Lincoln Electric Marquette 11971 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

MANUAL DEL OPERADOR
AUTOPRO
20
IMS10145
Enero 2013
La seguridad depende de usted
El equipo de soldadura por arco y
corte Marquette
®
esta diseñado y
construido teniendo su seguridad
en mente. Sin embargo, por su
seguridad general puede incre-
mentarse por medio de una insta-
lación adecuada ... y una
operación cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O
REPARE ESTE EQUIPO SIN
LEER ESTE MANUAL Y LAS
PRECAUCIONES DE SEGURI-
DAD CONTENIDAS EN EL
MISMO. y lo más importante,
piense antes de actuar y sea
cuidadoso.
Para usarse con máquinas de Números de Código:
11971
2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504 TEL: 866-236-0044
Copyright © Lincoln Global Inc.
GRACIAS POR ADQUIRIR UN
PRODUCTO DE PRIMERA
CALIDAD DE LINCOLN
ELEC TRIC.
COMPRUEBE QUE LA CAJA Y EL EQUIPO ESTÉN
EN PERFECTO ESTADO DE INMEDIATO
El comprador pasa a ser el propietario del equipo una vez
que la empresa de transportes lo entrega en destino.
Consecuentemente, cualquier reclamacn por dos
materiales durante el eno debe hacerla el comprador ante
la empresa de transportes cuando se entregue el paquete.
LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED
Los equipos de corte y soldadura por arco de Lincoln se
disan y fabrican teniendo presente la seguridad. No
obstante, la seguridad en general aumenta con una
instalacn correcta ... y un uso razonado por su parte.
NO INSTALE, UTILICE NI REPARE EL EQUIPO SI NO SE HA
LEÍDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE
SE INCLUYEN EN EL MISMO. Y, sobre todo, piense antes
de actuar y sea siempre cauteloso.
Verá este cuadro siempre que deba seguir exactamente
alguna instrucción con objeto de evitar daños físicos
graves o incluso la muerte.
Verá este cuadro siempre que deba seguir alguna instrucción
con objeto de evitar daños físicos leves o daños materiales.
NO SE ACERQUE AL HUMO.
N
O se acerque demasiado al arco.
S
i es necesario, utilice lentillas para
p
oder trabajar a una distancia
r
azonable del arco.
LEA y ponga en pctica el
contenido de las hojas de datos
sobre seguridad y el de las
etiquetas de seguridad que
encontra en las cajas de los
materiales para soldar.
TRABAJE EN ZONAS VENTILADAS o
instale un sistema de extraccn, a fin de eliminar humos
y gases de la zona de trabajo en general.
SI TRABAJA EN SALAS GRANDES O AL AIRE LIBRE, con
la ventilación natural se suficiente siempre que aleje la
cabeza de los humos (v. a continuación).
APROVÉCHESE DE LAS CORRIENTES DE AIRE NATURALES
o utilice ventiladores para alejar los humos.
Hable con su supervisor si presenta aln síntoma poco
habitual. Es posible que haya que revisar el ambiente
y el sistema de ventilación.
UTILICE PROTECTORES OCULARES,
AUDITIVOS Y CORPORALES CORRECTOS
PROTÉJASE los ojos y la cara con un casco para
soldar de su talla y con una placa de filtrado del
grado adecuado (v. la norma Z49.1 del ANSI).
PROTÉJASE el cuerpo de las salpicaduras por
soldadura y de los rempagos del arco con ropa
de protección, como tejidos de lana, guantes
y delantal ignífugos, pantalones de cuero
y botas altas.
PROTEJA a los demás de salpicaduras, relámpagos
y ráfagas con pantallas de proteccn.
EN ALGUNAS ZONAS, podría ser necesaria la
protección auricular.
ASEGÚRESE de que los equipos de proteccn esn en
buen estado.
Utilice gafas de protección en la zona
de trabajo EN TODO MOMENTO.
SITUACIONES ESPECIALES
NO SUELDE NI CORTE recipientes o materiales que hayan
estado en contacto con sustancias de riesgo, a menos que se
hayan lavado correctamente. Esto es extremadamente peligroso.
NO SUELDE NI CORTE piezas pintadas o galvanizadas,
a menos que haya adoptado medidas para aumentar la
ventilacn. Estas podrían liberar humos y gases muy tóxicos.
Medidas preventivas adicionales
PROTEJA las bombonas de gas comprimido del calor
excesivo, de las descargas menicas y de los arcos; asegure
las bombonas para que no se caigan.
ASEGÚRESE de que las bombonas nunca pasen por un
circuito eléctrico.
RETIRE cualquier material inflamable de la zona de trabajo
de soldadura.
TENGA SIEMPRE A LA MANO UN EQUIPO DE EXTINCIÓN DE
FUEGOS Y ASEGÚRESE DE SABER UTILIZARLO.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
Seguridad, 01 de 04 - 15/06/2016
ADVERTENCIA: De acuerdo con el Estado
de California (EE. UU.), respirar los gases
de escape de los motores de diésel provoca
cáncer, anomalías congénitas y otras toxicidades
para la función reproductora.
Arranque y utilice el motor siempre en una zona
bien ventilada.
Si se encuentra en una zona sensible, asegúrese
de expulsar los gases de escape.
No modifique ni altere el sistema de expulsión
de gases.
No deje el motor en ralentí a menos que sea necesario.
Para saber más, acceda a
www.P65 warnings.ca.gov/diesel
ADVERTENCIA: Cuando se usa para soldar o cortar,
el producto provoca humos y gases que, de acuerdo
con el Estado de California, provocan anomalías
congénitas y, en algunos casos, cáncer (§ 25249.5
y siguientes del Código de Salud y Seguridad del
Estado de California).
LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA.
PROTÉJASE Y PROTEJA A LA PERSONAS DE SU
ENTORNO DE POSIBLES LESIONES FÍSICAS GRAVES
O INCLUSO LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS
SE ACERQUEN. LOS PORTADORES DE MARCAPASOS
DEBERÁN ACUDIR A SU MÉDICO ANTES DE UTILIZAR
EL EQUIPO.
Lea y comprenda las siguientes instrucciones de seguridad. Si
quiere saber más sobre seguridad, le recomendamos que adquiera
una copia de la norma Z49.1 del ANSI “Seguridad en los trabajos
de corte y soldadura” a través de la Sociedad Estadounidense
de Soldadura (P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135) o de la
norma W117.2-1974 de CSA. Podrá recoger una copia gratuita
del folleto E205, “Seguridad en los procesos de soldadura por
arco”, en Lincoln Electric Company, situada en 22801 St. Clair
Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGÚRESE DE QUE LOS PROCESOS DE INSTALACIÓN,
USO, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN LOS LLEVE
A CABO ÚNICAMENTE UN TÉCNICO CUALIFICADO
AL RESPECTO.
1.a. Apague el motor antes de iniciar la resolución
de problemas y el trabajo de mantenimiento,
a menos que el motor deba estar encendido
para efectuar el trabajo de mantenimiento.
1.b. Utilice el motor en zonas abiertas y bien ventiladas o asegúrese
de expulsar todos los gases de escape del motor al aire libre.
PARA EQUIPOS DE MOTOR.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE ACUERDO CON LA PROPOSICIÓN
65 PARA CALIFORNIA
SECCIÓN A:
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Cáncer y toxicidades para la
función reproductora (www.P65warnings.ca.gov)
1.c. No ponga carburante cerca de un arco de
soldadura con llama ni cuando el motor esté en
funcionamiento. Detenga el motor y deje que
se enfríe antes de volver a repostar para evitar
las pérdidas de combustible derivadas de la
evaporación al entrar en contacto con las partes del motor que
estén calientes. No derrame combustible al llenar el depósito.
Si derrama algo de combustible, límpielo y no arranque el motor
hasta que los gases se hayan evaporado.
1.d. Asegúrese de que todos los componentes,
cubiertas de seguridad y piezas del equipo
estén bien instalados y en buen estado.
No acerque las manos, el pelo, la ropa ni
las herramientas a la correa trapezoidal,
engranajes, ventiladores y otras piezas
móviles al arrancar, utilizar y reparar el equipo.
1.e. En algunos casos, podría ser necesario retirar las cubiertas de
seguridad para dar el mantenimiento necesario. Retire las cubiertas
solo cuando sea necesario y vuelva a colocarlas en cuanto termine
de hacer la tarea por la que las haya retirado. Sea extremadamente
cauteloso cuando trabaje cerca de piezas móviles.
1.f. No coloque las manos cerca del ventilador del motor. No trate
de hacer funcionar el regulador o el eje portador pulsando el
acelerador mientras que el motor esté en marcha.
1.g. Para evitar arrancar un motor de gasolina de forma accidental
al cambiar el motor o el generador de soldadura, desconecte los
cables de la bujía, la tapa del distribuidor o el dinamomagneto,
según sea necesario.
1.h. Para evitar quemaduras, no retire la tapa de
presión del radiador mientras que el motor
esté caliente.
2.a. El flujo de corriente eléctrica por los conductores genera campos
electromagnéticos (EM) localizados. La corriente de soldadura
genera campos EM en los cables para soldar y en los soldadores.
2.b. Los campos EM pueden interferir con ciertos marcapasos, por lo
que los operarios portadores de marcapasos deberán acudir a su
médico antes de soldar.
2.c. La exposición a los campos EM de la soldadura podría tener
otros efectos sobre la salud que aún se desconocen.
2.d. Los operarios deberán ajustarse a los siguientes procedimientos
para reducir al mínimo la exposición a los campos EM derivados
del circuito del soldador:
2.d.1. Guíe los cables auxiliares y del electrodo a la vez y utilice
cinta adhesiva siempre que sea posible.
2.d.2. No se enrolle las derivaciones del electrodo por el cuerpo.
2.d.3. No se coloque entre el electrodo y los cables auxiliares.
Si el cable del electrodo queda a su derecha, el cable
auxiliar también deberá quedar a su derecha.
2.d.4. Conecte el cable auxiliar a la pieza de trabajo lo más
cerca posible de la zona en la que se esté soldando.
2.d.5. No trabaje junto a la fuente de alimentación del equipo.
LOS CAMPOS
ELECTROMAGNÉTICOS
PUEDEN SER PELIGROSOS.
Seguridad, 02 de 04 - 16/05/2018
UNA DESCARGA
ELÉCTRICA LE PUEDE
MATAR.
3.a. Los circuitos auxiliar (tierra) y del electrodo
están vivos desde el punto de vista
eléctrico cuando el soldador está encendido. No toque dichas
partes “vivas” con el cuerpo. Tampoco las toque si lleva
ropa que esté mojada. Utilice guantes secos y herticos
para aislarse las manos.
3.b. Aísle la pieza de trabajo y el suelo con un aislante seco.
Asegúrese de que el aislante sea lo suficientemente
amplio como para cubrir toda la zona de contacto
sico con la pieza y el suelo.
Ades de adoptar las medidas de seguridad
habituales, si debe soldar en condiciones
arriesgadas desde el punto de vista eléctrico
(en zonas húmedas o mientras lleva ropa
mojada; en estructuras melicas como
suelos, rejas o andamios; en posiciones poco
habituales, como sentado, de rodillas
o tumbado, si hay probabilidades de tocar
de forma accidental la pieza de trabajo o el
suelo), el operario deberá utilizar los
siguientes equipos:
Soldador (TIG) semiautotico para corriente continua (CC)
Soldador (electrodo) manual para CC
Soldador para CA con control reducido de la tensn
3.c. En los equipos TIG automáticos o semiautoticos, el
electrodo, el carrete del electrodo, el cabezal del equipo, la
boquilla y la pistola semiautotica tambn están vivas
desde el punto de vista de la electricidad.
3.d. Asegúrese de que el cable auxiliar presente una buena
conexn ectrica con el metal que se esté soldando.
La conexión debe hacerse lo más cerca posible de
la zona de trabajo.
3.e. Haga una buena conexn a tierra con la pieza de trabajo
o el metal que vaya a soldar.
3.f. Mantenga el soporte del electrodo, las pinzas, el cable del
equipo y la máquina de soldar en buen estado de
funcionamiento. Cambie el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumerja el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. No toque nunca de forma simulnea las piezas vivas desde
el punto de vista eléctrico de los soportes de los electrodos
conectados a los dos equipos, ya que la tensión existente
entre las dos poda ser equivalente a la tensn de los
circuitos de los dos equipos.
3.i. Cuando tenga que trabajar por encima del nivel del suelo,
utilice un arnés a modo de proteccn por si se produjera
una descarga y se cayera.
3.j. Consulte también los apartados 6.c. y 8.
LAS RADIACIONES
DEL ARCO QUEMAN.
4
.a. Utilice un protector con el filtro y las
c
ubiertas debidos para protegerse los ojos de las chispas
y
de las radiaciones del arco cuando esté soldando
u
observando una soldadura por arco. Los protectores
f
aciales y las lentes de filtrado deberán adaptarse
a
las normas ANSI Z87.I.
4.b. Utilice ropa adecuada y fabricada con materiales ignífugos
y duraderos para protegerse la piel y proteger a sus
compañeros de las radiaciones del arco.
4.c. Proteja a los técnicos que estén en las inmediaciones con
una pantalla ignífuga y pídales que no miren al arco y que
no se expongan a la radiación del arco ni
a las salpicaduras.
LOS HUMOS Y GASES
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
5.a. Al soldar, se pueden generar humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirar dichos humos y gases.
Si va a soldar, no se acerque al humo. Asegúrese de que haya
una buena ventilación en la zona del arco para garantizar que
no se respiren los humos y gases. Si debe soldar
superficies revestidas (consulte las instrucciones
del contenedor o las hojas de datos sobre
seguridad) o superficies de plomo, acero u otros
metales cadmiados, asegúrese de exponerse lo
menos posible y de respetar los PEL (límites de
exposición permisibles) de la OSHA y los TLV
(valores límite) de la ACGIH. Para ello, utilice los
sistemas de extracción y de ventilación locales,
a menos que la evaluación de la exposición
indiquen lo contrario. En espacios cerrados
y, en algunos casos, en espacios abiertos,
necesitará un respirador. Además, deberá
tomar precauciones adicionales cuando
suelde acero galvanizado.
5. b. La funcn del equipo de control del humo de la soldadura se
ve afectada por varios factores, como el uso y la colocacn
correctos del equipo, el mantenimiento del equipo y los
procedimientos concretos aplicados a la hora de soldar.
El nivel de exposición de los trabajadores deberá
comprobarse en el momento de la instalación y de forma
perdica desps de entonces, a fin de garantizar que este
se ajuste a los PEL de la OSHA y a los TLV de la ACGIH.
5.c. No utilice el equipo para soldar en zonas rodeadas de
vapores de hidrocarburo clorado procedentes de operaciones
de desengrasado, limpieza o pulverizacn. El calor y la
radiación del arco pueden reaccionar con los vapores del
disolvente y formar fosgeno, un gas muy tóxico, y otros
productos irritantes.
5.d. Los gases de proteccn que se utilizan en la soldadura por
arco pueden desplazar el aire y
provocar lesiones o incluso
la muerte. Aserese de que haya suficiente ventilacn, en
particular en zonas cerradas, para garantizar que el aire que
respire sea seguro.
5.e. Lea y comprenda las instrucciones del fabricante del
equipo
y de los fungibles utilizados, incluidas la hojas de datos sobre
seguridad, y siga las pcticas de seguridad aprobadas por su
empresa. Obtendrá hojas de datos sobre seguridad de la mano
de su distribuidor de equipos de soldar o del propio fabricante.
5.f. Consulte también el apartado 1.b.
SEGURIDAD
Seguridad, 03 de 04 - 15/06/2016
LAS CHISPAS
DERIVADAS DE
CORTES
Y SOLDADURAS
PUEDEN PROVOCAR
INCENDIOS O EXPLOSIONES.
6.a. Elimine cualquier factor de riesgo de incendio de la zona de
trabajo. Si no fuera posible, cubra los materiales para evitar
q
ue las chispas puedan crear un incendio. Recuerde que las
chispas derivadas de las soldaduras pueden pasar con
facilidad, a tras de grietas pequeñas a zonas adyacentes.
Ades, los materiales pueden calentarse con rapidez. Evite
soldar cerca de conductos hidráulicos. Aserese de tener
un extintor a la mano.
6.b. Si tuviera que usar bombonas de gas comprimido en las
zonas de trabajo, tome las medidas apropiadas para evitar
situaciones de riesgo. Consulte el documento “Seguridad en
los trabajos de corte y soldadura” (norma Z49.I del ANSI)
y los datos de funcionamiento del equipo utilizado.
6.c. Cuando no esté utilizando el equipo, asegúrese de que el
circuito del electrodo no toque en absoluto la zona de trabajo ni
el suelo. Si se pusieran en contacto de forma accidental, dichas
partes podrían sobrecalentarse y provocar un incendio.
6.d. No caliente, corte ni suelde depósitos, bobinas o contenedores
hasta que se haya asegurado de que tales procedimientos no
harán que los vapores inflamables o tóxicos del interior de
dichas piezas salgan al exterior. Estos pueden provocar
explosiones incluso si se han limpiado”. Para saber más,
adquiera el documento “Prácticas seguras y recomendables de
preparación para los procesos de corte y soldadura de
contenedores y conductos que han contenido sustancias
peligrosas” (AWS F4.1) a través de la Sociedad Estadounidense
de Soldadura (consulte la dirección más arriba).
6.e. Ventile los contenedores y piezas de fundición antes de
calentarlos, cortarlos o soldarlos. Podrían explotar.
6.f. El arco de soldadura desprende chispas y salpicaduras.
Utilice prendas de protección, como guantes de piel, camisas
gruesas, pantalones sin dobladillos, botas altas y un gorro
para el pelo. Utilice un protector auricular cuando suelde en
un lugar distinto del habitual o en espacios cerrados. Cuando
esté en la zona de trabajo, utilice siempre gafas de
proteccn con blindaje lateral.
6.g. Conecte el cable auxiliar tan cerca de la zona de trabajo
como le sea posible. Conectar los cables auxiliares a la
estructura del edificio o a cualquier otra ubicación distinta
de la zona de trabajo aumenta las probabilidades de que la
corriente pase por cadenas de elevación, cables de grúas u
otros circuitos alternos. Esto poda generar un riesgo de
incendio y sobrecalentar los cables
y cadenas de elevación hasta que fallaran.
6.h. Consulte tambn el apartado 1.c.
6.I. Lea y comprenda la norma NFPA 51B, Norma para la
prevencn de incendios en trabajos de soldadura y corte
entre otros”, disponible a través de la NFPA, situada en 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
6.j. No utilice las fuentes de alimentación del equipo para
descongelar conductos.
SI SE DAÑAN, LAS BOMBONAS
PUEDEN EXPLOTAR.
7.a. Utilice únicamente bombonas de gas
comprimido que contengan los gases de
proteccn adecuados para el proceso en
cuestn, a como reguladores disados
p
ara un gas y presión concretos. Todos los
conductos, empalmes, etc. deberán ser
adecuados para el uso en cuestn y mantenerse en buen
estado.
7.b. Guarde las bombonas siempre en vertical y aserelas
correctamente a un bastidor o a un soporte fijo.
7.c. Las bombonas deberán almacenarse:
Alejadas de aquellas zonas en las que puedan recibir
golpes o estar sujetas a dos físicos.
A una distancia segura de las zonas de soldadura por
arco y de corte y de cualquier otra fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. No deje que el electrodo, el soporte del electrodo ni ninguna
otra pieza viva desde el punto de vista ectrico entre en
contacto con una bombona.
7.e. No acerque la cabeza ni la cara a la lvula de salida de la
bombona cuando abra dicha válvula.
7.f. Las tapas de proteccn de la válvula siempre deben estar
en su sitio y bien apretadas, excepto cuando la bombona se
esté utilizando o esté conectada.
7.g. Lea y comprenda las instrucciones relativas a las bombonas
de gas comprimido, las instrucciones del material asociado y
la publicacn P-l de la CGA, Precauciones para la
manipulacn segura de las bombonas de gas comprimido”,
disponible a tras de la Asociacn de Gas Comprimido,
situada en 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
PARA EQUIPOS
ELÉCTRICOS.
8.a. Desconecte la potencia de entrada a tras
del interruptor de desconexn del cuadro
de fusibles antes de empezar a trabajar con el equipo.
8.b. Instale el equipo de acuerdo con el digo Ectrico
Nacional de EE. UU., los códigos locales aplicables
y las recomendaciones del fabricante.
8.c. Conecte el equipo a tierra de acuerdo con el Código Ectrico
Nacional de EE. UU. y las recomendaciones del fabricante.
Consulte
http://www.lincolnelectric.com/safety
para saber más sobre la seguridad.
SEGURIDAD
Seguridad, 04 de 04 - 15/06/2016
vivi
TABLA DE CONTENIDO
Página
Instalación ......................................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad .................................................................................................A-2
Selección de la Ubicación Adecuada ..................................................................................A-2
Estibación.............................................................................................................................A-2
Inclinación ............................................................................................................................A-2
Protección de Interferencia de Alta Frecuencia ...................................................................A-2
Conexiones Eléctricas de Entrada .......................................................................................A-2
Conexiones de Aire Comprimido o de Entrada de Gas .......................................................A-3
Conexiones a Cable de Aterrizamiento................................................................................A-3
Conexiones de Antorcha ......................................................................................................A-3
________________________________________________________________________________
Operación .......................................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad .................................................................................................B-1
Descripción ..........................................................................................................................B-1
Responsabilidad del usuario ................................................................................................B-2
Funciones y Ventajas del Diseño .........................................................................................B-2
Capacidad de Corte .............................................................................................................B-2
Consumibles de Antorcha ...................................................................................................B-2
Limitaciones .........................................................................................................................B-2
Controles y Configuraciones ................................................................................................B-2
Operaciones de Corte ..........................................................................................................B-3
Revisión de la Calidad del Aire ............................................................................................B-3
Corte con una Antorcha de Mano.................................................................................B-3, B-4
Discusión sobre el Arco Piloto..............................................................................................B-5
Selección de las Partes Consumibles de la Antorcha..........................................................B-5
________________________________________________________________________
Mantenimiento .................................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1
Mantenimiento de Rutina ......................................................................................D-1
Mantenimiento Periódico.......................................................................................D-1
Filtro de Aire Comprimido......................................................................................D-2
________________________________________________________________________
Localización de Averías ..................................................................................
Sección E
Precauciones de Seguridad...................................................................................E-1
Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías.................................................E-1
Guía de Localización de Averías...........................................................................E-2
________________________________________________________________________
Diagrama de Cableado ....................................................................................
Sección F
Diagrama de Cableado..........................................................................................F-1
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lista de Partes..............................................................................................Serie P-723
________________________________________________________________________
A-1
INSTLACIÓN
AUTOPRO™ 20
A-1
Peso Incluyendo
Cable de la Antorcha
21 lbs.
9.5 kg.
ENTRADA – SÓLO MONOFÁSICA
SALIDA NOMINAL
SALIDA
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE ALAMBRES DE ENTRADA Y FUSIBLES
VELOCIDAD DE FLUJO DE AIRE REQUERIDA PRESION DE ENTRADA DE AIRE REQUERIDA
DIMENSIONES FÍSICAS
ESPECIFICACIONES TECNICAS - AUTOPRO
20
Voltajes Estándar
Ciclo de Trabajo
50% en 115V (Derivado de 15 Amps)
40% en 115V (Derivado de 20 Amps con Enchufe de 20 Amps*)
Rango de Corriente
de Salida
10-20 Amps
Voltaje de
Entrada
de CA a
50/60
Hertz
115V-1Ø
115V-1Ø
Tamaño Máximo de
Interruptor
Automático o Fusible
de Demora de Tiempo
20 AMPS
15 Amps
3 Conductores, #14 AWG
Cable de Alimentación
Tipo SJT o de Uso Pesado
Profundidad
16 in.
406 mm
Ancho
6 in.
152 mm
Altura
12 in.
305 mm
Voltaje de
Circuito Abierto
310 VDC
Para todas las Aplicaciones de Corte de Plasma Basadas
en la Temperatura Ambiente del
Código Eléctrico Nacional de E.U.A. de 30ºC o Menos
Corriente Piloto
17 Amps
AMPS
15 A
20 A
1Ø Input Current at Rated Output
115/1/50/60Hz (Derivado de 15 Amps)
115/1/50/60Hz (Derivado de 20 Amps con Enchufe de 20 Amps
*)
115 V: 20A a 50%
115 V: 26A a 40%
3.5 cu. ft./min.
(100L/min.)
72.5 a 150 PSI
( 5 Bar A 10.3 Bar)
20 A
15 A
Salida
Tamaño del
Enchufe
5-20P*
5-15P
*El enchufe 5-20P deberá cumplir con el estándar de enchufes y receptáculos de conexión, UL498.
A-2
INSTALACIÓN
AUTOPRO™ 20
A-2
RLea toda la sección de instalación antes de instalar
la AUTOPRO™ 20.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
Sólo personal calificado deberá llevar
a cabo esta instalación.
Sólo personal que haya leído y com-
prendido el Manual de Operación de
AUTOPRO™ 20 deberá instalar y
operar este equipo.
La máquina deberá enchufarse en un receptáculo
que esté aterrizado conforme a los códigos eléctri-
cos nacionales, locales u otros que apliquen.
El interruptor de encendido de AUTOPRO™ 20
deberá estar en la posición de APAGADO (“O”)
cuando instale el cable de trabajo y pistola, y cuan-
do conecte el cable de alimentación a la ali-
mentación.
___________________________________________
SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN ADECUADA
Coloque la AUTOPRO™ donde el aire limpio y frío pueda
circular libremente hacia adentro y afuera de las rejillas
frontales, traseras y laterales. Deberán mantenerse al
mínimo la suciedad, polvo, humo, gas o cualquier materi-
al extraño que pudiera entrar a la máquina. Asegure un
espacio abierto de por lo menos 15 pies alrededor de la
máquina. Ignorar estas precauciones puede dar como
resultado temperaturas de operación excesivas y paros
molestos de la máquina.
ESTIBACIÓN
La AUTOPRO™ 20 no puede estibarse.
INCLINACIÓN
La AUTOPRO™ 20 deberá colocarse sobre una
superficie estable y nivelada para que no se caiga.
PROTECCIÓN DE INTERFERENCIA
DE ALTA FRECUENCIA
La AUTOPRO™ 20 emplea un mecanismo de inicio al
contacto para iniciar el arco lo que elimina las emi-
siones de alta frecuencia de la máquina que pro-
ducen, por ejemplo, los generadores de alta frecuen-
cia tipo abertura de chispa y estado sólido. Por lo
tanto, recuerde que estas máquinas se pueden utilizar
en un ambiente donde otras máquinas generadoras
de alta frecuencia están operando. Al emprender los
siguientes pasos, es posible minimizar la interferencia
de alta frecuencia a la AUTOPRO™ 20.
(1) Asegúrese de que el chasis de la fuente de energía
esté conectado a un buen aterrizamiento. La tierra de
la terminal de trabajo NO deberá aterrizar al armazón
de la máquina.
(2) Mantenga la pinza de trabajo aislada de las otras pin-
zas de trabajo que tienen alta frecuencia.
(3) Si la pinza de trabajo no puede aislarse, entonces man-
tenga la pinza tan alejada como sea posible de las
otras conexiones de la pinza de trabajo.
(4) Cuando la máquina se encuentra dentro de un edificio
metálico, se recomienda tener varias buenas tierras
físicas alrededor de la periferia del edificio.
No observar estos procedimientos de instalación recomen-
dados puede provocar una función inadecuada de la
AUTOPRO™ 20 o incluso dañar posiblemente el sistema
de control o componentes de la fuente de energía.
CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
La AUTOPRO™ 20 deberá estar conectada a un sistema
Neutral de Línea con alambre de aterrizamiento protector.
Revise que la salida eléctrica en cuestión esté realmente
conectada al aterrizamiento del sistema de distribución.
La AUTOPRO™ 20 está clasificada para una entrada de
115VCA.
El uso en circuitos derivados de 15 amps limitará la salida
de corte. Cuando la salida se establece a 16 amps o más,
el fusible de entrada o interruptor automático se puede
“quemar” en cerca de 30 segundos o menos (dependiendo
del tipo de fusible o interruptor automático).
A fin de lograr una salida de 16-20 amps con una entrada
de 115VCA, reemplace el enchufe de 15 amps en el cable
de alimentación con enchufe de 20 amps, y conecte la
unidad a un circuito derivado de 20 amps con fusibles de
quemado lento (o interruptor equivalente). A fin de instalar
un enchufe de 20 amps: conecte el alambre blanco (neu-
tral) bajo la abrazadera de la terminal con el tornillo de
plata, y el alambre negro (caliente) bajo la abrazadera de la
terminal con el tornillo de bronce. Conecte el alambre
verde bajo la abrazadera de la terminal con el tornillo
verde. Apriete muy bien los tornillos de la abrazadera de
alambres de la terminal.
El enchufe 5-20P debe cumplir con el estándar de
enchufes y receptáculos de conexión UL498. Este produc-
to es aceptable para utilizarse solo cuando un enchufe de
conexión como el especificado se conecta adecuada-
mente al cable de alimentación.
No conectar como se indica puede causar
lesiones personales o daños al equipo.
A instalarse o revisarse únicamente por un eléc-
trico o persona calificada.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
A-3
INSTALACIÓN
AUTOPRO™ 20
A-3
El uso de interruptores automáticos domésticos de 20
amps puede dar como resultado la apertura del interrup-
tor por exceso de corriente. Si esto ocurriese, reduzca la
salida de corriente de corte hasta que no hayan más
paros molestos.
CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO
O ENTRADA DE GAS
Deberá haber un suministro de aire o nitrógeno seco y limpio
a la AUTOPRO™ 20. El aceite en el aire es un problema
severo y deberá evitarse. La presión del suministro deberá
estar entre 72.5 y 150 psi (5 y 10.3 bar). La velocidad de flujo
es de aproximadamente 3.5 cu. ft./min. (100L/min.). No tomar
en cuenta estas precauciones podría dar como resultado
temperaturas de operación excesivas o daños a la antorcha.
El aire con una cantidad de humedad o aceite con-
siderable puede provocar un desgaste excesivo
de las partes o incluso dañar la antorcha.
Si existen algunas dudas sobre la calidad del aire
comprimido disponible, se sugiere instalar una
secadora de aire antes del filtro de entrada.
Utilizando la línea de aire flexible, conecte el aire
comprimido a la parte posterior de la máquina. No
exceda la presión de entrada máxima de 150 PSI
(10.3 Bar). La presión deberá ajustarse a 72.5 PSI
(5 Bar), mínimo.
-----------------------------------------------------------------
A fin de utilizar la conexión de aire proporcionada con
la máquina, aplique cinta de teflón a las roscas del
conector e instálelo en el puerto en la parte trasera de
la máquina.
NOTA: Cuando utilice el gas de nitrógeno de un cilin-
dro, éste debe tener un regulador de presión.
Los psi máximos de un cilindro de gas
nitrógeno para el regulador de la AUTO-
PRO™ 20 nunca deberán exceder los 150 psi
(10.3 Bar).
Instale una manguera entre el regulador del
cilindro de gas nitrógeno y la entrada de gas
de AUTOPRO™ 20.
El CILINDRO podría explotar si se
daña.
Mantenga el cilindro en posición
vertical y encadenado a un
soporte fijo.
Mantenga el cilindro alejado de las áreas donde
pudiera dañarse.
Nunca levante la máquina con el cilindro conec-
tado.
Nunca permita que la antorcha de corte toque el
cilindro.
Mantenga el cilindro alejado de las partes eléctri-
cas vivas.
Presión de entrada máxima de 150 PSI (10.3 Bar).
__________________________________________
CONEXIÓN AL CABLE DE ATERRIZAMIENTO
Conecte la pinza del cable de trabajo a la pieza a cor-
tarse o a la mesa de trabajo. Tome las siguientes pre-
cauciones:
Verifique que haya un buen contacto eléctrico particu-
larmente si se cortan hojas recubiertas aislada u oxi-
dadas.
Haga las conexiones a tierra tan cerca como sea
posible al área de corte. El uso de estructuras metáli-
cas que no son parte de la pieza de trabajo, como el
cable de retorno de la corriente de corte puede poner
en peligro el sistema de seguridad y generar resulta-
dos de corte deficientes.
No haga una conexión a tierra en la pieza que debe
cortarse.
CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
Antes de las operaciones de corte, verifique que
las partes estén adecuadamente ensambladas
inspeccionando el cabezal de la antorcha como se
muestra en la “Sección de Operaciones” (Partes
Consumibles de la Antorcha).
------------------------------------------------------------------------
Lea y comprenda toda esta sección antes de operar
la máquina.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
B-1
OPERACIÓN
AUTOPRO™ 20
B-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN
La AUTOPRO™ 20 es una fuente de poder de corta-
dor de plasma de corriente constante.
La AUTOPRO™ 20 viene estándar con un regulador
de aire y calibrador de presión. La unidad es alimen-
tada desde un circuito de entrada de 115VCA, 20
amps con una capacidad nominal de ciclo de trabajo
del 40% en una base de 10 minutos, con una salida
de 20 amps. La unidad incluye una antorcha de mano
con consumibles y un cable de trabajo con una pinza.
La AUTOPRO™ 20 utiliza una demora de 3 segundos
después de oprimir el gatillo antes de la iniciación del
arco para asegurar que el operador esté listo. La
unidad no funcionará si no se instalan los consumi-
bles correctamente o si hacen falta, protegiendo al
usuario. La unidad utiliza acción neumática para ini-
ciar el arco y no utiliza alta frecuencia.
El plasma es un gas que se calienta a una temperatu-
ra extremadamente alta y se ioniza para que se con-
vierta en un conductor de la electricidad.
Este procedimiento de corte utiliza el plasma para
transferir el arco eléctrico a una pieza de trabajo
metálica. El arco derrite una pequeña cantidad de la
pieza de trabajo y el aire comprimido aleja el metal
derretido ahí produciendo la acción de corte.
La antorcha utiliza aire comprimido desde una sola
fuente para el plasma, enfriamiento y gas protector.
El inicio del ciclo queda determinado por un arco, lla-
mado arco piloto, que es iniciado entre el electrodo
móvil (polaridad negativa) y la tobera de la antorcha
(polaridad positiva) debido a un corto circuito entre
estos dos elementos.
Cuando la antorcha está cerca de la pieza de trabajo
a cortarse y se aprieta el gatillo, el arco piloto se
transfiere entre el electrodo y la pieza de trabajo ini-
ciando así un arco de plasma también llamado un
arco de corte.
La duración del arco piloto se establece de fábrica en
3 segundos; si la transferencia no se ha hecho dentro
de este tiempo, el ciclo se detiene automáticamente
excepto por el aire de enfriamiento que se mantiene
encendido.
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
No toque las partes eléctricamente
vivas o electrodo con la piel o
ropa mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre use guantes aislantes
secos
Los HUMOS Y GASES
pueden resultar peligrosos.
Mantenga su cabeza alejada de los
humos.
• Use ventilación o escape para elim-
inar los humos de su zona de res-
piración.
Las CHISPAS DE SOLDADURA,
CORTE y DESBASTE pueden provo-
car un incendio o explosión.
Mantenga el material inflamable
alejado.
• No suelde, corte o desbaste en
contenedores que hayan alberga-
do combustibles
Observe los Lineamientos de Seguridad adi-
cionales detallados en el inicio de este manual.
ADVERTENCIA
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
Utilice protección para los ojos,
oídos y cuerpo.
El ARCO DE PLASMA
puede provocar lesiones
•Mantenga el cuerpo alejado de la
tobera y arco de plasma.
• Opere el arco piloto con precau-
ción. Éste es capaz de quemar al
operador, a otros o incluso per-
forar la vestimenta de seguridad.
B-2
OPERACIÓN
B-2
AUTOPRO™ 20
CONTROLES Y CONFIGURACIONES
1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO – En la
posición de ENCENDIDO la máquina está lista
para una operación normal. Todos los circuitos
de control del sistema están activados. La posi-
ción de APAGADO desactiva los circuitos de con-
trol.
2. Perilla de Corriente de Salida – Ajusta la corri-
ente de corte suministrada por la máquina con-
forme al grosor del material/velocidad.
3. LED Verde – Se ENCIENDE cuando el voltaje de
entrada se aplica dentro del rango normal –
parpadea lentamente cuando el voltaje de entra-
da sube a más de 130VCA, o está por debajo de
95VCA.
4. LED Rojo – Se ENCIENDE cuando se aprieta el
gatillo de la antorcha. Parpadea rápidamente
durante el preflujo de seguridad de 3 segundos
antes del encendido del arco piloto.
5. LED Amarillo – Se ENCIENDE cuando se activa
la protección termal. Parpadea lentamente cuan-
do la protección contra baja presión está funcio-
nando (la presión está bajo 55 PSI, 3.8 Bar)
6. Regulador de Aire – Ajusta la presión de aire de
entrada – jale hacia arriba para desbloquear,
oprima para bloquear – la configuración de la pre-
sión de aire nominal es de 65 PSI, 4.5 Bar.
Nota: el regulador nunca deberá establecerse por
arriba de los 87 PSI (6 Bar).
7. Conexión de Aire Comprimido
8. Cable de Alimentación
9. Cable de trabajo con pinza
10. Antorcha
2
4
5
3
9
10
1
6
7
8
RESPONSIBILIDAD DEL USUARIO
La variación como la química de la placa, condición
de la superficie de la placa (aceite, escala), grosor de
la placa, precalentamiento, templado, tipo de gas,
velocidad del flujo de gas y equipo puede producir
resultados diferentes a los esperados. Algunos
ajustes a los procedimientos pueden ser necesarios
para compensar las condiciones individuales únicas.
Pruebe todos los procedimientos duplicando las
condiciones de campo reales.
FUNCIONES Y VENTAJAS DEL
DISEÑO
• Peso ligero
• Control de salida continuo
• LEDs Indicadores
• Ventilador de enfriamiento
• Rápido reinicio del arco para cortar a través de
aperturas
• Demora de arco de 3 segundos por seguridad
• Regulador de presión de aire ajustable con función
de bloqueo
• Verificación de partes en su lugar por seguridad y
operación adecuada
• Protección de termostato con indicación termal
• Filtro de entrada de aire con botón de purga de
agua para proteger la ruta del aire y la antorcha
• Interruptor iluminado de ENCENDIDO/APAGADO
• Protección contra alto voltaje de entrada
CAPACIDAD DE CORTE
La AUTOPRO™ está clasificada para 20 A a un ciclo
de trabajo del 40%. La unidad está diseñada para cor-
tar acero suave de hasta 3/8” pero tiene la capacidad
de cortar otros metales como el acero inoxidable y
aluminio (la velocidad de recorrido variará).
CONSUMIBLES DE ANTORCHA
Los consumibles de antorcha consisten de un
Electrodo, Anillo Distribuidor de Gas, Tobera y
Boquilla de Protección. Las partes consumibles
deberán colocarse en el orden correcto y asegurarse
adecuadamente para que la unidad opere.
LIMITACIONES
Sólo para uso en interiores.
• No exceda la capacidad nominal de corriente
de salida y ciclo de trabajo de la máquina. No
utilice la
AUTOPRO™ 20 para desconge-
lamiento de tuberías.
• No alimente con generadores o motores de
combustión interna.
B-3
OPERACIÓN
B-3
REVISIÓN DE LA CALIDAD DEL
AIRE
A fin de revisar la calidad del aire, desactive la antor-
cha (postflujo) y coloque un lente de filtro de soldadu-
ra al frente de la antorcha. Cualquier aceite o
humedad en el aire será visible en el lente. NO inicie
el arco piloto mientras revisa la calidad del aire.
Cuando se prepare para cortar, posicione la máquina
tan cerca del trabajo como sea posible. Asegúrese de
tener todos los materiales necesarios para completar
el trabajo y que ha tomado todas las precauciones de
seguridad. Es importante seguir estos pasos de
operación cada vez que utiliza la máquina.
AIRE COMPRIMIDO
La AUTOPRO™ 20 requiere que aire comprimido
esté conectado a la unidad. El valor mínimo de la
presión del aire de entrada deberá ser de 72.5 PSI,
5 Bar y no deberá exceder 150 PSI, 10.3 Bar. La
unidad incluye un regulador de aire con una config-
uración de presión optima establecida en 65 PSI,
4.5 Bar.
La unidad está también equipada con un filtro de
aire que captura el vapor del agua y aceite. El vapor
recolectado puede drenarse de la parte inferior de
la unidad girando el botón de drenado. La unidad no
operará si la presión del aire de entrada está por
debajo de los 55 PSI, 3.8 Bar.
La perilla de drenado de tres posiciones: (Vea la Figura B.1)
1. Abrir
2. Abrir cuando no hay presión del aire; cerrar cuan-
do hay presión de aire.
3. Cerrar
CORTE CON UNA ANTORCHA DE MANO
• Encienda la toma principal y el interruptor de encen-
dido de la máquina.
- Deberá encenderse el ventilador.
- El circuito de precarga deberá operar por 3
segundos; después deberá encenderse el LED
verde de “Encendido”.
• Asegúrese de que el cable de trabajo esté asegura-
do a la pieza de trabajo antes de cortar. •
Establezca la perilla de control de corriente de sali-
da en la posición máxima para una mayor velocidad
de corte y una menor formación de escoria.
Reduzca la corriente si desea reducir el ancho de la
incisión (corte), zona afectada por el calor o veloci-
dad de recorrido según se requiera.
AUTOPRO™ 20
OPERACIONES DE CORTE
ANTES DEL CORTE
La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE. Desconecte la
alimentación removiendo el enchufe del
receptáculo antes de ensamblar y
desensamblar las partes de la antorcha,
o los ensambles de la antorcha y cable.
----------------------------------------------------------------------------
Revise y siga las instrucciones enumeradas en la sec-
ción de “Seguridad e Instalación” de este manual.
PARTES DE LA ANTORCHA
Revise si el ensamble de la antorcha es el adecuado.
Instale las partes adecuadas de la antorcha para la apli-
cación deseada (consulte la Sección de Selección de
Partes Consumibles de la Antorcha).
NOTA: La fuente de energía no operará a menos que la boquil-
la de protección de la antorcha esté totalmente asenta-
da sobre los pines PIP (Partes en su Lugar) en el
cabezal de la antorcha.
ALIMENTACIÓN
Revise si el voltaje de entrada de la fuente de poder es
el adecuado. Asegúrese de que la fuente de poder satis-
face los requerimientos de protección del circuito y
cableado. Enchufe el cable de alimentación a la unidad.
CABLE DE ATERRIZAMIENTO
Revise que haya una conexión sólida de cable de ater-
rizamiento a la pieza de trabajo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE PURGA
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la
posición de ENCENDIDO. Si el voltaje de línea está OK,
el LED verde se encenderá. Active el gatillo de la antor-
cha para iniciar la purga de aire. Habrá una demora de 3
segundos para remover cualquier condensación que
pudiera haberse acumulado en la antorcha y líneas de
aire mientras el sistema estaba apagado. Cuando la
purga de aire está completa (tiempo de seguridad de
aire), iniciará el arco piloto.
FIGURA B.1
ADVERTENCIA
PERILLA
B-4
OPERACIÓN
B-4
NOTA: Para un mejor control de la antorcha, es
aceptable permitir que la tobera se arrastre a lo largo
de la superficie de la pieza de trabajo. Esto acortará
la vida de la tobera. Asimismo, es aceptable colocar
una guía de antorcha no conductivo sobre la pieza de
trabajo a fin de lograr un corte más limpio.
• Cuando se libere el gatillo, se detendrá el arco.
- El gas continuará fluyendo por 20 segundos de
postflujo. Si el gatillo es activado dentro de este
periodo, el arco del piloto reiniciará después de
la demora de 3 segundos.
Si la escoria es difícil de remover, reduzca la veloci-
dad de corte. La escoria de alta velocidad es más
difícil de remover que la escoria de baja velocidad.
El lado derecho del corte es más cuadrado que el
izquierdo visto desde la dirección de recorrido.
Limpie frecuentemente la salpicadura y sarro de la
tobera.
Partes en su lugar:
Revise el ensamble de los consumibles de la antor-
cha. Si no están adecuadamente en su lugar, la
máquina no arrancará. Asegúrese de que la
boquilla protectora se haya apretado a mano.
No use herramienta ni apriete de más.
Revise las condiciones dentro de la tobera. Si se
han recolectado desechos, frote el electrodo sobre
la parte inferior interna de la tobera para remover
cualquier capa de óxido que se haya podido haber
acumulado. Consulte la “Sección de Mantenimiento
de Rutina".
Verifique la condición del electrodo. Si la punta
tiene una apariencia de cráter, reemplácela junto
con la tobera. La máxima profundidad de desgaste
del electrodo es de aproximadamente .062”. Un
arco verde y errático indicará una falla definitiva del
electrodo y éste deberá ser reemplazado inmedi-
atamente.
Reemplace la tobera cuando el orificio de salida se
haya erosionado o tenga una forma oval.
La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE. Desconecte la
alimentación removiendo el enchufe del
receptáculo antes de ensamblar y desen-
samblar las partes de la antorcha, o los
ensambles de la antorcha y cable.
------------------------------------------
------------------------------
Si la máquina no se restablece o se sigue abriendo,
consulte la Sección de Localización de Averías.
Utilice los procedimientos de corte adecuados men-
cionados en las Recomendaciones del
Procedimiento.
AUTOPRO™ 20
Cuando esté listo para cortar, coloque la antorcha cerca del
trabajo, asegúrese de haber tomado todas las precauciones
de seguridad y oprima el gatillo.
- El aire fluirá por un tiempo de preflujo de 3 segundos y el
arco piloto iniciará.
- El arco piloto funcionará por 3.0 segundos y se apagará a
menos que el arco entre en contacto con el trabajo y el
arco sea transferido. Evite tiempo de arco piloto excesivo
transfiriendo el arco a la pieza de trabajo rápidamente
- Cuando el arco se encuentra a 1/8” - 1/4" de la pieza de
trabajo: el arco se transferirá, la corriente pasará a la con-
figuración del panel de control y el corte puede durar
indefinidamente (o hasta que se exceda el ciclo de trabajo
de la unidad).
Perfore la pieza de trabajo lentamente bajando la antorcha
sobre el metal a un ángulo de 30°C lejos del operador. Esto
alejará a la escoria de la tobera de la antorcha. Gire lenta-
mente la antorcha a la posición vertical a medida que el arco
se vuelve más profundo.
NOTA: Las gráficas que se muestran son para comprender los
ángulos de la antorcha para mejores resultados – las distancias
de la pieza de trabajo son exageradas. En la operación real, la
tobera deberá sostenerse justo sobre la superficie de la pieza
de tra
bajo.
Siga moviéndose mientras corta. Corte a una veloci-
dad estable sin detenerse. Mantenga la velocidad de
corte para que la demora del arco sea de 10° a 20°
detrás de la dirección de recorrido.Ángulo
Utilice un ángulo de avance de 5° - 15° en la dirección
del corte.
• Termine el corte a realizarse y libere el gatillo.
30
0
ÁNGULO VERTICAL
DE CORTE
CORTE
90
0
ANTORCHA A UN ÁNGULO
DE 30° PARA PERFORAR
GIRE A UN ÁNGULO DE
ÁNGULO DE 90
°
Dirección de Avance
5 - 15
10 - 20
Retraso del Arco
Ángulo de Avance
ADVERTENCIA
B-5
OPERACIÓN
B-5
FALLAS DE OPERACIÓN
Durante la realización de las operaciones de corte,
pueden surgir fallas como:
• Penetración insuficiente:
Velocidad de corte muy alta;
La antorcha está inclinada; L
La pieza está muy gruesa;
La corriente de corte es muy baja;
Las partes de la antorcha están desgastadas;
partes no genuinas del Fabricante.
• Interrupción del arco de corte:
Velocidad de corte muy baja;
Distancia excesiva entre la antorcha y pieza
de trabajo;
Voltaje de entrada muy bajo – reduzca la cor-
riente de salida;
Las partes de la antorcha están desgastadas;
Partes no genuinas del Fabricante;
Conexión deficiente del cable de
trabajo/desconectado.
• Escoria/recremento excesivo:
Velocidad de corte muy baja (escoria inferior);
Velocidad de corte muy alta (escoria superior);
Distancia excesiva entre la antorcha y pieza
de trabajo;
Corriente de corte muy baja;
Las partes de la antorcha están desgastadas;
partes no genuinas del Fabricante;
• Corte inclinado (no perpendicular):
Posición de la antorcha no correcta;
Desgaste asimétrico del orificio de la tobera y/o
Ensamble incorrecto de las partes de la antorcha.
• Desgaste excesivo de la tobera y electrodos:
Presión de aire muy baja;
Se excedió la capacidad del sistema (material
muy grueso);
Aire contaminado (humedad/aceite);
Encendidos excesivos del arco piloto en el
aire;
Antorcha ensamblada inadecuadamente;
Tobera de la antorcha hace contacto con la
pieza de trabajo;
Componentes del cabezal de la antorcha
dañados o sueltos;
partes no genuinas del Fabricante;
AUTOPRO™ 20
DISCUSIÓN SOBRE EL ARCO PILOTO
La AUTOPRO™ 20 tiene un arco piloto continuo suave. El
arco piloto es solo un medio de transferir el arco a la pieza
de trabajo para el corte. No se recomiendan inicios repeti-
dos del arco piloto, en sucesión rápida, ya que éstos
reducen por lo general la vida de los consumibles.
Ocasionalmente, el arco piloto puede salpicar o iniciar inter-
mitentemente. Esto se agrava cuando los consumibles se
desgastan o la presión del aire es muy alta. Siempre
recuerde que el arco piloto está diseñado para transferir el
arco a la pieza de trabajo y no para numerosos inicios sin
realizar un corte.
Cuando se inicia el arco piloto, se sentirá un impulso ligero
en la manija de la antorcha. Esto es normal y es el mecanis-
mo el que inicia el arco de plasma. Este impulso se puede
utilizar para ayudar a localizar una condición de “no inicio”.
BOQUILLA DE
PROTECCIÓN
TOBERA
ELECTRODO
ENSAMBLE DEL
CABEZAL DE LA A
ANTORCHA
ANILLO DIFUSOR
DE GAS
FIGURA B.2
La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE. Desconecte la
alimentación removiendo el enchufe del
receptáculo antes de ensamblar o desen-
samblar las partes de la antorcha, o ensam-
ble de la antorcha y cable.
--------------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el operador esté equipado con
guantes, ropa, protección para ojos y oídos adecua-
dos. Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo del
operador entre en contacto con la pieza de trabajo
mientras se activa la antorcha.
Las chispas del proceso de corte pueden provo-
car daños a las superficies recubiertas, pintadas y
de otro tipo como el vidrio, plástico y metal.
NOTA: maneje el cable de la antorcha con
cuidado y protéjalo de daños.
------------------------------------------------------------------------
SELECCIÓN DE LAS PARTES CON-
SUMIBLES DE LA ANTORCHA
A fin de cambiar las partes consumibles de la antor-
cha, utilice el siguiente procedimiento:
NOTA: La tobera, distribuidor de gas y electrodo se
mantienen en su lugar gracias a la boquilla protectora.
Coloque la antorcha con la boquilla protectora hacia
arriba para evitar que estas partes se caigan cuando
se remueve la boquilla.
1. Desatornille y remueva la boquilla del Ensamble del
Cabezal de la Antorcha. Partes Consumibles
Figura B.2.
2. Remueva la tobera, distribuidor de gas y electrodo.
3. Instale el electrodo, distribuidor de gas y tobera.
4. Apriete a mano la boquilla protectora hasta que
quede asentada en el cabezal de la antorcha. Si se
siente resistencia al instalar la boquilla, revise las
roscas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
AUTOPRO™ 20
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Cambie los consumibles según se requiera.
Antorcha:
Periódicamente conforme al uso o si experimenta
fallas en el corte, inspecciones las partes con-
sumibles asociadas con el arco de plasma.
Boquilla de Protección:
Desatornille manualmente del cabezal de la
antorcha. Limpie muy bien y reemplace si está
dañada (quemaduras, distorsiones o fisuras).
Tobera:
Revise el desgaste del orificio de paso del arco
de plasma, y las superficies internas y externas.
Si el orificio de paso se ha ensanchado en com-
paración con su diámetro original, reemplace la
tobera. Si las superficies están particularmente
oxidadas, límpielas con papel de lija extra fino.
Anillo de Distribución de Aire:
Verifique que no haya quemaduras o fisuras, y
que los orificios de flujo de aire no estén obstrui-
dos. Si están dañados, reemplace inmediata-
mente.
Electrodo:
Reemplace el electrodo cuando el cráter o
superficie emisora es de cerca de 2mm (.08”).
Antes de hacer cualquier ajuste a la antorcha, per-
mita que se enfríe durante todo el tiempo de postflu-
jo.
Excepto en casos particulares, se aconseja reem-
plazar el electrodo y tobera AL MISMO TIEMPO.
Asegure el ensamble correcto de las partes de la
antorcha.
Tenga cuidado de que el anillo distribuidor de gas
esté ensamblado adecuadamente.
Reensamble la boquilla protectora atornillándola
manualmente (a mano)
Nunca ensamble la boquilla protectora sin incluir de
antemano el anillo distribuidor de gas y la tobera.
Un mantenimiento oportuno y adecuado de las
partes de la antorcha es esencial para la seguridad
y funcionalidad correcta del sistema de corte.
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede provocar la muerte.
Haga que una persona calificada
brinde servicio a este equipo.
Desconecte la alimentación
removiendo el enchufe del recep-
táculo antes de ensamblar o desen-
samblar las partes de la antorcha, o
los ensambles de antorcha y cable.
No toque las partes eléctricamente
calientes.
----------------------------------------------------------------------
MANTENIMIENTO DE RUTINA
1. Mantenga el área de corte o desbaste, y el área alrededor de
la máquina limpia y libre de materiales combustibles. No
deberá permitirse la acumulación de desechos que pudieran
obstruir el flujo de aire hacia la máquina.
2. Aproximadamente cada 3-4 meses deberá limpiar la
máquina con una corriente de aire de baja presión. Mantener
la máquina limpia dará como resultado una operación más
fría y una mayor confiabilidad. Asegúrese de limpiar estas
áreas:
- Tarjetas de circuito impreso y disipadores térmicos
- Interruptor de encendido
• Cuando utilice una corriente de aire de baja presión,
utilice protección adecuada para los ojos. Sólo util-
ice aire comprimido para limpiar. No apunte el chor-
ro de aire a los circuitos electrónicos.
-------------------------------------------------------------------------------
3. Examine el gabinete de lamina metálica en busca de
abolladuras o fisuras. Repare el gabinete según sea
necesario. Mantenga el gabinete en buenas condiciones
para asegurar que las partes de alto voltaje estén prote-
gidas y se mantengan los espaciamientos correctos.
Todos los tornillo de la lamina metálica deberán estar en
su lugar para asegurar la solidez del gabinete y con-
tinuidad de la tierra eléctrica.
4
. Inspeccione el cable periódicamente en busca de
señales de grietas o perforaciones en el revestimiento
del cable. Reemplace si es necesario. Revise para ase-
gurarse que nada esté aplastando el cable o bloquean-
do el flujo de aire en el interior del tubo de aire.
Asimismo, revise periódicamente que el cable no esté
torcido y de estarlo, corríjalo para que no se restrinja el
flujo de aire a la antorcha.
5. Inspeccione el Cuerpo de la Antorcha y Manija, manten-
ga muy limpios SIN EL USO DE SOLVENTES. En caso
de daño, reemplace los componentes para garantizar
las CONDICIONES DE SEGURIDAD. Si no se pueden
hacer reparaciones en el sitio, póngase en contacto con
un taller de servicio de campo local.
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE.
• Apague la máquina y desconecte la
alimentación removiendo el enchufe
del receptáculo antes de apretar,
limpiar o reemplazar los consumi-
bles.
----------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
AUTOPRO™ 20
FILTRO DE AIRE COMPRIMIDO
La unidad se proporciona con un filtro para el aire
comprimido y está equipada con un drenado manual
para la condensación. (El drenado está localizado en
la parte inferior del filtro). Purgue periódicamente para
remover el agua en el filtro abriendo la perilla de
drenado.
No utilice los solventes para limpiar el filtro; util-
ice únicamente agua jabonosa.
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
AUTOPRO™ 20
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• APAGUE la alimentación de la
fuente de poder de soldadura antes
de instalar o cambiar los rodillos
impulsores y/o guías.
----------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Esta Guía de Localización de Averías se proporciona
para ayudarle a localizar y reparar posibles malos fun-
cionamientos de la máquina. Siga simplemente el
procedimiento de tres pasos que se enumera a con-
tinuación.
Paso 1. LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA).
Busque bajo la columna titulada “PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe posibles sín-
tomas que la máquina pudiera presentar. Encuentre
la lista que mejor describa el síntoma que la máquina
está exhibiendo.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
La segunda columna titulada “CAUSA POSIBLE” enu-
mera las posibilidades externas obvias que pueden
contribuir al síntoma de la máquina.
Paso 3. CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO
Esta columna proporciona un curso de acción para la
Causa Posible; generalmente indica que contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso
de Acción Recomendado en forma segura, contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
Sólo Personal Capacitado de Fábrica de Lincoln Electric Deberá Llevar a Cabo el Servicio y Reparaciones. Las
reparaciones no autorizadas que se realicen a este equipo pueden representar un peligro para el técnico y oper-
ador de la máquina, e invalidarán su garantía de fábrica. Por su seguridad y a fin de evitar una Descarga
Eléctrica, sírvase observar todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-2
AUTOPRO™ 20
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
LED VERDE APAGADO, el venti-
lador no está operando. No hay ali-
mentación.
LED VERDE ENCENDIDO, LED
AMARILLO de exceso de temperatu-
ra / baja presión ENCENDIDO. La
unidad se sobrecalienta.
LED VERDE ENCENDIDO, LED
AMARILLO de exceso de temperatu-
ra / baja presión parpadea. No hay
flujo de aire en la purga o preflujo.
LED VERDE ENCENDIDO, LED
AMARILLO de exceso de temperatu-
ra / baja presión APAGADO. No hay
flujo de aire cuando se oprime el
interruptor de la antorcha.
LED VERDE ENCENDIDO, LED
AMARILLO de exceso de temperatu-
ra / baja presión APAGADO. El aire
fluye, el arco piloto no inicia.
La antorcha tiene un arco piloto pero
no corta.
1. Enchufe la unidad en la salida de
115V.
2. Restablezca el interruptor.
1. Asegúrese de que la unidad no haya
operado más allá de los límites del
ciclo de trabajo.
2. Flujo de aire obstruido.
1. El aire no está conectado o la presión
está muy baja. Revise la fuente que
la fuente tenga por lo menos 72.5 PSI
(5 Bar) durante la purga o preflujo,
ajuste la presión del aire a 65 PSI
(4.5 Bar).
2. Filtro de aire o línea de aire bloquea-
dos, antorcha bloqueada. Reemplace
el cartucho del filtro. Revise que la
línea de aire y cables de la antorcha
estén libres de torceduras y doble-
ces.
1. La boquilla protectora no está instala-
da adecuadamente en la antorcha.
Revise que la boquilla esté total-
mente asentada en la antorcha.
2. Interruptor de la Antorcha o
Ensamble de Partes con falla.
Consulte la “Sección de
Operaciones” (Partes Consumibles
de la Antorcha).
3. Tarjeta de PC Principal con falla.
Repare / Reemplace la Fuente de
Energía.
1. Partes de la antorcha con falla.
Inspeccione las partes de la antorcha
y reemplace si es necesario.
2. Tarjeta de PC Principal con falla.
Repare / Reemplace.
1. Cable de trabajo no conectado.
Asegúrese de que el cable de trabajo
esté bien conectado al metal
desnudo.
2. Alimentación de CA muy baja. Utilice
la distancia más corta posible al
panel de interruptores.
3. Tarjeta de PC Principal con falla.
Repare / Reemplace.
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
Local.
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
F-1
DIAGRAMAS
F-1
AUTOPRO™ 20
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la
máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo.
5
TARJETA DE PANTALLA
VERDE
AMARILLO
ROJO
SALIDA
AIRE AIRE
FUSIBLE
ENTRADA DE AIRE
TARJETA DE CONTROL
TARJETA DEL INVERSOR
TRANSFORMADOR
ANTORCHA
NEG.
ENCENDIDO APAGADO
VÁLVULA DEL SOLENOIDE
BOTÓN DE LA ANTORCHA
PRESOSTATO
FILTRO-REDUCTOR DE AIRE
INDUCTOR
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff-
nen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.

Transcripción de documentos

IMS10145 AUTOPRO ™ 20 Para usarse con máquinas de Números de Código: Enero 2013 11971 La seguridad depende de usted El equipo de soldadura por arco y corte Marquette® esta diseñado y construido teniendo su seguridad en mente. Sin embargo, por su seguridad general puede incrementarse por medio de una instalación adecuada ... y una operación cuidadosa de su parte. NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO. y lo más importante, piense antes de actuar y sea cuidadoso. MANUAL DEL OPERADOR Copyright © Lincoln Global Inc. 2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504 TEL: 866-236-0044 GRACIAS POR ADQUIRIR UN PRODUCTO DE PRIMERA CALIDAD DE LINCOLN ELECTRIC. COMPRUEBE QUE LA CAJA Y EL EQUIPO ESTÉN EN PERFECTO ESTADO DE INMEDIATO El comprador pasa a ser el propietario del equipo una vez que la empresa de transportes lo entrega en destino. Consecuentemente, cualquier reclamación por daños materiales durante el envío deberá hacerla el comprador ante la empresa de transportes cuando se entregue el paquete. LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED Los equipos de corte y soldadura por arco de Lincoln se diseñan y fabrican teniendo presente la seguridad. No obstante, la seguridad en general aumenta con una instalación correcta ... y un uso razonado por su parte. NO INSTALE, UTILICE NI REPARE EL EQUIPO SI NO SE HA LEÍDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE SE INCLUYEN EN EL MISMO. Y, sobre todo, piense antes de actuar y sea siempre cauteloso. ATENCIÓN Verá este cuadro siempre que deba seguir exactamente alguna instrucción con objeto de evitar daños físicos graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN Verá este cuadro siempre que deba seguir alguna instrucción con objeto de evitar daños físicos leves o daños materiales. NO SE ACERQUE AL HUMO. NO se acerque demasiado al arco. Si es necesario, utilice lentillas para poder trabajar a una distancia razonable del arco. LEA y ponga en práctica el contenido de las hojas de datos sobre seguridad y el de las etiquetas de seguridad que encontrará en las cajas de los materiales para soldar. TRABAJE EN ZONAS VENTILADAS o instale un sistema de extracción, a fin de eliminar humos y gases de la zona de trabajo en general. SI TRABAJA EN SALAS GRANDES O AL AIRE LIBRE, con la ventilación natural será suficiente siempre que aleje la cabeza de los humos (v. a continuación). APROVÉCHESE DE LAS CORRIENTES DE AIRE NATURALES o utilice ventiladores para alejar los humos. Hable con su supervisor si presenta algún síntoma poco habitual. Es posible que haya que revisar el ambiente y el sistema de ventilación. UTILICE PROTECTORES OCULARES, AUDITIVOS Y CORPORALES CORRECTOS PROTÉJASE los ojos y la cara con un casco para soldar de su talla y con una placa de filtrado del grado adecuado (v. la norma Z49.1 del ANSI). PROTÉJASE el cuerpo de las salpicaduras por soldadura y de los relámpagos del arco con ropa de protección, como tejidos de lana, guantes y delantal ignífugos, pantalones de cuero y botas altas. PROTEJA a los demás de salpicaduras, relámpagos y ráfagas con pantallas de protección. EN ALGUNAS ZONAS, podría ser necesaria la protección auricular. ASEGÚRESE de que los equipos de protección estén en buen estado. Utilice gafas de protección en la zona de trabajo EN TODO MOMENTO. SITUACIONES ESPECIALES NO SUELDE NI CORTE recipientes o materiales que hayan estado en contacto con sustancias de riesgo, a menos que se hayan lavado correctamente. Esto es extremadamente peligroso. NO SUELDE NI CORTE piezas pintadas o galvanizadas, a menos que haya adoptado medidas para aumentar la ventilación. Estas podrían liberar humos y gases muy tóxicos. Medidas preventivas adicionales PROTEJA las bombonas de gas comprimido del calor excesivo, de las descargas mecánicas y de los arcos; asegure las bombonas para que no se caigan. ASEGÚRESE de que las bombonas nunca pasen por un circuito eléctrico. RETIRE cualquier material inflamable de la zona de trabajo de soldadura. TENGA SIEMPRE A LA MANO UN EQUIPO DE EXTINCIÓN DE FUEGOS Y ASEGÚRESE DE SABER UTILIZARLO. Seguridad, 01 de 04 - 15/06/2016 SEGURIDAD SECCIÓN A: ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS DE ACUERDO CON LA PROPOSICIÓN 65 PARA CALIFORNIA ADVERTENCIA: De acuerdo con el Estado de California (EE. UU.), respirar los gases de escape de los motores de diésel provoca cáncer, anomalías congénitas y otras toxicidades para la función reproductora. • Arranque y utilice el motor siempre en una zona bien ventilada. • Si se encuentra en una zona sensible, asegúrese de expulsar los gases de escape. • No modifique ni altere el sistema de expulsión de gases. • No deje el motor en ralentí a menos que sea necesario. Para saber más, acceda a www.P65 warnings.ca.gov/diesel ADVERTENCIA: Cuando se usa para soldar o cortar, el producto provoca humos y gases que, de acuerdo con el Estado de California, provocan anomalías congénitas y, en algunos casos, cáncer (§ 25249.5 y siguientes del Código de Salud y Seguridad del Estado de California). ADVERTENCIA: Cáncer y toxicidades para la función reproductora (www.P65warnings.ca.gov) LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTÉJASE Y PROTEJA A LA PERSONAS DE SU ENTORNO DE POSIBLES LESIONES FÍSICAS GRAVES O INCLUSO LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LOS PORTADORES DE MARCAPASOS DEBERÁN ACUDIR A SU MÉDICO ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO. Lea y comprenda las siguientes instrucciones de seguridad. Si quiere saber más sobre seguridad, le recomendamos que adquiera una copia de la norma Z49.1 del ANSI “Seguridad en los trabajos de corte y soldadura” a través de la Sociedad Estadounidense de Soldadura (P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135) o de la norma W117.2-1974 de CSA. Podrá recoger una copia gratuita del folleto E205, “Seguridad en los procesos de soldadura por arco”, en Lincoln Electric Company, situada en 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASEGÚRESE DE QUE LOS PROCESOS DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN LOS LLEVE A CABO ÚNICAMENTE UN TÉCNICO CUALIFICADO AL RESPECTO. PARA EQUIPOS DE MOTOR. 1.a. Apague el motor antes de iniciar la resolución de problemas y el trabajo de mantenimiento, a menos que el motor deba estar encendido para efectuar el trabajo de mantenimiento. 1.b. Utilice el motor en zonas abiertas y bien ventiladas o asegúrese de expulsar todos los gases de escape del motor al aire libre. 1.c. No ponga carburante cerca de un arco de soldadura con llama ni cuando el motor esté en funcionamiento. Detenga el motor y deje que se enfríe antes de volver a repostar para evitar las pérdidas de combustible derivadas de la evaporación al entrar en contacto con las partes del motor que estén calientes. No derrame combustible al llenar el depósito. Si derrama algo de combustible, límpielo y no arranque el motor hasta que los gases se hayan evaporado. 1.d. Asegúrese de que todos los componentes, cubiertas de seguridad y piezas del equipo estén bien instalados y en buen estado. No acerque las manos, el pelo, la ropa ni las herramientas a la correa trapezoidal, engranajes, ventiladores y otras piezas móviles al arrancar, utilizar y reparar el equipo. 1.e. En algunos casos, podría ser necesario retirar las cubiertas de seguridad para dar el mantenimiento necesario. Retire las cubiertas solo cuando sea necesario y vuelva a colocarlas en cuanto termine de hacer la tarea por la que las haya retirado. Sea extremadamente cauteloso cuando trabaje cerca de piezas móviles. 1.f. No coloque las manos cerca del ventilador del motor. No trate de hacer funcionar el regulador o el eje portador pulsando el acelerador mientras que el motor esté en marcha. 1.g. Para evitar arrancar un motor de gasolina de forma accidental al cambiar el motor o el generador de soldadura, desconecte los cables de la bujía, la tapa del distribuidor o el dinamomagneto, según sea necesario. 1.h. Para evitar quemaduras, no retire la tapa de presión del radiador mientras que el motor esté caliente. LOS CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS PUEDEN SER PELIGROSOS. 2.a. El flujo de corriente eléctrica por los conductores genera campos electromagnéticos (EM) localizados. La corriente de soldadura genera campos EM en los cables para soldar y en los soldadores. 2.b. Los campos EM pueden interferir con ciertos marcapasos, por lo que los operarios portadores de marcapasos deberán acudir a su médico antes de soldar. 2.c. La exposición a los campos EM de la soldadura podría tener otros efectos sobre la salud que aún se desconocen. 2.d. Los operarios deberán ajustarse a los siguientes procedimientos para reducir al mínimo la exposición a los campos EM derivados del circuito del soldador: 2.d.1. Guíe los cables auxiliares y del electrodo a la vez y utilice cinta adhesiva siempre que sea posible. 2.d.2. No se enrolle las derivaciones del electrodo por el cuerpo. 2.d.3. No se coloque entre el electrodo y los cables auxiliares. Si el cable del electrodo queda a su derecha, el cable auxiliar también deberá quedar a su derecha. 2.d.4. Conecte el cable auxiliar a la pieza de trabajo lo más cerca posible de la zona en la que se esté soldando. 2.d.5. No trabaje junto a la fuente de alimentación del equipo. Seguridad, 02 de 04 - 16/05/2018 SEGURIDAD UNA DESCARGA ELÉCTRICA LE PUEDE MATAR. 3.a. Los circuitos auxiliar (tierra) y del electrodo están vivos desde el punto de vista eléctrico cuando el soldador está encendido. No toque dichas partes “vivas” con el cuerpo. Tampoco las toque si lleva ropa que esté mojada. Utilice guantes secos y herméticos para aislarse las manos. 3.b. Aísle la pieza de trabajo y el suelo con un aislante seco. Asegúrese de que el aislante sea lo suficientemente amplio como para cubrir toda la zona de contacto físico con la pieza y el suelo. Además de adoptar las medidas de seguridad habituales, si debe soldar en condiciones arriesgadas desde el punto de vista eléctrico (en zonas húmedas o mientras lleva ropa mojada; en estructuras metálicas como suelos, rejas o andamios; en posiciones poco habituales, como sentado, de rodillas o tumbado, si hay probabilidades de tocar de forma accidental la pieza de trabajo o el suelo), el operario deberá utilizar los siguientes equipos: • Soldador (TIG) semiautomático para corriente continua (CC) • Soldador (electrodo) manual para CC • Soldador para CA con control reducido de la tensión 3.c. En los equipos TIG automáticos o semiautomáticos, el electrodo, el carrete del electrodo, el cabezal del equipo, la boquilla y la pistola semiautomática también están vivas desde el punto de vista de la electricidad. 3.d. Asegúrese de que el cable auxiliar presente una buena conexión eléctrica con el metal que se esté soldando. La conexión deberá hacerse lo más cerca posible de la zona de trabajo. 3.e. Haga una buena conexión a tierra con la pieza de trabajo o el metal que vaya a soldar. 3.f. Mantenga el soporte del electrodo, las pinzas, el cable del equipo y la máquina de soldar en buen estado de funcionamiento. Cambie el aislante si está dañado. 3.g. Nunca sumerja el electrodo en agua para enfriarlo. 3.h. No toque nunca de forma simultánea las piezas vivas desde el punto de vista eléctrico de los soportes de los electrodos conectados a los dos equipos, ya que la tensión existente entre las dos podría ser equivalente a la tensión de los circuitos de los dos equipos. 3.i. Cuando tenga que trabajar por encima del nivel del suelo, utilice un arnés a modo de protección por si se produjera una descarga y se cayera. 3.j. Consulte también los apartados 6.c. y 8. LAS RADIACIONES DEL ARCO QUEMAN. 4.a. 4.b. 4.c. Utilice un protector con el filtro y las cubiertas debidos para protegerse los ojos de las chispas y de las radiaciones del arco cuando esté soldando u observando una soldadura por arco. Los protectores faciales y las lentes de filtrado deberán adaptarse a las normas ANSI Z87.I. Utilice ropa adecuada y fabricada con materiales ignífugos y duraderos para protegerse la piel y proteger a sus compañeros de las radiaciones del arco. Proteja a los técnicos que estén en las inmediaciones con una pantalla ignífuga y pídales que no miren al arco y que no se expongan a la radiación del arco ni a las salpicaduras. LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS. 5.a. Al soldar, se pueden generar humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirar dichos humos y gases. Si va a soldar, no se acerque al humo. Asegúrese de que haya una buena ventilación en la zona del arco para garantizar que no se respiren los humos y gases. Si debe soldar superficies revestidas (consulte las instrucciones del contenedor o las hojas de datos sobre seguridad) o superficies de plomo, acero u otros metales cadmiados, asegúrese de exponerse lo menos posible y de respetar los PEL (límites de exposición permisibles) de la OSHA y los TLV (valores límite) de la ACGIH. Para ello, utilice los sistemas de extracción y de ventilación locales, a menos que la evaluación de la exposición indiquen lo contrario. En espacios cerrados y, en algunos casos, en espacios abiertos, necesitará un respirador. Además, deberá tomar precauciones adicionales cuando suelde acero galvanizado. 5. b. La función del equipo de control del humo de la soldadura se ve afectada por varios factores, como el uso y la colocación correctos del equipo, el mantenimiento del equipo y los procedimientos concretos aplicados a la hora de soldar. El nivel de exposición de los trabajadores deberá comprobarse en el momento de la instalación y de forma periódica después de entonces, a fin de garantizar que este se ajuste a los PEL de la OSHA y a los TLV de la ACGIH. 5.c. No utilice el equipo para soldar en zonas rodeadas de vapores de hidrocarburo clorado procedentes de operaciones de desengrasado, limpieza o pulverización. El calor y la radiación del arco pueden reaccionar con los vapores del disolvente y formar fosgeno, un gas muy tóxico, y otros productos irritantes. 5.d. Los gases de protección que se utilizan en la soldadura por arco pueden desplazar el aire y provocar lesiones o incluso la muerte. Asegúrese de que haya suficiente ventilación, en particular en zonas cerradas, para garantizar que el aire que respire sea seguro. 5.e. Lea y comprenda las instrucciones del fabricante del equipo y de los fungibles utilizados, incluidas la hojas de datos sobre seguridad, y siga las prácticas de seguridad aprobadas por su empresa. Obtendrá hojas de datos sobre seguridad de la mano de su distribuidor de equipos de soldar o del propio fabricante. 5.f. Consulte también el apartado 1.b. Seguridad, 03 de 04 - 15/06/2016 SEGURIDAD LAS CHISPAS DERIVADAS DE CORTES Y SOLDADURAS PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS O EXPLOSIONES. 6.a. Elimine cualquier factor de riesgo de incendio de la zona de trabajo. Si no fuera posible, cubra los materiales para evitar que las chispas puedan crear un incendio. Recuerde que las chispas derivadas de las soldaduras pueden pasar con facilidad, a través de grietas pequeñas a zonas adyacentes. Además, los materiales pueden calentarse con rapidez. Evite soldar cerca de conductos hidráulicos. Asegúrese de tener un extintor a la mano. 6.b. Si tuviera que usar bombonas de gas comprimido en las zonas de trabajo, tome las medidas apropiadas para evitar situaciones de riesgo. Consulte el documento “Seguridad en los trabajos de corte y soldadura” (norma Z49.I del ANSI) y los datos de funcionamiento del equipo utilizado. 6.c. Cuando no esté utilizando el equipo, asegúrese de que el circuito del electrodo no toque en absoluto la zona de trabajo ni el suelo. Si se pusieran en contacto de forma accidental, dichas partes podrían sobrecalentarse y provocar un incendio. 6.d. No caliente, corte ni suelde depósitos, bobinas o contenedores hasta que se haya asegurado de que tales procedimientos no harán que los vapores inflamables o tóxicos del interior de dichas piezas salgan al exterior. Estos pueden provocar explosiones incluso si se han “limpiado”. Para saber más, adquiera el documento “Prácticas seguras y recomendables de preparación para los procesos de corte y soldadura de contenedores y conductos que han contenido sustancias peligrosas” (AWS F4.1) a través de la Sociedad Estadounidense de Soldadura (consulte la dirección más arriba). 6.e. Ventile los contenedores y piezas de fundición antes de calentarlos, cortarlos o soldarlos. Podrían explotar. 6.f. El arco de soldadura desprende chispas y salpicaduras. Utilice prendas de protección, como guantes de piel, camisas gruesas, pantalones sin dobladillos, botas altas y un gorro para el pelo. Utilice un protector auricular cuando suelde en un lugar distinto del habitual o en espacios cerrados. Cuando esté en la zona de trabajo, utilice siempre gafas de protección con blindaje lateral. 6.g. Conecte el cable auxiliar tan cerca de la zona de trabajo como le sea posible. Conectar los cables auxiliares a la estructura del edificio o a cualquier otra ubicación distinta de la zona de trabajo aumenta las probabilidades de que la corriente pase por cadenas de elevación, cables de grúas u otros circuitos alternos. Esto podría generar un riesgo de incendio y sobrecalentar los cables y cadenas de elevación hasta que fallaran. SI SE DAÑAN, LAS BOMBONAS PUEDEN EXPLOTAR. 7.a. Utilice únicamente bombonas de gas comprimido que contengan los gases de protección adecuados para el proceso en cuestión, así como reguladores diseñados para un gas y presión concretos. Todos los conductos, empalmes, etc. deberán ser adecuados para el uso en cuestión y mantenerse en buen estado. 7.b. Guarde las bombonas siempre en vertical y asegúrelas correctamente a un bastidor o a un soporte fijo. 7.c. Las bombonas deberán almacenarse: • Alejadas de aquellas zonas en las que puedan recibir golpes o estar sujetas a daños físicos. • A una distancia segura de las zonas de soldadura por arco y de corte y de cualquier otra fuente de calor, chispas o llamas. 7.d. No deje que el electrodo, el soporte del electrodo ni ninguna otra pieza viva desde el punto de vista eléctrico entre en contacto con una bombona. 7.e. No acerque la cabeza ni la cara a la válvula de salida de la bombona cuando abra dicha válvula. 7.f. Las tapas de protección de la válvula siempre deberán estar en su sitio y bien apretadas, excepto cuando la bombona se esté utilizando o esté conectada. 7.g. Lea y comprenda las instrucciones relativas a las bombonas de gas comprimido, las instrucciones del material asociado y la publicación P-l de la CGA, “Precauciones para la manipulación segura de las bombonas de gas comprimido”, disponible a través de la Asociación de Gas Comprimido, situada en 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151. PARA EQUIPOS ELÉCTRICOS. 8.a. Desconecte la potencia de entrada a través del interruptor de desconexión del cuadro de fusibles antes de empezar a trabajar con el equipo. 8.b. Instale el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional de EE. UU., los códigos locales aplicables y las recomendaciones del fabricante. 8.c. Conecte el equipo a tierra de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional de EE. UU. y las recomendaciones del fabricante. 6.h. Consulte también el apartado 1.c. 6.I. Lea y comprenda la norma NFPA 51B, “Norma para la prevención de incendios en trabajos de soldadura y corte entre otros”, disponible a través de la NFPA, situada en 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101. 6.j. No utilice las fuentes de alimentación del equipo para descongelar conductos. Consulte http://www.lincolnelectric.com/safety para saber más sobre la seguridad. Seguridad, 04 de 04 - 15/06/2016 vi TABLA DE CONTENIDO Página Instalación ......................................................................................................................Sección A Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1 Precauciones de Seguridad .................................................................................................A-2 Selección de la Ubicación Adecuada ..................................................................................A-2 Estibación .............................................................................................................................A-2 Inclinación ............................................................................................................................A-2 Protección de Interferencia de Alta Frecuencia ...................................................................A-2 Conexiones Eléctricas de Entrada .......................................................................................A-2 Conexiones de Aire Comprimido o de Entrada de Gas .......................................................A-3 Conexiones a Cable de Aterrizamiento ................................................................................A-3 Conexiones de Antorcha ......................................................................................................A-3 ________________________________________________________________________________ Operación .......................................................................................................................Sección B Precauciones de Seguridad .................................................................................................B-1 Descripción ..........................................................................................................................B-1 Responsabilidad del usuario ................................................................................................B-2 Funciones y Ventajas del Diseño .........................................................................................B-2 Capacidad de Corte .............................................................................................................B-2 Consumibles de Antorcha ...................................................................................................B-2 Limitaciones .........................................................................................................................B-2 Controles y Configuraciones ................................................................................................B-2 Operaciones de Corte ..........................................................................................................B-3 Revisión de la Calidad del Aire ............................................................................................B-3 Corte con una Antorcha de Mano .................................................................................B-3, B-4 Discusión sobre el Arco Piloto..............................................................................................B-5 Selección de las Partes Consumibles de la Antorcha ..........................................................B-5 ________________________________________________________________________ Mantenimiento .................................................................................................Sección D Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1 Mantenimiento de Rutina ......................................................................................D-1 Mantenimiento Periódico .......................................................................................D-1 Filtro de Aire Comprimido......................................................................................D-2 ________________________________________________________________________ Localización de Averías ..................................................................................Sección E Precauciones de Seguridad...................................................................................E-1 Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías.................................................E-1 Guía de Localización de Averías ...........................................................................E-2 ________________________________________________________________________ Diagrama de Cableado ....................................................................................Sección F Diagrama de Cableado ..........................................................................................F-1 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lista de Partes..............................................................................................Serie P-723 ________________________________________________________________________ vi A-1 A-1 INSTLACIÓN ESPECIFICACIONES TECNICAS - AUTOPRO™ 20 ENTRADA – SÓLO MONOFÁSICA Voltajes Estándar 1Ø Input Current at Rated Output 115/1/50/60Hz (Derivado de 15 Amps) 115 V: 20A a 50% 115 V: 26A a 40% 115/1/50/60Hz (Derivado de 20 Amps con Enchufe de 20 Amps*) SALIDA NOMINAL Ciclo de Trabajo AMPS 50% en 115V (Derivado de 15 Amps) 40% en 115V (Derivado de 20 Amps con Enchufe de 20 Amps*) 15 A 20 A SALIDA Voltaje de Circuito Abierto 310 VDC Rango de Corriente de Salida 10-20 Amps Corriente Piloto 17 Amps VELOCIDAD DE FLUJO DE AIRE REQUERIDA PRESION DE ENTRADA DE AIRE REQUERIDA 3.5 cu. ft./min. (100L/min.) 72.5 a 150 PSI ( 5 Bar A 10.3 Bar) TAMAÑOS RECOMENDADOS DE ALAMBRES DE ENTRADA Y FUSIBLES Para todas las Aplicaciones de Corte de Plasma Basadas en la Temperatura Ambiente del Código Eléctrico Nacional de E.U.A. de 30ºC o Menos Salida Voltaje de Entrada de CA a 50/60 Hertz Tamaño del Enchufe Tamaño Máximo de Interruptor Automático o Fusible de Demora de Tiempo 20 A 115V-1Ø 5-20P* 20 AMPS 15 A 115V-1Ø 5-15P 15 Amps Cable de Alimentación Tipo SJT o de Uso Pesado 3 Conductores, #14 AWG DIMENSIONES FÍSICAS Altura Ancho Profundidad Peso Incluyendo Cable de la Antorcha 12 in. 305 mm 6 in. 152 mm 16 in. 406 mm 21 lbs. 9.5 kg. *El enchufe 5-20P deberá cumplir con el estándar de enchufes y receptáculos de conexión, UL498. AUTOPRO™ 20 A-2 A-2 INSTALACIÓN RLea toda la sección de instalación antes de instalar la AUTOPRO™ 20. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • Sólo personal calificado deberá llevar a cabo esta instalación. • Sólo personal que haya leído y comprendido el Manual de Operación de AUTOPRO™ 20 deberá instalar y operar este equipo. • La máquina deberá enchufarse en un receptáculo que esté aterrizado conforme a los códigos eléctricos nacionales, locales u otros que apliquen. • El interruptor de encendido de AUTOPRO™ 20 deberá estar en la posición de APAGADO (“O”) cuando instale el cable de trabajo y pistola, y cuando conecte el cable de alimentación a la alimentación. ___________________________________________ SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN ADECUADA Coloque la AUTOPRO™ donde el aire limpio y frío pueda circular libremente hacia adentro y afuera de las rejillas frontales, traseras y laterales. Deberán mantenerse al mínimo la suciedad, polvo, humo, gas o cualquier material extraño que pudiera entrar a la máquina. Asegure un espacio abierto de por lo menos 15 pies alrededor de la máquina. Ignorar estas precauciones puede dar como resultado temperaturas de operación excesivas y paros molestos de la máquina. ESTIBACIÓN La AUTOPRO™ 20 no puede estibarse. INCLINACIÓN La AUTOPRO™ 20 deberá colocarse sobre una superficie estable y nivelada para que no se caiga. PROTECCIÓN DE INTERFERENCIA DE ALTA FRECUENCIA La AUTOPRO™ 20 emplea un mecanismo de inicio al contacto para iniciar el arco lo que elimina las emisiones de alta frecuencia de la máquina que producen, por ejemplo, los generadores de alta frecuencia tipo abertura de chispa y estado sólido. Por lo tanto, recuerde que estas máquinas se pueden utilizar en un ambiente donde otras máquinas generadoras de alta frecuencia están operando. Al emprender los siguientes pasos, es posible minimizar la interferencia de alta frecuencia a la AUTOPRO™ 20. (1) Asegúrese de que el chasis de la fuente de energía esté conectado a un buen aterrizamiento. La tierra de la terminal de trabajo NO deberá aterrizar al armazón de la máquina. (2) Mantenga la pinza de trabajo aislada de las otras pinzas de trabajo que tienen alta frecuencia. (3) Si la pinza de trabajo no puede aislarse, entonces mantenga la pinza tan alejada como sea posible de las otras conexiones de la pinza de trabajo. (4) Cuando la máquina se encuentra dentro de un edificio metálico, se recomienda tener varias buenas tierras físicas alrededor de la periferia del edificio. No observar estos procedimientos de instalación recomendados puede provocar una función inadecuada de la AUTOPRO™ 20 o incluso dañar posiblemente el sistema de control o componentes de la fuente de energía. CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA La AUTOPRO™ 20 deberá estar conectada a un sistema Neutral de Línea con alambre de aterrizamiento protector. Revise que la salida eléctrica en cuestión esté realmente conectada al aterrizamiento del sistema de distribución. La AUTOPRO™ 20 está clasificada para una entrada de 115VCA. El uso en circuitos derivados de 15 amps limitará la salida de corte. Cuando la salida se establece a 16 amps o más, el fusible de entrada o interruptor automático se puede “quemar” en cerca de 30 segundos o menos (dependiendo del tipo de fusible o interruptor automático). A fin de lograr una salida de 16-20 amps con una entrada de 115VCA, reemplace el enchufe de 15 amps en el cable de alimentación con enchufe de 20 amps, y conecte la unidad a un circuito derivado de 20 amps con fusibles de quemado lento (o interruptor equivalente). A fin de instalar un enchufe de 20 amps: conecte el alambre blanco (neutral) bajo la abrazadera de la terminal con el tornillo de plata, y el alambre negro (caliente) bajo la abrazadera de la terminal con el tornillo de bronce. Conecte el alambre verde bajo la abrazadera de la terminal con el tornillo verde. Apriete muy bien los tornillos de la abrazadera de alambres de la terminal. El enchufe 5-20P debe cumplir con el estándar de enchufes y receptáculos de conexión UL498. Este producto es aceptable para utilizarse solo cuando un enchufe de conexión como el especificado se conecta adecuadamente al cable de alimentación. ADVERTENCIA • No conectar como se indica puede causar lesiones personales o daños al equipo. • A instalarse o revisarse únicamente por un eléctrico o persona calificada. ------------------------------------------------------------------------ AUTOPRO™ 20 A-3 El uso de interruptores automáticos domésticos de 20 amps puede dar como resultado la apertura del interruptor por exceso de corriente. Si esto ocurriese, reduzca la salida de corriente de corte hasta que no hayan más paros molestos. CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO O ENTRADA DE GAS Deberá haber un suministro de aire o nitrógeno seco y limpio a la AUTOPRO™ 20. El aceite en el aire es un problema severo y deberá evitarse. La presión del suministro deberá estar entre 72.5 y 150 psi (5 y 10.3 bar). La velocidad de flujo es de aproximadamente 3.5 cu. ft./min. (100L/min.). No tomar en cuenta estas precauciones podría dar como resultado temperaturas de operación excesivas o daños a la antorcha. ADVERTENCIA El aire con una cantidad de humedad o aceite considerable puede provocar un desgaste excesivo de las partes o incluso dañar la antorcha. Si existen algunas dudas sobre la calidad del aire comprimido disponible, se sugiere instalar una secadora de aire antes del filtro de entrada. Utilizando la línea de aire flexible, conecte el aire comprimido a la parte posterior de la máquina. No exceda la presión de entrada máxima de 150 PSI (10.3 Bar). La presión deberá ajustarse a 72.5 PSI (5 Bar), mínimo. ----------------------------------------------------------------• A fin de utilizar la conexión de aire proporcionada con la máquina, aplique cinta de teflón a las roscas del conector e instálelo en el puerto en la parte trasera de la máquina. NOTA: Cuando utilice el gas de nitrógeno de un cilindro, éste debe tener un regulador de presión. • • A-3 INSTALACIÓN Los psi máximos de un cilindro de gas nitrógeno para el regulador de la AUTOPRO™ 20 nunca deberán exceder los 150 psi (10.3 Bar). Instale una manguera entre el regulador del cilindro de gas nitrógeno y la entrada de gas de AUTOPRO™ 20. ADVERTENCIA El CILINDRO podría explotar si se daña. • Mantenga el cilindro en posición vertical y encadenado a un soporte fijo. • Mantenga el cilindro alejado de las áreas donde pudiera dañarse. • Nunca levante la máquina con el cilindro conectado. • Nunca permita que la antorcha de corte toque el cilindro. • Mantenga el cilindro alejado de las partes eléctricas vivas. • Presión de entrada máxima de 150 PSI (10.3 Bar). __________________________________________ CONEXIÓN AL CABLE DE ATERRIZAMIENTO Conecte la pinza del cable de trabajo a la pieza a cortarse o a la mesa de trabajo. Tome las siguientes precauciones: Verifique que haya un buen contacto eléctrico particularmente si se cortan hojas recubiertas aislada u oxidadas. Haga las conexiones a tierra tan cerca como sea posible al área de corte. El uso de estructuras metálicas que no son parte de la pieza de trabajo, como el cable de retorno de la corriente de corte puede poner en peligro el sistema de seguridad y generar resultados de corte deficientes. No haga una conexión a tierra en la pieza que debe cortarse. CONEXIÓN DE LA ANTORCHA Antes de las operaciones de corte, verifique que las partes estén adecuadamente ensambladas inspeccionando el cabezal de la antorcha como se muestra en la “Sección de Operaciones” (Partes Consumibles de la Antorcha). -----------------------------------------------------------------------Lea y comprenda toda esta sección antes de operar la máquina. AUTOPRO™ 20 B-1 OPERACIÓN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA B-1 DESCRIPCIÓN La AUTOPRO™ 20 es una fuente de poder de cortador de plasma de corriente constante. La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • No toque las partes eléctricamente vivas o electrodo con la piel o ropa mojada. • Aíslese del trabajo y tierra. • Siempre use guantes aislantes secos La AUTOPRO™ 20 viene estándar con un regulador de aire y calibrador de presión. La unidad es alimentada desde un circuito de entrada de 115VCA, 20 amps con una capacidad nominal de ciclo de trabajo del 40% en una base de 10 minutos, con una salida de 20 amps. La unidad incluye una antorcha de mano con consumibles y un cable de trabajo con una pinza. • Mantenga su cabeza alejada de los humos. La AUTOPRO™ 20 utiliza una demora de 3 segundos después de oprimir el gatillo antes de la iniciación del arco para asegurar que el operador esté listo. La unidad no funcionará si no se instalan los consumibles correctamente o si hacen falta, protegiendo al usuario. La unidad utiliza acción neumática para iniciar el arco y no utiliza alta frecuencia. • Use ventilación o escape para eliminar los humos de su zona de respiración. El plasma es un gas que se calienta a una temperatura extremadamente alta y se ioniza para que se convierta en un conductor de la electricidad. Los HUMOS Y GASES pueden resultar peligrosos. Las CHISPAS DE SOLDADURA, CORTE y DESBASTE pueden provocar un incendio o explosión. • Mantenga el material inflamable alejado. • No suelde, corte o desbaste en contenedores que hayan albergado combustibles Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. • Utilice protección para los ojos, oídos y cuerpo. El ARCO DE PLASMA puede provocar lesiones •Mantenga el cuerpo alejado de la tobera y arco de plasma. • Opere el arco piloto con precaución. Éste es capaz de quemar al operador, a otros o incluso perforar la vestimenta de seguridad. Observe los Lineamientos de Seguridad adicionales detallados en el inicio de este manual. Este procedimiento de corte utiliza el plasma para transferir el arco eléctrico a una pieza de trabajo metálica. El arco derrite una pequeña cantidad de la pieza de trabajo y el aire comprimido aleja el metal derretido ahí produciendo la acción de corte. La antorcha utiliza aire comprimido desde una sola fuente para el plasma, enfriamiento y gas protector. El inicio del ciclo queda determinado por un arco, llamado arco piloto, que es iniciado entre el electrodo móvil (polaridad negativa) y la tobera de la antorcha (polaridad positiva) debido a un corto circuito entre estos dos elementos. Cuando la antorcha está cerca de la pieza de trabajo a cortarse y se aprieta el gatillo, el arco piloto se transfiere entre el electrodo y la pieza de trabajo iniciando así un arco de plasma también llamado un arco de corte. La duración del arco piloto se establece de fábrica en 3 segundos; si la transferencia no se ha hecho dentro de este tiempo, el ciclo se detiene automáticamente excepto por el aire de enfriamiento que se mantiene encendido. AUTOPRO™ 20 B-2 B-2 OPERACIÓN RESPONSIBILIDAD DEL USUARIO La variación como la química de la placa, condición de la superficie de la placa (aceite, escala), grosor de la placa, precalentamiento, templado, tipo de gas, velocidad del flujo de gas y equipo puede producir resultados diferentes a los esperados. Algunos ajustes a los procedimientos pueden ser necesarios para compensar las condiciones individuales únicas. Pruebe todos los procedimientos duplicando las condiciones de campo reales. CONTROLES Y CONFIGURACIONES 5 4 6 8 3 2 7 1 10 9 FUNCIONES Y VENTAJAS DEL DISEÑO • Peso ligero • Control de salida continuo • LEDs Indicadores • Ventilador de enfriamiento • Rápido reinicio del arco para cortar a través de aperturas • Demora de arco de 3 segundos por seguridad • Regulador de presión de aire ajustable con función de bloqueo • Verificación de partes en su lugar por seguridad y operación adecuada • Protección de termostato con indicación termal • Filtro de entrada de aire con botón de purga de agua para proteger la ruta del aire y la antorcha • Interruptor iluminado de ENCENDIDO/APAGADO • Protección contra alto voltaje de entrada CAPACIDAD DE CORTE La AUTOPRO™ está clasificada para 20 A a un ciclo de trabajo del 40%. La unidad está diseñada para cortar acero suave de hasta 3/8” pero tiene la capacidad de cortar otros metales como el acero inoxidable y aluminio (la velocidad de recorrido variará). CONSUMIBLES DE ANTORCHA Los consumibles de antorcha consisten de un Electrodo, Anillo Distribuidor de Gas, Tobera y Boquilla de Protección. Las partes consumibles deberán colocarse en el orden correcto y asegurarse adecuadamente para que la unidad opere. LIMITACIONES • Sólo para uso en interiores. • No exceda la capacidad nominal de corriente de salida y ciclo de trabajo de la máquina. No utilice la AUTOPRO™ 20 para descongelamiento de tuberías. • No alimente con generadores o motores de combustión interna. 1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO – En la posición de ENCENDIDO la máquina está lista para una operación normal. Todos los circuitos de control del sistema están activados. La posición de APAGADO desactiva los circuitos de control. 2. Perilla de Corriente de Salida – Ajusta la corriente de corte suministrada por la máquina conforme al grosor del material/velocidad. 3. LED Verde – Se ENCIENDE cuando el voltaje de entrada se aplica dentro del rango normal – parpadea lentamente cuando el voltaje de entrada sube a más de 130VCA, o está por debajo de 95VCA. 4. LED Rojo – Se ENCIENDE cuando se aprieta el gatillo de la antorcha. Parpadea rápidamente durante el preflujo de seguridad de 3 segundos antes del encendido del arco piloto. 5. LED Amarillo – Se ENCIENDE cuando se activa la protección termal. Parpadea lentamente cuando la protección contra baja presión está funcionando (la presión está bajo 55 PSI, 3.8 Bar) 6. Regulador de Aire – Ajusta la presión de aire de entrada – jale hacia arriba para desbloquear, oprima para bloquear – la configuración de la presión de aire nominal es de 65 PSI, 4.5 Bar. Nota: el regulador nunca deberá establecerse por arriba de los 87 PSI (6 Bar). 7. Conexión de Aire Comprimido 8. Cable de Alimentación 9. Cable de trabajo con pinza 10. Antorcha AUTOPRO™ 20 B-3 OPERACIÓN OPERACIONES DE CORTE REVISIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE ANTES DEL CORTE ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE. Desconecte la alimentación removiendo el enchufe del receptáculo antes de ensamblar y desensamblar las partes de la antorcha, o los ensambles de la antorcha y cable. ---------------------------------------------------------------------------Revise y siga las instrucciones enumeradas en la sección de “Seguridad e Instalación” de este manual. PARTES DE LA ANTORCHA Revise si el ensamble de la antorcha es el adecuado. Instale las partes adecuadas de la antorcha para la aplicación deseada (consulte la Sección de Selección de Partes Consumibles de la Antorcha). NOTA: La fuente de energía no operará a menos que la boquilla de protección de la antorcha esté totalmente asentada sobre los pines PIP (Partes en su Lugar) en el cabezal de la antorcha. ALIMENTACIÓN Revise si el voltaje de entrada de la fuente de poder es el adecuado. Asegúrese de que la fuente de poder satisface los requerimientos de protección del circuito y cableado. Enchufe el cable de alimentación a la unidad. CABLE DE ATERRIZAMIENTO Revise que haya una conexión sólida de cable de aterrizamiento a la pieza de trabajo. SISTEMA AUTOMÁTICO DE PURGA Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de ENCENDIDO. Si el voltaje de línea está OK, el LED verde se encenderá. Active el gatillo de la antorcha para iniciar la purga de aire. Habrá una demora de 3 segundos para remover cualquier condensación que pudiera haberse acumulado en la antorcha y líneas de aire mientras el sistema estaba apagado. Cuando la purga de aire está completa (tiempo de seguridad de aire), iniciará el arco piloto. FIGURA B.1 PERILLA B-3 A fin de revisar la calidad del aire, desactive la antorcha (postflujo) y coloque un lente de filtro de soldadura al frente de la antorcha. Cualquier aceite o humedad en el aire será visible en el lente. NO inicie el arco piloto mientras revisa la calidad del aire. Cuando se prepare para cortar, posicione la máquina tan cerca del trabajo como sea posible. Asegúrese de tener todos los materiales necesarios para completar el trabajo y que ha tomado todas las precauciones de seguridad. Es importante seguir estos pasos de operación cada vez que utiliza la máquina. • AIRE COMPRIMIDO La AUTOPRO™ 20 requiere que aire comprimido esté conectado a la unidad. El valor mínimo de la presión del aire de entrada deberá ser de 72.5 PSI, 5 Bar y no deberá exceder 150 PSI, 10.3 Bar. La unidad incluye un regulador de aire con una configuración de presión optima establecida en 65 PSI, 4.5 Bar. La unidad está también equipada con un filtro de aire que captura el vapor del agua y aceite. El vapor recolectado puede drenarse de la parte inferior de la unidad girando el botón de drenado. La unidad no operará si la presión del aire de entrada está por debajo de los 55 PSI, 3.8 Bar. La perilla de drenado de tres posiciones: (Vea la Figura B.1) 1. Abrir 2. Abrir cuando no hay presión del aire; cerrar cuando hay presión de aire. 3. Cerrar CORTE CON UNA ANTORCHA DE MANO • Encienda la toma principal y el interruptor de encendido de la máquina. - Deberá encenderse el ventilador. - El circuito de precarga deberá operar por 3 segundos; después deberá encenderse el LED verde de “Encendido”. • Asegúrese de que el cable de trabajo esté asegurado a la pieza de trabajo antes de cortar. • Establezca la perilla de control de corriente de salida en la posición máxima para una mayor velocidad de corte y una menor formación de escoria. Reduzca la corriente si desea reducir el ancho de la incisión (corte), zona afectada por el calor o velocidad de recorrido según se requiera. AUTOPRO™ 20 B-4 B-4 OPERACIÓN • Cuando esté listo para cortar, coloque la antorcha cerca del trabajo, asegúrese de haber tomado todas las precauciones de seguridad y oprima el gatillo. - El aire fluirá por un tiempo de preflujo de 3 segundos y el arco piloto iniciará. - El arco piloto funcionará por 3.0 segundos y se apagará a menos que el arco entre en contacto con el trabajo y el arco sea transferido. Evite tiempo de arco piloto excesivo transfiriendo el arco a la pieza de trabajo rápidamente - Cuando el arco se encuentra a 1/8” - 1/4" de la pieza de trabajo: el arco se transferirá, la corriente pasará a la configuración del panel de control y el corte puede durar indefinidamente (o hasta que se exceda el ciclo de trabajo de la unidad). • Perfore la pieza de trabajo lentamente bajando la antorcha sobre el metal a un ángulo de 30°C lejos del operador. Esto alejará a la escoria de la tobera de la antorcha. Gire lentamente la antorcha a la posición vertical a medida que el arco se vuelve más profundo. NOTA: Las gráficas que se muestran son para comprender los ángulos de la antorcha para mejores resultados – las distancias de la pieza de trabajo son exageradas. En la operación real, la tobera deberá sostenerse justo sobre la superficie de la pieza de trabajo. ANTORCHA A UN ÁNGULO DE 30° PARA PERFORAR GIRE A UN ÁNGULO DE ÁNGULO DE 90° 300 90 0 ÁNGULO VERTICAL DE CORTE CORTE • Siga moviéndose mientras corta. Corte a una velocidad estable sin detenerse. Mantenga la velocidad de corte para que la demora del arco sea de 10° a 20° detrás de la dirección de recorrido.Ángulo 5 - 15 NOTA: Para un mejor control de la antorcha, es aceptable permitir que la tobera se arrastre a lo largo de la superficie de la pieza de trabajo. Esto acortará la vida de la tobera. Asimismo, es aceptable colocar una guía de antorcha no conductivo sobre la pieza de trabajo a fin de lograr un corte más limpio. • Cuando se libere el gatillo, se detendrá el arco. - El gas continuará fluyendo por 20 segundos de postflujo. Si el gatillo es activado dentro de este periodo, el arco del piloto reiniciará después de la demora de 3 segundos. • Si la escoria es difícil de remover, reduzca la velocidad de corte. La escoria de alta velocidad es más difícil de remover que la escoria de baja velocidad. • El lado derecho del corte es más cuadrado que el izquierdo visto desde la dirección de recorrido. • Limpie frecuentemente la salpicadura y sarro de la tobera. Partes en su lugar: • Revise el ensamble de los consumibles de la antorcha. Si no están adecuadamente en su lugar, la máquina no arrancará. Asegúrese de que la boquilla protectora se haya apretado a mano. No use herramienta ni apriete de más. • Revise las condiciones dentro de la tobera. Si se han recolectado desechos, frote el electrodo sobre la parte inferior interna de la tobera para remover cualquier capa de óxido que se haya podido haber acumulado. Consulte la “Sección de Mantenimiento de Rutina". • Verifique la condición del electrodo. Si la punta tiene una apariencia de cráter, reemplácela junto con la tobera. La máxima profundidad de desgaste del electrodo es de aproximadamente .062”. Un arco verde y errático indicará una falla definitiva del electrodo y éste deberá ser reemplazado inmediatamente. • Reemplace la tobera cuando el orificio de salida se haya erosionado o tenga una forma oval. Ángulo de Avance ADVERTENCIA Dirección de Avance 10 - 20 Retraso del Arco • Utilice un ángulo de avance de 5° - 15° en la dirección del corte. • Termine el corte a realizarse y libere el gatillo. La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE. Desconecte la alimentación removiendo el enchufe del receptáculo antes de ensamblar y desensamblar las partes de la antorcha, o los ensambles de la antorcha y cable. ----------------------------------------------------------------------• Si la máquina no se restablece o se sigue abriendo, consulte la Sección de Localización de Averías. • Utilice los procedimientos de corte adecuados mencionados en las Recomendaciones del Procedimiento. AUTOPRO™ 20 B-5 B-5 OPERACIÓN DISCUSIÓN SOBRE EL ARCO PILOTO La AUTOPRO™ 20 tiene un arco piloto continuo suave. El arco piloto es solo un medio de transferir el arco a la pieza de trabajo para el corte. No se recomiendan inicios repetidos del arco piloto, en sucesión rápida, ya que éstos reducen por lo general la vida de los consumibles. Ocasionalmente, el arco piloto puede salpicar o iniciar intermitentemente. Esto se agrava cuando los consumibles se desgastan o la presión del aire es muy alta. Siempre recuerde que el arco piloto está diseñado para transferir el arco a la pieza de trabajo y no para numerosos inicios sin realizar un corte. Cuando se inicia el arco piloto, se sentirá un impulso ligero en la manija de la antorcha. Esto es normal y es el mecanismo el que inicia el arco de plasma. Este impulso se puede utilizar para ayudar a localizar una condición de “no inicio”. ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE. Desconecte la alimentación removiendo el enchufe del receptáculo antes de ensamblar o desensamblar las partes de la antorcha, o ensamble de la antorcha y cable. -------------------------------------------------------------------------------Asegúrese de que el operador esté equipado con guantes, ropa, protección para ojos y oídos adecuados. Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo del operador entre en contacto con la pieza de trabajo mientras se activa la antorcha. PRECAUCIÓN Las chispas del proceso de corte pueden provocar daños a las superficies recubiertas, pintadas y de otro tipo como el vidrio, plástico y metal. NOTA: maneje el cable de la antorcha con cuidado y protéjalo de daños. ------------------------------------------------------------------------ SELECCIÓN DE LAS PARTES CONSUMIBLES DE LA ANTORCHA A fin de cambiar las partes consumibles de la antorcha, utilice el siguiente procedimiento: NOTA: La tobera, distribuidor de gas y electrodo se mantienen en su lugar gracias a la boquilla protectora. Coloque la antorcha con la boquilla protectora hacia arriba para evitar que estas partes se caigan cuando se remueve la boquilla. 1. Desatornille y remueva la boquilla del Ensamble del Cabezal de la Antorcha. Partes Consumibles Figura B.2. 2. Remueva la tobera, distribuidor de gas y electrodo. 3. Instale el electrodo, distribuidor de gas y tobera. 4. Apriete a mano la boquilla protectora hasta que quede asentada en el cabezal de la antorcha. Si se siente resistencia al instalar la boquilla, revise las roscas antes de proceder. FIGURA B.2 BOQUILLA DE PROTECCIÓN TOBERA ANILLO DIFUSOR DE GAS ELECTRODO ENSAMBLE DEL CABEZAL DE LA A ANTORCHA FALLAS DE OPERACIÓN Durante la realización de las operaciones de corte, pueden surgir fallas como: • Penetración insuficiente: Velocidad de corte muy alta; La antorcha está inclinada; L La pieza está muy gruesa; La corriente de corte es muy baja; Las partes de la antorcha están desgastadas; partes no genuinas del Fabricante. • Interrupción del arco de corte: Velocidad de corte muy baja; Distancia excesiva entre la antorcha y pieza de trabajo; Voltaje de entrada muy bajo – reduzca la corriente de salida; Las partes de la antorcha están desgastadas; Partes no genuinas del Fabricante; Conexión deficiente del cable de trabajo/desconectado. • Escoria/recremento excesivo: Velocidad de corte muy baja (escoria inferior); Velocidad de corte muy alta (escoria superior); Distancia excesiva entre la antorcha y pieza de trabajo; Corriente de corte muy baja; Las partes de la antorcha están desgastadas; partes no genuinas del Fabricante; • Corte inclinado (no perpendicular): Posición de la antorcha no correcta; Desgaste asimétrico del orificio de la tobera y/o Ensamble incorrecto de las partes de la antorcha. • Desgaste excesivo de la tobera y electrodos: Presión de aire muy baja; Se excedió la capacidad del sistema (material muy grueso); Aire contaminado (humedad/aceite); Encendidos excesivos del arco piloto en el aire; Antorcha ensamblada inadecuadamente; Tobera de la antorcha hace contacto con la pieza de trabajo; Componentes del cabezal de la antorcha dañados o sueltos; partes no genuinas del Fabricante; AUTOPRO™ 20 D-1 MANTENIMIENTO D-1 MANTENIMIENTO PERIÓDICO ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede provocar la muerte. • Haga que una persona calificada brinde servicio a este equipo. • Desconecte la alimentación removiendo el enchufe del receptáculo antes de ensamblar o desensamblar las partes de la antorcha, o los ensambles de antorcha y cable. • No toque las partes eléctricamente calientes. ---------------------------------------------------------------------- MANTENIMIENTO DE RUTINA 1. Mantenga el área de corte o desbaste, y el área alrededor de la máquina limpia y libre de materiales combustibles. No deberá permitirse la acumulación de desechos que pudieran obstruir el flujo de aire hacia la máquina. 2. Aproximadamente cada 3-4 meses deberá limpiar la máquina con una corriente de aire de baja presión. Mantener la máquina limpia dará como resultado una operación más fría y una mayor confiabilidad. Asegúrese de limpiar estas áreas: - Tarjetas de circuito impreso y disipadores térmicos - Interruptor de encendido PRECAUCIÓN • Cuando utilice una corriente de aire de baja presión, utilice protección adecuada para los ojos. Sólo utilice aire comprimido para limpiar. No apunte el chorro de aire a los circuitos electrónicos. ------------------------------------------------------------------------------3. Examine el gabinete de lamina metálica en busca de abolladuras o fisuras. Repare el gabinete según sea necesario. Mantenga el gabinete en buenas condiciones para asegurar que las partes de alto voltaje estén protegidas y se mantengan los espaciamientos correctos. Todos los tornillo de la lamina metálica deberán estar en su lugar para asegurar la solidez del gabinete y continuidad de la tierra eléctrica. 4. Inspeccione el cable periódicamente en busca de señales de grietas o perforaciones en el revestimiento del cable. Reemplace si es necesario. Revise para asegurarse que nada esté aplastando el cable o bloqueando el flujo de aire en el interior del tubo de aire. Asimismo, revise periódicamente que el cable no esté torcido y de estarlo, corríjalo para que no se restrinja el flujo de aire a la antorcha. 5. Inspeccione el Cuerpo de la Antorcha y Manija, mantenga muy limpios SIN EL USO DE SOLVENTES. En caso de daño, reemplace los componentes para garantizar las CONDICIONES DE SEGURIDAD. Si no se pueden hacer reparaciones en el sitio, póngase en contacto con un taller de servicio de campo local. ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE. • Apague la máquina y desconecte la alimentación removiendo el enchufe del receptáculo antes de apretar, limpiar o reemplazar los consumibles. ---------------------------------------------------------------------------Cambie los consumibles según se requiera. Antorcha: • Periódicamente conforme al uso o si experimenta fallas en el corte, inspecciones las partes consumibles asociadas con el arco de plasma. Boquilla de Protección: • Desatornille manualmente del cabezal de la antorcha. Limpie muy bien y reemplace si está dañada (quemaduras, distorsiones o fisuras). Tobera: • Revise el desgaste del orificio de paso del arco de plasma, y las superficies internas y externas. Si el orificio de paso se ha ensanchado en comparación con su diámetro original, reemplace la tobera. Si las superficies están particularmente oxidadas, límpielas con papel de lija extra fino. Anillo de Distribución de Aire: • Verifique que no haya quemaduras o fisuras, y que los orificios de flujo de aire no estén obstruidos. Si están dañados, reemplace inmediatamente. Electrodo: • Reemplace el electrodo cuando el cráter o superficie emisora es de cerca de 2mm (.08”). ADVERTENCIA • Antes de hacer cualquier ajuste a la antorcha, permita que se enfríe durante todo el tiempo de postflujo. • Excepto en casos particulares, se aconseja reemplazar el electrodo y tobera AL MISMO TIEMPO. • Asegure el ensamble correcto de las partes de la antorcha. • Tenga cuidado de que el anillo distribuidor de gas esté ensamblado adecuadamente. • Reensamble la boquilla protectora atornillándola manualmente (a mano) • Nunca ensamble la boquilla protectora sin incluir de antemano el anillo distribuidor de gas y la tobera. • Un mantenimiento oportuno y adecuado de las partes de la antorcha es esencial para la seguridad y funcionalidad correcta del sistema de corte. AUTOPRO™ 20 D-2 MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE COMPRIMIDO La unidad se proporciona con un filtro para el aire comprimido y está equipada con un drenado manual para la condensación. (El drenado está localizado en la parte inferior del filtro). Purgue periódicamente para remover el agua en el filtro abriendo la perilla de drenado. No utilice los solventes para limpiar el filtro; utilice únicamente agua jabonosa. AUTOPRO™ 20 D-2 E-1 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS E-1 CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ADVERTENCIA Sólo Personal Capacitado de Fábrica de Lincoln Electric Deberá Llevar a Cabo el Servicio y Reparaciones. Las reparaciones no autorizadas que se realicen a este equipo pueden representar un peligro para el técnico y operador de la máquina, e invalidarán su garantía de fábrica. Por su seguridad y a fin de evitar una Descarga Eléctrica, sírvase observar todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual. __________________________________________________________________________ Esta Guía de Localización de Averías se proporciona para ayudarle a localizar y reparar posibles malos funcionamientos de la máquina. Siga simplemente el procedimiento de tres pasos que se enumera a continuación. Paso 3. CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO Esta columna proporciona un curso de acción para la Causa Posible; generalmente indica que contacte a su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. Paso 1. LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA). Busque bajo la columna titulada “PROBLEMA (SÍNTOMAS)”. Esta columna describe posibles síntomas que la máquina pudiera presentar. Encuentre la lista que mejor describa el síntoma que la máquina está exhibiendo. Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso de Acción Recomendado en forma segura, contacte a su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. Paso 2. CAUSA POSIBLE. La segunda columna titulada “CAUSA POSIBLE” enumera las posibilidades externas obvias que pueden contribuir al síntoma de la máquina. ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • APAGUE la alimentación de la fuente de poder de soldadura antes de instalar o cambiar los rodillos impulsores y/o guías. ---------------------------------------------------------------------------- PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. AUTOPRO™ 20 E-2 E-2 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual PROBLEMAS (SÍNTOMAS) LED VERDE APAGADO, el ventilador no está operando. No hay alimentación. CAUSA POSIBLE CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO 1. Enchufe la unidad en la salida de 115V. 2. Restablezca el interruptor. 1. Asegúrese de que la unidad no haya LED VERDE ENCENDIDO, LED operado más allá de los límites del AMARILLO de exceso de temperatuciclo de trabajo. ra / baja presión ENCENDIDO. La 2. Flujo de aire obstruido. unidad se sobrecalienta. LED VERDE ENCENDIDO, LED AMARILLO de exceso de temperatura / baja presión parpadea. No hay flujo de aire en la purga o preflujo. 1. El aire no está conectado o la presión está muy baja. Revise la fuente que la fuente tenga por lo menos 72.5 PSI (5 Bar) durante la purga o preflujo, ajuste la presión del aire a 65 PSI (4.5 Bar). 2. Filtro de aire o línea de aire bloqueados, antorcha bloqueada. Reemplace el cartucho del filtro. Revise que la línea de aire y cables de la antorcha estén libres de torceduras y dobleces. 1. La boquilla protectora no está instalaLED VERDE ENCENDIDO, LED da adecuadamente en la antorcha. AMARILLO de exceso de temperatuRevise que la boquilla esté totalra / baja presión APAGADO. No hay mente asentada en la antorcha. flujo de aire cuando se oprime el 2. Interruptor de la Antorcha o interruptor de la antorcha. Ensamble de Partes con falla. Consulte la “Sección de Operaciones” (Partes Consumibles de la Antorcha). 3. Tarjeta de PC Principal con falla. Repare / Reemplace la Fuente de Energía. Si todas las áreas posibles de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, Póngase en Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado Local. 1. Partes de la antorcha con falla. LED VERDE ENCENDIDO, LED Inspeccione las partes de la antorcha AMARILLO de exceso de temperatuy reemplace si es necesario. ra / baja presión APAGADO. El aire 2. Tarjeta de PC Principal con falla. fluye, el arco piloto no inicia. Repare / Reemplace. La antorcha tiene un arco piloto pero 1. Cable de trabajo no conectado. no corta. Asegúrese de que el cable de trabajo esté bien conectado al metal desnudo. 2. Alimentación de CA muy baja. Utilice la distancia más corta posible al panel de interruptores. 3. Tarjeta de PC Principal con falla. Repare / Reemplace. PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. AUTOPRO™ 20 SALIDA ENTRADA DE AIRE AUTOPRO™ 20 INDUCTOR FILTRO-REDUCTOR DE AIRE BOTÓN DE LA ANTORCHA PRESOSTATO VÁLVULA DEL SOLENOIDE ENCENDIDO APAGADO ANTORCHA NEG. TRANSFORMADOR TARJETA DEL INVERSOR DIAGRAMAS NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo. ROJO AMARILLO VERDE TARJETA DE CONTROL AIRE FUSIBLE TARJETA DE PANTALLA AIRE 5 F-1 F-1  Keep your head out of fumes.  Use ventilation or exhaust to  Turn power off before servicing.  Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone.  Los humos fuera de la zona de res- piración.  Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.  Gardez la tête à l’écart des fumées.  Utilisez un ventilateur ou un aspira-  Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.  Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail.  Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch!  Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes!  Mantenha seu rosto da fumaça.  Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória.  Strom vor Wartungsarbeiten  No operar con panel abierto o guardas quitadas.  N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.  Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!  Não opere com as tampas removidas.  Desligue a corrente antes de fazer  Mantenha-se afastado das partes serviço.  Não toque as partes elétricas nuas.  Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Lincoln Electric Marquette 11971 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para