Wacker Neuson RT820 Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DE OPERACION
Rodillo
RT560
RT820
0116949 009
0702 spa
0116949
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
RT560 / RT820
i
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN
MAQUINAS EN PRODUCCION VEGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS
RESERVADOS POR WACKER CORPORACION.
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Operación
Mantenimiento
1C
2C
Número de referencia:
Número de referencia 0009000 nivel de revisión 100 - 120
Número de referencia 0009001 nivel de revisión 100 - 122
Número de referencia 0009002 nivel de revisión 100 - 119
Número de referencia 0009003 nivel de revisión 100 - 120
spa
PATENT PENDING
111545
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
111891
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
RT560 / RT820
ii
Número de Serie
Los números de mi máquina son :
Nivel de revisiónNúmero de referencia
Modelo
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
RT560
0009000
101
5010101
Placa de Identificación
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
spa
1032SD23
4
1C-1
RT560/RT820
Operación
1C
1.1 Información Sobre la Seguridad.................................................................. 1C-2
1.2 Aplicación ................................................................................................... 1C-2
1.3 Seguridad en la Operación ......................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad en el Servicio ............................................................................. 1C-4
1.5 Seguridad para el operdor del Motor........................................................... 1C-5
1.6 Válvulas de Nivel de Sonido ....................................................................... 1C-6
1.7 Dimensions ................................................................................................. 1C-6
1.8 Technical Data............................................................................................ 1C-7
1.9 Ubricación de las Calomanías .................................................................... 1C-8
1.10 Etiquetas de información y advertencia .................................................... 1C-10
1.11 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento .................................... 1C-12
1.12 Caja de control.......................................................................................... 1C-14
1.13 Características del Control Remoto .......................................................... 1C-16
1.14 Operación ................................................................................................. 1C-16
1.15 Antes de Arrancar ..................................................................................... 1C-18
1.16 El arranque ............................................................................................... 1C-18
1.17 Arranque en Climas Fríos ......................................................................... 1C-19
1.18 Apagado de la Máquina ............................................................................ 1C-19
1.19 Número de revoluciones del motor ............................................................. 1C-19
1.20 Lugar de trabajo del operario .................................................................... 1C-20
1.21 Ojo receptor .............................................................................................. 1C-20
1.22 Límites de alcance .................................................................................... 1C-21
1.23 Características de operación .................................................................... 1C-21
1.24 Baterías de Ni-Cd ..................................................................................... 1C-22
1.25 Carga de las baterías del equipo transmisor............................................. 1C-22
1.26 Adaptador de carga .................................................................................. 1C-22
1.27 Recambio del bloque de baterías.............................................................. 1C-22
1.28 Arranque del motor con batería externa.................................................... 1C-23
1.29 Barra de Seguridad para la Reversa......................................................... 1C-24
1.30 Operación en superficies inclinadas.......................................................... 1C-24
1.31 Vuelcos o vueltas campana ...................................................................... 1C-24
1.32 Luz de Presión de Aceite del Motor .......................................................... 1C-25
1.33 Luz del Sistema de Carga......................................................................... 1C-25
1.34 Medidor de Tiempo ................................................................................... 1C-25
1.35 Barra de Seguro de la Articulación............................................................ 1C-25
1.36 Sintonizando los Canales del Control Remoto .......................................... 1C-26
1.37 Módulo descodificador .............................................................................. 1C-27
1.38 Diagnóstico General de Fallas .................................................................. 1C-28
Indice
1C OPERACION
RT 560/820
1C-2
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en
la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
1.2 Aplicación
Esta máquina está diseñada para compactación de sub-bases y rellenado para cimientos, carreteras, estacionamientos,
etc. Una selección de tipos de tambores, tamaño del tambor, y dos modos de vibración aseguran una compactación
excelente de suelos tipo cohesivos así como de una mezcla de suelos. Los tambores sobre salen más allá del armazón
de la máquina, haciéndolo idealmente adaptado para trabajar junto a paredes de zanjas, excavaciones, tuberías y
aplicaciones de relleno.
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-3
SIEMPRE revise que todos los equipos de seguridad
y los protectores estén en su lugar antes de arrancar
la máquina! NO opere la máquina si alguno de los
equipos de seguridad o protectores están sueltos o
inoperantes.
SIEMPRE desenganche y guarde el seguro de barra
de la articulación antes de operar la máquina. La
máquina no puede ser manejada cuando el seguro de
barra está enganchado.
SIEMPRE revise que todos los controles estén
funcionando adecuadamente inmediatamente
después de arrancar. NO opere la máquina a menos
que todos los controles operen correctamente.
SIEMPRE permanezca enterado del cambio de
posiciones y movimiento de otros equipos y del per-
sonal en el sitio de trabajo.
SIEMPRE permanezca en contacto visual con la
máquina todo el tiempo que opere los controles.
SIEMPRE permanezca enterado del cambio de las
condiciones de la superficie y ponga más cuidado
cuando opere sobre piso disparejo, montones de
tierra, o sobre material suave o áspero. La máquina
puede desviarse o patinar inesperadamente.
SIEMPRE tenga precaución cuando opere cerca de la
orilla de fosas, zanjas o plataformas. Asegúrese de
que la superficie del piso es lo suficientemente estable
para soportar el peso de la máquina y que no haya
peligro de que el rodillo patine, se debilite o se vaya de
lado
SIEMPRE colóquese usted en una posición segura
cuando opere la máquina en reversa o partes
inclinadas. Deje suficiente espacio entre usted y la
máquina de forma que usted no este colocado en una
posición peligrosa si es que la máquina patina o se va
de lado.
SIEMPRE utilice, en combinación con el transmisor
CombiControl (caja de control), la correa entregada
por WACKER. El diseño de la correa hace que la
misma se desprenda sin lastimar al operario si la
máquina llegara a deslizar, volcar o caer.
SIEMPRE use ropa de protección al trabajar con
equipos. Antiparras o anteojos de seguridad, por
ejemplo, protegerán a los ojos contra piedras u otros
objetos que pudieran volar por el aire.
SIEMPRE mantenga alejados manos, pies y ropa
suelta de partes móviles de la máquina.
SIEMPRE lea, entienda y siga las instrucciones dadas
en el Manual del Operario antes de tratar de operar un
equipo.
SIEMPRE almacene el equipo en forma correcta
cuando este se encuentra fuera de uso. El equipo
deberá ser almacenado en un lugar limpio, seco y
fuera del alcance de los niños.
NUNCA permita que personas incorrectamente
entrenadas trabajen con el equipo. El personal que
opera esta máquina deberá estar familiarizado con
los posibles riesgos y peligros inherentes a la misma.
NUNCA toque el motor o el caño de escape mientras
la máquina se encuentre en marcha o inmediatamente
después de que haya sido detenida. Estas áreas
toman altas temperaturas y podrán causar serias
quemaduras.
NUNCA utilice accesorios o agregados que no hayan
sido recomendados para este equipo por la WACKER,
ya que podrían llegar a causar daños al equipo y/o
lesiones al usuario.
NUNCA deje sin atender el equipo mientras que este
se encuentre en marcha.
NUNCA trabaje con una unidad defectuosa o con una
unidad que requiera mantenimiento o reparaciones.
NUNCA trabaje sin la tapa de combustible o estando
la misma suelta.
1.3 Seguridad en la Operación
El estar familiarizado y un entrenamiento adecuado son requisitos para la operación segura del equipo mecánico! El
equipo operado inadecuadamente o por personal sin entrenamiento puede ser peligroso! Lea las instrucciones de
operación y familiarizese con la localización y el uso adecuado de todos los controles. Los operadores sin experiencia
deberían recibir instrucción por alguien familiarizado con el equipo antes de que se les permita operar la máquina.
ADVERTENCIA
!
1C OPERACION
RT 560/820
1C-4
SIEMPRE reemplace todos los protectores y
dispositivos de seguridad inmediatamente después
de servicio.
SIEMPRE apague el motor antes de dar
mantenimiento o hacer reparaciones.
SIEMPRE asegure la articulación usando el seguro
de barra antes de levantar la máquina. Si no lo hace,
las dos mitades de la máquina podrían balancearse
inesperadamente y causar alguna lesión seria.
SIEMPRE mantenga sus manos, pies y ropa lejos de
las partes en movimiento.
SIEMPRE reemplace todas las etiquetas perdidas o
difíciles de leer. Véase la lista de repuestos para pedir
eitquetas de repuesto.
SIEMPRE revise y apriete todos los seguros externos
a intervalos regulares.
SIEMPRE asegúrese de que los cabestros, cadenas,
ganchos, rampas, gatos y otros tipos de dispositivos
para levantar estén seguramente unidos y que tengan
suficiente capacidad para levantar o sujetar la máquina
con seguridad. Siempre manténgase enterado de la
posición de la gente cuando levante la máquina.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del caño de
escape libre de desechos tales como hojas, papeles,
cartones, etc. Un caño de escape caliente puede
encender estos materiales y causar un incendio.
SIEMPRE reemplace componentes gastados o
dañados por repuestos designados y recomendados
por la WACKER para el servicio de esta máquina.
SIEMPRE mantenga limpia la máquina y legibles las
etiquetas autoadhesivas. Reemplace etiquetas
ilegibles o faltantes. Las etiquetas dan importantes
informaciones respecto a la operación y advierten
sobre peligros y riegos.
NO abra las líneas hidráulicas o afloje las conexiones
hidráulicas mientas el motor este encendido! El fluido
hidráulico a presión puede penetrar la piel, causar
quemaduras, ceguera o crear otros riesgos
potencialmente peligrosos. Ponga todos los controles
en neutral y apague el motor antes de aflojar las líneas
hidráulicas.
NUNCA trate de limpiar o efectuar trabajos de
mantenimiento en la máquina mientras que la misma
se encuentre en marcha. Los elementos en rotación
pueden causar lesiones severas.
NUNCA limpie piezas con gasolina u otros tipos de
combustible o solventes inflamables, especialmente
en áreas cerradas, ya que los gases provenientes de
los combustibles o solventes pueden llegar a
acumularse y volverse explosivos.
NO modifique el equipo sin aprobación escrita de
WACKER Corporation.
1.4 Seguridad en el Servicio
Un equipo con poco mantenimiento puede llegar a ser un peligro para la seguridad! Para que el equipo opere segura
y adecuadamente por un período largo de tiempo, es necesario un mantenimiento periódico y reparaciones
ocasionales.
ADVERTENCIA
!
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-5
1.5 Seguridad para el operdor del Motor
Los motores de combustión interna presentan riesgo especial durante la operación y el llenado de combustible!
El descuido a seguir las normas de seguridad descritas abajo podrían resultar en lesiones severas o la muerte!
NUNCA deje marchar el motor en recintos cerrados
o en áreas de poca ventilación a menos que exista
una ventilación apropiada, tales como por ej.
ventiladores o mangueras de escape. Los gases de
escape de un motor contienen gas de monóxido de
carbono, que es venenoso. El aspirar monóxido de
carbono puede conducir a una pérdida de conocimiento
y a la muerte.
NUNCA fume al operar la máquina.
NUNCA fume al llenar de combustible el motor.
NUNCA llene combustible con el motor caliente o en
marcha.
NUNCA llene combustible cerca de un fuego abierto.
NUNCA deje volcar combustible al reabastecer el
motor.
NUNCA opere cerca de fuegos abiertos.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en zonas
bien ventiladas.
SIEMPRE reponga la tapa del tanque después de
llenar el tanque con combustible.
SIEMPRE mantenga la zona alrededor de caños de
escape libre de todo tipo de residuos o desechos para
reducir la posibilidad de un fuego accidental.
ADVERTENCIA
!
1C OPERACION
RT 560/820
1C-6
1.6 Válvulas de Nivel de Sonido
De acuerdo al párrafo 1.7.4.f de la Regulación de Máquinas 89/392/EEC los niveles de ruido requeridos son:
- El nivel de presión de sonido en el lugar del operador mientras opere la máquina usando control
remoto de una distancia de 3 pies (1 m) y 10 pies (3 m):
L
pA
= 82 dB(A) - a una distancia de 10 pies (3 m)
L
pA
= 86 dB(A) - a una distancia de 3 pies (1 m)
- El nivel de potencia de sonido: L
WA
= 109 dB(A)
Estas valores de ruido fueron obtenidos en el lugar del operador de acuerdo a ISO 3744 para el nivel
de potencia de sonido e ISO 6081 para el nivel de presión de sonido (L
pA
).
Los niveles de ruido fueron medidos con el motor funcionando a velocidad máxima, sobre suelos de tipo cohesivos
y con la vibración encendida.
Debido a que esta máquina es operada usando control remoto el operador no esta expuesto a vibración.
1.7 Dimensions
065TR028TR
A
)mm(.ni
)0302(08)0302(08
B
)mm(.ni
)0221(84)0221(84
C
)mm(.ni
)065(22)028(23
1040SD89
A
B
C
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-7
1.8 Technical Data
* See Section 2.16 “Hydraulic Oil Requirements”.
rotoM
rotoMedopiT
,solcic4,sordnilicsoD
leseidrotom,odairfneeria
rotoMledetnacirbaF inidrabmoL
rotoMledoledoM 2-574DL21
mpr0063@aicnetoP
)wk(pH
)6,51(9.02
nóicarepOeddadicoleV
mpr
001±0062
rodanretlA
pmA/V
mpr0062@5,61/21
aíretaB
opit
oírfodnacnarraspma008-odalleS-V21
eriAedrodaipmiL
opit
socesodaetalplpapedsotnemelE
aluvláValedarugloH
)mm(.ni
)02,051,0(800.0600.0
elbitsubmoC
opit
2.oNleseiD
elbitsubmoCedomusnoC
.rh/)l(.lag
)2,4(1.1
elbitsubmoCedeuqnaT-dadicapaC
)l(.lag
)12(6.5
ollidoR
065TR028TR
)hxwxl(selatoTsenoisnemiD
.ni
)mm(
84x22x08
)0221x065x0302(
84x23x08
)0221x028x0302(
nóicarepOedoseP
)gk(.bl
)3821(0382)5431(0692
aerAeddadicapaC
.rh/)²m(²tf
)096(0057)6101(00901
onretnIoriGedoidaR
)m(.ni
)6,1(36)5,1(85
ajaBdadicoleV
.nim/)m(.tf
)12(86
atlAdadicoleV
.nim/)m(.tf
)14(631
nóicarbiVedaicneucerF
)zH(mpv
)04(0042
olugná/dadilibaedarG
elbalacse
nóicarbivalnoc
%
05
olugná/dadilibaedarG
nóicarbivalniselbalacse
%
55
nóicacirbuL
opiTdaditnaC
rotoMledretráC 5.2nóicceSalaev-detarDC)sretil5.2(.tq5.2
ociluárdiHametsiS
rodaticxE
ociluárdiHodiúlF-03W01EAS*
03W01EAS
)sretil04(.lag5.01
)lm059(.zo23
lednóisimsnarTaledsedadicoleVedajaC
robmaT
03W01EAS)lm042(.zo8
nóicalucitrA2.oNainavlAllehSoirasecenaeseuqadidemA
nóicceriDaledordniliC2.oNainavlAllehSoirasecenaeseuqadidemA
1C OPERACION
RT 560/820
1C-8
1.9 Ubricación de las Calomanías
INFRARED SIGNAL:
MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS. ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYE ON MACHINE.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
SIGNAL A INFRAROUGE:
C’EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJETS
SOLIDES. TOURJOURS POINTER L’EMETTEUR DIRECTEMENT
A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE LA MACHINE.
SEÑAL INFRARROJA:
LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS. APUNTE
SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA EN DIRECCION DEL OJO
RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
INFRAROT SIGNAL:
BEIM BEDIENEN IN NAEHE VON FESTEN GEGENSTAENDEN KANN
DIE MASCHINE STREUSIGNALE ERHALTEN.
SENDER IMMER DIREKT AUF EMPFAENGERAUGE RICHTEN.
116677
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
NUR DEN VON WACKER AUSGESTATTETEN AUSLOESESCHULTERGURT VERWENDEN,
UM MOEGLICHE VERLETZUNG DER BEDIENUNGSPERSON ZU VERMEIDEN.
UTILISER SEULEMENT LA BRETELLE MUNIE PAR WACKER POUR EVITER BLESSURES
EVENTUELLES A L'UTILISATEUR.
SOLO USE LA CORREA AL CUELLO PROPORCIONADA POR WACKER PARA EVITAR
POSIBLES LASTIMADURAS AL OPERADOR.
USE ONLY BREAKAWAY NECK STRAP PROVIDED BY WACKER,
TO AVOID POSSIBLE OPERATOR INJURY.
AVOID CRUSHING AREA
WARNING
EVITE ZONA DE APRIETE
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITER ZONE DE
RACCORDEMENT A PINCE
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVERTISSEMENT
1034SD74
1032SD16
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1041SD31
(uno en cada lado)
(uno en cada lado)
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-9
CAUTION
PRECAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
EL MANUAL DE OPERACION DEBE
SER RETENIDO EN LA MAQUINA.
CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR
WACKER MAS CERCANO PARA
PEDIR UN EJEMPLAR
ADICIONAL.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT
ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR
WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN
EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
115096
OPERATOR'S MANUAL MUST BE
STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S
MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER
DISTRIBUTOR.
DIE BETRIEBSVORSCHRIFT MUSS
AN DER MASCHINE AUFBEWAHRT
WERDEN. ZUR BESTELLUNG VON
ERSATZBÜCHERN WENDEN SIE
SICH BITTE AN IHREN
ÖRTLICHEN WACKER HÄNDLER.
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE
OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE
RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVOR-
SCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS
RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL
EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE
ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y
A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA
MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS
AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A
DES BLESSURES.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
116859
111029
VORSICHT
CAUTION
PRECAUCION
PRECAUTION
DURCH UMKIPPEN DER MASCHINE KANN MOTOROEL IN DIE ZYLINDER EINTRETEN, WODURCH
MOTORSCHADEN ENTSTEHEN KANN. VOR STARTWIEDERHOLUNG B ETRIEBSANLEITUNG BEFOLGEN.
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER, CAUSING
POSSIBLE ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL BEFORE RESTARTING.
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE
D'EMPLOI AVANT DE REDEMARRER.
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DANOS AL MOTOR. REFIERASE AL MANUAL DEL
OPERARIO ANTES DE VOLVER A ARRANCAR EL MOTOR.
WARNUNG
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1032SD23
1032SD17
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
(uno en cada lado)
1C OPERACION
RT 560/820
1C-10
1.10 Etiquetas de información y advertencia
Para esta máquina WACKER se han utilizado donde sea necesario etiquetas con pictogramas internacionales. Las
etiquetas se describen a continuación:
Pictograma Significado Pictograma Significado
111418b
110176-4
111029-4
114965
113093-3
117039-2
W A R N U N G
W A R N I N G
A D V E R T E N C I A
A V E R T I S S E M E N T
111418
AVOID CRUSHING AREA
WARNING
EVITE ZONA DE APRIETE
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITER ZONE DE
RACCORDEMENT A PINCE
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVERTISSEMENT
111029
VORSICHT
CAUTION
PRECAUCION
PRECAUTION
DURCH UMKIPPEN DER MASCHINE KANN MOTOROEL IN DIE ZYLINDER EINTRETEN, WODURCH
MOTORSCHADEN ENTSTEHEN KANN. VOR STARTWIEDERHOLUNG BETRIEBSANLEITUNG BEFOLGEN.
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER, CAUSING
POSSIBLE ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL BEFORE RESTARTING.
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE
D'EMPLOI AVANT DE REDEMARRER.
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DANOS AL MOTOR. REFIERASE AL MANUAL DEL
OPERARIO ANTES DE VOLVER A ARRANCAR EL MOTOR.
PRECAUCION!
Si la Maquina llegara a volcar es posible
que aceite lubricante del motor llegue a los
cilindros al motor.
Punto de izaje
(uno de dos)
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
CAUTION
PRECAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
85445-6
110617-1
111760-1
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117038
¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete
(uno de dos)
Punto de fijación
(uno de dos)
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
¡ADVERTENCIA!
Proteja los oídos.
PRECAUCION!
Baja presión de aceite.
Detenga el motor y
controle el nivel de aceite
del mismo.
PRECAUCION!
Baja tensión! Detenga
el motor y controle el
sistema de carga.
PRECAUCION!
Utilice sólo combustible
diesel limpio y filtrado.
PRECAUCION!
Líquido hidráulico
solamente!
Bujía incandescente. Oprima
para precalentar el múltiple de
admisión antes de arrancar en
días de bajas temperaturas.
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-11
1.10 Etiquetas de información y advertencia (cont.)
Para esta máquina WACKER se han utilizado donde sea necesario etiquetas con pictogramas internacionales. Las
etiquetas se describen a continuación:
Pictograma Significado
116859-1
115096-1
116677-1
116676-1
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE
OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE
RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVOR-
SCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS
RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL
EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE
ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y
A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA
MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS
AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A
DES BLESSURES.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
116859
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el manual de operacion provisto
con el equipo antes de que opere este equipo.
De no hacerse asi, podria aumentar el riesgo
de daños personales y a otras personas.
116677
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
NUR DEN VON WACKER AUSGESTATTETEN AUSLOESESCHULTERGURT VERWENDEN,
UM MOEGLICHE VERLETZUNG DER BEDIENUNGSPERSON ZU VERMEIDEN.
UTILISER SEULEMENT LA BRETELLE MUNIE PAR WACKER POUR EVITER BLESSURES
EVENTUELLES A L'UTILISATEUR.
SOLO USE LA CORREA AL CUELLO PROPORCIONADA POR WACKER PARA EVITAR
POSIBLES LASTIMADURAS AL OPERADOR.
USE ONLY BREAKAWAY NECK STRAP PROVIDED BY WACKER,
TO AVOID POSSIBLE OPERATOR INJURY.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE
SER RETENIDO EN LA MAQUINA.
CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR
WACKER MAS CERCANO PARA
PEDIR UN EJEMPLAR
ADICIONAL.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT
ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR
WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN
EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
115096
OPERATOR'S MANUAL MUST BE
STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S
MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER
DISTRIBUTOR.
DIE BETRIEBSVORSCHRIFT MUSS
AN DER MASCHINE AUFBEWAHRT
WERDEN. ZUR BESTELLUNG VON
ERSATZBÜCHERN WENDEN SIE
SICH BITTE AN IHREN
ÖRTLICHEN WACKER HÄNDLER.
PRECAUCION!
Solo use la correa de seguridad para colgar al
cuello suministrada por WACKER para evitar
posibles lastimaduras al operador.
INFRARED SIGNAL:
MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS. ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYE ON MACHINE.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
SIGNAL A INFRAROUGE:
C’EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJETS
SOLIDES. TOURJOURS POINTER L’EMETTEUR DIRECTEMENT
A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE LA MACHINE.
SEÑAL INFRARROJA:
LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS. APUNTE
SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA EN DIRECCION DEL OJO
RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
INFRAROT SIGNAL:
BEIM BEDIENEN IN NAEHE VON FESTEN GEGENSTAENDEN KANN
DIE MASCHINE STREUSIGNALE ERHALTEN.
SENDER IMMER DIREKT AUF EMPFAENGERAUGE RICHTEN.
¡ADVERTENCIA!
La maquina podria recibir señales dispersas
al ser operada en las cercanias de objetos
solidos.
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117034
115501-1
¡PELIGRO!
Motores despiden monóxido de carbono. Opere
solamente en áreas bien ventiladas. Lea el manual del
operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la
máquina. Antes de llenar tanque, apague el motor.
1C OPERACION
RT 560/820
1C-12
6
7
8
9
1
234
37
10111314 12
16
18
15
19
25
8
12
36
20
17
1021SD84
1021SD85
39
39
1.11 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-13
HOUR
32
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
34
33
35
1032SD08
38
1 Puerta de Acceso de la Varilla de Aceite
2 Engrasadores del Cilindro de la Dirección
3 Argolla para Levantar la Máquina
4 Luz Indicadora de Encendido
5 Tablero de Acceso del Cilindro de la
Dirección
6 Barra de Reversa de Seguridad
7 Tapón de Purga del Tanque de Combus-
tible
8 Argollas de Amarre
(vistas con las barras raspadoras
removidas)
9 Tapón de llenado
10 Tapón de Purga
11 Tapón del Nivel de Aceite
12 Amortiguadores
13 Engrasador de la Articulación
14 Orificios del Tambor
15 Tapón de Purga del Aceite del Motor
16 Filtro Indicador para el Limpiador de Aire
17 Aldaba - Compartimiento del Motor
18 Puerta de Acceso del Filtro de Aceite &
Combustible
19 Barra Raspadora
20 Seguro de Barra de la Articulación
21 Batería
22 Venteo del Tanque de Combustible
23 Tapa del Combustible
24 Control de la Velocidad del Motor
25 Luz de Advertencia de Presión de Aceite
del Motor
26 Medidor de Horas
27 Luz de Advertencia del Sistema de Carga
28 Venteo del Tanque hidráulico
29 Filtro de la Línea de Retorno del Tanque
Hidráulico
30 Mirilla del Nivel de Aceite Hidráulico
31 Zona de almacenamiento para
transmisor CombiControl
32 Llave Interruptor
33 Argolla para el Candado
34 Botón de Contacto Incandesente
35 Transmisor CombiControl
36 Tapón de Purga del Tanque hidráulico
37 Ojo receptor
38 Cable de control
39 Barras raspadoras ajustables
1.11 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento (cont.)
1C OPERACION
RT 560/820
1C-14
1.12 Caja de control
Control remoto
Operación línea de mira
3 canales de control
Transmisiones claras con luz solar, hasta 100.000 lux
Alcance máximo - 65 pies (20 m)
Duración de transmisión - 8 horas
Tiempo de recarga - ó 40 minutos
Baterías - Bloque de pilas de Ni-Cad.
Los controles de operación standard incluyen:
a Cable de conexión
b Diodos emisores de rayos infrarrojos
c Palanca universal de mando
d Indicación carga de batería (diodo verde)
e Indicación falla de batería (diodo rojo)
f Indicación alimentación conectada (diodo verde)
g Indicación carga requerida (diodo rojo)
h Pulsador ARRANQUE del motor
j Interruptor de volquete ON/OFF
k Pulsador vibración BAJA
l Pulsador vibración ALTA
m Pulsador vibración APAGADA
Cable de conexión
El cable de control (a) permite operar la máquina y
cargar la batería. Las baterías del transmisor estarán
siendo cargadas mientras que marcha el motor.
Diodos emisores infrarrojos
Los diodos (b) transmiten señales infrarrojas en código
al ojo receptor ubicado en la máquina. Mantenga siempre
limpio el vidrio delante de los diodos para poder obtener
de esta forma la máxima señal de transmisión.
Palanca universal de mando
Una sola palanca (c) controla las marchas de avance y
retroceso a alta o baja velocidad, además del cambio de
dirección hacia la izquierda o derecha. Mueva la palanca
de control en la dirección de marcha deseada. Al ser
empujada la palanca completamente hacia adelante la
máquina comenzará a avanzar hacia adelante a alta
velocidad.
1034SD80
a
b
f
b
kn
d
e
m
h
j
c
g
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-15
Indicación carga de batería (diodo verde)
Las baterías están cargadas si, al estar en uso el control
remoto, se encuentra apagado el diodo
(d). Al estar
destellando el diodo se indica que falta la batería, hay una
falla interna (sensor de temperatura) o la batería misma
está muy caliente. Al quedar permanentemente prendido
el diodo significa que las baterías están siendo cargadas
a través del cable de conexión.
Indicación falla de batería (diodo rojo)
La batería está dañada o los contactos están en mal
estado al estar prendido este diodo (e).
Indicación alimentación conectada (diodo
verde)
Este diodo (f) destella al estar el botón pulsador de
detención de emergencia en la posición CONECTADO
(pulsador afuera). Con ello se indica que el control remoto
está conectado y listo para operar.
Indicación carga requerida (diodo rojo)
El diodo rojo (g) indica el estado de carga de las baterías
en la caja de control remoto. El diodo comenzará a
destellar al caer la carga a un 20 % de la plena carga,
indicando así que la batería deberá ser cargada. La
distancia de transmisión podrá comenzar a ser menor. El
diodo pasará de destellar a estar prendido en forma
continua si la carga cae por debajo del 10 % o menos aún.
La transmisión será detenida. De esta forma se evitan
posibles informaciones erróneas debido a señales débiles.
Diodo apagado - Batería cargada
Diodo destellante - Sólo 20 % de la carga
Diodo prendido - Carga de sólo un 10 %, la
máquina se detiene.
La batería comenzará a cargarse automáticamente al
conectarse el cable de control a la caja de control remoto.
Nota:
Ninguno de los dos diodos verde o rojo se prenden
si las baterías del equipo transmisor están completamente
descargadas.
Pulsador ARRANQUE del motor
El motor arrancará al ser apretado el pulsador (h). Un
dispositivo de transferencia de mando evita que el motor
vuelva a tratar de arrancar al estar el mismo en marcha.
Pulsadores de vibración
Al ser apretado uno de los dos pulsadores (k o l)
disminuirá la marcha de avance rápida del rodillo; el
rodillo no podrá marchar a alta velocidad al estar
conectada la vibración.
Las masas excéntricas deberán detenerse
completamente antes de volver a comenzar a girar en la
dirección opuesta al pasar de un tipo de vibración al otro.
Esta es la razón por la cual se ha incluido, dentro del
circuito de control, una demora de 7 segundos.
Pulsador vibración BAJA
Apretar el pulsador (k) sola vez hace que el excitador
funcione con vibración BAJA.
Pulsador vibración ALTA
Apretar el pulsador (l) sola vez hace que el excitador
funcione con vibración ALTA.
Pulsador vibración APAGADA
La vibración se detiene al apretar el pulsador (m).
Interruptor de volquete ON/OFF
El rodillo dejará de avanzar y el motor se detendrá al ser
movido el interruptor de volquete (j) hacia adelante (“O
posición). Cuando mueva el interruptor hacia atrás (“I
posición), el transmisor CombiControl recibirá corriente y
el diodo verde (f) quedará prendido.
j
1034SD81
f
1.12 Caja de control
1C OPERACION
RT 560/820
1C-16
Control a cable Control a rayos
infrarrojos
1006SD91
a
1034SD74
1.13 Características del Control Remoto
Esta máquina ha sido diseñada específicamente para su
uso con control remoto. De esta forma es posible proteger
al operario, ya que el mismo podrá mantenerse alejado
de la zona de trabajo durante la marcha de la máquina.
Durante la compactación en zanjas el operario podrá
ubicarse fuera de la misma, evitando así todos los
peligros que ello podría implicar.
El transmisor CombiControl ha sido diseñado para llevar
a cabo trabajos con el cable de control remoto o por
medio de rayos infrarrojos (IR).
El sistema a rayos infrarrojos incluye el transmisor y el
ojo receptor. Este sistema permite la operación remota
en línea de mira de hasta 65 pies (20 m). El transmisor
de mano transmite señales al ojo receptor ubicado en la
máquina para el control de las operaciones de la máquina.
1.14 Operación
El sistema de control infrarrojo sólo funcionará si el cable
de control ha sido conectado al receptáculo del ojo
receptor en la máquina (b).
Mantenga siempre apuntada la caja de control en
dirección a la máquina durante la operación. La luz color
ámbar en la parte superior de la máquina destellará
lentamente para indicar que la misma está recibiendo las
señales de la caja transmisora. Al empujar completamente
hacia adelante la palanca de mando el rodillo comenzará
a avanzar a alta velocidad y la luz ámbar destellará
rápidamente.
Las baterías del transmisor CombiControl podrán ser
recargadas una vez finalizada la jornada de trabajo. Para
ello se deberá conectar el cable de carga para la batería
(c) al receptáculo (a) en el transmisor. Véase también
Sección 1.25
Carga de las baterías del transmisor.
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-17
c
b
d
1032SD20
1032SD22
1032SD21
Utilice siempre la correa entregada por WACKER
en combinación con el transmisor CombiControl
(caja de control). El diseño de la correa hace que la
misma se desprenda sin lastimar al operario si la
máquina llegara a deslizar, volcar o caer.
El sistema de control a cable sólo funcionará si el cable
de control ha sido desconectado del ojo receptor y
conectado al receptáculo del transmisor
(a,d). De esta
modo se cargan las baterías del transmisor CombiControl
mientras que la máquina está en funcionamiento.
1.14 Operación (cont.)
ADVERTENCIA
!
1C OPERACION
RT 560/820
1C-18
HOUR
1029SD43
c
d
e
1.15 Antes de Arrancar
Antes de arrancar la máquina revise lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Condición del limpiador de aire
Nivel de combustible
Nivel de flúido hidráulico
1.16 El arranque
Para poder operar la máquina por medio del control
infrarrojo se deberá desconectar de la caja de control el
cable en
(a) y volver a conectarlo en el ojo receptor.
Véase también Sección 1.14
Operación.
1. Tire hacia afuera el acelerador (c) del motor y luego
gírelo en dirección de las agujas del reloj para fijarlo.
2. Gire la llave de arranque (e) a la posición ON.
3. Vuelva a posicionar el interruptor de volquete (j) en la
caja de control. Para ello deberá girar el interruptor
hasta que el mismo salte hacia atrás “l” posición. Al
mismo tiempo se deberá prender el diodo verde (g).
4. Oprima el pulsador (m) en la caja de control para
estar seguro de haber desconectado la vibración.
5. Oprima el pulsador de arranque (h) del motor.
Manténgalo apretado hasta haber arrancado el mo-
tor. Deje la llave de encendido en la posición ON
mientras que opera la máquina.
PRECAUCION: NO haga girar el motor más de 15–20
segundos por vez durante el arranque, ya que sino
podría sobrecalentar el burro de arranque. Espere entre
30–45 segundos entre un intento de arranque y el
próximo, para que así pueda enfriar el burro de arranque.
6. Permita que el motor tome temperatura durante
algunos minutos antes de comenzar con las tareas de
compactación.
La luz indicadora amarilla ubicada en la parte superior de
la máquina se prenderá en el momento de girar la llave
de encendido a la posición ON y luego comenzará a
destellar en el momento de conectar el pulsador de
detención de emergencia (posición afuera). Al empujar
completamente hacia adelante la palanca de mando el
rodillo comenzará a avanzar a alta velocidad y la luz
ámbar destellará rápidamente.
a
m
j
h
g
1034SD80
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-19
1.17 Arranque en Climas Fríos
El motor está equipado con un sistema contacto
incandecente para precalentar el múltiple de admisión y
mejorar el arranque en climas fríos.
El botón para precalentar
(d) está localizado junto al
interruptor de llave en el tablero de control de la máquina.
Oprima el botón por 10–20 segundos para precalentar el
distribuidor.
Arranque el motor inmediatamente después de soltar el
botón.
No oprima el botón para precalentar por más de 30
segundos o el sistema de contacto incandesente puede
ser dañado.
Permita que el motor del rodillo tome temperatura du-
rante unos 10–15 minutos antes de comenzar con las
tareas de compactación.
1.18 Apagado de la Máquina
Apague la vibración. Quite el seguro del control del
regulador de combustible y oprimalo para poner la
máquina funcionando en mínima. Mueva el interruptor
de volquete ON/OFF (j) hacia adelante en la posición
“O” para apagar el motor. Apague el interruptor de llave
(e) de la máquina.
Nota:
El motor no puede ser apagado usando el control
del regulador de combustible solamente. La palanca del
regulador de combustible únicamente pone el motor
funcionando en mínima.
1.19 Número de revoluciones del motor
Mantenga el motor a pleno número de revoluciones
(2600 r.p.m.) durante el trabajo. Sólo así se garantiza el
máximo giro del excitador y con ello el mejor valor de
compactación.
1C OPERACION
RT 560/820
1C-20
a
b
1002SD62
1.20 Lugar de trabajo del operario
Los selectores de mando de la caja de control han sido
ubicados en forma que correspondan a los movimientos
de la máquina con el operario ubicado DETRAS de la
misma, aún cuando el ojo receptor pueda recibir señales
de todas las direcciones.
Por ejemplo, al estar ubicado detrás de la máquina
(a) y
al empujar la palanca universal de mando hacia adelante,
hará que la máquina comience a alejarse del operario,
empujando la palanca hacia la izquierda hará que la
máquina gire hacia la izquierda del operario, etc.
Es de suma importancia que el operario entienda
correctamente, al cambiar su posición en el área de
trabajo, los cambios que tendrán lugar en lo que concierne
al control de la máquina.
Si el operario se encuentra ubicado al frente de la
máquina
(b) hará que la máquina responda en la dirección
contraria en relación al operario. Es decir, empujar la
palanca universal hacia adelante hará que la máquina
avance hacia el operario, empujar la palanca hacia la
izquierda hará que la máquina se desplace hacia la
derecha del operario.
Se ha incorporado un diodo luminoso en la base del ojo
receptor. Este diodo tiene dos funciones:
El diodo se iluminará durante 1–2 segundos al ser
conectada inicialmente la corriente (al girar la llave de
contacto).
El diodo se iluminará al recibir señales del transmisor
IR y quedará prendido mientras que se trabaje con el
control a rayos infrarrojos.
1.21 Ojo receptor
El ojo receptor ha sido ubicado sobre la parte superior de
la máquina. Su función es la de recibir, filtrar y amplificar
las señales de transmisión. El ojo receptor incluye:
Una tapa de protección para la lente
Un preamplificador para aumentar la intensidad de
las señales recibidas
Corrección de los IR, para filtrar interferencias debidas
a la luz exterior
Banda de frecuencias - 500 kHz
Rodeado por un estribo de protección.
El rodillo no se detendrá si su parte delantera se
llegara a acercar al operario o a otra persona.
Verifique SIEMPRE que todas las demás personas
se encuentren a una distancia segura de la máquina.
Detenga la máquina si alguien se llegara a acercar
a la zona de trabajo.
ADVERTENCIA
!
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-21
1.22 Límites de alcance
El transmisor mantendrá contacto con la máquina hasta
una distancia de 65 pies (20 m). La distancia podrá
disminuir si se trabaja directamente en contra de la luz
del sol o si la carga de la batería está baja.
La luz ámbar dejará de destellar y quedará prendida en
forma continua si la máquina sale fuera de los limites de
alcance. El motor comenzará a detenerse. El operario
deberá volver a acercarse a la máquina para restablecer
el contacto con la misma.
1.23 Características de operación
En algunas instancias es posible que objetos que se
encuentran entre la máquina y el equipo transmisor (p.
ej. vigas de soporte) bloqueen las señales. Al suceder
esto la válvula de combustible se cerrará y el motor se
detendrá, a menos que la señal vuelva a ser restablecida
dentro de un período de 5-10 segundos.
La intensidad de la señal irá disminuyendo a medida que
vaya aumentando la distancia entre el transmisor y la
máquina.
En áreas cerradas (p. ej. dentro de galpones o
depósitos de mercaderías) o en zonas rodeadas
por grandes estructuras es posible que la señal
infrarroja sea reflejada de las superficies, haciendo
que la señal sea recibida aún cuando el transmisor
esté apuntado hacia otro lado que la máquina.
Esta condición resulta más pronunciada a cortas
distancias por tener la señal de alta intensidad.
Al llevar a cabo trabajos con control remoto a cable
NO deje el transmisor sin atender mientras que el
motor se encuentre en marcha. Un movimiento
accidental de la palanca universal de mando o
algún otro control puede resultar en un movimiento
inesperado del rodillo y esto a su vez podría
conducir a serias lesiones personales.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C OPERACION
RT 560/820
1C-22
b
c
a
1025SD80 1025SD81
1.24 Baterías de Ni-Cd
Las baterías de alto rendimiento empleadas para activar
el transmisor son de Ni-Cd de 1100mAh y podrán ser
recargadas cientos de veces. Si la máquina no llegara a
trabajar por un período de operación completo, aún
después de que las baterías hayan sido completamente
descargadas y cargadas nuevamente, se deberá proceder
a recambiar el bloque de baterías
(b).
1.25 Carga de las baterías del equipo
transmisor
La carga del bloque de baterías (b) dentro del transmisor
alcanza para trabajar en forma continua durante un
período de 8 horas. Al final de cada jornada de trabajo
cargue las baterías durante la noche, por medio del cable
de carga integrado en la máquina, para mantener así las
mismas siempre frescas.
Para cargar la batería existen dos posibilidades:
1. Conectar el cable de carga al receptáculo (a) en la
parte delantera del transmisor.
2. Desconectar el cable de control del ojo receptor y
conectarlo luego en (a).
Nota:
La carga por el segundo método requiere que la
máquina esté en marcha o que la llave de encendido esté
ubicada en la posición „ON“.
Sólo se requieren aprox. 40 minutos para cargar
completamente las baterías del transmisor. Esta es la
forma más eficiente para cargar las mismas. El transmisor
también trabajará con baterías parcialmente cargadas.
1.26 Adaptador de carga
Se deberá utilizar un cargador de baterías para cargar las
baterías del transmisor fuera del rodillo. Sin embargo
esto implicará a un tiempo de carga bastante mayor.
Véase también Sección 1.25
Carga de las baterías del
transmisor
para determinar el método preferido de carga.
1.27 Recambio del bloque de baterías
El bloque de baterías (b) ubicado en la parte trasera del
equipo transmisor deberá ser recambiado una vez por
año o cuando ya no llegue a cargar completamente.
Oprima la lengüeta anaranjada (c) y deslice la batería
hacia fuera para recambiarla.
Nota:
Es posible que las baterías nuevas no estén
completamente cargadas. Cargue las mismas por un
período de aprox. 1 hora después de haberlas
reemplazado para estar seguro de tener una carga
completa.
Nota:
Deshágase correctamente de las baterías en el
interés de la protección ambiental. No tire las baterías a
la basura o al incinerador.
El tiempo de transmisión, sin embargo, también será
menor.
El circuito de carga incorporado en el transmisor es del
tipo auto-regulante – es decir, limita la corriente de carga
a la batería. De este modo resulta imposible una posible
sobrecarga de la batería.
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-23
HOUR
d
1021SD96
1.28 Arranque del motor con batería externa
(Protección del sistema eléctrico)
Siga el método indicado abajo para el arranque con
una batería externa :
1. Detenga el motor del vehículo con la batería en buen
estado.
2. Conecte una punta del cable de arranque positivo al
polo (+) positivo de la batería en buen estado y la otra
punta del cable positivo al polo (+) positivo de la
batería „descargada“.
3. Conecte el cable de arranque negativo al polo (–)
negativo de la batería en buen estado y la otra punta
del cable a una parte sin pintar del chasis de la
máquina y alejado de la batería „descargada“.
4. Arranque la máquina con la batería en buen estado.
Deje cargar la batería descargada unos cuantos
minutos antes de intentar arrancar el motor.
5. Para desconectar el cable de puente desconecte en
primer lugar el cable negativo del chasis o marco y
luego del terminal negativo de la batería. Luego quite
primero el cable positivo del terminal positivo de la
batería „descargada“ y recién después del terminal
positivo de la otra batería.
Siempre siga las indicaciones de seguridad al arrancar
con una batería externa. Las baterías pueden emitir
gases de hidrógeno explosivos. Mantenga chispas y
llamas abiertas alejadas de la batería. No cause un
cortocircuito entre los terminales (polos) de la batería.
No toque el marco o el terminal negativo al trabajar en
el polo positivo.
Asegúrese que la batería esté en buen estado y sólo
„descargada“ antes de arrancar el motor con una batería
externa.
El arranque con una batería externa inducirá al regulador
de voltaje a entregar una tensión por encima de la
tensión normal si la batería de a bordo se encontrara en
corto circuito o defectuosa. Esto puede conducir a serios
daños en los sistemas electrónicos que controlan el
funcionamiento de la máquina. Reponga la batería en
caso de dudas o cargue la misma antes de intentar
arrancar la máquina.
PRECAUCION: Nunca desconecte la batería (d) con
el motor en marcha ni trate de hacer marchar la máquina
sin batería ya que esto causará daños al sistema eléctrico.
ADVERTENCIA
!
1C OPERACION
RT 560/820
1C-24
INCLINACION MAXIMA RECOMENDADA
1006SD94
Una barra de seguridad está montada en la parte de
atrás de la máquina, detrás del tablero de control.
La barra de seguridad opera únicamente en reversa!
Si la máquina topa con un obstáculo o por alguna razón
el operador queda atrapado detrás de la máquina, la
barra será oprimida hacia adelante y la máquina se
detendrá. La máquina continuará su desplazamiento en
reversa cuando la barra sea soltada.
Ponga especial cuidado al trabajar en superficies
inclinadas o en pendientes para reducir a un mínimo
posibles riesgos personales o daños al equipo. Siempre
que sea posible, trabaje en la pendiente con la máquina
desde arriba hacia abajo en lugar de lateralmente, para
mejorar así la estabilidad de la misma y reducir la
posibilidad de un vuelco. La máquina ha sido equipada
con interruptores de seguridad que interrumpirán el flujo
de corriente a la válvula solenoide de combustible si la
máquina se ladea en un ángulo mayor a los 45°. Una
inclinación hacia adelante o atrás no está limitada por los
interruptores de seguridad. Para una operación segura
y para la protección del motor recomendamos que trabajos
llevados a cabo en forma continua sean restringidos a
pendientes de 14° (25% de gradiente) o menos.
NUNCA opere la máquina de lado en inclinaciones
mayores de 26° (50% grado). A inclinaciones mayores
que ésta la máquina puede voltearse, aún sobre suelo
estable.
1.31 Vuelcos o vueltas campana
Un manejo correcto de la máquina en pendientes evitará
un vuelco de la misma. Lea y siga las Instrucciones de
Seguridad en las Secciones
1.3 Seguridad en la operación
y
1.30 Operación en superficies inclinadas
. Se deberá
prestar atención de no dañar el motor si la máquina
llegara a volcar o dar vuelta de campana. Al volcar el
rodillo es posible que fluya aceite del cárter del motor a
la cámara de combustión. Esto podrá causar serios
daños al motor cuando se lleve a cabo el próximo
arranque. Se deberán tomar inmediatamente las medidas
necesarias para volver a parar la máquina si la misma
hubiera volcado.
1.30 Operación en superficies inclinadas
1.29 Barra de Seguridad para la Reversa
PRECAUCION: Después de un vuelco o vuelta de
campana NO se deberá arrancar la máquina para evitar
daños al motor; ADEMAS se deberán efectuar los trabajos
de mantenimiento necesarios para remover todo el aceite
que haya podido quedar atrapado en la cámara de
combustión. Tome contacto con el representante
WACKER o Lombardini más cercano para recibir
instrucciones o para efectuar los trabajos de
mantenimiento necesarios.
ADVERTENCIA
!
1040SD90
14°
25%
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-25
HOUR
cab
d
e
1009SD34
1032SD28
1.32 Luz de Presión de Aceite del Motor
1.33 Luz del Sistema de Carga
El motor está equipado con un alternador y un regulador
de voltaje para mantener cargada la batería. La luz
indicadora del sistema de carga
(c) indica el estado del
sistema de carga. Aunque la máquina funcionará con la
luz encendida por un período corto de tiempo, operaciones
posteriores desgastarán la batería y causará
eventualmente que la máquina pierda todas las funciones
de operación.
PRECAUCION: Si opera la máquina en una zanja
angosta o en otra area encerrada, maneje la máquina
hacia un area más segura tan pronto como pueda para
evitar que se pare en un area riesgosa o inaccesible.
1.35 Barra de Seguro de la Articulación
1.34 Medidor de Tiempo
El medidor de tiempo (a) registra el tiempo real de
funcionamiento de la máquina. Use el medidor de tiempo
cuando planeé los roles de mantenimiento.
La luz indicadora de presión de aceite (b) se encenderá
cuando la presión de aceite caiga a 7 psi (kPa).
PRECAUCION: NO continué operando la máquina con
la luz indicadora encendida o algún daño en el motor
puede ocurrir. Pare el motor y revise el nivel de aceite.
Se proporciona una barra para asegurar la articulación y
prevenir que las dos mitades de la máquina se balanceen
juntas.
Cuando levante la máquina asegure la articulación con
la barra (d) como se muestra en la figura. Ponga la barra
en posición usando la chaveta proporcionada.
Cuando opere la máquina coloque la barra en el sujetador
de almacenamiento (e), como se muestra en la figura.
1C OPERACION
RT 560/820
1C-26
1034SD76
1032SD12
1032SD13
d
Micro-
interruptor
a
1.36 Sintonizando los Canales del Control Remoto
Ajuste de los canales de control:
Quite los cuatro tornillos que mantienen unidas las
partes de la caja del transmisor CombiControl y sepárelas
luego cuidadosamente. Quite el panel trasero del módulo
descodificador. Pulse ambos micro-interruptores para
pasar al canal 2 o canal 3.
Tome nota del canal así ajustado. Marque la caja del
transmisor CombiControl y también la máquina para
identificar correctamente el canal.
Nota:
Ponga en funcionamiento la máquina y el transmisor
CombiControl para verificar que ambos están ajustados
a un mismo canal. La luz ámbar en la máquina se
prenderá pero NO destellará si el modulo descodificador
y el módulo transmisor no están ajustados al mismo
canal.
El control remoto podrá ser ajustado a tres canales
diferentes. Esto permite que trabajen tres máquinas en
la misma zona sin causar interferencias entre las mismas.
Se ha incluido un micro-interruptor selector de canales
(d) dentro del módulo del transmisor CombiControl y
otro en el modulo descodificador (a) ubicado debajo del
panel trasero en la parte posterior de la máquina.
AMBOS micro-interruptores deberán estar ajustados a
UN MISMO canal para una operación correcta con el
sistema de control remoto.
De fábrica el equipo viene ajustado al canal 1.
Módulo
Descodificador
Transmisor CombiControl
OPERACION 1C
RT 560/820
1C-27
1.37 Módulo descodificador
El modulo descodificador (a) esta montado detrás del
panel trasero en la parte posterior de la máquina. El
módulo recibe, descodifica y entrega la señal recibida a
través del cable de control o del transmisor a rayos
infrarrojos (IR). El modulo incluye un micro-interruptor
selector de canales.
Otro micro-interruptor selector de canales (b) se encuentra
ubicado dentro del módulo transmisor. AMBOS micro-
interruptores deberán estar ajustados a un MISMO canal
para poder llevar a cabo operaciones con el sistema de
control remoto.
1C OPERACION
RT 560/820
1C-28
1. Tanque de combustible vacío. Llénelo con combustible diesel No. 2 y cebe las
líneas de combustible.
2. Tipo de combustible diferente.
3. Combustible viejo. Purgue el tanque cambie el filtro de combustible y llene el
tanque con combustible fresco.
4. Sistema de combustible no cebado.
5. Filtro del combustible restringido o tapado. Cambie el filtro.
6. Conexiones de la batería flojas o corroídas. Batería muerta.
7. Nivel bajo de aceite del motor
8. Elementos del limpiador de aire tapados.
9. Arrancador del motor defectuoso
10. Botón de arranque en la caja de control o en el transmisor defectuoso.
11. Solenoides de la válvula de combustible en el motor inoperante.
12. Relevador del arrancador inoperante.
13. Conexiones eléctricas sueltas o rotas.
1. Tanque de combustible vacío.
2. Filtro de combustible tapado.
3. Líneas de combustible rotas o sueltas.
1. Máquina en el modo de desplazamiento a alta velocidad.
2. Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de control o le transmisor.
3. Solenoide en la válvula de vibración inoperante.
4. Montaje del exitador dañado.
5. Acoplador del motor del exitador dañado.
6. Motor del exitador dañado.
7. Bomba del exitador dañado.
1. Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de control o el transmisor.
2. Solenoide en la válvula de desplazamiento no opera.
3. Interruptor de la barra de seguridad en reversa esta abierto o defectuoso.
4. Montaje de la caja de velocidades de la transmisión dañado.
5. Cables de conexión sueltos, rotos o corroídos.
6. Motor de Traslación dañado.
7. Bomba de traslación dañada.
1. Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de control o el transmisor.
2. Solenoide en el distribuidor inoperante.
3. Cables de conexión sueltos, rotos o corroídos.
4. Bomba del exitador desgastada o dañada.
1. Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de control o el transmisor.
2. Solenoide en la válvula de dirección inoperante.
3. Cable de conexión sueltos, rotos o corroídos.
4. Cilindro de la dirección dañado.
1.38 Diagnóstico General de Fallas
EL MOTOR NO
ARRANCA
EL MOTOR SE PARA
SOLO
NO HAY VIBRACION
NO HAY
DESPLAZAMIENTO O EL
DESPLAZAMIENTO ES
SOLO EN UNA
DIRECCION
NO HAY
DESPLAZAMIENTO EN
ALTA VELOCIDAD
NO HAY DIRECCION
RT560/RT820
Mantenimiento
2C
2C-1
Indice
2.1 Mantenimiento del sistema de Reparto de Combustible del Motor.............. 2C-2
2.2 Máquinas Nuevas ....................................................................................... 2C-2
2.3 Programación Periódica de Mantenimiento................................................. 2C-2
2.4 Filtro de Aire ............................................................................................... 2C-3
2.5 Lubricación del Motor.................................................................................. 2C-4
2.6 Holgura de la Válvula del Motor .................................................................. 2C-4
2.7 Filtro de Combustible .................................................................................. 2C-5
2.8 Cebado del Sistema de Combustible .......................................................... 2C-5
2.9 Articulación & Cilindro de la Dirección ........................................................ 2C-5
2.10 Caja de Velocidades de la Transmisión ...................................................... 2C-6
2.11 Excitador..................................................................................................... 2C-6
2.12 Limpieza de las Aletas de Enfriamiento del Motor....................................... 2C-6
2.13 Barras Raspadoras..................................................................................... 2C-7
2.14 Amortiguadores .......................................................................................... 2C-7
2.15 Limpieza del transmisor CombiControl ....................................................... 2C-7
2.16 Requisitos de Aceite Hidráulico .................................................................. 2C-8
2.17 Cambio del Flúido Hidráulico & Filtro .......................................................... 2C-8
2.18 Nivel de Fluido Hidráulico ........................................................................... 2C-8
2.19 Transporte de la Máquina ........................................................................... 2C-9
2.20 Levantado de la Máquina............................................................................ 2C-9
2.21 Cambio de Tambores ................................................................................. 2C-9
2.22 Batería ...................................................................................................... 2C-10
2.23 Accesorios para Apretar ........................................................................... 2C-10
2.24 Almacenamiento en el Sitio de Trabajo..................................................... 2C-10
2.25 Almacenamiento por Período Largo de Tiempo ....................................... 2C-10
2.26 Diagrama de cables - Modulo Descodificador de Código,
Tablero Control y Motor ............................................................................ 2C-11
2.27 Diagrama Hidráulico ................................................................................. 2C-12
2.28 Diagrama Hidráulico ................................................................................. 2C-13
2C-2
2C MANTENIMIENTO
RT 560/820
2.2 Máquinas Nuevas
Haga los cambios de aceite y filtro de aceite como se dice abajo. Siga posteriormente la programación periódica de
mantenimiento.
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las 50 horas.
2. Cambie el filtro en la línea de retorno de fluido hidráulico después del primer mes o las primeras 100 horas.
2.3 Programación Periódica de
Mantenimiento
2.1 Mantenimiento del sistema de Reparto de Combustible del Motor
El mantenimiento del sistema de reparto de combustible del motor debería ser hecho por un mecánico experto
familiarizado con motores diesel. Para procedimientos detallados de mantenimiento en el sistema de combustible del
motor refiérase al manual del motor adjunto con la máquina al momento de envió.
-airaiD
etnem
edsetna
racnarra
adaC
001
saroh
adaC
003
saroh
adaC
005
saroh
-launA
etnem
.otcerroclevinlaenelL.rotomledetiecalerasiveR
.otcerroclevinlaenelL.ociluárdihetiecalerasiveR
seisortlifleeibmaC.eriaedortlifledrodacidnilerasiveR
.oirasecen
.nóicalucitraalrasargnE
.nóicceridaledordniliclerasargnE
.ordnilicledsatelasalyrotomledazebacalraipmiL
.rotomledlañeügicledajacalneetiecaleraibmaC
.rotomledetiecaedortlifleraibmaC
.elbitsubmocedortlifledohcutracleraibmaC
.rotceynilednóiserpalrasiveryserotceynisolraipmiL
.aluvlávaledaruglohalrasiveR
aledsedadicolevedajacalneetiecaleraibmaC
.nóisimsnart
ametsisledonroteredaenílaledortlifleraibmaC
.ociluárdih
.ociluárdihodiulfleraibmaC
.rodatixeledetiecaleraibmaC soñasodadaC
.rosimsnart/lortnocedajacalraipmiL .oirasecenseiseipmil,etnemairaidesiveR
2C-3
MANTENIMIENTO 2C
RT 560/820
PUSH RUBBER BUTTON AFTER FILTER CHANGE
CHANGE FILTER
FILTER
OK
10 in H2O
FILTER
OK
g
h
a
b
c
d
e
f
e
1021SD92
1017SD31
2.4 Filtro de Aire
Indicador del filtro
El sistema de succión de aire ha sido equipado con un
indicador de filtro (a). El indicador se encuentra ubicado
sobre la manguera de succión por encima de la carcasa
del filtro de aire y podrá ser observado una vez abierto el
capó delantero de la máquina. Substituya el elemento
filtrante cuando el indicador se encuentra encima o cerca
de la línea roja (b). Empuje hacia adentro el botón de
goma negro (c) ubicado encima del indicador para
volver a cero el sistema una vez reemplazado el elemento
filtrante.
Controle el estado del filtro de aire diariamente, antes de
arrancar la máquina, y substituya el elemento filtrante
cuando sea necesario.
Substitución del filtro de aire
Levante el capó de la parte delantera de la máquina y
luego abra la puerta de acceso del lado derecho de la
máquina. Quite la tuerca mariposa que mantiene la tapa
inferior (h) y luego retire la tapa. Desenrosque la tuerca
mariposa
(f) para poder quitar el elemento filtrante.
Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire para
remover suciedad y polvo, especialmente en la zona
donde la junta de goma del filtro (d) sella contra el tubo
de succión de aire.
Inspeccione las arandelas de goma (e) y los anillos en O
(g). Substitúyalos si fuese necesario. Instale el elemento
filtrante nuevo. Ajuste perfectamente la tuerca mariposa
para garantizar que tanto la parte de arriba del filtro como
también la de abajo estén correctamente selladas.
2C-4
2C MANTENIMIENTO
RT 560/820
b
a
0,006"–0,008"
(0,15–0,20 mm)
1002SD48
1021SD94
1002SD44
2.5 Lubricación del Motor
Revise diariamente el nivel de aceite del motor. Adicione
aceite si es necesario. Cambie el aceite y el filtro de
aceite
(b) cada 100 horas. En máquinas nuevas, cambie
el aceite después de 50 horas de operación.
Para revisar el aceite:
Coloque la máquina en una superficie plana, quite la
varilla medidora y revise que el nivel de aceite esté en la
marca máxima. Adicione aceite a
través de la tapa del filtro de aceite
(a) arriba del motor, revisando la
varilla medidora ocasionalmente.
NO sobre llene.
Grados de aceite sugeridos:
Use aceite para motor diesel
únicamente (catalogados CD por
el servicio API o su equivalente).
-20 -4
0
3
2
20
6
8
SAE 5
SAE 10
SAE 40
SAE 20
°C °
F
2.6 Holgura de la Válvula del
Motor
Revise y ajuste la holgura de la válvula cada 500 horas.
Quite la cubierta del balancín y revise grietas en los
empaques. Ajuste la holgura con el motor frío. Mueva
cada cilindro de los pistones arriba del punto muerto en
el choque de la compresión y ajuste la holgura.
Holgura de la válvula 0,006–0,008 pulg. (0,15–0,20 mm).
Reemplace la cubierta y apriete los tornillos a 14 pie-libra
(19 Nm).
2C-5
MANTENIMIENTO 2C
RT 560/820
g
g
f
1007SD00
2.7 Filtro de Combustible
Cambie el filtro de combustible del motor cada 300 horas
de operación.
Cambie el filtro
(c) del motor. Instale el filtro nuevo, cebe
las líneas de combustible como se describe en la siguiente
sección si es necesario.
2.8 Cebado del Sistema de
Combustible
Si el tanque de combustible ha sido secado
completamente o drenado para su servicio, será
necesario que cebe manualmente sistema de combus-
tible.
Para cebar el sistema de combustible:
1. Encienda el interruptor de llave de la máquina y el
interruptor encendido-apagado de la caja de control.
Esto abrirá las válvulas de combustible.
2. Afloje el tornillo de purga en el filtro de combustible y
en la palanca de la bomba en la bomba de combus-
tible (e) hasta que el combustible fluya libremente del
tornillo de purga. Aprieta el tornillo de purga.
3. Repita el procedimiento para el tornillo de purga de la
línea de combustible (d).
2.9 Articulación & Cilindro de la
Dirección
Lubrique los porta-rodamientos superiores y inferiores
(f) y de los nudillos/conexiones (g) cada 100 horas
usando una pistola engrasadora del tamaño de su mano.
Use Shell Alvania No. 2 o una grasa de propósitos
generales No. 2 equivalente.
c
d
e
1032SD92
2C-6
2C MANTENIMIENTO
RT 560/820
i
h
g
1002SD46
Cambie el aceite en la caja de velocidades una vez al año
o cada 500 horas de operación.
Para cambiar el aceite:
1. Quite el tambor del lado de la caja de velocidades de
la máquina. En el tambor de adelante esto estará en
el lado derecho, en el tambor trasero es en el lado
izquierdo.
2. Abra el tapón de llenado (g) para ventilar y después
quite el tapón de purga
(h) de la parte de abajo del
montaje del tambor.
3. Instale el tapón de purga y quite el tapón de nivel (i)
de la caja de velocidades.
4. Adicione aceite SAE 10W30 a través del tapón de
llenado hasta que el aceite se derrame por la abertura
del tapón de nivel, aproximadamente 8 onzas (240
ml).
5. Coloque los tambores e instale el tambor.
2.12 Limpieza de las Aletas de
Enfriamiento del Motor
El motor es enfriado con aire y depende de las aletas de
enfriamiento del cilindro para disipar el calor. En
condiciones polvorosas las aletas enfriadoras pueden
llegar a obstruirse o cubrirse de polvo, reduciendo el
enfriamiento del motor.
Quite la tapa del motor e inspección las aletas de
enfriamiento del motor cada 100 horas.
Quite la suciedad acumulado usando un cepillo y com-
bustible diesel o keroseno. Seque usando aire
comprimido. Coloque la tapa de inspección antes de
arrancar el motor.
2.11 Excitador
El excitador es una unidad sellada y bajo condiciones
normales no debería requerir ningún mantenimiento
periódico, de cualquier manera se recomienda un cambio
de aceite cada dos años para asegurar una larga vida.
Se requieren herramientas especiales para poder cambiar
el aceite del excitador. Este trabajo sólo deberá ser
llevado a cabo por un mecánico experto. Rogamos
consulte el manual de reparaciones del rodillo RT para
informaciones adicionales.
2.10 Caja de Velocidades de la
Transmisión
1032SD93
2C-7
MANTENIMIENTO 2C
RT 560/820
b
b
b
a
1007SD22
1007SD12
2.14 Amortiguadores
Revise por cuarteaduras, separaciones o rasgaduras en
los amortiguadores de los tambores (b) cada 300 horas.
Reemplace los amortiguadores cuando sea necesario.
PRECAUCION: Los amortiguadores aíslan la parte de
arriba de la máquina de vibraciones fuertes producidas
en los tambores. Operar la máquina con amortiguadores
dañados por un período largo de tiempo podría dañas
eventualmente otras partes de la máquina.
2.13 Barras Raspadoras
Los cuatro tambores tienen barras raspadoras para
prevenir que suciedad se acumule en la superficie de los
tambores. Estas barras deberían ser revisadas y
ajustadas conforme sea necesario para que quiten la
mayor cantidad posible de suciedad de los tambores.
Para ajustar los raspadores, afloje los tres tornillos
(a)
que sostienen cada barra en la pieza del tambor. Posicione
las barras tan cerca al tambor como sea posible. Apriete
los tornillos y corra la máquina para revisar que la barra
no raspe la superficie del tambor.
2.15 Limpieza del transmisor
CombiControl
El transmisor y los interruptores han sido completamente
sellados para evitar la entrada de polvo y humedad; sin
embargo se deberá mantener el contacto con agua a un
mínimo. Aun una pequeña cantidad de humedad puede
conducir a la corrosión de conexiones y contactos. Evite
sumergir en agua el transmisor y no lo lave con agua a
presión.
Utilice un trapo húmedo para limpiar el transmisor. Permita
luego que seque. Utilice aire comprimido para quitar la
suciedad y el polvo atrapados alrededor de los
interruptores.
2C-8
2C MANTENIMIENTO
RT 560/820
2.16 Requisitos de Aceite Hidráulico
WACKER recomienda que utilice un aceite hidráulico a
base de petróleo, grado premium con características de
anti-desgaste y anti-espuma. Los buenos aceites anti-
desgaste contienen aditivos para reducir la oxidación,
prevenir la formación de espuma y proveer de buena
separación de agua. Estos aceites ofrecen mejor vida
del motor y la bomba.
Cuando seleccione un fluido hidráulico para su máquina
asegúrese de especificar las propiedades anti-desgaste.
WACKER le ofrece un aceite hidráulico grado premium
para uso en esta máquina.
Evite mezclar diferentes marcas y grados de fluidos
hidráulicos.
Viscosidad del Aceite
La mayoría de los aceites son disponibles en diferentes
viscosidades. El número SAE para un aceite es usado
estrictamente para identificar la viscosidad. No indica el
tipo de aceite (motor, fluido hidráulico, engranaje, etc.)
Mientras mayor sea el número SAE, más espeso es el
aceite.
Para aplicaciones normales use un buen aceite hidráulico
anti-detergente, anti-desgaste con una viscosidad
proporcional al SAE 10W30.
2.17 Cambio del Flúido Hidráulico&
Filtro
1. Quite el tapón de purga del fondo del tanque hidráulico
y permite que se drene el flúido.
2. Limpie la tapa de la carcasa del filtro. Quite la tapa de
la carcasa del filtro y quite el elemento del filtro (c).
PRECAUCION: Sea extremadamente cuidadoso
de no soltar nada dentro de la carcasa del filtro
mientras la tapa no esté puesta.
3. Instale el tapón de purga.
4. Llene el tanque hidráulico a través de la carcasa (d)
con flúido hidráulico limpio.
5. Coloque el nuevo elemento filtrante con la empuñadura
metálica (f) hacia arriba, tal como se muestra en el
dibujo. Vuelva a colocar la tapa.
Nota:
Unos filtros nuevos vienen equipados con un
resorte
(g)
en lugar de una empuñadura metálica. El
resorte deberá ser colocado por encima del filtro.
2.18 Nivel de Fluido Hidráulico
Una mirilla de nivel de fluido hidráulico (e) está localizada
en el tanque hidráulico en la parte trasera de la máquina.
Revise que el nivel de aceite esté dentro de una pulgada
(25 mm) del borde superior de la mirilla. Adicione aceite
según sea necesario a través de la carcasa del filtro en
la parte de arriba del tanque hidráulico.
Si es necesario adicionar continuamente aceite hidráulico,
revise posibles goteras en las mangueras y conexiones.
Repare inmediatamente las grietas hidráulicas para
prevenir daños a los componentes hidráulicos.
d
c
e
1021SD95
f
g
2C-9
MANTENIMIENTO 2C
RT 560/820
1009SD98
b
b
a
c
d
1002SD52
32 in. (820 mm)
22 in.
(560 mm)
1009SD97
f
2.19 Transporte de la Máquina
Cuando transporte la máquina coloque topes adelante y
atrás de cada tambor y utilice las argollas de amarre
(b)
para sujetar la máquina al camión de manera segura.
2.20 Levantado de la Máquina
Asegure las mitades delantera y trasera de la máquina
usando el seguro de barra (c) en la articulación. Coloque
el cabestro o la cadena a través de la argolla central (a)
de la máquina. Use un equipo con suficiente capacidad
de peso para levantarla.
SIEMPRE asegure la articulación antes de levantar la
máquina.
2.21 Cambio de Tambores
Los tambores pueden ser cambiados para ajustar el
ancho de trabajo de la máquina. Los tambores son
disponible en dos tamaños estandares y le proporcionan
de una anchura de trabajo de 22 pulg. (530 mm) o 32
pulg. (820).
Para cambiar el tambor:
1. Asegure la articulación.
2. Quite las barras raspadoras.
3. Use un gato, grúa u otro equipo para levantar los
tambores una o dos pulgadas (25-50 mm) del suelo.
Levante solamente uno de los extremos de la máquina.
Para tener estabilidad, mantenga el otro extremo en
contacto con el piso.
4. Use una llave de 22 mm y quite los seis tornillos que
sujetan el tambor en el soporte del tambor.
5. Quite los tres tapones (d) que cubren los orificios del
impulsor.
6. Inserte tres de los tornillos en los orificio del impulsor
y enrosquelos parejos para empujar el tambor hacia
afuera.
7. Instale el tambor nuevo y sujete el soporte. Asegure
los tornillos con un adhesivo para rosca de fuerza
media.
8. Quite los tapones del impulsor. Instale las barras
raspadoras del tamaño correcto.
Nota:
Una barra de seguridad extendida
(f)
es disponible
para usarla con tambores de 32'’ (820 mm) y es requerida
en algunas comunidades europeas. En estas
comunidades la barra de seguridad debe ser cambiada
para que coincida con el ancho de los tambores.
2C-10
2C MANTENIMIENTO
RT 560/820
e
1002SD53
2.25 Almacenamiento por Período
Largo de Tiempo
Si almacena la unidad por más de 30 días, se recomiendan
los siguientes pasos:
1. Cambie el aceite del motor.
2. Limpie o cambie los elementos del limpiador de aire.
3. Limpie las aletas de enfriamiento del cilindro del
motor.
4. Purgar el agua que pueda acumularse en el fondo del
tanque de combustible. Reemplace el filtro del com-
bustible. Llene el tanque con combustible diesel No.
2 fresco.
Nota:
El combustible diesel esta expuesto a crecimientos
de bacterias que pueden contaminar la líneas de com-
bustible. No dejar que el tanque este seco por períodos
largos de tiempo esto ayuda a promover dicho
crecimiento. Se recomienda adicionar un bacticida al
combustible para inhibir el crecimiento bacteriano y
proteger el sistema de combustible del motor.
5. Almacene la unidad en un área encerrada limpia y
seca. Si la unidad debe ser almacenada al aire libre,
cúbrala.
2.24 Almacenamiento en el Sitio de
Trabajo
Nunca permita que la máquina este parada toda la noche
sobre una zanja, fosa u otro area de baja altura que
pueda llenarse de agua durante una lluvia fuerte.
Si deja la máquina en el sitio de trabajo recuerde quitar
la llave y poner seguro a la cubierta del tablero de control
para prevenir su manipulación por personas no
autorizadas. El tablero de control y la cubierta del motor
tienen una argolla para candado (e), úsela con un
candado para este propósito.
Si lo desea, el transmisor infrarrojo y la caja de control
operada por cable pueden ser quitados de la máquina y
almacenados separadamente fuera de la máquina.
2.23 Accesorios para Apretar
Revise los accesorios periódicamente. Si se afloja un
tornillo o una tuerca asegúrelo usando el compuesto de
rosca apropiado indicado en el Libro de Partes. Esos
compuestos son fácilmente disponibles en la mayoría de
las tiendas de partes para autos o pueden ser ordenados
a WACKER Corporation. Refiérase al Libro de Partes
para tener una lista completa de compuestos
recomendados y como deberían ser usados.
2.22 Batería
La batería que viene con esta máquina es clasificada a
10 V con 800 Amp de capacidad para arranque en frío.
Es sellada, diseño sin venteo y construida para resistir la
vibración y dar una mayor vida de servicio. Es montada
en la estructura de la máquina para aislarla aún más de
las vibraciones de la máquina.
PRECAUCION: NO use baterías estandares para
automóviles. Estas baterías no están diseñadas para
aguantar las vibraciones fuertes producidas por esta
máquina. La cubierta en este tipo de baterías podría
fallar causando que el ácido de la batería gotee.
Revise la batería periódicamente. Mantenga las
terminales de la batería limpias y apretadas.
En clima frío los motores diesel deben arrancar a
velocidades altas. Mantenga la batería cargada
completamente para mejorar el arranque en clima frío.
PRECAUCION: Lea
Sección 1.29
antes de intentar
arrancar la máquina con una batería externa.
2C-11
MANTENIMIENTO 2C
RT 560/820
2.26 Diagrama de cables - Modulo Descodificador de Código, Tablero Control y
Motor
1032SD77
COLORES DE CABLES
B - NEGRO Br - CAFE
G - VERDE Gr - GRIS
L - AZUL Or - NARANJA
P - ROSA Pr - MORADO
R - ROJO
T - CANELA
W - BLANCO
Y - AMARILLO
2C-12
2C MANTENIMIENTO
RT 560/820
2.27 Diagrama Hidráulico
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
3000 PSI
(21 MPa)
3000 PSI
(21 MPa)
1000 PSI
(7.0 MPa)
25 PSI
(172 kPa)
90 PSI
(600 kPa)
1040SD93
Ref. Descripcíon Ref. Descripcíon
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1 Freno
2 Válvula del Freno
3 Motor de Traslación
4 Bomba de Traslación
5 Motor del Excitador
6 Bomba del Excitador
7 Válvula del Excitador (Vibración)
8 Distribuidor
9 Enfriador de Aceite
10 Filtro de Retorno
11 Cilindro de la Dirección
12 Válvula de la Dirección
13 Coladera
14 Válvula de Desplazamiento
15 Válvula checadora
2C-13
MANTENIMIENTO 2C
RT 560/820
2.28 Diagrama Hidráulico
1
2
3
3
4
6
5
5
8
9
10
11
15
1040SD75
2C-14
2C MANTENIMIENTO
RT 560/820
Notas:
2002-CE-Rt-Q.fm
William Lahner Greg Orzal
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder:
bescheinigt, daß das Baugerät:
certifica que la máquina de construcción:
atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Roller / Walze / Rodillo / Compacteur
2. Type - Typ - Tipo - Type RT560, RT560CC, RT820, RT820CC
3. Item number of equipment / Artikelnummer /
Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009000, 0009001, 0009002, 0009003
4. Net installed power / absolute installierte Leistung /
Potencia instalada nega / Puissance installée nette:
15,6 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE:
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC 93/368/EEC
EMC 89/336/EEC 93/44/EEC
EN 50082-1 98/37/EEC
VDE 0879-1 EN 500-1
MSD 89/392/EEC EN 500-4
91/368/EEC
Conformity
Assessment
Procedure /
Konformitäts-
bewertungsverfahren
/ Procedimiento para
ensayar conformidad
/ Procédé pour
l’épreuve de
conformi
Name and address of
notified body /
Bei folgender
einbezogener Prüfstelle /
Oficina matriculadora /
Organisme agrée
Measured sound power level on cohesive
soil; does not comply when operated on
gravel specified in EN 500-4 / Gemessemer
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn
auf Kies betrieben / Nivel de potencia
acústica determinado sobre suelos de tipo
cohesivos; no es en conformidad con EN
500-4 cuando opere sobre grava / Niveau
de puissance acoustique fixé sur des sols
cohérents; ne conforme pas à EN 500-4
pendant l’opération sur des graviers
Guaranteed sound power level on cohesive
soil; does not comply when operated on gravel
specified in EN 500-4 / Garantierter
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf
Kies betrieben / Nivel de potencia acústica
garantizado sobre suelos de tipo cohesivos;
no es en conformidad con EN 500-4 cuando
opere sobre grava / Niveau de puissance
acoustique garanti sur des sols cohérents; ne
conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération
sur des graviers
Annex VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
108 dB(A)
109 dB(A)
13.11.01
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41 Tel. 089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82 Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD. Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. (33) 36-36-02-36
C. P. 37530 León, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de JerezTel. (477)7-11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASIL Avda. Arquimedes 1070 Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22 Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Printed in U.S.A.
1101
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Wacker Neuson RT820 Manual de usuario

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para