Wacker Neuson RD11AEC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE OPERACIÓN
Rodillo
0115370
C1098 spa
RD 11AEC
0115370
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
RD11
i
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! !
1012SD26
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE
BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL
DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Número de referencia:
0007695, Revisiones 111 y más bajo
Operación
(Español)
Mantenimiento
1B
1C
2C
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
RD11
ii
PATENT PENDING
111545
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
111891
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
1025SD60
Número de Serie
Los números de mi máquina son:
Nivel de revisión Número de referencia
Modelo
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
RD11AEC
0007695
101
5010101
Placa de Identificación
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
1C-1
RD11
Operación
Indice
1C
1.1 Medidas de seguridad...............................................................................1C-2
1.2 Aplicaciones..............................................................................................1C-2
1.3 Leyes referentes a supresores de chispas................................................1C-2
1.4 Seguridad en la operación ........................................................................1C-3
1.5 Seguridad en el mantenimiento.................................................................1C-4
1.6 Seguridad para el operador del motor....................................................... 1C-5
1.7 Etiquetas de información y advertencia ....................................................1C-5
1.8 Etiquetas referentes a la operación...........................................................1C-7
1.9 Dimensions ...............................................................................................1C-8
1.10 Datos técnicos ..........................................................................................1C-8
1.11 Ubicación puntos de operación y servicio ...............................................1C-10
1.12 Vibración.................................................................................................1C-12
1.13 Sistema de riego .....................................................................................1C-12
1.14 Sistema de operario presente .................................................................1C-13
1.15 Desconexión de la batería ...................................................................... 1C-13
1.16 Barra de fijación de la unión articulada ...................................................1C-14
1.17 Agregado de lastre al tambor trasero ...................................................... 1C-14
1.18 Barra de fijación para el capot ................................................................ 1C-15
1.19 Reloj cuentahoras / tacómetro ................................................................ 1C-15
1.20 Estructura antivuelco (ROPS) .................................................................1C-16
1.21 Operación en pendientes ........................................................................1C-17
1.22 Antes del arranque.................................................................................. 1C-18
1.23 El arranque ............................................................................................. 1C-18
1.24 Dirección de marcha y velocidad de avance...........................................1C-19
1.25 Detención de la máquina ........................................................................1C-19
1.26 Detención / estacionamiento...................................................................1C-19
1C-2
1C OPERACION RD11
1.1 Medidas de seguridad
Este manual contiene NOTAS, PRECAUCIONES y ADVERTENCIAS que deberán ser tenidas en cuenta para evitar
la posibilidad de un mantenimiento incorrecto, daños al equipo o lesiones personales.
Nota:
Las notas aparecen en letra bastardilla y contienen importantes
informaciones adicionales respecto a procedimientos.
PRECAUCION: Precauciones brindan informaciones importantes que permiten
prevenir errores que podrían causar daños a la máquina o sus componentes.
1.3 Leyes referentes a supresores de chispas
Nota: Algunos Estados requieren en ciertas zonas el uso de supresores de chispas para motores de combustión
interna. Un supresor de chispas es un dispositivo diseñado para inhibir la descarga de chispas o llamaradas de los
caños de escape. El supresor es exigido muchas veces para reducir el peligro de incendios al trabajarse con el equipo
en zonas forestales. Consulte con el distribuidor o con las autoridades locales para asegurarse de cumplir con las
reglamentaciones respecto al supresor de chispas.
1.2 Aplicaciones
La presente máquina ha sido diseñada como un rodillo de peso liviano para ser utilizado en la compactación de sub-
bases y capas de terminación de asfalto en caminos, accesos a cocheras, parques de estacionamiento y otros tipos
de superficies asfálticas. No utilice esta máquina para ningún otro propósito.
Advertencias previenen sobre condiciones o prácticas
que podrían llegar a conducir a lesiones personales o
muerte.
ADVERTENCIA
1C-3
RD11 OPERACION 1C
1.4 Seguridad en la operación
¡Para la operación segura de equipos mecánicos es necesario estar familiarizado con la máquina y correctamente
entrenado! ¡Equipos utilizados en forma incorrecta o por personal no entrenado pueden resultar peligrosos! Lea las
instrucciones de operación en este manual como también en el del motor para poder familiarizarse con la ubicación
y el uso correcto de los controles de mando. Personal inexperto deberá ser entrenado por una persona familiarizada
con el equipo antes de que se le permita operar esta máquina.
SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de
la unión articulada antes de operar la máquina. La
máquina no podrá ser guiada con la barra de fijación
acoplada.
SIEMPRE verifique - ni bien arrancada la máquina -
que todos los mandos de control funcionen
correctamente. NUNCA opere la máquina a menos
que todos los mandos funcionen correctamente.
SIEMPRE esté informado sobre el movimiento y las
posiciones de los demás equipos y el personal presente
en la obra.
SIEMPRE permanezca sentado en la máquina al
operar la misma.
SIEMPRE esté informado sobre las condiciones
cambiantes de las superficies y aplique extremo
cuidado al trabajar sobre superficies irregulares, en
pendientes o también sobre materiales blandos o
gruesos. La máquina podría cambiar de posición o
deslizarse inesperadamente.
SIEMPRE sea cauteloso al trabajar a los costados de
pozos, zanjas o plataformas. Verifique que la
estabilidad del suelo sea tal como para soportar el
peso de la máquina y que no haya peligro de un
resbalamiento, una caída o un vuelco del rodillo.
SIEMPRE use ropa de protección al trabajar con
equipos. Antiparras o anteojos de seguridad, por
ejemplo, protegerán a los ojos contra piedras u otros
objetos que pudieran volar por el aire.
SIEMPRE mantenga alejados manos, pies y ropa
suelta de partes móviles de la máquina.
ADVERTENCIA
SIEMPRE lea, entienda y siga las instrucciones dadas
en el Manual del Operario antes de tratar de operar un
equipo.
SIEMPRE almacene el equipo en forma correcta
cuando este se encuentra fuera de uso. El equipo
deberá ser almacenado en un lugar limpio, seco y
fuera del alcance de los niños.
SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los
dispositivos de seguridad están en su lugar y si
funcionan correctamente.
NUNCA permita que personas incorrectamente
entrenadas trabajen con el equipo. El personal que
opera esta máquina deberá estar familiarizado con
los posibles riesgos y peligros inherentes a la misma.
NUNCA toque el motor o el caño de escape mientras
la máquina se encuentre en marcha o inmediatamente
después de que haya sido detenida. Estas áreas
toman altas temperaturas y podrán causar serias
quemaduras.
NUNCA utilice accesorios o agregados que no hayan
sido recomendados para este equipo por la WACKER,
ya que podrían llegar a causar daños al equipo y/o
lesiones al usuario.
NUNCA deje sin atender el equipo mientras que este
se encuentre en marcha.
NUNCA trabaje con una unidad defectuosa o con una
unidad que requiera mantenimiento o reparaciones.
NUNCA trabaje sin la tapa de combustible o estando
la misma suelta.
1C-4
1C OPERACION RD11
1.5 Seguridad en el mantenimiento
¡Equipos de mantenimiento pobre pueden convertirse en un riesgo para la seguridad! Para que el equipo pueda ser
operado correctamente y con seguridad por largos períodos de tiempo son necesarios mantenimientos periódicos y
reparaciones aisladas.
ADVERTENCIA
NUNCA trate de limpiar o efectuar trabajos de
mantenimiento en la máquina mientras que la misma
se encuentre en marcha. Los elementos en rotación
pueden causar lesiones severas.
NUNCA trate de hacer arrancar un motor de gasolina
ahogado después de haber removido la bujía. El
combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros
por la abertura de la bujía.
NUNCA pruebe verificar la presencia de chispas en
un motor de gasolina ahogado o si hubiera olor a
gasolina. Una chispa podría conducir a la explosión
de los gases del combustible.
NUNCA limpie piezas con gasolina u otros tipos de
combustible o solventes inflamables, especialmente
en áreas cerradas, ya que los gases provenientes de
los combustibles o solventes pueden llegar a
acumularse y volverse explosivos.
NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento
expreso y escrito del fabricante.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del caño de
escape libre de desechos tales como hojas, papeles,
cartones, etc. Un caño de escape caliente puede
encender estos materiales y causar un incendio.
SIEMPRE reemplace componentes gastados o
dañados por repuestos designados y recomendados
por la WACKER para el servicio de esta máquina.
SIEMPRE saque o desconecte la bujía antes de
efectuar trabajos de mantenimiento en motores
equipados con motores de gasolina para evitar así
arranques accidentales.
SIEMPRE mantenga limpia la máquina y legibles
las etiquetas autoadhesivas. Reemplace etiquetas
ilegibles o faltantes. Las etiquetas dan importantes
informaciones respecto a la operación y advierten
sobre peligros y riegos.
SIEMPRE controle y ajuste regularmente todas las
atornilladuras exteriores.
SIEMPRE corte la alimentación eléctrica con el
interruptor para la batería antes de efectuar trabajos
de ajuste o mantenimiento en el sistema eléctrico.
1C-5
RD11 OPERACION 1C
1.6 Seguridad para el operador del motor
¡Motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante el funcionamiento y el llenado de combustible!
La falta de atención para con las reglas aquí enunciadas pueden resultar en lesiones severas o en una muerte.
¡Motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante el funcionamiento y el llenado de combustible!
La falta de atención para con las reglas aquí enunciadas pueden resultar en lesiones severas o en una muerte.
ADVERTENCIA
NUNCA deje marchar el motor en recintos cerrados
o en áreas de poca ventilación a menos que exista
una ventilación apropiada, tales como por ej.
ventiladores o mangueras de escape. Los gases
de escape de un motor contienen gas de monóxido
de carbono, que es venenoso. El aspirar monóxido
de carbono puede conducir a una pérdida de
conocimiento y a la muerte.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en zonas
bien ventiladas.
SIEMPRE reponga la tapa del tanque después de
llenar el tanque con combustible.
SIEMPRE mantenga la zona alrededor de caños
de escape libre de todo tipo de residuos o desechos
para reducir la posibilidad de un fuego accidental.
NUNCA fume al operar la máquina.
NUNCA fume al llenar de combustible el motor.
NUNCA llene combustible con el motor caliente o en
marcha.
NUNCA llene combustible cerca de un fuego abierto.
NUNCA deje volcar combustible al reabastecer el
motor.
NUNCA opere cerca de fuegos abiertos.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO
CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO
DE DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S
MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE.
FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF
INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE
BETRIEBSVORSCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN.
NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS RISIKO ZU EIGENER
VERLETZUNG ODER ANDERER.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE
AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS
EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
1.7 Etiquetas de información y advertencia
Para esta máquina WACKER se han utilizado donde sea necesario etiquetas con pictogramas internacionales. Las
etiquetas se describen a continuación:
1C-6
1C OPERACION RD11
110176
111418
111760
111760
112216
110032
111418
110200
Superficie caliente.
111419
112305
OR
Boca de llenado
para combustible
(en la tapa de
acceso al tanque de
combustible)
89707
1.7 Etiquetas de información y advertencia
Alerta de seguridad
Utilice siempre el
cinturón de seguridad
al trabajar con el
rodillo.
Punto de apriete
Punto de fijación
(uno de dos)
Nivel tanque líquido
hidráulico
(en pared trasera de parte
frontal, fuera del
compartimento del motor)
Desagote líquido
hidráulico
Alerta de seguridad. Evitar
chispas, llamas u objetos
encendidos cerca de la
máquina durante el
abastecimiento con com-
bustible.
Pictograma Significado Pictograma Significado
Boca de llenado para
líquido hidráulico
(en la tapa de llenado)
Punto de izaje
(uno de cuatro)
Puntos de engrase:
Inspeccionar y engrasar
cada 100 horas de
operación
Para esta máquina WACKER se han utilizado donde sea necesario etiquetas con pictogramas internacionales. Las
etiquetas se describen a continuación:
1C-7
RD11 OPERACION 1C
1.8 Etiquetas referentes a la operación
Acelerador de velocidad
variable:
Alto n° de revoluciones
del motor
Bajo n° de revoluciones
del motor
Cebador variable:
Completamente cerrado
Completamente abierto
Control de dirección variable:
Avance
Neutro
Retroceso
Control de vibración:
Apretar para prender
vibración
Apretar para apagar
vibración
Interruptor a llave:
No
Si
Arranque
Válvula de control para agua:
Completamente abierto
Completamente cerrado
111780 111780
111945
111945
113823
89712
n/min
O
112123
113824
Nivel de combustible Nivel de agua
Para esta máquina WACKER se han utilizado donde sea necesario etiquetas con pictogramas internacionales. Las
etiquetas se describen a continuación:
Pictograma Significado Pictograma Significado
1C-8
1C OPERACION RD11
1.10 Datos técnicos
1.9 Dimensiones
C
F
F
E
E
D
A
G
B
1025SD75
inches / mm
E
ABCDEFG
60 87 83 44 22 35 40
1530 2210 2100 1127 560 900 1025
Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 89,1 dB(A).
- El nivel de potencia de sonido: L
WA
= 106,7 dB(A)
Estas valores de ruido fueron obtenidos en el lugar del operador de acuerdo a ISO 3744 para el nivel de potencia de
sonido e ISO 6081 para el nivel de presión de sonido (L
pA
).
El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1, es aproximadamente
Manos = 5,65 m/s
2
, Pies = 0,64 m/s
2
, Asiento = 1,05 m/s
2
.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre
materiales de grava quebrada.
1C-9
RD11 OPERACION 1C
Motor
Fabricante
Modelo
Potencia HP (kW)
Cilindrada in
3
(cm
3
)
Bujía
Luz de electrodos bujía in. (mm)
Arranque tipo / V
Alternador Amperio
Filtro de aire tipo
Número de rev. rpm
Luz de válvulas (en frío) admisión in. (mm)
escape
Batería V / tamaño
Combustible tipo
Contenido tanque de combustible gal. (l)
Consumo de combustible gal. (l)/hr.
Rodillo
Peso en vacío lb. (kg)
Medidas generales l x a x h in. (mm)
Ancho del tambor in. (mm)
Altura vertical libre der./izq. in. (mm)
Contenido tanque de agua gal. (l)
Radio de giro exterior ft. (m)
Velocidad de avance/retroceso
1
ft. (m) /min.
Capacidad de ascenso
Frecuencia de vibración vpm (Hz)
1
Los valores máximos de avance y retroceso se basan en una máquina marchando sobre una superficie firme y plana y con el motor a pleno
número de revoluciones
Lubricantes
Cárter del motor
Sistema hidráulico
Excitador
Rodamiento accionamiento
trasero
Unión articulada
Rodamiento accionamiento
delantero
Tipo
SAE 10W30
SG, SF o SE de calidad
Líquido hidráulico anti-desgaste
de alta calidad 10W30
Grasa Shell Alvania N° 2
(1 niple de engrase)
Grasa Shell Alvania N° 2
(4 niples de engrase)
Rodamientos sellados - no requieren lubricación
Cantidad
1,6 litros
21,6 litros
2–3 bombeadas con
grasera de mano
Grasa Filmite EMB para rodamientos de ruedas
Honda
GX610-QDF
18 (13,4)
37,5 (614)
NKG BPR6ES
0,028–0,031 (0,07–0,08)
Eléctrico / 12
20
Doble elemento filtrante
3200
0,004–0,006 (0,15–0,16)
0,004–0,006 (0,15–0,16)
12 / 22NF
Regular, sin plomo
6,3 (24,0)
1,1 (4,2)
2353 (1067)
83 x 40 x 87 (2100 x 1025 x 2210)
35,4 (900)
15,4 / 8,7 (390 / 210)
40 (151)
9,2 (2,8)
0–328
(0–100)
1
27% (12
°
)
3900 (65)
1C-10
1C OPERACION RD11
1.11 Ubicación puntos de operación y servicio
40
20
26
8
24
34
33
14
40
27
42
43
30
47
9
11
12
21
38
18
40
35
2
24
39
40
37
9
29
1025SD61
5
3
23
13
47
48
49
49
49
49
37
35
35
35
36
37
37
50
50
51
51
4
4
22
1C-11
RD11 OPERACION 1C
Réf. Descripción
1. Filtro de aire
2. Unión articulada
3. Mirilla para nivel de agua
4. Asas
5. Palanca del cebador
6. Acoplamiento del motor
7. Varilla de aceite
8. Tapón de drenaje tanque hidráulico
9. Motor de accionamiento
10. Bomba de accionamiento
11. Capot del motor
12. Control acelerador del motor
13. Botón control de vibración
14. Motor del excitador
15. Bomba del excitador/conducción
16. Línea de retorno del filtro
17. Línea de succión del filtro
18. Control marcha de avance/retroceso
19. Cable del control marcha de avance/retroceso
20. Tambor vibratorio delantero
21. Puerta acceso tanque de combustible
22. Filtro de combustible (debajo de la plancha
metálica del piso)
23. Niple de engrase tambor trasero
24. Niples de engrase unión articulada (4 puntos)
25. Boca de llenado del tanque hidráulico
26. Placa de identificación
27. Interruptor de arranque
28. Bloque de mando de conducción/excitador
29. Tanque de agua
30. Barra de fijación
31. Conjunto bloque de accionamiento
(bloque de válvulas)
32. Filtro de aceite del motor
33. Boca de llenado/vaciado tambor trasero
34. Tambor trasero estático
35. Barra raspadora (en 4 sitios)
36. Mirilla del tanque hidráulico
37. Tubo de rociado (4)
38. Volante
39. Cilindro de conducción
40. Punto de fijación (2 sitios)
41. Interruptor para batería
42. Sistema de control rociado tambor delantero
43. Sistema de control rociado tambor trasero
44. Batería
45. Cuentahoras / tacómetro
46. Línea de succión
47. Niple de engrase excitador (2 sitios)
48. Mirilla nivel de combustible
49. Punto de izaje (4 sitios)
50. Peldaño (2)
51. ROPS
52. Botón de parada de emergencia/freno de
estacionamiento
53. Interruptor de bocina
54. Asiento regulable con cinturón de seguridad
55. Desacople del freno (válvula de remolque)
56. Bocina
Réf. Descripción
1022SD96
1022SD72
7
25
56
31
32
16
28
1
6
44
19
15
Compartimento del motor
17
46
22
45
10
55
41
52
53
51 54
1C-12
1C OPERACION RD11
1.12 Vibración
La vibración podrá ser “conectada” (ON) o “desconectada”
(OFF) por medio del botón pulsador
(a) ubicado en la
parte más alta del control de mando para la marcha de
avance/retroceso. Pulse el botón para conectar la
vibración; pulse nuevamente para desconectar la misma.
La vibración podrá ser conectada al operar en marcha de
avance o de retroceso; quedará conectada hasta ser
apagada.
PRECAUCION: Si el motor de la máquina ha sido
detenido estando conectada la vibración, la misma volverá
apenas se vuelva a arrancar la máquina. Por ello esté
preparado a desconectar la vibración en el momento de
arranque del motor, permitiendo así un arranque más
suave y una superficie lisa y plana.
Nota:
La vibración quedará conectada aún estando la
palanca de avance/retroceso en la posición neutral.
Recomendamos desconecte la vibración antes de detener
a la máquina al trabajar sobre asfalto para poder mantener
de esta forma una superficie lisa y llana.
Nota:
Recordar que si se hubiera activado el freno de
emergencia, la vibración volverá a conectarse
automáticamente al desactivarse el freno - a menos que
se haya desconectado antes la vibración en el control de
mando para la marcha de avance/retroceso.
1.13 Sistema de riego
El sistema de riego podrá ser controlado por medio de
dos válvulas, una por tambor. Las palancas de las
válvulas (b) están ubicadas a la derecha del operador.
Gire las palancas de las válvulas para controlar el
volumen de agua para cada tambor.
1022SD76
Tambor delantero
Tambor trasero
(Vista en posición
totalmente
ABIERTA)
(Vista en posición
totalmente
CERRADA)
b
a
1022SD74
a
1C-13
RD11 OPERACION 1C
c
d
1025SD73
e
1025SD76
1.14 Sistema de operario presente
La máquina ha sido equipada con un „sistema de operario
presente“. Este „sistema“ sólo permite que la máquina
se mueva cuando el operario esté sentado en el asiento
de conductor. La máquina se detendrá automáticamente
- se activa el sistema de frenos - si el operario se
levantara del asiento de conductor. Para poder reasumir
el trabajo se deberá llevar la palanca de mando para la
marcha de avance/retroceso al punto neutro (muerto).
Un elemento electrónico demora en aprox. ½ segundo la
activación del sistema de operario presente para evitar
que este sea activado al pasar el rodillo por encima de un
bache o una loma.
El asiento mismo ha sido diseñado de forma que pueda
ser regulado de acuerdo al peso del operario; también es
posible variar la distancia del asiento respecto a los
mandos de control.
Botón (c) para el ajuste según el peso del operario
Palanca (d) para la regulación de la distancia a los
controles de mando.
Nota:
Ajuste la regulación de peso y la distancia del
asiento de acuerdo a las condiciones de trabajo y al peso
del operario.
Nota:
No cambie la posición del asiento mientras que la
máquina se encuentre en marcha. La máquina ha sido
equipada con un dispositivo de seguridad del „OPERARIO
PRESENTE“. Este dispositivo no permite que la máquina
se mueva si el operario no se encuentra sentado en su
lugar.
1.15 Desconexión de la batería
Esta máquina ha sido equipada con un interruptor de
desconexión para la batería. El interruptor se encuentra
junto a la batería.
Gire la llave selectora (e) ¼ de vuelta en sentido anti-
horario y luego retire la misma para desconectar la
batería y aislar el sistema eléctrico.
Introduzca la llave y gire la misma en sentido horario
hasta el tope para volver a conectar la batería.
Aísle la batería por medio de esta llave antes
de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo en el
sistema eléctrico de la máquina.
ADVERTENCIA
Utilice siempre el cinturón de seguridad
cuando esté trabajando con el rodillo.
ADVERTENCIA
1C-14
1C OPERACION RD11
1.16 Barra de fijación de la unión articulada
a
b
1022SD77
1022SD78
c
1.17 Agregado de lastre al tambor trasero
¡Para evitar ser apretado entre las mitades del
rodillo, una ambas partes por medio de la barra de
fijación antes de transportar la máquina o efectuar
reparaciones en la misma!
ADVERTENCIA
La barra de fijación (a), ubicada por encima de la unión
articulada, ha sido diseñada para unir rígidamente la
parte delantera con la parte trasera del rodillo. La barra
de fijación impide movimientos laterales de las dos
mitades una vez unidas por la misma.
Retire la barra de fijación de su punto de fijación y luego
gírela hacia afuera para fijar ambas mitades del rodillo.
Coloque la parte delantera de la barra dentro de la
abertura correspondiente en la mitad delantera de la
máquina. Asegure la barra con la chaveta partida (b)
suministrada.
El tambor trasero podrá ser llenado de lastre para brindar
peso adicional. Agregue el lastre por la abertura (c).
Contenido del tambor - 30,2 gal. (114 litros)
Peso adicional (lastrado con agua): 250 lbs. (113 kg)
Agregue un anticongelante al agua de lastre o vacíe el
tambor después del uso en zonas donde las temperaturas
bajan por debajo del punto de congelación.
1C-15
RD11 OPERACION 1C
1.19 Reloj cuentahoras / tacómetro
1024SD21
d
1.18 Barra de fijación para el capot
La barra de fijación (e) ha sido diseñada para evitar que
el capot cierre sin querer durante trabajos de
mantenimiento dentro del compartimento del motor.
Levante la parte inferior de la barra de fijación para poder
volver a bajar el capot.
1024SD20
e
El reloj cuentahoras/tacómetro (d) está ubicado debajo
del capot en la pared trasera del compartimento de
motor. Funciona como tacómetro cuando el motor está
en marcha e indica las horas de marcha reales del motor
cuando el mismo está detenido. Haga uso del cuentahoras
al programar el mantenimiento del rodillo.
1C-16
1C OPERACION RD11
a
b
c
1025SD74
1.20 Estructura antivuelco (ROPS)
La máquina ha sido equipada con una estructura
antivuelco (ROPS). Normalmente la máquina será
entregada al cliente con la estructura plegada hacia
adelante para facilitar el transporte de la máquina.
Tal como se describe a continuación y antes de comenzar
las tareas con el rodillo se deberá proceder a ubicar la
estructura ROPS en posición vertical:
Sostenga la estructura ROPS
(a) con un guinche y
una eslinga apropiada capaz de soportar 105 lbs.
(48 kg.) o con la ayuda de dos personas capaces
de mantener la estructura ROPS en posición.
Suelte pero no quite los tornillos (c) (uno de cada
lado).
Levante la estructura hasta la posición vertical.
Introduzca los tornillos en las perforaciones
(b)
y luego ajuste todos los tornillos a 88 ft.lbs.
(120 Nm).
Quite la eslinga de la estructura ROPS.
PRECAUCION: No utilice la estructura ROPS para
levantar la máquina.
Controle al menos una vez por mes el correcto ajuste de
los tornillos que mantienen a la estructura ROPS en su
lugar. Verifique que la estructura no esté oxidada, rajada
o dañada de forma alguna.
Si se hubiera quitado la estructura ROPS la misma
deberá ser reinstalada antes de volver a utilizar la
máquina. Utilice solamente los tornillos y las tuercas
originales para fijar la estructura ROPS.
Mantenga siempre la estructura en posición vertical al
trabajar con la máquina y no deje de utilizar el cinturón de
seguridad.
Para quitar la estructura ROPS:
Sostenga la estructura ROPS con un guinche y
una eslinga apropiada capaz de soportar 105 lbs.
(48 kg).
Suelte todos los tornillos de fijación de la
estructura.
Levante la estructura para luego colocarla sobre el
suelo.
PRECAUCION: No utilice la estructura ROPS para
levantar la máquina.
No utilice el rodillo si la estructura ROPS no se
encuentra en su lugar. La estructura ROPS ha sido
diseñada para la protección del operario en el caso
de un vuelco del rodillo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando esté
trabajando con el rodillo.
1C-17
RD11 OPERACION 1C
NO ESTÁ PERMITIDO EL TRABAJO A LO LARGO DE LA PEDIENTE
1024SD29
1.21 Operación en pendientes
Ponga especial cuidado al trabajar en superficies
inclinadas o en pendientes para reducir a un mínimo el
riesgo de lesiones personales o daños al equipo. Siempre
trabaje hacia arriba y abajo en la pendiente en lugar de
a lo largo de la misma. Para una operación segura y para
la protección del motor recomendamos que trabajos
llevados a cabo en forma continua sean restringidos a
pendientes de 17° / 30 %) o menos en marcha adelante/
atrás.
1025SD65
MÁXIMA PENDIENTE LONGITUDINAL RECOMENDADA
Nunca trabaje a lo largo de pendientes. La máquina
podría volcar en dirección cuesta abajo aún en
suelos estables.
17°
30%
ADVERTENCIA
1C-18
1C OPERACION RD11
1.22 Antes del arranque
Antes de arrancar la máquina rogamos verifique lo
siguiente:
Nivel de aceite del motor
Nivel del líquido hidráulico
Estado de las líneas de combustible
Estado del filtro de aire
Funcionamiento del sistema de frenos
Nivel de combustible
Nivel del agua
Cinturón de seguridad
El estado de limpieza y el ajuste de las barras
raspadoras
Nota:
Los niveles de todos los líquidos deberán ser
controlados estando la máquina parada en una superficie
nivelada y perfectamente horizontal.
Asegúrese que se haya llevado a cabo un mantenimiento
regular.
Asegúrese del estado de limpieza de la plataforma para
el operario.
Utilice siempre los escalones y los pasamanos para
subir o bajar de la máquina.
1.23 El arranque
1. Si el motor estuviera frío coloque el cebador en
la posición cerrada (e
2
). Al estar caliente el
motor verifique que el cebador esté en la posición
abierta (e
1
).
2. Ubique la palanca de control de marcha de avance/
retroceso en la posición neutra (punto muerto) (c
2
).
Nota:
El rodillo no arrancará a menos que la palanca de
avance/retroceso esté ubicada en la posición neutra.
3. Para asegurar que el freno de estacionamiento esté
aplicado empuje hacia adentro el botón de parada de
emergencia (f).
4. Mueva la palanca del acelerador aprox. 1/4 del
recorrido total (d
2
).
5. Gire la llave de encendido (g) para arrancar el motor.
Apague la vibración si la misma comenzara a
funcionar.
PRECAUCION: No accione el arranque (starter) por
más de 15 segundos seguidos. Períodos largos de
arranque podrían conducir a daños en el starter.
6. Empuje la palanca del cebador gradualmente hacia la
posición abierta (e
1
) mientras que se va calentando el
motor. Permita que el motor tome temperatura unos
minutos antes de comenzar a trabajar con el rodillo.
7. Gire el botón de parada de emergencia (f) hasta que
el mismo salte hacia afuera para soltar el freno de
estacionamiento.
g
d
1
d
2
1025SD63
e
2
e
1
d
3
f
c
2
c
3
c
1
1C-19
RD11 OPERACION 1C
1.26 Detención / estacionamiento
1. Desconecte la vibración.
2. Cierre ambas válvulas de agua.
3. Lleve el acelerador a la posición de ralentí (d
1
) y
permita que el motor se enfríe.
4. Gire la llave de encendido a la posición „OFF“ para
detener el motor.
5. Empuje el botón de parada de emergencia para
aplicar el freno de estacionamiento (f). El interruptor
aplicará el freno, que es activado en forma hidráulica,
sobre los motores de accionamiento. Nunca deje la
máquina sin aplicar antes el freno de estacionamiento.
PRECAUCION: Evite estacionar el rodillo en una
pendiente o cuesta. Si fuera necesario estacionar el
rodillo en una cuesta y para evitar que el rodillo se mueva,
además de aplicar los frenos, trabe los tambores.
1.25 Detención de la máquina
Funciones automáticas
La máquina se detendrá automáticamente en el momento
que la palanca de control sea llevada a la posición neutra
(punto muerto). Mueva la palanca levemente en la
dirección opuesta para detener a la máquina si la misma
sigue moviéndose a la deriva; luego vuelva a colocar la
palanca en la posición neutra. Si la máquina continúa
desplazándose al estar en punto muerto, proceda a
ajustar el cable de acuerdo a lo indicado en la Sección
2.18,
Ajuste del cable de control del accionamiento de
marcha.
El freno de emergencia / de estacionamiento quedará
aplicado automáticamente si:
se empuja hacia adentro el botón de parada de
emergencia
el motor está detenido
hubiera una pérdida de la energía eléctrica o hidráulica
el operario se levantara del asiento de conductor ya
que con ello pone en funcionamiento el sistema de
operario presente.
1.24 Dirección de marcha y velocidad
de avance
La palanca de control de marcha de avance/retroceso
controla tanto la dirección como también la velocidad de
marcha del rodillo. Utilice preferentemente la palanca de
control, y no el acelerador, para controlar la velocidad de
marcha durante la compactación.
Verifique diariamente, y antes de ponerse a trabajar, que
la máquina no se desplace al estar ubicada la palanca de
control de marcha en la posición NEUTRA (punto muerto).
Caso contrario se deberá ajustar el cable de acuerdo a
lo indicado en la Sección 2.18,
Ajuste del cable de control
del accionamiento de marcha.
La velocidad podrá ser controlada por medio de la
posición de la palanca en la dirección de marcha -
avance (c
1
) o retroceso (c
3
).
Siempre haga marchar la máquina a plena marcha
(pleno acelerador) (d
3
). Con ello se garantizan máxima
velocidad de marcha y los mejores resultados en la
compactación. Trabajar con un menor número de
revoluciones reduce el efecto de compactación, retarda
las funciones de la máquina y puede dañar componentes
del sistema hidráulico.
Nota:
Esta máquina ha sido equipada con un sistema de
seguridad de „operario presente“, que evita que la
máquina se mueva al no haber un operario sentado en el
asiento de conductor.
Nota:
El sistema del operario presente se activará con
una demora de aprox. 1/2 segundo. Véase también
Sección 1.14.
Botón de parada de emergencia
Una vez empujado hacia adentro el botón no sólo se
detiene la marcha (de avance o retroceso) y se aplican
los frenos sino que también se desconecta la vibración
del excitador.
Sin embargo, una vez sacado nuevamente el botón, la
vibración quedará otra vez conectada a menos que sea
desconectada en la palanca de control de marcha de
avance/retroceso. Por esta razón el operario deberá
estar preparado para desconectar la vibración al soltar el
botón de parada de emergencia.
Colocar la palanca de control de marcha de avance/
retroceso en la posición neutra antes de soltar el botón
de parada de emergencia.
1C-20
1C OPERACION RD11
Notas:
RD11
Mantenimiento
Indice
2C
2C-1
2.1 Mantenimiento del motor........................................................................... 2C-2
2.2 Programa de mantenimiento.....................................................................2C-2
2.3 Lubricación del motor - Honda ..................................................................2C-4
2.4 Filtro de aceite - Honda.............................................................................2C-4
2.5 Filtro de aire - Honda ................................................................................2C-5
2.6 Bujía de encendido - Honda......................................................................2C-5
2.7 Filtro de combustible.................................................................................2C-6
2.8 Lubricación del excitador ..........................................................................2C-6
2.9 Unión articulada ........................................................................................2C-6
2.10 Tambor trasero .........................................................................................2C-6
2.11 Barras raspadoras ....................................................................................2C-7
2.12 Estado de limpieza del sistema hidráulico................................................. 2C-7
2.13 Requisitos del sistema hidráulico ..............................................................2C-7
2.14 Nivel del líquido hidráulico ........................................................................2C-8
2.15 Filtro de succión (Admisión de la bomba del excitador) ............................2C-8
2.16 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ....................................................2C-8
2.17 Purgado del sistema hidráulico ................................................................. 2C-9
2.18 Ajuste del cable de control del accionamiento de marcha.........................2C-9
2.19 Remolque del rodillo ............................................................................... 2C-10
2.20 Transporte de la máquina .......................................................................2C-10
2.21 Izaje de la máquina ................................................................................. 2C-11
2.22 Almacenamiento ..................................................................................... 2C-11
2.23 Diagnóstico general de fallas .................................................................. 2C-12
2.24 Esquema hidráulico ................................................................................2C-13
2.25 Diagrama hidráulico ................................................................................2C-14
2.26 Diagrama de conexiones eléctricas ........................................................ 2C-15
2.27 Esquema eléctrico .................................................................................. 2C-16
2C-2
2C MANTENIMIENTO RD11
1
Estos trabajos deberían ser llevados a cabo por un representante autorizado Honda, a menos que el propietario de
la máquina tenga las herramientas apropiadas y sea eficiente en trabajos mecánicos. Véase Manual Honda para taller.
2.1 Mantenimiento del motor
En el momento de ser despachada de fábrica se incluyó con esta máquina un manual sobre el motor. El manual
especifica en detalle procedimientos de operación y mantenimiento para el motor. El fabricante del motor tiene a
disposición copias adicionales de este manual.
2.2 Programa de mantenimiento
-otneiminetnamedamargorP
adnoHserotoM
etnemairaiD
rasuedsetna
remirP
02osem
saroh
3adaC
osesem
saroh05
6adaC
osesem
saroh001
ooñaadaC
saroh003
rotomledetiecaedlevinralortnoC•
rotomledetiecaraibmaC•
rotomledetiecaedortlifraibmaC
•002o
saroh
eriaedortlifodatseralortnoC•
eriaedortlifraipmiL
eriaedortlifrazalpmeeR
odidnecneedaíjubratsujayraipmiL
odidnecneedaíjubrazalpmeeR
ítnelarahcramratsujayralortnoC
1
saluvlávedzulratsujayralortnoC
1
elbitsubmocedortlifralortnoC
elbitsubmocedortlifrazalpmeeR
,elbitsubmocedaenílralortnoC
oiraseceneseufisrazalpmeer
soña2adaC
1
2C-3
RD11 MANTENIMIENTO 2C
2A
Periódicamente:
1. Verifique el correcto funcionamiento y la aplicación
del freno de estacionamiento.
2. Verifique que no haya pérdidas alrededor de las
mangueras hidráulicas y las uniones.
3. Limpie el exterior del motor, las aletas de refrigeración
y la caja del ventilador.
4. Controle los cables eléctricos y sus conexiones.
5. Controle el correcto funcionamiento del interruptor de
seguridad neutral.
Máquinas nuevas:
1. Cambie el aceite del motor de acuerdo al programa de
mantenimiento.
2. Reemplace el filtro de la línea de retorno del sistema
hidráulico después del primer mes o 100 horas de
funcionamiento.
Todas las máquinas:
1. Aumente el ritmo de inspecciones y limpieza del
sistema del filtro de aire al trabajar bajo condiciones
polvorientas.
-otneiminetnamedamargorP
ollidoR
etnemairaiD
edsetna
rasu
semadaC
001o
saroh
6adaC
osesem
saroh006
oñaadaC
0021o
saroh
ociluárdihodiuqílledlevinleelortnoC•
adalucitranóinualesargnE
otneimanoiccaledotneimadorleesargnE
oresartrobmatled
rodaticxeledotneimadorleesargnE
ociluárdihametsisledonroteredaenílortlifeibmaC
sarodapsarsarrabsaletsujayelortnoC
aíretabaledselanimretsoleipmiL
saluvlávedzulalelortnoC
ociluárdihodiuqílleeibmaC
2C-4
2C MANTENIMIENTO RD11
2.3 Lubricación del motor - Honda
Drene el aceite mientras que el motor aún esté caliente.
Para drenar el aceite:
1. Quite el tapón de llenado (a), el tornillo de drenaje (b)
y la arandela. Vacíe el aceite en un recipiente
adecuado.
2. Vuelva a colocar y ajuste correctamente el tornillo de
drenaje con la arandela.
3. Llene el motor hasta llegar a la marca superior (c) de
la varilla con el aceite recomendado. Vea Sección
1.10
Datos Técnicos
para determinar la cantidad
correcta de aceite.
Deshágase del aceite en forma correcta - consulte con el
centro de reciclado local.
2.4 Filtro de aceite - Honda
Reemplace el filtro de aceite cada 200 horas de
funcionamiento.
Para cambiar el filtro:
Drene el aceite del motor y luego vuelva a colocar y
apretar el tornillo de drenado . Quite el filtro usado. Unte
levemente la junta del filtro nuevo (d) con aceite de motor
fresco y limpio antes de instalar el filtro nuevo. Atornille
el filtro a mano hasta que la junta (d) haga contacto;
luego ajuste el filtro en 7/8 de vuelta. Arranque el motor
para verificar que no haya pérdidas de aceite. Detenga
el motor. Vuelva a controlar el nivel de aceite del motor
y agregue aceite si fuera necesario. Vea el manual del
motor.
1022SD79
c
a
d
1022SD82
b
1025SD98
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras! Tenga cuidado al drenar
el aceite caliente. ¡Aceite caliente puede causar
serias quemaduras!
2C-5
RD11 MANTENIMIENTO 2C
2A
0,028–0,031 in.
(0,7–0,8 mm)
1006SD37
NGK BPR6ES
2.5 Filtro de aire - Honda
El motor Honda ha sido equipado con un elemento de
filtro doble. Para efectuar el mantenimiento del mismo:
1. Quite el tornillo mariposa (e) y la tapa (f).
2. Quite los tornillos de 5 mm (g) de la tapa y luego retire
el elemento filtrante de papel (h) de la tapa.
3. Para limpiar el elemento filtrante de papel dé con el
mismo suaves golpes sobre una superficie plana.
Reemplace el elemento filtrante si el mismo estuviera
dañado o demasiado sucio. Vuelva a montar el
elemento dentro de la tapa. No olvide las juntas (i, j).
4. Lave el elemento de material de espuma (k) en
detergente líquido y agua. Exprima el prefiltro dentro
de una tela limpia hasta que esté seco. Sature el
prefiltro con aceite fresco de motor y luego exprima el
aceite en exceso. Reemplace el prefiltro si este
estuviera dañado o demasiado sucio. Instale el
elemento de material de espuma y luego vuelva a
montar el filtro de aire.
Nota:
No utilice solventes derivados del petróleo para
limpiar el elemento filtrante. Este tipo de solventes podrá
dañar al elemento. No use aire comprimido para limpiar
el elemento filtrante. Este también podrá dañar al
elemento.
1022SD83
e
h
f
k
j
g
i
2.6 Bujía de encendido - Honda
Limpie o reemplace la bujía de encendido cuando sea
necesario para garantizar un buen funcionamiento del
motor. Vea también el manual del fabricante del motor.
Para efectuar trabajos de mantenimiento en la bujía:
1. Remueva e inspeccione la bujía.
2. Reemplace la bujía si el material aislante presenta
rajaduras o está dañado. Limpie los electrodos con un
cepillo de alambre.
3. Ajuste la luz de los electrodos a 0,028"–0,031" (0,7–
0,8 mm).
4. Vuelva a colocar y ajuste correctamente la bujía.
PRECAUCION: Una bujía suelta puede recalentarse y
conducir a daños en el motor.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras! Tenga cuidado al drenar
el aceite caliente. ¡Aceite caliente puede causar
serias quemaduras!
ADVERTENCIA
Tanto el silenciador como también el bloque de
motor toman temperaturas muy altas durante el
funcionamiento y también permanecen calientes por
un cierto tiempo una vez apagado el motor.
2C-6
2C MANTENIMIENTO RD11
2.8 Lubricación del excitador
El excitador deberá ser lubricado con grasa. Los niples
de engrase (c) han sido montados de ambos lados de la
máquina y detrás de los soportes delanteros del tambor.
Para engrasar utilice grasa para rodamientos de ruedas
Filmite EMB o equivalente.
2.7 Filtro de combustible
Reemplace el filtro de combustible (d) una vez por año.
Controle diariamente las líneas de combustible y sus
uniones para verificar la falta de rajaduras o pérdidas.
Reemplace si fuera necesario.
Gasolina es extremadamente inflamable.
Detenga el motor y permita que el mismo se
enfríe antes de reemplazar una línea de com-
bustible.
ADVERTENCIA
1022SD90
c
d
1022SD99
El filtro de combustible se encuentra ubicado por debajo
de la plancha metálica del piso de la plataforma del
operario.
2.9 Unión articulada
La unión articulada ha sido equipada con cinco niples de
engrase (a). Use grasa Shell Alvania N° 2 o una grasa de
uso general equivalente.
2.10 Tambor trasero
El rodamiento del accionamiento del tambor trasero ha
sido equipado con un niple de engrase (b) ubicado en el
centro del tambor y por detrás del soporte de tambor
derecho trasero. Use grasa Shell Alvania N° 2 o una
grasa de uso general equivalente.
1022SD78
a
a
b
2C-7
RD11 MANTENIMIENTO 2C
2A
2.12 Estado de limpieza del sistema
hidráulico
El estado de limpieza del sistema hidráulico es un factor
vital que influye en la duración de los componentes
hidráulicos. El líquido en un sistema hidráulico no sólo
transmite fuerzas sino que también lubrica los
componentes hidráulicos empleados en el sistema. El
mantener limpio el sistema hidráulico evitarár costosos
períodos de inactividad y reparaciones.
Fuentes de contaminación del sistema hidráulico incluyen:
1. Partículas de suciedad introducidas dentro del sistema
hidráulico encontrándose este abierto para trabajos
de mantenimiento o reparaciones.
2. Contaminaciones generadas por los componentes
mecánicos del sistema durante el funcionamiento.
3. Almacenamiento y manejo no adecuado del líquido
hidráulico.
4. Uso de líquido hidráulico no apropiado.
5. Pérdidas en las líneas y en las conexiones.
Para reducir a un mínimo la contaminación
recomendamos:
LIMPIAR las conexiones hidráulicas antes de abrir las
líneas. Limpie también el tapón de llenado y la zona
alrededor de la boca de llenado antes de agregar líquido
hidráulico.
EVITAR abrir bombas, motores o conexiones de líneas
a menos que esto sea absolutamente indispensable.
TAPAR todas las conexiones hidráulicas abiertas du-
rante trabajos de mantenimiento del sistema.
LIMPIAR y tape los recipientes, embudos y otros
elementos utilizados para el almacenamiento y la
transferencia de líquidos hidráulicos.
CAMBIAR los filtros y los líquidos hidráulicos dentro de
los intervalos recomendados.
2.13 Requisitos del sistema
hidráulico
WACKER recomienda el uso de un buen líquido hidráulico
derivado del petróleo y del tipo anti-desgaste para el
sistema hidráulico de este equipo. Los líquidos hidráulicos
anti-desgaste buenos contienen aditivos especiales para
reducir la oxidación, evitar la formación de espuma y
tienen además buenas propiedades para la separación
del agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del
líquido hidráulico durante su selección. La mayoría de
los proveedores de líquidos hidráulicos le asistirán
gustosamente en la búsqueda del líquido apropiado para
su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y
marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser
adquiridos con diferentes grados de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo
identifica la viscosidad - no indica sin embargo el tipo de
aceite o líquido (motor, hidráulico, cajas de engranajes,
etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la
viscosidad SAE especificada y que sea específico para
uso como líquido hidráulico. Vea también Sección 1.9
Datos Técnicos - Lubricación
.
2.11 Barras raspadoras
Las barras raspadoras, ubicadas delante y detrás de cada tambor, evitan que se pegue y acumule suciedad o asfalto
en la superficie de los tambores. Las barras (g) deberán ser ajustadas periódicamente para compensar su desgaste.
1022SD93
g
e
f
d
Suelte los pernos (f) que conectan las barras raspadoras
a los topes de caucho-metal (e) de cada lado del tambor
para ajustar las mismas. Coloque una extensión para
llave trinquete (de carraca) de 3/8“ (9 mm) dentro de la
abertura (d) y luego gire el conjunto de forma de alejarlo
del tambor hasta observar que los pernos hayan girado
dentro de las ranuras aprox. ¼“ (6 mm); luego vuelva a
ajustar los pernos. Verifique que las barras raspadoras
tengan una leve desviación en la zona de contacto con
el tambor y vuelva a ajustarlas si fuese necesario.
Nota:
Una desviación grande de las barras raspadoras
indica un pretensado excesivo de los topes de caucho-
metal, lo que resultará en un desgaste prematuro de las
barras raspadoras.
2C-8
2C MANTENIMIENTO RD11
2.14 Nivel del líquido hidráulico
Para el control del nivel de líquido hidráulico se ha
incorporado a la máquina una mirilla
(a) ubicada cerca
de la parte inferior izquierda de la máquina por debajo
del compartimento de motor.
Verifique que el líquido hidráulico sea visible por la
mirilla. Agregue líquido hidráulico por la boca de llenado
(b) dentro del compartimento del motor si este no fuera
el caso. Sólo utilice líquido hidráulico limpio.
Limpie a fondo la tapa de llenado antes de quitar la
misma del tanque. Tenga cuidado de evitar que pequeñas
partículas de suciedad contaminen el sistema.
Inspeccione las líneas y las conexiones hidráulicas si
resulta necesario agregar repetidamente líquido
hidráulico.
2.16 Cambio del líquido hidráulico y
del filtro
Con el uso todos los aceites y líquidos hidráulicos van
perdiendo su viscosidad y con ello, sus propiedades
lubricantes. Adicionalmente es posible que se formen
sedimentos, sustancias resinosas o barnices en el
sistema debido a factores tales como el calor, la oxidación
y una posible contaminación. Por las razones recién
mencionadas es importante cambiar el líquido hidráulico
dentro de los intervalos especificados. Vea Sección 2.2
Programa de mantenimiento.
1. Quite el tapón de llenado (b) de la parte superior del
tanque de líquido hidráulico.
2. Quite el tapón de drenaje (d) y deje drenar el líquido.
3. Destornille el filtro de la línea de retorno (e) y
reemplace el cartucho filtrante.
4. Vuelva a colocar el tapón de drenaje.
5. Llene con líquido hidráulico limpio el tanque por la
boca de llenado.
6. Purgue el sistema hidráulico tal como descripto en la
Sección 2.17.
2.15 Filtro de succión (Admisión de la
bomba del excitador)
Se ha incorporado un filtro hidráulico (c) dentro del
tanque de líquido hidráulico. Por lo general este filtro no
requiere ningún tipo de mantenimiento ni tampoco deberá
ser recambiado al cambiar el líquido hidráulico.
b
e
d
a
c
1027SD25
2C-9
RD11 MANTENIMIENTO 2C
2A
2.17 Purgado del sistema hidráulico
1. Llene el sistema hidráulico con líquido hidráulico
limpio hasta que el mismo sea visible a través de la
mirilla. Evite utilizar líquidos hidráulicos usados.
2. Quite el tapón
(f) o desconecte la línea de drenaje (g)
del cuerpo de la bomba de accionamiento. Llene el
cuerpo de la bomba a través de la abertura con líquido
hidráulico. Vuelva a cerrar la abertura.
3. Desconecte los cables de las bujías de encendido
para evitar que el motor pueda arrancar y luego
accione el starter durante unos 5 a 10 segundos. Esto
permitirá que el líquido hidráulico llene las líneas de
admisión.
4. Vuelva a conectar los cables de bujías y coloque la
palanca de marcha de avance/retroceso en la posición
neutra (punto muerto). Arranque el motor y deje que
marche en ralentí durante 3 a 4 minutos.
5. Manteniendo el motor en marcha ralentí, mueva
varias veces la palanca de avance y retroceso
lentamente hacia adelante y atrás por un corto período
de tiempo para purgar de esta forma el aire restante
en las líneas hidráulicas.
6. Aumente gradualmente el n° de revoluciones del
motor hasta llegar a pleno acelerador y luego accione
todos los controles para purgar de esta forma el resto
del aire en las líneas hidráulicas.
7. Controle el nivel del líquido hidráulico y agregue
líquido si fuese necesario.
Nota:
Detenga el motor si la bomba de accionamiento
traquetea o si la operación resulta ruidosa; luego controle
para ver si hay pérdidas de aire en la línea de entrada de
la bomba de carga.
2.18 Ajuste del cable de control del
accionamiento de marcha
Se deberá proceder a ajustar el cable de control del
accionamiento de marcha si, estando la palanca de
control en posición NEUTRA (punto muerto), el rodillo
RD11 tendiera a desplazarse en una dirección u otra.
Para poder verificar el ajuste la máquina deberá estar
ubicada en una superficie dura, plana y horizontal, el
motor en marcha y la palanca de control de marcha de
avance/retroceso en posición NEUTRA (punto muerto).
La palanca de control (g) de la bomba deberá estar
centrada. Si la máquina no queda inmóvil, suelte las
contratuercas (h) y luego gire el mango tensor (de
regulación) (j) en la dirección que sea necesaria para
detener el movimiento de la máquina.
Si al girar el mango tensor no se lograra el resultado
deseado se deberá proceder a efectuar un ajuste grueso
en la tuerca (k) y luego un ajuste fino tal como recién
descripto.
1022SD92
f
g
h
j
k
2C-10
2C MANTENIMIENTO RD11
1025SD66
f
g
2.19 Remolque del rodillo
El circuito de accionamiento ha sido equipado con un
sistema para el desacople manual del freno y con ello
permitir que el rodillo pueda ser remolcado.
La válvula de remolque sólo deberá ser utilizada en
casos de emergencia, tales como cuando la máquina
haya quedado atascada en materiales sueltos o barrosos,
o también, si el rodillo no pudiera marchar debido a fallas
mecánicas en el motor o sistema hidráulico.
Para soltar el freno:
apague el motor
empuje hacia abajo la válvula de anulación (g) del
freno
bombée la bomba de desacople del freno (f) hasta
sentir una resistencia firme.
Nota:
Se deberá bombear la bomba aproximadamente
25 veces para soltar el freno.
Tire hacia arriba la válvula de anulación (g) del freno
antes de volver a poner en marcha la máquina.
PRECAUCION: Para evitar posibles daños al motor
recomendamos no remolcar el rodillo por grandes
distancias ni a una velocidad mayor de 2 - 3 millas/hora
(3 - 5 km/h).
Nota:
La bomba de desacople del freno volverá a la
posición neutra automáticamente en el momento de
arrancar el motor.
El circuito de accionamiento no podrá actuar
como freno y el rodillo podrá rodar libremente si la
válvula de remolque quedara abierta. Cierre la
válvula inmediatamente después de la operación
de remolque para evitar que el rodillo se ponga en
marcha en forma inesperada.
ADVERTENCIA
2.20 Transporte de la máquina
Coloque bloques o cuñas delante y detrás de cada
tambor durante el transporte del rodillo. Utilice también
los dos puntos de fijación (j) delanteros y traseros para
amarrar firmemente la máquina al equipo de remolque.
PRECAUCIÒN: Nunca utilice otra cosa que las orejas
de amarre designadas para amarrar la máquina, ya que
eso podría causar severos daños a la máquina.
1024SD28
1024SD27
j
2C-11
RD11 MANTENIMIENTO 2C
2A
2.22 Almacenamiento
Si la unidad debiera ser estacionada por más de 30 días:
1. Vacíe los tanques de combustible y agua. También
vacíe el tambor trasero si este estuviera cargado
con lastre.
2. Abra las válvulas de agua y vacíe el agua del
sistema de riego.
3. Cambie el aceite del motor.
4. Quite las bujías de encendido y vierta aprox. 1
onza (3 ml) de aceite SAE 30W dentro de cada
cilindro a través de las aberturas para las bujías.
5. Vuelva a colocar las bujías. Deje desconectados
los cables de encendido para evitar que el motor
pueda arrancar. Haga girar el motor durante uno a
dos segundos para distribuir uniformemente el
aceite dentro de los cilindros. Luego vuelva a
conectar los cables de encendido.
1024SD26
j
j
i
h
i
2.21 Izaje de la máquina
Trabe la parte delantera y trasera de la máquina por
medio de la barra de fijación
(h) en la unión articulada,
según lo indicado en la Sección 1.16. Coloque eslingas
o cadenas en cada uno de los 4 puntos de izaje
(i) de la
máquina. Utilice para ello 4 eslingas o cadenas de un
largo mínimo de 6 pies (2 m) por parte y unidas en un
punto central, o alternativamente, 2 eslingas o cadenas
de un largo mínimo de 12 pies (4 m) conectados un juego
a los puntos de izaje delanteros y el otro juego a los
puntos de izaje traseros y colgados juntos en el gancho
de la grúa. Asegúrese que los dispositivos de elevación
o izaje tengan una capacidad de carga suficientemente
alta para el rodillo.
6. Limpie el rodillo entero y el compartimento del
motor.
7. Remueva suciedad de las aletas de refrigeración
de los cilindros del motor y de la caja del ventilador.
8. Coloque el brazo de fijación para inmovilizar las
dos mitades del rodillo.
9. Cubra la máquina y colóquela en un lugar seco y
protegido.
10. Remueva la batería de la máquina. No olvide de
cargarla regularmente.
Fije ambas mitades del rodillo por medio de la barra
de fijación para evitar ser apretado durante un
transporte o una reparación de la máquina.
PRECAUCION: Nunca utilice otra cosa que los puntos
de izaje previstas para levantar la máquina, ya que eso
podría causar severos daños a la máquina.
ADVERTENCIA
2C-12
2C MANTENIMIENTO RD11
2.23 Diagnóstico general de fallas
AMELBORPOIDEMER/ASUAC
ROTOMLE
ACNARRAON
.1oícavelbitsubmocedeuqnaT
.2.odacoviuqeelbitsubmocedopiT
.3
nocranellyelbitsubmocedortlifraibmac,euqnatranerD.ojeivelbitsubmoC
.ocserfelbitsubmoc
.4.rabecniselbitsubmocedametsiS
.5.ortlifrazalpmeeR.odapatoodignirtserelbitsubmocedortliF
.6.adagracsedaíretaB.sadíorrocosajolfaíretabaledsenoixenoC
.7.odapateriaedortliF
.8.osoutcefed)retrats(euqnarraedrotoM
.9.setnareponirotomleneelbitsubmocedsedionelossaluvláV
.01.etnareponieuqnarraedéleR
.11.satorosatleussacirtcélesenoixenoC
.21.osoutcefedeuqnarraedrotpurretnI
.31.odatcenocsedaíretabalednóixenocsededrotpurretnI
.41.artuennóicisopneátseonosecorter/ecnavaedahcramedacnalaP
ROTOMLE
OLOSARAPES
.1.oícavelbitsubmocedeuqnaT
.2.odapatelbitsubmocedortliF
.3.satleusosatorelbitsubmocedsaeníL
.4.apsihcedatlaF
YAHON
NOICARBIV
.1.alamnóixenocoosoutcefedrotpurretnI
.2.osoutcefedoodañadnóicarbivedaluvlávalneedioneloS
.3.odañadrodaticxeledotnujnoC
.4.otorooda142adrodaticxeledrotomledotneimalpocA
.5.odañadrodaticxeledrotoM
.6adañadrodaticxeledabmoB
.7.)odavitca(odacilpaaicnegremeedonerF
YAHON
OTNEIMAZALPSED
OTNEIMZALPSED
ALOSANUNE
NÒICCERID
.1.lortnocedacnalapalneotorrodasaP
.2.otorootleuslortnocedelbaC
.3.odañadotneimanoiccaedrotoM
.4.adañadotneimanoiccaedabmoB
.5sasoutcefedagracerbosedsaluvlávoaluvláV
.6.odavitcasedetneserpoirarepoedrotpurretnI
.7.)odavitca(odacilpaaicnegremeedonerF
EDATLAF
NOICCERID
.1.odañadnóicceridaledordniliC
.2.adañadnóicceridaleddadinU
.3adañadoadacsatanóicceridaledagracerbosedaluvláV
.4.nóicajifedozarblenocadazilivomniodisahadalucitranóinuaL
2C-13
RD11 MANTENIMIENTO 2C
2A
2.24 Esquema hidráulico
2
1
3
P
T
P
T
6
12
L
R
3
10 MICRON
G1
G2
G3
14.5 PSI
(0,1 mPa)
2
78
10
11
13
14
15
16
18
2900 PSI
(20 mPa)
19
650–725 PSI
(4,5–5,0 mPa)
1025SD57
9
25 PSI (0,17 mPa)
1
2000 PSI (13,8 mPa)
Ref. Descripción
1. Válvula de sobrecarga del excitador
2. Bloque de mandos
3. Válvula de control del excitador
4. Motor del excitador
5. Cilindro de dirección
6. Válvula de dirección
7. Motor de accionamiento trasero
8. Motor de accionamiento delantero
9. Filtro bypass
10. Conjunto filtro línea de retorno
11. Filtro de succión
12. Conjunto de bomba
13. Válvula de bypass de la bomba
14. Bomba de carga
15. Bomba de accionamiento
16. Bomba del excitador
17. Válvula de sobrecarga
18. Válvulas de sobrecarga internas bomba
de accionamiento
19. Válvula de sobrecarga de la dirección
20. Válvula de retención
21. Válvula de derivación manual
22. Válvula de freno
23. Bomba manual
Ref. Descripción
4
5
20
21
22
23
17
200 - 250 PSI
(1.38 - 1.72 mPa)
2C-14
2C MANTENIMIENTO RD11
2.25 Diagrama hidráulico
1
Ref. Descripción
1. Boca de llenado
2. Bloque de mandos
3. Válvula de control para excitador
4. Motor del excitador
5. Cilindro de dirección
6. Válvula de dirección
7. Motor de accionamiento trasero
8. Motor de accionamiento delantero
9. Filtro bypass
10. Conjunto filtro línea de retorno
11. Filtro de succión
12. Conjunto de bomba
13. Válvula de bypass de la bomba
14. Bomba de carga
15. Bomba de accionamiento
16. Bomba del excitador
17. Motor
18. Tanque
19. Bloque de mandos
20. Múltiple de control de la bomba
Ref. Descripción
18
10
4
3
8
13 2
16
15
14
17
5
6
7
1025SD58
9
19
12
11
20
Retorno
Presión
2C-15
RD11 MANTENIMIENTO 2C
2A
E
F
B
C
D
A
F
E
B
C
D
A
E
F
B
C
D
A
F
E
B
C
D
A
2.26 Diagrama de conexiones eléctricas
1025SD59
1. Interruptor para la batería
2. Batería
3. Interruptor para llave de encendido
4. Fusible 20 Amp.
5. Solenoide del arranque
6. Arranque (starter)
7. Regulador / rectificador
8. Alternador
9. Sistema anti-detonaciones
10. Motor
11. Múltiple de excitador
12. Múltiple de freno
Ref. Descripción
1
2
6
5
4
3
8
9
10
12
17
13
15
14
11
18
19
20
21
22
W
R
T/B
T
Br
R
R
P
Br
G
Br
T/B
Br
W/B
T
W/B
P
P
P
P
P
W/B
T/B
W
B
T
G/W
11
7
8
13
9
7
16
Ref. Descripción
13. Bypass del freno (válvula de remolque)
14. Interruptor de vibración
15. Control avance / retroceso
16. Interruptor de seguridad neutro (punto muerto)
17. Interruptor de asiento
18. Retardador del interruptor de asiento y módulo de
arranque en neutro
19. Alarma de retroceso (accesorio opcional)
20. Botón de parada de emergencia
21. Interruptor de bocina
22. Bocina
B - Negro
G - Verde
L - Azul
P - Rosa
R - Rojo
T - Canela
W - Blanco
Y - Amarillo
Br - Marrón
Gr - Gris
Or - Naranja
Pr - Violeta
Colores de Cables
2C-16
2C MANTENIMIENTO RD11
2.27 Esquema eléctrico
1. Interruptor para la batería
2. Batería
3. Interruptor para llave de encendido
4. Fusible 20 Amp.
5. Solenoide del arranque
6. Arranque (starter)
7. Regulador / rectificador
8. Alternador
9. Sistema anti-detonaciones
10. Motor
11. Múltiple de excitador
12. Múltiple de freno
Ref. Descripción
Ref. Descripción
13. Bypass del freno (válvula de remolque)
14. Interruptor de vibración
15. Control avance / retroceso
16. Interruptor de seguridad neutro (punto muerto)
17. Interruptor de asiento
18. Retardador del interruptor de asiento y módulo de
arranque en neutro
19. Alarma de retroceso (accesorio opcional)
20. Botón de parada de emergencia
21. Interruptor de bocina
22. Bocina
A
B
C
D
E
F
9
8
7
5
6
4
3
2
1
10
17
18
16
15
14
20
21
22
19
1312
11
G
W
B
P
P
W/B
W/B
T/B
W/B
P
T
P
Br
B
B
B
R
G
W
Y
Y
PP
T
R
T/B R Br W B T T
R
R
T
B
Br
T/B
B
S
I
T/B
Br
G/W
1025SD88
B - Negro
G - Verde
L - Azul
P - Rosa
R - Rojo
T - Canela
W - Blanco
Y - Amarillo
Br - Marrón
Gr - Gris
Or - Naranja
Pr - Violeta
Colores de Cables
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
91/368/EEC
MSD 89/392/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN500-4
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QRD11AEC
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Roller
Walze
Rodillo
Compacteur
WACKER
RD11 AEC
0007695
WACKER CORPORATION
William Lahner Greg Orzal
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41 Tel. 089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82 Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD. Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. (33) 36-36-02-36
C. P. 37530 León, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de JerezTel. (477)7-11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASIL Avda. Arquimedes 1070 Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22 Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
1101
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Wacker Neuson RD11AEC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario