Transcripción de documentos
USER AND MAINTENANCE BOOK
en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
de
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
es
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
fr
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
nl
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
pt
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
da
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
Dantherm S.p.A.
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
no
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
sv
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ru
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
cs
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
hu
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
sl
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
hr
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
lt
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
lv
Юньчуань роад, 512, строение 2В,
Шанхай, 201906, Китай
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
et
Dantherm SP S.A.
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
ro
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
sk
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
bg
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
uk
使用和维护手册
zh
Dantherm S.p.A.
Via Gardesana 11, -37010Pastrengo (VR), Italy
Виа Гардесана 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
Dantherm Sp. z o.o.
Dantherm Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
Dantherm LLC
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
ООО «Дантерм»
ul. Transportnaya 22/2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
Ул. Транспортная, 22/2,
142802, г. Ступино, Московская обл., РФ
Dantherm China LTD
Dantherm China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai, 201906, China
Dantherm SP S.A.
C/Calabozos, 6 Polígono Industrial, 28108
Alcobendas (Madrid) Spain
fi
Ц/Калабозос, 6 Полигоно Индустриал,
28108 Алкобендас (Мадрит) Испания
Edition 21 - Rev. 7
DH 720 P
consumption *
230 V
pply
supply
ТЕХНИЧЕСКИ
ДАНИ - TECHNICKÉ
ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA 230 V
re consumption
*
230
V
mpere
* * 230 VANDMED
TEHNILISED
- ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT 230
V
/Ampere
consumption
ption
*consumption
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS upply
RT 30ºC - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI RH
80%
RT
30ºC
230
RT
Ampere consumption
*
RTV30ºC
30ºC
TECHNICKÉ
PARAMETRE
- ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
e
removal
capacity
oval
capacity
RH 80%
emoval
capacity
RH
80%
80%
RT 30ºC
al capacity
(
y
RH 80%
Power supply
(( ))))
)
MODEL
(
RT 30ºC
230RH
V 80%
Power /Ampere
consumption *
removal
capacity
ply
essor
sor
pere consumption *
(
RT 30ºC
230
V
Moisture removal capacity
RH 80%
ssor
rant
nt
)
)
(HC )
HFC
HFC
RT 30ºC
HFC
RH 80%
moval
capacity
Compressor
ant
g range
Refrigerant
ange
HFC
DH 720 P
Rotary
k capacity
H 2O
Water tank capacity
apacity
acity
WxDxH)
nk capacity
H
DxH)
Size (WxDxH)
H
H 2O
HFC
W
W
W
H
W
sv
pl
5L-л
hu
336 x 210 x 569 mm - мм
sl
L
L
cs
hr
L
11 kg - кг
HH
H
N.W.
xH)
H22O
W
nge
)
xDxH)
capacity
35 ~ 95%
H
H 2O
no
ru
HH2O O
W
da
fi
150 m3/h - м3/ч
H 2O
fr
pt
5 ~ 32oC
r
es
20 l/day - л / 24ч
HFC
Working
range
range
ank
capacity
de
nl
R-290 0,09kg - кг
e
it
~220V-240V-B / 50Hz - Гц
415W - Вт / 1,9A
HFC
HFC
en
lt
LL
L
CO2 Eq
0,0003
H 2O
GWP
3
lv
L
et
ro
sk
H
W
L
bg
uk
zh
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
en
it
de
es
fr
nl
Fig. 7
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
en
CZ
DE
DK
EE
ES
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
HOW IT WORKS
WHERE TO POSITION
BEFORE USE
PARTS
OPERATION
DRAINAGE
MAINTENANCE
TROUBLE SHOOTING
CONTENTS
FI PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR
FR FUTURE REFERENCE.
GB ►► 1. HOW IT WORKS
This product is a dehumidifier. It controls relative humidity by passing the air through the unit, forcing the excess
HR moisture to condensate over the cooling elements. Contact
with this cold surface causes the moisture in the air to conHU dense. This condensed water then drains safely into the
water tank. The dried air then passes through the condenIT ser where it is slightly warmed and re-enters the room at a
slightly elevated temperature.
LT ► FIG. 1
1. Dry warmer air
LV 2. Condenser (warmed coil)
3. Evaporator (cold refrigerated coil)
NL 4. Moist saturated air
5. Water tank
6. Compressor
NO 7. Motor
8. Fan rotor
PL
►► 2. WHERE TO POSITION
RO Excess moisture will travel throughout your home, in the
same way that cooking smells waft to every room in the
house. For this reason, the dehumidifier should be posiRU
tioned, so that it can draw this moist air towards it from all
over the home.
SE Alternatively, if you have a serious problem in one area you
can begin by positioning the dehumidifier close to this area
SI and later moving it to a more central point.
When positioning the dehumidifier, ensure that it is placed
on a level surface and that there is a minimum of 10 cm
SK
(4”) of space on either side of the unit to allow for efficient
airflow.
UA This dehumidifier is fitted with castors for extra mobility, if
you move the unit, it should first be switched off and the
SE water tank emptied.
We do not recommend the use of an extension lead, so
please try to ensure that the unit is sufficiently close to a
SI
fixed mains socket. If it is necessary to use am extension
lead, please ensure the diameter of the wires of the cable
SK is at least 1 mm2.
When the dehumidifier is in operation, outside doors and
TR windows should be closed when necessary for most efficient use .
UA
►► 3. BEFORE USE
CAUTION!
These symbols on your device mean:
► This appliance is filled with Propane gas R290. Follow
100*40
mm
strictly
the manufacturer’s instruction concerning use and
repairs!
► Before using the machine, read carefully the entire instruction manual.
► Do not install, operate or store the device in a room
smaller than 4m2.
GENERAL CAUTIONS
► FOR INDOOR USE ONLY.
► Do not use in cabinet, closet, boats, caravans or similar
locations.
► Do not use the unit in swimming pools, washrooms or
similar wet areas.
► Leave the unit to stand for 12hours before connecting to
the mains supply after transport or when it has been titled
(ex. During cleaning).
► Only use the unit in the upright position on a flat level
surface (even during transport!) and at least 50cm from
any objects.
► Do not use the unit in a potentially explosive environment containing combustible liquids, gases or dusts.
► Do not use the appliance in the vicinity of flammable or
explosive substances or fuels. Never use any paint, cleaning sprays, anti-insect sprays or similar near the unit; this
could deform the plastic or cause electrical damage.
► Ensure that there is at least 50cm between the sides of
the appliance and any flammable, heating materials.
► Do not place objects on the unit or restrict air inlet/outlet.
► Avoid the unit from splash.
► Closely supervise any children and pets when the unit
is in use.
► CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH APPLIANCE.
► Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
► Switch off and unplug the unit when not in use.
► Never leave a functioning device unsupervised.
► Do not pull the unit along by the cord.
► Avoid over-twisting, -coiling, -pulling the power cord,
never use nylon or iron wire to tide the power cord.
► Make sure that the plug and socket remain visible and
accessible at all the time.
► Do not use extension cords.
► Never reach to retrieve the unit if it has fallen in water. In such case, immediately pull the plug. Have the unit
checked before using it again.
► The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
► Do not exceed the recommended room size for max.
efficiency.
► Close the doors and windows.
► Keep curtains or blinds closed during the sunniest
hours of the day.
► Keep filters clean.
► Once room has reached the desired conditions, reduce
the setting for temperature and ventilation.
► Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance, cord or plug, if the appliance is malfunctioning or if there are signs of any other defect. Return
the complete product to the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for original
parts. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorized and qualified
persons.
► Suggest to send the unit for professional maintenance
periodically.
► ONLY A LICENSED PROFESSIONAL IS ALLOWED
TO DISMANTLE OR MODIFY THE APPLIANCE.
► THE MACHINE IS TO BE USED ONLY FOR ITS PRESCRIBED PURPOSE. ANY OTHER USE IS DEEMED TO
BE A CASE OF MISUSE. THE USER/OPERATOR, NOT
THE MANUFACTUER WILL BE LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURIES OF ANY KIND CAUSED AS A RESULT
OF THIS.
► Always keep the unit in vertical position.
► Keep all foreign objects away from the air intake or output openings.
► The mains supply must conform to the specification
shown on the rating plate at the back of the unit.
► If the supply cord is damaged, it must be replaced by
an approved service representative or a similar qualified
person in order to avoid a hazard.
► Never use the plug to start and stop the unit. Always
use switch on the control panel.
► Before moving the unit, first switch off, then unplug and
empty the water tank.
► Don’t use bug sprays or other flammable cleaners on
the unit.
► Never pour or spray water over the unit.
► THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL , SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR
LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE , UNLESS
THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT
THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE.
►► SAFETY RELATING TO REFRIGERANT
R290:
► Read these warnings carefully.
► This appliance contains the refrigerant R290. R290
is a refrigerant that complies with the relevant European en
Directives. Never perforate the refrigerant circuit. R290 is
flammable (GWP3)!
CZ
► Do not use means to accelerate the defrosting process
or to clean, other than those recommended by the manuDE
facturer.
► The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open flames, DK
an operating gas appliance or an operating electric heater).
► Do not pierce or burn any of the components of the cooEE
ling circuit of the unit. Do not set light to the unit.
► The appliance shall be stored so as to prevent mechaES
nical damage from occurring.
► Appliance should be installed, operated and stored in a
room with a floor area larger than 4m2.
FI
► Be aware that the refrigerants may not contain an
odour, which means you cannot smell leaks.
FR
► Compliance with national gas regulations shall be observed.
GB
► Keep ventilation openings clear of obstruction.
► A warning that the appliance shall be stored in a wellventilated area where the room size corresponds to the HR
room area as specified for operation.
► Any person who is involved with working on or breaking
HU
into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate from an industry-accredited assessment authority,
which authorizes their competence to handle refrigerants IT
safely in accordance with an industry recognized assessment specification.
LT
► Servicing shall only be performed on the grounds as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance
LV
and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person
NL
competent in the use of flammable refrigerants.
IMPORTANT!
NO
Do not use this unit at ambient temperatures below 5OC, to
prevent the possibility of a heavily ice up evaporating coil.
PL
►► 4. PARTS
► Front FIG. 2
1. Control panel
2. Ambient light
3. Front plate
4. Rear plate
► Rear FIG. 3
5. Wind flap
6. Handle
7. Air inlet / Filters
8. Water level window
9. Water tank
RO
RU
SE
SI
SK
UA
►► 5. OPERATION
► Control panel FIG. 4
SE
1. Humidity setting button
2. Working mode indicator (continuous working, humidity
40%, 50%, 60%, 70%)
SI
3. Humidity/Temperature display
4. Timer operation indicator
SK
5. Temperature display button
7. DRYER indicator
TR
8. DRYER button
9. High ventilation indicator
10. Speed/Ventilation button
UA
en 11. Low ventilation indicator
12. Power indicator
13. ON/OFF (power) button
CZ
14. “Full Water” indicator
15. TIMER button
DE
Please note, the indicator in the front plate will light on in
DK 3 different colors to reflect the ambient humidity level. By
this, the user can understand immediately what the ambient humidity condition is:
EE
Blue light – room humidity > 70%
Green light – room humidity 50~70%
ES Red light –room humidity < 50%
Red light flash – water full alarm
FI
Operation
1. Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer
FR
to the rating label at the rear of the unit for correct voltage/frequency.)
GB 2. Press ON/OFF button to turn on the unit. The compressor will start to work.
HR 3. Press humidity setting button to set the working model
you need: continuous working, humidity 40%, 50%,
60% or 70%. The relative indicator will light on.
HU
4. Press speed/ventilation button to set the ventilation
speed, high or low. The relative indicator will light on.
IT 5. Press the TIMER button to set the operating hour you
need (1~24 hours). The display window will show the
hour(s) you set as you press the TIMER button, after
LT
releasing it for 8 seconds around, the display window
will return to the room humidity. As the set time has
LV
been reached, the compressor will stop working automatically.
NL 6. By pressing the ”TEMP” button, the display window will
show the room temperature, after releasing the button
for 8 seconds around, the display window will return to
NO
the room humidity.
7. DRYER function is turbo ventilation to dry the moistuPL
re in the air continuously, so it could help to dry the
laundry.
RO 8. To turn off the unit, press ON/OFF button again.
9. Pre-setting function By pressing TIMER button but without turning on the other functions (including ON/OFF
RU
button), you can PRE-SET the time for the machine to
work. For example, if you press the timer to ’2’, the unit
SE
will work automatically after 2 hours
SI ►► 6. DRAINAGE
While the water tank is full, the compressor will stop for
SK self-protection and the water full indicator will turn into red.
To move the water tank, pull it out squarely from the unit.
UA After empting the water tank, place the water tank into space. Make sure it is properly positioned, in order for the ’water full’ sign to go out and your dehumidifier is operating.
SE Please note, in case, the water tank has not been positioned well, the water full indicator will turn into red.
SI
►► CONTINUOUS DRAINAGE
SK When the dehumidifier is operated at very high humidity
levels, the water tank will require more frequent drainage.
In this situation, it may be more convenient to set the unit
TR up for continuous drainage with the following procedures:
1. Pull out the water tank (FIG. 5).
UA 2. Connect the drain hole with water tube of inner diame-
ter: 11 mm. The water tube is not supplied with the unit
(FIG. 6).
3. Ensure the water will always drain away freely and the
tube will remain in right place. Note! In very cold weather
conditions, precautions should be taken to prevent the water tube from freezing.
4. Put the water tank back to its position.
►► 7. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains before carrying out
any maintenance or cleaning of the unit.
CLEANING THE BODY
Use soft cloth to wipe the unit clean.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents,
chemically treated clothes, or other cleansing solutions.
These all could possibly hurt the cabinet.
CLEANING THE FILTER
This dehumidifier is equipped with 2 filters (FIG. 7):
1. ANTI-DUST FILTER
Extract the filter holder, remove the active carbon filter.
Use a vacuum cleaner or tap the filter lightly for easy cleaning. If the filter is particularly dirty, use warm water with
a small amount of a small amount of medium strength
detergent.
Make sure the filter is completely dry before replacing.
Do not expose the filter to sunlight.
2. ACTIVE CARBON FITLER (for capturing the particles
of dust suspended in the air and preventing the production of bacteria.)
The active carbon filter placed under the anti-dust filter is
not washable. Its life span is variable and depends on the
ambient conditions where the unit is used. The filter should
be checked periodically and replaced if necessary.
STORAGE
If not use the unit for an extended period of time. Please:
Turing the unit off, unplug and tidy AC cord.
► Completely empty the water tank and wipe it clean.
► Cover the unit and store where it will not receive direct
sunlight.
►► 8. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
► Is the unit plugged in?
► Is the house electricity on?
► Is the room temperature below 5OC or above 35OC? If
so, then it is out of the working range of the unit.
► Ensure the humidistat (or ON/OFF switch) is turned
on.
► Check the water tank is positioned properly in the unit
and it is not full.
► Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
► Is the filter dusty, contaminated ?
► Is the air intake or outlet blocked up?
► Is the room humidity already quite low?
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
► Are too many windows or doors open?
► Is there something in the room producing lots of humidity?
en
THE UNIT IS TOO NOISY:
► Check whether the unit is sitting on a level surface.
DE
THE UNIT IS LEAKING:
► Make sure the unit is in good shape.
► If you are not using continuous drainage, make sure the
rubber plug (at the bottom of the unit) is in its position.
Error codes on display
Code
Cause
Solution
E1
The room temperature sensor (with resin head) is open
or short circuit fault
Checking if the room temperature sensor is plugged
in properly on the PCB.
Replace the room temperature sensor of room
temp.
Replace main PC board.
E2
The system sensor (with
copper head) is open or
short circuit fault
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
Checking if the system
sensor is plugged in properly on the PCB.
IT
Replace main PC board.
E5
DK
The humidity level is below RH40%
Replace the system sensor
E3
CZ
The Temperature Control
(TC) sensor wire is loosen or
breaks down.
The machine will beep for
3 sounds, the E3 code will
flash on every one second.
The compressor and fan motor will stop.
Pls check and replace it.
When the TC sensor wire
senses the temperature is >
or = 130oC more than 5 seconds, the E5 code will flash
on every second, the machine will beep for 3 sounds.
The compressor and fan motor stop.
When it happens, pls
press ON/OFF button on
and off again to check if
E5 signal still exists, if yes,
that means the compressor system is abnormal.
Pls check it and get rid of
the mal-function.
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
DE
DK
EE
ES
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
INDICE
FUNZIONAMENTO
UBICAZIONE
CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
PARTI
SERVIZIO
USCITA DELL’ACQUA
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
RIVELAZIONE DEI DIFETTI
FI PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEGGERE ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E
FR CONSERVARLA PER POTER CONSULTARLA IN
FUTURO.
GB
HR
HU
IT
LT
►► 1. FUNZIONAMENTO
L’impianto serve alla deumidificazione dell’aria. Controlla
l’umidità relativa lasciando passare l’aria per l’impianto,
conducendo alla condensazione dell eccesso diumidità
sugli elementi refrigeranti. Il contatto con la superficie
fredda provoca la condensazione dell’umidità nell’aria. Poi
l’acqua condensata è tras messa al. contenitore dell’acqua.
Poi, l’aria secca passa per condensatore dove viene un po
riscaldata, e poi introdotta di nuovo nel locale, ma la sua
temperatura è adesso un po aumentata.
LV ► FIG. 1
1. uscita l’aria secca,
NL 2. condensatore,
3. evaporatore,
4. entrata l’aria umida,
NO 5. contenitore acqua,
6. compressore
PL 7. motore
8. rotore del ventilatore
RO
►► 2. UBICAZIONE
l’eccesso di umidità andrà in tutta la casa, nello stesso
RU
modo che si diffonde l’odore durante la cottura. per questo,
il deumidificatore deve avere il posto giusto per poter racSE cogliere l’aria umida di tutta la casa.
Eventualmente se in un posto scopriamo il problema posSI siamo mettere il deumidificatore nella sua vicinanza, e poi
spostarlo nel punto centrale.
Posizionando il deumidificatore, bis ogna assicurarsi che
SK
Si trovi sul posto piatto e che da ogni parte dell’impianto ci
sono 10 cm (4”) di spazio libero per garantire flusso libero
UA dell’aria.
il deumidificatore è dotato In ruote autoallineantesi per
SE garantira la mobilità migliore. Durante lo spostamento,
l’impianto deve esser spento, e il contenitore dell’acqua
svuotato.
SI
Non consigliamo di usare la prolunga, quindi bisogna assicurarsi che l’impianto si trovi abbastanza vicio alla presa
SK di corrente. quando l’uso della prolunga è inevitabile, bisogna assicurarsi che il dimatro dei fili del cavo è di almeno
2
TR 1 mm .
Durante la deumidificazione, tutte le finestre e le porte devono essere chiuse, per garantire il massimo rendimento
UA
dell’impianto.
►► 3.
CONSIGLI
DELL’IMPIANTO
ATTENZIONE:
PRIMA
DELL’USO
I simboli collocati sull’apparecchiatura hanno il seguente
100*40
mm
significato:
► Dispositivo riempito con propano R290. Rispettare
sempre le indicazioni del fabbricante in merito all’uso e alle
riparazioni dell’apparecchiatura!
► Prima di avviare l’apparecchiatura, leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
► Non installare, utilizzare né conservare l’apparecchiatura
in un locale caratterizzato da una superficie inferiore a 4m2.
PRINCIPI DI SICUREZZA GENERALI
► SOLTANTO PER USO IN AMBIENTI CHIUSI.
► Non utilizzare il dispositivo in cucine a incasso, armadi,
su imbarcazioni, a bordo di camper o in altri spazi chiusi
analoghi.
► Non usare il dispositivo in prossimità di piscine, bagni o
altri locali umidi.
► Attendere 12 ore prima di collegare il dispositivo
all’alimentazione dopo il trasporto o in caso di inclinazione
(ad es. durante le operazioni di pulizia).
► Collocare il dispositivo in posizione verticale, su una superficie piana (anche durante il trasporto!), a una distanza
di almento 50 cm dagli altri oggetti.
► Non usare il dispositivo in atmosfere potenzialmente
esplosive, contenenti liquidi infiammabili, gas o polveri.
► Non usare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili o esplosive, né in prossimità di combustibili. Non
nebulizzare, nelle vicinanze del dispositivo, vernici, prodotti detergenti, insetticidi né altri prodotti analoghi, poiché ciò
potrà comportare la deformazione degli elementi in plastica o il danneggiamento dell’impianto elettrico.
► Lasciare almeno 50 cm di spazio libero tra i lati
dell’apparecchiatura e i materiali infiammabili, soggetti a
riscaldamento.
► Non collocare oggetti sull’apparecchiatura né ostruire
l’ingresso e l’uscita dell’aria.
► Proteggere il dispositivo dagli schizzi.
► Sorvegliare i bambini e gli animali domestici qualora si
trovino nei pressi del dispositivo in funzione.
► NON PERMETTERE AI BAMBINI DI GIOCARE CON
IL DISPOSITIVO.
► I bambini non potranno occuparsi della pulizia né della
manutenzione del dispositivo senza la supervisione di un
adulto.
► Spegnere il dispositivo e staccarlo dall’alimentazione
quando non viene utilizzato.
► Non lasciare il dispositivo in funzione senza supervisione.
► Non tirare il dispositivo per mezzo del cavo di alimentazione.
► Evitare la torsione eccessiva, l’avvolgimento e la trazione del cavo di alimentaizone. Non legare il cavo con filo
di nylon o di acciaio.
► Fare attenzione affinché la spina e la presa si trovino in
un luogo visibile e facilmente accessibile.
► Non usare prolunghe.
► Non toccare l’apparecchiatura qualora sia caduta in acqua. In questo caso, per prima cosa, occorrerà staccare
il cavo di alimentazione. Prima di riutilizzare il dispositivo,
controllare il suo stato.
► L’apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità
con le leggi nazionali e con le norme elettriche.
► Non superare le dimensioni massime indicate del locale
per il massimo rendimento del dispositivo.
► Chiudere porte e finestre.
► In caso di forte insolazione, tirare le tende o abbassare
gli avvolgibili.
► Fare attenzione alla pulizia dei filtri.
► Quando le condizioni del locale raggiungeranno il livello finale, ridurre le impostazioni della temperatura e
dell’intensità della ventilazione.
► Non avviare il dispositivo qualora il dispositivo stesso, il
cavo di alimentazione o la presa siano danneggiati, il dispositivo funzioni in modo non conforme o vi siano sintomi
di altri problemi. Trasmettere il dispositivo completo al rivenditore o a un elettricista in possesso di qualifiche adeguate ai fini del controllo e/o della riparazione. Usare solo
i pezzi di ricambio originali. L’apparecchiatura (compresi il
cavo di alimentazione e la spina) potranno essere smontati e/o riparati esclusivamente da personale autorizzato e
adeguatamente qualificato.
► Si consiglia l’esecuzione periodica della revisione di
controllo del dispositivo.
► L’APPARECCHIATURA POTRÀ ESSERE SMONTATA
O MODIFICATA UNICAMENTE DA UN MANUTENTORE
QUALIFICATO.
► L’APPARECCHIATURA PUÒ ESSERE UTILIZZATA
SOLO IN MODO CONFORME ALLA DESTINAZIONE.
L’USO CON ALTRE FINALITÀ SARÀ TRATTATO COME
UN USO NON CONFORME. IN CASO DI DANNI O
LESIONI DOVUTE A TALE PROCEDIMENTO, IL SOGGETTO RITENUTO RESPONSABILE SARÀ L’UTENTE E
NON IL FABBRICANTE DEL DISPOSITIVO.
► Impianto deve trovarsi in posizione verticale.
► Tenere lontano da tutti i fori di entrata ed uscita dell’aria,
ogni corpo estraneo.
► Alimentazione elettrica deve essere conforme alla specificazione dal targhetto dati dell’impianto.
► Se il cavo di alimentazione è rotto, deve esser subito
sostituito dal personale autorizzato, per evitare il pericolo.
► Non si deve usare la spina elettrica per accendere o en
spegnere l’impianto. Bisogna sempre usare il pulsante sul
pannello commando.
it
► Prima di spostare l’impianto si deve spegnerlo, e poi
svuotare il contenitore dell’acqua.
► Non usare l’aerosolo insetticida oppure altri detergenti DE
infiammabili.
► E vietato di spruzzare o bagnare l’impianto
DK
► IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO
ALL’UTILIZZO DA PARTE DELLE PERSONE (COMPREEE
SI BAMBINI), CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O
MENTALI LIMITATE, OPPURE DA PERSONE INESPERTE, SENZA UN CORSO DI FORMAZIONE DA PARTE ES
DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SICUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A NON FAR FI
GIOCARE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
FR
►► NORME
DI
SICUREZZA
RELATIVE
ALL’AGENTE REFRIGERANTE R290:
GB
► Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
► L’apparecchiatura contiene l’agente refrigerante R290.
L’agente refrigerante R290 è conforme alle Direttive vigenti HR
dell’Unione Europea. Non forare l’impianto di raffreddamento. L’agente refrigerante R290 è una sostanza facilHU
mente infiammabile (GWP3)!
► Non usare dispositivi né agenti per l’accelerazione dello
sbrinamento o per la pulizia diversi da quelli consigliati dal IT
fabbricante.
► Conservare il dispositivo in un ambiente chiuso, privo LT
di fonti di ignizione fisse (ad es. fiamme libere, dispositivi a
gas in funzione, resistenze elettriche in funzione).
LV
► Non forare né scaldare gli elementi dell’impianto refrigerante dell’apparecchiatura. Non dirigere la luce diretNL
tamente sul dispositivo.
► Conservare il dispositivo in modo tale che non subisca
danneggiamenti meccanici.
NO
► L’apparecchiatura dovrà essere installata, utilizzata e
conservata in un locale caratterizzato da una superficie del
PL
pavimento superiore a 4m2.
► L’agente refrigerante può essere inodore. Ciò rende più
RO
difficile l’individuazione di eventuali perdite.
► Rispettare le norme e le leggi nazionali relative ai combustibili gassosi.
RU
► Non ostruire i fori di ventilazione.
► Conservare il dispositivo in un locale ben ventilato, caSE
ratterizzato da dimensioni adeguate alla specifica tecnica
del prodotto.
► Ogni soggetto impegnato nell’uso o nella riparazione SI
dell’impianto refrigerante dovrà essere in possesso di un
valido certificato rilasciato da un’entità tecnica competente, SK
a conferma delle competenze di tale soggetto nel campo
dell’uso sicuro degli agenti refrigeranti, nel rispetto delle UA
norme e delle leggi vigenti.
► Le operazioni di servizio andranno eseguite unicamente nel rispetto delle indicazioni del fabbricante SE
dell’apparecchiatura. Le attività di uso e riparazioni che
richiedono la presenza di personale di servizio qualificato SI
andranno eseguite sotto al supervisione di un soggetto con
competenze adeguate nel’ambito dell’uso degli agenti re- SK
frigeranti infiammabili.
TR
AVVERTENZE !
Non usare l’impianto nella temperatura ambientale inferiore a 50C, per evitare il gelo dell’evaporatore.
UA
en
►► 4. PARTI
► Fronte FIG. 2
it
1. Quadro dei comandi
2. Illuminazione
DE 3. Piastra anteriore
4. Piastra posteriore
DK
► Didietro FIG. 3
5. Aletta di ventilazione
EE
6. Mandrino
7. entrata d’aria / filtri
ES 8. Finestra livello acqua
9. Contenitore dell’acqua
FI ►► 5. SERVIZIO
► Pannello di commando FIG. 4
1. Pulsante di impostazione dell’umidità
FR
2. Indicatore della modalità di lavoro (continuo, umidità del
40%, 50%, 60%, 70%)
GB 3. Visualizzatore della temperatura/umidità
4. Indicatore dell’orologio
HR 5. Pulsante della visualizzazione della temperatura
7. Indicatore DEUMIDIFICATORE
8. Pulsante DEUMIDIFICATORE
HU
9. Indicatore della ventilazione ad alta velocità
10. Pulsante di velocità/ventilazione
IT 11. Indicatore della ventilazione a bassa velocità
12. Indicatore dell’alimentazione
LT 13. Pulsante ON/OFF (alimentazione)
14. Indicatore del “Riempimento dell’acqua”
15. Pulsante dell’OROLOGIO
LV
La spia sul pannello anteriore del dispositivo si illumina
NL in 3 colori diversi a seconda del livello di umidità dell’aria.
Ciò permette all’utente di definire rapidamente l’umidità
NO dell’aria nel locale:
Luce blu – umidità del locale > 70%
Luce verde - umidità del locale 50~70%
PL
Luce rossa - umidità del locale < 50%
Luca rossa lampeggiante – allarme del riempimento
RO dell’acqua
RU ► Servizio
1. Collegare il dispositivo all’apposita presa elettrica (Controllare il valore della tensione/frequenza sulla targhetta
SE
dati del dispositivo).
2. Premere il pulsante ON/OFF per avviare il dispositivo. Il
SI compressore viene attivato.
3. Premere il pulsante dell’impostazione dell’umidità per
SK selezionare la modalità di lavoro: fisso, livello d’umidità del
40%, 50%, 60% o del 70%. Si accende un indicatore reUA lativo per un dato valore
4. Premere il pulsante della velocità/ventilazione per impostare la ventilazione ad alta o bassa velocità. Si accende
SE un indicatore relativo per un dato valore
5. Premere il pulsante OROLOGIO, per impostare il temSI po di lavoro desiderato (1~24 ore). Dopo aver premuto il
pulsante OROLOGIO, il visualizzatore indicherà il tempo
SK attualmente impostato, liberando il pulsante dopo 8 secondi il visualizzatore ritorna ad indicare l’umidità del locale.
Dopo che è passato il tempo impostato, il compressore si
TR disattiva automaticamente.
6. Premendo il pulsante „TEMP” viene visualizzata la temUA peratura attuale del locale, liberandolo, dopo 8 secondi, il
visualizzatore ritorna ad indicare l’umidità del locale.
7. La funzione del DEUMIDIFICATORE attiva la modalità
turbo del sistema di ventilazione attivando una continua
deumidificazione dell’aria, la funzione permette di asciugare la biancheria lavata.
8. Per disattivare il dispositivo, premere il pulsante ON/
OFF.
9. Con la funzione di preattivazione (PRE-SET), tramite
il pulsante OROLOGIO è possibile programmare l’orario
dell’avvio della macchina senza attivare altre funzioni del
dispositivo (compreso il pulsante ON/OFF)/ Per esempio,
impostando l’orologio sul ‘2’, il dispositivo si attiverà dopo
2 ore.
►► 6. USCITA DELL’ACQUA
Con il serbatoio pieno, il compressore - per motivi di sicurezza - viene disattivato automaticamente e l’indicatore
di riempimento dell’acqua si illumina in rosso.
Per rimuovere il serbatoio dell’acqua, estrarlo perpendicolarmente dalla macchina.
Una volta svuotato il serbatoio, rimetterlo al suo posto.
Dopo il riposizionamento del serbatoio, la spia del riempimento dell’acqua si spegne e il deumidificatore si avvia.
Nel caso in cui il serbatoio venga inserito male, l’indicatore
del riempimento rimane illuminato in rosso.
►► SCOLLO CONTINUO
Utilizzando il deumidificatore in condizioni di elevata umidità dell’aria, il serbatoio dell’acqua richiederà uno svuotamento più frequente. In tale situazione, più conveniente è
impostare l’opzione dello svuotamento continuo del serbatoio, a tale scopo eseguire le seguenti operazioni:
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (FIG. 4)
2. Collegare il conduttore d’acqua all’uscita del diametro:
11 mm (il condotto non è fornito con il dispositivo) (FIG. 5)
3. Assicurarsi, che il condotto sia fissato bene e l’acqua
scorra senza intoppi. Attenzione! Alle temperature molto
basse, proteggere il condotto dal congelamento.
4. Posizionare il serbatoio al suo posto (FIG. 6).
►► 7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna
scollegare l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Per pulire l’impianto bis ogna usare il tessuto morbido.
Vietato di usare delle sostanze chimiche voltatili, detergenti, benzina, vestiti trattati chimicamente, pure altrie soluzioni di pulizia. Ogni sostanza sopra citata puó danneggiare la
carcassa dell’impianto.
PULIZIA DEL FILTRO
Questo modello di deumidificatore è dotato di 2 tipi di filtri
(FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVERE
-staccare il fissaggio del filtro, rimuovere il filtro a carboni
attivi.
- Pulire il filtro delicatamente tramite l’aspirapolvere o sciacquandolo al rubinetto. -Se il filtro è molto sporco, usare
acqua calda e una piccola quantità di detergente delicato.
- prima del suo utilizzo, assicurarsi che il filtro sia completamente asciutto
- non esporre il filtro alla luce solare diretta.
2. FILTRO A CARBONI ATTIVI (per legare le particelle di
polvere sospese nell’aria e per ridurre la proliferazione di
batteri).
Il filtro a carboni attivi si trova dietro il filtro antipolvere e
contrariamente a quest’ultimo, non è lavabile. La durata del
filtro a carboni attivi dipende dalle condizioni dell’ambiente
dove viene utilizzato il dispositivo. Il filtro deve essere controllato periodicamente e sostituito, se necessario.
CONSERVAZIONE:
Se l’impianto non è usato per lungo tempo bisogna spegnerlo. Filo di allimentazione deve esser scollegato e pulito:
► Svuotare completamente il contenitore acqua ed asciugarlo con cura.
► Coprire l’impianto per protteggerlo contro i raggi del
sole.
Codici di errore sul display
Codice Causa
Soluzione
it
E1
Controllare che il sensore di
temperatura dell’ambiente
sia correttamente collegato
alla piastra PCB
DE
Il sensore di temperatura
dell’ambiente (con un riparo di resina) è aperto o funziona male per cortocircuito
Sostituire il sensore di temperatura dell’ambiente.
E2
Il sensore del sistema di
refrigerazione (con riparo di
rame) è aperto o funziona
male per cortocircuito
►► 8. RIVELAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON FUNZIONA:
► Impianto non collegato alla rete elettrica?
► Rete elettrica a casa è accesa?
► Temperatura ambientale è di 50C oppure piu di 350C?
Rispondendo si alle domande, sappiamo che la temperatura è fuori il regime di lavoro dell’impianto.
► Bisogna assicurarsi se umidostato (oppure commutatore ON/OFF) sià acceso.
► Controlare se il contenitore acqua sia posizionato correttamente nell’impianto e se non sia pieno.
► Assicurarsi che l’entrata e l’uscita dell’aria non siano
bloccate.
IMPIANTO SEMBRA NON LAVORARE:
► Filtro è sporco ?
► Entrata ed uscita sono bloccate?
► Umidita nel locale non è troppo bassa?
LAVORO DELL’IMPIANTO SEMBRA ESSER INEFFICIENTE:
► Troppe porte e finestre aperte?
► Nel locale funziona l’impianto che genera troppa umidita?
IMPIANTO E TROPPO RUMOROSO:
► Controlare se l’impianto sia stabile sulla superficie piatta.
IMPIANTO PERDE:
► Assicurarsi che stato tecnico dell’impianto sia buono
► Se lo scollo continuo dell’acqua non è usato, bisogna assicurarsi che il tappo di gomma (parte inferiore
dell’impianto) sia ben posizionato.
en
E3
E5
DK
Sostituire la piastra PCB
principale.
EE
Il livello di umidità dell’aria
è inferiore al 40% di umidità
relativa.
ES
Controllare che il sensore
sia correttamente collegato
alla piastra PCB
FI
Sostituire il sensore
FR
Sostituire la piastra PCB
principale.
GB
Il cavo del sensore di comando della temperatura
(TC) è allentato o danneggiato.
Il dispositivo emetterà un
segnale sonoro per 3 secondi, mentre il messaggio E3 lampeggerà ogni
secondo.
Il compressore e il motore
del ventilatore smetteranno
di funzionare.
La sonda dovrà essere
controllata e sostituita.
HR
Qualora la temperatura
letta dal sensore TC sia
pari ad almeno 1300C per
più di 5 secondi, il dispositivo emetterà un segnale
sonoro per 3 secondi, e il
messaggio E5 lampeggerà
una volta al secondo.
Il compressore e il motore
del ventilatore smetteranno
di funzionare.
In questa situazione sarà
necessario spegnere e
accendere nuovamente il
dispositivo con il tasto ON/
OFF per verificare se il
messaggio E5 continua a
essere visualizzato. Qualora l’errore non sparisca, ciò
significa che l’impianto del
compressore non funziona
correttamente.
Tale impianto dovrà essere
controllato al fine di eliminare il malfunzionamento.
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
DK
EE
ES
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
BEDIENUNGSANLEITUNG
FUNKTIONSWEISE
PLATZIERUNG
EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
TEILE
BEDIENUNG
WASSERABLEITUNG
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
MÄNGELERKENNUNG
FI VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL
MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG
FR BEFASSEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM
SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►► 1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von Luft.
Es überwacht die relative Feuchtigkeit indem es die Luft
durch das Gerät verarbeitet und zur Kondensierung des
Übermaßes an Feuchtigkeit an den Kälteteilen führt. Die
Berührung mit kalter Oberflache bewirkt, dass sich die
Feuchtigkeit in der Luft verflüssigt. Danach wird das Kondenswasser sicher in den Wasserbehälter abgeleitet. Die
getrocknete Luft geht durch den Kondensator, in dem sie
leicht erwärmt wird und dann wieder in den Raum eingespeist wird, wobei ihre Temperatur ist gering erhöht.
► FIG. 1
1. TROCKNE WÄRMERE LUFT,
2. KONDENSATOR,
3. VERDAMPFER – kalte Rohren,
4. MIT FEUCHTIGKEIT GESÄTTIGTE LUFT,
5. WASSERBE-HÄLTER,
6. KOMPRESSOR,
7. MOTOR
8. VENTILATORROTOR
►► 2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen Haus
verteilen auf die selbe Art und Weise wie sich Gerüche während des Kochens im ganzen Raum ausbreiten. Deswegen
sollte die Trocknungsanlage so platziert werden, dass er
feuchte Luft aus dem ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an einer Stelle im Haus es zu einem ernsthaften Problem kommt, man
die Trocknungsanlage in der Nähe dieser Stelle stellt und
danach sie in einen mehr zentralen Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll man
sich vergewissern, dass sie sich auf ebener Fläche befindet und, ob an jeder Seite 10 cm (4“) Freiraum vorhanden
sind, um einen leistungsfähigen Luftfluss zu ermöglichen.
Diese Trocknungsanlage ist mit Rädern ausgestattet, um
ihm bessere Bewegungsfreiheit zu garantieren. Wenn
das Gerät verschoben werden soll, muss man es vorher
ausschalten und den Wasserbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel zu
benutzen, im Zusammenhang damit soll man sich vergewissern, ob das Gerät sich ausreichend Nah an einer
Steckdose befindet. Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels notwendig sein wird, muss man sich vergewissern, ob der Kabeldurchmesser mindestens 1 mm2
beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendigkeit die
Außentüren und Fenster geschlossen bleiben, und die
maximale Leistungsfähigkeit des Gerätes zu sichern.
►► 3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
ACHTUNG!
► Die auf dem Gerät angegebenen Zeichen haben folgendemm
Bedeutung:
100*40
► Das Gerät ist mit R290-Propan gefüllt. Beachten Sie
unbedingt die Betriebs- und Reparaturanleitung des
Herstellers!
► Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
► Installieren, verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht
in einem Raum, der kleiner als 4 qm ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
► NUR ZUR VERWENDUNG IN INNENRÄUMEN.
► Es ist verboten, das Gerät in Kücheneinbaumöbeln, in
einem Schrank, auf Booten, in Wohnwagen oder in ähnlichen geschlossenen Räumen zu verwenden.
► Es ist verboten, das Gerät in der Nähe von Schwimmbecken, in Waschräumen sowie anderen feuchten Räumen zu verwenden.
► Bevor das Gerät nach dem Transport oder nachdem es
(z.B. bei der Reinigung) gekippt wurde an die Stromversorgung angeschlossen wird, muss man 12 Stunden abwarten.
► Das Gerät ist auf einer ebenen Fläche (auch beim
Transport!) aufrecht und mindestens 50 cm von anderen
Gegenständen entfernt aufzustellen.
► Das Gerät darf nicht in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben verwendet werden.
► Das Gerät darf nicht in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Substanzen oder Brennstoffen verwendet werden. Keine Farben, Reinigungsmittel, Insektizide oder ähnliche Produkte in der Nähe des Gerätes versprühen, da
dies zu einer Verformung der Kunststoffteile oder zu Schä-
den an der elektrischen Installation führen kann.
► Zwischen den Geräteseiten und brennbaren, erwärmenden Materialien mindestens 50 cm Freiraum lassen.
► Keine Gegenstände auf das Gerät legen sowie den Luftein- und -auslass nicht abdecken.
► Das Gerät vor Spritzern schützen.
► Kinder und Haustiere, die sich in der Nähe des in Betrieb befindlichen Geräts aufhalten, müssen beaufsichtigt
werden.
► KINDERN IST ES NICHT ERLAUBT, MIT DEM GERÄT
ZU SPIELEN.
► Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht von Erwachsenen weder reinigen noch warten.
► Das Gerät ausschalten und den Netzstecker herausziehen, wenn es nicht benutzt wird.
► Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
► Das Gerät nicht am Versorgungskabel ziehen.
► Übermäßiges Verdrehen, Aufwickeln und Ziehen des
Netzkabels sowie das Zusammenbinden mit Nylon- oder
Stahldraht vermeiden.
► Sicherstellen, dass Stecker und Steckdose an einer gut
sichtbaren und leicht zugänglichen Stelle platziert sind.
► Keine Verlängerungskabel verwenden.
► Nach dem Gerät nicht greifen, wenn es ins Wasser gefallen ist. In einem solchen Fall muss das Netzkabel sofort
herausgezogen werden. Den Zustand des Geräts vor erneuter Verwendung überprüfen.
► Das Gerät ist in Übereinstimmung mit den nationalen
elektrischen Vorschriften und Normen anzuschließen.
► Die empfohlene Raumgröße überschreiten, um maximale Leistung zu gewährleisten.
► Fenster und Türen schließen.
► Bei übermäßiger Sonneneinstrahlung die Vorhänge zuziehen oder Jalousien herunterlassen.
► Filter sauber halten.
► Wenn die Raumbedingungen das Zielniveau erreichen,
die Temperatur und Luftgebläseeinstellung reduzieren.
► Es ist verboten, das Gerät in Betrieb zu nehmen, wenn
es sowie das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
das Gerät nicht richtig funktioniert oder es Anzeichen für
eine andere Fehlfunktion gibt. Das komplette Gerät zur Inspektion und/oder Reparatur an einen qualifizierten Händler oder Elektriker übergeben. Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden. Das Gerät (einschließlich Netzkabel
und Stecker) darf nur von autorisierten und entsprechend
qualifizierten Personen demontiert und/oder repariert werden.
► Es wird empfohlen, das Gerät in regelmäßigen Abständen zu warten.
► DAS GERÄT DARF NUR VON EINEM ZERTIFIZIERTEN SERVICETECHNIKER DEMONTIERT ODER MODIFIZIERT WERDEN.
► DAS GERÄT DARF NUR BESTIMMUNGSGEMÄSS
VERWENDET WERDEN. DIE VERWENDUNG ZU EINEN
ANDEREN ZWECK GILT ALS NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSS. JEGLICHE SCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN,
DIE SICH AUS EINEM SOLCHEN VERHALTEN ERGEBEN, LIEGEN IN DER VERANTWORTUNG DES BENUTZERS, NICHT DES GERÄTEHERSTELLERS.
► Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung aufgestellt
sein.
► Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und Ausgangsöffnungen aufbewahrt werden.
► Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel übereins- en
timmen, die sich auf der Rückseite des Gerätes befindet.
► Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss er
it
vom autorisierten Fachhändler unserer Serviceabteilung
oder einer Person, die über entsprechende Befugnisse
verfügt, ausgetauscht werden, damit es zu keine Gefahr de
kommt.
► Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem Fall den DK
Stecker benutzten. Man muss immer den Schalter auf dem
Bedienungsfeld benutzten.
EE
► Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird, muss
man es erst ausschalten und den Wasserbehälter entleES
eren.
► Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten oder
andere leichtbrennbare Reinigungsmittel verwenden.
FI
► In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser besprühen oder begießen.
FR
► DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN
KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN GB
FÄHIGKEITEN ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE
ERFAHRUNG BESITZEN UND NICHT DURCH EINE HR
FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHE PERSON
GESCHULT WURDEN, BEDIENT WERDEN. ES IST SIHU
CHERZUSTELLEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
IT
►► SICHERHEITSREGELN IM BEREICH DES
KÄLTEMITTELS R290:
LT
► Machen Sie sich mit den folgenden Warnhinweisen
sorgfältig vertraut.
LV
► Das Gerät enthält das Kältemittel R290. Das Kältemittel R290 entspricht den relevanten Richtlinien der Europäischen Union. Das Kühlsystem darf nicht durchstochen NL
werden. Das Kältemittel R290 ist eine brennbare Substanz
(GWP3)!
NO
► Keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen Geräte oder Mittel zur Beschleunigung der Enteisung oder
PL
Gerätereinigung verwenden.
► Das Gerät in einem Raum ohne feste Zündquellen (z.B.
offene Flamme, laufendes Gasgerät oder laufender Elek- RO
troerhitzer) lagern.
► Die Komponenten des Gerätekühlsystems dürfen nicht RU
durchstochen sowie erhitzt werden. Kein direktes Licht auf
das Gerät richten.
SE
► Das Gerät so aufbewahren, dass es nicht mechanisch
beschädigt wird.
► Das Gerät muss in einem Raum mit einer Bodenfläche SI
von mehr als 4 qm installiert, betrieben und aufbewahrt
werden.
SK
► Das Kältemittel kann geruchlos sein, wodurch die Ermittlung von Leckagen schwieriger sein kann.
UA
► Einzuhalten sind nationale Normen und Vorschriften für
Gasbrennstoffe.
SE
► Keine Lüftungsöffnungen verdecken.
► Das Gerät in einem gut belüfteten Raum von einer
Größe, die den technischen Spezifikationen des Geräts SI
entspricht, lagern.
► Jede Person, die das Kühlsystem wartet oder repariert,
SK
muss im Besitz eines gültigen Zertifikats sein, das von
der entsprechenden technischen Organisation ausgestellt
wurde und bescheinigt, dass diese Person für den siche- TR
ren Umgang mit Kältemitteln in Übereinstimmung mit anerkannten Normen und Vorschriften zugelassen ist.
UA
en ► Servicearbeiten sollten nur in Übereinstimmung mit den
Empfehlungen des Geräteherstellers durchgeführt werden. Bedienung und Reparaturarbeiten, die die Anwesenit
heit von qualifiziertem Servicepersonal erfordern, müssen
unter der Aufsicht einer Person durchgeführt werden, die
de zu der Verwendung von brennbaren Kältemitteln zugelassen ist.
DK
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die RaumtemEE
peratur unter 5°C fällt, damit es nicht zum Vereisen des
Verdampferschlauches kommt.
ES
►► 4. TEILE
►
Vorderseite FIG. 2
FI
1. Bedienfeld
2. Hintergrundbeleuchtung
FR
3. Vorderplatte
4. Hinterplatte
GB
► Rückseite FIG. 3
HR 5. Lüftungsklappe
6. Griff
7. Lufteinlassöffnung / Filter
HU
8. Regulierungsfenster des Wasserniveaus
9. Wasserbehälter
IT
►► 5. BEDIENUNG
►
Bedienungsfeld FIG. 4
LT
1. Feuchtigkeitstaste
2. Betriebsanzeiger (Dauerbetrieb, Feuchtigkeit 40%,
LV
50%, 60%, 70%)
3. Temperatur-/Feuchtigkeitsanzeige
NL 4. Schaltuhranzeige
5. Taste für Temperaturanzeige
NO 7. Anzeige LUFTENTFEUCHTER
8. Taste LUFTENTFEUCHTER
9. Anzeige Gebläsegeschwindigkeit hoch
PL
10. Taste Geschwindigkeit/Lüftung
11. Anzeige Gebläsegeschwindigkeit niedrig
RO 12. Versorgungsanzeige
13. Ein/Aus-Taste (Energieversorgung)
RU 14. Wasserstandanzeige
15. Taste SCHALTUHR
SE
Die Kontrollleuchte auf der Vorderseite des Geräts leuchtet
je nach Luftfeuchtigkeitsniveau in bis zu 3 verschiedenen
SI Farben. Dies ermöglicht dem Benutzer eine schnelle Bestimmung der Luftfeuchtigkeit im Raum:
SK Blaues Licht - Raumfeuchtigkeit > 70%
Grünes Licht - Raumfeuchtigkeit 50~70%
UA Rotes Licht - Raumfeuchtigkeit < 50%
Blinkendes rotes Licht – Überfüllungsalarm
SE Bedienung
1. Schließen Sie das Gerät an die geeignete Steckdose an.
SI (Bitte überprüfen Sie die Spannung / Frequenz auf dem
Typenschild).
SK 2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten. Der Kompressor wird gestartet.
3. Drücken Sie die Feuchtigkeitstaste und wählen Sie den
TR gewählten Betriebsmodus aus: Dauerbetrieb, Feuchtigkeit
40%, 50%, 60% oder 70%. Die entsprechende Anzeige
UA leuchtet für den bestimmten Wert auf.
4. Drücken Sie die Taste Geschwindigkeit/Lüftung, um die
Geschwindigkeit auf hoch oder niedrig einzustellen. Die
entsprechende Anzeige leuchtet für den bestimmten Wert
auf.
5. Drücken Sie die SCHALTUHR-Taste, um die gewünschte Arbeitszeit (1 bis 24 Stunden) einzustellen. Nach dem
Drücken der SCHALTUHR-Taste zeigt die Anzeige die gewählte Arbeitszeit an. 8 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird an der Anzeige wieder die Raumfeuchtigkeit
angezeigt. Nach Ablauf der eingestellten Arbeitszeit schaltet der Kompressor automatisch ab.
6. Die Taste „TEMP“ zeigt die aktuelle Raumtemperatur an.
8 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird an der
Anzeige wieder die Raumfeuchtigkeit angezeigt.
7. Mit der Funktion LUFTENTFEUCHTER wird der Turbobetrieb des Lüftungssystems und zugleich dauerhafte
Luftentfeuchtung eingeschaltet, die zum Trocknen der
Wäsche besonders gut geeignet ist.
8. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Ein/AusTaste.
9. Die Voreinstellfunktion (PRE-SET) - mit Hilfe der
SCHALTUHR-Taste und ohne Nutzung weiterer Funktionen (einschließlich Ein/Aus-Taste) kann die Einschaltzeit
programmiert werden. Zum Beispiel wenn die Schaltuhr
auf ’2’ gesetzt wird, schaltet sich das Gerät automatisch in
2 Stunden ein.
►► 6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank überfüllt ist, wird der Kompressor
aus Sicherheitsgründen automatisch ausgeschaltet und
die Wassertankanzeige leuchtet rot auf.
Um den Wassertank zu entfernen, ziehen Sie ihn senkrecht aus dem Gerät heraus.
Nach dem Entleeren des Wassertanks stellen Sie ihn wieder zurück. Vergewissern Sie sich, dass er richtig positioniert ist, wenn ja, dann geht die Wasserstandanzeige aus
und der Luftentfeuchter wird wieder eingeschaltet.
Wenn der Wassertank inkorrekt eingesetzt wird, wird die
Wasserstandanzeige weiterhin rot leuchten.
STÄNDIGE ABLEITUNG
► Wenn der Luftentfeuchter in einer Umgebung mit hoher
Feuchtigkeit verwendet wird, muss der Wassertank häufiger entleert werden. So ist es bequemer, die kontinuierliche Wassertankentleerung einzustellen. Hierfür muss man
Folgendes tun:
► 1. Wassertank entfernen (FIG. 5).
► 2. Wasserschlauch an die Austrittsöffnung mit folgendem Durchmesser anschließen: 11 mm (Schlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten) (FIG. 6).
► 3. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch richtig angeschlossen ist und das Wasser problemlos abfließt. Wichtig! Bei sehr niedrigen Temperaturen muss der Schlauch
vor dem Einfrieren geschützt werden.
► 4. Stellen Sie den Wassertank wieder zurück.
►► 7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vorgenommen werden, soll man es immer von der Stromversorgung trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen Lappen
verwenden.
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstanzen,
Detergentien, Benzin, Kleidung, die chemisch verarbeitet
wurde, oder andere Reinigungslösungen verwenden. Jede
dieser Substanzen kann das Gehäuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG
Der Luftentfeuchter verfügt über zwei Filterarten (FIG. 7):
1. STAUBFILTER
- Nehmen Sie die Filterbefestigung ab, entfernen Sie den
Aktivkohlefilter.
- Reinigen Sie den Filter sanft mit Hilfe eines Staubsaugers oder unter fließendem Wasser. Wenn der Filter sehr
verschmutzt ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und
eine kleine Menge eines milden Reinigungsmittels.
- Vergewissern Sie sich, dass der Filter vor Wiederverwendung völlig trocken ist.
- Schützen Sie den Filter vor direkter Sonneneinstrahlung.
2. AKTIVKOHLEFILTER (bindet Staubpartikel aus der Luft
und verhindert Vermehrung der Bakterien).
Der Aktivkohlefilter befindet sich hinter dem Staubfilter, und
im Gegensatz zu ihm, ist er nicht abwaschbar. Die Haltbarkeit des Aktivkohlefilters hängt von den Umgebungsbedingungen ab. Der Filter sollte regelmäßig überprüft und
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt wird,
soll man es ausschalten. Den Stromversorgungskabel soll
man abschalten und reinigen:
► Man soll vollständig den Wasserbehälter entleeren und
ihn abwischen.
► Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort aufbewahren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
it
► Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im guten
technischen Zustand ist.
► Wenn der Modus der ständigen Wasserableitung nicht de
genutzt wird, soll man sich vergewissern ob die Gummiblende (unten am Gerät) in ihrem Platz ist.
DK
Fehlercode-Anzeigen auf dem Bildschirm
Code
Verursacher
Lösung
E1
Der
Temperatursensor
(mit Harzummantelung) ist
offen oder aufgrund des
Kurzschlusses nicht funktionsfähig.
Überprüfen, ob der Temperatursensor an die Leiterplatte richtig angeschlossen
ist.
Den Temperatursensor austauschen.
Die Hauptleiterplatte austauschen.
Die Luftfeuchtigkeit liegt
unter 40 % der relativen
Feuchte.
E2
Der Kühlsensor (mit Kupferummantelung) ist offen oder
aufgrund des Kurzschlusses
nicht funktionsfähig.
Überprüfen, ob der Sensor
an die Leiterplatte richtig
angeschlossen ist.
Den Sensor austauschen.
Die Hauptleiterplatte austauschen.
E3
►► 8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
► Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
► Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
► Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als 35°C?
Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeitsbereichs des
Gerätes.
► Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat (oder
die ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
► Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ordnungsgemäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht voll ist.
► Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und Luftauslassöffnungen nicht gesperrt sind.
en
E5
Das Kabel des Temperaturkontrollsensors (TC) ist lose
oder beschädigt.
Das Gerät gibt 3 Sekunden
lang einen Ton von sich und
die E3-Meldung wird im Sekundentakt blinken.
Der Kompressor und der
Lüftermotor stellen den Betrieb ein.
Der Sensor muss überprüft
und ersetzt werden.
Wenn die vom TC-Sensor
gemessene
Temperatur
mehr als 5 Sekunden lang
mindestens 130°C beträgt,
gibt das Gerät 3 Sekunden
lang einen Ton von sich und
die E5-Meldung wird im Sekundentakt blinken.
Der Kompressor und Lüftermotor stellen den Betrieb
ein.
In dieser Situation muss das
Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden, indem
man die EIN/AUS-Taste
drückt, um zu prüfen, ob die
E5-Meldung noch angezeigt
wird. Wenn der Fehler nicht
behoben wird, bedeutet
dies, dass die Kompressoranlage nicht richtig funktioniert.
Die
Kompressoranlage
muss überprüft und der
Fehler behoben werden.
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT ARBEITET:
► Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
► Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung blockiert?
► Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu
niedrig?
SK
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UNPRODUKTIV ARBEITEN WÜRDE:
► Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
► Befindet sich im Raum irgendetwas, was hohe Feuchtigkeit verursacht?
SI
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
► Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader Fläche
UA
SE
SK
TR
UA
en
it
de
es
EE
ES
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
INDICE
FUNCIONAMIENTO
UBICACIÓN
RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
COMPONENTES
COMO MANEJARLO
ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
FI ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE
LEER DETENIDAMENTE EL MANUAL DE INFR STRUCCIONES Y GUARDARLA PARA SUS FUTURAS CONSULTAS.
GB
HR
HU
IT
LT
LV
►► 1. FUNCIONAMIENTO
Este producto está destinado a deshumidificar el aire. Controla la humedad relativa al pasar el aire por el aparato,
provoca la condensación del exceso de la humedad en los
elementos refrigeradores. El contacto con una superficie
fría provoca la condensación de la humedad en el aire.
Seguidamente el agua condensada se conduce de forma
segura hacia el depósito de agua. El aire deshumidificado
pasa por el condensador donde se calienta ligeramente y
seguidamente queda expulsado y la temperatura del ambiente sube ligeramente.
► FIG. 1
NL 1. salida del aire seco,
2. condensador,
3. evaporador, 4. entrada del aire húmedo,
NO 5. depósito de agua,
6. compresor
PL 7. motor
8. rotor del ventilador
RO
►► 2. UBICACIÓN
El exceso de humedad va a extenderse por toda la casa
RU
del mismo modo que lo hace el olor cuando estamos cocinando. Por este motivo el deshumidificador debería ser
SE ubicado de manera que pueda absorber el aire húmedo de
toda la casa. Como excepción, si en un lugar determinado
SI aparece un problema grave, podemos acercar el deshumidificador al dicho lugar y más tarde desplazarlo a un punto
más central de la casa.
SK
Cuando estemos ubicando el deshumidificador tenemos
que asegurarnos de que este se encuentra en una superfiUA cie plana y tenga alrededor un espacio de 10 cm (4”) libres
para facilitar un flujo eficaz de aire. Este deshumidificador
SE tiene unas ruedas auto ajustables que le dan una mejor
movilidad. Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo
y vaciar el depósito de agua.
SI
No se aconseja el uso de un alargador. Por eso hay que
asegurarse de que el aparato se encuentra suficienteSK mente cerca de un enchufe. En el caso de que el uso del
un alargador fuera necesario hay que asegurarse de que
TR el diámetro de los cables es de 1 mm2 como mínimo. A
medida de lo posible, mientras el deshumidificador esté
funcionando es aconsejable mantener las puertas y las
UA
ventanas cerradas para asegurar de esta manera la mayor
eficacia del aparato.
►► 3. RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
¡ATENCIÓN!
Los símbolos en el dispositivo tienen los siguientes signi-
100*40
mm
ficados:
► El dispositivo está lleno de propano R290. ¡Deben observarse estrictamente las instrucciones del fabricante
para operar y reparar el dispositivo!
► Lea las instrucciones de funcionamiento detenidamente antes de iniciar el dispositivo.
► No instale, use ni almacene el dispositivo en una habitación inferior a 4m2.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
► SOLAMENTE PARA USO EN INTERIORES.
► No utilice el dispositivo en armarios de cocina empotrados, armarios, botes, caravanas o espacios cerrados similares.
► No utilice el dispositivo cerca de piscinas, en baños u
otras habitaciones húmedas.
► Espere 12 horas antes de conectar el dispositivo a la
fuente de alimentación después del transporte o cuando
se haya inclinado (por ejemplo, durante la limpieza).
► Coloque el dispositivo en posición vertical sobre una
superficie nivelada (¡también durante el transporte!) Y a
una distancia de al menos 50 cm de otros objetos.
► No utilice el dispositivo en atmósferas potencialmente
explosivas que contengan líquidos, gases o polvo inflamables.
► No utilice el dispositivo cerca de sustancias o combustibles inflamables o explosivos. No rocíe pinturas, agentes
de limpieza, insecticidas o agentes similares cerca del dispositivo, ya que esto puede deformar las piezas de plástico
o dañar el sistema eléctrico.
► Deje al menos 50 cm de espacio libre entre los lados
del dispositivo y materiales de calentamiento inflamables.
► No coloque ningún objeto sobre el dispositivo ni cubra
la entrada y salida de aire.
► Proteja el dispositivo contra salpicaduras.
► Supervisar a los niños y los animales domésticos cerca
del dispositivo en marcha.
► NO PERMITA QUE LOS NIÑOS JUEGUEN CON EL
DISPOSITIVO.
► Los niños no deben limpiar ni mantener el dispositivo
sin la supervisión de un adulto.
► Apague el dispositivo y desenchúfelo cuando no esté
en uso.
► No deje el dispositivo en funcionamiento sin vigilancia.
► No tire del dispositivo por el cable de alimentación.
► Evite torcer, enrollar o tirar del cable de alimentación en
exceso, o atarlo con nylon o alambre de acero.
► Asegúrese de que el enchufe y el enchufe estén en un
lugar visible y de fácil acceso.
► No use cables de extensión.
► No intente alcanzar el dispositivo si se ha caído al agua.
En este caso, desenchufe el cable de alimentación inmediatamente. Verifique la condición del dispositivo antes de
usarlo nuevamente.
► El dispositivo debe conectarse de acuerdo con las normativas nacionales y las normas eléctricas.
► No exceda el tamaño de habitación recomendado para
obtener el máximo rendimiento del dispositivo.
► Cerrar puertas y ventanas.
► En caso de luz solar significativa, cierre las cortinas o
baje las persianas.
► Mantenga los filtros limpios.
► Cuando las condiciones de la habitación alcancen el
nivel objetivo, reduzca la temperatura y la configuración
del flujo de aire.
► No opere el dispositivo si el dispositivo, el cable de
alimentación o el enchufe están dañados, el dispositivo
no funciona correctamente o si hay signos de otra falla.
Entregue el dispositivo completo a un vendedor o electricista calificado para su inspección y / o reparación. Use
solo repuestos originales. El dispositivo (incluido el cable
de alimentación y el enchufe) puede ser desmontado y /
o reparado solo por personas autorizadas y debidamente
calificadas.
► Se recomienda la inspección periódica del dispositivo.
► LA MÁQUINA PUEDE SER DESMONTADA O MODIFICADA SOLAMENTE POR UN SERVICIO CERTIFICADO.
► EL DISPOSITIVO PUEDE SER UTILIZADO SOLAMENTE DE ACUERDO CON SU PROPÓSITO.
► USARLO PARA OTRO PROPÓSITO SERÁ CONSIDERADO COMO UN USO INADECUADO. EL USUARIO
ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO O LESIÓN
DERIVADO DE DICHO PROCEDIMIENTO, NO EL FABRICANTE DEL DISPOSITIVO.
► El aparato tiene que estar en la posición vertical.
► No introduzca los dedos u objetos en la entrada y salida
del aire.
► La fuente alimentadora tiene que coincidir con la especificación indicada en la placa nominal de la parte trasera
del aparato.
► Si el cable o la clavija están dañados hay que sustituirlos por una persona autorizada del servicio técnico (una
persona debidamente cualificada) para evitar situaciones
de riesgo.
► Para encender y apagar el aparato no se debe utilizar
la clavija. Siempre hay que utilizar el interruptor del panel
de control.
► Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y va-
ciar el depósito de agua.
en
► No utilice insecticidas ni otros detergentes limpiadores
inflamables.
it
► Bajo ningún concepto eche agua encima del aparato.
► EL PRESENTE APARATO NO DEBE SER MANEJADO POR PERSONAS (LOS NIÑOS INCLUIDOS) CON LI- de
MITACIONES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
PERSONAS SIN EXPERIENCIA, QUE NO HAYAN SIDO es
INSTRUIDAS POR LOS RESPONSABLES DE SU SEGURIDAD.
EE
►► REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL REFRIES
GERANTE R290:
► Lea atentamente las siguientes advertencias.
► El dispositivo contiene refrigerante R290. El refrigeran- FI
te R290 cumple con las directivas relevantes de la Unión
Europea.
FR
► No perforar el sistema de refrigeración. ¡El refrigerante
R290 es inflamable (GWP3)!
► No utilice equipos o agentes para acelerar la descong- GB
elación o limpieza del dispositivo que no sean los recomendados por el fabricante.
HR
► Almacene el dispositivo en una habitación sin fuentes
permanentes de ignición (por ejemplo, llama abierta, disHU
positivo de gas en funcionamiento o calentador eléctrico
en funcionamiento).
► No perfore ni dispare los componentes de refrigeración IT
del sistema. No apunte la luz directamente al dispositivo.
► Almacene el dispositivo de tal manera que no se dañe LT
mecánicamente.
► El dispositivo debe instalarse, usarse y almacenarse en
LV
una habitación superior a 4m2.
► El refrigerante puede ser inodoro lo que dificulta la deNL
tección de fugas.
► Cumplir con las normas y regulaciones nacionales para
combustibles gaseosos.
NO
► No bloquee los orificios de ventilación.
► Almacene el dispositivo en una habitación bien venPL
tilada que coincida con las especificaciones técnicas del
dispositivo.
► Cada persona involucrada en la operación o reparación RO
del sistema de refrigeración debe tener un certificado válido emitido por la institución técnica pertinente que certifi- RU
que la competencia de esa persona en el manejo seguro
de refrigerantes de acuerdo con las normas y reglamentos
SE
aceptados.
► El servicio solo debe llevarse a cabo de acuerdo con
las instrucciones del fabricante del dispositivo. Los traba- SI
jos de mantenimiento y reparación que requieran la presencia de personal de servicio calificado deben realizarse SK
bajo la supervisión de una persona calificada para usar
refrigerantes inflamables.
UA
IMPORTANTE!
No se debe utilizar el aparato en la temperatura del am- SE
biente más baja que 5OC, para evitar el del evaporador se
cubra de escarcha.
SI
►► 4. COMPONENTES
► Frente FIG. 2
1. Panel de control
2. Iluminación
3. Panel delantero
4. Panel trasero
SK
TR
UA
en
► Atrás FIG. 3
5. Puerta de ventilación
it
6. Asa
7. Entrada de aire / Filtros
de 8. Ventana de nivel de agua
9. Depósito de agua
es
►► 5. COMO MANEJARLO
► Panel de control FIG. 4
EE
1. Botón de ajuste de la humedad
2. Indicador del modo de trabajo (continuo, humedad 40%,
ES 50%, 60%, 70%)
3. Visualizador de temperatura/humedad
FI 4. Indicador de funcionamiento del reloj
5. Botón para visualizar la temperatura
7. Indicador DESHUMIDIFICADOR
FR
8. Botón DESHUMIDIFICADOR
9. Indicador de alta velocidad de ventilación
GB 10. Botón velocidad/ventilación
11. Indicador de baja velocidad de ventilación
HR 12. Indicador de alimentación
13. Pulsador ON/OFF (alimentación)
14. Indicador del „Depósito lleno”
HU
15. Botón RELOJ
IT El indicador en el panel frontal del dispositivo se ilumina
en 3 colores diferentes según el nivel de humedad. Esto
LT permite al usuario determinar rápidamente la humedad de
la habitación:
Luz azul - humedad en la habitación > 70%
LV
Luz verde - humedad en la habitación 50~70%
Luz roja - humedad en la habitación < 50%
NL Luz roja parpadeante - alarma de depósito lleno
NO ► Para utilizar el deshumidificador
1. Conecta el aparato al enchufe adecuado. (Se ruega verificar el valor de tensión/frecuencia en la placa nominal
PL
del aparato).
2. Pulsa el botón ON/OFF para encender el aparato. El
RO compresor empezará a funcionar.
3. Pulsa el botón de ajuste de la humedad para elegir
RU el modo de funcionamiento: continuo, nivel de humedad
40%, 50%, 60% o 70%. Se encenderá el indicador adecuado para el valor correspondiente.
SE
4. Pulsa el botón velocidad/ventilación para ajustar la velocidad alta o baja de la ventilación. Se encenderá el indicaSI dor adecuado para el valor correspondiente.
5. Pulsa el botón RELOJ para ajustar el tiempo de funcioSK namiento deseado (1~24 horas). Al pulsar el botón RELOJ
la pantalla visualizadora indicará el tiempo actualmente
UA seleccionado. Libera el botón durante 8 segundos para
que la pantalla vuelva al modo de la humedad en la habitación. Una vez pasado el tiempo preseleccionado el
SE compresor se apagará automáticamente.
6. Con el botón „TEMP” se visualiza la temperatura actual
SI en la habitación. Libera el botón durante 8 segundos para
que la pantalla vuelva al modo de la humedad en la habiSK tación.
7. La función DESHUMIDIFICADOR enciende el modo
turbo del circuito de ventilación y hace bajar el nivel de
TR humedad en el aire. Esta función permite que se seque la
colada.
UA 8. Para apagar el aparato pulsa el botón ON/OFF .
9. La función de encendido automático (PRE-SET), a través del botón RELOJ y sin utilizar programar funciones del
aparato (incluido el botón ON/OFF), se puede ajustar la
hora para encender la máquina/ Por ejemplo, si programas
el reloj en ’2’, el aparato se encenderá automáticamente
pasadas 2 horas.
►► 6. ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
Cuando el depósito de agua esté lleno el compresor se
enciende automáticamente por seguridad, y el indicador
del depósito lleno se encenderá con la luz roja.
Para retirar el depósito de agua sácalo del aparato de forma perpendicular al mismo.
Una vez vaciado el depósito de agua colócalo de nuevo
en su sitio. Asegúrate de que el depósito está colocado de
forma correcta. En este caso la luz de control del depósito
lleno se apagará y el deshumidificador se encenderá.
Fíjate que en el caso de que el depósito no esté colocado
de forma correcta el indicador del depósito lleno seguirá
señalizándolo con la luz roja.
VACIADO CONTINUO
Si el deshumidificador se utiliza en las condiciones de alta
humedad del aire el depósito de agua necesitará que éste
se vacíe más a menudo. En este caso resultará más cómodo programar el vaciado continuo del depósito. Para
ello hace falta seguir estos pasos:
1. Retirar el depósito de agua (Fig. 5)
2. Conectar el conducto para el agua al orificio de salida
de diámetro: 11 mm (este conducto no viene incluido en el
kit) (Fig. 6).
3. Asegúrate de que el conducto está conectado de forma
correcta y el agua cae sin obstáculos. ¡Atención!: En el
caso de las temperaturas muy bajas, además, hay que
proteger el conducto para que este no se congele.
4. Colocar el depósito de agua en su sitio.
►► 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de limpieza o mantenimiento
hay que desconectar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA EXTERIOR
Usar un paño suave para limpiar el aparato.
Bajo ningún concepto use sprays, detergentes, gasolina,
ropa tratada con productos químicos u otras sustancias
limpiadoras. Cualquiera de las sustancias mencionadas
puede dañar la caja del aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Este modelo de deshumidificador viene equipado con 2 tipos de filtros (FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVO
- Quita la conexión del filtro, saca el filtro con carbón activado.
- Limpia el filtro con cuidado utilizando una aspiradora o
aclarándolo bajo un chorro de agua corriente. - Cuando el
filtro está muy sucio utiliza el agua caliente y un detergente
suave.
- Asegúrate de que el filtro está completamente seco antes
de utilizarlo de nuevo.
- No se debe exponer el filtro a los rayos directos del sol.
2. FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO (adhiere las partículas de polvo suspendidas en el aire y limita el proceso
de reproducción de las bacterias).
El filtro de carbón activado se ubica detrás del filtro antipolvo y al contrario que el segundo, el primero no es lavable.
La durabilidad del filtro de carbono depende de las condiciones ambientales en el lugar donde se utiliza el aparato.
El filtro se debe verificar periódicamente y en caso de necesidad cambiarlo.
ALMACENAMIENTO
Si el aparato no se utiliza durante una temporada se recomienda apagarlo. Se debe desenchufar el cable y limpiarlo:
► Es necesario vaciar completamente el depósito de
agua y secarlo.
► A continuación tapamos el aparato y lo guardamos en
un lugar donde no esté expuesto a rayos de sol.
Códigos de errores en la pantalla
Código
Causa
Solución
it
E1
El sensor de temperatura
del ambiente (con la protección de resina) está abierto
o no funciona correctamente debido a un cortocircuito.
Verificar si el sensor de
temperatura del ambiente
está conectado al circuito
impreso de forma correcta.
de
E2
►► 8. DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
EL APARATO NO ARRANCA:
► ¿El cable de alimentación está desenchufado?
► ¿La corriente eléctrica en casa está cortada?
► ¿La temperatura de la habitación es más baja que 5OC
o más alta que 35OC? Si es así la temperatura está fuera
de la temperatura de servicio.
► Asegurarse de que el humidostato (o el interruptor ON/
OFF) está encendido.
► Verificar si el depósito de agua está colocado correctamente en el aparato y si está lleno.
► Asegurarse de que la salida y la entrada de aire no
están bloqueadas.
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA:
► ¿El filtro está sucio o con polvo?
► ¿La salida y la entrada de aire están bloqueadas?
► ¿La humedad del ambiente está ya demasiado baja?
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA EFICAZMENTE:
► ¿Hay demasiadas puertas y ventanas abiertas?
► ¿Hay algo en la habitación que sube el nivel de humedad?
EL APARATO ES DEMASIADO RUIDOSO:
► Verificar si el aparato está apoyado en una superficie
lisa.
EL APARATO PIERDE AGUA:
► Asegurarse de que el aparato está en buena condición
técnica.
► Si la opción de la salida continua de agua no está en
uso, hay que asegurarse de que el tapón de goma (que se
encuentra en la parte inferior del aparato) está en su sitio.
en
E3
E5
El sensor del circuito de
refrigeración (con la protección de cobre) está abierto
o no funciona correctamente debido a un cortocircuito
Cambiar el sensor de temperatura del ambiente.
Cambiar el circuito impreso
principal.
EE
El nivel de humedad del aire
está por debajo del 40% de
la humedad relativa.
ES
Verificar si el sensor está
conectado al circuito impreso de forma correcta.
FI
Cambiar el sensor.
Cambiar el circuito impreso
principal.
El cable del sensor de con- El sensor debe ser revisado
trol de temperatura (TC) y reemplazado.
está suelto o dañado.
El dispositivo emitirá un pitido durante 3 segundos y
el mensaje E3 parpadeará
cada segundo.
El compresor y el motor del
ventilador dejarán de funcionar
Si la temperatura leída por
el sensor TC es de al menos 130° C durante más de
5 segundos, el dispositivo
emitirá un pitido durante 3
segundos y el mensaje E5
parpadeará cada segundo.
El compresor y el motor del
ventilador dejan de funcionar.
es
En esta situación, apague
el dispositivo y vuelva a
encenderlo con el botón
ON / OFF para verificar
si el mensaje E5 aún se
mostrará. Si el error persiste, significa que el sistema
del compresor no funciona
correctamente.
El sistema del compresor
debe ser verificado y la falla
rectificada.
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
ES
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
TABLE DES MATIÈRES
FONCTIONNEMENT
LOCALISATION
CONSEILS AVANT L’UTILISATION
PIÈCES
EXPLOITATION
EVACUATION D’EAU
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
DÉTECTION DE DÉFAUTS
FI AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE
ATTENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA
FR CONSERVER POUR L’UTILISER ULTÉRIEUREMENT.
GB
HR
HU
IT
LT
►► 1. FONCTIONNEMENT
Le produit suivant sert à déshumidifier l’air. Il contrôle
l’humidité relative en faisant passer l’air à travers l’appareil,
en amenant à la condensation du surplus d’humidité sur les
éléments frigorifiques. Le contact avec une surface froide
provoque la liquéfaction de l’humidité dans l’air. Ensuite,
l’eau condensée est évacuée en sécurité dans le réservoir
d’eau. L’air déshumidifié passe par le condenseur où il est
chauffé un peu et ensuite il est à nouveau conduit dans la
pièce, mais sa température est légèrement élevée.
LV ► FIG. 1
1. sortie d’air sec,
NL 2. condenseur,
3. évaporateur,
4. entrée d’air humide,
NO 5. réservoir d’eau,
6. compresseur
PL 7. moteur
8. rotor du ventilateur
RO
►► 2. LOCALISATION
Le surplus d’humidité va se propager dans la maison de la
RU
même manière que l’odeur pendant la cuisson se propage
dans la pièce. C’est pour cela que le déshumidificateur
SE devrait être placé de manière à prélever l’air humide de
toute la maison.
SI Eventuellement, s’il y a un grave problème dans une pièce,
il existe la possibilité de placer le déshumidificateur près
de cette pièce et ensuite de le mettre dans un endroit plus
SK
central.
Pendant la pose de l’humidificateur, il faut s’assurer qu’il
UA se trouve sur une surface droite ainsi que de chaque côté
de l’appareil il y a 10 cm (4”) d’espace afin de permettre un
SE passage d’air effectif.
Le présent déshumidificateur est équipé de roues flottantes afin de permettre une meilleure mobilité. Au moment de
SI
changement de place de l’appareil, il faut d’abord l’éteindre
et vider le réservoir d’eau.
SK Il n’est pas conseillé d’utiliser une rallonge, c’est pourquoi
il faut s’assurer que l’appareil se trouve suffisamment près
TR d’une prise de contact. En cas de nécessité d’utiliser une
rallonge, il faut s’assurer que le diamètre des câbles est de
1 mm2 minimum.
UA
Pendant le fonctionnement du déshumidificateur, en cas
de nécessité les portes et fenêtres devraient être fermées
afin de permettre une meilleure efficacité de l’appareil.
►► 3. CONSEILS AVANT L’UTILISATION
ATTENTION !
Les symboles apposés sur l’appareil ont les significations
suivantes:
100*40
mm
► L’appareil est rempli avec du propane R290. Toujours suivre les recommandations du fabricant concernant
l’utilisation et la réparation de l’appareil!
► Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce mode
► d’emploi.
► L’appareil doit être installé, actionné et stocké dans une
pièce ayant une superficie au sol supérieure à 4m2.
INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
► CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’À
L’INTÉRIEUR.
► Ne pas utiliser l’appareil dans les meubles de cuisine,
l’armoire, sur les bateaux, dans les caravanes ou dans des
espaces fermés similaires.
► Ne pas utiliser l’appareil à proximité des piscines, dans
les salles de bains ou dans d’autres pièces humides.
► Attendre 12 heures avant de connecter l’appareil à
l’alimentation électrique après le transport où quand il a
été incliné (par ex. pendant le nettoyage).
► L’appareil doit être placé dans la position verticale sur
une surface plane (aussi pendant le transport!) et à une
distance d’au moins 50 cm d’autres objets.
► Ne pas utilisez l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive contenant des liquides inflammables,
des gaz ou de la poussière.
► Ne pas utiliser l’appareil à proximité des substances ou
combustibles inflammables ou explosifs. Ne pas pulvériser
à proximité de l’appareil des peintures, des produits de nettoyage, des insecticides ou des moyens analogues parce
que cela peut conduire à une déformation des pièces en
plastique ou à un endommagement du système électrique.
► Laisser au moins 50 cm d’espace libre entre les côtés de
l’appareil et des matériaux inflammables qui s’échauffent.
► Ne placer aucun objet sur l’appareil ni ne pas obstruer
les entrées et les sorties de l’air
► Protégez l’appareil contre les éclaboussures d’eau.
► Surveiller les enfants et les animaux qui sont à proximité de l’appareil en marche.
► LES ENFANTS NE DOIVENT PAS JOUER AVEC
L’APPAREIL.
► Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne
peuvent pas être effectués par les enfants sauf s’ils sont
► sous surveillance.
► Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il faut l’éteindre et
débrancher la fiche de la prise de courant.
► Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
► Ne pas tirer l’appareil par le cordon d’alimentation,
► Évitez de tordre excessivement, d’enrouler et de tirer le
cordon d’alimentation et de l’attacher avec du fil en acier
ou en nylon.
► Il faut s’assurer que la fiche et la prises se trouvent
dans un emplacement visible et facilement accessible.
► Ne pas utiliser de rallonges électriques.
► Ne pas toucher l’appareil s’il est tombé dans l’eau.
Dans un tel cas, débrancher immédiatement le cordon
d’alimentation. Avant toute nouvelle utilisation, vérifier
l’état de l’appareil.
► Cet appareil doit être branché conformément aux réglementations et normes électriques nationales.
► Ne pas dépasser la taille de la pièce recommandée
pour une performance maximale de l’appareil.
► Fermer les portes et les fenêtres.
► S’il y a trop de soleil, tirer les rideaux ou fermer les stores.
► Veiller à ce que les filtres soient propres.
► Lorsque les conditions de la pièce atteindront le niveau
cible, réduire les réglages de temperature et de débit d’air.
► Ne pas utiliser l’appareil si l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la prise sont endommagés, si l’appareil
ne fonctionne pas correctement ou si’il y a des signes d’un
autre défaut. Passez l’appareil complet au vendeur ou
à l’électricien qualifié pour le faire vérifier et / ou réparer.
Toujours demander qu’on utilise des pièces de rechange
originales. L’appareil (avec le cordon d’alimentation et la
fiche) peut être démonté et/ou réparé uniquement par une
personne autorisée et qualifié.
► Il est recommandé d’effectuer des services périodiques
de vérification de l’appareil.
► L’APPAREIL PEUT ÊTRE DEMONTÉ OU MODIFIÉ
UNIQUEMENT PAR UN TECHNICIEN CERTIFIÉ.
► L’APPAPREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ CONFORMÉMENT À SA DESTINATION. TOUT AUTRE USAGE DOIT
ÊTRE CONSIDERÉ COMME IMPROPRE. AUCUNE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT NE SAURA ENGAGÉE
POUR TOUT DOMMAGE AUX PERSONNES ET AUX
BIENS CAUSÉ PAR L’UTILISATION IMPROPRE ET INCORRECTE DE L’APAPREIL.
► L’appareil doit se trouver toujours en position verticale.
► Il faut tenir les corps étrangers loin des ouvertures
d’entrée et de sortie d’air.
► L’alimentation en courant doit être conforme à la spécification se trouvant sur la plaque signalétique à l’arrière
de l’appareil.
► Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un représentant du service autorisé (une
personne possédant les qualifications nécessaires) afin
d’éviter le danger.
► Il est interdit d’utiliser la fiche de contact afin d’allumer en
et d’éteindre l’appareil. Il faut toujours utiliser l’interrupteur
se trouvant sur le panneau de commande.
it
► Avant de déplacer l’appareil, il faut d’abord l’éteindre et
ensuite vider le réservoir d’eau.
► Il ne faut pas utiliser d’insecticides en aérosol ni d’autres de
produits nettoyants inflammables.
► Il ne faut en aucun cas arroser ou asperger l’appareil es
d’eau.
► LE PRESENT APPAREIL N’EST PAS DESTINE A
fr
ETRE UTILISE PAR DES PERSONNES (ENFANTS INCLUS) POSSEDANT DE RESTREINTES CAPACITES
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES OU PAR ES
DES PERSONNES SANS EXPERIENCE QUI N’ONT PAS
ETE FORMEES PAR LA PERSONNE RESPONSABLE DE FI
LEUR SECURITE. IL FAUT FAIRE ATTENTION A CE QUE
LES ENFANTS NE JOUENT PAS AVEC CET APPAREIL.
FR
►► RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
GB
FLUIDES FRIGORIGÈNES R290:
► Veuillez lire attentivement les avertissements suivants.
► Cet appareil contient du fluide frigorigène R290. Le HR
fluide frigorigène R290 est conforme aux directives européennes. Ne pas percer le circuit frigorifique. Le fluide
HU
frigorigène R290 est une substance inflammable (GWP3)!
► Ne pas utiliser des dispositifs mécaniques ou d’autres
moyens pour accélérer le dégivrage ou le nettoyage autres IT
que ceux recommandés par le fabricant.
► L’appareil doit être installé dans une pièce sans sources LT
► d’inflammation en fonctionnement continu (par exemple:
LV
► flammes nues, appareils à gaz ou électriques en marche).
► Ne percer ni brûler aucun des composants du circuit NL
frigorifique. Ne pas diriger la lumière sur l’appareil.
► L’appareil doit être conservé de façon à prévenir les NO
pannes mécaniques.
► L’appareil doit être installé, utilisé et conservé dans une
PL
pièce ayant une superficie au sol supérieure à 4m2.
► Les réfrigérants peuvent être inodores donc une fuite
RO
est souvent difficile à détecter
► Respecter les normes et réglementations nationales
sur les combustibles gazeux.
RU
► Ne pas couvrir les trous de ventilation.
► Le local où l’appareil sera conservé doit être bien aéré
SE
et avoir une superficie correspondant à la spécification
technique de l’appareil.
► Les personnes qui travaillent ou interviennent sur un SI
circuit frigorifique doivent posséder une certification adéquate, délivrée par un organisme accrédité, attestant leurs SK
compétences en matière de manipulation de fluides frigorigènes conformément à une spécification officiellement
UA
reconnue.
► Les interventions de réparation doivent être effectuées
uniquement selon les recommandations du fabricant de SE
l’appareil. Les opérations d’entretien et de réparation nécessitant l’assistance de personnel qualifié doivent être ef- SI
fectuées sous la supervision de la personne spécialisée
dans l’utilisation des fluides frigorifiques inflammables.
SK
IMPORTANT !
Il ne faut pas utiliser l’appareil dans une température am- TR
biante en-dessous de 5oC afin d’éviter le recouvrement de
glace sur l’évaporateur.
UA
en
►► 4. PIÈCES
► Avant FIG. 2
it
1. Panneau de commande
2. Rétroéclairage
de 3. Panneau avant
4. Panneau arrière
es
► Arrière FIG. 3
5. Clapet de ventilation
6. Poignée
ES 7. Entrée d’air / Filtres
8. Fenêtre du niveau d’eau
FI 9. Réservoir d’eau
fr
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
►► 5. EXPLOITATION
► Panneau de commande FIG. 5
1. Bouton de réglage de l’humidité
2. Voyant de mode (continu, humidité 40%, 50%, 60%,
70%)
3. Affichage de la température / de l’humidité
4. Voyant de fonctionnement de la minuterie
5. Bouton d’affichage de la température
7. Voyant SECHEUR
8. Bouton SECHEUR
9. Voyant de haute vitesse de la ventilation
10. Bouton vitesse/ventilation
11. Voyant de basse vitesse de la ventilation
12. Voyant d’alimentation
13. Bouton MARCHE/ARRET (alimentation)
14. Voyant «Remplissage d’eau»
15. Bouton MINUTERIE
Le voyant sur le panneau avant de l’appareil s’allume en
NO 3 couleurs différentes en fonction du niveau d’humidité de
l’air. Cela permet à l’utilisateur de déterminer rapidement
l’humidité de l’air dans la pièce:
PL
Lumière bleue - l’humidité ambiante > 70%
Lumière verte - l’humidité ambiante > 50~70%
RO Lumière rouge - l’humidité ambiante < 50%
Lumière rouge clignotante - alarme de remplissage d’eau
RU
► Exploitation:
1. Branchez l’appareil à une prise appropriée. (Vérifiez
SE
la tension / la fréquence sur la plaque signalétique de
l’appareil).
SI 2. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour démarrer
l’appareil. Le compresseur démarre.
SK 3. Appuyez sur le bouton de réglage d’humidité pour
sélectionner le mode de fonctionnement: constant, niUA veau d’humidité 40%, 50%, 60% ou 70%. Le voyant correspondant s’allume.
4. Appuyez sur le bouton de vitesse / ventilation pour régler
SE la vitesse du ventilateur (haute ou basse). Le voyant correspondant s’allume.
SI 5. Appuyez sur le bouton MINUTERIE pour régler une durée souhaitée (1~24 heures). Lorsque vous appuyez sur le
SK bouton MINUTERIE, la fenêtre d’affichage indique la durée
sélectionnée, relâchez le bouton pendant 8 secondes pour
que la fenêtre d’affichage revienne au mode d’affichage de
TR l’humidité ambiante. Après l’écoulement du temps indiqué,
le compresseur se met automatiquement hors tension.
UA 6. Le bouton TEMP permet d’afficher la température ac-
tuelle de la pièce, relâchez le bouton pendant 8 secondes pour que la fenêtre d’affichage revienne au mode
d’affichage de l’humidité ambiante.
7. La fonction de séchage active le mode turbo du système
de ventilation ce qui provoque le drainage permanent de
l’humidité dans l’air, cette fonction permet de sécher le
linge.
8. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour démarrer
l’appareil.
9. La fonction de la mise hors tension précoce (PRE-SET)
en utilisant le bouton MINUTERIE sans activer toutes les
autres fonctions (y compris le bouton MARCHE/ARRET),
vous pouvez programmer le temps de la mise hors tension
de l’appareil / par exemple, si vous réglez la minuterie à
’2 ’, l’appareil démarre automatiquement après 2 heures.
►► 6. EVACUATION D’EAU
Lorsque le réservoir est rempli d’eau, le compresseur
s’arrête automatiquement pour la sécurité, et le voyant de
remplissage d’eau s’allume en rouge.
Pour retirer le réservoir d’eau, enlevez-le perpendiculairement de l’appareil.
Après avoir vidé le réservoir d’eau, remettez-le à sa place. Assurez-vous qu’il est correctement positionné, alors
le voyant de remplissage d’eau s’éteint et le sécheur démarre.
Notez que si le réservoir n’est pas insérée correctement, le
voyant de remplissage s’allume toujours en rouge.
EVACUATION CONTINUE
Si le sécheur est utilisé dans des conditions de forte humidité, le réservoir d’eau doit être vidé plus fréquemment.
Dans une telle situation, il est beaucoup plus pratique de
régler le vidage continu du réservoir, pour le faire, procédez aux opérations suivantes:
1. Retirez le réservoir d’eau (fig. 5).
2. Raccordez le conduit d’eau à un trou de sortie d’un diamètre: 11 mm (le conduit n’est pas fourni avec l’appareil)
(Fig. 6).
3. Assurez-vous que le conduit est correctement connecté
et l’eau écoule bien. Attention! À de très basses températures, protégez le conduit contre le gel.
4. Mettez le réservoir d’eau à sa place.
►► 7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant d’effectuer l’entretien ou avant le nettoyage
de l’appareil, il faut toujours le débrancher du réseau
d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPUS
Afin de nettoyer l’appareil, il faut utiliser un chiffon doux.
En aucun cas on ne peut utiliser des substances chimiques, des détergents, de l’essence, des vêtements soumis
à un traitement chimique ou autres substances nettoyantes. Chacune de ces substances peut endommager le boîtier de l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE
Ce modèle du sécheur est équipé de 2 types de filtres
(FIG. 7):
1. FILTRE ANTI-POUSSIERE
- Retirez le porte-filtre, enlever le filtre au charbon actif.
- Nettoyez délicatement le filtre avec un aspirateur ou le
rincez sous le robinet. Si le filtre est très sale, utilisez de
l’eau chaude et une petite quantité de détergent doux.
- Assurez-vous que le filtre est complètement sec avant sa
réutilisation.
- Ne pas exposer le filtre à lumière directe du soleil.
2. Filtre à charbon actif (pour lier les particules de poussière suspendues dans l’air et limiter la multiplication des
bactéries).
Le filtre à charbon actif est placé derrière le filtre anti-poussière, et, contrairement à ce filtre, il n’est pas lavable. La
durabilité du filtre à charbon dépend des conditions environnementales à l’emplacement où l’appareil est utilisé. Le
filtre doit être périodiquement vérifié et remplacé si nécessaire.
STOCKAGE
Il faut éteindre l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une
longue période. Il faut débrancher le câble d’alimentation
et le nettoyer :
► Il faut vider complètement le réservoir d’eau et le nettoyer jusqu’à ce qu’il soit sec.
► Il faut ensuite couvrir l’appareil et le stocker dans un
endroit où il ne sera pas exposé au rayonnement du soleil.
Codes d’erreur sur l’affichage
Code
Motif
Solution
it
E1
Le capteur de température
ambiante (avec la couverture de résine) est ouvert
ou a une défaillance due à
un court-circuit.
Vérifier si le capteur de température ambiante est connecté de manière correcte à
la carte électronique.
de
E2
E3
►► 8. DÉTECTION DE DÉFAUTS
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS :
► L’appareil a-t-il été branché au réseau d’alimentation ?
► Le courant est-il allumé dans la maison ?
► Est-ce que la température ambiante est de 5oC ou de
plus de 35OC ? Si oui, la température dépasse le domaine
d’action de l’appareil.
► Il faut s’assurer si l’humidostat (ou le commutateur ON/
OFF) est enclenché.
► Il faut vérifier si le réservoir d’eau est placé convenablement sur l’appareil et s’il n’est pas plein.
► Il faut s’assurer que l’entrée et la sortie d’air ne son pas
bloquées.
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS ETRE EN MARCHE
► Le filtre est-il empoussiéré, sale ?
► L’entrée et la sortie d’air ne sont-elles pas bloquées ?
► L’humidité de l’environnement n’est-elle pas plus basse ?
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS TRAVAILLER EFFICACEMENT :
► Est-ce qu’il n’y a pas trop de portes et fenêtres ouvertes ?
► Est-ce que dans la pièce il n’y a pas quelque chose qui
provoque une grande humidité ?
L’APPAREIL EST TROP BRUYANT
► Il faut vérifier si l’appareil se trouve sur une surface
droite
L’APPAREIL A DES FUITES :
► Il faut vérifier si l’appareil est en bon état technique.
► Si la fonction d’évacuation continua d’eau n’est pas utilisée, il faut s’assurer que le bouchon en caoutchouc (en
bas de l’appareil) se trouve à sa place.
en
E5
Le capteur de système réfrigérant (avec la couverture
de cuivre) est ouvert ou a
une défaillance due à un
court-circuit.
Remplacer le capteur de
température ambiante.
es
Remplacer la carte électronique.
fr
Le niveau d’humidité de
l’air est inférieur à 40% de
l’humidité relative.
ES
Vérifier si le capteur est connecté de manière correcte à
la carte électronique.
FI
Remplacer le capteur
FR
Remplacer la carte électronique.
GB
Le câble du capteur de temperature (TC) est desserré
ou endommagé.
L’appareil va émettre un bip
sonore pendant 3 secondes
et le code d’erreur E3 va
clignoter toute une seconde.
Le compresseur et le moteur
de ventilateur vont arrêter
de fonctionner.
Il faut vérifier et remplacer le
capteur.
HR
Si la température détectée
par le capteur TC est d’au
moins 130° C pendant plus
de 5 secondes, l’appareil va
émettre un bip sonore pendant 3 secondes et le code
d’erreur E5 va clignoter toute une seconde.
Le compresseur et le moteur
de ventilateur arrêtent de
fonctionner.
Dans ce cas, éteindre et rallumer l’appareil en utilisant
le bouton ON/OFF pour
vérifier si le code E5 sera
toujours affiché. Si l’erreur
persiste, cela signifie que
le système de compresseur
ne fonctionne pas correctement.
Il faut vérifier le système de
compresseur et éliminer la
panne.
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
INHOUDSOPGAV
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
WERKING
PLAATSING
INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
ONDERDELEN
BEDIENING
WATERAFVOER
ONDERHOUD
VERHELPEN VAN STORINGEN
FI ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN, DIENT DE HANDLEIDING AANDACHTIG TE WORFR DEN BESTUDEERD EN BEWAARD VOOR LATERE RAADPLEGING.
GB
HR
HU
IT
LT
►► 1. WERKING
Dit apparaat is een luchtontvochtiger. De luchtontvochtiger
regelt de relatieve vochtigheid in afgesloten ruimtes door
lucht op te zuigen en over koelelementen te leiden. Het
koude oppervlak van de koelelementen laat het vocht in de
lucht condenseren. Het condenswater wordt opgevangen
in de watertank. De gedroogde lucht wordt door de uitblaasrooster weer in het vertrek geblazen. De lucht wordt
nog iets opgewarmd, voordat deze door de uitblaasrooster
weer in het vertrek wordt geblazen.
LV ► FIG. 1
1. uitlaat droge lucht
NL 2. condensor
3.verdamper
4. inlaat vochtige lucht
NO 5. watertank
6. compressor
PL 7. motor
8. ventilatorblad
RO
►► 2. PLAATSING
Vochtige lucht verspreidt zich, net als hinderlijke (kook)
RU
luchtjes, door het gehele huis. Het is dan ook raadzaam
om de luchtontvochtiger op een centrale plaats neer te zetSE ten, zodat de vochtige lucht van alle kanten uit het gehele
huis kan worden aangezogen. Heeft u een serieus vochtSI probleem in een vertrek, begin dan in dit vertrek. Later als
het vochtprobleem is opgelost, kunt u de luchtontvochtiger
desgewenst verplaatsen naar een meer centrale plaats.
SK
Plaats de luchtontvochtiger nooit te dicht bij een radiator of
andere warmtebron.
UA Zet de luchtontvochtiger stabiel op een vlakke ondergrond.
Zet de luchtontvochtiger zoveel mogelijk waterpas en zorg
SE ervoor dat de lucht onbelemmerd kan worden aangezogen en uitgeblazen. Zorg er dus voor dat aan alle kanten
van het apparaat minstens 10 cm (4”) vrije ruimte wordt
SI
behouden. Voor extra praktisch gebruik en mobiliteit heeft
uw luchtontvochtiger 4 wieltjes. Indien u het apparaat wilt
SK verplaatsen, dient u het eerst uit te zetten, het snoer uit het
stopcontact te halen en de watertank te legen. Het gebruik
TR van een verlengsnoer wordt afgeraden. Zorg er dus voor
dat het apparaat niet te ver van een stopcontact wordt geplaatst.
UA
Indien een verlengsnoer toch noodzakelijk blijkt te zijn,
let erop dat de diameter van de stroomkabels minstens
1 mm2 bedraagt. Het beste effect wordt verkregen in een
ruimte met buitendeuren en ramen gesloten wanneer de
luchtontvochtiger aan staat.
►► 3. INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
LET OP!
Symbolen vermeld op het apparaat hebben de volgende
100*40
mm
betekenis:
► Het apparaat is gevuld met propaan R290. De instructies van de fabrikant betreffende het gebruik en onderhoud
van het apparaat dienen strikt te worden nageleefd!
► Voordat men het apparaat opstart, dient men de handleiding zorgvuldig door te lezen.
► Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd, gebruikt of
opgeslagen in een ruimte die kleiner is dan 4m2.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
► ALLEEN VOOR BINNENGEBRUIK.
► Het apparaat mag niet worden gebruikt in keukenkasten, kledingkasten, op boten, in caravans of andere vergelijkbare gesloten ruimtes.
► Het apparaat mag niet worden gebruikt in de nabijheid
van zwembaden, wasruimtes of andere vochtige ruimtes.
► Na het vervoer of het kantelen van het apparaat (bv.
tijdens de reiniging) dient men 12 uur af te wachten voordat men het apparaat op het elektriciteitsnetwerk opnieuw
aansluit.
► Het apparaat dient verticaal op een vlakke ondergrond
(ook tijdens het vervoer!) te worden geplaatst waarbij men
rekening houdt met een afstand van min. 50 cm tot andere
voorwerpen.
► Het apparaat mag niet worden gebruikt in een mogelijk
explosiegevaarlijke omgeving met ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
► Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van
ontvlambare of explosieve stoffen of brandstoffen. In de
buurt van het apparaat mag geen verf, schoonmaakmiddelen, insecticiden of soortgelijke producten worden gespoten want dit kan leiden tot vervorming van de plastic
onderdelen of beschadiging van de elektrische installatie
van het apparaat.
► Men dient een minimumafstand van 50 cm afstand te
tussen de zijkanten van het apparaat en de brandbare voorwerpen die warm kunnen worden.
► Op het apparaat mogen geen voorwerpen worden geplaatst, noch mag de luchtinlaat en -uitlaat worden bedekt.
► Bescherm het apparaat tegen spatwater.
► Houd kinderen en huisdieren die in de buurt van het
werkende apparaat verblijven goed in de gaten.
► NIET TOESTAAN DAT KINDEREN MET HET APPARAAT SPELEN.
► Zonder toezicht van een volwassene mag het apparaat
door kinderen niet worden gereinigd noch onderhouden.
► Het apparaat dient te worden uitgezet en losgekoppeld
van de stroomvoorziening indien niet in gebruik.
► Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbeheerd
achter.
► Trek niet aan het netsnoer om het apparaat te verplaatsen.
► Vermijd het draaien, vouwen en trekken aan het netsnoer, alsook het vastbinden ervan met nylon- of staaldraden.
► Zorg ervoor dat de stekker en het stopcontact zich op
een zichtbare en gemakkelijk toegankelijke plaats bevinden.
► Gebruik geen verlengsnoeren.
► Grijp in geen enkel geval naar het apparaat als het in
het water is gevallen. Neem in een dergelijk geval direct de
stekker uit het stopcontact. Voordat het apparaat opnieuw
wordt gebruikt, dient de staat ervan te worden gecontroleerd.
► Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de nationale voorschriften en normen voor
elektrische installaties.
► Overschrijd de aanbevolen kamergrootte niet om maximale prestaties van het apparaat te behouden.
► Sluit alle ramen en deuren.
► In geval van veel zonlicht dient men gordijnen of rolgordijnen te gebruiken.
► Zorg voor schone filters.
► Wanneer de kameromstandigheden het doelniveau
bereiken, dient men de instellingen voor temperatuur en
luchtstroom te verlagen.
► Gebruik het apparaat niet als het apparaat, het netsnoer
of de stekker ervan beschadigd zijn, het apparaat niet goed
werkt of als er tekenen zijn van een andere storing. Geef
het volledige apparaat aan de verkoper of een gekwalificeerde elektricien voor inspectie en/of reparatie. Gebruik
alleen originele reserveonderdelen. Het apparaat (inclusief
het netsnoer en de stekker) mag alleen worden gedemonteerd en/of gerepareerd door daartoe geautoriseerde en
voldoende gekwalificeerde personen.
► Het wordt aanbevolen om het apparaat periodiek te inspecteren.
► HET APPARAAT MAG ALLEEN DOOR EEN GECERTIFICEERDE SERVICEMONTEUR WORDEN GEDEMONTEERD OF GEWIJZIGD.
► HET APPARAAT DIENT ALLEEN VOOR HET TOEGESTANE DOELEINDE TE WORDEN GEBRUIKT. HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT VOOR ANDERE DOELEINDEN WORDT BESCHOUWD ALS ONJUIST GEBRUIK. IN GEVAL VAN Z’N GEBRUIK IS DE GEBRUIKER
VAN HET APPARAAT EN NIET DE FABRIKANT ERVAN
AANSPRAKELIJK VOOR ALLE SCHADE EN LETSELS
DIE ONTSTAAN ZIJN DOOR ONJUIST GEBRUIK.
en
► het apparaat moet altijd rechtop staan;
it
► Stop geen vreemde voorwerpen in de openingen (lucht
in- en uitlaten);
► Controleer de netspanning. De luchtontvochtiger is de
uitsluitend geschikt voor de aansluitspanningen die staan
aangegeven op het typeplaatje aan de achterkant van het es
apparaat;
► Als de stroomkabel van de luchtontvochtiger is beschafr
digd, dient deze vervangen te worden door een deskundige servicemonteur om ieder risico te voorkomen;
► zet het apparaat nooit aan en schakel het nooit uit door nl
de stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik hiervoor
altijd de schakelaar op het bedieningspaneel;
FI
► indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u het eerst
uit te zetten, de stekker uit het stopcontact te halen en de
FR
watertank te legen;
► gebruik geen spray tegen ongedierte of anderen brandGB
bare schoonmaakmiddelen;
► reinig de luchtontvochtiger nooit door het apparaat met
water te besproeien of in water te dompelen.
HR
► DIT APPARAAT IS NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK
DOOR PERSONEN (INCLUSIEF KINDEREN) MET EEN
HU
BEPERKT LICHAMELIJK, ZINTUIGLIJK OF GEESTELIJK VERMOGEN OF DOOR PERSONEN ZONDER ERVARING DIE NIET ZIJN GETRAIND DOOR IEMAND DIE IT
VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID. LET
ER OP DAT KINDEREN NIET MET HET APPARAAT SPE- LT
LEN.
►► VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN KOELMIDLV
DEL R290:
► Lees de onderstaande waarschuwingen zorgvuldig
NL
door.
► Het apparaat bevat het koelmiddel R290. R290 is een
koelmiddel conform de betreffende Europese richtlijnen. NO
Maak nooit gaten in het koelcircuit. Het koelmiddel R290 is
brandbaar (GWP 3)!
PL
► Gebruik voor het ontdooiproces en reinigen geen andere middelen dan de middelen aanbevolen door de faRO
brikant.
► Dit apparaat dient te worden opgeslagen in een ruimte
waar zich geen bronnen van ontsteking bevinden, zoals RU
open vuur, werkende gasapparaten of werkend elektrisch
verwarmingselement.
SE
► Perforeer of brand geen van de onderdelen van het koelcircuit van het apparaat. Richt het licht niet rechtstreeks
SI
op het apparaat.
► Het apparaat dient op zo een manier te worden opgeslagen dat het geen mechanische beschadigingen kan SK
oplopen.
► Het apparaat dient te worden geïnstalleerd, gebruikt
UA
oen bewaard in een ruimte met een vloeroppervlakte die
groter is dan 4m2.
► Het koelstof kan geurloos zijn waardoor lekkage moei- SE
lijker wordt opgemerkt.
► Men dient de nationale normen en voorschriften voor SI
gasvormige brandstoffen.
► Ventilatieopeningen niet blokkeren.
SK
► Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed
geventileerde ruimte die overeenkomt met de technische
TR
specificaties van het apparaat.
► Personen die met een koelcircuit werken of het herstellen, dienen in het bezit te zijn van de juiste certificering die UA
en afgegeven is door een geaccrediteerde technische instantie en die bevestigt dat de persoon in kwestie bevoegd is
en koelmedia veilig kan hanteren in overeenstemming met
it
de betreffende normen en voorschriften.
► Alle reparaties en onderhoud moeten altijd uitgevoerd
de worden in overeenstemming met de aanbevelingen van de
fabrikant van het apparaat. Onderhoud en reparaties die
es de assistentie van gekwalificeerd personeel vereisen, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van iemand die gespecialiseerd is in het gebruik van ontvlambare koelmedia.
fr
BELANGRIJK!
nl Het apparaat mag niet worden gebruikt bij temperaturen
onder 5°C, om zo ijsafzetting op de verdamper te voorkoFI men.
►► 4. ONDERDELEN
► Voorkant FIG. 2
1. Bedieningspaneel
GB 2. Verlichting
3. Voorplaat
HR 4. Achterplaat
FR
► Achterkant FIG. 3
5. Ventilatie klep
6. Handgreep
IT 7. Luchtinlaat /Filters
8. Kijkglas waterpeil
LT 9. Watertank
HU
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
►► 5. BEDIENING
► FIG. 4
1. Knop voor het instellen van de luchtvochtigheid
2. Indicator van de werkmodus (ononderbroken, luchtvochtigheid 40%, 50%, 60%, 70%)
3. Temperatuur/luchtvochtigheid weergave
4. Indicator werking van de tijdklok
5. Knop voor temperatuur weergave
7. Indicator LUCHTONTVOCHTIGER
8. Knop LUCHTONTVOCHTIGER
9. Indicator hoge snelheid van de ventilatie
10. Regelknop snelheid/ventilatie
11. Indicator lage snelheid van de ventilatie
12. Indicator stroomvoorziening
13. Knop ON/OFF (voorziening)
14. Indicator ”Vulling met water”
15. Knop KLOK
De indicator op het display kan de gemeten luchtvochtigSK heid in 3 verschillende kleuren tonen. Hierdoor kan de gebruiker de luchtvochtigheid binnen de ruimte snel bepalen:
UA Blauw licht – luchtvochtigheid van de ruimte >70%
Groen licht - luchtvochtigheid van de ruimte 50~70%
Rood licht -luchtvochtigheid van de ruimte < 50%
SE Knipperend rood licht - alarm voor hoog waterniveau.
SI ► Bediening
1. Sluit het apparaat op het juiste stopcontact aan. (Gelieve
SK de waarde van de spanning/frequentie controleren op de
voorgeschreven typeplaat van het apparaat)
2. Druk op de knop ON/OFFom het apparaat in te schakeTR len. De compressor gaat aan.
3. Druk op de knop voor hetinstellen van de luchtvochtigUA heid om de werkmodus te selecteren: permanent, lucht-
vochtigheidsniveau 40%,50%, 60% of 70%. De juiste indicator voor de gegeven waarde gaat branden.
4. Druk op de knop snelheid/ventilatie om de hoge of lage
snelheid van de ventilatie in te stellen. De juiste indicator
voor de gegeven waarde gaat branden.
5. Druk op de knop KLOK om de verwachte werktijd (1~24
uur)in te stellen. Na het drukken op de knop KLOK, vertoont het display de geselecteerde tijd. Laat de knop los
gedurende 8 seconden zodat het display teruggaat naar
de weergave van de luchtvochtigheid van de ruimte. Na
het verloop van het aangegeven aantal uren, gaat de compressor automatisch uit.
6. Door het drukken op de knop ”TEMP” wordt de huidige
temperatuur in de ruimte vertoond. Laat de knop los gedurende 8 seconden zodat het display teruggaat naar de
weergave van de luchtvochtigheid van de ruimte.
7. De functie LUCHTONTVOCHTIGER zet de turbo-modus van het ventilatiesysteem aan en dit veroorzaakt het
permanent afdrogen van de luchtvochtigheid. Door middel
van deze functie kan men de was drogen.
8. Om het apparaat uit te zetten, druk op de knop ON/OFF.
9. Functie PRE-SET. Door middel van de knop KLOK zonder het starten van enige functies (knop ON/OFF inbegrepen) kan men de tijd van het aanzetten van het apparaat
instellen, bv. als men de klok op ’2’ instelt, dan gaat het
apparaat automatisch 2 uur later aan.
►► 6. WATERAFVOER
Wanneer de watercontainer vol is, voor de beveiliging gaat
de compressor automatisch uit en de indicator ’vulling met
het water’ gaat rood branden.
Om de watercontainer te verwijderen, til hem voorzichtig
uit het apparaat.
Na het legen van de watercontainer, plaats hem weer
terug. Verzekert u zich dat de watercontainer goed terug
geplaatst is. Als de watercontainer goed terug geplaatst
is, gaat het verklikkerlicht ’vulling met het water’ uit en de
luchtontvochtiger wordt gestart.
Als de watercontainer niet goed terug geplaatst is, zal de
indicator ’vulling met het water’ nog steeds rood branden.
AANSLUITEN OP EEN VASTE WATERAFVOER
Als de luchtontvochtiger bij een hoge luchtvochtigheid
wordt gebruikt, zal de watercontainer vaker dienen geleegd te worden. In een dergelijke situatie is het veel makkelijker het ononderbroken legen van de watercontainer in
te stellen. Daarvoor dient men de volgende handelingen
uit te voeren:
1. Verwijder de watercontainer (FIG. 5)
2. Sluit de waterafvoer aan op de luchtuitlaat van diameter:
11 mm (de waterafvoer wordt niet met het apparaat meegeleverd) (FIG. 6)
3. Verzekert u zich dat de waterafvoer goed bevestigd is
en dat het water zonder obstakels weg kan lopen. Let op!
Bij hele lage temperatuur dient men aanvullend de waterafvoer tegen het bevriezen te beveiligen.
4. De watercontainer op zijn plek zetten.
►► 7. ONDERHOUD
Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat of onderdelen hiervan gaat reinigen of vervangen.
SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT VAN
HET APPARAAT
Gebruik alleen een zachte doek om de buitenkant van het
apparaat schoon te maken.
Gebruik geen bijtende of agressieve schoonmaakmiddelen. Deze middelen kunnen het apparaat
blijvend beschadigen.
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER
Dit model van de luchtontvochtiger is uitgerust met soorten filters (FIG. 7):
1. LUCHTFILTER
- Verwijder de filterhouder en verwijder dan het koolstoffilter.
- Maak het filter voorzichtig schoon met de stofzuiger of
spoel hem af onder de kraan. Als het filter zeer vies is,
gebruik warm water met een kleine hoeveelheid van een
zacht schoonmaakmiddel.
- Voor het hergebruik van het filter, verzekert u zich dat het
filter helemaal droog is.
- Men dient het filter niet aan direct zonlicht bloot te stellen.
2. ACTIEF KOOSTOFLFILTER (bestemd voor het binden
van stofdeeltjes die in de lucht aanwezig zijn en voor het
beperken van de vermenigvuldiging van bacteriën)
Het actieve koolstoffilter is gelegen achter het luchtfilter. In
tegenstelling tot het luchtfilter kan het active koolstoffilter
niet gereinigd worden. De duurzaamheid van het koolstoffilter hangt af van de omgevingsomstandigheden van de
ruimte waar het apparaat wordt gebruikt. Het filter dient
periodiek gecontroleerd te worden en als het nodig vervangen te worden.
► Is er iets in de kamer dat voor een hoog vochtigheids- en
gehalte zorgt?
it
HET APPARAAT MAAKT VEEL LAWAAI:
► Controleer of de luchtontvochtiger stabiel is en op een
de
vlakke ondergrond staat.
ER LOOPT WATER UIT DE LUCHTONTVOCHTI- es
GER:
► Controleer of the apparaat in goede technische staat is.
fr
► Indien het apparaat niet op een vaste waterafvoer is
aangesloten, dient te worden gecontroleerd of de rubberen
nl
dop aan de onderkant van het apparaat goed vastzit.
Foutcodes op het scherm
Code Oorzaak
Oplossing
E1
Controleer of de omgevingstemperatuursensor
goed
is aangesloten op de printplaat.
Vervang de omgevingstemperatuursensor.
Vervang de hoofdprintplaat.
Het niveau van luchtvochtigheid is lager dan 40% relatieve vochtigheid.
E2
OPSLAG
Wanneer u de luchtontvochtiger langere tijd niet wilt gebruiken, dient het apparaat te worden uitgeschakeld. Trek
het snoer uit het stopcontact en reinig het apparaat.
► Leeg de watertank en droog alle onderdelen goed.
► Bedek de luchtontvochtiger en bewaar het apparaat op
een plaats waar het niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
E3
►► 8. VERHELPEN VAN STORINGEN
E5
DE LUCHTONTVOCHTIGER WERKT NIET:
► Is de stekker aangesloten op een stopcontact?
► Is er stroomaansluiting in het gebouw?
► Is de kamertemperatuur 35°C of hoger? Zo ja, dan is
valt dit buiten de werkingstemperatuur van het apparaat.
► Check of de hygrostaat (of de ON/OFF knop) is ingeschakeld.
► Zorg ervoor dat de watertank leeg is en goed in de luchtontvochtiger geplaatst.
► Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat vrij zijn.
De omgevingstemperatuursensor (omhulsel: hars) is
geopend of er is een storing
vanwege een kortsluiting.
De koelsysteemsensor (omhulsel: koper) is geopend of
er is een storing vanwege
een kortsluiting.
Controleer of de sensor
goed is aangesloten op de
printplaat.
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
Vervang de sensor.
Vervang de hoofdprintplaat.
LV
De kabel van de temperatuursensor (TC) is los of beschadigd.
Het apparaat zal een geluidssignaal afgeven gedurende 3 seconden en er zal de
E3-foutcode elke seconde
knipperen.
De compressor en ventilatormotor stoppen met werken.
De sensor dient te worden
gecontroleerd en vervangen.
NL
Als de temperatuursensor
een temperatuur van tenminste 130°C gedurende
langer dan 5 seconden
meet, dan zal het apparaat
een geluidssignaal afgeven gedurende 3 seconden
waarbij de E5-foutcode elke
seconde gaat knipperen.
De compressor en ventilatormotor stoppen met werken.
In dit geval dient men het
apparaat met behulp van de
ON/OFF-knop uit te zetten
en dan opnieuw aan te zetten om na te kijken of de E5foutcode nog steeds aanwezig is. Indien de foutmelding
niet verdwijnt, betekent dit,
dat de compressoreenheid
niet juist werkt.
De compressor dient te worden gecontroleerd en hersteld.
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
DE LUCHTONTVOCHTIGER LIJKT NIET GOED
TE WERKEN:
► Is het filter vuil of verstopt?
► Zijn de luchtinlaat of -uitlaat geblokkeerd?
► Is het vochtigheidsgehalte van de omgeving niet al laag
genoeg?
SE
DE LUCHTONTVOCHTIGER ONTVOCHT NIET
OF SLECHTS HEEL WEINIG:
► Zijn er niet te veel deuren en ramen open?
TR
SI
SK
UA
en
it
de
es
fr
nl
MANUAL DE INSTRUÇÕES
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
FUNCIONAMENTO
LOCALIZAÇÃO
RECOMENDAÇÕES ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO
PEÇAS
MANIPULAÇÃO
EVACUAÇÃO DE ÁGUA
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
DETEÇÃO DE FALHAS
ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO É
PRECISO
LER
ATENTAMENTE
O
PRESENTE MANUAL E MANTER O DOCUFR MENTO PARA AS CONSULTAS FUTURAS.
pt
GB ►► 1. FUNCIONAMENTO
O presente produto serve para a desumidificação do ar.
Controla a humidade relativa forçando o movimento do ar
HR
através do dispositivo, e a condensação do excesso de
humidade nos elementos refrigerantes. O contato com as
HU superfícies frias provoca a condensação da humidade presente no ar. Depois, a água condensada é evacuada de
IT forma segura até ao depósito. O ar desumidificado passa
pelo condensador, donde é aquecido ligeiramente e depois volta ao local sendo que a sua temperatura fica ligeiLT
ramente aumentada.
LV ► FIG. 1
1. Saída do ar seco,
NL 2. Condensador,
3. Vaporizador,
4. Entrada do ar húmido,
NO
5. Depósito de água,
6. Compressor,
PL 7. Motor
8. Rotor do ventilador
RO
►► 2. LOCALIZAÇÃO
O excesso de humidade espalha-se por toda a casa da
RU
mesma forma como o faz o cheiro da cozinha durante a
preparação de uma refeição. Por isso, o desumidificador
SE deve ser colocado de tal forma que possa tratar o ar húmido de toda a casa.
SI Opcionalmente, se você está a experimentar problemas
num ponto determinado, pode-se colocar o dispositivo cerSK ca desse ponto e depois movê-lo a um ponto mais central.
Durante a montagem do dispositivo, assegure-se de que
está colocado sobre uma superfície plana mantendo-se
UA 10 cm (4”) de espaço livre por cada lado para permitir um
fluxo de ar eficiente.
SE O presente desumidificador está equipado com rodízios
para melhorar a sua mobilidade. Quando quiser mover o
SI dispositivo, primeiro desligue-o e esvazie o depósito de
água.
Não se recomenda utilizar cabos de extensão de por isso
SK assegure-se que de o dispositivo se encontra suficientemente perto da tomada. Se for necessário utilizar um cabo
TR de extensão, assegure-se de que o diâmetro dos fios do
cabo tem um mínimo de 1 mm2.
UA Durante o funcionamento do desumidificador, e se for necessário, as portas externas e as janelas devem perma-
necer fechadas para garantir o maior rendimento do dispositivo.
►► 3. RECOMENDAÇÕES ANTES DE UTILIZAR
ATENÇÃO!
Os símbolos colocados no dispositivo têm o seguinte significado:
100*40
► O mm
dispositivo contém propano R290. Observe estritamente as recomendações do fabricante no relativo ao seu
manuseamento e a sua reparação!
► Antes de arrancar o dispositivo, leia atentamente o manual de instruções.
► Não instale, não utilize, nem armazene o dispositivo
num local menor a 4m2.
REGRAS DE SEGURANÇA GERAIS
► UTILIZE SÓ EM LOCAIS.
► Não utilize o dispositivo em cozinhas, armários, barcos,
campers ou outros espaços fechados.
► Não utilize na proximidade de piscinas, áreas de banho
ou outros locais húmidos.
► Depois do transporte ou se o dispositivo for inclinado (p.
ex. durante a limpeza), espere 12 horas antes de conectar
o dispositivo à rede elétrica.
► O dispositivo deve ser colocado na posição vertical, sobre uma superfície regular (também durante o transporte!)
e a uma distância mínima de 50 cm de outros objetos.
► Não utilize o dispositivo em atmosferas potencialmente
explosivas e que contenham líquidos, gases ou pós inflamáveis.
► Não utilize na proximidade de substâncias inflamáveis
ou explosivas ou de combustíveis. Na proximidade do dispositivo, não pulverize pinturas, detergentes, inseticidas
ou outras substâncias semelhantes porque podem provocar deformação dos elementos de plástico ou danificar a
instalação elétrica.
► Deixe um mínimo de 50 cm de espaço livre entre os
lados do dispositivo e materiais inflamáveis e que se aquecem com facilidade.
► Não coloque no dispositivo nenhuns objetos nem cubra a entrada e a saída do ar.
► Proteja o dispositivo contra salpicos.
► Vigile as crianças e os animais de estimação que per-
maneçam na proximidade do dispositivo.
► NÃO PERMITA QUE AS CRIANÇAS MANIPULEM O
DISPOSITIVO.
► As crianças não devem limpar nem conservar o dispositivo sem a supervisão dos adultos.
► Desligue o dispositivo e retire-o da alimentação se souber que não o vai utilizar.
► NÃO DEIXE O DISPOSITIVO A TRABALHAR SEM
SUPERVISÃO.
► Não tire do cabo de alimentação.
► Evite que o cabo de alimentação seja torcido, enredado
o que se tire dele nem amarre o cabo com arame metálico
ou de nylon.
► Certifique-se de que a ficha e a tomada se encontrem
num ponto visível e de acesso fácil.
► Não utilizar cabo de extensão.
► Não tente alcançar o dispositivo se o dito cair na água.
Nesse caso, desligue imediatamente o cabo de alimentação. Antes de voltar a utilizar, controle o seu estado
técnico.
► O dispositivo deve ser conectado de acordo com as leis
e as normas elétricas nacionais.
► Não ultrapasse a área máxima recomendada para
manter a máxima eficiência do dispositivo.
► Feche as portas e as janelas.
► No caso de um sol intenso, feche as persianas ou as
cortinas.
► Cuide pela limpeza dos filtros.
► Quando as condições no local atinjam o nível desejado,
diminua os valores configurados de temperatura e força do
soprar.
► Não arranque o dispositivo imediatamente quando o
dispositivo, o cabo de alimentação ou a tomada estiverem danificadas, o dispositivo funcionar de forma incorreta
ou houver sintomas de outra falha. Entregar o dispositivo
completo ao vendedor ou eletricista qualificado para o seu
controle e/ou reparação. Utilizar só as peças de substituição originais. O dispositivo (inclusive o cabo de alimentação e a tomada) pode ser desmontado e/ou reparado só
por pessoas autorizadas e devidamente qualificadas.
► Recomenda-se realizar revisões periódicas do dispositivo.
► O DISPOSITIVO PODE SER DESMONTADO OU MODIFICADO SÓ POR UM SERVIÇO AUTORIZADO.
► O DISPOSITIVO PODE SER UTILIZADO SÓ DE
ACORDO COM A SUA FUNÇÃO. A SUA UTILIZAÇÃO
PARA OUTROS FINS CONSIDERA-SE APLICAÇÃO INADEQUADA. TODAS AS DANIFICAÇÕES OU LESÕES
PROVOCADAS PELA TAL APLICAÇÃO SERÃO DE RESPONSABILIDADE EXCLUSIVA DO UTILIZADOR E NÃO
DO FABRICANTE DO DISPOSITIVO.
► O dispositivo sempre deve permanecer na posição vertical.
► Todos os corpos estranhos devem permanecer longe
dos orifícios de entrada e saída do ar.
► A alimentação elétrica deve ser conforme à especificação na placa de características na parte traseira do dispositivo.
► Se o cabo de alimentação for danificado, deve ser substituído por um serviço autorizado (e uma pessoa devidamente qualificada), para evitar riscos.
► Nunca utilize a ficha para arrancar ou apagar o dispositivo. Sempre utilize o interruptor no painel de controlo.
► Antes de mover o dispositivo, primeiro desligue-o e de-
pois esvazie o depósito de água.
en
► Não se deve utilizar aerossóis contra insetos ou outros
detergentes inflamáveis.
it
► Em nenhuma caso o dispositivo não pode ser regado
ou salpicado com água.
► O PRESENTE DISPOSITIVO NÃO DEVE SER UTILI- de
ZADO POR PESSOAS (INCLUSIVE CRIANÇAS) DE CAPACIDADES FÍSICAS, SENSÍVEIS OU MENTAIS LIMITA- es
DASA OU POR PESSOAS SEM EXPERIÊNCIA OU CONHECIMENTO DO DISPOSITIVO A NÃO SER QUE SEJA
fr
SOB SUPERVISÃO OU DE ACORDO COM O MANUAL
DE USUÁRIO DO DISPOSITIVO ENTREGADO PELA
nl
PESSOA RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA.
►►REGRAS DE SEGURANÇA NO RELATIVO AO FA- pt
TOR REFRIGERANTE R290:
► Leia com atenção as seguintes advertências.
FR
► O dispositivo contém o fator refrigerante propano R290.
O fator refrigerante R290 está em conformidade com as
Diretivas adequadas da UE. Não perfure o sistema refrige- GB
rante. O fator refrigerante R290 é uma substância inflamável (GWP3)!
HR
► Não utilizar dispositivos ou meios que agilizem a descongelação nem detergentes outros que recomendados
HU
pelo fabricante.
► Armazenar o dispositivo num local sem fontes de chama (p. ex. chama aberta, dispositivos de gás a funcionar IT
ou aquecedor elétrico).
► Não perfurar nem queimar elementos do sistema de LT
refrigeração do dispositivo. Não projetar luz diretamente
sobre o dispositivo.
LV
► Armazenar o dispositivo de tal forma que não tenha danificações mecânicas.
► O dispositivo deve ser instalado, utilizado e armaze- NL
nado num local com a superfície do chão de mais de 4m2.
► O fator refrigerante pode ser inodoro, o que dificulta a NO
deteção de fugas.
► Observar as normas e as leis nacionais relativas às PL
combustíveis.
► Não cobrir os orifícios de ventilação.
► O dispositivo deve ser armazenado num local bem ven- RO
tilado e com uma superfície conforme com a especificação
do dispositivo.
RU
► Qualquer pessoa que realize a manipulação ou a reparação do sistema de refrigeração deve ter um certificado SE
vigente, emitido por uma instituição técnica que confirme
as suas competências no relativo à manipulação segura
dos fatores refrigerantes, de acordo com as normas e as SI
leis vigentes.
► Os trabalhos de serviço devem ser realizadas exclu- SK
sivamente de acordo com as recomendações do fabricante do dispositivo. Os trabalhos e as reparações adicionais UA
que requeiram da presença de pessoal de serviço qualificado devem ser realizados sob a supervisão de uma pessoa com competências adequadas no relativo à aplicação SE
de fatores refrigerantes inflamáveis.
SI
IMPORTANTE!
O dispositivo não deve ser utilizado em uma temperatura SK
ambiente inferior a 5°C, para evitar a congelação da bobina do evaporador.
TR
►► 4. PEÇAS
► Fronte FIG. 2
1. Painel de controlo
UA
en 2. Iluminação
3. Placa frontal
4. Placa traseira
it
► Traseiro FIG. 3
de 5. Tampa de ventilação
6. Alça
es 7. Entrada do ar / Filtros
8. Visor de nível de água
9. Depósito de água
fr
►► 5. MANIPULAÇÃO
nl ► Painel de controlo FIG. 4
1. Botão de configuração de humidade
pt 2. Indicador de modo de trabalho (contínuo, humidade
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Ecrã de temperatura/humidade
FR
5. Botão de visualização de temperatura
7. Indicador DESUMIDIFICADOR
GB 8. Botão DESUMIDIFICADOR
9. Indicador de velocidade alta da ventilação
HR 10. Botão de velocidade/ventilação
11. Indicador de velocidade baixa da ventilação
12. Indicador de alimentação
HU
13. Botão ON/OFF (alimentação)
14. Indicador “Cheio de água”
IT 15. Botão RELÓGIO
LT A luz de controlo no painel frontal do dispositivo emite luz
em 3 cores diferentes em função da humidade do ar. Permite ao utilizador determinar rapidamente a humidade do
LV
ar no local.
Luz azul: humidade no local > 70%.
NL Luz verde: humidade no local 50-70%.
Luz vermelha: humidade no local < 50%.
NO Luz vermelha a piscar: alarma “Cheio de água”.
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Trabalho
1. Conecte o dispositivo à tomada de alimentação adequada. (Por favor, verifique o valor de tensão/frequência
na placa de caraterísticas do dispositivo).
2. Apertar o botão ON/OFF para arrancar o dispositivo. O
compressor arranca.
3. Aperte o botão de configuração de humidade para selecionar o modo de trabalho: 40%, 50%, 60% ou 70%. Ficará
aceso o indicador adequado para o valor existente.
4. Aperte o botão de velocidade/ventilação para configurar
a velocidade da ventilação alta ou baixa. Ficará aceso o
indicador adequado para o valor existente.
5. Apertar o botão RELÓGIO para configurar o tempo de
trabalho esperado (1-24 horas). No ecrã aparecerá o tempo selecionado. Aperte o botão RELÓGIO para modificar o
horário, libere durante 8 segundos para o ecrã voltar para
o modo de visualização de humidade do local. Depois de o
número de horas indicado, o compressor ficará desligado
automaticamente.
6. Ao apertar o botão “TEMP”, ficará apresentada a temperatura atual no local. Libere o botão durante 8 segundos
para o ecrã voltar para o modo de visualização da humidade do local.
7. A função DESUMIDIFICADOR ativa o modo turbo no
sistema de ventilação, o que provoca a desumidificação
continua da humidade no ar. Esta função permite secar
roupa lavada.
8. Para apagar o dispositivo, aperte o botão ON/OFF.
9. A função de ativação predeterminada (PRE-SET), com o
botão RELÓGIO sem ativar nenhumas outras funções do
dispositivo (também o botão ON/OFF): pode-se programar
o tempo de ativação do dispositivo. Por exemplo, se você
configurar o relógio para ’2’, o dispositivo arrancará automaticamente após 2 horas.
►► 6. EVACUAÇÃO DE AGUA
Quando o depósito de água estiver cheio, o compressor
arrancará automaticamente por razões de segurança e o
indicador “Cheio de água” emitirá luz vermelha.
Para tirar o depósito de água, deslize-o perpendicularmente ao dispositivo.
Depois de esvaziar o depósito de água, coloque-o novamente no seu lugar. Certifique-se de que está colocado
corretamente. Se for assim, o indicador “Cheio de água”
ficará apagado e o desumidificador arrancará.
Lembre que - se o depósito não estiver colocado corretamente - o indicador “Cheio de água” permanecerá aceso
emitindo luz vermelha.
►► EVACUAÇÃO CONTINUA
Se o desumidificador estiver utilizado em condições de alta
humidade do ar, o depósito de água deverá ser esvaziado
com mais frequência. Nessa situação, é muito mais cómodo configurar a evacuação continua do depósito. Para
isso é preciso realizar as seguintes atividades:
1. Retirar o depósito de água (FIG. 5).
2. Conecte uma mangueira de água ao orifício de saída do
diâmetro: 11 mm (a mangueira não está incluída) (FIG. 6).
3. Certifique-se de que está montado corretamente e a
água a sair não tem obstáculos. Atenção! Em temperaturas muito baixas, a mangueira deve ser protegida de forma
adicional para não sair da conexão.
4. Colocar o depósito de água no seu lugar.
►► 7. LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Antes de realizar a conservação ou a limpeza do dispositivo, deve ser sempre desligado da rede de alimentação.
LIMPEZA DO CORPO PRINCIPAL
Para limpar o dispositivo, utilize um pano macio.
Em nenhum caso utilize substâncias voláteis químicas, detergentes, gasolina, roupa tratada quimicamente ou outras
soluções de limpeza. Cada uma dessas substâncias pode
danificar a carcaça do dispositivo.
LIMPEZA DO FILTRO
Este modelo de desumidificador tem 2 tipos de filtros (FIG. 7):
1. FILTRO DE PÓ
- Retire a fixação do filtro e retire o filtro de carbono ativo.
- Limpe o filtro cuidadosamente com uma aspiradora ou
baixo a água da torneira. Se o filtro estiver muito sujo, aplique água morna e força moderada.
- Certifique-se de que o filtro está completamente seco antes de voltar a ser utilizado.
- O filtro não deve ter contato com a luz solar direta.
2. FILTRO DE CARBONO ATIVO (para capturar partículas
de pó no ar e limitar a multiplicação de bactérias).
O filtro de carbono ativo encontra-se por detrás do filtro de
pó e, a diferença do outro, não se pode lavar. A duração
do filtro de carbono depende das condições ambientais no
local, onde está a ser utilizado o dispositivo. O filtro deve
ser controlado e substituído quando for necessário.
ARMAZENAMENTO
Se o dispositivo não vai ser utilizado durante um tempo
prolongado, deve ser desconectado. O cabo de alimentação deve ser desconectado da rede e limpo.
► O depósito de água deve ser esvaziado completamente
e secado com pano.
► O dispositivo deve ser coberto e armazenado num local,
onde não terá contato com raios solares diretos.
Códigos de erros no ecrã
Código
Razão
Solução
E1
O sensor de temperatura
ambiente (com proteção de
resina) está aberto ou funciona incorretamente por
causa de um curto-circuito.
Verifique que o sensor de
temperatura ambiente está
conectado corretamente à
placa impressa.
Substitua a placa impressa
principal.
O nível de humidade do ar é
inferior a 40% da humidade
relativa.
►► 8. DETEÇÃO DE FALHAS
O APARELHO NÃO FUNCIONA
► Está ligado à rede elétrica?
► A rede doméstica tem corrente?
► A temperatura ambiente tem 5°C ou mais e menos de
35°C? Se for assim, a temperatura está fora do rango de
trabalho do dispositivo.
► Verifique que o humidóstato (ou o interruptor ON/OFF)
está ligado.
► Verifique que o depósito de água está colocado corretamente e não está cheio.
► Certifique-se de que a entrada e a saída do ar não estão
bloqueados.
PARECE QUE O DISPOSITIVO NÃO ESTÁ A TRABALHAR:
► O filtro está sujo ou contaminado?
► A entrada e a saída do ar estão bloqueados?
► A humidade do ar no local não está demasiado baixa?
PARECE QUE O DISPOSITIVO ESTÁ A TRABALHAR COM POUCA EFICIÊNCIA:
► Há muitas portas e janelas abertas?
► Existe no local algum fator que provoca alta humidade?
O DISPOSITIVO EMITE DEMASIADO BARULHO:
► Verifique que o dispositivo está situado sobre uma superfície regular
HÁ FUGAS DO DISPOSITIVO:
► Verifique que dispositivo está em bom estado técnico.
► Se a opção de evacuação continua de água não está a
ser utilizada, certifique-se de que a tampa de borracha (no
fundo do dispositivo) está no seu lugar,
Substitua o sensor de temperatura ambiente.
E2
E3
E5
O sensor do sistema de refrigeração (com proteção
de cobre) está aberto ou
funciona incorretamente por
causa de um curto-circuito.
Verifique que o sensor está
conectado corretamente à
placa impressa.
O conduto do sensor de
temperatura TC está afrouxado ou danificado.
O dispositivo emitirá um
sinal sonoro durante 3 segundos e o comunicado E3
piscará cada segundo. O
compressor e o motor deixam de funcionar.
O sensor deve ser controlado e substituído.
Se a temperatura lida pelo
sensor TC for de um mínimo
de 130°C durante mais de 5
segundos, o dispositivo emitirá um sinal sonoro durante
3 segundos e o comunicado
E5 piscará cada segundo. O
compressor e o motor deixam de funcionar.
Nesta situação desligue e
volte a ligar o dispositivo
com o botão ON/OFF para
verificar se o comunicado
E5 continuará a ser emitido.
Se o erro não desaparecer,
o sistema do compressor
funciona incorretamente.
O sistema do compressor
deve ser controlado e deve
ser eliminada a falha que
ocorreu.
Substitua o sensor.
Substitua a placa impressa
principal.
en
it
de
es
fr
nl
pt
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
INDHOLD
VIRKNING
BELIGGENHED
ANBEFALINGER FØR BRUG
BESTANDSDELE
BETJENINGSPANEL
BORTLEDNING AF VAND
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
FEJLFINDING
pt INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE
LÆSE OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG
da HOLDE DEN TIL SENERE BRUG.
GB ►► 1. VIRKNING
Dette produkt bruges til lufttørring. Den styrer den relative
fugtighed ved at sende luft gennem apparatet, hvilket fører
HR til overdreven kondens på køleelementer. Kontakt med kolde overflader forårsager kondensering af fugtighed i luften.
HU Derefter kan kondensvandet sikkert udledes i vandbeholderen. Den tørrede luft passerer gennem kondensatoren,
IT hvor den bliver lidt opvarmet, og derefter indført i rummet
og dens temperatur er steget en smule.
LT ► FIG. 1
1. afløb af tørt luft,
LV 2. kondensator,
3. fordamper,
NL 4. indløb af fugtig luft,
5. vandbeholder,
6. kompressor
NO 7. motor
8. ventilatorrotor
PL
►► 2. BELIGGENHED
RO Overskydende fugt vil sprede over hele huset på samme
måde som duften under tilberedningen spreder rundt i lokalet. Af denne grund bør affugteren placeres sådan, så
RU
den kan hente den fugtige luft fra hele huset.
Alternativt, hvis et pågældende sted vil være problematisk,
SE er det muligt at placere affugteren nær det sted, og derefter
overføre den til et mere centralt punkt.
SI På tidspunktet for fastsættelsen af affugteren, sørg for, at
det er placeret på en lige overflade, og på hver side af apparatet skal der være 10 cm (4 ”) afstand for at muliggøre
SK
en effektiv luftstrømning.
Denne affugter er udstyret med hjul for at forbedre mobiUA litet. Hvis du ønsker at overflytte apparatet, skal det først
slukkes og vandbeholderen bør fjernes.
SE Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning, derfor
skal du sørge for, at apparatet er placeret tæt nok til stikkontakten. Hvis du skal bruge en udvidelse, så sørg for, at
SI
diameteren på netledningen er mindst 1 mm2.
Under apparatets drift. Tørretumbleren, når det er nødSK vendigt, udvendige døre og vinduer skal lukkes for at sikre
maksimal effektivitet.
TR
UA
►► 3. ANBEFALINGER FØR BRUG
BEMÆRK!
Symboler, der er anbragt på apparatet, har følgende betyd-
ning: mm
100*40
► Apparatet er fyldt med Propan R290. Følg producentens anvisninger vedrørende apparatets betjening og reparationer!
► Læs manualen grundigt, inden apparatet startes første
gang.
► Apparatet skal ikke installeres, bruges eller opbevares i
et rum med et gulvareal på mindre end 4m2.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
► KUN TIL INDENDØRS BRUG.
► Apparatet skal ikke bruges i indbyggede køkkener, i
skabet, på både, i campingvogne eller andre lignende lukkede rum.
► Apparatet skal ikke bruges i nærheden af svømmebassiner, i håndvaskerum og andre fugtige rum.
► Afvent 12 timer inden du tilslutter apparatet til elnettet efter enhedens transport eller hældning (fx. under
rengøring).
► Opstil apparatet lodret på en jævn overflade (også under transport!) og på en afstand af mindst 50 cm fra andre
genstande.
► Apparatet skal ikke bruges i en potentielt eksplosiv
atmosfære indeholdende brandfarlige væsker, gasser og
støv.
► Apparatet skal ikke bruges i nærheden af letantændelige eller eksplosive stoffer eller brændstoffer. Der må ikke
sprøjtes malinger, rensemidler, insektbekæmpelsesmidler eller lignende stoffer i nærheden af apparatet, for det
kan føre til deformation af plastdele eller beskadigelse af
elinstallation.
► Der skal være mindst 50 cm frirum mellem apparatet
sider og brandfarlige, selvopvarmende stoffer.
► Der må hverken anbringes andre genstande på apparatet eller tildækkes luftindtag og luftudtag.
► Beskyt apparatet mod stænk.
► Børn og dyr, der opholder sig i nærheden af det aktiverede apparat, må holdes under opsyn.
► LAD BØRNENE IKKE LEGE MED APPARATET.
► Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
apparatet uden opsyn fra voksne.
► Sluk apparatet helt og kobl den fra når den ikke er i
brug.
► Apparatet skal ikke efterlades uden opsyn, når det kører.
► Træk ikke apparatet i strømledningen.
► Undgå for meget vridning, oprulning af strømledningen,
undgå at trække i strømledningen eller samle den med nylon- eller ståltråd.
► Sørg for, at stik og stikdåse er placeret på et synligt og
let tilgængeligt sted.
► Anvend ikke forlængerledninger.
► Ræk ikke ud efter apparatet, hvis det er faldet i vandet.
I så fald skal man straks slukke for strømforsyning. Check
apparatets tilstand inden den aktiveres igen.
► Apparatet skal tilsluttes i overensstemmelse med de
nationale regler og elektriske standarder.
► Rumstørrelsen, der er anbefalet for apparatets maksimale effekt, må ikke overskrides
► Luk dør og vinduer.
► Ved en betydelig solindstråling træk gardiner for eller rul
persienner ned.
► Sørg for, at filtre er rene.
► Når forhold inde i rummet ligger på det ønskede niveau,
reduceres indstillinger for temperatur og indblæsningsstyrke.
► Apparatet må ikke aktiveres hvis selve apparatet,
strømledningen eller stikket er beskadiget, apparatet fungerer forkert eller der er tegn på andre fejl. Det komplette
apparat leveres enten til forhandleren eller en autoriseret
elektriker med henblik på at kontrollere og/eller reparere
apparatet. Anvend kun originale reservedele. Apparatet
(inkl. strømledning og stik) må kun afmonteres og/eller repareres af dertil bemyndigede og kvalificerede personer.
► Det anbefales at udføre en periodisk kontrolsyn af apparatet.
► KUN AUTORISERET SERVICEMEDARBEJDER MÅ
AFMONTERE ELLER MODIFICERE APPARATET.
► APPARATET MÅ KUN ANVENDES I OVERENSSTEMMELSE MED FORMÅLET. ANVENDELSE AF APPARATET TIL ANDRE FORMÅL ANSES FOR FORKERT
ANVENDELSE. DET ER BRUGEREN OG IKKE PRODUCENTEN, DER ER ANSVARLIG FOR ENHVER FORM
FOR TINGSKADE ELLER PERSONSKADE, DER MÅTTE
OPSTÅ SOM FØLGE AF SÅDAN ANVENDELSE.
► Apparatet skal holdes i lodret position.
► Alle fremmede genstande skal holdes væk fra indløbet
og afgangen af luften.
► Strømforsyningen skal være i overensstemmelse med
de specifikationer angivet på navnepladen på bagsiden af
apparatet.
► Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret service repræsentant (en person med passende kvalifikationer) for at undgå fare.
► Hvis apparatet skal tændes eller slukkes, brug aldrig
stikket. Brug altid knappen på kontrolpanelet.
► Inden apparatet flyttes, skal det først deaktiveres og derefter vandbeholderen skal tømmes.
► Brug ikke aerosoler til orme eller andre brændbare
rengøringsmidler.
► Under ingen omstændigheder hæld ikke eller sprøjt
ikke vandet direkte på apparatet.
► DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG en
AF PERSONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FYSISK, SENSORISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER
it
PERSONER UDEN ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET
TRÆNET AF DEN RETTE PERSON, SOM HAR ANSFAR
FOR DERES SIKKERHED. MAN SKAL SØRGE FOR, AT de
BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
es
►► SIKKERHEDSREGLER MED HENSYN TIL
R290 KØLEMIDDEL:
fr
► Læs grundigt de nedenstående advarsler.
► Apparatet indeholder en R290 kølemiddel. R290 kølemiddel lever op til de tilsvarende direktiver gældende i Den nl
Europæiske Union. Lav ikke huller i kølesystemet. R290
kølemiddel er brandfarligt stof (GWP3)!
pt
► Brug ikke andre redskaber eller midler for at fremskynde afrimningsprocessen eller rengøring af apparatet end
da
dem, der er anbefalet af producenten.
► Apparatet skal opbevares i et rum uden kontinuerligt
aktive antændelseskilder (fx. åben ild, et aktivt gasapparat GB
eller et aktivt elvarmeapparat).
► Apparatets kølesystem må ikke gennembores eller HR
brændes. Apparatet skal ikke udsættes for direkte lys.
► Apparatet skal opbevares så der undgås mekaniske
HU
skader.
► Apparatet skal installeres, betjenes og opbevares i et
IT
rum med et gulvareal på mere end 4m2.
► Kølemiddel kan være lugtfrit, hvorved kan det være
vanskeligt at finde leakager.
LT
► Overhold de nationale standarder og forskrifter for gasbrændstoffer.
LV
► Ventilationsåbninger må ikke tildækkes.
► Apparatet skal opbevares i et godt ventileret rum med
et gulvareal svarende til de tekniske specifikationer for det NL
pågældende apparat.
► Hver person, der udfører betjening eller reparation af NO
kølesystemet, skal have et gyldigt certifikat udstedt af en
kompetent teknisk institution, til bekræftelse af personens
PL
kvalifikationer inden for sikker håndtering af kølemidler i
henhold til de gældende standarder og forskrifter.
► Servicearbejder skal udføres kun i henhold til producen- RO
tens specifikationer. Håndterings- og reparationsarbejder,
der kræver bistand fra en autoriseret servicepersonale, RU
skal udføres under tilsyn fra den person, der har kompetencer inden for anvendelse af letantændelige kølemidler.
SE
SI
VIGTIGT!
Udstyret bør ikke anvendes ved stuetemperatur lavere end
5°C for at forhindre isdannelse på fordamperen.
SK
►► 4. BESTANDSDELE
► Frontside FIG. 2
1. Kontrolpanel
2. Baggrundsbelysning
3. Frontplade
4. Bagplade
► Bagside FIG. 3
5. Luftklappe
6. Håndtag
7. Luftindløb / Filtre
8. Vandniveau-vindue
9. Vandbeholder
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en ►► 5. BETJENINGSPANEL
► Betjeningspanel FIG. 4
1. 1. Trykknap for fugtighedsindstilling
it
2. Kontrollampe for driftsmåde (kontinuerlig drift, fugtighed
på 40%, 50%, 60%, 70%)
de 3. Temperatur-/fugtighedsdisplay
4. Kontrollampe for timerdrift
es 5. Trykknap for temperaturvisning
7. Kontrollampe for TØRRER
8. Trykknap for TØRRER
fr
9. Kontrollampe for høj ventilationshastighed
10. Trykknap for hastighed/ventilation
nl 11. Kontrollampe for lav ventilationshastighed
12. Strømindikator
pt 13. ON/OFF trykknap
14. Kontrollampe for ”Fyldt Vandbeholder”
15. Trykknap for TIMER
da
Lysdioder på apparatets frontpanel lyser i tre forskellige
GB farver, afhængigt af luftfugtighedsniveauet. Dermed kan
brugeren hurtigt bestemme luftfugtigheden i rummet:
HR Blåt lys – fugtighed i rummet er > 70%
Grønt lys – fugtighed i rummet er 50~70%
Rødt lys – fugtighed i rummet er < 50%
HU
Blinkende rødt lys – alarm for fyldt vandbeholder.
IT ► Betjening:
1. Tilslut enheden den rigtige netspænding. (Check venligst
LT værdier for spænding/frekvens på enhedens mærkeplade)
2. Tryk på ON/OFF for at starte enheden. Kompressoren
er sat i gang.
LV
3. Tryk på knappen for fugtighedsindstilling for at vælge
den ønskede driftsmåde: kontinuerlig drift, fugtighed på
NL 40%, 50%, 60% eller 70%. Kontrollampe for den valgte
værdi vil lyse.
NO 4. Tryk på knappen hastighed/ventilation for at indstille en
høj eller lav ventilationshastighed. Kontrollampe for den
valgte værdi vil lyse.
PL
5. Tryk på TIMER-knappen for at indstille den ønskede
driftstid (1~24 timer). Efter tryk på TIMER-knappen vil disRO playets vindue vise den indstillede tid, frigiv knappen for
ca. 8 sekunder og displayet vil vende til visning af fugtighed
RU i rummet. Kompressoren vil stoppe automatisk når den
indstillede tid er udløbet.
6. Ved tryk på „TEMP”-knappen vil displayet vise den aktuSE
elle temperatur i rummet, frigiv knappen for ca. 8 sekunder
og displayet vil vende til visning af fugtighed i rummet.
SI 7. TØRRER funktion aktiverer ventilationens turbo driftsmåde, hvad betyder en vedvarende tørring af luftfugtighed;
SK funktionen tillader at tørre vasketøj indendørs.
8. For at slukke for enheden tryk på ON/OFF knappen.
UA 9. Forindstilling (PRE-SET) – ved at trykke på TIMERknappen kan man programmere tidspunktet for enhedens
start uden at aktivere andre funktioner (heller ikke ON/OFF
SE trykknap). Hvis man eksempelvis indstiller timeren på ’2’ vil
enheden automatisk starte efter 2 timer.
SI
►► 6. BORTLEDNING AF VAND
SK Når vandbeholderen er fyldt med vand stopper kompressoren automatisk og kontrollampen for fyldt vandbeholder
vil lyse rødt.
TR For at tage vandbeholderen ud træk den vinkelret ud fra
enheden.
UA Efter tømning af vandbeholderen placer den igen på det
sædvanlige sted. Vær sikker, at vandbeholderen er godt
placeret, kontrollampen for fyldt vandbeholder vil slukke og
affugteren bliver aktiveret.
Bemærk: er vandbeholderen ikke placeret rigtigt, vil kontrollampen for fyldt vandbeholder fortsat lyse rødt.
KONTINUERLIG BORTLEDNING
Når affugteren bruges i meget høj luftfugtighed, skal vandbeholderen tømmes oftere. I den situation kan det være
mere praktisk at indstille en kontinuerlig tømning af vandbeholderen ved at følge følgende procedure:
1. Tag vandbeholderen ud (Fig. 5).
2. Tilslut tømningsslangen til vandudløbet med en diameter
på: 11 mm (tømningsslangen er ikke medleveret) (Fig. 6).
3. Vær sikker, at tømningsslangen er korrekt monteret og
at vand kan løbe frit. Bemærk! I meget kolde vejrforhold er
det nødvendigt at træffe foranstaltninger for at sikre tømningsslangen mod frysning.
4. Placer vandbeholderen på det sædvanlige sted.
►► 7. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal altid være afbrudt fra el-nettet før rengøring.
RENGØRING AF KASSE
For rengøring af apparatet brug en blød klud. Brug ikke
flygtige kemikalier, rengøringsmidler, benzin, tøj, kemisk
behandlet rensemidler, eller andre rengøringsløsninger.
Hvert af disse stoffer kan beskadige apparatets kasse.
RENGØRING AF FILTER
Denne model af affugter er forsynet med 2 filtertyper
(FIG. 7):
1. STØVFILTER
- Fjern filterholderen, tag filteret med aktivt kul ud.
- Rens filteret forsigtigt med anvendelse af støvsuger eller
skyl det af under vandhane. Er filteret meget forurenet brug
varmt vand med en lille mængde mildt vaskemiddel.
- Vær sikker, at filteret er tørt før det bruges igen.
- Filtret må ikke udsættes for direkte sollys.
2. AKTIV KULFILTER (til optagelse af støvpartikler suspenderet i luften samt begrænsning af bakterieformering).
Aktiv kulfilter er placeret under støvfilteret, og er ikke afvaskelig. Aktiv kulfilters levetid er afhængig af omgivelsesforhold på det sted, hvor filteret bruges. Filtret kontrolleres
periodisk og udskiftes efter behov.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode, sluk
for det. Tag strømkablet og rens det:
Vandbeholderen skal tømmes og tørres rent.
Apparatet skal dækkes og opbevares på et sted, hvor det
ikke udsættes for sollys.
►► 8. FEJLFINDING
APPARATET VIRKER IKKE?
► Er apparatet tilsluttet til netværket?
► Er el-forsyningen i huset?
► Er rumtemperaturen på 5° C eller større end 35° C?
Hvis ja, betyder det, at temperaturen ligger uden for området af apparatets arbejde.
► Tjek, om hygrostaten (eller ON / OFF- knappen) er
tændt.
► Sørg for, at vandbeholderen er placeret korrekt på apparatet, og om den er fuld.
► Sørg for, at indløbet og udløbet af luften er ikke blokeret.
en
APPARATET VIL IKKE ARBEJDE:
► Er filteret støvet, beskidt?
► Er luftindløbet og afløbet blokeret?
► Er luftfugtigheden ikke for lav?
de
APPARATETS YDEEVNE ER MEGET SVAG:
► Har du åbnet for mange døre og vinduer?
► Er der noget i rummet, der fører til høj luftfugtighed?
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
► Sørg for, at apparatet står på en flad overflade.
UDSIVNING FRA APPARATET:
► Sørg for, at apparatet er i god stand.
► Hvis muligheden for kontinuerlig dræning ikke anvendes, sørg for, at gummibælgen (nederst på apparatet) er
på plads.
Fejlkoder på displayet
Kode
Årsag
Afhjælpning
E1
Føler for omgivelsestemperatur (med følerhus i harpiks) er åben eller virker
ukorrekt på grund af kortslutning.
Kontroller, at føleren for omgivelsestemperatur er korrekt tilsluttet printkortet.
E2
E3
E5
Udskift føleren for omgivelsestemperatur.
it
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
Udskift hovedprintkortet.
LV
Luftfugtighedsniveau er under 40% af den relative luftfugtighed.
NL
Føler for kølekreds (med følerhus i kobber) er åben eller virker ukorrekt på grund
af kortslutning.
Kontroller, at føleren er korrekt tilsluttet printkortet.
NO
Udskift hovedprintkortet.
PL
Ledningen på føleren til
temperaturstyring (TC) er
løsnet eller beskadiget.
Apparatet vil afgive et lydsignal i 3 sekunder og E3fejlmeddelelse vil blinke
hvert sekund.
Kompressoren og ventilatormotoren vil stoppe.
Føleren skal kontrolleres og
udskiftes.
RO
Hvis den af TC-føler aflæste
temperatur er mindst 130°C
i længere end 5 sekunder, vil apparatet afgive et
lydsignal i 3 sekunder, og
E5-fejlmeddelelse vil blinke
hvert sekund.
Kompressoren og ventilatormotoren vil stoppe.
I den situation sluk for apparatet og aktiver det derefter
igen med ON/OFF-tast for
at kontrollere, om E5-fejlmeddelelse er fortsat vist.
Hvis fejlmeddelelsen ikke
forsvinder, betyder det, at
kompressorsystemet virker
forkert.
Kontroller kompressorsystemet og fjern fejlen.
Udskift føleren.
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DZIAŁANIE
UMIEJSCOWIENIE
ZALECENIA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
CZĘŚCI
OBSŁUGA
ODPROWADZENIE WODY
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WYKRYWANIE USTEREK
pt PRZED UŻYCIEM NINIEJSZEGO URZĄDZENIA
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
da INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
fi
no
sv
pl
LT
LV
►► 1. DZIAŁANIE
Niniejszy produkt służy do osuszania powietrza. Kontroluje on wilgotność względną poprzez przepuszczenie powietrza przez urządzenie, doprowadzając do skraplania
się nadmiaru wilgoci na elementach chłodzących. Kontakt
z zimną powierzchnią powoduje skraplanie się wilgoci w
powietrzu. Następnie skroplona woda zostaje bezpiecznie
odprowadzona do zbiornika wody. Wysuszone powietrze
przechodzi przez skraplacz, w którym zostaje nieznacznie
ogrzane, a następnie ponownie zostaje wprowadzone do
pomieszczenia, przy czym jego temperatura jest nieznacznie podwyższona.
NL ► FIG. 1
1. wylot suchego powietrza,
2. skraplacz,
NO 3. parownik,
4. wlot wilgotnego powietrza,
PL 5. zbiornik wodny,
6. kompresor
RO 7. silnik
8. wirnik wentylatora
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►► 2. UMIEJSCOWIENIE
Nadmiar wilgoci będzie rozprzestrzeniać się po całym
domu w takim sam sposób jak zapach w czasie gotowania
roznosi się po pomieszczeniu. Z tego powodu, osuszacz
powinien być umieszczony tak, by mógł pobierać wilgotne
powietrze z całego domu.
Opcjonalnie, jeśli w jednym miejscu pojawi się poważny
problem, możliwe jest umieszczenie osuszacza w pobliżu
tego miejsca, a następnie przeniesienie go w bardziej centralny punkt.
W czasie ustawiania osuszacza, należy upewnić się, że
jest on umieszczony na równej powierzchni oraz, że z
każdej strony urządzenia jest 10 cm (4”) przestrzeni, aby
umożliwić wydajny przepływ powietrza.
Niniejszy osuszacz wyposażony jest w kółka samonastawne, aby zapewnić jego lepszą mobilność. W momencie
przemieszczania urządzania, należy je przedtem wyłączyć,
natomiast zbiornik z wodą należy opróżnić.
Nie zaleca się używania przedłużacza, w związku z tym
należy upewnić się, że urządzenie znajduje się dostatecznie blisko zamocowanego gniazdka. W razie konieczności
użycia przedłużacza, należy upewnić się, że średnica,
przewodów kabla wynosi co najmniej 1 mm2.
W czasie pracy osuszacza, w razie konieczności drzwi
zewnętrzne i okna powinny być zamknięte, aby zapewnić
jak największą wydajność urządzenia.
►► 3. ZALECENIA PRZED UŻYCIEM
UWAGA!
Symbole umieszczone na urządzeniu mają następujące
znaczenie:
100*40
mm
► Urządzenie jest wypełnione propanem R290.
Bezwzględnie przestrzegać zaleceń producenta w zakresie obsługi i napraw urządzenia!
► Przed uruchomieniem urządzenia dokładnie zapoznać
się z instrukcją obsługi.
► Nie instalować, użytkować ani przechowywać
urządzenia w pomieszczeniu mniejszym niż 4m2.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
► TYLKO DO UŻYTKU W POMIESZCZENIACH.
► Nie używać urządzenia w zabudowie kuchennej, szafie,
na łodziach, w przyczepach kempingowych lub podobnych
zamkniętych przestrzeniach.
► Nie używać urządzenia w pobliżu basenów, w umywalniach ani innych wilgotnych pomieszczeniach.
► Odczekać 12 godzin przed podłączeniem urządzenia
do zasilania po transporcie lub gdy zostało przechylone
(np. podczas czyszczenia).
► Urządzenie ustawić w pozycji pionowej na równym
podłożu (także w czasie transportu!) i w odległości co
najmniej 50 cm od innych przedmiotów.
► Nie używać urządzenia w atmosferze potencjalnie wybuchowej zawierającej palne ciecze, gazy lub pyły.
► Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych lub wybuchowych substancji lub paliw. Nie rozpylać w pobliżu
urządzenia farb, środków czyszczących, środków owadobójczych ani podobnych środków, ponieważ może to
doprowadzić do deformacji elementów plastikowych lub
uszkodzenia instalacji elektrycznej.
► Pozostawić co najmniej 50 cm wolnej przestrzeni
między bokami urządzenia i łatwopalnymi, nagrzewającymi
się materiałami.
► Nie umieszczać na urządzeniu żadnych przedmiotów
ani nie zakrywać wlotu i wylotu powietrza.
► Chronić urządzenie przed zachlapaniem.
► Nadzorować dzieci i zwierzęta domowe przebywające
w pobliżu pracującego urządzenia.
► NIE POZWALAĆ, ABY DZIECI BAWIŁY SIĘ
URZĄDZENIEM.
► Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani
konserwacją urządzenia bez nadzoru osób dorosłych.
► Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, gdy nie
jest używane.
► NIE POZOSTAWIAĆ PRACUJĄCEGO URZĄDZENIA
BEZ NADZORU.
► Nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający.
► Unikać nadmiernego skręcania, zwijania i ciągnięcia
przewodu zasilającego ani nie związywać go drutem nylonowym lub stalowym.
► Dopilnować, aby wtyczka i gniazdo znajdowały się w
widocznym i łatwo dostępnym miejscu.
► Nie stosować przedłużaczy.
► Nie sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. W
takim przypadku należy natychmiast odłączyć przewód
zasilający. Przed ponownym użyciem sprawdzić stan
urządzenia.
► Urządzenie należy podłączyć zgodnie z krajowymi
przepisami i normami elektrycznymi.
► Nie przekraczać zalecanej wielkości pomieszczenia dla
maksymalnej wydajności urządzenia.
► Zamknąć drzwi i okna.
► W przypadku znacznego nasłonecznienia zaciągnąć
zasłony lub opuścić żaluzje.
► Dbać o czystość filtrów.
► Gdy warunki w pomieszczeniu osiągną poziom docelowy, zmniejszyć ustawienia temperatury i siły nawiewu.
► Nie uruchamiać urządzenia, jeśli urządzenie, przewód
zasilający lub wtyczka są uszkodzone, urządzenie
działa nieprawidłowo lub występują oznaki innej usterki.
Przekazać kompletne urządzenie sprzedawcy lub elektrykowi posiadającemu odpowiednie kwalifikacje w celu
jego kontroli i/lub naprawy. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Urządzenie (włącznie z przewodem zasilającym i wtyczką) może zostać rozebrane i/lub
naprawione wyłącznie przez upoważnione i odpowiednio
wykwalifikowane osoby.
► Zalecane jest okresowe przeprowadzanie serwisu kontrolnego urządzenia.
► URZĄDZENIE
MOŻE
ROZEBRAĆ
LUB
MODYFIKOWAĆ WYŁĄCZNIE CERTYFIKOWANY SERWISANT.
► URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE TYLKO ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM. WYKORZYSTYWANIE GO
W INNYM CELU UCHODZI ZA NIEWŁAŚCIWE ZASTOSOWANIE.
ZA WSZELKIE USZKODZENIA LUB
OBRAŻENIA BĘDĄCE NASTĘPSTWEM TAKIEGO
POSTĘPOWANIA ODPOWIADA UŻYTKOWNIK, A NIE
PRODUCENT URZĄDZENIA.
► Urządzenie musi zawsze znajdować się w pozycji pionowej.
► Wszelkie ciała obce należy trzymać z dala od otworów
wlotowych i wylotowych ptowietrza.
► Zasilanie elektryczne musi być zgodne ze specyfikacją
wskazaną na tabliczce znamionowej z tyłu urządzenia.
► Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez autoryzowanego przedstawiciela ser-
wisu (osobę o odpowiednich kwalifikacjach), aby uniknąć en
zagrożenia.
► Do załączenia i wyłączenia urządzenia, w żadnym wyit
padku nie należy używać wtyczki. Zawsze należy używać
włącznika na panelu sterowniczym.
► Przed przemieszczeniem urządzenia, należy je naj- de
pierw wyłączyć, a następnie opróżnić zbiornik z wodą.
► Nie należy stosować aerozoli na robaki lub innych es
łatwopalnych środków czyszczących.
► W żadnym wypadku urządzenia nie wolno polewać lub
fr
spryskiwać wodą.
► NINIEJSZY SPRZĘT NIE JEST PRZEZNACZONY DO
UŻYTKOWANIA PRZEZ OSOBY (W TYM DZIECI) O OGRA- nl
NICZONEJ ZDOLNOŚCI FIZYCZNEJ, CZUCIOWEJ LUB PSYCHICZNEJ, LUB OSOBY NIE MAJĄCE DOŚWIADCZENIA
LUB ZNAJOMOŚCI SPRZĘTU, CHYBA ŻE ODBYWA pt
SIĘTO POD NADZOREM LUB ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA SPRZĘTU, PRZEKAZANEJ PRZEZ OSOBY da
ODPOWIADAJĄCE ZA ICH BEZPIECZEŃSTWO.
fi
►► ZASADY BEZPIECZEŃSTWA W ODNIESIENIU DO CZYNNIKA CHŁODNICZEGO R290:
► Dokładnie zapoznaj się z poniższymi ostrzeżeniami. no
► Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R290. Czynnik
chłodniczy R290 jest zgodny z odpowiednimi Dyrektywa- sv
mi Unii Europejskiej. Nie dziurawić układu chłodniczego.
Czynnik chłodniczy R290 jest substancją łatwopalną
pl
(GWP3)!
► Nie stosować urządzeń ani środków do przyspieszania
odmrażania lub czyszczenia urządzenia innych niż zale- LT
cane przez producenta.
► Urządzenie przechowywać w pomieszczeniu poz- LV
bawionym stałych źródeł zapłonu (np. otwarty płomień,
pracujące urządzenie gazowe lub pracująca grzałka elek- NL
tryczna).
► Nie przebijać ani nie opalać elementów układu
chłodniczego urządzenia. Nie kierować światła prosto na NO
urządzenie.
► Urządzenie magazynować w taki sposób, aby nie uległo PL
uszkodzeniu mechanicznemu.
► Urządzenie powinno być zainstalowane, użytkowane RO
oraz przechowywane w pomieszczeniu o powierzchni
podłogi większej niż 4m2.
► Czynnik chłodniczy może być bezwonny, co utrudnia RU
wykrycie nieszczelności.
► Przestrzegać krajowych norm i przepisów dla paliw ga- SE
zowych.
► Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych.
SI
► Urządzenie przechowywać w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu o wielkości odpowiadającej specyfikacji
SK
technicznej urządzenia.
► Każda osoba zajmująca się obsługą lub naprawą układu
chłodniczego powinna posiadać ważny certyfikat wydany UA
przez odpowiednią instytucję techniczną, poświadczający
kompetencje tej osoby w zakresie bezpiecznej obsługi SE
czynników chłodniczych zgodnie z przyjętymi normami i
przepisami.
► Czynności serwisowe należy przeprowadzać wyłącznie SI
zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia. Prace
obsługowe i naprawy wymagające obecności wykwalifi- SK
kowanego personelu serwisowego należy przeprowadzać
pod nadzorem osoby posiadającej odpowiednie kompe- TR
tencje w zakresie stosowania łatwopalnych czynników
chłodniczych.
UA
en
WAŻNE!
Urządzenia nie należy używać w temperaturze pokojowej
it
niższej niż 5oC, aby uniemożliwić oblodzenie wężownika
parownicy.
de
►► 4. CZĘŚCI
es ► Przód FIG. 2
1. Panel sterowania
2. Podświetlenie
fr
3. Płyta przednia
4. Płyta tylna
nl
► Tył FIG. 3
pt 5. Klapa wentylacyjna
6. Uchwyt
7. Wlot powietrza / Filtry
da
8. Okno poziomu wody
9. Zbiornik wody
fi
►► 5. OBSŁUGA
no ► Panel sterowniczy FIG. 4
1. Przycisk ustawienia wilgotności
2. Wskaźnik trybu pracy (ciągła, wilgotność 40%, 50%,
sv
60%, 70%)
3. Wyświetlacz temperatury/wilgotności
pl 4. Wskaźnik pracy zegara czasowego
5. Przycisk wyświetlenia temperatury
LT 7. Wskaźnik OSUSZACZ
8. Przycisk OSUSZACZ
9. Wskaźnik wysokiej prędkości wentylacji
LV
10. Przycisk prędkość/wentylacja
11. Wskaźnik niskiej prędkości wentylacji
NL 12. Wskaźnik zasilania
13. Przycisk ON/OFF (zasilanie)
NO 14. Wskaźnik „Wypełnienia Wodą”
15. Przycisk ZEGAR
PL
Kontrolka na przednim panelu urządzenia świeci na 3
różne kolory w zależności od poziomu wilgotności powieRO trza. Pozwala to użytkownikowi na szybkie określenie
wilgotności powietrza w pomieszczeniu:
RU Światło błękitne – wilgotność pomieszczenia > 70%
Światło zielone – wilgotność pomieszczenia 50~70%
Światło czerwone – wilgotność pomieszczenia < 50%
SE
Migające światło czerwone – alarm wypełnienia wodą
SI ► Praca
1. Podłącz urządzenie do właściwego gniazda zasilającego.
SK (Proszę sprawdzić wartości napięcia/częstotliwości na tabliczce znamionowej urządzenia).
UA 2. Naciśnij przycisk ON/OFF aby uruchomić urządzenie.
Sprężarka zacznie działać.
3. Naciśnij przycisk ustawienia wilgotności aby wybrać tryb
SE pracy: stały, poziom wilgotności 40%, 50%, 60% lub 70%.
Zaświeci się odpowiedni wskaźnik dla danej wartości.
SI 4. Naciśnij przycisk prędkość/wentylacja by ustawić
prędkość wentylacji na wysoką lub niską. Zaświeci się odSK powiedni wskaźnik dla danej wartości.
5. Naciśnij przycisk ZEGAR, aby ustawić oczekiwany czas
pracy (1~24 godziny) Okienko wyświetlacza wskaże aktuTR alnie wybrany czas, naciśnij przycisk ZEGAR aby zmienić
godzinę, zwolnij na 8 sekund aby okienko wróciło do trybu
UA wyświetlania wilgotności pomieszczenia. Po upływie wska-
zanej liczby godzin, sprężarka automatycznie wyłączy się.
6. Przycisk „TEMP” spowoduje wyświetlenie aktualnej
temperatury w pomieszczeniu, zwolnij na 8 sekund aby
okienko wróciło do trybu wyświetlania wilgotności pomieszczenia.
7. Funkcja OSUSZACZ włącza tryb turbo układu wentylacji, co powoduje stałe osuszanie wilgoci w powietrzu,
funkcja ta pozwala na suszenie prania.
8. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk ON/OFF.
9. Funkcja wczesnego włączenia (PRE-SET), za pomocą
przycisku ZEGAR bez uruchamiania żadnych innych
funkcji urządzenia (także przycisku ON/OFF), można
zaprogramować czas włączenia maszyny/ Na przykład,
jeśli ustawisz zegar na ’2’, urządzenie uruchomi się automatycznie po 2 godzinach.
►► 6. ODPROWADZENIE WODY
Gdy zbiornik wody jest wypełniony, sprężarka wyłączy się
samoczynnie dla bezpieczeństwa, a wskaźnik wypełnienia
wodą zaświeci się na czerwono.
Aby usunąć zbiornik wody, wysuń go prostopadle z
urządzenia.
Po opróżnieniu zbiornika wody, umieść go z powrotem na
jego miejscu. Upewnij się, że jest on właściwie umieszczony, wtedy kontrolka zapełnienia wodą zgaśnie i osuszacz
włączy się.
Zauważ, że jeśli zbiornik nie zostanie prawidłowo włożony,
wskaźnik zapełnienia wciąż będzie się świecił na czerwono.
CIĄGŁE ODPROWADZENIE
Jeśli osuszacz jest użytkowany w warunkach wysokiej
wilgotności powietrza, zbiornik wody wymagać będzie
częstszego opróżniania. W takiej sytuacji znacznie wygodniej jest ustawić ciągłe opróżnianie zbiornika, w tym celu
należy wykonać następujące czynności:
1. Usuń zbiornik wody (FIG. 5).
2. Podłącz przewód na wodę do otworu wylotowego o
średnicy: 11 mm (przewód nie jest dostarczony w komplecie z urządzeniem) (FIG. 6).
3. Upewnij się, że przewód jest właściwie przymocowany
i woda ścieka bez przeszkód. Uwaga! W bardzo niskich
temperaturach należy dodatkowo zabezpieczyć przewód
przed wypadnięciem.
4. Umieść zbiornik wody na jego miejscu.
►► 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed wykonaniem konserwacji lub czyszczenia urządzenia
należy je zawsze odłączać od sieci zasilającej.
CZYSZCZENIE KORPUSU
Aby oczyścić urządzenie, należy użyć miękkiej szmatki.
W żadnym wypadku nie należy używać lotnych substancji chemicznych, detergentów, benzyny, ubrań poddanych
obróbce chemicznej, lub innych roztworów czyszczących.
Każda z tych substancji może uszkodzić obudowę
urządzenia.
CZYSZCZENIE FILTRA
Ten model osuszacza wyposażony jest w 2 rodzaje filtrów
(FIG. 7):
1. FILTR PRZECIWPYŁOWY
- Zdejmij mocowanie filtra, usuń filtr z aktywnym węglem.
- Delikatnie oczyść filtr za pomocą odkurzacza lub spłukując
pod kranem. Jeśli filtr jest bardzo zabrudzony, użyj ciepłej
wody i niewielkiej ilości siły.
- Upewnij się, że filtr jest zupełnie suchy przed jego ponownym użyciem.
- Nie należy wystawiać filtra na działanie bezpośredniego
światła słonecznego.
2. AKTYWNY FILTR WĘGLOWY (do wiązania cząstek
kurzu zawierzonych w powietrzu oraz ograniczania
namnażania się bakterii).
Aktywny filtr węglowy znajduje się za filtrem przeciwpyłowym,
w przeciwieństwie do niego, nie jest on zmywalny. Trwałość
filtra węglowego zależy od warunków środowiskowych w
miejscu, gdzie używane jest urządzenie. Filtr należy okresowo sprawdzać i wymieniać w razie potrzeby.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, należy je wyłączyć. Kabel zasilający należy
odłączyć i oczyścić:
► Należy całkowicie opróżnić zbiornik wodny i wytrzeć do
czysta.
► Urządzenie należy przykryć i przechowywać w miejscu,
w którym nie będzie narażone na promienie słoneczne.
Kod Przyczyna
Rozwiązanie
E1
Sprawdzić czy czujnik temperatury
otoczenia
jest
prawidłowo podłączony do
płytki drukowanej.
URZĄDZENIE
WYDAJE
SIĘ
PRACOWAĆ
NIEWYDAJNIE:
► Czy otwartych jest zbyt wiele drzwi i okien?
► Czy w pomieszczeniu jest coś, co wywołuje dużą
wilgotność?
URZĄDZENIE JEST ZBYT HAŁAŚLIWE:
► Należy sprawdzić czy urządzenie stoi na równej powierzchni
URZĄDZENIE PRZECIEKA:
► Należy upewnić się, że urządzenie jest w dobrym stanie
technicznym.
► Jeżeli opcja ciągłego odprowadzania wody nie jest wykorzystywana, należy upewnić się, że gumowa zaślepka
(na dole urządzenia) jest na swoim miejscu,
Czujnik temperatury otoczenia (z osłoną z żywicy)
jest otwarty lub działa
nieprawidłowo w wyniku
zwarcia
Wymienić czujnik temperatury otoczenia.
Wymienić główną
drukowaną.
płytkę
Poziom wilgotności powietrza
jest poniżej 40% wilgotności
względnej.
E2
E3
►► 8. WYKRYWANIE USTEREK
URZĄDZENIE NIE DZIAŁA:
► Czy urządzenie jest podłączone do sieci?
► Czy włączona jest elektryczność w domu?
► Czy temperatura pokojowa wynosi 5oC lub więcej niż
35oC? Jeżeli tak, to jest to temperatura poza zakresem roboczym urządzenia.
► Należy upewnić się czy humidostat (lub przełącznik
ON/OFF) jest załączony.
► Należy sprawdzić czy zbiornik wodny jest umiejscowiony prawidłowo w urządzeniu i czy nie jest pełny.
► Należy upewnić się, że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane.
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ NIE PRACOWAĆ:
► Czy filtr jest zapylony, zabrudzony?
► Czy wlot powietrza i wylot są zablokowane?
► Czy wilgotność otoczenia nie jest już zbyt niska?
en
Kody błędów na wyświetlaczu
E5
Czujnik układu chłodniczego
(z
osłoną
miedzianą)
jest otwarty lub działa
nieprawidłowo w wyniku
zwarcia
Sprawdzić czy czujnik jest
prawidłowo podłączony do
płytki drukowanej.
Przewód czujnika temperatury TC jest poluzowany lub
uszkodzony.
Urządzenie będzie wydawać
sygnał dźwiękowy przez 3
sekundy, a komunikat E3
będzie mrugał co sekundę.
Sprężarka i silnik wentylatora
przestaną pracować.
Czujnik należy skontrolować i
wymienić.
Jeśli temperatura odczytana
przez czujnik TC wynosi co
najmniej 130°C przez dłużej
niż 5 sekund, urządzenie
będzie
wydawać
sygnał
dźwiękowy przez 3 sekundy, a komunikat E5 będzie
mrugał co sekundę.
Sprężarka i silnik wentylatora
przestają pracować.
W tej sytuacji wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie
przyciskiem ON/OFF w celu
sprawdzenia, czy komunikat
E5 będzie nadal wyświetlany.
Jeśli błąd nie zniknie, oznacza to, że układ sprężarki
działa nieprawidłowo.
Układ
sprężarki
należy
skontrolować
i
usunąć
usterkę.
Wymienić czujnik.
Wymienić główną
drukowaną.
płytkę
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
СОДЕРЖАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
РАСПОЛОЖЕНИЕ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
ЧАСТИ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОТВОД ВОДЫ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
pt ПЕРЕД
ПРИМЕНЕНИЕМ
ДАННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
da ИЗУЧИТЬ
ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
И
СОХРАНИТЬ ЕЕ С ЦЕЛЬЮ ДАЛЬНЕЙШЕГО
fi ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
►► 1. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
no Данное оборудование предназначено для осушения
воздуха. При прохождении воздуха через осушитель,
sv контролируется его относительная влажность, а на
охлаждающих элементах конденсируется избыточная
pl влажность. Контакт с холодной поверхностью
приводит к конденсации паров воды в воздухе. Далее
сконденсированная вода безопасным способом
ru отводится в резервуар для воды. Осушенный
воздух проходит через конденсатор, в котором он
LV незначительно подогревается, а далее опять попадает
в помещение, причем его температура на выходе
NL немного повышается.
► FIG. 1
NO 1. СУХОЙ ТЕПЛЫЙ ВОЗДУХ,
2. КОНДЕНСАТОР,
PL 3. ИСПАРИТЕЛЬ,
4. ВОЗДУХ, НАСЫЩЕННЫЙ ВЛАЖНОСТЬЮ,
RO 5. РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ,
6. КОМПРЕССОР,
7. ДВИГАТЕЛЬ
RU
8. РОТОР ВЕНТИЛЯТОРА
SE ►► 2. РАСПОЛОЖЕНИЕ
Избыток влажности распространится по всему
SI помещению таким же образом, как запах во время
приготовления. Поэтому, осушитель должен быть
расположен так, чтобы поглощать влажность со всего
SK
помещения.
Если в одном месте появится повышенная потребность
UA поглощения влажности, осушитель можно установить
вблизи этого места, а позже переставить его в центр
SE помещения.
Во время установки осушителя, следует убедиться,
что он расположен на ровной поверхности, а также
SI
в том, что с каждой стороны прибора есть 10 см (4”)
пространства для обеспечения эффективного потока
SK воздуха.
Данный осушитель имеет самоустанавливающиеся
TR колеса, чтобы обеспечить его лучшую мобильность.
Перед перемещением прибора, его следует выключить,
а резервуар для воды опорожнить.
UA
Не рекомендуется использовать удлинитель, в связи
с этим следует убедиться, что прибор находится
достаточно близко от электрического гнезда. В случае
необходимости использования удлинителя, следует
убедиться, что диаметр проводов составляет не менее
1 мм2.
Во время работы осушителя, в случае необходимости
внешние двери и окна должны быть закрыты, чтобы
обеспечить максимальную эффективность прибора.
►► 3.
РЕКОМЕНДАЦИИ
ЕНЕНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
ПЕРЕД
ПРИМ-
Символы, размещенные на устройстве, имеют
следующее
100*40
mm значение:
► Устройство
наполнено
пропаном
R290.
Неукоснительно выполнять указания производителя
относительно эксплуатации и ремонта устройства!
► Прежде чем включить устройство, следует подробно
ознакомиться с руководством по эксплуатации.
► Не устанавливать, не использовать и не хранить
устройство в помещении меньшим, чем 4м2.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
► ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ПОМЕЩЕНИЯХ.
► Не использовать устройство в кухонной застройке,
в шкафах, на яхтах, в кемпинговых прицепах либо в
подобных местах и помещениях.
► Не использовать устройство вблизи бассейнов, в
ванных комнатах и других влажных помещениях.
► После транспортировки устройства либо если оно
находилось в наклонном положении (во время чистки),
то перед подключением его к электросети следует
подождать 12 часов.
► Устройство
устанавливать
в
вертикальном
положении на ровном основании (также во время
транспортировки) и на расстоянии не менее 50 см от
других предметов.
► Не использовать устройство в потенциально
взрывоопасной атмосфере, содержащей горючие
жидкости, газы либо пыль.
► Не
использовать
устройство
вблизи
легковоспламеняющихся, взрывоопасных веществ
либо емкостей с топливом. Не распылять вблизи
устройства красок, чистящих, инсектицидных и
тому подобных средств, так как это может привести
к
деформации
пластиковых
элементов
либо
повреждению электрической инсталляции.
► При
установке
устройства
оставить
не
менее 50 см между его боками и соседними
легковоспламеняющимися материалами.
► Не помещать на устройстве никаких предметов и не
закрывать входа и выхода воздуха.
► Предохранять устройство от брызг.
► Следить за детьми и домашними животными,
находящимися вблизи работающего устройства.
► НЕ РАЗРЕШАТЬ ДЕТЯМ ИГРАТЬ С УСТРОЙСТВОМ.
► Дети не могут заниматься чисткой и консервацией
устройства без присмотра взрослых лиц.
► Выключить устройство и отключить его от
электросети, если оно не используется.
► Не оставлять работающее устройство без
присмотра.
► Нельзя перемещать устройство, держа его за
сетевой кабель.
► Следует избегать чрезмерного скручивания,
сворачивания и растягивания сетевого кабеля и не
связывать его нейлоновой либо стальной проволокой.
► Следует проследить за тем, чтобы штепсельная
вилка и электрическая розетка находились на видном
и хорошо доступном месте.
► Не использовать удлинители.
► Не лезть за работающим устройством, упавшим
в воду. В таком случае следует безотлагательно
отключить сетевой кабель от электросети. Перед
дальнейшим использованием проверить рабочее
состояние устройства.
► Устройство следует подключить в соответствии с
национальными правилами и электрическими нормами.
► Не превышать величины помещения, рекомендуемой
для максимальной производительности устройства.
► Закрыть двери и окна.
► В случае слишком яркого солнечного света следует
закрыть шторы либо опустить жалюзи.
► Следует поддерживать чистоту фильтров.
► Когда условия в помещении достигнут целевых
параметров, следует снизить настройки температуры и
силы подачи воздуха.
► Не включать устройство, если оно, сетевой кабель
либо штепсельная вилка повреждены, если устройство
работает ненормально либо на лицо симптомы другой
неполадки. Передать комплектное устройство продавцу
либо электрику, обладающему соответствующей
квалификацией с целью его проверки либо ремонта.
Применять только оригинальные запчасти. Разбирать
и/или ремонтировать устройство (вместе с сетевым
кабелем и штепсельной вилкой) может исключительно
уполномоченное и соответственно квалифицированное
лицо.
► Рекомендуется периодически выполнять сервисное
обслуживание и техосмотры устройства.
► РАЗБИРАТЬ
ЛИБО
МОДИФИЦИРОВАТЬ
УСТРОЙСТВО
МОЖЕТ
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
АТТЕСТОВАННЫЙ
РАБОТНИК
СЕРВИСНОГО
ЦЕНТРА.
► УСТРОЙСТВО
МОЖЕТ
ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ТОЛЬКО ПО НАЗНАЧЕНИЮ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЕГО
С ДРУГОЙ ЦЕЛЬЮ СЧИТАЕТСЯ НЕПРАВИЛЬНЫМ
ПРИМЕНЕНИЕМ. ЗА ВСЯЧЕСКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ en
ЛИБО
ТРАВМЫ,
ПОЛУЧЕННЫЕ
ВСЛЕДСТВИЕ
ТАКОГО ДЕЙСТВИЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НЕСЕТ
it
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, А НЕ ИЗГОТОВИТЕЛЬ УСТРОЙСТВА.
► Осушитель должен находиться в вертикальном
de
положении.
► Все посторонние предметы следует хранить вдали
от входных и выходных отверстий воздуха.
es
► Электропитание
должно
соответствовать
спецификации, указанной на информационном щитке
fr
на задней стенке прибора.
► Если провод питания поврежден, во избежание
угрозы его должен заменить авторизованный nl
представитель сервисного обслуживания или лицо с
соответствующими квалификациями.
pt
► Для включения и выключения прибора, ни в коем
случае не следует пользоваться штепсельной вилкой.
da
Всегда следует пользоваться выключателем на панели
управления.
► Перед перемещением прибора, его следует сначала fi
выключить и опорожнить резервуар для воды.
► Не следует применять аэрозолей и других no
легковоспламеняющихся чистящих средств.
► Ни в коем случае прибор нельзя поливать или
sv
обрызгивать водой.
► ДАННОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ
НЕ
МОЖЕТ
ОБСЛУЖИВАТЬСЯ
ЛИЦАМИ(ВКЛЮЧАЯ pl
ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ,
РЕЦЕПТОРНЫМИ
ИЛИ
УМСТВЕННЫМИ ru
СПОСОБНОСТЯМИ, ЛИБО ЛИЦАМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ
НЕОБХОДИМОГО ОПЫТА И НЕ ПРОШЕДШИМИ
LV
СПЕЦИАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ У ЛИЦ, НЕСУЩИХ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ.
СЛЕДУЕТ СЛЕДИТЬ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ДЕТИ НЕ ИГРАЛИ NL
С ОБОРУДОВАНИЕМ.
►► ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПО NO
ОТНОШЕНИЮ К ХЛАДАГЕНТУ R290:
► Следует тщательно ознакомиться с нижеуказанными
PL
предостережениями.
► Устройство
содержит
хладагент
R290.
Хладагент
R290
соответствует
установленным RO
Директивам Европейского Союза. Нельзя дырявить
охладительную систему. Хладагент R290 является RU
легковоспламеняющимся веществом (GWP3)!
► Не
использовать
средства
для
ускорения
SE
размораживания
либо
чистки
устройства,
не
рекомендованные производителем.
► Устройство хранить в помещении, где отсутствуют SI
постоянные
источники
возгорания
(например
открытый огонь, работающее газовое устройство либо SK
работающий электрический нагреватель).
► Не пробивать и не отапливать элементы системы
UA
охлаждения устройства.
Не направлять свет
непосредственно на устройство.
► Устройство складировать таким образом, чтобы оно SE
не подверглось механическому повреждению.
► Оборудование следует устанавливать, использовать SI
и хранить в помещении площадью более 4м2.
► Хладагент может не иметь запаха, что затрудняет
SK
обнаружение утечки.
► Следует соблюдать национальные нормы и правила
TR
использования газового топлива.
► Не следует заслонять вентиляционные отверстия.
► Устройство хранить в хорошо вентилируемом UA
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
помещении, имеющем размеры, соответствующие
технической спецификации устройства.
► Каждое лицо, занимающееся эксплуатацией
либо ремонтом системы охлаждения, должно
иметь
действительный
сертификат,
выданный
соответствующей
технической
институцией,
удостоверяющий компетенцию этого лица в вопросах
безопасной эксплуатации хладагентов согласно
принятым нормам и правилам.
► Сервисное обслуживание следует выполнять
исключительно
в
соответствии
с
указаниями
производителя устройства. Сервисные и ремонтные
работы, требующие присутствия квалифицированного
сервисного персонала, следует выполнять под надзором
лица, имеющего соответствующую компетентность
в вопросах использования легковоспламеняющихся
хладагентов.
ВАЖНО!
Прибором не следует пользоваться при температуре
ниже 5oC, чтобы исключить оледенение испарителя.
►► 4. ЧАСТИ
► Передняя часть FIG. 2
1. Панель управления
2. Подсветка
3. Передняя панель
4. Задняя панель
► Задняя часть FIG. 3
5. Вентиляционный клапан
6. Ручка
7. Вход воздуха / Фильтры
8. Окно регулирования уровня воды
9. Резервуар для воды
►► 5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
► Панель управления FIG. 4
1. Кнопка настройки уровня влажности
2. Индикатор режима работы (непрерывный, влажность
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Дисплей температуры/влажности
4. Индикатор работы таймера
5. Кнопка индикации температуры
7. Индикатор ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
8. Кнопка ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
9. Индикатор высокой скорости вращения вентилятора
10. Кнопка скорость/вентиляция
11. Индикатор низкой скорости вращения вентилятора
12. Индикатор питания
13. Кнопка ON/OFF (питание)
14. Индикатор «Уровень заполнения водой»
15. кнопка ВРЕМЯ
Контрольная лампочка на передней панели устройства
светится 3 различными цветами, в зависимости
от уровня влажности воздуха.
Это позволяет
SK пользователю быстро определить уровень влажности
воздуха в помещении:
TR Синий свет – влажность помещения > 70%
Зеленый свет – влажность помещения 50~70%
Красный свет – влажность помещения < 50%
UA
Мигающий красный свет – сигнал, информирующий о
наличии воды в резервуаре.
SI
► Обслуживание
1. Подключите устройство к соответствующей сети
питания. (Необходимо проверить напряжение/частоту
на заводской табличке прибора).
2. Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы включить устройство.
Компрессор начнет работать.
3. Нажмите кнопку настройки уровня влажности,
чтобы выбрать режим работы: непрерывный, уровень
влажности 40%, 50%, 60% или 70%.
Загорится
соответствующий индикатор для данного значения.
4. Нажмите кнопку скорость/вентиляция, чтобы выбрать
высокую или низкую скорость вращения вентилятора.
Загорится соответствующий индикатор для данного
значения.
5. Нажмите кнопку ВРЕМЯ, чтоб настроить необходимое
время работы (1~24 часа). После нажатия кнопки
ВРЕМЯ на дисплее высветится актуально выбранное
время, отпустите кнопку на 8 секунд, чтобы окно
вернулось в режим индикации уровня влажности
в помещении. По истечении указанного времени
компрессор автоматически выключится.
6. После нажатия кнопки „TEMP” на экране высветится
текущая температура в помещении, после отпускания
на 8 секунд кнопки, окно вернется в режим индикации
влажности воздуха в помещении.
7. Функция ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА включает режим
турбо системы вентиляции, после чего включается
непрерывное удаление влаги воздуха, эта функция
позволяет сушить выстиранные вещи.
8. Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку ON/
OFF.
9. Функция предварительной настройки включения
(PRE-SET), при помощи кнопки ВРЕМЯ без включения
каких-либо других функций устройства (также кнопки
ON/OFF), можно запрограмировать время включения
устройства / Например, если настроить время на ’2’,
устройство автоматически включится через 2 часа.
►► 6. ОТВОД ВОДЫ
Если резервуар с водой заполнен, компрессор
автоматически выключится в целях безопасности, а
индикатор уровня воды загорится красным цветом.
Чтоб вынуть резервуар с водой его следует выдвинуть
перпендикулярно из устройства.
После удаления из резервуара воды, его следует
установить
обратно.
Проверьте
правильность
его установки - лампочка, сигнализирующая о
заполненности резервуара водой, погаснет и включится
осушитель воздуха.
Обратите внимание, если резервуар будет установлен
неправильно, индикатор уровня воды будет гореть
красным светом.
НЕПРЕРЫВНЫЙ ОТВОД
Если осушитель воздуха используется в условиях
высокой влажности воздуха, резервуар с водой
необходимо чаще опорожнять. В этом случае более
удобно будет предусмотреть постоянное опорожнение
резервуара, для этого необходимо выполнить
следующие действия:
1. Выньте резервуар с водой (Рис. 5).
2. Подсоедините водопровод к выпускному отверстию
диаметром: 11 мм (провод не поставляется в комплекте
с устройством) (Рис. 6).
3. Проверьте, чтобы провод был правильно закреплен
и вода вытекала без препятствий. Внимание! При
очень низких температурах необходимо дополнительно
защитить провод от замерзания.
4. Вставьте резервуар с водой обратно в устройство.
►► 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ
Перед проведением техобслуживания или очистки
осушитель следует всегда отключать от сети
электропитания.
ОЧИСТКА КОРПУСА
Для очистки осушителя следует пользоваться мягкой
салфеткой.
Ни в коем случае не следует применять легко
улетучивающиеся химические вещества, детергенты,
бензин, одежду после химической обработки или
другие чистящие растворы. Каждое из этих веществ
может повредить корпус прибора.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
Данная модель осушителя воздуха оборудована двумя
видами фильтров (FIG. 7):
1. ПРОТИВОПЫЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
- Снимите крепление фильтра, выньте фильтр с
активным углем.
- Аккуратно очистите фильтр при помощи пилесоса или
промойте его под проточной водой. Если фильтр очень
загрязнен, промойте его при помощи теплой воды
и небольшого количества неагрессивного моющего
средства.
- Убедитесь, что фильтр полностью сухой, перед его
повторным использованием.
- Необходимо избегать воздействия прямых солнечных
лучей на фильтр.
2. АКТИВНЫЙ УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР (для связывания
частиц пыли, содержащейся в воздухе, а также
предотвращения размножения бактерий).
Активный
угольный
фильтр
расположен
за
противопылевым фильтром, в отличие от него, его
нельзя мыть. Срок службы угольного фильтра зависит
от условий окружающей среды в месте, в котором
работает устройство. Фильтр необходимо периодически
проверять и заменять в случае необходимости.
ХРАНЕНИЕ
Если осушитель не будет эксплуатироваться в течение
длительного периода, его следует выключить. Провод
электропитания следует отключить и очистить:
► Резервуар для воды следует полностью опорожнить
и вытереть насухо.
► Прибор следует прикрыть и хранить в месте, где нет
воздействия прямых солнечных лучей.
►► 8. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСУШИТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ:
► Подключено ли оборудование к сети?
► Включено ли электропитание в здании/помещении?
► Не превышает ли комнатная температура диапазон
5oC - 35oC? Если превышает, то осушитель не может
работать в таких условиях.
► Следует убедиться, что гигростат (или переключатель
ON/OFF) включен.
► Следует проверить, расположен ли резервуар для
воды в осушителе правильно и не переполнен ли он.
► Следует убедиться, что вход и выход воздуха не
заблокирован.
ОСУШИТЕЛЬ ВОЗМОЖНО НЕ РАБОТАЕТ:
► Не загрязнен ли фильтр?
► Заблокирован ли вход и выход воздуха?
► Не слишком ли низкая влажность окружающей
среды?
ОСУШИТЕЛЬ ОБНАРУЖИВАЕТ ПРИЗНАКИ НЕ en
ЭФФЕКТИВНОЙ РАБОТЫ:
► Открыты ли окна и двери?
► Есть ли в помещении объект, вызывающий большую it
влажность?
ОСУШИТЕЛЬ РАБОТАЕТ СЛИШКОМ ГРОМКО: de
► Следует проверить, расположен ли прибор на
ровной поверхности
es
ОСУШИТЕЛЬ ПРОТЕКАЕТ:
► Следует убедиться, что оборудование находится в
fr
хорошем техническом состоянии.
► Если опция непрерывного отвода воды не
используется, следует убедиться, что резиновая nl
заглушка (в нижней части прибора) находится на своем
месте.
pt
Коды ошибок на дисплее
da
Код
Причина
Решение
E1
Датчик
температуры
окружающей
среды
(с
прикрытием
из
смолы)
открыт
или
действует
неправильно в результате
короткого замыкания
Проверить,
правильно
ли подсоединен датчик
температуры окружающей
среды к печатной плате.
E3
E4
Датчик системы охлаждения
(с медным прикрытием)
открыт
или
действует
неправильно в результате
короткого замыкания
sv
Заменить
печатную плату.
pl
главную
ru
Проверить,
правильно
ли подсоединен датчик к
печатной плате.
LV
Заменить датчик.
NL
Заменить
печатную плату.
главную
Кабель датчика управления Датчик следует проверить
температурой (ТС) плохо и заменить на новый.
подключен либо поврежден.
Устройство будет издавать
звуковой сигнал в течение
3 секунд, а сообщение Е3
будет мигать ежесекундно.
Компрессор и двигатель
вентилятора
перестанут
работать.
Если
температура,
считанная датчиком ТС,
держится на уровне как
минимум 130°C в течение
более 5 секунд, устройство
будет издавать звуковой
сигнал в течение 3 секунд, а
сообщение Е5 будет мигать
ежесекундно.
Компрессор и двигатель
вентилятора
перестают
работать.
no
Заменить
датчик
температуры окружающей
среды.
Уровень влажности воздуха
ниже 40% относительной
влажности.
E2
fi
В этой ситуации следует
выключить
и
вновь
включить
устройство
нажатием кнопки ON/OFF
для того, чтобы проверить,
будет
ли
и
далее
отображаться сообщение
Е5. Если ошибка не
исчезнет,
это
будет
означать,
что
система
компрессора
работает
неправильно.
Систему
компрессора
следует
проверить
и
устранить неисправность.
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
NÁVOD K OBSLUZE
FUNKCE
UMÍSTĚNÍ
DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
SOUČÁSTI
OBSLUHA
ODVOD VODY
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD
PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ JE NUTNÉ
da DŮKLADNĚ SE SEZNÁMIT S NÁVODEM A USCHOVAT JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
fi
no
sv
pl
ru
►► 1. FUNKCE
Toto zařízení je určeno k vysoušení vzduchu. Kontrola relativní vlhkosti probíhá průtokem vzduchu přes zařízení,
který způsobuje zkapalnění přebytku vlhkosti na chladicích částech. Kontakt se studeným povrchem způsobuje
zkapalnění vlhkosti ve vzduchu. Potom zkapalněná voda
je bezpečně odvedená do zásobníku na vodu. Vysušený
vzduch proudí výparníkem, v němž se nepatrně ohřívá, a
potom je opětovně veden do místnosti, přičemž jeho teplota je nepatrně vyšší.
cs
► FIG. 1
NL 1. SUCHÝ TEPLEJŠÍ VZDUCH,
2. KONDENZÁTOR,
3. VÝPARNÍK,
NO 4. VLHKÝ NASYCENÝ VZDUCH,
5. ZÁSOBNÍK NA VODU,
PL 6. KOMPRESOR
7. MOTOR
RO 8. ROTOR DEL VENTILADOR
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►► 2. UMÍSTĚNÍ
Nadbytek vlhkosti se bude šířit po celém domě stejným
způsobem, jakým se šíří vůně v místnosti během vaření. Z
tohoto důvodu musí být odvlhčovač umístěn tak, aby mohl
pohlcovat vlhký vzduch v celém domě. Je zde možnost,
pokud se na jednom místě vyskytne vážný problém, umístit
odvlhčovač poblíž tohoto místa a potom jej přenést blíže
k centrálnímu bodu.
Během ustavování odvlhčovače je třeba se ujistit, že je
umístěn na rovném povrchu a z každé strany zařízení je
10 cm (4”) volného prostoru pro účinný průtok vzduchu.
Tento odvlhčovač je pro zlepšení mobility vybaven nastavovacími kolečky. Před přemístěním je třeba jej odpojit a
zásobník na vodu vyprázdnit.
Nedoporučuje se používat prodlužovací kabel, a proto je
třeba se ujistit, že se zařízení nachází v blízkosti zásuvky.
V případě nutnosti použití prodlužovacího kabelu je třeba
se ujistit, že minimální průřez kabelu je 1 mm². Během práce odvlhčovače v nutném případě musí být vnější dveře a
okna zavřeny pro zajištění maximální účinnosti zařízení.
►► 3. DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚNÍ!
Symboly nacházející se na zařízení mají následující výz-
nam: mm
100*40
► Zařízení je naplněno propanem R290. Je nutné
bezpodmínečně dodržovat pokyny výrobce v oblasti obsluhy a oprav zařízení!
► Před spuštěním zařízení se důkladně seznamte s návodem k obsluze.
► Zařízení neinstalujte, nepoužívejte ani neskladujte v
místnosti menší než 4 m2.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
► URČENO POUZE K POUŽÍVÁNÍ V INTERIÉRECH.
► Zařízení nepoužívejte jako zabudované do kuchyňské
linky, skříně, na lodích, v obytných přívěsech nebo podobných uzavřených prostorách.
► Zařízení nepoužívejte v blízkosti bazénu, v koupelnách
či v jiných místnostech s vysokou vlhkostí.
► Po přepravě nebo překlopení zařízení (např. při čištění)
vyčkejte po dobu 12 hodin, než jej opět zapnete.
► Zařízení umístěte na rovný podklad do svislé polohy
(platí také během přepravy) a ve vzdálenosti alespoň 50
cm od jiných předmětů.
► Zařízení nesmí být používáno v potenciálně výbušném
prostředí obsahujícím hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
► Zařízení nepoužívejte v blízkosti vysoce hořlavých nebo
výbušných látek či paliv. V blízkosti zařízení nerozprašujte
barvy, čistící prostředky, insekticidní přípravky ani podobné
látky, protože by to mohlo způsobit deformaci platových
částí nebo poškození elektroinstalace.
► Mezi bočními stěnami zařízení a vysoce hořlavými,
zahřívajícími se materiály ponechejte alespoň 50 cm volného prostoru.
► Na zařízení nepokládejte žádné předměty, ani nezakrývejte vstupní či výstupní otvor.
► Chraňte před postříkáním.
► Děti a domácí zvířata pohybující se v blízkosti funkčního
zařízení neponechávejte bez dozoru.
► NEDOVOLTE, ABY SI DĚTI SE ZAŘÍZENÍM HRÁLY.
► Děti nesmějí zařízení čistit ani vykonávat jeho údržbu
bez dozoru dospělé osoby.
► Není-li zařízení používáno, vypněte jej a odpojte od
napájení.
► Funkční zařízení neponechávejte bez dozoru.
► Netahejte zařízení za napájecí kabel.
► Vyvarujte se kroucení, smotávání nebo popotahování
za napájecí vodič, ani kabel nesvazujte nylonovým či ocelovým drátem.
► Dbejte na to, aby se elektrická zásuvka i zástrčka
nacházely na viditelném a dobře přístupném místě.
► Nepoužívejte prodlužovací kabely.
► Jestliže zařízení upadlo do vody, nevytahujte jej. V takovém případě je nutné okamžitě odpojit napájecí kabel.
Před opětovným použitím zkontrolujte stav zařízení.
► Zařízení musí být zapojeno v souladu s národními elektrotechnickými předpisy a normami.
► Nepřekračujte doporučenou velikost místnosti uvedenou pro maximální výkon zařízení.
► Zavřete okna a dveře.
► V případě vystavení silnému slunečnímu zařízení
zatáhněte závěsy nebo stáhněte žaluzie.
► Dbejte o čistotu filtrů.
► Jakmile podmínky v místnosti dosáhnou požadovaných
hodnot, snižte nastavení teploty i intenzitu přísunu vzduchu.
► Nespouštějte zařízení, jestliže jsou zařízení, napájecí kabel nebo zástrčka poškozeny, zařízení nefunguje
správně nebo se na něm vyskytují jiné známky poruchy.
Zařízení ke kontrole a/nebo opravě předejte v kompletním stavu prodejci nebo elektrotechnikovi, který disponuje příslušnými oprávněními. Používejte výhradně originální náhradní díly. Zařízení (včetně napájecího kabelu
a zástrčky) může být demontováno a/nebo opravováno
výhradně oprávněnou a kvalifikovanou osobou.
► Doporučujeme provádět pravidelný servis a prohlídky
zařízení.
► ZAŘÍZENÍ MŮŽE DEMONTOVAT NEBO UPRAVOVAT
VÝHRADNĚ CERTIFIKOVANÝ SERVISNÍ TECHNIK.
► ZAŘÍZENÍ MŮŽE BÝT POUŽÍVÁNO VÝHRADNĚ V
SOULADU S JEHO URČENÍM. JEHO POUŽÍVÁNÍ K
JINÝM ÚČELŮM BUDE POVAŽOVÁNO ZA NEVHODNÉ
POUŽITÍ. ZA VŠECHNA POŠKOZENÍ NEBO ZRANĚNÍ,
KTERÁ BUDOU DŮSLEDKEM TAKOVÉHO POČÍNÁNÍ,
JE ZODPOVĚDNÝ UŽIVATEL, NIKOLIV VÝROBCE
ZAŘÍZENÍ.
► Zařízení musí být vždy v kolmé poloze.
► Všechna cizí tělesa musí být ve větší vzdálenosti od
otvorů pro přívod a odvod vzduchu.
► Napájecí napětí musí být shodné s tím, které je uvedeno na výkonovém štítku na zadní straně zařízení.
► Pokud je poškozen napájecí kabel, může jej vyměnit
oprávněný servisní pracovník nebo osoba s příslušnou
kvalifikací.
► Pro zapnutí a vypnutí zařízení se v žádném případě
nemá používat zástrčka.
► Vždy je třeba používat spínač na ovládacím panelu.
► Před přemístěním je třeba zařízení nejdříve odpojit a
potom vypustit vodu ze zásobníku.
► Nesmí se používat rozprašovače proti hmyzu nebo jiné
lehce hořlavé materiály.
► Zařízení se nesmí v žádném případě polévat nebo
stříkat vodou.
► TENTO PŘÍSTROJ NESMÍ OVLÁDAT OSOBY
(VČETNĚ DĚTÍ) S OMEZENÝMI FYZICKÝMI, SMYS-
LOVÝMI NEBO MENTÁLNÍMI SCHOPNOSTMI ANI OSO- en
BY BEZ ZKUŠENOSTÍ, KTERÉ NEBYLY VYŠKOLENY
OSOBOU ODPOVĚDNOU ZA JEJICH BEZPEČNOST.
it
HLÍDEJTE DĚTI, ABY SI S PŘÍSTROJEM NEHRÁLY.
►► BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE de
CHLADÍCÍHO MÉDIA R290:
► Důkladně se seznamte s níže uvedenými varováními. es
► Zařízení obsahuje chladící médium R290.
Chladící médium R290 odpovídá směrnicím Evropské unie.
fr
Neprorážejte otvory do chladícího systému. Chladící médium R290 je vysoce hořlavou látkou (GWP3)!
► Nepoužívejte jiná zařízení nebo přípravky pro urych- nl
lení odmrazování nebo čištění zařízení, než ta, která byla
doporučena výrobcem.
pt
► Zařízení skladujte v místnosti bez trvalých zdrojů hoření
(např. otevřený oheň, funkční plynové zařízení nebo
da
funkční elektrické topné těleso).
► Neprorážejte ani neopalujte součásti chladícího sysfi
tému zařízení. Nesměřujte světlo přímo na zařízení.
► Zařízení uchovávejte tak, aby nemohlo dojít k mechanickému poškození.
no
► Zařízení musí být nainstalováno, používáno a skladováno v místnosti, jejíž podlahová plocha je větší než
sv
4m2.
► Chladící médium může být bez zápachu, což komplipl
kuje zjišťování netěsností systému.
► Dodržujte národní normy a předpisy týkající se plynných paliv.
ru
► Nezakrývejte ventilační otvory.
► Zařízení uchovávejte v dobře větrané místností, jejíž
cs
velikost bude odpovídat technické specifikaci zařízení.
► Každá osoba, která bude zajišťovat obsluhu nebo opravy chladícího systému, musí mít platný certifikát vydaný NL
příslušnou technickou institucí, který potvrzuje kompetence takové osoby v oblasti bezpečné obsluhy chladících NO
médií v souladu s platnými normami a předpisy.
► Servisní úkony je nutné provádět výhradně v souladu s
PL
pokyny výrobce zařízení. Obsluhu a opravy, které vyžadují
přítomnost kvalifikovaného servisního personálu, je nutné
provádět pod dohledem osoby, která k tomu má odpoví- RO
dající kompetence v oblasti používání vysoce hořlavých
chladících médií.
RU
DŮLEŽITÉ!
SE
Zařízení nelze používat při pokojové teplotě nižší než 5ºC,
aby nedošlo k námraze na výparníkovém hadu.
SI
►► 4. SOUČÁSTI
► Přední strana FIG. 2
SK
1. Ovládací panel
2. Podsvícení
UA
3. Přední panel
4. Zadní panel
SE
► Zadní strana FIG. 3
5. Ventilační klapka
SI
6. Madlo
7. Přívod vzduchu / Filtry
SK
8. Ukazovatel nastavení hladiny vody
9. Zásobník na vodu
TR
►► 5. OBSLUHA
► Ovládací panel FIG. 4
UA
en 1. Tlačítko pro nastavení vlhkosti
2. Signalizace provozního režimu (nepřetržitý, vlhkost
40%, 50%, 60%, 70%)
it
3. Zobrazení teploty/vlhkosti
4. Signalizace práce časovače
de 5 Tlačítko zobrazení teploty
7. Signalizace VYSOUŠEČ
es 8. Tlačítko VYSOUŠEČ
9. Signalizace vysoké rychlosti ventilace
10. Tlačítko rychlost/ventilace
fr
11. Signalizace nízké rychlosti ventilace
12. Signalizace napájení
nl 13. Tlačítko ON/OFF (napájení)
14. Signalizace „Naplnění vodou“
pt 15. Tlačítko HODINY
Kontrolka na předním panelu zařízení svítí 3 různými
barvami, v závislosti na úrovni vlhkosti vzduchu. To
uživateli umožňuje rychle určit vlhkost vzduchu v místnosti:
fi Modré světlo - vlhkost místnosti > 70%
Zelené světlo - vlhkost místnosti 50~70%
no Červené světlo - vlhkost místnosti < 50%
Blikající červené světlo - alarm naplnění vodou
da
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
► Obsluha
1. Přístroj zapojte do správné elektrické zásuvky. (Zkontrolujte hodnoty napětí/frekvence na výrobním štítku přístroje).
2. Pro spuštění přístroje stiskněte tlačítko ON/OFF. Spustí
se kompresor.
3. Pro výběr provozního režimu stiskněte tlačítko nastavení vlhkosti. Na výběr jsou režimy - nepřetržitý, vlhkost
40%, 50%, 60% nebo 70%. Rozsvítí se příslušná kontrolka pro danou hodnotu.
4. Pro nastavení rychlosti ventilace (nízká/vysoká)
stiskněte tlačítko rychlost/ventilace. Rozsvítí se příslušná
kontrolka pro danou hodnotu.
5 Stiskněte tlačítko HODINY pro nastavení očekávané
doby práce (1~24 hodin). Po stisknutí tlačítka HODINY
okénko displeje zobrazí aktuálně vybraný čas. Pokud
tlačítko uvolníte na 8 sekund, v okénku se znovu začne
zobrazovat vlhkost v místnosti. Po uplynutí nastaveného
počtu hodin se kompresor automaticky vypne.
6. Stisknutím tlačítka „TEMP“ zobrazíte aktuální teplotu v
místnosti. Pokud tlačítko uvolníte na 8 sekund, v okénku se
znovu začne zobrazovat vlhkost v místnosti.
7. Funkce VYSOUŠEČ zapíná turbo režim ventilačního
systému - vlhkost v místnosti se bude neustále vysoušet tato funkce umožňuje sušit prádlo.
8. Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko ON/OFF.
9. Funkce nastavitelného zapnutí (PRE-SET) - pomocí
tlačítka HODINY bez spuštění jakýchkoli dalších funkcí
přístroje (včetně tlačítka ON/OFF) lze nastavit čas zapnutí
přístroje/ Například pokud nastavíte hodiny na ’2’, přístroj
se automaticky spustí po 2 hodinách.
►► 6. ODVOD VODY
SI Je-li vodní nádržka naplněna, kompresor se z
bezpečnostních důvodů automaticky vypne a signalizace
SK naplnění vodou se rozsvítí červeně.
Chcete-li nádržku vyjmout, vysuňte ji kolmo z přístroje.
Po vyprázdnění zasuňte nádržku zpět na její místo. Ujistěte
TR se, že je správně umístěna - kontrolka naplnění vodou
zhasne a vysoušeč se zapne.
UA Všimněte si, že pokud nádržka není vložena správně, sig-
nalizace naplnění vodou bude dále svítit červeně.
PLYNULÝ ODVOD
Je-li vysoušeč používán při vysoké vlhkosti vzduchu, vodní
nádržku bude nutno vyprazdňovat častěji. V tomto případě
je značně pohodlnější nastavit nepřetržité vyprazdňování
nádržky. Chcete-li tak učinit, proveďte následující:
1. Vyjměte vodní nádržku (Obr. 5).
2. Vodní hadici zapojte do výstupního otvoru o průměru: 11
mm (hadice není součástí balení) (Obr. 6).
3. Ujistěte se, že je hadice správně připevněná a voda bez
problémů odtéká. Pozor! Při velmi nízkých teplotách je
potřeba provést další zabezpečení hadice proti zamrznutí.
4. Nádržku vložte na její místo.
►► 7. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před provedením údržby a čištění zařízení je třeba jej vždy
odpojit od napájecí sítě.
ČIŠTĚNÍ TĚLESA ZAŘÍZENÍ
K vyčištění zařízení je třeba použít měkký hadřík.
V žádném případě se nemají používat plynné chemické substance, detergenty, benzín, chemicky ošetřené
oblečení nebo jiné čisticí roztoky. Každá z těchto látek
může poškodit plášť zařízení.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
Tento model vysoušeče je vybaven 2 typy filtrů (FIG. 7):
1. PRACHOVÝ FILTR
- Sundejte držák filtru, odstraňte filtr z aktivním uhlíkem.
- Filtr jemně vyčistěte pomocí vysavače nebo opláchnutím
pod kohoutkem vodovodu. Je-li filtr silně znečištěný,
použijte teplou vodu a malé množství detergentu.
- Před opětovným použitím se ujistěte, že je filtr zcela
suchý.
- Filtr nevystavujte přímému slunečnímu světlu.
2. AKTIVNÍ UHLÍKOVÝ FILTR (pro vázání částic prachu
rozvířených ve vzduchu a omezení množení bakterií).
Aktivní uhlíkový filtr se nachází za prachovým filtrem a na
rozdíl od něj není omývatelný. Životnost uhlíkového filtru závisí na podmínkách prostředí, ve kterém se přístroj
používá. Filtr je nutno pravidelně kontrolovat a v případě
potřeby měnit.
ÚSCHOVA
Pokud zařízení nebude delší dobu používáno, je třeba jej
odpojit. Napájecí kabel je třeba odpojit a očistit:
► Zásobník na vodu je třeba úplně vyprázdnit a vytřít
dočista.
► Zařízení je třeba přikrýt a uchovávat na místě chráněném
před slunečními paprsky.
►► 8. ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD
ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE:
► Je zařízení připojeno k napájecí síti?
► Je připojený v domě elektrický proud?
► Má pokojová teplota 5oC nebo více než 35oC? Pokud
ano, jedná se o teplotu mimo pracovní rozsah zařízení.
► Je třeba se ujistit, zda hygrostat (nebo přepínač ON/
OFF) je zapnut.
► Je třeba se ujistit, zda zásobník na vodu je správně ustaven v zařízení a zda není plný.
► Je třeba se ujistit, že ventilační otvory nejsou zablokovány.
ZDÁ SE, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE:
► Není filtr zaprášený nebo špinavý?
► Nejsou ventilační otvory zablokovány?
► Není vlhkost okolí již příliš nízká?
ZDÁ
SE,
ŽE
ZAŘÍZENÍ
NEPRACUJE
EFEKTIVNĚ :
► Není otevřeno příliš mnoho dveří a oken?
► Není v místnosti něco, co způsobuje velkou vlhkost?
ZAŘÍZENÍ JE PŘÍLIŠ HLUČNÉ:
► Je třeba zkontrolovat, zda zařízení stojí na rovném povrchu
ZE ZAŘÍZENÍ VYTÉKÁ VODA:
► Je třeba se ujistit, že zařízení je v dobrém technickém
stavu.
► Pokud není využívána možnost plynulého odtékání
vody, je třeba se ujistit, že gumová záslepka (zespodu
zařízení) je na svém místě.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
Códigos de errores en la pantalla
Código Causa
Solución
E1
Verificar si el sensor de
temperatura del ambiente
está conectado al circuito
impreso de forma correcta.
El sensor de temperatura
del ambiente (con la protección de resina) está abierto
o no funciona correctamente debido a un cortocircuito.
Cambiar el sensor de temperatura del ambiente.
Cambiar el circuito impreso
principal.
El nivel de humedad del aire
está por debajo del 40% de
la humedad relativa.
E2
E3
E4
El sensor del circuito de
refrigeración (con la protección de cobre) está abierto
o no funciona correctamente debido a un cortocircuito
Verificar si el sensor está
conectado al circuito impreso de forma correcta.
Cambiar el sensor.
Cambiar el circuito impreso
principal.
Vodič čidla ovládání te- Čidlo je nutné zkontrolovat
ploty( TC) je uvolněný nebo a vyměnit.
poškozený.
Zařízení bude vydávat varovný zvukový signál po
dobu 3 sekund a hlášení E3
bude blikat v sekundových
intervalech.
Kompresor a motor ventilátoru přestanou pracovat.
Jestliže teplota, kterou
detekuje čidlo TC, činí
minimálně 130°C po dobu
delší než 5 sekund, bude
zařízení vydávat varovný
zvukový signál po dobu 3
sekund a hlášení E5 bude
blikat v sekundových intervalech.
Kompresor a motor ventilátoru přestanou pracovat.
V takovém případě zařízení
vypněte a opět zapněte
tlačítkem ON/OFF a zkontrolujte, zda bude hlášení
E5 i nadále zobrazováno.
Jestliže porucha nezmizí,
znamená to, že kompresor
nefunguje správně.
Systém kompresoru je nutné zkontrolovat a odstranit
případné vady.
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
TARTALOMJEGYZÉK
MŰKÖDÉS
ELHELYEZÉS
TANÁCSOK A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTT
A BERENDEZÉS ELEMEI
KEZELÉS
VÍZ ELVEZETÉSE
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
HIBAELHÁRÍTÁS
pt AZ ALÁBBI BERENDEZÉS HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT ALAPOSAN ISMERKEDJEN MEG AZ
da ÚTMUTATÓVAL ÉS AZT ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
►► 3. TANÁCSOK A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELEM!
fi
►► 1. MŰKÖDÉS
Az alábbi termék levegő szárítására szolgál. A berendezés
no a levegő átáramlása során a relatív páratartalmat ellenőrzi,
lecsepegtetve a felesleges nedvességet a hűtőelemeken. A
sv hideg felülettel való érintkezés a pára kicsapódását okozza
a levegőben. Ezután a kicsapódott víz biztonságosan elvepl zetésre kerül a víztartályba. A kiszárított levegő átáramlik
a kondenzátoron, ahol egy kicsit felmelegszik, majd kissé
magasabb hőmérsékleten újra visszaáramlik a helyiségbe.
ru
► FIG. 1
cs 1. Száraz melegebb levegő,
2. Kondenzátor,
hu 3. Párologtató,
4. Nedvességgel telített levegő,
5. Víztartály,
NO 6. Kompresszor
7. Motor
PL 8. Ventilátor lapátok
RO ►► 2. ELHELYEZÉS
A túlzott pára ugyanúgy terjed szét az egész házban, mint
ahogyan a főzés során keletkező szagok terjednek szét a
RU
helyiségben. Ezért a párátlanítót úgy kell elhelyezni, hogy
az az egész házban felszívhassa a nedves levegőt. OpciSE onálisan, amennyiben az egyik helyen komoly probléma
lép fel, ide helyezheti a párátlanítót, majd azt később más,
SI központibb pontra helyezheti át.
A párátlanító beállítása során meg kell győződni róla, hogy
azt egyenes felületre állította, valamint hogy a berendezés
SK
körül minden oldalt 10 cm (4”) szabad teret hagyott, amely
lehetővé teszi a levegő hatékony áramlását. Az alábbi páUA rátlanító önbeálló kerékkel rendelkezik, amely könnyebb
mozgatást biztosít a készüléknek. A berendezés áthelySE ezése során előbb ki kell kapcsolni a berendezést és ki kell
üríteni a víztartályt.
Nem ajánlatos hosszabbító használata, ezért meg kell
SI
győződni róla, hogy a berendezés elég közel található a
hálózati aljzathoz. Amennyiben elengedhetetlenné válna
SK hosszabbító használata, győződjön meg róla, hogy a kábelvezeték átmérője legalább 1 mm2.
TR A párátlanító leghatékonyabb működése érdekében a
bejárati ajtónak és az ablakoknak zárva kell lenniük.
UA
A készüléken található szimbólumok jelentése a következő:
► A berendezés
R290 propánnal fel van töltve. Szigorúan
100*40
mm
be kell tartani a gyártó által a berendezés üzemeltetésére
és javítására vonatkozó utasításokat!
► Mielőtt elindítja a berendezést, olvassa el figyelmesen
a használati útmutatót.
► Ne telepítse, ne használja és ne tárolja a készüléket
4m2-nél kisebb helyiségben.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
► KIZÁRÓLAG BELTÉRI FELHASZNÁLÁSRA.
► Ne használja a berendezést beépített konyhában, ruhásszekrényben, hajón, lakókocsiban vagy hasonló zárt
térben.
► Ne használja a berendezést úszómedence közelében,
mosdóban vagy más nedves helyiségben.
► A termék szállítását vagy (pl. tisztítás alatti) megdöntését követően várjon 12 órát, mielőtt a berendezést csatlakoztatja a tápegységhez.
► Helyezze a berendezést függőleges helyzetbe egy sima
felületre (szállítás közben is!), legalább 50 cm távolságra
a többi tárgytól.
► Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékokat,
gázokat vagy port tartalmazó robbanásveszélyes környezetben.
► Ne használja a berendezést gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok vagy üzemanyag közelében. Ne permetezzen festékeket, tisztítószereket, rovarirtókat vagy
hasonló szereket a berendezés közelében, mivel ezek deformálhatják a műanyag alkatrészeket vagy károsíthatják
annak elektromos rendszerét.
► Hagyjon legalább 50 cm szabad helyet a berendezés
oldala és a gyúlékony, felmelegedő anyagok között.
► Ne helyezzen semmilyen tárgyat a berendezésre, és ne
takarja le annak levegő be-, és kimenetét.
► Védje a berendezést a lefröccsenéstől.
► Ügyeljen a gyermekekre és a háziállatokra a
működésben lévő berendezés közelében.
► NE ENGEDJE, HOGY GYEREKEK JÁTSZANAK A BERENDEZÉSSEL.
► Felnőtt felügyelete nélkül a gyermekek nem tisztíthatják
vagy nem tarthatják karban a berendezést.
► Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a konnektorból,
ha nem használja.
► Ne hagyja felügyelet nélkül üzemelés közben a készüléket.
► Ne húzza a berendezést a tápkábelnél fogva.
► Kerülje a hálózati kábel túlzott összecsavarását, feltekercselését vagy meghúzását, és ne kösse össze nejlondróttal vagy acélhuzallal.
► Győződjön meg arról, hogy a fali csatlakozó aljzat és a
csatlakozó dugó látható és könnyen elérhető helyen helyezkedjen el.
► Ne használjon hosszabbítókat.
► Ne nyúljon a berendezéshez, ha az vízbe esett. Ilyen
esetben azonnal húzza ki a tápkábelt. Ismételt használat
előtt ellenőrizze a berendezés állapotát.
► A berendezést a nemzeti előírásoknak és az elektromos szabványoknak megfelelően kell csatlakoztatni.
► A készülék maximális teljesítménye érdekében ne lépje
túl az ajánlott helyiségméretet.
► Csukja be az ajtókat és az ablakokat.
► Jelentős napfény esetén húzza be a függönyöket vagy
engedje le a redőnyöket.
► Tartsa tisztán a szűrőket.
► Amikor a helyiség paraméterei elérték a kívánt szintet,
csökkentse a hőmérséklet és a légáramlás erejét.
► Ne működtesse a berendezést, ha a termék, annak tápkábele vagy a csatlakozó dugója sérült, az eszköz hibásan
működik, vagy más hibák merülnek fel. Amennyiben arra
szorul a berendezés, az kompletten adja át az eladónak
vagy a képzett villanyszerelőnek ellenőrzés és/vagy javítás
céljából. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. A berendezést (beleértve a tápkábelt és annak csatlakozóját)
csak felhatalmazott és megfelelő képesítéssel rendelkező
személyek szerelhetik szét és/vagy javíthatják meg.
► Ajánlott a készülék működésének rendszeres
ellenőrzése.
► A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG CERTIFIKÁLT SZEMÉLY SZERELHETI SZÉT VAGY MÓDOSÍTHATJA.
► A KÉSZÜLÉKET CSAK RENDELTETÉSSZERŰEN
SZABAD HASZNÁLNI. EGYÉB CÉLRA TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT NEM RENDELTETÉSSZERŰNEK MINŐSÜL. AZ
ILYEN TÍPUSÚ FELHASNZÁLÁSBÓL EREDŐ SÉRÜLÉSEK VAGY SEBESÜLÉSEK KELETKEZÉSÉÉRT A FELHASZNÁLÓ ÉS NEM A TERMÉK GYÁRTÓJA FELELŐS.
► A berendezésnek mindig függőleges helyzetben kell
lennie.
► Minden idegen tárgyat távol kell tartani a levegő be- és
kivezetésétől.
► Az áramellátásnak meg kell egyeznie a berendezés hátulján lévő adattáblán szereplő műszaki adatokkal.
► Amennyiben a hálózati kábel sérült, azt a márkaszerviz
erre feljogosított képviselőjének, vagy erre megfelelő képesítéssel rendelkező személynek ki kell cserélnie, hogy
elkerülje a veszélyhelyzetet.
► A berendezés bekapcsolásához és kikapcsolásához
semmilyen esetben sem szabad a hálózati dugaszt használni. A berendezés be- és kikapcsolásához mindig a
vezérlőpanel kapcsológombját kell használni.
► A berendezés áthelyezése előtt azt előbb ki kell kapcsolni, majd ki kell üríteni a víztartályt.
► A berendezés közelében nem szabad rovarirtó aeroszolt vagy más könnyen égő tisztítószert használni (néhány
alkatrész működés közben felmelegszik).
► Semmilyen esetben sem szabad a berendezést vízzel
leönteni vagy locsolni.
► AZ ALÁBBI BERENDEZÉST NEM KEZELHETI
ÖNÁLLÓ CSELEKVÉSRE KÉPTELEN SZEMÉLY (BELEÉRTVE A GYERMEKEKET), AKI FIZIKAI, MOZGÁSI
VAGY LELKI ÁLLAPOTA MIATT NEM KÉPES SEGÍTSÉG
NÉLKÜL A BERENDEZÉST MŐKÖDTETNI, ILLETVE
AZOK A SZEMÉLYEK, AKIKET A BIZTONSÁGUKÉRT
FELELİS SZEMÉLYEK A BERENDEZÉS KEZELÉSÉRE
KI NEM OKTATOTTAK. ÜGYELNI KELL RÁ, HOGY GYERMEKEK NE JÁTSZANAK A BERENDEZÉSSEL.
►► AZ R290 HŰTŐKÖZEGRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK:
► Olvassa el figyelmesen a következő figyelmeztetéseket.
► A berendezés R290 hűtőközeget tartalmaz. Az R290
hűtőközeg megfelel az Európai Unió vonatkozó irányelveinek. Ne szúrja át a hűtőrendszert. Az R290 hűtőközeg
gyúlékony anyag (GWP3)!
► A készülék leolvasztásának vagy tisztításának felgyorsítására kizárólag a gyártó által ajánlott berendezéseket
vagy közegeket használjon.
► Tárolja a készüléket állandó gyújtóforrás (pl. nyílt láng,
működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtés)
nélküli helyiségben.
► Ne szúrja át és forrósítsa fel a berendezés
hűtőrendszerének elemeit. Ne irányítson közvetlen fényt
a berendezésre.
► Tárolja a berendezést olyan módon, hogy az mechanikusan ne tudjon megsérülni.
► A készüléket legalább 4 m2-nél nagyobb alapterületű
helyiségben kell felszerelni, üzemeltetni és tárolni.
► A hűtőközeg szagtalan lehet, ami megnehezíti a
szivárgások felismerését.
► Vegye figyelembe a gáznemű tüzelőanyagokra vonatkozó nemzeti szabványokat és előírásokat.
► Ne takarja el a szellőzőnyílásokat.
► A készüléket olyan jól szellőző helyiségben tárolja,
amelynek alapterülete megfelel az eszköz műszaki leírásában megadottnak.
► Minden olyan személy, aki a hűtőrendszer üzemeltetésében vagy javításában részt vesz, rendelkeznie kell
az illetékes műszaki intézmény által kiállított érvényes
tanúsítvánnyal, amely igazolja az adott személy kompetenciáját a hűtőközegek biztonságos kezelésében az aktuális szabványok és előírások szerint.
► A szervizelést kizárólag az eszköz gyártójának utasításai szerint szabad elvégezni. A képzett szerviz szakember
jelenlétét igénylő karbantartási és javítási munkákat a könnyen gyulladó hűtőközegek alkalmazásához értő személy
felügyelete mellett kell végezni.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
FONTOS!
SI
A berendezést nem szabad 5oC hőmérsékletnél alacsonyabb szobahőmérsékleten használni, mert az a párologtató
SK
csöveinek az eljegesedéséhez vezethet.
►► 4. A BERENDEZÉS ELEMEI
► Elölnézet FIG. 2
1. Vezérlő panel
TR
UA
en 2. Megvilágítás
3. Előlap
4. Hátlap
it
► Hátulnézet FIG. 3
de 5. Szellőzés fedőlapja
6. Fogantyú
es 7. Levegő bevezetés / Szűrők
8. Vízszint jelző ablak
9. Víztartály
fr
►► 5. KEZELÉS
nl ► Vezérlőpanel FIG. 4
1. Páratartalom beállító gomb
pt 2. Üzemmód kijelző (folyamatos, 40%, 50%, 60%, 70%
páratartalom)
3. Hőmérséklet / páratartalom kijelző
da
4. Üzemidő beállító óra kijelzője
5. Hőmérséklet kijelző gombja
fi 7. PÁRAELSZÍVÓ kijelzője
8. PÁRAELSZÍVÓ nyomógombja
no 9. Ventilátor magas fordulatszámának kijelzője
10. Sebesség / ventiláció nyomógomb
11. Ventilátor alacsony fordulatszámának kijelzője
sv
12. Áramellátás jelző
13. ON/OFF gomb (áramellátás)
pl 14. „Víz telítettség” kijelző
15. ÓRA nyomógombja
ru
A készülék előlapján található jelzőfény a páratartalom
mértékétől függően 3 különböző színben világít. Ez
cs
lehetővé teszi a felhasználó számára a szoba páratartalmának gyors meghatározását:
hu Kék fénnyel - helyiség páratartalma > 70%
Zöld fénnyel – helyiség páratartalma 50~70%
NO Piros fénnyel - helyiség páratartalma > 50%
Villogó piros fény - megtelt a víztartály riasztás
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
► Kezelés
1. Csatlakoztassuk a készüléket a megfelelő konnektorba.
(Ellenőrizd, hogy megfelelnek-e a feszültség/frekvencia értékek a készüléken elhelyezett adattáblának.)
2. Nyomjuk le az ON/OFF gombot a készülék bekapcsolása érdekében. A kondenzátor elkezd működni.
3. Nyomjuk le a páratartalom beállító gombot a megfelelő
üzemmód kiválasztás érdekében: állandó 40%, 50%, 60%
vagy 70% páratartalom. Kigyullad a kiválasztott értéknek
megfelelő kijelző.
4. Nyomjuk le sebesség/ventilátor gombot, hogy beállítsuk
a ventiláció fordulatszámát alacsony vagy magas fokozatra. Kigyullad a kiválasztott értéknek megfelelő kijelző.
5. Nyomjuk le az ÓRA gombot, hogy beállítsuk az üzemelés hosszát (1~24 óra). Az ÓRA gomb lenyomása után a
kijelzőn megjelenik az aktuális beállított üzemidő, engedjük
fel a nyomógombot legalább 8 másodpercre és a kijelző
visszatér az alap üzemmódra a helyiség páratartalom kijelzésére. A meghatározott idő letelte után a kondenzátor
automatikusan kikapcsol.
6. A ”TEMP” gomb lenyomása után a kijelzőn a helyiség
aktuális hőmérséklete jelenik meg, engedjük fel a nyomógombot legalább 8 másodpercre és a kijelző visszatér az
alap üzemmódra a helyiség páratartalom kijelzésére.
7. A PÁRÁTLANÍTÓ funkció bekapcsolása, beindítja a
ventilátor turbó üzemmódját, ennek következtében a helyi-
ség nedvességtartalma folyamatosan csökken, e funkció
segítségével lehet pl. mosást szárítani.
8. A készülék kikapcsolásának érdekében nyomjuk le az
ON/OFF gombot.
9. A korai bekapcsolás funkcióban (PRE-SET) az Óra
nyomógomb segítségével, minden más bekapcsolási nyomógomb nélkül (beleértve a ON/OFF gombot is), beprogramozható a készülék automata bekapcsolásának ideje/
Például, ha az órán ’2’-t állítunk be, akkor a készülék 2 óra
elteltével automatikusan bekapcsol.
►► 6. VÍZ ELVEZETÉSE
Amikor a víztartály megtelik akkor a kondenzátor
önműködően, biztonsági okok miatt, kikapcsol, és a
víztartály kijelzője pirosan fog világítani.
Ahhoz, hogy kivegyük a víztartályt, toljuk el a készülékkel
párhuzamosan.
A tartályt kiürítés után helyezzük vissza a helyére. Bizonyosodjunk meg róla, hogy megfelelően van-e berakva, ekkor a kontroll lámpa elalszik és a készülék automatikusan
bekapcsol.
Érdemes megfigyelni, hogy ha a tartályt nem rakjuk vissza
megfelelően, akkor a kontroll lámpa továbbra is világítani
fog.
►► FOLYAMATOS ELVEZETÉS
Amennyiben a készülék magas páratartalmú helységben
üzemel, a víztartályt gyakran kell üríteni. Ebben a helyzetben jóval kényelmesebb beállítani a tartály folyamatos
ürítését.
1. Távolítsuk el a víztartályt (FIG. 5).
2. Csatlakoztassunk egy vízelvezető csövet, amelynek
átmérője: 11 mm (e cső nem tartozik a készülék alapfelszereltségéhez) (FIG. 6).
3. Bizonyosodjunk meg róla, hogy a csövet megfelelően
rögzítettük, és a víz szabadon távozhat. Figyelem! Nagyon alacsony környezeti hőmérséklet esetében védjük meg
a csöveket a fagyástól.
4. A víztartályt rakjuk a helyére.
►► 7. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
A karbantartási és tisztítási művelet végrehajtása előtt mindig le kell kapcsolni a berendezést a hálózati tápellátásról.
A KÜLSŐ HÁZ TISZTÍTÁSA
A berendezés tisztításához puha törlőkendőt kell használni. Semmilyen esetben sem szabad agresszív vegyi
anyagokat, mosószert, benzint, vagy egyéb erős tisztító
oldatot használni. A fent említett anyagok a berendezés
károsodását okozhatják.
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
E párátlanító modell 2 szűrőtípussal rendelkezik (FIG. 7):
1. PORSZŰRŐ
- Vegyük le a szűrő rögzítését, távolítsuk el az aktívszenes
szűrőt.
- Óvatosan tisztítsuk meg a szűrőt porszívó segítségével
vagy öblítsük le folyóvízben. Amennyiben a szűrő nagyon
szennyezett használjunk meleg vizet és egy kevés kíméletes tisztítószert.
- Mielőtt betennénk a szűrőt, győzködjünk meg róla, hogy
az teljesen megszáradt.
- A szűrőt ne tegyük ki közvetlenül napfény hatásának.
2. AKTÍVSZÉN SZŰRŐ (a levegőben szálló por megköté-
sére és baktériumok szaporodásának gátlására).
Az aktívszén szűrő a porfogó szűrő után található és azzal
ellentétben nem mosható. Az aktívszén szűrő élettartama
nagyban függ attól, hogy a készüléket hol, milyen körülmények közt használjuk. A szűrőt időnkét, szükségletek
szerint, ellenőrizzük és cseréljük.
TÁROLÁS
Amennyiben a berendezést hosszabb ideig nem használja,
azt ki kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati kábelt és tisztítsa
meg a berendezést:
► Teljesen ki kell üríteni a víztartályt majd szárazra kell
törölni.
► A berendezést le kell takarni és olyan helyen kell tárolni, ahol nem éri közvetlen napsugárzás.
en
Hibakódok a kijelzőn
Kód Ok
Megoldás
E1
Ellenőrizzük, hogy a környezet hőmérséklet érzékelője
helyesen van-e csatlakoztatva a nyomtatott alaplaphoz.
A BERENDEZÉS MINTHA NEM MŰKÖDNE:
► Nem poros, szennyezett a szűrő?
► Nincs eltömődve a levegő bevezetése és kivezetés?
► Nem túl alacsony a környezeti páratartalom?
A BERENDEZÉS NEM MŰKÖDIK TELJES HATÉKONYSÁGGAL:
► Nincs kinyitva túl sok ablak vagy ajtó?
► Nincs-e valami a helyiségben, ami túl nagy páratartalmat okoz?
TÚL HANGOS A BERENDEZÉS:
► Ellenőrizze, hogy a berendezés vízszintes felületen áll
FOLYIK A BERENDEZÉS:
► Győződjön meg róla, hogy a berendezés jó műszaki állapotban van.
► Amennyiben nem használja a folyamatos vízelvezetést, győződjön meg róla, hogy a gumi dugasz (a berendezés alján) a helyén található.
Cseréljük ki a környezet
hőmérséklet érzékelőjét.
Cseréljük ki a nyomtatott
alaplapot.
A páratartalom 40% relatív
páratartalomnál kevesebb.
E2
►► 8. HIBAELHÁRÍTÁS
A BERENDEZÉS NEM MŰKÖDIK:
► Csatlakoztatta a berendezést az elektromos hálózatra?
► Be van kapcsolva az elektromos hálózat az otthonában?
► A szobahőmérséklet 5OC vagy annál kevesebb,
vagy 35OC-nál magasabb? Amennyiben igen, akkor a
hőmérséklet nincs a készülék működési tartományában.
► Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ON állásban van.
► Ellenőrizze, hogy a víztartály megfelelően van a berendezésbe helyezve és nem telt meg.
► Győződjön meg róla, hogy a levegő bevezetése és kivezetése nincs eltömődve.
A környezet hőmérséklet
érzékelője (a gyantás bevonatú) nyitva van, vagy helytelenül működik rövidzárlat
miatt.
E3
E5
Hűtőrendszer hőérzékelője
(réz burkolat) nyitva van,
vagy helytelenül működik rövidzárlat miatt.
Ellenőrizzük, hogy a érzékelő
helyesen van-e csatlakoztatva a nyomtatott alaplaphoz.
Cseréljük ki az érzékelőt.
it
de
es
fr
nl
pt
da
Cseréljük ki a nyomtatott
alaplapot.
fi
A hőmérséklet szabályozó
érzékelő (TC) kábele meglazult vagy sérült.
A készülék 3 másodpercig
hangot bocsát ki, és az E3
üzenet
másodpercenként
felvillan.
A kompresszor és a ventilátor motorja nem működik.
Az érzékelőt ellenőrizni kell
és ki kell cserélni.
no
Ha a TC érzékelő által leolvasott hőmérséklet több mint
5 másodpercig legalább 130
°C, a készülék 3 másodpercig hangot bocsát ki, és
másodpercenként az E5
üzenet fog felvillanni.
A kompresszor és a ventilátor motor működése leáll.
Ilyenkor a BE/KI gombbal
kapcsolja ki és újra kapcsolja be a készüléket, és
ellenőrizze, hogy az E5 üzenet továbbra is megjelenik-e.
Ha a hibaüzenet nem tűnik
el, az azt jelenti, hogy a kompresszor rendszere hibásan
működik.
Ellenőrizni kell a kompresszor rendszert és orvosolni
kell a hibát.
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
TURINYS
VEIKIMAS
VIETOS PRIETAISUI PARINKIMAS
REKOMENDACIJOS PRIEŠ PRIETAISO NAUDOJIMĄ
DALYS
NAUDOJIMAS
VANDENS IŠLEIDIMAS
VALYMAS
GEDIMŲ ŠALINIMAS
pt PRIEŠ ŠIO PRIETAISO NAUDOJIMĄ ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE
INSTRUKCIJĄ
IR
JOS
da NEIŠMESKITE.
fi ►► 1. VEIKIMAS
Šis prietaisas naudojamas oro sausinimui. Perleisdamas
orą, prietaisas kontroliuoja santykinę drėgmę, o jos perno teklius yra kondensuojamas ant šaldymo elementų. Kontaktas su šaltu paviršiumi lemia tai, kad oro drėgmė yra
sv kondensuojama. Tuomet susikaupęs vanduo yra saugiai
nuleidžiamas į vandens talpą. Nusausintas oras pereina
pl per kondensatorių, kuriame yra šiek tiek pašildomas, o
tuomet yra vėl išleidžiamas į patalpą. Jo temperatūra yra
šiek tiek aukštesnė.
ru
► FIG. 1
cs 1. SAUSAS ŠILTESNIS ORAS ,
2. KONDENSATORIUS,
hu 3. GARINTUVAS – šaltas gyvatukas,
4. DRĖGMĖS PRISODRINTAS ORAS,
5. VANDENS TALPA,
sl 6. KOMPRESORIUS,
7. MOTORE
hr 8. ROTORE DEL VENTILATORE
lt ►► 2. VIETOS PRIETAISUI PARINKIMAS
Drėgmės perteklius pasklinda visame name taip pat, kaip
ir kvapas virimo metu. Todėl sausintuvas turi būti pastatyRU
tas tokioje vietoje, kur jis galėtų surinkti drėgną orą iš viso
namo. Reikalui esant, jeigu didelis drėgmės kiekis bus vieSE noje vietoje, sausintuvą galima pastatyti arčiau tos vietos,
o vėliau vėl jį pernešti į vietą, kur jis galės paimti orą iš viso
SI namo.
Sausintuvo statymo metu įsitikinkite, kad statote jį ant lygaus pagrindo bei kad iš visų prietaiso pusių yra 10 cm (4”)
SK
tuščios erdvės. Tai leis orui tinkamai cirkuliuoti. Šis sausintuvas turi ratukus, kurių dėka jį galima lengvai perstumti.
UA Prieš perstatydami prietaisą, jį pirmiausiai išjunkite, o vandens talpą ištuštinkite.
SE Nerekomenduojama naudoti prailgintuvo, todėl įsitikinkite,
kad prietaisas stovi pakankamai arti elektros lizdo. Jeigu
būtinai turite panaudoti prailgintuvą, įsitikinkite, kad kabelio
SI
skersmuo yra mažiausiai 1 mm². Sausintuvo darbo metu
išorinės durys ir langai turi būti uždaryti, nes tai užtikrina
SK geriausią prietaiso efektyvumą.
TR
UA
►► 3. REKOMENDACIJOS PRIEŠ PRIETAISO
NAUDOJIMĄ
DĖMESIO!
Simbolių, esančių ant prietaiso reikšmė:
► Prietaisas
100*40
mm užpildytas R290 propanu. Būtina griežtai laikytis gamintojo nurodymų kaip naudoti ir taisyti prietaisą!
► Prieš paleisdami prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
► Nemontuokite, nenaudokite ir nelaikykite prietaiso
mažesnėje nei 4m2 patalpoje.
BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS
► NAUDOTI TIK PATALPOSE.
► Nenaudokite nalaikykite prietaiso virtuvės spintelėje,
drabužių spintoje, valtyse, nameliuose-autopriekabose ar
panašiose uždarose erdvėse.
► Nenaudokite prietaiso prie baseinų, prausyklose ar kitose drėgnose patalpose.
► Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio, jį
transportavę arba pakreipę (pvz. valymo metu) palaukite
12 valandų.
► Padėkite prietaisą vertikalioje padėtyje ant lygaus
paviršiaus (taip pat transporto metu!) ir bent 50 cm atstumu
nuo kitų daiktų.
► Nenaudokite prietaiso sprogimui gresančiose aplinkose, kuriose yra degių skysčių, dujų ar dulkių.
► Nenaudokite prietaiso šalia degių ar sprogių medžiagų
ar degalų. Nepurkškite dažų, valymo priemonių, insekticidų
ar panašių medžiagų šalia prietaiso, nes tai gali deformuoti
plastikines dalis arba sugadinti elektros instaliaciją.
► Palikite mažiausiai 50 cm laisvos vietos tarp prietaiso
šonų ir degios, kaistančios medžiagos.
► Nedėkite ant prietaiso daiktų ir neuždenkite oro įleidimo
ir išleidimo angos.
► Saugokite prietaisą nuo apšlakstymo.
► Prižiūrėkite vaikus ir naminius gyvūnėlius, kurie bus
šalia dirbančio prietaiso.
► NEGALIMA VAIKAMS ŽAISTI SU PRIETAISU.
► Vaikai negali valyti ar prižiūrėti prietaiso be suaugusiųjų
priežiūros.
► Išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo tinklo maitinimo, kai
jo nenaudojate.
► Veikimo metu nepalikite prietaiso be priežiūros.
► Netraukite prietaiso už maitinimo laido.
► Venkite per daug sukti, vynioti ar traukti maitinimo laidą
arba neriškite jo nailono ar plienine viela.
► Prižiūrėkite, kad kištukas ir lizdas būtų matomoje ir
lengvai prieinamoje vietoje.
► Nenaudokite ilgintuvų.
► Nelieskite prietaiso jei jis nukrito į vandenį. Tokiu atveju
nedelsdami atjunkite maitinimo laidą. Prieš pakartotinį prietaiso naudojimą patikrinkite prietaiso būklę.
► Prietaisas turi būti prijungtas laikantis valstybės taisyklių
ir elektros standartų.
► Neviršykite rekomenduojamo patalpos dydžio dėl prietaiso didžiausio pjėgumo efektyvumo.
► Uždarykite duris ir langus.
► Esant dideliai saulės kaitrai užtraukite užuolaidas arba
nuleiskite žaliuzes.
► Filtrus laikykite švarius.
► Kai kambario sąlygos pasieks norimą lygį sumažinkite
temperatūros ir oro srauto parametrus.
► Nenaudokite neleiskite prietaiso jei jis, maitinimo laidas ar kištukas yra pažeisti, prietaisas neveikia tinkamai
ar yra kito gedimo požymių. Perduokite sukomplektuotą
prietaisą pardavėjui ar kvalifikuotam elektrikui patikrinti ir/
arba pataisyti. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Prietaisą (tiktai su maitinimo laidu ir kištuku) gali išardyti
ir/arba taisyti tik įgalioti ir tinkamos kvalifikacijos asmenys.
► Rekomenduojama periodiškai tikrinti prietaisą.
► PRIETAISĄ GALI IŠARDYTI ARBA MODIFIKUOTI TIK
SERTIFIKUOTAS PASLAUGŲ SERVISAS.
► PRIETAISĄ GALITE NAUDOTI TIK PAGAL PASKIRTĮ.
JO NAUDOJIMAS KITIEMS TIKSLAMS BUS PRIIMTAS
KAIP NETINKAMAS NAUDOJIMAS. UŽ VISĄ ŽALĄ AR
SUGADINIMUS ESANČIUS TOKIO ELGESIO PASEKME
ATSAKO NAUDOTOJAS O NE PRIETAISO GAMINTOJAS.
► Prietaisas visada turi būti vertikalioje padėtyje.
► Visus pašalinius daiktus reikia laikyti toliau nuo oro
įpūtimo ir išpūtimo angų.
► Elektros maitinimas turi visuomet atitikti technines
specifikacijas, nurodytas techninių duomenų skydelyje,
esančiame užpakalinėje prietaiso dalyje.
► Jeigu elektros kabelis yra pažeistas, jį turi būti pakeisti
autorizuoto serviso darbuotojas arba asmuo, turintis atitinkamas kvalifikacijas, tam, kad būtų išvengta grėsmės.
► Prietaiso įjungimui ir išjungimui niekuomet nenaudokite
kištuko. Visuomet naudokite jungiklį, esantį valdymo skydelyje.
► Prieš prietaiso perstatymą, reikia jį pirmiausiai išjungti,
o tuomet ištuštinti vandens talpą.
► Nenaudokite aerozolių nuo vabzdžių ir kitų degių valymo priemonių.
► Jokių būdu negalima prietaiso aplieti ar aptaškyti vandeniu.
► ŠIUO PRIETAISU NEGALI NAUDOTIS ASMENYS (TAIP PAT IR VAIKAI), TURINTYS FIZINĘ,
SENSORINĘARBA PROTINĘ NEGALIĄ, ARBA ASMENYS, NETURINTYS NAUDOJIMOSI PRIETAISU PATIRTIES, JEIGU JŲNEAPMOKöUŽ JŲSAUGĄ ATSAKINGAS
ASMUO. ĮSITIKINKITE, KAD VAIKAI NEŽAIDŽIA ŠIUO
PRIETAISU.
►► ŠALTNEŠIO R290 SAUGOS TAISYKLĖS:
en
► Atidžiai perskaitykite šiuos įspėjimus.
► Prietaisas turi šaltnešį R290. Šaltnešis R290 atitinka
esančioms Europos Sąjungos direktyvoms. Nepradurti it
šaldymo sistemos. Šaltnešis R290 yra degus (GWP3)!
► Norėdami pagreitinti prietaiso atitirpinimą ar valymą, de
nenaudokite kitų gaminių ar priemonių išskyrus tuos, kuriuos rekomenduoja gamintojas.
es
► Laikykite prietaisą kambaryje, kuriame nėra pastovių
uždegimo šaltinių (pvz. atvira liepsna, veikiantis dujų
fr
įrenginys ar veikiantis elektrinis šildytuvas).
► Nepermuškite ir nedeginkite sistemos šaldymo
nl
elementų. Nekreipkite šviesos tiesiai į prietaisą.
► Laikykite prietaisą taip, kad jis nebūtų mechaniškai
pažeistas.
pt
► Prietaisas turėtų būti įdiegtas, naudojamas ir
sandėliuojamas patalpoje, kurios grindų paviršius didesnis
da
negu 4 m2.
► Šaltnešis gali būti bekvapis, todėl sunku nustatyti
fi
nuotėkį sandarumą.
► Laikykitės dujų standartų ir taisyklių tos šalies.
► Neuždenkite ventiliacijos angų.
no
► Prietaisą laikykite gerai vėdinamoje patalpoje
atitinkančioje prietaiso technines specifikacijas dydį.
sv
► Kiekvienas asmuo užsiimantis šaldymo sistemos eksploatavimu ar taisymu turi turėti atitinkamos techninės
institucijos išduotą galiojantį pažymėjimą patvirtinantį šio pl
asmens kompetenciją saugiai tvarkyti šaltnešius pagal
priimtus standartus ir reglamentus.
ru
► Techninė priežiūra turėtų būti atliekama tik laikantis
prietaiso gamintojo nurodymų. Priežiūros ir remonto darcs
bus, kuriems reikalingas kvalifikuotas aptarnavimo personalas turi atlikti asmuo turintis atitinkamas kompetencijas
hu
kaip naudoti degius šaltnešius.
SVARBU!
sl
Prietaiso nenaudokite, jeigu kambario temperatūra yra
žemesnė nei 5OC, nes gyvatukas gali apledėti.
hr
►► 4. DALYS
► Priekis FIG. 2
1. Valdymo pultas
2. Apšvietimas
3. Priekinė korpuso plokštė
4. Užpakalinė korpuso plokštė
► Užpakalinė dalis FIG. 3
5. Ventiliacinis atvartas
6. Laikiklis
7. Oro įpūtimo anga / Filtrai
8. Vandens lygio reguliavimo langelis
9. Vandens talpa
lt
RU
SE
SI
SK
UA
►► 5. NAUDOJIMAS
SE
► Valdymo skydelis FIG. 4
1. Drėgmės nustatymo mygtukas
2. Darbo režimo indikatorius (ištisinis, 40%, 50%, 60% SI
arba 70% drėgmės)
3. Temperatūros ir (arba) drėgmės lygio displėjus
SK
4. Laikmačio darbo indikatorius
5. Temperatūros mygtukas
TR
7. Indikatorius DŽIOVINTUVAS
8. Mygtukas DŽIOVINTUVAS
9. Didelio greičio ventiliacijos indikatorius
UA
en 10. Greičio ir (arba) ventiliacijos mygtukas
11. Mažo greičio ventiliacijos indikatorius
12. Elektros maitinimo indikatorius
it
13. ON/OFF (elektros maitinimo) mygtukas
14. „Pilnos vandens talpos“ indikatorius
de 15. Mygtukas LAIKRODIS
es Priekiniame prietaiso skydelyje esantis indikatorius šviečia
3 spalvomis priklausomai nuo drėgmės lygįo. Tai leidžia
vartotojui greitai nustatyti kambario drėgmę:
fr
Šviesiai mėlyna šviesa – patalpos drėgmė > 70%
Žalia šviesa - patalpos drėgmė 50~70%
nl Raudona šviesa - patalpos drėgmė < 50%
Mirganti raudona šviesa – pilna vandens talpa.
pt
► Naudojimas
1. Įrenginį įjunkite į atitinkamą elektros lizdą. (Patikrinkite
da
įtampos ir dažnio parametrus, nurodytus įrenginio vardinių
parametrų lentelėje).
fi 2. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite ON/OFF
mygtuką. Pradės veikti kompresorius.
no 3. Norėdami pasirinkti darbo režimą, paspauskite drėgmės
lygio nustatymo mygtuką (ištisinis, 40%, 50%, 60% arba
70% drėgmės režimas). Užsidegs atitinkamos vertės insv
dikatorius.
4. Norėdami nustatyti didelio arba mažo greičio ventiliaciją,
pl paspauskite greičio ir (arba) ventiliacijos mygtuką.
Užsidegs atitinkamos vertės indikatorius.
ru 5. Norėdami nustatyti įrenginio darbo laiką (1~24 valandos), paspauskite mygtuką LAIKRODIS. Displėjuje pasirodys pasirinktas laiko tarpas. Paspaudus mygtuką LAIKROcs
DIS, displėjuje pamatysite pasirinktą laiką; nebespaudžiant
mygtuko, po 8 sekundžių displėjuje bus vėl rodomas pahu talpoje esantis drėgmės lygis. Praėjus nurodytam laikui,
kompresorius automatiškai išsijungs.
sl 6. Paspaudus mygtuką „TEMP“, displėjuje bus rodoma
patalpoje esanti temperatūra, atleidus mygtuką, po 8
sekundžių displėjuje bus vėl rodomas patalpoje esantis
hr
drėgmės lygis.
7. DŽIOVINTUVO funkcija įjungia turbo ventiliacijos darbo
lt režimą, kas reiškia pastovų drėgmės patalpoje džiovinimą;
ši funkcija leidžia džiovinti skalbinius.
RU 8. Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite ON/OFF
mygtuką.
9. Išankstinių nuostatų funkcija (PRE_SET). Paspaudus
SE
mygtuką LAIKRODIS, neájungiant jokiř kitř árenginio
funkcijř (áskaitant ir ON/OFF mygtukus), galite iš anksto
SI nustatyti prietaiso darbo laiką. Pavyzdžiui, jei laikrodá
nustatysite ant ”2”, árenginys automatiškai ásijungs po 2
SK valandř.
UA
SE
SI
SK
TR
UA
►► 6. VANDENS IŠLEIDIMAS
Kuomet vandens talpa yra pilna, saugos tikslais kompresorius automatiškai išsijungs, o užsidegs raudona pilnos
vandens talpos indikatoriaus lemputė
Norėdami išimti vandens talpą, ištraukite ją statmena
įrenginiui kryptimi.
Išpylę vandenį, talpą vėl įstatykite į jos vietą. Įsitikinkite,
ar ji yra tinkamai įstatyta: tuomet pilnos vandens talpos
indikatoriaus lemputė užges ir sausintuvas automatiškai
įsijungs.
Nepamirškite, kad jeigu talpa nebus įstatyta tinkamai, pilnos vandens talpos indikatoriaus lemputė visą laiką švies
raudona šviesa.
PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS
Jeigu oro sausintuvas yra naudojamas labai drėgnoje patalpoje, talpą reikės dažnai ištuštinti. Tokiu atveju daug
patogiau yra naudoti pastovaus talpos ištuštinimo režimą.
Tam reikia atlikti tokius veiksmus:
1. Išimti vandens talpą (FIG. 5)
2. Prie angos prijungti žarną vandeniui, kurios skersmuo
yra 11 mm (žarnos nėra įrenginio komplekte) (FIG. 6).
3. Patikrinti, ar žarna yra tinkamai pritvirtinta ir ar vanduo
išteka be kliūčių. Dėmesio! Labai žemoje temperatūroje
būtina žarną papildomai apsaugoti nuo užšalimo.
4. Vandens talpą įstatykite į jo vietą.
►► 7. VALYMAS
Prieš valymo ir taisymo darbus visuomet prietaisą išjunkite
iš elektros tinklo.
KORPUSO VALYMAS
Prietaiso valymui naudokite minkštą šluostę.
Jokiu būdu nenaudokite lakių cheminių medžiagų, tirpiklių,
benzino, cheminio valymo būdu valytų drabužių bei kitų valymui naudojamų tirpiklių. Kiekviena iš šių medžiagų gali
sugadinti prietaiso korpusą.
FILTRO VALYMAS
Šis oro sausintuvo modelis turi 2 filtrų rūšis (FIG. 7):
1. DULKIŲ FILTRAS
- Išimkite filtro laikiklį, išimkite aktyviosios anglies filtrą.
- Atsargiai išvalykite filtrą dulkių siurbliu arba nuskalaukite
po tekančiu vandeniu. Jeigu filtras yra labai nešvarus,
plaukite jį šiltu vandeniu su nedideliu švelnaus valiklio kiekiu.
- Prieš panaudojimą įsitikinkite, ar filtras yra visiškai sausas.
- Saugokite filtrą nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio.
2. AKTYVIOSIOS ANGLIES FILTRAS (dulkių dalelių iš oro
surinkimui bei apsaugai nuo bakterijų dauginimosi).
Aktyviosios anglies filtras yra už dulkių filtro. Šio filtro negalima plauti. Aktyviosios anglies filtro patvarumas priklauso
nuo sąlygų, esančių įrenginio darbo aplinkoje. Filtrą reikia
periodiškai tikrinti ir, reikalui esat, keisti.
LAIKYMAS
Jeigu prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, reikia jį
išjungti. Išjunkite ir išvalykite elektros kabelį.
► Visiškai ištuštinkite ir sausai iššluostykite vandens
talpą.
► Prietaisą pridenkite ir laikykite tokioje vietoje, kurioje jo
neveiks saulės spinduliai.
►► 8. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PRIETAISAS NEVEIKIA:
► Ar prietaisas yra įjungtas į elektros tinklą?
► Ar namuose yra įjungta elektros srovė?
► Ar kambario temperatūra yra žemesnė nei 5OC arba
aukštesnė nei 35OC? Jeigu taip, tai tokia temperatūra nėra
darbinės prietaiso temperatūros ribose.
► Įsitikinkite, ar higrostatas (arba jungiklis ON/OFF) yra
įjungtas.
► Patikrinkite, ar vandens talpa prietaise yra tinkamai
įstatyta ir ar ji nėra pilna.
► Patikrinkite, ar oro įpūtimo ir išpūtimo angos nėra
užkištos.
it
de
ATRODO, KAD PRIETAISAS NEVEIKIA:
► Ar filtras nėra dulkinas arba purvinas?
► Ar oro įpūtimo ir išpūtimo angos nėra užkištos?
► Ar aplinkos drėgmė nėra per žema?
Klaidų kodai ekrane
Kodas
E1
ATRODO, KAD PRIETAISAS VEIKIA NENAŠIAI:
► Ar nėra per daug atidarytų durų ir langų?
► Ar patalpoje nėra ko nors, kas labai didina aplinkos
drėgmę?
Priežastis
Sprendimas
Il sensore di temperatura
dell’ambiente (con un riparo
di resina) è aperto o funziona male per cortocircuito
Controllare che il sensore di
temperatura dell’ambiente
sia correttamente collegato
alla piastra PCB
Sostituire il sensore di temperatura dell’ambiente.
Sostituire la piastra PCB
principale.
PRIETAISAS VEIKIA LABAI GARSIAI:
► Patikrinkite, ar prietaisas stovi ant lygaus paviršiaus
IŠ PRIETAISO TEKA VANDUO:
► Patikrinkite, ar prietaiso techninė būklė yra gera.
► Jeigu nenaudojate pastovaus vandens nuleidimo funkcijos, patikrinkite, ar guminė tarpinė (prietaiso apačioje) yra
savo vietoje.
Il livello di umidità dell’aria
è inferiore al 40% di umidità
relativa.
E2
Il sensore del sistema di Controllare che il sensore
refrigerazione (con riparo di sia correttamente collegato
rame) è aperto o funziona alla piastra PCB
male per cortocircuito
Sostituire il sensore
Sostituire la piastra PCB
principale.
E3
E5
Temperatūros jutiklio (TC) Jutiklis turėtų būti patikrinlaidas yra atsilaisvinęs arba tas ir pakeistas.
pažeistas.
Prietaisas skleis signalą
per 3 sekundes, o E3
pranešimas mirksės kas
sekundę.
Kompresorius ir ventiliatoriaus variklis nustos veikti.
Jei TC jutiklio nuskaityta temperatūra yra bent
130°C ilgiau kaip 5 sekundes, įrenginys skleis
signalą per 3 sekundes ir
E5 pranešimas mirksės kas
sekundė.
Kompresorius ir ventiliatoriaus variklis nustoja veikti.
Esant
tokiai
situacijai
išjunkite ir vėl įjunkite
prietaisą naudodamiesi ON/
OFF mygtuku, kad patikrinti
ar E5 pranešimas vis tiek
bus rodomas. Jei klaida
išlieka tai reiškia, kad kompresoriaus sistema veikia
netinkamai.
Turi būti patikrinta kompresoriaus sistema ir pašalinta
klaida.
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
SATURS
DARBĪBA
NOVIETOŠANA
IETEIKUMI PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
SASTĀVDAĻAS
LIETOŠANA
ŪDENS IZVADE
KONSERVĀCIJA UN UZTURĒŠANA
KĻŪDU NOTEIKŠANA
pt PIRMS
IERĪCES
LIETOŠANAS
PRECĪZI
IEPAZĪSTIETIES
AR
INSTRUKCIJU
da UN
SAGLABĀJIET
TO
TURPMĀKAJAI
IZMANTOŠANAI.
►► 3. IETEIKUMI PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
UZMANĪBU!
fi
►► 1. DARBĪBA
Šī ierīce kalpo gaisa sausināšanai. Tā kontrolē relatīvo
no mitrumu, uzsūcot gaisu caur ierīci un kondensējot mitruma pārmērību uz dzesējošiem elementiem. Kontakts
sv ar aukstu virsmu izraisa gaisa mitruma kondensāciju.
Vēlāk kondensēts ūdens tiek droši izvadīts ūdens tvertnē.
pl Izsausināts gaiss iziet caur kondensatoru, kur tas tiek
nedaudz uzsildīts un pēc tam ievadīts atpakaļ telpa, pie
kam tā temperatūra ir nedaudz augstāka.
ru
► FIG. 1
cs 1. SILTĀKS SAUSS GAISS,
2. KONDENSATORS,
hu 3. IZTVAIKOTĀJS – auksta serpentīncaurule,
4. AR MITRUMU PIESĀTINĀTS GAISS,
5. ŪDENS TVERTNE,
sl 6. KOMPRESORS,
7. DZINĒJS,
hr 8. VENTILATORA ROTORS.
lt ►► 2. NOVIETOŠANA
Mitruma pārmērība izplatās mājā, tādā pašā veidā kā
smarža izplatās telpā, kurā vāra ēdienu. Tādēļ sausinātāju
lv
ir jānovieto tā, lai tas varētu uzsūkt mitru gaisu no visas
mājas.
SE Gadījumā, ja vienā vietā uzradīsies problēma, sausinātāju
var pārvietot tuvāk tai vietai, bet vēlāk jāpārvieto to uz
SI centrālāku punktu.
Novietojot sausinātāju ir jāpārbauda, vai tas tiek uzstādīts
uz līdzenas virsmas un ka no katras ierīces puses ir 10 cm
SK
(4”) brīvas telpas, lai nodrošinātu ražīgu gaisa plūsmu
Sausinātājs ir aprīkots ar skrituļiem lai nodrošinātu labāku
UA manevrēšanu.
Pirms ierīces pārvietošanas izslēdziet sausinātāju un
SE iztukšojiet ūdens tvertni.
Nav ieteicams lietot pagarinātāju, tādēļ ir jāpārbauda, ka
ierīce atrodas pietiekami tuvu rozetei. Ja ir nepieciešams
SI
izmantot pagarinātāju, pārbaudiet, vai kabeļa vada diametrs ir vismaz 1 mm2.
SK Sausinātāja lietošanas laikā ārējām durvīm un logiem ir
jābūt aizvērtiem lai nodrošinātu vislielāko ierīces ražību.
TR
UA
Simboliem uz ierīces ir šāda nozīme:
► Ierīce
100*40
mmir piepildīta ar R290 propānu. Ir stingri jāievēro
ierīces ražotāja lietošanas un remonta norādījumi!
► Pirms ierīces iedarbināšanas precīzi iepazīties ar
lietošanas instrukciju.
► Neuzstādīt, nelietot un neuzglabāt ierīci telpā, kas ir
mazāka par 4 m2.
VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
► TIKAI LIETOŠANAI TELPĀS.
► Nelietojiet ierīci virtuves apdarē, drēbju skapjos, laivās,
treileros vai līdzīgās slēgtās telpās.
► Nelietojiet ierīci peldbaseinu tuvumā, mazgāšanās
telpās vai citās mitrās telpās.
► Nogaidiet 12 stundas pirms ierīces pievienošanas
strāvas padevei pēc transportēšanas vai pēc tam, kad tā
tika sasvērta (piemēram, tīrīšanas laikā).
► Novietojiet ierīci vertikālā pozīcijā uz līdzenas virsmas
(arī transportēšanas laikā!) Un vismaz 50 cm attālumā no
citiem priekšmetiem.
► Nelietojiet ierīci potenciāli sprādzienbīstamā vidē, kurā
ir viegli uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
► Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu
vielu vai degvielu tuvumā. Neizsmidziniet ierīces tuvumā
krāsas, tīrīšanas līdzekļus, insekticīdus vai līdzīgus
līdzekļus, jo tas var deformēt plastmasas detaļas vai
sabojāt elektrisko instalāciju.
► Starp ierīces sāniem un viegli uzliesmojošiem,
uzsildāmiem materiāliem atstājiet vismaz 50 cm atstarpi.
► Nenovietojiet uz ierīces nekādus priekšmetus un
neaizklājiet gaisa ieplūdes un izplūdes atveres.
► Sargājiet ierīci no šļakatām.
► Uzraugiet bērnus un mājdzīvniekus funkcionējošas
ierīces tuvumā.
► NEĻAUJIET BĒRNIEM SPĒLĒT AR IERĪCI.
► Bērni nevar tīrīt un apkopt ierīci bez pieaugušo personu
uzraudzības.
► Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla, kad nav
lietota.
► Nedrīkst atstāt strādājošo ierīci bez uzraudzības.
► Nedrīkst vilkt ierīci ar barošanas vadu.
► Izvairieties no strāvas vada pārmērīgas sagriešanas,
vīšanas un vilkšanas, kā arī nesasaistiet to ar neilona vai
tērauda stiepli.
► Pārliecinieties, ka kontaktdakša un kontaktligzda atrodas redzamā un viegli pieejamā vietā.
► Nelietojiet pagarināšanas vadus.
► Negrābstiet ierīci, ja tā ir iekritusi ūdenī. Tādā gadījumā
nekavējoties atslēdziet elektroapgādes vadu. Pirms
atkārtotas lietošanas pārbaudiet ierīces stāvokli.
► Ierīcei jābūt pieslēgtai saskaņā ar nacionālajiem noteikumiem un elektriskajiem standartiem.
► Nepārsniedziet ieteikto telpas lielumu, lai ierīce būtu
maksimāli efektīva.
► Aizveriet durvis un logu.
► Ievērojama saules starojuma gadījumā aizveriet aizkarus vai nolaidiet žalūzijas.
► Rūpējieties par filtru tīrību.
► Kad istabas apstākļi sasniedz mērķa līmeni, samaziniet
temperatūras un gaisa plūsmas iestatījumus.
► Nedarbiniet ierīci, ja tā, tās strāvas vads vai
kontaktdakša ir bojāti, ja ierīce darbojas nepareizi vai ir citas defekta pazīmes. Nododiet visu ierīci pārdevējam vai
kvalificētam elektriķim pārbaudei un/vai remontam. Lietojiet tikai oriģinālu rezerves daļu. Ierīci (ieskaitot strāvas
vadu un kontaktdakšu) var demontēt un/vai remontēt tikai
pilnvarotas un attiecīgi kvalificētas personas.
► Ieteicams periodiski veikt ierīces servisa pārbaudi.
► IERĪCI VAR DEMONTĒT VAI MODIFICĒT TIKAI
SERTIFICĒTS SERVISA DARBINIEKS.
► IERĪCI VAR LIETOT TIKAI SASKAŅĀ AR MĒRĶI.
IERĪCES LIETOŠANA CITIEM MĒRĶIEM BŪS UZSKATĪTA
PAR NEPAREIZU LIETOŠANU. LIETOTĀJS ATBILD
PAR JEBKĀDIEM BOJĀJUMIEM VAI KAITĒJUMIEM,
SAVIENOTIEM AR NEPAREIZU LIETOŠANU, NEVIS
RAŽOTĀJS.
► Ierīcei ir vienmēr jāatrodas vertikālā stāvoklī.
► Visus svešķermeņus ir jāpatur tālu no gaisa ieplūdes uz
izplūdes caurumiem.
► Elektroapgādei ir jāatbilst specifikācijai norādītai uz
datu plāksnītes, novietotas ierīces aizmugurē.
► Ja barošanas vads ir bojāts, to ir jānomaina. To var veikt
autorizēts servisa pārstāvis vai persona ar atbilstošām
kvalifikācijām, lai izvairītos no briesmām.
► Ierīces ieslēgšanai un izslēgšanai nekādā gadījumā
neizmantojiet kontaktdakšu. Vienmēr ir jāizmanto slēdzi uz
vadības pults.
► Pirms ierīces pārvietošanas izslēdziet sausinātāju un
iztukšojiet ūdens tvertni.
► Nelietojiet aerosolus pret tārpiem un citus viegli
uzliesmojošus tīrīšanas līdzekļus.
► Nekāda gadījumā ierīci nedrīkst apliet vai apsmidzināt
ar ūdeni.
► ŠĪ IERĪCE NAV PAREDZĒTA PERSONĀM (IESKAITOT BĒRNUS) AR IEROBEŽOTĀM FIZISKAJĀM,
SENSORISKAJĀM VAI PSIHISKAJĀM SPĒJĀM VAI
PERSONĀM BEZ PIEREDZES UN APMĀCĪBAS NO
ATBILDĪGAS PAR DROŠĪBU PERSONAS PUSES.
BĒRNIEM NEDRĪKST SPĒLĒT AR IERĪCI.
►► DROŠĪBAS NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ
AUKSTUMAĢENTU R290:
► Uzmanīgi izlasiet šādus brīdinājumus.
UZ
► Ierīcē ir aukstumaģents R290. Aukstumaģents R290 en
atbilst attiecīgajām Eiropas Savienības direktīvām. Neizdurt dzesēšanas sistēmu. Aukstumaģents R290 ir viegli
it
uzliesmojoša viela (GWP3)!
► Lai paātrinātu ierīces atkausēšanu vai tīrīšanu, nelietojiet citas ierīces vai līdzekļus, izņemot ražotāja ieteiktos. de
► Uzglabājiet ierīci telpā, kurā nav pastāvīgu aizdegšanās
avotu (piemēram, atklāta liesma, funkcionējoša gāzes es
ierīce vai funkcionējošs elektriskais sildītājs).
► Neuzdurt un nededzināt sistēmas dzesēšanas kompofr
nentus. Nevirzīt gaismu tieši uz ierīci.
► Uzglabājiet ierīci tā, lai tā netiktu mehāniski sabojāta.
► Lerīce jābūt instalēta, lietota un glabāta telpā ar grīdas nl
platību, kas pārsniedz 4 m2.
► Aukstumaģents var būt bez smaržas, kas apgrūtina pt
sūces atklāšanu.
► Ievērojiet valsts standartus un noteikumus par gāzveida
da
degvielu.
► Nedrīkst slēgt ierīces ventilācijas caurumus.
► Uzglabājiet ierīci labi vēdināmā telpā, kas atbilst ierīces fi
tehniskajām specifikācijām.
► Katrai personai, kas iesaistīta dzesēšanas sistēmas no
darbībā vai remontā, jābūt derīgam sertifikātam, ko izdevusi attiecīgā tehniskā institūcija, kas apliecina šīs persosv
nas kompetenci aukstumaģenta drošā apkopē saskaņā ar
pieņemtajiem standartiem un noteikumiem.
► Servisa apkope jāveic tikai saskaņā ar ierīces ražotāja pl
norādījumiem. Apkopes un remonta darbi, kuriem
nepieciešama kvalificēta apkalpojošā personāla klātbūtne, ru
jāveic tādas personas uzraudzībā, kurai ir kvalificēta izmantot uzliesmojošus dzesēšanas līdzekļus.
cs
SVARĪGI!
Neizmantojiet ierīci ja telpas temperatūra ir zemāka hu
par 5OC lai izvairītos no iztvaikotāja serpentīncaurules
apledošanas.
sl
►► 4. SASTĀVDAĻAS
► Priekšpuse FIG. 2
1. Vadības panelis
2. Apgaismošana
3. Priekšēja plāksnīte
4. Aizmugurēja plāksnīte
► Aizmugure FIG. 3
5. Ventilācijas vāks
6. Rokturis
7. Gaisa ieplūde / Filtri
8. Ūdens līmeņa regulācijas logs
9. Ūdens tvertne
hr
lt
lv
SE
SI
SK
►► 5. LIETOŠANA
UA
► Vadības pults FIG. 4
1. Mitruma uzstādīšanas poga
2. Darba režīma rādītājs (pastāvīgs darbs, mitrums 40%, SE
50%, 60%, 70%)
3. Temperatūras/mitruma displejs
SI
4. Laikdeva darba rādītājs
5. Poga temperatūras parādīšanai
SK
7. Rādītājs SUSINĀTĀJS
8. Poga SUSINĀTĀJS
TR
9. Ventilācijas augstā ātruma rādītājs
10. Ātrums/ventilācija poga
11. Ventilācijas zemā ātruma rādītājs
UA
en 12. Barošanas rādītājs
13. ON/OFF poga (barošana)
14. „Ūdens aizpildīšanas” rādītājs
it
15. Poga PULKSTENIS
de Indikators ierīces priekšējā panelī iedegas 3 dažādās
krāsās, atkarībā no gaisa mitruma līmeņa. Tas lietotājam
es ļauj ātri noteikt telpas mitruma līmeni:
Zila gaisma - gaisa mitrums > 70%
Zaļa gaisma - gaisa mitrums > 50~70%
fr
Sarkana gaisma - gaisa mitrums < 50%
Mirgojoša sarkana gaisma - ūdens aizpildīšanas
nl signalizācija
pt ► Lietošana
1. Pieslēdziet ierīci pie attiecīgas barošanas ligzdas.
(Lūdzam pārbaudīt sprieguma/frekvences vērtību uz
da
ierīces nominālas tabuliņas).
2. Piespiediet ON/OFF pogu, lai iedarbināt ierīci. Komprefi sors sāks funkcionēt.
3. Piespiediet mitruma uzstādīšanas pogu, lai izvēlēt
no darba režīmu: pastāvīgais darbs, mitruma līmenis 40%,
50%, 60% vai 70%. Uzliesmos attiecīgs izvēlētas vērtības
rādītājs.
sv
4. Piespiediet ātrums/ventilācija pogu, lai noteikt ventilācijas
ātrumu, augstu vai zemu. Uzliesmos attiecīgs izvēlētas
pl vērtības rādītājs.
5. Piespiediet PULKSTENIS pogu, lai noteikt nepieciešamu
ru darba laiku (1~24 stundas). Pēc PULKSTENIS pogas
piespiešanas displejs parādīs aktuāli izvēlētu laiku, pēc
apm. 8 sekundēm displejs atkārtoti sāks attēlot telpas mitcs
ruma līmeni. Pēc attiecīga laika pabeigšanas kompresors
automātiski izslēgs.
hu 6. „TEMP” poga ierosinās aktuālas telpas temperatūras
demonstrēšanu, pēc apm. 8 sekundēm displejs atkārtoti
sl sāks attēlot telpas mitruma līmeni.
7. SUSINĀTĀJS funkcija ieslēdz ventilācijas sistēmas turbo režīmu, kas atļauj pastāvīgi susināt mitrumu no gaisa,
hr
funkcija atļauj susināt mazgātu veļu.
8. Lai izslēgt ierīci, piespiediet ON/OFF pogu.
lt 9. Agrākas ieslēgšanas funkcija (PRE-SET), ar pogu PULKSTENIS, bez citu ierīces funkciju ieslēgšanas (arī ON/
lv OFF pogas), atļauj programmēt ierīces ieslēgšanas laiku
/ Piem, kad pulkstenis ir uzstādīts uz ’2’, ierīce iedarbinās
automātiski pēc 2 stundām.
SE
►► 6. ŪDENS IZVADE
SI Kad ūdens tvertne ir pilna, kompresors automātiski izslēgs
pēc drošības iemesliem, un ūdens aizpildīšanas rādītājs
SK uzliesmos ar sarkanu krāsu.
Lai noņemt ūdens tvertni, izbāziet to perpendikulāri no
UA ierīces.
Pēc ūdens tvertnes iztukšošanas novietojiet to uz vietas.
Pārbaudiet, vai tvertne ir pareizi novietota, tad aizpildīšanas
SE signāls izslēgs un susinātājs ieslēgs.
Kad ūdens tvertne nav pareizi novietota, aizpildīšanas
SI signāls turpinās spīdēšanu ar sarkanu krāsu.
SK PASTĀVĪGĀ ŪDENS IZVADE
Gadījumā, kad susinātājs ir izmantots augstā mitruma
apstākļos, ūdens tvertni būs nepieciešami biežāk iztukšot.
TR Tādā situācijā ērtāk būs pārslēgt ierīci uz pastāvīgu tvertnes iztukšošanu, lai to darīt, veiciet sekojošu darbību:
UA 1. Noņemiet ūdens tvertni (FIG. 5).
2. Pieslēdziet ūdens vadu pie izejas caurumu ar diametru:
11 mm (vads nav piegādāts komplektā ar ierīci) (FIG. 6).
3. Pārbaudiet, vai vads ir attiecīgi piestiprināts un ūdens
var tecēt bez traucējumiem. Uzmanību! Ļoti zemās
temperatūras jāpasargā vads no sasalšanas.
4. Novietojiet ūdens tvertni savā vietā.
►► 7. KONSERVĀCIJA UN UZTURĒŠANA
Pirms ierīces konservācijas vai tīrīšanas uzsākšanas, ierīci
vienmēr ir jāatslēdz no enerģijas avota.
KORPUSA TĪRĪŠANA
Lai notīrītu ierīci, izmantojiet mīkstu švammi.
Nekāda gadījuma neizmantojiet gaistošas ķimikālijas, detergentus, degvielu, ķīmiski apstrādātas drānas vai citus
tīrīšanas šķīdumus. Katra no šīm vielām var bojāt ierīces
apvalku.
FILTRA TĪRĪŠANA
Šis susinātāja modelis ir apgādāts ar 2 filtru veidiem
(FIG. 7):
1. PRETPUTEKĻU FILTRS
- Noņemiet filtra fiksēšanu, noņemiet aktīvas ogles filtru.
- Delikāti notīrīt filtru ar putekļu sūcēju vai noskalot zem
ūdens. Ja filtrs ir stipri piesārņots, izmantot siltu ūdeni ar
delikāta deterģenta nelielu daudzumu.
- Pārbaudiet, vai filtrs ir pilnīgi sauss pirms atkārtotas
izmantošanas.
- Nedrīkst atstāt filtru zem tiešiem saules stariem.
2. AKTĪVS OGLES FILTRS (putekļu daļiņu absorbēšanai
no gaisa un baktēriju attīstības ierobežošanai).
Aktīvs ogles filtrs atrodas aiz pretputekļu filtra, un otrādi, tas
nav mazgājams. Ogles filtra izturība ir atkarīga no apkārtnes
apstākļiem vietā, kur ierīce ir izmantota. Filtrs jābūt periodiski pārbaudīts un mainīts pēc nepieciešamības.
UZGLABĀŠANA
Ja ierīce netiek izmantota ilgāko laiku, to ir jāizslēdz.
Barošanas vadu ir jāatslēdz un jāiztīra:
► Pilnika ir jāiztukšo un līdz sausumam jānotīra ūdens
tvertni.
► Ierīci ir jānosedz un jānoglabā vietā, kas būs pasrgāta
no saules stariem.
►► 8. KĻŪDU NOTEIKŠANA
IERĪCE NEDARBOJĀS:
► Vai ierīce ir pievienota pie elektrotīkla?
► Vai mājā ir elektrība?
► Vai vides temperatūra ir zemāka par 5OC vai augstāka
par 35OC? Ja tā ir, tad temperatūra ir ārpus ierīces darbības
diapazona.
► Ir jāpārbauda vai higrostats (vai ON/OFF pārslēgs) ir
ieslēgts.
► Ir jāpārbauda vai ūdens tvertne ir pareizi novietota un
nav pilna.
► Ir jāpārbauda, vai gaisa ieplūdes un izplūdes caurumi
nav nobloķēti,
LIEKĀS KA IERĪCE NEKO NEDARA:
► Vai filtrs nav putekļains, netīrs?
► Vai gaisa ieplūdes un izplūdes caurumi nav nobloķēti?
► Vai gaisa mitrums nav jau pārāk zems?
LIEKĀS KA IERĪCE NESTRĀDĀ RAŽĪGI:
► Vai nav pārāk daudz atvērtu durvju un logu?
► Vai telpā atrodas kaut kas, kas izraisa lielu mitrumu?
IERĪCE IR PĀRĀK SKAĻA
► Ir jāpārbauda vai ierīce ir novietota uz līdzenas virsmas
IERĪCE SŪCĀS
► Ir jāpārbauda vai ierīce ir labā tehniskā stāvoklī.
► Ja jūs neizmantojiet pastāvīgās ūdens izvades opciju, pārbaudiet vai gumijas aizbāznis atrodas savā vietā
(ierīces apakšdaļā)
en
it
de
es
fr
nl
pt
Kļūdu kodi uz displeja
Kods
Cēlonis
Risinājums
da
E1
Apkārtnes
temperatūras
devējs (ar sveķu apvalku)
ir atvērts vai nepareizi
funkcionē pēc īsslēguma.
Pārbaudīt, vai apkārtnes
temperatūras
devējs
ir
attiecīgi
pieslēgts
pie
drukātas plāksnītes.
fi
Mainīt
apkārtnes
temperatūras devēju.
drukāto
sv
Gaisa mitruma līmenis ir
zemāks par relatīvā mitruma
40%.
pl
Pārbaudīt,
vai
devējs
ir attiecīgi pieslēgts pie
drukātas plāksnītes.
ru
Mainīt galveno
plāksnīti.
E2
Dzesēšanas
sistēmas
devējs (ar vara apvalku)
ir atvērts vai nepareizi
funkcionē pēc īsslēguma.
Mainīt devēju.
Mainīt galveno
plāksnīti.
E3
E5
no
drukāto
Temperatūras sensora (TC)
vadības kabelis ir vaļīgs vai
bojāts.
Ierīce emitēs skaņu 3 sekundes laikā, un E3 ziņojums
mirgos katru sekundi.
Kompresors un ventilatora
motors vairs nedarbosies.
Sensors ir jāpārbauda un
jānomaina.
Ja TC sensora nolasītā
temperatūra ir vismaz 130°C
ilgāk par 5 sekundēm, ierīce
emitēs skaņu 3 sekundes
laikā un E5 ziņojums mirgos
katru sekundi.
Kompresors un ventilatora
motors vairs nedarbojas.
Šādā situācijā izslēdziet un
atkal ieslēdziet ierīci ar ON/
OFF pogu, lai pārbaudītu,
vai E5 ziņojums joprojām
tiks parādīts. Ja kļūda
atkārtojas, tas nozīmē, ka
kompresora sistēma darbojas nepareizi.
Ir jāpārbauda kompresora
sistēma un jānovērš kļūda.
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
CUPRINS
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
FUNCȚIONAREA
AMPLASAREA
RECOMANDARI ĬNAINTE DE UTILIZARE
PIESE
DESERVIREA
EVACUAREA APEI
CURATARE SI PASTRARE
pt ÎNAINTE DE A SE UTILIZA ACEST APARAT, VA
RUGAM SA CITITI CU ATENTIE ACEASTA INda STRUCTIUNE SI SA O PASTRATI PENTRU O VIITOARE UTILIZARE.
fi
no
sv
pl
ru
►► 1. FUNCȚIONAREA
Acest produs este folosit pentru uscarea aerului. Acesta
controleaza umiditatea relativa prin trecerea aerului prin
aparat, care conduce la condensarea excesiva a umiditatii
pe elementele de racire. Contactul cu suprafata rece cauzeaza condensarea umezelii din aer. Apa condensata este
ĭn siguranta colectata ĭn rezervorul de apa. Aerul uscat
trece prin condensator, ĭn care este usor ĭncalzit si apoi reintra ĭn camera, dar atunci temperatura lui este putin mai
ridicata.
cs ► FIG. 1
1. orificiul de evacuare a aerului uscat
hu 2. condensator 3-vaporizator
4. orificiul de admisie a aerului umed
5. rezervor pentru apa
sl 6. compresor
7. motor
hr 8. rotorul ventilatorului
lt ►► 2. AMPLASAREA
Excesul de umiditate se va raspândi ĭn ĭntreaga casa ĭn
acelasi fel ca mirosul care se
lv
raspândeste ĭn jurul camerei ĭn timpul gatitului. Din acest
motiv, aparatul ar trebui sa fie plasat astfel ĭncât sa poata
et atrage aerul umed din toata casa. Optional, ĭn cazul ĭn care
ĭntr-un singur loc va apare o problema grava, este posibil
ro ca dezumidificatorul sa fie amplasat lânga acest loc, si apoi
sa fie amplasat ĭntr-un punct mai central.
Ĭn timpul amplasarii dezumidificatorului, asigurativa ca
SK
acesta este amplasat pe o suprafata plana si ca pe fiecare
parte a aparatului exista un spatiu de 10 cm (4 ”), penUA tru a permite fluxul eficient de aer. Acest dezumidificator
este dotat cu roti , pentru a asigura o mai mare mobilitate.
SE Atunci când dezumidificatorul este deplasat, acesta trebuie
ĭnainte oprit, iar rezervorul de apa trebuie golit.
Nu se recomanda folosirea prelungitorului, prin urmare,
SI
trebuie sa va asigurati ca dezumidificatorul este suficient
de aproape de priza. Daca este nevoie de folosire a preSK lungitorului, trebuie sa va asigurati ca diametrul, firelor
cablului este de cel putin 1 mm2. Ĭn timpul functionarii deTR zumidificatorului, daca este necesar, usa de la intrare si ferestrele trebuie sa fie ĭnchise pentru a asigura o eficacitate
mai mare a aparatului.
UA
►► 3. RECOMANDARI ĬNAINTE DE UTILIZARE
ATENTIE!
Simbolurile de pe dispozitiv au următoarele semnificaţii:
► Dispozitivul
este umplut cu propan R290. Instrucţiunile
100*40
mm
producătorului pentru operarea şi repararea dispozitivului
trebuie respectate cu stricteţe!
► Înainte de a porni dispozitivul citiţi cu atenţie instrucţiunile
de utilizare.
► Nu instalaţi, nu utilizaţi şi nu depozitaţi dispozitivul într-o
încăpere mai mică de 4m2.
PRINCIPII GENERALE DE SIGURANŢA
► DOAR PENTRU UTILIZARE ÎN ÎNCĂPERI.
► Nu folosiţi dispozitivul în mobilier de bucătărie, dulap,
bărci, rulote sau alte spaţii similare închise.
► Nu folosiţi dispozitivul lângă piscine, în spălătorii sau în
alte încăperi umede.
► Aşteptaţi 12 ore înainte de a conecta dispozitivul la sursa de alimentare după transport sau după ce a fost înclinat
(de ex. în timpul curăţării).
► Dispozitivul trebuie să fie amplasat în poziţia verticală
pe o suprafaţă plană (chiar şi în timpul transportului!) la o
distanţă de cel puţin 50 cm de la alte obiecte.
► Nu folosiţi dispozitivul în atmosfere potenţial explozive
care conţin lichide, gaze sau prafuri inflamabile.
► Nu folosiţi dispozitivul lângă substanţe sau combustibile
inflamabile sau explozive. Nu pulverizaţi în apropriere de
vopsele, agenţi de curăţare, insecticide sau substanţe similari, deoarece acestea pot deforma părţile din plastic sau
deteriora instalaţia electrică.
► Lăsaţi cel puţin 50 cm de spaţiu liber între laturile dispozitivului şi materiale inflamabile care se încălzesc.
► Nu aşezaţi pe dispozitiv obiecte şi nu acoperiţi intrarea
şi ieşirea aerului.
► Protejaţi dispozitivul împotriva stropirii.
► Supravegheaţi copii şi animalele de casă aflate în
vecinătatea dispozitivului în funcţionare.
► NU LĂSAŢI CA COPII SĂ JOACE CU DISPOZITIVUL.
► Copii nu pot să cureţe sau să întreţină dispozitivul fără
supravegherea adulţilor.
► Opriţi dispozitivul şi deconectaţi-l de la sursa de alimen-
tare, când nu este folosit.
► Nu lăsaţi fără supraveghere dispozitivul în stare de
funcţionare.
► Nu trageţi dispozitivul de cablul de alimentare.
► Evitaţi răsucirea, înfăşurarea sau tragerea cablului de
alimentare şi nici nu-l legaţi cu sârmă de nailon sau oţel.
► Aveţi grijă că fişa şi priza sunt într-un loc vizibil şi uşor
accesibil.
► Nu folosiţi prelungitoare.
► Nu atingeţi dispozitivul, daca a căzut în apă. În acest
caz, deconectaţi imediat cablul de alimentare. Verificaţi
starea dispozitivului înainte de a-l folosi din nou.
► Dispozitivul trebuie cuplat în conformitate cu toate
reglementările şi standardele electric e naţionale.
► Nu depăşiţi dimensiunea recomandată încăperii pentru
performanţa maximă a dispozitivului.
► Închideţi uşile şi ferestrele.
► În cazul unei expunerii semnificative la soare, trageţi
perdelele sau coborâţi jaluzelele.
► Aveţi grijă de curăţenia filtrelor.
► Când condiţiile din încăpere vor ajunge la valoarea
dorită, trebuie să micşoraţi setările temperaturii şi suflare
cu aer.
► Nu puneţi în funcţiune dispozitivul, în cazul în care dispozitivul, cablul de alimentare sau fişa prezintă defecte,
dispozitivul funcţionează incorect sau apar semnele unui
defect. Predaţi dispozitivul complet vânzătorului sau unui
electrician cu calificare şi autorizaţii corespunzătoare pentru inspecţie şi / sau reparaţie. Folosiţi numai piesele de
schimb originale. Dispozitivul (inclusiv cu cablul de alimentare şi fişa) poate fi dezasamblat şi / sau reparat numai de
persoane calificare şi autorizate corespunzător.
► Se recomandă întreţinerea periodică a dispozitivului.
► DISPOZITIVUL POATE FI DEMONTAT SAU MODIFICAT NUMAI DE UN LUCRĂTOR AL SERVICE-ULUI CERTIFICAT.
► DISPOZITIVUL POATE FI UTILIZAT NUMAI
CONFORM CU DESTINAŢIA SA.
FOLOSIREA ÎN
ALT SCOP ESTE CONSIDERATĂ CA UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE.
PENTRU TOATE
DETERIORĂRILE SAU LEZIUNILE CARE SUNT CA URMARE UNUI ASTFEL DE COMPORTAMENT ESTE RESPONSABIL UTILIZATORUL, NU PRODUCĂTORUL DISPOZITIVULUI.
►► REGULI DE SIGURANŢĂ REFERITOR LA
AGENTUL FRIGORIFIC R290:
► Citiţi cu atenţie următoarele avertismente.
► Dispozitivul conţine un agent frigorific R290. Agentul frigorific R290 este în conformitate cu directivele UE aplicabile în acest domeniu. Nu perforaţi sistemul de răcire. Agentul frigorific R290 este o substanţă inflamabilă (GWP3)!
► Nu folosiţi echipamente sau agenţi pentru a accelera
decongelarea sau curăţarea dispozitivului, altele decât
cele recomandate de producător.
► Dispozitivul păstraţi într-o încăpere departe de surse
permanente de aprindere (de ex. flacără deschisă, aparat
cu gaz sau încălzitor electric în funcţiune).
► Nu străpungeţi şi nu încălziţi componentele sistemului
frigorific ale dispozitivului. Nu îndreptaţi lumina direct spre
dispozitiv.
► Dispozitivul păstraţi-l, astfel încât să nu fie deteriorat
mecanic.
► Dispozitivul trebuie să fie instalat, utilizat şi depozitat
într-o cameră cu o suprafaţă mai mare de 4 m2.
en
► Agentul frigorific poate fi inodor, ceea ce face dificilă
detectarea neetanşeităţii.
it
► Respectă standardele şi reglementările naţionale pentru combustibili gazoşi.
de
► Nu blocaţi orificiile de ventilaţie.
► Depozitaţi-l păstraţi-l într-o încăpere bine ventilată, cu
o dimensiune corespunzătoare specificaţiei tehnice a dis- es
pozitivului.
► Fiecare persoană implicată în exploatarea sau reparafr
rea sistemului frigorific trebuie să aibă un certificat valabil
emis de instituţia tehnică relevantă care atestă competenţa
persoanei pentru manipularea în condiţii de siguranţă nl
a agenţilor frigorifici, în conformitate cu standardele şi
reglementările adoptate.
pt
► Activităţile de service trebuiesc efectuate numai în
conformitate cu instrucţiunile producătorului dispozitivului.
da
Lucrările de întreţinere şi reparaţii care necesită prezenţa
personalului de service calificat trebuiesc efectuate sub supravegherea unei persoane care are competenţe necesare fi
în domeniul folosiri agenţilor frigorifici inflamabili.
► aparatul trebuie să fie ĭntodeauna ĭn poziτie verticală; no
► orice corp străin ar trebui să fie τinut departe de orificiile
de intrare şi ieşire a aerului;
sv
► tensiunea de alimentare trebuie să respecte
specificaτiile indicate pe plăcuτa de fabricaτie din spatele
pl
aparatului;
► ĭn cazul ĭn care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie ĭnlocuit de către reprezentantul autorizat ru
al service-ului (o persoană cu calificare corespunzătoare)
pentru a evita pericolele.
cs
► pentru a porni şi opri aparatul, ĭn nici un caz nu folosiτi
fişa. Utilizaτi ĭntotdeauna ĭntrerupătorul de pe panoul de
hu
control;
► ĭnainte ca aparatul să fie deplasat, trebuie mai ĭntâi să
fie oprit, iar apoi golit rezervorul de apă;
sl
► nu trebuie să folosiτi aerosoli ĭmpotriva viermilor sau
alte produse de curăτare care sunt inflamabile;
hr
► ĭn nici un caz aparatul nu trebuie udat sau stropit cu
apă.
► ACEST APARAT NU ESTE DESTINAT PENTRU A FI lt
UTILIZAT DE CĂTRE PERSOANELE (INCLUSIV CU COPII) CUCAPACITĂłI FIZICE, SENZORIALE ŞI MENTALE lv
REDUSE, SAU DE PERSOANE FĂRĂEXPERIENłĂ,
CARE NUAU FOST ŞCOLARIZATE DE CĂTRE PERet
SOANA RESPONSABILĂDE SIGURANłA LOR. TREBUIE
SĂFIłI ATENłI CA, COPII SĂNU SE JOACE CU APARAro
TUL.
IMPORTANT!
SK
Nu trebuie folosit la o temperatura a camerei sub 5°C pentru a preveni ĭnghetarea evaporatorului.
UA
►► 4. PIESE
► Fata FIG. 2
1. Panou comandă
2. Iluminare
3. Placa frontală
4. Placa din spate
► Spate FIG. 3
5. Clapă de ventilaţie
6. Mâner
7. Orificiul de admisie a aerului / Filtrele
8. Fereastra pentru observarea nivelului de apa
SE
SI
SK
TR
UA
en 9. Rezervor de apa
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
►► 5. DESERVIREA
► FIG. 4
1. Buton de selectare a umidităţii
2. Indicator de mod de funcţionare (continuă, umiditate
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Indicator temperatură/umiditate
4. Indicator de funcţionare a ceasului
5. Buton pentru afişarea temperaturii
7. Indicator DEZUMIDIFICATOR
8. Buton DEZUMIDIFICATOR
9. Indicator viteză mare de ventilare
10. Buton de viteză/ventilare
11. Indicator viteză mică de ventilare
12. Indicator alimentare
13. Buton ON/OFF (alimentare)
14. Indicator „Umplere Apă”
15. Buton CEAS
Indicatorul de control de pe panoul din faşă al dispozitivului
no se aprinde în 3 culori diferite, în funcţie de nivelul de umiditate. Acest lucru permite utilizatorului să determine rapid
umiditatea aerului din încăpere:
sv
Lumină albastră – umiditatea din încăpere > 70%
Lumină verde – umiditatea din încăpere 50~70%
pl Lumină roşie – umiditatea din încăpere < 50%
Lumină roşie intermitentă – alarma de umplere cu apă
ru
► Deservirea
1. Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare
cs
corespunzătoare. (Vă rog să verificaţi valoarea tensiuni/
frecvenţei pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului).
hu 2. Apăsaţi butonul de ON/OFF, pentru pornirea dispozitivului. Compresorul începe să funcţioneze.
sl 3. Apăsaţi butonul de setare a umidităţii ca să alegeţi modul de lucru: continuu, nivel de umiditate 40%, 50%, 60%
sau 70%. Se va aprinde indicatorul corespunzător pentru
hr
valoarea aleasă.
4. Apăsaţi butonul viteză/ventilare pentru a seta viteza de
lt ventilare mai mare sau mică. Se va aprinde indicatorul
corespunzător pentru valoarea aleasă.
lv 5. Apăsaţi butonul CEAS, pentru a seta timpul de lucru
aşteptat (1~24 ore) După apăsarea butonului CEAS ecranul va indica ora aleasă, micşoraţi timp de 8 secunde penet
tru ca ecranul să revină la modul de indicare a umidităţi din
încăpere. După expirarea orelor indicate, compresorul de
ro va opri automat.
6. Butonul „TEMP” afişează temperatura actuală din
SK încăpere, micşoraţi timp de 8 secunde pentru ca ecranul
să revină la modul de indicare a umidităţi din încăpere.
UA 7. Funcţia DEZUMIDIFICATOR porneşte modul turbo a
sistemului de ventilaţie, ceea ce duce la o continuă eliminare a condensului din aer, această funcţie permite uscaSE rea rufelor.
8. Ca să opriţi aparatul, apăsaţi butonul ON/OFF.
SI 9. Funcţia PRE-SET, cu ajutorul butonului CEAS fără pornirea altor funcţii ale dispozitivului (de asemenea butonul
SK ON/OFF), se poate programa ora de pornire a maşini/ De
exemplu, dacă se va seta ceasul la ’2’, dispozitivul va porni
automat după 2 ore.
TR
►► 6. EVACUAREA APEI
UA Când rezervorul de apă este plin, compresorul se va opri
automat pentru siguranţă, iar indicatorul de plin cu apă se
va aprinde roşu.
Pentru a îndepărta rezervorul de apă, scoateţi perpendicular din dispozitiv.
După golirea rezervorului de apă, puneţi-l la loc. Asiguraţivă că este amplasat corect, atunci indicatorul se va stinge
iar dezumidificatorul va porni din nou.
Reţineţi că, în cazul în care rezervorul nu este introdus corect, indicatorul de prea plin va lumina în continuare roşu.
DRENAREA CONTINUA A APEI
Când dezumidificatorul funcţionează în condiţii de umiditate foarte mare, rezervorul de apă va necesita golirii frecvente. În această situaţie este bine setarea golirii continue
a rezervorului, în acest scop trebuie efectuate următoarele
activităţi:
1. Scoateţi rezervorul de apă (FIG. 5).
2. Cuplaţi furtunul de evacuare a apei la orificiul cu diametrul de: 11 mm (furtunul nu este furnizat împreună cu
setul dispozitivului) (FIG. 6).
3. Asiguraţi-vă, că dispozitivul este montat corect şi apa
se scurge fără probleme. Atenţie! La temperaturi foarte
scăzute trebuie, în plus să protejaţi furtunul împotriva
îngheţului.
4. Amplasaţi rezervorul de apă la locul lui.
►► 7. CURATARE SI PASTRARE
Ĭnainte de conservare sau curatare, aparatul trebuie
ĭntodeauna oprit de la reteaua de alimentare.
CURATAREA CARCASEI
Pentru a curata carcasa folositi o cârpa moale.
Ĭn orice caz, nu folosi produse chimice volatile, detergenti,
benzina, haine tratate chimic, sau alte solutii de curatare.
Fiecare din aceste substante poate deteriora carcasa aparatului.
CURATAREA FILTRULUI
Acest tip de dezumidificator este echipat cu două filtre
(FIG. 7):
1. FILTRU ANTI-PRAF
- Scoateţi fixarea rezervorului, scoateţi filtru cărbune activ.
- Curăţaţi filtru delicat cu ajutorul aspiratorului sau clătit sub
jet de apă. Dacă filtrul este foarte murdar, folosiţi apă caldă
cu soluţii cu putere medie de curăţare.
- Trebuie să vă asiguraţi că filtrul este uscat înainte de al
folosi din nou.
- Filtrul nu trebuie expus la acţiunea directă a razelor solare.
2. FILTRU CĂRBUNE ACTIV (leagă particulele de praf din
aer şi reduce înmulţirii bacteriilor).
Filtru de cărbune activ este amplasat în spatele filtrului
anti-praf spre deosebire de el nu se poate spăla. Durabilitatea filtrului cărbune activ depinde de condiţiile de mediu
unde este utilizat dispozitivul. Filtrul trebuie verificat periodic şi schimbat în caz de necesitate.
PASTRAREA
Daca aparatul nu este folosit un timp ĭndelungat trebuie
oprit. Cablul de alimentare trebuie decuplat si curatat:
► Rezervorul de apa trebuie golit de tot si apoi sters pâna
va fi complet uscat.
► Aparatul trebuie acoperit si pastrat ĭntr-un loc unde nu
este supus la actiunea razelor solare.
►► 8. DETECTAREA DEFECTELOR
APARATUL NU FUNCŢIONEAZĂ:
► Aparatul este cuplat la reţea?
► Energia electrică în casă este oprită?
► Temperatura în cameră este mai mare decât 35°C?
Dacă da, aceasta este temperatura în afară intervalului de
funcţionare a aparatului .
► Trebuie să vă asiguraţi dacă umidostatul (sau butonul
ON/OFF) este pornit.
► Trebuie să verificaţi dacă rezervorul de apă este amplasat corect în aparat şi dacă nu este plin.
► Trebuie să vă asiguraţi că admiterea şi evacuarea aerului nu sunt blocate.
DEZUMIDIFICATORUL NU FUNCŢIONEAZĂ:
► Filtrul este înfundat, murdar?
► Orificiul de admitere şi evacuare a aerului este înfundat?
► Umiditatea ambiantă nu este prea scăzută?
SE PARE CĂ DEZUMIDIFICATORUL
FUNCŢIONEAZĂ INEFCIENT:
► Sunt deschise prea multe uşi şi ferestre
► În încăpere există ceva ce provoacă o umiditate prea
mare?
DEZUMIDIFICATORUL FACE ZGOMOT PREA
MARE:
► Trebuie să verificaţi dacă aparatul stă pe o suprafaţă
plană.
DEZUMIDIFICATORUL de AER are SCURGERI:
► Trebuie să vă asiguraţi că aparatul este într-o stare
tehnică acceptabilă.
► Dacă opţiunea de drenare continuă a apei nu este
folosită, trebuie să vă asiguraţi, că dopul din cauciuc (aflat
în partea de jos a aparatului) este la locul lui.
Coduri de erori pe afişaj
en
Cod
Cauza
Rezolvare
it
E1
Senzorul temperaturii ambiante (cu protecţia din
răşină) este deschis sau
funcţionează incorect din
cauza a unui scurt circuit.
Verificaţi dacă senzorul de
temperatură este cuplat corect la placa de circuit imprimat.
de
E2
E3
E5
Senzorul sistemului de răcire
(cu protecţie de cupru) este
deschis sau funcţionează incorect din cauza a unui scurt
circuit.
Înlocuiţi senzorul temperaturii ambiante.
es
Înlocuiţi placa principală cu
circuit imprimat .
fr
Nivelul de umiditate a aerului
este sub 40% de umiditate
relativă.
nl
Verificaţi dacă senzorul este
cuplat corect la placa cu
circuit imprimat.
pt
Înlocuiţi senzorul.
da
Înlocuiţi placa principală cu
circuit imprimat.
fi
Cablul senzorului de control al temperaturii (TC) este
slăbit sau deteriorat.
Dispozitivul va emite un semnal sonor timp de 3 secunde,
iar comunicatul E3 va clipi în
fiecare secundă.
Compresorul şi motorul ventilatorului se opresc.
Senzorul trebuie verificat şi
înlocuit.
no
În cazul în care temperatura
citită de senzorul TC este de
cel puţin de 130°C pentru
mai mult de 5 secunde, dispozitivul va emite un semnal
sonor timp de 3 secunde iar
comunicatul E5 va clipi în fiecare secundă.
Compresorul şi motorul ventilatorului se opresc.
În această situaţie, opriţi şi
porniţi din nou dispozitivul cu
butonul ON/OFF pentru a verifica dacă comunicatul E5 va
fi afişat în continuare. Dacă
eroarea nu va dispărea,
înseamnă că sistemul compresorului funcţionează defectuos.
Sistemul compresorului trebuie verificat şi îndepărtat
defectul.
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
ЗМІСТ
ПРИНЦИП ДІЇ
РОЗМІЩЕННЯ
ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕМЕНТИ ПРИСТРОЮ
ФУНКЦІОНАЛЬНА ПАНЕЛЬ УПРА-ВЛІННЯ
СИСТЕМА ВИДАЛЕННЯ ВОДИ
ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУ-ГОВУВАННЯ
ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
pt ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ ЕКСПЛУАТАЦІЮ
ПРИСТРОЮ,
БУДЬ
ЛАСКА,
УВАЖНО
da ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ
ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
fi
no
sv
pl
ru
cs
►► 1. ПРИНЦИП ДІЇ
Виріб, описаний у цій інструкції, служить для осушування
повітря. З його допомогою здійснюється контроль
відносної вологості шляхом пропускання повітря через
пристрій, що призводить до конденсації надлишкової
вологи на охолоджувальних елементах. Контакт із
холодною поверхнею сприяє конденсації вологи у
повітрі. Далі конденсована вода безпечно відводиться
у резервуар для води. Висушене повітря проходить
через конденсатор, у якому воно трохи нагрівається,
після чого знову виводиться у приміщення, при цьому
його температура дещо підвищена.
hu ► FIG. 1
1. вихід сухого повітря
sl 2. конденсатор 3- випарник
4. вхід вологого повітря
5. резервуар для води
hr 6. компресор
7. двигун
lt 8. ротор вентилятора
lv ►► 2. РОЗМІЩЕННЯ
Надлишкова волога поширюватиметься по всьому
приміщенні, так само як під час готування розноситься
et
по приміщенню запах страв. У зв’язку із цим осушувач
необхідно розміщувати таким чином, щоб він всмоктував
ro вологе повітря з усього приміщення. Якщо в одному
місці виникне серйозна проблема, осушувач можна
sk розмістити поблизу цього місця, а пізніше розташувати
його в центрі приміщення.
Під час встановлення осушувача слід переконатися,
bg
що він розміщений на рівній поверхні, а також що з
усіх сторін пристрою є по 10 см (4”) вільного простору,
uk що забезпечує ефективний потік повітря. Осушувач
оснащено поворотними коліщатами, що сприяє його
SI високій мобільності. Перш ніж переміщувати пристрій,
його необхідно вимкнути та вилити воду із резервуара.
SK Використовувати подовжувач не рекомендовано, у
зв’язку із цим слід перевірити, чи пристрій знаходиться
достатньо близько від розетки. У разі необхідності
TR застосування подовжувача, слід переконатися, що
діаметр проводів кабелю складає щонайменше 1 мм2.
UA У разі необхідності, під час роботи осушувача зовнішні
двері і вікна повинні бути зачинені, щоб забезпечити
максимальну ефективність роботи пристрою.
►► 3. ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА!
Символи, розміщені на пристрої, мають таке значення:
► Пристрій
наповнено пропаном R290. Неухильно
100*40
mm
виконувати вказівки виробника щодо експлуатації та
ремонту пристрою!
► Перш ніж включити пристрій, слід детально
ознайомитися із інструкцією з експлуатації.
► Не встановлювати, не використовувати і не зберігати
пристрій у приміщенні з меншою площею, ніж 4м2.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
► ТІЛЬКИ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ У ПРИМІЩЕННЯХ.
► Не використовувати пристрій у кухонній забудові, у
шафах, на яхтах, у кемпінгових причепах або у подібних
місцях та приміщеннях.
► Не застосовувати пристрій поблизу басейнів, у
ванних кімнатах та у інших вологих приміщеннях.
► Після транспортування пристрою або якщо він
знаходився у нахиленому положенні (під час чищення)
- перед підключенням його до електромережі слід
почекати 12 годин.
► Пристрій встановлювати у вертикальному положенні
на рівній основі (також під час транспортування) та на
відстані не менше 50 см від інших предметів.
► Не використовувати пристрій у потенційно
вибухонебезпечній атмосфері, що містить горючі
рідини, газ або пил.
► Не застосовувати пристрій поблизу легкозаймистих,
вибухонебезпечних речовин або ємностей із паливом.
Не розпиляти поблизу пристрою: фарб, засобів для
чищення, інсектицидні і тому подібні засоби, тому що це
може призвести до деформації пластикових елементів
або до пошкодження електричної інсталяції.
► При установці пристрою залишити не менше 50
см між його боками і сусідніми легкозаймистими
матеріалами.
► Не розміщати на пристрої жодних предметів і не
закривати входу і виходу повітря.
► Захищати пристрій від бризок.
► Стежити за дітьми і домашніми тваринами, що
перебувають поблизу пристрою під час роботи.
► НЕ ДОЗВОЛЯТИ ДІТЯМ ГРАТИ З ПРИСТРОЄМ.
► Діти не можуть займатися чищенням і консервацією
пристрою без нагляду дорослих осіб.
► Вимкнути пристрій і відключити його від
електромережі, якщо він не використовується.
► Не залишати працюючий пристрій без нагляду.
► Заборонено переміщати пристрій, тримаючи його за
кабель живлення.
► Слід уникати надмірного скручування, згортання і
розтягування мережевого кабелю і не зв’язувати його
нейлоновим або сталевим дротом.
► Слід простежити за тим, щоб штепсельна вилка
і електрична розетка перебували на видному і добре
доступному місці.
► Не застосовувати подовжувачі.
► Не лізти за працюючим пристроєм, що впав у
воду. У такому випадку слід невідкладно відключити
мережевий кабель від електромережі. Перед
подальшим використанням перевірити робочий стан
пристрою.
► Пристрій слід підключати відповідно до національних
правил та електричних норм.
► Не перевищувати розмір площі приміщення,
рекомендованої для максимальної продуктивності
пристрою.
► Закрити двері і вікна.
► У разі занадто яскравого сонячного світла слід
закрити штори або опустити жалюзі.
► Слід підтримувати чистоту фільтрів.
► Коли умови у приміщенні досягнуть цільових
параметрів, слід знизити настройки температури і силу
подачі повітря.
► Не вмикати пристрій, якщо він, мережевий кабель
або штепсельна вилка пошкоджені, якщо пристрій
працює ненормально або явно видно прикмети інших
неполадок. Передати комплектний пристрій продавцеві
або електрику, котрий володіє відповідною кваліфікацією
з метою його перевірки або ремонту. Застосовувати
тільки оригінальні запчастини. Розбирати і/або
ремонтувати пристрій (разом з мережевим кабелем
і вилкою) може виключно уповноважена і відповідно
кваліфікована особа.
► Рекомендується періодично виконувати сервісне
обслуговування і техогляд пристрою.
► РОЗБИРАТИ АБО МОДИФІКУВАТИ ПРИСТРІЙ
МОЖЕ ВИКЛЮЧНО АТЕСТОВАНИЙ ПРАЦІВНИК
ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ.
► ПРИСТРІЙ МОЖНА ВИКОРИСТОВУВАТИ ТІЛЬКИ
ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ. ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
З ІНШОЮ МЕТОЮ ВВАЖАЄТЬСЯ НЕПРАВИЛЬНИМ
ВИКОРИСТАННЯМ.
ЗА УСІ ПОШКОДЖЕННЯ
АБО ТРАВМИ, ОТРИМАНІ ВНАСЛІДОК ТАКИХ ДІЙ
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ НЕСЕ КОРИСТУВАЧ, А НЕ
ВИРОБНИК ПРИСТРОЮ.
► пристрій
завжди
повинен
знаходитися
у
вертикальному положенні;
► будь-які сторонні предмети слід тримати на відстані
від вхідних і вихідних отворів повітря;
► характеристики
джерела
живлення
повинні
відповідати даним специфікації, наведеним у заводській
табличці, розташованій на задній стінці пристрою;
en
► щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження
кабелю живлення, його заміна повинна виконуватися
it
представником авторизованого сервісного центру
(фахівцем з відповідними кваліфікаціями);
► ввімкнення і вимкнення пристрою в жодному de
разі не можна здійснювати шляхом підключення
або відключення штепселя із розетки. Завжди es
використовуйте вмикач на панелі управління;
► перш ніж переміщувати пристрій, його слід вимкнути,
fr
після чого вилити воду із резервуара;
► не можна застосовувати аерозолі, призначені для
боротьби з комахами, або інші легкозаймисті засоби nl
для очищення;
► в жодному разі пристрій не можна обливати або pt
обприскувати водою.
► ЦЕ УСТАТКУВАННЯ НЕ МОЖЕ ОБСЛУГОВУВАТИСЯ
da
ОСОБАМИ (ТАКОЖ ДІТЬМИ) З ОБМЕЖЕНИМИ
ФІЗИЧНИМИ, РЕЦЕПТОРНИМИ АБО РОЗУМОВИМИ
ЗДІБНОСТЯМИ, АБО ОСОБАМИ, ЩО НЕ МАЮТЬ fi
НЕОБХІДНОГО
ДОСВІДУ
ТА
НЕ
ПРОЙШЛИ
СПЕЦІАЛЬНОГО НАВЧАННЯ У ОСІБ, КОТРІ НЕСУТЬ no
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ЇХ БЕЗПЕКУ. СЛІД СТЕЖИТИ
ЗА ТИМ, ЩОБ ДІТИ НЕ ГРАЛИСЯ З УСТАТКУВАННЯМ.
sv
►► ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
ПО
pl
ВІДНОШЕННЮ ДО ХОЛОДОАГЕНТУ R290:
► Слід ретельно ознайомитися із нижчезазначеними
застереженнями.
ru
► Пристрій містить холодоагент R290. Холодоагент
R290
відповідає
встановленим
Директивам
cs
Європейського
Союзу.
Не
можна
дірявити
охолоджувальну систему. Холодоагент R290 є
hu
легкозаймистою речовиною (GWP3)!
► Не використовувати засоби для прискорення
розморожування або чищення пристрою, які не sl
рекомендовані виробником.
► Пристрій зберігати у приміщенні, де відсутні постійні
hr
джерела загоряння (наприклад відкритий вогонь,
прцюючі газові пристрої або електричні нагрівачі).
► Не пробивати і не обігрівати елементи системи lt
охолодження пристрою.
Не направляти світло
безпосередньо на пристрій.
lv
► Пристрій складувати таким чином, щоб він не був
механічно пошкоджений.
sk
► Обладнання
належить
встановлювати,
використовувати і зберігати у приміщенні площею
SI
понад 4м2.
► Холодоагент може не мати запаху, що ускладнює
виявлення його витоку.
sk
► Слід дотримуватися національні норми і правил
використання газового палива.
bg
► Не слід затуляти вентиляційні отвори.
► Пристрій зберігати у добре вентильованому
приміщенні з розмірами відповідно до технічної uk
специфікації пристрою.
► Кожна особа, що експлуатує або ремонтує SI
систему охолодження, має мати дійсний сертифікат,
виданий відповідною технічною інституцією, що
SK
засвідчує компетенцію цієї особи у питаннях безпечної
експлуатації хладагентів згідно з прийнятими нормами
TR
і правилами.
► Сервісне
обслуговування
слід
виконувати
виключно відповідно до вказівок виробника пристрою. UA
en Сервісні і ремонтні роботи, що вимагають присутності
кваліфікованого сервісного персоналу, слід виконувати
під наглядом особи, яка має відповідну компетентність
it
у питаннях використання легкозаймистих хладагентов.
de ВАЖЛИВО!
З метою уникнення обледеніння випарника, пристрій
es заборонено експлуатувати, якщо температура у
приміщенні нижче 5°C.
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
►► 4. ЕЛЕМЕНТИ ПРИСТРОЮ
► Передня частина FIG. 2
1. Панель управління
2. Підсвічування
3. Передня панель
4. Задня панель
► Задня частина FIG. 3
5. Вентиляційний клапан
6. Ручка
7. Вхідний отвір повітря /Фільтри
8. Віконце рівня води
9. Резервуар для води
►► 5. ФУНКЦІОНАЛЬНА ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
► Дисплей FIG. 4
1. Кнопка налаштування рівня вологості
2. Індикатор режиму роботи (постійний, вологість 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Дисплей температури/вологості
4. Індикатор роботи таймера
5. Кнопка індикації температури
7. Індикатор ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ
8. Кнопка ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ
9. Індикатор високої швидкості роботи вентилятора
10. Кнопка швидкість/вентиляція
11. Індикатор низьких обертів вентилятора
12. Індикатор живлення
13. Кнопка ON/OFF (живлення)
14. Індикатор «Рівень заповнення водою»
15. кнопка ТАЙМЕР
lv Контрольна лампочка на передній панелі пристрою
світиться 3 різними кольорами, залежно від рівня
вологості повітря. Це дозволяє користувачеві швидко
et
визначити рівень вологості повітря у приміщенні:
Синє світло – вологість приміщення > 70%
ro Зелене світло – вологість у приміщенні 50~70%
Червоне світло – вологість у приміщенні < 50%
sk Блимання червоного світла – сигнал, що інформує про
заповнений водою резервуар.
bg
uk
SI
SK
TR
UA
► Спосіб використання:
1. Підключіть пристрій до відповідної мережі живлення.
(Слід перевірити напругу/частоту на заводській таблиці
приладу).
2. Натисніть кнопку ON/OFF, щоб ввімкнути пристрій.
Компресор почне працювати.
3. Натисніть кнопку налаштування рівня вологості, щоб
вибрати режим роботи: постійний, рівень вологості 40%,
50%, 60% або 70%. Засвітиться відповідний індикатор
для даного значення.
4. Натисніть кнопку швидкість/вентиляція, щоб вибрати
високу або низьку швидкість обертів вентилятора.
Засвітиться відповідний індикатор для даного значення.
5. Натисніть кнопку ТАЙМЕР, щоб налаштувати
потрібний час роботи (1~24 години). Після натиснення
кнопки ТАЙМЕР на дисплеї висвітиться актуально
вибраний час, після відпускання кнопки на 8 секунд
вікно повернеться до режиму індикації вологості
приміщення.
Після закінчення вказаного часу
компресор автоматично вимкнеться.
6. Після натиснення кнопки „TEMP” на екрані
висвітиться поточна температура у приміщенні, після
відпускання на 8 секунд вікно повернеться у режим
індикації вологості повітря у приміщенні.
7. Функція ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ вмикає режим турбо
системи вентиляції, після чого вмикається неперервне
осушування повітря, ця функція дозволяє сушити
випрані речі.
8. Щоб вимкнути пристрій, натисніть кнопку ON/OFF.
9. Функція попереднього ввімкнення (PRE-SET), за
допомогою кнопки ТАЙМЕР без ввімкнення інших
функцій приладу (також кнопки ON/OFF), можна
запрограмувати годину ввімкнення машини / Наприклад,
якщо налаштувати таймер на ’2’, пристрій автоматично
ввімкнеться через 2 години.
►► 6. СИСТЕМА ВИДАЛЕННЯ ВОДИ
Якщо резервуар з водою буде заповнений, компресор
автоматично вимкнеться в цілях безпеки, а індикатор
рівня заповнення водою загориться червоним світлом.
Щоб вийняти резервуар з водою, його слід потягнути
перпендикулярно із пристрою.
Після видалення із резервуару води, його слід вставити
назад на місце. Перевірте, що його правильно
встановлено - лампочка, яка сигналізує про рівень
заповнення резервуару водою погасне і ввімкнеться
осушувач повітря.
Зверніть увагу, якщо резервуар буде встановлено
неправильно, індикатор рівня заповнення водою буде
горіти червоним світлом.
БЕЗПЕРЕРВНЕ ВІДВЕДЕННЯ ВОДИ
Якщо осушувач повітря використовується в умовах
високої вологості повітря, резервуар з водою слід
частіше опорожняти. У такому разі значно зручніше
буде передбачити постійне опорожнення резервуару,
для цього слід виконати наступні дії:
1. Вийміть резервуар з водою (FIG. 5).
2. Під’єднайте водопровід до випускного отвору
діаметром: 11 мм (провід не постачається у комплекті
з приладом) (FIG. 6).
3. Перевірте, щоб провід було правильно закріплено і
вода стікала без перешкод. Увага! При дуже низьких
температурах слід додатково захистити провід від
замерзання.
4. Вставте резервуар з водою назад у пристрій.
►► 7. ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж розпочати роботи з технічного обслуговування
або очищення пристрою, його слід обов’язково
відключити від мережі електроживлення.
ОЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
Для очищення пристрою використовуйте м’яку ганчірку.
У жодному разі не можна застосовувати летючі хімічні
речовини, детергенти, бензин, тканини піддані хімічній
обробці або інші розчини для очищення. Кожна з цих
речовин може пошкодити корпус пристрою.
ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА
Цю модель осушувача повітря оснащено двома видами
фільтрів (FIG. 7):
1. ПРОТИПИЛОВИЙ ФІЛЬТР
- Зніміть кріплення фільтру, вийміть фільтр з активним
вугіллям.
- Обережно очистіть фільтр за допомогою пилососу або
промийте його під проточною водою. Якщо фільтр дуже
забруднено, промийте його за допомогою теплої води і
невеликої кількості неагресивного миючого засобу.
- Переконайтесь, що фільтр повністю сухий, перед його
повторним використанням.
- Слід уникати впливу прямого сонячного проміння на
фільтр.
2. АКТИВНИЙ ВУГІЛЬНИЙ ФІЛЬТР (для зв’язування
часток пилу, що містяться у повітрі, а також запобігання
розмноженню бактерій).
Активний
вугільний
фільтр
розташовано
за
протипиловим фільтром, на відміну від нього, його
не можна мити. Строк служби вугільного фільтра
залежить від умов навколишнього середовища у місці,
де використовується пристрій. Фільтр слід періодично
перевіряти і замінювати у разі необхідності.
ЗБЕРІГАННЯ
► Якщо пристрій протягом тривалого часу не
використовується, його слід вимкнути. Кабель живлення
необхідно відключити і почистити.
► Слід вилити усю воду із резервуара для води і
витерти його дочиста.
► Пристрій слід накрити і зберігати у захищеному від
сонячного проміння місці.
► Може у приміщенні знаходиться дещо, що спричинює en
високий рівень вологості?
ПРИСТРІЙ ПРАЦЮЄ ЗАНАДТО ШУМНО:
► Перевірте, чи пристрій стоїть на рівній поверхні.
ЗДАЄТЬСЯ, ПРИСТРІЙ НЕ ПРАЦЮЄ:
► Перевірте, чи не запилений, не забруднений фільтр.
► Перевірте, чи не заблоковані вхідний і вихідний
отвори повітря.
► Перевірте, чи не занадто низька вологість у
приміщенні.
ЗДАЄТЬСЯ,
ПРИСТРІЙ
ПРАЦЮЄ
НЕЕФЕКТИВНО:
► Перевірте, можливо відчинено занадто багато
дверей і вікон.
de
ПРИСТРІЙ ПРОТІКАЄ:
► Перевірте технічний стан пристрою.
es
► Якщо функція безперервного відведення води не
використовується, слід перевірити, чи гумова заглушка
fr
(знизу пристрою) знаходиться на своєму місці.
nl
Коди помилок на дисплеї
Код Причина
Рішення
E1
Перевірити, чи правильно
приєднаний
датчик
температури довкілля до
друкарської плати.
Датчик
температури
довкілля (з прикриттям із
смоли) відкритий або діє
неправильно в результаті
короткого замикання
Замінити
датчик
температури довкілля.
Замінити
головну
друкарську плату.
Рівень вологості повітря
нижче
40%
відносної
вологості.
E2
E3
►► 8. ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРИСТРІЙ НЕ ПРАЦЮЄ
► Перевірте, чи пристрій підключений до мережі.
► Перевірте, чи не вимкнене електропостачання
будинку.
► Кімнатна температура дорівнює або вища 35°C?
Якщо так, тоді ця температура виходить за межі
робочого діапазону пристрою.
► Переконайтеся, що гігростат (або перемикач ON/
OFF) ввімкнено.
► Перевірте, чи резервуар для води правильно
встановлений у пристрої і чи він не заповнений.
► Перевірте, чи не заблоковані отвори входу і виходу
повітря.
it
E5
Датчик
системи
охолоджування (з мідним
прикриттям)
відкритий
або
діє
неправильно
в
результаті
короткого
замикання
Перевірити, чи правильно
приєднаний
датчик
до
друкарської плати.
Замінити датчик.
Замінити
головну
друкарську плату.
Кабель датчика управління Датчик слід перевірити і
температурою
(ТС) замінити на новий.
погано підключений або
пошкоджений.
Пристрій буде видавати
звуковий сигнал протягом 3
секунд, а повідомлення Е3
буде блимати щосекундно.
Компресор
і
двигун
вентилятора перестануть
працювати.
Якщо
температура,
обчислена датчиком ТЗ,
тримається на рівні як
мінімум 130 °C протягом
більше 5 секунд, пристрій
буде видавати звуковий
сигнал протягом 3 секунд,
а повідомлення Е5 буде
блимати щомиті.
Компресор
і
двигун
вентилятора перестануть
працювати.
У
цій
ситуації
слід
вимкнути і знову включити
пристрій
натисканням
кнопки ON/OFF для того,
щоб перевірити, чи буде
і
далі
відображатися
повідомлення Е5. Якщо
помилка не зникне, це
буде означати, що система
компресора
працює
неправильно.
Систему
компресора
слід перевірити і усунути
несправність.
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
目录
1...
2...
3...
4...
5...
6...
7...
8...
工作原理
使用场所
使用前须知
组件
操作
排水
维护
故障解决
在使用前,我们强烈建议您花时间仔细阅读此说明书并妥
FR 善保存以备不时之需。 任何对此说明书不熟悉的人员都禁
止使用此除湿机。
GB
►► 1. 工作原理:
这是一款除湿机。用于控制环境的相对湿度,通过将含有
HR 额外水分的空气通过降温元件来将水分冷凝。通过和低温
的元件表面接触,使得空气中的水分可以凝结。
HU 冷凝水被安全的排入水箱。干燥的空气在通过略微发热的
冷凝器后被稍微加热,然后重新进入环境中。
IT
► FIG. 1
1. 干燥的热空气
LT 2. 冷凝器(升温的线圈)
3. 蒸发器 (冷凝线圈)
LV 4. 潮湿的空气
5. 水箱
6. 压缩机
NL
NO ►► 2. 使用场所
过量的水分会像厨房油烟一样在您的家里四处飘散。因
此,除湿机应该放置在可以吸收到室内各处空气的中心位
PL 置或者空气流动频繁的通道等处。
当然,您也可以在开始使用除湿机时将其放置在特别潮湿
RO 的地方,然后逐渐的将其移动到中心位置。
当放置除湿机时,确保将其被摆放在一个水平的平面上,
RU 并保证其每个面都有至少10CM(4”)的敞开空间,来保
证空气的流通。
除湿机配有专门用于移动的滑轮。当需要移动设备时,请
SE 确保关闭电源并且排空水箱。
我们不建议使用延长的电源线。所以请确保除湿机离开电
SI 源插座足够接近。如果必须要使用延长线,请确保选择直
径在1mm2以上的电源线。
SK 为了确保除湿机达到最佳的除湿效果,请确保在设备运行
时关闭门窗。
UA ►► 3. 使用前须知
注意:
SE
zh
SK
TR
UA 这些标识在你的设备上的意思是:
► 这台是充注了R290的冷凝剂。请严格的按生产商的指
100*40
mm
示进行使用和维修。
► 在使用设备前,请仔细阅读用户手册的所有内容
► 请不要小于4平方的空间内安装,使用或储存此设备。
请注意
► 设备只适合在室内使用
► 不要在衣橱,密室,船上,拖车或类似场地使用设备
► 请不要在游泳池,洗手间等极度潮湿场所使用设备。
► 在运输设备或倾斜设备(例如,清洗设备)后,请静放
12小时后再连接电源。
► 设备只能正立平放在平整的地面上(包括运输时),必
须和周围物体保持至少50厘米的距离。
► 不要在易爆场所使用设备,包括还有易爆液体,气体或
粉尘的场所。
► 不要在易燃场所附近使用设备。不要在设备使用场所使
用含有易爆物质的物体,例如进行喷涂,高压清洗,使用
昆虫喷雾;这可能使塑料变形或者造成电路损坏。
► 请确保和周围任何明火或者高温物体保持最少50厘米的
距离。
► 不要在设备上置放任何其他物品,不要堵住进出风口。
► 使设备远离泼水
► 在设备工作时,请严格看护儿童和宠物。
► 严禁儿童将设备作为玩具。
► 在没有成人看护下,儿童禁止清洗维护设备。
► 在设备不工作的状态下,可关机并拔出电源。
► 永远不要让正在工作的设备处于无人看护的状态下。
► 请不要用电源线拖动设备
► 请避免过度无序弯曲缠绕拉拽电源线,永远不要使用尼
龙或铁丝困扎电源线
► 请确保插头插座处于可见状态下,易于插拔。
► 请不要使用延长电源线。
► 万一设备坠入水中,请不要尝试取回设备。应立即切断
电源。在设备完全检查后再使用。
► 设备安装需符合国家电源规定。
► 为保持效率请不要在超过建议的空间面积内使用。
► 在设备使用时请关闭门窗。
► 在过热的天气下使用设备,请拉下窗帘或格栅。
► 保持滤网清洁。
► 一旦空间内达到理想的干燥状态,请调节温度和通风状
态。
► 当发现设备电源线有损坏,请不要开启设备。如果设备
在生产时或其他迹象不能正常运行,请将完整的设备退回
至销售商处,或让有资质的电工进行检查或维修。应维持
使用原厂配件。设备(包括电源线)不建议由无资质的人
员进行检查或维修。
► 建议由专业人士进行阶段性的维护。
► 只有由资质的人员才能拆解更改设备。
► 设备只能使用于合理用途。其他用途将被视为不正当使
用,使用者/操作者应对不正当而造成的损失和伤害负责。
► 在平稳垂直的水平面上操作除湿机,避免漏水等问题。
► 保持进出风口通畅无异物。
► 必须使用和机身所示铭牌一致的电源。
► 如果电源线损坏,必须由有授权认证的专业售后维护
人员或具有类似相关资质的人员来进行替换,以免造成危
险。
► 禁止使用电源插头来开关除湿机。确保使用面板上的开
关来操作。
► 在移动除湿机前,确保关闭电源,拔出插座且清空水
箱。
► 禁止向除湿机泼洒或喷洒液体。
► 禁止在除湿机附近使用除虫剂或者其他易燃物品。
►在没有专业人员对其安全负责或者对其
进行操作指导的情况下,禁止行为能力,
认知能力,智力障碍者或缺乏相关知识或
经验的人员(包括儿童)操作除湿机。在
任何情况下,儿童都应该被保持远离此设
备。
►► 关于R290制冷剂的安全注意事项
► 请仔细阅读这篇安全警示
► 此设备装载了R290制冷剂。R290制冷剂符合欧洲最新
的环保指令。切勿在制冷剂回路上打孔,R290是可燃性
的。
► 除了生产商建议的,请不要使用其他方法来清洁或除
霜。
► 设备应置于没有其他持续点火源的空间内(例如:含明
火的设备,一台正在工作的燃气设备或电取暖器设备)
► 请不要在制冷配件上打孔或者焊接,不要再设备内使用
明火。
► 设备应存放于避免被损坏的空间内。
► 设备在存放或使用时应放置在超过4平方米的空间内。
► 请注意,制冷剂是没有气味的。你不应该闻到任何泄
露。
► 请确认制冷剂是符合当地的法规。
► 请保持通风口顺畅。
► 设备应存放在通风良好的区域,其空间大小应于操作规
定的房间区域相符。
► 任何涉及制冷剂工作的人员应持有专业的有效证书,该
机构可授权其按照行业认可的安全规范处理制冷剂
► 设备应根据制造商的建议进行维护和检修,并需要在持
有制冷剂维护证书的专业人员帮助下进行此工作。
重要!
禁止在环境温度低于5℃的场所使用除湿机,避免因此导致
的蒸发线圈结冻。
►► 4. 组件
► 前部FIG. 2
1. 控制面板
2. 环境指示灯
3. 前面板
4. 后面板
► 后部 FIG. 3
5. 风板
6. 把手
7. 进风口/过滤器
8. 水位指示窗口
9. 水箱
►► 5. 运行
► 控制面板 FIG. 4
en
1. 湿度设置按钮
2. 工作模式指示灯(持续除湿,湿度40%,50%,60%
CZ
,70%)
3. 湿度/温度显示器
DE
4. 计时操作显示器
5. 温度显示按钮
7. 烘干指示器
DK
8. 烘干按钮
9. 高速通风指示器
EE
10.风速/通风量按钮
11.低速通风指示器
ES
12.电源指示器
13.开关(电源)按钮
14.水箱满水指示器
FI
15.计时按钮
FR
请注意,面板上有3种不同颜色的指示灯来反应当前环境下
的湿度水平。通过指示灯客户可以了解当前的环境湿度。
GB
蓝色:环境湿度 > 70%
绿色:环境湿度 50~70%
红色:环境湿度 < 50%
HR
红色闪烁:水箱满水警告
运行操作:
HU
1. 仔细确认设备后部铭牌上标称的电压功率是否和所用…., IT
的电源相符,然后将除湿机的电源插头插入插座。
2. 按下开关键开启除湿机。压缩机会开始工作。
LT
3. 按下湿度设定按钮来根据需要设定除湿模式:持续除
湿,湿度40%,50%,60%,70%。并且对应的指示 LV
灯会亮起
4. 按下风速调节按钮来调节出风量和风速为高或者低。对
NL
应的指示灯会亮起。
5. 按下计时按钮来设置你需要的工作时间(1到24小时)
。当按下计时按钮后,显示窗口会显示你所设定的工 NO
作时间。窗口会在8秒后恢复显示环境湿度。当运行到
了设定的小时数,压缩机会自动停止运行。
PL
6. 按下温度显示按钮,显示窗口会出现当前的环境温度,
并且在8秒后恢复显示环境湿度。
7. 烘干按钮按下后会加大风机转速,并且持续的烘干潮湿 RO
的空气,因此可以用来干燥衣物。
8. 再次按下开关键来关闭除湿机。
RU
9. 预设定开机功能:在关机状态下按下计时按钮,则机器
会在你设定的时间后自动开机运行。比如:在关机状 SE
态下设置了2小时,除湿机会在2小时候后自动启动。
SI
►► 6. 排水
当水箱被储满时,压缩机会进行自我保护停止运行且满水
指示灯会变红。将水箱水平的从机器上取出,清空后将其 SK
放回原位,并确保水箱被准确安装。再次开机后,设备将
正常运行。
注意:如果水箱没有被准确安装到合适的位 UA
置,满水指示灯会持续变红。
►► 持续排水:
当在非常潮湿的环境下使用除湿机时,水箱会需要更加频
繁的排水,因此在这种情况下,将除湿机设为持续排水模
式会更加便捷的为您提供除湿服务,可以通过以下几步进
行操作:
1. 拿出水箱 (FIG. 5).
2. 将内径为11mm的水管连接到排水口(水管不是标准
件)(FIG. 6).
3. 确保冷凝水可以畅通无阻的通过水管排出,并且水管不
受干扰保持在准确的位置。注意:在寒冷环境或地区中,
SE
zh
SK
TR
UA
en 必须采取预警措施防止水管被冻结。
4. 将水箱放回原来的位置。
CZ
►► 7. 维护
在进行任何清理或者维护前,请确保关闭除湿机并且拔出
DE 了电源
DK 清洁机身
禁止使用挥发性的化学物质,汽油,清洁剂,化工处理布
料或其他清洁溶剂来清洁除湿机,否则可能损坏机器的外
EE
壳。
清洁过滤器
ES 除湿机装有2个过滤器(FIG. 7):
1. 防尘过滤器
FI 打开过滤器盒,取出活性炭过滤器。使用吸尘器或者轻弹
过滤器来进行较简便的清洁。如果过滤器非常的脏,可以
使用中性清洁剂用温水洗净。
FR
确保在重新安装过滤器前将其彻底干燥。禁止将过滤器在
阳光下暴晒。
GB 2. 活性炭过滤器 (用于阻挡空气中悬浮的颗粒物并且防止
细菌滋生)
HR 活性炭过滤器放置于防尘过滤器下面。这种过滤器是不可
水洗的。其寿命因使用的环境不同而不同。此类过滤器必
HU 须定期检查(一般为6个月)并且根据需要进行替换。
储存
IT 如果除湿机将被长期闲置,请保证,
关闭设备,拔出电源并且取走AC电源线。
LT ► 彻底排空水箱并且将其干燥。
► 将设备包好并放置在避免阳光直射的地方。
LV
►► 8. 故障解决
NL 除湿机不运行
► 是否插上了电源?
NO ► 供电是否正常?
► 室内温度是否低5摄氏度或者高于32摄氏度?如果是,
PL 则该温度已经超过了除湿机的启动温度范围。
► 确保按下了开关。
► 确保水箱是否被准确的装回了机器,并且已经排空。
RO ► 确保进出风口没有被堵塞。
RU 没有除湿效果
► 过滤网是否严重积灰或污染?
►
进出风口是否被堵塞
SE
► 是否环境湿度已经非常低?
SI 除湿效果不明显
► 是否开启了太多的门窗?
SK ► 是否在房间内有物体在大量排放湿气或水分?
UA 除湿机发出大量噪音
► 检查是否将机器垂直放置在平稳的水平面上。
SE 除湿机漏水
► 确保设备处于一个正常的工作状态。
zh ► 如果你使用的不是持续排水模式,确保机器底部的橡胶
插头没有脱落和完好无损。
SK
TR
UA
故障
代码
原因
解决方式
E1
室温传感器(带树脂头)开 请检查或更换。
路或短路故障
E2
冷凝管路探测器
E3
代表温度控制探头的连接线 请检查或更换。
可能松动或损坏。设备会发
出3下哔声,E3代码每秒钟
会闪烁一次
压缩机和风扇会停止工作。
E5
当温度探头探知设备内的温
度大于等于130摄氏度超过5
秒后,E5代码或每秒闪烁一
次,设备会发出3下哔声。
压缩机和风扇会停止工作。
请检查或更换。
请检查或更换 PCB.
当E5情况发生时,请按电
源键确认E5信号是否仍然
存在。如果是,则表明压
缩机系统异常。
请检查并清除故障。
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
zh
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
en
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието
попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени it
за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за de
околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за
es
събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
fr
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC. nl
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu
pt
pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
da
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und
wiederverwertet werden können.
fi
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet
dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
no
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die
korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die sv
menschliche gesundhei.
pl
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. ru
2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
cs
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald.
den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
hu
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist sl
ei tohi hoida koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi
hr
hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades
lt
ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades
asjaoluga, et sellesse sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud lv
seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa
et
Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
ro
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y
reutilizados.
sk
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está
bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
bg
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El
reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de uk
las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja
käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen
oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
zh
en FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés
et utilisés de nouveau.
it - Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/EC.
de - Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter
correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la
es
santé humaine.
fr GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and
nl reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
pt - Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The
da correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
fi
no
sv
pl
ru
GR - Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να
ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοΦόρου διαΥραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν
καλύπτεται από την ΕυρωπαΪκή ΟδηΥία 2002/96/EC
- Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα συλλοΥής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προΪόντων.
- Παρακαλούμε πράξτε σύμΦωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με
οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υΥεία.
cs HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra
felhasználhatóak.
hu - Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai
Direktívának.
sl - Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi
hr termék helyes eldobása segít megelızni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre
nézve.
lt IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati
lv e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è
tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
et - Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del
ro prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
sk LT - Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos
Direktyvą 2002/96/EC.
bg - Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įranga, kuri panaudota negali
būti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
uk - Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti
sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinés įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo
zh
arba importuotojo.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas
Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest
kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. en
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd it
en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het de
product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
es
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door
afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
fr
gezondheid te voorkomen.
PL - Usuwanie starego produktu
nl
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają
recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia pt
wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
da
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji fi
oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
no
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e components da mais alta qualidade, os quais podem ser
reciclados e reutilizados.
sv
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signifi ca
que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
pl
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com
ru
os seus desperdícios.
RO - Casarea aparatelor vechi
cs
- Aceastā siglā (un cos de gunoi ĭncercuit si tāitat) semnifi cā faptul cā produsul se aflā sub incidenţa Directivei Consiliului
European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice si electronice nu vor fi aruncate ĭmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor fi predate ĭn vederea reciclārii la hu
centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ĭnconjurātor si sānātāţii publice. sl
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate
sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
hr
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые lt
можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской lv
директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
et
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
ro
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och sk
återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
bg
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
uk
SI - Končno odvajanje generatorja
zh
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo
za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z
križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki.
Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
en
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
it - Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt
vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC.
de - Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom
na to určených zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a
es
l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u
fr predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
nl TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüstürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli malzeme ve komponentler ile tasarlanmıs ve
üretilmistir.
pt - Bir ürüne, x isareti ile isaretlenmis tekerlekli bir bidon sembolü yapıstırılmıs ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi
uyarınca korunduğu anlamına gelir.
da - Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıstırılmıs toplama mahalli sistemine iliskin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf
fi edilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________ en
____________________________________________________________________________
it
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ de
____________________________________________________________________________ es
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ fr
____________________________________________________________________________ nl
____________________________________________________________________________
pt
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ da
____________________________________________________________________________
fi
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ no
____________________________________________________________________________
sv
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ pl
____________________________________________________________________________ ru
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ cs
____________________________________________________________________________ hu
____________________________________________________________________________
sl
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ hr
____________________________________________________________________________
lt
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ lv
____________________________________________________________________________ et
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ ro
____________________________________________________________________________ sk
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________ bg
____________________________________________________________________________ uk
____________________________________________________________________________
zh
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
fi
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________