Transcripción de documentos
UTILIZZO DEL LIBRETTO
Per una più efficace presentazione dei contenuti, le immagini ed i pittogrammi ad illustrazione dei testi sono stati raccolti nelle ultime pagine del
libretto. Tali pagine possono essere aperte all’esterno del normale formato
(vedi figura); così facendo si può sempre avere facilmente disponibile un
quadro completo del loro contenuto. Per facilitare la comunicazione e la
rintracciabilità di particolari importanti informazioni all’interno del testo DEA
System adotta la simbologia riportata a fondo pagina.
USE OF THIS BOOKLET
For the most effective presentation of the contents, the illustrations for
the texts are all found on the last pages. These pages can be opened outwards
(see figure) for a complete view of their contents at all times. In order to facilitate communication and the traceability of particularly important parts of the
text, DEA System adopts the symbols provided at the bottom of the page.
UTILISATION DE CE LIVRET
Afin de présenter les contenus d’une manière plus efficace, les schémas
et les pictogrammes qui illustrent les textes ont été rassemblés dans les dernières pages de ce livret. Elles sont repliées, et par conséquent vous pouvez les
déplier vers l’extérieur (voir figure). Cela vous permet de disposer toujours facilement d’un cadre complet de leur contenu. Pour faciliter la communication
et le repérage de renseignements spéciaux et importants à l’intérieur du texte,
DEA System a adopté la symbologie indiquée au bas de la page.
UTILIZACIÓN DEL MANUAL
Para una presentación más eficaz del contenido, se han recogido en las
últimas páginas del manual las imágenes, los pictogramas e las ilustraciones
de los textos. Estas páginas pueden abrirse superando el tamaño normal
(véase ilustración); de esta manera es posible tener siempre fácilmente disponible un cuadro completo de su contenido. Para facilitar la comunicación y la
trazabilidad de informaciones de particular importancia, DEA System adopta, en el interior del texto, la simbología reproducida al final de la página.
UTILIZAÇÃO DO FOLHETO
Para uma apresentação do conteúdo mais eficaz, as imagines e os símbolos que ilustram os textos estão indicados nas últimas páginas desde folheto. Estas páginas podem ser desdobradas para fora da normal largura das
páginas (veja a figura); desta maneira será possível ter a disposição sempre e
facilmente um quadro completo do conteúdo. Para facilitar a comunicação e
localizar pormenores importantes de informações no interior do texto, a DEA
System adoptou os símbolos apresentados no fim da página.
202RR
Instrucciones de uso y advertencias
Cuadro de mandos programable para automatización en 230V
Instrucciones de uso y advertencias
ESPAÑOL
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................43
1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO.........................................................................................43
2 RESUMEN ADVERTENCIAS ....................................................................................................43
3 MODELOS Y CONTENIDO DEL PAQUETE .............................................................................44
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ............................................................................................44
5 DATOS TÉCNICOS................................................................................................................45
6 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS.........................................................................45
7 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CABLEADO ................................................................. 45-46
8 INSTRUCCIONES DE EMPLEO...............................................................................................47
8.1 Visualización estado entradas .....................................................................................47
8.2 Configuración y aprendizaje de la carrera motores ......................................................47
8.3 Receptor radio incorporado .........................................................................................48
8.4 Personalización de los parámetros de funcionamiento .................................................49
8.5 Restablecimiento de los parámetros por defecto (p.007) ..............................................49
8.6 Dispositivos de seguridad ............................................................................................50
8.7 Visualización estado entradas .....................................................................................50
9 MANTENIMIENTO ................................................................................................................51
10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................................................................................51
11 CONJUNTO DE CIERRE COMPLETO......................................................................................52
INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones han sido redactadas por el fabricante y forman parte integrante del producto. Las
operaciones contenidas se dirigen a personal adecuadamente formados y habilitados. Se exhorta a su
lectura y conservación para futuras consultas.
1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO
El cuadro de mandos programable 202RR es un producto marcado CE. DEA SYSTEM garantiza que el
producto es conforme a las Directivas Europeas 89/336/CE y sucesivas modificaciones (compatibilidad
electromagnética), 2006/95/CE y sucesivas modificaciones (equipos eléctricos a baja tensión).
2 RESUMEN ADVERTENCIAS
Leer atentamente; no respetar las siguientes advertencias puede crear situaciones de peligro.
ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la disposición y la instalación de todos los
dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo tienen que efectuarse en el
cumplimiento de las Directivas Europeas 98/37/CE (Directiva máquinas), 89/336/CE y sucesivas
modificaciones (compatibilidad electromagnética), 2006/95/CE y sucesivas modificaciones (equipos
eléctricos a baja tensión). Para todos los países que non forman parte de la Unión Europea, además de
las normas nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también
las prescripciones contenidas en la mencionadas Directivas.
A1
43
ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas, no previstas por el fabricante,
puede generar situaciones de peligro; respetar las condiciones previstas por estas instrucciones.
A2
ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún
caso utilizar el producto en ambientes que pueden ser agresivos y dañar partes del producto.
A3
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
ATENCIÓN Para una adecuada seguridad eléctrica, tener claramente separados (min. 4 mm. en el
aire o 1 mm. por medio de aislamiento) los cables de baja tensión de seguridad (comandos, electro cerradura, antena, alimentaciones auxiliares) con los cables de alimentación 230 V proviniendo a ponerlos en el
interior de regletas y a su fijación, con adecuadas amarraderas plásticas en proximidad de los bornes.
ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación de toda la
instalación debe efectuarla exclusivamente personal cualificado. Trabajar siempre en ausencia de alimentación y seguir escrupulosamente todas las normas en materia de instalaciones eléctricas vigentes
en el país en que se efectúa la instalación.
ATENCIÓN Instalar el cuadro eléctrico según cuanto ilustrado en “F3 Instalación”. Efectuar solamente
los agujeros previstos de parte del constructor para el pasaje de los cables, utilizar el tipo de prensa-cable
indicado. La falta del respeto de estas indicaciones puede comprometer el grado de protección declarado.
ATENCIÓN Antes de proceder con el aprentisaje de las carreras de los motores:
• Seleccionar los modelos de motores utilizados: con encoder (P034=0 y J8=J10=pos. A) sin encoder
(P034=1 y J8=10pos.B).
• Seleccionar el numero de motores utilizados: 2 motores (P029=0); 1 motor (P029=1).
• Asegurarse que eventuales dispositivos de seguridad, fotocelulas y finales de carreras sean correctamente conectados y en funcionamiento. Su presencia viene, de hecho, detectada automáticamente
desde la central durante la maniobra de autoaprendizaje.
ATENCIÓN La errónea evaluación de las fuerzas de impacto puede provocar graves daños a
personas, animales o bienes. DEA System recuerda que el instalador tiene que comprobar que estas
fuerzas de impacto, medidas según lo indicado en la norma EN 12245, sean efectivamente inferiores
a los límites previstos por la norma EN12453.
ATENCIÓN Eventuales dispositivos de seguridad externos que se utilicen para respetar los límites
de fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma EN12978.
ATENCIÓN La utilización de partes de recambio no indicadas por DEA System y/o el incorrecto sucesivo montaje pueden provocar situaciones de peligro para personas, animales y bienes; pueden además
provocar el mal funcionamiento del producto; utilizar siempre los repuestos indicados por DEA System y
seguir las instrucciones para el montaje.
ATENCIÓN Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, etc.) según lo previsto por las
normativas vigentes. No dejar bolsas de plástico ni poliestireno al alcance de los niños.
3 MODELOS Y CONTENIDO DEL PAQUETE
El cuadro de maniobra 202RR puede ser incluido en unos de los automatismos DEA System para
puertas batientes accionado de 1 o 2 motores 230 V a.c., o proveído singularmente como repuesto para
ser utilizado exclusivamente y vinculado con automatismos DEA System.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
44
Los cuadros de maniobras 202RR estan realizados para automatismos de portones batientes de 1 o 2 motores 230 V a.c.. Extrema vrsatilidad, facilidad de instalación y pleno respeto de las vigentes normativas europeas dentro de compatibilidad electro magnético y seguridad eléctrica que constituye los puntos de fuerza.
Características principal del producto:
1. Selección de todos los parámetros de funcionamiento a través de 3 teclas y display de 4 cifras;
2. Posibilidad de manejar motores con o sin encoder magnético;
3. Regulación de la velocidad durante todas las carreras de los motores, sin pérdida de fuerza, también
a bajísimas revoluciones (para motores con encoder);
4. Deceleración con velocidad fija (para motores sin encoder);
5. Duración de la deceleración regulable en manera diferenciada para los dos motores;
6. Dispositivo de seguridad anti aplastamiento interno con sensibilidad regulable (70 niveles) en manera
diferenciado para los 2 motores y para los 2 sentidos de marcha (sensibilidad diferenciada abertura/
cierre solo para motores con encoder);
7. Entradas para la utilización de fotocélulas y dispositivos de seguridad externos (costas o barreras
fotoeléctricas) sea normales que alimentados, por los cuales, es posible efectuar el auto test antes de
cada maniobra;
8. Receptor de radio 433,92 MHz incorporado para codificaciones HCS o HT12E, con posibilidad de
búsqueda y cancelación de los radiocomandos.
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la disposición y la instalación de todos los
dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo, deben efectuarse en el cumplimiento de las Directivas Europeas 98/37/CE (Directiva máquinas), 89/336/CE y sucesivas modificaciones (compatibilidad electromagnética), 2006/95/CE y sucesivas modificaciones (equipos eléctricos a
baja tensión). Para todos los países que no forman parte de la Unión Europea, además de las normas
nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también las prescripciones contenidas en las mencionadas directivas.
5 DATOS TÉCNICOS
Alimentación ....................................................…………… 230 V a.c. +/- 10% 50Hz
Salida intermitente ............................................…………… 230 V a.c. 50Hz max 40W
Salida alimentación circuitos auxiliares (+24VAUX)………… 24 V a.c. max 200mA
Salida alimentación dispositivos de seguridad (+24VSIC)…… 24 V a.c. max 200mA
Salida electrocerradura .....................................…………… 12 V a.c. max 15 VA
Capacidad de corriente contacto LC/SCA ..........…………… max 5A
Potencia máx. motores ......................................…………… 2 X 500Wmax
Grado de protección.........................................…………… IP55
Fusible F1.........................................................…………… T5A
250V (retardado)
Fusible F2.........................................................…………… T160mA 250V (retardado)
Frecuencia receptor radio..................................433,92 MHz codificación rolling code / dipswitch
N° máx. mandos a distancia gestionados...........…………… 100
6 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS
Los cuadros de mandos 202RR han sido realizados para la automatización de puertas de hojas batientes con motores 230 V a.c. El ambiente para el cual han sido concebidos y ensayados es la “normal”
situación de los accesos civiles e industriales; el grado de protección contra el polvo y el agua y demás
datos se indican en “5 Datos técnicos”.
ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas no previstas por el fabricante
puede provocar situaciones de peligro; respetar las condiciones previstas por estas instrucciones.
ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún
caso utilizar el producto en ambientes que pueden ser agresivos y dañar partes del producto.
7 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CABLEADO
ATENCIÓN Para una adecuada seguridad eléctrica, tener claramente separados (min. 4 mm. en el
aire o 1 mm. A través de aislamiento) los cables de baja tensión de seguridad (comandos, electro cerradura,
antena, alimentaciones auxiliares) con los cables de alimentación 230 V proviniendo a ponerlos en el interior de regletas y a su fijación, con adecuadas amarraderas plásticas en proximidad de los bornes.
ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación de la
instalación debe efectuarla exclusivamente personal cualificado. Trabajar siempre en ausencia de alimentación y seguir escrupulosamente todas las normas en materia de instalaciones eléctricas vigentes
en el país en que se efectúa la instalación.
ATENCIÓN Instalar el cuadro eléctrico según lo ilustrado en “F3 Instalación”. Efectuar exclusivamente
los agujeros previstos por el fabricante para pasar los cables, utilizar el tipo de sujetacables indicados. Si
no se respetan estas indicaciones se puede comprometer el adecuado grado de protección eléctrico.
Conectarse con la línea 230 V a.c. ± 10% 50 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con una distancia de abertura de los contactos =
3,5 mm; utilizar un cable con sección mín. 3 x 1,5 mm² (por ejemplo tipo H07RN-F). Efectuar correctamente todas las conexiones a las borneras acordándose de puentear, cuando requerido, las entradas
no utilizadas. (Véase Tabla 1 Conexión a las borneras y Figura 1 esquema eléctrico básico o completo)
45
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
Tabla 1 Conexión a las borneras
1-2 230V a.c.
3-4
LAMP
5-6
LC/SCA
7-8-9
M1
10-11-12
13-14
M2
ELETTR
15-16
+24VAUX
15-17
+24VSIC
18
19
FCC2
20
FCA2
21
FCC1
22
FCA1
23
COM
24
SIC2
25
SIC1
26
FOTO2
27
FOTO1
28
COM
29
STOP
30
PED
31
START
32
COM
33
34
46
J9
J11
J8
A
B
J10
A
B
Entrada alimentación 230 V a.c. +/- 10% 50Hz
Salida lámpara intermitente 230 V a.c. Máx. 40W
Contacto limpio capacidad Máx. 5A: el contacto puede ser utilizado por el comando
de un aviso luminoso puerta abierta (P27=0) o de una luz de cortesía (P27≠0)
Salida motor 1 Máx. 500W (7 abre, 8 común, 9 cierre)
salida motor 2 Máx 500W (10 abre, 11 común, 12 cierre)
Salida electro cerradura 12 V a.c. Máx 15VA
Salida 24 V a.c. alimentación dispositivos de seguridad no controlados. Por utilizar para
alimentación de eventuales dispositivos auxiliarlos, los RX fotocélula (en cada caso), y de los
dispositivos de seguridad en el acontecimiento en el cual no se desea verificar el funcionamiento de los mismos al comienzo de cada maniobra.
Salida 24 V. a.c. alimentación dispositivos de seguridad controlados. Utilizar para alimentación de los TX fotocelula y de los dispositivos de seguridad en el caso se desea,
verificar el funcionamiento de los mismos al comienzo de cada maniobra.
No utilizado
Entrada N.C. final de carrera cierre del motor 2. Si no utilizado puentear con el borne nº 23
Entrada N.C. final de carrera abre motor 2. Si no utilizado puentear con el borne nº 23
Entrada N.C. final de carrera cierre motor 1. Si no utilizado puentear con el borne nº 23
Entrada N.C. final de carrera abre motor 1. Si no utilizado puentear con el borne nº 23
Común entradas
Entrada N.C. dispositivo de seguridad externo del motor 1. En el caso de interposición
invertir la carrera (P18=0) o lo bloquea (P18=1). Si no utilizado puentear al borne nº 28.
Entrada N.C. dispositivo de seguridad externo del motor 2. En el caso de interposición
invertir la carrera (P18=0) o lo bloquea (P18=1). Si no utilizado puentear al borne nº 28.
Entrada N.C. foto celda nº 2 (lado externo): durante el cierre invierte la carrera, durante la
abertura viene omitida. Si no utilizado puentear al borne nº 28
Entrada N.C. fotocelula nº 2 (lado interno): durante el cierre, bloquea la carrera e
invierte a remoción obstáculo sucedido. Durante la abertura viene omitida si P026=0,
o bloquea la carrera y va otra vez a remoción obstáculo sucedido, si P026=1. Si no
utilizado puentear al borne nº 28.
Común entradas
Entrada N.C. bloqueo. En caso de interposición bloquea el movimiento durante cualquier
maniobra. Si no utilizado puentear al borne nº 28.
Entrada N.O. pulso peatonal. En caso de interposición, provoca la abertura parcial de la puerta.
Entrada N.O. abertura. En el caso de interposición, provoca la abertura o cierre.
Puede funcionar en modalidad “inversión”. Puede funcionar en modalidad “inversión”
(p25=0) 0 “paso - paso” (P25=1)
Común entradas
Entrada señal antena radio
Entrée masse antenne radio
Conector entrada eventual encoder Motor 2
Conector entrada eventual encoder Motor 1
Jumper selección tipo encoder:
•Posición “A” = motores con encoder (recordarse de seleccionar P034=0)
•Posición “B” = motores sin encoder (recordarse de seleccionar P034=1)
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
8 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Tras haber efectuado correctamente todas las conexiones a las borneras, acordarse de puentear, cuando
sea requerido, las entradas no utilizadas (véase “conexiones a las borneras”), alimentar la tarjeta: en la
pantalla aparece por unos segundos la expresión “rES-” seguida del símbolo de la puerta cerrada “----”.
STOP
PEDON
START
FOTO2 FC
A1
FOTO1 FC
A2
FCC1
SIC2
SIC1 FCC
2
STOP
PEDON
START
FOTO2 F
CA1
FOTO1 FC
A2
FCC1
SIC2
SIC1 FCC
2
8.1 Visualización estado de la entradas
Presionar la tecla “OK” para comprobar la correcta conexión de todas las entradas
Instalación base
Instalación completa
Al presionar la tecla “OK” cuando la centrales en espera de mandos (“----”) en el display aparecerán
segmentos verticales y correspondientes, cada uno a una entrada (ver figura arriba). Cuando el segmento es encendido indica que el contacto de la entrada correspondiente es cerrado, cuando en lugar, es
apagado indica que el contacto es abierto.
8.2
Aprendizaje de las carreras motores
ATENCIÓN En el caso se utilizan motores óleo dinámicos, para una correcta regulación (o programación) del sistema referirse a la pag. 50.
ATENCIÓN Antes de proceder con el aprentisaje de las carreras de los motores:
• Seleccionar los modelos de motores utilizados: con encoder (P034=0 y J8=J10=pos. A) sin encoder (P034=1 y J8=10pos.B).
• Seleccionar el numero de motores utilizados: 2 motores (P029=0); 1 motor (P029=1).
• Asegurarse que eventuales dispositivos de seguridad, fotocelulas y finales de carreras sean correctamente conectados y en funcionamiento. Su presencia viene, de hecho, detectada automáticamente
desde la central durante la maniobra de autoaprendizaje.
Mandos
Pantalla
Función
La tarjeta está esperando un mando
Determinación de la posición de la hoja 1 de la puerta
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P001
¡Confirmar! La tarjeta está lista para la determinación de la posición de la hoja 1
Colocar la hoja 1 de la puerta en el punto de parada en abertura 1
¡Confirmar!
Determinación de la posición de la hoja 2 de la puerta
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P002
¡Confirmar! La tarjeta está lista para la determinación de la posición de la hoja 2
Colocar la hoja 2 de la puerta en el punto de parada en abertura 1
47
¡Confirmar!
Aprendizaje carrera motores
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P003
¡Confirmar!
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
Confirmar manteniendo pulsada la tecla OK! El procedimiento inicia
A este punto el motor 2 comienza a cerrar hasta a llegar al tope (o final de carrera)
de cierre, inmediatamente después, también el motor 1 comienza a cerrar hasta al
llegar al tope (o final de carrera) de cierre.
En pantalla aparece la expresión “----”. Aprendizaje carrera motores concluido!
Al pulsar el botón
la puerta tiene que abrirse, pulsando el botón
la puerta tiene que cerrarse. Si no fuera así, deben
invertirse los dos cables del motor. Únicamente si se utilizan los microinterruptores de final de carrera situar antes la hoja de la
puerta en el punto en que se desea que se pare en cierre y regular la excéntrica de cierre para que en aquel punto presione el
respectivo microinterruptor de final de carrera. Luego colocar la hoja de la puerta en el punto de abertura y regular la excéntrica de abertura para que en aquel punto presione el respectivo microinterruptor de final de carrera.
1
ATENCIÓN Con los motores sin encoder, cada vez que se modifican los valores de fuerza (P014 y
P016) es obligatorio repetir el aprendizaje de la carrera de los motores. En el caso esto no sucede, en
presencia de un impulso, la central de maniobra no efectúa alguna maniobra y el display visualiza por
algunos segundos, la escrita “APPr”, para recordar de repetir el aprendizaje. Se aconseja de verificar y
eventualmente modificar el valor de fuerza seleccionado ya en la fase de “posicionamiento hoja”, para
evitar de deber sucesivamente repetir el aprendizaje.
8.3
Receptor radio incorporado —————————————
La central de mando DEA 202RR dispone de un receptor radio 433,92MHz incorporado, capaz de recibir tanto mandos a distancia con codificación de tipo HCS (rolling code completo o solo parte fija), como
con codificación de tipo HT12E con dip-switch.
• El tipo de codificación se selecciona programando el parámetro de funcionamiento n° 8 “tipo de codificación” (véase Tabla 2 Parámetros)
• La capacidad de memoria del receptor es de 100 mandos a distancia diferentes.
• La recepción de un impulso de mando a distancia determina, según la asignación de los canales
seleccionada, la activación de la entrada start o peatonal. Programando uno de los parámetros de
funcionamiento es posible, en efecto, decidir, en función de las exigencias, cuál de los botones de los
mandos a distancia memorizados activará la entrada de start y cuál activará la entrada peatonal (véase
“Asignación de los canales del mando a distancia”).
• Cuando se efectúa el aprendizaje de cada uno de los mandos a distancia, en pantalla aparece un número progresivo gracias al cual es posible, en un segundo momento, buscar y eventualmente cancelar
cada uno de los mandos a distancia.
Mandos
Función
La tarjeta está esperando un mando
Cancelación de todos los mandos a distancia
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice P004
¡Confirmar! La tarjeta se queda esperando una segunda confirmación
Confirmar manteniendo pulsada la tecla OK! El procedimiento inicia
¡Hecho! La memoria del receptor ha sido borrada
Hacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta se pone en
espera de mandos
Aprendizaje de los mandos a distancia 1
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice P005
¡Confirmar! El receptor entra en la modalidad de aprendizaje
La lámpara intermitente se enciende!
48
Apretar uno cualquiera de los botones del mando a distancia
Aprendizaje efectuado! El intermitente se apaga durante 2 segundos
La pantalla muestra el número del mando a distancia aprendido (ej. “r001”)
El receptor regresa automáticamente en la modalidad de aprendizaje
La lámpara intermitente se enciende!
Aprender todos los mandos a distancia necesarios
R
202 RR
Pantalla
Instrucciones de uso y advertencias
Esperar 10 segundos para salir de la modalidad de aprendizaje
A continuación el receptor recibirá todos los mandos a distancia memorizados
Activación del modo aprendizaje sin tener que actuar en la central de mando 1
Pulsar, simultáneamente, los botones CH1 y CH2, o el botón oculto de un
mando a distancia ya presente en memoria
Búsqueda y cancelación de un mando a distancia
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice P006
¡Confirmar! La tarjeta está lista para la selección del mando a distancia
Hacer pasar los mandos a distancia hasta llegar al que debe borrarse (ej. “r003”)
Confirmar la cancelación manteniendo pulsada la tecla OK!
OK! Cancelación efectuada
Listo para la selección del parámetro
Hacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta espera un mando
Comprobar que el receptor esté predispuesto para la recepción del tipo de codificación del mando a distancia que se desea
sea aprendido: visualizar y eventualmente actualizar el parámetro n° 8 “tipo de codificación” (véase “8.3 Personalización de
los parámetros de funcionamiento”
1
Asignación de los canales del mando a distancia
El receptor incorporado puede accionar tanto la entrada start como la peatonal. Programando correctamente el valor del parámetro “P009 Asignación canales radio” es posible decidir cuál de los botones del mando a distancia accionará una u otra entrada. En la tabla “parámetros de funcionamiento”
puede verse que el parámetro P009 permite seleccionar entre 16 combinaciones distintas. Si, por
ejemplo, al parámetro P009 se le asigna el valor “3” todos los mandos a distancia memorizados accionarán con el CH1 la entrada start y con el CH4 la entrada peatonal. Para programar la combinación
deseada, consúltese el capítulo “8.4 Personalización de los parámetros de funcionamiento”.
8.4
Personalización de los parámetros de funcionamiento
Mandos
Pantalla
Función
La tarjeta está esperando un mando
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el deseado (ej. P010)
¡Confirmar! Aparece el valor programado del parámetro
Aumentar o disminuir el valor hasta alcanzar el deseado
¡Confirmar! Aparece la indicación del parámetro
Hacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta se queda a la
espera de un mando
A continuación la automatización está lista para funcionar utilizando los nuevos
parámetros de funcionamiento.
8.5
Restablecimiento de los parámetros por defecto (p.007)
El software de gestión de la central DEA 202RR prevée un procedimiento para la reactivación de todos
los parámetros que pueden programarse al valor por defecto (como fueron programados en fábrica)
véase Tabla 2 Parámetros. El valor programado originalmente para cada uno de los parámetros es el
indicado en la “tabla de los parámetros de funcionamiento”. Si fuera necesario restablecer los valores
originales de todos los parámetros, proceder en el modo descrito a continuación:
49
ATENCIÓN Con los motores sin encoder, cada vez, al restaurar los parámetros de dafault, es obligatorio repetir el aprendizaje de las carreras de los motores. En el caso esto no suceda, en presencia de
un impulso, la central no efectúa alguna maniobra y el display visualiza por algunos segundos “APPr”,
para recordar de repetir el aprendizaje.
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
Mandos
Función
Pantalla
La tarjeta está esperando un mando
Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P007
¡Confirmar! La tarjeta se queda a la espera de que sea confirmado de nuevo
Confirmar manteniendo pulsada la tecla OK! El procedimiento inicia
Todos los parámetros han sido reprogramados con su valor original
Hacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta se pone a la
espera de un mando
8.6
Dispositivos de seguridad
La central de mando DEA 202RR ofrece al instalador la posibilidad de realizar instalaciones realmente
conformes con las normativas europeas relativas a cierres automatizados. En especial permite respetar
los límites, establecidos por las mismas normas, relativos a las fuerzas de impacto en caso de impacto
contra eventuales obstáculos.
La central de maniobra DEA 202RR dispone, anti aplastamiento interno que, permite de respetar
los limites sobre mencionados en la gran mayoría de las instalaciones. En concreto el ajuste de la sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento se efectúa programando correctamente el valor asignado a
los siguientes parámetros (véase también “8.4 Personalización de los parámetros de funcionamiento”):
•P014 fuerza motor 1 abertura: de 30 (mín. fuerza, máx. sensibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida)
•P015 fuerza motor 1 cierre: de 30 (mín. fuerza, máx. sensibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida)
•P016 fuerza motor 2 abertura: da 30 (mín. fuerza, máx. sensibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida)
•P017 fuerza motor 2 cierre: da 30 (mín. fuerza, máx. sensibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida)
En el caso de los motores sin encoder, la sensibilidad diferenciada abertura/cierre no esta disponible,
por lo tanto, los parámetros selecionables son:
•P014 fuerza motor1:de 30 (min. fuerza, máx. sensibilidad) a 100(máx. fuerza, sensibilidad deshabilitada)
•P016 fuerza motor2:de 30 (min. fuerza, máx. sensibilidad) a 100(máx. fuerza, sensibilidad deshabilitada)
En el caso en cuál las características estructurales de la puerta no permiten el respeto de los límites de
fuerza, es posible utilizar las entradas para dispositivos de seguridad externos (bornes nº 24 y nº 25º). Las
entradas “SIC1” y “SIC2” pueden ser configurados seleccionando correctamente el parámetro nº 18:
•P018 = 0 funcionamiento tipo “costa”:SIC1=entrada costa motor 1, SIC2=entrada costa motor 2.
Cuando uno de las entradas se activa, invierte la carrera de ambos motores.
•P018 = 1 funcionamiento tipo “barreras foto eléctricas”: pueden ser usadas indiferentemente “SIC1” 0
“SIC2” o ambos, acordándose de puentear eventualmente aquellos no utilizados. Cuando uno de las dos
entradas se activa, bloquea el movimiento de ambos los motores. Alimentando los dispositivos de seguridad
externos a la salida +24 VSIC (bornes nº 17), su correcto funcionamiento viene probado antes de iniciar cada
maniobra.
8.7
Messaggi visualizzati sul display
La central de control 202RR prevé la visualización en pantalla de una serie de mensajes que indican su
estado de funcionamiento o eventuales anomalías:
Mensaje
Descripción
MENSAJES DE ESTADO
Puerta cerrada
Puerta abierta
Abriendo
Cerrando
Central esperando una orden tras un impulso de marcha, con funcionamiento paso-a-paso
Actuación entrada stop
Actuación entrada sic1 ó sic2 en modalidad barrera
50
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
MENSAJES DE ERROR
Mensaje
Descripción
Soluciones posibles
Indica que la puerta ha superado:
- (Err1), el número máximo admitido
(20) de inversiones sin llegar nunca a
la referencia (o tope) de cierre;
- (Err2) el número máximo admitido
(5) de actuaciones consecutivas del
dispositivo antiaplastamiento; y que,
por consiguiente, está ejecutándose
la “maniobra de emergencia”: la central automáticamente desacelera los
motores buscando las referencias (o
topes) para reinicializar el sistema de
posicionamiento. Una vez encontradas las referencias (o topes) de cierre,
el mensaje desaparece y la central se
queda esperando una orden “----”
para luego funcionar normalmente.
Fotocélulas y/o dispositivos de seguridad exteriores activados o averiados
Si, tras la maniobra de emergencia, la puerta no se
ha cerrado correctamente (debido a falsas referencias
o a obstáculos provocados por rozamientos mecánicos), proceder en el modo siguiente:
- Desconectar el suministro eléctrico, comprobar manualmente que no haya rozamientos especiales y/u
obstáculos por todo el recorrido de las dos hojas de la
puerta. Colocar las puertas semiabiertas.
- Dar otra vez alimentación y sucesivamente un impulso de Start. A este punto las hojas arrancaran en
cierre hasta al llegar al tope (o final de carrera). Comprobar que la maniobra se complete correctamente.
Si la puerta segue no funcionando correctamente,
probar a repetir el procedimiento de aprendizaje de
la carrera de los motores, después de haber eventualmente ajustado los valores de fuerza y velocidad de
los motores. (ver par 8.2).
Comprobar el correcto funcionamiento de todos los
dispositivos de seguridad y/o fotocélulas instalados.
Comprobar que los motores estén correctamente
Motores desconectados o avería en la
conectados. Si la señal se repitiera, sustituir la central
central de control
de control.
9 MANTENIMIENTO
ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación de la instalación debe efectuarla exclusivamente personal cualificado. Trabajar siempre en ausencia de alimentación y cumplir escrupulosamente todas las normas en materia de instalaciones eléctricas vigentes en
el país en que se efectúa la instalación.
A5
ATENCIÓN: Con cuadros de maniobra serie “RR”, desconectar el suministro eléctrico antes
de efectuar la operación de desbloqueo manual del automatismo. De esta manera, al volver
a encender el dispositivo, la primera maniobra situará la puerta de nuevo en la posición
de cierre completo. Si no se efectúa esta operación, la puerta pierde la posición correcta.
10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
ATENCIÓN Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, etc.) según lo previsto por las
normativas vigentes. No dejar bolsas de plástico ni poliestireno al alcance de los niños.
A5
Al desguazar el producto no existen peligros particulares. Es siempre conveniente y necesario si las
normas del país de instalación lo requieren, eliminar por separado y de manera adecuada los distintos
materiales que componen el producto: plásticos, materiales ferrosos, partes eléctricas y baterías.
51
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
11 CONJUNTO DE CIERRE COMPLETO
Se recuerda que quien vende y motoriza una puerta/valla se convierte en el fabricante de la máquina
puerta/valla automática y debe predisponer y conservar el expediente técnico, el cual deberá contener
los siguientes documentos (véase anexo V de la Directiva Máquinas).
• Dibujo del conjunto puerta/valla automático.
• Esquema de las conexiones eléctricas y de los circuitos de mando.
• Análisis de los riesgos que incluya: lista de los requisitos esenciales previstos por el anexo I de la Directiva
Máquinas; la lista de los riesgos presentados por la puerta/valla y la descripción de las soluciones adoptadas.
El instalador además tiene que:
• Guardar estas instrucciones de empleo; conservar las instrucciones de empleo de los demás componentes.
• Preparar las instrucciones para el uso y las advertencias generales para la seguridad (completando
estas instrucciones de empleo) y entregar una copia al usuario.
• Rellenar el registro de mantenimiento y entregar una copia al usuario.
• Redactar la declaración CE de conformidad y entregar copia al usuario.
• Rellenar la etiqueta o la placa completa de marcado CE y aplicarla en la puerta/valla.
Nota: El expediente técnico debe guardarse y estar a disposición de las autoridades nacionales competentes como mínimo durante diez años a partir de la fecha de construcción de la puerta/valla automática.
ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la disposición y la instalación de todos los
dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo tienen que efectuarse en el
cumplimiento de las Directivas Europeas 98/37/CE (Directiva máquinas), 89/336/CE y sucesivas
modificaciones (compatibilidad electromagnética), 2006/95/CE y sucesivas modificaciones (aparatos
eléctricos a baja tensión). Para todos los países que no forman parte de la Unión Europea, además de
las normas nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también
las prescripciones contenidas en las mencionadas directivas.
ATENCIÓN La errónea evaluación de las fuerzas de impacto puede provocar graves daños a personas, animales o bienes. DEA System recuerda que el instalador debe comprobar que estas fuerzas
de impacto, medidas según lo indicado en la norma EN 12245, sean efectivamente inferiores a los
límites previstos por la norma EN12453.
ATENCIÓN Eventuales dispositivos de seguridad externos que se utilicen para respetar los límites
de las fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma EN12978.
52
R
202 RR
Instrucciones de uso y advertencias
INSTRUCCIONES PARA LA CORRECTA REGULACIONES DE AUTOMATISMOS CON PISTÓN HIDRÁULICO Y CENTRAL 202RR
(antes de proceder, leer cuidadosamente el manual de uso de la central de maniobra 202RR)
1. Programar la fuerza motor (P.014) a un valor intermedio (50%) o más elevado en el caso de puertas
muy pesadas.
2. Destornillar completamente ambos tornillos de las válvulas del respiradero en el motor
3. Acceder al parámetro P.001, “posicionamiento hoja”.
4. Presionar la tecla “+” (o el CH2 de un control remote anteriormente memorizado): el motor arranca,
pero la hoja no se mueve. Manteniendo presionado la tecla, cerrar la válvula del respirador de abertura hasta cuando el motor inicia a abrir con la fuerza deseada.
5. Presionar la tecla “-” (o el CH4 de un control remote anteriormente memorizado): el motor arranca,
pero la hoja no se mueve. Manteniendo presionado la tecla, cerrar la válvula del respirador de cierre
hasta cuando el motor inicia a cerrar con la fuerza deseada.
6. Salir del parámetro P.001 y acceder al parámetro P.014: disminuir la fuerza programada, salir de
P.014 y acceder nuevamente al P.001 para verificar que el motor sea aun en capacidad de mover
correctamente la hoja en ambas direcciones.
7. Repetir el punto 6 hasta a individuar el valor mínimo de fuerza con la capacidad de
mover correctamente la hoja en ambas direcciones.
8. Acceder al P.001 y presionar la tecla “-” llevar la hoja en batuta de cierre. Manteniendo la tecla presionada cerrar más la válvula del respirador de cierre hasta cuando no se siente la bomba que se
bloquea completamente y el motor está bajo esfuerzo.
9. Presionar la tecla “+” llevar la hoja al tope de abertura. Manteniendo la tecla presionada cerrar más
la válvula del respirador de abertura hasta cuando no se siente la bomba que se bloquea completamente y el motor está bajo esfuerzo.
10. Dejar la hoja completamente abierta.
11. Repetir todo el procedimiento desde el punto 1 hasta el 10 por hoja Nº utilizando P.002 para el posicionamiento y P.016 para la regulación de la fuerza. Dejar, por fin, la hoja completamente abierta.
12. Acceder a P.003 y proceder a la maniobra de prendimiento. La maniobra se concluye automáticamente cuando ambas las hojas han llegado al tope de cierre y en el display aparece “---”.
En el caso en la cual haya dificultades a que una electro cerradura se enganche, durante la maniobra de
prendimiento facilitar el enganche de la misma empujando ligeramente la hoja con las manos.
Después proceder como sigue:
1. Programar P.031 “fuerza en el ultimo tramo de cierre” a un valor par al valor programado por el
P.014 aumentando más o meno el 30% (ej.: si P.014=50, entonces P.031=65).
2. Empezar una maniobra de cierre y cuando la hoja Nº 1 llega al tope, antes que el tiempo de trabajo
se concluya, cerrar ulteriormente la válvula del respiradero de cierre hasta cuando la electro cerradura se enganche.
53
R
202 RR
R
202 RR
PROCEDIMIENTO
INVERSIÓN
DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO
Determinación de la posición de la hoja de la puerta M1
Determinación de la posición de la hoja de la puerta M2
Aprendizaje carrera motores
Cancelación memoria receptor radio
Aprendizaje mandos a distancia
Búsqueda y cancelación de un mando a distancia
Restablicimiento de los parámetros por defecto
P012
P013
P014
P015
P016
P017
P011
P010
Velocidad motores durante la carrera, expresa como porcentual de la velocidad máx.
(con encoder). El valor seleccionado viene omitido, velocidad máxima durante la carrera
(sin encoder).
Velocidad motores durante la deceleración, expresa como porcentual de la velocidad
máx. (con encoder). El valor seleccionado viene omitido, velocidad de deceleración fija
(sin encoder).
Duración desaceleración M1 (expresada como % del recorrido total)
Duración desaceleración M2 (expresada como % del recorrido total)
Fuerza motor 1 en abertura (con encoder)
Fuerza motor 1 (sin encoder)
Fuerza motor 1 en cierre (con encoder)
No utilizado (sin encoder)
Fuerza motor 2 en abertura (con encoder)
Fuerza motor 2 (sin encoder)
Fuerza motor 2 en cierre (con encoder)
No utilizado (sin encoder)
P009 Asignación canales radio a las entradas “start” y “peatonal”
P008 Tipo de codificación receptor radio
P001
P002
P003
P004
P005
P006
P007
54
DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
peatonal
30................. 60........................... 100
CH3
CH3
CH2
CH2
CH2
CH1
CH1
CH2
CH1
start
009 CH3 CH4
CH3
010 CH4 CH1
CH4
011 CH4 CH2
CH1
012 CH4 CH3
CH3
013 CH1 CH2 3
CH4
014 CH2 CH2 3
CH1
015 CH3 CH2 3
CH2
016 CH4 CH2 3
50................................... 100
peatonal
start
HCS solamente parte fija
HCS rolling code
HT12E dip switch
10...... 25............. 50
10...... 25............. 50
30 .....................................90..100
30 .....................................90..100
30 .....................................90..100
30 .....................................90..100
001
002
003
004
005
006
007
008
000
001
002
VALORES PROGRAMABLES 1
USUARIO
Instrucciones de uso y advertencias
Selección tipo de seguridad externa: banda / barrera. Si se activan, las bandas invierten
el movimiento, durante la desaceleración se interpretan como tope. Si se activa, la
barrera bloquea el movimiento.
P019 Tiempo de cierre automático (expresado en seg) Si=0 el cierre automático es desactivado
P020 Tiempo de intermitencia previa (expresado en seg)
P021 Tiempo de desfase en abertura (expresado en seg)
P022 Tiempo de desfase en cierre (expresado en seg)
P023 Función colectividad: si se activa, excluye las entradas de start y peatonal por toda la
duración de la abertura y del tiempo de cierre automático
P027 Funcionamiento del contacto limpio:
- Si = 0, indicador luminoso puerta abierta, contacto siempre cerrado cuando la
puerta está abierta, se vuelve a abrir únicamente al acabar la maniobra de cierre
- Si diverso de 0, luz de cortesía, contacto cerrado durante cada movimiento, se vuelve
a abrir cuando el motor se detiene con un retardo programable (expresado en seg)
P028 Parámetro que no se utiliza
P029 Función un motor: si se activa, la central de mando controla únicamente el motor 1
ATENCIÓN: active esta función antes de efectuar el aprendizaje del recorrido del motor.
ATENCIÓN: Para el funcionamento de un motor (P029=1) es obligatorio poner el
parámetro P022=0
P030 Funcionamiento entrada PED:
Si=0 la entrada PED hace empezar la abertura peatonal(solo el motor n°1)
Si=1 la entrada PED hace empezar el cierre, la entrada START hace empezar la abertura.
P026 Función FOTO1 también en cierre: se activa la foto celda nº 1 bloquea el movimiento
en abertura hasta a la remoción del obstáculo. De todo modo, durante el cierre
bloquea el movimiento y lo invierte con la remoción del obstáculo.
P025 Programa de funcionamiento: inversión (start->abre, start->cierra, start->abre ...),
paso-a-paso (start->abre, start->para, start-cierra...)
P024 Función golpe de ariete: si se activa antes de cada maniobra de abertura, empuja los motores
en cierre por 1 seg en modo de facilitar el desenganche de una eventual electrocerradura
P018
barreras fotoeléctricas
001
desactivada
activada
Peatonal
Abre/Cierre separados
000
001
000
001
0 20.................................................................. 255
0 .............................................................................. 15
0.................................................... 10
0 .............3 ................................... 10
000 desactivada
001 activada
000 desactivada
001 activada
000 inversión
001 paso-a-paso
000 fotocélula activa solamente en
cierre
001 fotocélula activa también en
abertura
0.......................................................................... 255
bandas de seguridad
000
Instrucciones de uso y advertencias
202 RR
55
R
Regulación de la fuerza de los motores durante el último tramo de cierre. Si=0, regulación
deshabilitada (el valor de fuerza es igual a aquel seleccionado por la entera carrera de
cierre.) Si≠0 (motores con encoder) indica el valor de la fuerza seleccionado en el último
tramo. Si≠0 (motores sin encoder), reactiva el último tramo la velocidad máxima.
P032 Parámetro que no se utiliza
P033 Parámetro que no se utiliza
P034 Seleccionar motor con o sin encoder.
ATENCIÓN: seleccionar correctamente esta función antes de efectuar el aprendizaje
de la carrera de los motores.
ATENCIÓN: recordarse de posicionar correctamente también los jumperes J8 y J10 (ver Tabla 1)
56
R
202 RR
002
001
000
2
1
Tabla 2 parámetros
Motor con encoder
Sem encoder incorporado.
Abrandamento activado.
Sem encoder incorporado.
Abrandamento desactivado.
0 ........................................................................... 100
El valor por defecto, programado por el fabricante en fábrica, está indicado en negrita y subrayado.
Columna reservada al instalador para la introducción de los parámetros personalizados para la automatización.
3
Canal inactivo.
P031
Instrucciones de uso y advertencias
illustrazioni, pictures, illustrations,
ilustraciones, ilustrações
Schema elettrico - Wiring Diagram - Schéma électrique - Esquema eléctrico - Esquema eléctrico
ANTENNA
ANTENNE
AERIAL
ANTENA
ANTENA
SCHEMA ELETTRICO BASE
RG 58
34 33
F2
J8
A
B
J9
J10 A
J11
B
ATTENZIONE: Con motori senza encoder J8 e J10 in pos. B
WARNING: If operators without encoder, set J8 and J10 in pos. B
ATTENTION: avec moteurs sans encodeur J8 et J10 en pos. B
ATENCIÓN: con los motores sin encoger J8 y j10 en posición B
ATENÇÃO: Se os motores não têm encoder colocar J8 e J10 na posição B
32
2x0,5
31
START
30
29
28
27
26
25
24
23
22
F1
21
20
19
18
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15 16 17
3x0,5
3x1,5
3x0,5
N
3x1,5
3 4
1
3x1,5
1
2
5
FOTO 2
2
L
INTERRUTTORE ONNIPOLARE
INTERRUPTEUR OMNIPOLAIRE
OMNIPOLAR CIRCUIT BRAKER
INTERRUPTOR OMNIPOLAR
INTERRUPTOR OMNIPOLAR
2
2x1,5
1
3 4
M2
LAMPEGGIANTE 230 V a.c. 40W max 50 Hz
CLIGNOTEUR 230 V a.c. 40W max 50 Hz
FLASHING LIGHT 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LAMPARA INTERMIT. 230 V a.c. 40W max 50 Hz
PISCA - PISCA 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LAMP
1
2
M1
1
2
1x1,5
FOTO 1
5
FOTOCELLULA art:104/105
PHOTOCELLULE art:104/105
PHOTOCELL item:104/105
FOTOCELLULA art:104/105
FOTOCELULA art:104/105
Al morsetto 16 per collegamento normale
To terminal n. 16 for normal connection
À la borne 16 pour connexion normale
Al terminal 16 para una conexión normal
Para o terminal n.º 16 para ligação normal
Al morsetto 17 per sicurezze controllate
To terminal n. 17 for controlled safety devices
À la borne 17 pour sécurités contrôlées
El borne 17 para seguridades controladas
Ao terminal 17 para dispositivos de segurança
71
R
202 RR
illustrazioni, pictures, illustrations,
ilustraciones, ilustrações
Schema elettrico - Wiring Diagram - Schéma électrique - Esquema eléctrico - Esquema eléctrico
ANTENNA
ANTENNE
AERIAL
ANTENA
ANTENA
SCHEMA ELETTRICO COMPLETO
RG 58
3x0,5
34 33
+
ENC
-
F2
3x0,5
+
ENC
-
J8
A
B
ENCODER M 1
J9
J10 A
J11
B
ATTENZIONE: Con motori con encoder J8 e J10 in pos. A
WARNING: If operators with encoder, set J8 and J10 in pos. A
ATTENTION: avec moteurs avec encodeur J8 et J10 en pos. A
ATENCIÓN: con los motores con encoger J8 y j10 en posición A
ATENÇÃO: Se os motores têm encoder, colocar J8 e J10 na posição A
ENCODER M 2
32
4x0,5
31
START
PED
STOP
30
29
28
27
26
25
24
5x0,5
23
FCA1
FCC1
FCA2
FCC2
22
F1
21
20
19
18
7
8
9
10
11
12
13 14 15 16 17
3x0,5
3x1,5
N
3x0,5
6
3x0,5
5
2x1,5
M2
LUCE DI CORTESIA / SPIA CANCELLO APERTO 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LAMPE DE COURTOISIE / VOYANT PORTAIL OUVERT 230 V a.c. 40W max 50 Hz
COURTESY LIGHT / OPEN GATE WARNING LIGHT 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LUZ DE CORTESIA / INDICADOR LUMINOSO PUERTA ABIERTA 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LUZ DE CORTESIA / INDICADOR LUMINOSO PORTÃO ABERTO 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LC/SCA
LAMPEGGIANTE 230 V a.c. 40W max 50 Hz
CLIGNOTEUR 230 V a.c. 40W max 50 Hz
FLASHING LIGHT 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LAMPARA INTERMIT. 230 V a.c. 40W max 50 Hz
PISCA - PISCA 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LAMP
1
2
1
M1
SIC 2
SIC 1
2x0,5
ELSERR
ELETTROSERRATURA 12 V a.c. 15VA art.115
SERRURE ELECTR. 12 V a.c.15VA art.115
ELECTRIC LOCK 12 V a.c. 15VA art.115
ELECTROCIERRE 12 V a.c. 15VA art.115
FECHADURA ELÉCTRICA 12 V a.c. 15VA art.115
Al morsetto 16 per collegamento normale
To terminal n. 16 for normal connection
À la borne 16 pour connexion normale
Al terminal 16 para una conexión normal
Para o terminal n.º 16 para ligação normal
Al morsetto 17 per sicurezze controllate
To terminal n. 17 for controlled safety devices
À la borne 17 pour sécurités contrôlées
El borne 17 para seguridades controladas
Ao terminal 17 para dispositivos de segurança
72
R
202 RR
DISPOSITIVO DI SICUREZZA ESTERNO (contatto N.C.)
EXTERNAL SAFETY DEVICE (N.C. contact)
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ EXTERIEUR (contact normalement fermé N.C.)
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EXTERNO (Contacto N .C.)
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA EXTERNO (contatto N.C.)
2
1x1,5
FOTO 1
5
FOTOCELLULA art:104/105
PHOTOCELLULE art:104/105
PHOTOCELL item:104/105
FOTOCELLULA art:104/105
FOTOCELULA art:104/105
3 4
2x1
1
2
3x1,5
1
2
5
FOTO 2
3 4
L
4
3x1,5
INTERRUTTORE ONNIPOLARE
INTERRUPTEUR OMNIPOLAIRE
OMNIPOLAR CIRCUIT BRAKER
INTERRUPTOR OMNIPOLAR
INTERRUPTOR OMNIPOLAR
3
2
2x1,5
1
illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Il
sottoscritto,
rappresentate
il
seguente costruttore dichiara che
l’apparecchio denominato
Centrale di comando 202RR
è conforme a tutte le norme tecniche
relative al prodotto entro il campo
di applicabilità delle Direttive Comunitarie 2006/95/CE, 89/336/CEE
e 99/5/CEE:
EN 61000-6-2(2005), EN 61000-6-3(2001)
+A11(2004), EN 50366(2003)+A1(2006-04)
EN 60335-1(2002)+A1(2004)+A2(2006)+
A11(2004)+A12(2006)
ETSI EN 301 489-3v1.4.1
DEA SYSTEM S.p.A.
V i a D e l l a Te c n i c a , 6
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
Questa dichiarazione viene emessa
sotto la sola responsabilità del costruttore e, se applicabile, del suo
rappresentante autorizzato.
Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y,
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
The undersigned, representative of
t h e f o l l o w i n g m a n u f a c t u r e r, h e r e b y
certifies that
Le soussigné, représentant du constructeur suivant certifie que les appareils ci-dessus référencés
Control board 202RR
Armoire de commande 202RR
the equipment known as Comply with
all technical requirements concerning
this product within the domain of application of the EC Directives 2006/
95/CE, 89/336/CEE and 99/5/CEE:
Sont conformes à toutes les normes
techniques relativement au produit
dans le domaine d’application des
Directives Européennes 2006/95/CE,
89/336/CEE, 99/5/CEE:
EN 61000-6-2(2005), EN 61000-6-3(2001)
+A11(2004), EN 50366(2003)+A1(2006-04)
EN 61000-6-2(2005), EN 61000-6-3(2001)
+A11(2004), EN 50366(2003)+A1(2006-04)
EN 60335-1(2002)+A1(2004)+A2(2006)+
A11(2004)+A12(2006)
EN 60335-1(2002)+A1(2004)+A2(2006)+
A11(2004)+A12(2006)
ETSI EN 301 489-3v1.4.1
ETSI EN 301 489-3v1.4.1
DEA SYSTEM S.p.A.
V i a D e l l a Te c n i c a , 6
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
DEA SYSTEM S.p.A.
V i a D e l l a Te c n i c a , 6
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
This declaration is rendered under
the manufacturer’s sole responsibilit y, a n d i f a p p l i c a b l e , u n d e r r e s p o n s i bility of hisauthorized representative
Cette
déclaration
est
présentée
sous la seule responsabilité du constructeur et, si applicable, de son
représentant autorisé
Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y, 1 5 / 0 7 / 0 6
Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
El abajo firmante, representante el
fabricante siguiente, declara que el
equipo denominado
DECLARAÇÃO E
CONFORMIDADE
O
abaixo-assinado,
represendo
seguinte construtor declara que
aparelho denominado
o
o
Cuadro de mandos 202RR
Central do commando 202RR
es conforme con todas las normas
técnicas correspondientes al producto en el campo de aplicación de
las Directivas Comunitarias 2006/
95/CE, 89/336/CEE y 99/5/CEE:
é conforme a todas as normas técnicas relativas ao produto dentro
o campo de aplicabilidade das Diretivas
Comunitarias
2006/95/CE,
89/336/CEE e 99/5/CEE
EN 61000-6-2(2005), EN 61000-6-3(2001)
+A11(2004), EN 50366(2003)+A1(2006-04)
EN 61000-6-2(2005), EN 61000-6-3(2001)
+A11(2004), EN 50366(2003)+A1(2006-04)
EN 60335-1(2002)+A1(2004)+A2(2006)+
A11(2004)+A12(2006)
EN 60335-1(2002)+A1(2004)+A2(2006)+
A11(2004)+A12(2006)
ETSI EN 301 489-3v1.4.1
ETSI EN 301 489-3v1.4.1
DEA SYSTEM S.p.A.
V i a D e l l a Te c n i c a , 6
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
DEA SYSTEM S.p.A.
V i a D e l l a Te c n i c a , 6
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
Esta declaración se expide bajo la
exclusiva responsabilidad del fab r i c a n t e y, s i d e a p l i c a c i ó n , d e s u
representante autorizado.
Esta declaração vem emitida somente
com a responsabilidade do construtor
e, se aplicável, do seu representante
autorizado.
Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y,
Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
73
202RR
illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações
Eseguire il fissaggio alla parete usando opportuni
tasselli per viti Ø5 (non fornite)
Fix the box on the wall with appropriate bushings to
anchor screws Ø5 (not included)
Le fixer au mur en utilisant des douilles à expansion
pour vis adéquates Ø5 (pas incluses)
Efectuar la fijación a la pared utilizando adecuados
tacos para tornillos de Ø5 (no incluidos)
Executar a fixação a parede usando apropriadas
rolhas para parafusos Ø5 (não fornecidas)
Sigillare le canalette dopo il passaggio dei cavi
Seal the tubing trays after installing the wires
Étanchez les passe-fils après que vous avez passé des fils
Una vez colocados los cables, tapar las canaletas
Tapar os cabos depois de passar os fios eléctricos
Passaggio cavi 230V all’interno di una canale
raccordata con pressacavo PG21 (non forniti)
Pass 230V cables inside a grommet Ø16 connect
a cable clamp PG21 (items not included)
Passage des fils 230V dans un passe-fil Ø16 rac
avec un collier pour câble PG21 (ces outils ne sont pa
Paso de los cables 230V por el interior de una ca
de Ø16 unida con pasacable PG21 (no incluidos)
Passagem cabos 230V ao interno de um cano Ø
prensacabo PG21 (não fornecidos)
74
202RR
35
illustrazioni, illustrations, illustrations, ilustraciones, ilustrações
29
Ø
74
VISTA DA “A”
VIEW FROM “A”
VUE DE “A”
VISTA DESDE “A”
VISTA DE “A”
etta Ø16
ted with
ccordée
as inclus)
canaleta
s)
Ø16 com
75
37
Ø
59
VISTA DA “A” Fori da eseguire sul fondo della
scatola con seghe a tazza Ø29 e Ø37 per l’inserimento dei pressacavi.
VIEW FROM “A” Holes to be drilled on the
bottom of the box with a hole saw Ø29 and Ø37
to introduce cable clamps
VUE DE “A” Trous à percer au fond du boîtier
avec une scie-cloche Ø29 et Ø37 afin d’introduire des colliers pour câble.
VISTA DESDE “A” Agujeros que deben hacerse
en la base de la caja con sierras cilíndricas de Ø29
y Ø37 para la introducción de los pasacables.
VISTA DE “A” Furos pra executar no fundo da
caixa com serra a xícara Ø29 e Ø37 para inserimento dos prensacabos.
Passaggio cavi a bassissima tensione all’interno di una
canaletta Ø20 raccordata con pressacavo PG29 (non
forniti)
Pass very low tension cables inside a grommet Ø20 connected with a cable clamp PG29 (items not included)
Passage des fils à très basse tension dans un passe-fil Ø20
raccordée avec un collier pour câble PG29 (ces outils ne sont
pas inclus)
Paso de los cables de tensión muy baja por el interior de una
canaleta de Ø20 unida con pasacable PG29 (no incluidos)
Passagem cabos a baixissima tensão ao interno de um
cano Ø20 com prensacabo PG29 (não fornecidos)
202RR