Lincoln Electric VANTAGE 575 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

VANTAGE 575 CUMMINS
MANUAL DEL OPERADOR
IMS10044
Marzo, 2010
La seguridad depende de usted
El equipo de soldadura por arco
y de corte Lincoln está diseñado
y construido teniendo la seguri-
dad en mente. Sin embargo, su
seguridad general puede incre-
mentarse por medio de una ins-
talación adecuada… y una ope-
racn cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O REPA-
RE ESTE EQUIPO SIN LEER
ESTE MANUAL Y LAS PRE-
CAUCIONES DE SE GURIDAD
CONTENIDAS EN EL MISMO.
Y, lo más importante, piense
antes de actuar y sea cuidadoso.
Para usarse con máquinas con Números de Código:
11686
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
®
GRACIAS POR ADQUIRIR UN
PRODUCTO DE PRIMERA
CALIDAD DE LINCOLN
ELEC TRIC.
COMPRUEBE QUE LA CAJA Y EL EQUIPO ESN
EN PERFECTO ESTADO DE INMEDIATO
El comprador pasa a ser el propietario del equipo una vez
que la empresa de transportes lo entrega en destino.
Consecuentemente, cualquier reclamacn por daños
materiales durante el envío debe hacerla el comprador ante
la empresa de transportes cuando se entregue el paquete.
LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED
Los equipos de corte y soldadura por arco de Lincoln se
diseñan y fabrican teniendo presente la seguridad. No
obstante, la seguridad en general aumenta con una
instalacn correcta ... y un uso razonado por su parte.
NO INSTALE, UTILICE NI REPARE EL EQUIPO SI NO SE HA
LEÍDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE
SE INCLUYEN EN EL MISMO. Y, sobre todo, piense antes
de actuar y sea siempre cauteloso.
Verá este cuadro siempre que deba seguir exactamente
alguna instruccn con objeto de evitar daños sicos
graves o incluso la muerte.
Verá este cuadro siempre que deba seguir alguna instrucción
con objeto de evitar daños sicos leves o daños materiales.
NO SE ACERQUE AL HUMO.
N
O se acerque demasiado al arco.
S
i es necesario, utilice lentillas para
p
oder trabajar a una distancia
r
azonable del arco.
LEA y ponga en pctica el
contenido de las hojas de datos
sobre seguridad y el de las
etiquetas de seguridad que
encontra en las cajas de los
materiales para soldar.
TRABAJE EN ZONAS VENTILADAS o
instale un sistema de extracción, a fin de eliminar humos
y gases de la zona de trabajo en general.
SI TRABAJA EN SALAS GRANDES O AL AIRE LIBRE, con
la ventilacn natural será suficiente siempre que aleje la
cabeza de los humos (v. a continuación).
APROVÉCHESE DE LAS CORRIENTES DE AIRE NATURALES
o utilice ventiladores para alejar los humos.
Hable con su supervisor si presenta algún ntoma poco
habitual. Es posible que haya que revisar el ambiente
y el sistema de ventilación.
UTILICE PROTECTORES OCULARES,
AUDITIVOS Y CORPORALES CORRECTOS
PROTÉJASE los ojos y la cara con un casco para
soldar de su talla y con una placa de filtrado del
grado adecuado (v. la norma Z49.1 del ANSI).
PROTÉJASE el cuerpo de las salpicaduras por
soldadura y de los relámpagos del arco con ropa
de protección, como tejidos de lana, guantes
y delantal igfugos, pantalones de cuero
y botas altas.
PROTEJA a los demás de salpicaduras, relámpagos
y ráfagas con pantallas de protección.
EN ALGUNAS ZONAS, poda ser necesaria la
protección auricular.
ASEGÚRESE de que los equipos de protección estén en
buen estado.
Utilice gafas de proteccn en la zona
de trabajo EN TODO MOMENTO.
SITUACIONES ESPECIALES
NO SUELDE NI CORTE recipientes o materiales que hayan
estado en contacto con sustancias de riesgo, a menos que se
hayan lavado correctamente. Esto es extremadamente peligroso.
NO SUELDE NI CORTE piezas pintadas o galvanizadas,
a menos que haya adoptado medidas para aumentar la
ventilacn. Estas podrían liberar humos y gases muy xicos.
Medidas preventivas adicionales
PROTEJA las bombonas de gas comprimido del calor
excesivo, de las descargas mecánicas y de los arcos; asegure
las bombonas para que no se caigan.
ASEGÚRESE de que las bombonas nunca pasen por un
circuito eléctrico.
RETIRE cualquier material inflamable de la zona de trabajo
de soldadura.
TENGA SIEMPRE A LA MANO UN EQUIPO DE EXTINCIÓN DE
FUEGOS Y ASEGÚRESE DE SABER UTILIZARLO.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
Seguridad, 01 de 04 - 15/06/2016
ADVERTENCIA: De acuerdo con el Estado
de California (EE. UU.), respirar los gases
de escape de los motores de diésel provoca
cáncer, anomalías congénitas y otras toxicidades
para la función reproductora.
Arranque y utilice el motor siempre en una zona
bien ventilada.
Si se encuentra en una zona sensible, asegúrese
de expulsar los gases de escape.
No modifique ni altere el sistema de expulsión
de gases.
No deje el motor en ralentí a menos que sea necesario.
Para saber más, acceda a
www.P65 warnings.ca.gov/diesel
ADVERTENCIA: Cuando se usa para soldar o cortar,
el producto provoca humos y gases que, de acuerdo
con el Estado de California, provocan anomalías
congénitas y, en algunos casos, cáncer (§ 25249.5
y siguientes del Código de Salud y Seguridad del
Estado de California).
LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA.
PROTÉJASE Y PROTEJA A LA PERSONAS DE SU
ENTORNO DE POSIBLES LESIONES FÍSICAS GRAVES
O INCLUSO LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS
SE ACERQUEN. LOS PORTADORES DE MARCAPASOS
DEBERÁN ACUDIR A SU MÉDICO ANTES DE UTILIZAR
EL EQUIPO.
Lea y comprenda las siguientes instrucciones de seguridad. Si
quiere saber más sobre seguridad, le recomendamos que adquiera
una copia de la norma Z49.1 del ANSI “Seguridad en los trabajos
de corte y soldadura” a través de la Sociedad Estadounidense
de Soldadura (P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135) o de la
norma W117.2-1974 de CSA. Podrá recoger una copia gratuita
del folleto E205, “Seguridad en los procesos de soldadura por
arco”, en Lincoln Electric Company, situada en 22801 St. Clair
Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGÚRESE DE QUE LOS PROCESOS DE INSTALACIÓN,
USO, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN LOS LLEVE
A CABO ÚNICAMENTE UN TÉCNICO CUALIFICADO
AL RESPECTO.
1.a. Apague el motor antes de iniciar la resolución
de problemas y el trabajo de mantenimiento,
a menos que el motor deba estar encendido
para efectuar el trabajo de mantenimiento.
1.b. Utilice el motor en zonas abiertas y bien ventiladas o asegúrese
de expulsar todos los gases de escape del motor al aire libre.
PARA EQUIPOS DE MOTOR.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE ACUERDO CON LA PROPOSICIÓN
65 PARA CALIFORNIA
SECCIÓN A:
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Cáncer y toxicidades para la
función reproductora (www.P65warnings.ca.gov)
1.c. No ponga carburante cerca de un arco de
soldadura con llama ni cuando el motor esté en
funcionamiento. Detenga el motor y deje que
se enfríe antes de volver a repostar para evitar
las pérdidas de combustible derivadas de la
evaporación al entrar en contacto con las partes del motor que
estén calientes. No derrame combustible al llenar el depósito.
Si derrama algo de combustible, límpielo y no arranque el motor
hasta que los gases se hayan evaporado.
1.d. Asegúrese de que todos los componentes,
cubiertas de seguridad y piezas del equipo
estén bien instalados y en buen estado.
No acerque las manos, el pelo, la ropa ni
las herramientas a la correa trapezoidal,
engranajes, ventiladores y otras piezas
móviles al arrancar, utilizar y reparar el equipo.
1.e. En algunos casos, podría ser necesario retirar las cubiertas de
seguridad para dar el mantenimiento necesario. Retire las cubiertas
solo cuando sea necesario y vuelva a colocarlas en cuanto termine
de hacer la tarea por la que las haya retirado. Sea extremadamente
cauteloso cuando trabaje cerca de piezas móviles.
1.f. No coloque las manos cerca del ventilador del motor. No trate
de hacer funcionar el regulador o el eje portador pulsando el
acelerador mientras que el motor esté en marcha.
1.g. Para evitar arrancar un motor de gasolina de forma accidental
al cambiar el motor o el generador de soldadura, desconecte los
cables de la bujía, la tapa del distribuidor o el dinamomagneto,
según sea necesario.
1.h. Para evitar quemaduras, no retire la tapa de
presión del radiador mientras que el motor
esté caliente.
2.a. El flujo de corriente eléctrica por los conductores genera campos
electromagnéticos (EM) localizados. La corriente de soldadura
genera campos EM en los cables para soldar y en los soldadores.
2.b. Los campos EM pueden interferir con ciertos marcapasos, por lo
que los operarios portadores de marcapasos deberán acudir a su
médico antes de soldar.
2.c. La exposición a los campos EM de la soldadura podría tener
otros efectos sobre la salud que aún se desconocen.
2.d. Los operarios deberán ajustarse a los siguientes procedimientos
para reducir al mínimo la exposición a los campos EM derivados
del circuito del soldador:
2.d.1. Guíe los cables auxiliares y del electrodo a la vez y utilice
cinta adhesiva siempre que sea posible.
2.d.2. No se enrolle las derivaciones del electrodo por el cuerpo.
2.d.3. No se coloque entre el electrodo y los cables auxiliares.
Si el cable del electrodo queda a su derecha, el cable
auxiliar también deberá quedar a su derecha.
2.d.4. Conecte el cable auxiliar a la pieza de trabajo lo más
cerca posible de la zona en la que se esté soldando.
2.d.5. No trabaje junto a la fuente de alimentación del equipo.
LOS CAMPOS
ELECTROMAGNÉTICOS
PUEDEN SER PELIGROSOS.
Seguridad, 02 de 04 - 16/05/2018
UNA DESCARGA
ELÉCTRICA LE PUEDE
MATAR.
3.a. Los circuitos auxiliar (tierra) y del electrodo
están vivos desde el punto de vista
eléctrico cuando el soldador es encendido. No toque dichas
partes vivas” con el cuerpo. Tampoco las toque si lleva
ropa que es mojada. Utilice guantes secos y herméticos
para aislarse las manos.
3.b. Aísle la pieza de trabajo y el suelo con un aislante seco.
Asegúrese de que el aislante sea lo suficientemente
amplio como para cubrir toda la zona de contacto
sico con la pieza y el suelo.
Además de adoptar las medidas de seguridad
habituales, si debe soldar en condiciones
arriesgadas desde el punto de vista ectrico
(en zonas húmedas o mientras lleva ropa
mojada; en estructuras metálicas como
suelos, rejas o andamios; en posiciones poco
habituales, como sentado, de rodillas
o tumbado, si hay probabilidades de tocar
de forma accidental la pieza de trabajo o el
suelo), el operario deberá utilizar los
siguientes equipos:
Soldador (TIG) semiautotico para corriente continua (CC)
Soldador (electrodo) manual para CC
Soldador para CA con control reducido de la tensión
3.c. En los equipos TIG automáticos o semiautoticos, el
electrodo, el carrete del electrodo, el cabezal del equipo, la
boquilla y la pistola semiautomática también están vivas
desde el punto de vista de la electricidad.
3.d. Aserese de que el cable auxiliar presente una buena
conexión eléctrica con el metal que se es soldando.
La conexn deberá hacerse lo más cerca posible de
la zona de trabajo.
3.e. Haga una buena conexión a tierra con la pieza de trabajo
o el metal que vaya a soldar.
3.f. Mantenga el soporte del electrodo, las pinzas, el cable del
equipo y la máquina de soldar en buen estado de
funcionamiento. Cambie el aislante si es dañado.
3.g. Nunca sumerja el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. No toque nunca de forma simulnea las piezas vivas desde
el punto de vista eléctrico de los soportes de los electrodos
conectados a los dos equipos, ya que la tensión existente
entre las dos podría ser equivalente a la tensión de los
circuitos de los dos equipos.
3.i. Cuando tenga que trabajar por encima del nivel del suelo,
utilice un ars a modo de protección por si se produjera
una descarga y se cayera.
3.j. Consulte también los apartados 6.c. y 8.
LAS RADIACIONES
DEL ARCO QUEMAN.
4
.a. Utilice un protector con el filtro y las
c
ubiertas debidos para protegerse los ojos de las chispas
y
de las radiaciones del arco cuando esté soldando
u
observando una soldadura por arco. Los protectores
f
aciales y las lentes de filtrado deberán adaptarse
a
las normas ANSI Z87.I.
4.b. Utilice ropa adecuada y fabricada con materiales igfugos
y duraderos para protegerse la piel y proteger a sus
compañeros de las radiaciones del arco.
4.c. Proteja a los cnicos que estén en las inmediaciones con
una pantalla igfuga y dales que no miren al arco y que
no se expongan a la radiación del arco ni
a las salpicaduras.
LOS HUMOS Y GASES
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
5.a. Al soldar, se pueden generar humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirar dichos humos y gases.
Si va a soldar, no se acerque al humo. Asegúrese de que haya
una buena ventilación en la zona del arco para garantizar que
no se respiren los humos y gases. Si debe soldar
superficies revestidas (consulte las instrucciones
del contenedor o las hojas de datos sobre
seguridad) o superficies de plomo, acero u otros
metales cadmiados, asegúrese de exponerse lo
menos posible y de respetar los PEL (límites de
exposición permisibles) de la OSHA y los TLV
(valores mite) de la ACGIH. Para ello, utilice los
sistemas de extracción y de ventilación locales,
a menos que la evaluación de la exposición
indiquen lo contrario. En espacios cerrados
y, en algunos casos, en espacios abiertos,
necesitará un respirador. Además, deberá
tomar precauciones adicionales cuando
suelde acero galvanizado.
5. b. La función del equipo de control del humo de la soldadura se
ve afectada por varios factores, como el uso y la colocación
correctos del equipo, el mantenimiento del equipo y los
procedimientos concretos aplicados a la hora de soldar.
El nivel de exposición de los trabajadores deberá
comprobarse en el momento de la instalacn y de forma
perdica después de entonces, a fin de garantizar que este
se ajuste a los PEL de la OSHA y a los TLV de la ACGIH.
5.c. No utilice el equipo para soldar en zonas rodeadas de
vapores de hidrocarburo clorado procedentes de operaciones
de desengrasado, limpieza o pulverizacn. El calor y la
radiacn del arco pueden reaccionar con los vapores del
disolvente y formar fosgeno, un gas muy xico, y otros
productos irritantes.
5.d. Los gases de protección que se utilizan en la soldadura por
arco pueden desplazar el aire y
provocar lesiones o incluso
la muerte. Asegúrese de que haya suficiente ventilacn, en
particular en zonas cerradas, para garantizar que el aire que
respire sea seguro.
5.e. Lea y comprenda las instrucciones del fabricante del
equipo
y de los fungibles utilizados, incluidas la hojas de datos sobre
seguridad, y siga las prácticas de seguridad aprobadas por su
empresa. Obtendrá hojas de datos sobre seguridad de la mano
de su distribuidor de equipos de soldar o del propio fabricante.
5.f. Consulte también el apartado 1.b.
SEGURIDAD
Seguridad, 03 de 04 - 15/06/2016
LAS CHISPAS
DERIVADAS DE
CORTES
Y SOLDADURAS
PUEDEN PROVOCAR
INCENDIOS O EXPLOSIONES.
6.a. Elimine cualquier factor de riesgo de incendio de la zona de
trabajo. Si no fuera posible, cubra los materiales para evitar
q
ue las chispas puedan crear un incendio. Recuerde que las
chispas derivadas de las soldaduras pueden pasar con
facilidad, a tras de grietas pequas a zonas adyacentes.
Ades, los materiales pueden calentarse con rapidez. Evite
soldar cerca de conductos hidulicos. Asegúrese de tener
un extintor a la mano.
6.b. Si tuviera que usar bombonas de gas comprimido en las
zonas de trabajo, tome las medidas apropiadas para evitar
situaciones de riesgo. Consulte el documento “Seguridad en
los trabajos de corte y soldadura” (norma Z49.I del ANSI)
y los datos de funcionamiento del equipo utilizado.
6.c. Cuando no esté utilizando el equipo, asegúrese de que el
circuito del electrodo no toque en absoluto la zona de trabajo ni
el suelo. Si se pusieran en contacto de forma accidental, dichas
partes podrían sobrecalentarse y provocar un incendio.
6.d. No caliente, corte ni suelde depósitos, bobinas o contenedores
hasta que se haya asegurado de que tales procedimientos no
harán que los vapores inflamables o tóxicos del interior de
dichas piezas salgan al exterior. Estos pueden provocar
explosiones incluso si se han “limpiado”. Para saber más,
adquiera el documento “Prácticas seguras y recomendables de
preparación para los procesos de corte y soldadura de
contenedores y conductos que han contenido sustancias
peligrosas” (AWS F4.1) a través de la Sociedad Estadounidense
de Soldadura (consulte la dirección más arriba).
6.e. Ventile los contenedores y piezas de fundición antes de
calentarlos, cortarlos o soldarlos. Podrían explotar.
6.f. El arco de soldadura desprende chispas y salpicaduras.
Utilice prendas de proteccn, como guantes de piel, camisas
gruesas, pantalones sin dobladillos, botas altas y un gorro
para el pelo. Utilice un protector auricular cuando suelde en
un lugar distinto del habitual o en espacios cerrados. Cuando
esté en la zona de trabajo, utilice siempre gafas de
protección con blindaje lateral.
6.g. Conecte el cable auxiliar tan cerca de la zona de trabajo
como le sea posible. Conectar los cables auxiliares a la
estructura del edificio o a cualquier otra ubicación distinta
de la zona de trabajo aumenta las probabilidades de que la
corriente pase por cadenas de elevación, cables de grúas u
otros circuitos alternos. Esto podría generar un riesgo de
incendio y sobrecalentar los cables
y cadenas de elevación hasta que fallaran.
6.h. Consulte tambn el apartado 1.c.
6.I. Lea y comprenda la norma NFPA 51B, “Norma para la
prevención de incendios en trabajos de soldadura y corte
entre otros”, disponible a través de la NFPA, situada en 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
6.j. No utilice las fuentes de alimentación del equipo para
descongelar conductos.
SI SE DAÑAN, LAS BOMBONAS
PUEDEN EXPLOTAR.
7.a. Utilice únicamente bombonas de gas
comprimido que contengan los gases de
protección adecuados para el proceso en
cuestión, así como reguladores diseñados
p
ara un gas y presión concretos. Todos los
conductos, empalmes, etc. deberán ser
adecuados para el uso en cuestión y mantenerse en buen
estado.
7.b. Guarde las bombonas siempre en vertical y asegúrelas
correctamente a un bastidor o a un soporte fijo.
7.c. Las bombonas deberán almacenarse:
Alejadas de aquellas zonas en las que puedan recibir
golpes o estar sujetas a daños sicos.
A una distancia segura de las zonas de soldadura por
arco y de corte y de cualquier otra fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. No deje que el electrodo, el soporte del electrodo ni ninguna
otra pieza viva desde el punto de vista eléctrico entre en
contacto con una bombona.
7.e. No acerque la cabeza ni la cara a la válvula de salida de la
bombona cuando abra dicha válvula.
7.f. Las tapas de protección de la válvula siempre deben estar
en su sitio y bien apretadas, excepto cuando la bombona se
esté utilizando o es conectada.
7.g. Lea y comprenda las instrucciones relativas a las bombonas
de gas comprimido, las instrucciones del material asociado y
la publicacn P-l de la CGA, “Precauciones para la
manipulacn segura de las bombonas de gas comprimido”,
disponible a tras de la Asociación de Gas Comprimido,
situada en 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
PARA EQUIPOS
ELÉCTRICOS.
8.a. Desconecte la potencia de entrada a través
del interruptor de desconexn del cuadro
de fusibles antes de empezar a trabajar con el equipo.
8.b. Instale el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional de EE. UU., los digos locales aplicables
y las recomendaciones del fabricante.
8.c. Conecte el equipo a tierra de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional de EE. UU. y las recomendaciones del fabricante.
Consulte
http://www.lincolnelectric.com/safety
para saber más sobre la seguridad.
SEGURIDAD
Seguridad, 04 de 04 - 15/06/2016
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup darc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de larc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code Code for safety in welding and cutting CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch-
er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de re à leur
place.
v
SEGURIDAD
v
VANTAGE® 575 CUMMINS
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Conformidad
Los productos que muestran la marca CE están en conformidad con la Directiva del Consejo de la Comunidad
Europea del 15 de Diciembre de 2004 sobre la aproximación de las leyes de los Estados Miembro en relación
con la compatibilidad electromagnética (EN 60974-10). Se creó en conformidad con un estándar nacional que
implementa un estándar harmonizado: Estándar de Productos de Compatibilidad Electromagnética (EMC) para
Equipo de Soldadura por Arco EN 60974-10. Es para usarse con otros equipos de Lincoln Electric. Está diseña-
do para usoindustrial y profesional.
Introducción
Todo el equipo eléctrico genera pequeñas cantidades de emisión electromagnética. La emisión eléctrica puede
transmitirse a través de líneas de alimentación o radiada a través del espacio, en forma similar a un transmisor
de radio. Cuando las emisiones son recibidas por otro equipo, el resultado puede ser interferencia eléctrica. Las
emisiones eléctricas pueden afectar a muchos tipos de equipo eléctrico, otro equipo de soldadura cercano, la
recepcn de radio y TV, máquinas controladas nuricamente, sistemas telenicos, computadoras, etc.
Cuando una fuente de poder de soldadura se utiliza en un establecimiento doméstico, tome en cuenta que se
puede generar interferencia y que tal vez sean necesarias precauciones extra.
Instalación y Uso
El usuario es responsable de instalar y utilizar el equipo de soldadura conforme a las instrucciones del fabri-
cante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, entonces será responsabilidad del usuario del equipo de
soldadura resolver la situación con la asistencia técnica del fabricante. En algunos casos esta acción correctiva
puede ser tan simple como aterrizar (conectar a tierra) el circuito de soldadura, vea la Nota. En otros casos,
podría implicar construir una pantalla electromagnética que cubra la fuente de poder y el trabajo junto con filtros
de entrada asociados. En todos los casos las alteraciones electromagnéticas deben reducirse al punto donde
ya no causen problemas.
Nota: el circuito de soldadura puede o no estar aterrizado por razones de seguridad conforme a los códi-
gos nacionales. El cambio de los arreglos de aterrizamiento sólo deberá ser autorizado por una persona
que sea competente para evaluar si los cambios aumentarán el riesgo de lesiones, por ejemplo, permi-
tiendo rutas de retorno de corriente de soldadura paralelas que pueden dañar los circuitos a tierra de
otros equipos.
Evaluación del Área
Antes de instalar el equipo de soldadura, el usuario deberá hacer una evaluación de los problemas electromag-
néticos potenciales en el área circundante; deberá tomarse en cuenta lo siguiente:
a) otros cables de alimentación, cables de control, cables de señalización y teléfono; arriba, abajo y a un
lado del equipo de soldadura;
b) transmisores y receptores de radio y televisión;
c) equipo computacional y otro equipo de control;
d) equipo crítico de seguridad, por ejemplo, guardas de equipo industrial;
e) la salud de la gente alrededor, por ejemplo, el uso de marcapasos y prótesis auditivas;
f) equipo utilizado para calibrar o medir;
g) la inmunidad de otro equipo en el entorno. El usuario deberá asegurarse de que el otro equipo utiliza-
do en el entorno es compatible. Esto podría requerir medidas de protección adicionales;
h) el tiempo del día en que la soldadura y otras actividades deben realizarse.
vi
SEGURIDAD
vi
VANTAGE® 575 CUMMINS
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El tamaño del área circundante a considerarse dependerá de la estructura del edificio y otras actividades que
tomen lugar. El área circundante puede extenderse más allá de los límites de las instalaciones.
Métodos de Reducción de Emisiones
Fuente de Energía
El equipo de soldadura deberá conectarse a la fuente de energía conforme a las recomendaciones del fabri-
cante. Si ocurre una interferencia, tal vez sea necesario tomar precauciones adicionales como filtrar esta
fuente. Deberá considerarse la protección del cable de alimentación del equipo de soldadura instalado perma-
nentemente, con un conducto metálico o equivalente. La protección deberá ser eléctricamente continua en toda
su longitud. Esta protección deberá conectarse a la fuente de poder de soldadura para que se mantenga un
buen contacto eléctrico entre el conducto y la cubierta de la fuente de poder de soldadura.
Mantenimiento del Equipo de Soldadura
El equipo de soldadura deberá recibir mantenimiento de rutina conforme a las recomendaciones del fabricante.
Todas las puertas y cubiertas de acceso y de servicio deberán cerrarse y sujetarse adecuadamente cuando el
equipo de soldadura esté en operación. El equipo de soldadura no deberá modificarse en ninguna forma excep-
to por aquellos cambios y ajustes cubiertos en las instrucciones del fabricante. En particular, las aberturas de
chispa del inicio de arco y dispositivos de estabilización deberán ajustarse y mantenerse de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
Cables de Soldadura
Los cables de soldadura deberán mantenerse tan cortos como sea posible y colocarse cerca entre sí, corriendo
cerca del nivel del piso.
Conexión Equipotencial
Deberá considerar la conexión de todos los componentes metálicos en la instalación de soldadura y adya-
centes a la misma. Sin embargo, los componentes metálicos conectados a la pieza de trabajo aumentarán el
riesgo de ue el operador reciba una descarga al tocar éstos y el electrodo al mismo tiempo. El operador deberá
aislarse de dichos componentes metálicos conectados.
Aterrizamiento de la Pieza de Trabajo
Donde la pieza de trabajo no está conectada a tierra por seguridad eléctrica, o debido a su tamaño y posición,
por ejemplo, casco de una embarcación o trabajo de acero de un edificio, una conexión que enlace la pieza de
trabajo a tierra puede reducir las emisiones en algunas instancias, mas no en todas. Deberá tenerse cuidado de
evitar el aterrizamiento de una pieza de trabajo que aumente el riesgo de lesiones de los usuarios o daños a
otro equipo eléctrico. Donde sea necesario, la conexión de la pieza de trabajo a tierra deberá hacerse a través
de una conexión directa, pero en algunos países donde la conexión directa no está permitida, la conexión
deberá hacerse a través de una capacitancia adecuanda, seleccionada conforme a las regulaciones
nacionales.
Cobertura y Protección
La cobertura y protección selectivas de otros cables y equipo en el área circundante pueden aliviar problemas
de interferencia. Cubrir toda la instalación de soldadura se puede considerar para aplicaciones especiales.
1
1
Parte de lo anterior está contenido en EN60974-10: Estándar de Productos de Compatibilidad
Electromagnética (EMC) para Equipo de Soldadura por Arco.”
viii
viii
TABLA DE CONTENIDO
Página
Instalación ......................................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad ..........................................................................................A-2
Colocación y Ventilación ...............................................................................................A-2
Almacenamiento ...........................................................................................................A-2
Estibación......................................................................................................................A-2
Ángulo de Operación ....................................................................................................A-2
Levantamiento...............................................................................................................A-3
Operación a Alta Altitud ................................................................................................A-3
Operación a Alta Temperatura......................................................................................A-3
Remolque......................................................................................................................A-3
Montaje en Vehículo .....................................................................................................A-3
Servicio del Motor Antes de la Operación ............................................................................A-4
Aceite ............................................................................................................................A-4
Combustible y Tapón de Combustible ..........................................................................A-4
Sistema de Anticongelante del Motor ...........................................................................A-4
Conexiones de la Batería..............................................................................................A-4
Escape del Mofle...........................................................................................................A-5
Supresor de Chispas.....................................................................................................A-5
Tapón de la Entrada del Filtro de Aire..................................................................................A-5
Terminales de Soldadura .....................................................................................................A-5
Cables de Salida de Soldadura.....................................................................................A-5
Aterrizamiento de la Máquina .......................................................................................A-5
Control Remoto ....................................................................................................................A-6
Receptáculos de Potencia Auxiliar y Conexiones de Energía de Reserva ..........................A-6
Conexión de Alimentadores de Alambre de Lincoln Electric........................................A-7, A-8
________________________________________________________________________________
Operación .......................................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad ................................................................................................B-1
Descripción General.............................................................................................................B-1
Aplicación Recomendada, Generador .................................................................................B-1
Controles y Configuraciones ................................................................................................B-2
Controles del Motor ......................................................................................................B-2, B-3
Controles de la Soldadora ............................................................................................B-3, B-4
Controles de Potencia Auxiliar......................................................................................B-4, B-5
Terminales de Inicio Rápido de la Batería ...........................................................................B-5
Qué Son los Dispositivos VRD y ROCV.............................................................................. B-6
Fuentes de Poder de Soldadura ...................................................................................B-6
Seguridad......................................................................................................................B-6
Indicadores de Operación VRD ....................................................................................B-6
Operación......................................................................................................................B-6
Técnica de Arranque ............................................................................................................B-7
Periodo de Asentamiento de Anillos ....................................................................................B-7
Consumo Típico de Combustible .........................................................................................B-7
Operación de la Soldadura...................................................................................................B-8
Ciclo de Trabajo ............................................................................................................B-8
Modo de Soldadura con Varilla Revestida ....................................................................B-8
Modo CC-Stick (Varilla CC) ..........................................................................................B-8
Modo TIG de Inicio al Contacto.....................................................................................B-8
Configuraciones VANTAGE® 575 al Usar el Módulo TIG K930-2................................B-8
Soldadura de Alambre - CV .................................................................................................B-9
Desbaste de Arco.................................................................................................................B-9
Rangos Típicos de Corriente para Electrodos de Tungsteno ..............................................B-9
Conexión en Paralelo .........................................................................................................B-10
Operación de Potencia Auxiliar ..........................................................................................B-10
Cargas de Soldadura Simultánea y Potencia Auxiliar........................................................B-10
Cargas de Soldadura Simultánea y Potencia, Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión
.....B-10
ix
ix
TABLA DE CONTENIDO
Accesorios.........................................................................................................Sección c
Accesorios Opcionales Instalados de Campo.......................................................C-1
________________________________________________________________________
Mantenimiento ..................................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1
Mantenimiento de Rutina y Periódico ...................................................................D-1
Mantenimiento del Motor.......................................................................................D-1
Filtro de Aire............................................................................................D-1, D-2
Filtros de Combustible ....................................................................................D-3
Sistema de Enfriamiento.................................................................................D-3
Manejo de la Batería.......................................................................................D-3
Carga de la Batería ...............................................................................................D-4
Mantenimiento de la Etiqueta de la Placa de Identificación/ Advertencia .............D-4
Mantenimiento de la Soldadora / Generador.........................................................D-4
Componentes de Mantenimiento del Motor...........................................................D-4
________________________________________________________________________
Localización de Averías ................................................................................Sección E
________________________________________________________________________
Diagramas de Cableado y Conexión, Dibujo de Dimensión.......................Sección F
________________________________________________________________________
Listas de Partes............................................................................................Serie P-639
________________________________________________________________________
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-1
INSTALACIÓN
A-1
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - VANTAGE® 575 CUMMINS (K2170-2)
Tipo /Modelo Descripción
Velocidad (RPM)
Desplazamiento Sistema Capacidades
Litros (pulgs cubs)
de Arranque
4 cilindros
Alta Velocidad 1590
3.3 (199)
Batería de 12VCD
Combustible: 94.6L
Cummins 48 HP (36kw) y Arrancador (25 galones)
B3.3 1500 RPM
Carga Máxima 1500
Diámetro x Desplazamiento
Aceite: 7.5L
Motor Diesel
mm (pulg)
(2 galones)
Baja Velocidad 1300
95mm x 115mm
Anticongelante del Radiador:
(3.74” x 4.53”)
9.8L (2.6 galones)
ENTRADA – MOTOR DIESEL
SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) – SOLDADORA
Ciclo de Trabajo Salida de Soldadura Voltios a Amps Nominales
100% 450 Amps (CD multipropósito) 38 Voltios
60% 500 Amps (CD multipropósito) 40 Voltios
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura
(2)
Ancho Profundidad Peso
42.0 pulg. 32.7 pulg. 63.1 pulg. 1625 lbs.
(1066.8 mm) (830.1mm) (1603mm) (737kg)
(Approx)
1. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a los voltios-amperios al factor de potencia unitario.
El voltaje de salida está dentro de +/- 10% a todas las cargas hasta alcanzar la capacidad nominal. Al soldar, se reducirá la potencia
auxiliar disponible
2. Parte Superior de la Cubierta. Agregue 178.8mm (7.0”) para el escape.
SALIDA A 40°C (104°F) – SOLDADORA Y GENERADOR
Rango de Soldadura
30 - 575 Amps CC/CV
20 - 250 Amps TIG
Voltaje de Circuito Abierto
60 Máx. OVC a 1590 RPM
Potencia Auxiliar
(1)
(50 Hz)
Salidas x Fase Voltaje Potencia Amps
1 x 3ph 415 Voltios 20 Kva 32 Amps
2 x 1ph 240 Voltios 7.2 Kva 15 Amps
A-2
INSTALACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
lo personal calificado debe instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
No intente usar este equipo hasta que haya leído
completamente los manuales de operación y man-
tenimiento que se proporcionan con su soldadora.
Incluyen precauciones de seguridad importantes,
detalles de arranque del motor, instrucciones de
operación y mantenimiento, y listas de partes.
------------------------------------------------------------------------
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente vivas o
electrodo con la piel o ropa mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra.
Siempre utilice guantes aislantes
secos.
------------------------------------------------------------------------
El ESCAPE DEL MOTOR puede causar la muerte.
• Utilice en áreas abiertas bien venti-
ladas o dé salida externa al escape.
------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
• No opere con las puertas abiertas o
sin guardas.
• Pare el motor antes de dar servicio.
• Aléjese de las partes móviles.
------------------------------------------------------------------------
Vea información de advertencia adicional
al frente del manual del operador.
ADVERTENCIA
ALMACENAMIENTO
1. Almacene la máquina en un lugar frío y seco
cuando no esté en uso. Protéjala contra la
suciedad y polvo. Consérvela en un lugar donde
no pueda ser dañada debido a actividades de
construccn, vehículos en movimiento y otros
peligros.
2. Drene el aceite del motor y vuelva a llenar con
aceite 10W30 fresco. Haga funcionar el motor
por alrededor de cinco minutos para que el
aceite circule hacia todas las partes. Para may-
ores detalles sobre el cambio de aceite, vea la
sección de MANTENIMIENTO de este manual.
3. Remueva la batería, recárguela, y ajuste el nivel
del electrolito. Almanela en un lugar seco y
oscuro.
ESTIBACIÓN
Las máquinas VANTAGE® 575 CUMMINS no pueden
estibarse.
ÁNGULO DE OPERACIÓN
Para lograr un desempeño óptimo del motor, la VAN-
TAGE® 575CUMMINS deberá operarse en una posi-
ción nivelada. El ángulo máximo de operación para el
motor VANTAGE® 575CUMMINS es de 20 grados en
todas las direcciones y de 30 grados intermitente
(menos de 10 minutos). Cuando opere la soldadora
en ángulo, deberán tomarse las medidas necesarias
para mantener el nivel de aceite a la capacidad de
aceite normal (LLENO). Asimismo, la capacidad efec-
tiva de combustible será ligeramente menor a los 94.6
litros (25 galones) especificados.
COLOCACIÓN Y VENTILACIÓN
La soldadora deberá colocarse en tal forma que
exista flujo libre de aire limpio y frío hacia las entradas
de aire de enfriamiento, y no haya obstrucción en las
salidas del mismo. Asimismo, coloque la soldadora de
manera que los humos del escape del motor se ven-
tilen adecuadamente hacia el exterior.
NO MONTE SOBRE SUPERFICIES COMBUSTIBLES
Donde haya una superficie combustible directa-
mente bajo equipo eléctrico inmóvil o fijo, deberá
cubrirse dicha superficie con una placa de acero
de por lo menos 1.6mm ( .06) de grosor que
sobresalga del equipo en todos los lados por lo
menos 150mm (5.90”).
------------------------------------------------------------------------
PRECAUCIÓN
A-3
INSTALACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-3
LEVANTAMIENTO
A fin de levantar la máquina, deberá utilizarse la oreja
de levante de la VANTAGE® 575 CUMMINS. La
máquina se envía con la oreja de levante retractada.
Antes de intentar levantar la VANTAGE® 575 CUM-
MINS, la oreja de levante deberá asegurarse en una
posición elevada en la siguiente forma:
a. Abra la puerta del compartimiento del motor.
b. Localice los 2 orificios de acceso en la región
superior media de la pared del compartimiento
justo abajo de la oreja de levante.
c. Utilice la correa de levante para levantar la
oreja de levante a la posición vertical total.
Esto alinea los orificios de montaje en la oreja
de levante con los orificios de acceso.
d. Asegure la oreja de levante con los tornillos
de dos rosques; éstos se proporcionan en la
bolsa de partes sueltas que se envía.
OPERACIÓN A ALTA ALTITUD
A altitudes más altas, tal vez sea necesaria una
reducción de la salida nominal. Para la capacidad
nominal máxima, disminuya 4% la salida nominal de
la soldadora por cada 300 metros (984 pies) sobre
1500 metros (4920 pies). Para una salida de 500A y
menor, disminuya 5% la salida nominal de la soldado-
ra por cada 300 metros (984 pies) arriba de 2100
metros (6888 pies).
Póngase en contacto con un Representante de
Servicio de Cummins para cualquier ajuste del motor
que sea necesario.
OPERACIÓN A ALTA TEMPERATURA
A temperaturas mayores de 40°C (104°F), tal vez sea
necesaria una reducción del voltaje de salida. Para
las capacidades de corriente de salida máximas, dis-
minuya el voltaje de la soldadora 2 voltios por cada
10°C (21°F) sobre 40°C (104°F).
• Levante sólo con equipo que tenga
la capacidad de levantamiento ade-
cuada.
• Asegúrese de que la máquina esté
estable cuando la levante.
• No levante esta máquina utilizando
la oreja de levante si está equipada
con un accesorio pesado como un
remolque o cilindro de gas.
LA CAÍDA DEL • No eleve la máquina si la oreja de
EQUIPO puede levante está dañada.
provocar lesiones.
• No opere la máquina cuando se
encuentre suspendida de la oreja de levante.
------------------------------------------------------------------------
REMOLQUE
El remolque que se recomienda utilizar con este equipo
para que sea transportado por un veculo(1) en car-
retera, dentro de la planta y taller es el K2636 -1 de
Lincoln. Si el usuario adapta un remolque que no sea de
Lincoln, deberá tomarse la responsabilidad de que el
método de montura y uso no genere un riesgo de seguri-
dad o daño al equipo de soldadura. Algunos de los fac-
tores a considerar son los siguientes:
1. Capacidad de diseño del remolque vs. peso del
equipo de Lincoln y accesorios adicionales probables.
2. Soporte adecuado de la base del equipo de soldadu-
ra, y montaje apropiado a la misma, para que no haya
presión indebida en el armazón del remolque.
3. Colocación adecuada del equipo en el remolque para
asegurar estabilidad de lado a lado y del frente hacia
atrás cuando se mueva o permanezca en un lugar.
4. Condiciones típicas de uso, como por ejemplo la
velocidad de recorrido, la aspereza de la superficie
sobre la cual se operará el remolque y las condi-
ciones ambientales.
5. Mantenimiento preventivo adecuado del remolque.
6. Cumplimiento con leyes federales, estatales y
locales
(1)
.
(1)
Consulte las leyes federales, estatales y locales que
aplican en relación con los requerimientos específicos
de uso en autopistas públicas.
MONTAJE EN VEHÍCULO
Cargas concentradas montadas incorrectamente
pueden causar un manejo inestable del vehículo y
que las llantas u otros componentes fallen.
• Sólo transporte este Equipo en vehículos en
condición óptima, y que están clasificados y
diseñados para dichas cargas.
• Distribuya, equilibre y asegure las cargas en tal
forma que el vehículo tenga estabilidad bajo las
condiciones de uso.
• No exceda las cargas nominales máximas de
componentes como la suspensión, ejes y llan-
tas.
• Monte la base del equipo sobre la base metálica
o armazón del vehículo.
Siga las instrucciones del fabricante del vehículo.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ANTICONGELANTE DE MOTOR
El ANTICONGELANTE CALIENTE puede
quemar la piel.
•No remueva el tapón si el radiador está
caliente.
------------------------------------------------------------------------
La soldadora se envía con el motor y radiador llena-
dos con una mezcla de 50% de etilenglicol y agua.
(Para mayor información sobre el anticongelante, vea
la sección de MANTENIMIENTO y el Manual del
Operador del motor.)
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Los GASES DE LA BATERÍA pueden explotar.
• Mantenga las chispas, flama y cigar-
ros lejos de la batería.
Para evitar una EXPLOSIÓN cuando:
• INSTALE UNA NUEVA BATERÍA desconecte
primero el cable negativo de la batería anterior y
después conecte a la nueva batería.
• CONECTE UN CARGADOR DE BATERÍA retire
la batería de la soldadora desconectando el
cable negativo primero, y después el positivo y
la abrazadera de la batería. Cuando reinstale,
conecte al último el cable negativo. Mantenga
una buena ventilación.
• USE UN ELEVADOR DE POTENCIA conecte
primero el cable positivo a la batería y después
el negativo al cable negativo de la batería al pie
del motor.
El ÁCIDO DE LA BATERÍA puede que-
mar los ojos y la piel.
• Use guantes y protecciones para los
ojos, y tenga cuidado cuando trabaje
cerca de la batería.
• Siga las instrucciones impresas en la batería.
------------------------------------------------------------------------
IMPORTANTE: Para evitar DAÑO ELÉCTRICO
CUANDO:
a) Instale nuevas baterías.
b) Use un elevador de potencia.
Utilice la polaridad correcta — Tierra Negativa.
SERVICIO DEL MOTOR Y COMPRESOR
ANTES DE LA OPERACIÓN
LEA las instrucciones de operación y mantenimiento
del motor que se proporcionan con esta máquina.
• Mantenga las manos alejadas del
mofle del motor o partes del mismo
que estén CALIENTES.
• Pare el motor y permita que se enfríe
antes de suministrar combustible.
• No fume mientras carga combustible.
• Llene el tanque de combustible a un ritmo mod-
erado y no llene de más.
• Limpie el combustible que se haya tirado y per-
mita que los vapores se desvanezcan antes de
arrancar el motor.
• Mantenga las chispas y flama lejos del tanque .
------------------------------------------------------------------------
ACEITE
La VANTAGE® 575 CUMMINS se envía con el cárter
del motor lleno de aceite SAE 10W-30 de alta calidad
(CD de clase API o mejor). Revise el nivel de aceite
antes de arrancar el motor. Si no llega hasta la marca
de lleno de la bayoneta, agregue aceite según sea
necesario. Revise el nivel de aceite cada cuatro horas
de tiempo de funcionamiento durante las primeras 35
horas de operación. Para recomendaciones de aceite
específicas e información sobre el asentamiento de
anillos, consulte los Manuales del Operador del
motor. El intervalo de cambio de aceite depende de la
calidad del mismo y del ambiente de operación. Para
los intervalos de servicio y mantenimiento adecuados,
consulte los Manuales del Operador del motor.
USE ÚNICAMENTE COMBUSTIBLE
DIESEL
Llene el tanque con diesel limpio y fresco. La
capacidad del tanque de combustible es de 95 litros
aproximadamente (25 galones). Para recomenda-
ciones de combustible específicas, vea el Manual
del Operador. El agotamiento del combustible
puede requerir purgar la bomba de inyección de
combustible.
NOTA: Antes de arrancar el motor, abra la válvula de
cierre de combustible (el indicador debe estar alinea-
do con la manguera).
TAPÓN DE COMBUSTIBLE
Remueva la cubierta del tapón de plástico del Cuello
de Llenado del Tanque de Combustible, e instale el
Tapón de Combustible.
A-4
INSTALACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-4
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
A-5
INSTALACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-5
La VANTAGE® 575 CUMMINS se envía con el cable nega-
tivo de la batería desconectado. Antes de operar la
máquina, asegúrese de que el Interruptor del Motor está en
la posición de APAGADO y conecte el cable desconectado
en forma segura a la terminal negativa (-) de la batería.
Remueva el tapón de aislamiento de la terminal negativa de
la batería. Reemplace y apriete la terminal del cable negati-
vo de la batería. NOTA: Esta quina está equipada con
una batería húmeda con carga; si no se usa por varios
meses, la batería puede requerir una recarga. Asegúrese
de usar la polaridad correcta cuando cargue la batería.
ESCAPE DEL MOFLE
Remueva el tapón de plástico que cubre al escape del
mofle. Utilizando la abrazadera que se proporciona, ase-
gure el tubo de salida al escape con el tubo posicionado en
tal forma que dirija al escape en la posición deseada.
SUPRESOR DE CHISPAS
Algunas leyes federales, estatales o locales pueden requerir que
los motores de gasolina o diesel estén equipados con supresores
de chispas del escape cuando se operan en ciertas ubicaciones
donde las chispas sin suprimir pueden representar un peligro de
incendio. El mofle estándar que se incluye con esta soldadora no
califica como supresor de chispas. Cuando las leyes locales así lo
requieran, deberá instalarse un supresor de chispas apropiado y
mantenerse adecuadamente.
Un supresor de chispas incorrecto puede provocar
daños al motor o afectar negativamente el desempeño.
------------------------------------------------------------------------------
TAPÓN DE LA ENTRADA DEL LIMPIADOR DE AIRE
Remueva la cubierta de plástico que cubre la entrada del limpiador
de aire. Instale el tapón de entrada en el filtro de aire.
TERMINALES DE SOLDADURA
La VANTAGE® 575 CUMMINS está equipada con un interruptor de
palanca para seleccionar terminales de soldadura “calientes” cuan-
do está en la posición "WELD TERMINALS ON" ó “frías” cuando
está en la posición "REMOTELY CONTROLLED".
No hay protección VRD en el modo CV.
Con el interruptor de palanca en la posición WELD
TERMINAL ON, el voltaje en la terminal de salida
puede llegar hasta 60V. En esta configuración sólo
deberá utilizarse un alimentador de alambre LN-25 con
contactor interno.
-------------------------------------------------------------------------------
CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA
Con el motor apagado, enrute el electrodo y cables de
trabajo a través del soporte de anclaje al frente de la base,
y conecte a las terminales proporcionadas. Estas
conexiones deberán revisarse periódicamente y apretarse si
es necesario.
La Tabla A.1 enumera los tamaños de cables de cobre
recomendados para la corriente nominal y ciclo de trabajo.
Las longitudes estipuladas son la distancia de la soldadora al
trabajo y de regreso a la soldadora. A fin de reducir básica-
mente las caídas de voltaje de los cables, los tamaños de los
mismos aumentan para longitudes mayores.
Tabla A.1 Longitud Combinada de Cables de
Electrodo y Trabajo.
ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA
Debido a que esta soldadora portátil de motor de combustión
interna crea su propia energía, no es necesario conectar su
armazón a tierra, a menos que la máquina esté conectada al
cableado de las instalaciones (hogar, taller, etc.).
A fin de evitar descargas eléctricas peligrosas, el otro equipo
que recibe energía de esta soldadora de motor de com-
bustión interna deberá ser:
aterrizado al armazón de la soldadora utilizando
un enchufe tipo aterrizado, o aislarse dos veces.
• No aterrice la máquina a una tubería que trans-
porte material explosivo o combustible.
------------------------------------------------------------------------
Cuando esta soldadora se monta sobre un camión o
remolque, su arman debe conectarse en forma
segura al armazón metálico del vehículo. Cuando
esta soldadora de motor de combustión interna se
conecta al cableado de las instalaciones, como el del
hogar o taller, su armazón debe conectarse al ater-
rizamiento del sistema. Vea las instrucciones de
conexión adicionales en la sección titulada
“Conexiones de Enera de Reserva”, así como el
artículo sobre aterrizamiento en el Código Eléctrico
Nacional de los E.U.A. más reciente y códigos
locales.
En general, si la máquina tiene que aterrizarse,
deberá ser conectada con un alambre de cobre #8 o
más grande a una tierra sólida como un poste de
aterrizamiento metálico a una profundidad de por lo
menos 3.1m (10 pies), o al armazón de metal de un
edificio que ha sido aterrizado en forma efectiva.
El Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. menciona
un número de medios alternativos de aterrizamiento
de equipo eléctrico. Al frente de la soldadora se pro-
porciona un borne a tierra marcado con el símbolo .
PRECAUCIÓN
LONGITUD COMBINADA TOTAL DE
CABLES DE ELECTRODO Y TRABAJO
Longitud del Cable
0-46 Metros (0-150 Pies)
46-61 Metros (150-200 Pies)
61-76 Metros (200-250 Pies)
Tamaño del Cable
para 500 Amps
Ciclo de Trabajo del 100%
3/0 AWG (95mm
2)
3/0 AWG (95mm
2)
4/0 AWG(120mm
2)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
A-6
INSTALACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-6
CONTROL REMOTO
La VANTAGE® 575 CUMMINS está equipada con
conectores de 6 y 14 pines. El conector de 6 pines es
para el Control Remoto K857 ó K857-1, o para soldadura
TIG, Control de Pie K870 o el Control de Mano K963-3.
Cuando está en los modos CC-STICK (VARILLA CC) ó
CV-WIRE (ALAMBRE CV), y cuando un control remoto
está conectado al Conector de 6 pines, el circuito de
sensión automática cambia automáticamente el control
de SALIDA del control en la soldadora al control remoto.
Cuando está en el modo TOUCH START TIG (TIG DE
INICIO AL CONTACTO) y cuando se conecta un Control
Manual al Conector de 6 pines, la perilla OUTPUT (SALI-
DA) se utiliza para establecer el rango de corriente máxi-
ma del CONTROL DE CORRIENTE del Control Manual.
En el modo CV-WIRE (ALAMBRE CV), si el alimentador
que se está utilizando tiene control de voltaje cuando el
cable de control del alimentador de alambre se conectar
al Conector de 14 Pines, el circuito de sensión automáti-
ca inactiva al CONTROL DE SALIDA y activa el control
de voltaje del alimentador de alambre automáticamente.
De lo contrario, el CONTROL DE SALIDA se utiliza para
preestablecer el voltaje.
El conector de 14 pines se utiliza para conectar directa-
mente un cable de control del alimentador de alambre.
En el modo CV-WIRE, cuando el cable de control está
conectado al conector de 14 pines, el ciruito de auto-lec-
tura desactiva el Control de Salida y activa el control de
voltaje del alimentador de alambre.
NOTA: Cuando un alimentador de alambre con un
control de voltaje de soldadura integrado se
conecta al conector de 14 pines, no conecte nada
al conector de 6 pines
------------------------------------------------------------------------
RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR
La capacidad de potencia auxiliar de la VANTAGE®
575 CUMMINS es de 20kVA de 50 Hz de enera
trifásica protegida por un RCD (Dispositivo de
Corriente Residual) y un interruptor automático de 32
amps trifásico. La capacidad de potencia auxiliar en
watts es equivalente a los voltios-amperios al factor
de potencia de unidad.
Este modelo tiene:
1 x Protección (30mA) de Dispositivo de Corriente
Residual (RCD) trifásico y neutral
1 x Interruptor Automático de 32 amps trifásico
1 x 415 voltios, 32 amps trifásicos
2 x Interruptores Automáticos de 15 amps monofási-
cos
2 x 240 voltios, 15 amps monofásicos por salida
Nota: Las salidas monofásicas son de fases difer-
entes y no se pueden conectar en paralelo.
Los receptáculos de potencia auxiliar sólo deben
utilizarse con enchufes tipo aterrizados de tres o cua-
tro alambres o herramientas de doble aislamiento
autorizadas. La capacidad nominal de corriente de
cualquier enchufe que se utilice con el sistema, debe
ser por lo menos igual a la capacidad de corriente
asociada con el receptáculo.
CONEXIONES DE ENERGÍA DE RESERVA
La VANTAGE® 575 CUMMINS es adecuada para
energía temporal, de reserva o emergencia usando el
programa de mantenimiento recomendado por el fab-
ricante del motor.
Es posible instalar la VANTAGE® 575 CUMMINS per-
manentemente como una unidad de energía de reser-
va para 415/240 voltios (50 Hz). Las conexiones
deberán ser hechas por un electricista calificado
quien pueda determinar mo se puede adaptar la
energía de 415/240 VCA a la instalación en particular
y cumplir con todos los códigos eléctricos aplicables.
Para la mayoría de las aplicaciones, el electricista
puede utilizar la siguiente información como una guía.
1. Instale el interruptor de aislamiento entre el medi-
dor de la compañía de electricidad y la desconex-
ión de las instalaciones. (Los suministros de la
VANTAGE® 575 CUMMINS y de la compañía de
electricidad no deberán conectarse en conjunto).
La capacidad nominal del interruptor deberá ser la
misma o mayor que la desconexión de las instala-
ciones del cliente y la protección contra sobrecorri-
ente del servicio.
2. Tome los pasos necesarios para asegurarse de
que la carga está limitada a la capacidad de la
VANTAGE® 575 CUMMINS instalando un interrup-
tor automático tripolar de 32 amps, 415VCA . La
carga nominal máxima para cada borne del auxiliar
de 240VCA es 50 amperios. Cargar por arriba de la
salida nominal reducirá el voltaje nominal, lo que
pude dañar los aparatos eléctricos u otro equipo de
motor, y puede dar como resultado el sobrecalen-
tamiento del motor de la VANTAGE® 575 CUM-
MINS.
3. Instale un enchufe trifásico de 32 amps en el inter-
ruptor automático tripolar usando un cable de con-
ductor #4 de 6.02mm (mínimo) de la longitud
deseada. (Los enchufes 1 x 32 amps / 415 V y 2 x
15 amps / 240 V esn disponibles en el kit de
enchufes opcionales KA1373-2).
4. Enchufe este cable en el receptáculo trifásico al
frente del gabinete de la VANTAGE® 575 CUM-
MINS.
ADVERTENCIA
A-7
INSTALACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-7
CONEXIÓN DE LOS ALIMENTADORES
DE ALAMBRE DE LINCOLN ELECTRIC
Apague la soldadora antes de hacer cualquier
conexión eléctrica.
------------------------------------------------------------------------
Conexión de LN-7, LN-8 ó LN-742 A La VAN-
TAGE® 575 CUMMINS
1. Apague la soldadora.
2. Conecte el LN-7, LN-8 Ó LN-742 conforme a las
instrucciones en el diagrama de conexión apropi-
ado en la Sección F.
3. Establezca el interruptor “WIRE FEEDER VOLT-
METER (VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR
DE ALAMBRE) en + ó - sen requiere el
electrodo que se está utilizando.
4. Establezca el interruptor de MODO en la posición
"CV-WIRE".
5. Establezca inicialmente la perilla ARC CON-
TROL” (CONTROL DEL ARCO) en 0” y ajuste
según sea necesario.
6. Establezca el interruptor "WELD TERMINALS"
(TERMINALES DE SOLDADURA) en la posición
“REMOTELY CONTROLLED (CONTROLADAS
REMOTAMENTE).
7.Establezca el interruptor IDLER (GOBER-
NADOR) en la posición “HIGH” (ALTA).
Conexión de LN-15 a la VANTAGE® 575 CUMMINS
Estas instrucciones de conexión aplican a los mode-
los LN-15 A Través del Arco y de Cable de Control. El
LN-15 tiene un contactor interno y el electrodo no se
energiza hasta que se aprieta el gatillo de la pistola.
Cuando esto sucede, el alambre empieza a alimenta-
rse e inicia el proceso de soldadura.
1. Apague la soldadora.
2. Para un electrodo Positivo, conecte el cable del
electrodo a la terminal "+" de la soldadora y el
cable de trabajo a la terminal "-". Para un electro-
do Negativo, conecte el cable del electrodo a la
terminal "-" de la soldadora y el cable de trabajo a
la terminal "+".
3. Modelo A Través del Arco:
• Conecte el cable sencillo al frente del LN-15 al
trabajo utilizando la pinza de resorte al final del
cable. Este es un cable de control para suminis-
trar corriente al motor del alimentador de alam-
bre; no conduce corriente de soldadura.
• Establezca el interruptor "WELD TERMINALS"
(TERMINALES DE SOLDADURA) en WELD
TERMINALS ON (TERMINALES DE SOL-
DADURA ENCENDIDAS)
• Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el cir-
cuito de sensión de corriente hará que el motor
de la VANTAGE® 575 CUMMINS pase a alta
velocidad, el alambre se empiece a alimentar y
que inicie el proceso de soldadura. Cuando la
soldadura para, el motor regresará a baja veloci-
dad después de aproximadamente 12 segundos
a menos que se continúe soldando.
4. Modelo de Cable de Control
Conecte el Cable de Control entre la Soldadora
de Combustión Interna y el Alimentador.
Establezca el interruptor "WELD TERMINALS"
(TERMINALES DE SOLDADURA) en
“REMOTELY CONTROLLED” (CONTROLADAS
REMOTAMENTE).
Establezca el interruptor de MODO en la posi-
ción "CV-WIRE".
Establezca el interruptor “WIRE FEEDER VOLT-
METER” (VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR
DE ALAMBRE) en “+ ó “- según requiere la
polaridad del electrodo que se está utilizando.
Establezca inicialmente la perilla ARC CON-
TROL” (CONTROL DEL ARCO) en “0” y ajuste
según sea necesario.
Establezca el interruptor IDLER (GOBER-
NADOR) en la posición “AUTO”..
Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el cir-
cuito de sensión de corriente hará que el motor
de la VANTAGE® 575 CUMMINS pase a alta
velocidad, el alambre se empiece a alimentar y
que inicie el proceso de soldadura. Cuando la
soldadura para, el motor regresará a baja veloci-
dad después de aproximadamente 12 segundos
a menos que se continúe soldando.
ADVERTENCIA
A-8
INSTALACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
A-8
CONEXIÓN DE UN SISTEMA DE SOL-
DADURA AUTOMÁTICO NA-3 A LA VAN-
TAGE® 575 CUMMINS
Para los diagramas de conexn e instrucciones de
mo conectar un Sistema de Soldadura NA-3 a la
VANTAGE® 575 CUMMINS, consulte el manual de
instrucciones de este sistema. Es posible utilizar el
diagrama de conexión de LN-8 para conectar el NA-3.
Establezca el Interruptor de Voltaje del Alimentador
de Alambre en 115V.
CONEXIÓN DE UNA ANTORCHA SPOOL
GUN MAGNUM SC A LA VANTAGE® 575
CUMMINS (VEA LA SECCIÓN F)
Antorcha “Spool Gun” (K487-25) y Cobramatic a la
VANTAGE® 575 CUMMINS.
• Apague la soldadora.
• Conecte según las instrucciones en el diagrama de
conexión apropiado en la Sección F.
CONEXIÓN DE LN-25 A LA VANTAGE® 575
CUMMINS.
Apague la soldadora antes de hacer alguna conex-
ión eléctrica.
--------------------------------------------------------------------------
Es posible utilizar el LN-25 con la VANTAGE® 575 CUM-
MINS con o sin contactor interno. Vea el diagrama de
conexión apropiado en la Sección F.
NOTA: No se recomienda utilizar el Módulo de Control
Remoto LN-25 (K431) y Cable Remoto (K432) con la VAN-
TAGE® 575 CUMMINS.
1. Apague la soldadora.
2. Para un electrodo Positivo, conecte el cable del electro-
do de LN-25 a la terminal "+" de la soldadora y el cable
de trabajo a la terminal "-". Para un electrodo Negativo,
conecte el cable del electrodo de LN-25 a la terminal "-"
de la soldadora y el cable de trabajo a la terminal "+".
3. Conecte el cable sencillo al frente del LN-25 al trabajo
utilizando la pinza de resorte al final del cable. Este es
un cable de sensión para suministrar corriente al motor
del alimentador de alambre; no conduce corriente de
soldadura.
4. Establezca el interruptor de MODO en la posición “CV-
WIRE”.
5. Establezca el interruptor de "WELD TERMINALS" (TER-
MINALES DE SOLDADURA) en WELD TERMINALS
ON” (TERMINALES DE SOLDADURA ENCENDIDAS).
6. Establezca inicialmente la perilla ARC CONTROL
(CONTROL DEL ARCO) en 0 y ajuste según sea
necesario.
7. Establezca el interruptor “IDLER(GOBERNADOR) en
la posición “AUTO”. Cuando no esté soldando, el motor
de la VANTAGE® 575 CUMMINS estará en baja veloci-
dad. Si utiliza un LN-25 con contactor interno, el electro-
do no se energizará hasta que se apriete el gatillo.
8. Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el circuito de
sensión de corriente ha que el motor de la VAN-
TAGE® 575 CUMMINS pase a alta velocidad, el alam-
bre se empiece a alimentar y que inicie el proceso de
soldadura. Cuando la soldadura para, el motor regre-
sará a baja velocidad después de aproximadamente 12
segundos a menos que se continúe soldando.
Si utiliza un LN-25 sin contactor interno, el electro-
do se energizará cuando se encienda la VANTAGE®
575 CUMMINS.
--------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
B-1
OPERACIÓN
VANTAGE® 575 CUMMINS
B-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Lea y comprenda toda esta sección antes de oper-
ar su VANTAGE® 575 CUMMINS.
No intente usar este equipo hasta que haya ldo
completamente los manuales de operación y man-
tenimiento que se proporcionan con su máquina.
Incluyen importantes precauciones de seguridad,
detalles de arranque del motor, instrucciones de
operación y mantenimiento, y listas de partes.
------------------------------------------------------------------------
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• No toque las partes eléctricamente
vivas o electrodo con la piel o ropa
mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra
Siempre utilice guantes aislantes secos.
--------------------------------------------------------------------------
El ESCAPE DEL MOTOR puede causar la muerte.
• Utilice en áreas abiertas bien ventiladas
o dé salida externa al escape.
• No estibe nada cerca del motor.
------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
• No opere con las puertas abiertas o sin
guardas.
• Pare el motor antes de dar servicio.
• Aléjese de las partes móviles.
------------------------------------------------------------------------
Sólo personal calificado deberá operar este
equipo.
Siempre opera la soldadora con la puerta desliz-
able cerrada y los paneles laterales en su lugar,
ya que éstos proporcionan proteccn máxima
contra las partes móviles y aseguran un flujo de
aire de enfriamiento adecuado.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La VANTAGE® 575 CUMMINS es una fuente de poder
de soldadura de motor diesel de combustión interna. La
máquina utiliza un generador de corriente alterna tipo
escobilla para soldadura multipropósito de CD. El sis-
tema de control de soldadura de CD utiliza Chopper
Techology de punta para un desempeño de sol-
dadura superior.
ADVERTENCIA
APLICACIONES RECOMENDADAS
La VANTAGE® 575 CUMMINS proporciona una sali-
da de soldadura excelente de CD de corriente con-
stante para soldadura de varilla revestida (SMAW) y
TIG. La VANTAGE® 575 CUMMINS también propor-
ciona salida excelente de soldadura de CD de voltaje
constante para MIG (GMAW), Innershield (FCAW),
Outershield (FCAW-G) y soldadura Tubular Metálica.
Además, la VANTAGE® 575 CUMMINS se puede uti-
lizar para Desbaste con carbones de hasta 10mm
(3/8”) de diámetro.
La VANTAGE® 575 CUMMINS no se recomienda
para descongelación de tuberías.
GENERADOR
La VANTAGE® 575 CUMMINS proporciona salida sin
problemas monofásica para potencia auxiliar y
energía de reserva de emergencia.
B-2
OPERACIÓN
B-2
CONTROLES DEL MOTOR (Elementos del 1 al 9)
1. INTERRUPTOR RUN STOP (FUNCIONAMIENTO, PARO)
Colocar el interruptor en la posición RUN ener-
giza el solenoide de combustible por aproximada-
mente 30 segundos. El motor deberá arrancarse
dentro de ese tiempo o el solenoide de com-
bustible de desenergizará, y el interruptor
moverse para restablecer el temporizador.
2. BOTÓN START (INICIO)
Energiza el motor del arrancador para encender
el motor. Con el interruptor "Run / Stop" del motor
en la posición "Run", mantenga oprimido el botón
Start para encender el motor; suéltelo en cuanto
encienda el motor. No oprima mientras el motor
esté funcionando ya que esto puede dañar el
engranaje de anillo y/o el motor del arrancador.
3. INTERRUPTOR DE PARO DEL MOTOR
Apaga el motor.
4. HORÓMETRO
El horómetro muestra el tiempo total que el
motor ha estado funcionando. Este medidor es
un indicador útil para programar el mantenimien-
to preventivo.
5.
MEDIDOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
Muestra el nivel del diesel en el tanque de combustible.
El operador debe observar de cerca el nivel
de combustible para evitar que se agote y
posiblemente tener que purgar el sistema.
6. MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL
MOTOR
Muestra la temperatura del anticongelante del
motor.
FIGURA B.1
VANTAGE® 575 CUMMINS
1
2
17
3
4
18
20
19
16
13
12
15
14
6
5
7
8
22
23
21
21
10
9
26
25
27
28
11
29
24
C32 6kA
415V~ 50/60Hz
CONTROLES Y CONFIGURACIONES
Todos los controles de la soldadora y motor se localizan en el panel frontal
del gabinete. Consulte la Figura B.1 y las explicaciones a continuación.
B-3
OPERACIÓN
B-3
7.
MEDIDOR DE PRESIÓN DEL ACEITE
Indica la presión del aceite del motor cuando
éste está funcionando.
8. PROTECCIÓN DEL MOTOR
La luz amarilla de Protección del Motor per-
manece apagada cuando hay presión de aceite
adecuada y temperaturas de operación nor-
males. Si la luz se enciende, el sistema de pro-
tección detendrá al motor. Revise si el nivel de
aceite es adecuado, y agregue aceite si es nece-
sario. Revise si hay cables sueltos o desconec-
tados en el transmisor de presión de aceite local-
izado en el motor. La luz permanecerá encendi-
da cuando se apague el motor debido a una baja
presión de aceite o condición de exceso de tem-
peratura.
9. LUZ DE CARGA DE LA BATERÍA
La luz amarilla del alternador del motor está apa-
gada cuando el sistema de carga de la batería
funciona normalmente. Si la luz se enciende,
entonces el alternador o regulador de voltaje
pueden no estar operando correctamente. Esta
luz permanecerá encendida cuando se detenga
el motor y se establezca el interruptor Run/Stop
en la posición Run.
10.
INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR)
Tiene las dos siguientes posiciones:
A) En la posición “High” , el motor funciona
a alta velocidad controlada por el gobernador.
B) En la posición “Auto” / , el gob-
ernador funciona en la siguiente forma:
a. Cuando se cambia de High a Auto, o
después de arrancar el motor, éste operará a
xima velocidad por aproximadamente 12
segundos y después pasará a baja velocidad.
b. Cuando el electrodo toca el trabajo o se gen-
era enera para las luces o herramientas
(aproximadamente un mínimo de 100 Watts),
el motor acelera y opera a máxima velocidad.
c. Cuando la soldadura cesa y la carga de
energía de CA se apaga, inicia una demora de
tiempo fija de aproximadamente 12 segundos.
d. Si la soldadura o carga de energía de CA no
reinicia antes de que termine la demora de
tiempo, el gobernador reduce la velocidad del
motor a baja velocidad.
e. El motor regresará automáticamente a alta
velocidad cuando se vuelve a aplicar la carga
de soldadura o de energía de C.A.
Excepciones Operacionales del Gobernador
Cuando el interruptor de TERMINALES DE SOL-
DADURA está en la posición “Remotely Controlled”, el
gobernador operará en la siguiente forma:
a. Cuando el dispositivo de activación (Control
Manual, Interruptor de Inicio de Arco, etc.) se
oprime, el motor acelera y operará a máxima
velocidad siempre y cuando se aplique una carga
de soldadura dentro de aproximadamente 12
segundos.
• Si el dispositivo de activación permanece oprimido
pero no se aplica carga de soldadura dentro de
aproximadamente 12 segundos, el motor puede
regresar a baja velocidad.
• Si el dispositivo de activación se suelta o la soldadu-
ra cesa, el motor regresará a baja velocidad después
de aproximadamente 12 segundos.
CONTROLES DE SOLDADURA
(Elementos del 11 al 20)
11. CONTROL OUTPUT (SALIDA):
La perilla OUTPUT (SALIDA) se utiliza para
preestablecer el voltaje o corriente de salida como
aparece en los medidores digitales para los cuatro
modos de soldadura. Cuando se está en los modos de
CC-STICK (VARILLA CC ó CV-WIRE (ALAMBRE CV)
y cuando un control remoto es conectado al Conector
de 6 o 14 Pines, el circuito de autosensión automáti-
camente cambia el CONTROL OUTPUT (SALIDA) del
control en la soldadora al control remoto. En el modo
de CV-WIRE (ALAMBRE CV), cuando el cable de
control del alimentador de alambre se conecta al
Conector de 14 Pines, el circuito de autosensión inac-
tiva automáticamente el CONTROL OUTPUT (SALI-
DA), y activa el control de voltaje del alimentador de
alambre.
Cuando se está en el modo TOUCH START TIG (TIG
DE INICIO AL CONTACTO) y el Control Manual es
conectado al Conector de 6 Pines, la perilla OUTPUT
(SALIDA) se utiliza para establecer el rango de corri-
ente máxima del CONTROL DE CORRIENTE del
Control Manual.
12. MEDIDORES DIGITALES DE SALIDA:
Los medidores digitales permiten que el voltaje (modo
CV-WIRE) o corriente de salida (modos CC-STICK y
TIG) se pueda establecer antes de la soldadura uti-
lizando la perilla de control OUTPUT (SALIDA).
Durante la soldadura, los medidores muestran el
voltaje (VOLTIOS) y corriente (AMPS) de salida
reales. Una función de memoria guarda la pantalla de
ambos medidores durante 7 segundos después de
que la soldadura se detiene. Esto permite que el oper-
ador lea cuáles eran la corriente y voltaje reales justo
antes de que cesara la soldadura. Mientras la pantalla
se es guardando, el punto decimal de la extrema
izquierda en cada pantalla parpadeará. La exactitud
de los medidores es de ± 3%.
VANTAGE® 575 CUMMINS
B-4
OPERACIÓN
B-4
13. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO DE SOLDADURA:
(Proporciona tres modos de soldadura seleccionables)
CV-WIRE (ALAMBRE CV)
CC-STICK (VARILLA CC)
TOUCH START TIG (TIG DE INICIO AL CONTACTO)
14. CONTROL DEL ARCO:
La perilla de CONTROL DE ARCO ALAMBRE/VARIL-
LA está activa en los modos de ALAMBRE y VARIL-
LA, y tiene diferentes funciones en estos modos. Este
control no está activo en el modo TIG.
Modo CC-STICK (VARILLA CC): En este modo, la
perilla de CONTROL DE ARCO establece la corriente
de corto circuito (fuerza del arco) durante la soldadura
de varilla revestida. Aumentar el número de -10
(Suave) a +10 (Agresivo) aumenta la corriente de
corto circuito y evita la fusión del electrodo a la placa
mientras se suelda. Esto también puede aumentar la
salpicadura. Se recomienda que CONTROL DE
ARCO se establezca al número mínimo sin fusión del
electrodo. Inicie con una configuración en 0..
Modo CV-WIRE (ALAMBRE CV): En este modo, girar
la perilla de CONTROL DEL ARCO de -10 (Suave) a
+10 (Agresivo) cambia el arco de suave y amplio, a
agresivo y estrecho. Actúa como un control de induc-
tancia. La configuración adecuada depende del pro-
cedimiento y preferencias del operador. Inicie con una
configuración de 0.
15.
INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA:
En la posición WELD TERMINALS ON (TERMI-
NALES DE SOLDADURA ENCENDIDAS), la sal-
ida está eléctricamente caliente todo el tiempo.
En la posición REMOTELY CONTROLLED
(CONTROLADAS REMOTAMENTE), la salida
es controlada por un alimentador de alambre o
dispositivo de control manual, y es eléctrica-
mente apagada hasta que se aplana un interrup-
tor remoto.
• No hay protección VRD en el Modo CV.
• Cuando el interruptor de palanca está en la
posición “WELD TERMINALS ON” (TERMI-
NALES DE SOLDADURA ENCENDIDAS), el
voltaje en la terminal de salida puede llegar
a hasta 60V.
-----------------------------------------------------------------------
16. INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO DEL
ALIMENTADOR DE ALAMBRE:
Iguala la polaridad del voltímetro del alimenta-
dor de alambre con la del electrodo.
17. CONECTOR DE 6 PINES:
Para conectar el equipo de control remoto
opcional. Cuando se está en los modos CC-
STICK (VARILLA CC) y CV-WIRE (ALAMBRE
CV) y cuando un control remoto se conecta al
Conector, el circuito de autosensión cambia
automáticamente el control OUTPUT (SALIDA)
de ser controlado en la soldadora a controlarlo
remotamente.
18. CONECTOR DE 14 PINES:
Para conectar los cables de control del alimenta-
dor de alambre. Incluye el circuito de cierre del
contactor, circuito de control remoto de autosen-
sión, y energía de 115VCA y 42VCA. El circuito
de control remoto opera igual que el Conector de
6 Pines.
19. INTERRUPTOR DE VOLTAJE DEL ALI-
MENTADOR DE ALAMBRE DE 42V /
115V:
Alterna la salida del conector de 14 pines al
requerimiento de voltaje del Alimentador de
Alambre. (Localizado sobre el conector de 14
Pines).
20. TERMINALES DE SALIDA DE SOLDADURA + Y -
Estos bornes de 1/2” - 13 con tuercas bridadas
proporcionan puntos de conexión de soldadura
para los cables de electrodo y trabajo. Para sol-
dadura de polaridad positiva, el cable del electro-
do se conecta a la terminal “+” y el cable de tra-
bajo a la “-”. Para soldadura de polaridad negati-
va, el cable de trabajo se conecta a la terminal
“+” y el cable del electrodo a la “-“.
CONTROLES DE POTENCIA AUXILIAR
(Elementos 21-24)
21. INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
Proporcionan protección separada contra
sobrecorriente para cada receptáculo de 240V,
receptáculo trifásico de 415V, los 42VCA y
115VCA en el conector de 14 Pines y protección
contra sobrecarga del circuito de la batería.
22. RECEPTÁCULOS DE 240VCA
Estos dos recepculos de 240VCA proporcio-
nan una capacidad nominal total de hasta 15
amps cada uno y tienen una clasificación IP55.
Para mayor información sobre estos receptácu-
los, consulte la sección de RECEPTÁCULOS DE
POTENCIA AUXILIAR en el capítulo de insta-
lación. Asimismo, consulte la sección de
OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR posteri-
ormente en este capítulo.
VANTAGE® 575 CUMMINS
ADVERTENCIA
B-5
OPERACIÓN
B-5
23. RECEPTÁCULO TRIFÁSICO DE 415VCA
Este es un receptáculo de 415VCA que propor-
ciona potencia auxiliar. Este recepculo tiene
una capacidad nominal de 32 amps y clasifi-
cación IP66. Para mayor información sobre estos
receptáculos, consulte la sección
RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR en
el capítulo de instalacn. También consulte la
sección OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR
posteriormente en este capítulo
24. BORNE DE ATERRIZAMIENTO:
Proporciona un punto de conexión para conectar
el gabinete de la máquina a tierra. Para informa-
ción de aterrizamiento adecuada, consulte
ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA” en el
capítulo de Instalación.
25. RCD:
El Dispositivo de Corriente Residual propor-
ciona protección contra el contacto de activo con
aterrizamiento.
El RCD no protegerá en contra de una descarga
eléctrica que resulte del contacto con alambres
activos y neutrales.
26. LUCES INDICADORAS VRD:
Indican el voltaje OCV a través de las terminales
de salida. También indican la operación de VRD
en el modo CC. Una luz verde indica que el OCV
está por debajo de 30V y una luz roja indica un
OCV por arriba de 30V.
Durante la soldadura, ambas luces parpadearán
dependiendo del tipo de consumible que se está
utilizando.
TERMINAL DE ARRANQUE RÁPIDO
DE LA BATERÍA (27-28)
27. TERMINAL POSITIVA DE ARRANQUE RÁPIDO.
28. TERMINAL NEGATIVA DE ARRANQUE RÁPIDO.
La funcn de arranque rápido de la batería de
12V es estándar. Ofrece bornes de salida cubier-
tos para un acceso conveniente, y protección en
contra de impactos accidentales. Se puede utilizar
para arrancar un camión utilitario con hasta 800
amps de arranque en frío. También se puede uti-
lizar para arrancar a la VANTAG 575 CUM-
MINS.
29. INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE
LA BATERÍA
El interruptor de desconexión de la batería propor-
ciona una capacidad de bloqueo/etiquetado. El
interruptor está convenientemente localizado en la
parte inferior frontal de la máquina.
30. INDICADOR DE SERVICIO DEL FIL-
TRO DE AIRE
El indicador de servicio del filtro de aire propor-
ciona una indicación visual de Bien/Mal de la vida
útil de servicio del filtro. Se localiza dentro del
compartimiento del motor. (VEA LA FIGURA B.2)
FIGURA B.2
VANTAGE® 575 CUMMINS
30
B-6
OPERACIÓN
B-6
¿QUÉ SON LOS DISPOSITIVOS VRD Y ROCV?
Los VRD están ganando popularidad como un acce-
sorio de seguridad “obligatorio”, especialmente donde
las aplicaciones de soldadura se llevan a cabo en un
ambiente con alto riesgo de descarga eléctrica, como
áreas húmedas y condiciones calientes y húmedas
que provocan sudor.
VRD y ROCV son abreviaturas de dos dispositivos de
seguridad diferentes utilizados en una fuente de
poder de soldadura para ayudar a proteger al oper-
ador contra descargas eléctricas.
VRD significa Dispositivo de Reducción de
Voltaje y ROCV Voltaje de Circuito Abierto
Reducido”. Ambos dispositivos se utilizan como una
adición de mercado secundario o parte del diso
integral de una quina. VRD y ROCV reducen el
voltaje en las terminales de salida de soldadura,
cuando no se está soldando, a un voltaje sin carga de
menos de 35V para soldadura CD y para soldadura
AC, RMS de 25 VCA, 35V pico, cuando la resistencia
del circuito de salida está en el rango de 20-200
(ohms). Entre más baja sea la resistencia a la reacti-
vación del dispositivo, mayor será el nivel de seguri-
dad, y también requiere que las conexiones del cable
de soldadura se mantengan en buenas condiciones
eléctricas.
Tener buenas condiciones eléctricas también limita la
posibilidad de otros asuntos de seguridad como los
daños generados por calor, quemaduras e incendios.
FUENTE DE PODER DE SOLDADURA
Las fuentes de poder de soldadura generalmente tienen
un Voltaje de Circuito Abierto (es decir, el voltaje en las
terminales de salida de soldadura cuando no se está sol-
dando) en el rango de 35-115VCD. Las máquinas de sol-
dadura para soldadura con electrodo revestido (MMAW)
y procesos de corriente constante (modo CC) similares
suministran un voltaje de circuito abierto mayor entre el
electrodo y el trabajo cuando se enciende la máquina de
soldadura y está lista para empezar a soldar. Estas
máquinas de soldadura tienen un alto voltaje de circuito
abierto (típicamente 60-80V) que cuando se establece el
arco y se genera corriente de soldadura, el voltaje cae a
20-35V.
En consecuencia, el mayor peligro ocurre cuando se
manejan el electrodo y portaelectrodo entre operaciones
de soldadura, como cuando se cambian los electrodos.
Las máquinas de soldadura para MIG (GMAW y FCAW)
tienen una característica de voltaje constante (CV) plano,
generalmente con un voltaje de circuito abierto menor
(30-50V). Asimismo, la corriente se enciende y apaga
con el gatillo de la pistola, que también controla la ali-
mentación de alambre. Por lo tanto, la soldadora no está
expuesta al voltaje de circuito abierto a menos que se
apriete el gatillo y se alimente el alambre. Asimismo, los
electrodos no se cambian con tanta frecuencia como
para la soldadura con electrodo revestido (MMAW).
Los VRD/ROCV se incorporan con mayor frecuencia en
el modo de soldadura con electrodo revestido (CC) de
las máquinas de soldadura que se utilizan en ambientes
con alto riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD
La reducción del voltaje suministra un nivel más seguro
de voltaje cuando no se está iniciando un arco o cuando
se ha detectado una resistencia eléctrica menor que la
resistencia corporal de la soldadora. Todos los VRD son
sólo una ayuda para la seguridad, y siempre deberán uti-
lizarse el equipo protector personal y prácticas laborales
seguras. El riesgo de descarga eléctrica durante la sol-
dadura a partir de una máquina de soldadura correcta-
mente instalada y mantenida es insignificante, siempre y
cuando el usuario tome precauciones sensatas y se
sigan procedimientos de trabajo seguros y correctos.
Todo el circuito de salida de soldadura deberá consider-
arse eléctricamente activo (caliente) y el soldador deberá
asegurarse de no convertirse en parte de ese circuito a
tierra o podría recibir una severa descarga eléctrica que
lo podría matar. Siempre deberán seguirse procedimien-
tos de trabajo seguros ya sea que un VRD esté conecta-
do o no.
INDICADOR DE OPERACIÓN VRD
En el panel frontal de la VANTAGE® 575 CUMMINS
hay dos luces indicadoras. Cuando una luz roja se
ilumina, indica un voltaje mayor de >30V y una luz
verde indica un voltaje menor de <30V.
Estas luces monitorean el OCV en todo momento. En
el modo CC, cuando el arco de soldadura se ha
detenido, la luz verde se iluminar’a indicando que el
VRD ha reducido al OCV a menos de 30V. Durante la
soldadura, la luz roja se iluminará indicando que el
OCV es mayor de 30V. Durante la soldadura, las
luces roja y verde parpadean intermitentemente.
Esto indica una operación normal, ya que el voltaje de
soldadura producirá menos de 30V,dependiendo del
proceso y tipo del electrodo que se está utilizando.
Si la luz roja permanece iluminada después de soldar
en el modo CC, sírvase consultar a su taller de servi-
cio de campo local para obtener servicio.
OPERACIÓN
Las funciones de seguridad de bajo voltaje de los
VRD son para reducir la posibilidad de descarga eléc-
trica al operador, y se puede experimentar una demo-
ra muy ligera durante el inicio de arco del electrodo.
El alto voltaje que está disponible en las unidades sin
VRD les permite penetrar y quemar a través de pla-
cas sucias, pintadas y con alto óxido de hierro. Las
unidades con VRD no pueden penetrar y requieren
registrar la resistencia correcta, lo que hace que el
dispositivo de seguridad cambie a modo de soldadu-
ra.
VANTAGE® 575 CUMMINS
B-7
OPERACIÓN
B-7
A diferencia de otros VRD, Lincoln utiliza el control de
microprocesador para monitorear y establecer el arco
sin que el electrodo se adhiera o haga corto con el
trabajo, como se ve en muchas otras instalaciones
VRD. Debido al requerimiento de que la resistencia
en el circuito debe ser baja, para que un VRD opere,
deberá haber un buen contacto de metal a metal
entre el núcleo del metal del electrodo y el trabajo.
Cualquier conexión dañada en el circuito de salida
puede limitar la operación del VRD. Esto incluye una
buena conexión de la pinza de retorno del trabajo y el
trabajo. La pinza de retorno del trabajo deberá conec-
tarse tan cerca como sea práctico a donde se
realizará la soldadura.
Algunos electrodos forman un cono al final del elec-
trodo después de que el arco de soldadura se ha
interrumpido, particularmente los electrodos de polvo
de hierro y bajo hidrógeno.
A fin de que el núcleo de metal del electrodo haga
contacto, este cono deberá romperse.
TÉCNICA DE ARRANQUE
La técnica de arranque que ha superado exitosa-
mente el problema, es la técnica de empujar, torcer y
pelar. Esta técnica requiere que el operador empuje el
electrodo en la junta y tuerza.
Empujar y torcer rompe el cono y permite que el elec-
trodo metálico haga contacto.
Pelar y levantar el electrodo establece un arranque
controlado del arco de soldadura. Se utiliza entonces
una técnica de soldadura normal para la aplicación.
PERIODO DE ASENTAMIENTO DE ANIL-
LOS
El motor que se utiliza para suministrar energía a su
soldadora es un motor industrial de trabajo pesado.
Está diseñado y construido para uso severo. Es muy
normal que cualquier motor utilice pequas canti-
dades de aceite hasta lograr que se asienten los anil-
los. Revise el nivel del aceite dos veces al día durante
el periodo de asentamiento de los anillos. En general,
esto toma de 50 a 100 horas de operación.
IMPORTANTE
A FIN DE LOGRAR QUE SE ASIENTEN LOS ANIL-
LOS, LA UNIDAD DEBERÁ SOMETERSE A CAR-
GAS PESADAS, DENTRO DE LA CAPACIDAD
NOMINAL DE LA MÁQUINA. EVITE PERIODOS DE
DESCANSO PROLONGADOS.
CONSUMO TÍPICO DE COMBUSTIBLE
Para varios escenarios de operación, consulte la
Tabla B.1 a fin de conocer el consumo típico de com-
bustible del Motor VANTAGE® 575 CUMMINS.
VANTAGE® 575 CUMMINS
NOTA: Estos datos son sólo para referencia. El consumo de
combustible es aproximado y se puede ver influenciado por
muchos factores, incluyendo el mantenimiento del motor,
condiciones ambientales y calidad del combustible.
Tabla B.1
Consumo de Combustible del Motor CUMMINS B3.3
Cummins B3.3
Tiempo de Funcionamiento
36Kw(48HP) para 94.6L(25GAL.)
a1500 RPM (Horas)
Baja Velocidad - 1.6 L/hora 59.5
sin carga 1300 RPM
Alta Velocidad - 2.0 L/hora 47.3
sin carga 1590 RPM
Soldadura CC de CD
5.3 L/hora 17.8
Salida 450 Amps
a 38 Voltios
Potencia Auxiliar 4.2 L/hora 21.0
12,000 V A
20,000 V A 8.0 L/hora 11.8
En general, la función de ‘Inicio al Contacto’ evita la
contaminación del tungsteno sin el uso de la unidad
de Alta Frecuencia. Si se desea el uso de un gener-
ador de alta frecuencia, es posible utilizar el Módulo
TIG K930-2 con la VANTAGE® 575 CUMMINS. Las
configuraciones son para referencia.
La VANTAGE® 575 CUMMINS está equipada con la
circuitería de derivación R.F. requerida para la conex-
ión del equipo de generación de alta frecuencia.
La VANTAGE® 575 CUMMINS y cualquier equipo
generador de alta frecuencia deberán aterrizarse ade-
cuadamente. Para instrucciones completas de insta-
lación, operación y mantenimiento, vea los manuales
de operación del Módulo TIG K930-2.
Cuando se usa el dulo TIG, el control OUTPUT
(SALIDA) en la VANTAGE® 575 CUMMINS se utiliza
para establecer el rango máximo del CONTROL DE
CORRIENTE en el Módulo TIG o Control Manual si
está conectado al Módulo TIG.
CONFIGURACIONES DE LA VANTAGE® 575
CUMMINS CUANDO SE UTILIZA EL MÓDULO
K930-2 TIG
Establezca el interruptor WELD MODE (MODO DE SOL-
DADURA) en el parámetro Touch Start Tig 20-250
Setting”.
Establezca el interruptor IDLER (GOBERNADOR) en la
posición “AUTO”.
Establezca el interruptor de WELDING TERMINALS
(TERMINALES DE SOLDADURA) en la posición
“Remotely Controlled” (Controladas Remotamente). Esto
mantendrá al contactor de estado sólido abierto y propor-
ciona un electrodo frío hasta que el dispositivo de
activación (Control Manual o Interruptor de Inicio de
Arco) se oprima
.
B-8
OPERACIÓN
B-8
VANTAGE® 575 CUMMINS
OPERACIÓN DE LA SOLDADORA
CICLO DE TRABAJO
El ciclo de trabajo es el porcentaje de tiempo que la carga
se aplica en un periodo de 10 minutos. Por ejemplo, un ciclo
de trabajo del 60% representa 6 minutos de carga y 4
minutos de no carga en un periodo de 10 minutos
.
MODO DE SOLDADURA CON VARILLA
REVESTIDA
La VANTAGE® 575 CUMMINS se puede utilizar con una
amplia gama de varillas revestidas de CD. El interruptor
de MODO proporciona dos configuraciones de soldadura
con varilla revestida en la siguiente forma:
MODO CC-STICK (VARILLA CC)
La posición CC-STICK del interruptor de MODO está dis-
eñada para soldadura horizontal, vertical hacia arriba y
rea con todo tipo de electrodos, especialmente los de
bajo hidrógeno. La perilla OUTPUT (SALIDA) ajusta el
rango de salida total de la soldadura con varilla revestida.
La perilla ARC CONTROL (CONTROL DEL ARCO)
establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco)
durante la soldadura con varilla revestida. Aumentar el
número de -10 (Suave) a +10 (Agresivo) aumenta la corri-
ente de corto circuito y evita que el electrodo se fusione a la
placa mientras se suelda. Esto también puede aumentar la
salpicadura. Se recomienda que ARC CONTROL (CON-
TROL DEL ARCO) se establezca en el número mínimo sin
fusión del electrodo. Empiece con la perilla establecida en
0.
MODO TOUCH START TIG (TIG DE INICIO
AL CONTACTO)
La VANTAGE® 575 CUMMINS se puede utilizar en
una amplia variedad de aplicaciones de soldadura
TIG de CD.
El parámetro TOUCH START TIG del interruptor de
MODO es para soldadura TIG (Gas Inerte de
Tungsteno) de CD. Para iniciar una soldadura, la per-
illa OUTPUT (SALIDA) se establece primero en la
corriente deseada y después se toca el trabajo con el
tungsteno. Durante el tiempo que el tungsteno toca el
trabajo, hay muy poco voltaje o corriente y, por lo
general, evita la contaminación del tungsteno.
Después, el tungsteno se levanta cuidadosamente del
trabajo en un movimiento oscilante, lo que establece
el arco.
Para detener el arco, levante simplemente la antorcha
TIG para alejarla de la pieza de trabajo. Cuando el
voltaje del arco llega a aproximadamente 30 voltios,
el arco se apagará y la máquina se restablecerá
automáticamente en el nivel de corriente de inicio al
contacto. Después, se puede volver a tocar la pieza
de trabajo con el tungsteno para reiniciar el arco. El
arco también se puede iniciar y detener con un
Control Manual o Interruptor de Inicio de Arco.
El CONTROL DEL ARCO no está activo en el modo
TIG.
DESBASTE DEL ARCO
Para un desempeño óptimo cuando realice desbaste, establezca el
interruptor WELD MODE (MODO DE SOLDADURA) de la VAN-
TAGE® 575 CUMMINS en la posicn CC - STICK” y ARC CON-
TROL” en 10.
Coloque la perilla “OUTPUT” (SALIDA) para ajustar la corriente de sali-
da al nivel deseado para el electrodo de desbaste que se está utilizan-
do, conforme a las capacidades nominales en la siguiente Tabla B.2:
NOTA: Si se desea, es posible utilizar el modo CV para el Desbaste de Arco.
* La configuración de corriente xima es limitada al máximo de la VAN-
TAGE® 575 CUMMINS de 575 Amps.
SOLDADURA DE ALAMBRE - CV
Conecte un alimentador de alambre a la VANTAGE®
575 CUMMINS conforme a las instrucciones en la
Sección de INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN.
La VANTAGE® 575 CUMMINS en la posiciónCV-
WIRE, permite que sea utilizada con una amplia
gama de electrodos de alambre tubular (Innershield y
Outershield) y alambres sólidos para soldadura MIG
(soldadura de arco metálico de gas). La soldadura se
puede ajustar finamente usando ARC CONTROL”
(CONTROL DEL ARCO). Girar ARC CONTROL a la
derecha, de -10 (Suave) a +10 (Agresivo) cambia el
arco de suave y amplio, a agresivo y estrecho. Actúa
como control de inductancia.
La configuración adecuada depende del procedimien-
to y preferencias del operador. Inicie con la perilla
establecida en 0.
Para cualquier electrodo, incluyendo las recomenda-
ciones anteriores, los procedimientos deberán man-
tenerse dentro de la capacidad nominal de la
quina. Para informacn adicional sobre electro-
dos, vea www.lincolnelectric.com o la publicación de
Lincoln apropiada.
Diámetro del Carbón
Rango de Corriente (CD,
electrodo positivo)
1/8"(3.2mm) 30-60 Amps
5/32"(4.0mm) 90-150 Amps
3/16"9(4.8mm) 200-250 Amps
1/4"(6.4mm) 300-400 Amps
5/16"(8.0mm) 350-450 Amps
3/8"(10.0mm) 450-575 Amps*
TABLA B.2
B-9
OPERACIÓN
B-9
VANTAGE® 575 CUMMINS
Tabla B.3 RANGOS DE CORRIENTE TÍPICOS
(1)
PARA ELECTRODOS DE TUNGSTENO
(2)
DCEN (-) DCEP (+)
Velocidad de Flujo Aproximada de Gas Argón
l/min (c.f.m.)
Diámetro del
Electrodo Tungsteno Tungsteno Tamaño de Tobera
de Tungsteno Toriado Toriado Aluminio Acero inoxidable de ANTORCHA
mm (in) 1%, 2% 1%, 2% TIG (4), (5)
.25 (0.010) 2-15 (3) 2-4 (3-8) 2-4 (3-8) #4, #5, #6
.50 (0.020) 5-20 (3) 3-5 (5-10) 3-5 (5-10)
1.0 (0.040) 15-80 (3) 3-5 (5-10) 3-5 (5-10)
1.6 (1/16) 70-150 10-20 3-5 (5-10) 4-6 (9-13) #5, #6
2.4 (3/32) 150-250 15-30 6-8 (13-17) 5-7 (11-15) #6, #7, #8
3.2 (1/8) 250-400 25-40 7-11 (15-23) 5-7 (11-15)
4.0 (5/32) 400-500 40-55 10-12 (21-25) 6-8 (13-17) #8, #10
4.8 (3/16) 500-750 55-80 11-13 (23-27) 8-10 (18-22)
6.4 (1/4) 750-1000 80-125 13-15 (28-32) 11-13 (23-27)
(1) Cuando se utiliza con gas argón. Los rangos de corriente mostrados deben reducirse cuando se utilizan gases protectores de argón/helio o de helio
puro.
(2) Los electrodos de tungsteno están clasificados en la siguiente forma por la Sociedad de Soldadura Estadounidense (AWS):
Puro EWP
Toriado 1% EWTh-1
Toriado 2% EWTh-2
Aunque todavía no está reconocido por la AWS, el Tungsteno Ceriado es ahora ampliamente aceptado como un substituto del Tungsteno Toriado 2%
en las aplicaciones de CA y CD.
(3) DCEP no se utiliza comúnmente en estos tamaños.
(4) Los “tamaños” de toberas de antorcha TIG están en múltiplos de 1/16vo de pulgada:
# 4 = 1/4 in. 6 mm
# 5 = 5/16 in. 8 mm
# 6 = 3/8 in. 10 mm
# 7 = 7/16 in. 11 mm
# 8 = 1/2 in. 12.5 mm
#10 = 5/8 in. 16 mm
(5) Las toberas de antorchas TIG están hechas normalmente de cerámica de aluminio, aplicaciones especiales pueden requerir que toberas de lava,
que son menos propensas a romperse, pero no pueden resistir altas temperaturas y altos ciclos de trabajo.
CONEXIÓN EN PARALELO
Cuando conecte máquinas en paralelo a fin de combi-
nar sus salidas, todas las unidades deberán operarse
en el modo CC-STICK (VARILLA CC) únicamente a
las mismas configuraciones de salida. Para lograr
esto, gire el interruptor WELD MODE (MODO D SOL-
DADURA) a la posición CC-STICK. La operación en
otros modos puede producir salidas erráticas, y
grandes desequilibrios de salida entre las unidades.
OPERACIÓN DE POTENCIA AUXILIAR
Arranque el motor y establezca el interruptor de con-
trol IDLER en el modo de operacn deseado. La
potencia máxima está disponible sin importar las con-
figuraciones del control de soldadura, si no se está
generando corriente de soldadura.
La potencia auxiliar de la VANTAGE® 575 CUMMINS
consta de dos receptáculos monofásicos de 15 Amps-
240V, un receptáculo (14-50R) trifásico de 32 amp-
415V.
La capacidad de potencia auxiliar es de 7200 watts de
50 Hz, energía monofásica o de 20000 watts de
50Hz, energía trifásica. La capacidad nominal de la
potencia auxiliar en watts es equivalente a los voltios-
amperios al factor de potencia unitario. La corriente
máxima permisible de la salida de 415 VCA es 32 A.
El voltaje de salida está dentro de ± 10% a todas las
cargas hasta alcanzar la capacidad nominal.
NOTA: Los receptáculos de 240V están conectados a
diferentes fases y no se pueden conectar en parale-
lo.
Los receptáculos de potencia auxiliar sólo deben
utilizarse con enchufes tipo aterrizado de tres, cuatro
o cinco alambres o herramientas de doble aislamiento
aprobadas con enchufes de dos alambres.
La capacidad nominal de la corriente de cualquier
enchufe utilizado con el sistema debe ser por lo
menos igual a la capacidad de corriente del recep-
táculo asociado.
CARGAS DE SOLDADURA SIMULTÁNEA
Y POTENCIA AUXILIAR
Deberá tomarse en cuenta que las capacidades nomi-
nales de potencia auxiliar anteriores se dan sin carga
de soldadura. Las cargas de soldadura simultánea y
potencia se especifican en la tabla B.4. Las corrientes
permisibles que se muestran asumen que la corriente
está siendo generada desde el suministro de 240
VCA o del de 415 VCA (no ambos al mismo tiempo).
Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión de la VANTAGE® 575 CUMMINS
(Utilice el cable de extensión de longitud más corta posible conforme a la siguiente tabla.)
VANTAGE® 575 CUMMINS
B-10
OPERACIÓN
B-10
TABLA B.5
TABLA B.4 CARGAS SIMULTÁNEAS DE SOLDADURA Y POTENCIA DE LA VANTAGE® 575 CUMMINS
SALIDA DE
SOLDADURA
500A/40V
350A/34V
200A/30V
150A/26V
90A/24V
0
WATTS DE POTEN-
CIA PERMISIBLES
(Factor de Potencia de Unidad)
0
8,100
12,000
16,000
18,000
20,000
@ 240V ±10%*
0
40*
30*
30*
30*
30*
@ 415V ±10%
0
14 amp/fase
18.5 amp/fase
23.6 amp/fase
26.4 amp/fase
32 amp/fase
Longitud Máxima Permisible de Cable en m (pies) para el Tamaño de Conductor
El tamaño del conductor se basa en la caída máxima de voltaje del 2.0%.
2.5
2
mm 14AWG 4.0
2
mm 12AWG 6.0
2
mm 10AWG 10.0
2
mm 8AWG 16.0
2
mm 6AWG 25.0
2
mm 4AWG
Carga
(Watts)
3,600
4,800
Corriente
(Amps)
15
20
Voltaje
(Voltios)
240
240
18
(60)
23
18
(75)
(60)
46
30
(150)
(100)
69
53
(225)
(175)
107
84
(350)
(275)
183
137
(600)
(450)
Corriente Auxiliar
Permisible en Amperios
* Cada receptáculo está limitado a 15 amps.
KIT DE SECADORA DE AIRE K2354-1 Minimiza el
contenido de agua en el suministro de aire. Evita el
descongelamiento de la manguera de aire en clima
frío.
KIT DE CUBIERTA DE PANEL DE CONTROL
K2356-1 - Cubierta de plexiglás transparente para
proteger el panel de control contra la suciedad y
desechos, a como para monitorear visualmente la
operación de la máquina. Asegurable para evitar van-
dalismo.
KIT DE TAMPÓN DE COMBUSTIBLE ASE-
GURABLE/ SUPRESOR DE CHISPAS K2340-1
para usarse en ubicaciones donde se requiera la
seguridad que ofrece un supresor de chispas. El
tan de combustible asegurable evita la manipu-
lacn indebida del combustible. El color verde del
tan proporciona un recordatorio visual de utilizar
diesel cuando se vuelve a cargar el tanque.
KIT DE LONA Y CALENTADOR PARA CLIMA FRÍO
K2359-1 Para condiciones climáticas extremas
donde el arranque normal del motor no es suficiente.
Incluye calentador de cárter de aceite, calentador de
agua del motor, calentador de batería y lona para la
parrilla del radiador.
OPCIONES TIG
AMPTROL® DE PIE K870 - Varía la corriente al sol-
dar para hacer soldaduras TIG críticas y llenados de
cráter. Aplane el pedal para aumentar la corriente.
Aplanar el pedal totalmente logra la corriente máxima.
Dejar de aplanar completamente termina la soldadura
e inicia el ciclo de postflujo en los sistemas que a
están equipados. Incluye un cable de control de 7.6m
(25 pies).
AMPTRO DE MANO K963-3 - Varía la corriente
para hacer soldaduras TIG críticas. Sujeta a la antor-
cha para control de pulgar conveniente. Viene con un
cable de 7.6m (25 pies). (Para manijas más grandes,
antorchas serie 18 ó 26).
C-1
ACCESSORIOS
C-1
VANTAGE® 575 CUMMINS
ACCESORIOS OPCIONALES INSTA-
LADOS DE CAMPO
CONTROL REMOTO K857 de 7.5m (25 pies) ó
K857-1 de 30.4m (100 pies) - Control portátil que
proporciona el mismo rango de disco que el control de
salida en la soldadora desde una ubicación conforme
a la longitud especificada. Cuenta con un enchufe
conveniente para conexn cil a la soldadora. La
VANTAGE® 575 CUMMINS está equipada con un
conector de 6 pines para conectar el control remoto.
KIT DE ACCESORIOS K704 - Incluye un cable de
electrodo de 10 metros (35 pies), un cable de trabajo
de 9 metros (30 pies), careta, placa de filtro, pinza de
trabajo y portaelectrodo. Los cables están clasificados
a 500 amps, ciclo de trabajo del 60%.
REMOLQUE DE TALLER DIRECCIONABLE DE
CUATRO RUEDAS K2641-2
Para remolque dentro de la planta y taller. Viene en
forma estándar con un Duo-HitchTM, un enganche de
combinación de Luneta y Esfera de 2”.
REMOLQUE K2636-1 - Remolque de dos ruedas con
paquete opcional de defensas y luces. Para uso en
autopista, consulte las leyes federales, estatales y
locales aplicables relacionadas con los requerimien-
tos adicionales posibles. Viene en forma estándar con
un Duo-HitchTM, un enganche de combinación de
Luneta y Esfera de 2”. Paquete de defensa y luces. .
Ordene:
Remolque K2636-1
Kit de Defensas y Luces K2639-1
Rack para Almacenamiento de Cable K2640-1
KIT DE ARRANQUE CON ÉTER K887-1 -
Proporciona asistencia máxima de arranque en clima
frío para arranque frecuente por debajo de -12°C
(10°F). El kit no incluye el tanque de éter requerido.
KIT DE SUPRESOR DE CHISPAS K1847-1 - Se
monta fácilmente al mofle estándar.
La descongelación de tuberías con una soldadora
de arco puede provocar incendios, explosiones,
daños al cableado ectrico o a la soldadora de
arco si no se hace debidamente. El uso de una
soldadora de arco para descongelar tubería no
está aprobado por la CSA, ni recomendado o
apoyado por Lincoln Electric.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
VANTAGE® 575 CUMMINS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Haga que personal calificado lleve a cabo todo
el trabajo de mantenimiento y localización de
averías.
• Apague el motor antes de trabajar dentro de la
máquina o dar servicio al motor.
• Retire las guardas sólo cuando sea necesario y
vuélvalas a colocar cuando haya terminado el
trabajo de mantenimiento que requirió su
remoción. Si faltan guardas en la máquina,
obtenga partes de reemplazo de un Distribuidor
de Lincoln. (Vea la Lista de Partes del Manual
de Operación).
Lea las Precauciones de Seguridad al principio de
este manual y en el manual de instrucciones del
motor antes de trabajar en esta máquina.
Conserve todas las guardas de seguridad,
cubiertas y dispositivos del equipo en su lugar y
en buenas condiciones. Mantenga las manos,
cabello, ropa y herramientas lejos de los engrana-
jes, ventiladores y otras partes en movimiento
cuando arranque, opere o repare el equipo.
------------------------------------------------------------
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y
PERIÓDICO
DIARIO
• Revise el nivel de Aceite del motor.
• Vuelva a llenar el tanque de combustible para mini-
mizar la condensación de humedad en el tanque.
• Revise si hay agua en el separador de agua y
drene si es necesario.
• Revise el nivel de anticongelante.
SEMANAL
Aplique a la máquina aire de baja presión periódica-
mente. En particular, en los lugares sucios; esto
puede ser necesario una vez a la semana.
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Consulte la sección Revisiones Periódicas del
Manual del Operador del Motor para conocer el pro-
grama de mantenimiento recomendado de lo sigu-
iente:
a) Aceite del Motor y Filtro
b) Limpiador de Aire
c) Filtro de Combustible – y Sistema de Entrega
d) Banda del Alternador
e) Batería
f ) Sistema de Enfriamiento
Para los diversos componentes de mantenimiento del
motor, consulte la Tabla D.1 al final de esta sección.
ADVERTENCIA
FILTRO DE AIRE
• Una obstrucción excesiva del filtro de aire dará
como resultado una vida menor del motor.
• Nunca utilice gasolina o solvente de bajo punto
de inflamación para limpiar el elemento
limpiador de aire el resultado podría ser fuego o
explosión.
• Nunca haga funcionar el motor sin el filtro de
aire. El resultado será un desgaste pido del
motor debido a los contaminantes como polvo y
suciedad atraídos hacia la máquina.
---------------------------------------------------------------------
El motor diesel está equipado con un filtro de aire tipo
seco. Nunca le aplique aceite. Dé servicio al limpiador
de aire en la siguiente forma:
Reemplace el elemento como señala el indicador de
servicio. (Vea las Instrucciones de Servicio y
Consejos de Instalación del Filtro de Aire del Motor.)
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
VANTAGE® 575 CUMMINS
Abra y remueva la cubierta de
servicio. Debido a que el filtro
encaja perfectamente en el tubo de escape,
creando un sello crítico, habrá algo de resistencia
inicial, similar a la de romper el sello de un frasco.
Mueva suavemente el extremo del filtro hacia atrás
y hacia adelante para romper el sello, y después gire
al tiempo que jala hacia fuera. Evite golpear el filtro
contra la cubierta.
Remueva el FiltroRemueva el Filtro
Gire el ltro
mientras jala
hacia afuera.
Si su limpiador de aire tiene un filtro de seguridad, reemplácelo cada
tercer cambio de filtro primario. Remueva el filtro de seguridad, como
haría con el filtro primario. Asegúrese de cubrir el tubo de salida del
limpiador de aire para evitar que algún contaminante sin filtrar caiga en
el motor.
Si su limpiador de aire está equipado con una Válvula Vacuator
Revise visualmente y apriete físicamente para asegurarse de que
la válvula es flexible y que no esté invertida, dañada u obstruida.
Inspeccione el nuevo filtro cuidadosamente, poniendo
atencn al interior del extremo abierto,
que es el área de sellado. NUNCA instale
un filtro dañado. Un nuevo sello radial
Donaldson puede tener un lubricante seco
en el sello para ayudar a la instalación.
Si es dando servicio al filtro de seguridad, éste deberá
asentarse en posición antes de instalar el filtro primario.
Inserte el nuevo filtro cuidadosamente. Coloque
el filtro a mano, asegurándose de que se
encuentre totalmente dentro del alojamiento
del limpiador de aire antes de cerrar la
cubierta en su lugar.
Si la cubierta de servicio se golpea contra el filtro antes de que esté totalmente
en su lugar, remuévala y empuje el filtro (a mano) hacia el limpiador de aire e
intente de nuevo. La cubierta quedará en su lugar sin esfuerzo extra.
Una vez que el filtro es en su lugar, asegure la cubierta de servicio.
Asegúrese de que todas las bandas de montaje, abrazaderas, tornillos
y conexiones en todo el sistema de limpieza de aire estén bien apretados.
Revise si hay orificios en la tubea y repare si es necesario. Cualquier
fuga en su tubea de entrada ¡enviará el polvo directamente al motor!
El área crítica de sellado se estirará ligeramente,
se ajustará a si misma y distribui la presn de sellado equitativamente.
Para completar un sellado firme, aplique presión a mano en el borde exterior
del filtro, no en el centro flexible. (Evite empujar sobre el centro de la tapa de
uretano.) No se requiere presión de la cubierta para sostener el sello. De
nuevo, ¡NO use la cubierta de servicio para empujar el filtro y colocarlo en su
lugar! Hacerlo podría dañar la cubierta, sujetadores de la misma y anularía
la garantía.
Inspeccione visualmente el filtro anterior
en busca de alguna señal de fuga. Una
veta de polvo en el lado limpio del filtro es
un signo evidente. Remueva cualquier
causa de fuga antes de instalar un nuevo filtro.
Limpie Ambas Superficies del Tubo de Limpie Ambas Superficies del Tubo de
Salida y Revise la Válvula Vacuator™ Salida y Revise la Válvula Vacuator
Inspeccione el Filtro AnteriorInspeccione el Filtro Anterior
en Busca de Señales de Fugaen Busca de Señales de Fuga
Inspeccione el Nuevo Filtro en Inspeccione el Nuevo Filtro en
Busca de DañosBusca de Daños
Inserte el Nuevo Filtro de Sellado Radial Inserte el Nuevo Filtro de Sellado Radial
AdecuadamenteAdecuadamente
Revise que los Conectores Esn Bien ApretadosRevise que los Conectores Estén Bien Apretados
¡NUNCA utilice la cubierta de servicio¡NUNCA utilice la cubierta de servicio
para colocar el filtro en su lugar! para colocar el filtro en su lugar!
Hacerlo podría dañar la cubierta, Hacerlo podría dañar la cubierta,
sus sujetadores y anularía la garantía.sus sujetadores y anularía la garantía.
PrecauciónPrecaución
Utilice un trapo limpio para limpiar la superficie de sellado del filtro y el
interior del tubo de salida. Un contaminante en la superficie de sellado
podría obstaculizar un sellado efectivo y causar una fuga. Asegúrese de
remover todos los contaminantes antes de insertar el nuevo filtro. La
suciedad accidentalmente transferida al interior del tubo de salida llegará
al motor y provocará desgaste. Los fabricantes del motor dicen que sólo
toma unos cuantos gramos de suciedad ¡para “cubrir” un motor! Tenga
cuidado de no dañar el área de sellado en el tubo.
Limpie ambos
lados del tubo
de escape
Borde exterior del
tubo de escape
Borde interior del
tubo de escape
Instrucciones de ServicioInstrucciones de Servicio
Filtros de Aire de Motores de Una y Dos EtapasFiltros de Aire de Motores de Una y Dos Etapas
D-3
MANTENIMIENTO
D-3
FILTROS DE COMBUSTIBLE
Cuando trabaje en el sistema de combustible:
• Mantenga las luces desnudas alejadas, ¡no fume!
• ¡No derrame combustible!
-------------------------------------------------------------------------
La VANTAGE® 575 CUMMINS está equipada con un
Filtro de Combustible localizado después de la bomba
de levantamiento y antes de los inyectores de com-
bustible. El procedimiento para cambiar el filtro es el
siguiente.
1. Cierre la válvula de cierre.
2. Limpie el área alrededor de la cabeza del filtro de com-
bustible. Remueva el filtro. Limpie la superficie del
empaque del cabezal del filtro y reemplace el anillo O.
3. Llene el filtro limpio con combustible limpio, y lubrique
el sello de anillo O con aceite lubricante limpio.
4. Instale el filtro como especifica el fabricante del filtro.
Apretar de más mecánicamente distorsionará los
rosques, el sello del elemento de filtro o envase del
filtro.
-------------------------------------------------------------------------
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
La VANTAGE® 575 CUMMINS está equipada con un
radiador de presión. Mantenga el tapón del radiador
apretado para evitar la pérdida de refrigerante. Limpie
y enjuague el sistema de enfriamiento periódicamente
para evitar que se obstruya el pasaje y sobrecaliente el
motor. Cuando se necesite anticongelante, siempre
utilice el tipo permanente.
MANEJO DE LA BATERÍA
LOS GASES DE LA BATERÍA pueden explotar.
• Mantenga las chispas, flamas y cigar-
ros lejos de la batería.
A fin de evitar una EXPLOSIÓN cuando:
• INSTALE UNA NUEVA BATERÍA -
desconecte primero el cable negativo
de la batería anterior y después
conecte a la nueva batería.
• CONECTE UN CARGADOR DE
BATERÍA - retire la batería de la sol-
dadora desconectando el cable negati-
vo primero, y después el positivo y la
abrazadera de la batería. Cuando rein-
stale, conecte al último el cable negati-
vo. Mantenga una buena ventilación.
• USE UN ELEVADOR DE POTENCIA -
conecte primero el cable positivo a la
batería y después el negativo al cable
negativo de la batería al pie del motor.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE
QUEMAR LOS OJOS Y LA PIEL.
• Use guantes y protecciones para los
ojos, y tenga cuidado cuando trabaje
cerca de la batería. Siga las
instrucciones impresas en la batería.
------------------------------------------------------------------------
-
PREVENCIÓN DE DAÑOS ELÉCTRICOS
1. Cuando reemplace, conecte en puente o conecte
en otra forma los cables de la batería a la misma,
deberá tomarse en cuenta la polaridad adecuada.
No observar la polaridad correcta podría dar como
resultado el daño del circuito de carga. El cable de
batería positivo (+) tiene una cubierta de terminal
roja.
2. Si la batería requiere carga de un cargador externo,
desconecte el cable de batería negativo primero y
después el positivo antes de conectar los cables
del cargador. No hacerlo, podría dar como resulta-
do daños a los componentes internos del cargador.
Cuando reconecte los cables, conecte el cable pos-
itivo primero y el negativo al último.
PREVENCIÓN DE DESCARGA DE LA BATERÍA
Gire el interruptor RUN/STOP a Stop cuando el motor
no esté funcionando.
PREVENCIÓN DE PANDEO DE LA BATERÍA
Apriete muy bien las tuercas de la abrazadera de la batería.
VANTAGE® 575 CUMMINS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
D-4
MANTENIMIENTO
D-4
CARGA DE LA BATERÍA
Cuando cargue, conecte en puente, reemplace o
conecte en otra forma los cables de la batería a la
misma, asegúrese de que la polaridad sea la adecua-
da. Una polaridad incorrecta puede dañar el circuito
de carga. La terminal positiva (+) de la VANTAG
575 CUMMINS tiene una cubierta de terminal roja.
Si necesita cargar la batería con un cargador externo,
desconecte el cable negativo primero y desps el
positivo antes conectar los cables del cargador.
Después de haber cargado la batería, reconecte el
cable de batería positivo primero y el negativo al últi-
mo. No hacerlo, puede dar como resultado daños en
los componentes internos del cargador.
Para conocer las configuraciones y tiempo de carga
correctos del cargador, siga las instrucciones del fabri-
cante del cargador de batería.
MANTENIMIENTO DE LAS PLACAS DE
IDENTIFICACIÓN/ ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Cada vez que se lleve a cabo el mantenimiento de
rutina en esta máquina o al menos anualmente
inspeccione la legibilidad de todas las placas de iden-
tificación y etiquetas. Reemplace aquéllas que ya no
sean claras. Consulte la lista de partes para obtener el
número de elemento de reemplazo.
MANTENIMIENTO DE LA SOL-
DADORA/GENERADOR
ALMACENAMIENTO
Almacene la VANTAG 575 CUMMINS en áreas
protegidas limpias y secas.
LIMPIEZA
Aplique periódicamente aire de baja presión al gener-
ador y controles. Haga esto por lo menos una vez a la
semana, particularmente en áreas sucias.
REMOCIÓN DE LAS ESCOBILLAS Y REEMPLAZO
Es normal que las escobillas y anillos de deslizamien-
to se desgasten y oscurezcan ligeramente.
Inspeccione las escobillas cuando sea necesario un
reacondicionamiento general del generador.
No intente pulir los anillos de deslizamiento mien-
tras el motor esté funcionando.
------------------------------------------------------------------------
VANTAGE® 575 CUMMINS
ADVERTENCIA
Tabla D.1 Componentes de Mantenimiento del Motor
ARTÍCULO MARCA
NÚMERO DE PARTE
INTERVALO DE SERVICIO
Elemento Filtro de Aire Donaldson P822768 Reemplace como señala
el indicador de servicio
Fleetguard AF25436
Filtro de Aceite Cummins C6002112110 Reemplace cada 750 horas ó 3 meses,
Fleetguard LF16011 lo que sea menos.
Banda del Ventilador Cummins C0412021749 Inspeccione cada 1000 horas ó 12 meses,
lo que sea menos.
Filtro de Combustible Cummins 3826094
Inspeccione y reemplace mensualmente según
Fleetguard FF5079
sea necesario. Reemplace anualmente.
Filtro de Combustible/ Fleetguard FS19594 Reemplace cada 500 horas ó 6 meses,
Separador de Agua lo que sea menos.
Batería ----- BCI GROUP 34 Inspeccione cada 500 horas.
Cambio de Aceite Vea el Manual ----- Cambie cada 750 horas ó 3 meses,
del Motor lo que sea menos. Revise diariamente.
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
VANTAGE® 575 CUMMINS
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
Esta Guía de Localización de Averías se proporciona
para ayudarle a localizar y reparar posibles malos fun-
cionamientos de la máquina. Siga simplemente el
procedimiento de tres pasos que se enumera a con-
tinuación.
Paso 1. LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA).
Busque bajo la columna titulada PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe posibles sín-
tomas que la máquina pudiera presentar. Encuentre
la lista que mejor describa el síntoma que la máquina
está exhibiendo.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
La segunda columna titulada “CAUSA POSIBLE” enu-
mera las posibilidades externas obvias que pueden
contribuir al síntoma de la máquina.
Paso 3. CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO
Esta columna proporciona un curso de acción para la
Causa Posible; generalmente indica que contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso
de Acción Recomendado en forma segura, contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Service and Repair should only be performed by Lincoln Electric Factory Trained Personnel.
Unauthorized repairs performed on this equipment may result in danger to the technician and
machine operator and will invalidate your factory warranty. For your safety and to avoid Electrical
Shock, please observe all safety notes and precautions detailed throughout this manual.
__________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-2
VANTAGE® 575 CUMMINS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
Es evidente un daño físico o eléctri-
co mayor.
El motor no enciende.
El motor enciende pero no arranca.
El motor se apaga poco después del
arranque.
El motor se apaga mientras se aplica la carga.
El motor funciona irregularmente.
El motor no se apaga.
1. Póngase en contacto con su
Taller de Servicio de Campo
Autorizado de Lincoln Local.
1. Batería baja.
2. Conexiones de cables de batería sueltas, que
deben inspeccionarse, limpiarse o apretarse.
3. Cableado con falla en el circuito de arranque
del motor.
4. Arrancador del motor con falla. Póngase en
contacto con su Taller de Servicio de Motor
local.
5. Interruptor de desconexión de la batería está en
la posición de apagado.
1. Combustible agotado.
2. La válvula de cierre de combustible está en la
posición de apagado; asegúrese de que la
palanca de la válvula esté en dirección vertical
3. El solenoide de apagado del motor no funciona.
4. El interruptor de Encendido/Apagado se
enciende por más de 30 segundos antes de
arrancar; este interruptor necesitará ser apaga-
do y encendido de nuevo.
5. Filtros de combustible sucios/obstruidos; tal vez
sea necesario reemplazar el filtro principal y/o
elemento de Filtro de Combustible interno.
6. Alta temperatura del agua o baja presn de
aceite. (Luz de protección del motor encendi-
da).
1. Baja presión de aceite (Luz de protección del
motor encendida). Revise el nivel de aceite.
(Consulte al proveedor de servicio del
motor).
2. Alta temperatura del agua. Revise el sistema
de enfriamiento del motor. (Luz de protec-
ción del motor encendida).
3. Interruptor de presión de aceite con falla.
4. Interruptor de temperatura de agua con falla.
Póngase en contacto con el Taller de
Servicio del Motor local.
1. Alta temperatura del agua.
1. Tal vez sea necesario limpiar/reem-
plazar los filtros de combustible o aire
sucios.
2. Agua en el combustible.
1. El solenoide de apagado del combustible no fun-
ciona adecuadamente / atascamiento del
acoplamiento.
Si se han revisado todas las áreas
posibles de desajuste recomen-
dadas, y el problema persiste, pón-
gase en contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado de
Lincoln.
E-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-3
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
La batería no permanece cargada.
El motor no pasa a baja velocidad.
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se intenta soldar.
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se intenta soldar.
1. Batería con falla.
2. Alternador del motor con falla.
3. Cable suelto o roto en el circuito
de carga.
4. Banda suelta del motor necesita
apretarse.
1. Interruptor Idler (Gobernador) en posición HIGH
(ALTA); asegúrese de que esté en AUTO.
2. Carga externa en la soldadora o potencia auxil-
iar.
3. Problema mecánico en el acoplamiento del
solenoide del gobernador.
4. Cableado con falla en el circuito del solenoide.
5. No hay voltaje o está bajo en el solenoide del
gobernador.
6. Solenoide del gobernador con falla.
7. PCB (tarjeta de Circuito Impreso) de Control de
Soldadura o PCB de Bobina de
Actuación/Batería con falla.
1. Conexión pobre del cable de trabajo al
trabajo.
2. Resorte del solenoide del gobernador
roto.
3. Interruptor de Terminales de Soldadura
en la posición equivocada.
4. No voltaje de circuito abierto en los
bornes de salida.
5. PCB de Bobina de Actuación/Batería o
PCB de Control de Soldadura con falla.
1. Alambre roto en el cableado de
sensión de corriente auxiliar.
2. Carga de potencia auxiliar menor
a 100 watts.
3. PCB de Bobina de
Actuación/Batería o PCB de
Control de Soldadura con falla.
Si se han revisado todas las áreas
posibles de desajuste recomen-
dadas, y el problema persiste, pón-
gase en contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado de
Lincoln.
VANTAGE® 575 CUMMINS
E-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-4
VANTAGE® 575 CUMMINS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
El motor pasa a baja velocidad pero
no permanece ahí.
No salida de soldadura o salida aux-
iliar.
La soldadora tiene poca/ninguna sal-
ida y control. La salida auxiliar está
OK.
No salida de soldadura. La salida
auxiliar está OK.
No potencia auxiliar.
1. PCB Periférica, PCB de Bobina
de Actuacn/Batería ó PCB de
Control de Soldadura con falla.
1. Cable roto en el circuito del rotor.
2. Módulo de diodo de campo con falla.
3. PCB de Control de Soldadura con
Falla.
4. Rotor con falla
.
1. Kit remoto con falla.
2. Potenciómetro de control de salida
con falla.
3. Cableado de control de salida con
falla.
4. PCB de Control de Soldadura, PCB
de Bobina de Actuación/Batería ó
PCB Chopper con falla.
1. Interruptor de WELDING TERMINALS (TERMI-
NALES DE SOLDADURA) en posición equivoca-
da; asegúrese de que esté SIEMPRE en la posi-
ción WELDING TERMINALS ON (TERMI-
NALES DE SOLDADURA ENCENDIDAS).
2. PCB de Control de Soldadura, PCB de Bobina
de Actuación/Batería ó PCB Chopper con falla.
1. RCD puede estar abierto.
2. Tal vez sea necesario restable-
cer los interruptores abiertos.
3. Receptáculo con falla.
4. Cableado de circuito auxiliar con
falla.
Si se han revisado todas las áreas
posibles de desajuste recomen-
dadas, y el problema persiste, pón-
gase en contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado de
Lincoln.
F-1
DIAGRAMA DE CABLEADO
F-1
VANTAGE® 575 CUMMINS
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro
de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo.
DIAGRAMA DE CABLEADO DE VANTAGE 575 DE 50 Hz (K2170-2)
BORNE DE A
TERRIZAMIENTO EN
EL ENSAMBLE DE LA
CAJA DE CONTROL
ENSAMBLE
DEL FILTRO
DE DERIVACIÓN
INTERRUPTOR MOSTRADO
EN POSICIÓN DE
POLARIDAD POSITIVA
INTERRUPTOR
DE POLARIDAD
TRABAJO
CONTROL
REMOTO
CONTACTOR
TIERRA
CONTROL
REMOTO
CONTACTOR
TIERRA
ANFENOL 1
ANFENOL 2
ANFENOL 2
TARJETA DE SOLDADURA
CHOPPER LADO
IZQUIERDO
CHOPPER LADO
DERECHO
INTERRUPTOR DE 42V /115 V
AMPERÍMETRO
VOLTÍMETRO
VOLTÍMETRO
CONTROL SELEC. DE MODO AMPERÍMETRO
CHOPPER, POTENCIA, PWM, TERMAL
ANFENOL ID
MOTOR, PERIFÉRICO
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS CONFORME A E1537
* LOS CABLES DE POTENCIA AUXILIAR L1A, L2A Y L3A PASAN
POR EL TOROIDE CUATRO VECES EN LA DIRECCIÓN MOSTRADA.
* EL CABLE “3” PASA POR EL TOROIDE DOS VECES EN LA
DIRECCIÓN MOSTRADA.
PUENTE DEL
RECTIFICADOR
DEVANADOS
DE SOLDADURA
DEL ESTATOR
INTERRUPTOR DEL
SELECTOR DE MODO
DEVANADO DE 42 V
DEL ESTATOR
CONTROL DE SALIDA
VISTO
DESDE
ATRÁS
VISTO DESDE ATRÁS
POT DE
INDUCTANCIA
ROJO
TIERRA
INDICACIÓN OCV
PROT DEL
MOTOR
DORADO
PLATEADO
BORNE
AISLADO
DE 12 VCD
TAR. PERIFÉRICA
PROGRAMACIÓN
BORNE DE ATERRIZAMIENTO
EN EL PANEL DE CONTROL
BORNE DE ATERRIZAMIENTO AUXILIAR,
PARTE INFERIOR CENTRAL
DE LA CAJA DE CONTROL
INTERRUPTOR DE CONTROL
DE LA TERMINAL DE SOLDADURA
SE MUESTRA SIEMPRE EN LA POSICIÓN DE “ENCENDIDO”
HORÓMETRO
PRESIÓN
DEL ACEITE
TEMPERATURA DEL
ANTICONGELANTE COMBUSTIBLE
BORNE DE ATERRIZAMIENTO
DE 12 VOLTIOS EN LA PARTE POSTERIOR
IZQUIERDA DE LA CAJA DE CONTROL
TARJETA DE BOBINA
DE ACTUACIÓN
DEVANADO AUX. DEL ESTATOR
BORNE NEUTRAL
AISLADO EN LA PARTE
INFERIOR DERECHA
DE LA CAJA DE CONTROL
ESCOBILLA
ESCOBILLA
ANILLO DE DESLIZAMIENTO
POSITIVO MÁS CERCANO
A LA LAMINACIÓN
SOLENOIDE
DE APAGADO
SOLENOIDE DEL
GOBERNADOR
BOBINA DE
CONTENCIÓN
BOBINA DE
CONTENCIÓN
BOBINA DE
ACTUACIÓN
BOBINA DE
ACTUACIÓN
ROJO
ROJO
NEGRO
NEGRO
BLANCO
BLANCO
BOTÓN
DE INICIO
INTERRUPTOR DE
PARO/FUNCIONAMIENTO
SENSOR E INTERRUPTOR
DE PRESIÓN DE ACEITE
INTERRUPTOR
INTERRUPTOR
SENSOR E INTERRUPTOR DE
TEMPERATURA DEL ANTICONGELANTE
SENSOR DE NIVEL
DE COMBUSTIBLE
INTERRUPTOR
DE BLOQUEO
SOLENOIDE
DEL ARRANCADOR
MOTOR
DE
ARRANQUE
ALTERNADOR
LADO IZQUIERDO
DEL SOPORTE
DEL MOTOR
BLOQUE
DEL MOTOR
ARRANQUE
RÁPIDO
PARO DE LA
MAQUINA
CHOQUE L1
DERIVADOR
SE MUESTRA EN
LA POSICIÓN “HIGH” (ALTO)
ALTO
AUTO
CONTROL
DEL AISLADOR
PARO
FUNCIONAMIENTO
SE MUESTRA EN POSICION ¨FUNC.¨
F-2
DIAGRAMAS
F-2
VANTAGE® 575 CUMMINS
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable de Batería
NEGATIVO (-) antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA / DIAGRAMA DE
CONEXIÓN DE ANTORCHA SPOOL GUN K487 / K488 / K691-10
RECEPTÁCULO DE 115V
RECEPTÁCULO DE 14 PINES
PARA ALIMENTADOR DE ALAMBRE
RECEPTÁCULO DE
6 PINES PARA REMOTO
AL TRABAJO
CABLE DE ELECTRODO A MÓDULO DE CONTROL
MÓDULO DE
CONTROL K488 SG
CABLE DE ENTRADA
K691-10
ANTORCHA SPOOL
GUN K487-25
PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR DE MODO DEL MÓDULO DE CONTROL ESTÉ EN LA POSICIÓN “LINCOLN” (CIERRE DEL CONTACTO)
ANTES DE INTENTAR OPERAR ESTE MÓDULO. UNA POSICIÓN INCORRECTA DEL INTERRUPTOR PODRÍA RESULTAR EN DAÑOS AL MÓDULO DE CONTROL
Y/O FUENTE DE PODER.
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO
EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE
CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM
ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBERÁN SER DEL TAMAÑO ADECUADO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN
“REMOTELY CONTROLLED” (CONTROLADAS REMOTAMENTE).
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA).
F-3
DIAGRAMAS
F-3
VANTAGE® 575 CUMMINS
GND
75
76
77
VERDE
CABLE DE ALIMENTACIÓN
K291 Ó K404
75
76
N.E.
77
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K775
81
42
41
31
31
32
32
2
2
4
4
21
21
GND
82
N.D.
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
LN-7
Mantenga las guardas en su lugar.
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE LN-7 DE LAS SOPLADORA DE COMBUSTIÓN INTERNA/ K775 / K867
Manténgase alejado de las partes móviles
ADVERTENCIA
Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio
a este equipo.
LIBRE
No opera con los paneles abiertos
7-2000
S23983
Desconecte el CABLE NEGATIVO (-) DE LA BATERÍA
antes de dar servicio.
ELECTRODO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
ENCHUFE DE
ADAPTADOR
UNIVERSAL K867
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE
REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN
DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE
OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DEL TAMAÑO ADECUADO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS.
VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. USE EL INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO PARA SELECCIONAR LA POLARIDAD DEL ELECTRODO DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE “SELECCIÓN” EN “WIRE WELDING CV”.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN LA POSICIÓN “WIRE FEEDER WITH CONTROL CABLE” (ALIMENTADOR DE ALAMBRE CON CABLE DE CONTROL).
N.C. SI SE UTILIZA EL CONTROL DE SALIDA REMOTA OPCIONAL, EL CONTROL SE CAMBIA AUTOMÁTICAMENTE AL CONTROL REMOTO.
N.D. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR EN FORMA INDIVIDUAL.
N.E. EMPALME LOS CABLES Y AÍSLE.
}
No toque las partes eléctricamente vivas
}
ANFENOL DE
14 PINES
AL TRABAJO
AL TRABAJO
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden causar lesiones.
F-4
DIAGRAMAS
F-4
VANTAGE® 575 CUMMINS
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE LN-7 DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
ANFENOL
DE 6 PINES
A ENCHUFE DE CABLE
DE ENTRADA LN-7
CABLE DE CONTROL K584
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR
O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE
DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE
LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE
COMBUSTIÓN INTERNA
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS
APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR
DE VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA).
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K857
F-5
DIAGRAMAS
F-5
VANTAGE® 575 CUMMINS
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN
INTERNA A ADAPTADOR DE CABLE DE CONTROL K867
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
ENCHUFE DE
ADAPTADOR
UNIVERSAL K867
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO A UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
LIBRE
NO SE USA EN FUENTES DE SOLDADORAS
DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA
CONECTE EN CONJUNTO PARA
SALIDA DE SOLDADURA
CONEXIÓN DEL ARMAZÓN DE LA FUENTE DE PODER
CONEXIÓN DEL VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE
SE CONECTA A LA (TERMINAL DE TRABAJO) DE LA FUENTE DE PODER
A
A
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL
ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL.
LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES
ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A. LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DEL TAMAÑO ADECUADO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO
DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”
N.D. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR EN FORMA INDIVIDUAL.
N.E. PARA ALIMENTADORES DE ALAMBRE QUE REGRESAN UNA SEÑAL PARA SALIDA DE SOLDADURA, USE EL RELÉ
DE AISLAMIENTO PARA CERRAR LOS CABLES 2 Y 4 (VEA LOS DETALLES).
N.F. PARA MÁXIMA GENERACIÓN DE CORRIENTE AUXILIAR, CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA
FUENTE DE PODER.
CONTROL REMOTO DE SALIDA
F-6
DIAGRAMAS
F-6
VANTAGE® 575 CUMMINS
PRECAUCIÓN:
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS.
VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. USE EL INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO PARA SELECCIONAR LA POLARIDAD DEL ELECTRODO DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE “SELECCIÓN”
EN “WIRE WELDING CV”.
N.C. AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR EN FORMA INDIVIDUAL.
N.D. EMPALME LOS CABLES Y AÍSLE.
75
32
31
41
42
GND
31
4
21
B
C
A
ANFENOL DE
14 PINES
AL TRABAJO
ELECTRODO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
CABLE DE
ALIMENTACIÓN
K196
ENCHUFE DE
ADAPTADOR
UNIVERSAL K867
S23989
DIAGRAMA DE CONEXIÓN LN-8 DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA K867
7-2000
2
4
76
77
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL
VOLTAJE DE CA AUXILIAR. SI ESTE VOLTAJE SOBREPASA LOS 140 VOLTIOS, SE PUEDEN DAÑAR LOS CIRCUITOS DE CONTROL DE ALIMENTADOR DE ALAMBRE. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR
ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
LIBRE
82
Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio
a este equipo.
81
Aléjese de las partes móviles.
N.C.
Mantenga las guardas en su lugar.
}
Desconecte el CABLE NEGATIVO (-) DE LA BATERÍA
antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
21
No opera con los paneles abiertos.
GND
N.D.
32
2
ADVERTENCIA
}
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
LN-8
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden causar lesiones.
AL TRABAJO
F-7
DIAGRAMAS
F-7
VANTAGE® 575 CUMMINS
DIAGRAMA DE CONEXIÓN A TRAVÉS DEL ARCO LN-25 DE SOLDADORAS DE MOTOR
DE COMBUSTIÓN INTERNA CON CONTROL REMOTO OPCIONAL K857
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
ANFENOL
DE 6 PINES
AL TRABAJO
AL TRABAJO
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K857
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
LN-25
CABLE CON
SUJETADOR
CABLE DEL ELECTRODO
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS
APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL
INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL
CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN “WELD TERMINALS ON” (TERMINALES DE
SOLDADURA ENCENDIDAS).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA) Ó “AUTO” SEGÚN SE DESEE
F-8
DIAGRAMAS
F-8
VANTAGE® 575 CUMMINS
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO
EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE
CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM
ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES
INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO
DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA).
F-9
DIAGRAMAS
F-9
VANTAGE® 575 CUMMINS
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE LN-25 CON MÓDULO DE CONTROL REMOTO DE SALIDA DE
42 VOLTIOS K-624-1 DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
A ENCHUFE DE CABLE
DE ENTRADA LN-25
ENSAMBLE DE CABLE DE ENTRADA K-626-XX
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO A UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO
EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE
CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM
ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN
“REMOTELY CONTROLLED” (CONTROLADAS REMOTAMENTE).
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO
DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES
INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA) Ó “AUTO” SEGÚN SE DESEE
F-10
DIAGRAMAS
F-10
VANTAGE® 575 CUMMINS
DIAGRAMA DE CONEXIÓN A TRAVÉS DEL ARCO DE LN-25 CON CONTROL REMOTO
OPCIONAL K444-1 DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
ANFENOL
DE 14 PINES
ANFENOL
DE 6 PINES
AL TRABAJO
AL TRABAJO
CONTROL REMOTO
OPCIONAL K444-1
ALIMENTADOR DE
ALAMBRE LN-25
CABLE DE TRABAJO
CON SUJETADOR
CABLE DEL ELECTRODO
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE
LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL
INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL
CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”.
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN “WELD TERMINALS ON” (TERMINALES
DE SOLDADURA ENCENDIDAS).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA) Ó “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
F-11
DIAGRAMAS
F-11
VANTAGE® 575 CUMMINS
9/03
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA /
MÓDULO TIG K930 / DIAGRAMA DE CONEXIÓN
MEDIDOR DE FLUJO
DEL REGULADOR
CILINDRO DE GAS
ARGÓN
ANFENOL DE
14 PINES
AL
CONECTOR
DE ENTRADA
DE GAS
CABLE DE CONTROL
K936-1
ELECTRODO
AL TRABAJO
CONTROL DE PIE K870
Ó
CONTROL DE MANO K963-1
Ó
INTERRUPTOR DE INICIO
DE ARCO K814
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO EL
ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL.
LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES
ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y
FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “TIG”.
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE CONTROL DE SALIDA EN LA POSICIÓN “REMOTE CONTROL” (CONTROL REMOTO).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA) Ó “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
F-12
DIAGRAMAS
F-12
VANTAGE® 575 CUMMINS
DIAGRAMA DE CONEXIÓN LN-742 DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos,
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
A ENCHUFE DE CABLE
DE ENTRADA LN-742
CABLE DE CONTROL K592
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO A LA UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O ANULANDO
EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE
CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM
ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS
Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
N.B. CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE VOLTÍMETRO
DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
N.C. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”
N.D. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN “REMOTELY CONTROLLED” (CONTROLADAS REMOTAMENTE).
N.E. COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA) Ó “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
F-13
DIBUJO DE DIMENSIÓN
F-13
VANTAGE® 575 CUMMINS
**
**
**
**
VISTA INFERIOR DE LA BASE DE LA SOLDADORA.VISTA INFERIOR DE LA BASE DE LA SOLDADORA.
NN..AA. . CENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE EN EL MOTOR, TANQUE DE COMBUSTIBLE VAO YCENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE EN EL MOTOR, TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO Y
ANTICONGELANTE EN EL RADIADOR ANTICONGELANTE EN EL RADIADOR
MM1188996622--33
BB
22..2244
5656..99
55..8866
148148..88
4545..6677
11611600
3131..5500
800800..11
4242..0000
10661066..88
4646..3355
11771177..33
3232..0088
814814..88
3333..5533
851851..77
4242..3355
10751075..77
5050..1155
12731273..88
1616..8855
424288
6363..1100
16021602..77
66..5566
166166..66
66..5555
166166..44
1414..6633
371371..66
3737..3300
947947..44
4545..3388
11521152..77
2828..9999
736736..33
1919..6633
498498..66
2323..6699
601601..77
5050..3388
12791279..77
5454..4444
13821382..88
66..5533
165165..99
2424..9977
634634..22
**
UBICACIONES DE LOS ORIFICIOS DE MONTAJE DEL REMOLQUEUBICACIONES DE LOS ORIFICIOS DE MONTAJE DEL REMOLQUE
4848..9922
12421242..66
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE
CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE
ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE
SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT
ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE
EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRO-
DENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS
SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja-
da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e electro-
dos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres
Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und
Kör-perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES
DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des
zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff-
nen; Maschine anhalten!)
o opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Lincoln Electric VANTAGE 575 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para