Air And Me 98003480 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ROHAN
DÉSHUMIDIFICATEUR D'AIR À COMPRESSEUR
AIR DEHUMIDIFIER BY COMPRESSOR
KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER
KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER
GUIDE D’UTILISATION USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO MANUAL DE INSTRUÇÕES GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BRUKERMANUAL – KÄYTTÖOPAS – ANVÄNDARMANUAL
2 3
ROHAN 1
2
4
5
6
7
8
3PANNEAU DE CONTRÔLE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / PANEL DE CONTROL / PAINEL DE CONTROLO /
BEDIENINGSPANEEL / PANEL CYFROWY / KONTROLLPANEL / OHJAUSPANEELI / KONTROLLPANEL
DRAINAGE CONTINU / CONTINUOUS DRAINAGE / KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG / DRENAJE CONTINUO /
DRENAGEM CONTÍNUA / CONTINUE AFVOER / TRYB: CIAGŁE OSUSZANIE / KONTINUERLIG DRENERING /
JATKUVA TYHJENNYS / KONTINUERLIG DRÄNERING
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE / LIFT PUMP CONNECTION / ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE / 
CONEXIÓN DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN / LIGAÇÃO DA BOMBA DE ELEVAÇÃO / AANSLUITEN VAN DE 
OPVOERPOMP / PODŁĄCZENIE POMPY / PUMPETILKOBLING / POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN /KOPPLING PUMPHISS
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
A B
C
D
E
F
H
I
J
K
L
M
G
1
1
2
2
3
3
4 5
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Veillez à placer l’appareil en position verticale pendant au moins 24 heures avant de le
mettre en marche.
Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
Laissez au moins un espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil et assurez-
vous que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas obstruées.
Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
Vous pouvez, si vous le souhaitez, ajouter des tampons amortissant en caoutchouc sous le
déshumidicateur an de réduire les vibrations, le bruit et les marques sur un plancher en bois.
NOTE RELATIVE AU GAZ RÉFRIGÉRANT DE L'APPAREIL : R290 – 130 G
Gaz extrêmement inammable. Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur.
Conseils de prudence : Tenir à l'écart de la chaleur, des étincelles, des ammes nues, des surfaces
chaudes, dans un environnement non fumeur. En cas de fuite de gaz incendiée : Ne pas éteindre
sauf si la fuite peut être stoppée sans encombre. Éliminer toutes les sources d'ignition si cela ne pré-
sente aucun risque. Stocker dans un endroit bien ventilé.
Ne dépassez pas une impédance de plus de 0,236 Ω.
Seules les personnes autorisées par un organisme accrédité et certiant leur compétence à
manipuler des frigorigènes conformément à la législation du secteur, doivent travailler sur le
circuit frigorique.
Toutes les réparations doivent être effectuées conformément aux recommandations du fabricant.
L’entretien et les réparations doivent être effectués sous la supervision de spécialistes dans
l'utilisation de gaz réfrigérants inammables.
Ne perforez pas les composants du circuit frigorique.
Attention, le gaz réfrigérant peut être inodore.
USE PRECAUTIONS
Make sure the unit is in the upright position for at least 24 hours before turning it on.
Make sure that the product is placed on a dry flat surface.
Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance and make sure that the air
inlet and outlet are not obstructed.
• Make sure the removable filter and the tank are properly positioned and pushed in.
• Do not remove the float from the tank because it will prevent the appliance from starting.
If you want, you can add rubber shock absorbing pads under the dehumidifier to reduce
vibrations, noise and marks on a wooden floor.
REFRIGERANT GAS NOTE FOR THE APPLIANCE: R290 – 130 G
Extremely flammable gas. Contains gas under pressure; may explode if heated.
Precautionary statements: Keep away from heat, sparks, open flames, hot surfaces, in a non-
smoking environment. In case of fire gas leak: Do not extinguish unless the leak can be stopped
safely. Eliminate all sources of ignition if it is safe. Store in a well-ventilated area.
• Do not exceed an impedance of more than 0.236 Ω.
Only persons who have an accredited body and certify their competence in handling
copyright in accordance with the sector's legislation, must work on the refrigerant circuit.
• All repairs must be carried out in accordance with the manufacturer's recommendations.
Maintenance and repairs must be carried out under the supervision of specialists in the use
of flammable refrigerant gases.
• Do not puncture the components of the refrigerant circuit.
• Be careful, the refrigerant gas may be odorless.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät mindestens 24 Stunden in aufrechter Position befindet,
bevor Sie es einschalten.
Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer trockenen und ebenen Fläche aufgestellt wird.
Lassen Sie auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes mindestens 50 cm Platz.
Achten Sie darauf, dass der auswechselbare Filter und der Wasserbehälter richtig positioniert
und eingeschoben sind und stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass und -auslass nicht blockiert
sind.
Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Wasserbehälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
Wenn Sie es wünschen, können Sie unter dem Luftentfeuchter Gummidämpfer hinzufügen,
um Vibrationen, Geräusche und Markierungen auf einem Parkett zu reduzieren.
KÄLTEMITTELGAS HINWEIS FÜR DAS GERÄT: R290 – 130 G
Extrem entzündbares Gas. Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Sicherheitshinweise: Von Hitze, Funken, offenen Flammen und heißen Oberächen fernhalten.
Nicht rauchen. Im Falle eines Gaslecks: Nicht löschen, es sei denn, das Leck kann sicher ges-
toppt werden. Beseitigen Sie alle Zündquellen, wenn es sicher ist. An einem gut belüfteten Ort
aufbewahren.
• Überschreiten Sie nicht eine Impedanz von mehr als 0,236 Ω.
Arbeiten am Kältemittelkreislauf dürfen nur von einer akkreditierten Stelle autorisierte
Personen durchführen, die ihre Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln gemäß den
branchenüblichen Vorschriften bescheinigen.
• Alle Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten unter Aufsicht von Fachleuten für die Verwendung
entzündbarer Kältemittelgase durchgeführt werden.
• Durchstechen Sie nicht die Komponenten des Kältemittelkreislaufs.
• Seien Sie vorsichtig, das Kältemittelgas kann geruchsneutral sein.
CAUTION, RISK OF FIRE
6 7
PRECAUCIONES DE USO
Asegúrese de colocar la unidad en posición vertical durante al menos 24 horas antes de
encenderla.
Asegúrese de que el producto esté colocado en una superficie plana y seca.
Deje al menos 50 cm detrás, alrededor y delante del aparato y asegúrese de que la entrada
y la salida de aire no estén obstruidas.
Asegúrese de que el filtro extraíble y el depósito están bien colocados y presionados.
No retire el flotador del depósito, ya que esto impedirá que el dispositivo se ponga en
marcha.
Si lo desea, puede añadir topes amortiguadores de goma bajo el deshumidificador para
reducir las vibraciones, el ruido y las marcas en suelos de madera.
NOTA SOBRE EL GAS REFRIGERANTE DEL APARATO: R290 – 130 G
Gas extremadamente inflamable. Contiene gas a presión; puede explotar si se calienta.
Consejos de seguridad: Mantener alejado del calor, chispas, llamas abiertas, superficies
calientes, en un ambiente no fumador. En caso de incendio por fuga de gas: No extinguir a
menos que la fuga pueda detenerse con seguridad. Eliminar todas las fuentes de ignición si no
hay riesgo. Almacenar en un lugar bien ventilado.
• No supere una impedancia de más de 0,236 Ω.
Solo podrán trabajar en el circuito frigorífico las personas autorizadas por un organismo acreditado
y que certifiquen su competencia para manipular refrigerantes de acuerdo con la legislación del
sector.
• Todas las reparaciones deben realizarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
El mantenimiento y las reparaciones deben realizarse bajo la supervisión de especialistas en el uso
de gases refrigerantes inflamables.
• No perfore los componentes del circuito de refrigeración.
• Tenga cuidado, el gas refrigerante puede ser inodoro.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Deve instalar o aparelho na vertical durante pelo menos 24 horas antes de o colocar em
funcionamento.
• Deve instalar o aparelho numa superfície seca e plana.
Deixe um espaço de pelo menos 50 cm por trás, dos lados e à frente do aparelho e verifique que
a entrada e a saída de ar não estão obstruídas.
• Verifique que o filtro removível e o depósito estão corretamente instalados e encaixados.
• Não remova a boia do depósito, o aparelho não se colocando em funcionamento sem ela.
É possível instalar tampas amortecedoras de borracha debaixo do desumidificador para reduzir
as vibrações, o ruído e as marcas num chão de madeira.
NOTA SOBRE O GÁS REFRIGERANTE DO APARELHO: R290 – 130 G
Gás extremamente inflamável. Contém gás sob pressão; pode explodir sob o efeito do calor.
Recomendações de prudência : Manter afastado do calor, de faíscas, de chamas abertas,
de superfícies quentes, num ambiente não fumadores. Em caso de fuga de gás em chamas:
Não apagar, salvo se a fuga poder ser estancada com facilidade. Eliminar todas as fontes de
ignição se não existir riscos. Armazenar num local bem arejado.
• Não deve ultrapassar uma impedância de 0.236 Ω.
Apenas pessoal autorizado por uma entidade acreditada e com certificação de competências
para o manuseio de refrigerantes conforme à legislação do setor, pode trabalhar no circuito de
refrigeração.
• Todas as reparações devem cumprir as recomendações do fabricante.
A manutenção e as reparações devem ser feitas com supervisão de especialistas em uso de gás
refrigerante inflamável.
• Não perfurar os componentes do circuito de refrigeração.
• Cuidado, o gás de refrigeração pode não ter cheiro.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat het apparaat ten minste 24 uur rechtop staat voordat u het inschakelt.
Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat.
De minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 50 cm zijn aan de achterzijde,
zijkanten en voorzijde van het apparaat en zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat niet worden
belemmerd.
Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het condensreservoir correct geplaatst en geïnstalleerd zijn.
Verwijder de vlotter niet uit het condensreservoir. Zonder vlotter kan de luchtontvochtiger niet
worden ingeschakeld.
Als u dit wenst, kunt u anti-kras rubberen vloerbeschermers aanbrengen op de onderzijde van de
luchtontvochtiger om houten vloeren te beschermen tegen trillingen, geluid en krassen.
NOTA VOOR KOUDEMIDDELGAS VOOR HET APPARAAT: R290 – 130 G
Zeer licht ontvlambaar gas. Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming.
Voorzorgsmaatregelen: Verwijderd houden van warmte, vonken, open vuur, hete oppervlakken,
in een niet-rokersomgeving. Bij gaslekken: niet blussen tenzij het lek veilig kan worden gestopt.
Verwijder alle ontstekingsbronnen als het veilig is. Op een goed geventileerde plaats bewaren.
• Overschrijd een impedantie van meer dan 0,236 Ω niet.
Alleen personen die door een geaccrediteerde instantie zijn geautoriseerd en die hun
bekwaamheid voor het gebruik van koelmiddelen volgens de wetgeving van de sector
certiceren, moeten aan het koelmiddelcircuit werken.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de aanbevelingen van
de fabrikant.
Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het
gebruik van ontvlambare koelgassen.
• Prik de componenten van het koudemiddelcircuit niet door.
• Wees voorzichtig, het koelgas kan geurloos zijn
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed włączeniem upewnij się, że urządzenie znajduje się w pozycji pionowej przez co
najmniej 24 godziny.
Upewnij się, czy urządzenie stoi na suchej i płaskiej powierzchni.
Pozostaw co najmniej 50 cm z każdej strony urządzenia i upewnij się, że wlot i wylot powietrza
nie są zatkane.
• Upewnij się, że filtr i zbiornik są prawidłowo zamontowane.
Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika, ponieważ chroni on urządzenie przed niepożądanym
uruchomieniem.
8 9
Jeśli chcesz zredukować wibracje, hałas i uniknąć ryzyka zniszczenia podłogi, możesz podłożyć
pod osuszacz gumowe podkładki absorbujące.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA GAZU CHŁODNICZEGO DLA URZĄDZENIA: R290 – 130 G
Skrajnie łatwopalny gaz. Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem.
Zwroty wskazujące środki ostrożności: Przechowywać z dala od źródeł ciepła, iskier, otwartego
ognia, gorących powierzchni, w środowisku dla niepalących. W przypadku wycieku gazu: nie
gasić, chyba że wyciek można bezpiecznie zatrzymać. Wyeliminuj wszystkie źródła zapłonu, jeśli jest
bezpieczne. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
• Nie przekraczaj impedancji większej niż 0,236 Ω.
Tylko osoby upoważnione przez akredytowaną jednostkę i poświadczające swoje kompetencje
w zakresie obsługi czynników chłodniczych zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym
sektorze, muszą pracować na obwodzie czynnika chłodniczego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwacja i naprawy powinny być wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie
stosowania łatwopalnych gazów chłodniczych.
• Nie przebijaj elementów obwodu czynnika chłodniczego.
• Uważaj, gaz chłodniczy może być bezwonny.
FORHOLDSREGLER – VÆR FORSIKTIG
• Forsikre deg om at enheten er i oppreist stilling i minst 24 timer før du slår den på.
• Forsikre deg om at produktet er plassert på en tørr, flat overflate.
• La minst 50 cm luft være bak, rundt og foran apparatet, og pass på at luftinntaket og utløpet ikke
er tilstoppet.
• Forsikre deg om at det avtakbare filteret og tanken er riktig plassert og dyttet inn.
• Ikke fjern flottøren fra tanken, fordi den vil forhindre at apparatet starter.
• Hvis du vil, kan du legge støtdempende matter av gummi under avfukteren for å redusere
vibrasjoner, støy og merker på tregulv.
KJØLEMIDDEL FOR APPARATET: R290 - 130 G
Ekstremt brannfarlig gass. Inneholder gass under trykk; kan eksplodere ved oppvarming.
Sikkerhetsinfo: Holdes borte fra varme, gnister, åpen ild, varme overater, i et røykfritt miljø. I tilfelle
branngasslekkasje: Ikke slukk med mindre lekkasjen kan stoppes trygt. Fjern alle antenningskilder hvis
det er trygt. Oppbevares på et godt ventilert sted.
• Ikke overskrid en impedans på mer enn 0,236 Ω.
• Bare personer som er godkjent og sertifiserert kompetanse til å håndtere opphavsrett i
henhold til sektorens lovgivning, må arbeide på kjølemediekretsen.
• Følg retningslinjer som er tilgjengelige.
• Vedlikehold og behandling av generelle brennbare gasser.
• Ikke punkter hull på komponentene i kjølemediekretsen.
• Vær forsiktig, kjølemediegassen kan være luktfri.
KÄYTTÖVAROITUKSIA
• Varmista, että laite on pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen sen käynnistämistä.
• Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
Jätä ainakin 50 cm laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen ja varmista, että ilman sisään- ja
ulostuloa ei ole tukossa.
• Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein.
• Älä ota uimuria pois säilöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen.
Jos haluat, voit lisätä kumivaimenninpaloja kosteudenpoistajan alle tärinän, melun ja
puulattiaan jäävien jälkien takia.
JÄÄHDYTYSAINEEN MERKINTÄ LAITTEELLE: R290 – 130 G
Erittäin helposti syttyvä kaasu. Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa.
Turvalausekkeet: Suojaa lämmöltä, kipinöiltä, avotulelta, kuumilta pinnoilta savuttomassa
ympäristössä. Kaasuvuodon sattuessa: Älä sammuta, ellei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti.
Poista kaikki sytytyslähteet, jos se on turvallista. Säilytä hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitä yli 0,236 Ω: n impedanssia.
Vain akkreditoidun laitoksen valtuuttamat henkilöt, jotka todistavat, että heillä on toimivalta
käsitellä kylmäaineita alan lainsäädännön mukaisesti, täytyy työskennellä kylmäainepiirissä.
• Kaikki korjaukset on tehtävä valmistajan suositusten mukaisesti.
Huolto ja korjaukset on suoritettava palavien kylmäainekaasujen käytön asiantuntijoiden
valvonnassa.
• Älä puhkaise kylmäainepiirin osia.
• Ole varovainen, kylmäainekaasu voi olla hajuton.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
• Se till att enheten står upprätt i minst 24 timmar innan du slår på den.
• Se till att produkten placeras på en torr, jämn yta.
Lämna minst 50 cm bakom, runt och framför enheten och se till att luftintag och -uttag inte är
obstruerade.
• Se till att det avtagbara filtret och vattenbehållaren är korrekt placerade och nedtryckta.
• Ta inte bort flottören från vattenbehållaren, eftersom detta förhindrar att enheten startar.
• Om du vill kan du lägga till gummistötdämpande dynor under avfuktaren för att minska vibrationer,
buller och märken på ett trägolv.
ANMÄRKNING ANGÅENDE KYLMEDELSGAS FÖR APPARATEN: R290 – 130 G
Extremt brandfarlig gas. Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning.
Försiktighetsupplysningar: Förvaras långt från värmekällor, heta ytor, gnistor, öppna flammor,
varma ytor och i en rökfri miljö. Vid brandgasläckage: Försök inte släcka om inte läckan kan
stoppas på ett säkert sätt. Ta bort alla antändningskällor om det är säkert. Förvaras på väl
ventilerad plats.
• Överskrid inte en impedans på mer än 0,236 Ω.
Endast personer som har ett ackrediterat organ och intygar att de är behöriga att hantera
upphovsrätt i enlighet med sektorns lagstiftning får arbeta på köldmedelskretsen.
• Alla reparationer ska utföras i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
Underhåll och reparationer utförs under överinseende av specialister på brandfarliga
köldmedelsgaser.
• Punktera inte komponenterna i kylmedelskretsen.
• Var försiktig, köldmediet kan vara luktfritt.
10 11
1.  Lire  attentivement  les  instructions  avant 
d’utiliser ROHAN.
2.  Toute utilisation non recommandée par le 
revendeur  peut  entraîner  feu,  surtension 
électrique ou blesser des personnes.
3.  Retirez le packaging et assurez-vous que 
ROHAN n’est pas endommagé. En cas de 
doute, ne pas utiliser l’appareil et contac-
ter votre revendeur.
4.  Ne laissez pas les enfants jouer avec les 
différentes pièces de l’emballage. Portez 
une attention particulière pour une utilisa-
tion à proximité d’un enfant.
5.  Avant  d’utiliser  ROHAN,  assurez-vous 
que le  voltage  indiqué sur  le produit est 
conforme à votre installation électrique.
6.  Assurez-vous  que  la  prise  de  l’appareil 
soit bien branchée : dans le cas contraire, 
la prise pourrait surchauffer.
7.  Utiliser une extension de câble électrique 
peut créer une surchauffe et causer des 
risques de feux.
8.  Ne pas débrancher le produit en tirant sur 
le câble. Toujours débrancher ROHAN en 
maintenant et en tirant la prise.
9.  Ne pas couvrir ou insérer d’objet qui pour-
rait empêcher  le ux d’air  dans le venti-
lateur : cela pourrait entraîner des  chocs 
électriques  ou  endommager  l’appareil. 
Ne pas mettre les doigts dans l’arrivée ou 
la sortie d’air de l’appareil sous peine de 
dommages physiques.
10.  Durant  l’utilisation,  laissez  au  moins  un 
espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés 
et devant l’appareil.
11.  An  d’éviter  tout  choc  électrique  ou 
incendie,  ne  pas  utiliser  d’eau,  de  dé-
tergent ou de produit inammable pour 
nettoyer l’extérieur ou l’intérieur de l’ap-
pareil.
12.  Ne pas utiliser d’insecticide en spray, de
parfum, ou tout autre spray inammable 
autour de l’appareil lorsqu’il est en fonc-
tionnement.
13.  Ne  jamais  utiliser  ROHAN  s’il  existe  un 
risque de chute dans un liquide.
14.  Assurez-vous  que  le  produit  soit  placé 
sur une surface plane et horizontale.
15.  An d’éviter que de l’eau condense sur 
et  dans  l’appareil,  ne  pas  le  placer  à 
proximité d’un climatiseur.
16.  Ne pas utiliser ROHAN à l’extérieur.
17.  Toujours débrancher ROHAN  en  cas  de 
déplacement.
18.  Toujours  débrancher  ROHAN  lorsqu’il 
n’est pas utilisé.
19.  Gardez  le  produit  propre  et  en  bonnes 
conditions d’utilisation.
20.  Utilisez  les  pièces  détachées  recom-
mandées  (des  pièces  non  ofcielles 
pourraient  être  dangereuses  et  annuler 
la garantie).
21.  Rangez  ROHAN  dans  un  endroit  sec  et 
sécurisé, hors de portée des enfants.
22.  Si  le  cordon  d’alimentation  est  endom-
magé,  il  peut  être  remplacé  par  le  re-
vendeur.  Seules  des  personnes  quali-
ées peuvent effectuer cette réparation.
23.  Ce  produit  ne  peut  être  utilisé  par  des 
enfants de moins de 8 ans. Lisez atten-
tivement  le  manuel  et  utilisez  ROHAN 
avec précaution.
Merci d’avoir acheté le déshumidicateur d'air ROHAN, un produit air&me. Nous
espérons qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air
intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de
conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas 
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous 
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected]
Voltage
Dimensions
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée de déshumidication
Capacité du réservoir
Température de fonctionnement
Capacité de déshumidication
Gaz
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (H x L x P)
18,75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/jour (30°C, 80 % HR)
R290
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12 13
1. Branchez l’appareil.
Tous les voyants lumineux du panneau de contrôle s’allument pendant 1 seconde, puis
s’éteignent.
Dans le même temps, l’appareil sonne une fois et le volet orientable s'ouvre et se referme.
Lorsque l’appareil est sous tension, l'écran digital afche le taux d'humidité ambiant.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ( L) pour mettre l’appareil en marche. Le volet mobile
s’ouvre et le ventilateur se met en marche à faible vitesse [ LOW ].
3. Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil : le volet mobile orientable
revient en position initiale et l’appareil s’arrête totalement.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONS PRINCIPALES
A BOUTON [ TIMER ]
En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez programmer le temps de
fonctionnement de l'appareil, de 1 à 24 heures. Une pression longue sur le bouton vous
permet de faire défiler rapidement les chiffres sur l'écran.
Une fois que le temps de fonctionnement est déterminé, vous pouvez relâcher la pression du
bouton : l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant, l'indicateur lumineux du bouton
[ Timer ] s'allume et le déshumidificateur se met en marche. Il s'arrête automatiquement à
la fin du temps prédéfini.
Pour désactiver cette fonction, appuyez deux fois de suite sur le bouton lorsque l'écran
digital affiche le taux d'humidité ambiant.
B BOUTON [ SÉCHAGE INTERNE DE L'APPAREIL ]
Appuyez sur ce bouton pour lancer la procédure de séchage interne du déshumidificateur :
l'indicateur lumineux s'allume et l'écran affiche [ CL ]. Ce processus de séchage est très
utile avant un stockage longue durée, car il permet d'éviter la formation de moisissures à
l'intérieur de l'appareil.
La procédure dure environ 1 heure :
Le déshumidificateur démarre à vitesse d’air élevée (HIGH) et libère de l’air en continu
pendant 30 minutes.
Puis, le déshumidificateur fonctionne à vitesse plus réduite (LOW) pendant 20 minutes.
Pour finir, l'appareil se remet en mode « veille ».
Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton : le voyant lumineux
s'éteint.
D BOUTON [ VITESSE ] 
Lorsque les modes AUTO ou CONTINU sont sélectionnés, en appuyant plusieurs fois sur le
bouton, vous pouvez ajuster le flux d’air produit par l’appareil en choisissant parmi l’un des
2 modes : LOW (flux d’air faible) ou HIGH (flux d’air fort).
G BOUTON [ TAUX D'HUMIDITÉ ]
En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez définir le taux d’humidité dans l'air
que vous souhaitez atteindre entre 30 et 80 % (le réglage se fait par paliers de 5 %).
Lorsque l’humidité de l’air ambiant est inférieure au taux d’humidité prédéfini, l’appareil
cesse de fonctionner. Lorsque l’humidité de l’air ambiant est supérieure au taux d’humidité
prédéfini, l’appareil se remet en marche automatiquement.
Attention, cette fonction n'est disponible qu'en mode AUTO.
I BOUTON [ MODE ]
Ce bouton vous permet de choisir entre deux modes de fonctionnement :
Mode AUTO : Si le taux d'humidité dans l'air est supérieur au taux prédéfini, le compresseur
démarre et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie.
Sur les déshumidificateurs  ROHAN  dont  le  n°  de  série  est  CF01591  ou  antérieur, si le taux
d'humidité dans l'air est inférieur au taux prédéfini, le compresseur s’arrête et SEUL le ventilateur
fonctionne.
Sur les déshumidificateurs ROHAN dont le n° de série est CF01652 ou ultérieur, si le taux d'humidité
dans l'air est inférieur au taux prédéfini, le compresseur ET le ventilateur s'arrêtent.
Mode CONTINU : Quelque soit le taux d'humidité dans la pièce, le compresseur démarre
et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie.
Attention, l'hygrostat intégré à l'appareil a une marge d'erreur de ± 5 %.
1 Volet orientable
2 Barre LED
3 Sortie d’air
4 Couvercle du réservoir d’eau
5 Poignée du réservoir d’eau
6 Réservoir d’eau
7 Contrôle du niveau d’eau
8 Poignée
9 Panneau de contrôle
10 Face avant de l’appareil
11 Face arrière de l’appareil
12 Pré-filtre amovible
13 Bouchon de l’orifice de drainage continu /
Sortie de la pompe de relevage
14 Rangement du cordon d’alimentation
15 Roulettes multidirectionnelles
16 Cordon d’alimentation
17 Tuyau de drainage continu (60 cm)
18 Tuyau de la pompe de relevage (2 m)
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
PANNEAU DE CONTRÔLE (VOIR PAGE 3)
A Bouton [ Timer ]
B Bouton [ Séchage interne de l'appareil ]
C Fonction [ Volet orientable ]
D Bouton [ Vitesse ]
E Indicateur de réservoir plein
F Écran digital
G Bouton de réglage du [ Taux d’humidité ]
H Fonction [ Pompe de relevage ]
I Bouton [ Mode ]
J Fonction [ Sécurité enfants ]
K Fonction [ Afchage LED ]
L Bouton ON/OFF
M Indicateur de connexion Wi
14 15
DRAINAGE CONTINU (VOIR PAGE 3)
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE (VOIR PAGE 3)
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
Grâce au tuyau de drainage continu, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans avoir
besoin de vider manuellement le réservoir.
1 Éteignez l’appareil, puis dévissez et retirez le bouchon plastique de l’orifice permettant de
faire passer le tuyau de drainage continu.
2 Raccordez le tuyau de drainage continu (60 cm et ø 13 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié et à ce qu’il soit positionné en
pente descendante afin que l’eau puisse s’évacuer facilement. Ne pas modifier ni rallonger
le tuyau de drainage.
3 Allumez l'appareil.
Grâce à la pompe de relevage intégrée, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans
avoir besoin de vider manuellement le réservoir et pourra évacuer les condensats en hauteur.
1 Éteignez l’appareil, puis retirez le bouchon en caoutchouc de l’orifice permettant de faire
passer le tuyau de la pompe de relevage.
2 Raccordez le tuyau de la pompe de relevage (3 m et ø 5 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié. Ne pas modifier ni rallonger le
tuyau de la pompe. Le tuyau de la pompe de relevage ne doit pas dépasser 5 m.
3 Allumez l'appareil. Vous pouvez désormais activer la fonction [ Pompe de relevage ] ( H) sur
le panneau de contrôle.
H FONCTION [ POMPE DE RELEVAGE ]
Avant d'activer la pompe de relevage, pensez à bien connecter le tuyau de drainage.
Pour activer ou désactiver la pompe de relevage, appuyez 3 secondes sur le bouton [ Taux
d’humidité ] ( G).
C FONCTION [ VOLET ORIENTABLE ] 
Appuyez simultanément sur les boutons [ Timer ] ( A) et [ Séchage interne de l'appareil ] ( B)
pour activer ou désactiver la fonction [ Volet mobile ].
J SÉCURITÉ ENFANTS
En appuyant 3 secondes sur le bouton [ Mode ] ( I), vous activez la sécurité enfants qui
"verrouille" le panneau de contrôle.
M WIFI
En appuyant 3 secondes sur le bouton ON/OFF (L), vous activez l'appairage wi entre
l'appareil et votre smartphone. Une fois cet appairage effectué, vous pourrez contrôler le
déshumidicateur à distance dès lors que vous disposerez d'une connexion internet.
K AFFICHAGE LED
Lorsque l'appareil fonctionne, la couleur de la barre LED change en fonction du taux
d'humidité ambiant.
La barre LED est verte lorsque le taux d'humidité est compris entre 40 et 60%.
La barre LED est blue lorsque le taux d'humidité est inférieur à 40%.
La barre LED est rouge lorsque le taux d'humidité est supérieur à 60%.
Appuyez simultanément sur les boutons [ Taux d’humidité ] ( G) et [ Mode ] (I) pour éteindre
ou allumer la barre LED.
FONCTION [ ANTI-GEL ] AUTOMATIQUE 
L’appareil se met automatiquement en fonction [ Anti-gel ] si la température ambiante
est comprise entre 5°C et 15°C. Par moments, le compresseur s’arrête, mais le ventilateur
continue de fonctionner.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3)
L’appareil s’arrête automatiquement de fonctionner une fois que le réservoir d'eau est plein.
L'appareil sonne 10 fois et l'icône [ Réservoir plein ] ( E) s'allume.
1 Éteignez l’appareil puis tirez le réservoir à l'aide des poignées latérales.
2 Déclipsez la poignée puis retirez le couvercle du réservoir d’eau.
3 Videz les condensats.
4 Replacez le couvercle puis repositionnez le réservoir. Ensuite, appuyez sur le bouton ON/OFF
et choisissez le mode de fonctionnement souhaité.
Le déshumidificateur est équipé d’un capteur de positionnement du réservoir. Par sécurité, le
produit s’arrête au bout de quelques minutes si le réservoir est manquant ou mal positionné.
14 15
16 17
FAQ
Problème Raison Solution
L'appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise
en vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique. Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est plein. > Videz le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché. > Poussez et enclenchez
correctement le réservoir.
Baisse de
performance
de l’appareil
(moins d’eau
dans le réservoir)
> Le ltre amovible est sale,
ce qui gêne le ux d’air. > Nettoyez le ltre amovible.
> L’entrée ou la sortie d’air
est bloquée par quelque
chose.
> Laissez au moins un espace de
50 cm à l’arrière, sur les côtés et
devant l’appareil.
> La température est trop
basse.
> En dessous de 5°C le produit
fonctionne en Mode [ Anti-gel ].
Le produit ne peut donc pas
déshumidier au maximum de
sa capacité.
> Le taux d’humidité est déjà
bas.
Bruit anormal
> Quelque chose bloque le
ventilateur. > Assurez-vous qu’aucun objet
bloque le ux d’air.
> Le produit a un problème
de fonctionnement.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
> L'appareil émet une sorte
de chuchotement.
> Ceci est le son produit par le gaz
réfrigérant. Ce phénomène est
normal.
Fuite
> L'appareil est incliné ou mal
immobilisé. > Placez l'appareil sur une surface
plane avant sa mise en marche.
> La connexion de l'appareil
au tuyau de drainage s'est
desserrée.
> Fixez le tuyau de drainage
correctement.
> Le tuyau de drainage est
plié, tordu ou bouché. > Enlevez les éléments obstruants et
redressez le tuyau.
L'appareil ne
produit pas d'air > Le ltre à air est bouché. > Reportez-vous au paragraphe
« Maintenance ».
L'air qui sort
de l'appareil est
chaud
> An d'extraire l'air de la
pièce, le compresseur du
déshumidicateur chauffe
légèrement l'air.
> Ce phénomène est normal.
Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE AMOVIBLE : Le ltre amovible capte les poussières et prolonge l’efcacité
de l’appareil. Il est recommandé de le laver tous les mois. Déclipsez le ltre amovible, nettoyez-
le à l’eau tiède et à l’aide d’une brosse douce, puis séchez-le et remettez-le en place.
Attention à ne pas faire sécher le ltre en plein soleil ou à proximité d'une forte source de
chaleur.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL : Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière au niveau des
entrées et des sorties d’air.
NETTOYAGE DU  RÉSERVOIR : Retirez le réservoir de l'appareil et déclipsez la poignée, puis le
couvercle. Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une fois par mois
avec un produit approprié ou du vinaigre blanc.
STOCKAGE  DE  L'APPAREIL :  Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez
jamais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez les entrées et sorties d'air, ainsi que le ltre amovible de l'appareil.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière,
dans un endroit propre, sec et ventilé.
MAINTENANCE
Afchages sur l'écran Signication
FL > Le réservoir d’eau est plein.
E1 > Le capteur d'humidité détecte une anomalie.
E2 > Le capteur de température ambiante détecte une anomalie.
P1 > L'appareil est en cours de dégivrage.
CL > L'appareil est en cours de séchage interne.
LC > La [ Sécurité enfants ] est enclenchée et les autres boutons
de commande sont bloqués.
ÉCRAN DIGITAL
18 19
1.  Please  read  all  the  instructions  carefully 
before using ROHAN.
2.  Any use that is not recommended by the 
reseller  can  lead  to  re,  power  surge  or 
can hurt people.
3.  Remove  the  packaging  and  make  sure 
that ROHAN is not damaged. If in doubt, 
do  not  use  the  appliance  and  contact 
your reseller.
4.  Do not let children play with the different 
pieces of the packaging. Pay special at-
tention when using the appliance near a 
child.
5.  Before using ROHAN, make sure  that the 
voltage indicated on the product is in ac-
cordance with your electrical installation.
6.  Make  sure  that  the  socket  is  correct-
ly  plugged:  otherwise,  the  socket  could 
overheat.
7.  Using  an  extension  electric  cable  can 
create overheating and re.
8.  Do not pull on the power cord to unplug 
the appliance. Always unplug ROHAN by 
holding and pulling on the socket.
9.  Do not cover or put objects that can obs-
truct the fan air ow: it could cause elec-
trical  shocks  or  damage  the  appliance. 
Do  not  put  ngers  inside  the  air  inlet  or 
outlet on pain of physical damage.
10.  During  operation,  leave  at  least  50cm 
behind,  around  and  in  front  of  the  ap-
pliance.
11.  To avoid any electrical shock or re, do 
not  use  water,  detergent  or  ammable 
product to clean the outside or the inside 
of the appliance.
12.  Do not use insecticide spray, perfume or 
any  other  ammable  spray  around  the 
appliance when it is in process. 
13.  Never use ROHAN  if  it  can fall into a li-
quid.
14.  Make  sure  the  product  is  on  a  at  and 
horizontal surface.
15.  To  avoid  water  condensation  on  the 
appliance,  do  not  place  it  near  an 
air-conditioner.
16.  Do not use ROHAN outdoors.
17.  Always unplug ROHAN when moving it.
18.  Always unplug ROHAN when you are not 
using it.
19.  Keep  the  product  clean  and  in  good 
condition.
20.  Use the recommended spare parts (non 
ofcial parts could be dangerous and in-
validate the warranty).
21.  Store  ROHAN  in  a  dry  and  safe  place, 
away from children.
22.  If the power cord is damaged, it can be 
changed by the  reseller.  Only  qualied 
persons can make this repair.
23.  This product cannot be used by children 
less than 8 years old. Please read care-
fully  this  user  manual  and  use  ROHAN 
with caution.
Thank you for having purchased the ROHAN domestic air dehumidier, an air&me.
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DOMESTIC INJURY PREVENTION
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you are 
not using it, moving it or cleaning it. In case of repairs, approach the qualied persons.
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in
the European Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr/en
Our customer service department is available at the following email address:
Voltage
Dimensions
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Ambient temperature range
Dehumidication capacity
Gas
TECHNICAL DATA
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (H x W x P)
18.75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/day (30°C, 80 % RH)
R290
20 21
OPERATING INSTRUCTIONS
MAIN FUNCTIONSCOMPONENTS (SEE PAGE 2)
CONTROL PANEL (SEE PAGE 3)
1. Plug the appliance.
• All luminous indicators of the control panel light for 1 second and then turn off.
At the same time, the appliance produces a sound signal and the movable ap opens
and then closes.
• When the appliance is operational, the digital display indicates the ambient humidity rate.
2. Press the ON/OFF button ( L) to turn the appliance on. The movable ap opens and the fan
turns on at low speed [ LOW ].
3. Press the ON/OFF button again to turn the appliance off: the movable ap comes back to
its initial position and the appliance stops completely.
A [ TIMER ] BUTTON
By pressing this button several times, you can select the operating time from 1 to 24 hours.
A long press of the button allows you to quickly scroll through the numbers on the screen.
Once the operating time is set, you can release the button: the digital display indicates
the ambient humidity rate, the luminous indicator of the [ Timer ] button lights and the
dehumidifier turns on. It automatically stops at the end of the preset time.
To deactivate this function, press the button twice in a row when the digital display
indicates the ambient humidity rate.
B [ INSIDE DRYING OF THE APPLIANCE ] BUTTON
By pressing this button, you can start the procedure for the inside drying of the dehumidifier:
the luminous indicator lights and the digital display indicates [ CL ]. This process of drying
is very useful before long time storage because it prevents the formation of mould inside
the appliance.
• The process takes about 1 hour:
The dehumidifier starts in high air speed (HIGH) and releases air continuously for 30
minutes.
Then, the dehumidifier works in a lower air speed (LOW) for 20 minutes.
Finally, the appliance comes back in “standby” mode.
To deactivate this function, press the button again: the luminous indicator turns off.
D [ SPEED ] BUTTON
By pressing this button several times when AUTO or CONTINUOUS modes are selected, you
can adjust the air flow produced by the appliance selecting between one of the two
modes: LOW (low air flow) or HIGH (strong air flow).
G [ HUMIDITY RATE ] BUTTON
By pressing this button several times, you can define the humidity rate of the air that you
want to reach between 30 and 80% (the adjustment is made in 5% steps).
When the ambient air humidity is lower than the preset humidity rate, the appliance
stops working. When the ambient air humidity is higher than the preset humidity rate, the
appliance automatically restarts.
Be careful, this function is only available in AUTO mode.
I [ MODE ] BUTTON
This button enables you to choose between two operating modes:
AUTO Mode: If the humidity rate in the air is higher than the preset rate, the compressor
starts and the fan runs at the preset speed.
On dehumidifiers ROHAN with serial number CF01591 or earlier, if the humidity level in the
air is lower than the preset level, the compressor stops and ONLY the fan runs.
On dehumidifiers ROHAN with serial number CF01652 or later, if the humidity level is lower
than the preset level, the compressor AND the fan will stop.
CONTINUOUS Mode: Regardless of the humidity rate in the room, the compressor starts
and the fan runs at the preset speed.
Be careful, the build-in hygrostat in the appliance has a margin of error of ± 5%.
1 Movable ap
2 LED bar
3 Air outlet
4 Water tank lid
5 Water tank handle
6 Water tank
7 Water level control
8 Handle
9 Control panel
10 Front side of the appliance
11 Rear side of the appliance
12 Removable pre-lter
13 Plug of the continuous drainage hole /
Lift pump outlet
14 Power cord storage
15 Multidirectional casters
16 Power cord
17 Continuous drainage hose (60 cm)
18 Lift pump hose (2 m)
A [ Timer ] button
B [ Inside drying of the appliance ] button
C [ Movable ap ] function
D [ Speed ] button
E Full tank indicator
F Digital display
G [ Humidity rate ] adjustment button
H [ Lift pump ] function
I [ Mode ] button
J [ Child safety ] button
K [ LED display ] function
L ON/OFF button
M Wi-Fi connection indicator
22 23
CONTINUOUS DRAINAGE (SEE PAGE 3)
EMPTYING THE TANK (SEE PAGE 3)
LIFT PUMP CONNECTION (SEE PAGE 3)
ADDITIONAL FUNCTIONS
Thanks to the continuous drainage hose, the appliance will work independently without having
to manually empty the tank.
1 Turn the appliance off, unscrew and remove the plastic plug from the hole for the continuous
drainage hose.
2 Connect the continuous drainage hose (60 cm and ø 13 mm) on the back of the dehumidier.
To avoid leaks, make sure the hose is not bent and that it is placed on a downward slope so
that water can easily drain away. Do not modify or extend the drainage hose.
3 Turn the appliance on.
Thanks to the build-in lift pump, the appliance will work independently, without having to
manually empty the tank and will be able to discharge condensates upward.
1 Turn the appliance off and then remove the rubber plug from the hole for the lift pump hose.
2 Connect the lift pump hose (3 m and ø 5 mm) on the back of the dehumidier. To avoid leaks,
make sure the hose is not bent. Do not modify or extend the lift pump hose. The lift pump hose
must not exceed 5 m.
3 Turn the appliance on. You can now activate the [ Lift pump ] function (H) on the control
panel.
H [ LIFT PUMP ] FUNCTION
Before activating the lift pump, remember to connect the drainage hose properly. To
activate or deactivate the lift pump, press and hold the [ Humidity rate ] button ( G) for
3 seconds.
C [ MOVABLE FLAP ] FUNCTION 
Press simultaneously the [ Timer ] ( A) and [ Inside drying of the appliance ] ( B) buttons to
activate or deactivate the [ Movable flap ] function.
J CHILD SAFETY
By pressing and holding the [ Mode ] ( I) button for 3 seconds, you activate the child safety
function that “lock” the control panel.
M WI-FI
By pressing and holding the ON/OFF button ( L) for 3 seconds, you activate the Wi-Fi pairing
between the appliance and your smartphone. Once this pairing is done, you can control the
dehumidifier from afar as soon as you have an internet connection.
K LED DISPLAY
When the appliance works, the colour of the LED bar changes according to the ambient
humidity rate.
• The LED bar is green when the humidity rate is between 40 and 60%.
• The LED bar is blue when the humidity rate is lower than 40%.
• The LED bar is red when the humidity rate is higher than 60%.
Press simultaneously the [ Humidity rate ] ( G) and the [ Mode ] ( I) buttons to turn on or off
the LED bar.
AUTOMATIC [ ANTIFREEZE ] FUNCTION
The appliance automatically enters in [ ANTIFREEZE ] function if the ambient temperature is
between 5°C and 15°C. Every now and then, the compressor stops but the fan continues
to work.
The appliance automatically stops working once the tank is full. The appliance rings 10 times and
the [ Full tank ] indicator ( E) lights.
1 Turn the appliance off and pull the tank thanks to the side handles.
2 Unclip the handle and remove the water tank lid.
3 Empty the condensates.
4 Replace the lid and the tank. Then, press the ON/OFF button and choose the desired operating
mode.
The dehumidifier is equipped with a tank positioning sensor. As a matter of security, the product
turns off after few minutes if the tank is missing or not properly placed.
24 25
FAQ
Problem Reason Solution
The appliance
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem. > Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is full. > Empty the tank.
> The tank is not properly
placed. > Push and place the tank properly.
Drop in the
appliance
performance
(less water in
the tank)
> The removable lter is dirty
what obstructs the air ow. > Clean the removable lter.
> The air inlet or outlet is
obstructed by something.
> Leave at least 50cm behind,
around and in front of the
appliance.
> Temperature is too low.
> Below 5°C the product works in
Defrost Mode. It cannot therefore
dehumidify to a maximum of its
capacity.
> Humidity rate is already low.
Abnormal noise
> Something obstructs the fan. > Make sure that no object obstructs
the air ow.
> The product has a
functioning problem. > Contact your reseller for service
support.
> The appliance makes a kind
of whisper.
> This is the sound produced by the
refrigerant gas. This is a normal
phenomenon.
Leakage
> The appliance is tilted or not
properly secured. > Place the appliance on a at
surface before the switching on.
> The connection between
the appliance and
the drainage hose has
loosened.
> Correctly attach the drainage
hose.
> The drainage hose is bent,
twisted or obstructed. > Remove obstructing elements and
straighten the hose up.
The appliance
does not
produce air > Air lter is obstructed. > Please see “Maintenance”
paragraph.
The air coming
out of the
appliance is hot
> In order to extract air from
the room, the dehumidier
compressor slightly heats
the air.
> This is a normal phenomenon.
Make sure that the appliance is off and unplug before performing any work.
Do not immerse the appliance in water or in any other liquid.
Do not use corrosive, abrasive or ammable products to clean the appliance.
CLEANING THE REMOVABLE FILTER: The removable lter captures dust and extends the appliance
efciency. It is recommended to clean it every month. Pull the handle of the removable lter,
clean it with warm water and a soft brush then dry it and reposition it.
Be careful not to dry the lter in direct sunlight or near a strong heat source.
CLEANING THE APPLIANCE: Use a soft cloth to remove dust at the air inlets and outlets.
CLEANING THE TANK: Remove the tank from the appliance and unclip the handle and then the
lid. To avoid calc deposit, clean the tank at least once a month with an appropriate product
or with white vinegar.
STORAGE  OF  THE  APPLIANCE:  To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the
appliance with water inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the air inlets and outlets as well as the removable lter.
3. Once the different parts have dried properly, store the product in a place that is protected
against dust and that is clean, dry and ventilated.
MAINTENANCE
On-screen display Meaning
FL > The water tank is full.
E1 > The humidity sensor detects an anomaly.
E2 > The ambient temperature sensor detects an anomaly.
P1 > The appliance is defrosting.
CL > The appliance is currently undergoing inside drying.
LC > The [ Child security ] is engaged and other control buttons
are locked.
DIGITAL DISPLAY
26 27
1.  Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig durch, bevor Sie ROHAN benutzen.
2.  Jede  nicht  vom  Händler  empfohlene 
Verwendung kann zu Feuer, Stromschlag 
oder Verletzungen von Personen führen.
3.  Entfernen Sie die Verpackung und stellen 
Sie sicher, dass ROHAN nicht beschädigt 
ist. Im Zweifelsfall das Gerät nicht verwen-
den und sich an Ihren Fachhändler wen-
den.
4.  Lassen Sie Kinder nicht mit den verschie-
denen  Teilen  der  Verpackung  spielen. 
Seien  Sie  besonders  vorsichtig  bei  des 
Verwendung,  wenn  Kinder  in  der  Nähe 
sind.
5.  Bevor  Sie  ROHAN  verwenden,  vergewis-
sern  Sie  sich,  dass  die  auf  dem  Pro-
dukt  angegebene  Spannung  mit  Ihrer 
Elektroinstallation übereinstimmt.
6.  Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Stecker 
des Gerätes richtig angeschlossen ist, da 
der Stecker sonst überhitzen kann.
7.  Die  Verwendung  einer  Verlängerung 
des Netzkabels kann zu Überhitzung und 
Brandgefahr führen.
8.  Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen 
am Kabel. Trennen Sie ROHAN immer, in-
dem Sie den  Stecker in der Hand halten 
und ziehen.
9.  Das  Gerät  nicht  bedecken  und  keine 
Gegenstände  in  das  Gerät  stecken,  die 
den  Luftstrom  des  Ventilators  verhindern 
könnten:  dies  könnte  einen  elektrischen 
Schlag  verursachen  oder  das  Gerät 
beschädigen. Die Finger nicht in den Luf-
tein- oder -auslass des Gerätes stecken, 
da  dies  zu  körperlichen  Schäden  führen 
kann.
10.  Lassen Sie während des Gebrauchs min-
destens  50  cm  Platz  auf  der  Rückseite, 
den  Seiten  und  der  Vorderseite  des 
Gerätes.
11.  Um  Stromschläge  oder  Brände  zu  ver-
meiden,  verwenden  Sie  zur  Reinigung 
der Außen- oder Innenseite des Gerätes 
kein Wasser, keine Reinigungsmittel oder 
kein brennbares Produkt.
12.  Verwenden  Sie  während  des  Betriebs 
keine  Insektizidsprays,  Parfüms  oder 
andere feuergefährliche Sprays um das 
Gerät herum.
13.  Verwenden  Sie  ROHAN  niemals,  wenn 
die Gefahr besteht, dass es in eine Flüs-
sigkeit fallen kann.
14.  Achten Sie darauf, dass das Produkt auf 
einer ebenen, horizontalen Fläche steht.
15.  Um zu verhindern,  dass  Wasser  auf  und 
in  das  Gerät  kondensiert,  stellen  Sie  es 
nicht in die Nähe einer Klimaanlage auf.
16.  Verwenden Sie ROHAN nicht im Freien.
17.  Trennen  Sie  ROHAN  immer  vom  Strom-
netz, wenn Sie unterwegs sind.
18.  Trennen  Sie  ROHAN  immer  vom  Strom-
netz, wenn das Gerät nicht in Gebrauch 
ist.
19.  Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber 
ist und Ordnungsgemäß benutzt wird.
20.  Verwenden  Sie  die  empfohlenen  Ersa-
tzteile (inofzielle Teile können gefährlich 
sein und die Garantie erlöschen).
21.  Lagern  Sie  ROHAN  an  einem  trocke-
nen  und  sicheren  Ort,  außerhalb  der 
Reichweite von Kindern.
22.  Wenn  das  Netzkabel  beschädigt  ist, 
kann es vom Händler ausgetauscht wer-
den. Diese Reparatur darf nur von quali-
ziertem Personal durchgeführt werden.
23.  Dieses  Produkt  darf  nicht  von  Kindern 
unter 8 Jahren verwendet werden. Lesen 
Sie  das  Handbuch  sorgfältig  durch  und 
verwenden Sie ROHAN mit Sorgfalt.
Wir danken Ihnen für den Kauf des ROHAN-Luftentfeuchters, ein air&me-Produkt.
Wir hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer
Innenraumluft beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direct übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, 
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich 
im Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vor-
schriften und Normen.
Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
Spannung
Abmessungen
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeiten
Maximaler Stromverbrauch
Empfohlene maximale Entfeuchtungsäche
Wasserbehälterinhalt
Betriebstemperatur
Entfeuchtungskapazität
Gas
TECHNISCHE DATEN
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (H x B x T)
18,75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/Tag (30°C, 80 % relative Luftfeuchtigkeit)
R290
28 29
HAUPTFUNKTIONEN
BESTANDTEILE (SIEHE SEITE 2)
BEDIENPANEL (SIEHE SEITE 3)
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Schließen Sie das Gerät an.
• Alle LEDs des Bedienfelds leuchten 1 Sekunde lang auf und gehen dann aus.
Gleichzeitig läutet das Gerät einmal und die orientierbare Luftklappe öffnet und schließt
sich wieder.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, zeigt die Digitalanzeige den Luftfeuchtigkeitsgrad der
Umgebung an.
2. Drücken Sie die ON/OFF-Taste ( L), um das Gerät einzuschalten. Die orientierbare Luftklappe
öffnet sich und der Ventilator startet mit niedriger Betriebsgeschwindigkeit [ LOW ].
3. Drücken Sie erneut die ON/OFF-Taste, um das Gerät auszuschalten: die orientierbare
Luftklappe kehrt in ihre Ausgangsposition zurück, und das Gerät stoppt vollständig.
A TASTE [ TIMER ]
Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die Betriebszeit des Gerätes von 1 bis 24
Stunden vorprogrammieren. Ein langer Druck auf die Taste ermöglicht es Ihnen, schnell durch
die Zahlen auf dem Bildschirm zu scrollen.
Nach Einstellung der Betriebszeit können Sie die Taste loslassen: Auf der Digitalanzeige wird die
umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt, die Kontrollleuchte auf der Taste [ Timer ] leuchtet auf
und der Luftentfeuchter startet. Er stoppt automatisch am Ende der vorprogrammierten Zeit.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste zweimal nacheinander, wenn auf der
Digitalanzeige die umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt wird.
B TASTE [ INNENTROCKNUNG DES GERÄTES ]
Drücken Sie diese Taste, um den inneren Trocknungsvorgang des Luftentfeuchters zu starten:
die Kontrollleuchte am Luftentfeuchter leuchtet auf und zeigt [ CL ] an. Dieser Trocknungsmodus
ist vor einer Langzeitlagerung sehr nützlich, da er die Bildung von Schimmel im Inneren des
Gerätes verhindert.
• Der Vorgang dauert ca. 1 Stunde:
Der Luftentfeuchter startet mit hoher Geschwindigkeit (HIGH) und lüftet kontinuierlich 30
Minuten lang.
Anschließend funktionniert der Luftentfeuchter 20 Minuten lang mit geringerer Geschwindigkeit
(LOW).
Schließlich kehrt das Gerät in den "Standby"-Modus zurück.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste erneut: die Kontrollleuchte erlischt.
D TASTE [ GESCHWINDIGKEIT ]
Wenn die Betriebsmodi AUTO (automatisch) oder CONTINUOUS (Dauermodus) ausgewählt sind,
können Sie durch mehrfaches Drücken der Taste den vom Gerät erzeugten Luftstrom einstellen,
indem Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen: LOW (niedriger Luftstrom) oder HIGH (hoher
Luftstrom).
G TASTE [ LUFTFEUCHTIGKEITSRATE ]
Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit zwischen
30 und 80% einstellen (die Einstellung erfolgt in 5%-Schritten).
Wenn die Umgebungsluftfeuchtigkeit niedriger als die vorgegebene Luftfeuchtigkeit ist, arbeitet
das Gerät nicht weiter. Wenn die umgebende Luftfeuchtigkeit höher als die eingestellte
Luftfeuchtigkeit ist, startet das Gerät automatisch neu.
Bitte beachten Sie, dass diese Funktion nur im AUTO-Modus verfügbar ist.
I TASTE [ MODUS ]
Mit dieser Taste können Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen:
AUTO-Modus: Wenn der Feuchtigkeitsgehalt der Luft höher ist als der voreingestellte Wert, schaltet
sich der Kompressor ein und der Ventilator läuft mit der voreingestellten Geschwindigkeit.
Bei den Luftentfeuchtern ROHAN mit der Seriennummer CF01591 oder früher, wenn die
Luftfeuchtigkeit niedriger als der voreingestellte Wert ist, stoppt der Kompressor und NUR der
Ventilator läuft.
Bei den Luftentfeuchtern ROHAN mit der Seriennummer CF01652 oder später, wenn die
Luftfeuchtigkeit niedriger als der voreingestellte Wert ist, stoppen der Kompressor UND der
Ventilator.
CONTINUOUS-Modus (Dauermodus): Unabhängig von der Luftfeuchtigkeit im Raum startet der
Kompressor, und der Ventilator läuft mit der voreingestellten Betriebsgeschwindigkeit.
Vorsicht, der im Gerät integrierte Hygrostat hat eine Fehlerquote von ± 5%.
1 Orientierbare Luftklappe
2 LED-Leiste
3 Luftauslass
4 Deckel des Wasserbehälters
5 Griff des Wasserbehälters
6 Wasserbehälter
7 Wasserstandskontrolle
8 Griff
9 Bedienpanel
10 Vorderseite des Geräts
11 Rückseite des Geräts
12 Herausnehmbarer Vorlter
13 Verschluss für kontienuierliche Entwässerung /
Wasseraustritt für die Kondensatpumpe
14 Speicherplatz für das Netzkabel
15 Lenkrollen
16 Netzkabel
17 Schlauch für die kontienuierliche Entwässerung
18 Schlauch der Kondensatpumpe
A Taste [ Timer ]
B Taste [ Innentrocknung des Geräts ]
C Funktion [ Orientierbare Luftklappe ]
D Taste [ Betriebsgeschwindigkeit ]
E Anzeige Wasserbehälter voll
F Digitalanzeige
G Taste zum Regeln der [ Luftfeuchtigkeitsrate ]
H Funktion [ Kondensatpumpe ]
I Taste [ Modus ]
J Funktion [ Kindersicherung ]
K Funktion [ LED-Anzeige ]
L ON/OFF-Taste
M WLAN-Anzeige
30 31
KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG (SIEHE SEITE 3)
ENLEERUNG DES WASSERBEHÄLTERS (SIEHE SEITE 3)
ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE (SIEHE SEITE 3)
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONE
Dank der kontinuierlichen Entwässerung arbeitet das Gerät unabhängig, und ohne dass Sie
dabei den Wasserbehälter manuell entleeren müssen.
1 Schalten Sie das Gerät aus, schrauben Sie den Plastikverschluss ab, der den Durchgang des
kontinuierlichen Ablaufschlauches erlaubt.
2 Schließen Sie den kontinuierlichen Ablaufschlauch (60 cm und ø 13 mm) an die Rückseite
des Luftentfeuchters an. Um Leckagen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Schlauch
nicht verbogen ist und nach unten geneigt ist, damit das Wasser leicht abießen kann. Der
Ablaufschlauch darf nicht verändert oder verlängert werden.
3 Schalten Sie das Gerät an.
Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
1 Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
2 Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
3 Schalten Sie das Gerät ein. Sie können nun die Funktion [ Kondensatpumpe ] (H) auf dem
Bedienpanel aktivieren.
H FUNKTION [ KONDENSATPUMPE ]
Bevor Sie die Kondensatpumpe aktivieren, achten Sie darauf, dass der Ablaufschlauch korrekt
angeschlossen ist. Um die Kondensatpumpe zu aktivieren oder zu deaktivieren, halten Sie die
Taste [ Luftfeuchtigkeitsrate ]( G) 3 Sekunden lang gedrückt.
C FUNKTION [ ORIENTIERBARE LUFTKLAPPE ]
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [ Timer ] ( A) und [ Innentrocknung des Gerätes ]( B), um die
Funktion [ Orientierbare Luftklappe ] zu aktivieren oder zu deaktivieren.
J KINDERSICHERUNG
Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste [ Modus ]( I) drücken, aktivieren Sie die Kindersicherung,
die das Bedienpanel "sperrt".
M WLAN
Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste ON/OFF-Taste ( L) drücken, aktivieren Sie die WLAN-
Verbindung zwischen dem Gerät und Ihrem Smartphone. Sobald diese Verbindung hergestellt
ist, können Sie den Luftentfeuchter fernbedienen, sobald Sie eine Internetverbindung haben.
K LED
Wenn das Gerät in Betrieb ist, ändert sich die Farbe der LED-Leiste entsprechend der
Luftfeuchtigkeit der Geräteumgebung.
Die LED-Leiste ist grün, wenn der Feuchtigkeitsgrad zwischen 40 und 60% liegt.
• Die LED-Leiste leuchtet blau, wenn der Feuchtigkeitsgrad unter 40% liegt.
• Die LED-Leiste leuchtet rot, wenn die Luftfeuchtigkeit über 60% liegt.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten[ Luftfeuchtigkeitsrate ] ( G) und [ Modus ] ( I), um die LED-
Leiste aus- oder einzuschalten.
AUTOMATISCHE [ FROSTSCHUTZ ] FUNKTION
Das Gerät schaltet sich automatisch ein [ Frostschutz ], wenn die Umgebungstemperatur
zwischen 5°C und 15°C liegt. Manchmal stoppt der Kompressor, aber der Ventilator arbeitet
weiter.
Das Gerät stoppt automatisch den Betrieb, sobald der Wasserbehäter voll ist. Das Gerät läutet 10
mal und das Symbol [ Wasserbehälter voll ] ( E) leuchtet auf.
1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Wasserbehälter mit den Seitengriffen heraus.
2 Lösen Sie den Griff und entfernen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
3 Leeren Sie das Wasser.
4 Setzen Sie den Deckel wieder auf und positionieren Sie den Wasserbehälter neu. Drücken Sie
dann die ON/OFF-Taste und wählen Sie die gewünschte Betriebsart.
Der Luftentfeuchter ist mit einem Behälterpositionierungssensor ausgestattet. Aus
Sicherheitsgründen stoppt das Produkt nach einigen Minuten, wenn der Wasserbehälter fehlt
oder falsch positioniert ist.
32 33
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, besor Sie es
in irgendeiner Weise manipulieren.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Zur Reinigung des Geräts keine korrosiven, abrasiven oder entammbaren Produkte verwenden.
REINIGUNG  DES  AUSWECHSELBAREN  FILTERS:  Der auswechselbare Filter fängt Staub auf und
erhöht die Efzienz des Gerätes. Es wird empfohlen, ihn jeden Monat zu säubern. Ziehen Sie an
dem Griff des auswechselbaren Filters, reinigen Sie ihn mit warmem Wasser und einer weichen
Bürste, trocknen Sie ihn dann und setzen Sie ihn wieder ein.
Achten Sie darauf, den Filter nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe einer starken
Wärmequelle zu trocknen.
SAÜBERN DES GERÄTES: Benutzen Sie ein weiches Tuch um den Staub an den Luftein - und -
auslässen zu reinigen.
SAÜBERN DES WAASERBEHÄLTERS: EHeben Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät, lösen Sie
den Griff und nehmen Sie dann den Deckel ab. Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen
Sie den Wasserbehälter mindestens einmal im Monat mit einem geeigneten Produkt oder mit
weißem Essig.
LAGERUNG  DES  GERÄTES: Um jegliche Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden,
lagern Sie das Gerät niemals mit Wasser im Wasserbehälter und stellen Sie sicher, dass das
gesamte Gerät vollständig trocken ist.
1. Entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes.
2. Reinigen Sie die Luftein- und -auslässe sowie den auswecheselbaren Filter des Gerätes.
3. Nachdem die verschiedenen Komponenten richtig getrocknet sind, lagern Sie das Produkt
an einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort.
FAQ
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
funktionniert
nicht
> Das Produkt ist nicht richtig
angeschlossen oder
es liegt ein elektrisches
Anpassungsproblem vor.
> Schließen Sie den Stecker korrekt
an und stellen Sie sicher, dass die
Spannung korrekt ist, und dass
das Stromnetz ordnungsgemäß
funktioniert. Vermeiden Sie
Mehfachsteckdosen.
> Es gibt ein Problem mit dem
Stromnetz des Hauses.
> Der Wasserbehälter ist voll. > Leeren Sie den Wasserbehälter.
> Der Wasserbehälter ist nicht
korrekt eingesetzt. > Rasten Sie den Wasserbehälter
korrekt ein.
Verminderte
Leistung
des Gerätes
(weniger
Wasser im
Wasserbehälter)
> Der auswechselbare Filter
ist verschmutzt, was den
Luftstrom behindert.
> Säubern Sie den auswechselbaren
Filter.
> Der Luftein- oder -auslass
wird durch etwas blockiert.
> Lassen Sie mindestens 50 cm Platz
auf der Rückseite, den Seiten und
der Vorderseite des Gerätes
> Die Temperatur ist zu niedrig.
> Unter 5°C arbeitet das Produkt im
Modus [ Frostschutz ].Das Produkt
kann daher nicht bis zu seiner
maximalen Entfeuchtungskapazität
arbeiten.
> Die Luftfeuchtigkeit ist
bereits niedrig.
Ungewöhnliches
Geräusch
> Etwas bloquiert den
Ventilator. > Stellen Sie sicher, dass nichts den
Lufstrom verhindert.
> Das Gerät hat ein
Funktionsproblem. > Wenden Sie sich an den
Kundendienst Ihres Fachhändlers.
> Das Gerät gibt eine Art
Flüstern von sich.
> Dies ist ein Geräusch, das durch
das Kältemittelgas erzeugt wird.
Dieses Phänomen ist normal.
Leckage
> Das Gerät steht nicht
gerade oder ist schlecht
immobilisiert.
> Stellen Sie das Gerät vor der
Inbetriebnahme auf eine ebene
Fläche.
> Die Verbindung des Gerätes
mit dem Ablaufschlauch ist
gelöst.
> Befestigen Sie den Ablaufschlauch
richtig.
> Der Ablaufschlauch ist
gebogen, verdreht oder
verstopft.
> Entfernen Sie die verstopfenden
Elemente und richten Sie den
Schlauch wieder korrekt aus.
Das Gerät
erzeugt keine Luft > Der Luftlter ist verstopft. > Siehe Abschnitt "Wartung".
Die aus
dem Gerät
austretende Luft
ist zu warm.
> Um die Raumluft
abzuführen, wärmt
der Kompressor des
Luftentfeuchters die Luft
leicht auf.
> Das ist normal.
WARTUNG
Digitalanzeige Bedeutung
FL > Der Wasserbehälter ist voll.
E1 > Der Feuchtigkeitssensor stellt eine Anomalie fest.
E2 > Der Raumtemperatursensor stellt eine Anomalie fest.
P1 > Das Gerät ist im Frostschutzmodus.
CL > Das Gerät ist dabei intern zu trocknen.
LC > Die [ Kindersicherung ] ist aktiviert und die anderen Tasten
sind gesperrt.
BEDIENFELD
34 35
1.  Lea  atentamente  las  instrucciones  antes 
de utilizar el deshumidicador Rohan.
2.  Cualquier  uso  no  recomendado  por  el 
distribuidor puede provocar un incendio, 
una sobrecarga eléctrica o lesiones a las 
personas.
3.  Retire  el  embalaje  y  asegúrese  de  que 
el deshumidicador Rohan no haya sufri-
do daños. En caso de duda, no utilice el 
aparato  y  póngase  en  contacto  con  su 
distribuidor.
4.  No permita que los niños jueguen con las 
diferentes piezas del embalaje. Tenga es-
pecial cuidado cuando utilice el aparato 
cerca de niños.
5.  Antes de utilizar el deshumidicador Ro-
han, asegúrese de que la tensión indica-
da  en  el  producto  está  en  conformidad 
con la de su instalación eléctrica.
6.  Asegúrese de que el enchufe del aparato 
está bien  conectado,  de lo contrario,  el 
enchufe podría sobrecalentarse.
7.  El uso de un cable alargador puede pro-
vocar sobrecalentamiento y un riesgo de 
incendio.
8.  No  desenchufe  el  aparato  tirando  del 
cable.  Desenchufe  siempre  el  deshumi-
dicador  Rohan  sujetando  y  tirando  del 
enchufe.
9.  No  cubra  ni  inserte  ningún  objeto  que 
pueda impedir el ujo de aire en el ven-
tilador  puesto  que  podría  provocar  una 
descarga eléctrica o daños en la unidad. 
No introduzca los dedos en la entrada o 
salida de aire de la unidad, ya que podría 
causar daños físicos.
10.  Durante el uso, deje al menos 50 cm de 
espacio en la parte trasera, los laterales 
y la parte delantera de la unidad.
11.  Para evitar cualquier descarga eléctrica 
o incendio, no utilice agua, detergente o 
producto inamable para limpiar el ex-
terior o el interior del aparato.
12.  No  utilice  aerosoles  insecticidas,  per-
fumes  o  cualquier  otro  aerosol  ina-
mable alrededor de la unidad mientras 
esté en funcionamiento.
13.  No  utilice  nunca  el  deshumidicador 
Rohan si  corre  el riesgo  de  caer en un 
líquido.
14.  Asegúrese de que el producto está co-
locado en  una supercie plana y nive-
lada.
15.  Para  evitar  que  el  agua  se  condense 
sobre  y  dentro  del  aparato,  no  lo  co-
loque  cerca  de  un  acondicionador  de 
aire.
16.  No utilice el deshumidicador Rohan en 
exteriores.
17.  Desenchufe siempre el deshumidicador 
Rohan cuando lo desplace.
18.  Desenchufe siempre el deshumidicador 
Rohan cuando no lo esté utilizando.
19.  Mantenga el producto limpio y en bue-
nas condiciones.
20.  Utilice las piezas de recambio recomen-
dadas  (las  piezas  no  ociales  podrían 
ser peligrosas y anular la garantía).
21.  Almacene  el  deshumidicador  Rohan 
en un lugar seco y seguro, fuera del al-
cance de los niños.
22.  Si el cable de alimentación está daña-
do,  el  distribuidor  podrá  sustituirlo.  Esta 
reparación  solo  puede  ser  llevado  a 
cabo por personal cualicado.
23.  Este  producto  no  debe  ser  utilizado  por
niños  menores  de  8  años.  Lea  atenta-
mente este manual de usuario y utilice el 
deshumidicador Rohan con precaución.
Gracias por comprar el deshumidicador doméstico de aire ROHAN, un producto
air&me. Esperamos que sea de su total satisfacción y que mejore la calidad del aire
del interior de su hogar.
Como con todos los aparatos eléctricos, el mantenimiento adecuado de este
aparato es fundamental para evitar posibles daños o lesiones. Lea atentamente
estas instrucciones antes de ponerlo en funcionamiento y conserve este manual
para futuras consultas. La sociedad WAF-direct rechaza cualquier responsabilidad
por cualquier daño que sea consecuencia del incumplimiento del presente manual
de instrucciones. El aparato solo puede utilizarse en el entorno doméstico para los
nes descritos en este manual de usuario. El uso para otros nes que los descritos o
las modicaciones técnicas del aparato pueden suponer un peligro para la vida y
la salud.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Tensión
Dimensiones
Peso neto
Número de velocidades
Consumo eléctrico máximo
Supercie máxima recomendada de humidicación
Capacidad del depósito de agua
Rango de temperatura ambiente
Capacidad de deshumidicación
Gas
DATOS TÉCNICOS
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (A x A x F)
17,5 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/día (30°C, 80 % HR)
R290
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
La seguridad de este dispositivo cumple con los reglamentos y normas técnicas aplicables en
la Unión Europea.
Para obtener más información, visite nuestra página web: www.airandme.fr
Nuestro departamento de atención al cliente está disponible en la siguiente dirección:
Para evitar riesgos o descargas eléctricas, desenchufe siempre el producto cuando no lo esté 
utilizando, al desplazarlo y limpiarlo.
En caso de reparación, póngase en contacto con profesionales cualicados.
36 37
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONES PRINCIPALESCOMPONENTES (VÉASE PÁGINA 2)
PANEL DE CONTROL (VÉASE PÁGINA 3)
1. Enchufe el aparato.
Todos los indicadores luminosos del panel de control se encenderán durante 1 segundo y
a continuación se apagarán.
• Al mismo tiempo, el aparato emitirá un pitido y el ap móvil se abrirá y cerrará.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, la pantalla digital mostrará el porcentaje de
humedad ambiental.
2. Pulse el botón ON/OFF ( L) para encender el aparato. El ap móvil se abrirá y el ventilador
se pondrá en marcha a baja velocidad [LOW].
3. Pulse de nuevo el botón ON/OFF para apagar el aparato: el ap móvil regresará a su
posición inicial y el aparato se detendrá por completo.
A BOTÓN [ TEMPORIZADOR ]
Pulsando varias veces este botón, podrá programar el tiempo de funcionamiento del
aparato, de 1 a 24 horas. Una pulsación larga del botón permite desplazarse rápidamente
por los números de la pantalla.
Una vez ajustado el tiempo de funcionamiento, puede soltar el botón: la pantalla digital
muestra el porcentaje de humedad de la habitación, el indicador luminoso del botón
[Temporizador] se encenderá y el deshumidificador se pondrá en marcha. Se detendrá
automáticamente al final del tiempo preestablecido.
Para desactivar esta función, pulse el botón dos veces seguidas mientras la pantalla digital
indica el porcentaje de humedad ambiental.
B BOTÓN [ SECADO INTERNO DEL APARATO ]
Pulse este botón para iniciar el proceso de secado interno del deshumidificador: el indicador
luminoso se encenderá y la pantalla digital indicará [CL]. Este proceso de secado es muy útil
antes del almacenamiento a largo plazo, ya que evita la formación de moho en el interior
de la unidad.
El proceso dura aproximadamente 1 hora:
El deshumidificador se pone en marcha a alta velocidad de aire (HIGH) y libera aire de
forma continua durante 30 minutos.
– A continuación, el deshumidificador funciona a una velocidad más baja (LOW) durante 20
minutos.
– Finalmente, el dispositivo vuelve al modo de espera.
Para desactivar esta función, pulse de nuevo el botón: el indicador luminoso se apagará.
D BOTÓN [ VELOCIDAD ]
Cuando se seleccionan los modos AUTOMÁTICO o CONTINUO, pulsando el botón varias veces,
se puede ajustar el flujo de aire producido por la unidad eligiendo uno de los dos modos: LOW
(flujo de aire bajo) o HIGH (flujo de aire alto).
G BOTÓN [ PORCENTAJE DE HUMEDAD ]
Pulsando este botón varias veces, puede ajustar el porcentaje de humedad deseado entre
el 30 y el 80 % (el ajuste se realiza en incrementos del 5 %).
Cuando la humedad ambiente caiga por debajo del porcentaje de humedad preestablecido,
la unidad dejará de funcionar. Cuando la humedad ambiente sea superior al porcentaje de
humedad preestablecido, la unidad se volverá a encender automáticamente.
Atención, esta función solo está disponible en el modo AUTOMÁTICO.
I BOTÓN [ MODO ]
Este botón permite elegir entre dos modos de funcionamiento:
Modo AUTOMÁTICO: Si el porcentaje de humedad del aire es superior al nivel preestablecido,
el compresor se pondrá en marcha y el ventilador funcionará a la velocidad preestablecida.
En los deshumidificadores ROHAN con número de serie CF01591 o anterior, si la humedad del
aire es inferior al nivel preestablecido, el compresor se detiene y SOLO funciona el ventilador.
En los deshumidificadores ROHAN con número de serie CF01652 o posterior, si el nivel de
humedad es inferior al nivel preestablecido, el compresor Y el ventilador se detienen.
Modo CONTINUO: Independientemente del porcentaje de humedad de la habitación, el
compresor se pondrá en marcha y el ventilador funcionará a la velocidad preestablecida.
Atención, el higrostato integrado tiene un margen de error del ± 5%..
1 Flap móvil
2 Barra LED
3 Salida de aire
4 Tapa del depósito de agua
5 Asa del depósito de agua
6 Depósito de agua
7 Control del nivel de agua
8 Asa
9 Panel de control
10 Parte frontal del aparato
11 Parte trasera del aparato
12 Preltro extraíble
13 Tapón del oricio de drenaje continuo /
Salida de la bomba de elevación
14 Almacenamiento del cable de
alimentación
15 Ruedas multidireccionales
16 Cable de alimentación
17 Manguera de drenaje continuo (60 cm)
18 Manguera de la bomba de elevación (2 m)
A Botón [ Temporizador ]
B Botón [ Secado interno del aparato ]
C Función [ Flap móvil ]
D Botón [ Velocidad ]
E Indicador de depósito lleno
F Pantalla digital
G Botón de ajuste del
[ Porcentaje de humedad ]
H Función [ Bomba de elevación ]
I Botón [ Modo]
J Botón [Seguridad infantil ]
K Función [ Pantalla LED ]
L Botón ON-OFF
M Indicador de conexión Wi-Fi
38 39
DRENAJE CONTINUO (VÉASE PÁGINA 3)
VACIADO DEL DEPÓSITO (VÉASE PÁGINA 3)
CONEXIÓN DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN (VÉASE PÁGINA 3)
FUNCIONES ADICIONALES
Gracias a la manguera de drenaje continuo, el aparato funcionará de forma autónoma, sin
necesidad de vaciar manualmente el depósito.
1 Apague el aparato, desenrosque y retire el tapón de plástico del orificio para la manguera
de drenaje continuo.
2 Conecte la manguera de drenaje continuo (60 cm y ø 13 mm) a la parte trasera del
deshumidicador. Para evitar fugas, asegúrese de que la manguera no esté doblada y de
que esté colocada en pendiente descendente para que el agua pueda drenar fácilmente.
No modique ni prolongue la manguera de drenaje.
3 Encienda el aparato.
Gracias a la bomba de elevación integrada, el aparato funcionará de forma autónoma, sin
necesidad de vaciar manualmente el depósito, y podrá vaciar la condensación en altura.
1 Apague el aparato y retire el tapón de goma del orificio para la manguera de la bomba de
elevación.
2 Conecte la manguera de la bomba de elevación (2 m y ø 5 mm) a la parte trasera del
deshumidicador. Para evitar fugas, asegúrese de que la manguera no esté doblada. No
modique ni prolongue la manguera de la bomba de elevación. La manguera de la bomba
de elevación no debe superar los 5 m.
3 Encienda el aparato. Ahora puede activar la función [bomba de elevación] (H) en el panel
de control.
H FUNCIÓN [BOMBA DE ELEVACIÓN]
Antes de activar la bomba de elevación, recuerde conectar correctamente la manguera
de drenaje. Para activar o desactivar la bomba de elevación, pulse el botón [Porcentaje
de humedad] ( G) durante 3 segundos.
C FUNCIÓN [FLAP MÓVIL]
Pulse simultáneamente los botones [Temporizador] ( A) y [Secado interno del aparato] ( B)
para activar o desactivar la función [Flap móvil].
J SEGURIDAD INFANTIL
Pulsando el botón [Modo] ( I) durante 3 segundos se activará la función de seguridad
infantil que "bloquea" el panel de control.
M WI-FI
Pulsando el botón ON/OFF ( L) durante 3 segundos, se activará el acoplamiento Wi-Fi entre
el dispositivo y su smartphone. Una vez realizado este acoplamiento, podrá controlar el
deshumidificador a distancia en cuanto tenga una conexión a Internet.
K VISUALIZACIÓN LED
Cuando la unidad está en funcionamiento, el color de la barra LED cambia en función de
la humedad ambiental.
• La barra LED se pondrá verde cuando la humedad esté entre el 40 y el 60 %.
• La barra LED se pondrá azul cuando la humedad sea inferior al 40 %.
• La barra LED se pondrá roja cuando la humedad sea inferior al 60%.
Pulse simultáneamente los botones [Porcentaje de humedad ] ( G) y [Modo] ( I) para
apagar o encender la barra LED.
FUNCIÓN AUTOMÁTICA [ANTICONGELANTE]
El aparato pasa automáticamente a la función [ANTICONGELANTE] si la temperatura
ambiente está entre 5°C y 15°C. Cada cierto tiempo, el compresor se detendrá, pero el
ventilador seguirá funcionando.
El aparato dejará de funcionar automáticamente en cuanto el depósito de agua esté lleno. El
aparato emitirá 10 pitidos y se encenderá el indicador [Depósito lleno] ( E).
1 Desconecte el aparato y saque el depósito con las asas laterales.
2 Desenganche el asa y retire la tapa del depósito de agua.
3 Vacíe los condensados.
4 Vuelva a colocar el asa y el depósito. A continuación, pulse el botón ON/OFF y seleccione el
modo de funcionamiento deseado.
El deshumidificador está equipado con un sensor de posición del depósito. Por seguridad,
el producto se detendrá transcurridos unos minutos si falta el depósito o no está colocado
correctamente.
40 41
PREGUNTAS FRECUENTES
Problema Motivo Solución
El aparato no
funciona
> El producto no está
correctamente enchufado
o hay un problema
eléctrico.
> Enchufe correctamente la toma
de corriente y compruebe la
tensión y el buen funcionamiento
de su sistema eléctrico.
> Hay algún problema con
el sistema eléctrico de la
vivienda.
> El depósito está lleno. > Vacíe el depósito.
> El depósito no está
colocado correctamente. > Empuje y coloque el depósito
correctamente.
Disminución del
rendimiento del
aparato (menos
agua en el
depósito)
> El ltro extraíble está sucio y
obstruye el ujo de aire. > Limpie el ltro extraíble.
> Algo obstruye la entrada o
salida de aire.
> Deje al menos 50 cm de espacio
en la parte trasera, los laterales y la
parte delantera de la unidad.
> La temperatura es
demasiado baja.
> Por debajo de 5°C el
producto funciona en modo
Descongelación. Por tanto, no
puede deshumidicar al máximo
de su capacidad.
> El porcentaje de humedad
ya es bajo.
Ruidos anómalos
> Algo bloquea el ventilador. > Asegúrese de que ningún objeto
obstruya el ujo de aire.
> El producto tiene
un problema de
funcionamiento.
> Póngase en contacto con su
distribuidor para obtener asistencia
técnica.
> El aparato emite una
especie de susurro.
> Es el sonido que produce el gas
refrigerante. Este fenómeno es
normal.
Fugas
> El aparato está inclinado o
no está bien sujeto.
> Coloque el aparato en una
supercie plana antes de ponerlo
en marcha.
> La conexión del aparato a
la manguera de drenaje se
ha aojado.
> Conecte correctamente la
manguera de drenaje.
> La manguera de drenaje
está doblada, retorcida o
atascada.
> Retire las obstrucciones y
enderece la manguera.
El aparato no
produce aire > El ltro de aire está
obstruido. > Consulte el apartado
“Mantenimiento”.
El aire que sale
del dispositivo
está caliente
> Para extraer el aire de la
habitación, el compresor
del deshumidicador
calienta ligeramente el aire
> Este fenómeno es normal.
Asegúrese de que el aparato está apagado y desenchufado antes de realizar cualquier
trabajo.
• No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• No utilice productos corrosivos, abrasivos o inflamables para limpiar el aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO EXTRAÍBLE: El ltro extraíble captura el polvo y prolonga la eciencia del
aparato. Se recomienda lavarlo todos los meses. Retire el ltro extraíble, límpielo con agua
tibia y un cepillo suave, séquelo a continuación y vuelva a colocarlo.
Tenga cuidado de no secar el ltro a la luz directa del sol o cerca de una fuente de calor.
LIMPIEZA DEL APARATO: Utilice un paño suave para eliminar el polvo de las entradas y salidas
de aire.
LIMPIEZA  DEL  DEPÓSITO: Retire el depósito del aparato unidad y desenganche el asa y a
continuación la tapa. Para evitar los depósitos de cal, limpie el depósito al menos una vez al
mes con un producto adecuado o con vinagre blanco.
ALMACENAMIENTO  DEL  APARATO:  Para evitar la proliferación de bacterias o virus, no
almacene nunca la unidad con agua en el depósito y asegúrese de que toda la unidad esté
completamente seca.
1. Vacíe y limpie el depósito.
2. Limpie las entradas y salidas de aire, así como el ltro extraíble.
3. Una vez que los distintos componentes se hayan secado correctamente, almacene el
producto en un lugar limpio, seco y ventilado.
MANTENIMIENTO
Visualización en pantalla Signicado
FL > El depósito de agua está lleno.
E1 > El sensor de humedad detecta una anomalía.
E2 > El sensor de temperatura ambiente detecta una anomalía.
P1 > El aparato se está descongelando.
CL > El aparato está secando su interior.
LC > El [bloqueo para niños] está activado y los demás botones
de control están bloqueados.
PANTALLA DIGITAL
42 43
Obrigado por ter comprado o desumidicador de ar ROHAN, um produto air&me.
Esperamos que lhe inteira satisfação e que melhore a qualidade do seu ar
interior.
Como para todos os aparelhos eletrodomésticos, é importante proceder à
manutenção correta do mesmo para evitar eventuais danos ou lesões. Leia
atentamente as instruções antes de o colocar em funcionamento e guarde este
manual para consulta posterior. A sociedade WAF-direct não assume qualquer
responsabilidade em caso de danos provocados pelo incumprimento deste manual
de instruções. O produto destina-se exclusivamente para uso doméstico e para os
ns descritos no presente manual de instruções. Uma utilização não conforme e
eventuais alterações técnicas do produto podem provocar riscos para a saúde e
a integridade física.
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Voltagem
Dimensões
Peso líquido
Número de velocidades
Consumo elétrico máximo
Área máxima de humidicação
Capacidade do depósito
Temperatura de funcionamento
Capacidade de desumidicação
Gás
DADOS TÉCNICOS
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (A x C x P)
17,5 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/dia (30°C, 80 % RH)
R290
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
A segurança deste produto cumpre as regras técnicas e normas em vigor dentro da UE.
Para qualquer informação ou esclarecimento, consulte o nosso website: www.airandme.fr
O nosso serviço de apoio ao cliente está ao seu dispor pelo email: [email protected]
Para prevenir acidentes ou choques elétricos, desligue sempre o produto quando não usado, 
deslocado ou se desejar proceder à sua limpeza.
Em caso de avaria, contacte pessoal qualicado.
1.  Leia atentamente as instruções antes de 
usar o produto Rohan.
2.  Uma  utilização  não  recomendada  pelo 
revendedor  poderá  provocar  incêndios, 
sobretensão  da  rede  elétrica  ou  danos 
corporais.
3.  Remova  toda  a  embalagem  e  verique 
que  o  Rohan  não  está  danicado.  Em 
caso  de  dúvida,  não  use  o  produto  e 
contacte o revendedor.
4.  Não deixe brincar crianças com os dife-
rentes  elementos  da  embalagem.  Tome 
especial cuidado em caso de utilização 
perto de crianças.
5.  Antes  de  usar  o  Rohan,  verique  que  a 
voltagem  indicada  no  produto  corres-
ponde à da sua rede elétrica.
6.  Verique que a tomada do aparelho está 
corretamente  ligada:  caso  contrário, 
pode provocar um sobreaquecimento.
7.  Usar uma extensão elétrica pode provo-
car um sobreaquecimento e riscos de in-
cêndio.
8.  Não desligue o produto puxando no cabo 
de energia. Desligue sempre o Rohan se-
gurando e puxando a tomada.
9.  Não deve cobrir nem colocar objetos que 
possam  obstruir  o  débito  de  ar  da  ven-
toinha: pode provocar choques elétricos 
ou  danicar  o  produto.  Não  coloque  os 
dedos na entrada  ou na saída de  ar do 
aparelho porque pode provocar lesões.
10.  Quando  usado,  deixe  um  espaço  de 
pelo  menos  50  cm  atrás,  de  lado  e  à 
frente do aparelho.
11.  Para evitar riscos de choque elétrico ou 
de incêndio, não use água, detergentes 
ou  produtos  inamáveis  para  limpar  o 
interior ou o exterior do aparelho.
12.  Não deve usar inseticidas em spray, per-
fume ou qualquer outro spray inamável 
à  volta  do  aparelho  quando  está  em 
funcionamento.
13.  Nunca use o Rohan em caso de risco de 
queda dentro de um líquido.
14.  Verique  que  o  produto  está  instalado 
numa superfície plana e horizontal.
15.  Para evitar condensação da água e no 
aparelho, não deve ser instalado perto 
do ar condicionado.
16.  O Rohan não é apropriado para uso ex-
terior.
17.  Desligue sempre o Rohan quando quiser 
deslocar o produto.
18.  Desligue  sempre  o  Rohan  quando  não 
usado.
19.  Mantenha  o  produto  limpo  e  em  boas 
condições de uso.
20.  Use as peças de substituição recomen-
dadas  (peças  não  ociais  podem  ser 
perigosas e anulam a garantia).
21.  Guarde o Rohan num local seco e segu-
ro, fora do alcance das crianças.
22.  Se  o  cabo  de  alimentação  estiver  da-
nicado,  pode  ser  substituído  pelo  re-
vendedor.  A  reparação  apenas  pode 
ser realizada por pessoal qualicado.
23.  Este  produto  não  pode  ser  usado  por 
crianças de menos de 8 anos. Leia aten-
tamente o manual e use o Rohan  com 
precaução.
44 45
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PRINCIPAIS FUNÇÕESCOMPONENTES (VER PÁGINA 2)
PAINEL DE CONTROLO (VER PÁGINA 3)
1. Ligue o aparelho.
• Todos os avisos luminosos ligam-se durante 1 segundo, e apagam-se.
• Nesse tempo, o aparelho apita uma vez e a pala ajustável abre e fecha.
Quando o aparelho está ligado à corrente, o ecrã digital apresenta o nível de humidade
ambiente.
2. Pressione o botão ON/OFF ( L) para ligar o aparelho. A pala ajustável abre e a ventoinha
começa a funcionar em velocidade baixa [LOW].
3. Pressione novamente o botão ON/OFF para desligar o aparelho: a pala ajustável volta para
a posição inicial e o aparelho desliga-se.
A BOTÃO [TEMPORIZADOR]
Pressionando várias vezes nesse botão, pode programar o tempo de funcionamento
do aparelho, entre 1 e 24 horas. Deixando pressionado o botão, os números desfilam
rapidamente no ecrã.
Depois de selecionar o tempo de funcionamento, deixe de pressionar o botão: o
ecrã digital apresenta o nível de humidade ambiente, a aviso do botão [Timer] liga-
se e o desumidificador começa a funcionar. Para automaticamente findo o tempo
programado.
Para desativar esta função, pressione duas vezes seguidas o botão quando o ecrã digital
apresenta o nível de humidade ambiente.
B BOTÃO [SECAGEM INTERNA DO APARELHO]
Pressione este botão para iniciar o processo de secagem interna do desumidificador:
o aviso liga-se e no ecrã aparece [ CL ]. Este processo de secagem é muito útil para
armazenar o produto de forma prolongada, pois evita a aparição de fungos no interior
do aparelho.
• O processo dura cerca de 1 hora:
O desumidificador inicia a uma velocidade de ar alta (HIGH) e liberta o ar em contínuo
durante 30 minutos.
Depois, o desumidificador passa para uma velocidade mais baixa (LOW) durante 20
minutos.
No final, o aparelho põe-se em modo “stand-by”.
Para desativar essa função, volte a pressionar o botão: o aviso desliga-se.
D BOTÃO [VELOCIDADE]
Ao selecionar os modos AUTO ou CONTÍNUO, pressionando várias vezes no botão, pode
ajustar o débito de ar soprado pelo aparelho escolhendo um dos dois modos: LOW (débito
de ar fraco) ou HIGH (débito de ar forte).
G BOTÃO [NÍVEL DE HUMIDADE]
B Pressionando várias vezes este botão, pode definir o nível de humidade no ar desejado,
entre 30 e 80% (ajustável de 5 em 5%).
Quando a humidade do ar ambiente for inferior ao nível de humidade pré-programado,
o aparelho para de funcionar. Quando a humidade do ar ambiente for superior ao nível
de humidade pré-programado, o aparelho volta a funcionar automaticamente.
Cuidado, função apenas disponível com o modo AUTO.
I BOTÃO [MODO]
Este botão permite selecionar dois modos de funcionamento:
Modo AUTO: Se o nível de humidade do ar for superior ao nível pré-programado, o
compressor liga-se e a ventoinha funciona à velocidade programada.
Nos desumidificadores ROHAN com número de série CF01591 ou anterior, se a humidade
do ar for inferior ao nível predefinido, o compressor pára e SOMENTE o ventilador funciona.
Nos desumidificadores ROHAN com o número de série CF01652 ou posterior, se o nível de
humidade no ar for inferior ao nível predefinido, o compressor E a ventoinha pára.
Modo CONTÍNUO: Qualquer que seja o nível de humidade da divisão, o compressor liga-
se e a ventoinha funciona à velocidade programada.
Cuidado, o termostato incluído no aparelho tem uma margem de erro de ±5%.
1 Pala ajustável
2 Barra LED
3 Saída de ar
4 Tampa do depósito de água
5 Pega do depósito de água
6 Depósito de água
7 Controlo do nível de água
8 Pega
9 Painel de controlo
10 Parte frontal do aparelho
11 Parte traseira do aparelho
12 Pré-ltro removível
13 Tampa do orifício de drenagem
contínua / Saída da bomba de elevação
14 Suporte para cabo de alimentação
15 Rodas multidirecionais
16 Cabo de alimentação
17 Tubo de drenagem contínua (60 cm)
18 Tubo da bomba de elevação (2 m)
A Botão [Temporizador]
B Botão [Secagem interna do aparelho]
C Função [Pala ajustável]
D Botão [Velocidade]
E Aviso de depósito cheio
F Ecrã digital
G Botão de ajuste do [Nível de humidade]
H Função [Bomba de elevação]
I Botão [Modo]
J Função [Bloqueio de segurança]
K Função [Ecrã LED]
L Botão ON/OFF
M Aviso de conexão Wi
46 47
DRENAGEM CONTÍNUA (VER PÁGINA 3)
VAZAMENTO DO DEPÓSITO (VER PÁGINA 3)
LIGAÇÃO DA BOMBA DE ELEVAÇÃO (VER PÁGINA 3)
FUNÇÕES ADICIONAIS
Graças ao tubo de drenagem contínua, o aparelho poderá funcionar de forma autónoma,
sem necessidade de vazar o depósito manualmente.
1 Desligue o aparelho, desaperte e retire a tampa de plástico do orifício para introduzir o tubo
de drenagem contínua.
2 Ligue o tubo de drenagem contínua (60 cm e ø 13 mm) por trás do desumidicador. Para
evitar fugas, verique que o tubo não está dobrado e que está virado para baixo para um
vazamento da água mais fácil. O tubo de drenagem não pode ser alterado nem prolongado.
3 Ligue o aparelho.
Graças à bomba de elevação incluída, o aparelho poderá funcionar de forma autónoma,
sem necessidade de vazar o depósito manualmente e poderá evacuar os condensados pela
parte superior.
1 Desligue o aparelho, retire a tampa de borracha do orifício para introduzir o tubo da bomba
de elevação.
2 Ligue o tubo da bomba de elevação (3 m e ø 5 mm) por trás do desumidicador. Para evitar
fugas, verique que o tubo não está dobrado. O tubo da bomba não pode ser alterado nem
prolongado. O tubo da bomba de elevação não deve ultrapassar 5m.
3 Ligue o aparelho. Pode ativar a função [Bomba de elevação] (H) no painel de controlo.
H FUNÇÃO [BOMBA DE ELEVAÇÃO]
Antes de ativar a bomba de elevação, verifique que o tubo de drenagem está ligado.
Para ativar ou desativar a bomba de elevação, pressione o botão [Nível de humidade] (
G) durante 3 segundos.
C FUNÇÃO [PALA AJUSTÁVEL]
Pressione simultaneamente o botão [Temporizador] ( A) e o botão [Secagem interna do
aparelho] ( B) para ativar e desativar a função [Pala ajustável].
J BLOQUEIO DE SEGURANÇA
Pressionando durante 3 segundos o botão [Modo] ( I), fica ativado o bloqueio de segurança
que «tranca» o painel de controlo.
M WI-FI
Pressionando durante 3 segundos o botão ON/OFF ( L), fica ativado o emparelhamento
Wifi entre o aparelho e o seu Smartphone. Depois do emparelhamento, pode controlar
remotamente o desumidificador se tiver conexão internet.
K ECRÃ DIGITAL
Quando o aparelho está em funcionamento, a cor da barra LED muda consoante o nível
de humidade ambiente.
• A barra LED fica verde quando o nível de humidade está entre 40 e 60%.
• A barra LED fica azul quando o nível de humidade é inferior a 40%.
• A barra LED fica vermelha quando o nível de humidade é superior a 60%.
Pressione simultaneamente o botão [Nível de humidade] ( G) e o botão [Modo] ( I) para
desligar e ligar a barra LED.
FUNÇÃO [DESCONGELAÇÃO] AUTOMÁTICA
O aparelho seleciona automaticamente a função [Descongelação] se a temperatura
ambiente estiver entre 5°C e 15°C. Por momentos, o compressor para mas a ventoinha
continua a funcionar.
O aparelho desliga-se automaticamente quando o depósito de água está cheio. O aparelho
apita 10 vezes e a imagem [Depósito cheio] ( E) liga-se.
1 Desligue o aparelho e retire o depósito usando as pegas laterais.
2 Desencaixe a pega e retire a tampa do depósito de água.
3 Vaze os condensados.
4 Volte a posicionar a tampa e o depósito. Depois, pressione no botão ON/OFF e selecione o
modo de funcionamento desejado.
O desumidificador tem um sensor de posicionamento do depósito. Por segurança, o aparelho
para depois de alguns minutos se o depósito estiver mal instalado ou ausente.
48 49
PERGUNTAS FREQUENTES
Problema Causa Solução
O produto não
funciona
> O produto não está
corretamente ligado
ou problema de
compatibilidade elétrica. > Ligue corretamente a tomada,
vericando a voltagem e o bom
funcionamento da rede elétrica.
> Problema no sistema
elétrico da habitação.
> O depósito está cheio. > Esvazie o depósito.
> O depósito não está
corretamente instalado. > Instale o depósito corretamente.
Desempenho do
aparelho menor
(menos água no
depósito)
> O ltro removível está sujo,
o que bloqueia o débito
de ar. > Limpe o ltro removível.
> A entrada ou a saída de ar
está obstruída.
> Deixe um espaço de pelo menos
50 cm atrás, dos lados e à frente
do aparelho.
> A temperatura é
demasiado baixa.
> Abaixo dos 5°C, o produtos
funciona em modo
[Descongelação]. O produto
não pode desumidicar na
capacidade máxima.
> O nível de humidade já está
baixo.
Ruído anormal
> Alguma coisa bloqueia a
ventoinha. > Verique que não existe nada a
bloquear o uxo de ar.
> O aparelho tem
um problema de
funcionamento.
> Contacte o revendedor para
ajuda do serviço pós-venda.
> O aparelho parece sussurrar
um ruído. > É o som do gás refrigerante. Este
fenómeno é normal.
Fuga
> O aparelho está inclinado
ou pouco estável. > Instale o aparelho numa superfície
plana antes de ligar.
> A ligação entre o aparelho
e o tubo de drenagem cou
desapertada.
> Fixe corretamente o tubo de
drenagem.
> O tubo de drenagem
está dobrado, torcido ou
obstruído.
> Retire o que pode obstruir e
levante o tubo.
Não sai ar do
aparelho > O ltro de ar está obstruído. > Consulte a secção “Manutenção.
O ar que sai
do aparelho é
quente
> Para extrair o ar da divis
ão, o compressor do
desumidicador aquece um
pouco o ar.
> Este fenómeno é normal.
Verifique que o aparelho está desligado da corrente antes de proceder a qualquer
manipulação.
• O aparelho não pode ser mergulhado em água ou noutro líquido.
• Não use produtos corrosivos, abrasivos ou inflamáveis para limpar o produto.
LIMPEZA  DO  FILTRO  REMOVÍVEL:  O ltro removível absorve o e prolonga a ecácia do
aparelho. Recomendamos uma limpeza mensal. Desencaixe o ltro removível, lave-o com
água morna e com a ajuda de uma escova macia, depois seque e volte a instalar.
O ltro não deve ser seco ao sol ou perto de uma forte fonte de calor.
LIMPEZA DO APARELHO: Use um pano macio para remover o pó a nível das entradas e saídas
de ar.
LIMPEZA DO DEPÓSITO: Retire o depósito do aparelho e desencaixe a pega e a tampa. Para
evitar depósitos de calcário, lave o depósito pelo menos uma vez por mês com um produto
adaptado ou vinagre de limpeza.
ARMAZENAMENTO DO APARELHO: Para evitar proliferações de bactérias ou vírus, o aparelho
nunca deve ser armazenado com água dentro do depósito e deve garantir que todo o
aparelho está seco.
1. Esvazie e lave o depósito.
2. Limpe as entradas e saídas de ar, e o ltro removível do aparelho.
3. Depois de secar devidamente cada componente, guarde o produto num local sem
poeiras, limpo, seco e arejado.
MANUTENÇÃO
Visualização no ecrã Signicado
FL > O depósito de água está cheio.
E1 > O sensor de humidade detetou uma avaria.
E2 > O sensor de temperatura ambiente detetou uma avaria.
P1 > Aparelho em processo de descongelamento.
CL > Aparelho em processo de secagem interna.
LC > O [Bloqueio de segurança] está ativado e os outros botões
estão bloqueados.
ECRÃ DIGITAL
50 51
1.  Lees de instructies aandachtig door voor-
dat u de luchtontvochtiger ROHAN in ge-
bruik neemt.
2.  Elk gebruik dat afwijkt van het aanbevolen 
gebruik kan brand, elektrische overspan-
ning of persoonlijk letsel veroorzaken.
3.  Verwijder  het  verpakkingsmateriaal  en 
controleer  of  de  luchtontvochtiger  RO-
HAN niet beschadigd is. Als u twijfels heeft 
over de staat van het apparaat, neem het 
dan niet in gebruik en contacteer de ver-
koper.
4.  Laat  kinderen  niet  met  de  verschillende 
verpakkingsonderdelen spelen. Let extra 
goed op bij  gebruik in de nabijheid van 
kinderen.
5.  Controleer of de spanning die op het ap-
paraat  staat  aangegeven  overeenkomt 
met  die  van  uw  elektriciteitsnet  voordat 
u de luchtontvochtiger ROHAN in gebruik 
neemt.
6.  Zorg  ervoor  dat  de  stekker  goed  in  het 
stopcontact zit. Als de stekker niet goed is 
aangesloten, kan deze oververhit raken. 
7.  Het  gebruik  van  elektrische  verlengka-
bels  kan  oververhitting  en  brandgevaar 
veroorzaken.
8.  Trek niet aan het netsnoer om de stekker 
uit het stopcontact te halen. Grijp de stek-
ker  zelf  vast  en  trek  eraan  om  het  nets-
noer uit het stopcontact te halen.
9.  Steek geen voorwerpen in het apparaat. 
Het  apparaat  niet  afdekken  en  geen 
voorwerpen aanbrengen  of plaatsen die 
de  luchtstroom  kunnen  belemmeren.  Dit 
kan elektrische schokken of schade aan 
het  apparaat  veroorzaken.  Steek  geen 
vingers of voorwerpen in de luchtinlaat of 
-uitlaat van het apparaat om lichamelijk 
letsel te voorkomen.
10.  Tijdens  gebruik  moet  de  minimale  afs-
tand t.o.v. wanden en voorwerpen mins-
tens  50  cm  zijn  aan  de  achterzijde,  zi-
jkanten en voorzijde van het apparaat. 
11.  Om brandgevaar en elektrische schok-
ken te voorkomen, gebruik geen water, 
reinigingsmiddelen of ontvlambare pro-
ducten  om  de  buiten-  en  binnenkant 
van het apparaat te reinigen.
12.  Gebruik  geen  insectenspray,  parfum  of 
andere  ontvlambare  spray  in  de  buurt 
van  het  apparaat  wanneer  het  in  ge-
bruik is.
13.  Gebruik het apparaat nooit als er gevaar 
bestaat dat het in een vloeistof valt.
14.  Zorg  ervoor  dat  het  apparaat  op  een 
vlakke en horizontale ondergrond staat.
15.  Plaats het apparaat niet in de buurt van 
een airconditioner om te vermijden dat 
er zich condenswater vormt op en in het 
apparaat.
16.  Gebruik  de  luchtontvochtiger  ROHAN 
niet buiten(shuis).
17.  Haal de stekker steeds uit het stopcontact 
wanneer  u  de  luchtontvochtiger  ver-
plaatst.
18.  Haal de stekker steeds uit het stopcontact 
wanneer de ontvochtiger niet in gebruik is.
19.  Het apparaat moet schoon en in goede 
staat worden gehouden.
20.  Gebruik  enkel  aanbevolen  reserveon-
derdelen (niet-ofciële onderdelen kun-
nen gevaarlijk zijn en de garantie ongel-
dig maken).
21.  Bewaar de luchtontvochtiger ROHAN op 
een droge en veilige plaats, buiten het 
bereik van kinderen.
22.  Het netsnoer kan bij beschadiging wor-
den vervangen door de verkoper. Deze 
herstelling  mag  alleen  worden  uitge-
voerd door gekwaliceerde en deskun-
dige vakmensen.
23.  Dit apparaat mag  niet  worden  gebruikt 
door kinderen jonger dan 8 jaar. Lees de 
handleiding  aandachtig  door  en  wees 
voorzichtig wanneer u de luchtontvoch-
tiger ROHAN in gebruik neemt.
Wij danken u voor de aankoop van de luchtontvochtiger ROHAN, een product van
air&me. Wij hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het apparaat zal
bijdragen aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning.
Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk
om mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door alvorens u het toestel in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig.
De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. Dit apparaat is bestemd voor privé-
en huishoudelijk gebruik, en voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat
houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om brandgevaar en elektrische schokken te voorkomen moet de stekker van het apparaat 
steeds uit het stopcontact worden gehaald bij het reinigen en verplaatsen, en wanneer 
het apparaat niet in gebruik is. Doe altijd een beroep op gekwaliceerde en deskundige 
personen voor herstellingen
Netspanning
Afmetingen
Nettogewicht
Aantal snelheidsstanden
Maximaal elektrisch vermogen
Geschikt voor het ontvochtigen van ruimtes tot
Inhoud condensreservoir
Bedrijfstemperatuur
Ontvochtigingscapaciteit
Gas
TECHNISCHE GEGEVENS
ONGEVALLENPREVENTIE
De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen
in de EU.
Voor alle verdere informatie of inlichtingen, gelieve onze website te bezoeken:
www.airandme.fr/en
Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected]
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (H x B x D)
18,75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/dag (30°C, 80 % relatieve vochtigheid)
R290
52 53
HOOFDFUNCTIES
INGEBRUIKNAME
1. Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
Alle indicatielampjes op het bedieningspaneel lichten op gedurende 1 seconde, waarna
ze weer uitgaan.
Tegelijkertijd weerklinkt een geluidssignaal en gaat de verstelbare luchtuitlaat open en
dan weer dicht.
Wanneer de luchtontvochtiger is ingeschakeld, geeft de digitale display de luchtvochtigheid
in de ruimte weer.
2. Druk op de AAN/UIT-knop ( L) om het apparaat in te schakelen. De verstelbare luchtuitlaat
gaat open en de ventilator begint te draaien op lage snelheid [ LOW ].
3. Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen: de verstelbare
uitlaat keert terug naar de beginpositie en de luchtontvochtiger stopt volledig met werken.
A KNOP [ TIMER ]
Druk verschillende keren op deze knop om de tijdsduur van de ontvochtigingscyclus te
kiezen: 1 tot 24 uur. Houd de knop ingedrukt om de cijfers sneller te wijzigen op de digitale
display.
Laat de knop weer los wanneer de gewenste tijdsduur verschijnt: de digitale display geeft
de luchtvochtigheid weer in de ruimte, het indicatielampje van de knop [ Timer ] gaat
branden en de luchtontvochtiger begint te werken. Het apparaat stopt automatisch na
de ingestelde tijdsduur.
Om deze functie uit te schakelen: druk tweemaal na elkaar op de knop wanneer de
luchtvochtigheid zichtbaar is op het digitale display.
B KNOP [ INTERN DROGEN VAN HET APPARAAT ]
Druk op deze knop om de interne droogfunctie van het apparaat te activeren: het
indicatielampje gaat branden en op de display verschijnt [ CL ]. Dit droogproces is
heel nuttig voor langdurige opslag, aangezien het schimmelvorming voorkomt in de
luchtontvochtiger.
• Het droogproces duurt ongeveer 1 uur:
De luchtontvochtiger start met een hoge snelheid (HIGH) en produceert continu een
sterke luchtstroom gedurende 30 minuten.
– Hierna draait de luchtontvochtiger 20 minuten op lagere snelheid (LOW).
– Ten slotte schakelt het apparaat weer terug naar de standby-stand.
Om deze functie uit te schakelen: druk nogmaals op de knop. Het indicatielampje
gaat uit.
D KNOP [ SNELHEID ]
Wanneer de modi AUTO of CONTINU zijn geselecteerd, kunt u via deze knop de snelheid
aanpassen van de luchtstroom die wordt geproduceerd door de luchtontvochtiger. U kunt
kiezen tussen 2 snelheidsstanden: LOW (zwakke luchtstroom) of HIGH (sterke luchtstroom).
G KNOP [ VOCHTIGHEIDSGRAAD ]
Druk verschillende keren op deze knop om de gewenste vochtigheidsgraad in de ruimte -
tussen 30% en 80% - in te stellen (vochtigheidsgraad neemt telkens toe met 5%).
Wanneer de vochtigheidsgraad van de omgevingslucht lager is dan het ingestelde
niveau slaat het apparaat af. Wanneer de vochtigheidsgraad van de omgevingslucht
hoger is dan het ingestelde niveau zal de luchtontvochtiger automatisch opnieuw starten.
Let op: deze functie is alleen beschikbaar in de AUTO-modus.
I KNOP [ MODUS ]
Via deze knop kunt u kiezen tussen twee werkingsmodi:
AUTO-modus: wanneer de vochtigheidsgraad in de ruimte hoger is dan het ingestelde
niveau, start de compressor en begint de ventilator te draaien op de ingestelde snelheid.
Op ontvochtigers ROHAN met serienummer CF01591 of eerder, als de vochtigheid in de
lucht lager is dan het vooraf ingestelde niveau, stopt de compressor en draait ALLEEN de
ventilator.
Op ontvochtigers ROHAN met serienummer CF01652 of later, als de vochtigheidsgraad
lager is dan het vooraf ingestelde niveau, stoppen de compressor EN de ventilator.
CONTINUE modus: de compressor start en de ventilator draait op de ingestelde snelheid,
ongeacht de vochtigheidsgraad in de ruimte.
Let op: de ingebouwde hygrostaat van de luchtontvochtiger heeft een foutenmarge van ± 5%.
ONDERDELEN (ZIE PAGINA 2)
BEDIENINGSPANEEL (ZIE PAGINA 3)
1 Verstelbare luchtuitlaat
2 LED-balk
3 Luchtuitlaat
4 Deksel condensreservoir
5 Handgreep condensreservoir
6 Condensreservoir
7 Indicator waterniveau
8 Handgreep
9 Bedieningspaneel
10 Voorzijde apparaat
11 Achterzijde apparaa
12 Verwijderbare voorlter
13 Afsluitdop voor opening continue afvoer /
Uitgangsopening voor opvoerpomp
14 Opbergruimte voor netsnoer
15 Transportwieltjes
16 Netsnoer
17 Afvoerslang (60 cm)
18 Opvoerslang (2 m)
A Knop [ Timer ]
B Knop [ Intern drogen van het apparaat ]
C Functie [ Verstelbare luchtuitlaat ]
D Knop [ Snelheid ]
E Controlelampje voor vol condensreservoir
F Digitaal display
G Knop voor het instellen van de
[ Vochtigheidsgraad ]
H Functie [ Opvoerpomp ]
I Knop [ Modus ]
J Functie [ Kinderslot ]
K Functie [ LED-indicatie ]
L AAN/UIT-knop
M WiFi-indicator
54 55
CONTINUE AFVOER (ZIE PAGINA 3)
LEGEN VAN HET CONDENSRESERVOIR (ZIE PAGINA 3)
AANSLUITEN VAN DE OPVOERPOMP (ZIE PAGINA 3)
AANVULLENDE FUNCTIES
Dankzij de continue afvoer van het condenswater via de afvoerslang kan het apparaat blijven
werken zonder dat het condensreservoir handmatig hoeft te worden leeggemaakt.
1 Schakel de luchtontvochtiger uit, schroef de plastic afsluitdop los en verwijder deze uit de
opening, zodat de afvoerslang er doorheen kan lopen.
2 Sluit de afvoerslang (60 cm en ø 13 mm) aan op de achterzijde van de luchtontvochtiger.
Om lekkage te voorkomen, zorg ervoor dat de afvoerslang niet gebogen of geknikt is en
in neerwaartse richting loopt, zodat het water gemakkelijk naar beneden kan worden
afgevoerd. De afvoerslang mag niet worden verlengd, verdraaid of vervormd.
3 Schakel het apparaat in.
Dankzij de ingebouwde opvoerpomp kan het apparaat blijven werken zonder dat het
condensreservoir handmatig hoeft te worden leeggemaakt, en kan het condenswater worden
weggepompt naar een hoger gelegen afvoerpunt.
1 Schakel de luchtontvochtiger uit en verwijder de rubberen afsluitdop uit de opening, zodat de
opvoerslang er doorheen kan lopen.
2 Sluit de opvoerslang (3 m en ø 5 mm) aan op de achterzijde van de luchtontvochtiger.
Om lekkage te voorkomen, zorg ervoor dat de opvoerslang niet gebogen of geknikt is. De
opvoerslang mag niet worden verlengd, verdraaid of vervormd. De opvoerslang mag niet
langer zijn dan 5 m.
3 Schakel het apparaat in. U kunt nu de functie [ Opvoerpomp ] (H) activeren op het
bedieningspaneel.
H FUNCTIE [ OPVOERPOMP ]
Sluit de afvoerslang correct aan voordat u de opvoerpomp inschakelt. Houd de knop
[ Vochtigheidsgraad ] ( G) 3 seconden ingedrukt om de opvoerpomp in of uit te schakelen.
C FUNCTIE [ VERSTELBARE LUCHTUITLAAT ] 
Druk tegelijkertijd op de knoppen [ Timer ] ( A) en [ Intern drogen van het apparaat ] ( A) om
de functie [ Verstelbare luchtuitlaat ] in of uit te schakelen.
J KINDERSLOT
Houd de knop [ Modus ] ( I) 3 seconden ingedrukt om het kinderslot te activeren en het
bedieningspaneel te vergrendelen.
M WIFI
Houd de AAN/UIT-knop ( L) 3 seconden ingedrukt om de luchtontvochtiger te koppelen aan
uw smartphone via het WiFi-netwerk. Wanneer deze koppeling tot stand gebracht is, kunt u de
luchtontvochtiger op afstand bedienen als u beschikt over een internetverbinding.
K LED-INDICATIE
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, verandert de kleur van de LED-balk afhankelijk van
de luchtvochtigheid in de ruimte.
• De LED-balk kleurt groen wanneer de vochtigheidsgraad zich bevindt tussen 40% en 60%.
• De LED-balk kleurt blauw wanneer de vochtigheidsgraad lager is dan 40%.
• De LED-balk kleurt rood wanneer de vochtigheidsgraad hoger is dan 60%.
Druk tegelijkertijd op de knoppen [ Vochtigheidsgraad ] ( G) en [ Modus ] ( I) om de LED-balk in
of uit te schakelen.
AUTOMATISCHE [ ANTI-VRIES ]-FUNCTIE 
De [ Anti-vries ]-functie wordt automatisch geactiveerd bij een omgevingstemperatuur tussen
5 °C en 15 °C. De compressor stopt bij tussenpozen, maar de ventilator blijft doorwerken.
De luchtontvochtiger stopt automatisch wanneer het condensreservoir vol is. Een geluidssignaal
klinkt 10 keer en het controlelampje [ Condensreservoir vol ] ( E) gaat branden.
1 Schakel het apparaat uit en trek aan het condensreservoir met behulp van de zijhandgrepen.
2 Trek de handgreep los en verwijder het deksel van het condensreservoir.
3 Giet het condenswater weg.
4 Plaats het deksel terug en plaats daarna het reservoir terug in de luchtontvochtiger. Druk
vervolgens op de AAN/UIT-knop en selecteer de gewenste werkingsmodus.
De luchtontvochtiger is uitgerust met een sensor voor de juiste positie van het condensreservoir.
Uit veiligheidsoverwegingen stopt het apparaat automatisch na enkele minuten wanneer het
reservoir ontbreekt of slecht geplaatst is.
56 57
Haal de stekker steeds uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof.
Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat schoon te
maken.
REINIGING VERWIJDERBARE FILTER: De verwijderbare lter vangt stofdeeltjes op en verhoogt
de effectiviteit van het apparaat. Het is aanbevolen deze elke maand schoon te maken.
Trek de verwijderbare lter uit het apparaat met behulp van de handgreep. Maak vervolgens
de lter schoon met lauw water en een zachte borstel. Plaats de lter daarna terug in de
luchtontvochtiger.
Laat de lter niet drogen in direct zonlicht of in de buurt van een krachtige warmtebron.
REINIGING LUCHTONTVOCHTIGER: Gebruik een zachte vod om stofdeeltjes te verwijderen uit
de luchtinlaten en -uitlaten.
NETTOYAGE  DU  RÉSERVOIR : Trek het condensreservoir uit het apparaat en trek eerst de
handgreep los en vervolgens het deksel. Om kalkaanslag te voorkomen raden we aan het
condensreservoir minstens één keer per maand schoon te maken met een geschikt product
of met witte azijn.
OPBERGING VAN HET APPARAAT: Verwijder al het water uit het condensreservoir en zorg ervoor
dat het apparaat volledig droog is wanneer u het opbergt. Dit voorkomt de verspreiding van
bacteriën en virussen.
1. Leeg het condensreservoir en spoel het goed uit.
2. Reinig de luchtinlaten, luchtuitlaten en verwijderbare lter van het apparaat.
3. Wanneer alle onderdelen helemaal droog zijn, kunt u het apparaat opbergen in een schone,
droge, stofvrije en goed geventileerde ruimte.
ONDERHOUD
FAQ
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet
> Het product is niet correct
aangesloten of de spanning
van het apparaat komt niet
overeen met de netspanning.
> Controleer de netspanning en het
elektriciteitsnet. Steek vervolgens de
stekker opnieuw in het stopcontact.
Vermijd het gebruik van
tafelcontactdozen en multistekkers.
> Er is een probleem met het
elektriciteitsnet van de woning.
> Het condensreservoir is vol. > Leeg het condensreservoir.
> Het condensreservoir is niet
correct geïnstalleerd. > Duw het reservoir op de juiste manier
terug in de luchtontvochtiger.
Het apparaat
werkt minder
goed (minder
water in het
reservoir)
> De verwijderbare lter is
verontreinigd en belemmert
de luchtstroom. > Maak de verwijderbare lter schoon.
> De luchtinlaat of -uitlaat is
geblokkeerd.
> Laat minstens 50 cm ruimte vrij aan
de achterzijde, voorzijde en zijkanten
van het apparaat.
> De temperatuur is te laag.
> Bij een temperatuur onder 5°C wordt
de [ Anti-vries ]-modus geactiveerd.
Om deze reden functioneert
het apparaat niet op maximale
ontvochtigingscapaciteit.
> De luchtvochtigheid in de
ruimte is al laag.
Abnormaal
geluid
> De ventilator is geblokkeerd. > Controleer of er voorwerpen zijn
die de luchtstroom hinderen of
belemmeren.
> Het apparaat functioneert
niet correct.
> Neem contact op met de
klantenservice van de winkel waar u
het apparaat hebt gekocht.
> Het apparaat produceert
een licht ruisend geluid. > Dit geluid wordt geproduceerd door
het koelgas. Dit is normaal.
Lekkage
> Het apparaat staat niet recht
of niet stabiel. > Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond en start het opnieuw op.
> De afvoerslang is niet correct
aangesloten op het apparaat. > Sluit de afvoerslang correct aan.
> De afvoerslang is gebogen,
geknikt of verstopt. > Ontstop de afvoerslang en leg hem
in de juiste positie.
Het apparaat
produceert geen
lucht > De luchtlter is verstopt. > Zie rubriek "Onderhoud".
De lucht die uit
het apparaat
komt, is warm
> Om luchtafvoer in de ruimte
mogelijk te maken, verwarmt
de compressor van de
luchtontvochtiger zachtjes de
omgevingslucht.
> Dit is normaal.
Weergave op de display Betekenis
FL > Het condensreservoir is vol.
E1 > De vochtigheidssensor heeft een storing gedetecteerd.
E2 > De temperatuursensor heeft een storing gedetecteerd.
P1 > Het ontdooiproces is momenteel aan de gang.
CL > Het intern drogen van het apparaat is momenteel aan
de gang.
LC > Het [ Kinderslot ] is geactiveerd en de andere
bedieningsknoppen zijn vergrendeld.
DIGITAAL DISPLAY
58 59
1.  Przeczytaj  uważnie  instrukcję  przed  pr-
zystąpieniem do uruchomienia ROHAN. 
2.  Każde  działanie  niezgodne  z  instrukcją 
może wywołać pożar, przepięcie i grozić 
uszczerbkiem na zdrowiu i życiu. 
3.  Wyjmij  ROHAN  z  opakowania  i  sprawdź, 
czy osuszacz nie jest uszkodzony. W razie 
wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą. 
4.  Dzieciom nie wolno bawić się ani opako-
waniem,  ani  urządzeniem.  Zwróć  szcze-
gólną uwagę, jeśli dziecko znajduje się w 
pobliżu. 
5.  Urządzenie  działa  pod  napięciem 
określonym na opakowaniu i  produkcie. 
Należy  sprawdzić,  czy  pasuje  dla  insta-
lacji  elektrycznej,  do  której  będzie  po-
dłączone.
6.  Upewnij  się,  czy  wtyczka  dobrze  siedzi 
gniazdku, aby nie dopuścić do przegrza-
nia. 
7.  Korzystanie  z  przedłużacza  może  wy-
wołać  pożar  lub  przegrzanie  instalacji 
elektrycznej. 
8.  Aby  odłączyć  urządzenie  od  prądu  nie 
ciągnij za kabel, lecz chwyć za wtyczkę. 
9.  Nie  przykrywaj  urządzenia  ani  go  nie 
blokuj,  zaburza  to  przepływ  powietrza  i 
może  spowodować  porażenie  prądem 
lub  innego  rodzaju  szkody.  Nie  wkładaj 
do urządzenia żadnych przedmiotów. 
10.  Gdy  urządzenie  pracuje,  pozostaw  z 
każdej  jego  strony  co  najmniej  50  cm 
wolnej przestrzeni. 
11.  Aby uniknąć porażenia prądem elektry-
cznym,  urządzenia  nie  należy  narażać 
na kontakt z wodą lub wilgotną powie-
rzchnią. 
12.  W  pobliżu  ROHAN  nie  stosuj  sprayów, 
perfum  ani  innych  łatwopalnych  śro-
dków. 
13.  ROHAN  nie  może  stać  w  miejscu  za-
grożonym zalaniem wodą. 
14.  Nie stawiaj ROHAN w pobliżu klimatyza-
tora,  aby  nie  dopuścić  do  kondensacji 
wody. 
15.  Postaw  ROHAN  na  płaskiej  i  równej 
powierzchni. 
16.  Nie włączaj urządzenia na zewnątrz.
17.  Gdy  przenosisz  urządzenie,  zawsze  wy-
jmuj wtyczkę z gniazdka. 
18.  Jeśli nie korzystasz  z  urządzenia,  wyjmij 
wtyczkę z gniazdka. 
19.  Utrzymuj urządzenie w czystości.
20.  Korzystaj z zalecanych części zamienny-
ch. Części nieautoryzowane mogą oka-
zać  się  niebezpieczne  i  gwarancja  ich 
nie pokrywa! 
21.  Przechowuj  ROHAN  w  suchym  i  bez-
piecznym miejscu, z daleka od dzieci. 
22.  W  przypadku  uszkodzenia  kabla,  skon-
taktuj  się  ze  sprzedawcą  i  sięgnij  po 
usługę wykwalikowanego serwisanta. 
23.  Produkt  nie  jest  odpowiedni  dla  dzieci 
poniżej 8 roku życia. 
Dziękujemy za zakup osuszacza powietrza ROHAN, marki air&me. Mamy nadzieję,
że przyniesie Ci pełną satysfakcję i poprawi jakość powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, ważne jest
właściwe użytkowanie urządzenia, w celu uniknięcia wszelkiego rodzaju szkód i
obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o zapoznanie się z instrukcją i
stosowanie się do wskazówek w niej zawartych. Nie ponosimy odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe z użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi.
Osuszacz jest przeznaczony do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji.
Wykorzystywanie go w innych celach może byc groźne dla zdrowia i życia.
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM DOMOWYM
Dla zachowania bezpieczeństwa: gdy nie korzystasz z osuszacza, zawsze wyjmuj wtyczkę 
z gniazdka. Rób tak również wtedy, gdy przesuwasz urządzenie lub chcesz je wyczyścić. 
W przypadku konieczności naprawy, sięgnij po wykwalikowaną pomoc. 
Produkt jest zgodny z normami i przepisami obowiązującymi w UE.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić naszą stronę:
www.oddychajswobodnie.pl
Dział obsługi klienta jest dostępny pod adresem e-mail:
Napięcie
Wymiary
Waga netto
Poziomy prędkości
Maksymalne zużycie energii
Odpowiedni do pomieszczeń
Pojemność zbiornika
Średni zakres temperatur
Wydajność
Gaz
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (W x S x G))
18,75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/ dzień (30°C, 80 % wilgotność względna)
R290
60 61
1. Podłącz urządzenie.
• Na 1 sekundę wszystkie kontrolki na panelu cyfrowym podświetlą się, a następnie zgasną.
W tym samym momencie urządzenie wyda dźwięk, a ruchome klapki otworzą się i zamkną.
• Gdy urządzenie będzie gotowe do pracy, na panelu cyfrowym wyświetli się poziom
wilgotności otoczenia.
2. Naciśnij przycisk ON/OFF ( L), aby włączyć urządzenie. Ruchome klapki otworzą się, a
wentylator rozpocznie pracę na niskiej prędkości [ LOW ].
3. Naciśnij przycisk ON/OFF ponownie, aby wyłączyć urządzenie: ruchoma klapka wróci na
pozycję wyjściową i urządzenie natychmiast się wyłączy.
1 Ruchoma klapka
1 Listwa LED
3 Wylot powietrza
4 Pokrywa zbiornika na wodę
5 Uchwyt zbiornika na wodę
6 Zbiornik na wodę
7 Czujnik poziomu wody
8 Uchwyt
9 Panel kontrolny
10 Przód urządzenia
11 Tył urządzenia
12 Wyjmowalny ltr wstępny
13 Przyłącze węża do ciągłego
odprowadzania wody / wyjście pompy
14 Pojemnik na kabel zasilający
15 Kółka wieloskrętne
16 Kabel zasilający
17 Wąż do ciągłego odprowadzania wody (60 cm)
18 Wąż pompy (2 m)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GŁÓWNE FUNKCJEBUDOWA (PATRZ STRONA 2)
PANEL KONTROLNY (PATRZ STRONA 3)
A PRZYCISK [ TIMER ]
Naciskając Timer kilka razy, możesz ustawić czas pracy urządzenia od 1 do 24 godzin.
Długie przyciśnięcie umożliwia szybkie przewinięcie cyfr na ekranie.
Gdy ustawisz czas pracy urządzenia, zwolnij przycisk: cyfrowy panel wskaże średni poziom
wilgotności, podświetli się kontrolka [ Timer ] i urządzenie zacznie pracować. Po wskazanym
czasie urządzenie automatycznie się wyłączy.
Aby dezaktywować funkcję, naciśnij przycisk dwa razy pod rząd, gdy na cyfrowym
panelu podświetli się informacja o średnim poziomie wilgotności.
B PRZYCISK [ OSUSZANIE URZĄDZENIA ] 
Za pomocą tego przycisku włączy się funkcja osuszania wnętrza osuszacza: podświetli się
kontrolka i na cyfrowym panelu pojawi się [ CL ]. To bardzo przydatna funkcja, zwłaszcza
jeśli chce się urządzenie odłączyć od prądu i schować na dłuższy czas. Zapobiega
namnażaniu się pleśni i bakterii.
• Proces osuszania zajmuje około 1 godziny:
Osuszacz startuje z dużą prędkością (HIGH) i przez 30 minut wdmuchuje powietrze.
Następnie na 20 minut przechodzi w trym wolny (LOW).
Na koniec urządzenie przechodzi w tryb czuwania (standby).
Aby dezaktywować tę funkcję wciśnij przycisk jeszcze raz: kontrolka zgaśnie.
D PRZYCISK [ PRĘDKOŚĆ ] 
Wybierając ten przycisk kilkukrotnie, gdy włączony jest tryb AUTO lub CIĄGŁE OSUSZANIE,
możesz wybrać jeden z dwóch trybów prędkości: LOW (niski) lub HIGH (wysoki).
G PRZYCISK [ POZIOM WILGOTNOŚCI ] 
Kilkukrotne naciśnięcie tego przycisku pozwala zdefiniować pożądany poziom wilgotności
powietrza, do 30% do 80% (co 5%).
Jeśli średnia wilgotność otoczenia jest niższa niż wybrano, urządzenie zatrzymuje się. Jeśli
poziom wilgotności wzrośnie powyżej wskazanego poziomu, urządzenie automatycznie
wznawia pracę.
Uwaga, funkcja ta jest dostępna wyłącznie w trybie AUTO.
I PRZYCISK [ TRYB ]
Za pomocą tego przycisku możesz wybrać między dwoma trybami:
Tryb AUTO: Jeśli wilgotność otoczenia wzrośnie powyżej wskazanego poziomu, włączy się
kompresor i uruchomi wentylator ze wskazaną prędkością.
W osuszaczach ROHAN o numerze seryjnym CF01591 lub wcześniejszych, jeśli wilgotność
powietrza jest niższa niż ustawiony poziom, sprężarka zatrzymuje się i pracuje TYLKO
wentylator.
W osuszaczach ROHAN o numerze seryjnym CF01652 lub nowszych, jeśli poziom wilgotności
jest niższy niż ustawiony poziom, zatrzymuje się sprężarka ORAZ wentylator.
Tryb ciągły: Niezależnie od poziomu wilgotności w pomieszczeniu kompresor uruchomi się,
a wentylator będzie działał ze wskazaną prędkością.
Uwaga, wbudowany higrostat działa z marginesem błędu na poziomie ± 5%.
A Przycisk [ timer ]
B Przycisk [ osuszanie urządzenia ]
C Funkcja [ ruchoma klapka ]
D Przycisk [ prędkość ]
E Wskaźnik pełnego zbiornika
F Cyfrowy panel
G Przycisk regulujący [ poziom wilgotności ]
H Funkcja [ pompa ]
I Przycisk [ tryb ]
J Przycisk [ blokada przed dziećmi ]
K Funkcja [ podświetlenie LED ]
L Przycisk ON/OFF
M Przycisk łączności z Wi-Fi
62 63
TRYB : CIAGŁE OSUSZANIE (PATRZ STRONA 3)
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA (PATRZ STRONA 3)
PODŁĄCZENIE POMPY (PATRZ STRONA 3)
FUNKCJE DODATKOWE
Za pomocą węża do odprowadzania wody urządzenie może działać niezależnie, bez
konieczności wylewania kondensatu ze zbiornika.
1 Wyłącz urządzenie, wykręć i zdejmij plastikową blendę z otworu na wąż.
2 Podłącz wąż (60 cm; ø 13 mm) z tyłu urządzenia. Aby uniknąć przecieku, upewnij się, że wąż
nie jest poskręcany i że prowadzi w dół tak, aby woda mogła swobodnie spływać. Nie skracaj
ani nie sklejaj węża.
3 Włącz urządzenie.
Dzięki wbudowanej pompie urządzenie może działać niezależnie, bez konieczności ręcznego
wylewania wody ze zbiornika. Pompa pozwala na pozbycie się kondensattu nawet jeśli odpływ
znajduje się powyżej poziomu osuszacza.
1 Wyłącz urządzenie i zdejmuj gumową blendę z przyłącza węża pompy.
2 Podłącz wąż pompy (3 m; ø 5 mm) z tyłu urządzenia. Aby uniknąć przecieku, upewnij się,
czy wąż nie jest poskręcany. Nie skracaj ani nie sklejaj węża pompy. Jego długość nie może
przekroczyć 5 m.
3 Włącz urządzenie. Możesz teraz włączyć funkcję [ Pompa ] (H) na panelu kontrolnym.
H FUNKCJA [ POMPA ]
Zanim uruchomisz pompę, podłącz prawidłowo wąż do odprowadzania wody. Aby włączyć
lub wyłączyć pompę wybierz i przytrzymaj przycisk [ Poziom wilgotności ] ( G) przez 3 sekundy.
C FUNKCJA [ RUCHOMA KLAPKA ]
Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Timer ] (A) A) i [ Osuszanie urządzenia ] ( B) aby włączyć lub
wyłączyć funkcję [ Ruchoma klapka ].
J BLOKADA PRZED DZIEĆMI 
Naciśnij i przytrzymaj przycisk [ Tryb ] ( I) przez 3 sekundy. W ten sposób włączysz blokadę panelu.
M WI-FI
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ON/OFF ( L) przez 3 sekundy. W ten sposób urządzenie nawiąże
połączenie Wi-Fi z twoim smartfonem. Gdy oba urządzenia się skomunikują, możesz sterować
osuszaczem zdalnie przez połączenie sieciowe.
K LISTWA LED
Gdy urządzenie pracuje, kolor podświetlenia Led na listwie zmienia się w zależności od
średniego poziomu wilgotności.
• Listwa LED podświetla się na zielono, gdy poziom wilgotności wynosi między 40 a 60%.
• Listwa LED podświetla się na niebiesko, gdy poziom wilgotności spada poniżej 40%.
• Listwa LED podświetla się na czerwono, gdy poziom wilgotności jest wyższy niż 60%.
Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Poziom wilgotności ] Naciśnij jednocześnie przyciski: [ Poziom
wilgotności ] ( G) i [ Tryb ] ( I), aby włączyć listwę LED.
AUTOMATYCZNA FUNKCJA [ DEFROZST ] 
Urządzenie włącza automatycznie funkcję [ DEFROST ], jeśli średnia wilgotność otoczenia
spada do poziomu między 5°C a 15°C. Kompresor zatrzymuje się, ale wentylator działa bez
zmian.
Urządzenie automatycznie przestaje pracować, gdy zbiornik na wodę jest pełny. Urządzenie wyda
sygnał dźwiękowa 10 razy i kontrolka [ Pełny zbiornik ] ( E) podświetli się.
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij zbiornik za pomocą uchwytu.
2 Odepnij uchwyt i zdejmij pokrywę zbiornika.
3 Wylej zawartość zbiornika.
4 Nałóż z powrotem pokrywę i włóż na miejsce zbiornik. Następnie wciśnij przycisk ON/OFF i
wybierz pożądany tryb.
Osuszacz ma wbudowany czujnik pozycji zbiornika. Dla bezpieczeństwa urządzenie wyłącza
się samo po kilku minutach, jeśli zbiornika nie ma lub został nieprawidłowo zamontowany.
64 65
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
że wtyczka jest odłączona od gniazdka.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Do czyszczenia nie używaj żadnych żrących, łatwopalnych ani korodujących środków
czystości.
CZYSZCZENIE  FILTRA: Wyjmowany ltr wychwytuje kurz i poprawia skuteczność urządzenia.
Zalecamy czyszczenie go raz w miesiącu. Wyjmij ltr za pomocą uchwytu, umyj go wodą i
miękką szczotką, a następnie włóż go z powrotem.
UWAGA: Nie susz ltra w pełnym słońcu ani w pobliżu źródła silnego ciepła.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA: Usuń kurz z powierzchni oraz z wlotu i wylotu powietrza za pomocą
delikatnej ściereczki.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA: Wyjmij zbiornik z urządzenia, odepnij uchwyt i zdejmij pokrywę. Myj
zbiornik co najmniej raz w miesiącu za pomocą roztworu wody i octu.
PRZECHOWYWANIE: Aby uniknąć namnażania się bakterii i wirusów, nie przechowuj urządzenia
ze zbiornikiem pełnym wody. Upewnij się, że urządzenie jest CAŁKOWICIE suche.
1. Opróżnij i umyj zbiornik.
2. Wyczyść ltr i wlot oraz wylot powietrza.
3. Po wysuszeniu wszystkich części urządzenia przechowuj je w miejscu zabezpieczonym przed
kurzem, suchym i dobrze wentylowanym.
UTRZYMANIE
FAQ
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
> Produkt nie jest prawidłowo
podłączony do prądu
lub pojawił się problem z
zasilaniem.
> Włóż wtyczkę do gniazdka
prawidłowo i sprawdź napięcie
oraz działanie sieci elektrycznej
w domu.
UWAGA: unikaj rozgałęźników!
> Sieć elektryczna w
twoim domu nie działa
prawidłowo.
> Zbiornik jest pełny. > Opróżnij zbiornik.
> Zbiornik nie został
prawidłowo zamocowany
w urządzeniu.
> Wyjmij zbiornik i zamocuj go
prawidłowo.
Spadek
efektywności
urządzenia
(mało wody
w zbiorniku)
> Filtr wyjmowany jest brudny,
co blokuje przepływ
powietrza. > Umyj ltr.
> Wlot powietrza jest czymś
zablokowany.
> Pozostaw z każdej strony
urządzenia co najmniej 50 cm.
wolnej przestrzeni.
> Temperatura jest zbyt niska. > Poniżej 5°C urządzenie przechodzi
w tryb [ Defrost ]. Nie może przez to
działać z pełną mocą.
> Poziom wilgotności powietrze
już jest odpowiednio niski.
Nietypowy
dźwięk
> Wentylator jest
zablokowany.
> Sprawdź, czy jakiś przedmiot nie
blokuje przepływu powietrza, jeśli
tak, usuń go.
> Pojawił się problem
z funkcjonowaniem
urządzenia. > Skontaktuj się ze sprzedawcą.
> Urządzenie wydaje
“szepczący” dźwięk.
> To dźwięk wytwarzany przez
substancję chłodzącą. Jest to
normalne zjawisko.
Przeciek
> Urządzenie jest przechylone
lub niewłaściwie
zabezpieczone.
> Zanim włączysz urządzenie umieść
je na płaskiej powierzchni.
> Połączenie pomiędzy
urządzeniem a wężem
poluzowało się.
> Podłącz odpowiednio wąż do
odprowadzania wody.
> Wąż do odprowadzania
wody jest poskręcany,
pozginany lub coś go blokuje.
> Wyprostuj wąż i zdejmij i upewnij
się, że nic na nim nie leży.
The appliance
does not
produce air
> Filtr powietrza jest
zabrudzony. > Patrz część: “Utrzymanie”.
Powietrze
wychodzące z
urządzenia jest
gorące
> Aby pobrać powietrze z
pomieszczenia kompresor
znajdujący się w osuszaczu
podgrzewa je.
> To normalne zjawisko.
Symbole na panelu Znaczenie
FL > Pełny zbiornik.
E1 > Czujnik wilgotności wykrył anomalię.
E2 > Czujnik średniej temperatury wykrył anomalię.
P1 > Funkcja defrost jest aktywna.
CL > Urządzenie osusza się.
LC > [ Blokada przed dziećmi ] jest włączona i inne przyciski są
zablokowane.
PANEL CYFROWY
66 67
1.  Les alle instruksjonene nøye før du bruker 
Rohan.
2.  Enhver  bruk  som  ikke  anbefales  av  fo-
rhandleren kan føre til  brann,  kraftovers-
penning eller kan skade mennesker.
3.  Fjern  emballasjen  og  sørg  for  at  Rohan 
ikke  blir  skadet.  Hvis  du  er  i  tvil,  må  du 
ikke bruke apparatet og kontakte forhan-
dleren.
4.  Ikke la barn leke med emballasjens fors-
kjellige deler.  Vær  spesielt  oppmerksom 
når  du  bruker  apparatet  i  nærheten  av 
barn.
5.  Før du bruker Rohan, må du sørge for at 
spenningen som er angitt på produktet er 
i samsvar med din elektriske installasjon.
6.  Forsikre  deg  om  at  kontakten  er  riktig 
plugget: Ellers kan kontakten bli overop-
phetet.
7.  Ved å bruke en skjøteledningskabel kan 
det oppstå overoppheting og brann.
8.  Ikke  trekk  i  strømledningen  for  å  koble 
fra apparatet. Trekk alltid ut Rohan ved å 
holde og trekke i kontakten.
9.  Ikke  tildekk  eller  legg  gjenstander  som 
kan hindre viftenes luftstrøm: det kan føre 
til  elektriske  støt  eller  skade  apparatet. 
Ikke  stikk  ngrene  inne  i  luftinntaket  el-
ler utløpet på grunn av smerter ved fysisk 
skade.
10.  La det være minst 50 cm luft bak, rundt 
og foran apparatet under bruk.
11.  For å unngå elektrisk støt eller brann, bruk 
ikke  vann,  vaskemiddel  eller  brennbart 
produkt til å rengjøre utsiden eller innsi-
den av apparatet.
12.  Ikke  bruk  insektmiddel,  parfyme  eller 
annen  brennbar  spray  rundt  apparatet 
når det er i bruk.
13.  Bruk aldri Rohan hvis den kan falle i væske.
14.  Forsikre  deg  om  at  produktet  er  på  en 
at og horisontal overate.
15.  Ikke  plasser  det  i  nærheten  av  et  kli-
maanlegg for å unngå kondensering av 
vann på apparatet.
16.  Ikke bruk Rohan utendørs.
17.  Trekk alltid ut Rohan når du ytter den.
18.  Koble alltid fra Rohan når du ikke bruker 
den.
19.  Hold produktet rent og i god stand.
20.  Bruk  anbefalte  reservedeler  (uoriginale 
deler kan  være  farlige  og ugyldiggjøre 
garantien).
21.  Oppbevar Rohan på et tørt og trygt sted, 
borte fra barn.
22.  Hvis strømledningen er skadet, kan den 
byttes av  forhandleren. Bare kvaliserte 
personer kan utføre denne reparasjonen.
23.  Dette produktet kan ikke brukes av barn 
under  8  år.  Les  nøye  gjennom  denne 
brukerhåndboken  og  bruk  Rohan  med 
forsiktighet.
Takk for at du har kjøpt ROHAN luftavfukter, et air&me produkt. Vi håper at det vil gi
deg fullstendig tilfredshet og forbedre kvaliteten på innendørs luft.
Som med alle elektriske apparater, er det viktig å vedlikeholde apparatet ordentlig
for å unngå skader eller personskader. Les disse instruksjonene nøye før du slår på
apparatet, og oppbevar dem for senere bruk. Selskapet WAF-direct påtar seg ikke noe
ansvar for skader som skyldes manglende overholdelse av denne bruksanvisningen.
Apparatet skal kun brukes i husholdningen til de tiltenkte formål som er beskrevet i
denne brukerhåndboken. Å bruke apparatet til andre formål enn de tiltenkte eller
utføre tekniske endringer på apparatet kan være farlig for helse og liv.
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Spenning
Dimensjoner
Netto vekt
Antall hastigheter
Maksimalt strømforbruk
Egnet for rom opp til
Vanntankens volum
Omgivelsestemperatur
Avfuktingskapasitet
Gass
TEKNISKE DATA
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (H x B x L)
17,5 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/døgn (30°C, 80 % RH)
R290
FOREBYGGELSE AV SKADER
Sikkerheten til dette produktet er i samsvar med gjeldende normer og forskrifter som er
gjeldende i EU.
For ytterligere informasjon, besøk vår nettside: www.airandme.fr
Vår kundeserviceavdeling er tilgjengelig på følgende e-postadresse: [email protected]
For å unngå fare eller elektrisk støt, må du alltid koble fra produktet når du ikke bruker det, 
ytter det eller rengjør det.
I tilfelle reparasjoner, kontakt kvaliserte personer.
68 69
BRUKSANVISNING
HOVEDFUNKSJONERKOMPONENTER (SE SIDE 2)
KONTROLLPANEL (SE SIDE 3)
1. Koble til apparatet.
• Alle lysindikatorene på kontrollpanelet lyser i 1 sekund og slås deretter av.
• Samtidig produserer apparatet et lydsignal, og den bevegelige klaffen åpnes og lukkes.
• Når apparatet er i drift, indikerer det digitale displayet luftfuktigheten.
2. Trykk PÅ/AV-knappen ( L) for å slå apparatet. Den bevegelige klaffen åpnes og
viften slås på ved lav hastighet [LAV].
3. Trykk på PÅ/AV-knappen igjen for å slå av apparatet: den bevegelige klaffen kommer
tilbake til utgangsposisjonen og apparatet stopper helt.
A [ TIMER ] -KNAPP
Ved å trykke på denne knappen flere ganger kan du velge driftstid fra 1 til 24 timer. Et
langt trykk på knappen lar deg raskt bla gjennom tallene på skjermen.
Når driftstiden er innstilt, kan du slippe knappen: det digitale displayet viser luftfuktigheten,
lysindikatoren på [Timer] -knappen lyser og avfukteren slås på. Den stopper automatisk på
slutten av den forhåndsinnstilte tiden.
For å deaktivere denne funksjonen, trykk på knappen to ganger på rad når det digitale
displayet viser luftfuktigheten.
B [ INNEVENDIG TØRKING AV APPARATET ] -KNAPP
Ved å trykke på denne knappen, kan du starte prosedyren for innvendig tørking
av avfukteren: lysindikatoren lyser og det digitale displayet indikerer [CL]. Denne
tørkeprosessen er veldig nyttig før langvarig lagring fordi den forhindrer dannelse av mugg
inne i apparatet.
• Prosessen tar omtrent 1 time:
Avfukteren starter i høy lufthastighet (HØY) og slipper luft kontinuerlig i 30 minutter.
Deretter fungerer avfukteren med lavere lufthastighet (LAV) i 20 minutter.
Til slutt kommer apparatet tilbake i "standby" -modus.
For å deaktivere denne funksjonen, trykk på knappen igjen: lysindikatoren slås av.
D [ HASTIGHET ] -KNAPP
Ved å trykke på denne knappen flere ganger når AUTO- eller CONTINUO-modusene er
valgt, kan du justere luftstrømmen som produseres av apparatet og velge mellom en av de
to modusene: LAV (lav luftstrøm) eller HØY (sterk luftstrøm).
G [ HUMIDITY RATE ] -KNAPP
Ved å trykke på denne knappen flere ganger, kan du definere luftfuktigheten til luften du
vil nå mellom 30 og 80% (justeringen skjer i trinn på 5%).
Når luftfuktigheten er lavere enn den forhåndsinnstilte fuktigheten, slutter apparatet å virke.
Når luftfuktigheten i omgivelsene er høyere enn den forhåndsinnstilte fuktighetsgraden,
starter apparatet automatisk på nytt.
Vær forsiktig, denne funksjonen er bare tilgjengelig i AUTO-modus.
I [ MODUS ] -KNAPP
Denne knappen lar deg velge mellom to driftsmodi:
AUTO-modus: Hvis luftfuktigheten i luften er høyere enn den forhåndsinnstilte hastigheten,
starter kompressoren og viften går med den forhåndsinnstilte hastigheten.
På avfuktere ROHAN med serienummer CF01591 eller tidligere, hvis luftfuktigheten i luften
er lavere enn det forhåndsinnstilte nivået, stopper kompressoren og KUN viften går.
På avfuktere ROHAN med serienummer CF01652 eller senere, hvis luftfuktigheten er lavere
enn det forhåndsinnstilte nivået, stopper kompressoren OG viften.
KONTINUERLIG modus: Uansett fuktighetsgrad i rommet, starter kompressoren og viften går
med den forhåndsinnstilte hastigheten.
BVær forsiktig, den innebygde hygrostaten i apparatet har en feilmargin på ± 5%.
1 Bevegelig klaff
2 LED-lys
3 Luftuttak
4 Vanntanklokk
5 Vanntankhåndtak
6 Vanntank
7 Kontroll av vannstand
8 Håndtak
9 Kontrollpanel
10 Forsiden av apparatet
11 Apparatets bakside
12 Avtakbart forlter
13 Plugg av det kontinuerlige
dreneringshullet / Utløp for pumpe
14 Lagring av strømledning
15 Hjul
16 Strømledning
17 Kontinuerlig dreneringsslange (60 cm)
18 Pumpeslange (2 m)
A [Timer] -knapp
B [Innvendig tørking av apparatet]
-knappen
C [Bevegelig klaff] -funksjon
D [Speed] -knapp
E Indikator for full tank
F Digital skjerm
G [Fuktighetsgrad] justeringsknapp
H [Pumpe] -funksjon
I [Mode] -knapp
J [Barnesikkerhet] -knapp
K [LED display] -funksjon
L PÅ/AV-knapp
M Wi-Fi-tilkoblingsindikator
70 71
KONTINUERLIG DRENERING (SE SIDE 3)
TØMMING AV TANKEN (SE SIDE 3)
PUMPEFORBINDELSE (SE SIDE 3)
TILLEGGSFUNKSJONER
Takket være den kontinuerlige dreneringsslangen fungerer apparatet uten å måtte tømme
tanken manuelt.
1 Slå av apparatet, skru av og ta ut plastpluggen fra hullet til den kontinuerlige dreneringss-
langen.
2 Koble til den kontinuerlige dreneringsslangen (60 cm og ø 13 mm) på baksiden av avfukteren.
For å unngå lekkasjer, må du sørge for at slangen ikke er bøyd og at den plasseres i en skråning
nedover slik at vannet lett kan renne bort. Ikke modiser eller forleng dreneringsslangen.
3 Slå på apparatet.
Takket være den innebygde pumpen vil apparatet fungere, uten å måtte tømme tanken
manuelt, og vil kunne tømme vannet oppover.
1 Slå av apparatet og fjern deretter gummipluggen fra hullet til løftepumpeslangen.
2 Koble til løftepumpeslangen (2 m og ø 5 mm) på baksiden av avfukteren. Forsikre deg om at
slangen ikke er bøyd for å unngå lekkasjer. Ikke modiser eller forleng løftepumpeslangen.
Pumpeslangen må ikke overstige 5 m.
3 Slå på apparatet. Du kan nå aktivere funksjonen [Løftepumpe] (H) på kontrollpanelet.
H [ LØFTEPUMPE ] FUNKSJON
Før du aktiverer løftepumpen, må du huske å koble til dreneringsslangen riktig. For å aktivere
eller deaktivere løftepumpen, trykk og hold inne [Fuktighet] -knappen ( G) i 3 sekunder.
C [ MOVABLE FLAP ] FUNCTION 
Trykk samtidig på knappene [Timer] ( A) og [Inside tørking av apparatet] ( B) for å aktivere eller
deaktivere funksjonen [Bevegelig klaff].
J BARNESIKKERHET
Ved å holde inne [Mode] ( I) -knappen i 3 sekunder, aktiverer du barnesikkerhetsfunksjonen
som "låser" kontrollpanelet.
M WI-FI
Ved å trykke og holde inne PÅ/AV-knappen ( L) i 3 sekunder, aktiverer du Wi-Fi-parringen
mellom apparatet og smarttelefonen. Når denne sammenkoblingen er gjort, kan du kontrollere
avfukteren langt unna så snart du har en internettforbindelse.
K LED DISPLAY
Når apparatet fungerer, endres fargen på LED-linjen i henhold til fuktighetsgraden.
• LED-linjen er blå når fuktigheten er mellom 40 og 60%.
• LED-linjen er grønn når fuktighetsgraden er lavere enn 40%.
• LED-linjen er rød når fuktighetsgraden er høyere enn 60%.
Trykk samtidig på [Fuktighetsfrekvens] ( G) og [Mode] ( I) for å slå på eller av LED-linjen.
AUTOMATISK [AVRIMING] FUNKSJON
Apparatet går automatisk i [AVRIMING] -funksjon hvis omgivelsestemperaturen er mellom
5°C og 15°C. Innimellom stopper kompressoren, men viften fortsetter å virke.
Apparatet slutter automatisk å fungere når tanken er full. Apparatet piper ti ganger og [Full tank]
-indikatoren ( E) lyser.
1 Slå av apparatet og trekk tanken ut med sidehåndtakene.
2 Løsne håndtaket og ta av lokket på vanntanken.
3 Tøm ut vannet.
4 Sett på plass lokket og tanken. Trykk deretter på PÅ/AV-knappen og velg ønsket driftsmodus.
Avfukteren er utstyrt med en posisjoneringssensor for tanken. Av sikkerhetshensyn slås produktet
av etter noen minutter hvis tanken mangler eller ikke er plassert riktig.
72 73
FAQ – OFTE STILTE SPØRSMÅL
Problem Årsak Løsning
Apparatet virker
ikke
> Produktet er ikke riktig
plugget, eller det er et
elektrisk problem. > Plugg stikkontakten riktig og sjekk
spenningen og at det elektriske
systemet fungerer.
> Det er et problem med det
elektriske systemet i huset
ditt.
> Tanken er full. > Tøm tanken
> Tanken er ikke riktig plassert. > Skyv og plasser tanken ordentlig.
Reduksjon i
apparatets
ytelse
(mindre vann i
tanken)
> Det avtakbare lteret er
skittent, noe som hindrer
luftstrømmen. > Rengjør det avtakbare lteret.
> Luftinntaket eller utløpet
hindres av noe. > La det være minst 50 cm luft rundt
og foran apparatet.
> Temperaturen er for lav. > Under 5°C fungerer produktet i
avrimingsmodus. Den kan derfor
ikke avfukte maksimalt.
> Fuktigheten er allerede lav.
Unormal lyd
> Noe hindrer viften. > Forsikre deg om at ingen
gjenstander hindrer luftstrømmen.
> Produktet har et fungerende
problem. > Kontakt forhandleren for service.
> Apparatet lager en
hviskende lyd.
> Dette er lyden som produseres
av kjølemediegassen. Dette er et
normalt fenomen.
Lekkasje
> Apparatet er vippet eller
ikke ordentlig festet. > Plasser apparatet på et att
underlag før det slås på.
> Tilkoblingen mellom
apparatet og avløpsslangen
har løsnet. > Fest avløpsslangen riktig.
> Avløpsslangen er bøyd,
vridd eller hindret. > Fjern hindrende elementer og rett
slangen opp.
Apparatet
produserer ikke
luft > Luftlter er blokkert. > Se avsnittet "Vedlikehold".
Luften som
kommer ut av
apparatet er
varm
> For å trekke ut luft
fra rommet varmer
kompressoren luften litt opp. > Dette er et normalt fenomen.
Forsikre deg om at apparatet er slått av og trekk ut stikkontakten før du utfører noe arbeid.
• Ikke senk apparatet i vann eller annen væske.
• Ikke bruk etsende, slipende eller brennbare produkter for å rengjøre apparatet.
RENGJØRING  AV  DET  AVTAKBARE  FILTERET: Det avtakbare lteret fanger opp støv og øker
apparatets effektivitet. Det anbefales å rengjøre den minst hver måned. Trekk i håndtaket på
det avtakbare lteret, rengjør det med varmt vann og en myk børste, tørk det godt og plasser
det på nytt.
Vær forsiktig så du ikke tørker lteret i direkte sollys eller i nærheten av en sterk varmekilde.
RENGJØRING AV APPARATET: Bruk en myk klut for å fjerne støv ved luftinntakene og utløpene.
RENGJØRING AV TANKEN: Fjern tanken fra apparatet og løsne håndtaket og deretter lokket.
For å unngå kalkavleiring, rengjør tanken minst en gang i måneden med et passende produkt
eller med hvit eddik.
RENGJØRING AV TANKEN: For å unngå spredning av bakterier eller virus, må du aldri oppbevare
apparatet med vann inne i tanken og være sikker på at apparatet er helt tørt.
2. Rengjør luftinntakene og uttakene samt det avtakbare lteret.
3. Når de forskjellige delene har tørket ordentlig, skal du oppbevare produktet på et sted som
er beskyttet mot støv og som er rent, tørt og ventilert.
VEDLIKEHOLD
Skjermvisning Betydning
FL > Vanntanken er full.
E1 > Fuktighetssensoren oppdager et avvik.
E2 > Omgivelsestemperaturføleren oppdager et avvik.
P1 > Apparatet avrimer. Ikke en feil.
CL > Apparatet er i ferd med å tørkes innvendig.
LC > [Barnesikkerhet] er aktivert og andre kontrollknapper er låst.
DIGITALT DISPLAY
74 75
1.  Lue ohjeet huolella ennen ROHAN-laitteen 
käyttöä.
2.  Kaikki käytöt, joita valmistaja ei suosittele, 
voivat aiheuttaa tulipalon, ylijännitteen tai 
henkilövahinkoja.
3.  Poista  pakkaus  ja  varmista,  että  RO-
HAN-laite ei ole vahingoittunut. Jos sinul-
la on epäilyksiä, älä käytä laitetta ja ota 
yhteyttä jälleenmyyjään.
4.  Älä  anna  lasten  leikkiä  pakkauksen  eri 
osilla. Ole erityisen varovainen, kun käyttö 
tapahtuu lasten läheisyydessä. 
5.  Ennen ROHAN-laitteen käyttöä on varmis-
tettava,  että  tuotteella  ilmoitettu  jännite 
vastaa sähköverkon jännitettä.
6.  Varmista, että laitteen pistoke on kytketty: 
muussa tapauksessa pistoke voi kuumen-
tua liikaa.
7.  Jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa ylikuu-
menemista ja tulipalovaaran.
8.  Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä 
johdosta.  Irrota  ROHAN  verkosta  aina 
pitämällä kiinni ja  vetämällä  pistokkees-
ta.
9.  Älä  peitä  ilman  virtaamista  puhaltimesta 
tai  laita  siihen  esineitä:  se  voi  aiheuttaa 
sähköiskuja  tai  vahingoittaa  laitetta.  Älä 
laita sormia laitteen tulo- tai lähtöaukkoi-
hin, sillä se voi aiheuttaa fyysisiä vahinkoja.
10.  Jätä 5o cm tilaa laitteen taakse ja sivuille 
ja laitteen eteen.
11.  Jotta sähköiskun tai tulipalon vaara voi-
daan  välttää,  älä  käytä  vettä,  pesuai-
netta tai tulenarkaa puhdistusainetta pu-
hdistamaan laitteen sisä- tai ulkopintoja.
12.  Älä  käytä  hyönteismyrkkyjä  suihkeena, 
hajusteena  tai  muita  suihkeita  toimivan 
laitteen lähellä.
13.  Älä  koskaan  käytä  ROHAN-laitetta, 
jos  on  olemassa  vaara,  että  se  putoaa 
nesteeseen.
14.  Varmista, että laite on asennettu kuivalle 
ja tasaiselle pinnalle.
15.  Jotta  vesi  ei  tiivisty  laitteen  päälle  tai 
sisälle,  sitä  ei  saa  laittaa  ilmastointi-
laitteen lähelle.
16.  Älä käytä ROHAN-laitetta ulkona.
17.  Irrota  ROHAN  aina  sähköverkosta,  kun 
siirrät sitä.
18.  Irrota ROHAN aina sähköverkosta, kun et 
käytä sitä.
19.  Pidä  tuote  puhtaana  ja  hyvässä 
käyttökunnossa.
20.  Käytä  suositeltuja  varaosia  (virheelliset 
varaosat  voivat  vaarallisia  ja  kumota 
takuun).
21.  Säilytä ROHAN-tuotetta kuivassa ja suo-
jatussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
22.  Jos  sähköjohto  on  vahingoittunut, 
jälleenmyyjän  on  vaihdettava  se.  Vain 
pätevät  henkilöt  saavat  tehdä  tämän 
korjauksen.
23.  Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää 
tätä laitetta. Lue ohjeet huolella ja käytä 
ROHAN-laitetta varoen.
Kiitämme sinua siitä, että olet ostanut ROHAN-ilmankuivaajan, joka on air&me-tuote,
Toivomme, että olet siihen täysin tyytyväinen ja se parantaa sisäilmasi laatua.
Kuten kaikkien sähköisten kodinkoneiden kohdalla, tämän laitteen kunnollinen huolto
on tärkeää, jotta vammat ja vahingot voidaan välttää. Lue nämä ohjeet huolella
ennen käyttöä ja säilytä tämä ohje huolella myöhempää käyttöä. WAF-direct ei ota
vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen laiminlyömisestä. Laitetta saa
käyttää vain kotona tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Virheellinen
käyttö sekä laitteeseen tehdyt tekniset muutokset voivat aiheuttaa terveysriskin ja
hengenvaaran.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVATIEDOTUKSIA
KODIN TAPATURMIEN EHKÄISY
Vaarojen ja sähköiskujen välttämiseksi tuote on aina irrotettava sähköverkosta, kun se ei ole 
käytössä, siirrettäessä ja puhdistettaessa laitetta. Korjaustapauksissa on otettava yhteyttä 
pätevään henkilöstöön.
Tämä laitteen turvallisuus vastaa Euroopan unionin teknisiä vaatimuksia ja normeja.
Jos kaipaat lisätietoja tai ohjeita, katso Internet-sivujamme: www.airandme.fr/en
Asiakaspalvelumme on käytettävissä seuraavassa osoitteessa: [email protected]
Jännite
Mitat
Nettopaino
Nopeuksien määrä
Sähkön maksimikulutus
IIman kosteuden poiston suositeltu maksimipinta-ala
Säiliön kapasiteetti
Käyttölämpötila
IIman kosteuden poiston kapasiteetti
Kaasu
TEKNISET TIEDOT
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (K x L x S)
18,75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/päivä (30°C, 80 % suhteellinen kosteus)
R290
76 77
KÄYTTÖOHJEET
PÄÄTOIMINNOTKOMPONENTIT (KATSO SIVUA 2)
OHJAUSPANEELI (KATSO SIVUA 3)
1. Kytke laite sähköverkkoon.
Ohjauspaneelin kaikki merkkivalot syttyvät 1 sekunniksi ja sammuvat sitten.
Samalla laite antaa yhden äänimerkin, suunnattava laippa aukeaa ja sulkeutuu uudelleen.
Kun laitteessa on virtaa, digitaalinäyttö näyttää ulkoilman kosteustason.
2. Paina ON/OFF-painiketta ( L) käynnistääksesi laitteen. Liikkuva laippa aukeaa ja puhallin
käynnistyy hitaalla nopeudella [ LOW ].
3. Paina uudestaan ON/OF -painiketta sammuttaaksesi laitteen: suunnattava laippa palaa
alkuasentoon ja laite sammuu kokonaan.
A PAINIKE [ TIMER/AJASTIN ]
Kun painat tätä painiketta toistuvasti, voit säätää laitteen toiminta-aikaa 1 - 24 tunnin
välillä. Kun painat painiketta pitkään, voit vierittää numeroita nopeasti näytöllä.
Kun toiminta-aika on määritetty: digitaalinäyttö esittää ympäristön kosteustason, [ Timer ]
-painikkeen merkkivalo syttyy ja kosteudenpoistaja käynnistyy. Se sammuu automaattisesti
etukäteen säädetyn ajan kuluttua.
Tämän toiminnon katkaisemiseksi painiketta on painettava kaksi kertaa peräkkäin, kun
digitaalinäyttö esittää ympäristön kosteuden.
B PAINIKE [ LAITTEEN SISÄINEN KUIVAUS ]
Paina tätä painiketta käynnistääksesi kosteuden poistajan sisäisen kuivauksen: merkkivalo
syttyy ja näytölle tulee [ CL ]. Tämä kuivausprosessi on hyödyllinen ennen laitteen laittamista
pitkäkestoiseen säilytykseen, sillä sen avulla voit välttää homeen muodostumisen laitteen
sisälle.
Toimenpide kestää noin 1 tunnin:
Kosteudenpoistaja käynnistyy korkealla ilman nopeudella (HIGH) ja vapauttaa ilmaa 30
minuutin kuluttua.
Sitten kosteudenpoistaja toimii hitaalla nopeudella (LOW) 20 minuutin ajan.
Lopuksi laite siirtyy ”valmiustilaan”.
• Paina painiketta uudestaan toiminnon keskeyttämiseksi: merkkivalo sammuu.
D PAINIKE [ NOPEUS ]
Kun AUTO- tai CONTINU-käyttö (jatkuva) on valittu ja painat painiketta toistuvasti, voit
säätää laitteen tuottamaa ilman virtausta valitsemalla jonkin 2 käyttötavasta: LOW (heikko
ilmavirtaus) tai HIGH (voimakas ilmavirtaus).
G PAINIKE [ KOSTEUSTASO ]
Kun painat tätä painiketta useita kertoja, voit määrittää haluamasi ilman kosteustason
välillä 30 ja 80 % (säätö tapahtuu 5 % välein).
Kun ilman kosteus alittaa säädetyn kosteustason, laite sammuu automaattisesti. Kun ilman
kosteus ylittää säädetyn kosteustason, laite käynnistyy automaattisesti.
Huomio, tämä toiminto on käytettävissä vain AUTO-käyttötavassa.
I PAINIKE [ KÄYTTÖTAPA ]
Tämän painikkeen avulla voit valita kahden käyttötavan välillä:
AUTO-käyttö: Jos huoneen kosteustaso ylittää määritetyn tason, kompressori käynnistyy ja
puhallin alkaa toimia etukäteen määrätyllä nopeudella.
ROHAN -ilmankuivaimissa, joiden sarjanumero on CF01591 tai aikaisempi, jos ilmankosteus
on alhaisempi kuin esiasetettu taso, kompressori pysähtyy ja VAIN tuuletin käy.
ROHAN -ilmankuivaimissa, joiden sarjanumero on CF01652 tai uudempi, jos kosteustaso on
alempi kuin esiasetettu taso, kompressori JA tuuletin pysähtyvät.
CONTINU-käyttö (jatkuva): Riippumatta huoneen kosteustasosta kompressori käynnistyy ja
puhallin alkaa toimia etukäteen määrätyllä nopeudella.
Huomio, laitteen kiinteän kosteudensäätelijän virhemarginaali on ± 5 %.
1 Suunnattava laippa
2 LED-palkki
3 Ilman ulostulo
4 Vesisäiliön kansi
5 Vesisäiliön kahva
6 Vesisäiliö
7 Vesisäiliön tasokontrolli
8 Kahva
9 Ohjauspaneeli
10 Laitteen etupaneeli
11 Laitteen takapaneeli
12 Irrotettava esisuodatin
13 Jatkuvan juoksutuksen aukon tulppa /
Poistopumpun ulostulo
14 Sähköjohdon säilytys
15 Kääntyvät rullat
16 Sähköjohto
17 Jatkuvan juoksutuksen letku (60 cm)
18 Poistopumpun letku (2 m)
A Painike [ Ajastin ]
B Painike [ Laitteen sisäinen kuivaus ]
C Toiminto [ Suunnattava laippa ]
D Painike [ Nopeus ]
E Täyden säiliön merkkivalo
F Digitaalinäyttö
G Säätövalitsin [ Kosteustaso ]
H Toiminta [ Poistopumppu ]
I Painike [ Tapa ]
J Toiminta [ Lapsiturva ]
K Toiminta [ LED-näyttö ]
L ON/OFF-valitsin
M Wi-yhteyden merkkivalo
78 79
JATKUVA JUOKSUTUS (KATSO SIVUA 3)
SÄILIÖN TYHJENNYS (KATSO SIVUA 3)
POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN (KATSO SIVUA 3)
LISÄTOIMINNOT
Jatkuvan juoksutuksen letkun asioista laite toimii autonomisesti ilman, että säiliötä tarvitsee
tyhjentää käsin.
1 Sammuta laite, poista säiliö irrota sitten muovikorkki irti aukolta, jonka kautta jatkuvan
juoksutuksen letkun voi vetää.
2 Liitä jatkuvan juoksutuksen letku (60 cm, ø 13 mm) kosteudenpoistajan taakse. Vuotojen
välttämiseksi on varottava, että letku ei taitu ja aseta se alaspäiseen kulmaan, jotta vesi
pääsee helposti pois. Älä muuta tyhjennysjohtoa tai jatka sitä.
3 Käynnistä laite.
Kiinteän poistopumpun ansiosta laite toimii autonomisesti ilman, että säiliötä tarvitsee tyhjentää
käsin ja kondensaatioveden voi poistaa yläkautta.
1 Sammuta laite ja ota kumitulppa pois aukosta, jonka kautta poistopumpun letkun voi vetää.
2 Liitä poistopumpun letku (3 m, ø 5 mm) kosteudenpoistajan taakse. Vuotojen välttämiseksi on
valvottava, että letku ei ole taittunut. Älä muuta pumpun letkua tai jatka sitä. Poistopumpun
letku ei saa olla yli 5 metrin pituinen.
3 Käynnistä laite. Nyt voit aktivoida [ Poistopumpun ] (H) toiminnan ohjauspaneelilta.
H TOIMINTA [ POISTOPUMPPU ]
Ennen poistopumpun aktivointia on muistettava liittää tyhjennysletku. Poistopumpun toiminnon
aktivoimiseksi tai katkaisemiseksi on painettava 3 sekuntia painiketta [ Kosteustaso ] ( G).
C TOIMINTO [ SUUNNATTAVA LAIPPA ] 
Paina yhtä aikaa painikkeita [ Timer ] ( A) ja [ Laitteen sisäinen kuivaus ] ( B) aktivoidaksesi ja
katkaistaksesi [ Liikkuva laippa ] -toiminnon.
J LAPSITURVA
Jos painat 3 sekuntia [ Käyttötapa ] -painiketta ( I), aktivoit lapsiturvan, joka lukitsee
ohjauspaneelin toiminnan.
M WIFI
Jos painat 3 sekuntia ON/OFF -painiketta ( L), aktivoit wifi-yhteyden laitteen ja älypuhelimesi
välillä. Kun yhdistäminen on tehty, voit ohjata kosteudenpoistajaa etäkäytössä heti, kun sinulla
on Internet-yhteys.
K LED-NÄYTTÖ
Kun laite toimii, LED-palkin väri muuttuu ympäristön kosteustason mukaan.
LED-palkki on vihreä, kun kosteustaso on välillä 40 - 60%.
• LED-palkki on sininen, kun kosteustaso on alle 40 %.
• LED-palkki on punainen, kun kosteustaso on yli 60%.
Paina yhtä aikaa painikkeita [ Kosteustaso ] ( G) ja [ Käyttötapa ] ( I) sammuttaaksesi tai
sytyttääksesi LED-palkin.
AUTOMAATTINEN [ HUURTEENPOISTO ] -TOIMINTO 
Laite menee automaattisesti [ Huurteenpoisto ]-käyttöön, jos ympäristön lämpötila on välillä
5 °C ja 15 °C. Kompressori sammuu välillä, mutta puhaltimen toiminta jatkuu.
Laite sammuu automaattisesti, kun sen vesisäiliö on täysi. Laite päästää äänimerkin 10 kertaa ja
kuvake [ Säiliö täynnä ]( E) syttyy.
1 Sammuta laite ja ota säiliö pois sivukahvojen avulla.
2 Vapauta kahva ja ota kansi pois vesisäiliöltä.
3 Tyhjennä kondensaatiovesi.
4 Laita kansi takaisin ja aseta säiliö uudelleen. Paina sitten ON/OFF-painiketta ja valitse käyttötapa.
Kosteudenpoistaja on varustettu säiliön asentoanturilla. Turvallisuuden takia laite sammuu
muutaman minuutin kuluttua, jos säiliö ei ole paikoillaan tai on väärin asetettu.
80 81
USEIN TEHTYJÄ KYSYMYKSIÄ
HOITO
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi
> Tuotetta ei ole kytketty
kunnolla tai sähkönsyöttö ei
vastaa laitetta.
> Kytke pistoke kunnolla ja varmista,
että sähköverkon jännite on
oikea ja se toimii kunnolla. Vältä
monihaaraisia johtoja.
> Asunnon sähköverkossa on
vikaa.
> Säiliö on täynnä. > Tyhjennä säiliö.
> Säiliötä ei ole kytketty oikein. > Työnnä ja kiinnitä säiliö kunnolla.
Laitteen teho
laskee
(vähemmän
vettä säiliössä)
> Irrotettava suodatin on
likaantunut ja se estää ilman
virtaamista. > Puhdista irrotettava suodatin.
> Jokin tukkii ilman tulon tai
lähdön. > Jätä 50 cm tilaa laitteen taakse ja
sivuille ja laitteen eteen.
> Lämpötila on liian matala.
> Kun lämpötila on alle 5°C, laite
toimii [ Huurteenpoisto ] -käytössä.
Laite ei siis voi poistaa kosteutta
täydellä teholla.
> Kosteustaso on jo liian
matala.
Epänormaalia
melua
> Jokin estää puhaltimen
toiminnan. > Varmista, että mikään este ei tuki
ilman virtausta.
> Tuotteessa on toimintahäiriö. > Käänny jälleen myyjän puoleen
jälkimyyntipalvelua varten.
> Laite pitää huohottavaa
ääntä. > Jäähdytyskaasu aiheuttaa tämän
äänen. Tämä ilmiö on normaali.
Vuoto
> Laite on kallellaan tai
huonosti paikoillaan. > Aseta laite vaakasuoralle tasolle
ennen käynnistämistä.
> Laitteen liitäntä
tyhjennysletkuun on löystynyt. > Kytke tyhjennysletku oikein.
> Tyhjennysletku on taittunut,
vääntynyt tai tukossa. > Poista tukoksen aiheuttaja ja
suorista letku.
Laite ei tuota
ilmaa > Ilmansuodatin on tukossa. > Katso kappaletta ”Huolto”.
Laitteesta
tuleva ilma on
lämmintä
> Jotta voisit poistaa
ilmaa huoneesta,
kosteudenpoistajan
kompressori lämmittää
ilmaa hieman.
> Tämä ilmiö on normaali.
Näytön kuvat Merkitys
FL > Vesisäiliö on täynnä.
E1 > Kosteusanturi havaitsee poikkeaman.
E2 > Lämpötila-anturi havaitsee poikkeaman.
P1 > Laite suorittaa huurteenpoistoa.
CL > Laite suorittaa sisäistä kuivausta.
LC > [ Lapsiturva ] käynnistyy ja muut ohjauspainikkeet ovat
lukittuja.
DIGITAALINÄYTTÖ
Varmista, että laite on sammunut ja irrotettu sähköverkosta ennen toimenpiteitä.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä käytä syövyttäviä, hankaavia tai helposti syttyviä tuotteita laitteen puhdistamiseen.
IRROTETTAVAN SUODATTIMEN PUHDISTUS: Irrotettava suodatin poistaa pölyä ja pidentää laitteen
tehokasta käyttöaikaa. Se on syytä pestä kerran kuussa. Vedä irrotettavan säiliön kahvasta,
puhdista se haalealla vedellä ja pehmeällä harjalla, kuivaa se siten ja laita takaisin paikoilleen.
Huomio, älä kuivata suodatinta auringossa tai voimakkaan lämmönlähteen lähellä.
LAITTEEN  PUHDISTUS: Käytä pehmeää kangasta poistaaksesi pölyn ilman sisääntulosta ja
lähdöstä.
SÄILIÖN PUHDISTUS: Ota säiliö pois laiteesta, vapauta kahva ja siten kansi.. Puhdista säiliö, jotta
siihen ei muodostu kalkkikarstaa ainakin kerran kuussa sopivalla puhdistusaineella tai kirkkaalla
etikalla.
LAITTEEN SÄILYTYS: Jotta bakteerit ja virukset eivät pääsisi leviämän, laitetta ei saa säilyttää
vettä säiliössä ja varmista, että koko laite on täysin kuiva.
1. Tyhjennä ja puhdista laitteen vesisäiliö.
2. Puhdista ilman tulo- ja lähtöaukot sekä laiteen irrotettava suodatin.
3. Kun eri elementit ovat kunnolla kuivuneet, laita tuote säilytykseen suojaan pölyltä puhtaaseen,
kuivaan ja hyvällä ilmanvaihdolla varustettuun paikkaan.
82 83
1.  Läs  noga  igenom  anvisningarna  före 
användning av Rohan.
2.  All användning som inte rekommenderas 
av återförsäljaren kan leda till brand, strö-
mavbrott eller kan skada människor.
3.  Ta bort förpackningen och se till att Rohan 
inte  är  skadad.  Använd  inte  apparaten 
och kontakta din återförsäljare om du är 
osäker.
4.  Låt inte barn leka med de olika delarna 
av  förpackningen.  Var  särskilt  uppmärk-
sam när du använder apparaten nära ett 
barn.
5.  Se till att spänningen som anges på pro-
dukten  överensstämmer  med  din  elek-
triska installation  innan  du använder Ro-
han.
6.  Se till att uttaget har satts i korrekt: i annat 
fall kan uttaget överhettas.
7.  Användning av en förlängningskabel kan 
orsaka överhettning och brand.
8.  Dra inte i elsladden för att dra ut enheten. 
Dra  alltid  ut  Rohan  genom  att  hålla  och 
dra i stickkontakten.
9.  Täck  inte  över  eller  ställ  objekt  på  som 
kan  obstruera  luftödet:  det  kan  orsaka 
elektriska  stötar  eller  skada  apparaten. 
Sätt inte in ngrar i luftintaget eller -uttaget 
då fysiska skador kan uppstå.
10.  Lämna  minst  50  cm  bakom,  runt  och 
framför enheten när den används.
11.  Använd  inte  vatten,  tvättmedel  eller 
brandfarliga  produkter  för  att  rengöra 
utsidan eller insidan av apparaten för att 
undvika elektriska stötar eller brand.
12.  Använd  inte  insektsmedel,  parfym  eller 
någon annan brandfarlig spray runt ap-
paraten när den används.
13.  Använd aldrig Rohan där det nns risk att 
den kan välta i en vätska.
14.  Se till att produkten står på ett plant och 
vågrätt underlag.
15.  Placera inte apparaten nära en luftkon-
ditioneringsanläggning  för  att  undvika 
kondens på den.
16.  Använd inte Rohan utomhus.
17. Dra alltid ut kontakten om Rohan yttas.
18.  Dra  alltid  ut  kontakten  när  Rohan  inte 
används.
19.  Håll produkten ren och i god bruksstan-
dard.
20.  Använd endast rekommenderade reser-
vdelar  (inofciella  produkter  kan  vara 
farliga och ogiltigförklara garantin).
21.  Förvara  Rohan  på  ett  torrt  och  säkert 
ställe som är oåtkomligt för barn.
22.  Om  strömsladden  är  skadad  kan  den 
bytas  ut  av  återförsäljaren.  Endast  kva-
licerade  personer  får  utföra  denna  re-
paration.
23.  Denna  produkt  får  inte  användas  av 
barn  under  8  år.  Läs  denna  använda-
rhandbok noggrant  och  använd Rohan 
med försiktighet.
Tack för att du har köpt ROHAN luftavfuktare för hemmabruk, en air&me-produkt.
Vi hoppas att den kommer att ge dig fullständig tillfredsställelse och förbättra din
inomhusluftkvalitet.
Som med alla elektriska apparater är det viktigt att sköta apparaten ordentligt för
att undvika skador eller personskador. Läs dessa instruktioner noga innan du slår
på apparaten och förvara dem för senare referens. Företaget WAF-direct tar inget
ansvar för skador som orsakas av att denna bruksanvisning inte följs. Apparaten
får endast användas i hushållet för de avsedda ändamål som beskrivs i denna
bruksanvisning. Att använda apparaten för andra ändamål än avsedda eller
genomföra tekniska ändringar på apparaten kan vara farligt för hälsa och liv.
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖREBYGGANDE AV SKADOR I HEMMET
För att förhindra risk eller elchock ska du alltid koppla ur produkten när du inte använder, 
yttar eller rengör den. Kontakta behörig personal för eventuella reparationer.
Säkerheten för denna produkt överensstämmer med gällande normer och förord-
ningar som gäller i Europeiska unionen. Besök vår hemsida: www.airandme.fr/en
Vår kundtjänst nns på följande e-postadress: [email protected]
Spänning
Mått
Nettovikt
Antal hastigheter
Maximal strömförbrukning
Lämplig för rum på upp till
Volym vattenbehållare
Omgivningstemperaturområde
Luftavfuktningskapacitet
Gas
TEKNISKA DATA
220–240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (H x B x D)
17,5 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 l/dag (30 °C, 80 % RF)
R290
84 85
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
HUVUDFUNKTIONERKOMPONENTER (SE SIDAN 2)
KONTROLLPANEL (SE SIDAN 3)
1. Sätt i sladden på enheten.
• Alla ljusindikatorer på kontrollpanelen tänds i en sekund och stängs sedan av.
• Samtidigt avger apparaten en ljudsignal och den rörliga klaffen öppnas och stängs sedan.
• När enheten är på visar den digitala displayen luftfuktigheten i rummet.
2. Tryck ON/OFF-knappen ( L) för att sätta enheten. Den rörliga klaffen öppnas och
äkten slås på vid låg hastighet [LÅG].
3. Tryck på ON/OFF-knappen igen för att stänga av apparaten: den rörliga klaffen återgår till
sitt ursprungsläge och apparaten stannar helt.
A KNAPP [TIMER]
Genom att trycka på denna knapp flera gånger kan du välja driftstid från 1 till 24 timmar.
Med ett långt tryck på knappen kan du snabbt bläddra igenom siffrorna på skärmen.
När driftstiden är inställd kan du släppa knappen: den digitala displayen visar den
omgivande luftfuktigheten, ljusindikatorn på [Timer]-knappen tänds och avfuktaren sätts
på. Den stannar automatiskt vid slutet av den förinställda tiden.
För att inaktivera denna funktion trycker du två gånger på knappen när den digitala
displayen visar den omgivande luftfuktigheten.
B KNAPP [TORKNING AV ENHETEN PÅ INSIDAN]
Genom att trycka på denna knapp kan du starta proceduren för att torka av avfuktaren
inuti: den ljusindikatorn tänds och den digitala displayen indikerar [CL]. Denna
torkningsprocess är mycket användbar före långvarig lagring eftersom den förhindrar att
mögel bildas inuti apparaten.
• Processen tar cirka 1 timme:
Avfuktaren startar med hög lufthastighet (HÖG) och släpper kontinuerligt ut luft i 30
minuter.
– Sedan arbetar avfuktaren med lägre lufthastighet (LÅG) i 20 minuter.
– Slutligen går apparaten tillbaka i "standby"-läge.
• För att avaktivera denna funktion trycker du på knappen igen: ljusindikatorn släcks.
D KNAPP [HASTIGHET]
Genom att trycka på den här knappen flera gånger när lägena AUTO- eller KONTINUERLIGT
har valts kan du justera luftflödet från apparaten genom att välja mellan en av de två
funktionerna: LÅG (svagt luftflöde) eller HÖG (starkt luftflöde).
G KNAPP [LUFTFUKTIGHETNIVÅ]
Genom att trycka på den här knappen flera gånger kan du definiera luftfuktigheten för
luften som du vill nå mellan 30 och 80 % (justeringen görs i steg om 5 %).
När luftfuktigheten i omgivningen är lägre än den förinställda luftfuktigheten, stannar
apparaten. • När luftfuktigheten i omgivningen är högre än den förinställda luftfuktigheten
startar apparaten igen.
Var försiktig, denna funktion finns endast i Auto-läge.
I KNAPP [FUNKTION]
Med den här knappen kan du välja mellan två driftlägen:
AUTO-funktion: Om luftfuktigheten i luften är högre än den förinställda hastigheten startar
kompressorn och fläkten går med den förinställda hastigheten.
På avfuktare ROHAN med serienummer CF01591 eller tidigare, om luftfuktigheten i luften
är lägre än den förinställda nivån, stannar kompressorn och ENDAST fläkten går.
På avfuktare ROHAN med serienummer CF01652 eller senare, om luftfuktigheten är lägre
än den förinställda nivån, stannar kompressorn OCH fläkten.
KONTINUERLIG funktion: Kompressorn startar och fläkten går med den förinställda
hastigheten oavsett luftfuktigheten i rummet.
Var försiktig, fuktighetssensorn har en felmarginal på ± 5 %.
1 Rörlig klaff
2 Ljusramp
3 Luftuttag
4 Lock till vattenbehållare
5 Handtag till vattenbehållare
6 Vattenbehållare
7 Kontroll vattennivå
8 Handtag
9 Kontrollpanel
10 Enhetens framsida
11 Enhetens baksida
12 Avtagbart förlter
13 Plugg till det kontinuerliga
dräneringshålet / Pumphissuttaget
14 Förvaring strömsladd
15 Multidirektionella hjul
16 Strömsladd
17 Slang kontinuerlig dränering (60 cm)
18 Slang pumphiss (2 m)
A Knapp [Timer]
B Knapp [Torkning av enheten på insidan]
C Funktion [Rörlig klaff]
D Knapp [Hastighet]
E Indikator full behållare
F Digital display
G Inställningsknapp [Luftfuktighetnivå]
H Funktion [pumphiss]
I Knapp [Funktion]
J Knapp [Barnsäkerhet]
K Funktion [LED display]
L ON/OFF-knapp
M Symbol för trådlös anslutning
86 87
KONTINUERLIG TÖMNING (SE SIDAN 3)
TÖMNING AV VATTENBEHÅLLAREN (SE SIDAN 3)
KOPPLING PUMPHISS (SE SIDAN 3)
YTTERLIGARE FUNKTIONER
Tack vare den kontinuerliga dräneringsslangen fungerar apparaten oberoende utan att du
behöver tömma behållaren manuellt.
1 Stäng av enheten, skruva av och ta bort plastpluggen från hålet till den kontinuerliga
dräneringsslangen.
2 Anslut den kontinuerliga dräneringsslangen (60 cm och ø 13 mm) baksidan av avfuktaren.
Se till att slangen inte är böjd och att den placeras nedåtlutande så att vattnet lätt kan
rinna bort för att undvika läckage. Den kontinuerliga dräneringsslangen får inte ändras eller
förlängas.
3 Sätt på enheten.
Tack vare den inbyggda pumphissen fungerar apparaten oberoende utan att du behöver
tömma behållaren manuellt och kommer att kunna tömma kondenserande vatten uppåt.
1 Stäng av enheten, skruva av och ta bort plastpluggen från hålet till pumphisslangen.
2 Connect the lift pump hose (3 m and ø 5 mm) on the back of the dehumidier. To avoid leaks,
make sure the hose is not bent. Do not modify or extend the lift pump hose. The lift pump hose
must not exceed 5 m.
3 Sätt på enheten. Du kan nu aktivera funktionen [Pumphiss] (H) på kontrollpanelen.
H FUNKTION [PUMPHISS]
Kom ihåg att ansluta avloppsslangen ordentligt innan du aktiverar pumphissen. För att aktivera
eller inaktivera pumphissen håller du ned knappen [Luftfuktighet] ( G) i 3 sekunder.
C FUNKTION [RÖRLIG KLAFF]
Tryck samtidigt på knapparna [Timer] ( A) och [torkning av enheten insidan] ( B) för att
aktivera eller inaktivera funktionen [Rörlig klaff].
J BARNSÄKERHET
Genom att hålla ned [Funktion] ( I) -knappen i 3 sekunder aktiverar du barnsäkerhetsfunktionen
som "låser" kontrollpanelen.
M WIFI
Genom att hålla ned ON/OFF-knappen ( L) i 3 sekunder aktiverar du wifi-parkopplingen mellan
apparaten och din smartphone. När denna parkoppling är klar kan du styra avfuktaren på
avstånd så snart du har en internetanslutning.
K LED DISPLAY
När apparaten är i drift ändras färgen på ljusrampen beroende på luftfuktigheten.
• Ljusrampen är blå när luftfuktighetsgraden ligger på mellan 40 och 60 %.
• Ljusrampen är grön när luftfuktighetsgraden är lägre än 40 %.
• Ljusrampen är röd när luftfuktighetsgraden är högre än 60 %.
Tryck samtidigt [Luftfuktighet] ( G) och [Funktion] ( I) för att sätta eller stänga av
ljusrampen.
AUTOMATISK [FROSTFRI] FUNKTION
Apparaten går automatiskt in i [FROSTFRI]-funktionen om omgivningstemperaturen är mellan
5 °C och 15 °C. Ibland stannar kompressorn men fläkten fortsätter att fungera.
Enheten stannar automatiskt när vattenbehållaren är full. Enheten avger en signal tio gånger och
indikatorn [Full behållare] ( E)tänds.
1 Stäng av apparaten och dra ut behållaren med hjälp av sidohandtagen.
2 Lossa handtaget och ta av locket till vattenbehållaren.
3 Töm det kondenserade vattnet.
4 Sätt på locket och vattenbehållaren igen. Tryck sedan på ON/OFF-knappen och välj önskat
läge.
Avfuktaren är utrustad med en sensor för behållarens position. Av säkerhetsskäl stängs
produkten av efter några minuter om behållaren saknas eller inte är ordentligt placerad.
88 89
VANLIGA FRÅGOR OCH SVAR
Problem Orsak Lösning
Apparaten
fungerar inte
> Produkten är inte korrekt
ansluten eller det nns ett
elektriskt problem. > Anslut kontakten korrekt och
kontrollera spänningen och att ditt
elsystem fungerar.
> Det nns ett elektriskt
problem i ditt hus.
> Vattenbehållaren är full. > Töm behållaren.
> Vattenbehållaren är inte rätt
placerad. > Tryck och placera behållaren
korrekt.
Minskning
av enhetens
prestanda
(mindre vatten i
behållaren)
> Det avtagbara ltret är
smutsigt, vilket hindrar
luftödet. > Rengör det avtagbara ltret.
> Luftintaget eller -uttaget
hindras av något. > Lämna minst 50 cm bakom, runt
och framför enheten.
> Temperaturen är för låg. > Under 5°C går enheten på
avfrostningsläge. Den kan därför
inte avfukta på maximal kapacitet.
> Luftfuktigheten är redan låg.
Onormalt ljud
> Något hindrar äkten. > Se till att inget föremål hindrar
luftödet.
> Funktionsproblem. > Kontakta din återförsäljare för
servicesupport.
> Enheten avger ett viskande
ljud.
> Detta ljud produceras av
köldmediumgasen. Det är ett
normalt fenomen.
Läckage
> Enheten är lutad eller inte
ordentligt fastsatt. > Placera enheten på en plan yta
innan du sätter på den.
> Anslutningen mellan
apparaten och
avloppsslangen har lossnat. > Fäst avloppsslangen korrekt.
> Avloppsslangen är böjd,
vriden eller blockerad. > Ta bort blockerande delar och
räta upp slangen.
Apparaten
avger ingen luft > Luftltret är blockerat. > Se avsnittet "Underhåll".
Luften som
kommer ut ur
apparaten är
varm
> För att suga ut luft
från rummet värmer
luftavfuktarens kompressor
luften något.
> Det är ett normalt fenomen.
• Se till att apparaten är avstängd och dra ur kontakten innan du utför något arbete.
• Sänk inte ner enheten i vatten eller i någon annan vätska.
• Använd inte frätande, slipande eller brandfarliga produkter för att rengöra enheten.
RENGÖRING AV DET AVTAGBARA FILTRET: Det avtagbara ltret fångar upp damm och ökar
maskinens effektivitet. Det rekommenderas att rengöra det varje månad. Dra i det avtagbara
ltrets handtag, rengör det med varmt vatten och en mjuk borste, torka det sedan och sätt
det på plats igen.
Var försiktig så att du inte torkar ltret i direkt solljus eller nära en värmekälla.
RENGÖRING AV ENHETEN: Använd en mjuk trasa för att avlägsna damm vid luftintag och -uttag.
RENGÖRING AV BEHÅLLAREN: Ta bort behållaren från enheten och lossa handtaget och sedan
locket. Rengör tanken minst en gång i månaden med en lämplig produkt eller ättika för att
undvika kalkavlagringar.
FÖRVARING  AV  ENHETEN:  Förvara aldrig apparaten med vatten i behållaren och se till att
apparaten är helt torr för att undvika spridning av bakterier eller virus.
1. Töm och rengör behållaren.
2. Rengör luftintag och -uttag liksom det avtagbara ltret.
3. När de olika delarna har torkat ordentligt förvarar du enheten på en ren, torr och dammfri
plats med god ventilation.
UNDERHÅLL
Visning på displayen Betyder
FL > Vattenbehållaren är full.
E1 > Fuktighetsgivaren upptäcker ett fel.
E2 > Den omgivande fuktighetsgivaren upptäcker ett fel.
P1 > Enheten avfrostar.
CL > Enheten torkas invändigt.
LC [Barnsäkerhet] är inkopplad och andra kontrollknappar är
låsta.
DIGITAL DISPLAY
90 91
Garantie
Les produits sont garantis pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, sur présentation de la facture,
contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices
ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte, ou de l’usure normale des pro-
duits. Les pièces détachées sont également disponibles sur une durée de 2 ans après la date d’achat.
air&me ne saurait être tenu responsable d’une mauvaise utilisation faite de ces produits, d’une utilisation qui s’avé-
rerait dangereuse ou non appropriée.
DEEE
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (applicable dans les pays de l’Union européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collectes appropriés). Ce symbole apposé sur le produit
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des EEE (Équipements Électriques et Électromagnétiques). En s’assurant que ce pro-
duit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour avoir des informations complémentaires au sujet du recyclage de ce produit, contacter la municipalité, la
déchetterie ou le magasin d’achat.
Warranty
The appliances are under warranty for a 2-year period from the purchase date. The warranty covers all failures
resulting from hidden manufacturing or raw material defects. This warranty does not cover failures or damages
resulting from an inadequate setup or usage, or from the normal wear and tear of the product. Spare parts are also
available for a period of 2 years after the date of purchase.
air&me cannot be held liable in case of an inadequate or dangerous use of the products.
DEEE
Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the countries of the European Union and other Europe-
an countries with separate collection systems appropriate). This symbol on the product indicates that this product
shall not be treated as household waste. It should be handed over to the applicable collection point for the recy-
cling of EEE (Electrical and Electromagnetic Equipment). By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For additional information about recycling of this product, please contact
the municipality, the waste or the retailer.
Garantie
Gegen Vorlage der Rechnung werden die Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum ge-
gen Schäden durch fehlerhafte Verarbeitung oder Bauteile garantiert. Diese Garantie gilt nicht für Mängel oder
Schäden, die durch unsachgemäße Installation, unsachgemäße Verwendung oder normale Abnutzung des Pro-
duktes verursacht werden. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur
Verfügung. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur Verfügung.
air&me kann nicht für die unsachgemäße, gefährliche oder ungeeignete Verwendung dieser Produkte verantwort-
lich gemacht werden.
WEEE
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anwendbar in den Ländern der Eu-
ropäischen Union und anderen europäischen Ländern, die über entsprechende Sammelsysteme verfügen). Dieses
Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Es muss für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten an eine geeignete Sammelstelle gegeben werden.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei die Umwelt und
die Menschen vor möglichen negativen Folgen zu schützen. Die Wiederverwertung von Baustoffen trägt dazu bei
natürliche Ressourcen zu schonen. Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeinde, einen Wertstoffhof oder an Ihren Fachhändler.
Garantía
Los productos tienen una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía cubre todos los fallos
derivados de defectos ocultos de fabricación o de las materias primas. Esta garantía no cubre los fallos o daños
derivados de una conguración o uso inadecuado o del desgaste normal del producto. Las piezas de recambio
también están disponibles durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra.
air&me no se hará responsable en caso de un uso inadecuado o peligroso de los productos.
RAEE
Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (Aplicable en los países de la Unión Europea y otros países europeos
con sistemas de recogida selectiva adecuados). Este símbolo en el producto indica que este producto no debe
ser tratado como residuo doméstico. Debe entregarse en el punto de recogida correspondiente para el reciclaje
de AEE (aparatos eléctricos y electromagnéticos). Si se asegura de que este producto se elimina correctamente,
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana. El reciclaje de
materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para obtener información adicional sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el municipio, el vertedero o el distribuidor.
Garantía
Os nossos produtos têm garantia de dois anos a contar da data de compra, mediante apresentação da fatura,
contra qualquer avaria provocada por um defeito de fabricação ou de material. A garantia não cobre defeitos
ou danos provocados por uma má instalação, uso indevido ou desgaste natural dos produtos. As peças de subs-
tituição encontram-se disponíveis durante 2 anos após a data de compra.
air&me não assume qualquer responsabilidade em caso de uso indevido dos seus produtos, uso não seguro ou
inapropriado.
REEE
Tratamento dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos em m de vida (aplicável aos países da União
Europeia e outros países europeus com sistemas adaptados de recolha). O símbolo colado no produto indica que
não deve ser tratado como resíduos domésticos. Deve ser depositado num local de recolha próprio para a re-
ciclagem dos REEE (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos). Se o produto for devidamente depositado
para reciclagem, ajudará a prevenir eventuais consequências prejudiciais para o ambiente e a saúde. A recicla-
gem de materiais irá ajudar à preservação dos recursos naturais. Para mais informações acerca da reciclagem
do produto, contacte o seu município, o ecocentro ou a loja onde o comprou.
Garantie
De producten hebben een garantie van 2 jaar, te rekenen vanaf de aankoopdatum, na voorlegging
van de aankoopfactuur, voor alle defecten te wijten aan materiaal-, constructie- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor gebreken of schade als gevolg van onjuiste installatie, onjuist gebruik, of
normale slijtage van de producten. De onderdelen blijven beschikbaar voor een periode van 2 jaar na
aankoopdatum.
air&me kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een onjuist, gevaarlijk of oneigenlijk gebruik van deze
producten.
AEEA
Verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de lidstaten van
de Europese Unie en in andere Europese landen die beschikken over geschikte inzamelingssystemen).
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product niet met huishoudelijk afval mag worden verwerkt.
Het moet worden ingeleverd bij een geschikt inzamelpunt voor het recycle(re)n van EEA (elektrische,
elektronische en elektromagnetische apparatuur). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt
afgedankt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen te voorkomen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recycle(re)n van materialen draagt bij tot de bescherming van natuurlijke hulpbronnen. Voor meer
informatie over het recycle(re)n van dit product, neem contact op met uw lokale overheid, stortplaats of
plaats van aankoop.
92 93
Gwarancja
Niniejsza gwarancja jest ważna przez 2 lata (dwa lata) od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia
wynikłe z ukrytych wad produkcyjnych i materiałowych produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i
błędów wynikłych z nieodpowiedniego korzystania z urządzenia ani z normalnego zużycia się produktu. Części
zamienne objęte gwarancją są też dostępne przez 2 lata od daty zakupu.
air&me nie ponosi odpowiedzialności za nieodpowiednie i niebezpieczne korzystanie z produktów.
DEEE
Zbyt elektrycznego i elektronicznego sprzętu (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych europejskich krajów, w
których istnieje system segregacji) . Ten symbol oznacza, że produkt nie będzie traktowany jako odpad komu-
nalny. Powinien być przekazany do specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Upewniając się, że produkt ten został przekazany we właściwe miejsce do recyklingu, pomagasz zapobiegać
potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego. Recykling materiałów przyczynia
się do ochrony zasobów naturalnych. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat recyklingu tego produktu,
prosimy o kontakt z gminą, zakładem utylizacji odpadów lub sprzedawcą.vaikutuksia. Materiaalien kierrätys aut-
taa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi
viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
Garanti
Apparatene er under garanti i to år fra kjøpsdatoen. Garantien dekker alle feil som skyldes skjult produksjon eller
råvarefeil. Denne garantien dekker ikke feil eller skader som følge av mangelfull oppsett eller bruk, eller som følge av
normal slitasje på produktet. Reservedeler er også tilgjengelige i en periode på to år etter kjøpsdatoen.
air&me kan ikke holdes ansvarlige i tilfelle utilstrekkelig eller farlig bruk av produktene.
DEEE
Avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Gjelder i landene i EU og andre europeiske land med separate inn-
samlingssystemer passende). Dette symbolet produktet indikerer at dette produktet ikke skal behandles som
husholdningsavfall. Den skal overleveres til gjeldende innsamlingssted for resirkulering av EEE (elektrisk og elektro-
magnetisk utstyr). Ved å sikre at dette produktet blir kastet riktig måte, vil du bidra til å forhindre potensielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og menneskers helse. Resirkulering av materialer vil bidra til å bevare naturressursene.
For ytterligere informasjon om resirkulering av dette produktet, ta kontakt med kommunen, avfallsselskapet eller
forhandleren.
Takuu
Tuotteilla on kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu kattaa kaikki piilevät valmistus- ja materiaaliviat.
Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä ja normaalista kuluvien
osien kulumisesta. Varaosia on saatavissa myös 2 vuoden ajan ostopäivästä lukien.
air&me ei ole vastuussa tämän tuotteen virheellisestä, mahdollisesti vaaralliseksi osoittautuvasta tai asiattomasta
käsittelystä.
DEEE
Sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden käsittely käyttöiän lopussa (koskee Euroopan unionin maita ja muita Eu-
roopan maita, joissa on asianmukaiset keräysjärjestelmät). Tämä tuotteelle asetettu symboli tarkoittaa, että tätä
tuotetta ei saa käsitellä talousjätteen kanssa. Se on toimitettava kierrätettäväksi sähköisten ja sähkömagneettisten
laitteiden jätteen keräyspisteeseen. Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään asianmukaisella tavalla, autat
ehkäisemään ympäristölle ja ihmisten terveydelle haitallisia vaikutuksia. Materiaalien kierrätys auttaa säästämään
luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi viranomaisiin, kaa-
topaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
Garanti
Enheten är under garanti under en tvåårsperiod från inköpsdatumet. Garantin täcker alla fel som härrör från dold
tillverkning eller råvarufel. Denna garanti täcker inte fel eller skador till följd av bristfällig installation eller användning
eller på grund av normalt slitage på produkten. Reservdelar nns också tillgängliga under en period av två år efter
inköpsdatum.
air&me kan inte hållas ansvariga vid olämplig eller farlig användning av produkterna
WEEE-DIREKTIVET
Kassering av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller för EU och övriga europeiska länder med separata insamlings-
system). Denna symbol på produkten indikerar att denna produkt inte ska behandlas som hushållsavfall. Den ska
överlämnas till gällande insamlingsplats för återvinning av elektronikavfall. Genom att se till att denna produkt kas-
seras på rätt sätt hjälper du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa.
Återvinning av material hjälper till att bevara naturresurser. Kontakta kommunen, återanvändningscenter eller åter-
försäljaren för ytterligare information om återvinning av denna produkt.
183 av. Georges Clémenceau
92000 NANTERRE – FRANCE
+33 9 72 232 232
/
WIFI
Découvrez comment connecter cet appareil 
à votre réseau Wi, et comment le contrôler à 
distance  avec votre smartphone
Learn how to connect this device to your Wi
network, and how to remotely control it with
your smartphone
RDV sur – Go on:
https://airandme.fr/fr/connect/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Air And Me 98003480 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación