Dwyer Series PBFV Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Dwyer Instruments Inc.
P.O. Box 373, 102 Indiana Hwy. 212
Michigan City, IN 46361 USA
Tel. 219/879-8000 - Fax 219/872-9057
E-mail: [email protected] - Website: www.dwyer-inst.com
Butterfly valve - Industrial Series
Vanne papillon - Série Industrielle
Válvula de mariposa - Serie Industrial
Características
Presión de servicio a 20°C (73°F) temperatura de
agua:
- D63 - D315 (2”-12”): PN 10 bar (150 p.s.i.)
Characteristics
Working pressure at 20°C (73°F) water temperature:
- D63 - D315 (2”-12”): PN 10 bar (150 p.s.i.)
Caractéristiques
Pression de service à 20°C (73°F) température de
l`eau:
- D63 - D315 (2”-12”): PN 10 bar (150 p.s.i.)
Description / /
1. Body / Corps / Cuerpo PP - GF
2. Valve disc / Papillon / Compuerta PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS
3. Sealing gasket / Garniture du papillon / Junta compuerta Food grade EPDM / FPM
4. Shaft / Axe / Eje AISI 630 Stainless Steel
5. O-Ring seal / Joints toriques de l’axe / Junta eje Food grade EPDM / FPM
6. Cap / Bouchon / Tapón PP
7. Throttle plate / Sélecteur / Conjunto divisor POM
8. Lever-lock / Levier / Gatillo de la maneta POM
9. Handle / Poignée / Maneta PP - GF
10. Elastic ring / Joint élastique / Anillo elástico AISI 304 Stainless Steel
11. Bearing / Douille / Casquillo PP - GF
12. Screw / Vis / Tornillo AISI 304 Stainless Steel
13. Cap / Bouchon / Tapón PP
14. Screw / Vis / Tornillo AISI 304 Stainless Steel
15. Bearing / Douille / Casquillo PP - GF
16. Gear box / Réducteur manuel / Reductor manual Aluminium
17. Locking pin / Tige de verrouillage / Pasador POM
Description Descripción Material / Matière / Material
Components / Composants / Componentes
Instructions to remove the valve handle
• Remove the round cap (13) from the handle and
take out the screw (14) using an Allen wrench.
• Squeeze the lever (8) and handle (9) together until
the lever lock an throttle plate (7) teeth disengage..
• Remove the handle from the shaft (4). The handle
and shaft are held in place by a friction fit. If
necessary, use a rubber mallet to gentle detach
handle from valve shaf
Operating instructions
To operate the valve, extract first the locking pin (17),
then squeeze the lever lock (8) and handle (9)
together. The handle (9) will disengage from the
throttle plate (7). Rotate the handle (9) to desired
position and release lever (8) to lock the valve into
desired position.
To block the valve, put the locking pin (17) and,
optionally, assure it with a padlock.
Coupling
Mount valve between DIN or ANSI (supplied by
others) flanges as shown in Figure 1. Valve is
supplied with self-sealing gasket and requires no
additional rubber seal material. Follow flange
manufacturers bolt torque guidelines during fit-up.
Operations for replacing the self-sealing gasket
If disc (2) or self-sealing gasket (3) are to be
replaced, remove handle (9) as above and proceed
as follows:
• Remove bottom plug (6), loosen and remove screw
(12) and O-ring (10).
Tap top of shaft (4) with a rubber mallet until Noryl
sleeve (15) is exposed and can be removed from
bottom as seen in figure 2.
• Remove shaft (4) from valve body; invert shaft (4)
end re-insert from bottom of valve body as seen in
figure 3.
Tap sahft (4) with rubber mallet until Noryl sleeve
(11) is exposed and can be removed.
• Remove disc (2) or self sealing gasket (3). Follow
reverse procedure to re-assemble valve.
ATTENTION: review the state of the o-rings (5)
before the re-assembly, after the change of the gasket
or disk.
Instructions pour démonter la poignée
• Retirer le bouchon rond (13) de la poignée et
desserrer la vis (14) avec une clés “Allen”.
Tirer sur le levier (8) vers le haut au maximum afin
que les dents de celui-ci dégagent totalement des
dents du sélecteur de débit (7).
• Sortir la poignée (4) de l’axe. Dû à l’ajustement entre
la poignée et l’axe il est préfèrable d’agir avec un
maillet caoutchouc afin de ne pas abimer la peinture.
Instructions d’utilisation
Pour actionner la vanne, il faudra oter la tige de
verrouillage (17) et débloquer la poignée (9) en
appuyant le levier (8) vers la haut liberant les dents du
levier du sélecteur (7), et en tournant la poignée.
Pour bloquer la vanne, mettre la tige de verrouillage
(17) et, éventuellement, mettre un cadenas.
Accouplement
Avec les brides, normes DIN et normes ISO (selon
schéma de la fig. 1). Dans l’accouplement, les joints
plats pour les collets ne sont pas nécessaires
puisqu’ils sont incorporées à la vanne.
Operations pour le changement de la garniture du
papillon
Si la garniture du papillon doit être substitué, on
procedera de la façon suivante:
• Retirer la poignée, la plaque et les vis.
• Enlever le joint élastique (10). Sortir le bouchon (6)
et enlever le vis (12).
Taper sur l’axe (4) avec un maillet jusqu’à ce que
sorte la douille (15) (schéma fig.2).
• Une fois la douille dehors, sortir l’axe (4), ensuite le
faire pivoter avant de le réintroduire (schéma fig.3)
par dessous.
• Continuer à taper jusqu’à ce que sorte la douille
(11), recommencer à sortir l’axe.
• Maintenant vos pouvez extraire la garniture et le
joint. Enfin les remplacer par des nouveaux.
ATTENTION: vérifier l’état des joints (5) avant le
remontage, après le changement la garniture ou le
papillon.
Instrucciones para desmontar la maneta de la
válvula
• Extraer el tapón redondo (13) de la maneta y aflojar
el tornillo (14) con una llave “Allen”.
• Presionar la palanca (8) al máximo hacia arriba de
forma que los dientes de ésta liberen totalmente los
dientes de la palanca divisora (7).
• Sacar la maneta del eje (4).
Instrucciones de utilización
Para accionar la válvula, se procederá a desbloquear
la maneta (9) extrayendo el pasador (17) y
presionando la palanca (8) hacia arriba, liberando los
dientes de la misma del divisor (7) y girando la
maneta en el sentido conveniente.
Para bloquear la válvula, colocar el pasador (17) y,
opcionalmente, asegurar con un candado.
Acoplamiento
Mediante bridas Normas DIN y Normas ISO
(esquema fig. 1). En el acoplamiento no son
necesarias juntas planas para los manguitos, por
llevarlas incorporadas la misma válvula.
Operaciones para el recambio de la junta de la
compuerta
En caso de que fuera necesario cambiar la junta de la
válvula, se procederá de la siguiente manera:
• Extraer la maneta, la placa divisora y los tornillos.
• Quitar el anillo elástico (10). Sacar el tapón (6) y
quitar el tornillo (12).
• Picar sobre el eje (4) con una maza de nylon hasta
que salga el casquillo (15)por debajo. (Esquema
fig.2).
• Con el casquillo fuera, sacar el eje (4), rotarlo y
volver a introducirlo (esquema fig.3) por debajo.
• Seguir picando hasta que salga el casquillo (11) por
encima, volver a sacar el eje.
• Ahora se está en disposición de extraer la
compuerta y la junta. Sustituir por una nueva.
ATENCIÓN: revisar el estado de las juntas del eje (5)
antes de volver a montar, tras el cambio de junta o
compuerta.
• WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE ALL OR PART OF THE FEATURES OF THE
ARTICLES OR CONTENTS OF THIS DOCUMENT, WITHOUT PRIOR NOTICE.
• NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT DE MODIFIER TOTALEMENT OU EN PARTIE
LES CARACTERISTIQUES DE NOS ARTICLES OU LE CONTENU DE CE DOCUMENT
SANS PRÉ-AVIS.
NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CAMBIAR TOTAL O PARCIALMENTE LAS
CARACTERISTICAS DE NUESTROS ARTICULOS O CONTENIDO DE ESTE DOCUMENTO
SIN PREVIO AVISO.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
EDITION: 12 - 2006
Pressure / temperature graph
Diagramme pression / température
Diagrama presión / temperatura
Pressure loss diagram
Diagramme de perte de charge
Diagrama de pérdidas de carga
Torque graph
Diagramme de couple
Diagrama de par
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
N 6
(
D 5 2
)
½
0,1
0,001
m
3
/s
bar
0,01
0,001
1
0,01 0,1 1
2,12
ft
3
/min
21,19 211,90 2.119
1,5
0,15
0,015
15
psi
P
r
e
s
s
u
r
e
lo
s
s
/
e
r
t
e d
e h
r e
/
érdi
d
a
e carga
P
c
a g
P
d
D
N 8
(3
0 )
DN
1
0
4
)
0 (
N
1
5 5
D 2
( )
DN 1 0
6”5
(
)
0
DN
2
0
(
8”
)
0
D
N 2
5 (1
0
)
V=2m/s
DN
3 0 12”)0
(
20
40
60
80
100
120
140
160
D75 D90 D110 D125-D140 D160 D200-D225 D250
Nm
D315
180
200
220
240
260
280
300
20 years / water flow
20 années / fluide de l’eau
20 años / fluido de agua
Temperature / Température / Temperatura
Pressure / Pression / Presión
Flow / Débit / Caudal
17
PVDF
ABS
PVC-U
-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
-40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248
PVC-C
PP-H
R
Pbfv-2

Transcripción de documentos

Dwyer Instruments Inc. P.O. Box 373, 102 Indiana Hwy. 212 Michigan City, IN 46361 USA Tel. 219/879-8000 - Fax 219/872-9057 E-mail: [email protected] - Website: www.dwyer-inst.com R Pbfv-2 Butterfly valve - Industrial Series Vanne papillon - Série Industrielle Válvula de mariposa - Serie Industrial Characteristics Caractéristiques Características Working pressure at 20°C (73°F) water temperature: - D63 - D315 (2”-12”): PN 10 bar (150 p.s.i.) Pression de service à 20°C (73°F) température de l`eau: - D63 - D315 (2”-12”): PN 10 bar (150 p.s.i.) Presión de servicio a 20°C (73°F) temperatura de agua: - D63 - D315 (2”-12”): PN 10 bar (150 p.s.i.) Components / Composants / Componentes Description / Description / Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. ENGLISH FRANÇAIS PP - GF PVC-U / PVC-C / PP-H / PVDF / ABS Food grade EPDM / FPM AISI 630 Stainless Steel Food grade EPDM / FPM PP POM POM PP - GF AISI 304 Stainless Steel PP - GF AISI 304 Stainless Steel PP AISI 304 Stainless Steel PP - GF Aluminium POM ESPAÑOL Instructions to remove the valve handle Instructions pour démonter la poignée • Remove the round cap (13) from the handle and take out the screw (14) using an Allen wrench. • Squeeze the lever (8) and handle (9) together until the lever lock an throttle plate (7) teeth disengage.. • Remove the handle from the shaft (4). The handle and shaft are held in place by a friction fit. If necessary, use a rubber mallet to gentle detach handle from valve shaf • Retirer le bouchon rond (13) de la poignée et desserrer la vis (14) avec une clés “Allen”. • Tirer sur le levier (8) vers le haut au maximum afin que les dents de celui-ci dégagent totalement des dents du sélecteur de débit (7). • Sortir la poignée (4) de l’axe. Dû à l’ajustement entre la poignée et l’axe il est préfèrable d’agir avec un maillet caoutchouc afin de ne pas abimer la peinture. • Extraer el tapón redondo (13) de la maneta y aflojar el tornillo (14) con una llave “Allen”. • Presionar la palanca (8) al máximo hacia arriba de forma que los dientes de ésta liberen totalmente los dientes de la palanca divisora (7). • Sacar la maneta del eje (4). Operating instructions Instructions d’utilisation Instrucciones de utilización To operate the valve, extract first the locking pin (17), then squeeze the lever lock (8) and handle (9) together. The handle (9) will disengage from the throttle plate (7). Rotate the handle (9) to desired position and release lever (8) to lock the valve into desired position. To block the valve, put the locking pin (17) and, optionally, assure it with a padlock. Pour actionner la vanne, il faudra oter la tige de verrouillage (17) et débloquer la poignée (9) en appuyant le levier (8) vers la haut liberant les dents du levier du sélecteur (7), et en tournant la poignée. Pour bloquer la vanne, mettre la tige de verrouillage (17) et, éventuellement, mettre un cadenas. Para accionar la válvula, se procederá a desbloquear la maneta (9) extrayendo el pasador (17) y presionando la palanca (8) hacia arriba, liberando los dientes de la misma del divisor (7) y girando la maneta en el sentido conveniente. Para bloquear la válvula, colocar el pasador (17) y, opcionalmente, asegurar con un candado. Coupling Accouplement Acoplamiento Mount valve between DIN or ANSI (supplied by others) flanges as shown in Figure 1. Valve is supplied with self-sealing gasket and requires no additional rubber seal material. Follow flange manufacturers bolt torque guidelines during fit-up. Avec les brides, normes DIN et normes ISO (selon schéma de la fig. 1). Dans l’accouplement, les joints plats pour les collets ne sont pas nécessaires puisqu’ils sont incorporées à la vanne. Mediante bridas Normas DIN y Normas ISO (esquema fig. 1). En el acoplamiento no son necesarias juntas planas para los manguitos, por llevarlas incorporadas la misma válvula. Operations for replacing the self-sealing gasket Operations pour le changement de la garniture du papillon Operaciones para el recambio de la junta de la compuerta Si la garniture du papillon doit être substitué, on procedera de la façon suivante: • Retirer la poignée, la plaque et les vis. • Enlever le joint élastique (10). Sortir le bouchon (6) et enlever le vis (12). • Taper sur l’axe (4) avec un maillet jusqu’à ce que sorte la douille (15) (schéma fig.2). • Une fois la douille dehors, sortir l’axe (4), ensuite le faire pivoter avant de le réintroduire (schéma fig.3) par dessous. • Continuer à taper jusqu’à ce que sorte la douille (11), recommencer à sortir l’axe. • Maintenant vos pouvez extraire la garniture et le joint. Enfin les remplacer par des nouveaux. ATTENTION: vérifier l’état des joints (5) avant le remontage, après le changement la garniture ou le papillon. En caso de que fuera necesario cambiar la junta de la válvula, se procederá de la siguiente manera: • Extraer la maneta, la placa divisora y los tornillos. • Quitar el anillo elástico (10). Sacar el tapón (6) y quitar el tornillo (12). • Picar sobre el eje (4) con una maza de nylon hasta que salga el casquillo (15)por debajo. (Esquema fig.2). • Con el casquillo fuera, sacar el eje (4), rotarlo y volver a introducirlo (esquema fig.3) por debajo. • Seguir picando hasta que salga el casquillo (11) por encima, volver a sacar el eje. • Ahora se está en disposición de extraer la compuerta y la junta. Sustituir por una nueva. ATENCIÓN: revisar el estado de las juntas del eje (5) antes de volver a montar, tras el cambio de junta o compuerta. PVC-U PVC-C PP-H PVDF ABS Pressure / Pression / Presión 20 68 30 86 40 104 50 122 60 140 Temperature / Température / Temperatura Torque graph Diagramme de couple Diagrama de par 80 176 300 280 260 240 220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 D75 D90 D110 D125-D140 D160 • WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE ALL OR PART OF THE FEATURES OF THE ARTICLES OR CONTENTS OF THIS DOCUMENT, WITHOUT PRIOR NOTICE. D200-D225 D250 D315 • NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT DE MODIFIER TOTALEMENT OU EN PARTIE LES CARACTERISTIQUES DE NOS ARTICLES OU LE CONTENU DE CE DOCUMENT SANS PRÉ-AVIS. 90 194 100 212 110 230 120 248 Pressure loss diagram Diagramme de perte de charge Diagrama de pérdidas de carga Pressure loss / Perte de charge / Pérdida de carga Nm 70 158 psi bar 15 1 1,5 0,1 0,15 ) 10 0 (4 ”) 1 DN 25 15 (5” ) 0 (6 DN ”) 20 0 D ( DN N 2 8”) 5 30 0 ( 1 0 (1 0”) 2” ) 10 50 DN 0 32 DN -10 14 (2 ½ ”) Fig. 3 -20 -4 (3 ” -30 -22 65 -40 -40 20 years / water flow 20 années / fluide de l’eau 20 años / fluido de agua DN Pressure / temperature graph Diagramme pression / température Diagrama presión / temperatura Instrucciones para desmontar la maneta de la válvula 80 If disc (2) or self-sealing gasket (3) are to be replaced, remove handle (9) as above and proceed as follows: • Remove bottom plug (6), loosen and remove screw (12) and O-ring (10). • Tap top of shaft (4) with a rubber mallet until Noryl sleeve (15) is exposed and can be removed from bottom as seen in figure 2. • Remove shaft (4) from valve body; invert shaft (4) end re-insert from bottom of valve body as seen in figure 3. • Tap sahft (4) with rubber mallet until Noryl sleeve (11) is exposed and can be removed. • Remove disc (2) or self sealing gasket (3). Follow reverse procedure to re-assemble valve. ATTENTION: review the state of the o-rings (5) before the re-assembly, after the change of the gasket or disk. Fig. 2 Body / Corps / Cuerpo Valve disc / Papillon / Compuerta Sealing gasket / Garniture du papillon / Junta compuerta Shaft / Axe / Eje O-Ring seal / Joints toriques de l’axe / Junta eje Cap / Bouchon / Tapón Throttle plate / Sélecteur / Conjunto divisor Lever-lock / Levier / Gatillo de la maneta Handle / Poignée / Maneta Elastic ring / Joint élastique / Anillo elástico Bearing / Douille / Casquillo Screw / Vis / Tornillo Cap / Bouchon / Tapón Screw / Vis / Tornillo Bearing / Douille / Casquillo Gear box / Réducteur manuel / Reductor manual Locking pin / Tige de verrouillage / Pasador DN Fig. 1 Material / Matière / Material EDITION: 12 - 2006 17 0,01 V=2m/s 0,015 0,001 0,001 0,01 0,1 1 2,12 21,19 211,90 2.119 Flow / Débit / Caudal • NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CAMBIAR TOTAL O PARCIALMENTE LAS CARACTERISTICAS DE NUESTROS ARTICULOS O CONTENIDO DE ESTE DOCUMENTO SIN PREVIO AVISO. m3/s ft3/min
  • Page 1 1

Dwyer Series PBFV Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario