SINGER 2639 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15
Watios.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
ESPAÑOL
PEDAL (sólo EE.UU.)
Use el modelo 4C-316B de Matsushita Electric
con esta máquina de coser.
4
Cleaning hook area and the feed doan ............................................................................. 49
Cleaning hook area and the feed doan ....................................................................... 49
Cleaning hook area and the feed dog, Chan .................... 47 - 48
Cleaning hook area and the feed dog, Chan ............................................................. 47 - 48
ENGLISH ESPAÑOL
CONTENID
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificación de la máquina ............................................................................................ 6 - 7
Accesorios ............................................................................................................................. 8
Preparación de la máquina ............................................................................................ 9 - 10
Control por pedal, Interruptor corriente/luz, Porta carretes,
Palanca pie prensatelas
Devanado de la canilla ........................................................................................................ 11
Enhebrado del hilo de la canilla ......................................................................................... 12
Tabla de hilo, aguja y material ..................................................................................... 13 - 14
Enhebrado del hilo superior ............................................................................................... 15
Empleo del enhebrador aguja ..................................................................................... 16 - 17
Recogida del hilo de la canilla ............................................................................................ 18
Ajuste de la tensión del hilo superior.................................................................................. 19
Cambio del pie prensatelas ................................................................................................ 20
Control de dientes ............................................................................................................... 21
Selector e Indicador de puntadas ...................................................................................... 22
Control largo de puntada y puntada super (elástica) ........................................................ 22
Selector grupo de puntadas elesticas ................................................................................ 23
Palanca de la puntada de retroceso, Regulador de presión ............................................. 23
Selector ancho puntada, Conversión para la costura con brazo ...................................... 24
2. EMPEZER A COSER
Esquema de ajuste de la máquina .............................................................................. 25 - 27
Puntada recta ............................................................................................................... 28 - 31
Inicio de la costura, Sacando el tejido, Giro en esquinas en ángulo recto,
Inserción de cremalleras y vivo, Zurcido
Puntada zig-zag .................................................................................................................. 31
Sobrehilado, Puntada de relleno
Zurcido libre, bordados y monogramas ............................................................................. 32
Puntada invisible ................................................................................................................. 33
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de parapeto ............................................................... 34
Puntada de lencería ............................................................................................................ 35
Haces (Diente de rata) ................................................................................................. 36 - 37
Puntadas elásticas .......................................................................................................36 - 41
Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada sobre-borde,
Puntada panal, Puntada sobre-borde doble, Puntada chevron,
Puntada sobreorilla inclinado, Puntadas mago,
Puntada alfiler inclinado, Puntada pluma, Puntada alfiler inclinado casual,
Punto cruzado, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada espina
Diseños de bordados decorativos ...................................................................................... 42
Tipos de puntadas decorativas
Confección de ojales.................................................................................................... 43 - 44
Ajuste de la compensación puntadas ojal, Ojales con cordón, Cosido de Botónes
3. CUIDE SU MAQUINA
Cuide su maquina ........................................................................................................ 45 - 46
Limpiar el área del transportador y la lanzadera, Cambio de la bombilla
4. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
5. ACCESORIOS ESPECIALES
Pata para overlocado, Dobladillo rodillo
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identification ..................................................................................................... 6 - 7
Accessories ........................................................................................................................... 8
Setting up your machine ................................................................................................ 9 - 10
Foot control, Power/light switch, Spool pins, Presser foot lifter
Winding bobbin ................................................................................................................... 11
Threading the bobbin thread .............................................................................................. 12
Needle, thread and fabric chart ................................................................................... 13 - 14
Threading the top thread .................................................................................................... 15
Using automatic needle threader ................................................................................ 16 - 17
Picking up bobbin thread .................................................................................................... 18
Adjusting top thread tension ............................................................................................... 19
Changing presser foot ........................................................................................................ 20
Feed dog control ................................................................................................................. 21
Stitch selector and indicator ............................................................................................... 22
Stitch length/super(stretch) stitch control .......................................................................... 22
Super (stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator .............. 23
Stitch width control, Converting to free-arm sewing .......................................................... 24
2. STARTING TO SEW
Machine setting chart ................................................................................................... 25 - 27
Straight stitches ............................................................................................................ 28 - 31
Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner,
Inserting zippers and piping, Darning
Zigzag stitch ........................................................................................................................ 31
Overcasting, Satin stitch
Free Motion Stippling, Embroidery and Monograms ......................................................... 32
Blind stitch ........................................................................................................................... 33
Multi-stitch zigzag, Rampart stitch ...................................................................................... 34
Shell stitch ........................................................................................................................... 35
Faggoting ..................................................................................................................... 36 - 37
Stretch stitch .................................................................................................................36 - 41
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Overedge stitch, Honeycomb stitch,
Double overedge stitch, Chevron stitch, Slant overedge
stitch
,
Wizard stitch, Slant pin stitch, Feather stitch, Random slant pin stitch,
Crossed stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitch
Decorative embroidery designs .......................................................................................... 42
Tips on design stitching
Buttonhole making ....................................................................................................... 43 - 44
Adjusting stitch balance, Corded buttonholes, Sewing a Button
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Caring for your machine .............................................................................................. 45 - 46
Cleaning hook area and the feed dogs, Changing light bulb
4. PERFORMANCE CHECKLIST
5. SPECIAL ACCESSORIES
Overcasting foot, Rolled hemmer
6
1. Bobbin winder tension disc
2. Pressure regulator
3. Thread take-up
4. Thread tension control
5. Face cover
6. Thread cutter
7. Extension table
8. Feed dog control
9. Reverse stitch lever
10. Stitch width control
11. Bobbin winder shaft
12. Bobbin winder stop
13. Stitch indicator
14. Stitch length control
15. Stitch selector
16. Super pattern group selector
17. Hand wheel
18. Power/light switch
19. Plug socket
20. Identification plate
21. Buttonhole stitch adjuster
22. Retractable spool pin
23. Horizontal spool pin
24. Buttonhole lever
25. Presser foot lifter
26. Automatic needle threader
27. Thread guide
28. Thread guide
29. Presser foot screw
30. Needle
31. Bobbin cover plate
32. Needle clamp screw
33. Foot release lever
34. Presser foot
35. Feed dogs
36. Needle plate
37. Bobbin cover release button
38. Foot control
MACHINE IDENTIFICATION
1. Disco tensor del devanador de canillas
2. Regulador de presión
3. Tria- hilos
4. Control tensión hilo
5. Cubierta frontal
6. Cortador de hilo
7. Base de extensión
8. Control de dientes
9. Palanca puntada de retroceso
10. Selector ancho puntada
11. Eje devanador canilla
12. Tope devanador canilla
13. Indicador de puntadas
14. Control longitud puntada
15. Selector de puntadas
16. Selector grupo de puntadas elesticas
17. Volante
18. Interruptor corriente/luz
19. Enchufe del control por pedal
20. Placa de identificación
21. Dispositivo de ajuste puntada ojal
22. Pasador carrete
23. Pasador carrete
24. Palanca para ojales
25. Palanca pie prensatelas
26. Enhebrador automatico aguja
27. Guía hilo
28. Guía hilo
29. Tornillo pie prensatelas
30. Aguja
31. Tapa de canilla
32. Tornillo de sujeción aguja
33. Palanca de desprendimiento prensatelas
34. Pie prensatelas
35. Transporte de dientes
36. Plancha aguja
37. Botón de apertura tapacanilla
38. Control por pedal
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1. Disque de tension du bobineur de canette
2. Régulateur de pression
3. Releveur de fil
4. Réglage tension du fil supérieur
5. Plaque frontale
6. Coupe-fil
7. Boîte à accessoires/Table de rallonge
8. Abaisse-griffes d’entraînement
9. Levier de couture arrière
10. Largeur de point
11. Axe du bobineur
12. Butée d’arrêt du bobinage
13. Indicateur de point
14. Longueur de point
15. Sélecteur de point
16. Sélecteur des points «super»
17. Volant
18. Interrupteur moteur/lumière
19. Boîtier de contact machine
20. Plaque d’identification
21. Équilibrage de la boutonnière
22. Porte-bobine rétractable
23. Porte-bobine horizontal
24. Levier-poussoir boutonnière
25. Levier du pied de biche
26. Enfileur de chas d’aiguille
27. Guide-fil
28. Guide-fil
29. Fixation du pied
30. Aiguille
31. Couvercle canette
32. Fixation de l’aiguille
33. Levier de verrouillage du pied
34. Pied de biche zigzag
35. Griffe d’entraînement
36. Plaque-aiguille
37. Bouton du couvercle canette
38. Rhéostat
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
8
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (large)
4. Spool pin cap (small)
5. Buttonhole opener/Brush
6. Screwdriver (large)
7. Screwdriver (small)
8. Oiler
9. Zipper foot
10. Buttonhole foot
11. Blind stitch foot
12. Overcasting foot
13. Rolled hemmer
ACCESSORIES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1. Agujas
2. Canillas
3. Tapa del pasador carrete (grande)
4. Tapa del pasador carrete (pequeño)
5. Abridor de ojales/Cepillo
6. Destornillador (grande)
7. Destornillador (pequeño)
8. Lubrificador (Aceitera)
9. Prensatelas de cremalleras
10. Prensatelas de ojales
11. Prensatelas de puntada invisible
12. Pata para overlocado
13. Dobladillo rodillo
ACCESORIOS
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Chapeau pour bobine grand
4. Chapeau pour bobine petit
5. Découseur/Brosse
6. Tournevis grand
7. Tournevis petit
8. Burette d’huile
9. Pied fermeture glissière
10. Pied boutonnière
11. Pied point invisible
12. Pied pour surfilage
13. Pied pour ourlet rouletté
ACCESSOIRES
11 12 13
6
7
8 9 10
3
4 521
9
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et
ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de
tissu pour bien éponger l’huile en excès.
RHÉOSTAT
Reliez la prise du rhéostat à celle de la machine (1) et du
mur (2) comme indiqué.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique
moteur/lumière. Vous piquez donc constamment avec votre
travail éclairé.
Foot control
Control por pedal
Rhéostat
Power/light switch
Interruptor corriente/luz
Interrupteur moteur/lumière
2
1
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the first time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine socket
(1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is
turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps,
etc., machine must be disconnected from the power supply.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área
de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la
máquina.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la
alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el
interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla
la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina,
o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina
se debe desconectar de los suministros principales.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
10
SPOOL PINS
Place a spool of thread on the spool
pin.
Secure it with a suitable size spool cap
(A) to ensure smooth flow of thread.
Pull up the spool pin (B). This is used
for bobbin winding when the machine
is already threaded.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your
presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle
position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to
change the presser foot or to
remove thick fabric.
PORTA CARRETES
Coloque un carrete de hilo en el porta-
carretes. Fijelo con la tapa (A)
asegurándose una salida fluida del
hilo.
Tire de la barrita (B). Esta se utiliza
para el llenado de canilla cuando la
máquina ya está enhebrada.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición
media para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta
para cambiar el prensatelas o para
mover el material grueso.
B
A
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
PORTE-BOBINE
Placez une bobine de fil sur le porte-
bobine. Bloquez-la avec le chapeau
(A) afin d’assurer le bon déroulement
du fil.
Pour le bobinage du fil de canette alors
que la machine est déjà enfilée ou
pour coudre à deux fils, tirez le porte-
bobine rétractable (B).
LEVIER DU PIED DE BICHE
l y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position
moyenne pour insérer ou enlever
le tissu.
3. Soulever le levier à sa position la
plus haute, pour changer le pied
de biche ou enlever les tissus
épais.
11
4
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Passer le fil de la bobine dans le guide fil comme indiqué
sur la gravure.
2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la
canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au
déclic. Tenir le bout de fil à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Tirer sur le bout de fil qui va se couper.
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
WINDING BOBBIN
1. Pass thread from spool through thread guides as shown.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to
the right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. Bobbin will cease turning when
completely filled. Push shaft to left to remove bobbin and
cut thread.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal
como está mostrado.
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la
canilla, tal como está mostrado.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje
del devanador, hasta que se sienta un golpe seco.
Retener el extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido
se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya
llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje
para sacar la canilla.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
32
1
12
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant
manuellement le volant vers vous.
2. Retirez la plaque du cache de canette en poussant le
bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur
le coin gauche de la plaque.
3. Insérez la canette pleine en vérifiant qu’elle tourne dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers la
fente (B), jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissez
environ 15 cm de fil à l’arrière.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread
through the slot (B) until you hear a clicking sound, and
then leave about 6" (15 cm) of thread.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el
volantd.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando
el botón de liberación hacia la derecha mientras se
empuja la esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido
contrario a las agujas del reloj.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la
izquierda.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura
(B) hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm.
de hilo.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
A
B
4 5
1 32
A
13
ENGLISH ESPAÑOL
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table
is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a
new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the
bobbin as in the top thread supply.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica
para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material
nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
algodón, lino, seda, lana,
sintetico, rayón, mezclas. Están
listados como ejémplos de
peso.
Peso
ligero
Batista
Gasa
Crepé
Peso
medio
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepé de lana
Medio
pesado
Tejido
aglomerado
Lona
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Puntos Punto
aglomerado
Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
* Mercerizado número 40
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
* Mercerizado número 60
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
* Mercerizado número 50
Algodón sobre mecha
polyester Polyester
* No usar sobre el material estirado.
FABRICS THREAD NEEDLES
The fabrics below can be of any
fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight.
Light-
Weight
Batiste
Chiffon
Crepe
Medium-
Weight
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Medium-
Heavy
Bonded Wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Knits Bonded Knits
Double Knit
Jersey
Tricot
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 40
* "Heavy Duty"
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 60
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-
wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
2020
red
shank
2020
red
shank
2020
red
shank
2020
Ball-Point 2045
(With yellow
band) Size
11/80,14/90,
16/100
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
18/110
TYPE SIZE
* Do not use on stretch fabrics.
* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
2045 (con banda
amarilla)
Tamaño 11/80,
14/90, 16/100
TYPO TAMAÑO
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpula
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand
wheel toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side
toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver.
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el
volante hacia Ud.
2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano
hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apretar el tornillo fimemente con el destornillador.
Flat
side
toward
the
back
Flat side
Lado plano
Needle
Aguja
Pin
Pasador
Lado
plano
hacia
fuera
de
Vd.
Always disconnect the machine from power supply
by removing the plug from the wall-outlet.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de
alimentación retirando el enchufe del tomacorriente
de la pared.
* Para los mejores resultados de
costura, use siempre agujas marca
Singer.
15
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
1. Relever le pied presseur avec le levier.
2. Amener l’aiguille en position haute en tournant le volant
vers vous.
3. Procèder à l’enfilage suivant les numéros sur le croquis.
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
3. Thread the machine in the order as illustrated.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. ELevantar la palanca prensatelas.
2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el
volante de la máquina hacia usted.
3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1
2
3
4
6
5
16
USING AUTOMATIC
NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as
illustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
4. Guide thread into hooked end and pull it
upward.
5. Return the lever and needle will be
threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away
from you.
NOTE:
For smooth threading it is recommended to
set the machine at straight stitching (center
position) when using needle threader.
ENGLISH
1 2
4 653
EMPLEO DEL
ENHEBRADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada
girando el volante de la máquina hacia
uated.
1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como
indica la ilustración.
2. Bajar la palanca sujetando el extremo del
hilo.
3. Girar la palanca hasta el final.
4. Colocar el hilo en la horquilla de
enganche y estirarlo hacia arriba.
5. Retornar la palanca a su posición y la
aguja será enhebrada automáticamente.
6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia
usated.
Nota:
Para conseguir un enhebrado correcto con
el enhebrador, se recomienda poner el
selector de la máquina en puntada recta
(posición central).
ESPAÑOL
18
1 32 4
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR
1. Relever le pied presseur avec le levier.
2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en
faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute.
3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le
fil supérieur.
4. Placer les deux fils sous le pied presseur en laissant
environ 15 cm de fil dépasser.
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn
hand wheel towards you with your right hand first
lowering the needle and continuing until the needle
comes to its highest position.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,
which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together towards back
of machine under the presser foot, leaving about 6” (15
cm) clear.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano
izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha,
hasta que la aguja alcance su posición más alta.
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la
canilla, que aparecerá a través de la abertura de la
plancha de aguja.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina,
por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de
15 cm. de hilo.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
19
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPÉRIEUR
Point droit, l’aspect de votre point droit dépend surtout du
bon équilibre entre la tension supérieure et la tension
inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent
entre les deux épaisseurs de tissu.
Laissez le bouton de tension sur la position
<<
AUTO
>>
pour
la couture ordinaire.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran
de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop
lâche, tourner le cadran vers vous pour l’augmenter. Si elle
est trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
Straight stitching: the good looking appearance of your
stitching is largely determined by the balanced tension of
both top and bobbin threads. The tension is well balanced
when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric
you are sewing.
Set the tension control at “AUTO” position for ordinary
sewing.
If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular,
you will need to adjust the tension control.
Make any adjustments with presser foot ‘down’.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
Costura recta, el buen aspecto de la costura generalmente
está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos
superior e inferior.
Ponga el control de tensión en la posición "AUTO" para
costura normal.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará
ajustar el control de la tensión.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas
abajo.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Under side
Reverso
Côté de dessous
Well balanced
Bien equilibrada
Correct
Top side
Cara
Côté de dessus
Top stitch too tight
Puntada superior
demasiado apretada
Decrease tension
Disminuir tensión
Diminuer la tension
Top stitch too loose
Puntada superior
demasiado floja
Increase tension
Aumentar tensión
Augmenter la tension
Fil supérieur trop
tendu
Fil supérieur trop
lâche
20
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied
(Fig. 1).
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme
illustré (Fig. 1).
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que
le pied s’enclenche de lui-même sur son support
(Fig. 2).
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot
lifter.
1. Raise foot release lever to remove the foot. (Fig. 1)
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the
presser foot pin with the foot holder. (Fig. 1)
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps
on the foot. (Fig. 2)
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para
sacar el prensatelas (Fig. 1).
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de
agujas, alineando los agujeros aguja (Fig. 1).
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el
prensatelas (Fig. 2).
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Foot holder
Sujetador prensatelas
Support du pied
Fig. 1 Fig. 2
Foot release lever
Levier de verrouillage
du pied
Palanca de esprendimiento
prensatelas
21
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAîNEMENT
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie
à main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non
les griffes) entraînez le tissu directement.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is
being sewn. They should be raised for all general sewing
purposes and lowered for darning, freehand embroidery and
monogramming so that you, not the feed dogs, are moving
the fabric.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta
cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones
de costura y bajados durante el remendado, bordado con
bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd.
y no los dientes quien mueva el género.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
22
STITCH SELECTOR
AND INDICATOR
1. To select a stitch, be sure needle
is out of fabric at its highest
position.
2. Then turn the selector until the
required stitch is indicated by the
red symbol on the indicator panel.
STITCH LENGTH/
SUPER (STRETCH)
STITCH CONTROL
Stitch length can be selected easily
according to thickness and type of
fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be
selected by turning the same dial to
ma mark where fine adjustment can
be made.
SELECTOR E
INDICADOR DE
PUNTADAS
1. Para seleccionar una puntada
asegurarse que la aguja está fuera
del tejido y en su posición más
alta.
2. Entonces girar el selector hasta
que el indicador rojo aparezca en
la puntada requerida.
CONTROL LARGO DE
PUNTADA Y PUNTADA
SUPER (ELASTICA)
El largo de puntada puede ser
seleccionado fácilmente de acuerdo
con el tipo de material y su grosor.
El grupo de puntadas super
(elásticas) pueden ser seleccionadas
girando el mismo dial hasta la marca
mr en donde se podrá hacer un ajuste
más fino.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
SÉLECTEUR ET
INDICATEUR DE POINT
1. Pour sélectionner un point, veiller
à ce que l’aiguille se trouve au-
dessus du tissu à sa position la plus
haute.
2. Tourner ensuite le sélecteur jusqu’à
ce que le point voulu soit indiqué
par le symbole rouge du panneau
indicateur.
COMMANDE DE
LONGUEUR DE POINT/
POINT SUPER
(EXTENSIBLE)
Il est possible de sélectionner
facilement la longueur de point en
fonction de l’épaisseur et du type du
tissu utilisé.
Le groupe des points super
(extensibles) peut être sélectionné en
tournant la même commande
jusqu’au repère auq auquel le réglage
fin peut être effectué.
Stitch indicator
Indicador de puntadas
Indicateur de point
Stitch selector
Selector de puntadas
Sélecteur de point
23
SUPER (STRETCH)
PATTERN GROUP
SELECTOR
To select red patterns, push down the
selector. Push it up for blue patterns.
REVERSE STITCH
LEVER
It is recommended to begin, or end
seams with several stitches in reverse
for reinforcement. As long as you are
pressing down this lever, the machine
will continue to feed the fabric
backwards.
PRESSURE
REGULATOR
This control regulates the pressure of
the presser foot on to the feed-dogs.
Insufficient pressure may cause poor
feeding of the fabric, skipped stitches,
or difficulty in guiding the fabric. Too
much pressure may result in feed-
dogs or presser foot marks appearing
on the fabric.
For most fabrics set the control at 3.
For thicker ones increase it to 4 and
for finer ones decrease to a lower
number.
SELECTOR GRUPO DE
PUNTADAS ELESTICAS
Para seleccionar grupo de puntadas
rojos baje la palanca. Súbala para
grupos de puntadas azules.
PALANCA DE LA
PUNTADA DE
RETROCESO
Al empezar o finalizar las costuras se
recomienda realizar diversas
puntadas con el retroceso para el
refuerzo de la costura. Mientras se
está presionando hacia abajo esta
palanca durante la costura, la
máquina seguirá transportando hacia
atrás el tejido.
REGULADOR DE
PRESION
Este control regula la presión de la
pata prensatelas sobre el transporte
de dientes. Una presión insuficiente
puede causar un pobre transporte del
material, saltos de puntada ó
dificultades en guiar el tejido.
Demasiada presión puede producir
marcas en el tejido, por causa de los
dientes del transporte o la pata
prensatelas.
Para la mayoría de tejidos, poner el
control al . 3. Para tejidos gruesos
poner al . 4 y para finos reducir un
número.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
SÉLECTEUR DES
POINTS «SUPER»
Pour sélectionner les motifs rouges,
abaissez le sélecteur. Relevez-le pour
les motifs bleus.
LEVIER DE POINT
ARRIÈRE
Il est recommandé de commencer ou
de terminer les coutures avec
plusieurs points arrière afin d’en
améliorer la solidité. Lorsqu’on
maintient ce levier abaissé en cours
de couture, la machine continuera à
entraîner le tissu vers l’arrière.
RÉGULATEUR DE
PRESSION
Cette commande permet de régulariser
la pression du pied presseur sur les
griffes d’entraînement. Une pression
insuffisante pourra causer un
entraînement trop faible du tissu, des
points sautés, ou des difficultés de
guidage du tissu. Une pression
excessive pourra un marquage du tissu
par les griffes d’entraînement ou par le
pied presseur.
Pour la plupart des tissus, mettre la
commande sur la position 3. Pour des
tissus plus épais, la mettre sur la position
4; pour les tissus plus fins, la mettre sur
une position de numéro plus petit.
24
STITCH WIDTH
CONTROL
The width of all the stitches produced
on this machine can be made
narrower or wider by adjusting the
stitch width control.
NOTE:
When using twin-needles (option), the
stitch width should never be set
above twin needle mark, regardless
of the stitch you have selected. Doing
so will result in broken needles and
possible damage to your machine.
SELECTOR ANCHO
PUNTADA
En esta máquina puede regularse el
ancho de puntada ajustando el
“selector ancho puntada”.
Nota:
Cuando utilice “agujas dobles”
(opcional), el ancho de la costura no
deberá nunca ajustarse por encima
de la separación de la “aguja
doble”, sin importar la puntada
seleccionada. De no hacerlo así se
romperán las agujas y podría resultar
dañada la máquina.
CONVERTING TO
FREE- ARM SEWING
Your machine can be used either as a
flat- bed, or as a free- arm model.
With the extension table in position, it
provides a large working surface as a
standard flat- bed model.
By removing the extension table (just
pull it off to the left as shown), the
machine converts into a free- arm
model.
CONVERSION PARA LA
COSTURA CON BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar
como base plana o una máquina de
brazo libre.
Con la base de extensión en posición
se consigue una superficie de trabajo
grande como la de un modelo normal
de base plana.
Sacando la base de extensión
(estirándola hacia fuera hacia la
izquierda, tal como está mostrado),
la máquina se convierte en un modelo
de brazo libre.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
LARGEUR DE POINT
La largeur de tous les points de cette
machine peut être diminuée ou
augmentée en réglant ce levier
comme indiqué. Si le point droit est
sélectionné, l’aiguille sera déportée á
gauche lorsque le levier est au
maximum sur la droite.
NOTE:
Quand on utilise l'aiguille double (en
option), la largeur du point ne doit
jamais excéder le repère
<<
aiguille
double
>>
, en rapport avec le point que
vous avez sélectionné. Sinon, vous
casserez des aiguilles et risquez
d'abîmer votre machine.
UTILISATION DU BRAS
LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi
bien sous la forme d’une base plane
que celle d’un bras libre. En
conservant la table de rallonge en
place, vous disposez d’une grande
table de travail.
En éliminant la table de rallonge, vous
vous trouvez en face d’un bras libre
profond, facilitant la couture des
vêtements d’enfants, jambes de
pantalon, emmanchures, etc.
Enlevez la table en la tirant vers la
gauche.
Pour la remettre en place, la faire
glisser le long du bras libre, jusqu’à
ce que les deux guides de fixation
rentrent dans les trous prévus à cet
effet.
26
SOBRE-BORDE
DOBLE
SUPER
DECORATIVAS
CHEVRON
SOBREORILLA
INCLINADO
MAGO
ALFILER INCLINADO
PLUMA
SOBREHILADO
INCLINADO
ALFILER
INCLINADO CASUAL
SUPER
DECORATIVAS
PUNTO
CRUZADO
SOBRE-BORDE
REFORZADO
ESPINA
INSERCION DE
CREMALLERAS
ZURCIDO
ESPAÑOL
ESQUEMA DE AJUSTE DE LA
MAQUINA
INDICADOR
CONTROL ANCHO PUNTADA
PRENSATELAS
CONTROL ANCHO PUNTADA
2. EMPEZER A COSER
A. Pata para
zig-zag
B. Pata para
puntada invisible
OJALES
RECTA
ZIG-ZAG
INVISIBLE
ZIG-ZAG DE TRES
PUNTADAS
LENCERIA CUATRO
PUNTOS
INVISIBLE SUPER
ELASTICO
DECORATIVAS
PARAPETO
LENCERIA
HACES
RECTA
TRIPLE
RIC RAC
SOBRE-BORDE
PANAL
SOBRE-BORDE
CONTRARIO
PUNTADA
DOMINO
FESTON
DIAMANTE
PUNTA DE PLEOHA
MIN.- MAX.
MED.- MAX.
MED.- MAX.
MED.- MAX.
MED.- MAX.
STITCH
MIN.- MAX.
MED.- MAX.
MED.- MAX. ABAJO
MED.- MAX.
ARRIBA
SELECTOR "GRUPO DE
PUNTADAS"
CONTROL DIENTES
D. Zipper footC. Buttonhole foot
aguja posicionada
a la izquierda
aguja posicionada
en el centro
aguja posicionada
a la izquierda
aguja posicionada
en el centro
C
A
1-4 A
1-4 B
1-4 A
1-4 B
0.5
A
1-4
1-4 D
28
21
ENGLISH ESPAÑOL
STRAIGHT STITCHES
1 Straight stitch at center needle
position with following settings;
Stitch selector
-
Stitch width control
-
2 Straight stitch at left needle
position with following settings;
Stitch selector
-
Stitch width control
-
PUNTADA RECTA
1 Puntada recta posición aguja en
el centro realizar los siguientes
ajustes:
Selector puntada
-
Selector ancho puntada
-
2 Puntada recta en posición aguja
en la izquierda realizar los ajustes
siguientes:
Selector puntada
-
Selector ancho puntada
-
STARTING TO SEW
Before placing the material on the
machine, see that the ends of the
threads have been drawn about 6” (15
cm) to the rear of the machine. Hold
onto the threads during the sewing of
the first 3 or 4 stitches of the seam.
Fasten each seam by back tacking at
the beginning and end of the seam.
INICIO DE LA COSTURA
Antes de colocar el tejido en la
máquina, asegurarse de que los
extremos de los hilos se hayan
estirado unos 15 cm. por detrás de la
máquina. Sostener los hilos durante
la costura de las 3 ó 4 primeras
puntadas.
Asegurar cada costura realizando el
atacado al principio y al final de la
costura.
POINT DROIT
1 Point droit avec l’aiguille au centre,
suivre les réglages suivants :
Sélecteur de point :
-
Largeur de point :
-
2 Point droit avec aiguilles à gauche,
suivre les réglages suivants :
Sélecteur de point :
-
Largeur de point :
-
FAIRE UNE COUTURE
Vérifiez, que les deux fils dépassent
de plus de 10 cms à l’arrière du pied
presseur. Piquez l’aiguille dans le tissu
à environ 1 cm du début de la couture.
Appuyez sur le levier de marche
arrière. Piquez lentement en point
arrière jusqu’ à ce que l’aiguille arrive
au début de la couture.
Exécutez la couture. Lors-qu’elle est
finie, abaissez le levier de marche
arrière et piquez sur 1 cm en point
arrière.
Veillez à bien tenir les deux fils lors des
premiers points.
FRANÇAIS
29
REMOVING FABRIC
First turn the handwheel towards you
until the needle is at its highest
position, then raise the presser foot,
draw materials to the rear and cut off
excess thread with the thread cutter
located on the left end of working
surface or on the presser bar.
TURNING A SQUARE CORNER
To turn a square corner 5/8" (16 mm)
from the fabric edge, stop stitching
with the needle tip piercing the fabric,
when reaching the cornering guide as
shown. Raise the presser foot, turn
fabric.
New stitching line will align with 5/8"
(16 mm) seam guide on side of needle
plate. Lower the presser foot and
begin stitching in new direction.
SACANDO EL TEJIDO
Gire el volante hacia Vd. hasta que la
aguja se encuentre en su posición
más alta, suba la pata prensatelas
lleve el matarial hacia atras y corte el
hilo sobrante con el cortador situado
en el extremo izquierdo del area de
trabajo o en la barra del prensatelas.
GIRO EN ESQUINAS EN
ANGULO RECTO
Para girar en una esquina en ángulo
recto a 16 mm. del borde del tejido,
parar la costura con la punta de la
aguja atravesando el tejido, cuando
se está alcanzando la guía de
esquinas, tal como está mostrado.
Alzar el pie prensatelas y girar el
tejido.
La nueva línea de pespuntes se
alineará con la guía de costura de 16
mm. en el lateral de la plancha de
aguja. Bajar el pie prensatelas y
empezar la costura en la dirección
nueva.
For twin needle stitching set at center
needle position. Thread left spool of
thread in left needle and right spool
in right needle.
For gathering set stitch length to 4.
After row of stitching is completed,
hold bobbin thread and gather fabric
as desired.
Para puntada con la doble aguja,
seleccione la posición de la aguja en
el centro. El hilo del carrete izquierdo
debe ir en la aguja del lado izquierda
y el hilo del carrete derecho en la
aguja del lado derecho.
Para plizados seleccione la longituo
del punto 4.
Cornering guide
Guía de esquinas
Guide d'angle
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
RETRAIT DU TISSU
Tout d'abord, tournez le volant vers
vous pour amener l'aiguille en position
la plus haute, puis relevez le pied
presseur, tirez le tissu vers l'arrière et
coupez les excès de fil avec le coupe-
fil intégré sur la gauche du plateau de
travail de la machine ou derrière la
barre du pied-presseur.
RÉALISATION D'UN ANGLE
DROIT
Pour faire un angle droit à 16 mm du
bord du tissu, arrêtez la couture en
laissant l'aiguille dans le tissu, quand
vous arrivez au repère (voir croquis).
Relevez le pied presseur et tournez le
tissu.
La nouvelle ligne de piqûre s'alignera
avec le guide couture de 16 mm.
Baissez le pied presseur et continuez
la couture dans la nouvelle direction.
Pour point droit jumelé, régler la
position d’aiguille au milied. Le fil du
côté gauche est enfilé dans l’aiguille
gauche et le fil du côté droit, dans
l’aiguille droite.
Pour fronce réglé la longueur de point
à 4.
30
INSERTING ZIPPERS AND
PIPING
Use zipper foot which allows you to
sew to the right or left of the zipper or
close to the cord.
INSERCION DE
CREMALLERAS Y VIVO
Utilizar el prensatelas de cremalleras
que permite coser a la derecha o la
izquierda de la cremallera o cerca del
cordón vivo.
INSERTING ZIPPERS
To sew down the right side, attach left
side of zipper foot to presser foot
holder so that the needle passes
through the opening on the left side
of the foot.
To sew down the left side, attach right
side of foot to foot holder.
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar el
lado izquierdo del prensatelas de
cremalleras al sujetador pie
prensatelas, de manera que la aguja
pase a través de la abertura en el lado
izquierdo del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, aplicar
el lado derecho del prensatelas al
sujetador prensatelas.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord
with a bias strip of fabric and pin or
tack it to the main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to foot
holder so that needle passes through
the opening on the right side of the
foot.
VIVEADO
Para vivear articulos blandos, cubrir
el cordón con una cinta de tejido al
bies y sujetarla con un alfiler o
atacarla a la pieza principal de tejido.
Aplicar el lado derecho del
prensatelas de cremalleras al
sujetador prensatelas, de manera que
la aguja pase a través de la abertura
en el lado derecho del prensatelas.
Needle to left of foot Needle to right of foot
Aiguille à gauche du
pied presseur
Aiguille à droite du
pied presseur
Aguja a la izquierda
del prensatelas
Aguja a la derecha
del prensatelas
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
PLACER UNE FERMETURE À
GLISSIÈRE OU UN BIAIS
(GALONNER)
Utilisez le pied fermeture glissière, au
moyen duquel vous pouvez piquer
aussi bien à gauche qu' à droite, ou
aussi au plus près du cordonnet.
MISE EN PLACE DE FERMETURES
À GLISSIÈRE ORDINAIRES
Pour piquer le côté droit, changez le
pied et placez le pied à droite de
l'aiguille, de facon à ce que celle-ci
entre dans l'encoche prévue.
Pour piquer le côté gauche, vous
placez le pied à gauche de l'aiguille.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de
biais et épinglez ou faufillez-la sur
l'étoffe.
Placez le pied fermeture glissière vers
la gauche, de facon à ce que l'aiguille
entre dans l'encoche située du côté
droit du pied.
31
DARNING
Lower feed dogs and remove presser
foot.
Stretch fabric with an embroidery
hoop with the hole at center. Holding
the needle thread, take one stitch and
pick up bobbin thread through the
fabric. Lower presser bar and start
sewing at a slow to medium speed,
moving the fabric back and forth with
a steady rhythm. Turn fabric and sew
another layer of stitching across over
the first layer of stitching.
ZURCIDO
Baje los dientes y saque la pata
prensatelas. Con el bastidor de
bordar tense el material con el
agujero en el centro. Sujete el hilo
aguja y coja el hilo de la bobina a
través del género. Baje la barra
prensatelas y comience a coser a
velocidad de lenta a media, moviendo
el género de adelante hacia atrás con
un ritmo constante. Gire el material y
de otra capa de puntadas cruzada
encima de la primera.
ZIGZAG STITCH
OVERCASTING
This is one of the more frequent uses
for the zigzag stitch in garment
construction.
Place material under the presser foot
so that the needle pierces just short
of the outside edge.
PUNTADA ZIG-ZAG
SOBREHILADO
Esta es una de las puntadas zig-zag
más frecuentemente usadas en la
fabricación de prendas. Colocar el
tejido debajo del pie prensatelas, de
manera que la aguja penetre un poco
el borde exterior.
SATIN STITCH
This is a closely spaced attractive
stitch used for appliqué, bar-tacking,
etc. Slightly loosen top thread tension
for satin stitching.
Use a backing of stabilizer or
interfacing for sheer materials to avoid
puckering.
For applique set machine to desired
width and length. Position applique on
garment and stitch along design lines
using satin stitch to cover raw edges
of applique.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada atractiva
compactamente espaciada, usada
para aplicaciones, atacados, etc..
Para la puntada de relleno aflojar
ligeramente la tensión del hilo
superior. Para evitar el arrugado en
materiales finos, utilizar en el revés un
papel tejido o entretela.
Para aplicaciónes selecciones el largo
y ancho de la puntada preeiera.
Colopue la aplicación sobre el traje
cosa sobre las líneas del diseño
utilizando la puntada de satin y asi
cubrir. Los bordes de la aplicación.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
REPRISAGE
Abaissez les griffes et retirez le pied
presseur. Tendez le tissu dans un
cerceau à broder avec le trou au
centre. En soutenant le fil d'aiguille,
faites un point et remontez le fil de
canette à travers le tissu. Abaissez le
levier du pied presseur et commencez
à coudre à vitesse modérée et
constante en déplacant le tissu d'avant
en arrière.
Tournez le tissu et cousez une
nouvelle rangée de points en travers
de la première.
POINT ZIGZAG
SURFILAGE
Ce point est utilisé le plus
fréquemment lors de la réalisation
d'un ouvrage. Ce surjet évite, que les
bords du tissu ne s'effilochent.
Piquez de facon à ce que l'aiguille
perce le tissu près du bord d'un côté
et pique dans le vide de l'autre.
POINT BOURDON
Des points zigzag serrés sont appelés
point bourdon.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez
à diminuer la tension supérieure.
Si vous voulez réaliser un point satin
sur un tissu très fin, entoilez votre tissu
en premier lieu. De cette manière, le
tissu ne froncera pas.
Faire un essai sur un morceau de tissu
que vous allez utiliser.
Pour appliqué placer l’appliqué sur le
tissu. Régler la largeur et la longueur
comme désiré couser en suivant le
bord du motif. Le point bour don doit
recouvrir le bord de l’appliqué.
32
Free Motion Stippling, Embroidery and
Monograms
Drop feed dogs and remove presser foot.
Using a marking pencil trace your design onto your fabric.
Hoop your fabric before sewing.
Sew using a straight stitch (stippling) or zigzag (Embroidery
& Monograms) following your design line. Using a hoop will
give you better control as you work.
Zurcido libre, bordados y monogramas
Baje los dientes y saque la pata presentelas
Haga un bosquejo o trace su diseno sobre la tela utilizando
un marcador de trazar. Cosa en puntada recta o satin
controlando el movimiento de la tela. Utilizando el presatelas
de zurcir, le servira como quia en su costura.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Brodelie, Piqure Libre et Monogramme.
Abaissez les griffes et retirez le pied presseur.
En utilisant un marqueur, tracer ou dessiner votre motif sur
le tissu.
Placer le tissu dans un cerceau.
Coudre en utilisant le point droit (piqûre libre) ou le point
zigzag (broderie et monogramme) en suivant le motif que
vous avez dessine. L'utilisation d'un cerceau vous donnera
un meilleur contrôle en cousant.
33
BLIND STITCH
1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on
fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight
fabrics.
Then turn the hem up the required depth, press and pin
in place.
2. Now fold the fabric as illustrated.
3. Place the fabric under the foot with the fold of the fabric
positioned so that the needle just pierces the fold when
the needle swings to the left. Use stitch width control to
fine tune exact position of needle.
4. When completed, the stitching is almost invisible on
the right side of the fabric.
PUNTADA INVISIBLE
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el
material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso
medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad
y presión necesarias.
2. Ahora doblar el material como está ilustrado.
3. Colocar el material debajo del prensatelas para que la
aguja justamente traspasa el doblez cuando el aguja
oscila a la izquierda.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre
el lado derecho del material.
Medium to heavyweight fabric
Material de peso medio a pesado
Tissus moyens et lourds
Under side
Reverso
Envers
Top side
Cara
Endroit
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Fine fabric
Material fino
Tissus fins
21 4
21
3
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
POINT INVISIBLE
1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite pliez
l’ourlet sur la largeur désirée et repasser.
2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré.
3. Remplacez le pied par celui de point invisible. Placez
l’envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied. Cousez
de façon que le zig zag s’éffectue sur la pliure.
4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque
invisibles sur l’endroit du tissu.
-
Regular blind stitch for normal fabrics
-
Elastic blind stitch for soft, stretchable
fabrics
-
Puntada invisible regular para las telas
normales
-
Puntada invisible super elástico para las
telas suves, elástico
-
Point invisible pour les tissus normaux
-
Point invisible pour les tissus extensibles
34
MULTI-STITCH
ZIGZAG
This is a strong stitch because as its
name implies, it makes multiple short
stitches where the normal zigzag
makes only one.
For this reason it is highly
recommended for overcasting all
types of fabrics.
It is also ideal for mending tears,
patching, sewing towelling, patch-
work and attaching flat elastic.
ZIG-ZAG DE TRES
PUNTADAS
Esta es una puntada fuerte, ya que
como su nombre implica, realiza tres
puntadas cortas donde el zig-zag
normal sólo realiza una.
Por esta razón es muy recomendada
para el sobrehilado de todo tipo de
tejidos.
También es ideal para zurcir
desgarrones, parches, coser toallas,
remiendos y aplicación de elástico
plano.
RAMPART STITCH
Rampart stitch is ideal for producing
flat overlapped seams on almost any
type of fabric and a bolder effect will
result from sewing with contrasting
thread.
PUNTADA DE
PARAPETO
Puntada de parapeto es ideal para
producir costura plana doblada sobre
casí todos tipos de tejidos y efecto de
borde resultará de cosido con hilos
contrastes.
Å
Å
5 mm
5 mm
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
ZIGZAG MULTI-POINT
Pour réparer des déchirures droites ou
en angle placez le tissu avec le début
de l’accroc sous la partie centrale du
pied. Lorsque vous avez un accroc en
deux parties, reprisez à partir de
chaque extrèmité pour revenir au
centre.
Pour renforcer votre couture, placez
un morceau de tissu sous l’accroc.
POINT REMPART
Ce point est idéal pour la réalisation
de coutures chevalées sur n'importe
quelle sorte de tissu. Chevaler les
deux bords coupés des tissus de 5
mm et épingler ou faufiler. Positionner
le tissu, côté endroit dessus, avec le
milieu du chevalement sous le pied
presseur, de manière à ce que les
points s'effectuent sur les bords
supérieur et inférieur.
35
SHELL STITCH
Shell stitch is for seaming and
overcasting sheer, soft fabrics in one
operation. It also produces a delicate
shell hem on lingerie and other fine
garments.
SEAM AND OVERCAST IN
ONE OPERATION
Place the right sides of the fabric
together and position under the
presser foot so that the zig-zag part
of the stitch sews just over the raw
edge.
PUNTADA DE LENCERIA
La puntada de lencería es para coser
y sobrehilar en una operación tejidos
finos y suaves. También produce un
dobladillo de concha delicado en
lencería y otras prendas finas.
COSTURA Y SOBREHILADO
EN UNO
Colocar los derechos del tejido juntos
y posicionar debajo del prensatelas,
de manera que la parte del zig-zag
de la puntada cosa sobre el borde del
tejido.
SHELL TUCKS
Turn under the raw edge and press.
Place the fabric right side up so that
the zigzag part of the stitch sews just
over the folded edge, pulling the fabric
in to form a shell hem. Trim away
excess fabric close to the stitching
line.
Regular shell stitch
Regular shell stitch produces a tiny
shell hem on lingerie and other fine
garments.
Four-point shell stitch
If bigger size of shell pattern is
desired, use four-point shell stitch.
DOBLADILLO DE CONCHA
Girar hacia abajo el borde del tejido y
planchar. Colocar el derecho del
tejido arriba, de manera que la parte
del zig-zag de la puntada cosa sobre
el borde doblado, estirando el tejido
y formando un dobladillo de concha.
Recortar el tejido sobrante cerca de
la línea de puntadas.
Puntada de concha normal
La puntada de concha normal
produce un dobladillo de concha
diminuta en lencería y otras prendas
finas.
Puntada de concha de cuatro
puntos
Si quiere tamaño más grande, usar la
puntada de concha de cuatro puntos.
Regular lingerie stitch
Puntada de concha normal
Point de lingerie normal
Four-point lingerie
stitch
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
POINT DE LINGERIE
Le point lingerie est utilisé pour coudre
et surjeter des tissus fins en une seule
opération. Il peut être employé pour
réaliser un ourlet en coquille sur la
lingerie ou tous vêtements fins.
COUTURE ET SURJET EN UNE
SEULE OPERATION
Placer l’endroit du tissu sous le pied
de manière à ce que les points
s’effectuent sur la pliure.
OURLET EN COQUILLE
Retourner le bord et faire un ourlet de
12 mm. Marquer le pli. Placer l’endroit
du tissu sous le pied de manière à ce
que le point se réalise sur la pliure du
tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour
lui donner la forme d’une coquille.
Couper le tissu au ras de la pliure.
Point de coquillage regulier
Un point de coquillage régulier donne
un ourlet minuscule en forme de
coquillage, sur la lingerie et autres
vêtements fins.
Point coquille à quatre points
Si un format plus grand des motifs est
désiré, utilisez ce point.
Point de lingerie
a quatre points
Puntada de concha de
cuatro puntos
36
PUNTADA RECTA TRIPLE
La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,
hacia atrás y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y
para costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un
acabado profesional a las prendas.
PUNTADA RIC RAC
El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una
operación. Es ideal para escotes, sisas, mangas y
dobladillos.Ce point s’utilise surtout pour surfiler les cols,
entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
ENGLISH ESPAÑOL
FAGGOTING
This is a popular decorative stitch (used in sleeves or fronts
of blouses and dresses). To attach two separate pieces of
fabric together, leave a little space in between. To prepare
the fabric:
Fold under the seam allowances on the cut edges, and
press. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8"
(0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm)
allowance, just catching the fabric fold on both sides with
needle. Remove bastings and paper; press.
HACES (Diente de rata)
Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o
delanteros de blusas y vestidos).
Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un
pequeño espacio entre ellas. Para preparar el tejido: Doblar
el tejido hacia abajo y presionarlo. Hilvanar los bordes
doblados al papel de seda, dejando un espacio de 1/8".
Coser por encima del espacio de 1/8", cogiendo con la
aguja el género doblado por ambos lados. Sacar los
hilvanes y el papel; planchar.
STRETCH STITCHES
Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable
fabrics, but can also be used on ordinary materials.
Use the stretch stitch needle with yellow shank when sewing
on stretchable fabric. Use normal needles for non-
stretchable fabrics.
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE
Stitch length/super (stretch) stitch control should be at WT
mark for most materials. Depending upon the type of fabric
used, you may need to adjust this Control to match forward
stitches of stretch sewing with reverse motion stitches. If
the stitches are too open, turn the Control to S position; if
the stitches overlap, turn the Control to L position.
PUNTADAS ELASTICAS
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en
géneros de punto o materiales elásticos, pero también se
puede usar en materiales corrientes.
Utilizar la aguja de punta a bola, cuando se cosan tejidos
elásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos no
elásticos.
AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA
El control del largo de puntada/super (elástica), debe de estar
en la marca WTpara la mayoría de materiales. Dependiendo
del tipo de material a coser, usted deberá ajustar este control
para conseguir igualar las puntadas hacia adelante con las
puntadas de atrás. Si las puntadas son demasiado abiertas
girar el control a la posición S; si las puntadas se sobreponen,
girar el control a la posición L.
STRAIGHT STRETCH STITCH
Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight
stitch because it locks three times
-
forwards, backwards
and forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved
seams which take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch around lapels, collars and
cuffs to give a professional finish to your garments.
RIC-RAC STITCH
Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and
providing a decorative top-stitch in one operation. It is ideal
for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems.
Ric-rac Stitch
Puntada Ric rac
Honeycomb Stitch
Puntada Panal
S L S L
38
OVEREDGE STITCH
This is the same type stitch used by
the garment industry in making
sportswear
-
it forms and finishes the
seam in one operation.
It’s very effective for use in repairing
raw or worn edges of older garments.
PUNTADA
SOBRE-BORDE
Este es el mismo tipo de puntada
usada por la industria de la
confección en la fabricación de
prendas. Se forma y acaba la costura
en una operación.
Es muy efectiva para el uso en la
reparación de bordes gastados de
prendas usadas.
HONEYCOMB STITCH
1. Make a straight line of gathers
across the fabric that you wish to
smock.
2. With a narrow strip of fabric directly
under the line of gathering, stitch
over the gathers. The design will
be a series of small diamonds.
PUNTADA PANAL
1. Realiza una línea recta de
fruncidos a través del tejido que
se desea adornar con nido de
abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido,
directamente debajo de la línea de
fruncido, coser sobre los
fruncidos. El diseño será una serie
de diamantes pequeños.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
POINT SURJET
Point extensible spécial pour
assembler et surfiler en une seule
opération. Il est utilisé dans l’industrie
de la confection, surtout pour les
vêtements de sport, comme les
costumes de bain. Il peut cependant
aussi s’utiliser sur des tissus non-
extensibles.
POINT NID D’ABEILLE
1. Piquez au point droit, des lignes de
fronces séparées de ± 8 mm. Tirez
sur le fil inférieur et froncez le tissu
jusqu’à obtenir la longueur désirée.
En cas de besoin, vous pouvez
placer un biais à l’envers des lignes
de fronces.
2. Piquez le nid d’abeille entre les
lignes de fronces. Quand vous
avez terminé, retirez les fils de
points droits.
DOUBLE OVEREDGE
STITCH
Use this stitch in preference to regular
overlock stitch for overcasting stretch
or knit fabrics where strength and
flexibility are required.
PUNTADA SOBRE-
BORDE DOBLE
Utlice preferentemente esta puntada
antes que el overlock normal para
operaciones en géneros elásticos o
de punto, donde se require fuerza y
flexibiidad.
POINT SURJET
DOUBLE
Utilisez ce point de préférence pour
surfiler les tissus extensibles ou
tricotés, où la résistance et la
souplesse sont impératives.
39
CHEVRON STITCH
Use to create decorative borders and
for embroidery.
PUNTADA CHEVRON
Utilicela para crear dobladillos
decorativos y para bordados.
SLANT OVEREDGE
STITCH
Stretch overlock seams and overcasts
in one to produce a narrow, supple
seam, particularly suited to swimwear,
sportswear, T-shirts, babywear in
stretch nylon, stretch towelling, jersey
and cotton jersey.
PUNTADA
SOBREORILLA
INCLINADO
Las costuras overlock elásticas
producen una costura estrecha y
elástica particularmente adecuada
para prendas de baño, prendas de
sport, camisetas T, prendas de niños
de niló elástico, toalla elástica, jersey
y algodón.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
POINT CHEVRON
Utilisez-le pour des bordures
décoratives et pour la broderie.
SURJET OBLIQUE
Le surjet sert à la réalisation de
couture et surjet en une seule
opération. Avec ce point, vous pouvez
faire des coutures étroites et souples,
parfaitement adaptées aux maillots de
bain, vêtements de sport, T-shirts,
vêtements de bébé en nylon
extensible, tissu en éponge
extensible, jersey.
Les vêtements en tricot machine ou
main peuvent être assemblés avec ce
point. Vous pouvez également fixer les
bandes d'encolure et les poignets.
WIZARD STITCH
Stretch patching stitch, as well as
being a decorative stitch, is ideal for
patching stretch fabrics such as jersey
and knitwear.
PUNTADA MAGO
La puntada elástica de parches,
además de ser una puntada
decorativa es ideal para poner
parches en géneros elásticos, tales
como jersey y género de punto.
POINT SORCIER
Le point de raccommodage
extensible, en plus de sa qualite de
point decoratif, convient tres bien au
raccommodage de tissus élastiques
tels que le jersey et les tricots.
40
SLANT PIN STITCH
Excellent for hemstitching table and
bed linens with an elegant touch.
Picot-like stitch can also be made on
sheer materials. Sew along the raw
edge of fabric and trim close to the
outside of the stitching.
PUNTADA ALFILER
INCLINADO
Es excelente para dobladillar
manteles y sobrecamas dando un
toque de elegancia. La puntada tipo
picot también puede aplicarse en
géneros finos. Cosa por el canto del
material y recorte el sobrante del
exterior de la costura.
FEATHER STITCH
The pleasing appearance of this stitch
enables it to be used for top stitching,
or attaching lace or inset panels when
making lingerie.
PUNTADA PLUMA
El aspecto agradable de esta puntada
permite su uso como adorno o la
aplicación de encaje o paneles
internos en lencería o fajas.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
POINT ÉPINGLE
OBLIQUE
Très populaire pour les ourlets de table
et couvre-lit avec une touche élégante.
Le point ressemblant à un point picot
(ourlet coquille) peut être effectué sur
les tissus fragiles.
Cousez le long de la bordure du tissu
et coupez près de l’extérieur de la
couture.
POINT PLUME
L’aspect agréable de ce point lui
permet de servir de couture visible à
plat, ou pour assembler les dentelles,
ou pour l’insertion de pièces de type
lingerie.
RANDOM SLANT
PIN STITCH
It is an attractive stitch for border
designs.
PUNTADA ALFILER
INCLINADO CASUAL
Se trata de una puntada atractiva para
diseños en dobladillos.
POINT ÉPINGLE
OBLIQUE HASARO
C’est un point de bordure décoratif.
41
CROSSED STITCH
Use to sew and finish elastic fabrics
or for decoration of borders.
PUNTO CRUZADO
Usela para coser y acabar tejidos
elásticos o en la decoración de
dobladillos.
REINFORCED
OVEREDGE STITCH
It is perfect for overcasting and
seaming and overcasting in one on
slightly stretch fabrics and non-stretch
ones such as linen, tweed, and
medium to heavy-weight cotton.
PUNTADA SOBRE-
BORDE REFORZADO
Es perfecto para sobrehilado y
costura y sobrehilado en uno sobre
los tejidos elásticos ligeramente y las
non–elásticos como linen, mezclilla
de lana, algodón de peso medio a
pesado.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
POINT CROISÉ
Utilisez-le pour finir les matières
élastiques ou pour la décoration des
bords.
POINT SURJET
RENFORCÉ
Convient particulière- ment bien pour
assembler et surfiler en une seule
opération. C’est aussi un point très
solide. Il permet également de poser
aisément un élastique sur une pièce
de lingerie.
THORN STITCH
It is a versatile stitch used for joining
fabric pieces and embroidery.
PUNTADA ESPINA
Puntada versátil que se utiliza para
unir piezas de género y bordado.
POINT D’ÉPINE
C’est un point polyvalent utilisé pour
joindre des morceaux de tissu et de la
broderie.
42
DECORATIVE EMBROIDERY
DESIGNS
Your Machine will produce a wide range of beautiful
decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch
indicator panel.
Simply select the design of your choice and follow the
settings on page 25. The final effect of each design will
depend on the setting.
TIPS ON DESIGN STITCHING
1. Always make a practice design on a scrap of the fabric
you plan to use.
2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool
to avoid running out of thread in the middle of your
design.
3. Reduce the top thread tension slightly.
4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper
backing or stabilizer that can be cut away afterwards.
DISEÑOS DE BORDADOS
DECORATIVOS
Su máquina producirá una amplia gama de hermosas
puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de
puntadas.
Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda a
coser, el dibujo se reproducirá automáticamente.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS
1. Practique el dibujo siempre en su trozo de tela que vaya
a usar.
2. Empezar con el carrete y la bobina llenos para evitar
coser sin hilo a mitad de su diseño.
3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior.
4. En materiales muy suaves, puede ser necesario usar
papel ó organdi, que puede ser quitado posteriormente.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
MOTIFS DÉCORATIFS
Votre machine peut produire une vaste gamme de superbes
motifs décoratifs, comme illustre, sur le panneau indicateur
des points.
Il suffit de sélectionner le motif de son choix et suivre les
indications à la page 27, et le motif sera produit
automatiquement. L’effet final de chaque motif dépend du
réglage de la longueur de point.
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
1. Faire toujours un essai de couture sur un échantillon du
même tissu que celui que vous voulez coudre.
2. Commencer la couture en veillant à ce qu’il y ait
beaucoup de fil sur la canette et sur la bobine afin d’éviter
d’être à court de fil au cours de la couture du motif.
3. Diminuer légèrement la tension du fil supérieur.
4. Avec un tissu très léger, on peut utiliser un soutien en
papier ou un entoilage pouvant être coupé par la suite.
Arrowhead on lapel
Punta de flecha en solapa
Flèche sur revers
Scallop pattern on collar
Dibujo de ondas de cuello
Motif feston sur col
Diamond on narrow hem
Diamantes en dobladillo estrecho
Diamant sur ourlet étroit
Domino on bias tape
Dominó en cintas al bies
Domino sur galon biais
43
BUTTONHOLE MAKING
1. Carefully mark the position of
buttonhole on your garment.
2. Slide the button carrier and insert
the button.
3. Attach the buttonhole foot.
4. Place the garment under the foot
so that the needle pierces the
fabric at the beginning of
buttonhole.
5. Lower the buttonhole lever and the
presser foot lever.
6. Push the buttonhole lever toward
the back.
7. Start machine to complete entire
buttonhole.
NOTE:
* While making buttonholes,
maintain an even sewing speed for
uniform buttonholes.
* When buttonholes are completed,
be sure to push up the buttonhole
lever as far as it can go.
CONFECCION DE
OJALES
1. Marque cuidadosamente la
posición del ojal en la prenda
2. Deslice el porta botones e inserte
el botón.
3. Ponga la pata para ojales.
4. Coloque la prenda debajo de la
pata de forma que la aguja
traspase el género al inicio del ojal.
5. Baje la palanca para ojales y la de
la pata prensatelas.
6. Suba la palanca para ojales.
7. Arranque la máquina para
completar el ojal.
Nota: Una vez completados los
ojales asegúrese de subir la
palanca hasta su posición más
alta.
ADJUSTING STITCH BALANCE
Stitch length differences in forward
and reverse stitches of the buttonhole
are equalized with the buttonhole
stitch adjuster.
If the reverse stitches are too close
together, turn the adjuster slightly
clockwise using a coin as illustrated;
if they are too far apart, turn anti-
clockwise.
AJUSTE DE LA
COMPENSACION
PUNTADAS OJAL
Las diferencias de longitud puntada
en las puntadas hacia adelante y
hacia atrás del ojal, se igualan con el
dispositivo de ajuste puntada ojal.
Si las puntadas hacia atrás son
demasiado compactas, girar
ligeramente el dispositivo de ajuste,
usando una moneda como está
ilustrado. Si están demasiado
separadas, girar en el sentido
contrario.
1
3
4
2
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
CONFECTION DES
BOUTONNIÈRES
1. Marquez attentivement
l’emplacement de la boutonnière
sur le vêtement.
2. Coulissez le support du bouton et
placez le bouton.
3. Fixez le pied pour boutonnière.
4. Placez le vêtement sous le pied afin
que l’aiguille perce le tissu au
début de la boutonnière.
5. Abaissez le levier pour boutonnière
et le levier du pied presseur.
6. Poussez le levier pour boutonnière
vers l’arrière.
7. Démarrez la machine qui
effectuera le cycle complet.
NOTE:
Lorsque la boutonnière est terminée,
veillez à repousser au maximum le
levier pour boutonnière.
BOUTON DE BALANCE DU
POINT
Ce bouton permet d’équilibrer les
points arrières et avants de la
boutonnière.
Si les points arrières sont trop
espacés, tourner le bouton à l’aide
d’une pièce de monnaie très
légèrement dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Si les points arrières sont trop serrés,
tourner le bouton très légèrement
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
44
CORDED BUTTONHOLES
Hook filler cord (crochet thread or
buttonhole twist) to the spur and pull
both ends of the cord forward under
the guide.
Sew buttonhole so that zig-zag
stitches cover the cord.
When completed, release the cord
from foot, pull ends of cord forward
and snip off extra length.
Sewing a Button
Drop feed dogs and select zigzag
stitch.
Position your fabric and button under
the presser foot. Lower presser foot,
adjust your stitch width to 0 and sew
a few securing stitches. Set stitch
width between 3 and 5. Turn the
handwheel to make sure needle
clears both left and right openings of
button. Adjust width if required. Sew
10 stitches across. Set stitch width
back to 0 and sew a few securing
stitches.
If a shank is required, place a darning
needle on top of the button and sew
over top of it.
OJALES CON CORDON
Enganchar el cordón de relleno al
saliente de la guía y estirar ambos
extremos del cordón hacia adelante,
por debajo de la guía. Coser el ojal
de forma que las puntadas de zig-zag
cubran el cordón.
Cuando se haya terminado, soltar el
cordón, tirar hacia adelante de los
extremos y cortar el sobrante.
Cosido de Botónes
Baje los dientes
Combie el prensatelas al especial
para coser botones. Seleccione el
dibujo en zig-zag.
Coloque la labor bajo el prensatelas.
Coloque el botón en la posición
deseada, baje el prensatelas, ajuste
el ancho de la puntada a 0 y cosa
unas pocas puntadas de fijación.
Ajuste el ancho de la puntada a 3 - 5.
Gire el volante para comprobar que
la aguja entra limpiamente en los
agujeros derecho e izquierdo de
botón (ajuste el ancho de la puntada)
y cosa lentamente el botón con unas
10 puntadas. Ajuste el ancho de la
puntada a 0 y cosa unas pocas
puntadas de fijación.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
BOUTONNIÈRES AVEC FIL
DE PASSE (RENFORCEES)
Accrocher le cordonnet (fil de passe
ou fil de soie) à l’avant du pied pour
boutonnière et tirer les deux
extrémitès sous le pied.
Coudre la boutonnière de manière à
ce que la zig-zag recouvre le
cordonnet.
La boutonnière terminée, détacher le
cordonnet du pied, tirer les bouts vers
l’avant et tailler la longueur
supplémentaire.
Pose de Boutons
Abaissez les griffes et choisir le point
zigzag.
Positionner le tissu et le bouton sous
le pied presseur. Abaisser le pied,
régler la largeur du point a 0 et faire
quelques points de sécurité. Régler la
largeur de point entre 3 et 5. Tourner
le volant afin de s'assurer que I'aiguille
passe nettement dans les trous
gauche et droit du bouton (régler la
largeur du point en fonction du
bouton) et coudre le bouton lentement
en utilisant approximativement 10
points. Régler la largeur du point sur
0 et faire quelques points de sécurité.
Si une tige de maintien est requise,
placer une aiguille de reprisage sur la
partie supérieur du bouton et coudre.
Spur
Saliente
Tige
45
CARING FOR YOUR MACHINE
To ensure the best possible operation of your machine, it is
necessary to keep the essential parts clean at all times.
Cleaning hook area and the feed dogs
1. Raise the needle to its highest position.
2. Remove the needle plate (A).
3. Remove the bobbin case (B).
4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.
Put one drop of sewing machine oil (C) on the hook
race as indicated by the arrows.
5. Replace the bobbin case with the projection (D)
positioned against the spring (E). Replace the needle
plate.
CUIDE SU MAQUINA
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su
máquina.
Limpiar el área del transportador y la lanzadera
1. Levanter la aguja a la posición más alta.
2. Quite la placa aguja (A)
3. Quite la cápsula (B)
4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con
el cepillo de hilachas.
Echar una gota de aceite (C) para máquina de coser
por el eje central de lanzadera y el carril de lanzadera
como está indicado con las fiechas.
5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (D) contra el
muelle (E). Coloque de nuevo la placa aguja.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de
alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
3. CARING FOR YOUR MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA
(B)
(D)
(E)
1 3
5
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Pour assurer les meilleurs conditions de “travail” à votre
machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles
toujours propres. Toujours débrancher la machine de la
prise.
Nettoyage des griffes et du crochet
1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
2. Retirez la plaque aiguille (A).
3. Retirez le boîtier à canette (B)
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d'huile (C) pour machine à coudre
sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué
par la flèche.
5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (D) positionnée
contre le ressort (E). Replacez la plaque aiguille.
Débranchez toujours la machine de
l’alimentation électrique en retirant la fiche
de la prise murale.
4
2
(A)
(C)
46
Changing light bulb
1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and
turn counterclockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn clockwise.
Replace the face cover.
Disconnect the machine from power supply before changing
a bulb. Do not use a bulb of more than 15 watts.
Cambio de la bombilla
1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla.
2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la tapa
frontal.
Desenchufar la corriente antes de cambiar la bombilla. No
usar una bombilla de más de 15 watios.
Face cover
Cubierta frontal
Plaque frontale
Screw
Guia
Vis
Light bulb
Bombilla
Ampoule d’éclairage
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-
outlet.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Déposer la plaque frontale, dévisser l’ampoule et visser
fermement une nouvelle ampoule. Reposer la plaque
frontale.
Débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Ne
pas utiliser une ampoule de plus de 15 watts.
Débranchez toujours. La machine de
l’alimentation électrique en retirant la
fiche de la prise murale.
21
47
4. PERFORMANCE CHECKLIST 4. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
*Foot control is not connected.
-
See page 9.
*Power switch is turned off.
-
Turn on the switch.
Machine jams/knocks.
*Thread is caught in hook.
-
Clean hook (see page 45).
*Needle is damaged.
-
Replace needle (see page 13-14).
Fabric does not move.
*Presser foot is not lowered
-
lower presser foot.
*Stitch length is set at 0.
-
Set it at 1 to 4.
*Feed dog control is lowered (see page 21).
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
*Needle is not all the way up into needle clamp.
-
See page 13-14.
*Needle is bent or blunt.
-
Replace needle (see page 13-14).
*Machine is not threaded correctly.
-
See page 15.
*Thread is caught in hook.
-
Clean hook (see page 45).
Stitches are irregular.
*Needle size is not correct for thread and fabric.
-
See page 13-14.
*Machine is not threaded correctly.
-
See page 15.
*Top thread tension is too loose.
-
See page 19.
*Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
-
Guide it gently.
*Bobbin has not been wound evenly.
-
Rewind bobbin.
Needle breaks.
*Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
-
Guide it gently.
*Needle size is not correct for thread and fabric.
-
See page 13-14.
*Needle is not all the way up into the needle clamp (See page 13-14).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
*Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam.
-
Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a few
stitches are formed.
Needle thread breaks.
*Machine is not threaded correctly.
-
See page 15.
*Top thread tension is too tight.
-
See page 19.
*Needle is bent.
-
Replace needle (see page 13).
*Needle size is not correct for thread and fabric
-
See page 13-14.
Bobbin thread breaks.
*Bobbin case is not threaded correctly. See page 12.
*Lint accumulates in bobbin case or hook.
-
Remove lint (see page 45).
Fabric puckers.
*Top and bobbin thread tensions are too tight.
-
Adjust thread tensions (see page 19).
*Stitch length is too long for sheer or soft fabric.
-
Shorten stitch length.
PROBLEMAS GENERALES
Máquina no cose.
*El cordó eléctrico no está conectado (vea páina 9).
*El interruptor de energía no está conectado.
-
Ponerio en la posición LOW o HIGH.
Máquina se atasca/rechina
*El hilo está enredado en la lanzadera.
-
Limpiar la lanzadera (vea página 45).
*La aguja se rompe.
-
Reponer la aguja (vea página 13-14).
La tela no se mueve.
*El prensatelas no está bajado perfectamente.
-
Bajar el prensatelas.
*Longitud del punto es demasiado corto.
-
Prolonger la longitud del punto.
*La placa de cubierta de transportador se instala.
-
Quitar la placa de cubierta de
transportador.
*Control del alimentador se baja (vea página 21).
PROBLEMAS DE PUNTO
La máquina salta puntos.
*La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14).
*La aguja está torcida o obtusa.
-
Reponer la aguja (vea página 13-14).
*La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).
Puntos son irregulares.
*El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).
*La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).
*La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página 19).
*El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación.
-
Guiario suavemente.
*La bobina no se ha devanado de un modo igual.
-
Redevanar la bobina.
La aguja se remope.
*El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación.
*El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).
*La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan
*Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del prensatelas antes de empezar
a coser,
-
Sacar ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aguja se remope.
*La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).
*La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 19).
*La aguja está torcida.
-
Cambiar la agja (vea página 13-14).
*El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).
El hilo inferior se rompe.
*La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea página 12).
*Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.
-
Quitarias (vea página 45).
La tela no queda plana.
*Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas.
-
Ajustar las tensiones del hilo (vea página 19).
*La longitud del punto es demasiado largo para material fino o suave
-
Acortar la longitud
del punto.
ENGLISH ESPAÑOL
49
OVERCASTING FOOT
This foot is used to guide fabric when
overcasting. Place your fabric under
the foot with its edge against the edge
guide and start to sew.
PATA PARA
OVERLOCADO
Este pata se utiliza para guiar el
material durante el overlocado. Situe
el género bajo la pata con su borde
contra el canto de la guia y comience
a coser.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
PlED POUR SURFILAGE
Ce pied est conçu pour guider le tissu
pendant le surfilage. Placez votre tissu
sous le pied avec le bord aligné contre
le côté du pied et commencez à
coudre en le suivant.
ROLLED HEMMER
Fit the rolled hemmer and sew guiding
the fabric into the scroll of the foot.
Rolled hemming is performed with a
zig- zag stitch, narrow hemming with
a straight stitch.
DOBRADILLO RODILLO
Colocar el prensatelas de dobladillo
rodillo y coser guiando el tejido en el
rollo de pie.
Dobladillo rodillo es cumplido con
puntada zig-zag, dobladillo estrecho
con puntada recta.
PIED POUR OURLET
ROULET
Installer le pied pour ourlet rouletté et
coudre en guidant le tissu dans
l’ouverture du pied presseur.
L’ourlet rouletté est effectué en point
zigzag, et un ourlet étroit avec point
droit.
5. SPECIAL
ACCESSORIES
5. ACCESORIOS
ESPECIALES
5. ACCESSOIRES
SPÉCIALES
Edge guide
Canto de guia
Guide latéral
du tissu
Scroll
Rollo
Ouverture

Transcripción de documentos

ESPAÑOL IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios. CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas. 1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. 2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado. 4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. 14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares. 15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser es para uso doméstico 2 PEDAL (sólo EE.UU.) Use el modelo 4C-316B de Matsushita Electric con esta máquina de coser. ENGLISH ESPAÑOL TABLE OF CONTENTS CONTENID 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Machine identification ..................................................................................................... 6 - 7 Accessories ........................................................................................................................... 8 Setting up your machine ................................................................................................ 9 - 10 Foot control, Power/light switch, Spool pins, Presser foot lifter Winding bobbin ................................................................................................................... 11 Threading the bobbin thread .............................................................................................. 12 Needle, thread and fabric chart ................................................................................... 13 - 14 Threading the top thread .................................................................................................... 15 Using automatic needle threader ................................................................................ 16 - 17 Picking up bobbin thread .................................................................................................... 18 Adjusting top thread tension ............................................................................................... 19 Changing presser foot ........................................................................................................ 20 Feed dog control ................................................................................................................. 21 Stitch selector and indicator ............................................................................................... 22 Stitch length/super(stretch) stitch control .......................................................................... 22 Super (stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator .............. 23 Stitch width control, Converting to free-arm sewing .......................................................... 24 2. STARTING TO SEW Machine setting chart ................................................................................................... 25 - 27 Straight stitches ............................................................................................................ 28 - 31 Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner, Inserting zippers and piping, Darning Zigzag stitch ........................................................................................................................ 31 Overcasting, Satin stitch Free Motion Stippling, Embroidery and Monograms ......................................................... 32 Blind stitch ........................................................................................................................... 33 Multi-stitch zigzag, Rampart stitch ...................................................................................... 34 Shell stitch ........................................................................................................................... 35 Faggoting ..................................................................................................................... 36 - 37 Stretch stitch ................................................................................................................. 36 - 41 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Overedge stitch, Honeycomb stitch, Double overedge stitch, Chevron stitch, Slant overedge stitch, Wizard stitch, Slant pin stitch, Feather stitch, Random slant pin stitch, Crossed stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitch Decorative embroidery designs .......................................................................................... 42 Tips on design stitching Buttonhole making ....................................................................................................... 43 - 44 Adjusting stitch balance, Corded buttonholes, Sewing a Button 3. CARING FOR YOUR MACHINE Caring for your machine .............................................................................................. 45 - 46 Cleaning hook area and the feed dogs, Changing light bulb Cleaning hook area and the feed dog, Chan ............................................................. 47 - 48 4. PERFORMANCE CHECKLIST Cleaning hook area and the feed doan ............................................................................. 49 5. SPECIAL ACCESSORIES Overcasting foot, Rolled hemmer 4 Identificación de la máquina ............................................................................................ 6 - 7 Accesorios ............................................................................................................................. 8 Preparación de la máquina ............................................................................................ 9 - 10 Control por pedal, Interruptor corriente/luz, Porta carretes, Palanca pie prensatelas Devanado de la canilla ........................................................................................................ 11 Enhebrado del hilo de la canilla ......................................................................................... 12 Tabla de hilo, aguja y material ..................................................................................... 13 - 14 Enhebrado del hilo superior ............................................................................................... 15 Empleo del enhebrador aguja ..................................................................................... 16 - 17 Recogida del hilo de la canilla ............................................................................................ 18 Ajuste de la tensión del hilo superior .................................................................................. 19 Cambio del pie prensatelas ................................................................................................ 20 Control de dientes ............................................................................................................... 21 Selector e Indicador de puntadas ...................................................................................... 22 Control largo de puntada y puntada super (elástica) ........................................................ 22 Selector grupo de puntadas elesticas ................................................................................ 23 Palanca de la puntada de retroceso, Regulador de presión ............................................. 23 Selector ancho puntada, Conversión para la costura con brazo ...................................... 24 2. EMPEZER A COSER Esquema de ajuste de la máquina .............................................................................. 25 - 27 Puntada recta ............................................................................................................... 28 - 31 Inicio de la costura, Sacando el tejido, Giro en esquinas en ángulo recto, Inserción de cremalleras y vivo, Zurcido Puntada zig-zag .................................................................................................................. 31 Sobrehilado, Puntada de relleno Zurcido libre, bordados y monogramas ............................................................................. 32 Puntada invisible ................................................................................................................. 33 Zig-zag de tres puntadas, Puntada de parapeto ............................................................... 34 Puntada de lencería ............................................................................................................ 35 Haces (Diente de rata) ................................................................................................. 36 - 37 Puntadas elásticas ....................................................................................................... 36 - 41 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada sobre-borde, Puntada panal, Puntada sobre-borde doble, Puntada chevron, Puntada sobreorilla inclinado, Puntadas mago, Puntada alfiler inclinado, Puntada pluma, Puntada alfiler inclinado casual, Punto cruzado, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada espina Diseños de bordados decorativos ...................................................................................... 42 Tipos de puntadas decorativas Confección de ojales .................................................................................................... 43 - 44 Ajuste de la compensación puntadas ojal, Ojales con cordón, Cosido de Botónes 3. CUIDE SU MAQUINA Cuide su maquina ........................................................................................................ 45 - 46 Limpiar el área del transportador y la lanzadera, Cambio de la bombilla Cleaning hook area the feed dog, Chan .................... 47 - 48 4. CUADRO DEand VERIFICACION DE RENDIMIENTO Cleaning hook area andESPECIALES the feed doan ....................................................................... 49 5. ACCESORIOS Pata para overlocado, Dobladillo rodillo ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA 1. VOTRE MACHINE À COUDRE IDENTIFICATION DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. MACHINE IDENTIFICATION 6 Bobbin winder tension disc Pressure regulator Thread take-up Thread tension control Face cover Thread cutter Extension table Feed dog control Reverse stitch lever Stitch width control Bobbin winder shaft Bobbin winder stop Stitch indicator Stitch length control Stitch selector Super pattern group selector Hand wheel Power/light switch Plug socket Identification plate Buttonhole stitch adjuster Retractable spool pin Horizontal spool pin Buttonhole lever Presser foot lifter Automatic needle threader Thread guide Thread guide Presser foot screw Needle Bobbin cover plate Needle clamp screw Foot release lever Presser foot Feed dogs Needle plate Bobbin cover release button Foot control Disco tensor del devanador de canillas Regulador de presión Tria- hilos Control tensión hilo Cubierta frontal Cortador de hilo Base de extensión Control de dientes Palanca puntada de retroceso Selector ancho puntada Eje devanador canilla Tope devanador canilla Indicador de puntadas Control longitud puntada Selector de puntadas Selector grupo de puntadas elesticas Volante Interruptor corriente/luz Enchufe del control por pedal Placa de identificación Dispositivo de ajuste puntada ojal Pasador carrete Pasador carrete Palanca para ojales Palanca pie prensatelas Enhebrador automatico aguja Guía hilo Guía hilo Tornillo pie prensatelas Aguja Tapa de canilla Tornillo de sujeción aguja Palanca de desprendimiento prensatelas Pie prensatelas Transporte de dientes Plancha aguja Botón de apertura tapacanilla Control por pedal Disque de tension du bobineur de canette Régulateur de pression Releveur de fil Réglage tension du fil supérieur Plaque frontale Coupe-fil Boîte à accessoires/Table de rallonge Abaisse-griffes d’entraînement Levier de couture arrière Largeur de point Axe du bobineur Butée d’arrêt du bobinage Indicateur de point Longueur de point Sélecteur de point Sélecteur des points «super» Volant Interrupteur moteur/lumière Boîtier de contact machine Plaque d’identification Équilibrage de la boutonnière Porte-bobine rétractable Porte-bobine horizontal Levier-poussoir boutonnière Levier du pied de biche Enfileur de chas d’aiguille Guide-fil Guide-fil Fixation du pied Aiguille Couvercle canette Fixation de l’aiguille Levier de verrouillage du pied Pied de biche zigzag Griffe d’entraînement Plaque-aiguille Bouton du couvercle canette Rhéostat ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Needles Bobbins Spool pin cap (large) Spool pin cap (small) Buttonhole opener/Brush Screwdriver (large) Screwdriver (small) Oiler Zipper foot Buttonhole foot Blind stitch foot Overcasting foot Rolled hemmer 1 7 6 11 8 3 2 8 Agujas Canillas Tapa del pasador carrete (grande) Tapa del pasador carrete (pequeño) Abridor de ojales/Cepillo Destornillador (grande) Destornillador (pequeño) Lubrificador (Aceitera) Prensatelas de cremalleras Prensatelas de ojales Prensatelas de puntada invisible Pata para overlocado Dobladillo rodillo 4 5 9 12 10 13 Aiguilles Canettes Chapeau pour bobine grand Chapeau pour bobine petit Découseur/Brosse Tournevis grand Tournevis petit Burette d’huile Pied fermeture glissière Pied boutonnière Pied point invisible Pied pour surfilage Pied pour ourlet rouletté ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS SETTING UP YOUR MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA PRÉPARATION DE LA MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. FOOT CONTROL CONTROL POR PEDAL Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo. Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès. RHÉOSTAT Reliez la prise du rhéostat à celle de la machine (1) et du mur (2) comme indiqué. POWER/LIGHT SWITCH INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales. Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail éclairé. When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the power supply. 1 2 Foot control Control por pedal Rhéostat Power/light switch Interruptor corriente/luz Interrupteur moteur/lumière 9 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS SPOOL PINS PORTA CARRETES PORTE-BOBINE Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with a suitable size spool cap (A) to ensure smooth flow of thread. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes. Fijelo con la tapa (A) asegurándose una salida fluida del hilo. Placez une bobine de fil sur le portebobine. Bloquez-la avec le chapeau (A) afin d’assurer le bon déroulement du fil. Pull up the spool pin (B). This is used for bobbin winding when the machine is already threaded. Tire de la barrita (B). Esta se utiliza para el llenado de canilla cuando la máquina ya está enhebrada. Pour le bobinage du fil de canette alors que la machine est déjà enfilée ou pour coudre à deux fils, tirez le portebobine rétractable (B). PRESSER FOOT LIFTER PALANCA PIE PRENSATELAS LEVIER DU PIED DE BICHE There are three positions for your presser foot. Su prensatelas tiene tres posiciones. l y a 3 positions: 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric. 10 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela. 3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas o para mover el material grueso. 1. Abaisser le levier pour coudre. 2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu. 3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied de biche ou enlever les tissus épais. A B ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS WINDING BOBBIN DEVANADO DE LA CANILLA PRÉPARATION DE LA CANETTE 1. Pass thread from spool through thread guides as shown. 1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal como está mostrado. 1. Passer le fil de la bobine dans le guide fil comme indiqué sur la gravure. 2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado. 2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread. 4. Start machine. Bobbin will cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin and cut thread. 3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo. 4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla. 3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenir le bout de fil à la verticale. 4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Tirer sur le bout de fil qui va se couper. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Arrêter la machine. Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l’axe. Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche. 1 2 3 4 11 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS THREADING THE BOBBIN THREAD ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volantd. 1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant vers vous. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa. 2. Retirez la plaque du cache de canette en poussant le bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque. 3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido contrario a las agujas del reloj. 3. Insérez la canette pleine en vérifiant qu’elle tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda. 4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise. 4. Pull thread through the slot (A) and then to the left. 5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 6" (15 cm) of thread. 6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate. 5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B) hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo. 5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers la fente (B), jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissez environ 15 cm de fil à l’arrière. 6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille. 6. Vuelva a cerrar la tapa. 1 2 3 4 5 B A 12 A ENGLISH ESPAÑOL NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior. FABRICS The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. LightBatiste Weight Chiffon Crepe MediumWeight MediumHeavy Knits THREAD Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 60 Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe Bonded Wovens Cotton-wrapped Canvas Polyester Coating 100% Polyester Denim * Mercerized Size 40 Duck * "Heavy Duty" Sailcloth Bonded Knits CottonDouble Knit wrapped Jersey Polyester Tricot Polyester Nylon MATERIAL HILO Los materiales abajos pueden ser de cualquiera fibra: algodón, lino, seda, lana, sintetico, rayón, mezclas. Están listados como ejémplos de peso. Peso Batista Algodón sobre mecha polyester ligero Gasa 100% Polyester Crepé * Mercerizado número 60 Peso Pana Algodón sobre mecha polyester medio Franela 100% Polyester Gabardina * Mercerizado número 50 Guinga Lino Muselina Crepé de lana Medio Tejido Algodón sobre mecha polyester pesado aglomerado 100% Polyester Lona * Mercerizado número 40 Abrigos Denim Loneta Material para Velamen Puntos Punto Algodón sobre mecha aglomerado polyester Polyester Punto doble Jersey Tricot NEEDLES TYPE 2020 SIZE 11/80 red shank 2020 orange band 14/90 red shank blue band 2020 16/100 red shank purple band 2020 18/110 Ball-Point 2045 (With yellow band) Size 11/80,14/90, 16/100 * Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. Changing the needle * No usar sobre el material estirado. Flat side Lado plano Cambio de la aguja Needle Aguja 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. 3. Remove the needle by pulling it downward. AGUJAS TYPO TAMAÑO 2020 11/80 Vastago banda rojo narranja 2020 14/90 Vastago banda rojo azúl 2020 Vastago rojo 16/100 banda púrpula 2045 (con banda amarilla) Tamaño 11/80, 14/90, 16/100 * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca Singer. 1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud. 2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud. Pin Pasador 3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back. 4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior. 5. Push the needle up as far as it can go. 5. Empujar la aguja lo más arriba posible. 6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 6. Apretar el tornillo fimemente con el destornillador. Flat side toward the back Lado plano hacia fuera de Vd. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared. 13 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS THREADING THE TOP THREAD ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR 1. Raise the presser foot lifter. 1. ELevantar la palanca prensatelas. 1. Relever le pied presseur avec le levier. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia usted. 2. Amener l’aiguille en position haute en tournant le volant vers vous. 3. Thread the machine in the order as illustrated. 3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración. 3. Procèder à l’enfilage suivant les numéros sur le croquis. 1 3 4 2 5 6 15 ENGLISH ESPAÑOL USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. 1. H o o k t h r e a d t o t h r e a d g u i d e a s illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Turn the lever as far as it will go. 4. Guide thread into hooked end and pull it upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 5 6 2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo. 3. Girar la palanca hasta el final. 4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba. 5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será enhebrada automáticamente. NOTE: For smooth threading it is recommended to set the machine at straight stitching (center position) when using needle threader. 6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usated. 16 2 1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. 6. Release the lever and pull thread away from you. 3 1 Nota: Para conseguir un enhebrado correcto con el enhebrador, se recomienda poner el selector de la máquina en puntada recta (posición central). 4 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS PICKING UP BOBBIN THREAD RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR 1. Raise the presser foot lifter. 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 1. Relever le pied presseur avec le levier. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta. 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute. 3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. 3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la canilla, que aparecerá a través de la abertura de la plancha de aguja. 4. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear. 4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo. 1 18 2 3 3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le fil supérieur. 4. Placer les deux fils sous le pied presseur en laissant environ 15 cm de fil dépasser. 4 ENGLISH ESPAÑOL ADJUSTING TOP THREAD TENSION Straight stitching: the good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric you are sewing. Set the tension control at “AUTO” position for ordinary sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot ‘down’. FRANÇAIS AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR Costura recta, el buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior. Point droit, l’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu. Ponga el control de tensión en la posición "AUTO" para costura normal. Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará ajustar el control de la tensión. Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo. Laissez le bouton de tension sur la position <<AUTO>> pour la couture ordinaire. Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers vous pour l’augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer. Well balanced Bien equilibrada Correct Under side Reverso Côté de dessous Top stitch too tight Decrease tension Puntada superior demasiado apretada Disminuir tensión Fil supérieur trop tendu Diminuer la tension Top side Cara Côté de dessus Top stitch too loose Increase tension Puntada superior demasiado floja Aumentar tensión Fil supérieur trop lâche Augmenter la tension 19 ENGLISH ESPAÑOL CHANGING PRESSER FOOT Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter. 1. Raise foot release lever to remove the foot. (Fig. 1) 2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot pin with the foot holder. (Fig. 1) 3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps on the foot. (Fig. 2) FRANÇAIS CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas. Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur. 1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas (Fig. 1). 1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied (Fig. 1). 2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas, alineando los agujeros aguja (Fig. 1). 2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré (Fig. 1). 3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas (Fig. 2). 3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s’enclenche de lui-même sur son support (Fig. 2). Foot release lever Palanca de esprendimiento prensatelas Levier de verrouillage du pied Foot holder Sujetador prensatelas Support du pied Fig. 1 20 Fig. 2 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS FEED DOG CONTROL CONTROL DE DIENTES ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAîNEMENT The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, not the feed dogs, are moving the fabric. Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género. Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les griffes) entraînez le tissu directement. 21 ENGLISH STITCH SELECTOR AND INDICATOR 1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position. 2. Then turn the selector until the required stitch is indicated by the red symbol on the indicator panel. ESPAÑOL SELECTOR E INDICADOR DE PUNTADAS 1. Para seleccionar una puntada asegurarse que la aguja está fuera del tejido y en su posición más alta. 2. Entonces girar el selector hasta que el indicador rojo aparezca en la puntada requerida. FRANÇAIS SÉLECTEUR ET INDICATEUR DE POINT 1. Pour sélectionner un point, veiller à ce que l’aiguille se trouve audessus du tissu à sa position la plus haute. 2. Tourner ensuite le sélecteur jusqu’à ce que le point voulu soit indiqué par le symbole rouge du panneau indicateur. Stitch indicator Indicador de puntadas Indicateur de point Stitch selector Selector de puntadas Sélecteur de point STITCH LENGTH/ SUPER (STRETCH) STITCH CONTROL CONTROL LARGO DE PUNTADA Y PUNTADA SUPER (ELASTICA) Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric. El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente de acuerdo con el tipo de material y su grosor. Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the same dial to ma mark where fine adjustment can be made. El grupo de puntadas super (elásticas) pueden ser seleccionadas girando el mismo dial hasta la marca mr en donde se podrá hacer un ajuste más fino. 22 COMMANDE DE LONGUEUR DE POINT/ POINT SUPER (EXTENSIBLE) Il est possible de sélectionner facilement la longueur de point en fonction de l’épaisseur et du type du tissu utilisé. Le groupe des points super (extensibles) peut être sélectionné en tournant la même commande jusqu’au repère auq auquel le réglage fin peut être effectué. ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS SUPER (STRETCH) PATTERN GROUP SELECTOR SELECTOR GRUPO DE PUNTADAS ELESTICAS SÉLECTEUR DES POINTS «SUPER» REVERSE STITCH LEVER PALANCA DE LA PUNTADA DE RETROCESO LEVIER DE POINT ARRIÈRE To select red patterns, push down the selector. Push it up for blue patterns. It is recommended to begin, or end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever, the machine will continue to feed the fabric backwards. Para seleccionar grupo de puntadas rojos baje la palanca. Súbala para grupos de puntadas azules. Al empezar o finalizar las costuras se recomienda realizar diversas puntadas con el retroceso para el refuerzo de la costura. Mientras se está presionando hacia abajo esta palanca durante la costura, la máquina seguirá transportando hacia atrás el tejido. Pour sélectionner les motifs rouges, abaissez le sélecteur. Relevez-le pour les motifs bleus. Il est recommandé de commencer ou de terminer les coutures avec plusieurs points arrière afin d’en améliorer la solidité. Lorsqu’on maintient ce levier abaissé en cours de couture, la machine continuera à entraîner le tissu vers l’arrière. PRESSURE REGULATOR REGULADOR DE PRESION RÉGULATEUR DE PRESSION This control regulates the pressure of the presser foot on to the feed-dogs. Insufficient pressure may cause poor feeding of the fabric, skipped stitches, or difficulty in guiding the fabric. Too much pressure may result in feeddogs or presser foot marks appearing on the fabric. Este control regula la presión de la pata prensatelas sobre el transporte de dientes. Una presión insuficiente puede causar un pobre transporte del material, saltos de puntada ó dificultades en guiar el tejido. Demasiada presión puede producir marcas en el tejido, por causa de los dientes del transporte o la pata prensatelas. Cette commande permet de régulariser la pression du pied presseur sur les griffes d’entraînement. Une pression insuffisante pourra causer un entraînement trop faible du tissu, des points sautés, ou des difficultés de guidage du tissu. Une pression excessive pourra un marquage du tissu par les griffes d’entraînement ou par le pied presseur. Para la mayoría de tejidos, poner el control al . 3. Para tejidos gruesos poner al . 4 y para finos reducir un número. Pour la plupart des tissus, mettre la commande sur la position 3. Pour des tissus plus épais, la mettre sur la position 4; pour les tissus plus fins, la mettre sur une position de numéro plus petit. For most fabrics set the control at 3. For thicker ones increase it to 4 and for finer ones decrease to a lower number. 23 ENGLISH ESPAÑOL STITCH WIDTH CONTROL SELECTOR ANCHO PUNTADA The width of all the stitches produced on this machine can be made narrower or wider by adjusting the stitch width control. En esta máquina puede regularse el ancho de puntada ajustando el “selector ancho puntada”. FRANÇAIS LARGEUR DE POINT La largeur de tous les points de cette machine peut être diminuée ou augmentée en réglant ce levier comme indiqué. Si le point droit est sélectionné, l’aiguille sera déportée á gauche lorsque le levier est au maximum sur la droite. NOTE: When using twin-needles (option), the stitch width should never be set above twin needle mark, regardless of the stitch you have selected. Doing so will result in broken needles and possible damage to your machine. Nota: Cuando utilice “agujas dobles” (opcional), el ancho de la costura no deberá nunca ajustarse por encima de la separación de la “aguja doble”, sin importar la puntada seleccionada. De no hacerlo así se romperán las agujas y podría resultar dañada la máquina. CONVERTING TO FREE- ARM SEWING CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO UTILISATION DU BRAS LIBRE Your machine can be used either as a flat- bed, or as a free- arm model. La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre. Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard flat- bed model. By removing the extension table (just pull it off to the left as shown), the machine converts into a free- arm model. 24 Con la base de extensión en posición se consigue una superficie de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana. Sacando la base de extensión (estirándola hacia fuera hacia la izquierda, tal como está mostrado), la máquina se convierte en un modelo de brazo libre. NOTE: Quand on utilise l'aiguille double (en option), la largeur du point ne doit jamais excéder le repère <<aiguille double>>, en rapport avec le point que vous avez sélectionné. Sinon, vous casserez des aiguilles et risquez d'abîmer votre machine. En éliminant la table de rallonge, vous vous trouvez en face d’un bras libre profond, facilitant la couture des vêtements d’enfants, jambes de pantalon, emmanchures, etc. Enlevez la table en la tirant vers la gauche. Pour la remettre en place, la faire glisser le long du bras libre, jusqu’à ce que les deux guides de fixation rentrent dans les trous prévus à cet effet. ESPAÑOL 2. EMPEZER A COSER ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA ③ PUNTADA ④ ⑤ ③ OJALES ① ② ①② RECTA C ③ ④ ⑤⑥ SOBRE-BORDE DOBLE aguja posicionada a la izquierda aguja posicionada en el centro 1 -4 ZIG-ZAG A MIN.- MAX. INVISIBLE ① INDICADOR 1 -4 MED.- MAX. ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS LENCERIA CUATRO PUNTOS ② CONTROL ANCHO PUNTADA SUPER DECORATIVAS INVISIBLE SUPER ELASTICO B CHEVRON 1 -4 MED.- MAX. A 1 -4 MED.- MAX. B FESTON ③ CONTROL ANCHO PUNTADA ④ SELECTOR "GRUPO DE PUNTADAS" DECORATIVAS DIAMANTE A. Pata para zig-zag RECTA TRIPLE SOBREHILADO INCLINADO ALFILER INCLINADO CASUAL MED.- MAX. 1 -4 MED.- MAX. ARRIBA A SUPER DECORATIVAS aguja posicionada a la izquierda PUNTO CRUZADO aguja posicionada en el centro RIC RAC ⑥ CONTROL DIENTES A PARAPETO HACES D. Zipper foot MAGO PLUMA 0 .5 PUNTA DE PLEOHA ⑤ PRENSATELAS B. Pata para puntada invisible SOBREORILLA INCLINADO ALFILER INCLINADO DOMINO LENCERIA MIN.- MAX. SOBRE-BORDE PANAL SOBRE-BORDE CONTRARIO 26 ①② MED.- MAX. ABAJO ⑥ C. Buttonhole foot STITCH ④ ⑤⑥ SOBRE-BORDE REFORZADO ESPINA MED.- MAX. INSERCION DE CREMALLERAS ZURCIDO 1 -4 D ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS STRAIGHT STITCHES PUNTADA RECTA POINT DROIT 1 Straight stitch at center needle position with following settings; 1 Puntada recta posición aguja en el centro realizar los siguientes ajustes: 1 Point droit avec l’aiguille au centre, suivre les réglages suivants : Stitch selector Stitch width control 2 Straight stitch at left needle position with following settings; Stitch selector Stitch width control - Selector puntada Selector ancho puntada 2 Puntada recta en posición aguja en la izquierda realizar los ajustes siguientes: Selector puntada - Sélecteur de point : - Largeur de point : 2 Point droit avec aiguilles à gauche, suivre les réglages suivants : Sélecteur de point : - Largeur de point : - Selector ancho puntada - STARTING TO SEW INICIO DE LA COSTURA FAIRE UNE COUTURE Before placing the material on the machine, see that the ends of the threads have been drawn about 6” (15 cm) to the rear of the machine. Hold onto the threads during the sewing of the first 3 or 4 stitches of the seam. Antes de colocar el tejido en la máquina, asegurarse de que los extremos de los hilos se hayan estirado unos 15 cm. por detrás de la máquina. Sostener los hilos durante la costura de las 3 ó 4 primeras puntadas. Vérifiez, que les deux fils dépassent de plus de 10 cms à l’arrière du pied presseur. Piquez l’aiguille dans le tissu à environ 1 cm du début de la couture. Appuyez sur le levier de marche arrière. Piquez lentement en point arrière jusqu’ à ce que l’aiguille arrive au début de la couture. Fasten each seam by back tacking at the beginning and end of the seam. Asegurar cada costura realizando el atacado al principio y al final de la costura. Exécutez la couture. Lors-qu’elle est finie, abaissez le levier de marche arrière et piquez sur 1 cm en point arrière. Veillez à bien tenir les deux fils lors des premiers points. 28 1 2 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS REMOVING FABRIC SACANDO EL TEJIDO RETRAIT DU TISSU First turn the handwheel towards you until the needle is at its highest position, then raise the presser foot, draw materials to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the left end of working surface or on the presser bar. Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta, suba la pata prensatelas lleve el matarial hacia atras y corte el hilo sobrante con el cortador situado en el extremo izquierdo del area de trabajo o en la barra del prensatelas. Tout d'abord, tournez le volant vers vous pour amener l'aiguille en position la plus haute, puis relevez le pied presseur, tirez le tissu vers l'arrière et coupez les excès de fil avec le coupefil intégré sur la gauche du plateau de travail de la machine ou derrière la barre du pied-presseur. TURNING A SQUARE CORNER GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO RÉALISATION D'UN ANGLE DROIT Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm. del borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando la guía de esquinas, tal como está mostrado. Alzar el pie prensatelas y girar el tejido. Pour faire un angle droit à 16 mm du bord du tissu, arrêtez la couture en laissant l'aiguille dans le tissu, quand vous arrivez au repère (voir croquis). Relevez le pied presseur et tournez le tissu. To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric. New stitching line will align with 5/8" (16 mm) seam guide on side of needle plate. Lower the presser foot and begin stitching in new direction. For twin needle stitching set at center needle position. Thread left spool of thread in left needle and right spool in right needle. For gathering set stitch length to 4. After row of stitching is completed, hold bobbin thread and gather fabric as desired. La nueva línea de pespuntes se alineará con la guía de costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja. Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la dirección nueva. Para puntada con la doble aguja, seleccione la posición de la aguja en el centro. El hilo del carrete izquierdo debe ir en la aguja del lado izquierda y el hilo del carrete derecho en la aguja del lado derecho. Para plizados seleccione la longituo del punto 4. Cornering guide Guía de esquinas Guide d'angle La nouvelle ligne de piqûre s'alignera avec le guide couture de 16 mm. Baissez le pied presseur et continuez la couture dans la nouvelle direction. Pour point droit jumelé, régler la position d’aiguille au milied. Le fil du côté gauche est enfilé dans l’aiguille gauche et le fil du côté droit, dans l’aiguille droite. Pour fronce réglé la longueur de point à 4. 29 ENGLISH ESPAÑOL INSERTING ZIPPERS AND PIPING INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO Use zipper foot which allows you to sew to the right or left of the zipper or close to the cord. Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric. Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes through the opening on the right side of the foot. 30 INSERCION DE CREMALLERAS Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo del prensatelas. Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del prensatelas al sujetador prensatelas. VIVEADO Para vivear articulos blandos, cubrir el cordón con una cinta de tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a la pieza principal de tejido. Aplicar el lado derecho del prensatelas de cremalleras al sujetador prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado derecho del prensatelas. FRANÇAIS PLACER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. MISE EN PLACE DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans l'encoche prévue. Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille. GALONNER-BIAISER Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou faufillez-la sur l'étoffe. Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de facon à ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du pied. Needle to left of foot Needle to right of foot Aguja a la izquierda del prensatelas Aguja a la derecha del prensatelas Aiguille à gauche du pied presseur Aiguille à droite du pied presseur ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DARNING ZURCIDO REPRISAGE Lower feed dogs and remove presser foot. Stretch fabric with an embroidery hoop with the hole at center. Holding the needle thread, take one stitch and pick up bobbin thread through the fabric. Lower presser bar and start sewing at a slow to medium speed, moving the fabric back and forth with a steady rhythm. Turn fabric and sew another layer of stitching across over the first layer of stitching. Baje los dientes y saque la pata prensatelas. Con el bastidor de bordar tense el material con el agujero en el centro. Sujete el hilo aguja y coja el hilo de la bobina a través del género. Baje la barra prensatelas y comience a coser a velocidad de lenta a media, moviendo el género de adelante hacia atrás con un ritmo constante. Gire el material y de otra capa de puntadas cruzada encima de la primera. Abaissez les griffes et retirez le pied presseur. Tendez le tissu dans un cerceau à broder avec le trou au centre. En soutenant le fil d'aiguille, faites un point et remontez le fil de canette à travers le tissu. Abaissez le levier du pied presseur et commencez à coudre à vitesse modérée et constante en déplacant le tissu d'avant en arrière. Tournez le tissu et cousez une nouvelle rangée de points en travers de la première. ZIGZAG STITCH PUNTADA ZIG-ZAG POINT ZIGZAG OVERCASTING SOBREHILADO SURFILAGE This is one of the more frequent uses for the zigzag stitch in garment construction. Place material under the presser foot so that the needle pierces just short of the outside edge. Esta es una de las puntadas zig-zag más frecuentemente usadas en la fabricación de prendas. Colocar el tejido debajo del pie prensatelas, de manera que la aguja penetre un poco el borde exterior. Ce point est utilisé le plus fréquemment lors de la réalisation d'un ouvrage. Ce surjet évite, que les bords du tissu ne s'effilochent. SATIN STITCH PUNTADA DE RELLENO POINT BOURDON This is a closely spaced attractive stitch used for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of stabilizer or interfacing for sheer materials to avoid puckering. Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para la puntada de relleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior. Para evitar el arrugado en materiales finos, utilizar en el revés un papel tejido o entretela. Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Si vous voulez réaliser un point satin sur un tissu très fin, entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu ne froncera pas. Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser. For applique set machine to desired width and length. Position applique on garment and stitch along design lines using satin stitch to cover raw edges of applique. Para aplicaciónes selecciones el largo y ancho de la puntada preeiera. Colopue la aplicación sobre el traje cosa sobre las líneas del diseño utilizando la puntada de satin y asi cubrir. Los bordes de la aplicación. Pour appliqué placer l’appliqué sur le tissu. Régler la largeur et la longueur comme désiré couser en suivant le bord du motif. Le point bour don doit recouvrir le bord de l’appliqué. Piquez de facon à ce que l'aiguille perce le tissu près du bord d'un côté et pique dans le vide de l'autre. 31 ENGLISH Free Motion Stippling, Embroidery and Monograms Drop feed dogs and remove presser foot. Using a marking pencil trace your design onto your fabric. Hoop your fabric before sewing. Sew using a straight stitch (stippling) or zigzag (Embroidery & Monograms) following your design line. Using a hoop will give you better control as you work. 32 ESPAÑOL FRANÇAIS Zurcido libre, bordados y monogramas Brodelie, Piqure Libre et Monogramme. Baje los dientes y saque la pata presentelas Abaissez les griffes et retirez le pied presseur. Haga un bosquejo o trace su diseno sobre la tela utilizando un marcador de trazar. Cosa en puntada recta o satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el presatelas de zurcir, le servira como quia en su costura. En utilisant un marqueur, tracer ou dessiner votre motif sur le tissu. Placer le tissu dans un cerceau. Coudre en utilisant le point droit (piqûre libre) ou le point zigzag (broderie et monogramme) en suivant le motif que vous avez dessine. L'utilisation d'un cerceau vous donnera un meilleur contrôle en cousant. ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS BLIND STITCH PUNTADA INVISIBLE POINT INVISIBLE 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place. 1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias. 1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite pliez l’ourlet sur la largeur désirée et repasser. 2. Ahora doblar el material como está ilustrado. 3. Remplacez le pied par celui de point invisible. Placez l’envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied. Cousez de façon que le zig zag s’éffectue sur la pliure. 2. Now fold the fabric as illustrated. 3. Colocar el material debajo del prensatelas para que la aguja justamente traspasa el doblez cuando el aguja oscila a la izquierda. 3. Place the fabric under the foot with the fold of the fabric positioned so that the needle just pierces the fold when the needle swings to the left. Use stitch width control to fine tune exact position of needle. 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho del material. 2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré. 4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l’endroit du tissu. 4. When completed, the stitching is almost invisible on the right side of the fabric. - Regular blind stitch for normal fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et lourds 1 Under side Reverso Envers 1 - Point invisible pour les tissus normaux - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico - Point invisible pour les tissus extensibles 3 4 Under side Reverso Envers Fine fabric Material fino Tissus fins Under side Reverso Envers 2 - Puntada invisible regular para las telas normales 2 Top side Cara Endroit Under side Reverso Envers 33 ESPAÑOL MULTI-STITCH ZIGZAG ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS This is a strong stitch because as its name implies, it makes multiple short stitches where the normal zigzag makes only one. Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de todo tipo de tejidos. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patchwork and attaching flat elastic. Ta m b i é n e s i d e a l p a r a z u r c i r desgarrones, parches, coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano. RAMPART STITCH PUNTADA DE PARAPETO Rampart stitch is ideal for producing flat overlapped seams on almost any type of fabric and a bolder effect will result from sewing with contrasting thread. Puntada de parapeto es ideal para producir costura plana doblada sobre casí todos tipos de tejidos y efecto de borde resultará de cosido con hilos contrastes. FRANÇAIS ZIGZAG MULTI-POINT Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc. POINT REMPART Ce point est idéal pour la réalisation de coutures chevalées sur n'importe quelle sorte de tissu. Chevaler les deux bords coupés des tissus de 5 mm et épingler ou faufiler. Positionner le tissu, côté endroit dessus, avec le milieu du chevalement sous le pied presseur, de manière à ce que les points s'effectuent sur les bords supérieur et inférieur. 5m m ENGLISH Å 34 5 mm Å ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS SHELL STITCH PUNTADA DE LENCERIA POINT DE LINGERIE Shell stitch is for seaming and overcasting sheer, soft fabrics in one operation. It also produces a delicate shell hem on lingerie and other fine garments. La puntada de lencería es para coser y sobrehilar en una operación tejidos finos y suaves. También produce un dobladillo de concha delicado en lencería y otras prendas finas. Le point lingerie est utilisé pour coudre et surjeter des tissus fins en une seule opération. Il peut être employé pour réaliser un ourlet en coquille sur la lingerie ou tous vêtements fins. SEAM AND OVERCAST IN ONE OPERATION COSTURA Y SOBREHILADO EN UNO COUTURE ET SURJET EN UNE SEULE OPERATION Place the right sides of the fabric together and position under the presser foot so that the zig-zag part of the stitch sews just over the raw edge. Colocar los derechos del tejido juntos y posicionar debajo del prensatelas, de manera que la parte del zig-zag de la puntada cosa sobre el borde del tejido. Placer l’endroit du tissu sous le pied de manière à ce que les points s’effectuent sur la pliure. SHELL TUCKS DOBLADILLO DE CONCHA OURLET EN COQUILLE Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric close to the stitching line. Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar el derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el tejido y formando un dobladillo de concha. Recortar el tejido sobrante cerca de la línea de puntadas. Retourner le bord et faire un ourlet de 12 mm. Marquer le pli. Placer l’endroit du tissu sous le pied de manière à ce que le point se réalise sur la pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour lui donner la forme d’une coquille. Couper le tissu au ras de la pliure. Regular shell stitch Regular shell stitch produces a tiny shell hem on lingerie and other fine garments. Four-point shell stitch If bigger size of shell pattern is desired, use four-point shell stitch. Puntada de concha normal La puntada de concha normal produce un dobladillo de concha diminuta en lencería y otras prendas finas. Puntada de concha de cuatro puntos Si quiere tamaño más grande, usar la puntada de concha de cuatro puntos. Regular lingerie stitch Puntada de concha normal Point de lingerie normal Four-point lingerie stitch Puntada de concha de cuatro puntos Point de lingerie a quatre points Point de coquillage regulier Un point de coquillage régulier donne un ourlet minuscule en forme de coquillage, sur la lingerie et autres vêtements fins. Point coquille à quatre points Si un format plus grand des motifs est désiré, utilisez ce point. 35 ENGLISH ESPAÑOL FAGGOTING HACES (Diente de rata) This is a popular decorative stitch (used in sleeves or fronts of blouses and dresses). To attach two separate pieces of fabric together, leave a little space in between. To prepare the fabric: Fold under the seam allowances on the cut edges, and press. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8" (0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm) allowance, just catching the fabric fold on both sides with needle. Remove bastings and paper; press. Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o delanteros de blusas y vestidos). Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeño espacio entre ellas. Para preparar el tejido: Doblar el tejido hacia abajo y presionarlo. Hilvanar los bordes doblados al papel de seda, dejando un espacio de 1/8". Coser por encima del espacio de 1/8", cogiendo con la aguja el género doblado por ambos lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar. STRETCH STITCHES PUNTADAS ELASTICAS Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials. Use the stretch stitch needle with yellow shank when sewing on stretchable fabric. Use normal needles for nonstretchable fabrics. Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. Utilizar la aguja de punta a bola, cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos no elásticos. ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE Stitch length/super (stretch) stitch control should be at WT mark for most materials. Depending upon the type of fabric used, you may need to adjust this Control to match forward stitches of stretch sewing with reverse motion stitches. If the stitches are too open, turn the Control to S position; if the stitches overlap, turn the Control to L position. AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA STRAIGHT STRETCH STITCH PUNTADA RECTA TRIPLE Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards. La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para costuras curvas que requieren una gran resistencia. El control del largo de puntada/super (elástica), debe de estar en la marca WTpara la mayoría de materiales. Dependiendo del tipo de material a coser, usted deberá ajustar este control para conseguir igualar las puntadas hacia adelante con las puntadas de atrás. Si las puntadas son demasiado abiertas girar el control a la posición S; si las puntadas se sobreponen, girar el control a la posición L. Use this stitch also to top-stitch around lapels, collars and cuffs to give a professional finish to your garments. Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un acabado profesional a las prendas. RIC-RAC STITCH PUNTADA RIC RAC Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and providing a decorative top-stitch in one operation. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operación. Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.Ce point s’utilise surtout pour surfiler les cols, entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets. 36 Ric-rac Stitch Honeycomb Stitch Puntada Ric rac Puntada Panal S L S L ENGLISH OVEREDGE STITCH This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. It’s very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments. ESPAÑOL PUNTADA SOBRE-BORDE Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la costura en una operación. Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes gastados de prendas usadas. FRANÇAIS POINT SURJET Po i n t e x t e n s i b l e s p é c i a l p o u r assembler et surfiler en une seule opération. Il est utilisé dans l’industrie de la confection, surtout pour les vêtements de sport, comme les costumes de bain. Il peut cependant aussi s’utiliser sur des tissus nonextensibles. HONEYCOMB STITCH PUNTADA PANAL POINT NID D’ABEILLE 1. Make a straight line of gathers across the fabric that you wish to smock. 1. R e a l i z a u n a l í n e a r e c t a d e fruncidos a través del tejido que se desea adornar con nido de abeja. 1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de ± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu’à obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais à l’envers des lignes de fronces. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers. The design will be a series of small diamonds. 2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la línea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseño será una serie de diamantes pequeños. 2. Piquez le nid d’abeille entre les lignes de fronces. Quand vous avez terminé, retirez les fils de points droits. DOUBLE OVEREDGE STITCH PUNTADA SOBREBORDE DOBLE POINT SURJET DOUBLE Use this stitch in preference to regular overlock stitch for overcasting stretch or knit fabrics where strength and flexibility are required. Utlice preferentemente esta puntada antes que el overlock normal para operaciones en géneros elásticos o de punto, donde se require fuerza y flexibiidad. Utilisez ce point de préférence pour surfiler les tissus extensibles ou tricotés, où la résistance et la souplesse sont impératives. 38 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS CHEVRON STITCH PUNTADA CHEVRON POINT CHEVRON Use to create decorative borders and for embroidery. Utilicela para crear dobladillos decorativos y para bordados. Utilisez-le pour des bordures décoratives et pour la broderie. SLANT OVEREDGE STITCH PUNTADA SOBREORILLA INCLINADO SURJET OBLIQUE Stretch overlock seams and overcasts in one to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey. Las costuras overlock elásticas producen una costura estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas de baño, prendas de sport, camisetas T, prendas de niños de niló elástico, toalla elástica, jersey y algodón. Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey. Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les bandes d'encolure et les poignets. WIZARD STITCH PUNTADA MAGO POINT SORCIER Stretch patching stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear. La puntada elástica de parches, además de ser una puntada decorativa es ideal para poner parches en géneros elásticos, tales como jersey y género de punto. Le point de raccommodage extensible, en plus de sa qualite de point decoratif, convient tres bien au raccommodage de tissus élastiques tels que le jersey et les tricots. 39 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS PUNTADA ALFILER INCLINADO POINT ÉPINGLE OBLIQUE Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede aplicarse en géneros finos. Cosa por el canto del material y recorte el sobrante del exterior de la costura. Très populaire pour les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet coquille) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de l’extérieur de la couture. FEATHER STITCH PUNTADA PLUMA POINT PLUME The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en lencería o fajas. L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour l’insertion de pièces de type lingerie. RANDOM SLANT PIN STITCH PUNTADA ALFILER INCLINADO CASUAL POINT ÉPINGLE OBLIQUE HASARO It is an attractive stitch for border designs. Se trata de una puntada atractiva para diseños en dobladillos. C’est un point de bordure décoratif. SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed linens with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. 40 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS CROSSED STITCH PUNTO CRUZADO POINT CROISÉ Use to sew and finish elastic fabrics or for decoration of borders. Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración de dobladillos. Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la décoration des bords. REINFORCED OVEREDGE STITCH PUNTADA SOBREBORDE REFORZADO POINT SURJET RENFORCÉ It is perfect for overcasting and seaming and overcasting in one on slightly stretch fabrics and non-stretch ones such as linen, tweed, and medium to heavy-weight cotton. Es perfecto para sobrehilado y costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos elásticos ligeramente y las non–elásticos como linen, mezclilla de lana, algodón de peso medio a pesado. Convient particulière- ment bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. THORN STITCH PUNTADA ESPINA POINT D’ÉPINE It is a versatile stitch used for joining fabric pieces and embroidery. Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y bordado. C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de tissu et de la broderie. 41 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS MOTIFS DÉCORATIFS DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS Your Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch indicator panel. Su máquina producirá una amplia gama de hermosas puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de puntadas. Simply select the design of your choice and follow the settings on page 25. The final effect of each design will depend on the setting. Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda a coser, el dibujo se reproducirá automáticamente. Votre machine peut produire une vaste gamme de superbes motifs décoratifs, comme illustre, sur le panneau indicateur des points. Il suffit de sélectionner le motif de son choix et suivre les indications à la page 27, et le motif sera produit automatiquement. L’effet final de chaque motif dépend du réglage de la longueur de point. TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE TIPS ON DESIGN STITCHING 1. Always make a practice design on a scrap of the fabric you plan to use. 2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool to avoid running out of thread in the middle of your design. 3. Reduce the top thread tension slightly. 1. Practique el dibujo siempre en su trozo de tela que vaya a usar. 2. Empezar con el carrete y la bobina llenos para evitar coser sin hilo a mitad de su diseño. 3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior. 4. En materiales muy suaves, puede ser necesario usar papel ó organdi, que puede ser quitado posteriormente. 4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper backing or stabilizer that can be cut away afterwards. Scallop pattern on collar Dibujo de ondas de cuello Motif feston sur col Domino on bias tape Dominó en cintas al bies Domino sur galon biais 42 1. Faire toujours un essai de couture sur un échantillon du même tissu que celui que vous voulez coudre. 2. Commencer la couture en veillant à ce qu’il y ait beaucoup de fil sur la canette et sur la bobine afin d’éviter d’être à court de fil au cours de la couture du motif. 3. Diminuer légèrement la tension du fil supérieur. 4. Avec un tissu très léger, on peut utiliser un soutien en papier ou un entoilage pouvant être coupé par la suite. Diamond on narrow hem Diamantes en dobladillo estrecho Diamant sur ourlet étroit Arrowhead on lapel Punta de flecha en solapa Flèche sur revers ENGLISH BUTTONHOLE MAKING 1. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 2. Slide the button carrier and insert the button. 3. Attach the buttonhole foot. 4. Place the garment under the foot so that the needle pierces the fabric at the beginning of buttonhole. ESPAÑOL FRANÇAIS CONFECCION DE OJALES CONFECTION DES BOUTONNIÈRES 1. M a r q u e c u i d a d o s a m e n t e l a posición del ojal en la prenda 1. M a r q u e z a t t e n t i v e m e n t l’emplacement de la boutonnière sur le vêtement. 2. Deslice el porta botones e inserte el botón. 3. Ponga la pata para ojales. 4. Coloque la prenda debajo de la pata de forma que la aguja traspase el género al inicio del ojal. 5. Baje la palanca para ojales y la de la pata prensatelas. 2. Coulissez le support du bouton et placez le bouton. 3. Fixez le pied pour boutonnière. 4. Placez le vêtement sous le pied afin que l’aiguille perce le tissu au début de la boutonnière. 6. Suba la palanca para ojales. 5. Abaissez le levier pour boutonnière et le levier du pied presseur. 6. Push the buttonhole lever toward the back. 7. A r r a n q u e l a m á q u i n a p a r a completar el ojal. 6. Poussez le levier pour boutonnière vers l’arrière. 7. Start machine to complete entire buttonhole. Nota: Una vez completados los ojales asegúrese de subir la palanca hasta su posición más alta. 7. D é m a r r e z l a m a c h i n e q u i effectuera le cycle complet. AJUSTE DE LA COMPENSACION PUNTADAS OJAL BOUTON DE BALANCE DU POINT 5. Lower the buttonhole lever and the presser foot lever. NOTE: * While making buttonholes, maintain an even sewing speed for uniform buttonholes. 1 2 3 4 NOTE: Lorsque la boutonnière est terminée, veillez à repousser au maximum le levier pour boutonnière. * When buttonholes are completed, be sure to push up the buttonhole lever as far as it can go. ADJUSTING STITCH BALANCE Stitch length differences in forward and reverse stitches of the buttonhole are equalized with the buttonhole stitch adjuster. If the reverse stitches are too close together, turn the adjuster slightly clockwise using a coin as illustrated; if they are too far apart, turn anticlockwise. Las diferencias de longitud puntada en las puntadas hacia adelante y hacia atrás del ojal, se igualan con el dispositivo de ajuste puntada ojal. Si las puntadas hacia atrás son demasiado compactas, girar ligeramente el dispositivo de ajuste, usando una moneda como está ilustrado. Si están demasiado separadas, girar en el sentido contrario. Ce bouton permet d’équilibrer les points arrières et avants de la boutonnière. Si les points arrières sont trop espacés, tourner le bouton à l’aide d’une pièce de monnaie très légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre. Si les points arrières sont trop serrés, tourner le bouton très légèrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 43 ENGLISH ESPAÑOL CORDED BUTTONHOLES OJALES CON CORDON Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) to the spur and pull both ends of the cord forward under the guide. Sew buttonhole so that zig-zag stitches cover the cord. Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cordón. Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia adelante de los extremos y cortar el sobrante. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length. FRANÇAIS BOUTONNIÈRES AVEC FIL DE PASSE (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) à l’avant du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire. Sewing a Button Cosido de Botónes Pose de Boutons Drop feed dogs and select zigzag stitch. Baje los dientes Abaissez les griffes et choisir le point zigzag. Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot, adjust your stitch width to 0 and sew a few securing stitches. Set stitch width between 3 and 5. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required. Sew 10 stitches across. Set stitch width back to 0 and sew a few securing stitches. If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew over top of it. 44 Combie el prensatelas al especial para coser botones. Seleccione el dibujo en zig-zag. Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la puntada a 0 y cosa unas pocas puntadas de fijación. Ajuste el ancho de la puntada a 3 - 5. Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a 0 y cosa unas pocas puntadas de fijación. Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser le pied, régler la largeur du point a 0 et faire quelques points de sécurité. Régler la largeur de point entre 3 et 5. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points. Régler la largeur du point sur 0 et faire quelques points de sécurité. Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre. Spur Saliente Tige ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS 3. CARING FOR YOUR MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA 3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE CARING FOR YOUR MACHINE CUIDE SU MAQUINA ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina. Cleaning hook area and the feed dogs Limpiar el área del transportador y la lanzadera Pour assurer les meilleurs conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise. 1. Raise the needle to its highest position. 2. Remove the needle plate (A). 3. Remove the bobbin case (B). 4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush. Put one drop of sewing machine oil (C) on the hook race as indicated by the arrows. 5. Replace the bobbin case with the projection (D) positioned against the spring (E). Replace the needle plate. 1. Levanter la aguja a la posición más alta. 2. Quite la placa aguja (A) 1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute. 3. Quite la cápsula (B) 2. Retirez la plaque aiguille (A). 4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas. 4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau. 3. Retirez le boîtier à canette (B) Echar una gota de aceite (C) para máquina de coser por el eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está indicado con las fiechas. Mettre une goutte d'huile (C) pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par la flèche. 5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (D) contra el muelle (E). Coloque de nuevo la placa aguja. 5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (D) positionnée contre le ressort (E). Replacez la plaque aiguille. 2 1 Nettoyage des griffes et du crochet (A) 3 (B) Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 5 4 (C) Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared. (D) (E) Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. 45 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS Changing light bulb Cambio de la bombilla Remplacement de l’ampoule d’éclairage 1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and turn counterclockwise. 1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla. Déposer la plaque frontale, dévisser l’ampoule et visser fermement une nouvelle ampoule. Reposer la plaque frontale. 2. Insert new bulb, push up and turn clockwise. Replace the face cover. Disconnect the machine from power supply before changing a bulb. Do not use a bulb of more than 15 watts. 2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la tapa frontal. Desenchufar la corriente antes de cambiar la bombilla. No usar una bombilla de más de 15 watios. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the walloutlet. Screw Guia Vis Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared. Face cover Cubierta frontal Plaque frontale 1 2 Light bulb Bombilla Ampoule d’éclairage 46 Débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Ne pas utiliser une ampoule de plus de 15 watts. Débranchez toujours. La machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. ENGLISH ESPAÑOL 4. PERFORMANCE CHECKLIST 4. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Foot control is not connected. - See page 9. * Power switch is turned off. - Turn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45). * Needle is damaged. - Replace needle (see page 13-14). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered - lower presser foot. * Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4. * Feed dog control is lowered (see page 21). PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El cordó eléctrico no está conectado (vea páina 9). * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH. Máquina se atasca/rechina * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 45). * La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 13-14). La tela no se mueve. * El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas. * Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la longitud del punto. * La placa de cubierta de transportador se instala. - Quitar la placa de cubierta de transportador. * Control del alimentador se baja (vea página 21). STITCHING PROBLEMS Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 13-14. * Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 13-14). * Machine is not threaded correctly. - See page 15. * Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45). Stitches are irregular. * Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14. * Machine is not threaded correctly. - See page 15. * Top thread tension is too loose. - See page 19. * Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. - Guide it gently. * Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin. Needle breaks. * Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. - Guide it gently. * Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14. * Needle is not all the way up into the needle clamp (See page 13-14). THREAD PROBLEMS Thread bunches. * Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam. Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed. Needle thread breaks. * Machine is not threaded correctly. - See page 15. * Top thread tension is too tight. - See page 19. * Needle is bent. - Replace needle (see page 13). * Needle size is not correct for thread and fabric - See page 13-14. Bobbin thread breaks. * Bobbin case is not threaded correctly. See page 12. * Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint (see page 45). Fabric puckers. * Top and bobbin thread tensions are too tight. - Adjust thread tensions (see page 19). * Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten stitch length. PROBLEMAS DE PUNTO La máquina salta puntos. * La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14). * La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea página 13-14). * La máquina no enhebra correctamente (vea página 15). Puntos son irregulares. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14). * La máquina no enhebra correctamente (vea página 15). * La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página 19). * El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación. - Guiario suavemente. * La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar la bobina. La aguja se remope. * El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14). * La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14). PROBLEMAS DE HILO Los hilos se juntan * Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos. La aguja se remope. * La máquina no enhebra correctamente (vea página 15). * La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 19). * La aguja está torcida. - Cambiar la agja (vea página 13-14). * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14). El hilo inferior se rompe. * La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea página 12). * Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera. - Quitarias (vea página 45). La tela no queda plana. * Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 19). * La longitud del punto es demasiado largo para material fino o suave - Acortar la longitud del punto. 47 ENGLISH 5. SPECIAL ACCESSORIES OVERCASTING FOOT This foot is used to guide fabric when overcasting. Place your fabric under the foot with its edge against the edge guide and start to sew. ESPAÑOL 5. ACCESORIOS ESPECIALES PATA PARA OVERLOCADO Este pata se utiliza para guiar el material durante el overlocado. Situe el género bajo la pata con su borde contra el canto de la guia y comience a coser. ROLLED HEMMER DOBRADILLO RODILLO Fit the rolled hemmer and sew guiding the fabric into the scroll of the foot. Colocar el prensatelas de dobladillo rodillo y coser guiando el tejido en el rollo de pie. Rolled hemming is performed with a zig- zag stitch, narrow hemming with a straight stitch. Dobladillo rodillo es cumplido con puntada zig-zag, dobladillo estrecho con puntada recta. FRANÇAIS 5. ACCESSOIRES SPÉCIALES PlED POUR SURFILAGE Ce pied est conçu pour guider le tissu pendant le surfilage. Placez votre tissu sous le pied avec le bord aligné contre le côté du pied et commencez à coudre en le suivant. PIED POUR OURLET ROULETTÉ Installer le pied pour ourlet rouletté et coudre en guidant le tissu dans l’ouverture du pied presseur. Edge guide Canto de guia Guide latéral du tissu Scroll Rollo Ouverture L’ourlet rouletté est effectué en point zigzag, et un ourlet étroit avec point droit. 49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

SINGER 2639 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas