Transcripción de documentos
Operation / Repair / Parts
Fonctionnement / Réparation / Pièces
Funcionamiento / Reparación / Piezas
IronMan™ 500G Gas Airless Sprayers
Pulvérisateurs sans air, au gaz IronMan™ 500G
Pulverizador sin aire a gasolina 500G IronMan™
313313A
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales
avec équipement portatif Pression maximale de service 3 300 lb/po² (22,8 MPa, 228 bar)
- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in
this manual. Save these instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES.
Lire tous les avertissements et instructions
qui figurent dans ce guide. Conserver
ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones
de este manual. Guarde estas instrucciones.
Related Manuals
Guides connexes
Manuales relacionados
310643
311254
309640
Model
Modèle 256790
Modelo
ti13120a
Table of Contents / Table des Matières / Índice
Table of Contents / Table des Matières / Índice
Table of Contents / Table des Matières / Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Component Identification / Désignation des composants /
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 6
Setup / Installation / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Startup / Démarrage / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance / Entretien / Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp
Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier
Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera . . . . . . . 37
Installation / Installation / Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague . . . . . 45
Engine / Moteur / Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pressure Control / Commande de pression / Control de presión . . 49
Control Board / Bloc de commande / Tablero de control . . . . . . . . . 51
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión . . . . . . . . . . . . . . . 55
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión . . . . . . . . . . 57
Digital Display Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Messages de l’afficheur numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Mensajes de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Parts List / Listes de Pièces / Lista de Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande /
Piezas - Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wiring Diagram / Diagramme de câblage / Diagrama de cableado . 67
Warranty / Garantie / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2
313313A
Advertencia
Advertencia
Las siguientes advertencias contienen información de seguridad general de este equipo. Pueden incluirse en el texto
otras advertencias específicas de este producto donde corresponda.
ADVERTENCIA
RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Vapores inflamables, como los vapores de solvente y pintura, en el área de trabajo pueden encenderse
o explotar. Para prevenir incendios y explosiones:
• Utilice el equipo sólo en áreas bien ventiladas.
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha o caliente; apague el motor y déjelo enfriar.
El combustible es inflamable y puede encenderse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
• Si pulveriza un líquido inflamable o lo utiliza para enjuagar o limpiar, mantenga el pulverizador
a al menos 20 pies (6 m) de los vapores explosivos.
• Elimine toda fuente de encendido como lámparas piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles
y cubiertas plásticas (arco de estática potencial).
• Mantenga el área de trabajo libre de desechos como solvente, trapos y gasolina.
• No enchufe ni desenchufe los cables eléctricos y tampoco encienda el equipo ni encienda o apague
los interruptores de luces si hay vapores inflamables.
• Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores del área de trabajo. Consulte las instrucciones
de Puesta a tierra.
• Utilice únicamente mangueras con puesta a tierra.
• Sostenga la pistola firmemente en dirección al bote con puesta a tierra cuando descargue en el bote.
• Si hay chisporroteo de estática o si siente una descarga, detenga la operación de inmediato.
No use el equipo hasta que identifique y corrija el problema.
RIESGO DE HERIDAS POR INYECCIÓN
El líquido a alta presión de la pistola, las pérdidas en la manguera o los componentes rotos pueden perforar
la piel. La herida puede parecer sólo un corte, pero se trata de una lesión grave que puede provocar
la amputación de un miembro. Obtenga atención quirúrgica inmediata.
• No apunte a nadie ni a ninguna parte del cuerpo.
• No coloque las manos encima de la boquilla.
• No detenga ni desvíe pérdidas con la mano, el cuerpo, un guante ni un trapo.
• No pulverice sin el protector de la boquilla y el protector del gatillo colocados.
• Bloquee el gatillo cuando no utilice el pulverizador.
• Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes
de limpiar, examinar o reparar el equipo.
RIESGO DE EQUIPO PRESURIZADO
Líquido de la pistola/válvula surtidora, pérdidas o componentes rotos podrían dañar los ojos o la piel
y provocar lesiones graves.
• Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes
de limpiar, examinar o reparar el equipo.
• Ajuste todas las conexiones de líquido antes de usar el equipo.
• Inspeccione las mangueras, los tubos y las uniones diariamente. Cambie las partes gastadas
o dañadas de inmediato.
RIESGO DE PARTES MÓVILES
Las partes móviles pueden pellizcar o amputar dedos y otras partes del cuerpo.
• No se acerque a las partes móviles.
• No use el equipo con las protecciones o cubiertas retiradas.
• El equipo presurizado puede arrancar sin aviso. Antes de inspeccionar, mover o reparar el equipo,
siga el procedimiento de descompresión descrito en este manual. Corte la corriente o desconecte
el suministro de aire.
313313A
7
Advertencia
ADVERTENCIA
RIESGO DE USO INCORRECTO DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede provocar lesiones graves o la muerte.
• No supere la presión máxima de trabajo ni el margen de temperaturas de trabajo del componente
de menor capacidad del sistema. Consulte los Datos técnicos de todos los manuales del equipo.
• Use líquidos y solventes compatibles con las partes mojadas del equipo. Consulte los Datos técnicos
de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de líquido y solvente.
• Inspeccione el equipo diariamente. Repare o cambie las partes gastadas o dañadas de inmediato.
• No altere ni modifique el equipo.
• Para uso profesional únicamente.
• Use el equipo únicamente para su uso previsto. Llame a su distribuidor de Graco para obtener
más información.
• Pase las mangueras y los cables lejos de áreas transitadas, bordes filosos, partes móviles
y superficies calientes.
• No utilice las mangueras para tirar del equipo.
• Cumpla con todas las normas vigentes de seguridad.
RIESGO DE PARTES DE ALUMINIO PRESURIZADO
No utilice tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno, solventes hidrocarbúricos halogenados ni ningún otro líquido
que contenga tales solventes en el equipo de aluminio presurizado. Su uso podra provocar reacciones
químicas peligrosas, la ruptura del equipo y daños materiales, lesiones graves o la muerte.
RIESGO DE SUCCIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba con la bomba en marcha o presurizada.
La poderosa fuerza de succión podría provocar lesiones graves.
RIESGO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, sustancia venenosa incolora e inodora. La
inhalación de monóxido de carbono puede provocar la muerte. No use el equipo en un área cerrada.
RIESGO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los vapores o fluidos tóxicos pueden provocar lesiones graves o la muerte si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con los ojos o la piel.
• Lea las hojas de datos sobre seguridad del material (MSDS, por sus siglas en inglés) para conocer
los riesgos específicos de los fluidos que utiliza.
• Guarde los fluidos peligrosos en recipientes aprobados y elimínelos en conformidad con las normas
pertinentes.
RIESGO DE QUEMADURA
Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden alcanzar elevadas temperaturas durante
el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el equipo o fluido caliente. Espere hasta
que el equipo/fluido esté completamente frío.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Para usar o reparar el equipo, o permanecer en el área de trabajo de éste, debe usar un equipo de protección
apropiado para protegerse de lesiones graves incluidas las lesiones oculares, la inhalación de gases
tóxicos, las quemaduras y la pérdida auditiva. El equipo de protección contiene:
• Protección ocular
• Ropa y mascarilla recomendadas por el fabricante de los fluidos y solventes
• Guantes
• Protectores auditivos
RIESGO DE RETROCESO
Afírmese; la pistola podría retroceder al presionar el gatillo y hacerlo caer, lo cual podría ocasionarle
lesiones graves.
8
313313A
Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes
Component Identification / Désignation des composants /
Identificación de los componentes
K
A
J
B
H
ti13121a
D
C
F
G
E
English
Français
Español
A
Engine Controls
Commandes du moteur
Controles del motor
B
Pump On/Off Switch
Interrupteur de la pompe
Interruptor de alimentación de la bomba
C
Pressure Control
Commande de pression
Control de presión
D
Pump
Pompe
Bomba
E
Suction Tube & Inlet Filter
Tube d’aspiration et filtre d’admission
Tubo de succión y filtro de entrada
F
Drain Hose
Flexible de vidange
Manguera de drenaje
G
Trigger Lock
Loquet de sécurité de la gâchette
Traba del gatillo
H
Model/Serial Tag
Étiquette Modèle et No de série
Etiqueta de modelo/número de serie
J
Prime Valve & Filter
Robinet d’amorçage et filtre
Válvula de cebado y filtro
K
Engine ON/OFF Switch
Interrupteur du moteur
Interruptor de alimentación del motor
313313A
9
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
ti13130a
ti2595a
ti2769a
ti13147a
ti13026a
English
1.
Turn engine OFF.
2.
Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3.
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4.
Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to DRAIN position.
2.
Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
3.
Réduire la pression
au plus bas. Actionner
le pistolet pour relâcher
la pression.
4.
Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers
le bas.
2.
Enganche el seguro del
3.
gatillo. Retire la protección
y la boquilla SwitchTip.
Fije la presión en el valor 4.
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
Coloque el tubo
de drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
Français
1.
Arrêter le moteur.
Español
1.
10
Apague el motor.
313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Setup / Installation / Puesta en marcha
ti2769a
ti13122a
ti13126a
ti13125a
English
1.
Connect Graco airless hose
to sprayer. Hose must be
rated at least 3300 psi
maximum working pressure.
Tighten securely.
2.
Connect other end of
hose to gun.
2.
2.
3.
Tighten securely.
4.
Remove tip guard.
Brancher l’autre extrémité 3.
du flexible sur le pistolet.
Bien serrer.
4.
Retirer le garde-buse.
Conecte el otro extremo
de la manguera
a la pistola.
Apriete firmemente.
4.
Retire la protección
de la boquilla.
Français
1.
Brancher un flexible Graco
type airless sur le
pulvérisateur. Bien serrer.
Español
1.
Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
313313A
3.
11
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13181a
(cold)
ti5952a
ti5787a
ti13051a
ti5953a
ti7301a
English
5.
Check inlet
strainer for
clogs and
debris.
6.
Fill throat packing
nut with Graco TSL
to prevent
premature packing
wear.
Do this after each
use.
7.
Check engine oil
level. Add SAE
10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter),
if necessary.
8.
Fill fuel tank.
9.
Attach sprayer
grounding clamp
to earth ground.
6.
Remplir l’écrou du
presse-étoupe de
liquide TSL pour
empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7.
Vérifier le niveau
d’huile moteur.
Ajouter de l’huile
SAE 10W-30 (été)
ou 5W-20 (hiver),
le cas échéant.
8.
Remplir le réservoir
de carburant.
9.
Attacher la pince
de terre du
pulvérisateur à
une prise de terre.
6.
Llene la tuerca
prensaestopas del
cuello con TSL para
evitar el desgaste
prematuro de las
empaquetaduras.
Haga esto cada
vez que utilice
el pulverizador.
7.
Verifique el nivel de
aceite del motor.
Agregue SAE
10W-30 (en verano)
o 5W-20 (en invierno)
si es necesario.
8.
Llene el tanque
de combustible.
9.
Conecte la
abrazadera de
tierra del pulverizador
para realizar la
puesta a Tierra.
Français
5.
Vérifier
si la crépine
d’entrée est
bouchée ou
contient des
impuretés.
Español
5.
12
Revise
el elemento
filtrante de
entrada en
busca de
obstrucciones
o suciedad.
313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
ti13050a
ti13032a
ti13048a
English
1.
Place pump and drain
tube in grounded metal
pail partially filled with
flushing fluid. Attach
ground wire to pail and
to earth ground.
2.
Turn pressure control to
lowest pressure.
3.
Start engine, page 13.
4.
Increase pressure 1/2 to
start engine and allow
fluid to circulate through
drain tube for 15 seconds;
turn pressure down.
2.
Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
3.
Démarrer le moteur,
voir page 13.
4.
Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
2.
Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
3.
Arranque el motor,
(página 13).
4.
Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el engine y deje que
el fluido circule por el
tubo de drenaje durante
15 segundos; baje
la presión.
Français
1.
Placer la pompe et
le tube de vidange dans
un seau mis à la terre et
partiellement rempli de
fluide à rincer. Attache
le fil de terre au seau
et à la prise de terre.
Español
1.
Coloque la bomba y
el tubo de drenaje en
el bote metálico con
puesta a tierra llenado
parcialmente con fluido
de enjuague. Conecte
el cable de puesta a tierra
al bote y a Tierra.
313313A
13
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13027a
ti13129a
ti2714a
ti13127a
English
5.
Turn prime valve up to
SPRAY position. Take
spray gun trigger safety
OFF.
6.
Hold gun against grounded metal
flushing pail. Trigger gun and
increase fluid pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
7.
Place pump in paint
pail.
8.
Trigger gun again
into flushing pail until
paint appears. Move
gun to paint pail and
trigger for 20
seconds. Set gun
safety ON. Assemble
tip and guard, page
17.
7.
Mettre le tuyau de
succion dans un
seau de peinture.
8.
Actionner le pistolet
en le tenant dans
un seau de rinçage
jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Diriger le pistolet
vers le seau de
peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
VERROUILLER
le pistolet. Monter
la buse et la garde,
page 9.
7.
Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
8.
Vuelva a dispara
la pistola en el
recipiente de lavado
hasta que salga
pintura. Mueva la
pistola al bidón de
pintura y dispárela
durante 20
segundos. Enganche
el seguro del gatillo.
Instale la boquilla
y la protección,
página 9.
Inspect for leaks. Do not stop leaks
with hand or a rag! If leaks occur,
perform Pressure Relief. Tighten
fittings. Perform Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
Français
5.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
6.
Appuyer le pistolet contre un seau
de rinçage métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et augmente
la pression du produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter
une fuite avec la main ou un chiffon!
En cas de fuite, effectuer une
Décompression. Resserrer les
raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5.
En l’absence de fuite, passer à 6.
Español
5.
Coloque la válvula de
6.
cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la pistola
y aumente la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo el
procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas,
proceda al paso 6.
14
313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Start Engine / Dé marrer le moteur / Arranque del motor
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti3315a
English
1.
Move fuel valve to open.
2.
Move choke to closed.
3.
Set throttle to fast.
4.
Set engine switch to ON.
2.
Mettre le papillon en
position fermée.
3.
Régler l’accélérateur
à la position rapide.
4.
Mettre l’interrupteur
à la position ON.
2.
Mueva el estrangulador
a la posición cerrado.
3.
Ajuste el acelerador a
la posición rápido.
4.
Gire el interruptor de
alimentación del motor
a la posición de
encendido (ON).
Français
1.
Mettre le robinet de
carburant en position
ouverte.
Español
1.
Mueva la válvula
de combustible a
la posición abierto.
313313A
15
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti5263a
TIA
ti5251a
English
5.
Pull starter rope.
6.
After engine starts, move
choke to open.
7.
Set throttle to desired
setting.
6.
Après le démarrage du
moteur, mettre le papillon
en position ouverte.
7.
Régler la cadence
au dosage désiré.
6.
Una vez que el motor
arranque, mueva el
estrangulador a la
posición abierto.
7.
Ajuste el acelerador
al valor deseado.
Français
5.
Tirer sur la corde de
démarrage.
Español
5.
16
Tire de la cuerda de
arranque.
313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla SwitchTip
C
B
A
ti13023a
ti2710a
ti13024a
English
1.
Use spray tip (A) to insert OneSeal™
(B) into guard (C).
2.
Insert SwitchTip.
3.
Screw assembly onto gun. Tighten.
2.
Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
3.
Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
2.
Introduzca el sello metálico y la
junta OneSeal.
3.
Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
Français
1.
Monter la buse SwitchTip.
Español
1.
Introduzca la boquilla SwitchTip.
313313A
17
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13130a
ti13130a
ti13034a
ti13033a
ti13124a
ti13123a
ti13131a
ti13131a
English
Spray Gun
1.
Trigger gun and spray
test pattern. Slowly
adjust pressure to
eliminate heavy edges.
Use smaller tip size if
pressure adjustment can
not eliminate heavy
edges.
Clear Clog
2.
Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm)
from surface. Spray back
and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
1.
Release trigger, put
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear
clog. Never point gun
at your hand or into a
rag!
2.
Put safety ON. Return
SwitchTip to original
position. Take safety
OFF and continue
spraying.
2.
VERROUILLER
la gâchette. Remettre
la buse SwitchTip en
position initiale.
DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
2.
Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar
la boquilla Switch en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Français
Pulvériser
1.
Faire un essai de
pulvérisation. Ajuster la
pression pour supprimer
les bords trop chargés.
Prendre une buse de
plus petit diamètre si le
réglage de pression ne
parvient pas
à supprimer les bords
trop chargés.
Déboucher
2.
Tenir le pistolet
perpendiculairement à la
surface à peindre, à
10-12 in. Faire des
mouvements de
va-et-vient. Chevaucher
de 50%. Actionner le
pistolet avant d’initier un
mouvement et relâcher
la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1.
Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER.
Faire pivoter la buse
SwitchTip.
DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner
le pistolet pour
déboucher la buse.
Ne jamais pointer le
pistolet sur votre main
ou un chiffon!
Español
Pulverizar
1.
18
Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
Elimine la obstrucción
2.
Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg. de la
superficie. Pulverice
hacia adelante y hacia
atrás. Superponga las
pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes
de mover la pistola y
suéltelo después de
moverla.
1.
Suelte el gatillo,
y enganche el seguro.
Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte
el seguro. Dispare
la pistola para despejar
la obstrucción.
¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano
o hacia un trapo!
313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti13032a
ti13027a
ti13128a
ti13148a
English
1.
Perform Pressure Relief,
page 10. Remove pump from
paint and place in flushing
fluid.
NOTE: Use water for water
base paint, mineral spirits for
oil base paint, or other
solvents recommended by
manufacturer.
2.
3.
Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Trigger gun until
flushing fluid appears.
4.
Turn power ON. Turn
prime valve up SPRAY
position.
Move gun to waste
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
Français
1.
Opérer la Décompression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
3.
peinture à base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
2.
Mettre en MARCHE.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
Augmenter la pression de 4.
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de
peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
Approcher le pistolet
du seau à déchets,
l’appuyer contre le
seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement
le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et
la VERROUILLER.
Aumente la presión a 1/2. 4.
Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo. Dispare la pistola y
aumente la presión hasta
que aparezca líquido de
lavado.
Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema. Suelte el
gatillo y enganche el
seguro.
Español
1.
Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de
Descompresión. Retire el
conjunto del tubo de
aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en el
líquido de lavado.
313313A
Utilice agua para las pinturas 3.
al agua y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
2.
Encienda la fuente de
alimentación. Gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
19
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13027a
ti13026a
ti13026a
ti13028a
ti13128a
English
5.
Turn prime valve down
to DRAIN and allow
flushing fluid to circulate
for 15 seconds to clean
drain tube.
6.
Raise pump above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid.
7.
Turn prime valve up to
SPRAY position. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Turn power OFF.
8.
Turn prime valve down
DRAIN position.
6.
Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
7.
Fermer la vanne de
vidange. Actionner le
pistolet au-dessus du
seau de rinçage pour
chasser le fluide du
flexible. Mettre sur
ARRET.
8.
Ouvrir la vanne
d’amorçage.
6.
Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado y
haga funcionar el
pulverizador durante 15
a 30 segundos para
drenar el líquido.
7.
Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la
pistola en el recipiente
de lavado para purgar
el fluido de la manguera.
Apague el sistema.
8.
Abra la válvula de
cebado.
Français
5.
Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 15
secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
Español
5.
20
Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente 15
segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti5984a
ti2895a
ti13146a
English
9.
Remove filters from gun and
sprayer, if installed. Clean and
inspect. Install filters.
10. If flushing with water, flush again
with mineral spirits, or Pump
Armor, to leave a protective coating
to prevent freezing or corrosion.
11. Wipe sprayer, hose and gun with a
rag soaked in water or mineral
spirits.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer à
nouveau avec du white-spirit ou un
produit anti-corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement
protecteur qui empêchera le gel ou
la corrosion.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible
et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
10. Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar a evitar
la congelación o la corrosión.
11. Frote el pulverizador, la manguera
y la pistola con un paño empapado
en agua o alcohol mineral.
Français
9.
Démonter les filtres du pistolet et
du pulvérisateur, si existants.
Nettoyer et examiner. Remonter
les filtres.
Español
9.
Si estuvieran instalados, retire los
filtros de la pistola y del
pulverizador. Limpie e inspeccione.
Instale los filtros.
313313A
21
Maintenance / Entretien / Mantenimiento
Español
NOTA: Para obtener información detallada sobre el mantenimiento y las especificaciones del motor, consulte el manual del
propietario de motores Honda (suministrado aparte).
DIARIAMENTE: Mida el nivel de aceite del motor y agregue el aceite que sea necesario.
DIARIAMENTE: Observe si la manguera está gastada o dañada.
DIARIAMENTE: Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera estén bien ajustadas.
DIARIAMENTE: Compruebe que la pistola reúna los requisitos de seguridad para un funcionamiento correcto.
DIARIAMENTE: Inspeccione la válvula de drenaje de presión para un funcionamiento correcto.
DIARIAMENTE: Inspeccione y llene el tanque de combustible.
DIARIAMENTE: Mida el nivel de TSL en la tuerca prensaestopas de la bomba de desplazamiento. Llene la tuerca con TSL si es
necesario. Mantenga la tuerca con TSL para evitar la acumulación de fluido en la varilla del pistón, el desgaste prematuro de las
empaquetaduras y la corrosión de la bomba.
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
Drene el aceite del motor y rellene con aceite limpio. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener
información sobre la viscosidad correcta del aceite.
SEMANALMENTE: Quite la cubierta del filtro de aire del motor para limpiar el elemento. Cambie el elemento si es necesario.
Si usa el equipo en un ambiente con mucho polvo, inspeccione el filtro diariamente y cámbielo si es necesario.
Compre los elementos de repuesto a su distribuidor HONDA local.
DESPUÉS DE CADA 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
Cambie el aceite del motor. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener información sobre la viscosidad
correcta del aceite.
BUJÍA DE ENCENDIDO: Utilice únicamente bujías BPR6ES (NGK) o W20EPR-U (NIPPONDENSO). La distancia entre
electrodos debe ser de 0,028 a 0,031 in. (0,7 a 0,8 mm). Coloque y quite la bujía con una llave de bujías.
313313A
23
Solución de problemas
Solución de problemas
Problema
El motor no arranca
Causa
El interruptor del motor está apagado
El motor no tiene gasolina
El nivel de aceite del motor es bajo.
La bujía de encendido está
desconectada o dañada
Motor frío
La palanca de cierre del combustible
está en la posición OFF
Se filtra aceite a la cámara de
combustión
El motor funciona, pero la bomba de
desplazamiento no
Solución
Encienda el interruptor del motor (posición ON)
Llene el tanque de gasolina. Manual del
propietario de motores Honda.
Intente arrancar el motor. Reponga el aceite
si es necesario. Manual del propietario de
motores Honda.
Conecte el cable de la bujía de encendido
o cámbiela
Use el estrangulador
Gírela a la posición ON
Quite la bujía de encendido. Tire de la cuerda
de arranque 3 o 4 veces. Limpie o cambie
la bujía de encendido. Arranque el motor.
Mantenga el pulverizador en posición vertical
para evitar el derrame de aceite
El interruptor de la bomba está
Encienda el interruptor de la bomba
apagado
(posición ON)
La presión es muy baja
Gire la perilla de ajuste de presión en sentido
horario para aumentar la presión.
El filtro de fluido está sucio
Limpie el filtro. Manual 309640.
La boquilla o el filtro de la boquilla están Limpie la boquilla o el filtro de la boquilla.
tapados
Manual 309640.
La varilla del pistón de la bomba de
Repare la bomba. Manual 310643.
desplazamiento está atascada por
la existencia de pintura seca
La varilla de unión está gastada
Cambie la varilla de unión.
o dañada
El alojamiento de la transmisión está
Cambie el alojamiento de la transmisión.
gastado o dañado
Página 34.
El campo del embrague no recibe
Inspeccione las conexiones del cableado.
energía eléctrica
Página 47.
Consulte Mensajes de la pantalla digital.
Página 60.
Consulte el diagrama de cableado. Página 67.
Con el interruptor de la bomba encendido y
la presión al MÁXIMO, verifique con una luz de
prueba la energía entre los puntos de prueba
del embrague en el tablero de control.
Retire los cables del embrague del tablero de
control y mida la resistencia en todo el espiral
del embrague. A 70° F, la resistencia debe
ser de entre 1,2 +0,2Ω; si no es así, cambie
el alojamiento del piñón.
El embrague está gastado, dañado
o ubicado incorrectamente
El conjunto del piñón está gastado
o dañado
28
Solicite la inspección del control de presión
a un distribuidor Graco autorizado
Ajuste o cambie el embrague. Página 37.
Repare o cambie el conjunto del piñón.
Página 37.
313313A
Solución de problemas
Problema
Causa
La potencia de salida de la bomba es El filtro está tapado
baja
La bola del pistón no está asentada
Las empaquetaduras del pistón están
gastadas o dañadas
La junta tórica de la bomba está
gastada o dañada
La bola de la válvula de entrada no está
asentada correctamente
La bola de la válvula de entrada está
cubierta de material
La velocidad del motor es demasiado
baja
El embrague está gastado o dañado
La presión es muy baja
El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios
Gran caída de presión en la manguera
con materiales espesos
Solución
Limpie el filtro.
Repare la bola del pistón. Manual 310643.
Cambie las empaquetaduras. Manual 310643.
Cambie la junta tórica. Manual 310643.
Limpie la válvula de entrada. Manual 310643.
Limpie la válvula de entrada. Manual 310643.
Gire el acelerador hacia la posición rápido.
Ajuste o cambie el embrague. Página 37.
Aumente la presión.
Limpie el filtro. Manual 311254.
Utilice una manguera de mayor diámetro y/o
reduzca la longitud total de la manguera. Con
el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente el
rendimiento del pulverizador. Utilice una
manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
Grandes pérdidas de pintura en la
La tuerca prensaestopas del cuello está Quite el separador de la tuerca prensaestopas
tuerca prensaestopas del cuello
floja
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas
sólo lo suficiente para detener las pérdidas.
Las empaquetaduras del cuello están
Cambie las empaquetaduras. Manual 310643.
gastadas o dañadas
La varilla de desplazamiento está
Cambie la varilla. Manual 310643.
gastada o dañada
La pistola escupe líquido
Aire en la bomba o manguera
Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Vuelva a cebar la bomba.
La boquilla está parcialmente tapada
Limpie la boquilla. Manual 309640.
No hay suministro de líquido o éste es Agregue líquido. Cebe la bomba. Observe
escaso
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
La bomba se ceba con dificultad
Aire en la bomba o manguera
Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
La válvula de entrada tiene pérdidas
Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
Las empaquetaduras de la bomba
Cambie las empaquetaduras de la bomba.
están gastadas
Manual 310643.
La pintura es muy espesa
Diluya la pintura conforme a las
recomendaciones del proveedor
La velocidad del motor es demasiado
Reduzca el acelerador antes de cebar la
alta
bomba.
El embrague rechina cada vez que se Las superficies del embrague no
Las superficies del embrague deben gastarse
acciona
coinciden entre sí cuando son nuevas y entre sí. El ruido desaparecerá después de un
pueden producir ruido
día de funcionamiento.
Alta velocidad del motor sin carga
Ajuste incorrecto del acelerador
Vuelva a ajustar el acelerador a 3300 rpm sin
carga.
Regulador del motor gastado
Cambie o repare el regulador del motor
313313A
29
Repair / Réparation / Reparación
Repair / Réparation / Reparación
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba
See manual 310643 for pump repair instructions.
Consulter les instructions de réparation de la pompe
dans le guide 310643.
Consulte el manual 310643 para conocer las instrucciones
de reparación de la bomba.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
8
8
5
67
45
ti13183a
ti13165a
ti13173a
English
1.
Flush pump.
2.
Remove screws (45) and
slide pump rod cover (8)
forward.
3.
Cycle pump until pump
pin is in position to be
removed. Turn power
switch OFF and unplug
power cord.
4.
Push up retaining ring (5)
and push pump pin (67)
out.
2.
Enlever les vis (45) et
faire glisser le couvercle
de bielle de la pompe (8)
vers l’avant.
3.
Faire tourner la pompe
jusqu’à ce que l’axe de la
pompe se trouve en
position de retrait. Mettre
l’interrupteur en position
OFF et débrancher le
cordon d’alimentation.
4.
Pousser la bague de
retenue (5) vers le haut et
pousser sur l’axe de la
pompe (67) pour le sortir.
2.
Quite los tornillos (45) y
deslice la cubierta de la
varilla de bombeo (8)
hacia adelante.
3.
Haga ciclar la bomba
hasta que el pasador
de la bomba esté en la
posición para retirarse.
Apague el interruptor de
alimentación y
desenchufe el cable
eléctrico.
4.
Empuje hacia arriba
el anillo de retención (5)
y retire el pasador de
la bomba (67).
Français
1.
Vidanger la pompe.
Español
1.
30
Enjuague la bomba.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
81
113
115
61
77
ti13178a
ti13177a
English
5.
Remove suction tube
(61), strainer (77), hose
(81), and o-rings (115).
6.
Loosen pump jam nut
(113). Unscrew pump.
6.
Desserrer l’écrou
de blocage (113) de
la pompe. Dévisser
la pompe.
6.
Afloje la contratuerca
de la bomba (113).
Destornille la bomba.
Français
5.
Enlever le tube
d’aspiration (61), le tamis
(77), le flexible (81) et
les joints toriques (115).
Español
5.
Retire el tubo de succión
(61), el filtro (77),
la manguera (81) y las
juntas tóricas (115).
313313A
31
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
WARNING
If pump pin works loose, parts could break off due to
force of pumping action. Parts could project through
the air and result in serious injury or property damage.
NOTICE
If pump jam nut loosens during operation, the threads
of the drive housing will be damaged.
AVERTISSEMENT
S’il y a du jeu dans l’axe dela pompe, des pièces peuvent
s’en libérer à cause de la force de pompage. Les pièces
peuvent être projetées en l’air et causer des blessures
graves ou des dommages matériels.
AVIS0
Si l’écrou de blocage de la pompe devait se desserrer
durant le fonctionnement, les filets du carter
s’endommageraient.
ADVERTENCIA
Si el pasador de la bomba funcionara suelto, las piezas
podrían romperse por la fuerza de la acción de bombeo.
Las piezas podrían salir despedidas y provocar serias
lesiones o daños materiales.
AVIS
Si la contratuerca de la bomba se afloja durante
el funcionamiento, la rosca del alojamiento
de la transmisión podrían dañarse.
Relieve Pressure, page 10 / Décharger la pression, voir page 10 / Alivie la presión, página 10.
43
1.5 in.
5
ti13180a
67
ti13173a
ti7171a
ti13171a
ti13170a
English
1.
Extend pump piston rod
1.5 in. Apply grease to top
of pump rod at or inside
connecting rod.
2.
Install pump pin (67).
Verify retaining spring (5)
is in groove of
connecting rod (43).
3.
Push pump up until pump
threads engage.
4.
Screw in pump until threads
are flush with drive
housing opening. Align
pump outlet to back of
sprayer.
2.
Installer l’axe de la
pompe (67). S’assurer
de loger complètement
le ressort de retenue (5)
dans la rainure de la
bielle (43).
3.
Pousser sur la pompe
vers le haut jusqu’à prise
des filets de la pompe.
4.
Visser la pompe jusqu’à
affleurement des filets avec
le dessus de l’ouverture
du carter. Aligner la sortie
de la pompe sur l’arrière
du pulvérisateur.
Extienda la varilla del
2.
pistón 1,5 in. Aplique grasa
a la parte superior de la
varilla de bombeo en o
dentro de la varilla de unión.
Coloque el pasador de la
bomba (67). Compruebe
que el resorte de retención
(5) esté en la ranura de
la varilla de unión (43).
3.
Empuje la bomba hacia
4.
arriba hasta que la rosca
de la bomba se enganche.
Atornille la bomba hasta que
la rosca quede alineada con
la abertura del alojamiento
de la transmisión. Alinee
la salida de la bomba
con la parte posterior
del pulverizador.
Français
1.
Étendre la tige de piston
de la pompe de 1,5 po.
Appliquer de la graisse
à l’extrémité supérieure
de la tige de piston ou
à l’intérieur de la bielle.
Español
1.
32
313313A
Repair / Réparation / Reparación
81
8
10
45
115
61
45
77
ti13178a
ti13165a
ti13182a
ti13181a
English
5.
Install strainer (77), o-ring
(115), suction tube (61),
and hose (81).
6.
Screw jam nut (10) up
onto pump until nut
stops. Tighten jam nut by
hand, then tap 1/8 to 1/4
turn with a 20 oz.
(maximum) hammer to
approximately 75± 5 ft-lb
(102 N•m).
7.
Install pump rod covers
(8) with screws (45).
8.
Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
6.
Visser l’écrou de blocage
(10) contre pa pompe
jusqu’à buter. Serrer
l’écrou de blocage à la
main ensuite appliquer
1/8 à 1/4 de tour en
tapant avec un maillet de
20 oz (maximum) selon
un couple de 75 ± 5 lb-pi
(102 N•m).
7.
Installer les couvercles
de bielle de la pompe (8)
avec les vis (45).
8.
Remplir l’écrou
presse-garnitures avec le
fluide Graco TSL jusqu’à
débordement au-dessus
du joint d’étanchéité.
6.
Gire la contratuerca (10)
hacia arriba en dirección
a la bomba hasta que se
detenga. Apriete la
contratuerca a mano y
luego dé un golpecito de
entre 1/8 y 1/4 de giro
con un martillo de 20 oz
(máximo) de hasta
aproximadamente 75±
5 ft-lb (102 N•m).
7.
Coloque las cubiertas de
la varilla de bombeo (8)
con los tornillos (45).
8.
Llene la tuerca
prensaestopas con Graco
TSL hasta que el fluido
llegue a la parte superior
del sello.
Français
5.
Installer le tamis (77), le
joint torique (115), le tube
d’aspiration (61) et le
flexible (81).
Español
5.
Coloque el filtro (77), la
junta tórica (115), el tubo
de succión (61) y la
manguera (81).
313313A
33
Repair / Réparation / Reparación
Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
51
44
7
96
40
42
ti13198a
96
31
45
90
ti13165a
ti13164a
ti13199a
41
ti13200a
English
1.
Remove screws
(45), shroud
bracket (51) and
front cover (44).
2.
Remove screws
(31) and pump rod
covers (96).
3.
Remove pump.
page 30.
4.
Remove screws
(41) and washers
(42) from bearing
housing (40).
5.
Remove screws (7)
and separate drive
housing (90) from
motor.
2.
Enlever les vis (31)
et les couvercles
de bielle de la
pompe (96).
3.
Retirer la pompe,
voir page 30.
4.
Enlever les vis (41)
et les rondelles
(42) du corps de
paliers (40).
5.
Enlever les vis (7)
et séparer le carter
(90) du moteur.
2.
Quite los tornillos
(31) y las cubiertas
de la varilla de
bombeo (96).
3.
Quite la bomba
(página 30).
4.
Quite los tornillos
(41) y las
arandelas (42) del
alojamiento del
rodamiento (40).
5.
Quite los tornillos
(7) y separe el
alojamiento de la
transmisión (90) del
motor.
Français
1.
Enlever les vis (45),
le support de
carénage (51) et le
couvercle avant
(44).
Español
1.
34
Quite los tornillos
(45), el soporte del
recubrimiento (51)
y la cubierta
delantera (44).
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
51
7
44
32
30
ti6252a
90
31
ti13164a
45
ti13199a
ti761
English
1.
Apply all grease
supplied with
replacement gear
cluster to gear
teeth and to gears,
washers, and
thrust washers.
2.
Ensure thrust
washers (30 and
31) are on
combination gear
(32) and washers
(33a, 33b) are on
crankshaft of drive
housing (33) as
shown.
3.
Clean mating
surfaces of pinion
and drive housing.
4.
Replace drive
housing (90) and
tighten screws (7).
5.
Replace shroud
bracket (51), front
cover (44) and
tighten screws (45).
2.
S’assurer de
placer les
rondelles de butée
(30 et 31) sur
l’ensemble
engrenages (32)
et les rondelles
(33a, 33b) sur le
vilebrequin du
carter (33), tel
qu’illustré.
3.
Nettoyer les
surfaces de
contact pignon
et carter.
4.
Remettre en place
le carter (90) et
serrer les vis (7).
5.
Remettre en place
le support de
carénage (51), le
couvercle avant
(44) et serrer les
vis (45).
2.
Asegúrese de que
las arandelas de
presión (30 y 31)
estén colocadas
en el engranaje de
combinación (32)
y de que las
arandelas (33a,
33b) estén
colocadas en
el cigüeñal del
alojamiento de
la transmisión (33)
como se ilustra en
la figura.
3.
Limpie las
superficies
coincidentes del
piñón y el
alojamiento de la
transmisión.
4.
Vuelva a colocar el
alojamiento de la
transmisión (90) y
ajuste los tornillos
(7).
5.
Vuelva a colocar el
soporte del
recubrimiento (51)
y la cubierta
delantera (44), y
ajuste los tornillos
(45).
Français
1.
Appliquer toute la
graisse fournie
avec le train
d’engrenages de
remplacement sur
les dents
d’engrenage, les
engrenages, les
rondelles et
rondelles de butée.
Español
1.
Aplique toda la
grasa suministrada
con el conjunto
de engranajes
de repuesto a
los dientes de
los engranajes y a
los engranajes,
las arandelas y
las arandelas de
presión.
313313A
35
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
96
85
83
96
14
31
ti13198a
ti13165a
ti13200a
English
6.
Replace connecting rod
(85), bearing housing (83)
and tighten screws (14).
7.
Replace pump, page 30.
8.
Replace pump covers
(96) and tighten screws
(31).
7.
Remettre en place la
pompe, voir page 30.
8.
Remettre en place les
couvercles de la pompe
(96) et serrer les vis (31).
7.
Vuelva a colocar la
bomba (página 30).
8.
Vuelva a colocar las
cubiertas de la bomba
(96) y ajuste los tornillos
(31).
Français
6.
Remettre en place la
bielle (85), le corps de
palier (83) et serrer les vis
(14).
Español
6.
36
Vuelva a colocar la varilla
de unión (85) y el
alojamiento del
rodamiento (83), y ajuste
los tornillos (14).
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp
Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier
Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera
Pinion Assembly / Clutch Armature Removal
Retrait du porte-pignons et du plateau d’embrayage
Extracción del conjunto del piñón / Inducido del embrague
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
71
93
6
94
ti13175a
ti13174a
ti13247a
English
Pinion Assembly
If pinion assembly (29)
is not removed from
clutch housing (19),
perform steps 1 through
3. Otherwise, start at 4.
1.
Remove drive
housing and
bearing housing,
page 34.
2.
Remove lock box
(6).
3.
Remove two
screws (71) and
swing down cover
(94).
4.
Remove strain
reliefs (93).
1.
Retirer le carter et
le corps de palier,
voir page 34.
2.
Enlever le boîtier
de verrouillage (6).
3.
Enlever les deux vis
(71) et le couvercle
basculant (94).
4.
Enlever les
serre-câble (93).
1.
Quite el
alojamiento de la
transmisión y el
alojamiento del
rodamiento (ver
página 34).
2.
Retire la caja de
seguridad (6).
3.
Quite los dos
tornillos (71) y abra
la cubierta hacia
abajo (94).
4.
Retire el casquillo
de alivio de tensión
(93).
Français
Porte-pignons
Si le porte-pignons (29)
n’a pas été enlevé du
boîtier d’embrayage
(19), exécuter les
étapes 1 à 3. Sinon,
commencer à l’étape 4.
Español
Conjunto del piñón
Si el conjunto del piñón
(29) no está
desmontado del cárter
del embrague (19), siga
los pasos 1 a 3. De lo
contrario, comience con
el paso 4.
313313A
37
Repair / Réparation / Reparación
38
29
ti13211a
ti5481a
ti5482a
ti13215a
English
5.
Disconnect clutch
cable connectors
from inside of
pressure control.
6.
Remove screws
(38) and pinion
assembly (29).
7.
Place pinion
assembly (29) on
bench with rotor
side up.
8.
Remove four
screws (28) and
lock washers (24).
Install two screws
in threaded holes
(E) in rotor.
Alternately tighten
screws until rotor
comes off.
9.
Remove retaining
ring.
6.
Enlever les vis (38)
et le porte-pignons
(29).
7.
Placer le
porte-pignons (29)
sur un établi,
la face du rotor
vers le haut.
8.
Enlever les quatre
vis (28) et les
rondelles de
blocage (24).
Poser deux vis
dans les trous
filetés (E) du rotor.
On peut aussi
serrer les vis
jusqu’à repousser
le rotor.
9.
Retirer la bague de
retenue.
6.
Quite los tornillos
(38) y el conjunto
del piñón (29).
7.
Coloque el
conjunto del piñón
(29) sobre el
banco con el rotor
hacia arriba.
8.
Quite los cuatro
tornillos (28) y las
arandelas de
presión (24).
Coloque los dos
tornillos en los
orificios roscados
(E) del rotor.
Apriete
alternadamente
los tornillos hasta
que salga el rotor.
9.
Retire el anillo de
retención.
Français
5.
Débrancher les
connecteurs du
câble d’embrayage
de l’intérieur de la
commande de
pression.
Español
5.
38
Desconecte los
conectores de los
cables del
embrague desde el
interior del control
de presión.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
25
21
20
ti5482a
ti5483a
English
10. Turn pinion assembly over
and tap pinion shaft out
with plastic mallet.
11. Use an impact wrench or
wedge something
between clutch armature
(25) and clutch housing
to hold engine shaft
during removal.
12. Remove four screws (20)
and lock washers (21).
Remove armature.
11. Utiliser une clé à chocs
ou caler un objet entre le
plateau d’embrayage
(25) et le boîtier
d’embrayage pour tenir
l’arbre du moteur durant
le retrait.
12. Enlever les quatre vis
(20) et les rondelles de
blocage (21). Retirer le
plateau d’embrayage.
11. Utilice una llave de
impacto o coloque una
cuña entre el inducido
(25) y el cárter del
embrague para sujetar el
eje del motor durante el
desmontaje.
12. Quite los cuatro tornillos
(20) y las arandelas de
presión (21). Retire el
inducido.
Français
10. Renverser le
porte-pignons et, avec un
maillet en plastique, taper
sur l’axe de pignon pour
le sortir.
Español
10. Gire el conjunto del piñón
y saque el eje del piñón
con un martillo de
plástico.
313313A
39
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
26
0.12 + .01 (3.0 + .25mm)
25
21
20
ti6321a
ti5483a
English
Clutch Armature
1.
Lay two stacks of two
dimes on smooth bench
surface.
2.
Press center of hub (26)
down to bench surface.
3.
Install armature (25) on
engine drive shaft.
4.
Install four screws (20)
and lock washers (21)
with torque of 125 in-lb.
2.
Pousser sur le centre du
moyeu (26) et vers le bas
contre la surface de
l’établi.
3.
Installer le plateau
d’embrayage (25) sur
l’arbre du moteur.
4.
Installer quatre vis (20) et
rondelles de blocage (21)
en appliquant un couple
de 125 lb-po.
2.
Presione el centro del
cubo (26) contra la
superficie del banco.
3.
Instale el inducido (25) en
el eje de accionamiento
del motor.
4.
Coloque los cuatro
tornillos (20) y las
arandelas de presión (21)
a un par de 125 in-lb.
Français
Plateau d’embrayage
1.
Placer deux piles de
deux pièces de dix sous
sur une un surface lisse
de l’établi.
Español
Inducido del embrague
1.
40
Coloque dos pilas de dos
monedas sobre la
superficie uniforme de un
banco.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
ti13213a
ti13210a
ti13212a
English
Pinion Assembly
5.
Check o-ring and replace
if missing or damaged.
6.
Tap pinion shaft in with
plastic mallet.
7.
Install retaining ring with
beveled side facing up.
8.
Place pinion assembly on
bench with rotor side up.
6.
Avec un maillet en
plastique, taper sur l’axe
du pignon.
7.
Installer la bague de
retenue, face biseautée
vers le haut.
8.
Placer le porte-pignons
sur un établi, la face du
rotor vers le haut.
6.
Golpee ligeramente el
eje del piñón con un
martillo de plástico.
7.
Coloque el anillo de
retención con el lado
biselado hacia arriba.
8.
Coloque el conjunto del
piñón sobre el banco con
el rotor hacia arriba.
Français
Porte-pignons
5.
Vérifier le joint torique
et le remplacer s’il est
manquant ou
endommagé.
Español
Conjunto del piñón
5.
Inspeccione la junta tórica
y cámbiela si falta o está
dañada.
313313A
41
Repair / Réparation / Reparación
24
28
ti13211a
ti5481a
ti13217a
English
9.
Apply thread sealant to
screws. Install four screws
(28) and lock washers
(24). Alternately torque
screws to 125 in-lb until
rotor is secure. Use
threaded holes to hold
rotor.
10. Install pinion assembly
(29) with four screws (36)
and washers (37).
11. Connect clutch cable
connectors to inside of
pressure control.
10. Installer le porte-pignons
(29) avec quatre vis (36)
et rondelles (37).
11. Brancher les connecteurs
du câble d’embrayage à
l’intérieur de la
commande de pression.
10. Instale el conjunto del
piñón (29) con los cuatro
tornillos (36) y las
arandelas (37).
11. Conecte los conectores
de los cables del
embrague en el interior
del control de presión.
Français
9.
Appliquer un produit
d’étanchéité sur les filets
des vis. Installer les
quatre vis (28) et les
rondelles de blocage (24).
On peut aussi serrer les
vis selon un couple 125
lb-po jusqu’à assujettir le
rotor. Utiliser les trous
filetés pour tenir le rotor.
Español
9.
42
Aplique un sellador de
roscas a los tornillos.
Coloque los cuatro
tornillos (28) y las
arandelas de presión
(24). Apriete
alternadamente los
tornillos a 125 in-lb hasta
que el rotor quede firme.
Utilice los orificios
roscados para sujetar el
rotor.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Clamp Removal / Retrait du collier / Extracción de la abrazadera
ti6199b
English
1
Remove engine,
page 47.
2
Drain gasoline
from tank
according to
Honda manual.
3
Tip engine on side
so gas tank is down
and air cleaner is
up.
4
Loosen two screws
on clamp.
5
Push screwdriver
into slot in clamp
and remove clamp.
2
Vidanger le
réservoir de
carburant selon le
manuel Honda.
3
Basculer le moteur
sur le côté de
manière à ce que le
réservoir de
carburant se trouve
vers le bas et le
filtre à air vers le
haut.
4
Desserrer deux vis
du collier.
5
Introduire la pointe
d’un tournevis dans
la fente du collier et
pousser pour
enlever le collier.
2
Drene la gasolina
del tanque de
acuerdo con las
instrucciones del
manual Honda.
3
Incline el motor
hacia un lado de
forma que el
depósito de
gasolina quede
hacia abajo y el
depurador de aire
hacia arriba.
4
Afloje los dos
tornillos de la
abrazadera.
5
Introduzca un
destornillador en la
ranura de la
abrazadera para
retirarla.
Français
1
Enlever le moteur,
voir page 47.
Español
1
Extraiga el motor,
(página 47).
313313A
43
Repair / Réparation / Reparación
Clamp Installation / Installation du collier / Instalación de la abrazadera
18
125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m)
ti13216a
ti13214a
English
1.
Install engine shaft key
(18).
2.
Tap clamp onto engine
shaft. Chamfer must face
engine.
3.
Check dimension: Place rigid, straight steel bar across
face of clutch housing (19). Use accurate measuring
device to measure distance between bar and face of
clamp. Adjust clamp as necessary. Torque two screws
(24) to 125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m).
2.
Taper le collier contre
l’arbre du moteur. Le
chanfrein doit faire face
au moteur.
3.
Vérifier la dimension : Placer une barre rigide et droite en
acier au travers de la face du boîtier d’embrayage (19). Au
moyen d’un instrument de mesure précis, mesurer la
distance entre la barre et la face du collier. Ajuster le
collier selon le cas. Serrer les deux vis (24) selon un
couple de 125 ±10 lb-po (14 ±1,1 N•m).
2.
Introduzca la abrazadera
en el eje del motor
golpeándola
ligeramente. El lado
biselado debe estar
orientado hacia el motor.
3.
Mida la distancia: Coloque una barra de acero recta y
rígida en la cara del cárter del embrague (19). Con un
dispositivo de medición preciso, mida la distancia entre la
barra y la cara de la abrazadera. Ajuste la abrazadera
según resulte necesario. Apriete los dos tornillos (24) a
un par de 125 ±10 in-lb (14 ±1,1 N•m).
Français
1.
Installer la clavette (18)
de l’arbre du moteur.
Español
1.
44
Coloque la chaveta del
eje del motor (18).
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague
Removal / Retrait / Extracción
19
21
20
ti5486a
D
35
English
1.
Remove drive housing
and pinion assembly,
page 37.
2.
Remove four screws (36)
and lock washers (37)
which hold clutch
housing (19) to engine.
3.
Remove screw (35) from 4.
under mounting plate (D).
Remove two screws (20)
and lock washers (21).
Pull off clutch housing
(19).
2.
Enlever les quatre vis
(36) et les rondelles de
blocage (37) qui
attachent le boîtier
d’embrayage (19) au
moteur.
3.
Enlever les vis (35) du
dessous de la plaque de
montage (D).
4.
Enlever les deux vis (20)
et les rondelles de
blocage (21). Retire le
boîtier d’embrayage (19).
2.
Quite los cuatro tornillos
(36) y las arandelas de
presión (37) que sujetan
el cárter del embrague
(19) en el motor.
3.
Retire el tornillo (35)
situado bajo la placa de
montaje (D).
4.
Quite los dos tornillos (20)
y las arandelas de presión
(21). Extraiga el cárter del
embrague (19).
Français
1.
Enlever le carter et le
porte-pignons,
voir page 37.
Español
1.
Quite el alojamiento de la
transmisión y el conjunto
del piñón (ver página 37).
313313A
45
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
19
21
20
ti5486a
D
35
English
1.
Replace clutch housing
and lock washers (21).
Tighten two screws (20).
2.
Replace and tighten
screw (35) from under
mounting plate (D).
3.
Replace four screws (36)
and lock washers (37)
which hold clutch housing
(19) to engine.
4.
Replace drive housing
and pinion assembly,
page 37.
2.
Remettre en place et
serrer les vis (35) du
dessous de la plaque de
montage (D).
3.
Remettre en place les
quatre vis (36) et les
rondelles de blocage (37)
qui attachent le boîtier
d’embrayage (19) au
moteur.
4.
Remettre en place le
carter et le porte-pignons,
voir page 37.
2.
Vuelva a colocar y ajuste
el tornillo (35) situado
bajo la placa de montaje
(D).
3.
Vuelva a colocar los
cuatro tornillos (36) y las
arandelas de presión (37)
que sujetan el cárter del
embrague (19) en el
motor.
4.
Vuelva a colocar el
alojamiento de la
transmisión y el conjunto
del piñón (ver página 37).
Français
1.
Remettre en place le
boîtier d’embrayage et les
rondelles de blocage (21).
Serrer les deux vis (20).
Español
1.
46
Vuelva a colocar el cárter
del embrague y las
arandelas de presión
(21). Apriete los dos
tornillos (20).
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Engine / Moteur / Motor
Removal / Retrait / Extracción
NOTE: All service to the engine must be performed by
an authorized HONDA dealer.
REMARQUE : Tout l’entretien du moteur doit être confié
à un détaillant HONDA agréé.
NOTA: Todas las revisiones del motor deben estar a
cargo de un distribuidor HONDA autorizado.
16
17
ti13355a
ti13218a
English
1.
Remove clutch housing,
page 37.
2.
Disconnect all necessary
wiring.
3.
Remove two locknuts (17)
and screws (16) from
base of engine.
4.
Lift engine carefully and
place on work bench.
2.
Débrancher tous les fils
requis.
3.
Enlever les deux écrous
de blocage (17) et les vis
(16) de l’embase du
moteur.
4.
Soulever le moteur avec
précaution et le placer sur
un établi.
2.
Desconecte todos los
cables necesarios.
3.
Retire las dos
contratuercas (17) y los
tornillos (16) de la base
del motor.
4.
Levante cuidadosamente
el motor y colóquelo sobre
el banco de trabajo.
Français
1.
Enlever le porte-pignons,
voir page 37.
Español
1.
Quite el cárter del
embrague (página 37).
313313A
47
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
16
17
ti13218a
ti13355a
English
1.
Lift engine carefully and
place on cart.
2.
Install two screws (16) in
base of engine and
secure with locknuts
(17). Torque to 26 ft-lb
(22.6 N•m).
3.
Reconnect all wiring.
4.
Install clutch housing,
page 37.
2.
Installer les deux vis (16)
dans l’embase du
moteur avec les écrous
de blocage (17). Serrer
selon un couple de
26 lb-pi (22,6 N•m).
3.
Rebrancher tous les fils.
4.
Installer le porte-pignons,
voir page 37.
2.
Coloque los dos tornillos
(16) en la base del motor
y afírmelos con las
contratuercas (17).
Apriete a un par de
26 ft-lb (22,6 N•m).
3.
Vuelva a conectar todo
el cableado.
4.
Instale el cárter del
embrague (página 37).
Français
1.
Soulever le moteur avec
précaution et le placer sur
un chariot.
Español
1.
48
Levante cuidadosamente
el motor y colóquelo
sobre la carretilla.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control / Commande de pression / Control de presión
Pump ON/OFF Switch / Interrupteur de la pompe / Interruptor de alimentación de la bomba
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
108
113
94
6
ti13175a
ti13245a
ti13174a
ti13248a
English
1.
Remove four screws
(113) and remove lock
box (6).
2.
Remove two screws
(108) and swing down
cover (94).
3.
Disconnect pump
ON/OFF switch
connector from control
board.
4.
Squeeze two retaining
tabs on each side of pump
ON/OFF switch and
remove switch from cover.
2.
Enlever les deux vis
(108) et le couvercle
basculant (94).
3.
Du bloc de commande,
débrancher le connecteur
de l’interrupteur de la
pompe.
4.
Comprimer les deux
ergots sur les côtés de
l’interrupteur de la pompe
et retirer l’interrupteur du
couvercle.
2.
Quite los dos tornillos
(108) y abra la cubierta
hacia abajo (94).
3.
Desenchufe el conector
del interruptor de
alimentación de la bomba
del tablero de control.
4.
Oprima las dos lengüetas
de retención situadas a
ambos lados del
interruptor de
alimentación y retire el
interruptor de la cubierta.
Français
1.
Enlever les quatre vis
(113) et retirer le boîtier
de verrouillage (6).
Español
1.
Quite los cuatro tornillos
(113) y la caja de
seguridad (6).
313313A
49
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
94
113
108
6
ti13175a
ti13174a
ti13245a
ti13248a
English
1.
Install new pump ON/OFF
switch so tabs of switch
snap into place on inside
of cover.
2.
Connect pump ON/OFF
switch connector to
control board.
3.
Swing up cover (94) and
secure with two screws
(108).
4.
Replace four screws (113)
and replace lock box (6).
2.
Brancher le connecteur
de l’interrupteur de la
pompe au bloc de
commande.
3.
Basculer le couvercle
(94) vers le haut pour
fermer et serrer les
deux vis (108).
4.
Remettre en place les
quatre vis (113) et le
boîtier de verrouillage (6).
2.
Enchufe el conector
del interruptor de
alimentación de la
bomba en el tablero
de control.
3.
Cierre la cubierta (94)
y sujétela con los dos
tornillos (108).
4.
Vuelva a colocar los
cuatro tornillos (113) y la
caja de seguridad (6).
Français
1.
Installer un nouvel
interrupteur de pompe de
manière à ce que ses
ergots s’enclenchent
dans l’intérieur du
couvercle.
Español
1.
50
Instale el nuevo
interruptor de
alimentación de la bomba
de forma que las
lengüetas encajen en su
sitio en el interior de la
cubierta.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
93
108
113
94
6
ti13175a
ti13247a
ti13174a
ti13246a
Español
1.
52
Quite los cuatro
tornillos (113) y la
caja de seguridad
(6).
2.
Quite los dos
tornillos (108) y
abra la cubierta
hacia abajo (94).
3.
Retire el
casquillo de
alivio de tensión
(93).
4.
Desconecte en el
tablero de control:
•
El conductor
del
potenciómetro
•
El conductor
del transductor
•
El conductor
del interruptor
de
alimentación
de la bomba
•
Los cables del
embrague, de
puesta a tierra
y del motor
Consulte el Diagrama
de cableado,
(página 67).
5.
Quite los cuatro
tornillos y el
tablero de control.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
94
93
113
ti13247a
ti13246a
108
6
ti13175a
ti13342a
Español
1.
54
Coloque el tablero
de control con los
cuatro tornillos.
Vuelva a conectar
los cables del
motor al tablero de
control.
2.
Conecte en el
tablero de control:
•
Los cables
del embrague
y de puesta a
tierra
•
El conductor
del interruptor
de alimentación
de la bomba
•
El conductor
del
transductor
•
El conductor
del
potenciómetro
Consulte el Diagrama
de cableado, (página 67).
3.
Coloque un
casquillo de alivio
de tensión nuevo
(93).
4.
Cierre la cubierta
(94) y sujétela con
los dos tornillos
(108), y
5.
Vuelva a colocar
los cuatro tornillos
(113) y la caja de
seguridad (6).
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
108
113
87
66
72
39
94
6
ti13175a
66
ti13253a
ti13174a
ti13249a
ti13252a
English
1.
Remove four
screws (113) and
lock box (6).
2.
Remove two
screws (108), and
swing down cover
(94).
3.
Disconnect
transducer (66)
lead from control
board.
4.
Pull transducer
connector through
rubber grommet
(87).
5.
Remove pressure
control transducer
(66) and o-ring (39)
from filter housing
(72).
2.
Enlever les deux
vis (108) et le
couvercle
basculant (94).
3.
Débrancher le fils
du transducteur
(66) du bloc de
commande.
4.
Tirer le connecteur
du transducteur à
travers le passe-fil
(87).
5.
Enlever du boîtier
du filtre (72) le
transducteur de
commande de
pression (66) et le
joint torique de
garniture (39).
2.
Quite los dos
tornillos (108) y
abra la cubierta
hacia abajo (94).
3.
Desconecte el
conductor del
transductor (66)
del tablero de
control.
4.
Tire del conector
del transductor a
través del ojal de
goma (87).
5.
Quite el transductor
de control de
presión (66) y la
junta tórica (39) del
alojamiento del
filtro (72).
Français
1.
Enlever les quatre
vis (113) et le
boîtier de
verrouillage (6).
Español
1.
Quite los cuatro
tornillos (113) y la
caja de seguridad
(6).
313313A
55
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
94
72
87
113
ti13253a
39
66
66
ti13249a
108
ti13252a
6
ti13342a
ti13175a
English
1.
Install o-ring (39)
and pressure
control transducer
(66) in filter
housing (72).
Torque to 35 45 ft-lb.
2.
Install transducer
connector and
rubber grommet
(87) in control
housing.
3.
Connect
transducer (66)
lead to control
board.
4.
Swing up cover
(94) and secure
with two screws
(108).
5.
Replace lock box
(6) and tighten four
screws (113).
2.
Installer le
connecteur du
transducteur et le
passe-fil (87)
dans le boîtier
de commande.
3.
Brancher le fil du
transducteur (66)
au bloc de
commande.
4.
Basculer le
couvercle (94)
vers le haut pour
fermer et serrer les
deux vis (108).
5.
Remettre en place
le boîtier de
verrouillage (6) et
serrer les quatre
vis (113).
2.
Coloque el
conector del
transductor y el
ojal de goma (87)
en el alojamiento
de control.
3.
Conecte el
conductor del
transductor (66)
en el tablero de
control.
4.
Cierre la cubierta
(94) y sujétela con
los dos tornillos
(108).
5.
Vuelva a colocar la
caja de seguridad
(6) y apriete los
cuatro tornillos
(113).
Français
1.
Installer le joint
torique (39) et le
transducteur de
commande de
pression (66) dans
le boîtier du filtre
(72). Serrer selon
un couple de 30
à 45 lb-pi.
Español
1.
56
Coloque la junta
tórica (39) y el
transductor de
control de presión
(66) en el
alojamiento del
filtro (72). Ajuste
a 35 - 45 ft-lb.
313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
108
113
94
6
ti13175a
ti13174a
ti13207a
ti13251a
ti13176a
English
1.
Remove four
screws (113) and
lock box (6).
2.
Remove two
screws (108), and
swing down cover
(94).
3.
Disconnect
potentiometer lead
from control
board.
4.
Loosen set screws
on potentiometer
knob.
5.
Remove knob, shaft
nut, lock washer and
potentiometer.
Remove shaft
spacer from
potentiometer.
2.
Enlever les deux
vis (108) et le
couvercle
basculant (94).
3.
Débrancher le fils
du potentiomètre
du bloc de
commande.
4.
Desserrer le vis de
retenue se trouvant
sur le bouton du
potentiomètre.
5.
Retirer le bouton,
l’écrou de tige, la
rondelle de blocage
et le potentiomètre.
Retirer la cale de
tige du
potentiomètre.
2.
Quite los dos
tornillos (108) y
abra la cubierta
hacia abajo (94).
3.
Desconecte el
conductor del
potenciómetro del
tablero de control.
4.
Afloje los tornillos de
fijación de la perilla
del potenciómetro.
5.
Retire la perilla, la
tuerca del eje, la
arandela de
seguridad y el
potenciómetro.
Retire el separador
del eje del
potenciómetro.
Français
1.
Enlever les quatre
vis (113) et le
boîtier de
verrouillage (6).
Español
1.
Quite los cuatro
tornillos (113) y la
caja de seguridad
(6).
313313A
57
Repair / Réparation / Reparación
94
113
ti13251a
ti13338a
ti13176a
108
6
ti13342a
ti13175a
Español
1.
Coloque el
separador del eje en
el potenciómetro.
2.
Coloque el
potenciómetro, la
tuerca del eje, la
arandela de
seguridad y la
perilla del
potenciómetro.
a.
b.
313313A
3.
Conecte el
conductor del
potenciómetro en el
tablero de control.
4.
Cierre la cubierta
(94) y sujétela con
los dos tornillos
(108).
5.
Vuelva a colocar los
cuatro tornillos (113)
y la caja de
seguridad (6).
Gire el eje del
potenciómetro
en sentido
horario hasta
el tope interno.
Arme la perilla
del
potenciómetro
para introducir
el pasador en
la cubierta.
Tras realizar el
ajuste del paso
a., ajuste los
dos tornillos de
fijación de la
perilla entre
1/4 y 3/8 de
giro después
de que hagan
contacto con
el eje.
59
Repair / Réparation / Reparación
Mensajes de la pantalla digital
•
No todos los pulverizadores muestran mensajes digitales
•
La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale
al código de error digital (Por ejemplo: Dos parpadeos
equivalen a E=02).
PANTALLA*
PARPADEO
DEL LED
OPERACIÓN
DEL PULVERIZADOR
INDICACIÓN
ACCIÓN
Sin
indicación
Nunca
parpadea
El pulverizador podría estar
presurizado
Pérdida de alimentación
o pantalla no
conectada
Inspeccione la fuente de alimentación.
Alivie la presión antes de reparar o desmontar
el pulverizador. Compruebe que la pantalla
esté conectada.
El pulverizador podría estar
presurizado
Presión menor de
200 psi (14 bar,
1,4 MPa)
Aumente la presión según resulte necesario
Una vez
El pulverizador está
presurizado. Recibe energía
eléctrica. (La presión varía
según el tamaño de la boquilla
y el ajuste del control de presión).
Funcionamiento
normal
Pulverice
Tres veces
consecutivas
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
Transductor de
presión defectuoso,
mala conexión
o cable roto
1.
2.
ti6314a
psi
bar
MPa
ti6315a
ti6317a
3.
Cinco veces
consecutivas
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
Corriente elevada
en el embrague
1.
2.
3.
ti6318a
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
Pérdida de pintura para
bombear o marcada
pérdida de la presión
1.
2.
Siete veces
consecutivas
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
ti6320a
* Los códigos de error también se indican en el tablero de control con
el indicador LED rojo parpadeante. El LED constituye una alternativa
a los mensajes digitales.
1.
Quite los dos tornillos (71) y abra la cubierta hacia abajo (130).
2.
Arranque el motor La cantidad de parpadeos es la misma que la
del código de error (E=0X).
Presión mayor
de 2000 psi (138 bar,
14 MPa) en modo de
temporizador de
enjuague
1.
2.
Inspeccione la conexión del transductor
Desconecte y vuelva a conectar el
enchufe del transductor para garantizar
una buena conexión con el toma del
tablero de control
Abra la válvula de cebado. Cambie el
transductor del pulverizador por uno en
buen estado y ponga en marcha el
pulverizador. Vuelva a colocar el
transductor si el pulverizador funciona o el
tablero de control si el pulverizador no
funciona.
Inspeccione las conexiones del cableado.
Mida: 1,7 + 0,2Ω en todo el campo
del embrague a 70°F
Cambie el conjunto de campo del embrague
Compruebe si no hay pintura, si el filtro
de entrada está tapado, si la bomba no
funciona o si hay pérdidas considerables
Reduzca la presión y apague y encienda
la bomba para volver a ponerla en marcha
Abra la válvula de cebado y la pistola
Compruebe que no haya obstrucciones
de flujo y que el filtro no esté tapado
Después de un desperfecto, siga los siguientes pasos para volver
a poner en marcha el pulverizador:
1.
2.
3.
Corrija la condición defectuosa
Apague el pulverizador
Encienda el pulverizador
ti13343a
62
313313A
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande /
Piezas - Caja de control
13
108
111
94
71
88
113
114
6
ti13255a
112
84
Ref.
6
71
87
88
94
108
111
112
113
114
Part
15X205
116585
15E925
15X546
256000
113160
260212
15Y000
122204
113084
313313A
Description
Qty.
BOX, deterrent, theft
1
SCREW, pan, cross recess, sst
2
GASKET, transducer
1
LABEL, Smartcontrol
1
BOX, control
1
SCREW, mach, slot, hex
4
SCREW, hex washer hd, thd form
4
BUMPER, lock box door
2
MAGNET
1
RIVET
2
65