Proline CBM25 Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Proline CBM25 Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Downloaded from www.vandenborre.be
MICROWAVE OVEN
MICRO-ONDES
MAGNETRONOVEN
MICROONDE
MICROONDAS
MIKROVLNNI TROUB A
`
MODEL
103
CBM25
Downloaded from www.vandenborre.be
1
Contents
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.................................................................................. 2
COOKING UTENSILS............................................................................................................... 4
OVEN OVERVIEW .................................................................................................................... 5
TURNTABLE INSTALLATION ................................................................................................. 5
COUNTERTOP INSTALLATION.............................................................................................. 5
MICROWAVE OVEN INSTALLATION ..................................................................................... 6
CONTROL PANEL....................................................................................................................7
OPERATION ............................................................................................................................. 7
CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................... 12
SPECIFICATIONS................................................................................................................... 13
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................ 13
Downloaded from www.vandenborre.be
2
I
I
M
M
P
P
O
O
R
R
T
T
A
A
N
N
T
T
S
S
A
A
F
F
E
E
T
T
Y
Y
I
I
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
S
S
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE
MICROWAVE ENERGY
The oven cannot be operated with the door open due to the safety interlocks
built in the door mechanism which switch off cooking functions when the door
is opened. Operating the oven with the door open could result in harmful
exposure to microwave energy. It is important not to tamper with the door
mechanism.
Do not let water or any other liquid enter the oven through the ventilation slots.
Do not place any object between the oven front face and the door or allow soil
or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
Do not operate the oven if it does not work as expected or the mains lead is
damaged or the unit is damaged in any way.
It is particularly important that the oven door closes properly and that there is
no damage to the door (bent), or hinges and latches (broken or loosened), or
the door seals and sealing surfaces.
The oven should not be adjusted or repaired by anyone except qualified
personnel.
This product is intended to be used free standing.
Only use utensils that are suitable for use in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due
to the possibility of ignition..
If smoke is observed, switch off or unplug the appliance and keep the door
closed in order to stifle any flames.
Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling;
therefore care must be taken when handling the container.
The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken
and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns;
Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode, even after microwave heating has
ended.
The oven should be cleaned regularly and any food deposits removed.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of
the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly
result in a hazardous situation.
Only use a temperature probe recommended for this oven.
Avoid using straight-sided containers with narrow necks.
Stir the liquid before placing the container in the oven and again halfway
through the heating time.
After heating, allow to stand in the oven for a short time. Stir or shake the
contents (especially feeding bottles and baby foods) and carefully check the
temperature before use.
The microwave oven shall not be placed in a cabinet unless it has been tested
in a cabinet.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
This appliance is intended for domestic / household use only, and should not
be used for any other purpose. Any other use may invalidate the warranty and
might be dangerous.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instructions
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
WARNING: MICROWAVE ENERGY. DO NOT REMOVE THIS COVER.
WARNING: If the door or door seals are damaged, the oven must not be
operated until it has been repaired by a competent person.
WARNING: It is hazardous for anyone other than a competent person to
carry out any service or repair operation that involves the removal of a
cover which gives protection against exposure to microwave energy.
WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed
containers since they are liable to explode.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when
adequate instructions have been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
Warning: When the appliance is operated in the combination mode,
children should only use the oven under adult supervision due to the
temperatures generated.
C
C
O
O
O
O
K
K
I
I
N
N
G
G
U
U
T
T
E
E
N
N
S
S
I
I
L
L
S
S
Utensils should be checked to ensure that they are suitable for use in the
microwave oven.
1. The ideal material for a microwave utensil is transparent to microwave, it
allows energy to pass through the container and heat the food.
2. Microwave cannot penetrate metal, so metal utensils or dishes with metallic
trim should not be used.
3. Do not use recycled paper products when microwave cooking, as they may
contain small metal fragments which may cause sparks and/or fires.
4. Round/oval dishes rather than square/oblong ones are recommended, as
food in corners tends to overcook.
5. Narrow strips of aluminium foil may be used to prevent overcooking of
exposed areas. But be careful not to use too much and keep a distance of 1
inch (2.54cm) between foil and cavity.
Cookware Microwave Grill Convection
Combination
*
Heat–Resistant Glass Yes Yes Yes Yes
Non Heat–Resistant Glass No No No No
Heat–Resistant Ceramics Yes Yes Yes Yes
Microwave–Safe Plastic Dish Yes No No No
Kitchen Paper Yes No No No
Metal Tray No Yes Yes No
Metal Rack No Yes Yes No
Aluminium Foil & Foil
Containers
No
Yes Yes No
Combination
*
: The mode is applicable for microwave+grill and
microwave+convection cooking.
NOTES:
Care should be taken when removing utensils or the glass turntable, as they
may become hot during cooking.
Only use a thermometer that is designed for use in the microwave oven.
Ensure the turntable is in place when you operate the oven.
Warning: This product is intended to be used free standing only
Downloaded from www.vandenborre.be
5
O
O
V
V
E
E
N
N
O
O
V
V
E
E
R
R
V
V
I
I
E
E
W
W
Names of Oven Parts
1. Door safety locks
2. Oven window
3. Turntable shaft
4. Turntable ring
5. Control panel
6. Wave guard cover
7. Glass tray
8. Grill heater
9. Baking plate
T
T
U
U
R
R
N
N
T
T
A
A
B
B
L
L
E
E
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
a. Never place the glass tray upside down. The
glass tray should never be restricted.
b. Both glass tray and turntable ring must
always be used during cooking.
c. All food and containers of food are always
placed on the glass tray for cooking.
d. If glass tray or turntable ring cracks or breaks,
contact your nearest authorised service
centre.
C
C
O
O
U
U
N
N
T
T
E
E
R
R
T
T
O
O
P
P
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
Remove all packing material and
accessories. Examine the oven for
any damage such as dents or broken
door. Do not install if the oven is
damaged.
Cabinet: Remove any protective film
found on the microwave oven
cabinet surface.
Do not remove the light brown
Mica cover that is attached to the
Downloaded from www.vandenborre.be
6
inside of the oven cavity to protect the magnetron.
M
M
I
I
C
C
R
R
O
O
W
W
A
A
V
V
E
E
O
O
V
V
E
E
N
N
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
1. Select a level surface that
provides enough open space for
the intake and/or outlet vents.
A minimum clearance of 3.0 inches
(7.5cm) is required between the oven
and any adjacent walls. One side
must be open.
(1) Leave a minimum clearance of 12
inches (30cm) above the oven.
(2) Do not remove the feet from the
bottom of the oven.
(3) Blocking the intake and/or outlet
openings can damage the oven.
(4) Place the oven as far away from
radios and TV as possible.
Operation of microwave oven
may cause interference to your
radio or TV reception.
2. Plug your oven into a standard
household outlet. Be sure the
voltage and the frequency is the
same as the voltage and the
frequency on the rating label.
WARNING: Do not install the oven over a range cook top or other
heat-producing appliance. If installed near or over a heat source, the oven
could be damaged and the warranty would be void.
CAUTION: Outer surface gets hot.
Downloaded from www.vandenborre.be
7
C
C
O
O
N
N
T
T
R
R
O
O
L
L
P
P
A
A
N
N
E
E
L
L
Power Level
Press to set microwave power level.
Grill/Micro+Grill
Press to set a grill cooking program or to select
one of two combination cooking settings.
Convection
Press to program convection temperature.
Micro+Convection
Press to select one of four combination
cooking setting.
Time/Menu
Turn the dial to set cooking time or select
auto-menu.
Press to start or quick start a cooking program.
Weight/Clock
Press to set clock time or to select the amount
of food.
Stop/Cancel
Press to stop cooking program or clear all
previous settings before setting a cooking
program.
O
O
P
P
E
E
R
R
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
Setting the Clock
1. In standby mode, press
to set the clock in 24-hour cycle.
2. Turn the dial until the correct hour is displayed.
3. Press
.
4. Turn the dial until the correct minutes are displayed.
5. Press
to confirm.
NOTE: You can check the clock time during cooking by pressing
.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
Speed Cooking
The longest cooking time is 10 minutes.
In standby mode, repeatedly press Time/Menu to set the desired cooking time.
The oven will start speed cooking at 100% power level.
Microwave Cooking
The longest cooking time is 95 minutes (95:00).
You can select a power level by pressing Power Level.
Press Power Level
Cooking Power
once
100% (P100)
twice 90% (P-90)
3 times 80% (P-80)
4 times 70% (P-70)
5 times 60% (P-60)
6 times 50% (P-50)
7 times 40% (P-40)
8 times 30% (P-30)
9 times 20% (P-20)
10 times 10% (P-10)
11 times 0% (P-00)
Suppose you want to cook for 5 minutes at 60% microwave power.
1. Press Power Level until “P-60” shows on the display.
2. Turn the dial to 5:00.
3. Press Time/Menu to start cooking.
NOTE:
z If you want to temporarily stop a cooking session, press Stop/Cancel once
and then you can start cooking again by pressing Time/Menu, or press
Stop/Cancel twice to cancel the cooking program altogether.
z After the cooking time ends, the system will beep four times and “END”
shows on the display. Before starting another cooking session, press any
button or open the door to clear the display and reset the system.
Grill
The longest cooking time is 95 minutes (95:00). Grill cooking is particularly
useful for thin slices of meat, steaks, chops, kebabs, sausages and pieces of
chicken. It is also suitable for hot sandwiches and au gratin dishes.
Suppose you want to program the grill cooking for 12 minutes.
1. Press Grill/Micro+Grill.
2. Turn the dial to 12:00.
3. Press Time/Menu to start cooking.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
Microwave + Grill
The longest cooking time is 95 minutes (95:00). This feature allows you to
combine grill and microwave cooking on two different settings.
Combination 1
30% time for microwave cooking, 70% for grill cooking. Use for fish, potatoes
or au gratin.
Suppose you want to set combination 1 cooking for 25 minutes.
1. Press Grill/Micro+Grill twice.
2. Turn the dial to 25:00.
3. Press Time/Menu to start cooking.
Combination 2
55% time for microwave cooking, 45% for grill cooking. Use for puddings,
omelettes, baked potatoes and poultry.
Suppose you want to set combination 2 cooking for 12 minutes.
1. Press Grill/Micro+Grill three times.
2. Turn the dial to 12:00.
3. Press Time/Menu to start cooking.
Convection
The longest cooking time is 9 hours and 30 minutes (9H:30). During
convection cooking, hot air is circulated throughout the oven cavity to brown
and make crisp foods quickly and evenly.
This oven can be programmed for ten different cooking temperatures (110ć
~200ć).
Suppose you want to cook at 180ć for 40 minutes.
1. Repeatedly press Convection to select the desired cooking temperatures.
2. Turn the dial to 0H:40.
3. Press Time/Menu to start cooking.
NOTE: You can check the convection temperature during cooking by pressing
Convection.
Preheating and Cooking with Convection
Your oven can be programmed to combine preheating and convection cooking
operations.
Suppose you want to preheat to 170ć and then cook for 35 minutes.
1. Repeatedly press Convection until “170C” is shown on the display.
2. Press Time/Menu to start preheating.
Beeps will sound when the selected temperature is reached.
3. Open the door and place food into the oven.
4. Turn the dial to 0H:35.
Downloaded from www.vandenborre.be
10
5. Press Time/Menu to start cooking.
Microwave + Convection
The longest cooking time is 9 hours and 30 minutes (9H:30). This oven has
four pre-programmed settings that make it easy to cook with both convection
heat and microwave automatically.
Repeatedly press Micro+Convection to program convection temperature:
Temperature(ć)
COMB1
110
COMB2
140
COMB3
170
COMB4
200
Suppose you want to bake food for 24 minutes on COMB3.
1. Press Micro+Convection until the temperature 170C is shown on the
display.
2. Turn the dial to 0H:24.
3. Press Time/Menu to start cooking.
NOTE: You can check the convection temperature during cooking by pressing
Micro+Convection.
Menu Cook
For the food in the following table, it is not necessary to program the cooking
power and time. Take the following steps:
1. Turn the dial anticlockwise to select the desired food code.
2. Press
to enter weight.
3. Press Time/Menu to start cooking.
Code Menu Notes
1
Baked potato
(each 230 g)
2
Coffee
(each 200 ml)
3
Popcorn (99 g)
4
Auto reheat (g)
5
Spaghetti (g)
1. For popcorn and cake, there is only one
choice.
2. For chicken, beeps will be heard in half
cooking time to remind user of turning
over food for uniform cooking.
3. Power fluctuation and other factors may
cause the auto cooking not done exactly
to your taste. The user may adjust cooking
time accordingly.
4. For spaghetti add boiling water before
cooking.
Downloaded from www.vandenborre.be
11
6
Pizza (g)
7
Chicken (g)
8
Cake (475 g)
9
Jet defrost
Defrosting by Weight
The oven can be used to defrost meat, poultry and seafood.
Suppose you want to defrost frozen meat.
1. Turn the dial anticlockwise to select code 9.
2. Press
to confirm.
3. Turn the dial to enter defrosting time.
The longest defrosting time is 95 minutes (95:00).
4. Press Time/Menu to start defrosting.
NOTE: The oven pauses and beeps during defrosting to remind you of turning
food over then press Time/Menu to resume defrosting.
Multi-Stage Cooking
Your oven can be programmed for up to 3 automatic cooking sequences.
Suppose you want to set the following cooking program:
Microwave cooking
Ę
Convection cooking
1. Repeatedly press Power Level to set power level.
2. Turn the dial to program cooking time.
3. Repeatedly press Convection to set convection temperature.
4. Turn the dial to program cooking time.
5. Press Time/Menu to start cooking.
Child Lock
The child lock prevents unsupervised operation by children.
To set the child lock, press and hold Stop/Cancel until a beep sounds and the
“LOCK” is shown on the display. In the lock state, all buttons are disabled.
To cancel the child lock, press and hold Stop/Cancel until a beep sounds and
the “LOCK” goes off.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
Cooling Feature
The controlling system of the microwave oven has the feature of cooling.
When in any cooking mode cooking time is longer than 2 minutes, after
finishing cooking the oven fan will work for about 3 minutes automatically to
cool the oven for prolonging the life of the oven.
Automatic Protection Mechanism
1. During all cooking modes, when the oven cavity temperature reaches over
300ć, the error code “E 01” will be shown on the display and the oven will
automatically enter into self-protection mode until Stop/Cancel is pressed.
2. If the sensor is short circuited, the system will enter into protection mode
while the error code “E 03” will be shown on the display until Stop/Cancel is
pressed.
C
C
L
L
E
E
A
A
N
N
I
I
N
N
G
G
A
A
N
N
D
D
M
M
A
A
I
I
N
N
T
T
E
E
N
N
A
A
N
N
C
C
E
E
Disconnect the electrical supply to the oven before cleaning.
General Advice
Frequent cleaning prevents smoke and bad odours during cooking and also
sparking in the oven cavity and around the door seal.
Do not let food deposits or grease accumulate inside the oven cavity or on the
door seal.
If your microwave oven is fitted with a waveguide cover (usually located inside
the oven cavity on the right side wall) it must be kept clean at all times, should
food deposits or grease be allowed to accumulate on the cover, sparking will
occur and may damage your oven invalidating the warranty.
Before any maintenance or cleaning, disconnect the oven from the mains
supply and wait for it to cool to room temperature.
Oven Door
Remove any food deposits and grease between the door seal and oven cavity
using a damp cloth, it is important to keep this area clean at all times.
Interior Walls
Remove any grease splashes from the oven cavity walls with soap and water,
then rinse and dry.
The door seal and oven cavity have to be particularly well cleaned to ensure
the door will close properly and to avoid sparking between the oven cavity and
door assembly.
Do not use abrasive products such as scouring pads which will damage the
surfaces of the oven cavity and door.
Only warm soapy water must be used to clean stainless steels surfaces.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
Outer Surfaces
To clean the outside surface, use a damp cloth.
Avoid using abrasive products such as scouring pads that may damage the
cosmetic surfaces. Make sure water does not seep into the ventilation slots.
Accessories should be washed in warm soapy water by hand.
CAUTION
Some waveguide covers can be easily damaged take care when cleaning.
Do not wash accessories in a dishwasher.
WARNINGS:
If the inside of the oven cavity and door seal are not kept scrupulously
clean there is a danger of damage due to sparking inside the oven cavity
invalidating the warranty.
Never scrape the oven cavity walls with sharp objects.
Never immerse the appliance, its cord or plug in water or any other
liquid.
Never clean this product with a steam cleaner.
S
S
P
P
E
E
C
C
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
S
S
Power Consumption:
230-240V~, 50Hz
Rated input power
(Microwave):
1400W
Rated output power
(Microwave):
900W
Grill power:
1000W
Convection:
1950W
Microwave Frequency:
2450MHz
T
T
R
R
O
O
U
U
B
B
L
L
E
E
S
S
H
H
O
O
O
O
T
T
I
I
N
N
G
G
Normal
Microwave oven interfering
TV reception
Radio and TV reception may be affected
when the microwave oven is operating. It is
similar to the interference of small electrical
appliances, like mixer, vacuum cleaner and
electric fan. It is normal.
Dim oven light In low power microwave cooking, the oven
light may become dim. It is normal.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
Steam accumulating on door,
hot air out of vents
In cooking, steam may come out of food.
Most will escape from the vents. But some
may accumulate on a cool place like the
oven door. It is normal.
Oven started accidentally
with no food in.
It is forbidden to run the unit without any
food inside. It is very dangerous.
Trouble Possible Cause Remedy
(1) Power cord not
plugged in tightly.
Unplug. Then plug in
again after 10 seconds.
(2) Fuse blowing or
circuit breaker works.
Replace fuse or reset
circuit breaker
(repaired by
professional personnel
of authorised agent)
Oven cannot be
started.
(3) Trouble with outlet. Test outlet with other
electrical appliances.
Oven does not heat. Door not closed well. Close door well.
Glass turntable makes
noise when
microwave oven
operates.
Dirty roller rest and oven
bottom.
Refer to ‘CLEANING
AND CARE’ to clean
dirty parts.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these
instructions, which may occur as a result of product improvement and
development.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 08/ 08 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
1
Downloaded from www.vandenborre.be
2
INSTRUCTIONS DE SECURITES IMPORTANTES LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER
POUR DE FUTURES UTILISATIONS
PRÉCAUTIONS VISANT À ÉVITER L’EXPOSITION EXCESSIVE À L’ÉNERGIE DES
MICRO-ONDES
Le mécanisme de la porte du four comporte des verrous de sécurité qui désactivent
les fonctions de cuisson lorsque la porte n’est pas correctement fermée. Le four ne
peut donc pas cuire si sa porte est ouverte. Le fonctionnement de l’appareil porte
ouverte pourrait en effet entraîner une exposition dangereuse aux micro-ondes. Il est
important de ne pas modifier le mécanisme de la porte.
Veillez à ce qu’aucun liquide, eau ou autre, ne pénètre à l’intérieur du four par ses
ouïes de ventilation. Ne placez pas d’objet entre la face avant du four et sa porte.
Veillez à ce que les salissures et les résidus de produit de nettoyage ne s’accumulent
pas sur les surfaces d’étanchéité.
N’utilisez pas le four s’il ne fonctionne pas comme prévu, si son cordon
d’alimentation est endommagé ou si le four est endommagé de quelque manière
que ce soit.
Il est particulièrement important que la porte du four puisse fermer correctement et
qu’elle ne soit pas endommagée (tordue), que ses charnières et loquets ne soient
pas détériorés (cassés ou desserrés), et que les joints de la porte et les surfaces
d’étanchéité soient en bon état.
Toute réparation et tout réglage du four doivent impérativement être effectués
par un professionnel qualifié.
N’utiliser que des ustensiles appropriés à l’usage dans les fours micro-ondes.
Pendant le chauffage de denrées alimentaires dans des contenants en plastique ou en
papier, garder un oeil sur le four en raison de la possibilité d’inflammation.
Si de la fumée apparaît, arrêter ou débrancher le four et garder la porte fermée
pour étouffer les flammes éventuelles.
Si de la fumée émet, arrêter ou débrancher le four et garder la porte fermée pour
étouffer les flammes éventuelles
Le chauffage des boissons par micro-ondes peut provoquer un jaillissement brusque
et différé de liquide en ébullition, aussi des précautions doivent elles être prises lors
de la manipulation du récipient.
Le contenu des biberons et des pots d’aliments pour bébé doit être remué ou agité
et la température doit en être vérifiée avant consommation, de façon à éviter les
brûlures.
Il n’est pas recommandé de chauffer les oeufs dans leur coquille et les oeufs durs
entiers dans un four micro-ondes car ils risquent d’exploser, même après la fin de
cuisson.
Il est recommandé de nettoyer le four régulièrement et d’enlever tout dépôt
alimentaire.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté, sa surface pourrait se
dégrader et affecter de façon inexorable la durée de vie de l’appareil et conduire à
une situation dangereuse.
Utilisez uniquement une sonde thermique préconisée pour ce four. Évitez d’utiliser
des récipients dont les bords sont verticaux et comportant un goulot étroit.
Mélangez les liquides avant de placer le récipient les contenant dans le four et à
nouveau à mi-parcours de la cuisson.
Une fois la cuisson terminée, laissez reposer un court instant dans le four.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
Mélangez ou remuez le contenu (notamment les biberons et les petits pots pour
bébés) et contrôlez soigneusement la température des aliments avant de les
consommer.
Le four à micro-ondes ne doit pas être placé dans un meuble.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une
minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique/privé et ne doit pas
être utilisé à un autre usage. Tout autre usage peut annuler la garantie et peut être
dangereux.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter
un danger.
AVERTISSEMENT : ÉNERGIE DE MICRO-ONDES. NE PAS RETIRER CE CAPOT.
AVERTISSEMENT : Cet appareil et ses parties accessibles deviennent brûlants
pendant son utilisation. Veillez à ne jamais toucher les résistances présentes à
l'intérieur du four. Les enfants de moins de 8 ans doivent être maintenus à l’écart de
l’appareil sauf s’ils font l’objet d’une surveillance constante.
MISE EN GARDE: Si la porte ou le joint de porte est endommagé, le four ne doit pas
être mis en fonctionnement avant d’avoir été réparé par une personne compétente.
MISE EN GARDE: Il est dangereux pour quiconque autre qu’une personne
compétente d’effectuer des opérations de maintenance ou de réparation entraînant
le retrait d’un couvercle qui protège de l’exposition à l’énergie micro-ondes.
MISE EN GARDE: Les liquides et autres aliments ne doivent pas être chauffés dans
des contenants fermés hermétiquement car ils risquent d’exploser.
MISE EN GARDE: N’autorisez les enfants à utiliser le four sans surveillance que si
des instructions appropriées leur ont été données, permettant à l’enfant d’utiliser le
four de façon sûre et de comprendre les dangers d’une utilisation incorrecte.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que l’appareil est hors tension avant de remplacer son
ampoule afin de vous prémunir contre la possibilité d’un choc électrique.
Remarque : S’il est nécessaire de changer l’ampoule, contactez votre revendeur.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont pu bénéficier
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et avoir compris les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être réalisés par
les enfants sauf s’ils sont âgés de 8 ans et plus et s’ils sont supervisés.
Veillez à ce que l’appareil et son cordon d’alimentation restent hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Le dos de l’appareil ne doit pas être plaqué contre un mur.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une
minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
Appareil de groupe 2 Classe B
Cet appareil est un appareil de Groupe 2 car il produit intentionnellement de l' énergie à
fréquence radioélectrique pour le traitement de la matière et il est destiné à être utilisé
dans un local domestique ou un établissement raccordé directement au réseau de
distribution d'électricité à basse tension alimentant des bâtiments à usage domestique
(Classe B).
Mise en garde: Si l’appareil fonctionne en mode combiné, il est recommandé que les
enfants n‘utilisent le four que sous la surveillance d’adultes en raison des températures
générées
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en
fonctionnement.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes au cours de l'utilisation.
Mise en garde: Get appareil est destiné
utilizé
à
être
posé et non encastré
Downloaded from www.vandenborre.be
5
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez le four de l’alimentation électrique avant de le nettoyer. Conseils généraux
Nettoyer fréquemment le four permet d’éviter la formation de fumées et de mauvaises
odeurs pendant la cuisson et d’étincelles dans la cavité du four et sur le pourtour du joint
de porte.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de dépôts alimentaires ou de graisses dans la
cavité du four et sur le joint de porte.
Si votre four à micro-ondes est pourvu d’un capot de guide d’ondes (généralement situé
dans la cavité du four sur la paroi latérale droite), veillez à ce qu’il reste systématiquement
propre. Si des dépôts alimentaires et gras s’accumulent sur le capot, cela provoquera des
étincelles risquant d’endommager votre four et d’annuler la garantie.
Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le four, débranchez-le de la prise
secteur et attendez qu’il refroidisse jusqu’à la température ambiante.
Porte du four
Éliminez tous les dépôts alimentaires et les graisses présents entre le joint de porte et la
cavité du four avec un chiffon humide. Il est très important de veiller à ce que cette zone
reste toujours propre.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif agressif, ni de tampon à récurer métallique agressif pour
nettoyer le verre de la porte du four, car ceux-ci risquent de rayer sa surface, et le verre
risque de se briser.
Parois intérieures
Éliminez toutes les projections de graisses des parois intérieures du four avec de l'eau et
du savon, puis rincez et séchez.
Veillez particulièrement à maintenir propres le joint de porte et la cavité du four pour
garantir que la porte se ferme complètement et évitez qu'il n’y ait des projections hors de la
cavité du four par la porte.
N’utilisez pas de matériau abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque
d’endommager les surfaces internes du four et de la porte.
Utilisez exclusivement de l’eau savonneuse chaude pour nettoyer les surfaces en acier
inoxydable.
Surfaces extérieures
Nettoyez les surfaces extérieures du four avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque
d’endommager les surfaces décoratives extérieures. Veillez à ce que de l'eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil par ses ouïes de ventilation.
Les accessoires doivent être lavés à la main avec de l’eau savonneuse chaude.
ATTENTION
Certains capots de guide d’ondes peuvent être facilement endommagés, faites
particulièrement attention à ne pas les détériorer. Ne lavez aucun accessoire dans un
Downloaded from www.vandenborre.be
6
lave-vaisselle.
AVERTISSEMENTS :
Si l’intérieur de la cavité du four et le joint de porte ne sont pas scrupuleusement nettoyés et
maintenus propres, des étincelles à l’intérieur du four risquent de se produire et de l'endommager.
Ce type de détériorations annule la garantie.
Ne grattez jamais les parois internes du four avec un objet coupant.
N’immergez jamais l'appareil, son cordon d’alimentation ou sa fiche dans de l'eau, ni dans aucun
autre liquide.
Ne nettoyez jamais ce produit avec un nettoyeur à vapeur.
U
U
S
S
T
T
E
E
N
N
S
S
I
I
L
L
E
E
S
S
D
D
E
E
C
C
U
U
I
I
S
S
S
S
O
O
N
N
Il est nécessaire de s’assurer que les ustensiles conviennent à une utilisation
dans un four à micro-ondes.
1. Idéalement, le matériau des ustensiles utilisés dans un four à micro-ondes
doit être transparent aux micro-ondes, c'est-à-dire qu’il doit laisser passer
l’énergie à travers l’ustensile pour qu’elle cuise les aliments.
2. Les micro-ondes ne pénètrent pas le métal, c’est pourquoi les ustensiles et
plats métalliques ou comportant des décorations métalliques ne doivent pas
être utilisés dans un four à micro-ondes.
3. N’utilisez pas de produit en papier recyclé lors de la cuisson dans un four à
micro-ondes, car ils peuvent contenir d’infimes fragments métalliques, ce
qui peut provoquer des étincelles et/ou un incendie.
4. Il est préférable d’utiliser des plats ronds ou ovales plutôt que carrés ou
rectangulaires, car les aliments présents dans les coins ont tendance à être
trop cuits.
5. Vous pouvez utiliser de fines bandelettes de papier aluminium pour éviter
que les zones exposées ne soient trop cuites. Veillez néanmoins à ne pas
en utiliser trop et à les éloigner au minimum de 2,54 cm des parois internes
du four.
Ustensiles de cuisine Micro-ondes Grill Convection Combinée*
Verre résistant à la chaleur Oui Oui Oui Oui
Verre non résistant à la
chaleur
Non
Non Non Non
Céramique résistante à la
chaleur
Oui
Oui Oui Oui
Plat en plastique pour
micro-ondes
Oui
Non Non Non
Papier essuie-tout Oui Non Non Non
Plateau en métal Non Oui Oui Non
Grille en métal Non Oui Oui Non
Papier aluminium et plats en
aluminium
Non
Oui Oui Non
Downloaded from www.vandenborre.be
7
Combinée* : Ce mode de cuisson combine les micro-ondes et le grill ou les
micro-ondes et la convection.
REMARQUES :
Faites attention lorsque vous sortez un ustensile ou le plateau rotatif en verre du four, car
ils peuvent être devenus brûlants pendant la cuisson.
Utilisez exclusivement un thermomètre conçu pour une utilisation dans un four à
micro-ondes. Veillez à ce que le plateau rotatif soit correctement positionné dans le four
pendant l'utilisation.
D
D
E
E
S
S
C
C
R
R
I
I
P
P
T
T
I
I
O
O
N
N
D
D
U
U
F
F
O
O
U
U
R
R
Dénominations des Pièces du Four
1. Verrous de sécurité
2. Fenêtre d’Observation
3. Axe du plateau rotatif
4. Anneau guide
5. Panneau de Contrôle
6. Vague de garde couvrent
7. Plateau en verre
8. chauffe Grill
9. plaque de cuisson
T
T
U
U
R
R
N
N
T
T
A
A
B
B
L
L
E
E
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
a.
Ne placez jamais le plateau en verre à l’envers. Veillez
à ce que la rotation du plateau en verre ne soit pas
gênée.
b. Vous devez toujours utiliser le plateau en verre et
l'anneau support pendant la cuisson.
c. Tous les aliments et récipients contenant des
aliments doivent toujours être placés sur le plateau
en verre pour la cuisson.
d. Si le plateau en verre ou l’anneau guide se fissure
ou se brise, contactez le centre de réparation agréé le
plus proche.
Connecteur (sous le plateau)
Plateau rotatif en verre
Axe du plateau rotatif
Anneau guide
Downloaded from www.vandenborre.be
8
INSTALLATION DU PLAN DE TRAVAIL
Retirez tous les accessoires et éléments
d’emballage. Inspectez le four pour vérifier
qu'il n'est pas endommagé, par exemple
que sa porte n'est pas cassée et qu'il n’est
pas cabossé. N’installez pas l’appareil s’il
est endommagé
Compartiment intérieur : Retirez tous les
films de protection présents sur les
surfaces du compartiment intérieur du four
à micro-ondes.
Ne retirez pas la plaque Mica marron claire
fixée à l’intérieur du four, car elle sert à
protéger le magnétron.
INSTALLATION DU FOUR
1. Sélectionnez une surface horizontale
offrant un espace ouvert suffisant pour les
ouïes d’entrée et/ou de sortie d’air
Il doit y avoir entre le four et les murs
latéraux et arrière un espace vide de
7,5 cm au minimum. Un côté du four doit
donner sur un espace complètement
ouvert.
(1) Laissez un espace vide d'au moins
30 cm au dessus du four.
(2) N'enlevez pas les pieds présents sous
le four à micro-ondes.
(3) Bloquer les ouïes d’entrée et/ou de
sortie d’air peut provoquer la
détérioration du four.
(4) Veillez à ce que le four à micro-ondes
soit aussi éloigné que possible des
téléviseurs et radios. L’utilisation d’un
four à micro-ondes peut provoquer des
interférences perturbant la réception de
vos radios ou téléviseurs.
2. Branchez votre four sur une prise
secteur standard. Assurez-vous que la
tension et la fréquence du courant
qu’elle fournit sont identiques à celles
indiquées sur la plaque signalétique de
l’appareil.
AVERTISSEMENT : N’installez pas le four au-dessus d’une table de cuisson ou d’un autre
type d’appareil produisant de la chaleur. Si l’appareil est installé près ou au-dessus d’une
source de chaleur, cela peut l’endommager et annule sa garantie.
ATTENTION : Les surfaces extérieures deviennent très chaudes.
Espace ouvert
30 cm
7,5 cm
7,5 cm
Downloaded from www.vandenborre.be
9
P
P
A
A
N
N
N
N
E
E
A
A
U
U
D
D
E
E
C
C
O
O
N
N
T
T
R
R
Ô
Ô
L
L
E
E
Puissance
Régler la puissance des micro-ondes.
Grill/Micro+Grill
Sélectionner un programme de cuisson au grill
ou l’un des deux programmes de cuisson
combinée.
Convection
Programmer la température de cuisson avec
convection.
Micro+Convection
Sélectionner l’un des quatre programmes de
cuisson combinée.
Durée/Menu
Tournez le bouton pour régler la durée de
cuisson ou sélectionner le menu Auto.
Appuyez pour démarrer un programme de
cuisson ou une cuisson express.
Poids/Horloge
Régler l’horloge ou sélectionner le poids
d’aliments.
Stop/Annuler
Arrêter le programme de cuisson ou annuler
tous les réglages précédents avant de
paramétrer un programme de cuisson.
U
U
T
T
I
I
L
L
I
I
S
S
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
Régler l'horloge
1.
Quand l’appareil est en veille, appuyez sur pour régler l’horloge
(affichage sur 24 h).
2. Tournez le bouton pour régler les chiffres des heures.
Downloaded from www.vandenborre.be
10
3. Appuyez sur .
4. Tournez le bouton pour régler les chiffres des minutes.
5. Appuyez sur pour confirmer.
REMARQUE : Vous pouvez vérifier l’heure pendant la cuisson en appuyant
sur
.
Cuisson express
La durée de cuisson maximale est de 10 minutes.
Quand l’appareil est en veille, appuyez plusieurs fois sur la touche
Durée/Menu pour régler la durée de cuisson désirée. Le four démarre la
cuisson à 100% de la puissance maximale.
Cuisson aux micro-ondes
La durée de cuisson maximale est de 95 minutes (95:00).
Vous pouvez régler la puissance avec la touche Puissance.
Touche Puissance
Puissance de c
uisson
1 pression
100% (P100)
2 pressions 90% (P-90)
3 pressions 80% (P-80)
4 pressions 70% (P-70)
5 pressions 60% (P-60)
6 pressions 50% (P-50)
7 pressions 40% (P-40)
8 pressions 30% (P-30)
9 pressions 20% (P-20)
10 pressions 10% (P-10)
11 0% (P-00)
Par exemple, pour effectuer une cuisson de 5 minutes à 60% de la puissance
maximale des micro-ondes, procédez comme suit :
1. Appuyez sur Puissance jusqu’à ce que l’écran affiche « P-60 ».
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 5:00 ».
3.
Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
REMARQUE :
z
Pour arrêter temporairement la cuisson, appuyez une fois sur Stop/Annuler.
Pour la redémarrer, appuyez à nouveau sur Durée/Menu. Pour annuler la
cuisson, appuyez deux fois sur Stop/Annuler.
Downloaded from www.vandenborre.be
11
z Une fois la durée de cuisson programmée écoulée, le four sonne quatre fois
et son écran affiche « FIN ». Avant de démarrer une autre cuisson, appuyez
sur une touche ou ouvrez la porte pour effacer les informations affichées par
l’écran et réinitialiser le système.
Grill
La durée de cuisson maximale est de 95 minutes (95:00). La cuisson au grill
est très utile pour cuire des tranches de viande, des steaks, de la viande
hachée, des kebabs, des saucisses ou des morceaux de poulet. Elle convient
également pour préparer des sandwichs chauds ou des gratins.
Par exemple, pour programmer une cuisson au grill d’une durée de 12 minutes,
procédez comme suit :
1. Appuyez sur Grill/Micro+Grill.
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 12:00 ».
3.
Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
Micro-ondes + Grill
La durée de cuisson maximale est de 95 minutes (95:00). Ce mode de cuisson
vous permet de combiner la cuisson aux micro-ondes et au grill selon deux
programmes prédéfinis.
Programme combiné 1
La durée de cuisson se divise comme suit : 30% de cuisson aux micro-ondes
et 70% de cuisson au grill. Ce programme convient pour cuire du poisson, des
pommes de terre et des gratins.
Par exemple, pour cuire avec le programme de cuisson combinée N° 1
pendant 25 minutes, procédez comme suit :
1.
Appuyez deux fois sur Grill/Micro+Grill.
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 25:00 ».
3. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
Programme combiné 2
La durée de cuisson se divise comme suit : 55% de cuisson aux micro-ondes
et 45% de cuisson au grill. Ce programme convient pour cuire des puddings,
omelettes, pommes de terre au four et volailles.
Par exemple, pour cuire avec le programme de cuisson combinée N° 2
pendant 12 minutes, procédez comme suit :
1. Appuyez trois fois sur Grill/Micro+Grill.
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 12:00 ».
3. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
Convection
La durée de cuisson maximale est de 9 h 30 (9H:30). Pendant la cuisson à
convection, de l’air chaud circule à l’intérieur de la cavité du four pour dorer les
aliments et les rendre croustillants rapidement et uniformément.
Ce four peut être programmé sur 10 températures de cuisson différentes
(110°C ~ 200°C).
Par exemple, pour cuire à 180°C pendant 40 minutes, procédez comme suit :
1. Appuyez plusieurs fois sur Convection pour sélectionner une température
de cuisson.
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 0H:40 ».
3. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Vous pouvez vérifier la température programmée pendant la
cuisson en appuyant sur Convection.
Préchauffage et cuisson avec convection
Votre four peut être programmé pour combiner un préchauffage et une cuisson
avec convection.
Par exemple, pour préchauffer à 170°C, puis cuire pendant 35 minutes,
procédez comme suit :
1. Appuyez plusieurs fois sur Convection jusqu’à ce que l’écran affiche
« 170°C ».
2. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
Le four sonne quand la température sélectionnée est atteinte.
3.
Ouvrez la porte et placez les aliments dans le four.
4. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 0H:35 ».
5. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer le programme.
Micro-ondes + Convection
La durée de cuisson maximale est de 9 h 30 (9H:30). Ce mode de cuisson
vous permet de combiner facilement la cuisson aux micro-ondes et avec
convection grâce aux quatre programmes prédéfinis.
Appuyez plusieurs fois sur Micro+Convection pour sélectionner la
température de convection :
Température (°C)
COMB1
110
COMB2
140
COMB3
170
COMB4
200
Downloaded from www.vandenborre.be
13
Par exemple, pour cuire 24 minutes avec le programme COMB3, procédez
comme suit :
1. Appuyez sur Micro+Convection jusqu’à ce que l’écran affiche une
température de « 170°C ».
2. Tournez le bouton jusqu’à ce que l’écran affiche « 0H:24 ».
3. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Vous pouvez vérifier la température de convection
programmée pendant la cuisson en appuyant sur Micro+Convection.
Menu
Pour les aliments listés dans le tableau ci-dessous, il n’est pas nécessaire de
programmer la durée et la puissance de cuisson. Procédez comme suit :
1. Tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le code menu désiré.
2.
Appuyez sur pour saisir le poids.
3. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
Code Menu Remarques
1
Pomme de terre
au four (230 g
chacune)
2
Café
(tasse de 200 ml)
3
Popcorn (99 g)
4
Réchauffage
auto (g)
5
Spaghettis (g)
6
Pizza (g)
7
Poulet (g)
8
Gâteau (475 g)
9
Décongélation
express
1. Pour le popcorn et les gâteaux, il n’y a
qu’un seul choix.
2. Lors de la sélection du programme poulet,
le four sonne au milieu de la cuisson pour
rappeler à l’utilisateur de retourner le
poulet afin d’obtenir une cuisson uniforme.
3. Les fluctuations de l’alimentation
électrique et d’autres facteurs peuvent
faire que la cuisson auto ne donne pas un
résultat correspondant à vos préférences
gustatives. Modifiez la durée de cuisson
en conséquence.
4. Pour cuire des spaghettis, ajoutez de l'eau
bouillante avant la cuisson.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
Décongélation au poids
Ce four vous permet de décongeler de la viande, des volailles ou des fruits de
mer.
Pour décongeler de la viande congelée, procédez comme suit :
1. Tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le code 9.
2. Appuyez sur
pour confirmer.
3. Tournez le bouton pour paramétrer une durée de décongélation.
La durée de décongélation maximale est de 95 minutes (95:00).
4.
Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la décongélation.
REMARQUE : Le four se met en pause et sonne pour vous rappeler de
retourner les aliments. Appuyez sur Durée/Menu après les avoir retournés
pour continuer la décongélation.
Cuisson séquentielle
Vous pouvez programmer votre four pour qu’il enchaîne automatiquement 3
phases de cuisson.
Par exemple, pour programmer la cuisson séquentielle suivante, procédez
comme suit :
Cuisson aux micro-ondes
Ę
Cuisson avec convection
1. Appuyez plusieurs fois sur Puissance pour régler la puissance.
2. Tournez le bouton pour paramétrer une durée de cuisson.
3.
Appuyez plusieurs fois sur Convection pour régler la température de
cuisson avec convection.
4. Tournez le bouton pour paramétrer une durée de cuisson.
5. Appuyer sur Durée/Menu pour démarrer la cuisson.
Verrou enfant
Le verrou enfant permet d’éviter qu’un enfant non surveillé ne mette le four en
marche.
Pour activer le verrou enfant, appuyez sur Stop/Annuler jusqu’à ce qu’un bip
retentisse et que « VERROU » s’affiche à l’écran. Quand le verrou est activé,
toutes les touches et tous boutons sont désactivés.
Pour désactiver le verrou enfant, appuyez sur Stop/Annuler jusqu’à ce qu’un
bip retentisse et que l’écran n’affiche plus « VERROU ».
Downloaded from www.vandenborre.be
15
Refroidissement automatique
Le système de contrôle du four à micro-ondes comporte une fonction de
refroidissement automatique. Quel que soit le mode de cuisson, si sa durée
dépasse 2 minutes, le ventilateur du four se met en marche automatiquement
pendant environ 3 minutes une fois la cuisson terminée. Cela permet de
refroidir le four et de prolonger sa durée de vie.
Mécanisme de protection automatique
1. Dans tous les modes de cuisson, si la température de la cavité interne du
four atteint ou dépasse 300°C, le code d’erreur « E 01 » s’affiche à l’écran et
le four se met automatiquement en mode d’autoprotection. Il y reste tant que
vous n’appuyez pas sur la touche Stop/Annuler.
2. Si le capteur est court-circuité, le système se met en mode de protection et
le code d’erreur « E 03 » s’affiche à l’écran jusqu’à ce que vous appuyiez sur
Stop/Annuler.
S
S
P
P
É
É
C
C
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
S
S
Consommation électrique
230-240V~, 50Hz
Puissance d’entrée nominale
(Micro-ondes)
1400W
Puissance de sortie nominale
(Micro-ondes)
900 W
Puissance du grill
1000 W
Convection
1950 W
Fréquence des micro-ondes
2450 MHz
D
D
É
É
P
P
A
A
N
N
N
N
A
A
G
G
E
E
Normal
Le four à micro-ondes cré
é
des interférences qu
i
perturbent la réception d
e
votre téléviseur.
Quand le four à micro-ondes est en
fonctionnement, cela peut perturber la
réception de vos radios et téléviseurs.
C'est un phénomène que l'on retrouve
avec d'autres petits appareils
électroménagers, par exemple les
mixeurs, les aspirateurs et les
ventilateurs. C’est normal.
Downloaded from www.vandenborre.be
16
L’intensité de l’éclairag
e
intérieur du four est faible.
Pendant la cuisson aux micro-ondes à
faible puissance, l’intensité de
l’éclairage intérieur peut faiblir. C’est
normal.
De la buée s’accumule sur
la paroi interne de la porte
et de l’air chaud sort par les
ouïes de ventilation.
Pendant la cuisson, les aliments
peuvent libérer de la vapeur. La plus
grande partie s’échappe par les ouïes de
ventilation du four. Néanmoins, de la
vapeur peut s’accumuler sur les parties
froides comme la porte du four. C’est
normal.
Le four est
accidentellement mis en
marche alors qu'il ne
contient pas d'aliment.
Il est interdit de faire fonctionner
l'appareil quand il ne contient pas
d'aliment. C’est très dangereux.
Problème Cause possible Solution
(1) Son cordon
d’alimentation
n’est pas
correctement
branché.
Débranchez l’appareil.
Attendez 10 secondes,
puis rebranchez-le.
(2) Un fusible a grillé ou
le disjoncteur s’est
déclenché.
Remplacez le fusible
ou réenclenchez le
disjoncteur (les
réparations doivent
être effectuées par un
professionnel ou un
agent agréé).
Impossible de
mettre le
four en
marche.
(3) La prise électriqu
e
ne fonctionne pa
s
correctement.
Testez-la avec
d’autres appareils
électriques.
Le four ne chauff
e
pas.
Sa porte n’est pas bie
n
fermée.
Fermez correctemen
t
sa porte.
Downloaded from www.vandenborre.be
17
Le plateau en verre
fait du bruit quand le
four à micro-ondes
est en
fonctionnement.
L’anneau ou le bas du
four est sale.
Reportez-vous au
chapitre
« Nettoyage et
Entretien » et
nettoyez les pièces
sales.
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de
petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser
pour la gêne occasionnée.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 08/ 08 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
1
Downloaded from www.vandenborre.be
2
I
IB
E
E
L
L
A
A
N
N
G
G
R
R
I
I
J
J
K
K
E
E
V
V
E
E
I
I
L
L
I
I
G
G
H
H
E
E
I
I
D
D
S
S
I
I
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
C
C
T
T
I
I
E
E
S
S
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING
VOORZORGSMAATREGELEN OM MOGELIJKE BLOOTSTELLING AAN
OVERDREVEN MAGNETRONENERGIE TE VOORKOMEN
De oven kan niet worden gebruikt met een open deur doordat de veiligheidsvergrendeling
in het deurmechanisme de kookfuncties uitschakelt wanneer de deur open is. De oven met
een open deur gebruiken kan leiden tot blootstelling aan schadelijke magnetronenergie.
Pas het deurmechanisme nooit aan.
Zorg dat er geen water of andere vloeistof via de ventilatie-openingen in de oven
terechtkomt. Plaats geen voorwerp tussen de voorzijde van de oven en de deur en zorg dat
er geen vuil of schoonmaakresten op de afdichtingen ophopen.
Gebruik de oven niet als deze niet naar behoren werkt of het snoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
Controleer of de ovendeur correct sluit en dat de deur, scharnieren, vergrendelingen,
deurkoppelingen en afdichtingen niet beschadigd zijn.
Laat aanpassingen en reparaties aan de oven alleen door gekwalificeerd personeel
uitvoeren.
Gebruik enkel keukengerei dat geschikt is voor gebruik in de magnetron.
Als u voedingsmiddelen in plastic of papieren houders verhit, houd de oven in de gaten
vanwege brandgevaar.
Als u rook opmerkt, schakel het apparaat uit of haal de stekker uit het stopcontact en
houd de deur gesloten om elke mogelijke vlam te doven.
Het verwarmen van dranken in de magnetron kan leiden tot een vertraagd kookproces,
wees dus voorzichtig bij het uitnemen van de houder.
Roer of schud de inhoud van babypotjes of zuigflessen en controleer de temperatuur
voor gebruik om brandwonden te vermijden.
Het bereiden van gekookte eieren in de schaal in de magnetron kan ontploffingsgevaar
veroorzaken, zelfs na de opwarming ten einde is.
Maak de oven regelmatig schoon en verwijder eventuele voedselsresten.
Het niet goed onderhouden van de oven kan een beschadiging van het oppervlak
veroorzaken wat de levensduur van het apparaat aantast en mogelijk tot een gevaarlijke
situatie kan leiden.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
Gebruik alleen een temperatuursonde die voor deze oven is aanbevolen. Vermijd het
gebruik van houders met rechte zijden en een nauwe hals.
Roer de vloeistof alvorens de houder in de oven te plaatsen en roer nogmaals
eenmaal de helft van de totale kooktijd wordt bereikt.
Na het opwarmen, laat de houder gedurende een korte periode in de oven. Roer of
schud de inhoud (vooral voor zuigflessen en babyvoedsel) en controleer voorzichtig de
temperatuur alvorens deze toe te dienen.
Plaats de magnetronoven niet in een kast, tenzij deze reeds in een kast werd getest.
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt met een externe timer of een
afzonderlijke afstandsbediening.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden. Ander gebruik kan de garantie ongeldig maken en
gevaarlijk zijn.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruikers (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen omtrent het
gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant, zijn reparateur of gelijksoortig bevoegd
persoon als deze is beschadigd, om risico's te voorkomen.
WAARSCHUWING: MAGNETRONENERGIE VERWIJDER DIT AFDEKPLAATJE NIET.
WAARSCHUWING: Het apparaat en zijn toegankelijke delen worden tijdens het gebruik
heet. Wees voorzichtig dat u de verwarmingselementen niet aanraakt. Houd kinderen
jonger dan 8 jaar uit de buurt, tenzij ze onder continu toezicht staan.
WAARSCHUWING: Wanneer de deur of de deurkoppelingen beschadigd zijn, mag de oven
niet worden gebruikt totdat deze wordt gerepareerd door een gekwalificeerd persoon.
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor ieder niet gekwalificeerd persoon om reparaties of
onderhoud uit te voeren waarbij het afdekplaatje, dat ons beschermt tegen blootstelling aan
magnetronenergie, verwijderd wordt.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
WAARSCHUWING: Verwarm geen vloeistoffen of andere voedingsmiddelen in
afgesloten houders want deze kunnen ontploffen.
WAARSCHUWING: Kinderen mogen de oven niet gebruiken zonder toezicht van een
volwassene, tenzij ze gepaste instructies hebben gekregen zodat het kind de oven op een
veilige manier kan gebruiken en op de hoogte is van de risico's van verkeerd gebruik.
WAARSCHUWING: Zorg dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de lamp te vervangen om
het risico op een elektrische schok te voorkomen.
Opmerking: Als de lamp aan vervanging toe is, neem contact op met uw handelaar.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke,
zintuigelijke of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis,
worden gebruikt tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen omtrent het
gebruik van het apparaat in een veilige manier en de relevante gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden
tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer uit het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Plaats de achterkant van het apparaat niet tegen een wand.
9CCTUEJWYKPI#NUJGVCRRCTCCVKPFGEQODKPCVKGOQFWUYQTFVIGDTWKMVOQIGPFGMKPFGTGP
FGQXGPCNNGGPQPFGTVQG\KEJVXCPGGPXQNYCUUGPGIGDTWKMGPQOYKNNGXCPFGJQIGQRIGYGMVG
VGORGTCVWWT
Waarschuwing: Dit product is bedoeld om vrijstaand te worden gebruikt.
Downloaded from www.vandenborre.be
5
K
K
E
E
U
U
K
K
E
E
N
N
G
G
E
E
R
R
E
E
I
I
Controleer het keukengerei om u ervan te verzekeren dat deze geschikt zijn
voor gebruik in de magnetronoven.
1. Het wordt aanbevolen om een transparant materiaal te gebruiken, want
deze laat energie door tijdens het verhitten van het voedsel.
2. De microgolven gaan niet door metaal. Gebruik dus geen metalen
keukengerei of borden met metalen versiering.
3. Gebruik geen gerecyclede papierproducten in uw magnetronoven, deze
kunnen metalen deeltjes bevatten die vonken en/of brand kunnen
veroorzaken.
4. Het wordt aanbevolen om ronde/ovalen borden in plaats van
vierkante/rechthoekige borden te gebruiken, want voedsel dat zich in de
hoeken bevindt kan overkoken.
5. Dunne reepjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het overkoken
van blootgestelde oppervlakken te voorkomen. Zorg dat u niet teveel folie
gebruikt en houd een afstand van 2,5cm tussen de folie en de ovenwand.
Keukengerei Magnetron Grill Convectie
Combinatie
*
Hittebestendig glas Ja Ja Ja Ja
Niet hittebestendig glas Nee Nee Nee Nee
Hittebestendig keramiek Ja Ja Ja Ja
Magnetronbestendig plastic
bord
Ja
Nee Nee Nee
Keukenpapier Ja Nee Nee Nee
Metalen bakje Nee Ja Ja Nee
Metalen rekje Nee Ja Ja Nee
Aluminiumfolie en houders uit
folie
Nee
Ja Ja Nee
Combinatie
*
Deze modus is toepasbaar voor magnetron+grill en
magnetron+convectiekoken.
OPMERKINGEN:
• Wees voorzichtig wanneer u keukengerei of het glazen draaiplateau uithaalt, deze
kunnen tijdens het koken heet worden.
• Gebruik alleen een thermometer die specifiek voor gebruik in de magnetronoven
ontworpen is. Zorg dat het draaiplateau op zijn plaats is wanneer u de oven gebruikt.
Downloaded from www.vandenborre.be
6
O
O
V
V
E
E
R
R
Z
Z
I
I
C
C
H
H
T
T
V
V
A
A
N
N
D
D
E
E
O
O
V
V
E
E
N
N
Beschrijving van de ovenonderdelen
1. Veiligheidssluitsysteem
2. Ovenvenster
3. As voor draaiplateau
4. Ring voor draaiplateau
5. Bedieningspaneel
6. Wave Guard te dekken
7. Glazen draaiplateau
8. Grill verwarming
9. bakplaat
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
E
E
V
V
A
A
N
N
H
H
E
E
T
T
D
D
R
R
A
A
A
A
I
I
P
P
L
L
A
A
T
T
E
E
A
A
U
U
a. Plaats het glazen draaiplateau nooit ondersteboven.
Belemmer nooit het glazen draaiplateau.
b. Gebruik altijd het glazen draaiplateau en de ring
tijdens het kookproces.
c. Plaats het voedsel en de houders altijd op het glazen
draaiplateau.
d. Als het glazen draaiplateau of de ring gebroken of
gebarsten is, neem contact op met een bevoegd
reparatiecentrum.
English Dutch
Hub (underside) Naaf (onderzijde)
Glass tray Glazen draaiplateau
Turntable shaft as voor draaiplateau
Turntable ring assembly ring voor draaiplateau
Downloaded from www.vandenborre.be
7
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
E
E
O
O
P
P
H
H
E
E
T
T
A
A
A
A
N
N
R
R
E
E
C
C
H
H
T
T
Verwijder alle verpakkingsmateriaal en
accessoires. Controleer de oven op
eventuele schade zoals deuken of een
gebroken deur. Installeer de oven niet als
deze beschadigd is.
Kast: Verwijder de beschermfolie van de
buitenzijde van de magnetronoven.
Verwijder de lichtbruine Mica-bekleding die
zich in de ovenruimte bevindt niet, deze
beschermt namelijk de magnetron.
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
E
E
V
V
A
A
N
N
D
D
E
E
M
M
A
A
G
G
N
N
E
E
T
T
R
R
O
O
N
N
O
O
V
V
E
E
N
N
1. Kies een effen oppervlak met
voldoende open ruimte voor de
ventilatie.
Zorg voor een minimale afstand van 7,5cm
tussen de oven en de aangrenzende muren.
Eén zijde dient open te zijn.
(1) Laat minstens een vrije ruimte van
30cm boven de oven.
(2) De voeten onderaan de oven niet
verwijderen.
(3) Het belemmeren van de
inlaat-/uitlaatopeningen kan de oven
beschadigen.
(4) Plaats de oven zo ver mogelijk uit de
buurt van radio's en TV's. De werking
van een magnetronoven kan uw radio-
of TV-ontvangst verstoren.
2. Steek de stekker van de oven in een
standaard stopcontact. Zorg dat de
spanning en de frequentie dezelfde zijn
als de spanning en de frequentie
vermeld op het typeplaatje.
WAARSCHUWING: Installeer de oven niet boven een fornuis of ander warmteproducerend
apparaat. Als de oven wordt geïnstalleerd in de buurt van of boven een warmtebron kan
deze worden beschadigd en de garantie ongeldig maken.
OPGELET: De buitenkant wordt heet..
Downloaded from www.vandenborre.be
8
B
B
E
E
D
D
I
I
E
E
N
N
I
I
N
N
G
G
S
S
P
P
A
A
N
N
E
E
E
E
L
L
Power level (Vermogensniveau)
Druk om het vermogensniveau van de
magnetron in te stellen.
Grill/Micro+Grill (Grill/Magnetron+Grill)
Druk om een grillkookprogramma in te stellen
of om één of twee combinatiekookinstellingen
te selecteren.
Convection (Convectie)
Druk om de convectietemperatuur in te stellen.
Micro+Convection (Magnetron+Convectie)
Druk om één van de vier
combinatiekookinstellingen te selecteren.
Time/Menu (Tijd/Menu)
Draai aan de draaiknop om de kooktijd in te
stellen of om auto-menu te selecteren.
Druk om een kookprogramma te starten.
Gewicht/Klok
Druk om de kloktijd in te stellen of om de
hoeveelheid voedsel te selecteren.
Stop/Cancel (Stop/Annuleren)
Druk om het kookprogramma te stoppen of
om alle vorige instellingen te wissen alvorens
een kookprogramma in te stellen.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
W
W
E
E
R
R
K
K
I
I
N
N
G
G
De klok instellen
1. In stand-bymodus, druk op om de klok in het 24-uur formaat in te
stellen.
2. Draai aan de draaiknop totdat het juiste uur wordt weergegeven.
3. Druk op
.
4. Draai aan de draaiknop totdat de juiste minuten worden weergegeven.
5. Druk op
om te bevestigen.
OPMERKING: Druk op
om de kloktijd tijdens het koken te bekijken.
Snelkoken
De maximale kooktijd is 10 minuten.
In de stand-bymodus, druk herhaaldelijk op Time/Menu om de gewenste
kooktijd in te stellen. De oven zal starten met koken aan 100% vermogen.
Met de magnetronoven koken
De maximale kooktijd is 95 minuten (95:00).
U kunt een vermogensniveau selecteren door op Power Level te drukken.
Druk op Power
Level
Kookvermogen
eenmaal
100% (P100)
tweemaal 90% (P-90)
3 maal 80% (P-80)
4 maal 70% (P-70)
5 maal 60% (P-60)
6 maal 50% (P-50)
7 maal 40% (P-40)
8 maal 30% (P-30)
9 maal 20% (P-20)
10 maal 10% (P-10)
11 maal 0% (P-00)
Veronderstel dat u gedurende 5 minuten aan 60% magnetronvermogen wilt
koken.
1. Druk op Power Level totdat “P-60” op het display wordt weergegeven.
2. Draai de draaiknop naar 5:00.
3. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
Downloaded from www.vandenborre.be
10
OPMERKING:
z Als u het kookproces tijdelijk wilt onderbreken, druk eenmaal op
Stop/Cancel, u kunt vervolgens opnieuw verder koken door op Time/Menu te
drukken of druk tweemaal op Stop/Cancel om het kookprogramma volledig te
annuleren.
z U hoort vier pieptonen en "END" wordt op het display weergegeven zodra
de kooktijd is verstreken. Alvorens een andere kooksessie te starten, druk op
een willekeurige knop of open de deur om het display te wissen en het
systeem te resetten.
Grill
De maximale kooktijd is 95 minuten (95:00). Het koken met de grill is vooral
nuttig voor het bereiden van plakjes vlees, steak, karbonades, kebab, worsten
en stukken kip. Het apparaat is ook geschikt voor het bereiden van warme
sandwiches en gegratineerde bereidingen.
Veronderstel dat u gedurende 12 minuten wilt koken met de grill.
1. Druk op Grill/Micro+Grill.
2.
Draai de draaiknop naar 12:00.
3. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
Magnetron + Grill
De maximale kooktijd is 95 minuten (95:00). Deze functie laat u toe om zowel
met de magnetron als de grill te koken en dit in twee verschillende
instellingen .
Combinatie 1
30% tijd voor koken met magnetron, 70% koken met grill. Te gebruiken voor
vis, aardappelen of gegratineerde bereidingen.
Veronderstel dat u combinatie 1 gedurende 25 minuten wilt gebruiken:
1. Druk tweemaal op Grill/Micro+Grill.
2. Draai de draaiknop naar 25:00.
3. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
Combinatie 2
55% tijd voor koken met magnetron, 45% koken met grill. Te gebruiken voor
puddings, omeletten, gebakken aardappelen en gevogelte.
Veronderstel dat u combinatie 2 gedurende 12 minuten wilt gebruiken:
1. Druk driemaal op Grill/Micro+Grill.
2.
Draai de draaiknop naar 12:00.
3. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
Downloaded from www.vandenborre.be
11
Convectie
De maximale kooktijd is 9 uur en 30 minuten (9H:30). Tijdens het
convectiekoken circuleert er hete lucht in de ovenruimte om het voedsel snel
en gelijkmatig te bruinen en knapperig te maken.
Deze oven kan op 10 verschillende kooktemperaturen (110ć~200ć) worden
geprogrammeerd.
Veronderstel dat u gedurende 40 minuten op 180ćwilt koken.
1. Druk herhaaldelijk op Convection om de gewenste kooktemperatuur te
selecteren.
2. Draai de draaiknop naar 0H:40.
3. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
OPMERKING: Druk op Convection om de kloktijd tijdens het koken te
bekijken.
Voorverwarmen en convectiekoken
Uw oven kan worden geprogrammeerd om zowel voor te verwarmen als te
koken met convectiewarmte.
Veronderstel dat u wilt voorverwarmen op 170ć en vervolgens gedurende 35
minuten wilt koken.
1. Druk herhaaldelijk op Convection totdat “170C” op het display wordt
weergegeven.
2. Druk op Time/Menu om het voorverwarmen te starten.
U hoort een pieptoon zodra de geselecteerde temperatuur wordt bereikt.
3. Open de deur en plaats het voedsel in de oven.
4. Draai de draaiknop naar 0H:35.
5. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
Magnetron + Convectie
De maximale kooktijd is 9 uur en 30 minuten (9h:30). Deze oven heeft vier
voorgeprogrammeerde instellingen zodat het eenvoudig is om zowel
automatisch met convectie- als magnetronwarmte te koken.
Druk herhaaldelijk op Micro+Convection om de convectietemperatuur te
programmeren:
Temperatuur(ć)
COMB1
110
COMB2
140
COMB3
170
COMB4
200
Veronderstel dat u gedurende 24 minuten voedsel op COMB3 wilt bakken.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
1. Druk op Micro+Convection totdat een temperatuur van 170C op het
scherm wordt weergegeven.
2. Draai de draaiknop naar 0H:24.
3. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
OPMERKING: Druk op Micro+Convection om de convectietemperatuur
tijdens het koken te controleren.
Menukoken
Voor het voedsel in de volgende tabel is het niet nodig om het kookvermogen
en de tijd te programmeren. Voer de volgende stappen uit:
1. Daai de draaiknop tegen de klok in om de gewenste voedselcode te
selecteren.
2. Druk op om het gewicht in te voeren.
3. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
Code Menu Opmerkingen
1
Gebakken
aardappelen (elk 230
g)
2
Koffie
(elk 200 ml)
3
Popcorn (99 g)
4
Automatisch
opwarmen (g)
5
Spaghetti (g)
6
Pizza (g)
7
Kip (g)
8
Cake (475 g)
9
Snel ontdooien
1. Voor popcorn en cake is er slechts één
keuze.
2. Voor kip, u hoort een pieptoon aan de helft
van de kooktijd om aan te geven dat u het
voedsel dient om te draaien om een
uniform resultaat te krijgen.
3. Stroomschommelingen en andere factoren
kunnen ervoor zorgen dat het automatisch
koken niet volledig volgens uw smaak
gebeurt. De gebruiker kan indien nodig de
kooktijd aanpassen.
4. Voor spaghetti, voeg kokend water toe
alvorens te koken.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
Ontdooien op gewicht
De oven kan worden gebruikt voor het ontdooien van vlees, gevogelte, vis en
schaaldieren.
Veronderstel dat u bevroren vlees wilt ontdooien.
1. Draai de draaiknop tegen de klok in om code 9 te selecteren.
2. Druk op
om te bevestigen.
3. Draai aan de draaiknop om de ontdooitijd in te voeren.
De maximale ontdooitijd is 95 minuten (95:00).
4. Druk op Time/Menu om het ontdooiproces te starten.
OPMERKING: De oven pauzeert en piept tijdens het ondooien om u eraan te
herinneren om het voedsel om te draaien. Druk vervolgens nogmaals op
Time/Menu om het ontdooiproces te hervatten.
Meerfase koken
U kunt uw oven tot maximum 3 automatische kookfasen programmeren.
Veronderstel dat u het volgend kookprogramma wilt instellen:
Met de magnetronoven koken
Ę
Convectiekoken
1. Druk herhaaldelijk op Power Level om het vermogensniveau in te stellen.
2. Draai aan de draaiknop om de kooktijd in te voeren.
3. Druk herhaaldelijk op Convection om de convectietemperatuur in te stellen.
4. Draai aan de draaiknop om de kooktijd in te voeren.
5. Druk op Time/Menu om het kookproces te starten.
Kindervergrendeling
De kindervergrendeling voorkomt gebruik door kinderen zonder enige toezicht.
Om de kindervergrendeling in te stellen, druk en houd Stop/Cancel ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort en de "LOCK” op het display wordt weergegeven.
Alle knoppen zijn tijdens de vergrendelingsmodus gedeactiveerd.
Om de kindervergrendeling te annuleren, druk en houd Stop/Cancel ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort en de "LOCK” van het display verdwijnt.
Koelfunctie
Het regelsysteem van de magnetronoven is uitgerust met een koelfunctie. Als
de kooktijd in om het even welke kookmodus langer dan 2 minuten is, zal de
ovenventilator na het kookproces gedurende circa 3 minuten automatisch
werken om de oven af te koelen, dit zorgt voor een langere levensduur van de
oven.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
Automatisch beschermingsmechanisme
1. Bij alle kookmodi, als de temperatuur binnenin de oven 300ćbereikt, wordt
de foutcode “E 01” op het display weergegeven en zal de oven de
zelfbeschermingsmodus automatisch openen totdat op Stop/Cancel wordt
gedrukt.
2. Als de sensor wordt kortgesloten, zal het systeem de beschermingsmodus
openen en wordt de foutcode “E 03” op het display weergegeven totdat op
Stop/Cancel wordt gedrukt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de oven te reinigen.
Algemeen advies
Een regelmatige reiniging voorkomt rook en slechte geuren tijdens het koken en voorkomt
vonken in de ovenruimte en rond de deurafdichting.
Zorg dat de voedselresten of vetten niet in de ovenruimte of op de deurafdichting ophopen.
Als uw magnetronoven met een microgolfgeleiderdeksel is uitgerust (bevindt zich over het
algemeen in de ovenruimte aan de rechterzijde), houd deze altijd schoon. Als er
voedselresten of vetten op het deksel ophopen kan dit vonken veroorzaken die uw oven
kunnen beschadigen die niet door uw garantie wordt gedekt.
Alvorens uw apparaat te onderhouden of te reinigen, haal de stekker uit het stopcontact
en wacht totdat deze tot kamertemperatuur is afgekoeld.
Ovendeur
Verwijder eventuele voedselresten en vetten tussen de deurafdichting en ovenruimte met
gebruik van een vochtig doek. Het is belangrijk om deze ruimte altijd schoon te houden.
Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de glazen ovendeur
schoon te maken, deze kunnen het oppervlak krassen en glasbreuk veroorzaken.
Binnenwanden
Verwijder eventuele vetspatten van de binnenwanden van de oven met behulp van zeep en
water, veeg deze af en droog vervolgens.
De deurafdichting en ovenruimte moeten zeer goed worden schoongemaakt zodat de deur
op een correcte manier sluit en vonken tussen de ovenruimte en de deur worden vermeden.
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes want deze beschadigen de
oppervlakken van de ovenruimte en deur.
Maak de roestvrijstalen oppervlakken alleen met warm zeepwater schoon.
Buitenkant
Maak de buitenkant van de oven met een vochtige doek schoon.
Downloaded from www.vandenborre.be
15
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes die de buitenlaag kunnen
beschadigen. Zorg dat er geen water in de ventilatie-openingen binnendringt.
Maak accessoires met de hand in warm zeepwater schoon.
OPGELET
Sommige microgolfgeleiderdeksels kunnen tijdens het schoonmaken eenvoudig worden
beschadigd. Was de accessoires niet in een afwasmachine.
WAARSCHUWINGEN:
Als de ovenruimte en deurafdichting niet kraaknet worden gehouden,
is er risico op schade door vonken in de ovenruimte die niet door de garantie wordt gedekt.
Schrob de binnenwanden van de oven nooit met scherpe voorwerpen.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Maak dit product nooit met een stoomreiniger schoon.
S
S
P
P
E
E
C
C
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
T
T
I
I
E
E
S
S
Stroomverbruik:
230-240V~, 50Hz
Nominaal ingangsvermogen
(Magnetron):
1400W
Nominaal uitgangsvermogen
(Magnetron):
900W
Grillvermogen:
1000W
Convectie:
1950W
Microgolffrequentie:
2450MHz
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
E
E
E
E
M
M
O
O
P
P
L
L
O
O
S
S
S
S
I
I
N
N
G
G
Normaal
Magnetronoven verstoort d
e
TV-ontvangst.
Tijdens de werking van de magnetronoven kan de
radio- en TV-ontvangst verstoord zijn. Deze is
gelijk aan de storing die andere kleine elektrische
apparatuur, zoals mixers, stofzuigers of
ventilatoren, veroorzaken. Dit is normaal.
Gedempt ovenlicht
Tijdens het koken op laag vermogen is het
mogelijk dat het ovenlicht gedempt is. Dit is
normaal.
Downloaded from www.vandenborre.be
16
Stoomophoping op deur, hete lucht uit
ventilatieopeningen
Tijdens het kookproces kan er stoom uit het
voedsel komen. De meeste stoom wordt via de
ventilatieopeningen verwijderd, maar de stoom
kan ook op een koele plaats, zoals een ovendeur,
o
ho
en. Dit is normaal.
Oven wordt per ongeluk gestart
zonder dat er voedsel in de oven
aanwezig is.
Het is niet toegelaten om de oven zonder
aanwezig voedsel te gebruiken. Dit is zeer
gevaarlijk.
Probleem Mo
g
eli
j
ke oorzaak O
p
lossin
g
(1) Snoer is niet juist
aangesloten.
Haal stekker uit. Steek na 10
seconden opnieuw in.
(2) Zekering is doorgeslagen
of stroomonderbreker
treedt in werking.
Vervang zekering of stel
stroomonderbreker opnieuw in
(laat reparatie door deskundige
van ons bedrijf uitvoeren)
Oven kan niet
worden
ingeschakeld.
(3) Probleem met stopcontact.
Sluit andere elektrische
apparatuur op het
stopcontact aan.
Oven wordt niet heet. Deur is niet goed dicht. Sluit de deur op een juist
e
manier.
Glazen draaiplateau
maakt geluid wanneer
oven in werking is.
Ring of bodem van oven is
vuil.
Zie ‘REINIGING EN
ONDERHOUD’ om de vuile
onderdelen schoon te
maken.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in
deze gebruikershandleiding. Deze kunnen zich voordoen door een productverbetering of
–ontwikkeling.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 08/ 08 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be


DÔLEŽITÉ BEZPEýNOSTNÉ POKYNY.................................................................................. 1
KUCHYNSKÉ RIADY................................................................................................................ 3
PREHďAD RÚRY ...................................................................................................................... 4
INŠTALÁCIA TOýNE ............................................................................................................... 4
INŠTALÁCIA PROTIďAHLEJ VRCHNEJ ýASTI..................................................................... 5
INŠTALÁCIA MIKROVLNNEJ RÚRY ...................................................................................... 5
OVLÁDACÍ PANEL...................................................................................................................6
PREVÁDZKA ............................................................................................................................ 7
ýISTENIE A ÚDRŽBA ............................................................................................................ 12
TECHNICKÉ ÚDAJE .............................................................................................................. 13
RIEŠENIE PROBLÉMOV........................................................................................................ 13
Downloaded from www.vandenborre.be
1
D
D
Ô
Ô
L
L
E
E
Ž
Ž
I
I
T
T
É
É
B
B
E
E
Z
Z
P
P
E
E
ý
ý
N
N
O
O
S
S
T
T
N
N
É
É
P
P
O
O
K
K
Y
Y
N
N
Y
Y
DÔKLADNE SI PREýÍTAJTE TENTO NÁVOD A UCHOVAJTE SI HO PRE
BUDÚCE POUŽITIE.
BEZPEýNOSTNÉ OPATRENIA NA PREDCHÁDZANIE NADMERNEJ
EXPOZÍCII MIKROVLNNÉHO ŽIARENIA
Mikrovlnná rúra sa nedá spustiĢ s otvorenými dvierkami kvôli bezpeþnostnému
spínaþu, ktorý je zabudovaný v mechanizme dvierok. Ak sú dvierka otvorené,
tento spínaþ vypne všetky funkcie rúry.Spustenie rúry s otvorenými dvierkami
môže zapríþiniĢ nebezpeþnú expozíciu mikrovlnnému žiareniu. S
mechanizmom dvierok sa nesmie manipulovaĢ, ani ho akýmkoĐvek spôsobom
upravovaĢ.
ZabráĖte vniknutiu vody alebo akejkoĐvek tekutiny do rúry cez vetracie otvory.
Medzi prednú þasĢ rúry a dvierka nevkladajte žiadne predmety a zabráĖte
nahromadeniu neþistôt alebo zvyškov po þistiacich prostriedkoch na
povrchoch tesnení.
Nepoužívajte rúru, ak nefunguje tak, ako by mala, alebo ak je akýmkoĐvek
spôsobom poškodený sieĢový kábel, prípadne rúra.
Mimoriadne dôležité je, aby sa dvierka rúry správne zatvárali, a aby neboli
poškodené dvierka (ohyb), pánty a západky (zlomené alebo uvoĐnené) alebo
tesnenia dvierok, prípadne ich povrch.
Mikrovlnnú rúru môže nastavovaĢ alebo opravovaĢ len kvalifikovaný personál.
Tento výrobok je urþený na použitie ako samostatne stojaci výrobok.
Používajte iba kuchynský riad vhodný na použitie v mikrovlnnej rúre.
Pri ohrievaní jedla v plastových alebo papierových nádobách sledujte rúru,
pretože hrozí riziko vznietenia.
Ak spozorujete dym, zariadenie vypnite alebo odpojte prívod napájania a
nechajte dvierka zatvorené, aby sa udusili prípadné plamene.
Pri ohrievaní nápojov v mikrovlnnej rúre môže nastaĢ oneskorený var. Preto
dávajte pozor pri manipulácii s takouto nádobou.
Pred konzumáciou by sa mal obsah fliaš pre dojþatá a fliaš s detským jedlom
zamiešaĢ alebo pretrepaĢ a mala by sa skontrolovaĢ jeho teplota, aby sa
predišlo popáleniu.
Celé vajcia a vajcia uvarené natvrdo by sa nemali ohrievaĢ v mikrovlnnej rúre,
pretože môžu explodovaĢ, a to dokonca aj po vypnutí ohrevu mikrovlnnej rúry.
Rúra by sa mala pravidelne þistiĢ a odstrániĢ z nej akéko
Đvek zvyšky jedál.
Downloaded from www.vandenborre.be
2
Ak nebudete udržiavaĢ rúru v þistom stave, môže nastaĢ poškodenie povrchu s
následným nepriaznivým úþinkom na životnosĢ zariadenia a navyše to môže
byĢ aj nebezpeþné.
Používajte iba teplotný snímaþ odporúþaný pre túto rúru.
Vyhýbajte sa používaniu nádob s rovnými stenami a úzkym hrdlom.
Pred vložením nádoby do rúry premiešajte jej obsah, a znovu ho premiešajte
približne v polovici þasu ohrevu.
Po zohriatí nechajte nádobu chvíĐu v rúre.Obsah premiešajte alebo pretrepte
(hlavne fĐaše pre dojþatá a jedlo pre malé deti) a pred použitím skontrolujte
jeho teplotu.
Táto mikrovlnná rúra sa nesmie umiestniĢ do skrinky, ak nebola predtým na
tento úþel vyskúšaná.
Tento spotrebiþ nie je urþený na použitie s externým þasovaþom alebo
samostatným systémom diaĐkového ovládania.
Tento spotrebiþ je urþený len na domáce použitie a nesmie sa používaĢ na
žiadne iné úþely. AkékoĐvek iné použitie môže byĢ nebezpeþné a môže
spôsobiĢ zrušenie záruky.
Tento spotrebiþ nie je urþený na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými alebo duševnými schopnosĢami, prípadne s poruchou
vnímania alebo s nedostatkom vedomostí alebo skúseností, s výnimkou
používania tohto zariadenia pod dohĐadom alebo podĐa pokynov, ktoré sa
týkajú používania tohto zariadenia, osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ.
Deti by mali byĢ pod neustálym dohĐadom, aby sa zabezpeþilo, že sa nebudú
hraĢ s týmto zariadením.
Ak je poškodený sieĢový kábel, musí ho vymeni
Ģ výrobca, jeho servisný
zástupca alebo príslušná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo možnému
nebezpeþenstvu.
VAROVANIE: MIKROVLNNÁ ENERGIA.NEDÁVAJTE DOLU TENTO KRYT.
Ak sú poškodené dvierka alebo tesnenie dvierok, mikrovlnná rúra sa
nesmie používaĢ, kým ju neopraví kompetentná osoba.
Okrem kompetentnej osoby je pre každého iného nebezpeþné vykonávaĢ
akékoĐvek servisné zásahy alebo opravy, ktoré zahĚĖajú odstránenie
krytu, ktorý slúži ako ochrana pred expozíciou mikrovlnnej energii.
Tekutiny a iné jedlá sa nesmú zohrievaĢ v uzatvorených nádobách,
pretože môže Đahko nastaĢ explózia.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
DeĢom dovoĐte používaĢ mikrovlnnú rúru bez dozoru len vtedy, ak sú
primeraným spôsobom pouþené tak, aby bolo dieĢa schopné používaĢ
rúru bezpeþným spôsobom a pochopilo nebezpeþenstvá spojené s
nesprávnym používaním.
Varovanie: Ak je spotrebiþ prevádzkovaný v kombinovanom režime, smú
ho deti používaĢ iba pod doh
Đ
adom dospelej osoby, z dôvodu
nebezpeþenstva vzniku vysokých prevádzkových teplôt.
K
K
U
U
C
C
H
H
Y
Y
N
N
S
S
K
K
É
É
R
R
I
I
A
A
D
D
Y
Y
Riady by sa mali skontrolovaĢ, þi sú vhodné na používanie v mikrovlnnej rúre.
1. Ideálnym materiálom pre riady do mikrovlnnej rúry je materiál, ktorý
prepúšĢa mikrovlnné žiarenie. To umožĖuje prechod mikrovlnnej energie
cez riad a zohriatie jedla.
2. Mikrovlny neprechádzajú kovom, takže kovové riady alebo nádoby
s kovovou dekoráciou by sa nemali používaĢ.
3. Pri varení v mikrovlnnej rúre nepoužívajte výrobky z recyklovaného papiera,
pretože tieto môžu obsahovaĢ kovové þastice, ktoré môžu spôsobiĢ iskrenie
a následné vzbĎknutie.
4. Odporúþame používaĢ skôr okrúhle/oválne než hranaté/obdĎžnikové nádoby,
pretože jedlo sa v rohoch zvykne prehrievaĢ.
5. Ak chcete predísĢ prehriatiu exponovaných oblastí, môžete použiĢ tenké
prúžky hliníkovej fólie. Bućte však opatrní a nepoužívajte ich príliš veĐa,
priþom dodržiavajte vzdialenosĢ 1 palec (2,54 cm) medzi fóliou a vnútornými
stenami.
Kuchynský riad Mikrovlny Gril Konvekcia Kombinácia*
Žiaruvzdorné sklo Áno Áno Áno Áno
Nie žiaruvzdorné sklo Nie Nie Nie Nie
Žiaruvzdorná keramika Áno Áno Áno Áno
Plastový riad pre mikrovlnné
rúry
Áno
Nie Nie Nie
Kuchynský papier Áno Nie Nie Nie
Kovová miska Nie Áno Áno Nie
Kovový stojan Nie Áno Áno Nie
Hliníková fólia a nádoby z fólie Nie Áno Áno Nie
Kombinácia*: Tento režim sa používa pre kombinácie mikrovlny + gril
a mikrovlny + konvekcia.
Varovanie: Tento v þ
á
ýrobok je ur en ý výhradne na vo
ts tie.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
POZNÁMKY:
Pri vyberaní riadu alebo sklenenej toþne treba byĢ opatrný, pretože sa môžu
pri varení zohriaĢ a byĢ horúce.
Používajte iba teplomery, ktoré sú urþené pre mikrovlnné rúry.
Pred spustením rúry sa uistite, že sklenená toþĖa je na svojom mieste.
P
P
R
R
E
E
H
H
ď
ď
A
A
D
D
R
R
Ú
Ú
R
R
Y
Y
Názvy jednotlivých dielov rúry
1. Bezpeþnostné zámky
dvierok
2. Okno rúry
3. HriadeĐ toþne
4. Krúžok toþne
5. Ovládací panel
6. Kryt proti mikrovlnnému
žiareniu
7. Sklenený podstavec
8. Gril
9. PlatĖa na peþenie
I
I
N
N
Š
Š
T
T
A
A
L
L
Á
Á
C
C
I
I
A
A
T
T
O
O
ý
ý
N
N
E
E
a. Nikdy neotáþajte sklenený podstavec
naopak.Nikdy by niþ nemalo brániĢ v pohybe
skleneného podstavca.
b. Poþas varenia by sa mal používaĢ sklenený
podstavec aj krúžok toþne.
c. Všetky jedlá a nádoby s jedlom sa musia pri
varení vždy položiĢ na sklenený podstavec.
d. Ak sa sklenený podstavec alebo toþĖa
zaseknú, prípadne pokazia, kontaktujte
najbližšie autorizované servisné stredisko.
Hlava (spodná strana)
Sklenený podstavec
HriadeĐ toþne
Krúžok toþne
Downloaded from www.vandenborre.be
5
I
I
N
N
Š
Š
T
T
A
A
L
L
Á
Á
C
C
I
I
A
A
P
P
R
R
O
O
T
T
I
I
ď
ď
A
A
H
H
L
L
E
E
J
J
V
V
R
R
C
C
H
H
N
N
E
E
J
J
ý
ý
A
A
S
S
T
T
I
I
OdstráĖte všetok obalový materiál
a príslušenstvo. Skontrolujte
mikrovlnnú rúru, þi nie je poškodená,
napr. priehlbiny alebo poškodené
dvierka. Neinštalujte tento diel, ak je
rúra poškodená.
SkriĖa: Z povrchu skrine mikrovlnnej
rúry odstráĖte ochrannú fóliu.
NeodstraĖujte svetlohnedý
sĐudový kryt, ktorý je upevnený vo
vnútornom priestore rúry a slúži
na ochranu magnetrónu.
I
I
N
N
Š
Š
T
T
A
A
L
L
Á
Á
C
C
I
I
A
A
M
M
I
I
K
K
R
R
O
O
V
V
L
L
N
N
N
N
E
E
J
J
R
R
Ú
Ú
R
R
Y
Y
1. Vyberte rovný povrch, ktorý
zabezpeþuje dostatok voĐného
miesta pre vstupné a/alebo
výstupné vetracie otvory.
Medzi rúrou a priĐahlými stenami sa
vyžaduje minimálna vzdialenosĢ 3,0
palca (7,5 cm).Jedna strana musí byĢ
otvorená.
(1) Nad rúrou nechajte vzdialenosĢ
minimálne 12 palcov (30 cm).
(2) NeodstraĖujte nožiþky zo
spodnej þasti rúry.
(3) Zablokovanie
vstupných/výstupných
otvorov môže poškodiĢ rúru.
(4) Rúru umiestnite þo najćalej od
rádií a TV prijímaþov.
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže
spôsobiĢ rušenie signálu rádia
alebo TV prijímaþa.
2. Pripojte rúru k štandardnej
sieĢovej zásuvke. Uistite sa, že
napätie a frekvencia siete
zodpovedá údajom na štítku
s menovitými hodnotami.
Neinštalujte rúru nad sporák alebo
iné zariadenie produkujúce teplo.Ak
nainštalujete rúru nad zdroj tepla,
zariadenie sa môže poškodiĢ a môže
byĢ zrušená záruka.
Downloaded from www.vandenborre.be
6
UPOZORNENIE:Vonkajší povrch sa pri prevádzke zohreje.
O
O
V
V
L
L
Á
Á
D
D
A
A
C
C
Í
Í
P
P
A
A
N
N
E
E
L
L
Power Level (ÚroveĖ výkonu)
Stlaþením nastavíte výkon mikrovlnného
žiarenia.
Grill/Micro+Grill (Gril/Mikrovlny + gril)
Stlaþením nastavíte program varenia s grilom
alebo vyberiete jednu z dvoch kombinácií
nastavení varenia.
Convection (Konvekcia)
Stlaþením nastavíte teplotu konvekcie.
Micro+Convection (Mikrovlny + Konvekcia)
Stlaþením vyberiete jednu zo štyroch
kombinácií nastavení varenia.
Time/Menu (ýas/Ponuka)
Otoþením otoþného ovládaþa nastavíte þas varenia alebo vyberiete
automatickú ponuku.
Stlaþením spustíte štart alebo rýchly štart programu varenia.
Weight/Clock (HmotnosĢ/ýas)
Stlaþením nastavíte þas hodín alebo vyberiete
množstvo jedla.
Stop/Cancel (ZastaviĢ/ZrušiĢ)
Stlaþením zastavíte program varenia alebo
vymažete všetky predchádzajúce nastavenia
pred nastavením programu varenia.
Downloaded from www.vandenborre.be
7
P
P
R
R
E
E
V
V
Á
Á
D
D
Z
Z
K
K
A
A
Nastavenie hodín
1. V pohotovostnom režime stlaþte tlaþidlo
na nastavenie hodín
s 24-hodinovým cyklom.
2. Otáþajte otoþným ovládaþom, kým sa nezobrazí správna hodina.
3. Stlaþte tlaþidlo
.
4. Otáþajte otoþným ovládaþom, kým sa nezobrazia správne minúty.
5. Stlaþením tlaþidla
potvrćte.
POZNÁMKA: Stlaþením tlaþidla
môžete skontrolovaĢþas poþas
varenia.
Rýchle varenie
Najdlhší þas varenia je 10 minút.
V pohotovostnom režime opakovane stláþajte tlaþidlo Time/Menu
(ýas/Ponuka) na nastavenie požadovaného þasu varenia. Rúra spustí rýchle
varenie so 100% úrovĖou výkonu.
Mikrovlnné varenie
Najdlhší þas varenia je 95 minút (95:00).
ÚroveĖ výkonu si môžete zvoliĢ stlaþením tlaþidla Power Level (ÚroveĖ
výkonu).
Stlaþenie tlaþidla Power Level
(ÚroveĖ výkonu)
Výkon varenia
raz
100 % (P100)
dvakrát 90 % (P-90)
3-krát 80 % (P-80)
4-krát 70 % (P-70)
5-krát 60 % (P-60)
6-krát 50 % (P-50)
7-krát 40 % (P-40)
8-krát 30 % (P-30)
9-krát 20 % (P-20)
10-krát 10 % (P-10)
11-krát 0 % (P-10)
Predpokladajme, že chcete variĢ 5 minút pri 60% výkone mikrovlnného
žiarenia.
1. Stláþajte tlaþidlo Power Level (ÚroveĖ výkonu), kým sa na displeji
nezobrazí „P-60“.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
2. Otoþte otoþným ovládaþom na hodnotu 5:00.
3. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
POZNÁMKA:
z Ak chcete varenie doþasne zastaviĢ, jedenkrát stlaþte tlaþidlo Stop/Cancel
(ZastaviĢ/ZrušiĢ) a stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) môžete znovu
spustiĢ varenie alebo stlaþte tlaþidlo Stop/Cancel (ZastaviĢ/ZrušiĢ) dvakrát,
þím úplne zrušíte program varenia.
z Po uplynutí þasu varenia systém štyrikrát pípne a na displeji sa zobrazí
„END“ (Koniec). Pred spustením ćalšieho cyklu varenia stlaþte akékoĐvek
tlaþidlo alebo otvorte dvierka, þím vymažete displej a resetujete systém.
Gril
Najdlhší þas varenia je 95 minút (95:00). Varenie s grilom je vhodné najmä pri
tenkých plátkoch mäsa, rezĖoch, mäse nakrájanom na kúsky, kebabe,
párkoch a kúskoch kuraĢa. Je vhodné aj pre horúce sendviþe a zapekané
jedlá.
Predpokladajme, že chcete program varenia s grilom na 12 minút.
1. Stlaþte tlaþidlo Grill/Micro+Grill (Gril/Mikrovlny + gril).
2. Otoþte otoþným ovládaþom na hodnotu 12:00:00.
3. Stla
þením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
Microwave + Grill (Mikrovlny + gril)
Najdlhší þas varenia je 95 minút (95:00). Táto funkcia vám umožĖuje
kombináciu varenia s mikrovlnami a grilom pri dvoch rôznych nastaveniach.
Kombinácia 1
30 % þas pre varenie mikrovlnami, 70 % pre varenie pomocou grilu. Používajte
pri varení rýb, zemiakov alebo pri zapekaných jedlách.
Predpokladajme, že chcete nastaviĢ kombináciu varenia 1 na 25 minút.
1. Dvakrát stlaþte tlaþidlo Grill/Micro+Grill (Gril/Mikrovlny + gril).
2. Otoþte otoþným ovládaþom na hodnotu 25:00.
3. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
Kombinácia 2
55 % þas pre varenie mikrovlnami, 45 % pre varenie pomocou grilu. Používajte
pri varení pudingov, omeliet, peþených zemiakov a hydiny.
Predpokladajme, že chcete nastaviĢ kombináciu varenia 2 na 12 minút.
1. Trikrát stlaþte tlaþidlo Grill/Micro+Grill (Gril/Mikrovlny + gril).
2. Otoþte otoþným ovládaþom na hodnotu 12:00.
3. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
Convection (Konvekcia)
Najdlhší þas varenia je 9 hodín a 30 minút (9H:30). Poþas konvekþného
varenia vo vnútornom priestore rúry cirkuluje horúci vzduch na opeþenie jedla
dohneda a rovnomerné a rýchle vytvorenie chrumkavého povrchu jedla.
Táto rúra sa môže naprogramovaĢ na desaĢ rôznych þasov varenia (110 °C ~
200 °C).
Predpokladajme, že chcete variĢ pri 180 °C na 40 minút.
1. Opakovane stláþajte tlaþidlo Convection (Konvekcia) na výber požadovanej
teploty varenia.
2. Otoþte otoþným ovládaþom na hodnotu 0H:40.
3. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
POZNÁMKA: Stlaþením tlaþidla Convection (Konvekcia) môžete
skontrolovaĢ teplotu konvekcie poþas varenia.
Predhriatie a varenie s konvekciou
Táto rúra sa môže naprogramovaĢ na kombináciu predhriatia a konvekþného
varenia.
Predpokladajme, že chcete jedlo predhriaĢ na 170 °C a potom variĢ 35 minút.
1. Opakovane stláþajte tlaþidlo Convection (Konvekcia), kým sa na displeji
nezobrazí „170C“.
2. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte predhriatie.
Keć sa dosiahne zvolená teplota, ozve sa pípnutie.
3. Otvorte dvierka a vložte do rúry jedlo.
4. Otoþte otoþným ovládaþom na hodnotu 0H:35.
5. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
Mikrovlny + Konvekcia
Najdlhší þas varenia je 9 hodín a 30 minút (9H:30). Táto rúra ma štyri
predprogramované nastavenia, pomocou ktorých môžete Đahko variĢ s
automatickým konvekþným ohrevom a mikrovlnným žiarením.
Opakovaným stláþaním tlaþ
idla Micro+Convection (Mikrovlny + konvekcia)
na naprogramovanie teploty konvekcie:
Teplota (°C)
COMB1
110
COMB2
140
COMB3
170
COMB4
200
Predpokladajme, že chcete piecĢ jedlo 24 minút s programom COMB3.
1. Stláþajte tlaþidlo Micro+Convection (Mikrovlny + konvekcia), kým sa na
displeji nezobrazí teplota 170C.
Downloaded from www.vandenborre.be
10
2. Otoþte otoþným ovládaþom na hodnotu 0H:24.
3. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
POZNÁMKA: Stlaþením tlaþidla Micro+Convection (Mikrovlny + konvekcia)
môžete skontrolovaĢ teplotu konvekcie poþas varenia.
Ponuka varenia
Pre jedlá v nasledovnej tabuĐke nemusíte programovaĢ výkon ani þas varenia.
Urobte nasledovné kroky:
1. Otoþením otoþného ovládaþa vyberte požadovaný kód jedla.
2. Stlaþením tlaþidla
zadajte hmotnosĢ.
3. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
Kód Ponuka Poznámky
1
Peþené zemiaky
(každých 230 g)
2
Káva
(každých 200 ml)
3
Pukance (99 g)
4
Automatický
ohrev (g)
5
Špagety (g)
6
Pizza (g)
7
Kura (g)
8
Koláþ (475 g)
9
Rýchle
rozmrazovanie
1. Pre pukance a koláþ existuje len jeden
výber.
2. Pri kurati zaznie po uplynutí polovice þasu
varenia pípnutie, ktoré upozorní
používateĐa, že má jedlo obrátiĢ, aby sa
rovnomerne prepieklo.
3. Kolísanie výkonu a iné faktory môžu
spôsobiĢ, že automatické varenie nebude
presne podĐa vašej chuti. PodĐa toho môže
používateĐ nastaviĢþas varenia.
4. Pre špagety pridajte pred varením vriacu
vodu.
Rozmrazovanie podĐa hmotnosti
Táto rúra sa môže použiĢ na rozmrazovanie mäsa, hydiny a jedál z morských
živoþíchov.
Downloaded from www.vandenborre.be
11
Predpokladajme, že chcete rozmraziĢ zamrznuté mäso.
1. Otáþaním otoþného ovládaþa proti smeru hodinových ruþiþiek vyberte kód
9.
2. Stlaþením tlaþidla
potvrćte.
3. Otoþením otoþného ovládaþa nastavte þas rozmrazovania.
Najdlhší þas rozmrazovania je 95 minút (95:00).
4. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte rozmrazovanie.
POZNÁMKA: Poþas rozmrazovania sa rúra zastaví a zapípa, aby vás
upozornila na to, že treba jedlo obrátiĢ. Potom pokraþujte v rozmrazovaní
stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka).
Varenie vo viacerých etapách
Táto rúra sa dá naprogramovaĢ až na 3 automatické sekvencie varenia.
Predpokladajme, že chcete nastaviĢ nasledovný program varenia:
Mikrovlnné varenie
Ļ
Konvekþné varenie
1. Opakovaným stláþaním tlaþidla Power Level (ÚroveĖ výkonu) nastavte
úroveĖ výkonu.
2. Otoþením otoþného ovládaþa naprogramujte þas varenia.
3. Opakovaným stláþaním tlaþidla Convection (Konvekcia) nastavte teplotu
konvekcie.
4. Otoþením otoþného ovládaþa naprogramujte þas varenia.
5. Stlaþením tlaþidla Time/Menu (ýas/Ponuka) spustíte varenie.
Detská zámka
Detská zámka slúži na to, aby sa predišlo nekontrolovanej obsluhe rúry deĢmi.
Ak chcete nastaviĢ detskú zámku, stlaþte a podržte tlaþidlo Stop/Cancel
(ZastaviĢ/ZrušiĢ), kým nezaznie pípnutie a na displeji sa nezobrazí nápis
„LOCK“ (Zamknuté). V zamknutom stave sú všetky tlaþidlá zablokované.
Ak chcete zrušiĢ detskú zámku, stlaþte a podržte tlaþidlo Stop/Cancel
(ZastaviĢ/ZrušiĢ), kým nezaznie pípnutie a z displeja nezmizne nápis
„LOCK“ (Zamknuté).
Funkcia chladenia
Ovládací systém mikrovlnnej rúry obsahuje funkciu chladenia. Ak je
v ktoromkoĐvek režime varenia þas varenia dlhší ako 2 minúty, po skonþení
varenia bude ventilátor rúry automaticky pracovaĢ ešte 3 minúty, aby sa rúra
ochladila, þím sa predlžuje jej životnosĢ.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
Automatický ochranný mechanizmus
1. Ak poþas akéhokoĐvek režimu varenia presiahne teplota vnútorného
priestoru rúry 300 °C, na displeji sa zobrazí chybový kód „E 01“ a rúra
automaticky prejde do ochranného režimu, kým nestlaþíte tlaþidlo
Stop/Cancel (ZastaviĢ/ZrušiĢ).
2. Ak nastane skrat na snímaþi, systém prejde do ochranného režimu a na
displeji sa objaví chybový kód „E 03“, kým nestlaþíte tlaþidlo Stop/Cancel
(ZastaviĢ/ZrušiĢ).
ý
ý
I
I
S
S
T
T
E
E
N
N
I
I
E
E
A
A
Ú
Ú
D
D
R
R
Ž
Ž
B
B
A
A
Pred þistením odpojte rúru z napájacieho zdroja.
Všeobecné rady
Pravidelné þistenie zabraĖuje tvorbe dymu a nepríjemných pachov poþas
varenia a bráni aj iskreniu vo vnútornom priestore rúry a okolo tesnenia
dvierok.
ZabráĖte, aby sa vo vnútornom priestore rúry alebo na tesnení dvierok
nazhromaždili zvyšky jedál alebo masti.
Ak je vaša mikrovlnná rúra vybavená krytom proti mikrovlnnému žiareniu
(zvyþajne sa nachádza na pravej stene vnútorného priestoru rúry), musí sa
neustále udržiavaĢþistý. Ak sa na kryte nazhromaždia zvyšky jedál alebo
masti, môže to spôsobiĢ iskrenie a poškodenie rúry, priþom v takomto prípade
sa ruší záruka.
Pred akoukoĐvek údržbou alebo þistením vytiahnite sieĢový kábel zo zásuvky
a poþkajte, kým rúra vychladne na izbovú teplotu.
Dvierka rúry
Vlhkou handriþkou poutierajte všetky zvyšky jedál a masti medzi tesnením
dvierok a vnútorným priestorom rúry. Tento priestor sa musí vždy udržiavaĢ
þistý.
Vnútorné steny
Pomocou mydla a vody odstráĖte zo stien vnútorného priestoru rúry všetku
mastnotu, potom opláchnite a vysušte.
Tesnenie dvierok a vnútorný priestor rúry sa musia udržiavaĢ zvlášĢþisté, aby
sa dvierka správne zatvárali, a aby sa predišlo iskreniu medzi vnútorným
priestorom rúry a sústavou dvierok.
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako je napríklad drôtenka, ktoré môžu
poškodiĢ povrchy vnútorného priestoru rúry a dvierok.
Nerezové povrchy sa môžu þistiĢ len teplou mydlovou vodou.
Iné povrchy
Na þistenie vonkajšieho povrchu používajte vlhkú handriþku.
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako je napríklad drôtenka, ktoré môžu
Downloaded from www.vandenborre.be
13
poškodiĢ vzhĐad povrchov. Zabezpeþte, aby do vetracích otvorov neprenikla
voda.
Príslušenstvo by sa malo umývaĢ ruþne v teplej mydlovej vode.
Niektoré ochranné kryty proti mikrovlnnému žiareniu sa môžu Đahko poškodiĢ,
preto bućte pri þistení opatrní.
Príslušenstvo neumývajte v umývaþke riadu.
Ak sa vnútorný priestor rúry a tesnenie dvierok neudržiavajú v
absolútnej þistote, hrozí nebezpeþenstvo poškodenia rúry iskrením vo
vnútornom priestore rúry, þo má za následok zrušenie záruky.
Steny vnútorného priestoru rúry sa nesmú nikdy poškrabaĢ ostrými
predmetmi.
Nikdy neponárajte zariadenie, sieĢový kábel alebo zástrþku do vody
alebo inej tekutiny.
Nikdy výrobok neþistite pomocou parného þistiþa.
T
T
E
E
C
C
H
H
N
N
I
I
C
C
K
K
É
É
Ú
Ú
D
D
A
A
J
J
E
E
Príkon:
230 – 240 V ~, 50 Hz
Menovitý vstupný výkon
1400 W
Menovitý výstupný výkon
900 W
Výkon grilu:
1000 W
1950 W
Mikrovlnná frekvencia:
2450 MHz
R
R
I
I
E
E
Š
Š
E
E
N
N
I
I
E
E
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
É
É
M
M
O
O
V
V
Normálne
Mikrovlnná rúra ruší televízny
signál
Rádiový a televízny signál môže byĢ pri
zapnutej mikrovlnnej rúre rušený.Je to
podobné ako pri malých elektrických
spotrebiþoch, ako sú napríklad mixér,
vysávaþ alebo elektrický ventilátor. Je to
normálne.
Stlmenie svetla v rúre Pri varení s nízkym mikrovlnným výkonom
sa môže svetlo v rúre stlmiĢ.
Hromadenie pary na
dvierkach, z vetracích
Pri varení môže z jedla vychádzaĢ
para.Väþšina unikne cez vetracie
Downloaded from www.vandenborre.be
14
otvorov vychádza horúci
vzduch
otvory.ýasĢ sa však môže nahromadiĢ na
chladnejších miestach, napríklad na
dvierkach rúry.
Rúra sa náhodne spustila
bez vloženého jedla.
Je zakázané spúšĢaĢ rúru bez vloženého
jedla.Je to veĐmi nebezpeþné.
Problém Možná príþina Náprava
(1) SieĢový kábel nie je
správne zapojený.
Odpojte kábel. Po 10
sekundách ho znovu
pripojte.
(2) Vypálená poistka
alebo vyhodený istiþ.
VymeĖte poistku alebo
resetujte istiþ (opravu
vykonáva profesionál
autorizovaného
zástupcu)
Rúra sa nedá spustiĢ
(3)
Problémy so
zásuvkou.
Vyskúšajte použiĢ so
zásuvkou iné elektrické
zariadenie.
Rúra nezohrieva. Dvierka nie sú správne
zatvorené.
Dobre zatvorte dvierka.
Pri spustenej
mikrovlnnej rúre
vydáva sklenená
toþĖa hluk.
Zneþistené lôžko
valþekov a dno rúry.
Vyþistite zneþistené
diely. Pozrite si þasĢ
ýISTENIE
A STAROSTLIVOSġ“.
OspravedlĖujeme sa za menšie nezrovnalosti v týchto pokynoch, ktoré môžu
nastaĢ v dôsledku vylepšovania a vývoja výrobku.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 08/ 08 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
I
I
M
M
P
P
O
O
R
R
T
T
A
A
N
N
T
T
I
I
N
N
O
O
R
R
M
M
E
E
D
D
I
I
S
S
I
I
C
C
U
U
R
R
E
E
Z
Z
Z
Z
A
A
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO.
PRECAUZIONI PER EVITARE L’EVENTUALE ESPOSIZIONE A ECCESSIVA
ENERGIA A MICROONDE
Il forno non può funzionare con lo sportello aperto a causa dei dispositivi di
blocco inseriti nel meccanismo dello sportello che disattivano le funzioni di
cottura quando lo sportello è aperto. Azionare il forno a microonde con lo
sportello aperto può causare una pericolosa esposizione all’energia a
microonde. È importante non manomettere il meccanismo dello sportello.
Non lasciare che acqua o altri liquidi penetrino all’interno del forno
attraverso le fessure di ventilazione. Non collocare alcun oggetto tra la parte
anteriore del forno e lo sportello e non far accumulare residui di sporco o
detergenti sulle parti sigillanti.
Non azionare il forno se non funziona correttamente, se il cavo elettrico è
danneggiato o se l’unità è danneggiata in qualsiasi modo.
È particolarmente importante che lo sportello del forno si chiuda
correttamente e che non siano danneggiati: lo sportello (distorsioni), le
cerniere e le chiusure (rotture o allentamenti), la guarnizione dello sportello
e le parti sigillanti.
Qualsiasi modifica o riparazione deve essere effettuata solo da personale
qualificato.
Utilizzare esclusivamente utensili adatti all’uso con forni a microonde.
Durante la cottura di alimenti all’interno di contenitori di carta o plastica,
sorvegliare il forno per evitare i rischi d’incendio.
Se si forma del fumo, spegnere o scollegare l’apparecchio e tenere chiuso
lo sportello per soffocare le eventuali fiamme.
Riscaldare bevande con le microonde può causare un’improvvisa
ebollizione ritardata; pertanto è necessario maneggiare il contenitore con
attenzione.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
Il contenuto di biberon e vasetti di omogeneizzati deve essere mescolato o agitato ed è necessario
controllarne la temperatura prima del consumo per evitare scottature.
Si sconsiglia di cuocere uova intere e uova sode nei forni a microonde perché potrebbero esplodere,
anche dopo che la cottura a microonde è terminata.
Si raccomanda di pulire il forno regolarmente e di rimuovere eventuali depositi di cibo.
La carenza di pulizia può causare il deterioramento della superficie del forno. Ciò può accorciare la vita
dell’apparecchio e causare situazioni pericolose.
Utilizzare esclusivamente sonde di temperatura raccomandate per questo forno. Evitare l’uso di
contenitori con pareti lisce e imboccature strette.
Mescolare il liquido prima di collocare il contenitore nel forno e di nuovo a metà cottura.
Dopo la cottura, lasciar riposare nel forno per poco tempo. Mescolare o agitare il contenuto (specialmente
in caso di biberon e omogeneizzati) e controllare la temperatura prima dell’utilizzo.
Il forno a microonde non deve essere posizionato all’interno di un mobile, a meno che non sia stato
testato per questo scopo.
L’apparecchio non è progettato per essere azionato tramite timer o sistemi di control
lo remoto separati.
L’apparecchio è esclusivamente destinato all’uso domestico/casalingo, e non deve essere utilizzato per
altri scopi. Qualsiasi altro uso può invalidare la garanzia e potrebbe essere pericoloso.
L’apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, prive di esperienza e conoscenza adeguata, a meno che non siano supervisionate o istruite
all’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal servizio di assistenza
post-vendita o da persone qualificate per evitare rischi.
AVVERTENZA: ENERGIA A MICROONDE. NON RIMUOVERE QUESTO COPERCHIO.
AVVERTENZA: L’apparecchio e le sue parti accessibili diventano calde durante l’uso. È necessario fare
attenzione per non entrare in contatto con gli elementi riscaldanti. I bambini di età inferiore a 8 anni
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio, a meno che non siano supervisionati costantemente.
AVVERTENZA: Se lo sportello o la guarnizione dello sportello sono danneggiati, il forno non deve essere azionato
Downloaded from www.vandenborre.be
4
finché non è stato riparato da personale qualificato.
AVVERTENZA: È pericoloso per chiunque non sia qualificato eseguire operazioni di manutenzione o riparazione
che comportano la rimozione di coperchi che proteggono dall’esposizione all’energia a microonde.
AVVERTENZA: Liquidi e altri alimenti non devono essere riscaldati in contenitori sigillati perché potrebbero
esplodere.
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di utilizzare il forno senza supervisione solo se adeguatamente istruiti a
utilizzare il forno in modo sicuro e se comprendono i rischi di un uso improprio.
AVVERTENZA: Verificare che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare il rischio di
scossa elettrica.
NB: Se è necessario sostituire la lampada, contattare il rivenditore.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza se supervisionate o istruite a utilizzare
l’apparecchio in modo sicuro e se comprendono i rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini di età inferiore a 8 anni e non supervisionati non devono eseguire operazioni di pulizia e manutenzione.
Mantenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontani dalla portata di bambini con meno di 8 anni.
La superficie posteriore dell’apparecchio non deve essere posizionata contro un muro.
Avvertenza: Quando l’apparecchio viene usato nella modalità combinata, i bambini possono usarlo solo se
sorvegliati da un adulto a causa delle temperature generate
Avvertenza: Questo prodotto previsto solo per il posizionamento libero
è
Downloaded from www.vandenborre.be
5
UTENSILI PER LA COTTURA
Gli utensili devono essere controllati per assicurarsi che siano adatti per l’utilizzo con questo forno.
1. Il materiale ideale per un recipiente da microonde è trasparente, perché permette all’energia di
passare attraverso il contenitore e riscaldare gli alimenti.
2. Le microonde non possono penetrare attraverso il metallo, perciò si raccomanda di non utilizzare
utensili e piatti con bordi metallici.
3. Non utilizzare prodotti in carta riciclata per cuocere al microonde, poiché essi potrebbero
contenere piccoli frammenti di metallo che potrebbero causare scintille e/o fiamme.
4. I piatti ovali/rotondi sono più indicati di quelli quadrati/oblunghi, poiché gli alimenti tenderebbero
a scuocere.
5. È possibile utilizzare strisce sottili di fogli di alluminio per evitare la cottura eccessiva di aree
particolarmente esposte. Non eccedere nell’uso e mantenere una distanza di 2,54 cm tra il foglio e
la cavità.
Utensili da cucina Microonde Grill Convezione Combinazione*
Vetro termoresistente
Vetro non termoresistente No No No No
Ceramica termoresistente
Piatto di plastica per microonde No No No
Carta assorbente da cucina No No No
Vassoio in metallo No No
Griglia in metallo No No
Fogli e vaschette di alluminio No No
Combinazione* Tale modalità si applica alle cotture microonde+grill e
microonde+convezione.
NOTE:
• Fare attenzione quando si rimuovono gli utensili o il piatto girevole poiché possono diventare roventi
duranti la cottura.
• Usare esclusivamente termometri adatti all’uso nei forni a microonde. Verificare che la piattaforma
girevole sia correttamente posizionata quando si aziona il forno.
Downloaded from www.vandenborre.be
6
DESCRIZIONE DEL FORNO
Nomi delle parti del forno
1. Sistema di sicurezza
2. Finestra del forno
3. Perno piatto rotante
4. Supporto piatto rotante
5. Pannello comandi
6. onda guardia copertina
7.
Piatto rotante in vetro
8. griglia radiatore
9. piastra di cottura
TURNTABLE INSTALLATION
a.
Non posizionare mai il piatto rotante a rovescio. Il piatto rotante non
dei mai essere incastrato.
.
b.
Durante la cottura usare sempre il piatto rotante e il rispettivo
supporto ad anello.
c. Collocare sempre alimenti e contenitori per alimenti sul piatto
rotante per la cottura.
d. In caso di rottura del piatto rotante o del supporto ad anello,
contattare il più vicino centro assistenza autorizzato.
English Italian
Hub (underside) Perno (lato inferiore)
Glass tray Piatto rotante
Turntable shaft Motore del piatto rotante
Turntable ring assembly Anello del piatto rotante
Downloaded from www.vandenborre.be
7
PREPARAZIONE ALL’INSTALLAZIONE
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e gli
accessori. Verificare che il forno non presenti
danni o difetti. Non installare il forno se
quest’ultimo è danneggiato.
Console: Rimuovere qualsiasi pellicola protettiva
dalla superficie del forno.
Non rimuovere la placca Mica marrone chiaro che si
trova all’interno della cavità del forno a protezione del
magnetron.
INSTALLAZIONE DEL FORNO A MICROONDE
1.
Scegliere una superficie che garantisca spazio
sufficiente per la ventilazione in entrata e/o in
uscita.
E' necessaria una distanza minima di 3.0 pollici
(7.5cm) tra il forno e pareti adiacenti. Un lato deve
essere aperto.
(1) Lasciare almeno 12 pollici (30cm) di spazio
libero sopra il forno.
(2) Non rimuovere i piedi dalla parte inferiore del
forno.
(3) Bloccare le aperture di entrata/uscita può
danneggiare il forno.
(4)Collocare il forno il più distante possibile da
apparecchi radio e TV. Il funzionamento del forno
a microonde può causare interferenze nella
ricezione del segnale radio o TV.
2. Collegare il forno a un attacco di corrente
standard. Assicurarsi che il voltaggio e la
frequenza corrispondano a quelle indicate
sull’etichetta informativa
AVVERTENZA: Non installare il forno al di sopra di un piano cottura o di altri apparecchi che emettono
calore. Se collocato vicino a o sopra una fonte di calore, il forno potrebbe danneggiarsi e la garanzia
verrebbe annullata.
ATTENZIONE: La superficie esterna può scaldarsi.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
PANNELLO COMANDI
Power Level
Premere per impostare la potenza del microonde.
Grill/Micro+Grill
Premere per impostare un programma di cottura con grill o per
selezionare una delle due combinazioni di cottura.
Convection
Premere per impostare la temperatura di convezione.
Micro+Convection
Premere per selezionare una delle quattro combinazioni di cottura.
Time/Menu
Ruotare la manopola per impostare il tempo di cottura o
selezionare l’auto-menu.
Premere per avviare normalmente o rapidamente un programma di
cottura.
Peso/Ora
Premere per impostare l’orario o per selezionare il peso degli
alimenti.
Stop/Cancel
Premere per interrompere il programma di cottura o per
cancellare tutte le impostazioni esistenti prima di impostare un
nuovo programma.
FUNZIONAMENTO
Impostare l’orologio
1. In modalità stand-by, premere
per impostare l’orologio in formato 24 ore.
2. Ruotare la manopola fino a raggiungere l'ora corretta.
3. Premere
.
4. Ruotare la manopola fino a raggiungere i minuti corretti.
5. Premere
per confermare.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
NOTA: È possibile controllare l'orario durante la cottura premendo .
Cottura veloce
Il tempo di cottura più lungo è di 10 minuti.
In modalità stand-by premere ripetutamente Time/Menu per impostare il tempo di cottura desiderato.
Il forno inizierà la cottura veloce al 100% della potenza.
Cottura microonde
Il tempo di cottura più lungo è di 95 minuti (95:00).
È possibile selezionare un livello di potenza premendo Power Level.
Premere Power Level
Potenza di cottura
Una volta
100% (P100)
Due volte 90% (P-90)
3 volte 80% (P-80)
4 volte 70% (P-70)
5 volte 60% (P-60)
6 volte 50% (P-50)
7 volte 40% (P-40)
8 volte 30% (P-30)
9 volte 20% (P-20)
10 volte 10% (P-10)
11 volte 0% (P-00)
Ad esempio, se si desidera cuocere per 5 minuti a 60% della potenza del microonde:
1. Premere Power Level fino a che “P-60” lampeggia sul display.
2. Ruotare la manopola fino a 5:00.
3. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
NOTA:
z Per fermare temporaneamente una cottura, premere Stop/Cancel una volta.
È possibile riavviare la cottura premendo Time/Menu o premendo
Stop/Cancel due volte per cancellare tutto il programma di cottura.
z Al termine del tempo di cottura, l'allarme suonerà quattro volte e apparirà "END"
sul display. Prima di iniziare una sessione di cottura premere un tasto qualsiasi o aprire lo sportello
per azzerare il display e riavviare il sistema.
Grill
Il tempo di cottura più lungo è di 95 minuti (95:00). La cottura con grill è particolarmente indicata per
fette sottili di carne, bistecche, costolette, kebab, salsicce e pollo. È inoltre adatta per panini caldi e
piatti gratinati.
Ad esempio, se si desidera programmare una cottura grill per 12 minuti:
1. Premere Grill/Micro+Grill.
Downloaded from www.vandenborre.be
10
2. Ruotare la manopola fino a 12:00.
3. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
Microonde + Grill
Il tempo di cottura più lungo è di 95 minuti (95:00). Questa funzione permette di combinare le cotture
grill e microonde con due impostazioni separate.
Combinazione 1
30% del tempo cottura a microonde, 70% grill. Consigliabile per pesce, patate o cotture gratinate.
Ad esempio, se si desidera programmare una combinazione 1 per 25 minuti:
1. Premere Grill/Micro+Grill due volte.
2. Ruotare la manopola fino a 25:00.
3. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
Combinazione 2
55% del tempo cottura a microonde, 45% grill. Consigliabile per pudding, omelette, patate al forno e
pollame.
Ad esempio, se si desidera programmare una combinazione 2 per 12 minuti:
1. Premere Grill/Micro+Grill tre volte.
2. Ruotare la manopola fino a 12:00.
3. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
Convezione
Il tempo di cottura più lungo è di 9 ore e 30 minuti (9H:30). Durante la cottura a convezione, l’aria
calda circola per tutta la cavità del forno per dorare e rendere croccanti i cibi rapidamente e
uniformemente.
Questo forno può essere programmato con dieci temperature diverse di cottura (110ć~200ć
Ad esempio, se si desidera cuocere a 180ć per 40 minuti:
1. Premere ripetutamente Convection per selezionare le temperature desiderate.
2. Ruotare la manopola fino a 0H:40.
3. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
NOTA: È possibile controllare la temperatura di convezione durante la cottura premendo .
Convezione.
Precuocere e cuocere con la modalità Convezione
Il forno può essere programmato per combinare le operazioni di precottura e cottura.
Ad esempio, se si desidera precuocere a 170° e poi cuocere per 35 minuti:
1. Premere ripetutamente Convection fino a che “170°” non appare sul display.
2. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
L’allarme suonerà quando la temperatura selezionata è raggiunta.
3. Aprire lo sportello e collocare gli alimenti nel forno.
Downloaded from www.vandenborre.be
11
4. Ruotare la manopola fino a 0H:35.
5. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
Microonde + Convezione
Il tempo di cottura più lungo è di 9 ore e 30 minuti (9H:30). Questo forno ha quattro programmi
pre-impostati che facilitano la cottura automatica con microonde + convezione.
Premere ripetutamente Micro+Convection per programmare la temperatura di convezione:
Temperatura (°C)
COMB
1
110
COMB
2
140
COMB
3
170
COMB
4
200
Ad esempio, se si desidera cuocere un alimento per 24 minuti con il programma COMB3:
1. Premere Micro+Convection fino a che la temperatura di 170C viene raggiunta.
2. Ruotare la manopola fino a 0H:24.
3. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
NOTA: È possibile controllare la temperatura di convezione durante la cottura premendo
Micro+Convection.
Menu Cottura
Per gli alimenti indicati nella seguente tabella non è necessario programmare la potenza e il tempo di
cottura. Seguire i passi seguenti:
1. Ruotare la manopola in senso antiorario per selezionare l'alimento desiderato.
2. Premere
per inserire il peso.
3. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
Codice Menu Note
1
Patate al forno
(230 g)
2
Caffè
(200 ml)
3
Popcorn (99 g)
4
Auto
riscaldamento (g)
5
Spaghetti (g)
1. Per torte e popcorn, c’è solo una scelta.
2. Per il pollo, un bip avvertirà l’utente a metà
cottura, quando è necessario girare
l'alimento per una cottura uniforme.
3. Fluttuazioni di potenza e altri fattori
potrebbero causare variazioni nel corso
della cottura. È possibile regolare il tempo
di cottura a seconda delle variazioni.
4. Per gli spaghetti, aggiungere acqua
bollente prima di iniziare la cottura.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
6
Pizza (g)
7
Pollo (g)
8
Torta (475 g)
9
Jet defrost
Scongelare secondo il peso
Il forno può essere utilizzato per scongelare carne, pollame e pesce.
Ad esempio, se si desidera scongelare della carne congelata:
1. Ruotare la manopola in senso antiorario per selezionare il codice 9.
2. Premere
per confermare.
3. Ruotare la manopola per impostare il tempo di scongelamento.
Il tempo di scongelamento più lungo è di 95 minuti (95:00).
4. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
NOTA: Il forno si ferma temporaneamente ed emette un bip affinché l'alimento venga girato,
premere Time/Menu per riprendere lo scongelamento.
Cottura multi-livello
Possono essere impostate fino a 3 sequenze diverse di cottura.
Ad esempio, se si desidera impostare il programma di cottura seguente:
Cottura microonde
Ę
Cottura a convezione
1. Premere ripetutamente Power Level per impostare il livello di potenza.
2. Ruotare la manopola per impostare il tempo di cottura.
3. Premere ripetutamente Convection per programmare la temperatura di convezione.
4. Ruotare la manopola per impostare il tempo di cottura.
5. Premere Time/Menu per avviare la cottura.
Blocco bambini
Il blocco bambini previene qualsiasi azionamento del forno da parte di bambini non sorvegliati.
Per impostare il blocco bambini tenere premuto Stop/Cancel fino a che il forno non suona e
"LOCK" non appare sul display. In modalità lock, tutti i tasti sono disattivati.
Per impostare il blocco bambini tenere premuto Stop/Cancel fino a che il forno non suona e
"LOCK" non appare sul display.
Modalità raffreddamento
Downloaded from www.vandenborre.be
13
È presente la funzione raffreddamento. Quando, in qualsiasi modalità di cottura, il tempo di cottura è
più lungo di 2 minuti, dopo aver terminato la cottura la ventilazione del forno si attiva
automaticamente per 3 minuti per raffreddare il forno, ottimizzandone così le prestazioni.
Meccanismo di protezione automatica
1. Durante qualsiasi modalità di cottura, se la temperatura del forno supera i 300°C sul display
apparirà il codice errore “E 01” e si attiverà la modalità di auto-protezione del forno, fino a che
Stop/Cancel non viene premuto.
2. Se il sensore va in corto circuito, il sistema entrerà in modalità protezione e il codice errore
"E 03" apparirà sul display fino a che Stop/Cancel non viene premuto.
P
P
U
U
L
L
I
I
Z
Z
I
I
A
A
E
E
M
M
A
A
N
N
U
U
T
T
E
E
N
N
Z
Z
I
I
O
O
N
N
E
E
Scollegare il forno dalla rete elettrica prima di qualsiasi operazione di pulizia. Avvertenze generali
Una pulizia frequente e regolare previene l'emissione di fumo o di cattivi odori durante la cottura e la
presenza di scintille nella cavità del forno o nei pressi della chiusura dello sportello.
Non lasciare accumuli di cibo o grasso nella cavità del forno o sulla chiusura dello sportello.
Se il forno è equipaggiato con una placca a copertura della guida d’onda (di solito collocata sul lato
interno destro del forno), quest’ultima deve essere tenuta costantemente pulita per evitare accumuli di
cibo o grasso e per prevenire il rischio di scintille, che danneggerebbero il forno e annullerebbero la
garanzia.
Prima di ogni intervento di manutenzione o pulizia, scollegare il forno dalla rete elettrica e attendere
che si raffreddi a temperatura ambiente.
Sportello del forno
Rimuovere ogni deposito di cibo e grasso tra la guarnizione dello sportello e la cavità del forno con un
panno umido; è importante tenere questa zona sempre pulita.
Non usare detergenti abrasivi o utensili di metallo appuntiti per pulire il vetro del forno poiché potrebbero
graffiarne e danneggiarne la superficie.
Pareti interne
Rimuovere schizzi di grasso dalle pareti della cavità del forno con sapone e acqua, quindi sciacquare e
asciugare.
Prestare particolare attenzione nella pulizia dello sportello e dell'interno del forno e assicurarsi che lo
sportello si chiuda correttamente per evitare scintille tra l’interno del forno e i meccanismi dello sportello.
Non usare prodotti abrasivi (ad esempio, pagliette) poiché rischierebbero di danneggiare le superfici
interne e lo sportello del forno.
Usare solo acqua calda con sapone per la pulizia delle superfici in acciaio inox. Superfici esterne
Per la pulizia delle superfici esterne usare un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi (ad esempio, pagliette) poiché rischierebbero di danneggiare le superfici
esterne. Accertarsi che l'acqua non penetri nelle fessure di ventilazione.
Lavare gli accessori a mano in acqua calda e sapone.
ATTENZIONE
Downloaded from www.vandenborre.be
14
Alcune placche a copertura della guida d’onda sono particolarmente delicate e possono essere
facilmente danneggiate. Prestare attenzione durante la pulizia. Non lavare gli accessori in
lavastoviglie.
AVVERTENZE:
Se l'interno della cavità del forno e il meccanismo di chiusura dello sportello non vengono mantenuti
scrupolosamente
puliti può sorgere il pericolo di danni causati dalle scintille all’interno del forno, che invaliderebbero la garanzia.
Non graffiare le pareti della cavità del forno con oggetti appuntiti.
Non immergere l’apparecchio, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi.
Non pulire il prodotto con apparecchi per la pulizia a vapore.
SPECIFICHE TECNICHE
Consumo energetico:
230-240V~, 50Hz
Potenza input nominale
(Microonde):
1400W
Potenza output nominale
(Microonde):
900W
Potenza grill:
1000W
Convezione:
1950W
Frequenza microonde:
2450MHz
R
R
I
I
S
S
O
O
L
L
U
U
Z
Z
I
I
O
O
N
N
E
E
D
D
E
E
I
I
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
E
E
M
M
I
I
Normale
Il forno a microonde interferisce con l
a
ricezione
TV
Il funzionamento del forno può interferire con la
ricezione radio e TV. E' simile all'interferenza di
piccoli elettrodomestici, quali frullatori
aspirapolvere e ventilatori elettrici. Ciò è normale.
Luce del forno debole
Durante le cotture a bassa potenza la luce del
forno può affievolirsi. Ciò è normale.
Vapore accumulato sullo sportello, aria
calda dalle feritoie
Durante la cottura può prodursi del vapore.
Buona parte verrà espulso dalle feritoie, ma può
accumularsene sulle zone fredde come lo
sportello. Ciò è normale.
Forno accidentalmente azionato a
vuoto
Non azionare mai il forno senza alimenti
all'interno. Ciò è molto pericoloso.
Downloaded from www.vandenborre.be
15
Problema Possibile causa Rimedio
(1) Spina non inserita
correttamente.
Scollegare e ricollegare
dopo 10 secondi.
(2) Fusibile bruciato o
interruttore salvavita in
funzione.
Sostituire il fusibile o
azzerare il salvavita
(previa riparazione da
parte di un tecnico
qualificato).
Il forno non si avvia.
(3) Problemi con l’attacco. Testare l’attacco con
altri apparecchi.
Il forno non si riscalda. Sportello chiuso male. Chiudere correttament
e
lo sportello.
Il piatto rotante fa rumore
quando il forno è in funzione.
Perno rotante o fondo del forno
sporchi.
Consultare la sezione
"PULIZIA E
MANUTENZIONE” per
pulire le parti.
Ci scusiamo per eventuali inconvenienti causati da piccole incoerenze contenute nelle presenti istruzioni;
possono essere il risultato di continui miglioramento e perfezionamenti del prodotto.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 08/ 08 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
1
Downloaded from www.vandenborre.be
2
P
P
R
R
E
E
C
C
A
A
U
U
C
C
I
I
O
O
N
N
E
E
S
S IMPORTANTES
D
D
E
E
S
S
E
E
G
G
U
U
R
R
I
I
D
D
A
A
D
D
A
A
T
T
E
E
N
N
E
E
R
R
E
E
N
N
C
C
U
U
E
E
N
N
T
T
A
A
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELAS PARA PODER
CONSULTARLAS EN OTRA OCASIÓN.
PRECAUCIONES PARA EVITAR POSIBLES EXPOSICIONES A EXCESOS DE ENERGÍA
GENERADA POR EL MICROONDAS
El horno no funcionará con su puerta abierta debido a los dispositivos de cierre de
seguridad incorporados en el mecanismo de la puerta. Estos están diseñados para
interrumpir las funciones de cocción en cuanto se abra la puerta. No intente hacer
funcionar este horno con la puerta abierta, ya que, de lo contrario, podría sufrir una
exposición peligrosa a energía de microondas. Es muy importante que no interfiera ni
anule de alguna manera los dispositivos de cierre de seguridad incorporados en el
mecanismo de la puerta.
No permita que agua ni ningún otro líquido penetre en el interior del horno a través de sus
ranuras de ventilación. No coloque objetos de modo que puedan quedar atrapados entre
la puerta y la parte frontal del horno, ni permita que se acumule suciedad ni residuos de
productos de limpieza en las superficies de contacto de la puerta.
No utilice el horno si no funciona como es debido, o bien si el aparato o su cable de
alimentación está dañado en modo alguno.
Será especialmente importante que la puerta del horno cierre correctamente y que no se
observen daños en la puerta (deformación), bisagras, mecanismo de cierre (rotos o
sueltos), burletes y superficies de sellado de la puerta.
Las reparaciones y ajustes que sean necesarios efectuar en el horno deberá realizarlos
únicamente personal cualificado.
Utilice únicamente utensilios que hayan sido aprobados para ser utilizados con hornos
microondas.
Cuando caliente alimentos en contenedores de plástico o papel, no deje el horno
desatendido, ya que existe peligro de incendio.
Si se advierte la presencia de humo procedente del horno, apáguelo o desenchúfelo de la
toma de corriente y mantenga la puerta cerrada para ahogar posible llamas.
La acción de calendar bebidas en el microondas puede producir una ebullición retard
ada, por lo tanto, se ruega que tengan cuidado al manipular los envases
Se deberá agitar o remover el contenido de biberones y tarros de alimento para bebés, así
como verificar su temperatura antes de proceder a su consumición para evitar posibles
quemaduras.
Los huevos con cáscara o huevos duros enteros no deberán calentarse nunca en un
Downloaded from www.vandenborre.be
3
microondas, ya que pueden explotar incluso después de que haberlos retirado del horno.
Limpie el horno con frecuencia y elimine los posibles restos de comida adheridos.
De no mantenerse el horno en las condiciones de limpieza adecuadas, podría deteriorarse
su superficie y afectar la durabilidad del aparato, así como producir situaciones de
peligro.
Utilice únicamente un tipo de termómetro o sonda de temperatura recomendada para este
tipo de horno. Evite utilizar envases con lados rectos y cuellos estrechos.
El líquido antes de colocar el envase en el horno y vuelva a remover el contenido una vez
alcanzado la mitad del intervalo de calentamiento seleccionado.
Una vez calentado el contenido, déjelo reposar en el horno durante unos instantes. Se
deberá agitar o remover el contenido de biberones y tarros de alimento para bebés, así
como verificar su temperatura antes de proceder a su consumición para evitar posibles
quemaduras.
No instale el horno microondas en el interior de ningún mueble de cocina a menos que
haya sido probado a tal efecto.
El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado de forma conjunta con un temporizador
externo o un sistema separado de control a distancia.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico y, por lo tanto, no deberá utilizarse en
ningún caso para un propósito distinto al indicado. La utilización del aparato para
cualquier otro propósito podría ser peligrosa y constituirá razón suficiente para que la
garantía que lo acompaña quede anulada.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que no cuenten con la
experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan
recibido instrucciones referentes a la utilización del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Deberán mantenerse supervisados los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser sustituido ya sea por el
fabricante, su servicio técnico, o por una persona calificada para ello. De esta manera se
evitarán riesgos innecesarios.
¡ADVERTENCIA! ENERGÍA DE MICROONDAS. NO RETIRE ESTA TAPA.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
¡ADVERTENCIA! Tanto el aparato como sus elementos accesibles alcanzarán una
temperatura elevada durante su funcionamiento. Deberá tenerse cuidado para evitar tocar
los elementos térmicos. Deberá mantenerse apartado del aparato a cualquier niño menor
de 8 años a menos que esté continuamente vigilado por un adulto.
¡ADVERTENCIA! Si la puerta o los burletes de la puerta están dañados, no deberá utilizarse el
horno hasta que haya sido reparado por una persona calificada para ello.
¡ADVERTENCIA! Será peligroso que las reparaciones o revisiones del aparato que impliquen
retirar la tapa que protege contra exposiciones a la energía generada por el microondas sean
realizadas por una persona que no cuente con la debida cualificación.
¡ADVERTENCIA! No deberán calentarse líquidos ni otros alimentos en el interior de
contenedores herméticos, ya que podrían explotar.
¡ADVERTENCIA! No permita que niños utilicen el horno sin estar supervisados por un adulto, a
menos que les hayan sido explicadas adecuadamente las instrucciones para una utilización
segura y sean conscientes de los peligros que conlleva una utilización incorrecta.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de apagar el aparato antes de sustituir su bombilla para así evitar
cualquier riesgo de descarga eléctrica.
Nota: en caso de que sea necesario sustituir la bombilla, póngase en contacto con su
distribuidor.
Este aparato podrá ser utilizado por niños de una edad superior a 8 años o por personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que no cuenten con la experiencia y los
conocimientos necesarios, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización segura del aparato por parte de una persona responsable y sean
plenamente conscientes de los riesgos implicados. No permita que niños jueguen con el aparato.
La limpieza y las tareas de mantenimiento asignadas al usuario no deberán ser efectuadas por
niños a menos que tengan más de 8 años y estén debidamente supervisados.
Mantenga el aparato así como su cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8
años.
Deberá evitar colocar el aparato de manera que su superficie posterior haga contacto con la pared.
b#FXGTVGPEKC%WCPFQUGWVKNK\CGNCRCTCVQGPOQFQEQODKPCFQUGTGEQOKGPFCSWGNQUPK²QU
NQWVKNKEGPDCLQNCUWRGTXKUK´PFGWPCFWNVQFGDKFQCNCUCNVCUVGORGTCVWTCUIGPGTCFCU
¡ADVERTENCIA! Este producto ha sido diseñado para ser utilizado nicamente apoyado sobre
sus patas.
ú
Downloaded from www.vandenborre.be
5
UTENSILIOS DE COCINA
Deberán comprobarse los utensilios para cerciorarse de que son adecuados
para su uso en hornos microondas.
1. El material ideal de los utensilios aptos para su uso en hornos microondas
deberá ser permeable a la frecuencia de microondas utilizada para este tipo
de hornos; es decir, que deberá permitir pasar a la energía de microondas a
través del envase y calentar así los alimentos.
2. La frecuencia de microondas no puede penetrar el metal; por lo tanto no
deberá utilizarse en este tipo de hornos utensilios de metal o vajilla con
bordes metálicos.
3. No utilice productos de papel reciclado al cocinar con el microondas ya que
pueden contener pequeños fragmentos metálicos que podrían dar lugar a
chispas y/o provocar un incendio en la cavidad del horno.
4. Se recomienda la utilización de platos y bandejas redondas u ovaladas el
lugar de cuadradas o rectangulares; esto se debe a que los alimentos
acumulados en las esquinas tienden a cocinarse en exceso.
5. Podrán utilizarse tiras estrechas de papel aluminio para evitar que aquellas
zonas expuestas de los alimentos se cocinen en exceso. No obstante,
deberá evitarse utilizar demasiado papel aluminio y asegurarse de
mantener una distancia de 2,54 cm (1 pulgada) entre el papel aluminio y las
paredes de la cavidad del horno.
Vajilla y utensilios Microonda
s
Parri
lla
Convecció
n
Modo
combinado
*
Cristal termoresistente
Cristal no termoresistente No No No No
Porcelana/cerámica
termoresistente
Sí Sí
Vajilla de plástico apta para
microondas
No No No
Papel de cocina No No No
Bandejas metálicas No No
Parrilla metálica No No
Papel aluminio y envases de
aluminio
No
No
Modo combinado
*
: este modo permite cocinar los alimentos utilizando de
manera conjunta las funciones microondas + parrilla, o bien
microondas + convección.
Downloaded from www.vandenborre.be
6
NOTAS:
Deberá tenerse cuidado al retirar utensilios o el plato giratorio del horno que pueden
haber alcanzado una temperatura elevada durante la cocción.
Utilice únicamente un termómetro que haya sido aprobado para su uso en hornos
microondas. Asegúrese de que el plato giratorio esté correctamente instalado en su sitio
cuando utilice el horno microondas.
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL HORNO
Denominación de los elementos del horno
1. Sistema de cierre de
seguridad
2. Ventana del horno
3. Eje del plato giratorio
4. Conjunto del soporte circular
del plato giratorio
5. Panel de control
6. Ola guardia cubrir
7.
Plato giratorio de vidrio
8. Parrilla de estufa
9. placa de hornear
Downloaded from www.vandenborre.be
7
MONTAJE DEL PLATO GIRATORIO
a. Nunca coloque el plato giratorio de cristal bocabajo.
Asegúrese de que no haya ningún obstáculo que
pueda limitar el desplazamiento del plato giratorio de
cristal.
b. Para cocinar, se deberán utilizar siempre tanto el
plato giratorio de cristal como su correspondiente
soporte circular.
c. Cuando se cocine, todos los alimentos o
contenedores con alimentos deberán colocarse
siempre sobre el plato giratorio.
d. Si el plato giratorio de cristal o su soporte circular
llegaran a agrietarse o a romperse, póngase en
contacto con su servicio de asistencia técnica más
cercano.
English Spanish
Hub (underside) Buje (parte inferior)
Glass tray Plato giratorio de cristal
Turntable shaft Eje del plato giratorio
Turntable ring assembly Conjunto del soporte circular del
plato giratorio
INSTALACIÓN SOBRE ENCIMERA
Retire todo el material de embalaje y los
accesorios. Examine el horno para
determinar la posible existencia de daños
tales como abolladuras o puerta rota. No
instale el horno si observa algún tipo de
daño.
Empotrado: Retire cualquier película
protectora que exista en la superficie del
armario donde se vaya a empotrar el
microondas.
No retire la tapa de mica de color marrón claro
sujeta al receptáculo del horno y que protege
el magnetrón.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
A
A
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
D
D
E
E
L
L
H
H
O
O
R
R
N
N
O
O
M
M
I
I
C
C
R
R
O
O
O
O
N
N
D
D
A
A
S
S
1. Elija una superficie plana donde exista
suficiente espacio para las salidas y/o
entradas de ventilación.
Deberá existir una separación mínima de 3
pulgadas (7,5 cm) entre el horno y
cualquier pared contigua. Deberá existir
una parte sin cubrir que permita la apertura
de la puerta.
1.) Deje como mínimo una separación
de 12 pulgadas (30 cm) en la parte
superior del horno.
2.) No retire las patas de la parte
inferior del horno.
3.) La obstrucción de las entradas y/o
salidas de ventilación podrían dañar
el horno.
4.) Coloque el horno lo más lejos
posible de radios y televisores. El
funcionamiento del microondas
puede producir interferencias en la
recepción de radio o de televisión.
2. Conecte su horno a una toma de
corriente doméstica de tipo estándar.
Asegúrese de que la tensión y frecuencia
del suministro eléctrico coinciden con a las
indicadas en la etiqueta de
especificaciones técnicas existente en el
aparato.
¡ADVERTENCIA! No instale el horno sobre una hornilla de cocina o sobre cualquier otro
aparato que genere calor. De instalarse junto o encima de una fuente de calor, podrían
producirse daños en el horno y la garantía que acompaña al aparato quedaría anulada.
¡PRECAUCIÓN! La superficie exterior del aparato alcanza temperaturas elevadas.
.
7,5 cm
30 cm
7,5 cm
APERTURA
Downloaded from www.vandenborre.be
9
PANEL DE CONTROL
Power Level (nivel de potencia)
Pulse este botón para ajustar el nivel de
potencia del microondas.
Grill/Micro+Grill (parrilla/microondas+
parrilla)
Pulse este botón para configurar un programa
de cocción utilizando la parrilla, o bien
seleccionar uno de los dos modos combinados
de cocción.
Convection (convección)
Pulse este botón para configurar la
temperatura para cocinar por convección.
Micro+Convection (microondas+
convección)
Pues este botón para seleccionar uno de los
cuatro modos combinados de cocción.
Time/Menu (intervalo/menú)
Gire el mando para configurar el intervalo de cocción deseado, o bien
seleccionar la función de menú automático.
Púlselo para iniciar un programa de cocción o activar el programa de cocción
rápida.
Cocción según peso/reloj
Pulse este botón para configurar la hora indicada en el reloj, o bien para
seleccionar el peso de los alimentos que desea cocinar.
Stop/Cancel (parada/cancelar)
Pulse este botón para detener el programa de cocción en curso o borrar
cualquier otra programación efectuada anteriormente antes de proceder al
configurar un programa de cocción.
FUNCIONAMIENTO
Configuración del reloj
1. Desde el modo de espera, pulse el botón
para configurar el reloj
en formato de 24 horas.
Downloaded from www.vandenborre.be
10
2. Gire el mando hasta que la pantalla muestre la indicación de la hora
correcta.
3. Pulse el botón
.
4. Gire el mando hasta que la pantalla muestre la indicación correcta de los
minutos.
5. Pulse el botón
a modo de confirmación.
NOTA: si desea comprobar la hora durante el proceso de cocción, pulse el
botón
.
Función de cocción rápida
El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 10 minutos.
Desde el modo de espera, pulse reiteradamente el botón "Time/Menu" para
configurar el intervalo de cocción deseado. El horno comenzará a funcionar en
modo de cocción rápida al 100% de su potencia.
Cocción en modo microondas
El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 95 minutos
(95:00).
Podrá seleccionar el nivel de potencia deseado pulsando el botón "Power
Level".
Pulse el botón "Po
wer Level"
Potencia de coc
ción
una vez
100% (P100)
dos veces 90% (P-90)
3 veces 80% (P-80)
4 veces 70% (P-70)
5 veces 60% (P-60)
6 veces 50% (P-50)
7 veces 40% (P-40)
8 veces 30% (P-30)
9 veces 20% (P-20)
10 veces 10% (P-10)
11 veces 0% (P-00)
Supongamos que desea cocinar alimentos durante cinco minutos al 60% de la
potencia del horno.
1. Pulse el botón "Power Level" hasta que la pantalla muestre la indicación
“P-60”.
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 5:00.
3. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
NOTA:
z Si desea detener provisionalmente el proceso de cocción, pulse una sola
vez el botón "Stop/Cancel" y, a continuación, podrá reanudar la cocción de
los alimentos pulsando el botón "Time/Menu". Si por el contrario desea
Downloaded from www.vandenborre.be
11
detener totalmente el programa de cocción, puse dos veces el botón
"Stop/Cancel".
z Una vez agotado el intervalo configurado para la cocción de los alimentos,
el horno emitirá cuatro tonos de aviso y la pantalla mostrará la indicación
“END” (fin). Antes de iniciar otra sección de cocción diferente, pulse
cualquier botón o abra la puerta del horno para borrar la lectura de la
pantalla y reiniciar el sistema.
Parrilla
El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 95 minutos
(95:00). El modo de parrilla es especialmente útil para cocinar lonchas
delgadas de carne, filetes, costillas, kebabs, salchichas y porciones de pollo.
Asimismo, puede utilizarse para preparar sándwiches calientes y platos
gratinados.
Supongamos que desea cocinar alimentos durante 12 minutos utilizando el
modo parrilla.
1. Pulse el botón "Grill/Micro+Grill".
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 12:00.
3. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
Modo combinado de cocción utilizando la función horno microondas +
parrilla
El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 95 minutos
(95:00). Esta función le permite combinar los modos de cocción con
microondas y parrilla utilizando una diferente configuración para cada modo.
Modo combinado 1:
El 30% del intervalo total de cocción en modo microondas y el 70% en modo
parrilla. Se utiliza para cocinar pescado, patatas y gratinados.
Supongamos que desea utilizar el modo combinado 1 para cocinar alimentos
durante 25 minutos.
1. Pulse dos veces el botón "Grill/Micro+Grill".
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 25:00.
3. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
Modo combinado 2:
El 55% del intervalo total de cocción en modo microondas y el 45% en modo
parrilla. Se utiliza para cocinar pudín, tortillas, patatas al horno y carne de ave.
Supongamos que desea utilizar el modo combinado 2 para cocinar alimentos
durante 12 minutos.
1. Pulse tres veces el botón "Grill/Micro+Grill".
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 12:00.
3. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
Convección
El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 9 horas y 30
minutos (9H:30). Durante el proceso de cocción por convección, se hace
circular aire caliente por la cavidad del horno para dorar y cocinar los
alimentos de manera rápida y uniforme de modo que queden crujientes.
Esto horno podrá programarse contando con una selección de hasta diez
temperaturas de cocción diferentes (entre 110 y 200 ). ć
Supongamos que desea cocinar los alimentos a una temperatura de 180 °C
durante 40 minutos.
1. Pulse reiteradamente el botón "Convection" para seleccionar las
temperaturas de cocción deseadas.
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 0H:40.
3. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
NOTA: si lo desea, podrá comprobar la temperatura de cocción mientras esta
se lleva a cabo pulsando directamente el botón Convection.
Precalentamiento y cocción en modo de convección
Podrá programar su horno para cocinar los alimentos combinando las
funciones de precalentamiento y convección.
Supongamos que desea precalentar el horno a 170ć para seguidamente
cocinar los alimentos durante 35 minutos.
1. Pulse reiteradamente el botón "Convection" hasta que la pantalla indique
“170 Cº”.
2. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la función de precalentamiento.
Sonará un tono de aviso cuando el horno haya alcanzado la temperatura
seleccionada.
3. Abra la puerta del horno y coloque los alimentos en su interior.
4. Gire el mando hasta que la pantalla indique 0H:35.
5. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
Modo combinado de cocción utilizando la función de horno microondas
+ convección
El intervalo máximo de cocción que puede configurarse es de 9 horas y 30
minutos (9H:30). Este horno cuenta con cuatro configuraciones
preprogramadas para facilitarle la cocción de los alimentos utilizando
conjuntamente las funciones de calor por convección y horno microondas.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
Pulse reiteradamente el botón "Micro+Convection" para programar la
temperatura deseada para el modo de convección:
Temperatura (ć)
COMB1
110
COMB2
140
COMB3
170
COMB4
200
Supongamos que desea hornear alimentos durante 24 minutos utilizando el
modo combinado COMB3.
1. Pulse el botón "Micro+Convection" hasta que la temperatura indicada en
la pantalla sea de 170 Cº.
2. Gire el mando hasta que la pantalla indique 0H:24.
3. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
NOTA: si lo desea, podrá comprobar la temperatura de cocción mientras esta
se lleva a cabo pulsando directamente el botón "Micro+Convection".
Cocción a partir de un menú predeterminado
Para los alimentos incluidos en el cuadro que se muestra a continuación, no
será necesario programar la potencia ni el intervalo de cocción. Proceda
conforme a los pasos indicados:
1. Gire el mando en sentido contrario al de las agujas del reloj para
seleccionar el código de alimento deseado.
2. Pulse el botón
para introducir el peso del alimento en cuestión.
3. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
Código Menú Notas
1
Patata al horno
(una de 230 g)
2
Café
(una taza de 200 ml)
3
Palomitas de
maíz (99 g)
4
Recalentamiento
automático (g)
5
Espaguetis (g)
1. Para palomitas de maíz y pasteles solo
hay una opción.
2. Para el menú pollo, sonarán tonos de
aviso una vez alcanzado la mitad del
intervalo de cocción para recordarle que
voltee los alimentos a fin de que se
cocinen de manera uniforme.
3. Posibles fluctuaciones en la red
eléctrica y otros factores podrán hacer
que la función de cocción automática no
cocine exactamente los alimentos
conforme a sus preferencias. No
obstante, podrá ajustar el intervalo de
cocción según corresponda para
Downloaded from www.vandenborre.be
14
6
Pizza (g)
7
Pollo (g)
8
Pastel (475 g)
9
Descongelación
ultra rápida y
uniforme
obtener los resultados deseados.
4. Para cocinar espaguetis, añada agua
hirviendo antes de cocinarlos en el
horno.
Descongelación según el peso
Si lo desea, podrá utilizar el horno para descongelar carne, ave y mariscos.
Supongamos que desea descongelar carne previamente congelada.
1. Gire el mando en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
seleccionar el código 9.
2. Pulse el botón
a modo de confirmación.
3. Gire a continuación el mando para seleccionar el intervalo de
descongelación deseado.
El intervalo máximo de descongelación que puede configurarse es de
95 minutos (95:00).
4. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar el proceso de descongelación de
los alimentos.
NOTA: el horno detendrá provisionalmente el proceso de descongelación y
emitirá tonos de avisos para recordarle que voltee los alimentos
introducidos. Una vez efectuada dicha operación, pulse el botón
"Time/Menu" para continuar el proceso de descongelación.
Cocción en varias etapas
Podrá programar su horno para qué lleve a cabo 3 secuencias automáticas de
cocción.
Supongamos que quiere configurar el siguiente programa de cocción:
Cocción en modo microondas
Ļ
Cocción en modo de convección
1. Pulse reiteradamente el botón "Power Level" para seleccionar el nivel de
potencia deseado.
2. Gire el mando para configurar el intervalo de cocción deseado.
Downloaded from www.vandenborre.be
15
3. Pulse reiteradamente el botón "Convection" para seleccionar la
temperatura deseada para el modo de convección.
4. Gire el mando para configurar el intervalo de cocción deseado.
5. Pulse el botón "Time/Menu" para iniciar la cocción de los alimentos.
Cierre de seguridad para niños
El cierre de seguridad para niños evita que los niños manipulen el aparato sin
estar supervisados.
Para activar el cierre de seguridad para niños, mantenga pulsado el botón
"Stop/Cancel" hasta que suene un tono de aviso y la pantalla muestre la
indicación “LOCK” (bloqueado). Cuando está activado, ninguno de los botones
funciona.
Para desactivar el cierre de seguridad para niños, mantenga pulsado el botón
"Stop/Cancel" hasta que suene un tono de aviso y la indicación “LOCK”
(bloqueado) desaparezca de la pantalla.
Función de refrigeración
El sistema de control de este horno microondas cuenta con una función de
refrigeración. Cuando el intervalo de cocción de cualquiera de los modos de
funcionamiento del aparato es superior a 2 minutos, una vez finalizada la
cocción de los alimentos, el ventilador del horno funcionará de forma
automática durante aproximadamente 3 minutos para refrigerar el horno y
prolongar así su vida útil.
Mecanismo automático de protección
1. En cualquiera de los modos de cocción, si la temperatura de la cavidad del
horno llega a superar los 300ć, la pantalla mostrará el código de error “E
01” y el horno pasará automáticamente a funcionar en modo de
autoprotección hasta que se pulse el botón "Stop/Cancel".
2. Asimismo, de producirse un cortocircuito en el sensor del aparato, el
sistema pasará a funcionar en modo de protección y la pantalla mostrará el
código de error “E 03” hasta que se pulse el botón "Stop/Cancel".
Downloaded from www.vandenborre.be
16
L
L
I
I
M
M
P
P
I
I
E
E
Z
Z
A
A
Y
Y
M
M
A
A
N
N
T
T
E
E
N
N
I
I
M
M
I
I
E
E
N
N
T
T
O
O
Antes de limpiar el horno, desenchúfelo de la red eléctrica. Advertencia general
Limpiando con frecuencia el aparato, se evitará que se produzcan humos y malos olores durante la
cocción o que se generen chispas en la cavidad del horno y alrededor del burlete de la puerta.
No deje que se acumulen restos de comida o grasa en el interior de la cavidad del horno o en el
burlete de la puerta.
Si su horno microondas incorpora una tapa difusora de ondas (normalmente ubicada en la pared
lateral derecha de la cavidad del horno), esta deberá mantenerse limpia en todo momento, ya que, en
caso de que se acumulen restos de alimentos o grasa en dicha tapa, podrían producirse chispas y
causar daños que no están cubiertos por la garantía.
Antes del efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento en el horno, desenchúfelo de la
red eléctrica y espere a que se haya enfriado a la temperatura ambiente.
Puerta del horno
Utilice un paño húmedo para eliminar cualquier resto de alimentos o grasa que pudiera haberse
acumulado entre el burlete de la puerta y la cavidad interior, ya que es importante mantener limpia
esta zona en todo momento.
No utilice limpiadores abrasivos o agresivos ni rascadores metálicos para limpiar el cristal de la puerta
del horno, ya que podrían arañar o hacer estallar el cristal.
Paredes interiores
Elimine cualquier salpicadura de grasa de las paredes de la cavidad interior del horno utilizando agua
y jabón. Seguidamente, aclare y seque con un paño.
Deberá esmerarse la limpieza del burlete de la puerta y la cavidad del horno para así asegurarse de
que la puerta cierre correctamente y no se produzcan chispas entre la cavidad del horno y el conjunto
de la puerta.
No utilice productos abrasivos tales como estropajos que pudieran dañar las superficies del horno,
su cavidad interior o la puerta.
Solo deberá utilizarse agua jabonosa tibia para limpiar las superficies de acero inoxidable del aparato.
Superficies exteriores
Utilice un paño húmedo para limpiar la superficie exterior del aparato.
No utilice productos abrasivos tales como estropajos que pudieran dañar el acabado de las
superficies. Evite por todos los medios que en este agua por los orificios de ventilación del aparato.
Los accesorios deberán lavarse a mano en agua jabonosa caliente.
¡PRECAUCIÓN!
Algunas tapas difusoras de ondas son muy delicadas y pueden dañarse fácilmente. Por lo tanto,
preste especial atención durante su limpieza. No lave los accesorios en el lavavajillas.
¡ADVERTENCIA!
De no mantenerse la calidad del horno y los burletes de la puerta en perfecto estado de limpieza,
existirá peligro de que se produzcan daños debido a la generación de chispa en el interior de la
cavidad del horno y la garantía que acompaña al aparato quedará anulada.
Nunca raspe las paredes de la cavidad del horno utilizando objetos afilados o puntiagudos.
No sumerja el aparato, su cable de alimentación o enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
Nunca limpie este producto utilizando un limpiador a vapor.
Downloaded from www.vandenborre.be
17
ESPECIFICACIONES
Tensión eléctrica:
230 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia nominal de entrada
(microondas):
1 400 W
Potencia nominal de salida
(microondas):
900 W
Potencia en modo parrilla:
1 000 W
Convección:
1 950 W
Frecuencia de microondas:
2 450 MHz
R
R
E
E
S
S
O
O
L
L
U
U
C
C
I
I
Ó
Ó
N
N
D
D
E
E
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
E
E
M
M
A
A
S
S
Normal
El microondas interfiere co
n
la señal de recepción de
l
televisor
Es posible que, durante su funcionamiento, el microondas
produzca interferencias en los aparatos de radio o televisión. Lo
mismo sucede con aquellas interferencias producidas por
pequeños electrodomésticos tales como batidoras, aspiradores
o ventiladores eléctricos. Se trata de un fenómeno normal.
La luz del horno e
s
demasiado tenue
Cuando se utiliza el microondas a su nivel de potencia mínimo,
es posible que la luz sea tenue. Se trata de un fenómeno normal.
Se acumula vapor en la
puerta del horno y sale aire
caliente por los orificios de
ventilación
Podrá producirse vapor durante la cocción de los alimentos. La
mayor parte del vapor se escapará por los orificios de
ventilación. No obstante, parte del vapor podrá acumularse en
las zonas frías del horno, como por ejemplo en la puerta. Se
trata de un fenómeno normal.
Se ha iniciado el horno
sin que haya alimentos
en su interior.
Se prohíbe totalmente hacer funcionar el aparato sin
alimentos en su interior. Proceder de esta manera es bastante
peligroso.
Downloaded from www.vandenborre.be
18
Anomalía Causa probable Solución
(1) El cable de alimentación
eléctrica no está
correctamente enchufado.
Desenchúfelo y vuelva a enchufarlo
pasados unos 10 segundos.
(2) El fusible se funde o bien salta
el disyuntor
automático/interruptor
diferencial de la instalación
eléctrica.
Sustituya el fusible o reactive el
disyuntor automático/interruptor
diferencial (cualquier reparación
necesaria en la instalación eléctrica
deberá efectuarla personal
cualificado o la compañía de
electricidad que corresponda)
No es possible
Entender
el microondas.
(3) Existe una anomalía en la tom
a
de corriente.
Compruebe la toma de corriente
conectando a esta otro aparato
eléctrico.
El horno no calienta. La puerta no está bien cerrada. Cierre bien la puerta.
El plato giratorio de
cristal hace ruido durante
el funcionamiento del
microondas.
El carril del rodillo y la superficie
inferior del horno están sucios.
Consulte la sección del manual
titulada “LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO” para
informarse sobre cómo limpiar
cualquier elemento del aparato
que esté sucio.
Pedimos disculpas por cualquier inconveniente resultante de aquellas imprecisiones leves
que pudieran figurar en estas instrucciones y que son consecuencia del continuo esfuerzo
realizado para mejorar y desarrollar nuestros productos.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 08/08/2011
Downloaded from www.vandenborre.be
1
Downloaded from www.vandenborre.be
2
D
D
ģ
ģ
L
L
E
E
Ž
Ž
I
I
T
T
É
É
B
B
E
E
Z
Z
P
P
E
E
ý
ý
N
N
O
O
S
S
T
T
N
N
Í
Í
P
P
O
O
K
K
Y
Y
N
N
Y
Y
PěEýTċTE SI TYTO POKYNY A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ
BEZPEýNOSTNÍ OPATěENÍ PRO VYVAROVÁNÍ SE VYSTAVENÍ NADMċRNÉ
MIKROVLNNÉ ENERGII
Díky zabudovaným bezpeþnostním prvkĤm nelze troubu spustit s otevĜenými dvíĜky. Tyto
bezpeþnostní prvky zároveĖ vypínají funkci ohĜevu v pĜípadČ otevĜení dvíĜek. PĜi používání
mikrovlnné trouby s otevĜenými dvíĜky se mĤžete vystavit škodlivému pĤsobení mikrovlnného
Ĝení. Je zakázáno jakkoli manipulovat s mechanismem dvíĜek.
NedopusĢte, aby se do trouby vČtracími otvory dostala voda nebo jiné kapaliny. Mezi þelní
stranu a dvíĜka nevkládejte žádné pĜedmČty a vyvarujte se zanášení tČsnících ploch
neþistotami þi zbytky þisticích prostĜedkĤ.
V žádném pĜípadČ troubu nepoužívejte, pokud nefunguje podle oþekávání nebo pokud je
napájecí kabel nebo trouba poškozená.
Je zvláštČ dĤležité, aby dvíĜka dobĜe pĜiléhala, nebyla nijak poškozená dvíĜka (zprohýbaná),
závČsy þi zámky (zlomené nebo uvoln
Č
né), tČsnČní dvíĜek anebo tČsnící plochy.
Troubu smí opravovat pouze kvalifikovaný personál.
Používejte pouze nádobí vhodné k použití v mikrovlnných troubách.
V pĜípadČ ohĜívání potravin v plastových nebo papírových obalech obsah mikrovlnné trouby
vizuálnČ kontrolujte, neboĢ hrozí riziko vznícení.
Pokud se objeví kouĜ, vypnČte mikrovlnnou troubu nebo ji odpojte od pĜívodu elektrické
sítČ a ponechejte dvíĜka zavĜená, aby došlo k udušení pĜípadných plamenĤ.
Mikrovlnný ohĜev nápojĤ mĤže zpĤsobit opoždČný eruptivní var,
proto bućte pĜi manipulaci s nádobou opatrní.
Obsah kojeneckých lahví a dČtské stravy pĜed podáním promíchejte nebo protĜepejte a
zkontrolujte teplotu, aby nedošlo k pĜípadnému popálení;
V mikrovlnné troubČ se nesmČjí ohĜívat vajíþka ve skoĜápce ani celá vejce natvrdo, neboĢ
by mohla vybouchnout, dokonce i po ukonþení mikrovlnného ohĜevu.
Troubu pravidelnČþistČ
te a odstraĖujte veškeré zbytky jídla.
V pĜípadČ zneþištČní trouby hrozí poškození povrchu, které m
Ĥže nepĜíznivČ ovlivnit
životnost spotĜebiþe a pĜípadnČ být i zdrojem rizika.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
Používejte pouze teplotní þidlo doporuþené pro tuto troubu. Nepoužívejte
nádoby s rovnými stČnami a úzkým hrdlem.
Promíchejte tekutinu pĜed vložením nádoby do trouby a pak znovu v polovinČ doby
ohĜevu.
Po skonþení ohĜevu ponechte nádobu krátce stát v troubČ. Promíchejte a protĜepejte
obsah (zejména kojeneckých lahví a kojenecké stravy) a pĜed použitím peþlivČ
zkontrolujte teplotu.
Mikrovlnnou troubu neumisĢujte do skĜínČ, pokud k tomuto úþelu nebyla testována.
PĜístroj není urþen k ovládání pomocí externího þasovaþe ani pomocí samostatného systému
dálkového ovládání.
PĜístroj je urþen pouze k domácímu použití a nesmí se používat k žádným jiným úþelĤm.
Jakékoli jiné použití mĤže mít za následek zrušení platnosti záruky a mĤže být
nebezpeþné.
SpotĜebiþ není urþen pro používání osobami (vþetnČ dČtí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud tyto osoby nejsou pod dohledem nebo nejsou ĜádnČ pouþeny ohlednČ použití
spotĜebiþ
e ze strany osoby zodpovČdné za jejich bezpeþnost.
DČti musejí být pod dozorem, aby si nehrály se spotĜebiþem.
Aby se pĜedešlo riziku, poškozený síĢový kabel musí vymČnit výrobce, servisní technik
þi jiná kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ: MIKROVLNNÁ ENERGIE. NEODSTRAĕUJTE TENTO KRYT.
VAROVÁNÍ: PĜístroj a jeho pĜístupné þásti se bČhem používání zahĜívají. Vyvarujte se
dotyku topných tČles trouby. DČti mladší 8 let smí být v blízkosti trouby, pouze pokud jsou
pod trvalým dohledem.
VAROVÁNÍ: V pĜípadČ poškození dvíĜek nebo jejich tČsnČní, nepoužívejte mikrovlnnou troubu,
dokud není opravená odborníkem.
VAROVÁNÍ: Jakékoli servisní nebo jiné zásahy, v rámci nichž je nutno sejmout kryt
chránící pĜed mikrovlnným záĜením, smí provádČt pouze oprávnČná osoba.
VAROVÁNÍ: Tekutiny a jiné potraviny neohĜívejte v uzavĜených nádobách, mĤže
dojít k jejich výbuchu.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
VAROVÁNÍ: DČti smČjí mikrovlnnou troubu používat bez dozoru pouze v pĜípadČ, že byly
ĜádnČ pouþeny a jsou schopny používat mikrovlnnou troubu bezpeþným zpĤsobem a
chápat nebezpeþí nesprávného použití.
VAROVÁNÍ: PĜed výmČnou lampy se ujistČte, že je pĜístroj vypnutý, aby se zabránilo
úrazu elektrickým proudem.
Pozn.: Pokud je tĜeba lampu vymČnit, prosím kontaktujte svého prodejce.
Mikrovlnnou troubu mohou používat dČti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou tyto osoby pod dohledem nebo byly ĜádnČ pouþeny ohlednČ použití spotĜebiþe
bezpeþným zpĤsobem a chápou možná rizika spojená s jeho používáním. DČti si nesmí se
spotĜebiþem hrát. ýištČní a údržbu nesmČjí provádČt dČti. Pouze pokud jsou starší 8 let a
jsou pod dohledem dospČlé osoby.
Uchovávejte pĜístroj i kabel mimo dosah dČtí mladších 8 let.
Zadní stranu trouby neumisĢujte ke stČnČ.
Varování: Je-li spotĜebi
þ provozován v kombinovaném režimu, smČjí jej dČti používat pouze
pod dohledem dosp
Člé osoby, z dĤvodu nebezpeþí vzniku vysokých provozních teplot.
K
K
U
U
C
C
H
H
Y
Y
ĕ
ĕ
S
S
K
K
É
É
N
N
Á
Á
D
D
O
O
B
B
Í
Í
Nádobí musí být vhodné pro použití v mikrovlnné troubČ.
1. V ideálním pĜípadČ by mČlo být z takového materiálu, který umožní
mikrovlnnému záĜení projít nádobou a zahĜívat potraviny.
2. Mikrovlnné záĜení neprochází kovy, a proto se nedoporuþuje používat
kovové nádobí nebo nádoby s kovovým okrajem.
3. PĜi mikrovlnném vaĜení nepoužívejte výrobky z recyklovaného papíru.
Mohou obsahovat kovové þásteþky, které by mohly zpĤsobit jiskĜení a/nebo
požár.
4. Doporuþují se nádoby kruhové nebo oválné, spíše než nádoby þtvercové
nebo obdélníkové, protože pokrm v rozích má tendenci se pĜevaĜovat.
5. Místa, která by se mohla pĜevaĜit, mĤžete zakrýt tenkými proužky hliníkové
fólie. ProužkĤ ale nesmí být pĜíliš mnoho. Mezi fólií a vnitĜní stČnou trouby je
také nutno ponechat mezeru alespoĖ 2,5 cm.
Typ kuchyĖského nádobí
Mikrovlnné
vaĜení
Grilo
vání
Convection
(konvekþ
vaĜení)
Kombinované
vaĜení
*
Varování: Tento v robek je
þ ur en v hradnČ k voln mu st ní.
ý ý ý
é
á
Downloaded from www.vandenborre.be
5
Žáruvzdorné sklo Ano Ano Ano Ano
BČžné sklo Ne Ne Ne Ne
Žáruvzdorná keramika Ano Ano Ano Ano
Plastové nádobí vhodné do
mikrovlnné trouby
Ano
Ne Ne Ne
KuchyĖský papír Ano Ne Ne Ne
Kovové podnosy Ne Ano Ano Ne
Kovové rošty Ne Ano Ano Ne
Hliníková fólie a nádoby z fólie Ne Ano Ano Ne
Kombinované vaĜení
*
: mikrovlnné vaĜení + grilování nebo
mikrovlnné vaĜení + konvekþní vaĜení
POZNÁMKY:
PĜi vyjímání nádobí anebo otoþného sklenČného talíĜe bućte opatrní, protože mĤže být
po ohĜevu horký.
Používejte pouze teplomČr, který je urþen pro použití v mikrovlnné troubČ. BČhem
používání trouby musí být otoþný talíĜ na svém místČ.
N
N
Á
Á
Z
Z
V
V
Y
Y
S
S
O
O
U
U
ý
ý
Á
Á
S
S
T
T
Í
Í
Názvy souþástí trouby
1. Bezpeþnostní blokovací
systém
2. Okénko ve dvíĜkách
3. HĜídel otoþného talíĜe
4. Sestava otoþného talíĜe
5. Ovládací panel
6. stráž vlny kryt
7. SklenČný talíĜ
8. grilovaci topné tČleso
9. peþici taliĜ
Downloaded from www.vandenborre.be
6
T
T
U
U
R
R
N
N
T
T
A
A
B
B
L
L
E
E
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
a. Nikdy nepokládejte sklenČný talíĜ vzhĤru nohama.
Otáþení sklenČného talíĜe nesmí být blokováno.
b. PĜi ohĜívání je nutno použít sklenČný talíĜ i sestavu
pro otáþení.
c. Potraviny a nádoby s jídlem vždy pĜi ohĜívání
pokládejte na sklenČný talíĜ.
d. V pĜípadČ rozbití sestavy otoþného talíĜe anebo
sklenČného talíĜe, kontaktujte nejbližší autorizovaný
servis.
English Czech
Hub (underside) StĜed (spodní)
Glass tray SklenČný talíĜ
Turntable shaft Otoþná hĜídel
Turntable ring assembly Sestava otoþného kruhu
M
M
O
O
N
N
T
T
Á
Á
Ž
Ž
N
N
A
A
V
V
O
O
L
L
N
N
O
O
OdstraĖte všechny obalové materiály a
pĜíslušenství. Zkontrolujte, zda není trouba
poškozená, prohnutá nebo zda nejsou
poškozená dvíĜka. Nepoužívejte troubu,
pokud je poškozená.
SkĜíĖka trouby: OdstraĖte veškeré
ochranné fólie na povrchu skĜínČ trouby.
NeodstraĖujte svČtle hnČdý kryt Mica, který je
u trouby použitý pro ochranu magnetronu
Downloaded from www.vandenborre.be
7
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
A
A
C
C
E
E
M
M
I
I
K
K
R
R
O
O
V
V
L
L
N
N
N
N
É
É
T
T
R
R
O
O
U
U
B
B
Y
Y
1. Vyberte vodorovný povrch, kde bude
dostatek místa pro pĜívod vzduchu k
vČtracím otvorĤm.
Mezi troubou a pĜiléhajícími stČnami musí
být zachován volný prostor minimálnČ 7,5
cm. Jedna strana musí být volná.
(1) Nad mikrovlnnou troubou je nutno
zachovat prostor minimálnČ 30 cm.
(2) NeodstraĖujte ze spodní þásti
mikrovlnné trouby nohy.
(3) V pĜípadČ blokování vČtracích otvorĤ
hrozí poškození trouby
(4) UmístČte troubu co nejdál od rádia a
televize. Užívání mikrovlnné trouby
mĤže rušit pĜíjem vašeho rozhlasového
nebo televizního signálu.
2. Zapojte troubu do standardní domácí
zásuvky. NapČtí a frekvence musejí
odpovídat napČtí a frekvenci na
typovém štítku.
VAROVÁNÍ: Nepokládejte troubu na varnou desku nebo jiný spotĜebiþ produkující
teplo. V pĜípadČ instalace v blízkosti nebo pĜímo na zdroji tepla mĤže dojít k poškození
mikrovlnné trouby bez nároku na záruku.
VAROVÁNÍ: VnČjší povrch se zahĜívá
Downloaded from www.vandenborre.be
8
O
O
V
V
L
L
Á
Á
D
D
A
A
C
C
Í
Í
P
P
A
A
N
N
E
E
L
L
Power Level (výkon)
Stisknutím tohoto tlaþítka nastavíte výkon
mikrovlnné trouby.
Grill/Micro+Grill (grilování/mikrovlnné vaĜení +
grilování)
Stisknutím tohoto tlaþítka nastavíte program
grilování nebo vyberete jednu ze dvou
možností kombinovaného vaĜení.
Convection (konvekþní vaĜení)
Stisknutím tohoto tlaþítka nastavíte teplotu
konvekþního vaĜení
Micro+Convection (mikrovlnné vaĜení +
konvekþní vaĜení)
Stisknutím tohoto tlaþítka nastavíte jednu ze
þtyĜ možných kombinací.
Time/Menu (doba vaĜení/menu)
Otoþením tohoto ovladaþe nastavíte dobu vaĜení nebo zvolíte automatické
menu.
Ovladaþ použijte i pro spuštČní nebo rychlé spuštČní programu.
Weight/Clock (hmotnost/hodiny)
Stisknutím tohoto tlaþítka nastavíte hodiny a
hmotnost potravin.
Stop/Cancel (stop/zrušit)
Stisknutím tohoto tlaþítka zastavíte program
nebo vymažete veškerá pĜedchozí nastavení.
O
O
B
B
S
S
L
L
U
U
H
H
A
A
M
M
I
I
K
K
R
R
O
O
V
V
L
L
N
N
N
N
É
É
T
T
R
R
O
O
U
U
B
B
Y
Y
Nastavení hodin
1. PĜesný þas ve 24 hodinovém cyklu nastavíte stisknutím tlaþítka
v
pohotovostním režimu pĜístroje.
2. Otáþejte ovladaþem, dokud se neobjeví požadovaná hodina.
3. StisknČte
.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
4. Otáþejte ovladaþem, dokud se neobjeví požadovaný poþet minut.
5. Potvrćte stisknutím tlaþítka
.
POZNÁMKA: Hodiny mĤžete v prĤbČhu vaĜení zobrazit stisknutím
tlaþítka
.
Rychlá pĜíprava jídla
Nejdelší možné nastavení je 10 minut.
Požadovanou dobu vaĜení nastavíte opakovaným stisknutím tlaþítka
Time/Menu v pohotovostním režimu spotĜebiþe. PĜi rychlé pĜípravČ jídla
pracuje trouba na 100% výkon.
Mikrovlnné vaĜení
Maximální doba vaĜení je 95 minut (95:00).
Výkon spotĜebiþe nastavíte pomocí tlaþítka Power Level.
Stisknutí tlaþítka Pow
er Level
Výkon
jednou
100% (P100)
dvakrát 90% (P-90)
tĜikrát 80% (P-80)
þtyĜikrát 70% (P-70)
pČtkrát 60% (P-60)
šestkrát 50% (P-50)
sedmkrát 40% (P-40)
osmkrát 30% (P-30)
devČtkrát 20% (P-20)
desetkrát 10% (P-10)
jedenáctkrát 0% (P-00)
PĜíklad: chcete vaĜit po dobu 5 minut pĜi výkonu 60%.
1. NČkolikrát stisknČte tlaþítko Power Level, dokud se na displeji
neobjeví“P-60”.
2. Otáþením ovladaþe nastavte dobu 5:00.
3. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
POZNÁMKA:
z Chcete-li vaĜení doþasnČ pozastavit, stisknČte jednou tlaþítko Stop/Cancel.
Program poté opČt spustíte stisknutím tlaþítka Time/Menu. Chcete-li vaĜení
zcela zastavit, stisknČte dvakrát tlaþítko Stop/Cancel.
z Po uplynutí doby vaĜení se þtyĜikrát ozve zvukový signál a na displeji se
zobrazí “END
”. PĜed dalším použitím trouby stisknČte jakékoli tlaþítko nebo otevĜete
dvíĜka trouby, aby se displej a systém vynuloval.
Grilování
Downloaded from www.vandenborre.be
10
Maximální doba vaĜení je 95 minut (95:00). Grilování je vhodné zejména pro
pĜípravu tenkých plátkĤ masa, steakĤ, kotlet, kebabu, párkĤ, kouskĤ kuĜete,
teplých sendviþĤ a gratinovaných jídel.
PĜíklad: chcete grilovat po dobu 12 minut.
1. StisknČte tlaþítko Grill/Micro+Grill.
2. Otáþením ovladaþe nastavte dobu grilování 12:00.
3. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
Mikrovlnné vaĜení + grilování
Maximální doba vaĜení je 95 minut (95:00). Tato funkce umožĖuje dvČ rĤzné
kombinace mikrovlnného vaĜení a grilování.
Kombinace 1
30% doby probíhá mikrovlnné vaĜení, 70% doby grilování. Vhodné pro
pĜípravu ryb, brambor nebo pro gratinování.
PĜíklad: chcete nastavit Kombinaci 1 na dobu 25 minut.
1. Dvakrát stisknČte tlaþítko Grill/Micro+Grill.
2. Otáþením ovladaþe nastavte þas 25:00.
3. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
Kombinace 2
55% doby probíhá mikrovlnné vaĜení, 45% doby grilování. Vhodné pro
pĜípravu pudingu, omelet, peþených brambor a drĤbeže.
PĜíklad: chcete nastavit Kombinaci 2 na dobu 12 minut.
1. TĜikrát stisknČte tlaþítko Grill/Micro+Grill.
2. Otá
þením ovladaþe nastavte þas 12:00.
3. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
Convection (konvekþní vaĜení)
Nejdelší možné nastavení je 9 hodin a 30 minut (9H:30). PĜi konvekþním
vaĜení cirkuluje uvnitĜ trouby horký vzduch. Díky tomu je jídlo za velmi krátkou
dobu rovnomČrnČ propeþené a kĜupavé.
PĜístroj umožĖuje nastavení deseti rĤzných teplot (110 ~200 ). ćć
PĜíklad: chcete vaĜit pĜi 180 po dobu 40 minut.ć
1. Opakovaným tisknutím tlaþítka Convection nastavte požadovanou teplotu
konvekþního vaĜení.
2. Otáþením ovladaþe nastavte þas 0H:40.
3. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
POZNÁMKA: Teplotu mĤžete v prĤbČhu vaĜení zkontrolovat stisknutím
tlaþítka.
Konvekþní vaĜení.
Downloaded from www.vandenborre.be
11
PĜedehĜívání a konvekþní vaĜení.
Troubu lze nastavit tak, aby kombinovala pĜedehĜívání a konvekþní vaĜení.
PĜíklad: troubu chcete pĜedehĜát na 170ć a poté vaĜit po dobu 35 minut.
1. OpakovanČ stisknČte tlaþítko Convection, dokud se na displeji nezobrazí
“170C”.
2. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte pĜedehĜívání.
Až bude dosaženo zvolené teploty, ozve se zvukový signál.
3. OtevĜete dvíĜka trouby a vložte dovnitĜ jídlo.
4. Otáþením ovladaþe nastavte þas 0H:35.
5. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
Mikrovlnné vaĜení a konvekþní vaĜení
Nejdelší možné nastavení je 9 hodin a 30 minut (9H:30). Trouba umožĖuje 4
pĜedem naprogramovaná nastavení, díky nimž je možné automaticky
pĜipravovat potraviny pomocí konvekþního vaĜení i mikrovlnného vaĜení.
Opakovaným stisknutím tlaþítka Micro+Convection nastavte teplotu
konvekþního vaĜení.
Teplota (ć)
COMB1 110
COMB2 140
COMB3 170
COMB4 200
PĜíklad: chcete péci v programu COMB3 po dobu 24 minut.
1. OpakovanČ stisknČte tlaþítko Micro+Convection, dokud se na displeji
nezobrazí teplota 170C.
2. Otáþením ovladaþe nastavte þas 0H:24.
3. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
POZNÁMKA: Teplotu mĤžete v prĤbČhu vaĜení zkontrolovat stisknutím tlaþítka
Micro+Convection.
Menu – vaĜení podle typu jídla
PĜi pĜípravČ jídel a nápojĤ uvedených v následující tabulce není nutné
nastavovat výkon a dobu vaĜení. Postupujte takto:
1. Otáþením ovladaþe proti smČru hodinových ruþiþek zvolte požadovaný
þíselný kód.
2. StisknČte
a zadejte hmotnost.
3. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
ýíselný
kód
Položka menu Poznámky
1
Peþené
brambory (po 230 g)
2
Káva
(šálek po 200 ml)
3
Popcorn (99 g)
4
Automatický
ohĜev (g)
5
Špagety (g)
6
Pizza (g)
7
KuĜe (g)
8
Koláþ (475 g)
9
Rychlé
rozmrazování
1. Pro pĜípravu popcornu a koláþĤ je k
dispozici pouze jedna volba.
2. PĜi pĜípravČ kuĜete se v polovinČ doby
peþení ozve pípnutí. Doporuþuje se jídlo
v této chvíli otoþit, aby bylo rovnomČrnČ
propeþené.
3. MĤže se stát, že funkce automatického
vaĜení nebude odpovídat vašim
požadavkĤm. To mĤže být zpĤsobeno
kolísáním výkonu pĜístroje a jinými
faktory. V tomto pĜípadČ je nutné
odpovídajícím zpĤsobem upravit dobu
vaĜení.
4. PĜipravujete-li špagety, pĜidejte pĜed
zaþátkem vaĜení vroucí vodu.
Rozmrazování dle hmotnosti
Troubu lze použít pro rozmrazování masa, drĤbeže a moĜských plodĤ.
PĜíklad: chcete rozmrazovat maso.
1. Otáþením ovladaþe proti smČru hodinových ruþiþek zvolte þíselný kód 9.
2. Potvrćte stisknutím tlaþítka
.
3. Otáþením ovladaþe nastavte dobu rozmrazování.
Maximální doba rozmrazování je 95 minut (95:00).
4. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte rozmrazování.
POZNÁMKA: Když se trouba zastaví a zazní zvukový signál, otoþte
potraviny a stisknutím tlaþítka Time/Menu rozmrazování opČt spusĢte.
Vícefázová pĜíprava jídla
Trouba umožĖuje nastavení až 3 automatických sekvencí vaĜení.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
PĜíklad: chcete nastavit následující program vaĜení:
Mikrovlnné vaĜení
ć
Konvekþní vaĜení
1. Opakovaným stisknutím tlaþítka Power Level nastavte výkon.
2. Otáþením ovladaþe nastavte dobu vaĜení.
3. Opakovaným tisknutím tlaþítka Convection nastavte teplotu konvekþního
vaĜení.
4. Otáþením ovladaþe nastavte dobu vaĜení.
5. Stisknutím tlaþítka Time/Menu spusĢte troubu.
DČtský zámek
DČtský zámek brání malým dČtem v ovládání mikrovlnné trouby bez dozoru
dospČlých.
DČtský zámek nastavíte stisknutím a podržením tlaþítka Stop/Cancel , dokud
se neozve zvukový signál a na displeji se nezobrazí “LOCK”. Troubu s
nastaveným dČtským zámkem nelze používat.
Chcete-li dČtský zámek zrušit, stisknČte a podržte tlaþítko Stop/Cancel, dokud
se neozve zvukový signál a na displeji nezhasne “LOCK”.
Funkce chlazení
ěídicí systém mikrovlnné trouby má zabudovanou funkci chlazení. Je-li trouba
v provozu déle než 2 minuty bez ohledu na zvolený režim, automaticky se po
ukonþení vaĜení spustí na dobu asi 3 minut ventilátor. Ochlazením trouby se
prodlužuje její životnosti.
Funkce automatické ochrany
1. PĜesáhne-li teplota v troubČ 300ćbez ohledu na zvolený režim, objeví se na
displeji chybové hlášení “E 01” a pĜístroj se automaticky pĜepne do
ochranného režimu, dokud nestisknete tlaþítko Stop/Cancel.
2. Dojde-li ke zkratu na snímaþi, objeví se na displeji chybové hlášení “E 03” a
pĜ
ístroj se automaticky pĜepne do ochranného režimu, dokud nestisknete
tlaþítko Stop/Cancel.
ý
ý
I
I
Š
Š
T
T
ċ
ċ
N
N
Í
Í
A
A
Ú
Ú
D
D
R
R
Ž
Ž
B
B
A
A
PĜed þištČním odpojte troubu od elektrického napájení. BČžné rady
Pravidelným þištČním pĜedejdete vzniku kouĜe a zápachu bČhem ohĜívání a rovnČž jiskĜení
vevnitĜ trouby a okolo tČsnČní dvíĜek.
UvnitĜ trouby nebo v tČsnČní dvíĜek se nesmČjí hromadit zbytky jídla nebo tuk.
Pokud je Vaše mikrovlnná trouba vybavena krytem vlnovodu (obvykle je umístČn uvnitĜ
trouby na pravé boþní stranČ), mČl by být udržován v þistotČ. Zbytky jídla anebo tuk by se
mohly na krytu hromadit, zpĤsobit jiskĜení a troubu zniþit, což by mČlo za následek
Downloaded from www.vandenborre.be
14
neplatnost záruky.
PĜed každou údržbou nebo þištČním odpojte troubu od elektrické sítČ a poþkejte, až
vychladne na pokojovou teplotu.
DvíĜka trouby
Je dĤležité udržovat vnitĜek trouby a oblast tČsnČní v þistotČ, proto vlhkým hadĜíkem
odstraĖte všechny zbytky jídla anebo tuku.
K þištČní skla dvíĜek trouby nepoužívejte agresivní abrazivní þisticí prostĜedky ani ostré
kovové škrabky, protože by mohly povrch poškrábat a tím zpĤsobit rozbití skla.
VnitĜní stČny
Jakékoliv potĜísnČní stČn mastnotou odstraĖte z trouby vodou a þisticím prostĜedkem,
opláchnČte a vysušte.
ZvlášĢ peþlivČ je tĜeba þistit vnitĜek trouby a tČsnČní dvíĜek, aby se dĜka ĜádnČ dovírala a
nedocházelo k jiskĜení mezi vnitĜkem trouby a systémem dvíĜ
ek.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátČnky, které poškodí povrch trouby a
dvíĜka.
K þištČní nerezových povrchĤ použijte pouze teplou mýdlovou vodu. VnČjší plochy
K þištČní vnČjších ploch použijte vlhký hadĜík.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátČnky, které poškodí povrchovou úpravu.
PĜi mytí se nesmí dostat voda do vČtracích otvorĤ.
PĜíslušenství myjte ruþnČ v teplé mýdlové vodČ.
UPOZORNċ
NČkteré kryty vlnovodu lze snadno poškodit. Dávejte pĜi þištČní pozor. Nemyjte
pĜíslušenství v myþce.
VAROVÁNÍ:
Pokud vnitĜek trouby a tČsnČní dvíĜek nebude udržováno v
þistotČ, hrozí nebezpeþí poškození v dĤsledku jiskĜení ve vnitĜním prostoru trouby, což bude mít
za následek zrušení platnosti záruky.
Nikdy neškrábejte stČny trouby ostrými pĜedmČty.
Nikdy neponoĜ
ujte pĜístroj, kabel þi zástrþku do vody nebo jiné tekutiny.
Nikdy p
Ĝístroj neþistČte parním þistiþem.
T
T
E
E
C
C
H
H
N
N
I
I
C
C
K
K
É
É
Ú
Ú
D
D
A
A
J
J
E
E
SpotĜeba energie: 230-240V~, 50Hz
Jmenovitý pĜíkon (mikrovlny): 1400W
Jmenovitý výkon (mikrovlny): 900W
Výkon grilu: 1000W
Konvekce: 1950W
Frekvence mikrovln: 2450MHz
Downloaded from www.vandenborre.be
15
ě
ě
E
E
Š
Š
E
E
N
N
Í
Í
P
P
R
R
O
O
B
B
L
L
É
É
M
M
ģ
ģ
BČžné závady
Mikrovlnná trouba ruší televizn
í
pĜíjem.
Zapnutá mikrovlnná trouba mĤže ovlivnit pĜíjem
rozhlasového a televizního vysílání. Je to podobné
j
ako v pĜípadČ malých elektrických spotĜebiþĤ, jako
j
sou mixér, vysavaþþi elektrický ventilátor. Jedná se o
bČžné chování.
Slabé svČtlo trouby
PĜi použití programu s nízkým výkonem se mĤže
intenzita svČtla zeslabit. Jedná se o bČžné chování.
Na dvíĜkách kondenzuje pára, z
vČtracích otvorĤ vychází horký
vzduch
PĜi vaĜení mĤže z jídla vycházet pára. VČtšina z ní
unikne otvory. NČkdy však mĤže dojít k jejímu
kondenzování v troubČ, jako napĜíklad na dvíĜkách.
Jedná se o bČžné chování.
Trouba zaþne pracovat
sama od sebe, bez
vloženého pokrmu.
Je zakázáno používat tento spotĜebiþ bez
vloženého jídla urþeného k ohĜevu. Je to velmi
nebezpeþné.
Závada Možná pĜíþina Náprava
(1) Napájecí kabel není
pevnČ zapojen.
Odpojte jej. Po 10 sekundách jej
opČt pĜipojte.
(2) Spálená pojistka anebo
vypnutý jistiþ.
VymČĖte pojistku nebo znovu
nahoćte jistiþ (požádejte o
pomoc kvalifikovanou osobu)
Troubu nelze
spustit.
(3) Problémy se zásuvkou.
Zkuste do zásuvky zapojit
jiný elektrický spotĜebiþ.
Trouba nehĜeje. DvíĜka nejsou ĜádnČ zavĜená. ěádnČ dvíĜka zavĜete.
SklenČný talíĜ vydá
pĜi bČhu mikrovlnné
trouby hluk.
Neþistoty na váleþcích
základny a na dnČ trouby.
Viz pokyny pro þištČ
zneþištČných þástí v oddíle
„ÚDRŽBA MIKROVLNNÉ
TROUBY“.
Omlouváme se za pĜípadné nepĜíjemnosti, které vzniknou v souvislosti s menšími
nesrovnalostmi v této pĜíruþce, ke kterým mĤže dojít v dĤsledku inovace a zmČn výrobku.
Kesa Electricals © UK, HU1 3AU 08/ 08 / 2011
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
1/116