Graco 500G Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

313313A
Operation / Repair / Parts
Fonctionnement / Réparation / Pièces
Funcionamiento / Reparación / Piezas
IronMan
500G Gas Airless Sprayers
Pulvérisateurs sans air, au gaz IronMan
500G
Pulverizador sin aire a gasolina 500G IronMan
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales
avec équipement portatif -
Pression maximale de service 3 300 lb/po² (22,8 MPa, 228 bar)
- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos -
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in
this manual. Save these instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES.
Lire tous les avertissements et instructions
qui figurent dans ce guide. Conserver
ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones
de este manual. Guarde estas instrucciones.
ti13120a
Model
Modèle 256790
Modelo
Related Manuals
Guides connexes
Manuales relacionados
310643
311254
309640
Table of Contents / Table des Matières / Índice
2 313313A
Table of Contents / Table des Matières / Índice
Table of Contents / Table des Matières / Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Component Identification / Désignation des composants /
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 6
Setup / Installation / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Startup / Démarrage / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Maintenance / Entretien / Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp
Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier
Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera . . . . . . .37
Installation / Installation / Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague . . . . . 45
Engine / Moteur / Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Pressure Control / Commande de pression / Control de presión . .49
Control Board / Bloc de commande / Tablero de control . . . . . . . . . 51
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión . . . . . . . . . . . . . . .55
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión . . . . . . . . . . 57
Digital Display Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Messages de l’afficheur numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Mensajes de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Parts List / Listes de Pièces / Lista de Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande /
Piezas - Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wiring Diagram / Diagramme de câblage / Diagrama de cableado . 67
Warranty / Garantie / Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Advertencia
313313A 7
Advertencia
Las siguientes advertencias contienen información de seguridad general de este equipo. Pueden incluirse en el texto
otras advertencias específicas de este producto donde corresponda.
ADVERTENCIA
RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Vapores inflamables, como los vapores de solvente y pintura, en el área de trabajo pueden encenderse
o explotar. Para prevenir incendios y explosiones:
Utilice el equipo sólo en áreas bien ventiladas.
No llene el tanque de combustible con el motor en marcha o caliente; apague el motor y déjelo enfriar.
El combustible es inflamable y puede encenderse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Si pulveriza un líquido inflamable o lo utiliza para enjuagar o limpiar, mantenga el pulverizador
a al menos 20 pies (6 m) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de encendido como lámparas piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles
y cubiertas plásticas (arco de estática potencial).
Mantenga el área de trabajo libre de desechos como solvente, trapos y gasolina.
No enchufe ni desenchufe los cables eléctricos y tampoco encienda el equipo ni encienda o apague
los interruptores de luces si hay vapores inflamables.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores del área de trabajo. Consulte las instrucciones
de Puesta a tierra.
Utilice únicamente mangueras con puesta a tierra.
Sostenga la pistola firmemente en dirección al bote con puesta a tierra cuando descargue en el bote.
Si hay chisporroteo de estática o si siente una descarga, detenga la operación de inmediato.
No use el equipo hasta que identifique y corrija el problema.
RIESGO DE HERIDAS POR INYECCIÓN
El líquido a alta presión de la pistola, las pérdidas en la manguera o los componentes rotos pueden perforar
la piel. La herida puede parecer sólo un corte, pero se trata de una lesión grave que puede provocar
la amputación de un miembro. Obtenga atención quirúrgica inmediata.
No apunte a nadie ni a ninguna parte del cuerpo.
No coloque las manos encima de la boquilla.
No detenga ni desvíe pérdidas con la mano, el cuerpo, un guante ni un trapo.
No pulverice sin el protector de la boquilla y el protector del gatillo colocados.
Bloquee el gatillo cuando no utilice el pulverizador.
Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes
de limpiar, examinar o reparar el equipo.
RIESGO DE EQUIPO PRESURIZADO
Líquido de la pistola/válvula surtidora, pérdidas o componentes rotos podrían dañar los ojos o la piel
y provocar lesiones graves.
Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes
de limpiar, examinar o reparar el equipo.
Ajuste todas las conexiones de líquido antes de usar el equipo.
Inspeccione las mangueras, los tubos y las uniones diariamente. Cambie las partes gastadas
o dañadas de inmediato.
RIESGO DE PARTES MÓVILES
Las partes móviles pueden pellizcar o amputar dedos y otras partes del cuerpo.
No se acerque a las partes móviles.
No use el equipo con las protecciones o cubiertas retiradas.
El equipo presurizado puede arrancar sin aviso. Antes de inspeccionar, mover o reparar el equipo,
siga el procedimiento de descompresión descrito en este manual. Corte la corriente o desconecte
el suministro de aire.
Advertencia
8 313313A
RIESGO DE USO INCORRECTO DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede provocar lesiones graves o la muerte.
No supere la presión máxima de trabajo ni el margen de temperaturas de trabajo del componente
de menor capacidad del sistema. Consulte los Datos técnicos de todos los manuales del equipo.
Use líquidos y solventes compatibles con las partes mojadas del equipo. Consulte los Datos técnicos
de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de líquido y solvente.
Inspeccione el equipo diariamente. Repare o cambie las partes gastadas o dañadas de inmediato.
No altere ni modifique el equipo.
Para uso profesional únicamente.
Use el equipo únicamente para su uso previsto. Llame a su distribuidor de Graco para obtener
más información.
Pase las mangueras y los cables lejos de áreas transitadas, bordes filosos, partes móviles
y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Cumpla con todas las normas vigentes de seguridad.
RIESGO DE PARTES DE ALUMINIO PRESURIZADO
No utilice tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno, solventes hidrocarbúricos halogenados ni ningún otro líquido
que contenga tales solventes en el equipo de aluminio presurizado. Su uso podra provocar reacciones
químicas peligrosas, la ruptura del equipo y daños materiales, lesiones graves o la muerte.
RIESGO DE SUCCIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba con la bomba en marcha o presurizada.
La poderosa fuerza de succión podría provocar lesiones graves.
RIESGO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, sustancia venenosa incolora e inodora. La
inhalación de monóxido de carbono puede provocar la muerte. No use el equipo en un área cerrada.
RIESGO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los vapores o fluidos tóxicos pueden provocar lesiones graves o la muerte si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con los ojos o la piel.
Lea las hojas de datos sobre seguridad del material (MSDS, por sus siglas en inglés) para conocer
los riesgos específicos de los fluidos que utiliza.
Guarde los fluidos peligrosos en recipientes aprobados y elimínelos en conformidad con las normas
pertinentes.
RIESGO DE QUEMADURA
Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden alcanzar elevadas temperaturas durante
el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el equipo o fluido caliente. Espere hasta
que el equipo/fluido esté completamente frío.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Para usar o reparar el equipo, o permanecer en el área de trabajo de éste, debe usar un equipo de protección
apropiado para protegerse de lesiones graves incluidas las lesiones oculares, la inhalación de gases
tóxicos, las quemaduras y la pérdida auditiva. El equipo de protección contiene:
Protección ocular
Ropa y mascarilla recomendadas por el fabricante de los fluidos y solventes
Guantes
Protectores auditivos
RIESGO DE RETROCESO
Afírmese; la pistola podría retroceder al presionar el gatillo y hacerlo caer, lo cual podría ocasionarle
lesiones graves.
ADVERTENCIA
Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes
313313A 9
Component Identification / Désignation des composants /
Identificación de los componentes
English Français Español
A
Engine Controls Commandes du moteur Controles del motor
B
Pump On/Off Switch Interrupteur de la pompe Interruptor de alimentación de la bomba
C
Pressure Control Commande de pression Control de presión
D
Pump Pompe Bomba
E
Suction Tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre d’admission Tubo de succión y filtro de entrada
F
Drain Hose Flexible de vidange Manguera de drenaje
G
Trigger Lock Loquet de sécurité de la gâchette Traba del gatillo
H
Model/Serial Tag Étiquette Modèle et No de série Etiqueta de modelo/número de serie
J
Prime Valve & Filter Robinet d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro
K
Engine ON/OFF Switch Interrupteur du moteur Interruptor de alimentación del motor
ti13121a
A
B
C
G
H
K
J
E
D
F
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
10 313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
English
1. Turn engine OFF. 2. Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3. Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4. Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to DRAIN position.
Français
1. Arrêter le moteur. 2. Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
3. Réduire la pression
au plus bas. Actionner
le pistolet pour relâcher
la pression.
4. Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers
le bas.
Español
1. Apague el motor. 2. Enganche el seguro del
gatillo. Retire la protección
y la boquilla SwitchTip.
3. Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4. Coloque el tubo
de drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
ti2769a
ti13130a
ti13147a
ti13026a
ti2595a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 11
Setup / Installation / Puesta en marcha
English
1. Connect Graco airless hose
to sprayer. Hose must be
rated at least 3300 psi
maximum working pressure.
Tighten securely.
2. Connect other end of
hose to gun.
3. Tighten securely. 4. Remove tip guard.
Français
1. Brancher un flexible Graco
type airless sur le
pulvérisateur. Bien serrer.
2. Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse.
Español
1. Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
2. Conecte el otro extremo
de la manguera
a la pistola.
3. Apriete firmemente. 4. Retire la protección
de la boquilla.
ti13126a
ti13122a
ti13125a
ti2769a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
12 313313A
English
5. Check inlet
strainer for
clogs and
debris.
6. Fill throat packing
nut with Graco TSL
to prevent
premature packing
wear.
Do this after each
use.
7. Check engine oil
level. Add SAE
10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter),
if necessary.
8. Fill fuel tank. 9. Attach sprayer
grounding clamp
to earth ground.
Français
5. Vérifier
si la crépine
d’entrée est
bouchée ou
contient des
impuretés.
6. Remplir l’écrou du
presse-étoupe de
liquide TSL pour
empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7. Vérifier le niveau
d’huile moteur.
Ajouter de l’huile
SAE 10W-30 (été)
ou 5W-20 (hiver),
le cas échéant.
8. Remplir le réservoir
de carburant.
9. Attacher la pince
de terre du
pulvérisateur à
une prise de terre.
Español
5. Revise
el elemento
filtrante de
entrada en
busca de
obstrucciones
o suciedad.
6. Llene la tuerca
prensaestopas del
cuello con TSL para
evitar el desgaste
prematuro de las
empaquetaduras.
Haga esto cada
vez que utilice
el pulverizador.
7. Verifique el nivel de
aceite del motor.
Agregue SAE
10W-30 (en verano)
o 5W-20 (en invierno)
si es necesario.
8. Llene el tanque
de combustible.
9. Conecte la
abrazadera de
tierra del pulverizador
para realizar la
puesta a Tierra.
ti13051a
ti7301a
ti13181a
(cold)
ti5952a
ti5953a
ti5787a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 13
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
English
1. Place pump and drain
tube in grounded metal
pail partially filled with
flushing fluid. Attach
ground wire to pail and
to earth ground.
2. Turn pressure control to
lowest pressure.
3. Start engine, page 13. 4. Increase pressure 1/2 to
start engine and allow
fluid to circulate through
drain tube for 15 seconds;
turn pressure down.
Français
1. Placer la pompe et
le tube de vidange dans
un seau mis à la terre et
partiellement rempli de
fluide à rincer. Attache
le fil de terre au seau
et à la prise de terre.
2. Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
3. Démarrer le moteur,
voir page 13.
4. Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
Español
1. Coloque la bomba y
el tubo de drenaje en
el bote metálico con
puesta a tierra llenado
parcialmente con fluido
de enjuague. Conecte
el cable de puesta a tierra
al bote y a Tierra.
2. Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
3. Arranque el motor,
(página 13).
4. Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el engine y deje que
el fluido circule por el
tubo de drenaje durante
15 segundos; baje
la presión.
ti13032a
ti13050a ti13048a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
14 313313A
English
5. Turn prime valve up to
SPRAY position. Take
spray gun trigger safety
OFF.
6. Hold gun against grounded metal
flushing pail. Trigger gun and
increase fluid pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop leaks
with hand or a rag! If leaks occur,
perform Pressure Relief. Tighten
fittings. Perform Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
7. Place pump in paint
pail.
8. Trigger gun again
into flushing pail until
paint appears. Move
gun to paint pail and
trigger for 20
seconds. Set gun
safety ON. Assemble
tip and guard, page
17.
Français
5. Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
6. Appuyer le pistolet contre un seau
de rinçage métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et augmente
la pression du produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter
une fuite avec la main ou un chiffon!
En cas de fuite, effectuer une
Décompression. Resserrer les
raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5.
En l’absence de fuite, passer à 6.
7. Mettre le tuyau de
succion dans un
seau de peinture.
8. Actionner le pistolet
en le tenant dans
un seau de rinçage
jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Diriger le pistolet
vers le seau de
peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
VERROUILLER
le pistolet. Monter
la buse et la garde,
page 9.
Español
5. Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
6. Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la pistola
y aumente la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo el
procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas,
proceda al paso 6.
7. Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
8. Vuelva a dispara
la pistola en el
recipiente de lavado
hasta que salga
pintura. Mueva la
pistola al bidón de
pintura y dispárela
durante 20
segundos. Enganche
el seguro del gatillo.
Instale la boquilla
y la protección,
página 9.
ti13027a
ti13129a
ti2714a
ti13127a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 15
Start Engine / Dé marrer le moteur / Arranque del motor
English
1. Move fuel valve to open. 2. Move choke to closed. 3. Set throttle to fast. 4. Set engine switch to ON.
Français
1. Mettre le robinet de
carburant en position
ouverte.
2. Mettre le papillon en
position fermée.
3. Régler l’accélérateur
à la position rapide.
4. Mettre l’interrupteur
à la position ON.
Español
1. Mueva la válvula
de combustible a
la posición abierto.
2. Mueva el estrangulador
a la posición cerrado.
3. Ajuste el acelerador a
la posición rápido.
4. Gire el interruptor de
alimentación del motor
a la posición de
encendido (ON).
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti3315a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
16 313313A
English
5. Pull starter rope. 6. After engine starts, move
choke to open.
7. Set throttle to desired
setting.
Français
5. Tirer sur la corde de
démarrage.
6. Après le démarrage du
moteur, mettre le papillon
en position ouverte.
7. Régler la cadence
au dosage désiré.
Español
5. Tire de la cuerda de
arranque.
6. Una vez que el motor
arranque, mueva el
estrangulador a la
posición abierto.
7. Ajuste el acelerador
al valor deseado.
ti5263a
TIA
ti5251a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 17
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla SwitchTip
English
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal
(B) into guard (C).
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
Français
1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
3. Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
Español
1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico y la
junta OneSeal.
3. Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
C
A
B
ti13023a
ti13024a
ti2710a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
18 313313A
English
Spray Gun Clear Clog
1. Trigger gun and spray
test pattern. Slowly
adjust pressure to
eliminate heavy edges.
Use smaller tip size if
pressure adjustment can
not eliminate heavy
edges.
2. Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm)
from surface. Spray back
and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
1. Release trigger, put
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear
clog. Never point gun
at your hand or into a
rag!
2. Put safety ON. Return
SwitchTip to original
position. Take safety
OFF and continue
spraying.
Français
Pulvériser Déboucher
1. Faire un essai de
pulvérisation. Ajuster la
pression pour supprimer
les bords trop chargés.
Prendre une buse de
plus petit diamètre si le
réglage de pression ne
parvient pas
à supprimer les bords
trop chargés.
2. Tenir le pistolet
perpendiculairement à la
surface à peindre, à
10-12 in. Faire des
mouvements de
va-et-vient. Chevaucher
de 50%. Actionner le
pistolet avant d’initier un
mouvement et relâcher
la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1. Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER.
Faire pivoter la buse
SwitchTip.
DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner
le pistolet pour
déboucher la buse.
Ne jamais pointer le
pistolet sur votre main
ou un chiffon!
2. VERROUILLER
la gâchette. Remettre
la buse SwitchTip en
position initiale.
DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Español
Pulverizar Elimine la obstrucción
1. Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2. Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg. de la
superficie. Pulverice
hacia adelante y hacia
atrás. Superponga las
pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes
de mover la pistola y
suéltelo después de
moverla.
1. Suelte el gatillo,
y enganche el seguro.
Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte
el seguro. Dispare
la pistola para despejar
la obstrucción.
¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano
o hacia un trapo!
2. Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar
la boquilla Switch en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
ti13124a
ti13123a
ti13033a
ti13130a
ti13131a
ti13034a
ti13130a
ti13131a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 19
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
English
1. Perform Pressure Relief,
page 10. Remove pump from
paint and place in flushing
fluid.
NOTE: Use water for water
base paint, mineral spirits for
oil base paint, or other
solvents recommended by
manufacturer.
2. Turn power ON. Turn
prime valve up SPRAY
position.
3. Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Trigger gun until
flushing fluid appears.
4. Move gun to waste
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
Français
1. Opérer la Décompression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
2. Mettre en MARCHE.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
3. Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de
peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
4. Approcher le pistolet
du seau à déchets,
l’appuyer contre le
seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement
le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et
la VERROUILLER.
Español
1. Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de
Descompresión. Retire el
conjunto del tubo de
aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en el
líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
2. Encienda la fuente de
alimentación. Gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
3. Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo. Dispare la pistola y
aumente la presión hasta
que aparezca líquido de
lavado.
4. Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema. Suelte el
gatillo y enganche el
seguro.
ti13032a
ti13027a ti13148a
ti13128a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
20 313313A
English
5. Turn prime valve down
to DRAIN and allow
flushing fluid to circulate
for 15 seconds to clean
drain tube.
6. Raise pump above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid.
7. Turn prime valve up to
SPRAY position. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Turn power OFF.
8. Turn prime valve down
DRAIN position.
Français
5. Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 15
secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
6. Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
7. Fermer la vanne de
vidange. Actionner le
pistolet au-dessus du
seau de rinçage pour
chasser le fluide du
flexible. Mettre sur
ARRET.
8. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
Español
5. Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente 15
segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6. Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado y
haga funcionar el
pulverizador durante 15
a 30 segundos para
drenar el líquido.
7. Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la
pistola en el recipiente
de lavado para purgar
el fluido de la manguera.
Apague el sistema.
8. Abra la válvula de
cebado.
ti13026a
ti13028a
ti13128a
ti13027a
ti13026a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 21
English
9. Remove filters from gun and
sprayer, if installed. Clean and
inspect. Install filters.
10. If flushing with water, flush again
with mineral spirits, or Pump
Armor, to leave a protective coating
to prevent freezing or corrosion.
11. Wipe sprayer, hose and gun with a
rag soaked in water or mineral
spirits.
Français
9. Démonter les filtres du pistolet et
du pulvérisateur, si existants.
Nettoyer et examiner. Remonter
les filtres.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer à
nouveau avec du white-spirit ou un
produit anti-corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement
protecteur qui empêchera le gel ou
la corrosion.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible
et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
Español
9. Si estuvieran instalados, retire los
filtros de la pistola y del
pulverizador. Limpie e inspeccione.
Instale los filtros.
10. Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar a evitar
la congelación o la corrosión.
11. Frote el pulverizador, la manguera
y la pistola con un paño empapado
en agua o alcohol mineral.
ti13146a
ti2895a
ti5984a
Maintenance / Entretien / Mantenimiento
313313A 23
Español
NOTA: Para obtener información detallada sobre el mantenimiento y las especificaciones del motor, consulte el manual del
propietario de motores Honda (suministrado aparte).
DIARIAMENTE: Mida el nivel de aceite del motor y agregue el aceite que sea necesario.
DIARIAMENTE: Observe si la manguera está gastada o dañada.
DIARIAMENTE: Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera estén bien ajustadas.
DIARIAMENTE: Compruebe que la pistola reúna los requisitos de seguridad para un funcionamiento correcto.
DIARIAMENTE: Inspeccione la válvula de drenaje de presión para un funcionamiento correcto.
DIARIAMENTE: Inspeccione y llene el tanque de combustible.
DIARIAMENTE: Mida el nivel de TSL en la tuerca prensaestopas de la bomba de desplazamiento. Llene la tuerca con TSL si es
necesario. Mantenga la tuerca con TSL para evitar la acumulación de fluido en la varilla del pistón, el desgaste prematuro de las
empaquetaduras y la corrosión de la bomba.
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
Drene el aceite del motor y rellene con aceite limpio. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener
información sobre la viscosidad correcta del aceite.
SEMANALMENTE: Quite la cubierta del filtro de aire del motor para limpiar el elemento. Cambie el elemento si es necesario.
Si usa el equipo en un ambiente con mucho polvo, inspeccione el filtro diariamente y cámbielo si es necesario.
Compre los elementos de repuesto a su distribuidor HONDA local.
DESPUÉS DE CADA 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
Cambie el aceite del motor. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener información sobre la viscosidad
correcta del aceite.
BUJÍA DE ENCENDIDO: Utilice únicamente bujías BPR6ES (NGK) o W20EPR-U (NIPPONDENSO). La distancia entre
electrodos debe ser de 0,028 a 0,031 in. (0,7 a 0,8 mm). Coloque y quite la bujía con una llave de bujías.
Solución de problemas
28 313313A
Solución de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca El interruptor del motor está apagado Encienda el interruptor del motor (posición ON)
El motor no tiene gasolina Llene el tanque de gasolina. Manual del
propietario de motores Honda.
El nivel de aceite del motor es bajo. Intente arrancar el motor. Reponga el aceite
si es necesario. Manual del propietario de
motores Honda.
La bujía de encendido está
desconectada o dañada
Conecte el cable de la bujía de encendido
o cámbiela
Motor frío Use el estrangulador
La palanca de cierre del combustible
está en la posición OFF
Gírela a la posición ON
Se filtra aceite a la cámara de
combustión
Quite la bujía de encendido. Tire de la cuerda
de arranque 3 o 4 veces. Limpie o cambie
la bujía de encendido. Arranque el motor.
Mantenga el pulverizador en posición vertical
para evitar el derrame de aceite
El motor funciona, pero la bomba de
desplazamiento no
El interruptor de la bomba está
apagado
Encienda el interruptor de la bomba
(posición ON)
La presión es muy baja Gire la perilla de ajuste de presión en sentido
horario para aumentar la presión.
El filtro de fluido está sucio Limpie el filtro. Manual 309640.
La boquilla o el filtro de la boquilla están
tapados
Limpie la boquilla o el filtro de la boquilla.
Manual 309640.
La varilla del pistón de la bomba de
desplazamiento está atascada por
la existencia de pintura seca
Repare la bomba. Manual 310643.
La varilla de unión está gastada
o dañada
Cambie la varilla de unión.
El alojamiento de la transmisión está
gastado o dañado
Cambie el alojamiento de la transmisión.
Página 34.
El campo del embrague no recibe
energía eléctrica
Inspeccione las conexiones del cableado.
Página 47.
Consulte Mensajes de la pantalla digital.
Página 60.
Consulte el diagrama de cableado. Página 67.
Con el interruptor de la bomba encendido y
la presión al MÁXIMO, verifique con una luz de
prueba la energía entre los puntos de prueba
del embrague en el tablero de control.
Retire los cables del embrague del tablero de
control y mida la resistencia en todo el espiral
del embrague. A 70° F, la resistencia debe
ser de entre 1,2 +0,2Ω; si no es así, cambie
el alojamiento del piñón.
Solicite la inspección del control de presión
a un distribuidor Graco autorizado
El embrague está gastado, dañado
o ubicado incorrectamente
Ajuste o cambie el embrague. Página 37.
El conjunto del piñón está gastado
o dañado
Repare o cambie el conjunto del piñón.
Página 37.
Solución de problemas
313313A 29
La potencia de salida de la bomba es
baja
El filtro está tapado Limpie el filtro.
La bola del pistón no está asentada Repare la bola del pistón. Manual 310643.
Las empaquetaduras del pistón están
gastadas o dañadas
Cambie las empaquetaduras. Manual 310643.
La junta tórica de la bomba está
gastada o dañada
Cambie la junta tórica. Manual 310643.
La bola de la válvula de entrada no está
asentada correctamente
Limpie la válvula de entrada. Manual 310643.
La bola de la válvula de entrada está
cubierta de material
Limpie la válvula de entrada. Manual 310643.
La velocidad del motor es demasiado
baja
Gire el acelerador hacia la posición rápido.
El embrague está gastado o dañado Ajuste o cambie el embrague. Página 37.
La presión es muy baja Aumente la presión.
El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios
Limpie el filtro. Manual 311254.
Gran caída de presión en la manguera
con materiales espesos
Utilice una manguera de mayor diámetro y/o
reduzca la longitud total de la manguera. Con
el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente el
rendimiento del pulverizador. Utilice una
manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
Grandes pérdidas de pintura en la
tuerca prensaestopas del cuello
La tuerca prensaestopas del cuello está
floja
Quite el separador de la tuerca prensaestopas
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas
sólo lo suficiente para detener las pérdidas.
Las empaquetaduras del cuello están
gastadas o dañadas
Cambie las empaquetaduras. Manual 310643.
La varilla de desplazamiento está
gastada o dañada
Cambie la varilla. Manual 310643.
La pistola escupe líquido Aire en la bomba o manguera Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Vuelva a cebar la bomba.
La boquilla está parcialmente tapada Limpie la boquilla. Manual 309640.
No hay suministro de líquido o éste es
escaso
Agregue líquido. Cebe la bomba. Observe
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
La bomba se ceba con dificultad Aire en la bomba o manguera Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
La válvula de entrada tiene pérdidas Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
Las empaquetaduras de la bomba
están gastadas
Cambie las empaquetaduras de la bomba.
Manual 310643.
La pintura es muy espesa Diluya la pintura conforme a las
recomendaciones del proveedor
La velocidad del motor es demasiado
alta
Reduzca el acelerador antes de cebar la
bomba.
El embrague rechina cada vez que se
acciona
Las superficies del embrague no
coinciden entre sí cuando son nuevas y
pueden producir ruido
Las superficies del embrague deben gastarse
entre sí. El ruido desaparecerá después de un
día de funcionamiento.
Alta velocidad del motor sin carga Ajuste incorrecto del acelerador Vuelva a ajustar el acelerador a 3300 rpm sin
carga.
Regulador del motor gastado Cambie o repare el regulador del motor
Problema Causa Solución
Repair / Réparation / Reparación
30 313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba
See manual 310643 for pump repair instructions.
Consulter les instructions de réparation de la pompe
dans le guide 310643.
Consulte el manual 310643 para conocer las instrucciones
de reparación de la bomba.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
English
1. Flush pump. 2. Remove screws (45) and
slide pump rod cover (8)
forward.
3. Cycle pump until pump
pin is in position to be
removed. Turn power
switch OFF and unplug
power cord.
4. Push up retaining ring (5)
and push pump pin (67)
out.
Français
1. Vidanger la pompe. 2. Enlever les vis (45) et
faire glisser le couvercle
de bielle de la pompe (8)
vers l’avant.
3. Faire tourner la pompe
jusqu’à ce que l’axe de la
pompe se trouve en
position de retrait. Mettre
l’interrupteur en position
OFF et débrancher le
cordon d’alimentation.
4. Pousser la bague de
retenue (5) vers le haut et
pousser sur l’axe de la
pompe (67) pour le sortir.
Español
1. Enjuague la bomba. 2. Quite los tornillos (45) y
deslice la cubierta de la
varilla de bombeo (8)
hacia adelante.
3. Haga ciclar la bomba
hasta que el pasador
de la bomba esté en la
posición para retirarse.
Apague el interruptor de
alimentación y
desenchufe el cable
eléctrico.
4. Empuje hacia arriba
el anillo de retención (5)
y retire el pasador de
la bomba (67).
ti13165a
45
8
8
ti13183a
ti13173a
67
5
Repair / Réparation / Reparación
313313A 31
English
5. Remove suction tube
(61), strainer (77), hose
(81), and o-rings (115).
6. Loosen pump jam nut
(113). Unscrew pump.
Français
5. Enlever le tube
d’aspiration (61), le tamis
(77), le flexible (81) et
les joints toriques (115).
6. Desserrer l’écrou
de blocage (113) de
la pompe. Dévisser
la pompe.
Español
5. Retire el tubo de succión
(61), el filtro (77),
la manguera (81) y las
juntas tóricas (115).
6. Afloje la contratuerca
de la bomba (113).
Destornille la bomba.
ti13178a
81
61
77
115
ti13177a
113
Repair / Réparation / Reparación
32 313313A
Installation / Installation / Instalación
WARNING
If pump pin works loose, parts could break off due to
force of pumping action. Parts could project through
the air and result in serious injury or property damage.
AVERTISSEMENT
S’il y a du jeu dans l’axe dela pompe, des pièces peuvent
s’en libérer à cause de la force de pompage. Les pièces
peuvent être projetées en l’air et causer des blessures
graves ou des dommages matériels.
ADVERTENCIA
Si el pasador de la bomba funcionara suelto, las piezas
podrían romperse por la fuerza de la acción de bombeo.
Las piezas podrían salir despedidas y provocar serias
lesiones o daños materiales.
Relieve Pressure, page 10 / Décharger la pression, voir page 10 / Alivie la presión, página 10.
NOTICE
If pump jam nut loosens during operation, the threads
of the drive housing will be damaged.
AVIS0
Si l’écrou de blocage de la pompe devait se desserrer
durant le fonctionnement, les filets du carter
s’endommageraient.
AVIS
Si la contratuerca de la bomba se afloja durante
el funcionamiento, la rosca del alojamiento
de la transmisión podrían dañarse.
English
1. Extend pump piston rod
1.5 in. Apply grease to top
of pump rod at or inside
connecting rod.
2. Install pump pin (67).
Verify retaining spring (5)
is in groove of
connecting rod (43).
3. Push pump up until pump
threads engage.
4.
Screw in pump until threads
are flush with drive
housing opening. Align
pump outlet to back of
sprayer.
Français
1. Étendre la tige de piston
de la pompe de 1,5 po.
Appliquer de la graisse
à l’extrémité supérieure
de la tige de piston ou
à l’intérieur de la bielle.
2. Installer l’axe de la
pompe (67). S’assurer
de loger complètement
le ressort de retenue (5)
dans la rainure de la
bielle (43).
3. Pousser sur la pompe
vers le haut jusqu’à prise
des filets de la pompe.
4. Visser la pompe jusqu’à
affleurement des filets avec
le dessus de l’ouverture
du carter. Aligner la sortie
de la pompe sur l’arrière
du pulvérisateur.
Español
1. Extienda la varilla del
pistón 1,5 in. Aplique grasa
a la parte superior de la
varilla de bombeo en o
dentro de la varilla de unión.
2. Coloque el pasador de la
bomba (67). Compruebe
que el resorte de retención
(5) esté en la ranura de
la varilla de unión (43).
3. Empuje la bomba hacia
arriba hasta que la rosca
de la bomba se enganche.
4.
Atornille la bomba hasta que
la rosca quede alineada con
la abertura del alojamiento
de la transmisión. Alinee
la salida de la bomba
con la parte posterior
del pulverizador.
ti7171a
1.5 in.
ti13173a
43
5
67
ti13171a
ti13180a
ti13170a
Repair / Réparation / Reparación
313313A 33
English
5. Install strainer (77), o-ring
(115), suction tube (61),
and hose (81).
6. Screw jam nut (10) up
onto pump until nut
stops. Tighten jam nut by
hand, then tap 1/8 to 1/4
turn with a 20 oz.
(maximum) hammer to
approximately 75± 5 ft-lb
(102 N•m).
7. Install pump rod covers
(8) with screws (45).
8. Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
Français
5. Installer le tamis (77), le
joint torique (115), le tube
d’aspiration (61) et le
flexible (81).
6. Visser l’écrou de blocage
(10) contre pa pompe
jusqu’à buter. Serrer
l’écrou de blocage à la
main ensuite appliquer
1/8 à 1/4 de tour en
tapant avec un maillet de
20 oz (maximum) selon
un couple de 75 ± 5 lb-pi
(102 N•m).
7. Installer les couvercles
de bielle de la pompe (8)
avec les vis (45).
8. Remplir l’écrou
presse-garnitures avec le
fluide Graco TSL jusqu’à
débordement au-dessus
du joint d’étanchéité.
Español
5. Coloque el filtro (77), la
junta tórica (115), el tubo
de succión (61) y la
manguera (81).
6. Gire la contratuerca (10)
hacia arriba en dirección
a la bomba hasta que se
detenga. Apriete la
contratuerca a mano y
luego dé un golpecito de
entre 1/8 y 1/4 de giro
con un martillo de 20 oz
(máximo) de hasta
aproximadamente 75±
5 ft-lb (102 N•m).
7. Coloque las cubiertas de
la varilla de bombeo (8)
con los tornillos (45).
8. Llene la tuerca
prensaestopas con Graco
TSL hasta que el fluido
llegue a la parte superior
del sello.
ti13178a
81
61
77
115
ti13182a
10
ti13165a
45
8
45
ti13181a
Repair / Réparation / Reparación
34 313313A
Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
English
1. Remove screws
(45), shroud
bracket (51) and
front cover (44).
2. Remove screws
(31) and pump rod
covers (96).
3. Remove pump.
page 30.
4. Remove screws
(41) and washers
(42) from bearing
housing (40).
5. Remove screws (7)
and separate drive
housing (90) from
motor.
Français
1. Enlever les vis (45),
le support de
carénage (51) et le
couvercle avant
(44).
2. Enlever les vis (31)
et les couvercles
de bielle de la
pompe (96).
3. Retirer la pompe,
voir page 30.
4. Enlever les vis (41)
et les rondelles
(42) du corps de
paliers (40).
5. Enlever les vis (7)
et séparer le carter
(90) du moteur.
Español
1. Quite los tornillos
(45), el soporte del
recubrimiento (51)
y la cubierta
delantera (44).
2. Quite los tornillos
(31) y las cubiertas
de la varilla de
bombeo (96).
3. Quite la bomba
(página 30).
4. Quite los tornillos
(41) y las
arandelas (42) del
alojamiento del
rodamiento (40).
5. Quite los tornillos
(7) y separe el
alojamiento de la
transmisión (90) del
motor.
ti13164a
44
45
51
ti13165a
96
96
31
ti13200a
ti13198a
41
42
40
ti13199a
7
90
Repair / Réparation / Reparación
313313A 35
Installation / Installation / Instalación
English
1. Apply all grease
supplied with
replacement gear
cluster to gear
teeth and to gears,
washers, and
thrust washers.
2. Ensure thrust
washers (30 and
31) are on
combination gear
(32) and washers
(33a, 33b) are on
crankshaft of drive
housing (33) as
shown.
3. Clean mating
surfaces of pinion
and drive housing.
4. Replace drive
housing (90) and
tighten screws (7).
5. Replace shroud
bracket (51), front
cover (44) and
tighten screws (45).
Français
1. Appliquer toute la
graisse fournie
avec le train
d’engrenages de
remplacement sur
les dents
d’engrenage, les
engrenages, les
rondelles et
rondelles de butée.
2. S’assurer de
placer les
rondelles de butée
(30 et 31) sur
l’ensemble
engrenages (32)
et les rondelles
(33a, 33b) sur le
vilebrequin du
carter (33), tel
qu’illustré.
3. Nettoyer les
surfaces de
contact pignon
et carter.
4. Remettre en place
le carter (90) et
serrer les vis (7).
5. Remettre en place
le support de
carénage (51), le
couvercle avant
(44) et serrer les
vis (45).
Español
1. Aplique toda la
grasa suministrada
con el conjunto
de engranajes
de repuesto a
los dientes de
los engranajes y a
los engranajes,
las arandelas y
las arandelas de
presión.
2. Asegúrese de que
las arandelas de
presión (30 y 31)
estén colocadas
en el engranaje de
combinación (32)
y de que las
arandelas (33a,
33b) estén
colocadas en
el cigüeñal del
alojamiento de
la transmisión (33)
como se ilustra en
la figura.
3. Limpie las
superficies
coincidentes del
piñón y el
alojamiento de la
transmisión.
4. Vuelva a colocar el
alojamiento de la
transmisión (90) y
ajuste los tornillos
(7).
5. Vuelva a colocar el
soporte del
recubrimiento (51)
y la cubierta
delantera (44), y
ajuste los tornillos
(45).
ti761
31
32
30
ti6252a
ti13199a
90
7
ti13164a
45
44
51
Repair / Réparation / Reparación
36 313313A
Installation / Installation / Instalación
English
6. Replace connecting rod
(85), bearing housing (83)
and tighten screws (14).
7. Replace pump, page 30. 8. Replace pump covers
(96) and tighten screws
(31).
Français
6. Remettre en place la
bielle (85), le corps de
palier (83) et serrer les vis
(14).
7. Remettre en place la
pompe, voir page 30.
8. Remettre en place les
couvercles de la pompe
(96) et serrer les vis (31).
Español
6. Vuelva a colocar la varilla
de unión (85) y el
alojamiento del
rodamiento (83), y ajuste
los tornillos (14).
7. Vuelva a colocar la
bomba (página 30).
8. Vuelva a colocar las
cubiertas de la bomba
(96) y ajuste los tornillos
(31).
ti13198a
14
83
85
ti13200a
ti13165a
96
96
31
Repair / Réparation / Reparación
313313A 37
Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp
Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier
Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera
Pinion Assembly / Clutch Armature Removal
Retrait du porte-pignons et du plateau d’embrayage
Extracción del conjunto del piñón / Inducido del embrague
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
English
Pinion Assembly
If pinion assembly (29)
is not removed from
clutch housing (19),
perform steps 1 through
3. Otherwise, start at 4.
1. Remove drive
housing and
bearing housing,
page 34.
2. Remove lock box
(6).
3. Remove two
screws (71) and
swing down cover
(94).
4. Remove strain
reliefs (93).
Français
Porte-pignons
Si le porte-pignons (29)
n’a pas été enlevé du
boîtier d’embrayage
(19), exécuter les
étapes 1 à 3. Sinon,
commencer à l’étape 4.
1. Retirer le carter et
le corps de palier,
voir page 34.
2. Enlever le boîtier
de verrouillage (6).
3. Enlever les deux vis
(71) et le couvercle
basculant (94).
4. Enlever les
serre-câble (93).
Español
Conjunto del piñón
Si el conjunto del piñón
(29) no está
desmontado del cárter
del embrague (19), siga
los pasos 1 a 3. De lo
contrario, comience con
el paso 4.
1. Quite el
alojamiento de la
transmisión y el
alojamiento del
rodamiento (ver
página 34).
2. Retire la caja de
seguridad (6).
3. Quite los dos
tornillos (71) y abra
la cubierta hacia
abajo (94).
4. Retire el casquillo
de alivio de tensión
(93).
ti13175a
6
ti13174a
71
94
ti13247a
93
Repair / Réparation / Reparación
38 313313A
English
5. Disconnect clutch
cable connectors
from inside of
pressure control.
6. Remove screws
(38) and pinion
assembly (29).
7. Place pinion
assembly (29) on
bench with rotor
side up.
8. Remove four
screws (28) and
lock washers (24).
Install two screws
in threaded holes
(E) in rotor.
Alternately tighten
screws until rotor
comes off.
9. Remove retaining
ring.
Français
5. Débrancher les
connecteurs du
câble d’embrayage
de l’intérieur de la
commande de
pression.
6. Enlever les vis (38)
et le porte-pignons
(29).
7. Placer le
porte-pignons (29)
sur un établi,
la face du rotor
vers le haut.
8. Enlever les quatre
vis (28) et les
rondelles de
blocage (24).
Poser deux vis
dans les trous
filetés (E) du rotor.
On peut aussi
serrer les vis
jusqu’à repousser
le rotor.
9. Retirer la bague de
retenue.
Español
5. Desconecte los
conectores de los
cables del
embrague desde el
interior del control
de presión.
6. Quite los tornillos
(38) y el conjunto
del piñón (29).
7. Coloque el
conjunto del piñón
(29) sobre el
banco con el rotor
hacia arriba.
8. Quite los cuatro
tornillos (28) y las
arandelas de
presión (24).
Coloque los dos
tornillos en los
orificios roscados
(E) del rotor.
Apriete
alternadamente
los tornillos hasta
que salga el rotor.
9. Retire el anillo de
retención.
ti13211a
29
38
ti5481a
ti13215a
ti5482a
Repair / Réparation / Reparación
313313A 39
English
10. Turn pinion assembly over
and tap pinion shaft out
with plastic mallet.
11. Use an impact wrench or
wedge something
between clutch armature
(25) and clutch housing
to hold engine shaft
during removal.
12. Remove four screws (20)
and lock washers (21).
Remove armature.
Français
10. Renverser le
porte-pignons et, avec un
maillet en plastique, taper
sur l’axe de pignon pour
le sortir.
11. Utiliser une clé à chocs
ou caler un objet entre le
plateau d’embrayage
(25) et le boîtier
d’embrayage pour tenir
l’arbre du moteur durant
le retrait.
12. Enlever les quatre vis
(20) et les rondelles de
blocage (21). Retirer le
plateau d’embrayage.
Español
10. Gire el conjunto del piñón
y saque el eje del piñón
con un martillo de
plástico.
11. Utilice una llave de
impacto o coloque una
cuña entre el inducido
(25) y el cárter del
embrague para sujetar el
eje del motor durante el
desmontaje.
12. Quite los cuatro tornillos
(20) y las arandelas de
presión (21). Retire el
inducido.
ti5482a
ti5483a
25
21
20
Repair / Réparation / Reparación
40 313313A
Installation / Installation / Instalación
English
Clutch Armature
1. Lay two stacks of two
dimes on smooth bench
surface.
2. Press center of hub (26)
down to bench surface.
3. Install armature (25) on
engine drive shaft.
4. Install four screws (20)
and lock washers (21)
with torque of 125 in-lb.
Français
Plateau d’embrayage
1. Placer deux piles de
deux pièces de dix sous
sur une un surface lisse
de l’établi.
2. Pousser sur le centre du
moyeu (26) et vers le bas
contre la surface de
l’établi.
3. Installer le plateau
d’embrayage (25) sur
l’arbre du moteur.
4. Installer quatre vis (20) et
rondelles de blocage (21)
en appliquant un couple
de 125 lb-po.
Español
Inducido del embrague
1. Coloque dos pilas de dos
monedas sobre la
superficie uniforme de un
banco.
2. Presione el centro del
cubo (26) contra la
superficie del banco.
3. Instale el inducido (25) en
el eje de accionamiento
del motor.
4. Coloque los cuatro
tornillos (20) y las
arandelas de presión (21)
a un par de 125 in-lb.
ti6321a
26
0.12 + .01 (3.0 + .25mm)
ti5483a
25
21
20
Repair / Réparation / Reparación
313313A 41
English
Pinion Assembly
5. Check o-ring and replace
if missing or damaged.
6. Tap pinion shaft in with
plastic mallet.
7. Install retaining ring with
beveled side facing up.
8. Place pinion assembly on
bench with rotor side up.
Français
Porte-pignons
5. Vérifier le joint torique
et le remplacer s’il est
manquant ou
endommagé.
6. Avec un maillet en
plastique, taper sur l’axe
du pignon.
7. Installer la bague de
retenue, face biseautée
vers le haut.
8. Placer le porte-pignons
sur un établi, la face du
rotor vers le haut.
Español
Conjunto del piñón
5. Inspeccione la junta tórica
y cámbiela si falta o está
dañada.
6. Golpee ligeramente el
eje del piñón con un
martillo de plástico.
7. Coloque el anillo de
retención con el lado
biselado hacia arriba.
8. Coloque el conjunto del
piñón sobre el banco con
el rotor hacia arriba.
ti13213a
ti13210a
ti13212a
Repair / Réparation / Reparación
42 313313A
English
9. Apply thread sealant to
screws. Install four screws
(28) and lock washers
(24). Alternately torque
screws to 125 in-lb until
rotor is secure. Use
threaded holes to hold
rotor.
10. Install pinion assembly
(29) with four screws (36)
and washers (37).
11. Connect clutch cable
connectors to inside of
pressure control.
Français
9. Appliquer un produit
d’étanchéité sur les filets
des vis. Installer les
quatre vis (28) et les
rondelles de blocage (24).
On peut aussi serrer les
vis selon un couple 125
lb-po jusqu’à assujettir le
rotor. Utiliser les trous
filetés pour tenir le rotor.
10. Installer le porte-pignons
(29) avec quatre vis (36)
et rondelles (37).
11. Brancher les connecteurs
du câble d’embrayage à
l’intérieur de la
commande de pression.
Español
9. Aplique un sellador de
roscas a los tornillos.
Coloque los cuatro
tornillos (28) y las
arandelas de presión
(24). Apriete
alternadamente los
tornillos a 125 in-lb hasta
que el rotor quede firme.
Utilice los orificios
roscados para sujetar el
rotor.
10. Instale el conjunto del
piñón (29) con los cuatro
tornillos (36) y las
arandelas (37).
11. Conecte los conectores
de los cables del
embrague en el interior
del control de presión.
ti5481a
28
24
ti13217a
ti13211a
Repair / Réparation / Reparación
313313A 43
Clamp Removal / Retrait du collier / Extracción de la abrazadera
English
1 Remove engine,
page 47.
2 Drain gasoline
from tank
according to
Honda manual.
3 Tip engine on side
so gas tank is down
and air cleaner is
up.
4 Loosen two screws
on clamp.
5 Push screwdriver
into slot in clamp
and remove clamp.
Français
1 Enlever le moteur,
voir page 47.
2 Vidanger le
réservoir de
carburant selon le
manuel Honda.
3 Basculer le moteur
sur le côté de
manière à ce que le
réservoir de
carburant se trouve
vers le bas et le
filtre à air vers le
haut.
4 Desserrer deux vis
du collier.
5 Introduire la pointe
d’un tournevis dans
la fente du collier et
pousser pour
enlever le collier.
Español
1 Extraiga el motor,
(página 47).
2 Drene la gasolina
del tanque de
acuerdo con las
instrucciones del
manual Honda.
3 Incline el motor
hacia un lado de
forma que el
depósito de
gasolina quede
hacia abajo y el
depurador de aire
hacia arriba.
4 Afloje los dos
tornillos de la
abrazadera.
5 Introduzca un
destornillador en la
ranura de la
abrazadera para
retirarla.
ti6199b
Repair / Réparation / Reparación
44 313313A
Clamp Installation / Installation du collier / Instalación de la abrazadera
English
1. Install engine shaft key
(18).
2. Tap clamp onto engine
shaft. Chamfer must face
engine.
3. Check dimension: Place rigid, straight steel bar across
face of clutch housing (19). Use accurate measuring
device to measure distance between bar and face of
clamp. Adjust clamp as necessary. Torque two screws
(24) to 125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m).
Français
1. Installer la clavette (18)
de l’arbre du moteur.
2. Taper le collier contre
l’arbre du moteur. Le
chanfrein doit faire face
au moteur.
3. Vérifier la dimension : Placer une barre rigide et droite en
acier au travers de la face du boîtier d’embrayage (19). Au
moyen d’un instrument de mesure précis, mesurer la
distance entre la barre et la face du collier. Ajuster le
collier selon le cas. Serrer les deux vis (24) selon un
couple de 125 ±10 lb-po (14 ±1,1 N•m).
Español
1. Coloque la chaveta del
eje del motor (18).
2. Introduzca la abrazadera
en el eje del motor
golpeándola
ligeramente. El lado
biselado debe estar
orientado hacia el motor.
3. Mida la distancia: Coloque una barra de acero recta y
rígida en la cara del cárter del embrague (19). Con un
dispositivo de medición preciso, mida la distancia entre la
barra y la cara de la abrazadera. Ajuste la abrazadera
según resulte necesario. Apriete los dos tornillos (24) a
un par de 125 ±10 in-lb (14 ±1,1 N•m).
ti13214a
18
ti13216a
125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m)
Repair / Réparation / Reparación
313313A 45
Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague
Removal / Retrait / Extracción
English
1. Remove drive housing
and pinion assembly,
page 37.
2. Remove four screws (36)
and lock washers (37)
which hold clutch
housing (19) to engine.
3. Remove screw (35) from
under mounting plate (D).
4. Remove two screws (20)
and lock washers (21).
Pull off clutch housing
(19).
Français
1. Enlever le carter et le
porte-pignons,
voir page 37.
2. Enlever les quatre vis
(36) et les rondelles de
blocage (37) qui
attachent le boîtier
d’embrayage (19) au
moteur.
3. Enlever les vis (35) du
dessous de la plaque de
montage (D).
4. Enlever les deux vis (20)
et les rondelles de
blocage (21). Retire le
boîtier d’embrayage (19).
Español
1. Quite el alojamiento de la
transmisión y el conjunto
del piñón (ver página 37).
2. Quite los cuatro tornillos
(36) y las arandelas de
presión (37) que sujetan
el cárter del embrague
(19) en el motor.
3. Retire el tornillo (35)
situado bajo la placa de
montaje (D).
4. Quite los dos tornillos (20)
y las arandelas de presión
(21). Extraiga el cárter del
embrague (19).
ti5486a
19
21
20
D
35
Repair / Réparation / Reparación
46 313313A
Installation / Installation / Instalación
English
1. Replace clutch housing
and lock washers (21).
Tighten two screws (20).
2. Replace and tighten
screw (35) from under
mounting plate (D).
3. Replace four screws (36)
and lock washers (37)
which hold clutch housing
(19) to engine.
4. Replace drive housing
and pinion assembly,
page 37.
Français
1. Remettre en place le
boîtier d’embrayage et les
rondelles de blocage (21).
Serrer les deux vis (20).
2. Remettre en place et
serrer les vis (35) du
dessous de la plaque de
montage (D).
3. Remettre en place les
quatre vis (36) et les
rondelles de blocage (37)
qui attachent le boîtier
d’embrayage (19) au
moteur.
4. Remettre en place le
carter et le porte-pignons,
voir page 37.
Español
1. Vuelva a colocar el cárter
del embrague y las
arandelas de presión
(21). Apriete los dos
tornillos (20).
2. Vuelva a colocar y ajuste
el tornillo (35) situado
bajo la placa de montaje
(D).
3. Vuelva a colocar los
cuatro tornillos (36) y las
arandelas de presión (37)
que sujetan el cárter del
embrague (19) en el
motor.
4. Vuelva a colocar el
alojamiento de la
transmisión y el conjunto
del piñón (ver página 37).
ti5486a
19
21
20
D
35
Repair / Réparation / Reparación
313313A 47
Engine / Moteur / Motor
Removal / Retrait / Extracción
NOTE: All service to the engine must be performed by
an authorized HONDA dealer.
REMARQUE : Tout l’entretien du moteur doit être confié
à un détaillant HONDA agréé.
NOTA: Tod as las revisiones del motor deben estar a
cargo de un distribuidor HONDA autorizado.
English
1. Remove clutch housing,
page 37.
2. Disconnect all necessary
wiring.
3. Remove two locknuts (17)
and screws (16) from
base of engine.
4. Lift engine carefully and
place on work bench.
Français
1. Enlever le porte-pignons,
voir page 37.
2. Débrancher tous les fils
requis.
3. Enlever les deux écrous
de blocage (17) et les vis
(16) de l’embase du
moteur.
4. Soulever le moteur avec
précaution et le placer sur
un établi.
Español
1. Quite el cárter del
embrague (página 37).
2. Desconecte todos los
cables necesarios.
3. Retire las dos
contratuercas (17) y los
tornillos (16) de la base
del motor.
4. Levante cuidadosamente
el motor y colóquelo sobre
el banco de trabajo.
ti13355a
ti13218a
17
16
Repair / Réparation / Reparación
48 313313A
Installation / Installation / Instalación
English
1. Lift engine carefully and
place on cart.
2. Install two screws (16) in
base of engine and
secure with locknuts
(17). Torque to 26 ft-lb
(22.6 N•m).
3. Reconnect all wiring. 4. Install clutch housing,
page 37.
Français
1. Soulever le moteur avec
précaution et le placer sur
un chariot.
2. Installer les deux vis (16)
dans l’embase du
moteur avec les écrous
de blocage (17). Serrer
selon un couple de
26 lb-pi (22,6 N•m).
3. Rebrancher tous les fils. 4. Installer le porte-pignons,
voir page 37.
Español
1. Levante cuidadosamente
el motor y colóquelo
sobre la carretilla.
2. Coloque los dos tornillos
(16) en la base del motor
y afírmelos con las
contratuercas (17).
Apriete a un par de
26 ft-lb (22,6 N•m).
3. Vuelva a conectar todo
el cableado.
4. Instale el cárter del
embrague (página 37).
ti13218a
17
16
ti13355a
Repair / Réparation / Reparación
313313A 49
Pressure Control / Commande de pression / Control de presión
Pump ON/OFF Switch / Interrupteur de la pompe / Interruptor de alimentación de la bomba
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
English
1. Remove four screws
(113) and remove lock
box (6).
2. Remove two screws
(108) and swing down
cover (94).
3. Disconnect pump
ON/OFF switch
connector from control
board.
4. Squeeze two retaining
tabs on each side of pump
ON/OFF switch and
remove switch from cover.
Français
1. Enlever les quatre vis
(113) et retirer le boîtier
de verrouillage (6).
2. Enlever les deux vis
(108) et le couvercle
basculant (94).
3. Du bloc de commande,
débrancher le connecteur
de l’interrupteur de la
pompe.
4. Comprimer les deux
ergots sur les côtés de
l’interrupteur de la pompe
et retirer l’interrupteur du
couvercle.
Español
1. Quite los cuatro tornillos
(113) y la caja de
seguridad (6).
2. Quite los dos tornillos
(108) y abra la cubierta
hacia abajo (94).
3. Desenchufe el conector
del interruptor de
alimentación de la bomba
del tablero de control.
4. Oprima las dos lengüetas
de retención situadas a
ambos lados del
interruptor de
alimentación y retire el
interruptor de la cubierta.
ti13175a
113
6
ti13174a
108
94
ti13245a
ti13248a
Repair / Réparation / Reparación
50 313313A
Installation / Installation / Instalación
English
1. Install new pump ON/OFF
switch so tabs of switch
snap into place on inside
of cover.
2. Connect pump ON/OFF
switch connector to
control board.
3. Swing up cover (94) and
secure with two screws
(108).
4. Replace four screws (113)
and replace lock box (6).
Français
1. Installer un nouvel
interrupteur de pompe de
manière à ce que ses
ergots s’enclenchent
dans l’intérieur du
couvercle.
2. Brancher le connecteur
de l’interrupteur de la
pompe au bloc de
commande.
3. Basculer le couvercle
(94) vers le haut pour
fermer et serrer les
deux vis (108).
4. Remettre en place les
quatre vis (113) et le
boîtier de verrouillage (6).
Español
1. Instale el nuevo
interruptor de
alimentación de la bomba
de forma que las
lengüetas encajen en su
sitio en el interior de la
cubierta.
2. Enchufe el conector
del interruptor de
alimentación de la
bomba en el tablero
de control.
3. Cierre la cubierta (94)
y sujétela con los dos
tornillos (108).
4. Vuelva a colocar los
cuatro tornillos (113) y la
caja de seguridad (6).
ti13248a
ti13245a
ti13174a
94
108
ti13175a
113
6
Repair / Réparation / Reparación
52 313313A
Español
1. Quite los cuatro
tornillos (113) y la
caja de seguridad
(6).
2. Quite los dos
tornillos (108) y
abra la cubierta
hacia abajo (94).
3. Retire el
casquillo de
alivio de tensión
(93).
4. Desconecte en el
tablero de control:
El conductor
del
potenciómetro
El conductor
del transductor
El conductor
del interruptor
de
alimentación
de la bomba
Los cables del
embrague, de
puesta a tierra
y del motor
Consulte el Diagrama
de cableado,
(página 67).
5. Quite los cuatro
tornillos y el
tablero de control.
ti13175a
113
6
ti13174a
108
94
ti13247a
93
ti13246a
Repair / Réparation / Reparación
54 313313A
Español
1. Coloque el tablero
de control con los
cuatro tornillos.
Vuelva a conectar
los cables del
motor al tablero de
control.
2. Conecte en el
tablero de control:
Los cables
del embrague
y de puesta a
tierra
El conductor
del interruptor
de alimentación
de la bomba
El conductor
del
transductor
El conductor
del
potenciómetro
Consulte el Diagrama
de cableado
, (página 67).
3. Coloque un
casquillo de alivio
de tensión nuevo
(93).
4. Cierre la cubierta
(94) y sujétela con
los dos tornillos
(108), y
5. Vuelva a colocar
los cuatro tornillos
(113) y la caja de
seguridad (6).
ti13246a
ti13247a
93
ti13342a
108
94
ti13175a
113
6
Repair / Réparation / Reparación
313313A 55
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
English
1. Remove four
screws (113) and
lock box (6).
2. Remove two
screws (108), and
swing down cover
(94).
3. Disconnect
transducer (66)
lead from control
board.
4. Pull transducer
connector through
rubber grommet
(87).
5. Remove pressure
control transducer
(66) and o-ring (39)
from filter housing
(72).
Français
1. Enlever les quatre
vis (113) et le
boîtier de
verrouillage (6).
2. Enlever les deux
vis (108) et le
couvercle
basculant (94).
3. Débrancher le fils
du transducteur
(66) du bloc de
commande.
4. Tirer le connecteur
du transducteur à
travers le passe-fil
(87).
5. Enlever du boîtier
du filtre (72) le
transducteur de
commande de
pression (66) et le
joint torique de
garniture (39).
Español
1. Quite los cuatro
tornillos (113) y la
caja de seguridad
(6).
2. Quite los dos
tornillos (108) y
abra la cubierta
hacia abajo (94).
3. Desconecte el
conductor del
transductor (66)
del tablero de
control.
4. Tire del conector
del transductor a
través del ojal de
goma (87).
5. Quite el transductor
de control de
presión (66) y la
junta tórica (39) del
alojamiento del
filtro (72).
ti13175a
113
6
ti13174a
108
94
ti13253a
66
ti13252a
87
ti13249a
72
39
66
Repair / Réparation / Reparación
56 313313A
Installation / Installation / Instalación
English
1. Install o-ring (39)
and pressure
control transducer
(66) in filter
housing (72).
Torque to 35 -
45 ft-lb.
2. Install transducer
connector and
rubber grommet
(87) in control
housing.
3. Connect
transducer (66)
lead to control
board.
4. Swing up cover
(94) and secure
with two screws
(108).
5. Replace lock box
(6) and tighten four
screws (113).
Français
1. Installer le joint
torique (39) et le
transducteur de
commande de
pression (66) dans
le boîtier du filtre
(72). Serrer selon
un couple de 30
à45 lb-pi.
2. Installer le
connecteur du
transducteur et le
passe-fil (87)
dans le boîtier
de commande.
3. Brancher le fil du
transducteur (66)
au bloc de
commande.
4. Basculer le
couvercle (94)
vers le haut pour
fermer et serrer les
deux vis (108).
5. Remettre en place
le boîtier de
verrouillage (6) et
serrer les quatre
vis (113).
Español
1. Coloque la junta
tórica (39) y el
transductor de
control de presión
(66) en el
alojamiento del
filtro (72). Ajuste
a 35 - 45 ft-lb.
2. Coloque el
conector del
transductor y el
ojal de goma (87)
en el alojamiento
de control.
3. Conecte el
conductor del
transductor (66)
en el tablero de
control.
4. Cierre la cubierta
(94) y sujétela con
los dos tornillos
(108).
5. Vuelva a colocar la
caja de seguridad
(6) y apriete los
cuatro tornillos
(113).
ti13249a
72
39
66
ti13252a
87
ti13253a
66
ti13342a
108
94
ti13175a
113
6
Repair / Réparation / Reparación
313313A 57
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10.
Décharger la pression, voir page 10.
Alivie la presión, página 10.
English
1. Remove four
screws (113) and
lock box (6).
2. Remove two
screws (108), and
swing down cover
(94).
3. Disconnect
potentiometer lead
from control
board.
4. Loosen set screws
on potentiometer
knob.
5.
Remove knob, shaft
nut, lock washer and
potentiometer.
Remove shaft
spacer from
potentiometer.
Français
1. Enlever les quatre
vis (113) et le
boîtier de
verrouillage (6).
2. Enlever les deux
vis (108) et le
couvercle
basculant (94).
3. Débrancher le fils
du potentiomètre
du bloc de
commande.
4. Desserrer le vis de
retenue se trouvant
sur le bouton du
potentiomètre.
5.
Retirer le bouton,
l’écrou de tige, la
rondelle de blocage
et le potentiomètre.
Retirer la cale de
tige du
potentiomètre.
Español
1. Quite los cuatro
tornillos (113) y la
caja de seguridad
(6).
2. Quite los dos
tornillos (108) y
abra la cubierta
hacia abajo (94).
3. Desconecte el
conductor del
potenciómetro del
tablero de control.
4. Afloje los tornillos de
fijación de la perilla
del potenciómetro.
5.
Retire la perilla, la
tuerca del eje, la
arandela de
seguridad y el
potenciómetro.
Retire el separador
del eje del
potenciómetro.
ti13175a
113
6
ti13174a
108
94
ti13251a
ti13207a
ti13176a
Repair / Réparation / Reparación
313313A 59
Español
1. Coloque el
separador del eje en
el potenciómetro.
2. Coloque el
potenciómetro, la
tuerca del eje, la
arandela de
seguridad y la
perilla del
potenciómetro.
a. Gire el eje del
potenciómetro
en sentido
horario hasta
el tope interno.
Arme la perilla
del
potenciómetro
para introducir
el pasador en
la cubierta.
b. Tras realizar el
ajuste del paso
a., ajuste los
dos tornillos de
fijación de la
perilla entre
1/4 y 3/8 de
giro después
de que hagan
contacto con
el eje.
3. Conecte el
conductor del
potenciómetro en el
tablero de control.
4. Cierre la cubierta
(94) y sujétela con
los dos tornillos
(108).
5. Vuelva a colocar los
cuatro tornillos (113)
y la caja de
seguridad (6).
ti13176a
ti13338a
ti13251a
ti13342a
108
94
ti13175a
113
6
Repair / Réparation / Reparación
62 313313A
Mensajes de la pantalla digital
No todos los pulverizadores muestran mensajes digitales
La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale
al código de error digital (Por ejemplo: Dos parpadeos
equivalen a E=02).
* Los códigos de error también se indican en el tablero de control con
el indicador LED rojo parpadeante. El LED constituye una alternativa
a los mensajes digitales.
1. Quite los dos tornillos (71) y abra la cubierta hacia abajo (130).
2. Arranque el motor La cantidad de parpadeos es la misma que la
del código de error (E=0X).
Después de un desperfecto, siga los siguientes pasos para volver
a poner en marcha el pulverizador:
1. Corrija la condición defectuosa
2. Apague el pulverizador
3. Encienda el pulverizador
PANTALLA* PARPADEO
DEL LED
OPERACIÓN
DEL PULVERIZADOR
INDICACIÓN ACCIÓN
Sin
indicación
Nunca
parpadea
El pulverizador podría estar
presurizado
Pérdida de alimentación
o pantalla no
conectada
Inspeccione la fuente de alimentación.
Alivie la presión antes de reparar o desmontar
el pulverizador. Compruebe que la pantalla
esté conectada.
El pulverizador podría estar
presurizado
Presión menor de
200 psi (14 bar,
1,4 MPa)
Aumente la presión según resulte necesario
Una vez El pulverizador está
presurizado. Recibe energía
eléctrica. (La presión varía
según el tamaño de la boquilla
y el ajuste del control de presión).
Funcionamiento
normal
Pulverice
Tres veces
consecutivas
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
Transductor de
presión defectuoso,
mala conexión
o cable roto
1. Inspeccione la conexión del transductor
2. Desconecte y vuelva a conectar el
enchufe del transductor para garantizar
una buena conexión con el toma del
tablero de control
3. Abra la válvula de cebado. Cambie el
transductor del pulverizador por uno en
buen estado y ponga en marcha el
pulverizador. Vuelva a colocar el
transductor si el pulverizador funciona o el
tablero de control si el pulverizador no
funciona.
Cinco veces
consecutivas
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
Corriente elevada
en el embrague
1. Inspeccione las conexiones del cableado.
2. Mida: 1,7 + 0,2Ω en todo el campo
del embrague a 70°F
3. Cambie el conjunto de campo del embrague
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
Pérdida de pintura para
bombear o marcada
pérdida de la presión
1. Compruebe si no hay pintura, si el filtro
de entrada está tapado, si la bomba no
funciona o si hay pérdidas considerables
2. Reduzca la presión y apague y encienda
la bomba para volver a ponerla en marcha
Siete veces
consecutivas
El pulverizador se detiene.
El motor está en marcha.
Presión mayor
de 2000 psi (138 bar,
14 MPa) en modo de
temporizador de
enjuague
1. Abra la válvula de cebado y la pistola
2. Compruebe que no haya obstrucciones
de flujo y que el filtro no esté tapado
ti6314a
psi
bar
MPa
ti6315a
ti6
317a
ti6318a
ti6320a
ti13343a
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control
313313A 65
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande /
Piezas - Caja de control
Ref. Part Description Qty.
6 15X205 BOX, deterrent, theft 1
71 116585 SCREW, pan, cross recess, sst 2
87 15E925 GASKET, transducer 1
88 15X546 LABEL, Smartcontrol 1
94 256000 BOX, control 1
108 113160 SCREW, mach, slot, hex 4
111 260212 SCREW, hex washer hd, thd form 4
112 15Y000 BUMPER, lock box door 2
113 122204 MAGNET 1
114 113084 RIVET 2
13
108
114
113
84
112
94
71
88
111
6
ti13255a

Transcripción de documentos

Operation / Repair / Parts Fonctionnement / Réparation / Pièces Funcionamiento / Reparación / Piezas IronMan™ 500G Gas Airless Sprayers Pulvérisateurs sans air, au gaz IronMan™ 500G Pulverizador sin aire a gasolina 500G IronMan™ 313313A - For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure - Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif Pression maximale de service 3 300 lb/po² (22,8 MPa, 228 bar) - Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. Lire tous les avertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones. Related Manuals Guides connexes Manuales relacionados 310643 311254 309640 Model Modèle 256790 Modelo ti13120a Table of Contents / Table des Matières / Índice Table of Contents / Table des Matières / Índice Table of Contents / Table des Matières / Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 6 Setup / Installation / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Startup / Démarrage / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Maintenance / Entretien / Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pump Replacement / Remplacement de la pompe / Cambio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter / Alojamiento del rodamiento y de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 34 Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera . . . . . . . 37 Installation / Installation / Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague . . . . . 45 Engine / Moteur / Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pressure Control / Commande de pression / Control de presión . . 49 Control Board / Bloc de commande / Tablero de control . . . . . . . . . 51 Pressure Control Transducer / Transducteur de commande de pression / Transductor de control de presión . . . . . . . . . . . . . . . 55 Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión . . . . . . . . . . 57 Digital Display Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Messages de l’afficheur numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Mensajes de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Parts List / Listes de Pièces / Lista de Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Wiring Diagram / Diagramme de câblage / Diagrama de cableado . 67 Warranty / Garantie / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 2 313313A Advertencia Advertencia Las siguientes advertencias contienen información de seguridad general de este equipo. Pueden incluirse en el texto otras advertencias específicas de este producto donde corresponda. ADVERTENCIA RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN Vapores inflamables, como los vapores de solvente y pintura, en el área de trabajo pueden encenderse o explotar. Para prevenir incendios y explosiones: • Utilice el equipo sólo en áreas bien ventiladas. • No llene el tanque de combustible con el motor en marcha o caliente; apague el motor y déjelo enfriar. El combustible es inflamable y puede encenderse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente. • Si pulveriza un líquido inflamable o lo utiliza para enjuagar o limpiar, mantenga el pulverizador a al menos 20 pies (6 m) de los vapores explosivos. • Elimine toda fuente de encendido como lámparas piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y cubiertas plásticas (arco de estática potencial). • Mantenga el área de trabajo libre de desechos como solvente, trapos y gasolina. • No enchufe ni desenchufe los cables eléctricos y tampoco encienda el equipo ni encienda o apague los interruptores de luces si hay vapores inflamables. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores del área de trabajo. Consulte las instrucciones de Puesta a tierra. • Utilice únicamente mangueras con puesta a tierra. • Sostenga la pistola firmemente en dirección al bote con puesta a tierra cuando descargue en el bote. • Si hay chisporroteo de estática o si siente una descarga, detenga la operación de inmediato. No use el equipo hasta que identifique y corrija el problema. RIESGO DE HERIDAS POR INYECCIÓN El líquido a alta presión de la pistola, las pérdidas en la manguera o los componentes rotos pueden perforar la piel. La herida puede parecer sólo un corte, pero se trata de una lesión grave que puede provocar la amputación de un miembro. Obtenga atención quirúrgica inmediata. • No apunte a nadie ni a ninguna parte del cuerpo. • No coloque las manos encima de la boquilla. • No detenga ni desvíe pérdidas con la mano, el cuerpo, un guante ni un trapo. • No pulverice sin el protector de la boquilla y el protector del gatillo colocados. • Bloquee el gatillo cuando no utilice el pulverizador. • Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, examinar o reparar el equipo. RIESGO DE EQUIPO PRESURIZADO Líquido de la pistola/válvula surtidora, pérdidas o componentes rotos podrían dañar los ojos o la piel y provocar lesiones graves. • Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, examinar o reparar el equipo. • Ajuste todas las conexiones de líquido antes de usar el equipo. • Inspeccione las mangueras, los tubos y las uniones diariamente. Cambie las partes gastadas o dañadas de inmediato. RIESGO DE PARTES MÓVILES Las partes móviles pueden pellizcar o amputar dedos y otras partes del cuerpo. • No se acerque a las partes móviles. • No use el equipo con las protecciones o cubiertas retiradas. • El equipo presurizado puede arrancar sin aviso. Antes de inspeccionar, mover o reparar el equipo, siga el procedimiento de descompresión descrito en este manual. Corte la corriente o desconecte el suministro de aire. 313313A 7 Advertencia ADVERTENCIA RIESGO DE USO INCORRECTO DEL EQUIPO El uso incorrecto puede provocar lesiones graves o la muerte. • No supere la presión máxima de trabajo ni el margen de temperaturas de trabajo del componente de menor capacidad del sistema. Consulte los Datos técnicos de todos los manuales del equipo. • Use líquidos y solventes compatibles con las partes mojadas del equipo. Consulte los Datos técnicos de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de líquido y solvente. • Inspeccione el equipo diariamente. Repare o cambie las partes gastadas o dañadas de inmediato. • No altere ni modifique el equipo. • Para uso profesional únicamente. • Use el equipo únicamente para su uso previsto. Llame a su distribuidor de Graco para obtener más información. • Pase las mangueras y los cables lejos de áreas transitadas, bordes filosos, partes móviles y superficies calientes. • No utilice las mangueras para tirar del equipo. • Cumpla con todas las normas vigentes de seguridad. RIESGO DE PARTES DE ALUMINIO PRESURIZADO No utilice tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno, solventes hidrocarbúricos halogenados ni ningún otro líquido que contenga tales solventes en el equipo de aluminio presurizado. Su uso podra provocar reacciones químicas peligrosas, la ruptura del equipo y daños materiales, lesiones graves o la muerte. RIESGO DE SUCCIÓN Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba con la bomba en marcha o presurizada. La poderosa fuerza de succión podría provocar lesiones graves. RIESGO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases del escape contienen monóxido de carbono, sustancia venenosa incolora e inodora. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar la muerte. No use el equipo en un área cerrada. RIESGO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS Los vapores o fluidos tóxicos pueden provocar lesiones graves o la muerte si se inhalan, ingieren o entran en contacto con los ojos o la piel. • Lea las hojas de datos sobre seguridad del material (MSDS, por sus siglas en inglés) para conocer los riesgos específicos de los fluidos que utiliza. • Guarde los fluidos peligrosos en recipientes aprobados y elimínelos en conformidad con las normas pertinentes. RIESGO DE QUEMADURA Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden alcanzar elevadas temperaturas durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el equipo o fluido caliente. Espere hasta que el equipo/fluido esté completamente frío. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Para usar o reparar el equipo, o permanecer en el área de trabajo de éste, debe usar un equipo de protección apropiado para protegerse de lesiones graves incluidas las lesiones oculares, la inhalación de gases tóxicos, las quemaduras y la pérdida auditiva. El equipo de protección contiene: • Protección ocular • Ropa y mascarilla recomendadas por el fabricante de los fluidos y solventes • Guantes • Protectores auditivos RIESGO DE RETROCESO Afírmese; la pistola podría retroceder al presionar el gatillo y hacerlo caer, lo cual podría ocasionarle lesiones graves. 8 313313A Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes K A J B H ti13121a D C F G E English Français Español A Engine Controls Commandes du moteur Controles del motor B Pump On/Off Switch Interrupteur de la pompe Interruptor de alimentación de la bomba C Pressure Control Commande de pression Control de presión D Pump Pompe Bomba E Suction Tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre d’admission Tubo de succión y filtro de entrada F Drain Hose Flexible de vidange Manguera de drenaje G Trigger Lock Loquet de sécurité de la gâchette Traba del gatillo H Model/Serial Tag Étiquette Modèle et No de série Etiqueta de modelo/número de serie J Prime Valve & Filter Robinet d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro K Engine ON/OFF Switch Interrupteur du moteur Interruptor de alimentación del motor 313313A 9 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión ti13130a ti2595a ti2769a ti13147a ti13026a English 1. Turn engine OFF. 2. Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip. 3. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4. Put drain tube in pail. Turn prime valve down to DRAIN position. 2. Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip. 3. Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4. Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2. Enganche el seguro del 3. gatillo. Retire la protección y la boquilla SwitchTip. Fije la presión en el valor 4. más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. Français 1. Arrêter le moteur. Español 1. 10 Apague el motor. 313313A Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Setup / Installation / Puesta en marcha ti2769a ti13122a ti13126a ti13125a English 1. Connect Graco airless hose to sprayer. Hose must be rated at least 3300 psi maximum working pressure. Tighten securely. 2. Connect other end of hose to gun. 2. 2. 3. Tighten securely. 4. Remove tip guard. Brancher l’autre extrémité 3. du flexible sur le pistolet. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse. Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. Apriete firmemente. 4. Retire la protección de la boquilla. Français 1. Brancher un flexible Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer. Español 1. Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete firmemente. 313313A 3. 11 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13181a (cold) ti5952a ti5787a ti13051a ti5953a ti7301a English 5. Check inlet strainer for clogs and debris. 6. Fill throat packing nut with Graco TSL to prevent premature packing wear. Do this after each use. 7. Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary. 8. Fill fuel tank. 9. Attach sprayer grounding clamp to earth ground. 6. Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation. 7. Vérifier le niveau d’huile moteur. Ajouter de l’huile SAE 10W-30 (été) ou 5W-20 (hiver), le cas échéant. 8. Remplir le réservoir de carburant. 9. Attacher la pince de terre du pulvérisateur à une prise de terre. 6. Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7. Verifique el nivel de aceite del motor. Agregue SAE 10W-30 (en verano) o 5W-20 (en invierno) si es necesario. 8. Llene el tanque de combustible. 9. Conecte la abrazadera de tierra del pulverizador para realizar la puesta a Tierra. Français 5. Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés. Español 5. 12 Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad. 313313A Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Startup / Démarrage / Puesta en marcha ti13050a ti13032a ti13048a English 1. Place pump and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground. 2. Turn pressure control to lowest pressure. 3. Start engine, page 13. 4. Increase pressure 1/2 to start engine and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down. 2. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. 3. Démarrer le moteur, voir page 13. 4. Augmenter la pression de moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression. 2. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 3. Arranque el motor, (página 13). 4. Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el engine y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión. Français 1. Placer la pompe et le tube de vidange dans un seau mis à la terre et partiellement rempli de fluide à rincer. Attache le fil de terre au seau et à la prise de terre. Español 1. Coloque la bomba y el tubo de drenaje en el bote metálico con puesta a tierra llenado parcialmente con fluido de enjuague. Conecte el cable de puesta a tierra al bote y a Tierra. 313313A 13 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13027a ti13129a ti2714a ti13127a English 5. Turn prime valve up to SPRAY position. Take spray gun trigger safety OFF. 6. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. 7. Place pump in paint pail. 8. Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, page 17. 7. Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. 8. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 9. 7. Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 8. Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, página 9. Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure Relief. Tighten fittings. Perform Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6. Français 5. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 6. Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmente la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute. Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6. Español 5. Coloque la válvula de 6. cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6. 14 313313A Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Start Engine / Dé marrer le moteur / Arranque del motor ti5248a ti5249a ti5250a ti3315a English 1. Move fuel valve to open. 2. Move choke to closed. 3. Set throttle to fast. 4. Set engine switch to ON. 2. Mettre le papillon en position fermée. 3. Régler l’accélérateur à la position rapide. 4. Mettre l’interrupteur à la position ON. 2. Mueva el estrangulador a la posición cerrado. 3. Ajuste el acelerador a la posición rápido. 4. Gire el interruptor de alimentación del motor a la posición de encendido (ON). Français 1. Mettre le robinet de carburant en position ouverte. Español 1. Mueva la válvula de combustible a la posición abierto. 313313A 15 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti5263a TIA ti5251a English 5. Pull starter rope. 6. After engine starts, move choke to open. 7. Set throttle to desired setting. 6. Après le démarrage du moteur, mettre le papillon en position ouverte. 7. Régler la cadence au dosage désiré. 6. Una vez que el motor arranque, mueva el estrangulador a la posición abierto. 7. Ajuste el acelerador al valor deseado. Français 5. Tirer sur la corde de démarrage. Español 5. 16 Tire de la cuerda de arranque. 313313A Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Switch Tip Installation / Changement de buse / Instalación de la boquilla SwitchTip C B A ti13023a ti2710a ti13024a English 1. Use spray tip (A) to insert OneSeal™ (B) into guard (C). 2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten. 2. Mettre un joint métallique et un joint type OneSeal. 3. Visser l’ensemble sur le pistolet. La resserrer. 2. Introduzca el sello metálico y la junta OneSeal. 3. Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete. Français 1. Monter la buse SwitchTip. Español 1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 313313A 17 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13130a ti13130a ti13034a ti13033a ti13124a ti13123a ti13131a ti13131a English Spray Gun 1. Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. Clear Clog 2. Hold gun perpendicular, 10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving. 1. Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun at your hand or into a rag! 2. Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying. 2. VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. 2. Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. Français Pulvériser 1. Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. Déboucher 2. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50%. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé. 1. Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! Español Pulverizar 1. 18 Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. Elimine la obstrucción 2. Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. 1. Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! 313313A Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti13032a ti13027a ti13128a ti13148a English 1. Perform Pressure Relief, page 10. Remove pump from paint and place in flushing fluid. NOTE: Use water for water base paint, mineral spirits for oil base paint, or other solvents recommended by manufacturer. 2. 3. Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears. 4. Turn power ON. Turn prime valve up SPRAY position. Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. Français 1. Opérer la Décompression, points 1 - 4. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une 3. peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 2. Mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. Augmenter la pression de 4. moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER. Aumente la presión a 1/2. 4. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. Español 1. Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. 313313A Utilice agua para las pinturas 3. al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 2. Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 19 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13027a ti13026a ti13026a ti13028a ti13128a English 5. Turn prime valve down to DRAIN and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube. 6. Raise pump above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 7. Turn prime valve up to SPRAY position. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF. 8. Turn prime valve down DRAIN position. 6. Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 7. Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur ARRET. 8. Ouvrir la vanne d’amorçage. 6. Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 7. Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema. 8. Abra la válvula de cebado. Français 5. Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. Español 5. 20 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 313313A Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti5984a ti2895a ti13146a English 9. Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. 10. If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 11. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 10. En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 10. Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 11. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. Français 9. Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. Español 9. Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. Limpie e inspeccione. Instale los filtros. 313313A 21 Maintenance / Entretien / Mantenimiento Español NOTA: Para obtener información detallada sobre el mantenimiento y las especificaciones del motor, consulte el manual del propietario de motores Honda (suministrado aparte). DIARIAMENTE: Mida el nivel de aceite del motor y agregue el aceite que sea necesario. DIARIAMENTE: Observe si la manguera está gastada o dañada. DIARIAMENTE: Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera estén bien ajustadas. DIARIAMENTE: Compruebe que la pistola reúna los requisitos de seguridad para un funcionamiento correcto. DIARIAMENTE: Inspeccione la válvula de drenaje de presión para un funcionamiento correcto. DIARIAMENTE: Inspeccione y llene el tanque de combustible. DIARIAMENTE: Mida el nivel de TSL en la tuerca prensaestopas de la bomba de desplazamiento. Llene la tuerca con TSL si es necesario. Mantenga la tuerca con TSL para evitar la acumulación de fluido en la varilla del pistón, el desgaste prematuro de las empaquetaduras y la corrosión de la bomba. DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO: Drene el aceite del motor y rellene con aceite limpio. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener información sobre la viscosidad correcta del aceite. SEMANALMENTE: Quite la cubierta del filtro de aire del motor para limpiar el elemento. Cambie el elemento si es necesario. Si usa el equipo en un ambiente con mucho polvo, inspeccione el filtro diariamente y cámbielo si es necesario. Compre los elementos de repuesto a su distribuidor HONDA local. DESPUÉS DE CADA 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO: Cambie el aceite del motor. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener información sobre la viscosidad correcta del aceite. BUJÍA DE ENCENDIDO: Utilice únicamente bujías BPR6ES (NGK) o W20EPR-U (NIPPONDENSO). La distancia entre electrodos debe ser de 0,028 a 0,031 in. (0,7 a 0,8 mm). Coloque y quite la bujía con una llave de bujías. 313313A 23 Solución de problemas Solución de problemas Problema El motor no arranca Causa El interruptor del motor está apagado El motor no tiene gasolina El nivel de aceite del motor es bajo. La bujía de encendido está desconectada o dañada Motor frío La palanca de cierre del combustible está en la posición OFF Se filtra aceite a la cámara de combustión El motor funciona, pero la bomba de desplazamiento no Solución Encienda el interruptor del motor (posición ON) Llene el tanque de gasolina. Manual del propietario de motores Honda. Intente arrancar el motor. Reponga el aceite si es necesario. Manual del propietario de motores Honda. Conecte el cable de la bujía de encendido o cámbiela Use el estrangulador Gírela a la posición ON Quite la bujía de encendido. Tire de la cuerda de arranque 3 o 4 veces. Limpie o cambie la bujía de encendido. Arranque el motor. Mantenga el pulverizador en posición vertical para evitar el derrame de aceite El interruptor de la bomba está Encienda el interruptor de la bomba apagado (posición ON) La presión es muy baja Gire la perilla de ajuste de presión en sentido horario para aumentar la presión. El filtro de fluido está sucio Limpie el filtro. Manual 309640. La boquilla o el filtro de la boquilla están Limpie la boquilla o el filtro de la boquilla. tapados Manual 309640. La varilla del pistón de la bomba de Repare la bomba. Manual 310643. desplazamiento está atascada por la existencia de pintura seca La varilla de unión está gastada Cambie la varilla de unión. o dañada El alojamiento de la transmisión está Cambie el alojamiento de la transmisión. gastado o dañado Página 34. El campo del embrague no recibe Inspeccione las conexiones del cableado. energía eléctrica Página 47. Consulte Mensajes de la pantalla digital. Página 60. Consulte el diagrama de cableado. Página 67. Con el interruptor de la bomba encendido y la presión al MÁXIMO, verifique con una luz de prueba la energía entre los puntos de prueba del embrague en el tablero de control. Retire los cables del embrague del tablero de control y mida la resistencia en todo el espiral del embrague. A 70° F, la resistencia debe ser de entre 1,2 +0,2Ω; si no es así, cambie el alojamiento del piñón. El embrague está gastado, dañado o ubicado incorrectamente El conjunto del piñón está gastado o dañado 28 Solicite la inspección del control de presión a un distribuidor Graco autorizado Ajuste o cambie el embrague. Página 37. Repare o cambie el conjunto del piñón. Página 37. 313313A Solución de problemas Problema Causa La potencia de salida de la bomba es El filtro está tapado baja La bola del pistón no está asentada Las empaquetaduras del pistón están gastadas o dañadas La junta tórica de la bomba está gastada o dañada La bola de la válvula de entrada no está asentada correctamente La bola de la válvula de entrada está cubierta de material La velocidad del motor es demasiado baja El embrague está gastado o dañado La presión es muy baja El filtro de fluido, el filtro de la boquilla o la boquilla están tapados o sucios Gran caída de presión en la manguera con materiales espesos Solución Limpie el filtro. Repare la bola del pistón. Manual 310643. Cambie las empaquetaduras. Manual 310643. Cambie la junta tórica. Manual 310643. Limpie la válvula de entrada. Manual 310643. Limpie la válvula de entrada. Manual 310643. Gire el acelerador hacia la posición rápido. Ajuste o cambie el embrague. Página 37. Aumente la presión. Limpie el filtro. Manual 311254. Utilice una manguera de mayor diámetro y/o reduzca la longitud total de la manguera. Con el uso de más de 100 pies de una manguera de 1/4 in se reduce considerablemente el rendimiento del pulverizador. Utilice una manguera de 3/8 in para un rendimiento óptimo (50 pies mínimo). Grandes pérdidas de pintura en la La tuerca prensaestopas del cuello está Quite el separador de la tuerca prensaestopas tuerca prensaestopas del cuello floja del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo lo suficiente para detener las pérdidas. Las empaquetaduras del cuello están Cambie las empaquetaduras. Manual 310643. gastadas o dañadas La varilla de desplazamiento está Cambie la varilla. Manual 310643. gastada o dañada La pistola escupe líquido Aire en la bomba o manguera Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Vuelva a cebar la bomba. La boquilla está parcialmente tapada Limpie la boquilla. Manual 309640. No hay suministro de líquido o éste es Agregue líquido. Cebe la bomba. Observe escaso el suministro de líquido con frecuencia para evitar que la bomba funcione en seco. La bomba se ceba con dificultad Aire en la bomba o manguera Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado. La válvula de entrada tiene pérdidas Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de que el asiento de la bola no tenga muescas ni esté gastado y de que la bola se asiente bien. Vuelva a armar la válvula. Las empaquetaduras de la bomba Cambie las empaquetaduras de la bomba. están gastadas Manual 310643. La pintura es muy espesa Diluya la pintura conforme a las recomendaciones del proveedor La velocidad del motor es demasiado Reduzca el acelerador antes de cebar la alta bomba. El embrague rechina cada vez que se Las superficies del embrague no Las superficies del embrague deben gastarse acciona coinciden entre sí cuando son nuevas y entre sí. El ruido desaparecerá después de un pueden producir ruido día de funcionamiento. Alta velocidad del motor sin carga Ajuste incorrecto del acelerador Vuelva a ajustar el acelerador a 3300 rpm sin carga. Regulador del motor gastado Cambie o repare el regulador del motor 313313A 29 Repair / Réparation / Reparación Repair / Réparation / Reparación Pump Replacement / Remplacement de la pompe / Cambio de la bomba See manual 310643 for pump repair instructions. Consulter les instructions de réparation de la pompe dans le guide 310643. Consulte el manual 310643 para conocer las instrucciones de reparación de la bomba. Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10. 8 8 5 67 45 ti13183a ti13165a ti13173a English 1. Flush pump. 2. Remove screws (45) and slide pump rod cover (8) forward. 3. Cycle pump until pump pin is in position to be removed. Turn power switch OFF and unplug power cord. 4. Push up retaining ring (5) and push pump pin (67) out. 2. Enlever les vis (45) et faire glisser le couvercle de bielle de la pompe (8) vers l’avant. 3. Faire tourner la pompe jusqu’à ce que l’axe de la pompe se trouve en position de retrait. Mettre l’interrupteur en position OFF et débrancher le cordon d’alimentation. 4. Pousser la bague de retenue (5) vers le haut et pousser sur l’axe de la pompe (67) pour le sortir. 2. Quite los tornillos (45) y deslice la cubierta de la varilla de bombeo (8) hacia adelante. 3. Haga ciclar la bomba hasta que el pasador de la bomba esté en la posición para retirarse. Apague el interruptor de alimentación y desenchufe el cable eléctrico. 4. Empuje hacia arriba el anillo de retención (5) y retire el pasador de la bomba (67). Français 1. Vidanger la pompe. Español 1. 30 Enjuague la bomba. 313313A Repair / Réparation / Reparación 81 113 115 61 77 ti13178a ti13177a English 5. Remove suction tube (61), strainer (77), hose (81), and o-rings (115). 6. Loosen pump jam nut (113). Unscrew pump. 6. Desserrer l’écrou de blocage (113) de la pompe. Dévisser la pompe. 6. Afloje la contratuerca de la bomba (113). Destornille la bomba. Français 5. Enlever le tube d’aspiration (61), le tamis (77), le flexible (81) et les joints toriques (115). Español 5. Retire el tubo de succión (61), el filtro (77), la manguera (81) y las juntas tóricas (115). 313313A 31 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación WARNING If pump pin works loose, parts could break off due to force of pumping action. Parts could project through the air and result in serious injury or property damage. NOTICE If pump jam nut loosens during operation, the threads of the drive housing will be damaged. AVERTISSEMENT S’il y a du jeu dans l’axe dela pompe, des pièces peuvent s’en libérer à cause de la force de pompage. Les pièces peuvent être projetées en l’air et causer des blessures graves ou des dommages matériels. AVIS0 Si l’écrou de blocage de la pompe devait se desserrer durant le fonctionnement, les filets du carter s’endommageraient. ADVERTENCIA Si el pasador de la bomba funcionara suelto, las piezas podrían romperse por la fuerza de la acción de bombeo. Las piezas podrían salir despedidas y provocar serias lesiones o daños materiales. AVIS Si la contratuerca de la bomba se afloja durante el funcionamiento, la rosca del alojamiento de la transmisión podrían dañarse. Relieve Pressure, page 10 / Décharger la pression, voir page 10 / Alivie la presión, página 10. 43 1.5 in. 5 ti13180a 67 ti13173a ti7171a ti13171a ti13170a English 1. Extend pump piston rod 1.5 in. Apply grease to top of pump rod at or inside connecting rod. 2. Install pump pin (67). Verify retaining spring (5) is in groove of connecting rod (43). 3. Push pump up until pump threads engage. 4. Screw in pump until threads are flush with drive housing opening. Align pump outlet to back of sprayer. 2. Installer l’axe de la pompe (67). S’assurer de loger complètement le ressort de retenue (5) dans la rainure de la bielle (43). 3. Pousser sur la pompe vers le haut jusqu’à prise des filets de la pompe. 4. Visser la pompe jusqu’à affleurement des filets avec le dessus de l’ouverture du carter. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière du pulvérisateur. Extienda la varilla del 2. pistón 1,5 in. Aplique grasa a la parte superior de la varilla de bombeo en o dentro de la varilla de unión. Coloque el pasador de la bomba (67). Compruebe que el resorte de retención (5) esté en la ranura de la varilla de unión (43). 3. Empuje la bomba hacia 4. arriba hasta que la rosca de la bomba se enganche. Atornille la bomba hasta que la rosca quede alineada con la abertura del alojamiento de la transmisión. Alinee la salida de la bomba con la parte posterior del pulverizador. Français 1. Étendre la tige de piston de la pompe de 1,5 po. Appliquer de la graisse à l’extrémité supérieure de la tige de piston ou à l’intérieur de la bielle. Español 1. 32 313313A Repair / Réparation / Reparación 81 8 10 45 115 61 45 77 ti13178a ti13165a ti13182a ti13181a English 5. Install strainer (77), o-ring (115), suction tube (61), and hose (81). 6. Screw jam nut (10) up onto pump until nut stops. Tighten jam nut by hand, then tap 1/8 to 1/4 turn with a 20 oz. (maximum) hammer to approximately 75± 5 ft-lb (102 N•m). 7. Install pump rod covers (8) with screws (45). 8. Fill packing nut with Graco TSL until fluid flows onto top of seal. 6. Visser l’écrou de blocage (10) contre pa pompe jusqu’à buter. Serrer l’écrou de blocage à la main ensuite appliquer 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un maillet de 20 oz (maximum) selon un couple de 75 ± 5 lb-pi (102 N•m). 7. Installer les couvercles de bielle de la pompe (8) avec les vis (45). 8. Remplir l’écrou presse-garnitures avec le fluide Graco TSL jusqu’à débordement au-dessus du joint d’étanchéité. 6. Gire la contratuerca (10) hacia arriba en dirección a la bomba hasta que se detenga. Apriete la contratuerca a mano y luego dé un golpecito de entre 1/8 y 1/4 de giro con un martillo de 20 oz (máximo) de hasta aproximadamente 75± 5 ft-lb (102 N•m). 7. Coloque las cubiertas de la varilla de bombeo (8) con los tornillos (45). 8. Llene la tuerca prensaestopas con Graco TSL hasta que el fluido llegue a la parte superior del sello. Français 5. Installer le tamis (77), le joint torique (115), le tube d’aspiration (61) et le flexible (81). Español 5. Coloque el filtro (77), la junta tórica (115), el tubo de succión (61) y la manguera (81). 313313A 33 Repair / Réparation / Reparación Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter / Alojamiento del rodamiento y de la transmisión Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10. 51 44 7 96 40 42 ti13198a 96 31 45 90 ti13165a ti13164a ti13199a 41 ti13200a English 1. Remove screws (45), shroud bracket (51) and front cover (44). 2. Remove screws (31) and pump rod covers (96). 3. Remove pump. page 30. 4. Remove screws (41) and washers (42) from bearing housing (40). 5. Remove screws (7) and separate drive housing (90) from motor. 2. Enlever les vis (31) et les couvercles de bielle de la pompe (96). 3. Retirer la pompe, voir page 30. 4. Enlever les vis (41) et les rondelles (42) du corps de paliers (40). 5. Enlever les vis (7) et séparer le carter (90) du moteur. 2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96). 3. Quite la bomba (página 30). 4. Quite los tornillos (41) y las arandelas (42) del alojamiento del rodamiento (40). 5. Quite los tornillos (7) y separe el alojamiento de la transmisión (90) del motor. Français 1. Enlever les vis (45), le support de carénage (51) et le couvercle avant (44). Español 1. 34 Quite los tornillos (45), el soporte del recubrimiento (51) y la cubierta delantera (44). 313313A Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 51 7 44 32 30 ti6252a 90 31 ti13164a 45 ti13199a ti761 English 1. Apply all grease supplied with replacement gear cluster to gear teeth and to gears, washers, and thrust washers. 2. Ensure thrust washers (30 and 31) are on combination gear (32) and washers (33a, 33b) are on crankshaft of drive housing (33) as shown. 3. Clean mating surfaces of pinion and drive housing. 4. Replace drive housing (90) and tighten screws (7). 5. Replace shroud bracket (51), front cover (44) and tighten screws (45). 2. S’assurer de placer les rondelles de butée (30 et 31) sur l’ensemble engrenages (32) et les rondelles (33a, 33b) sur le vilebrequin du carter (33), tel qu’illustré. 3. Nettoyer les surfaces de contact pignon et carter. 4. Remettre en place le carter (90) et serrer les vis (7). 5. Remettre en place le support de carénage (51), le couvercle avant (44) et serrer les vis (45). 2. Asegúrese de que las arandelas de presión (30 y 31) estén colocadas en el engranaje de combinación (32) y de que las arandelas (33a, 33b) estén colocadas en el cigüeñal del alojamiento de la transmisión (33) como se ilustra en la figura. 3. Limpie las superficies coincidentes del piñón y el alojamiento de la transmisión. 4. Vuelva a colocar el alojamiento de la transmisión (90) y ajuste los tornillos (7). 5. Vuelva a colocar el soporte del recubrimiento (51) y la cubierta delantera (44), y ajuste los tornillos (45). Français 1. Appliquer toute la graisse fournie avec le train d’engrenages de remplacement sur les dents d’engrenage, les engrenages, les rondelles et rondelles de butée. Español 1. Aplique toda la grasa suministrada con el conjunto de engranajes de repuesto a los dientes de los engranajes y a los engranajes, las arandelas y las arandelas de presión. 313313A 35 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 96 85 83 96 14 31 ti13198a ti13165a ti13200a English 6. Replace connecting rod (85), bearing housing (83) and tighten screws (14). 7. Replace pump, page 30. 8. Replace pump covers (96) and tighten screws (31). 7. Remettre en place la pompe, voir page 30. 8. Remettre en place les couvercles de la pompe (96) et serrer les vis (31). 7. Vuelva a colocar la bomba (página 30). 8. Vuelva a colocar las cubiertas de la bomba (96) y ajuste los tornillos (31). Français 6. Remettre en place la bielle (85), le corps de palier (83) et serrer les vis (14). Español 6. 36 Vuelva a colocar la varilla de unión (85) y el alojamiento del rodamiento (83), y ajuste los tornillos (14). 313313A Repair / Réparation / Reparación Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera Pinion Assembly / Clutch Armature Removal Retrait du porte-pignons et du plateau d’embrayage Extracción del conjunto del piñón / Inducido del embrague Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10. 71 93 6 94 ti13175a ti13174a ti13247a English Pinion Assembly If pinion assembly (29) is not removed from clutch housing (19), perform steps 1 through 3. Otherwise, start at 4. 1. Remove drive housing and bearing housing, page 34. 2. Remove lock box (6). 3. Remove two screws (71) and swing down cover (94). 4. Remove strain reliefs (93). 1. Retirer le carter et le corps de palier, voir page 34. 2. Enlever le boîtier de verrouillage (6). 3. Enlever les deux vis (71) et le couvercle basculant (94). 4. Enlever les serre-câble (93). 1. Quite el alojamiento de la transmisión y el alojamiento del rodamiento (ver página 34). 2. Retire la caja de seguridad (6). 3. Quite los dos tornillos (71) y abra la cubierta hacia abajo (94). 4. Retire el casquillo de alivio de tensión (93). Français Porte-pignons Si le porte-pignons (29) n’a pas été enlevé du boîtier d’embrayage (19), exécuter les étapes 1 à 3. Sinon, commencer à l’étape 4. Español Conjunto del piñón Si el conjunto del piñón (29) no está desmontado del cárter del embrague (19), siga los pasos 1 a 3. De lo contrario, comience con el paso 4. 313313A 37 Repair / Réparation / Reparación 38 29 ti13211a ti5481a ti5482a ti13215a English 5. Disconnect clutch cable connectors from inside of pressure control. 6. Remove screws (38) and pinion assembly (29). 7. Place pinion assembly (29) on bench with rotor side up. 8. Remove four screws (28) and lock washers (24). Install two screws in threaded holes (E) in rotor. Alternately tighten screws until rotor comes off. 9. Remove retaining ring. 6. Enlever les vis (38) et le porte-pignons (29). 7. Placer le porte-pignons (29) sur un établi, la face du rotor vers le haut. 8. Enlever les quatre vis (28) et les rondelles de blocage (24). Poser deux vis dans les trous filetés (E) du rotor. On peut aussi serrer les vis jusqu’à repousser le rotor. 9. Retirer la bague de retenue. 6. Quite los tornillos (38) y el conjunto del piñón (29). 7. Coloque el conjunto del piñón (29) sobre el banco con el rotor hacia arriba. 8. Quite los cuatro tornillos (28) y las arandelas de presión (24). Coloque los dos tornillos en los orificios roscados (E) del rotor. Apriete alternadamente los tornillos hasta que salga el rotor. 9. Retire el anillo de retención. Français 5. Débrancher les connecteurs du câble d’embrayage de l’intérieur de la commande de pression. Español 5. 38 Desconecte los conectores de los cables del embrague desde el interior del control de presión. 313313A Repair / Réparation / Reparación 25 21 20 ti5482a ti5483a English 10. Turn pinion assembly over and tap pinion shaft out with plastic mallet. 11. Use an impact wrench or wedge something between clutch armature (25) and clutch housing to hold engine shaft during removal. 12. Remove four screws (20) and lock washers (21). Remove armature. 11. Utiliser une clé à chocs ou caler un objet entre le plateau d’embrayage (25) et le boîtier d’embrayage pour tenir l’arbre du moteur durant le retrait. 12. Enlever les quatre vis (20) et les rondelles de blocage (21). Retirer le plateau d’embrayage. 11. Utilice una llave de impacto o coloque una cuña entre el inducido (25) y el cárter del embrague para sujetar el eje del motor durante el desmontaje. 12. Quite los cuatro tornillos (20) y las arandelas de presión (21). Retire el inducido. Français 10. Renverser le porte-pignons et, avec un maillet en plastique, taper sur l’axe de pignon pour le sortir. Español 10. Gire el conjunto del piñón y saque el eje del piñón con un martillo de plástico. 313313A 39 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 26 0.12 + .01 (3.0 + .25mm) 25 21 20 ti6321a ti5483a English Clutch Armature 1. Lay two stacks of two dimes on smooth bench surface. 2. Press center of hub (26) down to bench surface. 3. Install armature (25) on engine drive shaft. 4. Install four screws (20) and lock washers (21) with torque of 125 in-lb. 2. Pousser sur le centre du moyeu (26) et vers le bas contre la surface de l’établi. 3. Installer le plateau d’embrayage (25) sur l’arbre du moteur. 4. Installer quatre vis (20) et rondelles de blocage (21) en appliquant un couple de 125 lb-po. 2. Presione el centro del cubo (26) contra la superficie del banco. 3. Instale el inducido (25) en el eje de accionamiento del motor. 4. Coloque los cuatro tornillos (20) y las arandelas de presión (21) a un par de 125 in-lb. Français Plateau d’embrayage 1. Placer deux piles de deux pièces de dix sous sur une un surface lisse de l’établi. Español Inducido del embrague 1. 40 Coloque dos pilas de dos monedas sobre la superficie uniforme de un banco. 313313A Repair / Réparation / Reparación ti13213a ti13210a ti13212a English Pinion Assembly 5. Check o-ring and replace if missing or damaged. 6. Tap pinion shaft in with plastic mallet. 7. Install retaining ring with beveled side facing up. 8. Place pinion assembly on bench with rotor side up. 6. Avec un maillet en plastique, taper sur l’axe du pignon. 7. Installer la bague de retenue, face biseautée vers le haut. 8. Placer le porte-pignons sur un établi, la face du rotor vers le haut. 6. Golpee ligeramente el eje del piñón con un martillo de plástico. 7. Coloque el anillo de retención con el lado biselado hacia arriba. 8. Coloque el conjunto del piñón sobre el banco con el rotor hacia arriba. Français Porte-pignons 5. Vérifier le joint torique et le remplacer s’il est manquant ou endommagé. Español Conjunto del piñón 5. Inspeccione la junta tórica y cámbiela si falta o está dañada. 313313A 41 Repair / Réparation / Reparación 24 28 ti13211a ti5481a ti13217a English 9. Apply thread sealant to screws. Install four screws (28) and lock washers (24). Alternately torque screws to 125 in-lb until rotor is secure. Use threaded holes to hold rotor. 10. Install pinion assembly (29) with four screws (36) and washers (37). 11. Connect clutch cable connectors to inside of pressure control. 10. Installer le porte-pignons (29) avec quatre vis (36) et rondelles (37). 11. Brancher les connecteurs du câble d’embrayage à l’intérieur de la commande de pression. 10. Instale el conjunto del piñón (29) con los cuatro tornillos (36) y las arandelas (37). 11. Conecte los conectores de los cables del embrague en el interior del control de presión. Français 9. Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets des vis. Installer les quatre vis (28) et les rondelles de blocage (24). On peut aussi serrer les vis selon un couple 125 lb-po jusqu’à assujettir le rotor. Utiliser les trous filetés pour tenir le rotor. Español 9. 42 Aplique un sellador de roscas a los tornillos. Coloque los cuatro tornillos (28) y las arandelas de presión (24). Apriete alternadamente los tornillos a 125 in-lb hasta que el rotor quede firme. Utilice los orificios roscados para sujetar el rotor. 313313A Repair / Réparation / Reparación Clamp Removal / Retrait du collier / Extracción de la abrazadera ti6199b English 1 Remove engine, page 47. 2 Drain gasoline from tank according to Honda manual. 3 Tip engine on side so gas tank is down and air cleaner is up. 4 Loosen two screws on clamp. 5 Push screwdriver into slot in clamp and remove clamp. 2 Vidanger le réservoir de carburant selon le manuel Honda. 3 Basculer le moteur sur le côté de manière à ce que le réservoir de carburant se trouve vers le bas et le filtre à air vers le haut. 4 Desserrer deux vis du collier. 5 Introduire la pointe d’un tournevis dans la fente du collier et pousser pour enlever le collier. 2 Drene la gasolina del tanque de acuerdo con las instrucciones del manual Honda. 3 Incline el motor hacia un lado de forma que el depósito de gasolina quede hacia abajo y el depurador de aire hacia arriba. 4 Afloje los dos tornillos de la abrazadera. 5 Introduzca un destornillador en la ranura de la abrazadera para retirarla. Français 1 Enlever le moteur, voir page 47. Español 1 Extraiga el motor, (página 47). 313313A 43 Repair / Réparation / Reparación Clamp Installation / Installation du collier / Instalación de la abrazadera 18 125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m) ti13216a ti13214a English 1. Install engine shaft key (18). 2. Tap clamp onto engine shaft. Chamfer must face engine. 3. Check dimension: Place rigid, straight steel bar across face of clutch housing (19). Use accurate measuring device to measure distance between bar and face of clamp. Adjust clamp as necessary. Torque two screws (24) to 125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m). 2. Taper le collier contre l’arbre du moteur. Le chanfrein doit faire face au moteur. 3. Vérifier la dimension : Placer une barre rigide et droite en acier au travers de la face du boîtier d’embrayage (19). Au moyen d’un instrument de mesure précis, mesurer la distance entre la barre et la face du collier. Ajuster le collier selon le cas. Serrer les deux vis (24) selon un couple de 125 ±10 lb-po (14 ±1,1 N•m). 2. Introduzca la abrazadera en el eje del motor golpeándola ligeramente. El lado biselado debe estar orientado hacia el motor. 3. Mida la distancia: Coloque una barra de acero recta y rígida en la cara del cárter del embrague (19). Con un dispositivo de medición preciso, mida la distancia entre la barra y la cara de la abrazadera. Ajuste la abrazadera según resulte necesario. Apriete los dos tornillos (24) a un par de 125 ±10 in-lb (14 ±1,1 N•m). Français 1. Installer la clavette (18) de l’arbre du moteur. Español 1. 44 Coloque la chaveta del eje del motor (18). 313313A Repair / Réparation / Reparación Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague Removal / Retrait / Extracción 19 21 20 ti5486a D 35 English 1. Remove drive housing and pinion assembly, page 37. 2. Remove four screws (36) and lock washers (37) which hold clutch housing (19) to engine. 3. Remove screw (35) from 4. under mounting plate (D). Remove two screws (20) and lock washers (21). Pull off clutch housing (19). 2. Enlever les quatre vis (36) et les rondelles de blocage (37) qui attachent le boîtier d’embrayage (19) au moteur. 3. Enlever les vis (35) du dessous de la plaque de montage (D). 4. Enlever les deux vis (20) et les rondelles de blocage (21). Retire le boîtier d’embrayage (19). 2. Quite los cuatro tornillos (36) y las arandelas de presión (37) que sujetan el cárter del embrague (19) en el motor. 3. Retire el tornillo (35) situado bajo la placa de montaje (D). 4. Quite los dos tornillos (20) y las arandelas de presión (21). Extraiga el cárter del embrague (19). Français 1. Enlever le carter et le porte-pignons, voir page 37. Español 1. Quite el alojamiento de la transmisión y el conjunto del piñón (ver página 37). 313313A 45 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 19 21 20 ti5486a D 35 English 1. Replace clutch housing and lock washers (21). Tighten two screws (20). 2. Replace and tighten screw (35) from under mounting plate (D). 3. Replace four screws (36) and lock washers (37) which hold clutch housing (19) to engine. 4. Replace drive housing and pinion assembly, page 37. 2. Remettre en place et serrer les vis (35) du dessous de la plaque de montage (D). 3. Remettre en place les quatre vis (36) et les rondelles de blocage (37) qui attachent le boîtier d’embrayage (19) au moteur. 4. Remettre en place le carter et le porte-pignons, voir page 37. 2. Vuelva a colocar y ajuste el tornillo (35) situado bajo la placa de montaje (D). 3. Vuelva a colocar los cuatro tornillos (36) y las arandelas de presión (37) que sujetan el cárter del embrague (19) en el motor. 4. Vuelva a colocar el alojamiento de la transmisión y el conjunto del piñón (ver página 37). Français 1. Remettre en place le boîtier d’embrayage et les rondelles de blocage (21). Serrer les deux vis (20). Español 1. 46 Vuelva a colocar el cárter del embrague y las arandelas de presión (21). Apriete los dos tornillos (20). 313313A Repair / Réparation / Reparación Engine / Moteur / Motor Removal / Retrait / Extracción NOTE: All service to the engine must be performed by an authorized HONDA dealer. REMARQUE : Tout l’entretien du moteur doit être confié à un détaillant HONDA agréé. NOTA: Todas las revisiones del motor deben estar a cargo de un distribuidor HONDA autorizado. 16 17 ti13355a ti13218a English 1. Remove clutch housing, page 37. 2. Disconnect all necessary wiring. 3. Remove two locknuts (17) and screws (16) from base of engine. 4. Lift engine carefully and place on work bench. 2. Débrancher tous les fils requis. 3. Enlever les deux écrous de blocage (17) et les vis (16) de l’embase du moteur. 4. Soulever le moteur avec précaution et le placer sur un établi. 2. Desconecte todos los cables necesarios. 3. Retire las dos contratuercas (17) y los tornillos (16) de la base del motor. 4. Levante cuidadosamente el motor y colóquelo sobre el banco de trabajo. Français 1. Enlever le porte-pignons, voir page 37. Español 1. Quite el cárter del embrague (página 37). 313313A 47 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 16 17 ti13218a ti13355a English 1. Lift engine carefully and place on cart. 2. Install two screws (16) in base of engine and secure with locknuts (17). Torque to 26 ft-lb (22.6 N•m). 3. Reconnect all wiring. 4. Install clutch housing, page 37. 2. Installer les deux vis (16) dans l’embase du moteur avec les écrous de blocage (17). Serrer selon un couple de 26 lb-pi (22,6 N•m). 3. Rebrancher tous les fils. 4. Installer le porte-pignons, voir page 37. 2. Coloque los dos tornillos (16) en la base del motor y afírmelos con las contratuercas (17). Apriete a un par de 26 ft-lb (22,6 N•m). 3. Vuelva a conectar todo el cableado. 4. Instale el cárter del embrague (página 37). Français 1. Soulever le moteur avec précaution et le placer sur un chariot. Español 1. 48 Levante cuidadosamente el motor y colóquelo sobre la carretilla. 313313A Repair / Réparation / Reparación Pressure Control / Commande de pression / Control de presión Pump ON/OFF Switch / Interrupteur de la pompe / Interruptor de alimentación de la bomba Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10. 108 113 94 6 ti13175a ti13245a ti13174a ti13248a English 1. Remove four screws (113) and remove lock box (6). 2. Remove two screws (108) and swing down cover (94). 3. Disconnect pump ON/OFF switch connector from control board. 4. Squeeze two retaining tabs on each side of pump ON/OFF switch and remove switch from cover. 2. Enlever les deux vis (108) et le couvercle basculant (94). 3. Du bloc de commande, débrancher le connecteur de l’interrupteur de la pompe. 4. Comprimer les deux ergots sur les côtés de l’interrupteur de la pompe et retirer l’interrupteur du couvercle. 2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94). 3. Desenchufe el conector del interruptor de alimentación de la bomba del tablero de control. 4. Oprima las dos lengüetas de retención situadas a ambos lados del interruptor de alimentación y retire el interruptor de la cubierta. Français 1. Enlever les quatre vis (113) et retirer le boîtier de verrouillage (6). Español 1. Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6). 313313A 49 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 94 113 108 6 ti13175a ti13174a ti13245a ti13248a English 1. Install new pump ON/OFF switch so tabs of switch snap into place on inside of cover. 2. Connect pump ON/OFF switch connector to control board. 3. Swing up cover (94) and secure with two screws (108). 4. Replace four screws (113) and replace lock box (6). 2. Brancher le connecteur de l’interrupteur de la pompe au bloc de commande. 3. Basculer le couvercle (94) vers le haut pour fermer et serrer les deux vis (108). 4. Remettre en place les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6). 2. Enchufe el conector del interruptor de alimentación de la bomba en el tablero de control. 3. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108). 4. Vuelva a colocar los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6). Français 1. Installer un nouvel interrupteur de pompe de manière à ce que ses ergots s’enclenchent dans l’intérieur du couvercle. Español 1. 50 Instale el nuevo interruptor de alimentación de la bomba de forma que las lengüetas encajen en su sitio en el interior de la cubierta. 313313A Repair / Réparation / Reparación 93 108 113 94 6 ti13175a ti13247a ti13174a ti13246a Español 1. 52 Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6). 2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94). 3. Retire el casquillo de alivio de tensión (93). 4. Desconecte en el tablero de control: • El conductor del potenciómetro • El conductor del transductor • El conductor del interruptor de alimentación de la bomba • Los cables del embrague, de puesta a tierra y del motor Consulte el Diagrama de cableado, (página 67). 5. Quite los cuatro tornillos y el tablero de control. 313313A Repair / Réparation / Reparación 94 93 113 ti13247a ti13246a 108 6 ti13175a ti13342a Español 1. 54 Coloque el tablero de control con los cuatro tornillos. Vuelva a conectar los cables del motor al tablero de control. 2. Conecte en el tablero de control: • Los cables del embrague y de puesta a tierra • El conductor del interruptor de alimentación de la bomba • El conductor del transductor • El conductor del potenciómetro Consulte el Diagrama de cableado, (página 67). 3. Coloque un casquillo de alivio de tensión nuevo (93). 4. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108), y 5. Vuelva a colocar los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6). 313313A Repair / Réparation / Reparación Pressure Control Transducer / Transducteur de commande de pression / Transductor de control de presión Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10. 108 113 87 66 72 39 94 6 ti13175a 66 ti13253a ti13174a ti13249a ti13252a English 1. Remove four screws (113) and lock box (6). 2. Remove two screws (108), and swing down cover (94). 3. Disconnect transducer (66) lead from control board. 4. Pull transducer connector through rubber grommet (87). 5. Remove pressure control transducer (66) and o-ring (39) from filter housing (72). 2. Enlever les deux vis (108) et le couvercle basculant (94). 3. Débrancher le fils du transducteur (66) du bloc de commande. 4. Tirer le connecteur du transducteur à travers le passe-fil (87). 5. Enlever du boîtier du filtre (72) le transducteur de commande de pression (66) et le joint torique de garniture (39). 2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94). 3. Desconecte el conductor del transductor (66) del tablero de control. 4. Tire del conector del transductor a través del ojal de goma (87). 5. Quite el transductor de control de presión (66) y la junta tórica (39) del alojamiento del filtro (72). Français 1. Enlever les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6). Español 1. Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6). 313313A 55 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 94 72 87 113 ti13253a 39 66 66 ti13249a 108 ti13252a 6 ti13342a ti13175a English 1. Install o-ring (39) and pressure control transducer (66) in filter housing (72). Torque to 35 45 ft-lb. 2. Install transducer connector and rubber grommet (87) in control housing. 3. Connect transducer (66) lead to control board. 4. Swing up cover (94) and secure with two screws (108). 5. Replace lock box (6) and tighten four screws (113). 2. Installer le connecteur du transducteur et le passe-fil (87) dans le boîtier de commande. 3. Brancher le fil du transducteur (66) au bloc de commande. 4. Basculer le couvercle (94) vers le haut pour fermer et serrer les deux vis (108). 5. Remettre en place le boîtier de verrouillage (6) et serrer les quatre vis (113). 2. Coloque el conector del transductor y el ojal de goma (87) en el alojamiento de control. 3. Conecte el conductor del transductor (66) en el tablero de control. 4. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108). 5. Vuelva a colocar la caja de seguridad (6) y apriete los cuatro tornillos (113). Français 1. Installer le joint torique (39) et le transducteur de commande de pression (66) dans le boîtier du filtre (72). Serrer selon un couple de 30 à 45 lb-pi. Español 1. 56 Coloque la junta tórica (39) y el transductor de control de presión (66) en el alojamiento del filtro (72). Ajuste a 35 - 45 ft-lb. 313313A Repair / Réparation / Reparación Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10. 108 113 94 6 ti13175a ti13174a ti13207a ti13251a ti13176a English 1. Remove four screws (113) and lock box (6). 2. Remove two screws (108), and swing down cover (94). 3. Disconnect potentiometer lead from control board. 4. Loosen set screws on potentiometer knob. 5. Remove knob, shaft nut, lock washer and potentiometer. Remove shaft spacer from potentiometer. 2. Enlever les deux vis (108) et le couvercle basculant (94). 3. Débrancher le fils du potentiomètre du bloc de commande. 4. Desserrer le vis de retenue se trouvant sur le bouton du potentiomètre. 5. Retirer le bouton, l’écrou de tige, la rondelle de blocage et le potentiomètre. Retirer la cale de tige du potentiomètre. 2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94). 3. Desconecte el conductor del potenciómetro del tablero de control. 4. Afloje los tornillos de fijación de la perilla del potenciómetro. 5. Retire la perilla, la tuerca del eje, la arandela de seguridad y el potenciómetro. Retire el separador del eje del potenciómetro. Français 1. Enlever les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6). Español 1. Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6). 313313A 57 Repair / Réparation / Reparación 94 113 ti13251a ti13338a ti13176a 108 6 ti13342a ti13175a Español 1. Coloque el separador del eje en el potenciómetro. 2. Coloque el potenciómetro, la tuerca del eje, la arandela de seguridad y la perilla del potenciómetro. a. b. 313313A 3. Conecte el conductor del potenciómetro en el tablero de control. 4. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108). 5. Vuelva a colocar los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6). Gire el eje del potenciómetro en sentido horario hasta el tope interno. Arme la perilla del potenciómetro para introducir el pasador en la cubierta. Tras realizar el ajuste del paso a., ajuste los dos tornillos de fijación de la perilla entre 1/4 y 3/8 de giro después de que hagan contacto con el eje. 59 Repair / Réparation / Reparación Mensajes de la pantalla digital • No todos los pulverizadores muestran mensajes digitales • La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale al código de error digital (Por ejemplo: Dos parpadeos equivalen a E=02). PANTALLA* PARPADEO DEL LED OPERACIÓN DEL PULVERIZADOR INDICACIÓN ACCIÓN Sin indicación Nunca parpadea El pulverizador podría estar presurizado Pérdida de alimentación o pantalla no conectada Inspeccione la fuente de alimentación. Alivie la presión antes de reparar o desmontar el pulverizador. Compruebe que la pantalla esté conectada. El pulverizador podría estar presurizado Presión menor de 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) Aumente la presión según resulte necesario Una vez El pulverizador está presurizado. Recibe energía eléctrica. (La presión varía según el tamaño de la boquilla y el ajuste del control de presión). Funcionamiento normal Pulverice Tres veces consecutivas El pulverizador se detiene. El motor está en marcha. Transductor de presión defectuoso, mala conexión o cable roto 1. 2. ti6314a psi bar MPa ti6315a ti6317a 3. Cinco veces consecutivas El pulverizador se detiene. El motor está en marcha. Corriente elevada en el embrague 1. 2. 3. ti6318a El pulverizador se detiene. El motor está en marcha. Pérdida de pintura para bombear o marcada pérdida de la presión 1. 2. Siete veces consecutivas El pulverizador se detiene. El motor está en marcha. ti6320a * Los códigos de error también se indican en el tablero de control con el indicador LED rojo parpadeante. El LED constituye una alternativa a los mensajes digitales. 1. Quite los dos tornillos (71) y abra la cubierta hacia abajo (130). 2. Arranque el motor La cantidad de parpadeos es la misma que la del código de error (E=0X). Presión mayor de 2000 psi (138 bar, 14 MPa) en modo de temporizador de enjuague 1. 2. Inspeccione la conexión del transductor Desconecte y vuelva a conectar el enchufe del transductor para garantizar una buena conexión con el toma del tablero de control Abra la válvula de cebado. Cambie el transductor del pulverizador por uno en buen estado y ponga en marcha el pulverizador. Vuelva a colocar el transductor si el pulverizador funciona o el tablero de control si el pulverizador no funciona. Inspeccione las conexiones del cableado. Mida: 1,7 + 0,2Ω en todo el campo del embrague a 70°F Cambie el conjunto de campo del embrague Compruebe si no hay pintura, si el filtro de entrada está tapado, si la bomba no funciona o si hay pérdidas considerables Reduzca la presión y apague y encienda la bomba para volver a ponerla en marcha Abra la válvula de cebado y la pistola Compruebe que no haya obstrucciones de flujo y que el filtro no esté tapado Después de un desperfecto, siga los siguientes pasos para volver a poner en marcha el pulverizador: 1. 2. 3. Corrija la condición defectuosa Apague el pulverizador Encienda el pulverizador ti13343a 62 313313A Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control 13 108 111 94 71 88 113 114 6 ti13255a 112 84 Ref. 6 71 87 88 94 108 111 112 113 114 Part 15X205 116585 15E925 15X546 256000 113160 260212 15Y000 122204 113084 313313A Description Qty. BOX, deterrent, theft 1 SCREW, pan, cross recess, sst 2 GASKET, transducer 1 LABEL, Smartcontrol 1 BOX, control 1 SCREW, mach, slot, hex 4 SCREW, hex washer hd, thd form 4 BUMPER, lock box door 2 MAGNET 1 RIVET 2 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Graco 500G Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas