Transcripción de documentos
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance).
DANGER
-
-
To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 5 watts.
WARNING
-
-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and
foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
• Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Keep fingers away from moving parts, especially the area near the blades.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
For the USA and Canada
This sewing machine has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precauciones básicas de seguridad, incluyendo las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta maquina.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas.
1. No deje nunca desatendida Ia máquina de coser mientras esté enchufada. Desenchüfela siempre inmediatamente después de
haber cosido con ella y antes de limpiarla.
2. Desenchufe siempre Ia máquina antes de cambiar Ia bombilla. Reemplace ésta por una bombilla de 15 vatios del mismo tipo.
3. No toque ningün aparato que se haya caIdo al agua. Saque inmediatamente el enchufe.
4. No coloque ni guarde nunca Ia máquina de coser en un sitio de donde se pueda caer o donde corra el riesgo de ser empujada y
caer en un lavabo o bañera.
No Ia pose en un sitio hümedo ni Ia meta en el agua o cualquier otro lIquido.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas eléctricas 0 lesiones.
1. No deje que jueguen con Ia máquina. Preste especial atenciOn cuando algün niño utilice Ia mãquina o se encuentre cerca de ella.
2. Utilice esta máquina sOlo para el uso previsto, tal como se describe en este manual. Utilice inicamente los accesorios
recomendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
3. No utilice nunca Ia máquina de coser si su cable o enchufe tienen defectos, si flO funciona correctamente, si se ha caIdo o está
estropeada, 0 Si se ha dejado caer en el agua. Lleve Ia máquina al vendedor autorizado o al servicio de reparaciOn más cercano
para que Ia examinen, reparen o efectüen los ajustes eléctricos o mecánicos neceSarios.
4. No utilice nunca Ia máquina de coser cuando tenga un orificio de ventilaciOn obstruido. Mantenga los orificios de ventilacion de Ia
máquina y del mando de pedal limpios de pelusa, polvo o tela.
5. Nunca deje caer o introduzca ningUn objeto en los orificios.
6. No utilice Ia máquina al aire libre.
7. No utilice Ia máquina en lugares donde se estén utilizando aerosoles o donde se esté administrando oxigeno.
8. Para apagarla, desconecte todos los mandos (posicion 0”) y saque el enchufe de a toma de corriente.
9. No desenchufe Ia máquina tirando del cable. Para desenchufar, tire siempre del enchufe, nunca del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas mOviles. Preste especial atenciOn cuando trabaje cerca de Ia aguja.
11. Utilice siempre una placa adecuada para Ia aguja. Si utiliza una placa inadecuada, Ia aguja se puede romper.
12. No utilice agujas torcidas.
13. No tire de Ia tela mientras esté cosiendo. Si tirade Ia tela, Ia aguja se puede doblar y romper.
14. Apague Ia maquina de coser (interruptor en Ia posiciOn 0’) cuando efectUe operacioneS cerca de Ia aguja, como por ejemplo
enhebrar o cambiar Ia aguja, o reemplazar el prensatelas.
15. Desenchufe siempre Ia maquina anteS de quitar tapas, lubricar 0 efectuar cualquier tipo de ajuste o mantenimiento mencionado
en este manual de instrucciones.
16. No utilice ñunca Ia máquina sobre una superticie blanda como una cama o un canapé, que pueda tapar los orificios de ventilaciôn.
-
-
-
-
Ill
III
Ill
Ill
a
I
English
STITCH SAMPLE
Ill
Stretch stitch
Ill
Buttonhole
Zipper sewing
Overcasting
Español
EJEMPLOS DE PUNTOS
Ill
Ill
Ill
Ill
a
A
Punto elástico
Ojal
Costura de cremallera
Sobrehilado
Decorative stitch
Punto de adorno
Appliqué
Parche
Decorative stitch
I
Punto de adorno
Español
INDICE
4. COSTURA
1. RESUMEN
Nombre de las piezas
Accesorios estándar
Tiposdecostura
2
4
6
2. COMO UTILIZAR SU MAQUINA DE
COSER
Interruptor de corriente y de Ia bombilla
SelecciOn del punto
Funciones de Ia pantalla LCD de ayuda
Palanca del prensatelas
Selector de anchura de puntada
Selector de longitud de puntada
Velocidad de Ia maquina
Mando de pedal
Mando de ajuste de los dientes
Palanca de ajuste de Ia presiOn del
prensatelas
Cómo guardar Ia máquina
7
7
7
8
8
8
8
9
10
10
10
3. PREPARACION DE LA MAQUINA
Hacer canilla
Enhebrar el hilo de Ia canilla
Enhebrar el hilo superior
COmo se utiliza el enhebrador de aguja
Reemplazo del prensatelas
Reemplazo de Ia aguja
Tabla de telas, hilos y agujas
....
12
14
16
17
19
20
21
Puntorecto
InversiOn de puntada
Ajuste de Ia tensiOn del hilo
Costura en zigzag
Prensatelas para sobrehilar
Parches
Prensatelas para costuras invisibles
Prensatelas para ojales
Prensatelas para cremalleras
Punto elástico
5.ACOLCHANDO
23
24
24
26
27
28
29
30
33
34
42
6. MANTENIMIENTO
Limpieza de Ia zona del prensatelas y de Ia
lanzadera
43
Reemplazo de Ia bombilla
45
7. MENSAJES DE ERROR Y ALARMAS
48
8. LOCALIZACION Y REPARACION DE
AVERIAS
51—52
9. CARACTERSTlCAS
53
English
1. SUMMARY
Name of parts
1-1. Thread guide
1 -2. Bobbin winder guide
2. Upper thread tension dial (See page 24)
3. Stitch width adjustment dial (See page 8)
4. Stitch length adjustment dial (See page 8)
5. Presser foot pressure adjustment lever (See page
10)
6. Light bulb
7. Thread cutter
8. Free-arm sewing
Pull the extension table off to the left and ma
chine converts to a free-arm model.
9. Extension table
10. Help window LCD (See page 7)
11. Stitch selection dial
12. Needle threader (See page 17)
13. Presser foot holder
14. Needle clamp screw
15. Needle thread guide
16. Needle
17. Presser foot
18. Needle plate
19. Feed dog
20. Bobbin thread cutter
21. Bobbin case
22. Bobbin case cover
23. Buttons and levers
23-1. Speed control lever (See page 8)
23-2. Reverse stitch lever (See page 8)
23-3. Needle up and down button (See page 8)
23-4. Start and stop button (See page 8)
24. Bobbin stop
25. Bobbin winder shaft
26. Handle
27. Spool pin
28. Spool cap
29. Presser foot lift (See page 8)
30. Handwheel
31. Power and light switch
32. Plug socket
33. Plug socket (Foot control)
34. Buttonhole adjuster (See page 32)
35. Feed dog control (See page 10)
36. Buttonhole lever
37. Face cover
Español
1.RESUMEN
Nombre de las piezas
1-1. GuiahIlos
21. Alojamiento de Ia canilia
1-2. Gufa para el hilo de Ia canilla
22. Tapa del alojamiento de Ia canilla
2. Selector de tension del hilo superior (véase
23-1. Selector de velocidad (véase página 9)
página 24)
23-2. Palanca de inversiOn de Ia puntada
3. Selector de anchura de puntada (véase página 8)
(véase pagina 9)
4. Selector de longitud de puntada (véase pagina 8)
23-3.
BotOn para subir y bajar Ia aguja (véase página 9)
5. Palanca de ajuste de Ia presiOn del prensatelas
23-4.
BotOn
de arranque y parada (véase pãgina 9)
(véase página 10)
24.
Sujetab
obina
6. BombiHa
25.
Eje
para
hacer canilla
7. Cuchilla para cortar el hilo
26.
Asa
8. Costura con brazo libre
27. Eje portabobina
Saque el tablero de extension por Ia izquierda
28.
Tope de bobina
para convertir Ia máquina en un mocielo con
29. Palanca del prensatelas (véase pagina 9)
brazolibre.
9. Tablero de extensiOn
30. Volante
10. Pantalla LCD de ayuda (véase Ia página 7)
Al girar el volante, Ia aguja sube o baja.
11. Selector de punto
Gire siempre el volante hacia Ud.
12. Enhebrador de aguja (véase página 17)
31. Interruptor de corriente y de Ia bombilla
13. Soporte del prensatelas
32. Entrada del cable de alimentaciOn eléctrica
14. Tornillo del soporte de Ia aguja
33. Entrada del cable del mando de pedal
15. GuiahIlos de Ia aguja
34. Mando de ajuste de Ia puntäda de los ojales
16. Aguja
(véase página 32)
17. Prensatelas
35. Mando de ajuste de los dientes (véase página 10)
18. Placa de Ia aguja
36. Palanca para ojales
19. Dientes
37. Nominal cubrir
20. Cuchilla para cortar el hilo de Ia canilla
English
Standard accessories
Accessories are stored inside the extension table.
Note: • Genuine WHITE accessories are recommended.
• When purchasing a new bobbin, be sure the size is 3/4(20.5 mm) in diameter and 3/8”(ll—ll .6 mm)
in height.
• Use plastic bobbins.
12. Needles (iset) #90/14X2
1. Accessory box
13. Screwdriver
2. Extension table
14. Cleaning brush
3. Foot control (See page 9)
15. Walking foot
4. Zigzag foot (On the machine)
16. Quilting guide
5. Buttonhole foot
17. Narrow hem foot (3mm)
6. Zipper foot
7. Overcasting foot
8. Blind hem foot
9. Buttonhole cutter
10. Spool cap (On the machine)
11. Bobbin (2)
18.
19.
20.
21.
22.
Gathering foot
1/4 inch piecing foot
Darning foot
Button sewing foot
Clear satin (open toe) foot
The 1/4 inch piecing foot is for straight stitch only.
Prior to using this foot, please refer to the enclosed
video.
Español
Accesorios estándar
Los accesorios se encuentran dentro del tablero de extension.
Nota: • Se recomienda utilizar accesorios de origen WHITE.
• Cuando compre carretes nuevos, elija el tamaño adecuado (20,5 mm de diámetro y 11 —11,6 mm de
alto).
• Utilice canillas de plástico.
1. Compartimiento para accesorios
2. Tablero de extensiOn
3. Mando de pedal (véase Ia pagina 9)
4. Prensatelas para costuras en zigzag
5.
6.
7.
8.
(ya instalado en Ia maquina)
Prensatelas para ojales
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para sobrehilar
Prensatelas para costuras invisibles
9. Abreojales
10. Tope de bobina (ya instalado en Ia maquina)
11. Canillas (2)
12. Agujas (1 juego) #90/14X2
13. Destornillador
14. Brocha para limpiar Ia máquina
15. Prensatelas caminador
16. Gula para acoichar
17. Prensatelas para dobladillos estrechos
18. Prensatelas de recogido
19. Prensatelas para 1/4” de costura
20. Prensatelas de zurcido
21. Prensatelas de coser botones
22. Prensatelas transparente
Español
Tipos de costura
Anchura
Tipos de costura
Prensatelas
N° de
(página de
de Ia
puntada
puntada reterencia)
puntada
Ojal (pagina 30)
Punto recto
(pagina 23)
C remallera
(pagina 33)
2
Costura en
zigzag Parche
de adorno
(páginas 25 y
27)
4-5
Longitud Nc de
de Ia
puntada
puntada
Tipos de costura
(página de
referenda)
0.4-0.6
10
FestOn
1-4
11
Punto de adorno
2-3
12
Punto por
encima doble
0.5-2
13
Punto por
encima inclinado
14
Punto por
encima elástico
/ Punto elástico
sobre las orillas
Anchura Longitud
Prensatelas
de Ia
Ia
de
puntada
puntada puntada
0.4-1
Prensatelas
para ojales
Prensatelas
para
cpsturas en
zigzag
0
Prensatelas
para
cremalleras
Prensatelas
para
costuras en
ziazaci
Sobrehilado en
una tela de
peso medio
Sobrehilado
(pagina 27)
3-6
5
1-4
5-6
P rensatelas
F---.
3
Costura de
adorno 0
sobrehilado
4
Costura invisible
de dobladillo
(pagina 29)
‘
5
‘
—
Sobrehilado en
una tela ligera
(pagina 27)
Zurcido/
Remiendo
Costura invisible
de dobladillo en
una tela elástica
(pagina 29)
6
Prensatelas
para
costuras en
zigzag
15
Bellota / Punto
por encima
Prensatelas
para
costuras
invisibles
16
Punto de espiga
Prensatelas
para
costuras en
zigzag
17
Punto por
encima /
Sobrehilado
18 UI
Punto por
encima
4-6
1-2
Prensatelas
para
costuras
invisibles
I”
Punto de uniOn
7
19
Punto de
concha
8
9
I
FestOn de
rombo
Prensatelas
para
costuras en
zigzag
5-6
—
costuras en
zigzag
0.4-1
Sobrehilado en
unatelapesada
o elastica
Sobrehilado
(pagina 27)
Costura elástica
en
20 III— recta o
P rensatelas
(página
zigzag
para
IlI
costuras en
34)
ziozao
5
0-6
4
I
B
A
w
D
2.
Vi
.
.
C
.
.
5
.
.
6
.
.
S
F
T
I
C
2
4
C
1(
11
1’
1
English
2. HOW TO OPERATE YOUR SEWING MACHINE
Power and light switch
A. Power and light switch
First connect the power cord to the plug socket of your
sewing machine.
Next, connect the plug of power cord to an electric outlet.
® Power and light switch
© Plug
® Power cord
B. Push the switch to the I direction to turn the switch ON.
This switch controls both power and light.
Push the switch to the 0 direction to turn the switch OFF.
Selecting the stitch pattern
Raise the needle to its highest position.
(See page 8 “Needle up and down button”)
Turn the stitch selection dial to select the stitch pattern.
Help window LCD functions
C. The selected stitch pattern is displayed on the help
window LCD.
1. Stitch pattern.
2. Stitch number
3. Stitch width
The recommended stitch width is displayed.
4. Stitch length
The recommended stitch length is displayed.
5. Bobbin winding
cD Displayed when the bobbin winder shaft moves to the
right. (Usually not displayed)
© Flashes with beep sounds when the machine is not
operated correctly.
6. Foot control
® Displayed when the foot control is connected to the
sewing machine. (Usually not displayed)
© Flashes with beep sounds when the machine is not
operated correctly.
7. Flashinq display
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Espanol
2. COMO UTILIZAR SU MAQUINA DE COSER
Interruptor de corriente y de Ia bombilla
A. Enchufe primero el cable de alimentaciOn eléctrica €
entrada prevista para ello en Ia máquina de coser.
lntroduzca luego el enchufe del cable de alimentaci
en Ia toma de corriente mural.
® Interruptor de corriente y de Ia bombilla
© Enchute
® Cable de alimentaciOn eléctrica
B. Pulse el interruptor del lado i para encender.
Este interruptor controla a Ia vez el suministro de
corriente eléctrica y Ia bombilla.
Pulse el interruptor del lado 0 para apagar.
Selecciôn del punto
Suba Ia aguja al máximo (consulte Ia página 8 Botó
para subir y bajar Ia aguja”)
Gire el selector de punto para elegir el tipo de punto
Funciones de Ia pantalla LCD de ayuda
C. La pantalla LCD indica el tipo de punto seleccionadt
1.Tipodepunto
La pantalla muestra el tipo de punto seleccionado.
2. Nümero de punto
3. Anchura de Ia puntada
La pantalla muestra a anchura de puntada recomend
4. Longitud de Ia puntada
La pantalla muestra Ia longitud de puntada recomend
5.Bobinado
Aparece cuando el eje para hacer canilla se despIa
hacia Ia derecha. (No aparece permanentemente)
© Parpadea y emite un sonido cuando no se utiliza Ia
maquina correctamente.
6. Mando de pedal
i) Aparece cuando el mando de pedal está conectado
máquina de coser. (No aparece permanentemente)
© Parpadea y emite un sonido cuando no se utiliza Ia
máquina correctamente.
7. Mensajes de error (parpadeo)
A
B
C
D
1
2
3
4
English
A. Presser foot lift
Before sewing, lower the presser foot lift to lower the
presser foot.
© When inserting the fabric, lift up the presser foot lift to
raise the presser foot.
© When inserting a very thick fabric under the presser foot,
the lift height can be increased by raising the presser foot
lever to this position.
B. Stitch width adjustment dial
Set the stitch width and the stitch length to the recommended
number displayed on the help window LCD.
1. The zigzag width can be altered by turning the stitch width
adjustment dial.
2. For narrow zigzag stitches. turn the dial to a smaller
number.
For wide zigzag stitches, turn the dial to a larger number.
3. When the dial is set at ‘0’, the stitch will be a straight stitch.
C. Stitch length adjustment dial
1. The stitch length can be altered by turning the stitch length
adjustment dial.
2. For shorter stitches, turn the dial to a smaller number.
For longer stitches, turn the dial to a larger number.
D. Button and levers
1. Sewing speed control
Sewing speed is adjusted by the sewing speed control lever.
2. Reverse stitch lever
The machine will feed the fabric backward and stitch
slowly in reverse when pressing the reverse stitch lever
down.
3. Needle up and down button
Press the button and the needle will move to its lowest
position. Press again and the needle will move to its
highest position.
Instead of pressing the needle up and down button, you
can turn the handwheel to adjust the needle height.
4. Start and stop button
Press the button to start sewing.
Prc,oc ,,n&r, fr, fr,n +h m,-hir,,
•
•
•
•
•
•
•
•
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Español
A. Palanca del prensatelas
Para empezar a coser, baje a palanca para bajar el
prensatelas.
© Para introducir Ia tela, levante Ia palanca para subir el
prensatelas.
© Para introducir tela gruesa debajo del prensatelas, ajuste
Ia altura de éste manteniendo Ia palanca sujeta a Ia altura
adecuada.
B. Selector de anchura de puntada
1. La anchura del punto en zigzag puede cambiarse girando
el selector de anchura de puntada.
2. Para obtener un zigzag estrecho, gire el selector hacia un
nümero más pequeno. Para obtener un zigzag ancho, gire
el selector hacia un nümero mayor.
3. Con el selector en Ia posiciOn “0”, se obtiene una puntada
recta.
C. Selector de longitud de puntada
Para seleccionar Ia anchura y Ia longitud de Ia puntada, utilice
el nümero recomendado que aparece en Ia pantalla LCD.
1. La longitud de Ia puntada puede cambiarse girando el
selector de longitud de puntada.
2. Para hacer puntadas cortas, gire el selector hacia un
nümero más pequeno.
Para hacer puntadas largas, gire el selector hacia un
nümero mayor.
D. Velocidad de Ia máquina
1. La velocidad de Ia máquina se ajusta con el selector de
velocidad.
2. Palanca de inversiOn de Ia puntada
Al bajar esta patanca, Ia mãquina introduce Ia tela en el
sentido opuesto y empieza a coser al revés a baja velocidad.
3. BotOn para subir y bajar Ia aguja
Pulse el botOn para bajar Ia aguja at máximo. Vuelva a pulsar
el botOn para subir Ia aguja hasta su posiciOn más alta.
También se puede ajustar Ia altura de Ia aguja girando el
volante.
4. BotOn de arranque y parada
Pulse el botOn para empezar a coser.
B
A
Whe
A
*
e
3-
i
t
as-
IT
d
a
1
ft
C
1C2
C-3
.p
•E
n
•1
Ii
.t
.1:
.(
English
Si
For
ml
intE
cot
I
•1
2.
3.
1.!
2.
3.
4.
5;
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14
15
A. Foot control
WARNING
Foryoursafeg always disconnect the machí’ie from the
power supp4’before connecthig the foot control
Foot control enables you to control start, stop and sewing
speed of the machine with your foot.
(Start, stop and sewing speed of bobbin winding is also
controlled by the foot control.)
Note: The start and stop button cannot be operated when
the foot control is connected to the sewing machine.
Connecting the loot control
D Turn the sewing machine OFF.
© Connect the plug ® of the foot control cord to the
sewing machine and the plug ® to the foot control.
© When the foot control is connected to the sewing
is display on the help window LCD.
machine,
When the foot control is disconnected, it disappears.
B. How to use the foot control
1. Press on the foot control slowly.
2. The more you press the foot control, the faster the
machine sews.
3. Release the foot control to stop the machine.
± You can control the maximum speed of the foot control
by adjusting the sewing speed control lever.
C. How to store the foot control
Store the foot control in the base of the extension table.
C-i Press the foot control with your hand and insert the
plugs ® and ® together into the opening ©.
C-2 Wind the cord around the foot control.
C-3 Insert foot control in the base of the extension table
under the accessory box.
Español
A. Mando de pedal
ADVERTENCIA
Para su segundao desenchufe si’mpre Ia maquina ai
de conectar elmando depedal
El mando de pedal le permite arrancar, parar y control
Ia velocidad de Ia máquina.
(Tamblén permite arrancar, parar y controlar Ia velocicL
del bobinado.)
Nota: El botOn de arranque y parada no funciona cuan
Ia máquina de coser esta conectada al mando d
pedal.
Conexión del mando de pedal
D Apague Ia máquina de coser.
del cable del mando de
• © Conecte Ia extremidad
pedal en Ia maquina y Ia extremidad ® al mando dE
pedal mismo.
• ® Cuando se conecta el mando de pedal a Ia mãquinE
aparece en Ia pantalla LCD.
coser, el sImbolo
• Este sImbolo desaparece en cuanto se desconecta el
mandode pedal.
• B. Utilizaciôn del mando de pedal
1. Apoye despacio pisando sobre el pedal.
• 2. Cuanto más fuerte pise el mando, más correrá Ia
máquina.
• 3. Para parar Ia máquina, suelte el mando de pedal.
• ± Se puede ajustar Ia velocidad maxima del mahdo d
pedal girando el selector de velocidad de Ia máquin
C. Para guardar el mando de pedal
El mando de pedal se guarda en Ia base del tablero dE
• extension.
• C-i Presione el mando de pedal con Ia mano e
introduzca las clavijas ® y ® juntas en el orificio
• C-2 Enrosque el cable alrededor el mando de pedal.
fl ntrndi i7r cI mndn dc! ndI n I hse dl tabkr
A
English
A. Feed dog control
You can drop the feed dog to stop the feeding of the
fabric.
This can be used for embroidery and quilting. Put the
fabric in a hoop.
Note: Before operating the feed dog control, always
remove the extension table and raise the presser
foot.
Raise the feed dog for ordinary sewing.
Drop the feed dog so the machine will not feed the fabric.
B. Presser foot pressure adjustment lever
• You can change the presser foot pressure with the
position of the presser foot pressure lever.
• The lower position is for normal fabrics.
• For stretch or light fabrics, raise the lever to reduce the
presser foot pressure.
How to store the sewing machine
Before storing the machine, be sure to:
1. Turn the machine OFF.
2. Unplug the power cord from the outlet and the sewing
machine.
3. Store the foot control inside the accessory box, then
put the cover on.
When storing the sewing machine:
1. Do not expose the machine in a dusty or highly humid
area.
2. Do not expose the machine under direct sunlight or near
heating equipment.
3. To prevent the machine from falling, do not place it on
unstable surfaces.
4. Do not place the machine upside-down or on its side.
5. Do not expose the machine near smoke or steam.
When taking the machine out of the storage:
1. Remove the cover.
2. Hold the handle of the sewing machine with one hand,
B
Español
A. Mando de ajuste de los dientes
Los dientes pueden bajarse para controlar el avance de Ia tela.
Esta función se puede utilizar para bordados y telas
guateadas, y también para varios espesores.
Nota: Antes de utilizar el mando de ajuste de los dientes,
quite siempre el tablero de extensiOn y levante el
prensatelas.
Para los trabajos de costura corrientes, utilice los dientes
en su posiciOn más elevada.
Baje los dientes para impedir que Ia máquina haga avanzar
Ia tela.
B. Palanca de ajuste de Ia presión del prensatelas
• La presiOn ejercida por el prensatelas se puede ajustar
con Ia palanca de ajuste del prensatelas.
• La posición baja es para telas normales.
• Para telas elásticas o ligeras, levante Ia palanca para
reducir a presiOn del prensatelas.
Cômo guardar Ia máquina
Cuando vaya a guardar Ia máquina:
1. Apague primero Ia mãquina.
2. Desconecte el cable de alimentacion eléctrica de Ia toma
de corriente y de Ia máquina de coser.
3. Coloque el mando de pedal dentro de su alojamiento y
tape Ia máquina.
Nota: Cuando guarde Ia máquina de coser, respete las
siguientes instrucciones.
1. No guarde Ia maquina en un sitio donde haya polvo o
demasiada humedad. (Riesgo de averias)
2. No exponga Ia máquina a los rayos del sol ni Ia coloque
cerca de aparatos que despidan calor. (Riesgo de
decoloración y daños)
3. Evite que Ia máquina se caiga colocándola en una
superticie estable.
4. No deje Ia máquina aI revés o volcada. (Riesgo de
averlas)
5. No exponga Ia mãquina a humo o vapor. (Riesgo de
averlas)
Nota: Cuando saque Ia máquina del lugar en que estã
•gadada, respete las siguientes instrucciones.
English
3. SETTING UP YOUR MACHINE
Winding bobbin
A. Put a thread spool and spool cap on to the spool pin.
* Leave an opening of 1/16”(2 mm) between the thread spool and spool cap.
• For a small thread spool, use small cap side.
• For a large thread spool, use large cap side.
B. Draw thread through thread guide D, and bobbin thread guide ©.
C. Pass the thread end through the hole of the bobbin as shown.
• Place the bobbin on to the bobbin winder shaft so the groove will meet the shaft spring.
• Push the bobbin down and the bobbin winder shaft will automatically move to the right.
() is displayed on the help window LCD.
D. For faster bobbin winding, slide the sewing speed control lever to the right.
WARNING
Do not touch the bobbin wñider shaft when winding the bobbfri.
E. Hold the thread end.
Press the start and stop button and start the machine.
* When using the foot control, step on the foot control to start the machine.
F. After winding a little, stop the machine and cut extra thread above the bobbin hole and continue.
G.’ The bobbin will stop when fully wound.
• Press the start and stop button and stop the machine.
When
using the foot control, release your foot from the foot control.
*
H. Push the bobbin winder shaft back to the left with your finger.
* You are not able to sew when the bobbin winder is set on the right.
I. • Remove the bobbin from the shaft.
• Cut the thread.
Espanol
3. PREPARACION DE LA MAQUINA
Hacer canilla
A. Coloque una bobina de hilo y el tope de bobina en el eje portabobina.
* Deje un espacio de 2 mm entre Ia bobina y el lope.
• Para una bobina pequeña
• Para una bobina grande
B. Pase el hilo por el guiah lbs y Ia gula del hilo de Ia can lila ©.
Guiahilos ®.
Gula del hilo de Ia canilla ©.
C. Pase el cabo del hilo por el agujero de Ia canilla, como se muestra en Ia ilustraciOn.
• Coloque Ia canilla en el eje para hacer canilla de modo que Ia ranura corresponda al resorte del eje.
Empuje Ia canilla. El eje se desplazará automãticamente hacia Ia derecha.
• El sImbolo ( ) aparecerá en Ia pantalla LCD.
D. Para acelerar el bobinado, deslice el selector de velocidad hacia Ia derecha.
ADVERTENCIA
No toque el ej’para hacercanihla cuando esté bob,iando.
E. Sujete eI cabo del hilo.
Pulse el botOn de arranque y parada para arrancar Ia máquina.
± Si utiliza el mando de pedal, piselo para arrancar Ia máquina.
F. Cuando Ia canilla haya dado varias vueltas, pare Ia mãquina, corte el cabo que sale por el agujero de Ia canilla y
siga bobinando.
G.• La canilla se para sola cuando esté completamente bobinada.
• Pulse el botOn de arranque y parada para parar Ia máquina.
± Si utiliza el mando de pedal, levante el pie.
H. Vuelva a colocar eI eje en su sitio empujándolo hacia Ia izquierda con el dedo.
4 i Hci cI
rIcl lwIn rIrrhn n, nodr.i nncr
English
Threading bobbin thread
A. • Turn the machine OFF.
Open the bobbin case cover by sliding it toward you and the bobbin thread cutter
will appear.
B. Insert the bobbin into the bobbin case, making sure that the bobbin rotates counte
rclockwise.
Note: Inserting the bobbin in the wrong direction causes irregular thread tension
.
C. Hold the bobbin with your finger, so it does not turn as you pull the thread under
the bobbin thread tension
guide.
D. Pull the thread into the bobbin thread tension guide to the end.
E. Pull the thread through the bobbin thread cutter and cut the thread.
When using stretch threads such as wool, do not cut the thread after threading
the bobbin thread guide.
Pull out and leave about 6”(l5cm) of thread.
F. Slide the bobbin case cover back to its place.
Note: You can stitch without bringing up the bobbin thread.
Español
Enhebrar el hilo de Ia canilla
A. • Apague Ia máquina.
Abra Ia tapa de alojamiento de Ia canilla tirando hacia Ud. Vera entonces Ia cuchill
a para cortar el hilo de Ia
canilla.
B. lntroduzca Ia canilla en su alojamiento procurando que Ia canilla gire en sentido
contrario a las agujas de un
reloj.
Nota: Si se coloca Ia canilla al revés, Ia tensiOn del hilo serã irregular.
C. Tire del hilo por debajo del guIahilos de Ia canilla.
D. Siga tirando del hilo a lo largo del guiahilos de Ia canilla hasta el final.
E. Pase el hilo por debajo de Ia cuchilla y cOrtelo.
Cuchilla para cortar el hilo de Ia canilla
* Cuando utilice hilos elásticos como, por ejemplo, Ia lana, no corte el hilo despué
s de pasarlo por el guiahIlos de
Ia canilla. Sáquelo y deje sueltos unos 15cm de hilo.
F. Vuelva a colocar Ia tapa del alojamiento de Ia canilla en su sitio.
Tapa del alojamiento de Ia canilla.
Nota: No necesita sacar el hilo de Ia canilla para empezar a coser.
English
Upper threading
IMPORTANT: Turn the machine OFF.
A. Put a thread spool and spool cap on to the
spool pin.
• For a small thread spool, use small cap size.
• For a large thread spool, use large cap size.
* Leave a space of 1/16”(2 mm) between the
thread spool and spool cap.
B. Press the needle up and down button and
raise the needle to its highest position.
* Instead of pressing the needle up and dow
n button, you can turn the handwheel to
raise the needle to its highest
position.
C. To thread the tension disks, ALWAYS raise
the presser foot hft.
D. Hold the thread with one hand, press the
thread with the other hand and thread the
thread guide.
Thread the machine straight down the expr
ess thread path.
E. Pass the thread through the needle threa
d guide.
F. Thread the needle eye from the front to
back,leaving about 6”(l 5cm) of thread.
* Needle threading is easier using the need
le threader (See page 17).
Español
Enhebrar el hilo superior
IMPORTANTE: Apague Ia máquina.
A. Coloque una bobina de hilo y el tope de
bobina en el eje portabobina.
Para una bobina pequena
Para una bobina grande
± Deje uh espacio de 2 mm entre Ia bobi
na y el tope.
B. Pulse el botOn para subir y bajar Ia aguj
a y suba Ia aguja hasta el tope.
± En lugar de utilizar este botón, también pued
e girar el volante para subir Ia aguja.
C. Para enhebrar Ia placa de tension, suba
SIEMPRE Ia palanca del prensatelas.
D. Sujete el cabo del hilo con una mano, ejerz
a una presiOn en el hilo con Ia otra, y emp
iece a enhebrar.
Enhebre siguiendo el recorrido indicado.
E. Pase el hilo por el guiahIlos de Ia aguj
a.
F. Pase el cabo del hilo por el ojo de Ia aguj
a, de adelante hacia atrás, y deje unos 15cm
de hilo suelto.
* Resulta más fãcil enhebrar Ia aguja con
el enhebrador (consulte Ia página 17).
A
B
C
D
English
How to use needle threader
Note: • See “Fabric, thread and needle guide” (page
21) to determine which thread and needle to
use.
• This needle threader is for needles larger than #75/
11.
A. First, make sure that the needle thread guide is
threaded correctly.
B. Press the needle up and down button and raise the
needle to its highest position.
Instead of pressing the needle up and down button,
you can turn the handwheel to raise the needle to
it’s highest position.
C. • Turn the machine OFF.
Raise the presser foot lift.
D. • Hook the thread to the thread guide A.
Español
•
•
•
•
•
Preparaciôn de Ia máquina
Cómo se utiliza el enhebrador de aguja
Nota: • Consulte Ia “Tabla de telas, hilos y agujas”
(página 21) para saber qué hilo y aguja Pu,
utilizar.
• Este enhebrador no se puede utilizar para Ia ag
#75/11.
A. Antes de enhebrar Ia aguja, asegürese de que E
hilo pasa correctamente por todas las guIas.
B. Pulse el botOn para subir y bajar Pa aguja y subs
aguja hasta el tope.
+ En Iugar de utilizar este botOn, también puede g
el volante para subir Ia aguja.
C.’ Apague Ia máquina.
• Suba Ia palanca del prensatelas.
D. Pase el hilo por el gancho A.
E
F
G
H
English
I
Español
E. Pass the thread under the thread guide B.
F. Put the thread into the slit of the thread guide C.
Pull out about 4”(lO cm) of the thread.
G. Press down the needle threader lever slowly, so that
the guide will rotate and the hook will pass through
•
the needle eye.
H. Slowly return the lever and the needle will be
•
threaded automatically.
Pull out thread toward the back of the machine
•
under the presser foot leaving 6”(l 5 cm) of the
thread.
I. If threading the needle eye was unsuccessful, use
•
the needle threader again.
•
•
E. Pase el hilo por debajo del guiahIlos B.
F. Pase el hilo por Ia ranura del guiahflos C.
Deje sobrepasar unos 10 cm de hilo.
G. Baje despacio Ia palanca del enhebrador para girar
Ia guIa e introducir el gancho en el ojo de Ia aguja.
* Para poder enhebrar Ia aguja, se debe introducir
siempre el gancho en el ojo de Ia aguja.
* Si el gancho estã doblado y no entra en el ojo de Ia
aguja, utilice el destornillador para enderezarlo.
H. Suba despaclo Ia palanca. La aguja se enhebrará
automáticamente.
Tire del hilo hacia Ia parte de atrás de Ia máquina,
pasándolo por debajo del prensatelas, y deje libre
uncabodel5cm.
I. Si no se ha enhebrado Ia aguja, vuelva a pasar el
hilo por Ia gula e intente de nuevo enhebrar Ia aguja
con el enhebrador.
___________
___
___________
B
A
D
C
English
Changing the presser foot
IMPORTANT
Ensure the presser foot is secure4’ held by the presser
foot holder
Removing the presser foot
A. Turn the machine OFF.
Turn the handwheel toward you and raise the
needle.
Also raise the presser foot lift.
B. Push the button of presser foot holder and the foot
will come off.
Attaching the presser foot
C. Position a new foot under the presser foot holder
with the pin right beneath the groove of the holder.
D. Lower the presser foot lift slowly so that the presser
foot holder catches the foot.
Español
Reemplazo del prensatelas
• ADVERTENCIA
Para evh’arher/das, asegUrese de que elprensatela:
esti correctamente sujeto en su soporte.
• Desmontaje del prensatelas
A. Apague Ia máquina.
Gire el volante hacia Ud. para levantar Ia aguja.
Suba Ia palanca del prensatelas.
B. Pulse el botOn del soporte del prensatelas para qi
se suelte el prensatelas.
Instalación del prensatelas
C. Coloque un prensatelas nuevo debajo del soporte
procurando que Ia varilla del prenstatelas quede
debajo de Ia ranura del soporte.
D. Baje Ia palanca del prensatelas despacio hasta qi
se junten el prensatelas y su soporte.
B
A
C
c-i
C-2
Occ::I:::
0
English
Changing the needle
IMPORTANT
After changing the needle always make sure the
needle c/amp screw ic ti’ghtened hrmv
Do not use bent needle.
A.• Turn the machine OFF.
• Bring the needle to its highest position.
• Loosen the needle clamp screw with a screw driver
and remove the needle.
B. Insert a new needle with the flat side away from you
and push it up until it reaches the stopper ®.
Tighten the needle clamp screw firmly.
How to select a correct needle
* Bent or dull needles will cause skipped stitches and
thread breakage.
c-i. o Correct needle
X Defective needle
C-2. 0 Correct needle
X Dull needle
X Bent needle
Espanol
Reempiazo de Ia aguja
ADVERTENCIA
Antes de reemp/azar Ia aguj asegürese de que el
tornillo de/sopo#e de Ia agu4’ esti bin apretado.
No utllh2e agujs torcidas.
A.• Apague Ia máquina.
• Suba Ia aguja al máximo.
• Suelte el tornillo del soporte de Ia aguja con un
destornillador y quite Ia aguja.
B. Tornillo del soporte de Ia aguja lntroduzca Ia aguja
nueva con el lado piano dirigido hacia Ud. Empuje
luego Ia aguja hacia arriba hasta que toque el tope
Apriete bien el tornillo del soporte de Ia aguja.
Seleccionar Ia aguja correcta
* Las agujas torcidas o con Ia punta mal afilada
estropean Ia tela y pueden romper el hilo.
C-i. 0 Aguja adecuada
X Aguja defectuosa
C-2. 0 Aguja adecuada
X Punta mal afilada
X Aguja torcida
English
Fabric, thread and needle table
For precise stitches refer to the table below:
Needle size
Fabtie
Thread size
Light
weight
Sheer fabric
Lawn, Georgette
Standard needle
#75/11
60 - 1
Cotton
50-8
Silk
Synthetic 60 - 8
Medium
weight
Gingham, Woolen fabric, Velvet, Satin,
Poplin, Soft denim, Cotton gabardine,
Medium weight cloth
Standard needle
#75/11 #90/14
60 — 1
Cotton
50 - 8
Silk
Synthetic 60 8
Heavy
weight
Tweed, Denim
Canvas, Corduroy
Standard needle
#100/16
40—5
Cotton
Silk
50
Synthetic 30 — 5
Stretch
Knit, Jersey
.
Note:
Ballpoint needle #1 1
Synthetic 50
6
Same size and type of threads should be used for upper thread and bobbin.
• Use Ballpoint needles for stretch fabric.
• Use Denim needle for thick fabric or denim.
• The needle becomes thicker as the needle size number becomes larger.
• The thread becomes thinner as the thread size number becomes larger.
•
Español
Tabla de telas, hilos y agujas
Para mejorar Ia calidad de las puntadas, consulte Ia siguiente tabla:
•
Tela
Tamaño de Ia aguja
Grosor del hilo
AlgodOn (de 60 a 1
Seda (de 50 a 80)
Sintético (de 60 a
Ligera
Linón, crespOn
Aguja estãndar
#75/11
Peso
medio
Guinga, lana, terciopelo, raso,
popelina, tejano ligero, gabardina de
algodOn, telas de peso medio
Aguja estándar
#75/11 a #90/14
AlgodOn (de 60 a 1
Seda (de 50 a 80)
Sintético (de 60 a
Pesada
Tweed, tejano, tapicerla, pana
Aguja estandar
#100/16
AlgodOn (de 40 a E
Seda (de 50)
Sintético (de 30 a
Elástica
Punto
Aguja de punta
redonda #11
Sintético (de 50 a
Nota:
•
•
•
•
•
El hilo superior y el hilo de Ia canilla han de ser de mismo grosor y tipo.
Utilice agujas de punta redonda para las telas elásticas.
Utilice agujas “Denim” para coser telas gruesas, tejanos, cortinas o galones.
El grosor de las agujas aumenta con su tamano.
Cuanto mayor sea el numero de hilo, más fino será éste.
Espanol
English
4. SEWING
Straight stitch
for the stitch pattern.
A/ways use correct presser foot
A. Attach the zigzag foot.
B. Set the stitch width at “0”.
“0”, the stitch will
When the stitch width is not set at
zigzag.
and select straight
C. Turn the stitch selection dial
stitch (Stitch No.2).
“1” and “4”.
D. Set the stitch length between
“4”.
at
dial
E. Set the thread tension
Lower the needle by
• Insert the fabric under the foot.
n button.
pressing the needle up and dow
• Lower the presser foot lift.
and start sewing.
• Press the start and stop button
step on the foot control
W When using the foot control,
to start the machine.
t slowly.
± The first 2 or 3 stiches will star
Removing the fabric
and stop the ma
F. Press the start and stop button
chine.
release the foot control.
* When using the foot control,
gently pull the fabric
G. Raise the presser foot lift and
to the left.
excess thread with the thread cutter.
Cut
H.
•
•
•
•
•
4.COSTURA
Punto recto
ADVERTENCIA
cuado a! tipo d6
Utth’e si’mpre tin prensate/as ade
punto.
turas en zigzaç
A. Coloque un prensatelas para cos
ag
Prensatelas para costuras en zigz
puntada en I
de
a
hur
anc
de
ctor
B. Coloque el sele
posiciOn ‘0”.
de puntada se
± Cuando el selector de anchura
el “0”, Ia máquir
que
n
encuentra en otra posiciO
cose en zigzag.
a seleccionar el pu
C. Gire el selector de punto par
recto (n°2).
d de puntada enti
D. Coloque eI selector de longitu
I4h1
1
y el
hilo en Ia posick
E. Coloque el selector de tension del
telas. Baje Ia
Coloque Ia tela debajo del prensa
Ia aguja.
con el botón de subida y bajada de
•
s.
tela
• Baje Ia palanca del prensa
arranque y parada, y empiec
•
• Pulse el botón de
coser.
pIselo para arranc
• ± Si utiliza el mando de pedal,
máquina.
se hacen muy
• ± Las 2 O 3 primeras puntadas
despacio.
Para sacar Ia tela
ada para parE
F. Pulse el botOn de arranque y par
máquina.
levante el pie.
utiliza el mando de pedal, ——n+
Si
±
t•dnn
—•--—
-
.
_I__i
I,
A
B
Dj
©
C
0
x
H
r
—II
r
II
--
-
r
.
x
—
F=RJFRT ©
English
Reverse stitch
To reinforce the seam, it is recommended to begin or end
seams with several stitches in reverse.
A • Mark the point of reverse stitching as shown in the
illustration.
Place the fabric under the foot so that the needle
pierces the fabric at the beginning of reverse stitch.
Lower the presser foot lift.
Reverse stitch
© Forward stitch
© Reverse stitch
B • Press down the reverse stitch lever ® and start
sewing backward. The sewing speed will be between
90 —150 r.p.m. Adjust the speed with the speed
control lever®.
Release the lever to stop sewing.
C. Adjusting thread tension
A balanced stitch is formed when the tensions of both
upper and bobbin threads are even and locked in the
middle of the layers.
Set tension dial at “4” for normal sewing.
When you have irregular stitches
Top stitch is too tight
This means the upper thread tension is too tight.
Reduce the tension by turning the dial to a smaller
number.
© : This means the upper thread tension is too loose.
Increase the tension by turning the dial to a larger
number.
Espanol
Inversion de puntada
Para reforzar Ia costura, se recomienda empezar y
acabar las costuras haciendo varios puntos en sentido
inverso.
A • Marque el punto donde ha de invertirse Ia puntada.
Coloque Ia tela debajo del prensatelas e introduzca Ia
aguja en Ia tela en el punto donde vaya a empezar a
invertir Ia puntada.
Baje Ia palanca del prensatelas.
Puntada invertida
© Puntada en el sentido de Ia costura
© Puntada invertida
B. Baje Ia palanca de inversiOn de Ia puntada ® y
empiece a coser al revés. La velocidad de cosido se
sitüa entre 90 y 150 rpm. Ajuste Ia velocidad con el
selector de velocidad ®.
Para parar de coser, suelte Ia palanca.
C. Ajuste de Ia tension del hilo
®: La puntada queda equilibrada cuando Ia tensiOn del
hilo superior y Ia del hilo de Ia bobina son iguales y
que los hilos se juntan en el medio de las capas.
Coloque el selector de tensiOn en Ia posicion “4” para las
costuras normales.
Puntadas irregulares
: Puntada demasiado apretada
Esto significa que el hilo superior estã demasiado tenso.
Reduzca Ia tensiOn seleccionando un nümero inferior.
©: Puntada demasiado floja
Esto significa que el hilo superior está demasiado flojo.
Aumente Ia tensiOn seleccionando un numero mayor.
English
Zigzag stitch
For neater finishes, slightly reduce the upper thread tension.
Basic zigzag sewing
A. Attach the zigzag foot.
B. Set the stitch width between “3” and “6”.
C. Turn the stitch selection dial and select zigzag stitch (Stitch No.2).
D. Set the stitch length between “Q.5” and “4”.
E. Slightly reduce the thread tension.
Adjusting thread tension
F. Bobbin thread appears on the right side.
Reduce the tension by turning the dial to a smaller number.
G.Upper thread appears on the wrong side.
Increase the tension by turning the dial to a larger number.
Español
Costura en zigzag
Para obtener un mejor resultado, afloje Ia tensiOn del hilo superior.
Costura básica en zigzag
A. Coloque un prensatelas para costuras en zigzag
Prensatelas para costuras en zigzag
B. Coloque el selector de anchura de puntada entre el “3” y el “6”.
C. Gire el selector de punto para seleccionar el punto en zigzag (n°2).
D. Coloque el selector de longitud de puntada entre el “0,5” y el “4”.
E. Afloje ligeramente Ia tensiOn del hilo
Ajuste de Ia tension del hilo
F. El hilo de Ia canilla aparece por el lado derecho.
Reduzca Ia tensiOn seleccionando un nümero inferior.
G.El hilo superior aparece por el revés.
Aumente Ia tensiOn seleccionando un nümero mayor.
I
Enghsh
Overcasting loot
ric you are sewing.
ric edges from fraying.
tern and the foot for the fab
pat
Overcasting prevents fab
ch
stit
te
ria
rop
app
le and select the
1. Refer to the following tab
rcasting foot.
to “5” when using the ove
th
wid
ch
stit
the
set
ays
* Alw
Fabric
Stitch width
Stitch #
Sttitch length
Presser foot
b
.
Light
weight
Medium
weight
1-2
46
55
Overcasting foot
Heavy
weight
Standard needle
#75/11
Ballpoint needle (Elastic)
Standard needle
#75/11 #9O/14
1
5
2
Zigzag foot
Needla
19
Ballpoint needle (Elastic)
Standard needle
#90/14 — #100/16
Espan&
hilar
Prensatelas para sobre
respondan a Ia
tela se deshilache.
El sobrehilado evita que Ia
el prensatelas que mejor cor
y
a
tad
pun
de
o
tip
el
ar
la para seleccion
1. Consulte Ia siguiente tab
a sobrehilar.
tela que vaya a coser.
se usa el prensatelas par
ndo
cua
“5”
re
mp
sie
ser
de
El ancho de Ia puntada ha
Tela
Puntada #
Ancho de Ia
punfda
Longitud tie Ia
puntada
%
Ligera
Peso
medio
?
5
6
4
5
2
5
2
1
1
—
Prensatelas
Prensatelas para
costuras en zigzag
19
Aguja estándar #75/11
(tel
Aguja de punta redonda
elástica) #75/11 —#90/14
4
Prensatelas para
sobre hIar
Pesada
Aguja
Aguja de punta redonda
(tela elástica) #90/14
—#100/16
2
B
A
Espanol
English
2. • Turn the handwheel until the needle moves to the
right. Place the fabric so that needle pierces just
outside the edge.
• Lower the needle.
• Lower the presser foot lift and start sewing.
When using the overcasting foot, make sure that the
foot guide is at the right edge of the fabric.
Appliqué
A.. Draw a design on the material for the appliqué and
cut it out.
• Place the cut-out on the base fabric and baste or
pin it.
B. Sew around the edge of cut-out with zigzag stitch.
!€ Use the stitch width of ‘3” or “4” and the stitch
length between “0.5” and “2” according to the
shape and size of the appliqué and fabric type.
To change direction at corners or to sew very small
circles, stop the machine with the needle piercing
outside the edge, raise the presser foot lever and
turn the fabric.
Gire el volante hasta que Ia aguja se desplace
hacia Ia derecha. Coloque Ia tela de modo que Ia
aguja quede ligeramente fuera del borde de Ia tela.
• Baje Ia aguja.
• Baje Ia palanca del prensatelas y empiece a coser.
Cuando cosa con el prensatelas para sobrehilar,
procure que Ia guIa del prensatelas quede pegada al
borde de Ia tela.
2.
•
Parches
Haga el dibujo del parche en Ia tela y recôrtelo.
• Coloque el dIbujo sobre Ia tela y fijelo con un
hilvan o con alfileres.
B. Sobrehile los bordes del parche.
* La anchura de Ia puntada ha de ser de “3” O “4” y
Ia longitud de Ia puntada ha de situarse entre “0,5”
y “2”, segün Ia forma y el tamaño del parche y de
Ia tela de base.
* Para cambiar de direcciOn en las esquinas o para
hacer pequeños cIrcuios, pare Ia máquina con Ia
aguja fuera del borde del parche, suba Ia palanca
del prensatelas y dé vuelta a Ia tela.
A.
•
A
B
C
x
l/8(3—5mm)
#6
1
E
’?
D
E
F
ox x
©
xJjJjLj
L( HL<
English
Blind hem toot
The thread will not appear on the right side of the
fabric.
A. Attach the blind hem foot.
B. Turn the sitich selection dial and select blind hem
stitch (Stitch No.4 or 6). Set the stitch width between
“4” and “6” and the stitch length between “1” and
“2”
C. • Fold the fabric as shown in the illustration.
• Baste or press the fold before sewing.
D. Place the fabric so the zigzag catches one or two
threads of the folded edge.
E. • Lower the presser foot lift.
• Adjust with the adjustment screw so that the foot
guide moves along the fold.
Correct hem
X-Y ®: When the fabric is opened, the right side of
the fabric will show only the blind hem
stitches.
Incorrect hems
X-Y
: The needle is catching the edge of the fold too
much.
Stitches on the right side are too big.
X-Y © : The needle is not catching the edge of the fold
at all.
Blind hem stitches are not formed.
Español
Prensatelas para costuras invisibles
El punto invisible de dobladillo permite coser
dobladillos quedando el hilo casi invisible en Ia te
el color del hilo corresponde al de Ia tela).
A. Coloque un prensatelas para costuras de dobk
invisibles
Prensatelas para costuras de dobladillo invisibl
B. Gire el selector de punto para seleccionar el pi.
invisible de dobladillo (n°4 o 6). Seleccione un
anchura de puntada entre “4” y “6” y una longit
puntada de “1” o “2”.
C. • Doble Ia tela como se muestra en Ia ilustració
• Hilvane o presione el pliegue antes de coser.
D. Coloque Ia tela de modo que el zigzag vaya
cogiendo uno o dos hilos en el borde del pliegL
E. • Baje Ia palanca del prensatelas.
• Ajuste Ia gula del prensatetas con el tornillo d
ajuste para que vaya pegada al pliegue.
Costura correcta
X-Y ®: Cuando se abre Ia tela, sOlo aparecen
puntadas invisibles por el laclo derecho d
tela.
Costuras incorrectas
X-Y : La puntada del lado derecho de Ia tela es
demasiado ancha.
X-Y ©: No se ha hecho el dobladillo
A
B
C
D
J
English
Buttonhole foot
You are able to stitch a buttonhole that matches the
size of a button.
Note:
• This toot is not able to sew a buttonhole for a button
larger than 1 “(2.7 cm) in diameter. You cannot use
thick buttons or buttons with unique shapes.
• When stitching stretch or light weight fabric, it is
recommended to use a stabilizer for better finishes.
A. Attach the buttonhole foot.
B. Turn the stitch selection dial and select buttonhole
stitch (Stitch No.1).
Set the stitch length between “0.4” and “0.6”.
Set the stitch width between “4” and “5”.
C. Mark the buttonhole position on the fabric as illus
trated.
D. Starting position
• Place a button on the button plate ®.
• Insert the fabric so that the marked position is
under the needle.
• Lower the presser foot lift.
• Draw the upper thread and place it under the
buttonhole foot with the bobbin thread.
Español
Prensatelas para ojales
Se pueden hacer ojales que correspondan al támano
de los botones.
Nota:
• Con esta máquina no se pueden hacer ojales de
mas de 2.7 cm de diámetro. No se pueden utilizar
botones redondos, gruesos o de forma especial.
• Si Ia tela es elãstica o ligera, conviene colocar un
estabilizador para obtener un resultado más bonito.
A. Coloque un prensatelas para ojales.
Prensatelas para ojales
B. Gire el selector de punto para seleccionar el ojal
(n01).
La longitud de Ia puntada ha de situarse entre “0.4”
y “0.6”.
La anchura de Ia puntada debe ser de “4” o “5”.
C. Marque Ia posición de los ojales en Ia tela, como se
muestra en Ia ilustraciOn.
D. Posicion inicial
• Coloque el botOn en el alojamiento ©.
• Coloque Ia tela procurando que Ia marca del ojal
quede debajo de Ia aguja.
• Baje Ia palanca del prensatelas.
• Tire del hilo superior y páselo por debajo del
prensatelas, con el hilo de Ia canilla.
Prensatelas para ojales
__________________
E
___
F
3
II
G
H
English
E. • Pull down the buttonhole lever , and push the
lever to the back until Lclicks,
Press the start and stop button to start sewing.
* When using the foot control, step on the foot
control to start the machine.
F. • The buttonhole sewing is complete in the order of
‘3) as shown.
• Stop the machine when the needle returns to the
starting position..
* When using the foot control, release your foot from
the foot control.
• Raise the presser foot lift and remove the fabric.
G. • For reinforcement, pull out the upper thread from
the wrong side by pulling the bobbin thread and tie
a knot
WARNING
To prevent injury, do not hold the buttonhole cutter
against your hand,
H. With a buttonhole cutter, carefully cut an opening in
the middle of the buttonhole.
* To prevent over cutting, place a pin through the
bartacks.
Español
E. Baje Ia palanca @ del ojal y emp(4ela hada atn
hasta que haga dic.
• Pulse el botôn tie arranque y parada, y empiec
coser,.
* Si utiliza el mando do pedal. piselo para arranc
máquina.
F• El ojal se coseen at ordena,
• Pare Ia mãquina cuando Ia aguja llegue ala posij
inicial.
* Si utiliza el mando tie pedal, levante at pie.
• Levante Ia palanca del prensatelas y saque la
tela.
I
G. • Para reforzar at ojat, saque at hilo supeior pod
revés de Is tela, tirando del hUe de Ia eanilla,
haga tin iludo.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas, mantenga at abreojales ale
su mano,
H. Abra el ojal por el medlo con el abreojales.
* Ponga un alfiler a cads extremo pars no cortar
de Ia cuenta,
A
B
©
C
D
E
I4
English
Unsuccessful buttonhole sewing
It the buttonhole sewing is unsuccessful, follow the
instructions below before starting to sew the next
buttonhole.
A.. If the sewing was unsuccessful at the positions CD
1 Raise the buttonhole lever up.
2 Raise the buttonhole foot and gently pull out the
fabric.
3 Undo all the threads (use the buttonhole cutter).
4 Remove the thread from the needle eye and turn
the handwheel toward you for ten times.
5 Sew a new buttonhole from the beginning.
B.. If the sewing was unsuccessful at the positions ®
1 Raise the buttonhole foot and gently pull out the
fabric.
2 Undo all the threads (use the buttonhole cutter).
3 Sew a new buttonhole from the beginning.
Adjusting the stitch balance
C. Occasionally, the left and right buttonhole columns
may need to be balanced on specialty fabric. In such
case, adjust the stitch balance by turning the button
hole stitch adjuster ® on the back of the machine.
Use a coin or a screwdriver to turn the buttonhole
adjuster.
D. • If the right side of the buttonhole is too dense, turn
the buttonhole adjuster to the
direction.
E. • If the left side of the buttonhole is too dense, turn
the buttonhole adjuster to the
direction.
I
4
Español
Ojales mal hechos
Si los ojales están mal hechos, tome las medidas
siguientes antes de pasar a otro ojal.
A.. Si salen mal los lados CD y ®
1 Levante Ia palanca para ojales.
2 Levante el prensatelas y saque Ia tela.
3 Deshaga toda Ia costura. (Utilice para ello el
abreojales)
4 Saque eI hilo de Ia aguja y haga 10 puntadas.
5 Vuelva a hacer el ojal.
B.• Si salen mal los lados ® y
1 Levante el prensatelas y saque Ia tela.
2 Deshaga toda Ia costura. (Utilice para ello el
abreojales)
3 Vuelva a hacer el ojal.
Ajuste de Ia puntada
C. Con ciertos tipos de tela, es a veces necesario
ajustar los lados derecho e izquierdo de los ojales.
Para ello, gire el mando de ajuste de Ia puntada de
los ojales ®, situado en Ia parte de atrás de Ia
máquina. Utilice una moneda o un destornillador
para girar el mando.
D. • Si las puntadas del lado derecho del botOn están
demasiado separadas, gire el mando de ajuste de
Ia puntada en Ia direcciOn
E. • Si las puntadas del lado derecho del botOn están
demasiado juntas, gire el mando de ajuste de Ia
puntada en Ia direcclón +.
.
_________
A
D
C
B
*
j1LI
I
—
ir1
F
E
Engtish
4
Zipper foot
By using the zipper foot. zipper sewing can be easily
accomplished.
First sew the left side of the zipper.
A. Attach the zipper foot so that the presser foot holder
catches right side of the pin ®.
B. Turn the stitch selection dial and select straight
and
stitch (Stitch No2). Set the stitch width to
and 3”.
thestitch length between
as illustrated.
together
fabric
and
zipper
the
Baste
C.
the right side
is
on
zipper
the
that
so
fabric
the
D. Place
of the foot.
E. • Lower the presser foot lift,
• Sew until the foot slightly touches the slider and
stops the machine.
F. • Lower the needle.
Raise the presser foot lifter.
• Turn the fabric and move the slider behind the
presser foot.
Lower the presser foot and sew to the end.
G. ‘ Remove the foot and attach to the left side of the
presser foot pin @,
• Sew the right side of the zipper following the same
stepsD—R
* Sewing toward same direction will eliminate uneven
finishes.
0
Español
Prensatelas para cremalleras
Las cremalleras se cosen facilmente con el
prensatelas para cremalIeras
Cosa primero el lado izquierdo de Ia cremallera.
A. lnstal el prensatelas para cremalleras procuran
que el soporte de este quede sujeto a Ia varilla di
derecha ®.
B. Gire el selector de punto para seleccionar el punt
recto (n°2). Seleccione una anchura de puntada 1
6
y una longitud de puntada de
hilvánelas.
e
cremallera
Ia
sobre
Ia
tela
C. Coloque
con Ia
prensatelas,
del
debajo
0. Coloque Ia tela
éste.
de
cremallera del lade derecho
E. • Baje Ia palanca. del prensatelas.
• Cosa hasta que el prensatelas toque ligerament
el cursor y pare Ia maquina.
F. • Baje Ia aguja.
Suba Ia palanca del prensatelas.
• Gire Is tela pars colocar el cursor deträs del
prensatelas.
Baje el prensatelas y siga cosiendo hasta elfin
G. ‘ Suelte el prensatelas y sujete el soporte del
prensatelas a Ia varilla de Ia izquierda del
prensatelas .
• Cosa el lado derecho de Ia cremallera como se
indica en los puntos D a F.
* Cosiendo en la misrna dirección se mejora 51
resultado evitando costuras desiguales.
A
B
C
D
#eLi
‘1
Ii
—
E
I
HP
English
Español
Stretch stitch
Stretch stitch is particularly suitable for reinforcing the
seam or for sewing stretch fabric.
When sewing stretch fabric such as jersey, it is
recommended to use ballpoint needles for neater
seams.
A. Attach the zigzag foot.
B. Set the stitch width and the stitch length as shown
on the help window LCD.
C. Turn the sitich selection dial and select stretch stitch
(No.20).
D. Set the stitch length at “4”.
E. • Insert the fabric under the foot.
• Lower the needle.
• Lower the presser foot lift and start the machine.
Punto elástico
El punto elástico conviene especialmente para reforzar
costuras o coser telas elásticas.
Para coser telas elásticas como el punto, se
recomiencla utilizar agujas de punta redonda para
obtener costuras más limpias.
A. Coloque un prensatelas para costuras en zigzag
Prensatelas para costuras en zigzag.
B. Seleccione Ia anchura y Ia longitud de puntada
indicadas en Ia pantalla LCD.
C. Gire el selector de punto para seleccionar el punto
elástico (n°20).
D. Coloque el selector de longitud de puntada en Ia
posiciOn “4”.
E. • Coloque Ia tela debajo del prensatelas.
• Baje Ia aguja.
Baje Ia palanca del prensatelas y empiece a
coser.
•
•
•
•
•
Español
5. ACOLCHANDO
Porpieza:
El primer paso para hacer una coicha es cortar las piezas de Ta parte superior de Ia coicha.
Coloque el prensatelas para 1/4” de costura. Seleccione Ta Puntada Recta #2, Largo de Puntada 2. Gula Ta orilla
de las piezas a Ia par con Ia orilla del prensatelas.
Una vez que ha quedado unida Ia parte superior de Ia coicha con Ta guata y Ia parte de atrás, está listo para
acolcharlo.
Acoichado libre:
Baje los dientes de Ia máquina. Deslice el Control de los Dientes de leva hacia Ia izquierda.
Utilice el Prensatelas de Zurcido (Stippling/Darning).
Enhebre arriba y Ia canilla con hilo de costura.
Seleccione Ia Puntada Recta # 2. La longitud de Ia puntada no importa
porque los dientes de leva están abajo. Coloque Ia coicha debajo del
prensatelas. Asegürese de bajar el Prénsatelas para lograr tensiOn en
(a parte superior.
Coloque sus manos en Ia colcha en cada lado del prensatelas. Moverá
Ia tela. Practique en un pedazo de tela hasta que se sienta seguro al
moviendo Ia tela. En Ia manera en Ia que mueve Ia tela usted está
controlando el largo de Ia puntada y su direcciónn. TaT vez sea
necesario que ajuste Ia tensiOn. Por lo general, tiene que hacerlo
ligeramente más apretado ajustándolo a un nümero mayor. Eso
dependerá de Ia tela, guata e hilos que utilice. Un método tradicional de
acolchado se conoce como Zurcido (stippling). Usted mueve Ia tela en
direcciones diversas, en curvas, creando el patrOn que se muestra. La
finalidad es mover Ia tela de manera que no haga puntadas sobre las
puntadas previas.
Coser en Ia Orilla (Stitch in the Dicth):
Muchas veces no se requiere que las puntadas de Ia colcha se vean.
Stitch in the ditch (puntada en Ia ranura) significa que hace una puntada
recta a 10 largo de Ia linea de pedazos cosidos. Enhebre con hilo invisible
por arriba. Coloque hito de algodOn en Ia canilla.
Coloque el prensatelas Caminador (Walking). Los dientes de leva deberãn
estar en arriba.
Seleccione Ia Puntada Recta #2, Largo de Puntada 3.
Haga puntadas en Ia “ranura” creada por las costuras.
Acoichado de Canal:
El acoichado de canal son filas de puntadas con una separación pareja.
Coloque el Prensatelas Caminador (Walking). Los dientes de leva deberán estar elevados.
Deslice Ia barra de Acolchado. Determine Ia distancia deseada entre las filas de puntadas
y ajuste Ia distancia de Ia aguja en Ia barra.
Seleccione Ia puntada recta #2, Largo de Puntada 3.
Marque Ia primera fila con un marcador para tela. Cosa sobre Ia Ilnea marcada. Cosa las
fi!as adicionales, guiando Ia barra de acolchado a lo (argo de Ia Ilnea de costura anterior.
Acoichado con Parches Locos:
El acolchado con parches locos se logra con piezas irregulares de tela y
luego se cose sobre las costuras con puntadas decorativas. Corte las
figuras, luego inserte el prensatelas Zigzag. Enhebre con hilo decorativo
como el hilo para Bordar de RayOn Sulky 4Owt para Ia parte de arriba y
con hilo para costura en Ia canilla. Coloque el estabilizador desechable
debajo de Ia parte superior de Ia colcha y haga sus puntadas decorativas
favoritas sobre las costuras.
I
I
I
I
I
I
•
I
•
I
•
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
$
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
•
•
I
•
I
I
I
*
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
*
I
I
I
I
I
I
I
I
A
B
C
D
English
6. MAINTENANCE
Your machine requires regular cleaning (and lubrication)
for best possible sewing performance.
Note:
• Wipe any stains with a soft cloth.
• Do not allow water to touch the sewing machine.
• Do not use detergent, bleach, benzene or thinner.
It may cause discoloration and cracking.
Cleaning the feed dog and shuttle area (how to
remove the bobbin case)
If threads are stuck in the bobbin case or shuttle area,
follow the instructions below to remove the bobbin
case.
• Unplug the machine and remove the needle and
the presser foot.
A • Open the bobbin case cover by sliding it toward
you and remove the bobbin.
B • Insert the screwdriver into the right opening on the
rear of the needle plate.
Tip the screwdriver toward you and snap off the
needle plate.
C • Lift the bobbin case toward you and remove it.
• Clean the lint and dust off the bobbin case.
D With a soft cloth or brush, clean the thread and dust
on the feed dog and shuttle area.
A vacuum cleaner may be used to clean up the
threads.
N
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Español
6. MANTENIMIENTO
Para obtener un resultado optimo, es necesa
y engrasar Ia máquina de vez en cuando.
Nota:
• Limpie todas las manchas con un paño si
• Evite todo contacto de Ia maquina con el
• No use detergentes, lejIa, gasolina, benc
diluyentes.
Estos productos pueden ocasionar decolorac
grietas.
Limpieza de Ia zona del prensatelas y de Ia I
(desmontaje del alojamiento de Ia canilla)
* Cuando el hilo se enreda en el alojamientc
canilla o en Ia Ianzadera, siga las instrucci
dadas a continuación para desmontar el al
de Ia canilla.
* • Desenchufe Ia mäquina y quite Ia aguja y
prensatelas.
A • Deslice Ia tapa del alojamiento de Ia caniH
Ud. para abrirla y saque Ia canilla.
B • lntroduzca Ia punta del destornillador en l
situada de lado derecho de Ia placa de Ia
Empuje el destornillador hacia atrás para
placa.
C • Levante el alojamiento de Ia canilla hacia
sáquelo.
• Limpie Ia pelusa y el polvo que haya en el
alojamiento de Ia canilla.
D Con un paño suave o una brocha, limpie el
quite el polvo que haya en Ia zona de los d
Ia Ianzadera.
niicHc
i
ifIIir
j....
B
A
C
English
Attaching the bobbin case
A. Replace the bobbin case back in its place.
B. Place the needle plate on the bobbin case and slide
it from front to back.
C. Turn the handwheel and see if it moves smoothly.
If the bobbin case is attached incorrectly, the
handwheel is heavy and does not turn smoothly.
In such case, remove the bobbin case and attach it
again.
Español
•
•
•
•
Instalaciôn del alojamiento de Ia canilla
A. Vuelva a colocar el alojamiento de Ia canilla en su
sitio.
B. Ponga Ia placa de Ia aguja sobre el alojamiento de
Ia canilla y desilcela hacia atrás.
C. Gire el volante y compruebe su movimiento.
Si el alojamiento de Ia canilla está mal colocado, el
volante está duro y gira con dificultad.
Saque el alojamiento de Ia canilla y vuelva a
colocarlo.
B
A
D
C
English
Changing the light bulb
WARNING
For your safety, always disconnect the machine from
the power supply.
To prevent burns and electric shocks, let the bulb cool
down before replacing it.
Bulbs can be purchased at your nearest dealer.
(Always use 12V 5W model T1O bulbs)
A. • Ensure the machine is unplugged and the light
bulb is cool.
• Loosen the screw on the face cover and remove
the face cover as shown in the illustration.
B. • Gently pull the bulb downward to remove it.
• Insert a new bulb by pushing it all the way to the
top.
C. • Lower the presser foot pressure rod.
D. • Insert the presser foot pressure rod into the
presser foot pressure adjustment lever. Attach the
face cover.
E. Check if the presser foot pressure adjustment lever
moves smoothly.
If it does not, remove the face cover and repeat the
steps C E.
-
E
Español
Reemplazo de Ia bombilla
ADVERTENCIA
Para su seguridad, desenchufe siempre Ia ma
Ia toma de corriente de Ia pared.
Para evitar quemaduras y descargas eléctrica
enfriar Ia bombilla antes de reemplazarla.
Cualquier vendedor de máquinas de coser de
podrá proporcionarle bombillas.
(Utilice siempre bombillas de 12V 5W del mod
A. • Asegürese de que Ia maquina está desen
y que Ia bombilla está frIa.
• Saque el tornillo de Ia tapa lateral y quite
como se muestra en Ia ilustración.
B. • Tire despacio de Ia bombilla hacia abajo p
quitarla.
• Coloque una bombilla nueva empujándoI
arriba hasta el tope.
C. • Baje Ia varilla de ajuste de Ia presiOn del
prensatelas.
D. • Introduzca Ia varilla en Ia palanca de ajusi
presiOn del prensatelas. Coloque Ia tapa l
E. Compruebe que Ia palanca de ajuste de Ia
del prensatelas se mueve normalmente.
Si no es asI, vuelva a quitar Ia tapa lateral y
seguir las instrucciones desde el punto tres
E.
Espanol
7. MENSAJES DE ERROR Y ALARMAS
En Ia pantalla LCD de Ia máquina de coser salen mensajes de error cuando no se utiliza Ia máquina correctamente.
Cuando aparezca uno de estos mensajes, resuelva el problema siguiendo las instrucciones dadas a continuaciOn.
Mensaje de error
Parpadeo
en Ia
pantalla y
sonidos
de alarma
(“bip”)
* if
Origen posible y solución
35
— —
#
‘i 5
-
-
—
Solución
Baje Ia palanca del prensatelas.
Posible
causa
Se ha pulsado el botón de arranque y parada (o palanca
de inversiOn de Ia puntada) estando Ia palanca del
prensatelas levantada.
p
0-i
F
-
as
Soluciôn
—
—
—
Baje Ia palanca del ojal y empüjela hacia atrás hasta que
haga”clic”.
--
‘-F
Causa
posible
El botOn de arranque y parada ha sido pulsado estando
seleccionada Ia puntada para ojales (puntada n°1), y con
Ia palanca para ojales levantada.
SoluciOn
Levante Ia palanca para ojales.
Causa
posible
El boton de arranque y parada ha sido pulsado sin estar
seleccionada Ia puntada para ojales (puntada n°1), y con
Ia palanca para ojales hacia abajo.
SoluciOn
Desplace el eje para hacer canilla hacia Ia derecha.
Causa
posible
El eje para hacer canilla ha sido desplazado hacia Ia
izquierda mientras Ia canilla estaba bobinando.
Solución
1 Enchufe correctarnente el cable del mando de pedal.
2 No pulse el boton de arranque y parada cuando Ia
máquina esté conectada al mando de pedal.
Causa
posible
1 El mando de pedal se ha desconectado mientras Ia
máquina estaba cosiendo.
2 El botOn de arranque y parada ha sido pulsado estando
conectado el mando de pedal a Ia maquina.
Solución
Seleccione Ia longitud de puntada adecuada
.
# if
3-5
D.5-
---
—
\,
.
* if
Parpadeo
en Ia
pantalla
Sin
sonido de
alarma
3-5
C5-’-I
Causa
posible
*1
-
as
SoluciOn
Causa
rs,-,kIô
1 Se ha seleccionado una costura elástica (n°11-20) sin
colocar el selector de anchura de Ia puntada en Ia
posiciOn “4”.
2 El selector de anchura de Ia puntada esta en Ia posicion
“4” con los puntos n°1 o n°3-1 0 seleccionados.
Seleccione una anchura de puntada correcta (que no sea
el “O’)
El selector de anchura de Ia puntada está en “0” mientras
que el tipo de punto seleccionado NO es el punto recto
8. TROUBLE SHOOTING
Following cases are not failure of the machine.
Check your machine before you call for service.
sotucaON
Desplace el eje para hacer canilla
hacia Ia derecha.
Conecte correctamente el cable de
alimentación eléctrica a Ia toma de
corriente y a Ia máquina.
F
Pulse el interruptor del lado T’.
Conecte correctamente el cable de
alimentaciOn eléctrica a Ia toma de
corriente y a Ia máquina.
P
Pulse el interruptor del lado 9”.
Limpie Ia lanzadera y los dientes.
La aguja se rompe
Vuelva a colocar Ia aguja.
Apriete el tornillo del soporte de Ia
aguja.
Tbrnh..
e de Ia aguja
demasiado
Hilo superior demasiado tirante.
Ajuste de Ia tension del hilo.
P2
Aguja demasiado fina para Ia
tela o aguja doblada.
Utilice una aguja de tamaño
correcto.
P2
La aguja es de tipo #65/9.
Consulte Ia página 21 para ver qué
tipo de hilo y aguja puede utilizar.
P2
La aguja no se encuentra en su
posiciOn mãs elevada.
• El enhebrador de aguja no
funciona
P
Suba Ia aguja al máximo.
Aguja mal colocada.
Vuelva a colocar Ia aguja.
Aguja doblada.
El gancho del enhebrador de
aguja estã doblado.
Coloque una aguja nueva.
Enderece el gancho con el
destornillador de modo que el
gancho entre por el ojo de Ia aguja
cuando se baja Ia palanca del
enhebrador.
La guia de Ia aguja esta mal
enhebrada.
Vuelva a enhebrar Ia guia de Ia
aguja.
P17
Vuelva a enhebrar Ia canilla.
P13
Ajuste de Ia tensiOn del hilo.
P24
• Se ye demasiado el hilo por
Canilla mal enhebrada.
el lado derecho de Ia tela.
P2(
P18
Revés
Derecho
HiIo superior demasiado tirante.
Español
Si no se ha resuelto & proble
ma, pOngase en contacto con
el vendedor mãs cercano o
flame a un tecnico.
PROBLEMA
CAUSA
• Hay demasiado hilo por el
revés de Ia tela.
,
//51— Revés
Derecho
SOLUCION
Hilo superior mal enhebrado
(La placa de tensiOn no estã
enhebrada)
Vuelva a enhebrar el hilo sup
erior.
P15
Hilo superior demasiado tirante
.
Hilo superior mal enhebrado.
Canilla mal enhebrada.
• El hilo superior se rompe
PAGINA
Presencia de pelusa en Ia lanzade
ra.
Hilo superior demasiado tirante
.
Ajuste de Ia tension del hilo
.
Vuelva a enhebrar el hilo sup
erior.
Vuelva a enhebrar Ia canilla
.
Limpie Ia Ianzadera y los die
ntes.
P13
Aguja o hilo inadecuados par
a Ia
tela.
Hilo superior mal enhebrado
.
Vuelva a colocar Ia aguja.
Coloque una aguja nueva.
Utilice hNo y aguja adecuados
.
P20
Vuelva a enhebrar Ia aguja.
P15
Ajuste de Ia tension del hilo
.
Vuelva a enhebrar el hilo sup
P24
erior.
P15
Vuelva a enhebrar Ia canilla
.
Aguja demasiado gruesa para Ia
tela. Utilice hilo y aguja ade
cuados.
PresiOn excesiva del prensatel
as. Levante Ia palanca de ajuste de Ia
presion del prensatelas.
Presencia de pelusa en los die
ntes. Limpie Ia lanzadera
y los dientes.
Presion del prensatelas
Baje Ia palanca de ajuste
insuficiente.
presiOn del prensatelas. de Ia
Los dientes no sujetan Ia tela
.
Suba los dientes.
P13
Hilo superior mal enhebrado.
• La tela no avanza
correctamente.
P24
Vuelva a enhebrar el hilo sup
erior.
Hilo superior demasiado tirante
.
•Arrugas-
P43
P20
Aguja doblada.
Aguja mal enhebrada.
P13
Vuelva a enhebrar Ia canilla
.
Aguja mal colocada.
• La máquina se salta
puntadas
P15
Ajuste de Ia tensiOn del hilo
.
ada. Coloque una aguja nue
va.
Aguja doblada o con Ia punta mai alil
• El hilo de Ia canilla se rom
pe Canilla mal enhebr
ada.
P24
CanlIa mal enhebrada.
P21
P10
P43
English
9. SPECIFICATIONS
Model
1780
Hook
Horizontal
Needle
Standard needle (#90/1 4X2)
Plastic (Height 3/8”(l 1-1 1.6mm) /
Diameter 3/4”(20.5mm))
6 mm
Bobbin type
.
Maximum stitch width
Maximum stitch length
4 mm
.
Sewing speed
Max:800r.p.m
Mm : 90 r.p.m
Needle position
Center
Weight
I
I
9kg (20 Ibs)
Machine dimensions
Width: 435 mm (17 in)
Depth: 195 mm (8 in)
Height: 325 mm (13 in)
Ratings
AC 120 V
60 Hz
45 W I 0.45 A (Light bulb 12 V I 5 W)
Foot control
678560-AGA1 0
9. CARACTERISTICAS
Espanol
Modelo
Gancho
Aguja
Tipo de canilla
1780
Horizontal
Aguja estándar (#90/1 4X2)
Plástico (altura 11-11,6 mm! diãmetro 20,5
mm)
Anchura maxima de Ia puntada
6 mm
Longitud maxima de Ia puntada
4 mm
Velocidad
Posición de Ia aguja
Peso
Max.: 800 rpm
Mm.: 90 rpm
Centro
9 kg
Dimensiones de Ia máquina
Anchura: 435 mm
Prof undidad: 195 mm
Altura: 325 mm
Alimentación eléctrica
CA 120 V
60 Hz
45W/0.45A(bombilladel2V/5W)