Aeg-Electrolux AT4040SA Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario
AT 4...
d Automatic-Toaster
g Automatic Toaster
f Grille tous pains automatique
l Automatische toaster
i Tostapane automatico
e Tostadora automática
p Torradeira automática
s Automatsk brödrost
q Automaattinen leivänpaahdin
c Automatický opékaè topinek
o Automata kenyérpirító
h Automatyczny toster
r Áõôüìáôç ôïóôéÝñá
u Àâòîìàòè÷åñêèé òîñòåð
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návodkpoužití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
2
A
B
F
K
L
E
G
C
J
D
H
3
2
1
3
89
6
7
4
5
d
4
d
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheits-
hinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum spä-
teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
1
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedie-
nung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hin-
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
A Röstschacht
B Wärmeisolierter Gehäusemantel
C Einschalttaste und Brot-Lift
D Bräunungsgradwähler
E Brötchenaufsatz zum Aufbacken von
Brötchen
F Aufwärm-Taste mit Kontrolllampe
G Auftau-Taste mit Kontrolllampe
H Stop-Taste mit Kontrolllampe
J Krümelschublade
K Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
L Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den-
noch sehen wir uns als Hersteller ver-
anlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
Betriebsspannung und Netzspannung
sowie Stromart müssen übereinstim-
men (siehe Typschild auf der Unterseite
des Gerätes).
Anschluß nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Steckdose.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
Vor der Reinigung oder bei Störungen
erst Netzstecker ziehen! Verklemm-
tes Toastgut mit einem stumpfen Holz-
stab (z. B. Kochlöffel-Stiel) lösen. Die
Heizkörper dabei nicht berühren.
Nicht mit den Fingern oder metalli-
schen Gegenständen in den Röst-
schacht greifen – Verletzungs- bzw.
Beschädigungsgefahr.
Der Gehäusemantel des Toasters ist
wärmeisoliert. Die Metallteile an der
Geräteoberseite und im Röstschacht
werden jedoch heiß – Verbrennungs-
gefahr!
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Zuleitung beschädigt ist oder
das Gehäuse sichtbare Beschädigungen
aufweist.
Diese Anschlußleitung ist eine Spezial-
leitung und darf nur durch den Kun-
dendienst ersetzt werden, da für den
Austausch ein Spezialwerkzeug erfor-
derlich ist.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren ent-
stehen. Wenden Sie sich im Reparatur-
fall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
d
5
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen wer-
den.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verant-
wortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
Den Toaster nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder von Elektrogeräten fernhal-
ten.
Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien-
beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Toasters beachten
Nicht auf heiße Oberflächen stellen.
Nicht in der Nähe von offenen Flam-
men benutzen.
Nicht auf hitzeempfindlichen Oberflä-
chen betreiben. Gegebenenfalls hitze-
isolierenden Untersetzer verwenden.
Brot kann brennen, deshalb nicht
unter oder in der Nähe brennbarer
Gegenstände (z. B. Vorhänge) toasten.
Das Gerät muss beaufsichtigt werden.
Röstschacht beim Toasten nicht
abdecken.
Gerät nicht ohne Krümelschublade
benutzen. Krümelschublade regel-
mässig reinigen. Es dürfen sich keine
grösseren Krümelreste ansammeln
Gerät nicht ins Wasser tauchen!
Zuleitung nicht knicken, nicht an heiße
Geräteteile bringen.
Zum Tragen das betriebswarme Gerät
nur am wärmeisolierenden Gehäuse-
mantel anfassen.
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und
Gerät vollständig abkühlen lassen. Erst
dann Gerät verstauen oder abdecken.
Kabel erst aufwickeln, wenn das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwert-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.
2
Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-
tionen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
d
6
Bedienungshinweise
Vor der ersten Inbetriebnahme
0 Stecker in die Steckdose stecken.
0 Zur Vermeidung einer unangenehmen
Geruchsbildung ist das Gerät ohne
Toastbrot einige Male bei höchster
Röstgrad-Einstellung am geöffneten
Fenster in Betrieb zu setzen.
Einschalten (Bild 2)
0 Stecker in die Steckdose stecken.
0 Toast einlegen.
0 Bräunungsgrad wählen und Einschalt-
taste nach unten drücken.
3
Nach Erreichen des gewünschten Bräu-
nungsgrades schaltet der Toaster auto-
matisch ab, die Toastscheiben werden
griffbereit nach oben gehoben. Durch
Anheben der Einschalttaste (Brot-Lift-
Funktion) läßt sich das Toastbrot so
weit anheben, daß es leicht zu entneh-
men ist (Bild 3).
Bräunungsgrad einstellen
Mit dem Drehknopf können Sie den
Bräunungsgrad stufenlos von 1-6, ent-
sprechend Ihren Wünschen, einstellen.
Stufe 1 für hellste Bräunung. Stufe 6
für dunkelste Bräunung.
Stellen Sie bei Beginn des Toastens eine
Stufe zwischen 1-3 ein. Entspricht die
Bräunung nicht Ihren Wünschen, stel-
len Sie den Wähler entsprechend tiefer
oder höher, höher z. B. beim Toasten
von Grau- oder Schwarzbrot. Beim
Toasten von nur 1 Scheibe und auch
bei altem Brot ist der Bräunungsgrad
etwas niedriger einzustellen.
3
Wir empfehlen den Röstgrad so einzu-
stellen, dass das Toastbrot eine „gold-
gelbe“ oder „hellbraune“ Farbe erhält.
Durch die elektronische Toastzeitrege-
lung wird ein einmal eingestellter
Bräunungsgrad bei gleicher Brotsorte
und Beschaffenheit eingehalten.
Stop-Taste
(Bild 4)
Wenn Sie den Toastvorgang unterbre-
chen wollen, Stop-Taste drücken.
Das Gerät schaltet ab. Der einmal ein-
gestellte Bräunungsgrad bleibt unver-
ändert.
Auftau-Taste
(Bild 5)
Für tiefgefrorenes Toastgut drücken Sie
zusätzlich die Auftau-Taste. Dadurch
verlängert sich die Röstdauer.
Aufwärm-Taste
(Bild 6)
Zum Aufwärmen von getoastetem Brot
drücken Sie zusätzlich die Aufwärm-
Taste, um das Toastgut warm und
knusprig zu halten.
Brötchenaufsatz (Bild 7)
1
Funktionsbedingt wird der Brötchen-
aufsatz beim Toasten heiß, deshalb nie
an den Metallteilen anfassen.
0 Den Brötchenaufsatz an den Griffteilen
halten und auf den Röstschacht auf-
setzen. Das Gerät sollte dabei ausge-
schaltet sein.
0 Brötchen oder auch anderes Gebäck
zum Wiederaufbacken auflegen, am
Bräunungsgradwähler den gewünsch-
ten Bräunungsgrad einstellen.
0 Den Toaster mit der Einschalttaste ein-
schalten.
0 Nach dem Abschalten Toastgut wen-
den. Vorgang wiederholen.
1
Brötchen oder Gebäck nie direkt auf
den Röstschacht legen.
0 Zum Entfernen den Brötchenaufsatz
nach dem Erkalten an den Griffteilen
nach oben abnehmen.
d
7
Reinigung und Pflege
(Bild 8)
0 Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und Toaster abkühlen lassen.
3
Die beim Toasten abfallenden Krümel
sammeln sich in der Krümelschublade.
0 Seitlich herausziehen und Krümel ent-
fernen.
3
Zur Reinigung des Gerätes keine schar-
fen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Reinigen Sie das Gehäuse
nur mit einem trockenen oder nur
leicht angefeuchteten Tuch.
1
Der Toaster darf nicht mit Flüssigkeit
behandelt oder gar in eine solche ein-
getaucht werden.
Toastbrotlagerung (Bild 9)
3
Um ein gleichmäßig gebräuntes Toast-
brot zu erhalten, sollten angerissene
Brotpackungen wieder verschlossen
und mit der angebrochenen Stirnseite
nach unten aufbewahrt werden.
A = richtig
B = falsch
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V
Leistungsaufnahme: 800 – 1000 W
;
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Änderungs-
richtlinie 92/31/EWG.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
g
8
g
Dear Customer,
please read these operating instruc-
tions through carefully.
Above all please observe the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep these operating instructions for
later reference. Pass them on to any
subsequent owner of the appliance.
1
Using the warning triangle and/or the
key words (Danger!, Caution!, Impor-
tant!), information that is important
for your safety or the correct function-
ing of the appliance is highlighted. It is
essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operation of the appli-
ance.
3
Next to this symbol you will find addi-
tional information and practical tips on
using the appliance.
2
Tips and information about the eco-
nomical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Appliance Description
(Figure 1)
A Toasting slot
B Thermally insulated outer housing
C Start lever and bread lift
D Browning control
E Roll rack for crisping up bread rolls
F Warm up button with indicator lamp
G Defrost button with indicator lamp
H Stop button with indicator lamp
J Crumb drawer
K Cord storage (on the underside of the
appliance)
L Rating plate (on the underside of the
appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manu-
facturer we consider it our obligation
to make you aware of the following
safety information.
General Safety
The operating voltage of the appliance
and the mains voltage as well as the
type of current must match (see the
rating plate on the underside of the
appliance).
Only plug into a correctly installed
earthed mains socket.
Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
Prior to cleaning or in the event of a
malfunction, unplug the appliance
first! Loosen jammed pieces of toast
with a blunt wooden implement (e.g.
the handle of a cooking spoon). Ensure
that you do not touch the heater ele-
ments during this process.
Do not reach into the toasting slot
with your fingers or metal implements
– there is a risk of injury and damage
to the appliance.
The outer housing of the toaster is
thermally insulated. However the metal
parts on the top of the appliance and
in the toasting slot will become hot –
there is a risk of burns!
Do not use the appliance if the mains
cable is damaged or the housing is visi-
bly damaged.
The mains cable is of a special type and
is only to be replaced by the Customer
Care Department since special tools are
required for its replacement.
Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engi-
neers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
g
9
If the appliance is used for purposes
other than those intended or used
incorrectly, no liability can be accepted
for any damage that may be caused.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
Child Safety
Do not leave the toaster switched on
unsupervised.
Keep children away from electrical
appliances.
Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
You should take note of the fol-
lowing when using your toaster
Do not place the appliance on hot sur-
faces.
Do not use near naked flames.
Do not operate the appliance on sur-
faces where heat may cause a problem.
Use an insulated heat pad if necessary.
Bread can burn. Do not use the
toaster underneath or near inflam-
mable objects (e.g. curtains). The
toaster must not be left unattended.
Do not cover the toasting slot when
toasting.
Do not use the appliance without
crumb drawer in place. The crumb dra-
wer should be cleaned regulary. Do not
allow crumbs to build up in the crumb
drawer.
Do not immerse the appliance in
water!
Do not kink the mains lead or bring it
into contact with hot parts of the
appliance.
To move the appliance when warm
after use, only pick it up by the ther-
mally insulated outer housing.
Unplug from the plug socket after use.
Do not store or cover the appliance
until it has fully cooled down.
Do not wrap cord around cord storage
until the appliance has fully cooled
down.
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at
the community waste disposal faci-
lities.
2
Old appliance
The symbol
W on the product or on
its packaging indicates that this pro-
duct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electro-
nic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
g
10
Operating Instructions
Prior to Using for the First Time
0 Plug the mains plug into the mains
socket.
0 To avoid the build up of unpleasant
odours, the appliance should be placed
near an open window and operated a
few times at the maximum browning
setting without any bread.
Switching On (Figure 2)
0 Plug the mains plug into the mains
socket.
0 Insert bread for toasting.
0 Select the browning setting and press
down the start lever.
3
When the required degree of browning
has been reached, the toaster switches
off automatically; the slices of toast
are lifted up ready for removal. By lift-
ing the start lever (bread lift func-
tion) the toasted bread can be lifted
sufficiently such that it is easy to
remove (Figure 3).
Adjusting the Browning Setting
Using the rotary knob you can contin-
uously adjust the browning setting
from 1-6 as required. Setting 1 for
lightest browning. Setting 6 for darkest
browning.
Use a setting between 1 and 3 when
you first start toasting. If the toast is
not browned to your liking, set the
adjuster lower or higher, higher for
example when toasting rye or dark
bread. When toasting only 1 slice and
also when toasting bread that is no
longer fresh, use a slightly lower
browning setting.
3
We would recommend to adjust a set-
ting that the toast is browned to a
„golden yellow“ or „light-brown“
colour. The electronic toasting time
regulator ensures that once a browning
setting has been chosen, the results are
always the same for the same type of
bread.
Stop Button
(Figure 4)
If you want to interrupt toasting, press
the stop button. The appliance
switches off.
Once chosen, the browning setting
remains unchanged.
Defrost Button
(Figure 5)
Also press the defrost button when
toasting frozen bread. This lengthens
the toasting time.
Warm Up Button
(Figure 6)
To warm up toasted bread also press
the warm up button to keep the toast
warm and crisp.
Roll Rack (Figure 7)
1
Due to the nature of the function of
the appliance, the roll rack will become
hot during toasting, therefore never
touch the metal parts.
0 First, make sure the toaster is switched
off.
Hold the roll rack by the hand grips
and put it onto the toasting slot.
0 Place rolls or other bread for crisping
on the rack, turn the browning control
to the required browning setting.
0 Switch on the toaster using the start
lever.
0 When the toaster has switched off,
turn the bread. Repeat the process.
1
Never place rolls or bread directly on
the toasting slot.
0 To remove the roll rack, first allow it to
cool down. Hold the roll rack by the
hand grips and remove it upwards.
g
11
Cleaning and Care
(Figure 8)
0 Before cleaning, always unplug and
leave the toaster to cool down.
3
Crumbs dropping from the bread dur-
ing toasting collect in the crumb
drawer.
0 Pull out to the side and remove the
crumbs.
3
Do not use caustic or abrasive cleaners
to clean the appliance. Only clean the
housing with a dry or slightly moist
cloth.
3
Liquid must not be applied to the
toaster, the toaster must also never be
immersed in liquid.
Storage of Bread for Toasting
(Figure 9)
3
In order to always obtain evenly
browned toast, opened packets of
bread should be resealed and stored
with the end that has been started
downwards.
A = right
B = wrong
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 800 – 1000 W
;
This appliance complies with the fol-
lowing EC directives:
73/23/EEC of 19.2.1973 "Low Voltage
Directive", including Revision Directive
93/68/EEC.
89/336/EEC of 3.5.1989 "EMI Direc-
tive", including Revision Directive
92/31/EEC.
f
12
f
Chère cliente,
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi.
Respectez avant toutes choses les
remarques relatives à la sécurité des
premières pages de ce mode d’emploi.
Veuillez conserver ce mode d’emploi en
vue d’une consultation ultérieure.
Veuillez le remettre à d’éventuels nou-
veaux propriétaires de l’appareil.
1
Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement!,
Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A res-
pecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
3
Ce symbole indique la présence d’infor-
mations complémentaires sur la com-
mande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
2
La feuille de trèfle signalise les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de
l’appareil (Fig. 1)
A Fente de grille-pain
B Enveloppe de boîtier à isolation
thermique
C Touche de mise en marche et
ascenseur à pain
D Sélecteur du degré de brunissement
E Grille de réchauffement pour
réchauffer des petits pains
F Touche de réchauffement
avec lampe-témoin
G Touche de décongélation avec
lampe-témoin
H Touche stop avec lampe-témoin
J Tiroir à miettes
K Range-cordon (dessous de l'appareil)
L Plaque signalétique (dessous de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con-
forme aux règles reconnues de la tech-
nique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Cependant, nous
nous voyons obligés en tant que fabri-
cant à vous familiariser avec les remar-
ques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
La tension de fonctionnement et la
tension du secteur doivent concorder
(cf. plaque signalétique sur la face
inférieure de l’appareil).
Raccordement uniquement à une prise
à contact de protection installée en
bonne et due forme.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le câble d’alimentation!
Retirer la fiche avant tout nettoyage
ou en cas de défaillance. Décoincer le
morceau de pain grillé avec une
baguette en bois non pointue (par
exemple le manche d’une cuillère en
bois). Veiller alors à ne pas toucher les
éléments chauffants.
Ne pas mettre les doigts ou des objets
métalliques dans le fente du grille-pain
(danger de blessure ou de détériora-
tion).
L'enveloppe du boîtier du grille-pain
est dotée d'une isolation thermique.
Cependant, les parties métalliques du
dessus de l'appareil et de la fente de
grille-pain deviennent chaudes - dan-
ger de brûlure!
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé ou si le boîtier présente
des dommages visibles.
Le cordon est un cordon spécial et ne
peut être échangé que par le service-
clientèle étant donné qu’un outil spé-
cial est nécessaire pour l’échange.
Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’impor-
tants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au ser-
f
13
vice-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
Aucune responsabilité pour dommages
éventuels ne peut être endossée en cas
d’usage non conforme de l’appareil ou
de mauvaise manipulation.
Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) a capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connais-
sances, a moins qu'elles n'aient bénéfi-
cié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Sécurité des enfants
Ne pas utiliser le grille-pain sans sur-
veillance
Maintenir les enfants à distance des
appareils électriques.
Le matériel d’emballage comme le
sachet en plastique est à tenir hors de
portée des enfants.
Tenir compte des éléments sui-
vants lors de l’utilisation du
grille-pain
Ne pas poser sur des surfaces chaudes.
Ne pas utiliser à proximité de flammes
nues.
Ne pas utiliser sur des surfaces sensi-
bles à la chaleur. Utiliser éventuelle-
ment un support isolant de la chaleur
Le pain peut s'enflammer. Par consé-
quent, ne pas griller le pain au-des-
sous ou à proximité d'objets
inflammables (p. ex. des rideaux).
Surveiller l'appareil.
Ne pas recouvrir la fente du grille-
pain lors de l’utilisation du grille-
pain.
Ne pas utiliser l'appareil sans tiroir à
miettes. Nettoyer régulièrement le
tiroir à miettes. De grosses miettes ne
doivent pas s'accumuler.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau!
Ne pas plier le cordon, ne pas l’appro-
cher à des parties chaudes de l’appareil.
Ne porter l’appareil chaud que par
l’enveloppe de boîtier à isolation ther-
mique.
Après utilisation, retirer la fiche du sec-
teur et laisser refroidir complètement
l'appareil. Ne ranger ou ne recouvrir
l'appareil qu'à partir de ce moment.
N'enrouler le cordon que lorsque
l'appareil a totalement refroidi.
Protection de
l’environnement
2
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écolo-
giques et recyclables. Les matières plas-
tiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté-
riaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
2
Appareils usagés
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ména-
ger. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquen-
ces négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
f
14
Conseils d’utilisation
Avant la première mise en service
0 Mettre la fiche dans la prise de cou-
rant.
0 Afin d’éviter des odeurs désagréables,
mettre l’appareil en marche plusieurs
fois près d’une fenêtre ouverte sans
pain de mie avec le degré de brunisse-
ment maximal.
Comment mettre
en marche (fig. 2)
0 Mettre la fiche dans la prise de cou-
rant.
0 Mettre le pain de mie en place.
0 Sélectionner le degré de brunissement
et enfoncer la touche de mise en mar-
che
vers le bas.
3
Une fois le degré de brunissement sou-
haité atteint, le grille-pain s’éteint
automatiquement et les tranches de
pain de mie sont soulevées vers le haut,
prêtes à être saisies. En soulevant la
touche de mise en marche, (fonction
d’ascenseur à pain) le pain de mie est
soulevé jusqu’à pouvoir être saisi aisé-
ment (fig. 3).
Régler le degré de brunissement
Vous pouvez régler le degré de brunis-
sement de 1 à 6 sans gradations, con-
formément à vos souhaits à l’aide du
bouton tournant. Degré 1 pour le bru-
nissement le plus clair et degré 6 pour
le brunissement le plus foncé.
Réglez un degré entre 1 et 3 au début
du grillage. Si le brunissement ne cor-
respond pas à vos souhaits, réglez le
sélecteur plus bas ou plus haut, plus
haut pour griller par exemple du pain
bis ou du pain noir. Pour faire griller
seulement une tranche de pain ou du
vieux pain, le degré de brunissement
doit être réglé un peu plus bas.
3
Nous recommandons de régler le degré
de brunissement de sorte que le pain
ait une teinte „jaune doré“ ou „brun
clair“. Grâce au réglage de temps de
grillage électronique, un degré de bru-
nissement réglé reste constant si la
sorte de pain et ses caractéristiques le
sont aussi.
Touche stop
(fig. 4)
Si vous voulez interrompre l’opération
de grillage de pain, appuyez sur la tou-
che stop . L’appareil se déconnecte.
Une fois réglé, le degré de brunisse-
ment reste constant.
Touche de décongélation
(fig. 5)
Si vous désirez décongeler du pain,
appuyez en supplément sur la touche
de décongélation. La durée du grillage
sera prolongée de ce fait.
Touche de réchauffage
(fig. 6)
Afin de réchauffer du pain que vous
avez déjà grillé, appuyez en
supplément sur la touche de
réchauffage afin de maintenir votre
tranche de pain chaude et
croustillante.
Grille de réchauffement
(fig. 7)
1
La grille de réchauffement devient
chaude lors de l’utilisation du grille-
pain: il ne faut donc jamais le prendre
par ses parties métalliques.
0 Tenir la grille de réchauffement aux
éléments de prise et la placer sur la
fente du grille-pain. L'appareil doit être
éteint pendant cette opération.
0 Poser des petits pains ou bien d’autres
pâtisseries pour les réchauffer, régler
sur le degré de brunissement souhaité
à l’aide du sélecteur de degré de bru-
nissement.
f
15
0 Mettre le grille-pain en marche avec la
touche de mise en marche.
0 Retourner le pain après l’arrêt. Renou-
veler l’opération.
1
Ne jamais poser le petit pain ou la
pâtisserie directement sur la fente du
grille-pain.
0 Pour ôter la grille de réchauffement, la
retirer par le haut avec les éléments de
prise après refroidissement.
Nettoyage en entretien (fig. 8)
0 Avant tout nettoyage, retirer la fiche et
laisser refroidir le grille-pain.
3
Les miettes qui tombent lors de l’opé-
ration de grillage s’accumulent dans le
tiroir à miettes (fig. 8).
0 Extraire par le côté et enlever les
miettes.
3
Ne pas utiliser de produits nettoyants
caustiques ou abrasifs pour nettoyer
l'appareil. Nettoyer le boîtier unique-
ment avec un chiffon sec ou légère-
ment humecté.
3
Le grille-pain ne doit pas être traité
avec un liquide, et surtout pas plongé
dans un liquide.
Stockage du pain de mie (fig. 9)
3
Afin d’obtenir un pain uniformément
grillé, les emballages de pain entamés
doivent être refermés et stockés avec le
côté ouvert vers le bas.
A = bon
B = mauvais
Caractéristiques techniques
Tension de réseau: 220 – 240 V
Puissance absorbée: 800 – 1000 W
;
Cet appareil est conforme aux directi-
ves suivantes de la C.E.:
73/23/CEE du 19.02.73 relative à la
“basse tension” y compris la directive
de modification 93/68/CEE
89/336/CEE du 03.05.89 “Directive
CEM” y compris la directive de modifi-
cation 92/31/CEE
l
16
l
Geachte klant
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach-
tig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiks-
aanwijzing door aan een eventuele vol-
gende eigenaar van het apparaat.
1
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Let op!) wordt de
aandacht gevestigd op aanwijzingen
die van belang zijn voor Uw veiligheid
of voor het goed functioneren van het
apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
3
Bij dit symbool vindt u aanvullende
informatie m.b.t. bediening en prak-
tisch gebruik van het toestel.
2
Tips en aanwijzingen m.b.t. de renda-
bele en milieuvriendelijke toepassing
van het toestel zijn met een klaverblad
gekenmerkt.
Uitrusting (afbeelding 1)
A Roosterschacht
B Ommanteling met warmte-isolatie
C Inschakelknop en broodlift
D Bruiningsgraadregelaar
E Broodjesopzetstuk om broodjes op te
bakken
F Verwarmingsknop met controlelampje
G Ontdooiknop met controlelampje
H Stopknop met controlelampje
J Kruimellade
K Snoeropwikkeling (onder het apparaat)
L Typeplaatje (onder het apparaat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige appara-
ten. Niettemin voelen wij ons als fabri-
kant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
Bedrijfsspanning, netspanning en
stroomtype moeten overeenkomen (zie
typeplaatje onder het apparaat).
Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd stopcontact.
De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
Voor het schoonmaken en bij storingen
eerst de stekker uit het stopcontact
trekken! Vastgeklemd brood met een
stomp, lang houten voorwerp (b.v. de
steel van een houten lepel) losmaken.
Raak het verwarmingselement daarbij
niet aan.
Kom niet met uw vingers of met meta-
len voorwerpen in de roosterschacht –
gevaar van letsel en beschadiging.
De ommanteling van de toaster heeft
een warmte-isolatie. De metalen delen
aan de bovenkant van het apparaat en
in de roosterschacht worden wel heet -
gevaar van brandwonden!
Het apparaat niet in gebruik nemen als
het snoer beschadigd is of als de
behuizing zichtbare beschadigingen
vertoont.
Het gebruikte netsnoer is van een spe-
ciaal type en mag alleen door onze ser-
viceafdeling worden vervangen, omdat
voor vervanging speciaal gereedschap
nodig is.
Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties
contact op met de klantenservice of
l
17
een door de fabrikant erkende
deskundige vakorganisatie.
Als het toestel verkeerd wordt gebruikt
of bediend, kunnen we niet aansprake-
lijk gesteld worden voor eventuele
schade die hieruit voortvloeit.
Dit apparaat is niet geschikt voor per-
sonen (ook kinderen) met een lichame-
lijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een per-
soon die voor hun veiligheid verant-
woordelijk is.
Veiligheid van kinderen
Laat de toaster niet onbeheerd aan-
staan.
Houd kinderen uit de buurt van
elektrische apparaten
Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie-
zakjes horen niet in de handen van kin-
deren thuis.
Denk bij het gebruik van de
toaster aan de volgende punten:
Niet op een hete ondergrond opstellen.
Niet in de buurt van open vuur gebrui-
ken.
Niet op hittegevoelige oppervlakken
gebruiken. Eventueel hitte-isolerende
onderlegger gebruiken.
Brood kan branden, gebruik de toas-
ter daarom niet in de buurt van
brandbare voorwerpen (zoals gordij-
nen). Wanneer het apparaat in
gebruik is, moet er iemand bij blijven.
Dek de roosterschacht tijdens het
toasten niet af.
Apparaat niet zonder kruimellade
gebruiken. Kruimellade regelmatig rei-
nigen. Er mogen geen grote kruimel-
resten ontstaan.
Apparaat niet in water onderdompe-
len!
Snoer niet knikken en niet in contact
laten komen met hete delen van het
apparaat.
Om het warme apparaat te dragen
alleen de ommanteling met warmte-
isolatie aanraken.
Na het gebruik: netstekker uit het
stopcontact trekken en apparaat volle-
dig laten afkoelen. Pas daarna apparaat
opbergen of afdekken.
Snoer pas opwikkelen als het apparaat
volledig afgekoeld is.
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruik-
baar. De kunststoffen hebben de vol-
gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmateria-
len in overeenstemming met de aan-
duiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
2
Oud apparaat verwijderen
Het symbool
W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
l
18
Bedieningsinstructies
Voor de eerste ingebruikneming
0 Stekker in het stopcontact steken.
0 Om de vorming van onaangename
geur te voorkomen moet het apparaat
zonder brood enkele malen op de
hoogste stand van de roostergraad bij
een open raam in werking worden
gezet.
Inschakelen (afbeelding 2)
0 Stekker in het stopcontact steken.
0 Toast erin doen.
0 Bruiningsgraad kiezen en inschakel-
knop omlaag drukken.
3
Wanneer de gewenste bruiningsgraad
bereikt is, schakelt de toaster automa-
tisch uit en de sneden toast worden
opgetild en kunnen gepakt worden.
Door de inschakelknop op te tillen
(broodlift-functie)
kunt u de toast zo
ver omhoog brengen dat u deze gemak-
kelijk kunt pakken
(afbeelding
3
)
Bruiningsgraad instellen
Met de draaiknop kunt u de bruinings-
graad traploos van 1 tot 6 instellen.
Stand 1 voor de lichtste bruining,
stand 6 voor de donkerste bruining.
Stel bij het begin van het toasten een
stand tussen 1 en 3 in. Als de bruining
dan niet naar wens is, stelt u de rege-
laar lager in of hoger, b.v. als u bruin
brood wilt roosteren. Als u maar één
snee brood wilt roosteren en ook bij
oud brood moet u de bruiningsgraad
iets lager instellen.
3
Wij raden u aan de bruiningsgraad zo
in te stellen dat het toastbrood een
goudgele of lichtbruine kleur krijgt.
Door de elektronische toasttijdregeling
wordt een eenmaal ingestelde brui-
ningsgraad bij dezelfde broodsoort en
conditie van het brood gehandhaafd.
Stopknop
(afbeelding 4)
Als u het roosterproces wilt onderbre-
ken, drukt u op de stopknop.
Dan wordt het apparaat uitgeschakeld.
De ingestelde bruiningsgraad blijft
onveranderd.
Ontdooiknop
(afbeelding 5)
Voor diepgevroren toastbrood drukt u
ook de ontdooiknop in. Daardoor
wordt de roostertijd verlengd.
Verwarmingsknop
(afbeelding 6)
Om geroosterd brood op te warmen
drukt u ook de verwarmingsknop in,
zodat de toast warm en knapperig
blijft.
Broodjesopzetstuk
(afbeelding 7)
1
Het broodjesopzetstuk wordt bij het
toasten uiteraard heet, raak het
daarom nooit bij de metalen delen aan.
0 Houd het broodjesopzetstuk bij de
greepdelen vast en zet het op de roos-
terschacht. Het apparaat moet daarbij
uitgeschakeld zijn.
0 Broodjes of ander gebak erop leggen
om het op te bakken en met de brui-
ningsregelaar de gewenste bruinings-
graad instellen
0 De toaster inschakelen met de inscha-
kelknop.
0 Na het uitschakelen de broodjes keren.
Proces herhalen.
1
Broodjes of gebak nooit direct op de
roosterschacht leggen.
0 Om het broodjesopzetstuk na het
afkoelen te verwijderen tilt u het aan
de greepdelen van de toaster af.
l
19
Reiniging en verzorging
(afbeelding
8)
0 Voor het reinigen altijd de stekker uit
het stopcontact trekken en de toaster
laten afkoelen.
3
De kruimels die bij het roosteren van
het brood vallen, worden in de krui-
mellade opgevangen.
0 Opzij eruit trekken en kruimels verwij-
deren.
3
Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen om het appa-
raat te reinigen. Reinig de behuizing
alleen met een droge of iets bevoch-
tigde doek.
3
De toaster mag niet met vloeistof wor-
den behandeld en zeker niet onderge-
dompeld worden.
Bewaren van toastbrood
(afbeelding 9)
3
Om gelijkmatig gebruinde toast te krij-
gen moet u een aangebroken brood-
verpakking weer sluiten en met de
aangebroken kant omlaag bewaren.
A = goed
B = fout
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V
Opgenomen vermogen: 800 – 1000 W
;
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU-richtlijnen:
73/23/EEG van 19.2.1973
“Laagspanningsrichtlijn“, inclusief
de wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
89/336/EEG van 3.5.1989
“EMC-Richtlijn“, inclusief
de wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
i
20
i
Gentile Cliente
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osser-
vando in particolare le avvertenze di si-
curezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in se-
guito e consegnarle ad un eventuale fu-
turo proprietario dell’apparecchio.
1
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
gli avvertimenti (Avvertimento!, Pru-
denza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la
sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
3
Presso questa sigla si ottengono infor-
mazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparec-
chio.
2
Con il quadrifoglio si distinguono i
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
Descrizione
dell'apparecchio
(figura 1)
A Vano di tostatura
B Mantello di rivestimento termoisolante
C Tasto d'attivazione con lift per pane
D Selettore del grado di tostatura
E Supplemento per la cottura di panini
F Tasto riscaldamento con spia luminosa
di controllo
G Tasto di scongelamento con spia
luminosa di controllo
H Tasto stop con spia luminosa di con-
trollo
J Cassettino per le briciole
K Avvolgicavo (lato inferiore
dell'apparecchio)
L Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale pro-
duttore siamo tenuti ad informar Vi
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Sicurezza generale
La tensione d’esercizio e la tensione di
rete nonché il tipo di corrente devono
corrispondere (vedere la targhetta dei
dati sul lato inferiore dell’apparecchio).
Collegamento solo ad una presa
regolarmente installata.
Non sfilate mai la spina dalla presa
tirando il cavo di alimentazione.
Prima di procedere alla pulizia o in caso
di difetti sfilate innanzitutto la spina!
Staccate i cibi da tostare rimasti
incastrati con un oggetto in legno non
appuntito (ad es. il manico di un
mestolo da cucina). Durante questa
operazione non toccate le resistenze.
Non introducete le dita o oggetti
metallici nel vano di tostatura, pericolo
di lesioni o pericolo di danni
all’apparecchio.
Il mantello dell'involucro del tostapane
è termoisolante. Le parti in metallo
dalla parte superiore dell'apparecchio e
del vano di tostatura però si surriscal-
dano - pericolo di scottarsi!
Non mettete in funzione l’apparecchio
qualora il cavo di alimentazione sia
danneggiato o il corpo esterno mostri
segni evidenti di danni.
Questo cavo di collegamento è un cavo
speciale e deve essere sostituito sol-
tanto dal servizio di assistenza tecnica
poiché per la sostituzione sono richiesti
attrezzi speciali.
Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non ese-
guite correttamente possono compor-
tare gravi pericoli. In caso di ripara-
zione rivolgetevi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
i
21
In caso di un uso inappropriato o di un
impiego errato, per eventuali danni
non viene riconosciuta alcuna
garanzia.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e cono-
scenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una per-
sona responsabile della loro sicurezza.
Sicurezza per i bambini
Mai usare il tostapane senza sorve-
glianza.
Tenere i bambini lontani dagli elet-
trodomestici.
Il materiale dell'imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di plastica, non
sono oggetti per bambini.
Informazioni importanti da
osservare durante l'uso del
tostapane
Non appoggiare su superfici calde.
Non usare nelle vicinanze di fiamme
vive.
Non usare su superfici termosensibili.
Se necessario, usare un appoggio ter-
moisolante.
Il pane puo bruciare, quindi mai usare
sotto o nelle vicinanze di oggetti
infiammabili (per es. tende). L'appa-
recchio deve essere sorvegliato.
Durante la tostatura non coprire il
vano di tostatura
Non usare l'apparecchio senza il cas-
settino per le briciole. Pulire regolar-
mente il cassettino per le briciole. Fare
attenzione che non si accumulino bri-
ciole di grosse dimensioni.
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
Non schiacciare il cavo d'alimenta-
zione, non avvicinarlo a parti calde
dell'apparecchio.
Per il trasporto, afferrare l'apparecchio
solo presso il mantello di rivestimento
termoisolante.
Dopo l'uso sfilare la spina dalla rete e
lasciar raffreddare completamente
l'apparecchio. Solo dopo riporre o
coprire l'apparecchio.
Avvolgere il cavo solo dopo che l'appa-
recchio e completamente freddo.
Smaltimento
2
Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecolo-
gici e riciclabili. Gli elementi in mate-
riale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contras-
segno conferendoli negli appositi con-
tenitori sistemati presso le discariche
comunali.
2
Vecchio elettrodomestico
Il simbolo
W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un nor-
male rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appro-
priato per il riciclaggio di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo pro-
dotto in modo appropriato, si contri-
buisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del pro-
dotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, con-
tattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il nego-
zio in cui è stato acquistato il prodotto.
i
22
Istruzioni per l'uso
Prima della prima messa in
funzione
0 Infilare la spina nella presa.
0 Per evitare la formazione di odori sgra-
devoli l’apparecchio deve essere messo
in funzione alcune volte senza pane
da tostare al massimo grado di tosta-
tura con la finestra aperta.
Inserire (figura 2)
0 Infilare la spina nella presa.
0 Inserire le fette da tostare.
0 Selezionare il grado di doratura e pre-
mere verso il basso il tasto d'inseri-
mento.
3
Dopo raggiunto il grado di doratura
desiderato, il tostapane si disinserisce
automaticamente e le fette di pane
tostato vengono sollevate verso l'alto,
pronte per essere prelevate. Spingendo
in alto il tasto di inserimento (funzione
lift pane), le fette di pane tostato pos-
sono essere sollevate fino al punto da
poterle prelevare comodamente
(figura 3).
Regolazione del grado di
tostatura
Potete regolare il grado di tostatura a
piacimento in continuo da 1 a 6 per
mezzo dell’apposita manopola. Il livello
1 corrisponde al grado di tostatura più
chiaro. Il livello 6 corrisponde al grado
di tostatura più scuro. All’inizio della
tostatura selezionate un livello com-
preso fra 1 e 3. Se il grado di tostatura
non soddisfa i vostri desideri, spostate
il selettore su un livello superiore o su
un livello inferiore, su un livello supe-
riore ad es. per la tostatura di pane
misto di segale e frumento o pane di
segale. Nella tostatura di una sola fetta
di pane e anche nella tostatura di pane
vecchio, deve essere selezionato un
grado di tostatura un po' più basso.
3
Noi consigliamo di regolare il grado di
doratura in modo che le fette di pane
ottengano un colore "giallo oro" o "mar-
rone chiaro". Il comando elettronico di
regolazione della tostatura consente di
mantenere un determinato grado di
tostatura preselezionato per lo stesso
tipo di pane con le stesse caratteristiche.
Tasto Stop (Figura 4)
Se desiderate interrompere l’operazione
di tostatura, premete il tasto Stop o sol-
levate il tasto di inserimento. L’apparec-
chio si disinserisce. Il grado di tostatura
già preselezionato rimane invariato.
Tasto di scongelamento
(Figura 5)
Per pane da toast congelato premete
anche il tasto di scongelamento. In tal
modo si prolunga il tempo di tostatura.
Tasto di riscaldamento
(Figura 6)
Per riscaldare pane già tostato premete
anche il tasto di riscaldamento, per
mantenere caldo e croccante il cibo da
tostare.
Supplemento per panini
(figura 7)
1
In seguito alla sua funzione, il supple-
mento per panini durante la tostatura
si surriscalda. Quindi non toccare mai
le parti di metallo.
0 Tenere il supplemento per panini affer-
randolo alle maniglie e appoggiarlo sul
vano di tostatura. Durante cio l'appa-
recchio dovrebbe essere spento.
0 Appoggiarvi sopra i panini o altre paste
da ricuocere. Con il selettore del grado
di tostatura regolare l'intensita di
tostatura desiderata.
0 Accendere il tostapane con il tasto
d'inserimento.
0 Dopo il disinserimento, girare i cibi da
tostare. Ripetere il procedimento.
1
Mai appoggiare panini o altre paste
direttamente sul vano di tostatura.
0 Per togliere il supplemento per panini,
dopo raffreddato sollevarlo verso l'alto
afferrandolo alle maniglie.
i
23
Pulizia e cura
dell'apparecchio
(figura 8)
0 Prima di ogni pulizia, estrarre la spina
dalla rete e lasciar raffreddare il tosta-
pane.
3
Le briciole prodotte durante la tosta-
tura si raccolgono nel cassettino per le
briciole.
0 Estrarlo lateralmente e togliere le
briciole.
3
Per pulire l'apparecchio non usare
detersivi aggressivi o abrasivi. Pulisca
l'involucro usando solamente un panno
asciutto o solo leggermente umido.
1
Non trattare il taster con dei liquidi e
assolutamente non immergerlo in essi.
Conservazione del pane per toast
(figura 9)
3
Per ottenere fette tostate omogenea-
mente dorate, le confezioni di pane
aperte devono essere di nuovo chiuse e
conservate con il lato della confezione
aperta appoggiata in basso.
A = giusto
B = sbagliato
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V
Potenza assorbita: 800 – 1000 W
;
Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68/CEE
89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emen-
damento 92/31/CEE
e
24
e
Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las ins-
trucciones de uso.
En especial, observe las normas de se-
guridad incluidas en las primeras pági-
nas de estas instrucciones de uso. Con-
serve las instrucciones de uso para reali-
za consultas en el futuro. Asimismo,
proporcione estas instrucciones a otros
posibles usuarios del aparato.
1
El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro-
doméstico.
3
Después de este indicativo recibirá
usted información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
2
La hoja de trébol se aplica para desta-
car consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Figura 1)
A Ranuras para tostadas
B Pared fría
C Pulsador de marcha y elevador de tos-
tadas
D Selector de grado de tostado
E Suplemento para tostar panecillos
F Botón de recalentado con indicador
luminoso
G Botón de descongelado con indicador
luminoso
H
Botón de parada con indicador luminoso
J Bandeja recogemigas
K
Recogedor del cable (debajo del aparato)
L Placa de características (debajo del
aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corres-
ponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las nor-
mas de seguridad que proporcionamos
a continuación en calidad de fabri-
cante.
Seguridad básica
Tensión de servicio y tensión de red así
como el tipo de corriente tienen que
coincidir (ver etiqueta en la parte infe-
rior del aparato).
Alimentación eléctrica sólo en un
enchufe de pared instalado debida-
mente.
¡Nunca tirar del cable para sacar el
enchufe de la pared!
Antes de una limpieza o en caso de
averías, ¡sacar la clavija del enchufe!
Si se ha quedado la tostada atascada,
soltarla con un palo de madera sin filo
(p. ej. una cuchara de cocinar de
madera) sin tocar los calentadores.
No introducir los dedos o objetos
metálicos en la ranura. Peligro de lesio-
nes y daños del aparato.
La carcasa de la tostadora está aislada
térmicamente. Sin embargo, las piezas
metálicas en la parte superior y en las
ranuras se calientan. ¡Peligro de que-
maduras!
No utilice el aparato si el cable de
alimentación está defectuoso o la
carcasa muestra defectos visibles.
Este cable de conexión es un cable
especial y sólo debe ser cambiado por
el Servicio postventa, dado que se
necesita una herramienta especial.
Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir
considerables peligros. En caso de
reparación, sírvase consultar al Servicio
postventa o a su distribuidor
autorizado.
e
25
En caso de un uso no apropiado o un
manejo equivocado, no se asume la
garantía para daños que pueda sufrir el
aparato.
Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
Protección de los niños
No dejar la tostadora sin vigilancia
cuando está en funcionamiento.
Mantener a los niños alejados de los
electrodomésticos.
El material de embalaje, como p.ej. las
bolsas de plástico, no son un juguete
adecuado para niños.
Lo que deberá tener en cuenta al
usar la tostadora
No colocarla encima de superficies
calientes.
No utilizarla cerca de llamas vivas.
No utilizar sobre superficies calientes.
Utilizar si es preciso un salvamanteles
con aislamiento térmico.
Pan puede quemarse, por lo tanto no
coloque la tostadora debajo o cerca
de objetos inflamables (p. ej. corti-
nas). El aparato tiene que ser vigi-
lado.
No tapar la ranura durante el tostado.
No utilizar sin la bandeja recogemigas.
Limpiar ésta regularmente. No dejar
que se acumulen las migas en ella.
¡No sumergir el aparato en el agua!
No doblar el cable de alimentación, no
dejar entrar en contacto con las partes
calientes del aparato.
Para coger el aparato caliente, sólo
tocarlo en las paredes con el aisla-
miento térmico.
Desenchufar el aparato y dejarlo
enfriar completamente tras su uso.
Sólo entonces se puede recoger o
incluso cubrir el aparato.
Recoger el cable sólo cuando el apa-
rato esté completamente frío.
Eliminación de
desechos
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los conte-
nedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
2
Aparato viejo
El símbolo
W en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios nor-
males del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este pro-
ducto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuen-
cias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
e
26
Indicaciones sobre
el manejo
Antes de la primera puesta en
marcha
0 Introducir la clavija en el enchufe de
pared.
0 Para evitar que se formen olores des-
agradables, se debe de poner el aparato
varias veces en marcha, poniéndolo a la
temperatura máxima de tostado y
colocándolo cerca de una ventana
abierta.
Conexión (Figura 2)
0 Introducir la clavija en el enchufe de
pared.
0 Meter la rebanada.
0 Elegir el grado de tostado y pulsar la
tecla de marcha hacia abajo.
3
Al alcanzar el grado de tostado elegido,
la tostadora se desconecta automática-
mente y el pan tostado es empujado
hacia arriba para sacarlo fácilmente. Si
se empuja el pulsador de marcha hacia
arriba (Función elevador de tostadas),
se puede levantar el pan tanto como se
quiere para sacarlo cómodamente.
(Figura 3).
Elegir el grado de tostado
Con el botón giratorio, Ud. puede sel-
eccionar el grado de tostado de 1 a 6
en progresión y a su gusto.
En el grado 1, el pan sale menos tos-
tado. En el grado 6, mayor tostado
Ponga el botón para tostar la primera
rebanada entre 1 y 3. Si no sale el
tostado come Ud. desea, ajuste el
botón en más alto o más bajo, por
ejemplo para diferentes tipos de pan. Si
se tuesta sólo una rebanada o pan
viejo, ponga el grado de tostado algo
más bajo.
3
Recomendamos ajustar el grado de
tostado de forma que las tostadas
adquieran un tono „amarillo dorado“ o
„marrón claro“. Mediante la regulación
electrónica del tiempo de tostado, se
mantiene siempre el grado de tostado
elegido y seleccionado en el aparato
para el mismo tipo de pan.
Pulsador de parada
(Figura 4)
Si Ud. desea interrumpir el tostado,
pulse el pulsador de parada. El aparato
se desconectará. El grado de tostado
anteriormente elegido no cambia.
Botón de descongelado
(Figura 5)
Para tostadas congeladas, pulse adicio-
nalmente el botón de descongelado. De
esta forma se prolonga la duración del
tostado.
Botón de recalentado
(Figura 6)
Para recalentar pan tostado pulse adi-
cionalmente el botón de recalentado,
para mantener las tostadas calientes y
crujientes.
Soporte calientapanes
(Figura 7)
1
Es inevitable que el soporte para calen-
tar panes se calienta cuando se usa la
tostadora, por lo tanto no tacar las pie-
zas metálicas.
0 Agarrar el suplemento para panecillos
de las asas y colocarlo sobre las ranu-
ras. Para hacerlo, la tostadora deberá
estar desconectada.
0 Colocar el pan o cualquier tipo de bol-
lería para calentarlo en el soporte, y
ajustar el grado de tostado.
0 Conectar la tostadora con el pulsador
de marcha.
0 Cuando se haya desconectado el apa-
rato, dar la vuelta al pan o la bollería y
repetir el tostado.
1
No colocar nunca panecillos o similares
directamente sobre las ranuras.
0 Para retirar el suplemento de paneci-
llos, levantarlo de las asas cuando se
haya enfriado.
e
27
Limpieza y cuidado (Figura 8)
0 Antes de cada limpieza, sacar el
enchufe de la alimentación eléctrica y
dejar que se enfríe la tostadora.
3
Durante el tostado se forman migas
que se recogen en la bandeja cajón
para migas.
0 En el costado, tirar lateralmente para
sacar el cajón y limpiarlo.
3
No utilizar detergentes abrasivos o
cáusticos para limpiar el aparato. Lim-
pie la carcasa sólo con un trapo seco o
ligeramente humedecido.
3
La tostadora no puede ser tratada con
líquidos y menos ser sumergido en
ellos.
Como guardar el pan de molde
para tostar (Figura 9)
3
Para conseguir que el pan siempre
quede tostado uniformemente, se
recomienda volver a cerrar un paquete
empezado y colocar el lado abierto
hacia abajo.
A = correcto
B = equivocado
Datos técnicos
Alimentación: 220 – 240 V
Potencia: 800 – 1000 W
;
Este aparato cumple las siguientes
Directivas CE:
73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93/68/CEE
89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92/31/CEE
p
28
p
Prezado(a) cliente,
Por favor, leia com atenção estas ins-
truções de utilização.
Observe principalmente as normas de
segurança contidas nas primeiras pági-
nas destas instruções de utilização! Por
favor, guarde estas instruções para con-
sultas posteriores. Passe-as eventual-
mente ao novo proprietário do
aparelho.
1
O triângulo de sinalização e/ou as
expressões de advertência (Aviso!,
Cuidado!, Atenção!) têm por função
realçar informações importantes para a
sua segurança pessoal ou para a opera-
cionalidade da máquina. É favor pres-
tar-lhes a devida atenção e respeitá-
las.
0 Este símbolo guia-o, passo a passo, na
operação do aparelho.
3
A seguir a este símbolo, obterá infor-
mações suplementares sobre a opera-
ção e utilização prática do aparelho.
2
A folha de trevo sinaliza conselhos e
informações referentes à utilização
económica e ecológica do aparelho.
Descrição do aparelho
(figura 1)
A Abertura para torradas
B Revestimento da carcaça com
isolamento térmico
C Accionador e elevador do pão
D Selector de grau de tostagem
E Suporte para pães para aquecer
pãezinhos
F Tecla de aquecimento com luz de
controlo
G Tecla de descongelação com luz de
controlo
H Tecla de Paragem com luz de controlo
J Gaveta de migalhas
K Enrolamento do cabo (parte inferior do
aparelho)
L Placa de características (fundo do
aparelho)
1 Normas de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segu-
rança de aparelhos. Porém, no papel de
fabricante, vemo-nos na obrigação de
informar-lhe sobre as seguintes nor-
mas de segurança.
Segurança geral
A tensão de operação do aparelho, tal
como o tipo de corrente, têm de estar
de acordo com a rede (veja a placa de
características no fundo do aparelho).
Ligue o aparelho somente a uma
tomada com contactos de segurança,
que tenha sido instalada conforme os
regulamentos.
Para retirar a ficha da tomada, não
puxe-a pelo cabo!
Antes da limpeza ou em caso de
defeito, puxe primeiramente a ficha
da tomada! Caso a torrada venha a
ficar presa, soltá-la com uma haste de
madeira não pontiaguda (por exemplo,
com o cabo de uma colher de pau).
Não encostar nos aquecedores.
Não encoste os dedos ou objectos
metálicos na abertura para torradas –
Perigo de acidente e de danificação do
aparelho.
Porém, as peças de metal na parte
superior do aparelho e na abertura
para torradas ficam quentes – Perigo
de queimadura!
Não utilizar o aparelho, se o cabo de
ligação estiver danificado ou se a car-
caça do aparelho apresentar danos
visíveis.
Este cabo de ligação é um cabo espe-
cial e só pode ser mudado por um ser-
viço de assistência técnica, pois, para
tal, é necessário o emprego de uma
ferramenta especial.
Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
p
29
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
Caso o aparelho venha a ser utilizado
para fins alheios àqueles para os quais
ele foi concebido ou seja manuseado
de forma incorrecta, o fabricante não
responsabiliza-se por eventuais danos.
Este aparelho nao se destina a ser utili-
zado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experi-
encia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Segurança de crianças
Não utilizar a torradeira sem que a
mesma seja observada durante o funci-
onamento.
Manter crianças afastadas de apare-
lhos eléctricos.
Manter todos os materiais de embala-
gem, tais como saquinhos plásticos,
fora do alcance de crianças.
Na utilização da torradeira,
deve-se observar o seguinte
Não colocá-lo sobre superfícies quen-
tes.
Não utilizá-lo próximo a chamas.
Não utilize a torradeira sobre superfí-
cies sensíveis ao calor. Se for necessá-
rio, utilize um suporte de isolamento
contra o calor.
Torradas podem inflamar-se. Por-
tanto, não torrar na proximidade de
objectos inflamáveis (como p.ex. cor-
tinas). Ao torrar deve supervisionar-
se o aparelho.
Não cobrir a abertura para torradas
durante o funcionamento do apare-
lho.
Não utilize o aparelho sem a sua
gaveta de recolha de migalhas. Limpe
esta gaveta regularmente. Não devem
acumular-se grandes quantidades de
migalhas.
Não coloque o aparelho na água!
Não dobre o cabo e não encoste-o em
partes quentes do aparelho.
Para carregar o aparelho aquecido,
segure somente na carcaça termica-
mente isolada.
Depois da utilização, retire a ficha a
tomada e deixe arrefecer completa-
mente o aparelho. Só depois, arrumar o
aparelho ou tapá-lo.
Enrole o cabo apenas quando o apare-
lho tiver arrefecido completamente.
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exem-
plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-
ais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de elimi-
nação de resíduos da sua área de resi-
dência.
2
Aparelho usado
O símbolo W no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo domés-
tico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reci-
clagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma elimina-
ção adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências nega-
tivas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um trata-
mento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenoriza-
das sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
p
30
Informações sobre a
utilização
Antes da primeira utilização
0 Encaixar a fixa na tomada.
0 A fim de evitar um cheiro desagradá-
vel, deve-se colocar o aparelho algu-
mas vezes para funcionar, próximo a
uma janela aberta, sem pão e com a
maior escala de aquecimento.
Ligar o aparelho (figura 2)
0 Encaixar a fixa na tomada.
0 Colocar o pão.
0 Seleccionar o grau de tostagem e pre-
mer o accionador
para baixo.
3
Quando o grau de tostagem desejado é
atingido, a torradeira desliga-se auto-
maticamente, as fatias de pão são
levantadas e colocadas à disposição
para serem retiradas. Ao levantar-se o
accionador (função de elevação do
pão), é possível suspender o pão de tal
forma que ele pode ser retirado com
facilidade (figura 3).
Ajuste do grau de tostagem e
protecção contra ligação
involuntária
Com o selector, é possível ajustar o
grau de tostagem de 1 a 6, de forma
contínua, de acordo com sua vontade.
O nível 1 corresponde ao grau mais
fraco, o nível 6 ao mais forte.
No início, ajuste a torradeira num nível
entre 1 e 3. Caso o grau de tostagem
não seja o desejado, posicione o selec-
tor em um nível mais alto ou mais
baixo (por exemplo, mais alto para pão
preto ou pão integral). Para tostar
somente uma fatia de pão, como tam-
bém para pão velho, deve-se seleccio-
nar um grau de tostagem mais baixo.
3
Recomendamos regular o nível de tor-
rado de tal maneira, que a torrada
fique com uma cor amarelo dourado
ou castanho claro. Através da regula-
ção electrónica do tempo de tostagem,
o grau ajustado é mantido para um pão
do mesmo tipo e com as mesmas
características.
Tecla de desligamento
(figura 4)
Caso deseje interromper a tostagem,
prema a tecla de desligamento O apa-
relho é desligado.
O grau de tostagem ajustado não é
modificado.
Tecla de descongelação
(figura 5)
Para pão de torrada congelado, prima
adicionalmente a tecla de descongela-
ção. Deste modo, prolongará o tempo
de torrado.
Tecla de aquecimento
(figura 6)
Para aquecer pão torrado, prima adici-
onalmente a tecla de aquecimento,
para manter o pão torrado quente e
bem estaladiço.
Suporte de pãezinhos
(figura 7)
1
Decorrente do funcionamento do apa-
relho, é normal que o suporte para
pãezinhos fique quente. Portanto,
nunca toque nas partes de metal.
0 Manter o suporte para pãezinhos na
mão e colocá-lo na abertura para tor-
radas. O aparelho deve estar desligado.
0 Colocar o pãozinho ou mesmo outro
produto para ser aquecido, ajustando o
grau de tostagem desejado no respec-
tivo selector.
0 Ligar a torradeira através do acciona-
dor.
0 Após o desligamento do aparelho, virar
o produto a ser tostado. Repetir o pro-
cedimento.
1
Nunca colocar pãezinhos ou outros
produtos directamente sobre a aber-
tura para torradas.
0 Para retirar o suporte para pãezinhos,
apertar o mesmo nas pegas e puxá-lo
para cima.
p
31
Limpeza e conservação (figura 8)
0 Antes de limpar o aparelho, puxe a fixa
da tomada e deixe a torradeira esfriar.
3
As migalhas que caem do pão que é
tostado são colectadas na gaveta de
migalhas.
0 Puxar e retirar as migalhas.
3
Para a limpeza da carcaça do aparelho,
não utilize produtos de limpeza agres-
sivos ou para esfregar. Limpe a carcaça
somente com um pano seco ou leve-
mente humedecido.
1
A torradeira não pode ser limpa com
líquidos e muito menos ser mergulhada
neles.
Armazenamento de pão para
tostar (figura 9)
3
A fim de obter-se um pão tostado uni-
formemente, os pacotes de pão abertos
devem ser novamente fechados e guar-
dados com a extremidade aberta para
baixo.
A = correcto
B = errado
Dados Técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V
Consumo de potência: 800 – 1000 W
;
Esta máquina corresponde às seguintes
directivas da UE:
73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive directiva revi-
são 93/68/CEE.
89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva
CEM”, inclusive directiva de revisão
92/31/CEE.
s
32
s
Bästa köpare,
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksan-
visningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möj-
liga senare ägare.
1
Med hjälp av varningstriangeln och/
eller signalorden (Varning! Se upp!
Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande använd-
ning av apparaten. De ska absolut
beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
3
Det här tecknet står för komplette-
rande uppgifter som gäller den prak-
tiska användningen av apparaten.
2
Med klöverbladet betecknas hänvis-
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Apparatbeskrivning
(bild 1)
A Rostningsfack
B Värmeisolerat hölje
C Inkopplingsknapp och brödlyft
D Ställknapp för rostningsgrad
E Uppvärmningsställ för smafranska
F Uppvärmningsknapp med
kontrollampa
G Upptiningsknapp med kontrollampa
H Stoppknapp med kontrollampa
J Smulbricka
K Sladdvinda (pa undersidan)
L Typskylt (pa undersidan)
1Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrust-
ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmän säkerhet
Drift- och nätspänning samt typ av
ström måste stämma överens (se
typskylt på brödrostens undersida).
Får endast anslutas till ett korrekt
installerat jordat vägguttag.
Drag aldrig ur stickkontakten ur
väggkontakten genom att dra i
elsladden.
Drag ur stickkontaktenföre
rengöring eller vid eventuella fel ! Tag
bort bröd som fastnat med en trubbig
träpinne (till exempel skaftet på en
träslev). Vidrör därvid inte vid
värmeelementen.
Stick inte in fingrarna eller
metallföremål i rostningsöppningen.-
Det innebär risk för skador på dig eller
brödrosten.
Brödrostens hölje är värmeisolerat.
Metalldelarna pa brödrostens övre sida
och rostningsfacket blir däremot heta -
risk för förbränning!
Använd inte brödrosten om elsladden
är skadad eller om det finns synliga
skador på höljet.
Elsladden är specialtillverkad och får
endast bytas ut av kundtjänst, efter-
som det krävs specialverktyg för att
byta den.
Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Repa-
rationer som utförs av ej utbildad per-
sonal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kund-
tjänst eller till en auktoriserad fack-
handlare.
Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstått till följd av icke avsedd
användning eller felhantering.
Apparaten far inte hanteras av perso-
ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
s
33
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instrue-
rade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Skydda barn
Lämna inte brödrosten utan uppsikt.
Håll barn på avstånd från elektriska
apparater.
Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
Beakta följande punkter när du
använder brödrosten
Placera inte brödrosten på varma und-
erlag.
Använd den inte i närheten av öppen
låga.
Använd den inte på värmekänsliga
ytor. Använd vid behov värmeisole-
rande underlägg.
Risk finns för att brödet börjar
brinna, brödrosten får därför inte
användas i närheten av brännbara
remål (t.ex. gardiner). Brödrostens
användning måste alltid övervakas.
Täck inte över rostningsfacket vid
rostning.
Brödrosten får inte användas utan
smulbricka. Rengör smulbrickan regel-
bundet. Se till att större smulor inte
blir liggande i brödrosten
Brödrosten får inte doppas i vatten!
Nätsladden får inte knäckas och inte
heller ligga mot varma delar på brö-
drosten.
Grip tag endast i det värmeisolerade
höljet om brödrosten skall förflyttas.
Dra efter avslutad användning ut stick-
proppen och låt brödrosten kallna. Nu
kan brödrosten läggas undan eller täk-
kas över.
Linda upp nätsladden först när brödro-
sten är helt kall.
Avfallshantering
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
2
Avfallshantering när produkten är
utsliten
Symbolen
W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsam-
lingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoef-
fekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterli-
gare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
s
34
Användningstips
Före den första användningen
0 Anslut stickproppen till vägguttaget.
0 För att undvika att det luktar illa om
brödrosten ska den användas några
gånger utan bröd på högsta effekt vid
ett öppet fönster.
Inkoppling (bild 2)
0 Anslut stickproppen till vägguttaget.
0 Sätt in brödet.
0 Välj rostningsgrad och tryck inkopp-
lingsknappen nedåt.
3
När brödet nått önskad rostningsgrad
kopplas brödrosten automatiskt från
och de rostade brödskivorna skjuts upp
så att de kan tas bort. Med inkopp-
lingsknappen (brödlyftfunktion) kan
det rostade brödet lyftas upp ytterli-
gare för lättare borttagning (bild 3).
Ställ in rostningsgrad
Den önskade rostningsgraden ställs in
steglöst från 1-6 med vredet. Läge 1
ger ljusast rostning. Läge 6 ger brunast
rostning.
Börja med att ställa in brödrosten på
ett läge mellan 1–3. Är inte rostningen
tillfredsställande, ställer du vredet på
ett högre eller lägre läge, högre till
exempel vid rostning av mörkt eller
grovt bröd. Om du bara rostar en
brödskiva eller använder gammalt bröd
kan rostningsgraden ställas lite lägre.
3
Ställ in en rostningsgrad sa att det
rostade brödet far en "guldgul" eller
"ljusbrun" färg. Genom den elektro-
niskt reglerade rostningstiden kan du
sedan alltid behålla samma rostnings-
grad för samma brödsort och brödkva-
litet.
Stoppknapp
(bild 4)
Om du vill avbryta rostningen i förtid
trycker du på stoppknappen eller lyfter
rostningsknappen.
Brödrosten stängs av. Den
rostningsgrad som har ställts in ändras
inte.
Upptiningsknapp
(bild 5)
För djupfryst bröd trycker du även på
upptiningsknappen. Då förlängs
rostningstiden.
Varmhållningsknapp
(bild 6)
Vill du hålla redan rostat bröd varmt
trycker du även på
uppvärmningsknappen, då hålls brödet
varmt och knaprigt.
Hållare (bild 7)
1
Under rostning blir hållaren för
småfranska het; berör därför inte
metalldelarna.
0 Håll tag i hållarens grepp och lägg upp
den på rostningsfacket. Brödrosten bör
vara frånkopplad.
0 Lägg upp småfranska eller annat bak-
verk för återuppvärmning, ställ med
ställknappen in önskad rostningsgrad.
0 Koppla på brödrosten med inkopp-
lingsknappen.
0 Vänd brödet när brödrosten kopplar
från. Upprepa rostningen.
1
Småfranska och annat bakverk får inte
läggas upp direkt på rostningsfacket.
0 Håll i greppen och lyft bort hållaren
uppåt sedan den kallnat.
s
35
Rengöring och
underhåll (bild 8)
0 Innan rengöring påbörjas dra stick-
proppen ur vägguttaget och låt brö-
drosten kallna.
3
Smulorna som uppstår vid rostning
samlas i smulbrickan.
0 Dra ut den åt sidan och töm den på
smulorna.
3
Använd inte skarpa eller nötande ren-
göringsmedel. Rengör höljet endast
med en torr eller lätt fuktad trasa.
1
Brödrosten får varken behandlas med
eller doppas i vätska.
Förvaring av rostat bröd (bild 9)
3
För att få ett jämnt rostat bröd skall en
öppnad förpackning med toast åter
tillslutas och förvaras med öppningen
nedåt.
A = korrekt
B = fel
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V
Effekt: 800 – 1000 W
;
Apparaten uppfyller följande
EG-direktiv:
73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändrings-
direktiv 93/68/EWG.
89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
q
36
q
Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota huomioon erityisesti tämän käyttö-
ohjeen ensimmäisillä sivuilla annetut
turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Anna käyt-
töohje laitteen mahdolliselle seuraa-
valle omistajalle.
1
Huomioi varoituskolmio ja huomau-
tukset (Varoitus!, Varo!, Huomio!),
jotka sisältävät oman turvallisuutesi tai
laitteen toimintakyvyn kannalta tär-
keitä ohjeita. Niitä on ehdottomasti
noudatettava.
0 Tämä merkintä ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja näppärään käyttöön liit-
tyviä lisätietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä
säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus (kuva 1)
A Paahtoaukko
B Lämpöeristetty ulkokuori
C Käynnistyspainike ja leivännostin
D Paahtoasteen valitsin
E Sämpyläteline sämpylöiden lämmi-
tystä varten
F Merkkilampulla varustettu lämmitys-
painike
G Merkkilampulla varustettu sulatuspai-
nike
H Merkkilampulla varustettu pysäytys-
painike
J Murulaatikko
K Johtokela (laitteen pohjassa)
L Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai-
teturvallisuusasetuksia. Kuitenkin
meistä on valmistajana aiheellista
tutustuttaa sinut seuraaviin turvalli-
suusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
Käyttöjännitteen ja verkkojännitteen
sekä virtalajin on oltava oikea (katso
laitteen alapuolella oleva arvokilpi).
Liitäntä vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto-
rasiasta pitäen kiinni johdosta!
Vedä pistoke ensin irti ennen laitteen
puhdistamista tai häiriöiden sattuessa!
Irrota kiinni jäänyt paahtoleipä tylsällä
puisella sauvalla (esim. kauhan var-
rella). Älä kosketa tällöin lämmittimiä.
Älä työnnä paahdinaukkoon sormiasi
tai metallisia esineitä – loukkaantumis-
tai vaurioitumisvaara.
Paahtimen ulkokuori on lämpöeristetty.
Paahtimen yläosassa ja paahtoaukossa
sijaitsevat metalliosat tulevat kuitenkin
kuumiksi – palovammavaara!
Älä käytä laitetta, jos virtajohto on
viallinen tai jos laitteessa on näkyviä
vaurioita.
Laitteessa käytetty virtajohto on eri-
koisjohto, jonka saa vaihtaa ainoastaan
valtuutettu huoltoliike. Vaihtamiseen
tarvitaan erikoistyökaluja.
Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt
saattavat aiheuttaa vakavia
vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa
aina valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen.
Jos laitetta käytetään tarkoituksen vas-
taisesti tai väärin, emme ota vastuuta
mahdollisista vahingoista.
q
37
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöi-
den (lapset mukaanluettuna) käyt-
töön, jotka ovat fyysisesti tai
psyykkisesti rajoittuneita tai joiden
kokemus tai tieto on puutteellinen, ell-
eivät ole saaneet henkilökohtaista
ohjausta tai koulutusta laitteen käy-
tössä henkilöltä, joka vastaa heidän
turvallisuudesta.
Lasten turvallisuus
Älä jätä paahdinta päälle ilman silmäl-
läpitoa.
Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
Pakkausmateriaalia, kuten esim. muo-
vipussia ei tule antaa lapsille.
Leivänpaahtimen käytössä tulisi
sinun huomioida seuraavaa
Älä aseta paahdinta kuumalle alustalle.
Älä käytä paahdinta avoimen tulen
lähistöllä.
Älä käytä tulenaralla pinnalla. Käytä
tarvittaessa kuumuutta eristävää alus-
taa.
Leipä voi syttyä palamaan, älä sen
vuoksi aseta paahdinta tulenarkojen
esineiden (esim. verhojen) läheisyy-
teen. Käytä laitetta valvotusti.
Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen
aikana.
Älä käytä laitetta ilman murulaatikkoa.
Puhdista murulaatikko säännöllisesti. Ei
saa kasautua suurempia määriä muruja.
Älä upota laitetta veteen!
Älä taivuta johtoa äläkä anna sen kos-
kettaa laitteen kuumia osia.
Kanna kuumaa laitetta tarttumalla
kiinni vain sen lämpöeristetystä pääl-
lyksestä.
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta
käytön jälkeen ja anna laitteen jäähtyä
kokonaan. Laita vasta sitten laite pois,
tai peitä se.
Kierrä verkkojohto johtokelaan vasta
laitteen jäähdyttyä täysin.
Jätehuolto
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel-
leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin-
nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille
varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
Symboli
W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
ettätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo-
vutettava sopivaan sähkö- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisestatekäsit-
telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot-
teen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal-
velusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
q
38
Käyttöä koskevat
ohjeet
Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa
0 Laita pistoke pistorasiaan.
0 Välttääksesi epämiellyttävien hajujen
syntymisen on paahdin kuumennettava
muutaman kerran ilman paahtolei-
pää. Laita paahdin avoimen ikkunan
lähelle ja säädä paahtoaste korkeim-
maksi mahdolliseksi.
Laitteen kytkeminen päälle
(kuva 2)
0 Laita pistoke pistorasiaan.
0 Laita paahtoleipä paahtimeen.
0 Valitse paahtoaste ja paina käynnistys-
painike alas.
3
Kun haluttu paahtoaste on saavutettu,
leivänpaahdin kytkeytyy automaatti-
sesti pois päältä ja paahtoleivät nouse-
vat ylös. Saat nostettua leivät
käynnistyspainiketta nostamalla (lei-
vännostotoiminto) ylemmäksi niin,
että niiden poisottaminen on helppoa
(kuva 3).
Paahtoasteen säätö
Voit säätää paahtoasteen portaatto-
masti yhdestä kuuteen kiertonupin
avulla. Aste 1 tarkoittaa vaaleinta
paahtamista, aste 6 tumminta.
Säädä paahtamisen aluksi aste 1-3. Jos
leipä ei ole ruskistunut sellaiseksi kuin
halusit, säädä valitsinta vastaavasti
alhaisemmaksi tai korkeammaksi;
säädä sitä korkeammaksi esim., kun
paahdat seka- tai ruisleipää. Jos paah-
dat vain yhden viipaleen kerrallaan tai
vanhempaa leipää, on paahtoaste syytä
säätää alhaisemmaksi.
3
Suosittelemme asettamaan paahtoaste
niin, että paahtoleipä saa „kullankeltai-
sen“ tai „vaaleanruskean“ värin. Säh-
köisen paahdon keston säätelyn
ansiosta samantyyppiset tai koostu-
mukseltaan samanlaiset leivät paahtu-
vat samanlaisiksi.
Pysäytyspainike
(kuva 4)
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina joko pysäytyspainiketta tai nosta
käynnistyspainike ylös . Laite kytkeytyy
pois päältä.
Säädetty paahtoaste säilyy muuttu-
mattomana.
Sulatuspainike
(kuva 5)
Paina pakastettua paahtoleipää varten
lisäksi sulatuspainiketta. Tällöin paah-
toaika pitenee.
Lämmityspainike
(kuva 6)
Paina paahdetun leivän lämmittämi-
seksi lisäksi lämmityspainiketta, paah-
toleivän pitämiseksi lämpimänä ja
rapeana.
Sämpyläteline (kuva 7)
1
Sämpyläteline kuumenee aina paahta-
misen aikana, joten älä koskaan kos-
keta metalliosia.
0 Pidä sämpylätelinettä tartuntaosista ja
aseta se paahtoaukon päälle. Paahti-
men tulee tällöin olla poiskytketty.
0 Laita kuumennettavat sämpylät tai
muut leivonnaiset telineelle, säädä
paahtoasteen valitsimesta haluttu
paahtoaste.
0 Käynnistä paahdin käynnistyspainik-
keen avulla.
0 Käännä paadettavat sämpylät toisin-
päin paahtimen kytkeydyttyä pois
päältä. Paahda toinen puoli.
1
Älä koskaan aseta sämpylöitä tai lei-
vonnaisia suoraan paahtoaukon päälle.
0 Vedä tartuntaosista ylöspäin poistaak-
sesi sämpylätelineen sen jäähdyttyä.
q
39
Puhdistus ja hoito (kuva 8)
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä aina, ennen kuin
puhdistat sen.
3
Paahtamisen aikana irtoavat muruset
kerääntyvät murulaatikkoon.
0 Vedä sivuttain ulos ja tyhjennä murut.
3
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita laitteen puhdistuk-
seen. Puhdista kotelo vain kuivalla tai
hieman kostutetulla rievulla.
3
Leivänpaahdinta ei saa käsitellä nes-
teillä saatikka upottaa sitä nesteeseen.
Paahtoleivän säilytys (kuva 9)
3
Jotta paahtoleipä paahtuu tasaisesti,
olisi avatut leipäpakkaukset suljettava
uudelleen ja säilytettävä avattu puoli
alaspäin.
A = oikein
B = väärin
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 240 V
Tehontarve: 800 1000 W
;
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
vien mukainen:
73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi-
rektiivi", mukaan luettuna muutosdi-
rektiivi 93/68/ETY.
89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet-
tista yhteensopivuutta koskeva direk-
tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
c
40
c
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento
návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních
pokynù na prvních stránkách tohoto
návodu k použití! Návod k použití
laskavì uschovejte pro pozdìjší
vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm
pøístroje.
1
Prostøednictvím výstražného
trojúhelníku a/nebo návìstí
(Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou
zdùraznìny pokyny, které jsou
dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro
funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì
si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
3
Po této znaèce obdržíte doplòující
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
2
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis pøístroje (Obr. 1)
A Opékací štìrbina
B Tepelnì-izolovaný plášt‘ pøístroje
C Tlaèítko pro zapnutí a vysunutí toastù
D Voliè stupnì opeèení
E Nástavec na opékání housek
F Tlaèítko ohøívání se svìtelnou
kontrolkou
G Tlaèítko rozmrazování se svìtelnou
kontrolkou
H Tlaèítko Stop se svìtelnou kontrolkou
J Zásuvka na drobky
K Navíjení kabelu (na spodní stranì
pøístroje)
L Typový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit
s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Obecná bezpeènost
Provozní a sít’ové napìtí, jakož i druh
proudu musí souhlasit (viz typový
štítek na spodní stranì pøístroje).
Pøipojení pouze k pøedpisovì
instalované zásuvce s ochranným
kontaktem.
Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky!
Pøed èistìním nebo pøi poruchách
vytáhnìte nejprve zástrèku ze
sítì! Sevøené opékané zboží
uvolnìte tupou døevìnou tyèkou
(napø. rukojetí vaøeèky). Pøitom se
nedotknìte topného tìlesa.
Do šachty pro opékání nestrkejte
prsty èi kovové pøedmìty –
nebezpeèí poranìní, popø.
poškození.
Plášt‘ opékaèe je tepelnì izolovaný.
Kovové díly na horní stranì pøístroje
a v opékací štìrbinì jsou však horké
– nebezpeèí popálenin!
Pøístroj nezapínejte, je-li pøívodní
kabel poškozený, nebo je-li viditelnì
poškozen kryt.
Tento pøipojovací kabel je speciální
kabel, který smí vymìòovat pouze
zákaznická služba, protože k jeho
výmìnì je potøeba speciální náøadí.
Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení
pracovníci. Nesprávnì provedené
opravy mohou zpùsobit znaèné
škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te
se na naši zákaznickou službu nebo
na svého autorizovaného prodejce.
Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným
použitím pøístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
c
41
Toto zaøízení nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými,
smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostateènými
zkušenostmi a znalostmi bez dozoru
osob odpovìdných za jejich
bezpeènost ani bez pøedchozího
pouèení provedeného odpovìdnými
osobami.
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte opékaè nikdy v
provozu bez dozoru.
Elektrické pøístroje chraòte pøed
dìtmi.
Obalový materiál jako napøíklad
fóliové pytle nepatøí do rukou dìtem.
Pøi provozu opékaèe byste
mìl(a) dbát následujícího
Nestavìt na horký povrch.
Nepoužívat v blízkosti otevøeného
ohnì.
Pøístroj nesmí být umístìn na ploše,
která je citlivá na teplo. V pøípadì
potøeby použijte tepelnì-izolaèní
podložku.
Chléb je hoølavý, proto jej nikdy
neopékejte pod hoølavými
pøedmìty (napøíklad záclonami)
nebo v jejich blízkosti. Mìjte
pøitom pøístroj stále pod
dohledem.
Pøi opékání nepøikryjte šachtu pro
opékání.
Pøístroj nepoužívejte bez zásuvky na
drobky. Zásuvku pravidelnì èistìte. V
zásuvce se nesmí nahromadit vìtší
množství drobkù.
Nikdy neponoøujte pøístroj do
vody!
Pøívodní kabel nezlomte, nedávejte
k horkým èástem pøístroje.
K pøenášení uchopte pøístroj mající
provozní teplotu pouze za obal krytu
s tepelnou izolací.
Po použití vytáhnìte vidlici ze sít‘ové
zásuvky a nechejte pøístroj úplnì
vychladnout. Teprve poté ho uložte
nebo zakryjte.
Kabel naviòte, až pøístroj úplnì
vychladne.
Likvidace
2
Obalový materiál
Použité obalové materiály jsou
ekologické a recyklovatelné. Umìlé
hmoty jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
2
Starý spotøebiè
Symbol W na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek
nepatrí do domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do sberného místa
pro recyklaci elektrického a
elektronického zarízení. Zajištením
správné likvidace tohoto výrobku
pomužete zabránit negativním
dusledkum pro životní prostredí a
lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací
tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
c
42
Pokyny k obsluze
Pøed prvním uvedením do
provozu
0 Zástrèku zastrète do zásuvky.
0 K zabránìní vytvoøení nepøíjemného
zápachu je zapotøebí uvést pøístroj
nìkolikrát do provozu bez
opékaného chleba pøi nastavení
nejvyššího stupnì opékání a
otevøeném oknì.
Zapnutí (obr. 2)
0 Zástrèku zastrète do zásuvky.
0 Vložte krajíèek chleba.
0 Zvolte stupeò zhnìdnutí a stisknìte
zapínací tlaèítko dolù.
3
Po dosažení žádoucího stupnì
zhnìdnutí se opékaè automaticky
vypne, opeèené krajíèky se zvednou
nahoru, aby se daly uchopit. Zvednu-
tím zapínacího tlaèítka (funkce
zaøízení pro zvedání chleba) lze
krajíèek zvednout tak daleko, aby se
dal snadno vyjmout (obr. 3).
Nastavení stupnì zhnìdnutí
Otoèným knoflíkem mùžete nastavit
stupeò zhnìdnutí podle svého pøání.
Stupeò 1 pro nejsvìtlejší zhnìdnutí
a stupeò 6 pro nejtmavìjší.
Nastavte na zaèátku opékání stupeò
mezi 1 – 3. Neodpovídá-li zhnìdnutí
Vašemu pøání, nastavte voliè
pøíslušnì níže èi výše, výše napø. pøi
opékání èerného chleba. Pøi opékání
pouze 1 krajíèku a též pøi opékání
starého chleba je zapotøebí nastavit
stupeò zhnìdnutí trochu níže.
3
Doporuèujeme nastavit stupeò
opeèení tak, aby toast získal zlatavì
žlutou nebo svìtlehnìdou barvu.
Elektronickou regulací doby opékání
zùstane jednou nastavený stupeò
zhnìdnutí pøi stejném druhu chleba
a jakosti zachován.
Tlaèítko stop
(obr. 4)
Pokud chcete pøerušit prùbìh
opékání, stisknìte tlaèítko stop.
Pøístroj se vypne.
Nastavený stupeò zhnìdnutí se
nezmìní.
Tlaèítko rozmrazování
(obr. 5)
Pøi použití hluboce zmrazeného
toustového chleba stisknìte ještì
tlaèítko rozmrazování. Tím se
prodlouží doba opékání.
Tlaèítko ohøevu
(obr. 6)
Stisknutím tlaèítka ohøevu zahøejete
již opeèený chléb, aby se udržel teplý
a hezky køupavý.
Nástavec na žemle (obr. 7)
1
Vzhledem ke své funkci se nástavec
na žemle pøi opékání ohøívá, proto se
nikdy nedotknìte kovových dílù.
0 Nástavec na housky uchopte za
držadla a nasaïte na opékací
štìrbinu. Pøitom musí být pøístroj
vypnutý.
0 Žemle nebo jiné peèivo vložte
k opìtnému peèení, nastavte žádoucí
stupeò zhnìdnutí na volièi stupnì
zhnìdnutí.
0 Opékaè zapnìte zapínacím tlaèítkem.
0 Po vypnutí obrat’te opékané zboží.
Postup opakujte.
1
Housky a jiné peèivo nepokládejte
pøímo na opékací štìrbinu.
0 Pøi snímání nástavce na housky
nejprve vyèkejte, dokud nevychladne.
Poté ho uchopte za držáky a
uvolnìte tahem smìrem vzhùru.
c
43
Èistìní a údržba (obr. 8)
0 Pøed každým èistìním vytáhnìte
zástrèku ze sítì a opékaè nechte
vychladnout.
3
Drobeèky, které vypadly bìhem
opékání, se shromažïují v zásuvce
na drobeèky.
0 Zásuvku vytáhnìte z boku a
drobeèky odstraòte.
3
Pøi èištìní pøístroje nepoužívejte ostré
ani drsné èisticí prostøedky. Povrch
pøístroje otírejte pouze suchým nebo
vlhkým hadøíkem.
3
Opékaè nesmí pøijít do styku s
tekutinou, ani se nesmí do ní ponoøit.
Skladování chleba k opékání
(obr. 9)
3
Aby se docílilo rovnomìrnì do hnìda
opeèeného chleba, natržené balíèky
chleba znovu uzavøete a skladujte je
s natrženou èelní stranou dolù.
A = správnì
B = chybnì
Technické údaje
Sít’ové napìtí: 220 – 240 V
Pøíkon: 800 – 1000 W
;
Tento pøístroj odpovídá následujícím
smìrnicím ES:
73/23/EHS ze dne 19.2.1973
"Nízkonapìt’ové smìrnice", vèetnì
modifikaèní smìrnice 93/68/EHS.
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
"Smìrnice EMV (elektromagnetická
sluèitelnost)", vèetnì modifikaèní
smìrnice 92/31/EHS.
o
44
o
Drogi kliencie,
Proszê dok³adnie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹ obs³ugi.
Proszê przestrzegaæ przede
wszystkim wskazówek bezpie-
czeñstwa na pierwszych stronach
niniejszej instrukcji obs³ugi ! Proszê
przechowywaæ niniejsz¹ instrukcjê,
aby mieæ mo¿liwoœæ póŸniejszego
skorzystania z niej. Nale¿y przekazaæ
j¹ ewentualnemu, kolejnemu
u¿ytkownikowi.
1
Trójk¹tem ostrzegawczym i/lub
s³owami z wykrzyknikiem
(Ostrze¿enie!, Ostro¿nie!, Uwaga!)
oznaczone s¹ wskazówki, które s¹
istotne dla bezpieczeñstwa lub
sprawnoœci urz¹dzenia. Nale¿y ich
bezwzglêdnie przestrzegaæ.
0 Znaki te przekazuj¹ krok za krokiem
sposób obs³ugi urz¹dzenia.
3
Za znakiem tym znajduj¹ siê
informacje uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce
obs³ugi oraz praktycznego
zastosowania urz¹dzenia.
2
Liœciem koniczynki oznaczone s¹
porady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i ekologicznego
u¿ytkowania urz¹dzenia.
Opis urz¹dzenia (rys. 1)
A Taca do opiekania
B Obudowa z izolacj¹ ciepln¹
C Przycisk w³¹czania i wysuw pieczywa
D Pokrêt³o wyboru stopnia opiekania
E Nak³adka do opiekania bu³ek
F Przycisk podgrzewania z lampk¹
kontroln¹
G Przycisk rozmra¿ania z lampk¹
kontroln¹
H Przycisk Stop z lampk¹ kontroln¹
J Pojemnik na okruchy
K Wnêka do zwijania kabla (na spodzie
tostera)
L Tabliczka znamionowa (na spodzie
tostera)
1Wskazówki
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Dlatego
jako producent urz¹dzenia jesteœmy
zobligowani do zapoznania Pañstwa
z poni¿szymi wskazówkami
dotycz¹cymi bezpie-czeñstwa.
Ogólne bezpieczeñstwo
Napiêcie robocze oraz napiêcie
sieciowe i rodzaj pr¹du musz¹ byæ
zgodne z danymi tabliczki
znamionowej w dolnej czêœci
urz¹dzenia.
Pod³¹czaæ urz¹dzenie wy³¹cznie do
prawid³owo zainstalowanego
gniazdka.
Nigdy nie wyci¹gaæ wtyczki sieciowej
z gniazda za kabel zasilaj¹cy!
Przed czyszczeniem lub w razie
awarii najpierw nale¿y wyci¹gn¹æ
wtyczkê sieciow¹! Zakleszczony
tost nale¿y uwalniaæ têpym
kawa³kiem drewna (np. trzonkiem
³y¿ki kuchennej). Nie dotykaæ przy
tym elementów grzewczych.
Nie wk³adaæ palców lub przed-
miotów metalowych do komory
opiekacza – Niebezpieczeñstwo
doznania obra¿eñ lub uszkodzenia
urz¹dzenia.
Obudowa tostera ma izolacjê
ciepln¹. Metalowe czêœci w górnej
czêœci tostera i taca do opiekania s¹
jednak gor¹ce - nale¿y uwa¿aæ, aby
siê nie oparzyæ!
Nie uruchamiaæ urz¹dzenia, gdy
kabel zasilania jest uszkodzony lub
gdy obudowa wykazuje widoczne
uszkodzenia.
Urz¹dzenie zosta³o wyposa¿one w
specjalny przewód zasilaj¹cy i,
poniewa¿ jego wymiana wymaga
u¿ycia specjalistycznych narzêdzi,
nale¿y j¹ zleciæ autoryzowanemu
punktowi serwisowemu.
o
45
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹
prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych
zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w
u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie
koniecznoœci przeprowadzenia
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy.
Jeœli urz¹dzenie bêdzie u¿ywane do
celów niezgodnych z przezna-
czeniem lub w sposób
nieprawid³owy, nie przejmujemy
odpowiedzialnoœci za ewentualne
szkody.
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi mo¿liwoœciami
fizycznymi, manualnymi lub
umys³owymi albo wykazuj¹cych brak
doœwiadczenia lub wiedzy w tym
zakresie, chyba ¿e osoba
odpowiedzialna za ich
bezpieczeñstwo sprawuje w
pocz¹tkowym okresie nad nimi
nadzór lub udzielono instrukcji
dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Bezpieczeñstwo dzieci
Nie u¿ywaæ tostera bez nadzoru.
Przechowywaæ urz¹dzenia
elektryczne w miejscu
niedostêpnym dla dzieci.
Materia
³
, jak np. torba foliowa nie
mog
¹
dostaæ siê do r
¹
k dzieci.
Podczas esploatacji tostera
nale¿y przestrzegaæ na-
stêpuj¹cych wskazówek
Nie ustawiaæ na gor¹ce powierz-
chnie.
Nie u¿ywaæ w pobli¿u otwartego
ognia.
Nie u¿ywaæ tostera na
powierzchniach wra¿liwych na
temperaturê. Ewentualnie u¿ywaæ
podk³adki izoluj¹cej ciep³o.
Chleb mo¿e zapaliæ siê, dlatego
nie nale¿y opiekaæ go pod lub w
pobli¿u przedmiotów palnych (np.
zas³on). Nale¿y mieæ nadzór nad
urz¹dzeniem.
Nie przykrywaæ komory opiekacza
podczas opiekania.
Nie u¿ywaæ urz¹dzenia bez
pojemnika na okruchy. Regularnie
oczyszczaæ pojemnik na okruchy. Nie
dopuszczaæ do zbierania siê du¿ej
iloœci okruchów.
Nie zanurzaæ urz¹dzenia w
wodzie!
Nie za³amywaæ przewodu
zasilaj¹cego, nie prowadziæ go na
gor¹cych elementach urz¹dzenia.
W celu przeniesienia ciep³ego
urz¹dzenia nale¿y chwytaæ go za
obudowê wyposa¿on¹ w izolacjê
ciepln¹.
Po u¿yciu wyj¹æ wtyczkê z gniazdka i
odczekaæ do ca³kowitego ostygniêcia
urz¹dzenia. Dopiero wtedy
urz¹dzenie odstawiæ na miejsce lub
przykryæ.
Kabel zwin¹æ dopiero po ca³kowitym
ostygniêciu urz¹dzenia.
Recykling
2
Materia³ opakowania
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie
przetworzone. Elementy z tworzyw
sztucznych s¹ oznakowane, np.
>PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y
opakowañ zgodnie z ich
oznaczeniem w komunalnych
zak³adach utylizacyjnych, do
przewidzianych w tym celu
pojemników zbiorczych.
2
Wyeksploatowane urz¹dzenie
Symbol
W
na produkcie lub na
opakowaniu oznacza, ze tego
produktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych
zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
o
46
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wp³ywu z³omowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane
dotycz¹ce mozliwosci recyklingu
niniejszego urz¹dzenia, nalezy
skontaktowaæ siê z lokalnym
urzêdem miasta, s³uzbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt zosta³ zakupiony.
Wskazówki do obs³ugi
Przed pierwszym urucho-
mieniem
0 Pod³¹czyæ wtyczkê do gniazda
sieciowego.
0 Dla unikniêcia nieprzyjemnego
zapachu toster nale¿y ustawiæ przy
otwartym oknie i w³¹czyæ kilka razy
bez chleba, na najwy¿szym stopniu
opiekania.
W³¹czanie (rys. 2)
0 Pod³¹czyæ wtyczkê do gniazda
sieciowego.
0 W³o¿yæ tost.
0 Wybraæ stopieñ intensywnoœci
opiekania i wcisn¹æ w³¹cznik w dó³.
3
Po osi¹gniêciu po¿¹danej inten-
sywnoœci opiekania toster
automatycznie wy³¹czy siê, kromki
chleba zostan¹ wyrzucone do góry.
Poprzez podniesienie w³¹cznika
(funkcja wyrzucania chleba)
mo¿na podnieœæ kromkê na tyle
wysoko, aby mo¿na by³o j¹ wygodnie
wyci¹gn¹æ z komory opiekacza
(rys. 3).
Ustawiæ stopieñ opiekania
Za pomoc¹ pokrêt³a mo¿na p³ynnie,
wed³ug w³asnego wyboru, ustawiæ w
zakresie 1-6 inten-sywnoϾ
opiekania. Stopieñ 1 oznacza
najmniejsz¹ inten-sywnoœæ. Stopieñ 6
oznacza najwiêksz¹ intensywnoœæ
opiekania.
Na pocz¹tku opiekania nale¿y
ustawiæ stopieñ w zakresie 1-3. Jeœli
opiekanie nie odpowiada ¿yczeniu,
nale¿y ustawiæ prze³¹cznik na wy¿sz¹
lub ni¿sz¹ wartoœæ, wy¿sz¹ np. przy
opiekaniu chleba ciemnego lub
czarnego. Przy opiekaniu tylko jednej
kromki oraz w przypadku starego
chleba nale¿y ustawiæ stopieñ
opiekania na nieco ni¿sz¹ wartoœæ.
3
Zaleca siê ustawienie stopnia
opiekania w taki sposób, aby chleb
tostowy po opieczeniu mia³ ¿ó³toz³oty
lub jasnobr¹zowy kolor. Dziêki
elektronicznej regulacji czasu
opiekania raz ustawiony stopieñ
opiekania jest zachowywany przy tym
samym rodzaju chleba o tych
samych w³asnoœciach.
Przycisk Stop
(rys. 4)
Jeœli opiekanie ma byæ przerwane,
nale¿y wcisn¹æ przycisk Stop.
Urz¹dzenie wy³¹cza siê.
Raz ustawiony stopieñ insten-
sywnoœci opiekania pozostaje
niezmieniony.
Przycisk “Rozmra¿anie”
(rys. 5)
W przypadku opikania zamro¿onego
chleba tostowego nale¿y dodatkowo
wcisn¹æ przycisk “Rozmra¿anie”.
Przed³u¿a to czas opiekania.
Przycisk “Podgrzewanie”
(rys. 6)
W celu podgrzania ju¿ opieczonego
chleba nale¿y dodatkowo wcisn¹æ
przycisk “Podgrzewanie”, co
umo¿liwi podtrzymywanie
temperatury i chrupkoœci tostów.
Nasadka do opiekania
bu³eczek (rys. 7)
1
Ze wzglêdu na dzia³anie, nasadka na
bu³eczki nagrzewa siê podczas
opiekania, dlatego nigdy nie wolno
dotykaæ metalowych czêœci.
o
47
0 Nak³adkê do opiekania bu³ek
na³o¿yæ na tacê do opiekania,
trzymaj¹c za uchwyty. Urz¹dzenie
powinno byæ w tym czasie
wy³¹czone.
0 Po³o¿yæ bu³eczki lub inne pieczywo
do opiekania, ustawiæ na
prze³¹czniku intensywnoœci opiekania
po¿¹dany stopieñ opiekania.
0 W³¹czyæ toster w³¹cznikiem.
0 Po wy³¹czeniu obróciæ opiekane
pieczywo. Powtórzyæ powy¿sze
czynnoœci.
1
Bu³ek ani pieczywa nie k³aœæ nigdy
bezpoœrednio na tacy do opiekania.
0 Aby zdj¹æ nak³adkê do opiekania
bu³ek, poczekaæ do jej ostygniêcia i
unieœæ za uchwyty w górê.
Czyszczenie i pielêgnacja (rys. 8)
0 Przed ka¿dym czyszczeniem
wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ i
sch³odziæ toster.
3
Okruchy powstaj¹ce podczas
opiekania zbieraj¹ siê w szufladce na
okruchy.
0 Wyci¹gn¹æ boczn¹ szufladkê i
usun¹æ okruchy.
3
Do czyszczenia urz¹dzenia nie
u¿ywaæ ostrych ani szoruj¹cych
œrodków czyszcz¹cych. Obudowê
czyœciæ such¹ lub lekko wilgotn¹
œciereczk¹.
1
Toster nie mo¿e byæ czyszczony na
mokro lub zanurzany w p³ynach.
Sk³adowanie chleba
tostowego (rys. 9)
3
Aby uzyskaæ równomiernie opie-
czony tost, nale¿y dok³adnie
zamkn¹æ napoczête opakowanie
chleba i przechowywaæ je stron¹
otwarcia skierowan¹ w dó³.
A = poprawnie
B = niepoprawnie
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 220 – 240 V
Pobór mocy: 800 – 1000 W
;
Urz¹dzenie odpowiada nastêpuj¹cym
dyrektywom UE:
73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych
93/68/EWG.
89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG.
h
48
h
Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót.
Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az
útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági
tudnivalókat. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb is
felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
1
A figyelmeztetõ háromszöggel és/
vagy jelzõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) az Ön biztonsága vagy a
készülék mûködõképessége
szempontjából fontos tudnivalókat
emeljük ki. Kérjük, feltétlenül ügyeljen
ezekre!
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelésénél.
3
Ez után a jel után kiegészítõ
információkkal szolgálunk a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
2
A lóherelevéllel a készülék
gazdaságos és környezetkímélõ
használatához adott ötleteket,
tanácsokat jelöljük.
A készülék leírása
(1. ábra)
A Pirítónyílás
B Hõszigetelt burkolat
C Bekapcsoló és kiemelõ gomb
D Pirítási fokozat szabályozó tárcsája
E Zsemlemelegítõ rátét
F Felmelegítõ gomb ellenõrzõ lámpával
G Kiolvasztó gomb ellenõrzõ lámpával
H Kikapcsoló gomb ellenõrzõ lámpával
J Morzsafiók
K Kábelfelcsévélés (a készülék alján)
L Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel
a technika jelenlegi állásának és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként ennek ellenére indíttatva
érezzük magunkat arra, hogy
ismertessük Önnel a következõ
biztonsági tudnivalókat.
Általános biztonság
Az üzemfeszültségnek és a hálózati
feszültségnek, valamint az
áramfajtának meg kell egyeznie (lásd
a készülék alján lévõ adattáblát).
A készüléket csak szabályszerûen
felszerelt védõérintkezõs
dugaszolóaljzatra csatlakoztassa!
A hálózati csatlakozódugót soha ne a
zsinórnál fogva húzza ki az aljzatból!
Tisztítás elõtt vagy zavar esetén
elõször húzza ki a hálózati
csatlakozódugót! A beszorult
pirítóst tompa végû fapálcával (pl.
fakanál nyelével) igazíthatja helyre.
Ekkor ne érjen hozzá a fûtõtesthez!
Ujjal, fémbõl készült tárgyakkal ne
nyúljon be a pirítórészbe, mert ez
sebesüléshez, illetve a készülék
megsérüléséhez vezethet.
A kenyérpirító burkolata hõszigetelt.
A készülék felsõ részén és a
pirítónyílásban található fém
alkatrészek azonban felhevülnek -
balesetveszély!
A készüléket ne kapcsolja be, ha a
zsinór nem ép, vagy a készülék háza
láthatóan megsérült.
Ez a csatlakozózsinór egy speciális
vezeték, melyet csak az
vevõszolgálata cserélhet ki, mivel a
cseréhez célszerszám szükséges.
A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs
károkat okozhatnak. Amennyiben
javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
h
49
Nem rendeltetésszerû használat vagy
helytelen kezelés esetén a gyártó
nem vállal felelõsséget az esetleges
károkért.
Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és tudással nem rendelkezõ személy
(beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy kezdeti felügyelete
mellett vagy útmutatása alapján
használhatja.
Gyermekek biztonsága
Felügyelet nélkül ne hagyja
bekapcsolva a készüléket.
Gyermekeket ne engedjen
villamos készülékek közelébe.
Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok)
nem gyermekek kezébe valók.
A kenyérpirító használatakor
ügyeljen a következõkre:
Ne állítsa a készüléket forró felületre.
Ne használja nyílt láng közelében.
Ne használja a készüléket nem
hõálló felületeken. Szükség esetén
alkalmazzon hõszigetelõ alátétet.
A kenyér éghetõ. Ezért éghe
tárgyak (pl. függönyök) alatt
vagy közelében ne pirítson
kenyeret. A készüléket felügyelet
alatt szabad mûködtetni.
Kenyérpirítás közben ne legyen
letakarva a pirítórész.
Ne használja a készüléket
morzsafiók nélkül. A morzsafiókot
rendszeresen tisztítsa meg. Ügyeljen
rá, hogy ne gyûljenek benne össze
nagyobb kenyérdarabkák.
A készüléket ne mártsa vízbe!
A csatlakozózsinór ne törjön meg és
ne érjen hozzá a készülék forró
részeihez.
A mûködés közben felmelegedett
készüléket csak a hõszigetelt
burkolatnál lehet megfogni.
Használat után húzza ki a villásdugót
és hagyja lehûlni a készüléket,
mielõtt a helyére tenné, vagy
letakarná.
Csak akkor csévélje fel a kábelt,
amikor már teljesen lehûlt a
készülék.
Ártalmatlanítás
2
Csomagolóanyag
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra
felhasználható. A mûanyag részek
külön meg vannak jelölve, pl. >PE<,
>PS< stb. A csomagolóanyagot a
rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az
ártalmatlanító helyeken az arra
kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
2
Elhasznált készülék
A terméken vagy a csomagoláson
található
W
szimbólum azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhetö
háztartási hulladékként. Ehelyett a
terméket el kell szállítani az
elektromos és elektronikai
készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelö begyüjtö
helyre. Azzal, hogy gondoskodik
ezen termék helyes hulladékba
helyezéséröl, sergit megelözni
azokat, a környrzetre és az emberi
egészségre gyakorolt potenciális
kedvezötlen következményeket,
amelyeket ellenkezö esetben a
termék nem megfelelö
hulladékkezelése okozhatna. Ha
részletesebb tájékoztatásra van
szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási
hulladékok kezelését végzö
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.
h
50
Kezelési tudnivalók
Az elsõ használat elõtt
0 Dugja a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatba.
0 Kellemetlen szagok képzõdésének
elkerülésére a készüléket kenyér
nélkül a legmagasabb pirítási
fokozatra állítva néhányszor
kapcsolja be, eközben tartsa nyitva
az ablakot.
Bekapcsolás (2. ábra)
0 Dugja a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatba.
0 Helyezze be a kenyeret.
0 Állítsa be a pirítási fokozatot, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
3
A kívánt pirítási fokozat elérése után
a kenyérpirító automatikusan
kikapcsol, és a kenyérszeleteket
felemeli, hogy ki lehessen õket venni.
A bekapcsológombot megemelve
(kenyérlift funkció) a pirítóst
annyira ki lehet emelni, hogy
könnyen elvehetõ (3. ábra) legyen.
Állítsa be, hogy milyen
barnára akarja pirítani a
kenyeret
Az elforgatható gombbal a pirítási
fokozatot tetszés szerint 1 és 6 között
fokozatmentesen lehet beállítani. Az
1-es fokozat a legvilágosabb, a 6-os
a legsötétebb pirítást jelenti.
A pirítás megkezdésekor az 1-es és a
3-as közötti fokozatot állítson be. Ha
a kenyér még nem olyan, amilyennek
szeretné, akkor állítsa a kapcsolót
magasabb vagy alacsonyabb
fokozatra, magasabbra pl. akkor, ha
szürke vagy fekete kenyeret pirít. Ha
csak egy szeletet vagy régebbi
kenyeret pirít, akkor valamivel
alacsonyabb fokozatot kell beállítani.
3
Javasoljuk, hogy úgy állítsa be a
pirítási fokozatot, hogy a pirítós
aranysárga vagy világosbarna színû
legyen. A pirítási idõ elektronikus
szabályozásának köszönhetõen az
egy bizonyos kenyérfajtára egyszer
beállított pirítási fokozatot a készülék
betartja.
Stopgomb
(4. ábra)
Ha meg akarja szakítani a pirítási
folyamatot, nyomja meg a leállító
billentyût. A készülék kikapcsol.
Az egyszer beállított pirítási fokozat
változatlan marad.
Kiolvasztó gomb
(5. ábra)
Ha mélyhûtött kenyeret pirít, nyomja
meg a kiolvasztó gombot is. Ezáltal
meghosszabbodik a pirítás
idõtartama.
Felmelegítõ gomb
(6. ábra)
A pirítós felmelegítéséhez nyomja
meg a felmelegítõ gombot is, így a
pirítós meleg és ropogós marad.
Zsemlemelegítõ rács
(7. ábra)
1
A zsemlemelegítõ rács funkciójánál
fogva pirítás közben felforrósodik,
ezért fém részeihez soha ne nyúljon
hozzá.
0 Fogja meg a zsemlemelegítõ rátétet
a fogantyúinál fogva, és helyezze rá a
pirítónyílásra. A mûveletet kikapcsolt
készüléken végezze.
0 Helyezze a rácsra a zsemlét, ill. más
felsütendõ péksüteményt, majd a
kapcsolóval állítsa be a kívánt pirítási
fokozatot.
0 A bekapcsológombbal kapcsolja be
a kenyérpirítót.
0 A kikapcsolás után fordítsa meg a
pirítandó péksüteményt. Ismételje
meg a folyamatot.
h
51
1
Soha ne helyezze a zsemlét vagy a
péksüteményt közvetlenül a
pirítónyílásra.
0 A zsemlemelegítõ rátét eltávolítása
úgy történjék, hogy a készülék
lehûlését követõen a fogantyúknál
fogva leemeli.
Tisztítás és ápolás (8. ábra)
0 Tisztítás elõtt mindig ki kell húzni a
hálózati csatlakozódugót, és meg
kell várni, amíg kihûl a készülék.
3
A pirítás közben lehulló morzsa a
morzsafiókban gyûlik össze.
0 A fiókot oldalt kihúzva a morzsa
eltávolítható.
3
A készülék tisztításához ne
használjon maró hatású
tisztítószereket és súrolószereket. A
burkolatot csak száraz vagy enyhén
benedvesített ronggyal törölje le.
1
A kenyérpirítót nem szabad
folyadékkal kezelni, avagy
folyadékba mártani.
A pirítani vakenyér tárolása
(9. ábra)
3
A kenyérszeletek egyenletes
barnulása érdekében a felnyitott
kenyércsomagokat újra le kell zárni,
és az újra lezárt végével lefelé kell
tárolni.
A = helyes
B = helytelen
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V
Teljesítményfelvétel: 800 – 1000 W
;
A készülék megfelel az EK alábbi
irányelveinek:
73/23/EWG, 1973.02.19., "A
kisfeszültségrõl szóló irányelv",
beleértve a 93/68/EWG számú
módosítást is.
89/336/EWG, 1989.05.03., "Az
elektromágneses kompatibilitásról
szóló irányelv", beleértve a 92/31/
EWG számú módosítást is.
r
52
r
ÁãáðçôÞ ðåëÜôéóóá,
áãáðçôÝ ðåëÜôç,
Ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ÷ñÞóçò.
Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôçí ðñþôç
óåëßäá ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí ÷ñÞóçò! ÖõëÜîôå ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ãéá
ìåëëïíôéêÞ áíáöïñÜ. Ðáñá÷ùñÞóôå
ôï óå åíäå÷üìåíï ìåëëïíôéêü ÷ñÞóôç
ôçò óõóêåõÞò.
1
Ìå ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ôñßãùíï êáé/
Þ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ëÝîåéò
(Ðñïåéäïðïßçóç!, Ðñïóï÷Þ!,
Ðñïóï÷Þ!) åðéóçìáßíïíôáé
õðïäåßîåéò, ïé ïðïßåò åßíáé óçìáíôéêÝò
ãéá ôçí ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá
áëëÜ êáé ãéá ôç ëåéôïõñãéêüôçôá ôçò
óõóêåõÞò. Ðáñáêáëïýìå õðüøç.
0
Áõôü ôï óýìâïëï óáò êáôåõèýíåé
âÞìá-âÞìá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò
óõóêåõÞò.
3
Óôï êåßìåíï ðïõ áêïëïõèåß ìåôÜ
áðü
áõôü ôï
óýìâïëï
, ëáìâÜíåôå
óõìðëçñùìáôéêÝò ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôï ÷åéñéóìü êáé êÜðïéåò
ðñáêôéêÝò åöáñìïãÝò ôçò óõóêåõÞò.
2
Ôï óýìâïëï ôñéöõëëéïý õðïäåéêíýåé
óõìâïõëÝò êáé õðïäåßîåéò ãéá ôçí
ïéêïíïìéêüôåñç êáé öéëéêÞ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
ÐåñéãñáöÞ ôçò
óõóêåõÞò (åéêüíá 1)
A Õðïäï÷Þ øçóßìáôïò
B Èåñìïìïíùôéêü ðñïóôáôåõôéêü
ðåñßâëçìá
C ÐëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò êáé
ìç÷áíéóìüò åêôßíáîçò øùìéïý
D ÅðéëïãÝáò âáèìïý ñïäßóìáôïò
E Ó÷Üñá øçóßìáôïò ãéá øùìÜêéá
F ÐëÞêôñï èÝñìáíóçò ìå ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ
G ÐëÞêôñï îåðáãþìáôïò ìå ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ
H ÐëÞêôñï äéáêïðÞò (Stop) ìå ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ
J ÓõñôÜñé ãéá øß÷ïõëá
K ÈÝóç ðåñéÝëéîçò êáëùäßïõ (êÜôù
ðëåõñÜ óõóêåõÞò)
L Ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí
(êÜôù ðëåõñÜ óõóêåõÞò)
1 Õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò
Ç áóöÜëåéá áõôÞò ôçò óõóêåõÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áíáãíùñéóìÝíïõò êáíüíåò ôå÷íéêþí
óõóôçìÜôùí êáé óôç íïìïèåóßá ðåñß
áóöÜëåéáò ôùí óõóêåõþí. Ùóôüóï,
áðü ôçí ðëåõñÜ ìáò, ùò
êáôáóêåõáóôÝò, èåùñïýìå
õðï÷ñÝùóÞ ìáò íá óáò
ãíùóôïðïéÞóïõìå ôéò ðáñáêÜôù
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÐñÝðåé íá õðÜñ÷åé áíôéóôïé÷ßá ôçò
ôÜóçò ëåéôïõñãßáò, ôçò ôÜóçò
äéêôýïõ, êáèþò êáé ôïõ ôýðïõ ôïõ
ñåýìáôïò (âëÝðå ðéíáêßäá ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí óôçí êÜôù ðëåõñÜ
ôçò óõóêåõÞò).
Óýíäåóç ìüíï óå ðñßæá ðïõ Ý÷åé
åãêáôáóôáèåß óýìöùíá ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò.
Ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï âýóìá áðü ôçí
ðñßæá ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôï êáëþäéï!
Ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÞîôå ðñþôá
ôï âýóìá! Áðïìáêñýíåôå
õðïëåßììáôá áðü øçìÝíï øùìß (ôïóô)
ðïõ Ý÷ïõí êïëëÞóåé, ìå ôç âïÞèåéá
åíüò îýëéíïõ áíôéêåéìÝíïõ (ð.÷. ëáâÞ
îýëéíçò êïõôÜëáò). Ìçí áããßæåôå ôá
èåñìÜ ôìÞìáôá.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôá äÜêôõëá Þ
ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá
óôçí
õðïäï÷Þ øçóßìáôïò – êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý êáé /Þ ðñüêëçóçò
âëÜâçò.
r
53
Ôï ðåñßâëçìá ôçò öñõãáíéÝñáò
äéáèÝôåé èåñìïìüíùóç. Ðáñüëá
áõôÜ, ôá ìåôáëëéêÜ ôìÞìáôá óôçí
åðÜíù ðëåõñÜ ôçò óõóêåõÞò êáé
óôçí õðïäï÷Þ øçóßìáôïò
èåñìáßíïíôáé.
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!
Ìç èÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá
åÜí ôï çëåêôñéêü êáëþäéï Ý÷åé
öèáñåß Þ åÜí ôï ðåñßâëçìá
ðáñïõóéÜæåé æçìéÝò.
Áõôü ôï êáëþäéï óýíäåóçò åßíáé
åéäéêïý ôýðïõ êáé åðéôñÝðåôáé íá
áíôéêáôáóôáèåß ìüíïí áðü ôï ôìÞìá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí, áöïý ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç áðáéôïýíôáé åéäéêÜ
åñãáëåßá.
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõÞò áõôÞò ôçò
óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá
ðñáãìáôïðïéçèïýí ìüíïí áðü
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü! Ïé
åóöáëìÝíåò åðéóêåõÝò ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò.
Óôçí ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò
áðåõèõíèåßôå óôï ÔìÞìá
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí Þ óôïí
åîïõóéïäïôçìÝíï åìðïñéêü
áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò.
Ç åôáéñåßá äå öÝñåé êáìßá åõèýíç
ãéá ôõ÷üí âëÜâåò óôç óõóêåõÞ ðïõ
ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí ëüãù
åóöáëìÝíçò Þ äéáöïñåôéêÞò áðü ôçí
ðñïâëåðüìåíç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
Ç ÷ñÞóç ôçò ðáñïýóáò óõóêåõÞò
äåí åíäåßêíõôáé ãéá Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ðáéäéþí) ìå
ìåùìÝíåò óùìáôéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ
ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ Ýëëåéøç
åõðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò áí
áñ÷éêÜ ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôç óõóêåõÞ
õðü ôçíåðßâëåøç Þ ëÜâïõí ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
õðåýèõíïõ ãéá ôçíóõöÜëåéÜ ôïõò
áôüìïõ.
ÁóöÜëåéá ðáéäéþí
Ìçí áöÞíåôå ôçí öñõãáíéÝñá áðü
ôçí åðßâëåøÞ óáò üôáí ëåéôïõñãåß.
ÊñáôÞóôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü
ôéò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò.
Ôï õëéêü óõóêåõáóßáò, üðùò ð.÷. ïé
óáêïýëåò äåí ðñÝðåé íá öôÜóïõí óå
ðáéäéêÜ ÷Ýñéá.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôçò
öñõãáíéÝñáò ðñÝðåé íá
ëáìâÜíåôå õðüøç ôá åîÞò
Ìçí ôçí ôïðïèåôåßôå ðÜíù óå èåñìÝò
åðéöÜíåéåò.
Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå êïíôÜ óå
áíïé÷ôÞ öëüãá.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù
óå åðéöÜíåéåò åõáßóèçôåò óôç
èåñìüôçôá. Áí ÷ñåéáóôåß
÷ñçóéìïðïéÞóôå èåñìïìïíùôéêÞ
âÜóç.
Ôï øùìß ìðïñåß íá êáåß, ãé’ áõôü
ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ êÜôù
áðü Þ êïíôÜ óå åýöëåêôá õëéêÜ
(ð.÷. êïõñôßíåò). ÐñÝðåé íá
åðéâëÝðåôå ôç óõóêåõÞ.
Ìçí êáëýðôåôå ôçí õðïäï÷Þ
øçóßìáôïò êáôÜ ôï øÞóéìï.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
÷ùñßò ôï óõñôÜñé ãéá øß÷ïõëá.
Êáèáñßæåôå ôï óõñôÜñé ãéá øß÷ïõëá
áíÜ ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá. Äåí
ðñÝðåé íá óõóóùñåýïíôáé ìåãÜëåò
ðïóüôçôåò áðü øß÷ïõëá.
Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óôï íåñü!
Ìçí ëõãßæåôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò êáé ìçí ôï áêïõìðÜôå
óå ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò ðïõ Ý÷ïõí
õðåñèåñìáíèåß.
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôç óõóêåõÞ ðïõ
Ý÷åé æåóôáèåß áðü ôç ëåéôïõñãßá,
ðéÜóôå ôçí áðü ôï èåñìïìïíùôéêü
ðñïóôáôåõôéêü ðåñßâëçìá.
ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç ôñáâÞîôå ôï âýóìá
áðü ôçí ðñßæá êáé áöÞóôå ôç
óõóêåõÞ íá êñõþóåé ôåëåßùò. Ìüíï
ôüôå ìðïñåßôå íá áðïèçêåýóåôå ôç
óõóêåõÞ Þ íá ôçí êáëýøåôå.
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï ìüíï üôáí ç
óõóêåõÞ Ý÷åé êñõþóåé ôåëåßùò.
r
54
Áðüññéøç
2
Õëéêü óõóêåõáóßáò
Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé
áíáêõêëþóéìá êáé öéëéêÜ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç
öÝñïõí ìßá óõãêåêñéìÝíç óÞìáíóç,
ð.÷. >PE<, >PS<, êëð. Áðïññßøôå ôá
õëéêÜ óõóêåõáóßáò óýìöùíá ìå ôç
óÞìáíóç, óôá äçìïôéêÜ óçìåßá
óõëëïãÞò áðïññéììÜôùí, óôïõò
åéäéêïýò êÜäïõò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé
ãéá ôï óêïðü áõôü.
2
ÐáëéÜ óõóêåõÞ
Ôï óýµâïëï
W
óôï ðñïúüí Þ åðÜíù
óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé üôé
äåí ðñÝðåé íá µåôá÷åéñßæåóôå ôï
ðñïúüí áõôü ùò ïéêéáêü áðüññéµµá .
ÁíôéèÝôùò èá ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé
óôï êáôÜëëçëï óçµåßï óõëëïãÞò ãéá
ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêïý êáé
çëåêôñïíéêïý åîïðëéóµïý.
Åîáóöáëßæïíôáò üôé ôï ðñïúüí áõôü
äéáôßèåôáé óùóôÜ, óõµâÜëëåôå óôçí
áðïôñïðÞ åíäå÷üµåíùí áñíçôéêþí
óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
áíèñþðéíç õãåßá, ïé ïðïßåò èá
µðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá
ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï
÷åéñéóµü áðüññéøçò ôïõ ðñïúüíôïò
áõôïý. Ãéá ëåðôïµåñÝóôåñåò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ µå ôçí
áíáêýêëùóç ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý,
åðéêïéíùíÞóôå µå ôï äçµáñ÷åßï ôçò
ðåñéï÷Þò óáò, ôçí ôïðéêÞ óáò
õðçñåóßá áðïêïµéäÞò ïéêéáêþí
áðïññéµµÜôùí Þ µå ôï êáôÜóôçµá
üðïõ áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.
Õðïäåßîåéò ÷åéñéóìïý
Ðñïôïý èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ
0 ÅéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí ðñßæá.
0 Ãéá íá áðïöýãåôå ôç äçìéïõñãßá
äõóÜñåóôùí ïóìþí, ðñÝðåé íá
áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãÞóåé
ìåñéêÝò öïñÝò ÷ùñßò øùìß,
ñõèìßæïíôÜò ôçí óôïí õøçëüôåñï
âáèìü øçóßìáôïò êáé Ý÷ïíôáò ôï
ðáñÜèõñï áíïé÷ôü
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (åéêüíá 2)
0 ÅéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí ðñßæá.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôç öÝôá ôïõ ôïóô.
0 ÅðéëÝîôå ôï âáèìü ñïäßóìáôïò êáé
ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò
ðñïò ôá êÜôù.
3
Ìüëéò åðéôåõ÷èåß ï åðéèõìçôüò
âáèìüò ñïäßóìáôïò, ç öñõãáíéÝñá
óâÞíåé áõôüìáôá êáé ïé Ýôïéìåò öÝôåò
ôïõ ôïóô åêôéíÜóóïíôáé ðñïò ôá
ðÜíù. Ìåôáêéíþíôáò ðñïò ôá ðÜíù
ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò
(ëåéôïõñãßá åêôßíáîçò øùìéïý), ç
öÝôá ôïõ ôïóô åêôéíÜóóåôáé Ýôóé,
þóôå íá ìðïñåßôå íá ôç âãÜëåôå ìå
åõêïëßá (åéêüíá 3).
Ñýèìéóç âáèìïý ñïäßóìáôïò
Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß
ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôï âáèìü
÷ùñßò äéáâáèìßóåéò áðü 1-6, áíÜëïãá
ìå ôéò áíÜãêåò óáò. Åðßðåäï 1 ãéá
áíïé÷ôü÷ñùìï ñüäéóìá. Åðßðåäï 6
ãéá ôï ðéï Ýíôïíï ñüäéóìá.
Óôçí áñ÷Þ ôïõ øçóßìáôïò, ñõèìßóôå
Ýíá åðßðåäï ìåôáîý 1-3. Áí ôï
ñüäéóìá äåí áíôáðïêñßíåôáé óôéò
åðéèõìßåò óáò, ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá
áíÜëïãá óå ÷áìçëüôåñç Þ
õøçëüôåñç âáèìßäá, óå õøçëüôåñç
âáèìßäá ð.÷. ãéá ôï øÞóéìï øùìéïý
ôýðïõ óéêÜëåùò Þ ïëéêÞò Üëåóçò.
¼ôáí èÝëåôå íá øÞóåôå ìßá ìüíï
öÝôá Þ ìðáãéÜôéêï øùìß, ï âáèìüò
ñïäßóìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé
÷áìçëüôåñïò.
3
Óõíéóôïýìå íá ñõèìßóåôå ôï âáèìü
øçóßìáôïò Ýôóé, þóôå ôï øùìß íá
ðÜñåé Ýíá "÷ñõóáöß êßôñéíï\" Þ
"áíïé÷ôü êáöÝ" ÷ñþìá. Ìå ôçí
çëåêôñïíéêÞ ñýèìéóç ôïõ ÷ñüíïõ
øçóßìáôïò, óôá ßäéá åßäç øùìéïý ìå
ôçí ßäéá óýóôáóç äéáôçñåßôáé ï
âáèìüò ñïäßóìáôïò ðïõ ñõèìßóôçêå
ìéá öïñÜ.
r
55
ÐëÞêôñï äéáêïðÞò
(åéêüíá 4)
¼ôáí èÝëåôå íá äéáêüøåôå ôç
äéáäéêáóßá øçóßìáôïò, ðéÝóôå ôï
ðëÞêôñï äéáêïðÞò (Stop).
Ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé. Ï
âáèìüò ñïäßóìáôïò ðïõ ñõèìßóôçêå
ìéá öïñÜ ðáñáìÝíåé áìåôÜâëçôïò.
ÐëÞêôñï îåðáãþìáôïò
(åéêüíá 5)
Ãéá ôï êáôåøõãìÝíï øùìß ôïõ ôïóô
ðéÝóôå åðéðëÝïí êáé ôï ðëÞêôñï
îåðáãþìáôïò. Ç äéÜñêåéá øçóßìáôïò
áõîÜíåôáé.
ÐëÞêôñï èÝñìáíóçò
(åéêüíá 6)
Ãéá ôï æÝóôáìá ôïõ øçìÝíïõ øùìéïý
ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï èÝñìáíóçò ãéá íá
äéáôçñÞóåôå æåóôü êáé ôñáãáíü ôï
øùìß.
Ó÷Üñá ãéá øùìÜêéá (åéêüíá 7)
1
Ç ó÷Üñá ãéá ôá øùìÜêéá
õðåñèåñìáßíåôáé êáôÜ ôï øÞóéìï, ãé’
áõôü ìçí áããßæåôå ðïôÝ ôá ìåôáëëéêÜ
ôçò ìÝñç.
0 ÊñáôÞóôå ôç ó÷Üñá øçóßìáôïò ãéá
øùìÜêéá áðü ôéò ÷åéñïëáâÝò êáé
ôïðïèåôÞóôå ôçí ðÜíù óôçí õðïäï÷Þ
øçóßìáôïò. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá
åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíç.
0 ÔïðïèåôÞóôå øùìÜêéá Þ Üëëá
áñôïóêåõÜóìáôá ãéá íá ôá
îáíáøÞóåôå êáé ñõèìßóôå ôïí
åðéëïãÝá âáèìïý ñïäßóìáôïò óôïí
åðéèõìçôü âáèìü ñïäßóìáôïò.
0 ÈÝóôå ôç öñõãáíéÝñá óå ëåéôïõñãßá
ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò.
0 Áöïý ôç èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò,
ãõñßóôå ôï ôïóô. ÅðáíáëÜâåôå ôç
äéáäéêáóßá.
1
ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå øùìÜêéá Þ
áñôïóêåõÜóìáôá áðåõèåßáò óôçí
õðïäï÷Þ øçóßìáôïò.
0 Áöïý êñõþóåé ç ó÷Üñá øçóßìáôïò
ãéá øùìÜêéá ìðïñåßôå íá ôçí
áöáéñÝóåôå ôñáâþíôáò ôçí ðñïò ôá
ðÜíù áðü ôéò ÷åéñïëáâÝò.
Êáèáñéóìüò êáé
öñïíôßäá (åéêüíá 8)
0 Ðñéí áðü êÜèå êáèáñéóìü, âãÜëôå ôï
âýóìá êáé áöÞóôå ôç öñõãáíéÝñá íá
êñõþóåé.
3
Ôá øß÷ïõëá ðïõ ðÝöôïõí êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ øçóßìáôïò
óõãêåíôñþíïíôáé óôï óõñôÜñé.
0 ÔñáâÞîôå ôï áðü ôá ðëÜãéá êáé
áäåéÜóôå ôá øß÷ïõëá.
3
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò óõóêåõÞò ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå êáõóôéêÜ Þ ëåéáíôéêÜ
êáèáñéóôéêÜ. Êáèáñßæåôå ôï ðåñßâëçìá
ìüíï ìå óôåãíü Þ åëáöñþò õãñü ðáíß.
1
Ç öñõãáíéÝñá äåí ðñÝðåé íá Ýñèåé óå
åðáöÞ Þ íá âõèéóôåß óå õãñÜ.
Öýëáîç ôïõ øùìéïý ãéá ôïóô
(åéêüíá 9)
3
Ãéá ïìïéüìïñöï øÞóéìï ôïõ øùìéïý
ôïõ ôïóô, ðñÝðåé íá êëåßóåôå ôéò
áíïéãìÝíåò óõóêåõáóßåò ôïõ øùìéïý
êáé íá ôï äéáôçñåßôå Ý÷ïíôáò ôçí
áíïéãìÝíç ðëåõñÜ ðñïò ôá êÜôù.
A = óùóôü B = ëÜèïò
Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÔÜóç äéêôýïõ: 220 240 V
ÊáôáíÜëùóç éó÷ýïò: 800 1000 W
;
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ óõììïñöþíåôáé
ðñïò ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò ôçò ÅÊ:
73/23/EÏÊ áðü 19.02.1973
"Ïäçãßá ðåñß ×áìçëÞò ÔÜóçò",
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 93/68/EÏÊ
89/336/EÏÊ áðü 3.5.1989 "Ïäçãßá
ðåñß ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò
Óõìâáôüôçôáò",
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 92/31/EÏÊ.
u
56
u
Óâàæàåìûå ïîêóïàòåëè!
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ýòî
ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ïðè-
âåäåííûå íà ïåðâûõ ñòðàíèöàõ
ýòîãî ðóêîâîäñòâà! Õðàíèòå ðóêî-
âîäñòâî êàê ñïðàâî÷íûé ìàòåðèàë.
 ñëó÷àå ïðîäàæè ïðèáîðà ïåðå-
äàéòå åãî íîâîìó âëàäåëüöó.
1
Ïðåäóïðåæäàþùèì òðåóãîëüíèêîì
èëè ñèãíàëüíûìè ñëîâàìè
(Ïðåäóïðåæäåíèå!, Îñòîðîæíî!,
Âíèìàíèå!) îòìå÷åíû ïðèìå÷àíèÿ,
âàæíûå äëÿ ïîääåðæàíèÿ ôóíêöèî-
íàëüíîñòè ïðèáîðà è áåçîïàñíîñòè
ïîëüçîâàòåëÿ. Íåóêîñíèòåëüíî
ñëåäóéòå èíñòðóêöèÿì.
0 Ýòîò çíàê áóäåò ñîïðîâîæäàòü
óêàçàíèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
3
Ýòèì çíàêîì îòìå÷åíà äîïîëíè-
òåëüíàÿ èíôîðìàöèÿ ïî ýêñïëóàòà-
öèè è ïðàêòè÷åñêîìó ïðèìåíåíèþ
ïðèáîðà.
2
Òðèëèñòíèêîì îòìå÷åíû ñîâåòû è
óêàçàíèÿ ïî ðàöèîíàëüíîìó è áåç-
îïàñíîìó äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû
èñïîëüçîâàíèþ ïðèáîðà.
Îïèñàíèå ïðèáîðà
(ðèñ. 1)
A Îòñåê äëÿ îáæàðèâàíèÿ
B Òåïëîèçîëèðîâàííàÿ îáîëî÷êà
êîðïóñà
C Êëàâèøà âêëþ÷åíèÿ è óñòðîéñòâî
äëÿ ïîäúåìà õëåáà
D Ðåãóëÿòîð ñòåïåíè îáæàðèâàíèÿ
E Íàñàäêà äëÿ îñâåæåíèÿ
çà÷åðñòâåâøèõ áóëî÷åê
F Êëàâèøà ïîäîãðåâà ñ êîíòðîëüíîé
ëàìïî÷êîé
G Êëàâèøà ðàçìîðàæèâàíèÿ
ñ êîíòðîëüíîé ëàìïî÷êîé
H Êëàâèøà îñòàíîâà ñ êîíòðîëüíîé
ëàìïî÷êîé
J Âûäâèæíîé ÿùèê äëÿ êðîøåê
K Óñòðîéñòâî äëÿ íàìîòêè êàáåëÿ
(íèæíÿÿ ñòîðîíà ïðèáîðà)
L Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà (íèæíÿÿ
ñòîðîíà ïðèáîðà)
1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Áåçîïàñíîñòü äàííîãî ïðèáîðà
îòâå÷àåò ñóùåñòâóþùèì òåõíè÷å-
ñêèì è çàêîíîäàòåëüíûì íîðìàì.
Íåñìîòðÿ íà ýòî, ðåêîìåíäóåòñÿ
âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðåä-
ñòàâëåííûìè íèæå óêàçàíèÿìè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Îáùèå óêàçàíèÿ
Ðàáî÷åå è ñåòåâîå íàïðÿæåíèå, à
òàêæå âèä òîêà äîëæíû ñîîòâåò-
ñòâîâàòü ïàðàìåòðàì, óêàçàííûì
íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå íà íèæíåé
ñòîðîíå ïðèáîðà.
Ïðèáîð ìîæíî ïîäêëþ÷àòü òîëüêî
ê ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîé
ðîçåòêå.
Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü äëÿ
èçâëå÷åíèÿ âèëêè èç ðîçåòêè!
Ïåðåä ÷èñòêîé ïðèáîðà èëè ïðè
âîçíèêíîâåíèè íåïîëàäîê âûíüòå
ñíà÷àëà øòåêåð èç ðîçåòêè!
Çàñòðÿâøèå òîñòû ñëåäóåò âûíè-
ìàòü òóïîé äåðåâÿííîé ïàëî÷êîé
(íàïðèìåð, ÷åðåíêîì ïîëîâíèêà).
Íå ïðèêàñàéòåñü ïðè ýòîì ê íàãðå-
âàòåëüíûì ýëåìåíòàì.
Íå çàñîâûâàéòå â îòñåê òîñòåðà
äëÿ îáæàðèâàíèÿ ïàëüöû èëè
ìåòàëëè÷åñêèå ïðåäìåòû, ýòî
ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì èëè
ê ïîâðåæäåíèþ ïðèáîðà.
Îáîëî÷êà êîðïóñà òîñòåðà òåïëî-
èçîëèðîâàíà. Îäíàêî ìåòàëëè÷å-
ñêèå äåòàëè íà âåðõíåé ÷àñòè ïðè-
áîðà è â øàõòå íàãðåâàþòñÿ — Âû
ìîæåòå îáæå÷üñÿ!
Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð, åñëè
ïîâðåæäåíà ïðîâîäêà èëè íà êîð-
ïóñå åñòü âèäèìûå ïîâðåæäåíèÿ.
Ïèòàþùèé êàáåëü — ýòî îñîáûé
êàáåëü, îí ìîæåò áûòü çàìåíåí
u
57
òîëüêî ñåðâèñíîé ñëóæáîé, òàê êàê
äëÿ åãî çàìåíû íåîáõîäèìû
ñïåöèàëüíûå èíñòðóìåíòû.
Ðåìîíò ïðèáîðà äîëæåí ïðîèçâî-
äèòüñÿ òîëüêî ïîäãîòîâëåííûì
ñïåöèàëèñòîì. Íåïðàâèëüíî âûïîë-
íåííûé ðåìîíò ìîæåò ïîñëóæèòü
ïðè÷èíîé òðàâìèðîâàíèÿ ïîëüçîâà-
òåëÿ.  ñëó÷àå ïîëîìêè îáðàòèòåñü
â êëèåíòñêóþ ñëóæáó èëè ê óïîëíî-
ìî÷åííîìó ïðîäàâöó ïðèáîðà.
Äåéñòâèå ãàðàíòèè íå ðàñïðîñòðà-
íÿåòñÿ íà ñëó÷àè íåïðàâèëüíîé ýêñ-
ïëóàòàöèè ïðèáîðà è èñïîëüçîâà-
íèÿ åãî íå ïî íàçíà÷åíèþ.
Ýòîò ïðèáîð íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ ëþäüìè (âêëþ÷àÿ
äåòåé), êîòîðûå ïî ïðè÷èíå ñâîåé
íåîïûòíîñòè èëè íåîñâåäîìëåí-
íîñòè íå â ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî èì
óïðàâëÿòü, à òàêæå ëþäüìè (âêëþ-
÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè-
÷åñêèìè, ñåíñîðíûìè èëè óìñòâåí-
íûìè ñïîñîáíîñòÿìè. Èñêëþ÷å-
íèåì èç äàííîãî ïðàâèëà ÿâëÿþòñÿ
ñëó÷àè, êîãäà òàêèå ëþäè ïîëó÷àþò
èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîé ýêñïëóà-
òàöèè ïðèáîðà îò îòâåòñòâåííîãî
çà íèõ ëèöà è ïåðâîå âðåìÿ ïîëü-
çóþòñÿ ïðèáîðîì ïîä íàáëþäå-
íèåì ýòîãî ëèöà.
Áåçîïàñíîñòü äåòåé
Íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü òîñòåð áåç
íàäçîðà âçðîñëûõ.
Íå ïîäïóñêàéòå äåòåé ê ýëåêòðî-
ïðèáîðàì.
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû, íàïðè-
ìåð, ïîëèýòèëåíîâûå ïàêåòû, íå
äîëæíû ïîïàäàòü äåòÿì â ðóêè.
×òî íóæíî çíàòü ïðè
ïîëüçîâàíèè òîñòåðîì
Íå ñòàâüòå òîñòåð íà ãîðÿ÷èå
ïîâåðõíîñòè.
Íå èñïîëüçóéòå åãî âáëèçè îò
îòêðûòîãî îãíÿ.
Íå ñòàâüòå òîñòåð íà ÷óâñòâèòåëü-
íûå ê òåïëó ïîâåðõíîñòè. Ïðè íåîá-
õîäèìîñòè èñïîëüçóéòå òåïëî-
èçîëèðóþùèå ïîäêëàäêè.
Õëåá ìîæåò çàãîðåòüñÿ, ïîýòîìó
íå ðàñïîëàãàéòå òîñòåð âáëèçè
âîñïëàìåíÿþùèõñÿ ïðåäìåòîâ
(íàïðèìåð, çàíàâåñîê) èëè ïîä
íèìè. Íå îñòàâëÿéòå ïðèáîð áåç
ïðèñìîòðà.
Íå çàêðûâàéòå îòñåê òîñòåðà äëÿ
îáæàðèâàíèÿ âî âðåìÿ ïîäæàðè-
âàíèÿ õëåáà.
Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð áåç
âûäâèæíîãî ÿùèêà äëÿ êðîøåê.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ÿùèê äëÿ
êðîøåê. Â ÿùèêå íå äîëæíî
íàêàïëèâàòüñÿ áîëüøîå êîëè÷åñòâî
êðîøåê.
Íå ïîãðóæàéòå ïðèáîð â âîäó!
Íå ïåðåãèáàéòå êàáåëü, íå ïðèáëè-
æàéòå åãî ê ãîðÿ÷èì ÷àñòÿì
ïðèáîðà.
Ïðè ïåðåíîñêå ðàçîãðåòîãî â ïðî-
öåññå ðàáîòû ïðèáîðà äåðæèòåñü
òîëüêî çà òåïëîèçîëèðóþùóþ
îáîëî÷êó êîðïóñà.
Ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ âûíüòå âèëêó
èç ðîçåòêè è äàéòå ïðèáîðó ïîë-
íîñòüþ îñòûòü. Çàòåì ïðèáîð
ìîæíî óáðàòü èëè çàêðûòü.
Êàáåëü ìîæíî íàìàòûâàòü òîëüêî
ïîñëå òîãî, êàê ïðèáîð îñòûíåò.
Óòèëèçàöèÿ
2
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ýêîëîãè-
÷åñêè áåçîïàñíû è ïðèãîäíû äëÿ
âòîðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ñèíòå-
òè÷åñêèå ÷àñòè ñíàáæåíû ñïåöèàëü-
íîé ìàðêèðîâêîé, íàïðèìåð: >PE<
äëÿ ïîëèýòèëåíà, >PS< äëÿ ïîëèñòè-
ðîëà è äð. Ïîìåùàéòå óïàêîâî÷íûå
ìàòåðèàëû â ñîîòâåòñòâèè ñ ìàðêè-
ðîâêîé â ñïåöèàëüíûå êîíòåéíåðû
äëÿ ñáîðà óòèëÿ, óñòàíîâëåííûå
ìåñòíîé êîììóíàëüíîé ñëóæáîé.
2
Ñòàðûé ïðèáîð
Ñèìâîë
W íà èçäåëèè èëè íà åãî
óïàêîâêå óêàçûâàåò, ÷òî îíî íå
ïîäëåæèò óòèëèçàöèè â êà÷åñòâå
u
58
áûòîâûõ îòõîäîâ. Âìåñòî ýòîãî åãî
ñëåäóåò ñäàòü â ñîîòâåòñòâóþùèé
ïóíêò ïðèåìêè ýëåêòðîííîãî è
ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äëÿ ïîñëå-
äóþùåé óòèëèçàöèè. Ñîáëþäàÿ ïðà-
âèëà óòèëèçàöèè èçäåëèÿ, Âû ïîìî-
æåòå ïðåäîòâðàòèòü íàíåñåíèå
âðåäà îêðóæàþùåé ñðåäå è çäî-
ðîâüþ ëþäåé. Íåïðàâèëüíàÿ óòèëè-
çàöèÿ ïîäâåðãàåò îïàñíîñòè ëþäåé
è îêðóæàþùóþ ñðåäó. Çà áîëåå
ïîäðîáíîé èíôîðìàöèåé îá óòèëè-
çàöèè ýòîãî èçäåëèÿ ïðîñüáà îáðà-
ùàòüñÿ ê ìåñòíûì âëàñòÿì, â ñëóæ-
áó ïî âûâîçó è óòèëèçàöèè îòõîäîâ
èëè â ìàãàçèí, â êîòîðîì Âû ïðè-
îáðåëè èçäåëèå.
Óêàçàíèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì
0 Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó.
0 ×òîáû íå îáðàçîâûâàëñÿ íåïðèÿò-
íûé çàïàõ, ðåêîìåíäóåòñÿ
íåñêîëüêî ðàç âêëþ÷èòü óñòàíîâ-
ëåííûé íà ìàêñèìàëüíûé òåìïå-
ðàòóðíûé ðåæèì ïðèáîð áåç õëåáà
ïðè îòêðûòîì îêíå.
Âêëþ÷åíèå (ðèñ. 2)
0 Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó.
0 Âñòàâüòå òîñò.
0 Âûáåðèòå ñòåïåíü îáæàðèâàíèÿ è
íàæìèòå êëàâèøó âêëþ÷åíèÿ âíèç.
3
Ïîñëå äîñòèæåíèÿ íóæíîé ñòåïåíè
îáæàðèâàíèÿ òîñòåð àâòîìàòè÷åñêè
âûêëþ÷èòñÿ, ãîòîâûå òîñòû áóäóò
âûäâèíóòû ââåðõ. Ïåðåâåäÿ ââåðõ
êëàâèøó âêëþ÷åíèÿ (ôóíêöèÿ
ïîäúåìà õëåáà), ìîæíî ïîäíÿòü
òîñò òàê, ÷òîáû åãî ëåãêî áûëî
âûíóòü (ðèñ. 3).
Àâòîìàòè÷åñêîå âûêëþ÷åíèå
Ïëàâíûì ïîâîðîòîì âðàùàþùåéñÿ
ðó÷êè îò 1 äî 6 âûáåðèòå íóæíóþ
ñòåïåíü îáæàðèâàíèÿ. Äåëåíèå 1 —
íàèìåíüøàÿ ñòåïåíü îáæàðèâàíèÿ.
Äåëåíèå 6 — ìàêñèìàëüíàÿ ñòåïåíü
îáæàðèâàíèÿ.
 íà÷àëå îáæàðèâàíèÿ âûáåðèòå
îäèí èç ïåðâûõ òðåõ ðåæèìîâ.
Åñëè ñòåïåíü îáæàðèâàíèÿ Âàñ íå
óñòðàèâàåò, ïåðåâåäèòå ðåãóëÿòîð
íà áîëåå íèçêèé èëè áîëåå âûñîêèé
ðåæèì, íàïðèìåð, ïðè îáæàðèâà-
íèè ñåðîãî èëè ÷åðíîãî õëåáà. Ïðè
îáæàðèâàíèè òîëüêî 1 ëîìòèêà èëè
ñòàðîãî õëåáà ðåêîìåíäóåòñÿ
âûáèðàòü áîëåå íèçêóþ ñòåïåíü
îáæàðèâàíèÿ.
3
Ìû ñîâåòóåì ïîäáèðàòü òàêîé
ðåæèì, ÷òîáû òîñò áûë çîëîòèñòîãî
èëè ñâåòëî-êîðè÷íåâîãî öâåòà. Çà
ñ÷åò ýëåêòðîííîé ðåãóëèðîâêè âðå-
ìåíè îáæàðèâàíèÿ âûáðàííàÿ
ñòåïåíü îáæàðèâàíèÿ áóäåò ñîõðà-
íÿòüñÿ äëÿ âñåõ òîñòîâ, ñäåëàííûõ
èç õëåáà îäíîãî ñîðòà è êà÷åñòâà.
Êëàâèøà îñòàíîâà
(ðèñ. 4)
×òîáû ïðåðâàòü ïðîöåññ îáæàðè-
âàíèÿ, íàæìèòå êëàâèøó îñòàíîâà.
Ïðèáîð âûêëþ÷èòñÿ. Ðàíåå
âûáðàííàÿ ñòåïåíü îáæàðèâàíèÿ
ñîõðàíèòñÿ.
Êëàâèøà ðàçìîðàæèâàíèÿ
(ðèñ. 5)
Äëÿ îáæàðèâàíèÿ çàìîðîæåííîãî
õëåáà äîïîëíèòåëüíî íàæìèòå êëà-
âèøó ðàçìîðàæèâàíèÿ. Â ðåçóëü-
òàòå äëèòåëüíîñòü îáæàðèâàíèÿ
óâåëè÷èòñÿ.
Êëàâèøà ïîäîãðåâà
(ðèñ. 6)
Äëÿ ïîäîãðåâà ïîäæàðåííîãî
õëåáà äîïîëíèòåëüíî íàæìèòå êëà-
âèøó ïîäîãðåâà, ÷òîáû ïîëó÷èòü
õðóñòÿùèé è òåïëûé òîñò.
u
59
Íàñàäêà äëÿ áóëî÷åê (ðèñ. 7)
1
 ïðîöåññå ýêñïëóàòàöèè íàñàäêà
äëÿ áóëî÷åê íàãðåâàåòñÿ, ïîýòîìó
íåëüçÿ ïðèêàñàòüñÿ ê ìåòàëëè÷å-
ñêèì ÷àñòÿì.
0 Âîçüìèòå íàñàäêó äëÿ áóëî÷åê çà
ðó÷êè è óñòàíîâèòå åå íà îòñåê äëÿ
îáæàðèâàíèÿ. Ïðè ýòîì ïðèáîð
äîëæåí áûòü âûêëþ÷åí.
0 Ïîëîæèòå íà íàñàäêó áóëî÷êó èëè
äðóãóþ âûïå÷êó, êîòîðóþ íåîáõî-
äèìî îñâåæèòü, âûáåðèòå ñ ïîìî-
ùüþ ðåãóëÿòîðà ñòåïåíè îáæàðè-
âàíèÿ íóæíûé ðåæèì.
0 Âêëþ÷èòå òîñòåð êëàâèøåé âêëþ-
÷åíèÿ.
0 Ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ ïåðåâåðíèòå
òîñò. Ïîâòîðèòå îïåðàöèþ.
3
Íå êëàäèòå áóëî÷êè èëè âûïå÷êó
íåïîñðåäñòâåííî íà îòñåê äëÿ
îáæàðèâàíèÿ.
0 Äëÿ óäàëåíèÿ íàñàäêè äëÿ áóëî÷åê
äàéòå åé îñòûòü è âûíüòå åå, äåðæà
çà ðó÷êè.
×èñòêà è óõîä
(ðèñ. 8)
0 Ïåðåä êàæäîé ÷èñòêîé íåîáõîäèìî
âûíóòü âèëêó èç ðîçåòêè è äàòü
òîñòåðó îñòûòü.
3
Ïàäàþùèå â ïðîöåññå îáæàðè-
âàíèÿ êðîøêè íàêàïëèâàþòñÿ
ââûäâèæíîì ÿùèêå.
0 Âûäâèíüòå ÿùèê è óäàëèòå êðîøêè.
3
Íå èñïîëüçóéòå äëÿ î÷èñòêè ïðè-
áîðà îñòðûå ïðåäìåòû èëè àáðà-
çèâíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà. Êîðïóñ
ìîæíî ÷èñòèòü òîëüêî ñóõîé èëè
ñëåãêà âëàæíîé ñàëôåòêîé.
1
Òîñòåð íåëüçÿ ìûòü æèäêîñòüþ è,
òåì áîëåå, ïîãðóæàòü â íåå.
Õðàíåíèå õëåáà äëÿ òîñòîâ
(ðèñ. 9)
3
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðàâíîìåðíî ïîäæà-
ðåííîãî òîñòà íåîáõîäèìî ïëîòíî
çàêðûâàòü âñêðûòûå óïàêîâêè
ñ õëåáîì è õðàíèòü èõ, ïîëîæèâ
óïàêîâêó âñêðûòîé ÷àñòüþ âíèç.
A = ïðàâèëüíî
B = íåïðàâèëüíî
Òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè
Íàïðÿæåíèå â ñåòè: 220—240 Â
Ïîòðåáëÿåìàÿ
ìîùíîñòü: 800-1000 Âò
;
Õàðàêòåðèñòèêè ïðèáîðà ñîîòâåò-
ñòâóþò ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì ÅÑ:
73/23/ÅÝÑ îò 19.02.1973 ã.
«Î íèçêîì íàïðÿæåíèè», âêëþ÷àÿ
ïîïðàâêè 93/68/ÅÝÑ.
89/336/ÅÝÑ îò 03.05.1989 ã. «Îá
ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè»,
âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè 92/31/ÅÝÑ.
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 332 – 01 - 0706
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Aeg-Electrolux AT4040SA Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario