Comet YB 150 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

39
ES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
PREMISA
El presente manual consta de dos partes distintas: la primera está destinada tanto al usuario nal como al
TÉCNICO ESPECIALIZADO; la segunda es competencia exclusiva del TÉCNICO ESPECIALIZADO.
Por
TÉCNICO ESPECIALIZADO se entiende:
el fabricante de la máquina (por ejemplo una motobomba) que incorpora la bomba (en adelante, cuando
se hable de “máquina que incorpora la bomba, entiéndase también que puede tratarse de "instalación que
incorpora la bomba", como en el caso, por ejemplo, de una estación de bombeo);
una persona, por regla general del centro de asistencia, especialmente preparada y autorizada para llevar
a cabo operaciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones en la bomba y en la máquina que
incorpora la bomba. Se recuerda que las operaciones sobre los componentes eléctricos han de ser efectuadas
por un
TÉCNICO ESPECIALIZADO que sea también ELECTRICISTA CUALIFICADO, es decir, una persona
habilitada y preparada profesionalmente para efectuar el control, la instalación y la reparación de aparatos
eléctricos como mandan los cánones y de acuerdo con las normativas vigentes en el país en que se halla
instalada la máquina que incorpora la bomba.
PRIMERA PARTE
INFORMACIÓN GENERAL
Le felicitamos por haber elegido uno de nuestros productos. Queremos recordarle que éste ha sido concebido
y fabricado prestando la máxima atención a la seguridad del operador, a la eciencia de su trabajo y a la
protección del medio ambiente.
Para preservar estas características en el tiempo, le recomendamos leer atentamente el presente manual y
le invitamos a atenerse escrupulosamente a lo contenido en él.
Le rogamos preste especial atención a la lectura de aquellas partes de texto que llevan el símbolo:
ATENCIÓN
ya que contienen instrucciones importantes de seguridad para el uso de la bomba.
EL FABRICANTE NO DEBERÁ SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DERIVADOS DE:
• incumplimiento de lo contenido en el presente manual y en el manual de la máquina que incorpora la
bomba;
usos de la bomba distintos de los expuestos en el apartado
“DESTINO DE USO;
• usos que vayan contra las normativas vigentes en materia de seguridad y prevención de accidentes en el
lugar de trabajo;
instalación incorrecta;
carencias en el mantenimiento previsto;
modicaciones o intervenciones no autorizadas por el Fabricante;
uso de piezas de repuesto no originales o inadecuadas para el modelo de bomba;
reparaciones no efectuadas por un
TÉCNICO ESPECIALIZADO.
CONDICIONES DE GARANTÍA
La garantía tendrá una validez de 24 meses, a partir de la fecha indicada en el documento scal de venta
(resguardo scal, factura, etc.), siempre que el certicado de garantía que acompaña a la documentación de la
bomba se restituya al Fabricante, rellenado en todas sus partes, en los 10 días siguientes a la fecha de compra.
El comprador tendrá derecho exclusivamente a la sustitución de las piezas que, según el Fabricante o un
representante suyo autorizado para ello, presenten defectos de material o de fabricación, excluyéndose
todo derecho de indemnización de daños, ya sean éstos directos o indirectos, de la naturaleza que fueran.
Los gastos de mano de obra, embalaje y transporte correrán a cargo del comprador.
ES
40
Los productos enviados al Fabricante para su reparación en garantía deberán llegar sin alteraciones y con
todos sus componentes de origen, ya que, de lo contrario, será rechazada toda solicitud de garantía.
Las partes sustituidas se convertirán en propiedad del Fabricante.
Las averías o roturas que pudieran producirse durante y después del periodo de garantía no darán derecho
a la suspensión del pago, ni a ulteriores aplazamientos del mismo.
La garantía no prevé la sustitución de la bomba y cesará automáticamente cuando no se respeten los plazos
de pago acordados.
Se consideran excluidos de la garantía:
los daños directos o indirectos, sean de la naturaleza que fueran, derivados de caídas, de un uso incorrecto
de la bomba y del incumplimiento de las normas de seguridad, de instalación, de uso y de mantenimiento
contenidas en el presente manual y en el manual de la máquina que incorpora la bomba;
los daños derivados de la inmovilización de la bomba por reparaciones;
todas aquellas piezas sometidas a desgaste durante su uso normal;
todas aquellas piezas defectuosas a causa de negligencia o descuido durante el uso;
los daños derivados del uso de piezas de repuesto o accesorios no originales o no aprobados expresamente
por el Fabricante, así como de las reparaciones no efectuadas por un
TÉCNICO ESPECIALIZADO.
Toda alteración de la bomba, especialmente de los dispositivos de seguridad, hará que la garantía pierda su
validez y exonerará al Fabricante de toda responsabilidad.
El Fabricante se reserva la facultad de aportar, en cualquier momento, todas las modicaciones que considere
necesarias para mejorar el producto, sin que ello le obligue a aplicar dichas modicaciones a los aparatos
fabricados con anterioridad, entregados o por entregar.
Todo lo detallado en este apartado excluye todas las condiciones preexistentes, ya sean expresas o implícitas.
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Por lo que concierne la dirección del Fabricante de la bomba, consta cuanto citado en la “DECLARACIÓN
DEL FABRICANTE” adjunta a este manual.
UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
El manual de uso y mantenimiento ha de considerarse parte integrante de la bomba, debiendo guardarse,
para futuras consultas, en un lugar protegido, que permita localizarlo rápidamente en caso de necesidad.
En el manual de uso y mantenimiento aparecen advertencias importantes para la seguridad del operador
y de quienes lo rodean, así como para el respeto del medio ambiente.
En caso de deterioro o extravío, deberá solicitar una nueva copia al vendedor o a un centro de asistencia
autorizado.
En caso de traspaso de la bomba a otro usuario, le rogamos incluya también el manual de uso y mantenimiento.
Hemos puesto un cuidado especial en la redacción de este manual. No obstante, le rogamos señale al
Fabricante, o a un centro de asistencia autorizado, aquellos errores que pudiera advertir en él.
El Fabricante se reserva, además, el derecho de aportar, sin preaviso, todas las modicaciones necesarias
para la actualización y la corrección de esta publicación.
Queda prohibida cualquier reproducción, aun cuando fuera parcial, del presente manual sin la autorización
escrita del Fabricante.
SIMBOLOGÍA
El símbolo:
ATENCIÓN
con el que se distinguen ciertas partes de texto, indica una fuerte posibilidad de que se ocasionen daños a
la persona si no se siguen las relativas prescripciones e indicaciones.
El símbolo:
ADVERTENCIA
con el que se distinguen ciertas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la bomba si no se siguen las
relativas instrucciones.
41
CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150
CONEXIÓN MECÁNICA
Potencia absorbida a la máxima
velocidad de rotación y presión
5,7 kW
7,7 CV
7,0 kW
9,5 CV
5,1 kW
6,9 CV
9,6 kW
13,1 CV
11,9 kW
16,2 CV
10,3 kW
14,0 CV
Máxima velocidad de rotación de la
bomba
650 RPM 600 RPM 650 RPM 600 RPM
Mínima velocidad de rotación de la
bomba
400 RPM
ACEITE BOMBA
AGIP ROTRA MULTI THT
(1)
Cantidad en peso
1,3 kg - 2,9 lb
1,5 l - 0,4 US gal
1,2 kg - 2,6 lb
1,4 l - 0,36 US gal
Cantidad en volumen
CONEXIÓN HIDULICA
Máxima temperatura agua de
alimentación
60 °C - 140 °F
Mínima temperatura agua de
alimentación
5 °C - 41 °F
Máxima altura de aspiración
1,5 m - 4,9  (per non più di 10÷15 min: 3,5 m - 11,5 )
Máxima presión agua de alimentación
8 bar - 116 psi
PRESTACIONES
Caudal a la máxima presión
55 l/min
14,5 US gpm
68 l/min
18,0 US gpm
66 l/min
17,4 US gpm
108 l/min
28,5 US gpm
128,5 l/min
33,9 US gpm
131 l/min
34,6 US gpm
Presión máxima
5,0 MPa
50 bar
725 psi
4,0 MPa
40 bar
580 psi
5,0 MPa
50 bar
725 psi
4,0 MPa
40 bar
580 psi
Nivel de presión acústica
70 dB(A)
PESO
16 kg - 35 lb 28 kg - 62 lb
Las características y los datos técnicos son indicativos. El Fabricante se reserva el derecho de aportar al aparato
todas las modicaciones que estime oportunas.
(1)
Aceites correspondientes:
U.T.T.O.
(Universal Tractor Trasmission Oil)
API GL-4 John Deere J20A
Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62
Mobil Mobiluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
Reéranse a la gura 1, que se encuentra al comienzo del manual de uso y mantenimiento.
1. Pie de la bomba
2. Árbol bomba
3. Cabeza bomba
4. Aspiración
5. Envío
6. Tapón válvula de aspiración
7. Cárter bomba
8. Tapón aceite con respiradero y varilla de nivel
9. Tapón válvula envío
10. Tarjeta de identicación
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
La máquina que incorpora la bomba tiene que estar equipada de los dispositivos de seguridad indicados a
continuación.
Si la máquina que incorpora la bomba es dotada tambien de válvula de seguridad (o sea, una válvula de
ES
42
presión máxima, adecuadamente calibrada, que descarga la presión excesiva si se produce una anomalía
en el circuito de alta presión), en caso de que la válvula de seguridad intervenga repetidamente, interrumpir
inmediatamente el uso de la máquina que incorpora la bomba y controlarla por un Técnico Especializado.
No viertan al medio ambiente la eventual descarga de la válvula de seguridad.
En caso de ruptura o daño de la protección del árbol de la bomba, no utilicen, de ninguna forma, la máquina
que incorpora la bomba sin haberla hecha vericar antes por un Técnico Especializado.
Durante el empleo no apoyen los pies o las manos sobre la protección del árbol de la bomba.
a) Válvula de seguridad.
Disponible como accesorio opcional.
Es una válvula de máxima presión, oportunamente calibrada, que descarga la superpresión excedente en
caso de anomalía en el sistema de regulación de la presión.
b) Protección árbol de la bomba.
Disponible como accesorio opcional.
Es un dispositivo que impide al operador entrar en contacto con las partes giratorias del árbol de la bomba.
c) Válvula limitadora/reguladora de presión.
Disponible como accesorio opcional.
Es una válvula que permite regular la presión de ejercicio y que permite al uido bombeado volver a uir
hacia el conducto de by-pass, impidiendo que ocurran presiones peligrosas, cuando se cierra el envío o se
trata de congurar valores de presión más arriba de los máximos admitidos. Una válvula de limitación /
regulación de la presión, equipada de dispositivos de interceptación / distribución del líquido bombeados
(por ejemplo grifos) generalmente se llama grupo de mando bomba. En el presente manual, por razones
de sencillez, se la indicará con el término grupo de mando, tanto la válvula de limitación / regulación de
la presión, como el grupo de mando de la bomba.
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identicación (10) indica el número de serie y las principales características técnicas de la bomba:
modelo, caudal, presión máxima, velocidad de rotación máxima.
La tarjeta de identicación está alojada en la parte superior del cárter.
ATENCIÓN
Si la placa de identicación se deteriorara durante el uso, diríjase al vendedor o a un centro de asistencia
autorizado para su restablecimiento.
DESTINO DE USO
ATENCIÓN
La bomba está destinada exclusivamente a los siguientes usos:
- tratamientos de protección de las culturas en agricultura y en el jardinaje;
- bombeo de detergentes en solución acuosa;
- bombeo de agua para uso no alimentario.
La bomba no está destinada al bombeo de:
- soluciones acuosas con densidad y viscosidad superiores a las del agua;
- soluciones de productos químicos de cuya compatibilidad con los materiales que constituyen la misma
bomba no se tiene la certeza;
- agua de mar o con alta concentración salina;
- combustibles y lubricantes de todo género y tipo;
- líquidos inamables o gases licuados;
- líquidos de uso alimentario;
- disolventes y diluyentes de todo género y tipo;
- pinturas de todo género y tipo;
- líquidos con temperaturas superiores a 60 °C/140 °F o inferiores a 5 °C/ 41 °F;
- líquidos que contengan gránulos o partículas sólidas en suspensión.
La bomba no deberá utilizarse para lavar: personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión, objetos
delicados, la misma bomba o la máquina de la que forma parte.
Los accesorios (estándar y opcionales) utilizados con la bomba han de haber sido aprobados por el Fabricante.
• La bomba no es apta para su uso en ambientes que presenten condiciones especiales como, por ejemplo,
43
ambientes corrosivos o explosivos.
• Para el uso a bordo de vehículos, embarcaciones o aviones, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica del
Fabricante, pues puede que se necesiten prescripciones adicionales.
CUALQUIER OTRO USO DEBERÁ CONSIDERARSE INAPROPIADO.
EL FABRICANTE NO PODRÁ SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE POSIBLES DAÑOS DERIVADOS DE USOS
INAPROPIADOS O ERRÓNEOS.
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN
• La bomba no podrá ser puesta en servicio si la máquina en la que está incorporada no cumple los
requisitos de seguridad establecidos por las Directivas europeas. Ello es garantizado por la presencia
del marcado
y por la Declaración de Conformidad del fabricante de la máquina que incorpora la
bomba.
Antes de poner en marcha la bomba, lea atentamente las indicaciones presentes en este manual y en el manual
de la máquina que incorpora la bomba. En particular, asegúrese de haber comprendido bien el funcionamiento
de la bomba y de la máquina que incorpora la bomba por lo que respecta a las operaciones de bloqueo del líquido.
• La bomba ha de ser utilizada con cuidado y prudencia. No encomiende la bomba a otras personas sin
haberse asegurado, bajo su directa responsabilidad, de que el usuario ocasional haya leído atentamente este
manual y conozca el uso de la bomba. La bomba no debe ser usada por niños o por personal sin preparación.
• Respete las advertencias de seguridad contenidas en el manual de uso y mantenimiento de la máquina
que incorpora la bomba, con especial atención al posible uso de equipos de protección individual (gafas de
protección, auriculares, máscaras, etc.).
Respete las advertencias de seguridad contenidas en el manual de uso y mantenimiento de los posibles
accesorios opcionales que sean utilizados.
No utilice la bomba en caso de que:
- haya sufrido fuertes impactos;
- haya pérdidas evidentes de aceite;
- haya pérdidas evidentes de agua.
En dichos casos, haga controlar la bomba a un
TÉCNICO ESPECIALIZADO.
• Preste especial atención al uso de la bomba en ambientes en los que haya vehículos en movimiento que
puedan aplastar o dañar el tubo de descarga y la lanza de pulverización.
Vigile siempre la bomba, durante el funcionamiento, y manténgala fuera del alcance de niños y animales.
En particular, preste gran atención cuando se utilice en guarderías infantiles, clínicas y asilos, ya que en
dichos lugares puede haber niños, personas ancianas o discapacitados sin vigilancia.
Antes de utilizar la bomba, vista ropa que garantice una protección adecuada de maniobras erróneas con
el chorro de uido bajo presión. No use la bomba en las proximidades de personas que nos vistan ropa de
protección.
Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se usan de forma inapropiada. No dirija el chorro hacia
personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o hacia la máquina que incorpora la bomba.
Empuñe con rmeza la lanza pulverizadora durante el uso, ya que, al actuar sobre la palanca de mando
para suministrar el producto, se es sometido a la fuerza de reacción del chorro de alta presión.
No dirija el chorro contra sí mismo u otras personas para limpiar ropas o calzados.
No dirija el chorro de alta presión hacia materiales que contengan amianto u otras sustancias dañosas para la salud.
• Asegúrese de que las partes en movimiento de la bomba estén protegidas adecuadamente y que no sean
accesibles para el personal que no esté no encargado del uso.
No se acerque a las partes en movimiento de la bomba, aunque estén protegidas adecuadamente.
No quite las protecciones de las partes en movimiento.
No realice operaciones de mantenimiento sobre la bomba si está funcionado.
Respete lo indicado en el apartado
“DESTINO DE USO.
No modique de ningún modo las condiciones de instalación de la bomba, en particular su jación y sus
conexiones hidráulicas.
No accione posibles grifos montados en la bomba si el uso de los mismos no es para impedir la salida
accidental del líquido bombeado.
No fuerce los mandos ni los dispositivos de seguridad.
La conexión a la red eléctrica de la máquina que incorpora la bomba deberá ser efectuada por un Electricista
ES
44
Cualicado, cumpliendo las normas vigentes en el país de utilización.
Está prohibido el funcionamiento en ambientes cerrados de la máquina que incorpora la bomba si ésta es
accionada por un motor de explosión.
OPERACIONES PRELIMINARES
ATENCIÓN
Efectúe las operaciones preliminares recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba.
Compruebe que todas las descargas estén cerradas o conectadas a equipos en posición cerrada (por ejemplo
grifo cerrado o lanza pulverizadora en posición cerrada).
Haga que un
TÉCNICO ESPECIALIZADO efectúe los controles previstos por el mantenimiento extraordinario.
ADVERTENCIA
• En aquellas aplicaciones en las que la bomba es movida por un árbol cardán, evítense empujes sobre el
árbol de la bomba debidos a un empleo incorrecto del cardán (escaso engrase de las partes deslizantes o
radios de giro incompatibles con el tipo de cardán empleado).
En caso de utilización a temperaturas muy bajas, asegúrese de que no haya hielo dentro de la bomba.
Efectúe los controles previstos por el mantenimiento ordinario, especialmente los relativos al aceite.
a) Sustituyan el tapón del aceite sin respiradero con el tapón del aceite con respiradero y la varilla de nivel (8).
Esta operación podría haber sido efectuado ya por el Constructor de la máquina que incorpora la bomba.
b) Veriquen que con la bomba parada, el nivel del aceite se encuentre entre las dos muescas indicadas sobre
la varilla de nivel del tapón (8).
Recuérdense que el nivel del aceite tiene que ser vericado con la bomba parada y completamente fría.
Para eventuales rellenos, reéranse a los tipos de lubricantes indicados en el párrafo “CARACTERÍSTICAS
Y DATOS TÉCNICOS”.
CONEXIÓN HIDRÁULICA
ATENCIÓN
No se conecte a la red de abastecimiento de agua potable.
Todas las tuberías han de estar bien jadas con abrazaderas a las respectivas conexiones.
Para las conexiones hidráulicas de aspiración, descarga y by-pass, consúltense la gura 2, en la que aparece
representado un esquema genérico de una posible máquina que incorpora la bomba, y la siguiente tabla.
1. Depósito
2. Filtro de aspiración
3. Circuito de aspiración
4. Bomba
5. Circuito de descarga
6. Circuito de by-pass
7. Lanza pulverizadora (ejemplo de
dispositivo)
a) En caso de utilización con lanza pulverizadora:
- desenrolle completamente el tubo de alta presión;
- conecten, a través de la correspondiente abrazadera, el tubo de alta presión a una válvula de la bomba
o del grupo de mando;
- conecte la lanza al tubo de alta presión, asegurándose de que la palanca se encuentre en posición cerrada.
b) En caso de que no haya sido previsto ya por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba, conecte
el tubo de aspiración a la relativa conexión, comprobando el grado de limpieza del ltro.
ADVERTENCIA
La presión del agua de alimentación no tiene que ser superior a 8 bares/116 psi.
No dejen funcionar la bomba con diferencias máximas en el nivel de aspiración superiores a 1,5 m/4,9 . La
bomba, de vez en cuando, puede aspirar por períodos de 10 ÷ 15 minutos en caso de diferencias máximas
de nivel hasta 3,5 m/11,5 : no tiene que aspirar de diferencias de nivel superiores.
Es necesario prever un ltro de dimensiones adecuadas en aspiración a la bomba. En caso de dudas, diríjase
a un
TÉCNICO ESPECIALIZADO. Compruebe que el ltro esté siempre perfectamente limpio.
45
• Los tubos de aspiración deben de tener un diámetro interior igual al diámetro exterior de la conexión de
aspiración (disponible como accesorio opcional de 30 mm de diámetro para YA 65, YA 75, YB 75 y de 40
mm de diámetro para YA 130, YA 150, YB 150) y una presión nominal igual a 10 bares/145 psi.
Las tuberías de descarga han de tener un diámetro interior igual al diámetro exterior de las conexiones de
descarga, así como una presión nominal no inferior a la máxima de la bomba.
No alimente la bomba con agua cuya temperatura sea superior a 60 °C/140 °F o inferior a 5 °C/41 °F.
No deje funcionar la bomba durante largo tiempo sin alimentación de agua.
No alimente la bomba con agua salobre o con impurezas. Si ello sucediera, deje funcionar la bomba durante
unos minutos con agua limpia.
PUESTA EN MARCHA
ATENCIÓN
Efectúe las operaciones para la puesta en marcha recomendadas por el fabricante de la máquina que
incorpora la bomba.
Lea atentamente las prescripciones y advertencias indicadas en la etiqueta de los productos químicos
distribuidos con la bomba, para actuar así correctamente y sin acarrear peligros para sí mismo o para el
medio ambiente.
Guarde los productos químicos en un lugar seguro y no accesible para los niños.
En caso de contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con agua y acuda enseguida a un médico, llevando
consigo el envase del producto químico.
En caso de ingestión, no intente provocarse el vómito y acuda enseguida a un médico, llevando consigo el
envase del producto químico.
La presión de trabajo no deberá superar nunca el valor máximo previsto para la bomba (véase también el
apartado
“CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
Por lo que se reere a lo indicado a continuación, reéranse también a la documentación que acompaña
el grupo de mando.
a) Pongan a cero la presión de envío accionando el grupo de mando hasta llevarlo a la posición de “by-pass.
b) Ponga en funcionamiento la bomba para consentir su cebado.
c) Accionen el grupo de mando, para llevarlo a la posición de “presión.
d) Giren adecuadamente el pomo de regulación de la presión del grupo de mando hasta alcanzar el valor
deseado de presión.
ADVERTENCIA
Para permitir un rápido cebado de la bomba, siga las indicaciones del punto a) cada vez que la bomba se
vacíe del uido.
Conviene controlar, en las primeras horas de funcionamiento, el nivel del aceite y, si es necesario, restablecerlo
siguiendo las indicaciones del apartado
“OPERACIONES PRELIMINARES”.
PARADA
ATENCIÓN
• Efectúe las operaciones para la parada recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la
bomba.
NINGUNA DE LAS PARTES DE LA BOMBA DEBERÁ ESTAR EN MOVIMIENTO Y NINGUNA TUBERÍA DEBERÁ
TENER LÍQUIDO BAJO PRESIÓN.
a) Ponga a cero la presión de descarga siguiendo las indicaciones del punto a) del apartado “PUESTA EN MARCHA.
b) Pare la bomba.
PUESTA EN REPOSO
ATENCIÓN
Efectúe las operaciones para la puesta en reposo recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora
ES
46
la bomba.
ADVERTENCIA
Consultando el manual de uso y mantenimiento de la máquina que incorpora la bomba, efectúe un ciclo
de limpieza haciendo que la bomba aspire agua limpia. No deje nunca la bomba en reposo con el líquido
bombeado en su interior.
LA BOMBA TEME EL HIELO.
Antes de poner en reposo la bomba en ambientes con temperaturas rígidas, para evitar la formación de
hielo en su interior, se aconseja hacer aspirar a la bomba un producto anticongelante para coches (según
las diluciones previstas para las temperaturas mínimas a las que será expuesta la bomba) y vaciarla luego
completamente, dejándola funcionar durante unos minutos sin aspirar ningún líquido.
ATENCIÓN
El líquido anticongelante deberá eliminarse oportunamente y sin arrojarlo al medio ambiente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
• Todas las operaciones de limpieza y mantenimiento deberán llevarse a cabo sólo tras haber efectuado las
operaciones descritas en el apartado
“PARADA o, lo que es igual, SIN NINGUNA PARTE DE LA BOMBA EN
MOVIMIENTO Y SIN NINGUNA TUBERÍA LLENA DE LÍQUIDO BAJO PRESIÓN.
EN PARTICULAR, NO OLVIDE DESCONECTAR SIEMPRE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, SI ESTÁ PRESENTE.
DESCONECTAR SIEMPRE EL CONTACTO DE LA BUJÍA (MOTORES DE GASOLINA), ES DECIR, QUITAR LA
LLAVE DE ENCENDIDO (MOTORES DIESEL).
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Efectúe las operaciones descritas en el apartado “PARADA y aténgase a lo indicado en la tabla siguiente:
INTERVALO DE
MANTENIMIENTO
OPERACIÓN
En cada uso Control del nivel y del estado del aceite.
Control y posible limpieza del ltro de aspiración.
Cada 50 horas Control de la integridad del circuito de aspiración.
Control de la jación de la bomba a la estructura de la máquina que la incorpora
(1)
.
SI FIJACIÓN DE LA BOMBA ES PRECARIA, NO UTILICE LA MÁQUINA POR
NINGÚN MOTIVO Y DIRÍJASE A UN TÉCNICO ESPECIALIZADO.
(1)
el control deberá ser mas frecuente en caso de que la bomba trabaje en presencia de fuertes vibraciones (tractores
oruga, motores de explosión, etc.).
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, la bomba no deberá ser demasiado ruidosa y debajo de ella no deberá haber
signos evidentes de goteo de uido o de aceite.
Si ello sucediera, haga que un
TÉCNICO ESPECIALIZADO controle la máquina.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
ATENCIÓN
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deberán ser llevadas a cavo únicamente por un TÉCNICO
ESPECIALIZADO
.
El aceite agotado deberá ser eliminado adecuadamente y no dispersado por el medio ambiente.
47
Para el mantenimiento extraordinario, aténgase a lo indicado en la tabla siguiente:
INTERVALO DE
MANTENIMIENTO
OPERACIÓN
Cada 500 horas o al nal de la
temporada.
Control de las válvulas de aspiración/descarga
(1)
.
Control y eventual sustitución juntas
(2)
.
Sustitución del aceite
(3)
.
Control del apriete de los tornillos de la bomba
(4)
.
(1)
El control deberá ser más frecuente en caso de que se empleen líquidos con partículas abrasivas en suspensión.
(2)
Si se utilizan productos químicos especialmente agresivos, es aconsejable sustituir las juntas independientemente de su
estado.
(3)
El primer cambio de aceite tiene de efectuarse, de todas formas, después de 50 horas.
(4)
El control deberá ser mas frecuente en caso de que la bomba trabaje en presencia de fuertes vibraciones.
ADVERTENCIA
Los datos que aparecen en la tabla son indicativos. Las operaciones deberán ser más frecuentes en caso de
uso especialmente gravoso.
DESGUACE Y ELIMINACIÓN
El desguace de la bomba sólo deberá ser llevado a cabo por personal cualicado y de conformidad con la
legislación vigente en el país en el que ha sido instalada.
PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
ATENCIÓN
Antes de cualquier intervención, efectúe las operaciones descritas en el apartado “PARADA.
En caso de no poder restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la información
contenida en la tabla siguiente, diríjase a un
TÉCNICO ESPECIALIZADO.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
La bomba no ceba Aspiración de aire.
Válvula reguladora en posición de
presión.
Controle la integridad del circuito de
aspiración.
Ponga a cero la presión poniendo la bomba
en by-pass.
La bomba no alcanza la
presión máxima.
Velocidad insuciente de rotación
de la bomba.
Dispositivo inadecuado (por
ejemplo tobera desgastada o
demasiado grande).
Restablezca la velocidad correcta de
rotación.
Restablezca el dispositivo.
Presión y caudal irregulares
(pulsadores).
Aspiración de aire. Controle la integridad del circuito de
aspiración.
Fuerte ruido. Circuito de aspiración con
estrangulación.
Temperatura excesiva del agua de
alimentación.
Controle el circuito de aspiración.
Alimenten la bomba con agua por debajo de
60° C/140° F.
SEGUNDA PARTE
COMPETENCIA EXCLUSIVA DEL TÉCNICO ESPECIALIZADO
ES
48
ATENCIÓN
Esta parte del manual está reservada al TÉCNICO ESPECIALIZADO y no está dirigida al usuario de la bomba.
DESEMBALAJE
ATENCIÓN
Durante las operaciones de desembalaje, deberán llevarse guantes y gafas de protección, con el n de evitar
daños a las manos y a los ojos.
No deje los elementos del embalaje (bolsas de plástico, grapas, etc.) al alcance de los niños, pues son fuentes
potenciales de peligro.
Elimine los componentes del embalaje de conformidad con las normativas vigentes en el país en que se ha
instalado la bomba.
En particular, las bolsas y los embalajes de plástico no han de dejarse abandonados en el medio ambiente,
puesto que lo dañan.
Una vez desembalada la bomba, asegúrese de su integridad, prestando atención a que la placa de
identicación esté presente y sea legible.
En caso de duda, no utilice la bomba por ningún motivo, sino diríjase al vendedor.
EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR
Asegúrese de que la bomba vaya acompañada siempre de los siguientes elementos:
tapón aceite con respiradero y varilla de nivel (8);
manual de uso y mantenimiento;
certicado de garantía.
En caso de que hubiera problemas, diríjase al vendedor.
ATENCIÓN
El presente manual de instrucciones y el certicado de garantía deberán acompañar siempre a la bomba y
ser puestos a disposición del usuario nal.
INSTALACIÓN
ATENCIÓN
• El TÉCNICO ESPECIALIZADO deberá respetar las prescripciones de instalación indicadas en el presente
manual; en particular, las características del motor (eléctrico o de explosión) a acoplar a la bomba deberán
ser conformes con las prestaciones y con las características constructivas de la bomba (potencia, velocidad
de rotación, empalmado, etc.) indicadas en la documentación técnica del Fabricante.
La máquina que incorpora la bomba deberá cumplir los requisitos de seguridad establecidos por las Directivas
europeas. Ello será garantizado por la presencia del marcado
y por la Declaración de Conformidad del
fabricante de la máquina que incorpora la bomba.
La bomba deberá instalarse y funcionar en posición horizontal.
La bomba tiene que ser jada de manera estable por medio de los pies, suministrados por el Constructor.
La bomba, al ser de tipo volumétrico, deberá estar equipada siempre con una válvula limitadora/reguladora
de la presión.
ACCESORIOS OPCIONALES
ATENCIÓN
La utilización de accesorios opcionales inadecuados compromete el funcionamiento de la bomba, pudiendo
hacerla peligrosa. Utilice exclusivamente accesorios opcionales originales recomendados por el Fabricante.
Por lo que respecta a las prescripciones generales, a las advertencias de seguridad, a la instalación y al
mantenimiento de los accesorios opcionales, consulte la documentación que los acompaña.
49
El equipamiento estándar de la bomba podrá ser integrado con la siguiente gama de accesorios:
válvula de seguridad;
protección árbol bomba;
grupo de mando;
ltro de aspiración (ltro sumergido de fondo);
conexión de aspiración de varias formas y dimensiones;
• manómetro;
tubos de envío de alta presión;
• enrolla-tubo;
lanzas rociadoras de diferente tipología.
Para mayor información, diríjase a su vendedor.
ACOPLAMIENTOS
ADVERTENCIA
• Los acoplamientos de la bomba deberán efectuarse siguiendo las buenas costumbres de la mecánica. El
Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante está a disposición del instalador para proporcionar toda la
información necesaria.
ATENCIÓN
Protejan adecuadamente las partes en movimiento con oportunas protecciones. Pongan un cuidado
particular a las aplicaciones con polea y a la tome de fuerza del tractor
La bomba no tiene que funcionar con una velocidad de rotación superior a la indicada en la tarjeta (10)
(vean también lo indicado en el párrafo “CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS”).
En el caso de árbol de paso, no superen los valores máximos de potencia disponible indicados en la tabla
a continuación:
Tipo árbol de paso Potencia disponible sobre el árbol de paso
[CV] [kW]
Cardán 1” 3/8 M
6 agujeros con 3 tornillos M8
6 agujeros con 3 tornillos M10
22
6
9
16
4,4
6,6
ADVERTENCIA
La bomba tiene que ser instalada perfectamente alineada con los órganos mecánicos de transmisión
(multiplicadores, reductores, etc.).
La bomba puede girar tanto en sentido horario como antihorario.
Árbol de paso
cardán 1”3/8 M -
cardán 1”3/8 M
Árbol no de paso
cilíndrico Ø35 mm
Árbol de paso
cardán 1”3/8 M -
6 agujeros
Polea Reductor
YA 65
STD VD (1) (3)
YA 75
STD VD (1) (3)
YA 130
STD VD (2)
YA 150
STD VD (2)
YB 75
STD VD (1) (3)
YB 150
STD VD (2)
STD = Estándar
VD = Versión Disponible
(1) Disponible polea: 2 ranuras A Øp 247; 2 ranuras A Øp 292; 3 ranuras A Øp 292; 3 ranuras A Øp 350.
(2) Disponible polea: 5 ranuras A Øp 320.
(3) Disponible reductor: 1:6,44; 1:5,09.
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Aténgase a las prescripciones de conexión ya expresadas en el apartado análogo de la primera parte.
ES
50
En particular, las dimensiones del circuito de aspiración no deberán determinar en la conexión de aspiración
de la bomba:
un valor de presión mayor que 8 bar/116 psi;
• un valor de depresión mayor que 0,3 bar/4,35 psi; valores de depresión a la aspiración hasta un máximo
de 0,5 bar/7,25 psi se admiten sólo por períodos de funcionamiento del 10÷15 minutos (normalmente
sucientes, por ejemplo, para las operaciones de relleno del tanque de la máquina sobre la cual se ha
instalado la bomba).
Durante la aspiración de la bomba tiene que ser previsto siempre un ltro de dimensiones adecuadas.
Es posible acoplar las conexiones de aspiración y de envío tanto en el lado izquierdo, como en el lado
derecho de la cabeza (3).
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Observen las prescripciones indicadas en el párrafo de la parte primera.
Los pares de apriete que tienen que ser utilizados se indican en la tabla siguiente.
Par de apriete Nm (lb.)
Descripción
YA 65 - YA 75
YB 75
YA 130 - YA 150
YB 150
Fluido por aplicar
a la rosca
Tornillos cabeza
45 (33,2) Grasso
Tornillos tapones válvulas
45 (33,2)
Tornillos bridas cojinetes
45 (33,2)
Tornillos biela
25 (18,4) Loctite 243
Tornillos tapón cárter
20 (14,8)
Tornillos pies
45 (33,2)
Tornillos pistones
35 (25,8) Loctite 243
Clavijas para tornillos pistones
40 (29,5) Loctite 270
Tornillo para árbol cónico
75 (55,3) -- -- Loctite 243

Transcripción de documentos

ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES PREMISA El presente manual consta de dos partes distintas: la primera está destinada tanto al usuario final como al TÉCNICO ESPECIALIZADO; la segunda es competencia exclusiva del TÉCNICO ESPECIALIZADO. Por TÉCNICO ESPECIALIZADO se entiende: • el fabricante de la máquina (por ejemplo una motobomba) que incorpora la bomba (en adelante, cuando se hable de “máquina que incorpora la bomba”, entiéndase también que puede tratarse de "instalación que incorpora la bomba", como en el caso, por ejemplo, de una estación de bombeo); • una persona, por regla general del centro de asistencia, especialmente preparada y autorizada para llevar a cabo operaciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones en la bomba y en la máquina que incorpora la bomba. Se recuerda que las operaciones sobre los componentes eléctricos han de ser efectuadas por un TÉCNICO ESPECIALIZADO que sea también ELECTRICISTA CUALIFICADO, es decir, una persona habilitada y preparada profesionalmente para efectuar el control, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos como mandan los cánones y de acuerdo con las normativas vigentes en el país en que se halla instalada la máquina que incorpora la bomba. ES PRIMERA PARTE INFORMACIÓN GENERAL Le felicitamos por haber elegido uno de nuestros productos. Queremos recordarle que éste ha sido concebido y fabricado prestando la máxima atención a la seguridad del operador, a la eficiencia de su trabajo y a la protección del medio ambiente. Para preservar estas características en el tiempo, le recomendamos leer atentamente el presente manual y le invitamos a atenerse escrupulosamente a lo contenido en él. Le rogamos preste especial atención a la lectura de aquellas partes de texto que llevan el símbolo: ATENCIÓN ya que contienen instrucciones importantes de seguridad para el uso de la bomba. EL FABRICANTE NO DEBERÁ SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DERIVADOS DE: • incumplimiento de lo contenido en el presente manual y en el manual de la máquina que incorpora la bomba; • usos de la bomba distintos de los expuestos en el apartado “DESTINO DE USO”; • usos que vayan contra las normativas vigentes en materia de seguridad y prevención de accidentes en el lugar de trabajo; • instalación incorrecta; • carencias en el mantenimiento previsto; • modificaciones o intervenciones no autorizadas por el Fabricante; • uso de piezas de repuesto no originales o inadecuadas para el modelo de bomba; • reparaciones no efectuadas por un TÉCNICO ESPECIALIZADO. CONDICIONES DE GARANTÍA La garantía tendrá una validez de 24 meses, a partir de la fecha indicada en el documento fiscal de venta (resguardo fiscal, factura, etc.), siempre que el certificado de garantía que acompaña a la documentación de la bomba se restituya al Fabricante, rellenado en todas sus partes, en los 10 días siguientes a la fecha de compra. El comprador tendrá derecho exclusivamente a la sustitución de las piezas que, según el Fabricante o un representante suyo autorizado para ello, presenten defectos de material o de fabricación, excluyéndose todo derecho de indemnización de daños, ya sean éstos directos o indirectos, de la naturaleza que fueran. Los gastos de mano de obra, embalaje y transporte correrán a cargo del comprador. 39 Los productos enviados al Fabricante para su reparación en garantía deberán llegar sin alteraciones y con todos sus componentes de origen, ya que, de lo contrario, será rechazada toda solicitud de garantía. Las partes sustituidas se convertirán en propiedad del Fabricante. Las averías o roturas que pudieran producirse durante y después del periodo de garantía no darán derecho a la suspensión del pago, ni a ulteriores aplazamientos del mismo. La garantía no prevé la sustitución de la bomba y cesará automáticamente cuando no se respeten los plazos de pago acordados. Se consideran excluidos de la garantía: • los daños directos o indirectos, sean de la naturaleza que fueran, derivados de caídas, de un uso incorrecto de la bomba y del incumplimiento de las normas de seguridad, de instalación, de uso y de mantenimiento contenidas en el presente manual y en el manual de la máquina que incorpora la bomba; • los daños derivados de la inmovilización de la bomba por reparaciones; • todas aquellas piezas sometidas a desgaste durante su uso normal; • todas aquellas piezas defectuosas a causa de negligencia o descuido durante el uso; • los daños derivados del uso de piezas de repuesto o accesorios no originales o no aprobados expresamente por el Fabricante, así como de las reparaciones no efectuadas por un TÉCNICO ESPECIALIZADO. Toda alteración de la bomba, especialmente de los dispositivos de seguridad, hará que la garantía pierda su validez y exonerará al Fabricante de toda responsabilidad. El Fabricante se reserva la facultad de aportar, en cualquier momento, todas las modificaciones que considere necesarias para mejorar el producto, sin que ello le obligue a aplicar dichas modificaciones a los aparatos fabricados con anterioridad, entregados o por entregar. Todo lo detallado en este apartado excluye todas las condiciones preexistentes, ya sean expresas o implícitas. DIRECCIÓN DEL FABRICANTE Por lo que concierne la dirección del Fabricante de la bomba, consta cuanto citado en la “DECLARACIÓN DEL FABRICANTE” adjunta a este manual. UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO El manual de uso y mantenimiento ha de considerarse parte integrante de la bomba, debiendo guardarse, para futuras consultas, en un lugar protegido, que permita localizarlo rápidamente en caso de necesidad. En el manual de uso y mantenimiento aparecen advertencias importantes para la seguridad del operador y de quienes lo rodean, así como para el respeto del medio ambiente. En caso de deterioro o extravío, deberá solicitar una nueva copia al vendedor o a un centro de asistencia autorizado. En caso de traspaso de la bomba a otro usuario, le rogamos incluya también el manual de uso y mantenimiento. Hemos puesto un cuidado especial en la redacción de este manual. No obstante, le rogamos señale al Fabricante, o a un centro de asistencia autorizado, aquellos errores que pudiera advertir en él. El Fabricante se reserva, además, el derecho de aportar, sin preaviso, todas las modificaciones necesarias para la actualización y la corrección de esta publicación. Queda prohibida cualquier reproducción, aun cuando fuera parcial, del presente manual sin la autorización escrita del Fabricante. SIMBOLOGÍA El símbolo: ATENCIÓN con el que se distinguen ciertas partes de texto, indica una fuerte posibilidad de que se ocasionen daños a la persona si no se siguen las relativas prescripciones e indicaciones. El símbolo: 40 ADVERTENCIA con el que se distinguen ciertas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la bomba si no se siguen las relativas instrucciones. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150 CONEXIÓN MECÁNICA 5,7 kW 7,0 kW 5,1 kW 9,6 kW 11,9 kW 10,3 kW Potencia absorbida a la máxima 7,7 CV 9,5 CV 6,9 CV 13,1 CV 16,2 CV 14,0 CV velocidad de rotación y presión Máxima velocidad de rotación de la bomba 650 RPM 600 RPM 650 RPM 600 RPM Mínima velocidad de rotación de la 400 RPM bomba ACEITE BOMBA AGIP ROTRA MULTI THT (1) Cantidad en peso 1,3 kg - 2,9 lb 1,2 kg - 2,6 lb Cantidad en volumen 1,5 l - 0,4 US gal 1,4 l - 0,36 US gal CONEXIÓN HIDRÁULICA Máxima temperatura agua de alimentación 60 °C - 140 °F Mínima temperatura agua de alimentación 5 °C - 41 °F Máxima altura de aspiración 1,5 m - 4,9 ft (per non più di 10÷15 min: 3,5 m - 11,5 ft) Máxima presión agua de alimentación 8 bar - 116 psi PRESTACIONES 55 l/min 68 l/min 66 l/min 108 l/min 128,5 l/min 131 l/min Caudal a la máxima presión 14,5 US gpm 18,0 US gpm 17,4 US gpm 28,5 US gpm 33,9 US gpm 34,6 US gpm 4,0 MPa 5,0 MPa 4,0 MPa Presión máxima 5,0 MPa 50 bar 40 bar 50 bar 40 bar 725 psi 580 psi 725 psi 580 psi Nivel de presión acústica 70 dB(A) PESO 16 kg - 35 lb 28 kg - 62 lb Las características y los datos técnicos son indicativos. El Fabricante se reserva el derecho de aportar al aparato todas las modificaciones que estime oportunas. (1) Aceites correspondientes: U.T.T.O. (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Mobil Mobilfluid 422 API GL-4 John Deere J20A Ford M2C - 86 B Ford M2C - 134 B/C Esso Torque Fluid 62 Shell Donax TD ES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Refiéranse a la figura 1, que se encuentra al comienzo del manual de uso y mantenimiento. 1. Pie de la bomba 2. Árbol bomba 3. Cabeza bomba 4. Aspiración 5. Envío 6. Tapón válvula de aspiración 7. Cárter bomba 8. Tapón aceite con respiradero y varilla de nivel 9. Tapón válvula envío 10. Tarjeta de identificación DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ATENCIÓN • La máquina que incorpora la bomba tiene que estar equipada de los dispositivos de seguridad indicados a continuación. • Si la máquina que incorpora la bomba es dotada tambien de válvula de seguridad (o sea, una válvula de 41 presión máxima, adecuadamente calibrada, que descarga la presión excesiva si se produce una anomalía en el circuito de alta presión), en caso de que la válvula de seguridad intervenga repetidamente, interrumpir inmediatamente el uso de la máquina que incorpora la bomba y controlarla por un Técnico Especializado. • No viertan al medio ambiente la eventual descarga de la válvula de seguridad. • En caso de ruptura o daño de la protección del árbol de la bomba, no utilicen, de ninguna forma, la máquina que incorpora la bomba sin haberla hecha verificar antes por un Técnico Especializado. • Durante el empleo no apoyen los pies o las manos sobre la protección del árbol de la bomba. a) Válvula de seguridad. Disponible como accesorio opcional. Es una válvula de máxima presión, oportunamente calibrada, que descarga la superpresión excedente en caso de anomalía en el sistema de regulación de la presión. b) Protección árbol de la bomba. Disponible como accesorio opcional. Es un dispositivo que impide al operador entrar en contacto con las partes giratorias del árbol de la bomba. c) Válvula limitadora/reguladora de presión. Disponible como accesorio opcional. Es una válvula que permite regular la presión de ejercicio y que permite al fluido bombeado volver a fluir hacia el conducto de by-pass, impidiendo que ocurran presiones peligrosas, cuando se cierra el envío o se trata de configurar valores de presión más arriba de los máximos admitidos. Una válvula de limitación / regulación de la presión, equipada de dispositivos de interceptación / distribución del líquido bombeados (por ejemplo grifos) generalmente se llama grupo de mando bomba. En el presente manual, por razones de sencillez, se la indicará con el término grupo de mando, tanto la válvula de limitación / regulación de la presión, como el grupo de mando de la bomba. PLACA DE IDENTIFICACIÓN La placa de identificación (10) indica el número de serie y las principales características técnicas de la bomba: modelo, caudal, presión máxima, velocidad de rotación máxima. La tarjeta de identificación está alojada en la parte superior del cárter. ATENCIÓN • Si la placa de identificación se deteriorara durante el uso, diríjase al vendedor o a un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. DESTINO DE USO ATENCIÓN 42 • La bomba está destinada exclusivamente a los siguientes usos: - tratamientos de protección de las culturas en agricultura y en el jardinaje; - bombeo de detergentes en solución acuosa; - bombeo de agua para uso no alimentario. • La bomba no está destinada al bombeo de: - soluciones acuosas con densidad y viscosidad superiores a las del agua; - soluciones de productos químicos de cuya compatibilidad con los materiales que constituyen la misma bomba no se tiene la certeza; - agua de mar o con alta concentración salina; - combustibles y lubricantes de todo género y tipo; - líquidos inflamables o gases licuados; - líquidos de uso alimentario; - disolventes y diluyentes de todo género y tipo; - pinturas de todo género y tipo; - líquidos con temperaturas superiores a 60 °C/140 °F o inferiores a 5 °C/ 41 °F; - líquidos que contengan gránulos o partículas sólidas en suspensión. • La bomba no deberá utilizarse para lavar: personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión, objetos delicados, la misma bomba o la máquina de la que forma parte. • Los accesorios (estándar y opcionales) utilizados con la bomba han de haber sido aprobados por el Fabricante. • La bomba no es apta para su uso en ambientes que presenten condiciones especiales como, por ejemplo, ambientes corrosivos o explosivos. • Para el uso a bordo de vehículos, embarcaciones o aviones, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante, pues puede que se necesiten prescripciones adicionales. CUALQUIER OTRO USO DEBERÁ CONSIDERARSE INAPROPIADO. EL FABRICANTE NO PODRÁ SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE POSIBLES DAÑOS DERIVADOS DE USOS INAPROPIADOS O ERRÓNEOS. FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN • La bomba no podrá ser puesta en servicio si la máquina en la que está incorporada no cumple los requisitos de seguridad establecidos por las Directivas europeas. Ello es garantizado por la presencia del marcado y por la Declaración de Conformidad del fabricante de la máquina que incorpora la bomba. • Antes de poner en marcha la bomba, lea atentamente las indicaciones presentes en este manual y en el manual de la máquina que incorpora la bomba. En particular, asegúrese de haber comprendido bien el funcionamiento de la bomba y de la máquina que incorpora la bomba por lo que respecta a las operaciones de bloqueo del líquido. ES • La bomba ha de ser utilizada con cuidado y prudencia. No encomiende la bomba a otras personas sin haberse asegurado, bajo su directa responsabilidad, de que el usuario ocasional haya leído atentamente este manual y conozca el uso de la bomba. La bomba no debe ser usada por niños o por personal sin preparación. • Respete las advertencias de seguridad contenidas en el manual de uso y mantenimiento de la máquina que incorpora la bomba, con especial atención al posible uso de equipos de protección individual (gafas de protección, auriculares, máscaras, etc.). • Respete las advertencias de seguridad contenidas en el manual de uso y mantenimiento de los posibles accesorios opcionales que sean utilizados. • No utilice la bomba en caso de que: - haya sufrido fuertes impactos; - haya pérdidas evidentes de aceite; - haya pérdidas evidentes de agua. En dichos casos, haga controlar la bomba a un TÉCNICO ESPECIALIZADO. • Preste especial atención al uso de la bomba en ambientes en los que haya vehículos en movimiento que puedan aplastar o dañar el tubo de descarga y la lanza de pulverización. • Vigile siempre la bomba, durante el funcionamiento, y manténgala fuera del alcance de niños y animales. En particular, preste gran atención cuando se utilice en guarderías infantiles, clínicas y asilos, ya que en dichos lugares puede haber niños, personas ancianas o discapacitados sin vigilancia. • Antes de utilizar la bomba, vista ropa que garantice una protección adecuada de maniobras erróneas con el chorro de fluido bajo presión. No use la bomba en las proximidades de personas que nos vistan ropa de protección. • Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se usan de forma inapropiada. No dirija el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o hacia la máquina que incorpora la bomba. • Empuñe con firmeza la lanza pulverizadora durante el uso, ya que, al actuar sobre la palanca de mando para suministrar el producto, se es sometido a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. • No dirija el chorro contra sí mismo u otras personas para limpiar ropas o calzados. • No dirija el chorro de alta presión hacia materiales que contengan amianto u otras sustancias dañosas para la salud. • Asegúrese de que las partes en movimiento de la bomba estén protegidas adecuadamente y que no sean accesibles para el personal que no esté no encargado del uso. • No se acerque a las partes en movimiento de la bomba, aunque estén protegidas adecuadamente. • No quite las protecciones de las partes en movimiento. • No realice operaciones de mantenimiento sobre la bomba si está funcionado. • Respete lo indicado en el apartado “DESTINO DE USO”. • No modifique de ningún modo las condiciones de instalación de la bomba, en particular su fijación y sus conexiones hidráulicas. • No accione posibles grifos montados en la bomba si el uso de los mismos no es para impedir la salida accidental del líquido bombeado. • No fuerce los mandos ni los dispositivos de seguridad. • La conexión a la red eléctrica de la máquina que incorpora la bomba deberá ser efectuada por un Electricista 43 Cualificado, cumpliendo las normas vigentes en el país de utilización. • Está prohibido el funcionamiento en ambientes cerrados de la máquina que incorpora la bomba si ésta es accionada por un motor de explosión. OPERACIONES PRELIMINARES ATENCIÓN • Efectúe las operaciones preliminares recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. • Compruebe que todas las descargas estén cerradas o conectadas a equipos en posición cerrada (por ejemplo grifo cerrado o lanza pulverizadora en posición cerrada). • Haga que un TÉCNICO ESPECIALIZADO efectúe los controles previstos por el mantenimiento extraordinario. ADVERTENCIA • En aquellas aplicaciones en las que la bomba es movida por un árbol cardán, evítense empujes sobre el árbol de la bomba debidos a un empleo incorrecto del cardán (escaso engrase de las partes deslizantes o radios de giro incompatibles con el tipo de cardán empleado). • En caso de utilización a temperaturas muy bajas, asegúrese de que no haya hielo dentro de la bomba. • Efectúe los controles previstos por el mantenimiento ordinario, especialmente los relativos al aceite. a) Sustituyan el tapón del aceite sin respiradero con el tapón del aceite con respiradero y la varilla de nivel (8). Esta operación podría haber sido efectuado ya por el Constructor de la máquina que incorpora la bomba. b) Verifiquen que con la bomba parada, el nivel del aceite se encuentre entre las dos muescas indicadas sobre la varilla de nivel del tapón (8). Recuérdense que el nivel del aceite tiene que ser verificado con la bomba parada y completamente fría. Para eventuales rellenos, refiéranse a los tipos de lubricantes indicados en el párrafo “CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS”. CONEXIÓN HIDRÁULICA ATENCIÓN • No se conecte a la red de abastecimiento de agua potable. • Todas las tuberías han de estar bien fijadas con abrazaderas a las respectivas conexiones. Para las conexiones hidráulicas de aspiración, descarga y by-pass, consúltense la figura 2, en la que aparece representado un esquema genérico de una posible máquina que incorpora la bomba, y la siguiente tabla. 1. Depósito 2. Filtro de aspiración 3. Circuito de aspiración 4. Bomba 5. Circuito de descarga 6. Circuito de by-pass 7. Lanza pulverizadora (ejemplo de dispositivo) a) En caso de utilización con lanza pulverizadora: - desenrolle completamente el tubo de alta presión; - conecten, a través de la correspondiente abrazadera, el tubo de alta presión a una válvula de la bomba o del grupo de mando; - conecte la lanza al tubo de alta presión, asegurándose de que la palanca se encuentre en posición cerrada. b) En caso de que no haya sido previsto ya por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba, conecte el tubo de aspiración a la relativa conexión, comprobando el grado de limpieza del filtro. ADVERTENCIA 44 • La presión del agua de alimentación no tiene que ser superior a 8 bares/116 psi. • No dejen funcionar la bomba con diferencias máximas en el nivel de aspiración superiores a 1,5 m/4,9 ft. La bomba, de vez en cuando, puede aspirar por períodos de 10 ÷ 15 minutos en caso de diferencias máximas de nivel hasta 3,5 m/11,5 ft: no tiene que aspirar de diferencias de nivel superiores. • Es necesario prever un filtro de dimensiones adecuadas en aspiración a la bomba. En caso de dudas, diríjase a un TÉCNICO ESPECIALIZADO. Compruebe que el filtro esté siempre perfectamente limpio. • Los tubos de aspiración deben de tener un diámetro interior igual al diámetro exterior de la conexión de aspiración (disponible como accesorio opcional de 30 mm de diámetro para YA 65, YA 75, YB 75 y de 40 mm de diámetro para YA 130, YA 150, YB 150) y una presión nominal igual a 10 bares/145 psi. • Las tuberías de descarga han de tener un diámetro interior igual al diámetro exterior de las conexiones de descarga, así como una presión nominal no inferior a la máxima de la bomba. • No alimente la bomba con agua cuya temperatura sea superior a 60 °C/140 °F o inferior a 5 °C/41 °F. • No deje funcionar la bomba durante largo tiempo sin alimentación de agua. • No alimente la bomba con agua salobre o con impurezas. Si ello sucediera, deje funcionar la bomba durante unos minutos con agua limpia. PUESTA EN MARCHA ATENCIÓN • Efectúe las operaciones para la puesta en marcha recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. • Lea atentamente las prescripciones y advertencias indicadas en la etiqueta de los productos químicos distribuidos con la bomba, para actuar así correctamente y sin acarrear peligros para sí mismo o para el medio ambiente. • Guarde los productos químicos en un lugar seguro y no accesible para los niños. • En caso de contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con agua y acuda enseguida a un médico, llevando consigo el envase del producto químico. • En caso de ingestión, no intente provocarse el vómito y acuda enseguida a un médico, llevando consigo el envase del producto químico. • La presión de trabajo no deberá superar nunca el valor máximo previsto para la bomba (véase también el apartado “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”). ES Por lo que se refiere a lo indicado a continuación, refiéranse también a la documentación que acompaña el grupo de mando. a) Pongan a cero la presión de envío accionando el grupo de mando hasta llevarlo a la posición de “by-pass”. b) Ponga en funcionamiento la bomba para consentir su cebado. c) Accionen el grupo de mando, para llevarlo a la posición de “presión. d) Giren adecuadamente el pomo de regulación de la presión del grupo de mando hasta alcanzar el valor deseado de presión. ADVERTENCIA • Para permitir un rápido cebado de la bomba, siga las indicaciones del punto a) cada vez que la bomba se vacíe del fluido. • Conviene controlar, en las primeras horas de funcionamiento, el nivel del aceite y, si es necesario, restablecerlo siguiendo las indicaciones del apartado “OPERACIONES PRELIMINARES”. PARADA ATENCIÓN • Efectúe las operaciones para la parada recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. NINGUNA DE LAS PARTES DE LA BOMBA DEBERÁ ESTAR EN MOVIMIENTO Y NINGUNA TUBERÍA DEBERÁ TENER LÍQUIDO BAJO PRESIÓN. a) Ponga a cero la presión de descarga siguiendo las indicaciones del punto a) del apartado “PUESTA EN MARCHA”. b) Pare la bomba. PUESTA EN REPOSO ATENCIÓN • Efectúe las operaciones para la puesta en reposo recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora 45 la bomba. ADVERTENCIA • Consultando el manual de uso y mantenimiento de la máquina que incorpora la bomba, efectúe un ciclo de limpieza haciendo que la bomba aspire agua limpia. No deje nunca la bomba en reposo con el líquido bombeado en su interior. • LA BOMBA TEME EL HIELO. Antes de poner en reposo la bomba en ambientes con temperaturas rígidas, para evitar la formación de hielo en su interior, se aconseja hacer aspirar a la bomba un producto anticongelante para coches (según las diluciones previstas para las temperaturas mínimas a las que será expuesta la bomba) y vaciarla luego completamente, dejándola funcionar durante unos minutos sin aspirar ningún líquido. ATENCIÓN • El líquido anticongelante deberá eliminarse oportunamente y sin arrojarlo al medio ambiente. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN • Todas las operaciones de limpieza y mantenimiento deberán llevarse a cabo sólo tras haber efectuado las operaciones descritas en el apartado “PARADA” o, lo que es igual, SIN NINGUNA PARTE DE LA BOMBA EN MOVIMIENTO Y SIN NINGUNA TUBERÍA LLENA DE LÍQUIDO BAJO PRESIÓN. EN PARTICULAR, NO OLVIDE DESCONECTAR SIEMPRE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, SI ESTÁ PRESENTE. DESCONECTAR SIEMPRE EL CONTACTO DE LA BUJÍA (MOTORES DE GASOLINA), ES DECIR, QUITAR LA LLAVE DE ENCENDIDO (MOTORES DIESEL). MANTENIMIENTO ORDINARIO Efectúe las operaciones descritas en el apartado “PARADA” y aténgase a lo indicado en la tabla siguiente: INTERVALO DE MANTENIMIENTO En cada uso Cada 50 horas (1) OPERACIÓN • • • • Control del nivel y del estado del aceite. Control y posible limpieza del filtro de aspiración. Control de la integridad del circuito de aspiración. Control de la fijación de la bomba a la estructura de la máquina que la incorpora(1). SI FIJACIÓN DE LA BOMBA ES PRECARIA, NO UTILICE LA MÁQUINA POR NINGÚN MOTIVO Y DIRÍJASE A UN TÉCNICO ESPECIALIZADO. el control deberá ser mas frecuente en caso de que la bomba trabaje en presencia de fuertes vibraciones (tractores oruga, motores de explosión, etc.). ADVERTENCIA • Durante el funcionamiento, la bomba no deberá ser demasiado ruidosa y debajo de ella no deberá haber signos evidentes de goteo de fluido o de aceite. Si ello sucediera, haga que un TÉCNICO ESPECIALIZADO controle la máquina. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO • • 46 ATENCIÓN Las operaciones de mantenimiento extraordinario deberán ser llevadas a cavo únicamente por un TÉCNICO ESPECIALIZADO. El aceite agotado deberá ser eliminado adecuadamente y no dispersado por el medio ambiente. Para el mantenimiento extraordinario, aténgase a lo indicado en la tabla siguiente: INTERVALO DE MANTENIMIENTO Cada 500 horas o al final de la temporada. (1) (2) (3) (4) OPERACIÓN • • • • Control de las válvulas de aspiración/descarga (1). Control y eventual sustitución juntas (2). Sustitución del aceite (3). Control del apriete de los tornillos de la bomba (4). El control deberá ser más frecuente en caso de que se empleen líquidos con partículas abrasivas en suspensión. Si se utilizan productos químicos especialmente agresivos, es aconsejable sustituir las juntas independientemente de su estado. El primer cambio de aceite tiene de efectuarse, de todas formas, después de 50 horas. El control deberá ser mas frecuente en caso de que la bomba trabaje en presencia de fuertes vibraciones. ADVERTENCIA • Los datos que aparecen en la tabla son indicativos. Las operaciones deberán ser más frecuentes en caso de uso especialmente gravoso. ES DESGUACE Y ELIMINACIÓN El desguace de la bomba sólo deberá ser llevado a cabo por personal cualificado y de conformidad con la legislación vigente en el país en el que ha sido instalada. PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES ATENCIÓN • Antes de cualquier intervención, efectúe las operaciones descritas en el apartado “PARADA”. En caso de no poder restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la información contenida en la tabla siguiente, diríjase a un TÉCNICO ESPECIALIZADO. PROBLEMAS La bomba no ceba CAUSAS Aspiración de aire. Válvula reguladora en posición de presión. La bomba no alcanza la presión máxima. Velocidad insuficiente de rotación de la bomba. Presión y caudal irregulares (pulsadores). Fuerte ruido. Dispositivo inadecuado (por ejemplo tobera desgastada o demasiado grande). Aspiración de aire. Circuito de aspiración con estrangulación. Temperatura excesiva del agua de alimentación. SOLUCIONES Controle la integridad del circuito de aspiración. Ponga a cero la presión poniendo la bomba en by-pass. Restablezca la velocidad correcta de rotación. Restablezca el dispositivo. Controle la integridad del circuito de aspiración. Controle el circuito de aspiración. Alimenten la bomba con agua por debajo de 60° C/140° F. SEGUNDA PARTE (COMPETENCIA EXCLUSIVA DEL TÉCNICO ESPECIALIZADO) 47 ATENCIÓN • Esta parte del manual está reservada al TÉCNICO ESPECIALIZADO y no está dirigida al usuario de la bomba. DESEMBALAJE ATENCIÓN • Durante las operaciones de desembalaje, deberán llevarse guantes y gafas de protección, con el fin de evitar daños a las manos y a los ojos. • No deje los elementos del embalaje (bolsas de plástico, grapas, etc.) al alcance de los niños, pues son fuentes potenciales de peligro. • Elimine los componentes del embalaje de conformidad con las normativas vigentes en el país en que se ha instalado la bomba. En particular, las bolsas y los embalajes de plástico no han de dejarse abandonados en el medio ambiente, puesto que lo dañan. • Una vez desembalada la bomba, asegúrese de su integridad, prestando atención a que la placa de identificación esté presente y sea legible. En caso de duda, no utilice la bomba por ningún motivo, sino diríjase al vendedor. EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR Asegúrese de que la bomba vaya acompañada siempre de los siguientes elementos: • tapón aceite con respiradero y varilla de nivel (8); • manual de uso y mantenimiento; • certificado de garantía. En caso de que hubiera problemas, diríjase al vendedor. ATENCIÓN • El presente manual de instrucciones y el certificado de garantía deberán acompañar siempre a la bomba y ser puestos a disposición del usuario final. INSTALACIÓN ATENCIÓN • El TÉCNICO ESPECIALIZADO deberá respetar las prescripciones de instalación indicadas en el presente manual; en particular, las características del motor (eléctrico o de explosión) a acoplar a la bomba deberán ser conformes con las prestaciones y con las características constructivas de la bomba (potencia, velocidad de rotación, empalmado, etc.) indicadas en la documentación técnica del Fabricante. • La máquina que incorpora la bomba deberá cumplir los requisitos de seguridad establecidos por las Directivas europeas. Ello será garantizado por la presencia del marcado y por la Declaración de Conformidad del fabricante de la máquina que incorpora la bomba. • La bomba deberá instalarse y funcionar en posición horizontal. • La bomba tiene que ser fijada de manera estable por medio de los pies, suministrados por el Constructor. • La bomba, al ser de tipo volumétrico, deberá estar equipada siempre con una válvula limitadora/reguladora de la presión. ACCESORIOS OPCIONALES ATENCIÓN 48 • La utilización de accesorios opcionales inadecuados compromete el funcionamiento de la bomba, pudiendo hacerla peligrosa. Utilice exclusivamente accesorios opcionales originales recomendados por el Fabricante. • Por lo que respecta a las prescripciones generales, a las advertencias de seguridad, a la instalación y al mantenimiento de los accesorios opcionales, consulte la documentación que los acompaña. El equipamiento estándar de la bomba podrá ser integrado con la siguiente gama de accesorios: • válvula de seguridad; • protección árbol bomba; • grupo de mando; • filtro de aspiración (filtro sumergido de fondo); • conexión de aspiración de varias formas y dimensiones; • manómetro; • tubos de envío de alta presión; • enrolla-tubo; • lanzas rociadoras de diferente tipología. Para mayor información, diríjase a su vendedor. ACOPLAMIENTOS ADVERTENCIA • Los acoplamientos de la bomba deberán efectuarse siguiendo las buenas costumbres de la mecánica. El Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante está a disposición del instalador para proporcionar toda la información necesaria. ES ATENCIÓN • Protejan adecuadamente las partes en movimiento con oportunas protecciones. Pongan un cuidado particular a las aplicaciones con polea y a la tome de fuerza del tractor • La bomba no tiene que funcionar con una velocidad de rotación superior a la indicada en la tarjeta (10) (vean también lo indicado en el párrafo “CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS”). En el caso de árbol de paso, no superen los valores máximos de potencia disponible indicados en la tabla a continuación: Tipo árbol de paso Potencia disponible sobre el árbol de paso Cardán 1” 3/8 M 6 agujeros con 3 tornillos M8 6 agujeros con 3 tornillos M10 [CV] [kW] 22 6 9 16 4,4 6,6 ADVERTENCIA La bomba tiene que ser instalada perfectamente alineada con los órganos mecánicos de transmisión (multiplicadores, reductores, etc.). La bomba puede girar tanto en sentido horario como antihorario. Árbol de paso cardán 1”3/8 M cardán 1”3/8 M YA 65 YA 75 YA 130 YA 150 YB 75 YB 150 STD STD STD STD STD STD Árbol no de paso cilíndrico Ø35 mm Árbol de paso cardán 1”3/8 M 6 agujeros VD VD VD VD VD VD Polea Reductor (1) (1) (2) (2) (1) (2) (3) (3) (3) STD = Estándar VD = Versión Disponible (1) Disponible polea: 2 ranuras A Øp 247; 2 ranuras A Øp 292; 3 ranuras A Øp 292; 3 ranuras A Øp 350. (2) Disponible polea: 5 ranuras A Øp 320. (3) Disponible reductor: 1:6,44; 1:5,09. CONEXIÓN HIDRÁULICA Aténgase a las prescripciones de conexión ya expresadas en el apartado análogo de la primera parte. 49 En particular, las dimensiones del circuito de aspiración no deberán determinar en la conexión de aspiración de la bomba: • un valor de presión mayor que 8 bar/116 psi; • un valor de depresión mayor que 0,3 bar/4,35 psi; valores de depresión a la aspiración hasta un máximo de 0,5 bar/7,25 psi se admiten sólo por períodos de funcionamiento del 10÷15 minutos (normalmente suficientes, por ejemplo, para las operaciones de relleno del tanque de la máquina sobre la cual se ha instalado la bomba). Durante la aspiración de la bomba tiene que ser previsto siempre un filtro de dimensiones adecuadas. Es posible acoplar las conexiones de aspiración y de envío tanto en el lado izquierdo, como en el lado derecho de la cabeza (3). MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Observen las prescripciones indicadas en el párrafo de la parte primera. Los pares de apriete que tienen que ser utilizados se indican en la tabla siguiente. Par de apriete Nm (lb.ft) Descripción YA 65 - YA 75 YB 75 Tornillos cabeza Tornillos tapones válvulas Tornillos bridas cojinetes Tornillos biela Tornillos tapón cárter Tornillos pies Tornillos pistones Clavijas para tornillos pistones Tornillo para árbol cónico 50 75 (55,3) YA 130 - YA 150 YB 150 45 (33,2) 45 (33,2) 45 (33,2) 25 (18,4) 20 (14,8) 45 (33,2) 35 (25,8) 40 (29,5) -- Fluido por aplicar a la rosca Grasso Loctite 243 -- Loctite 243 Loctite 270 Loctite 243
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Comet YB 150 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para