DEA 202 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
I67709X Rev. 00- 06/06/05
R
Quadro comando programmabile
Istruzioni d’uso ed avvertenze
Programmable control board
Operating instructions and warnings
Armoire de commande programmable
Notice d’emploi et avertissements
Cuadro de maniobra programable
Instrucciones de uso y advertencias
Quadro de comando programável
Instruções para utilização e advertências
DEA System s.r.l. - Via Monte Summano, 45/e - ITALY - 36010 ZANE’ (VI)
tel. +39 0445 314944 - fax +39 0445 314334 - Internet http://www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
202 E
illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações
202 E
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Il sottoscritto, rappresentate il
seguente costruttore dichiara che
l’apparecchio denominato
Centrale di comando 202 E
è conforme a tutte le norme tec-
niche relative al prodotto entro il
campo di applicabilità delle Di-
rettive Comunitarie 73/23/CEE,
89/336/CEE e 99/5/CEE:
Sono state eseguite tutte le ne-
cessarie prove di radiofrequenza
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Questa dichiarazione viene
emessa sotto la sola responsa-
bilità del costruttore e, se ap-
plicabile, del suo rappresentante
autorizzato.
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representative
of the following manufacturer,
hereby certifies that
Centrale di comando 202 E
the equipment known as Comply
with all technical requirements
concerning this product within the
domain of application of the EC
Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE and 99/5/CEE:
All necessary radiofrequency
tests have been performed
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
This declaration is rendered
under the manufacturer’s sole
responsibility, and if applicable,
under responsibility of hisautho-
rized representative
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Le soussigné, représentant du
constructeur suivant certifie que
les appareils ci-dessus référencés
Sont conformes à toutes les nor-
mes techniques relativement au
produit dans le domaine d’appli-
cation des Directives Européennes
73/23/CEE, 89/336/CEE
99/5/CEE:
Toutes les essais de radiofréquen-
ce nécessaires ont été effectués
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Cette déclaration est présentée
sous la seule responsabilité du
constructeur et, si applicable, de
son représentant autorisé
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
El abajo firmante, representante
el fabricante siguiente, declara
que el equipo denominado
Centrale di comando 202 E
es conforme con todas las nor-
mas técnicas correspondientes al
producto en el campo de aplica-
ción de las Directivas Comunita-
rias 73/23/CEE, 89/336/CEE y
99/5/CEE:
Han sido realizadas todas las
necesarias pruebas de radiofre-
cuencia
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Esta declaración se expide bajo
la exclusiva responsabilidad del
fabricante y, si de aplicación, de
su representante autorizado..
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Administrador
DECLARAÇÃO
E CONFORMIDADE
O abaixo-assinado, represendo o
seguinte construtor declara que o
aparelho denominado
Centrale di comando 202 E
é conforme a todas as normas té-
cnicas relativas ao produto dentro
o campo de aplicabilidade das Di-
retivas Comunitarias 73/23/CEE,
89/336/CEE e 99/5/CEE
Foram executadas todas as neces-
sárias provas de rádio frequência
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Esta declaração vem emitida so-
mente com a responsabilidade do
construtor e, se aplicável, do seu
representante autorizado.
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Administrador
Avvertimento
Warning
Avertissement
Advertencia
Advertência
Pericolo
Danger
Danger
Peligro
Perigo
Consultazione
Consultation
Consultation
Consultación
Consulta
Osservazione
Observation
Observation
Observación
Observação
Ispezione
Inspection
Inspection
Inspección
Inspecção
Certificazione
Certification
Certification
Certificación
Certificado
illustrazioni, illustrations, illustrations, ilustraciones, ilustrações
34
202 E
33
illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações
UTILIZZO DEL LIBRETTO
Per una più efficace presentazione dei contenuti, le immagini ed i pit-
togrammi ad illustrazione dei testi sono stati raccolti nelle ultime pagine del
libretto. Tali pagine possono essere aperte all’esterno del normale formato
(vedi figura); così facendo si può sempre avere facilmente disponibile un
quadro completo del loro contenuto. Per facilitare la comunicazione e la
rintracciabilità di particolari importanti informazioni all’interno del testo DEA
System adotta la simbologia riportata a fondo pagina.
USE OF THIS BOOKLET
For the most effective presentation of the contents, the illustrations for
the texts are all found on the last pages. These pages can be opened outwards
(see figure) for a complete view of their contents at all times. In order to facili-
tate communication and the traceability of particularly important parts of the
text, DEA System adopts the symbols provided at the bottom of the page.
UTILISATION DE CE LIVRET
Afin de présenter les contenus d’une manière plus efficace, les schémas
et les pictogrammes qui illustrent les textes ont été rassemblés dans les der-
nières pages de ce livret. Elles sont repliées, et par conséquent vous pouvez les
déplier vers l’extérieur (voir figure). Cela vous permet de disposer toujours fa-
cilement d’un cadre complet de leur contenu. Pour faciliter la communication
et le repérage de renseignements spéciaux et importants à l’intérieur du texte,
DEA System a adopté la symbologie indiquée au bas de la page.
UTILIZACIÓN DEL MANUAL
Para una presentación más eficaz del contenido, se han recogido en las
últimas páginas del manual las imágenes, los pictogramas e las ilustraciones
de los textos. Estas páginas pueden abrirse superando el tamaño normal
(véase ilustración); de esta manera es posible tener siempre fácilmente dispo-
nible un cuadro completo de su contenido. Para facilitar la comunicación y la
trazabilidad de informaciones de particular importancia, DEA System adop-
ta, en el interior del texto, la simbología reproducida al final de la página.
UTILIZAÇÃO DO FOLHETO
Para uma apresentação do conteúdo mais eficaz, as imagines e os sím-
bolos que ilustram os textos estão indicados nas últimas páginas desde folhe-
to. Estas páginas podem ser desdobradas para fora da normal largura das
páginas (veja a figura); desta maneira será possível ter a disposição sempre e
facilmente um quadro completo do conteúdo. Para facilitar a comunicação e
localizar pormenores importantes de informações no interior do texto, a DEA
System adoptou os símbolos apresentados no fim da página.
202 E
74
59
35
Ø29
Ø37
VISTA DA “A
VIEW FROM “A
VUE DE “A
VISTA DESDE “A
VISTA DE “A
Passaggio cavi a bassissima tensione all’interno di una canaletta
Ø20 raccordata con pressacavo PG29 (non forniti)
Pass very low tension cables inside a grommet Ø20 connected with
a cable clamp PG29 (items not included)
Passage des fils à très basse tension dans un passe-fil Ø20 raccordée
avec un collier pour câble PG29 (ces outils ne sont pas inclus)
Paso de los cables de tensión muy baja por el interior de una cana-
leta de Ø20 unida con pasacable PG29 (no incluidos)
Passagem cabos a baixissima tensão ao interno de um cano Ø20
com prensacabo PG29 (não fornecidos)
Passaggio cavi 230V all’interno di una canaletta Ø16
raccordata con pressacavo PG21 (non forniti)
Pass 230V cables inside a grommet Ø16 connected with
a cable clamp PG21 (items not included)
Passage des fils 230V dans un passe-fil Ø16 raccordée
avec un collier pour câble PG21 (ces outils ne sont pas inclus)
Paso de los cables 230V por el interior de una canaleta
de Ø16 unida con pasacable PG21 (no incluidos)
Passagem cabos 230V ao interno de um cano Ø16 com
prensacabo PG21 (não fornecidos)
VISTA DA “A Fori da eseguire sul fondo della scatola
con seghe a tazza Ø29 e Ø37 per l’inserimento dei
pressacavi.
VIEW FROM “A Holes to be drilled on the
bottom of the box with a hole saw Ø29 and Ø37 to
introduce cable clamps
VUE DE “A Trous à percer au fond du boîtier avec
une scie-cloche Ø29 et Ø37 afin d’introduire des col-
liers pour câble.
VISTA DESDE “A Agujeros que deben hacer-
se en la base de la caja con sierras cilíndricas de
Ø29 y Ø37 para la introducción de los pasacables.
VISTA DE “A Furos pra executar no fundo da caixa
com serra a xícara Ø29 e Ø37 para inserimento dos
prensacabos.
Eseguire il fissaggio alla parete usando opportuni tasselli
per viti Ø5 (non fornite)
Fix the box on the wall with appropriate bushings to anchor
screws Ø5 (not included)
Le fixer au mur en utilisant des douilles à expansion
pour vis adéquates Ø5 (pas incluses)
Efectuar la fijación a la pared utilizando adecuados tacos
para tornillos de Ø5 (no incluidos)
Executar a fixação a parede usando apropriadas rolhas
para parafusos Ø5 (não fornecidas)
R
202 E
Instrucciones de uso y advertencias
19
202 E
Cuadro de maniobra para automatizaciones a 230 V
Instrucciones de empleo y advertencias
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones han sido redactadas por el fabricante y forman parte integrante del producto. Las
operaciones contenidas se dirigen a operadores adecuadamente formados y habilitados. Se exhorta a
su lectura y conservación para futuras consultas.
1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO
El cuadro de maniobra programable 202E es un producto marcado CE. DEA SYSTEM garantiza que
el producto es conforme a las Directivas Europeas 89/336/CE y sucesivas modificaciones (compatibili-
dad electromagnética), 73/23/CE y sucesivas modificaciones (equipos eléctricos a baja tensión).
2 RESUMEN ADVERTENCIAS
Leer atentamente; no respetar las siguientes advertencias puede crear situaciones de peligro.
ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la disposición y la instalación de todos los
dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo tienen que efectuarse en el
cumplimiento de las Directivas Europeas 98/37/CE (Directiva máquinas), 89/336/CE y sucesivas mo-
dificaciones (compatibilidad electromagnética), 73/23/CE y sucesivas modificaciones (equipos eléctri-
cos a baja tensión). Para todos los países que non forman parte de la Unión Europea, además de las
normas nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también las
prescripciones contenidas en la mencionadas Directivas.
A1
ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas, no previstas por el fabricante,
puede generar situaciones de peligro; respetar las condiciones previstas por estas instrucciones.
A2
ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún
caso utilizar el producto en ambientes que pueden ser agresivos y dañar partes del producto.
A3
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................19
1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO.........................................................................................19
2 RESUMEN ADVERTENCIAS....................................................................................................19
3 MODELOS Y CONTENIDO DEL PAQUETE .............................................................................20
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ............................................................................................20
5 DATOS TÉCNICOS................................................................................................................20
6 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS.........................................................................21
7 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CABLEADO.......................................................................21
8 INSTRUCCIONES DE EMPLEO...............................................................................................21
8.1 Receptor 433 Mhz incorporado....................................................................................21
8.2 Regulación de la fuerza motor.....................................................................................22
8.3 Selección del programa de funcionamiento (inversión o paso-a-paso)..........................22
8.4 Aprendizaje de los tiempos de trabajo.........................................................................22
9 MANTENIMIENTO ................................................................................................................23
10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................................................................................23
11 CONJUNTO DE CIERRE COMPLETO......................................................................................23
202 E
R
Instrucciones de uso y advertencias
20
ATENCIÓN Para una adecuada seguridad eléctrica, mantener netamente separados (mínimo 4
mm sin aislamiento ó 1 mm a través de aislamiento) los cables a muy baja tensión de seguridad (man-
dos, antena, alimentación circuitos auxiliares) de los cables de alimentación a 230 V colocándolos
dentro de canaletas y fijándolos con adecuadas abrazaderas cerca de las borneras. Evitar, además,
que los cables cerca de la placa metálica puedan sufrir abrasiones durante la instalación.
A4
ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación de toda la
instalación debe efectuarla exclusivamente personal cualificado. Trabajar siempre en ausencia de ali-
mentación y seguir escrupulosamente todas las normas en materia de instalaciones eléctricas vigentes
en el país en que se efectúa la instalación.
A5
ATENCIÓN Consúltese el específico manual de instrucciones del automatismo DEA System con el
que se esté trabajando para eventuales indicaciones más detalladas acerca del montaje y cableado
del cuadro de maniobra (por ejemplo indicaciones acerca de los agujeros para pasar los cables, utili-
zación de fijadores para cables, etc...). El incumplimiento de estas indicaciones puede comprometer el
adecuado grado de protección eléctrica.
A6
ATENCIÓN El cuadro de maniobra 202 E no dispone de dispositivos interiores para la limitación
de las fuerzas de impacto con eventuales obstáculos. Por consiguiente, deben utilizarse dispositivos de
seguridad exteriores. La errónea evaluación de las fuerzas de impacto puede provocar graves daños a
personas, animales o bienes. DEA System recuerda que el instalador debe comprobar que estas fuerzas
de impacto, medidas según lo indicado en la normativa EN 12445, sean efectivamente inferiores a las
límites previstas por la norma EN12453.
ATENCIÓN Eventuales dispositivos de seguridad externos que se utilicen para respetar los límites
de fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma EN12978.
A9
ATENCIÓN La utilización de partes de recambio no indicadas por DEA System y/o el incorrecto
sucesivo montaje pueden provocar situaciones de peligro para personas, animales y bienes; pueden
además provocar el mal funcionamiento del producto; utilizar siempre los repuestos indicados por DEA
System y seguir las instrucciones para el montaje.
A10
ATENCIÓN Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, etc.) según lo previsto por las
normativas vigentes. No dejar bolsas de plástico ni poliestireno al alcance de los niños.
A11
3 MODELOS Y CONTENIDO DEL PAQUETE
El cuadro de maniobra 202 E se suministra con incluida la caja para el montaje exterior cuyo grado de
protección es IP 54.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El cuadro de maniobra 202 E ha sido producido exclusivamente para el control de automatismos DEA
SYSTEM con motor a 230 Vac; por consiguiente para la automatización de puertas de hojas batientes.
Características principales del producto:
instalación extremamente fácil
programación de todos los parámetros de funcionamiento a través de 2 botones y 1 led indicador;
receptor radio 433,92MHz incorporado para codificaciones HCS o HT12E.
5 DATOS TÉCNICOS
Alimentación ....................................................230 V a.c. +/- 10% 50Hz
Salida intermitente............................................230 V a.c. max 40W art. Lumy
Salida alimentación circuitos auxiliares ..............24 V a.c. (max 400mA)
Potencia máx. motores ......................................2 X 500W max
Fusible F1.........................................................T5A 250V retardado
Fusible F2.........................................................T160mA 250V retardado
R
202 E
Instrucciones de uso y advertencias
21
Frecuencia receptor radio..................................433,92 MHz codificación rolling code / dipswitch
N° máx. mandos a distancia gestionados...........30
Grado de protección.........................................IP 54
6 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS
Os quadros de comando 202 E foram realizados para automatização de portões de batente acio-
nados da motores 230 V a.c.
O ambiente para o qual foram projectados e testados é a “normal” situação para abertura civil e
industrial
ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas no previstas por el fabricante
puede provocar situaciones de peligro; respetar las condiciones previstas por estas instrucciones.
A2
ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún
caso utilizar el producto en ambientes que pueden ser agresivos y dañar partes del producto.
A3
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CABLEADO
Conectarse con la línea 230 V a.c. ± 10% 50 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro disposi-
tivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con una distancia de abertura de los contactos =
3 mm; utilizar un cable con sección mín. 3 x 1,5 mm² (por ejemplo tipo H07RN-F).
Tabla 1 Conexión con las borneras
1-2 F N
3-4
Salida intermitente 230 Vac 50 Hz máx. 40W
5-6-7
Salida motor 1 máx. 500W (5 = abrir, 6 = cerrar, 7 = común)
8-9-10
Salida motor 2 máx. 500W (8 = abrir, 9 = cerrar, 10 = común)
11
START Entrada pulsador abrir/cerrar (N.O.)
12
FOTO
Entrada fotocélula (N.C.) Invierte el movimiento en cierre, en abertura no está acti-
va.
13
COM Común entradas
14-15
Salida alimentación circuitos auxiliares, 24 V a.c. máx. 400mA
16
Señal antena
17
Masa antena
8 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Una vez efectuadas en modo correcto todas las conexiones de las borneras, acordarse de cortocircuitar
la entrada FOTO si no se utiliza, alimentar el cuadro de maniobra.
La programación de fábrica permite su utilización en instalaciones estándar sin que sea necesaria ningu-
na operación de programación por parte del instalador. Si fuera necesario, en cualquier caso, es posible
personalizar los parámetros de funcionamiento.
Todas las configuraciones y programaciones del cuadro de maniobra se efectúan utilizando los dos
pulsadores SEL y SET y los leds indicadores, como descrito a continuación. Todas las funciones de pro-
gramación pueden efectuarse al encender el cuadro de maniobra o una vez finalizada la maniobra de
cierre.
8.1 Receptor 433 Mhz incorporado
Aprendizaje de un mando a distancia:
1. Pulsar repetidamente SEL hasta que se encienda el led RADIO
2. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led RADIO se enciende intermitentemente indicando el estado
202 E
R
Instrucciones de uso y advertencias
22
de aprendizaje del receptor.
3. Pulsar el botón del mando a distancia que se desea aprender. El led permanece encendido durante
un segundo y luego vuelve a ser intermitente (botón aprendido).
4. Repetir el punto 3 para otros eventuales botones o mandos a distancia.
5. Esperar a que el led vuelva a encenderse fijo (aprendizaje concluido). Seguidamente, presionar el
pulsador SEL para seleccionar eventualmente otra función de programación o salir de programación
(todos los leds apagados).
Reset de la memoria de los mandos a distancia:
1. Presionar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led RADIO
2. Pulsar SET y mantenerlo pulsado hasta que el led se encienda con rápida intermitencia (mientras está
borrando), soltar el pulsador.
3. Esperar a que el led vuelva a encenderse en modo fijo (operación de borrado concluida). Seguida-
mente, presionar el pulsador SEL para eventualmente seleccionar otra función de programación o salir
de la programación (todos los leds apagados).
Atención: el cuadro de maniobra reconoce automáticamente, cuando se efectúa el primer aprendizaje, el
tipo de mando a distancia (dipswitch o rolling code) y, de ahí en adelante, recibirá exclusivamente otros
mandos a distancia con el mismo tipo de codificación.
8.2 Regulación de la fuerza motor
1. Pulsar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led “FORZA” (FUERZA)
2. Pulsar SET y soltar inmediatamente: aparece el valor de la fuerza actualmente programada (8 niveles
disponibles como en la tabla).
Nivel de fuerza
Led intermitente
30%
40% 50%
60% 70%
80%
90%
100%
Led encendido
con luz fija
3. Pulsar SEL hasta obtener la configuración de los leds correspondientes al valor de fuerza deseado.
4. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led FORZA (FUERZA) se vuelve a encender en modo fijo (nuevo
valor de fuerza memorizado). A continuación, pulsar SEL para seleccionar eventualmente otra función
de programación o salir de programación (todos los leds apagados).
8.3 Selección del programa de funcionamiento (inversión o paso-a-paso)
1. Pulsar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led “PROG
2. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led “PROG” se enciende en modo intermitente indicando el
programa actualmente seleccionado (intermitencia rápida = inversión; intermitencia lenta = paso-
a-paso).
3. Pulsar SEL para cambiar el tipo de programa de funcionamiento.
4. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led PROG vuelve a encenderse en modo fijo (nuevo programa
memorizado). Seguidamente pulsar SEL para seleccionar eventualmente otra función de programa-
ción o salir de programación (todos los leds apagados).
8.4 Aprendizaje de los tiempos de trabajo
1. Pulsar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led “TEMPI” (TIEMPOS).
2. Pulsar SET y mantenerlo pulsado hasta que el led TEMPI (TIEMPOS) se encienda con intermitencia
rápida para indicar que ha empezado el aprendizaje de los tiempos de trabajo, soltar el pulsador.
3. Dar un impulso de START: el motor 1 arranca en abertura
4. Esperar el tiempo de desfase hoja deseado
R
202 E
Instrucciones de uso y advertencias
23
5. Dar un impulso de START: el motor 2 arranca en abertura
6. Cuando el motor 1 llegue al batiente, dar un impulso de START: el motor 1 se detiene
7. Cuando el motor 2 llegue al batiente, dar un impulso de START: el motor 2 se detiene
8. Dar un impulso de START: empieza el cálculo del tiempo de cierre automático (para excluir el cierre
automático, mantener presionado hasta la puesta en marcha en cierre del motor 2 y pasar directa-
mente al punto 11).
9. Esperar el tiempo de cierre automático deseado
10. Dar un impulso de START: el motor 2 arranca en cierre.
11. Esperar el tiempo de desfase hoja deseado
12. Dar un impulso de START: el motor 1 arranca en cierre.
13. Tras unos segundos de la llegada al respectivo batiente, ambos motores se paran automáticamente.
El led TEMPI (TIEMPOS) vuelve a encenderse en modo fijo, acabó el aprendizaje de los tiempos de
trabajo. Seguidamente, pulsar SEL para seleccionar eventualmente otra función de programación o
salir de programación (todos los leds apagados).
Una vez acabada la programación del cuadro de maniobra, pulsar repetidamente SEL hasta que se
apaguen todos los leds. Ahora el cuadro de maniobra está listo para recibir órdenes.
9 MANTENIMIENTO
ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación de la
instalación debe efectuarla exclusivamente personal cualificado. Trabajar siempre en ausencia de ali-
mentación y cumplir escrupulosamente todas las normas en materia de instalaciones eléctricas vigentes
en el país en que se efectúa la instalación.
A5
10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
ATENCIÓN Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, etc.) según lo previsto por las
normativas vigentes. No dejar bolsas de plástico ni poliestireno al alcance de los niños.
A5
Al desguazar el producto no existen peligros particulares. Es siempre conveniente y necesario si las
normas del país de instalación lo requieren, eliminar por separado y de manera adecuada los distintos
materiales que componen el producto: plásticos, materiales ferrosos, partes eléctricas y baterías.
11 CONJUNTO DE CIERRE COMPLETO
Se recuerda que quien vende y motoriza una puerta/valla se convierte en el fabricante de la máquina
puerta/valla automática y debe predisponer y conservar el expediente técnico, el cual deberá contener
los siguientes documentos (véase anexo V de la Directiva Máquinas).
• Dibujo del conjunto puerta/valla automática.
• Esquema de las conexiones eléctricas y de los circuitos de mando.
• Análisis de los riesgos que incluya: lista de los requisitos esenciales previstos por el anexo I de la Direc-
tiva Máquinas; la lista de los riesgos presentados por la puerta/valla y la descripción de las soluciones
adoptadas.
El instalador además tiene que:
• Guardar estas instrucciones de empleo; conservar las instrucciones de empleo de los demás compo-
nentes.
• Preparar las instrucciones para el uso y las advertencias generales para la seguridad (completando
estas instrucciones de empleo) y entregar una copia al usuario.
• Rellenar el registro de mantenimiento y entregar una copia al usuario.
• Redactar la declaración CE de conformidad y entregar copia al usuario.
• Rellenar la etiqueta o la placa completa de marcado CE y aplicarla en la puerta/valla.
Nota: El expediente técnico debe guardarse y estar a disposición de las autoridades nacionales compe-
202 E
R
Instrucciones de uso y advertencias
24
tentes como mínimo durante diez años a partir de la fecha de construcción de la puerta/valla automáti-
ca.
ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la disposición y la instalación de todos los
dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo tienen que efectuarse en el
cumplimiento de las Directivas Europeas 98/37/CE (Directiva máquinas), 89/336/CE y sucesivas
modificaciones (compatibilidad electromagnética), 73/23/CE y sucesivas modificaciones (equipos elé-
ctricos a baja tensión). Para todos los países que no forman parte de la Unión Europea, además de las
normas nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también las
prescripciones contenidas en las mencionadas directivas.
ATENCIÓN: el cuadro de maniobra 202 E no dispone de dispositivos interiores para la limitación
de las fuerzas de impacto con eventuales obstáculos. Por consiguiente deben utilizarse dispositivos ex-
teriores de seguridad. La errónea evaluación de las fuerzas de impacto puede provocar graves daños
a personas, animales o bienes.
DEA System recuerda que el instalador debe comprobar que estas fuerzas de impacto, medidas según
lo indicado en la norma EN 12445, sean efectivamente inferiores a los límites previstos por la norma
EN12453.
ATENCIÓN Eventuales dispositivos de seguridad externos que se utilicen para respetar los límites
de las fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma EN12978.

Transcripción de documentos

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações Quadro comando programmabile Istruzioni d’uso ed avvertenze Programmable control board DECLARATION OF CONFORMITY Il sottoscritto, rappresentate il seguente costruttore dichiara che l’apparecchio denominato The undersigned, representative o f t h e f o l l o w i n g m a n u f a c t u r e r, hereby certifies that Centrale di comando 202 E Centrale di comando 202 E è conforme a tutte le norme tecniche relative al prodotto entro il campo di applicabilità delle Direttive Comunitarie 73/23/CEE, 89/336/CEE e 99/5/CEE: the equipment known as Comply with all technical requirements concerning this product within the domain of application of the EC Directives 73/23/CEE, 89/336/ CEE and 99/5/CEE: Sono state eseguite tutte le necessarie prove di radiofrequenza All necessary radiofrequency tests have been performed D E A S Y S T E M S . r. l . Via Monte Summano, 45/E 3 6 0 1 0 Z A N E ’ ( V I ) - I T A LY D E A S Y S T E M S . r. l . Via Monte Summano, 45/E 3 6 0 1 0 Z A N E ’ ( V I ) - I T A LY Questa dichiarazione viene emessa sotto la sola responsabilità del costruttore e, se applicabile, del suo rappresentante autorizzato. Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y, This declaration is rendered under the manufacturer’s sole r e s p o n s i b i l i t y, a n d i f a p p l i c a b l e , under responsibility of hisauthorized representative Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y, LIEVORE TIZIANO Amministratore El abajo firmante, representante el fabricante siguiente, declara que el equipo denominado O abaixo-assinado, represendo o seguinte construtor declara que o aparelho denominado Centrale di comando 202 E Centrale di comando 202 E es conforme con todas las normas técnicas correspondientes al producto en el campo de aplicación de las Directivas Comunitarias 73/23/CEE, 89/336/CEE y 99/5/CEE: é conforme a todas as normas técnicas relativas ao produto dentro o campo de aplicabilidade das Diretivas Comunitarias 73/23/CEE, 89/336/CEE e 99/5/CEE Esta declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidad del f a b r i c a n t e y, s i d e a p l i c a c i ó n , d e su representante autorizado.. Notice d’emploi et avertissements Cuadro de maniobra programable Instrucciones de uso y advertencias Quadro de comando programável Instruções para utilização e advertências To u t e s l e s e s s a i s d e r a d i o f r é q u e n ce nécessaires ont été effectués D E A S Y S T E M S . r. l . Via Monte Summano, 45/E 3 6 0 1 0 Z A N E ’ ( V I ) - I T A LY Cette déclaration est présentée sous la seule responsabilité du constructeur et, si applicable, de son représentant autorisé LIEVORE TIZIANO Amministratore LIEVORE TIZIANO Amministratore DECLARAÇÃO E CONFORMIDADE D E A S Y S T E M S . r. l . Via Monte Summano, 45/E 3 6 0 1 0 Z A N E ’ ( V I ) - I T A LY Armoire de commande programmable Le soussigné, représentant du constructeur suivant certifie que les appareils ci-dessus référencés Sont conformes à toutes les normes techniques relativement au produit dans le domaine d’application des Directives Européennes 73/23/CEE, 89/336/CEE 99/5/CEE: Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y, DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Han sido realizadas todas las necesarias pruebas de radiofrecuencia Operating instructions and warnings DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Foram executadas todas as neces sárias provas de rádio frequência D E A S Y S T E M S . r. l . Via Monte Summano, 45/E 3 6 0 1 0 Z A N E ’ ( V I ) - I T A LY Esta declaração vem emitida somente com a responsabilidade do construtor e, se aplicável, do seu representante autorizado. Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y, Z A N E ’ ( V I ) I T A L Y, LIEVORE TIZIANO Administrador LIEVORE TIZIANO Administrador DEA System s.r.l. - Via Monte Summano, 45/e - ITALY - 36010 ZANE’ (VI) 202 E tel. +39 0445 314944 - fax +39 0445 314334 - Internet http://www.deasystem.com - e-mail: [email protected] I67709X Rev. 00- 06/06/05 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 202 E R illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações illustrazioni, illustrations, illustrations, ilustraciones, ilustrações UTILIZZO DEL LIBRETTO Per una più efficace presentazione dei contenuti, le immagini ed i pittogrammi ad illustrazione dei testi sono stati raccolti nelle ultime pagine del libretto. Tali pagine possono essere aperte all’esterno del normale formato (vedi figura); così facendo si può sempre avere facilmente disponibile un 35 Eseguire il fissaggio alla parete usando opportuni tasselli per viti Ø5 (non fornite) Fix the box on the wall with appropriate bushings to anchor screws Ø5 (not included) Le fixer au mur en utilisant des douilles à expansion pour vis adéquates Ø5 (pas incluses) Efectuar la fijación a la pared utilizando adecuados tacos para tornillos de Ø5 (no incluidos) Executar a fixação a parede usando apropriadas rolhas para parafusos Ø5 (não fornecidas) 29 Ø 37 Ø 74 59 quadro completo del loro contenuto. Per facilitare la comunicazione e la rintracciabilità di particolari importanti informazioni all’interno del testo DEA System adotta la simbologia riportata a fondo pagina. USE OF THIS BOOKLET For the most effective presentation of the contents, the illustrations for the texts are all found on the last pages. These pages can be opened outwards (see figure) for a complete view of their contents at all times. In order to facilitate communication and the traceability of particularly important parts of the text, DEA System adopts the symbols provided at the bottom of the page. UTILISATION DE CE LIVRET Afin de présenter les contenus d’une manière plus efficace, les schémas et les pictogrammes qui illustrent les textes ont été rassemblés dans les dernières pages de ce livret. Elles sont repliées, et par conséquent vous pouvez les déplier vers l’extérieur (voir figure). Cela vous permet de disposer toujours facilement d’un cadre complet de leur contenu. Pour faciliter la communication et le repérage de renseignements spéciaux et importants à l’intérieur du texte, DEA System a adopté la symbologie indiquée au bas de la page. UTILIZACIÓN DEL MANUAL Para una presentación más eficaz del contenido, se han recogido en las últimas páginas del manual las imágenes, los pictogramas e las ilustraciones de los textos. Estas páginas pueden abrirse superando el tamaño normal (véase ilustración); de esta manera es posible tener siempre fácilmente disponible un cuadro completo de su contenido. Para facilitar la comunicación y la trazabilidad de informaciones de particular importancia, DEA System adopta, en el interior del texto, la simbología reproducida al final de la página. UTILIZAÇÃO DO FOLHETO Para uma apresentação do conteúdo mais eficaz, as imagines e os símbolos que ilustram os textos estão indicados nas últimas páginas desde folheto. Estas páginas podem ser desdobradas para fora da normal largura das páginas (veja a figura); desta maneira será possível ter a disposição sempre e facilmente um quadro completo do conteúdo. Para facilitar a comunicação e localizar pormenores importantes de informações no interior do texto, a DEA System adoptou os símbolos apresentados no fim da página. Avvertimento Warning Avertissement Advertencia Advertência VISTA DA “A” VIEW FROM “A” VUE DE “A” VISTA DESDE “A” VISTA DE “A” Pericolo Danger Danger Peligro Perigo Consultazione Consultation Consultation Consultación Consulta Osservazione Observation Observation Observación Observação Ispezione Inspection Inspection Inspección Inspecção Certificazione Certification Certification Certificación Certificado Passaggio cavi 230V all’interno di una canaletta Ø16 raccordata con pressacavo PG21 (non forniti) Pass 230V cables inside a grommet Ø16 connected with a cable clamp PG21 (items not included) Passage des fils 230V dans un passe-fil Ø16 raccordée avec un collier pour câble PG21 (ces outils ne sont pas inclus) Paso de los cables 230V por el interior de una canaleta de Ø16 unida con pasacable PG21 (no incluidos) Passagem cabos 230V ao interno de um cano Ø16 com prensacabo PG21 (não fornecidos) 202 E VISTA DA “A” Fori da eseguire sul fondo della scatola con seghe a tazza Ø29 e Ø37 per l’inserimento dei pressacavi. VIEW FROM “A” Holes to be drilled on the bottom of the box with a hole saw Ø29 and Ø37 to introduce cable clamps VUE DE “A” Trous à percer au fond du boîtier avec une scie-cloche Ø29 et Ø37 afin d’introduire des colliers pour câble. VISTA DESDE “A” Agujeros que deben hacerse en la base de la caja con sierras cilíndricas de Ø29 y Ø37 para la introducción de los pasacables. VISTA DE “A” Furos pra executar no fundo da caixa com serra a xícara Ø29 e Ø37 para inserimento dos prensacabos. Passaggio cavi a bassissima tensione all’interno di una canaletta Ø20 raccordata con pressacavo PG29 (non forniti) Pass very low tension cables inside a grommet Ø20 connected with a cable clamp PG29 (items not included) Passage des fils à très basse tension dans un passe-fil Ø20 raccordée avec un collier pour câble PG29 (ces outils ne sont pas inclus) Paso de los cables de tensión muy baja por el interior de una canaleta de Ø20 unida con pasacable PG29 (no incluidos) Passagem cabos a baixissima tensão ao interno de um cano Ø20 com prensacabo PG29 (não fornecidos) 33 34 202 E Instrucciones de uso y advertencias 202 E Cuadro de maniobra para automatizaciones a 230 V Instrucciones de empleo y advertencias ESPAÑOL ÍNDICE INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................19 1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO.........................................................................................19 2 RESUMEN ADVERTENCIAS ....................................................................................................19 3 MODELOS Y CONTENIDO DEL PAQUETE .............................................................................20 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ............................................................................................20 5 DATOS TÉCNICOS................................................................................................................20 6 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS.........................................................................21 7 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CABLEADO .......................................................................21 8 INSTRUCCIONES DE EMPLEO...............................................................................................21 8.1 Receptor 433 Mhz incorporado....................................................................................21 8.2 Regulación de la fuerza motor.....................................................................................22 8.3 Selección del programa de funcionamiento (inversión o paso-a-paso)..........................22 8.4 Aprendizaje de los tiempos de trabajo .........................................................................22 9 MANTENIMIENTO ................................................................................................................23 10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................................................................................23 11 CONJUNTO DE CIERRE COMPLETO......................................................................................23 INTRODUCCIÓN Estas instrucciones han sido redactadas por el fabricante y forman parte integrante del producto. Las operaciones contenidas se dirigen a operadores adecuadamente formados y habilitados. Se exhorta a su lectura y conservación para futuras consultas. 1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO El cuadro de maniobra programable 202E es un producto marcado CE. DEA SYSTEM garantiza que el producto es conforme a las Directivas Europeas 89/336/CE y sucesivas modificaciones (compatibilidad electromagnética), 73/23/CE y sucesivas modificaciones (equipos eléctricos a baja tensión). 2 RESUMEN ADVERTENCIAS Leer atentamente; no respetar las siguientes advertencias puede crear situaciones de peligro. ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la disposición y la instalación de todos los dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo tienen que efectuarse en el cumplimiento de las Directivas Europeas 98/37/CE (Directiva máquinas), 89/336/CE y sucesivas modificaciones (compatibilidad electromagnética), 73/23/CE y sucesivas modificaciones (equipos eléctricos a baja tensión). Para todos los países que non forman parte de la Unión Europea, además de las normas nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también las prescripciones contenidas en la mencionadas Directivas. A1 19 ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas, no previstas por el fabricante, A2 puede generar situaciones de peligro; respetar las condiciones previstas por estas instrucciones. ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún caso utilizar el producto en ambientes que pueden ser agresivos y dañar partes del producto. A3 R 202 E Instrucciones de uso y advertencias ATENCIÓN Para una adecuada seguridad eléctrica, mantener netamente separados (mínimo 4 mm sin aislamiento ó 1 mm a través de aislamiento) los cables a muy baja tensión de seguridad (mandos, antena, alimentación circuitos auxiliares) de los cables de alimentación a 230 V colocándolos dentro de canaletas y fijándolos con adecuadas abrazaderas cerca de las borneras. Evitar, además, que los cables cerca de la placa metálica puedan sufrir abrasiones durante la instalación. A4 ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación de toda la instalación debe efectuarla exclusivamente personal cualificado. Trabajar siempre en ausencia de alimentación y seguir escrupulosamente todas las normas en materia de instalaciones eléctricas vigentes en el país en que se efectúa la instalación. A5 ATENCIÓN Consúltese el específico manual de instrucciones del automatismo DEA System con el que se esté trabajando para eventuales indicaciones más detalladas acerca del montaje y cableado del cuadro de maniobra (por ejemplo indicaciones acerca de los agujeros para pasar los cables, utilización de fijadores para cables, etc...). El incumplimiento de estas indicaciones puede comprometer el adecuado grado de protección eléctrica. A6 ATENCIÓN El cuadro de maniobra 202 E no dispone de dispositivos interiores para la limitación de las fuerzas de impacto con eventuales obstáculos. Por consiguiente, deben utilizarse dispositivos de seguridad exteriores. La errónea evaluación de las fuerzas de impacto puede provocar graves daños a personas, animales o bienes. DEA System recuerda que el instalador debe comprobar que estas fuerzas de impacto, medidas según lo indicado en la normativa EN 12445, sean efectivamente inferiores a las límites previstas por la norma EN12453. ATENCIÓN Eventuales dispositivos de seguridad externos que se utilicen para respetar los límites de fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma EN12978. A9 ATENCIÓN La utilización de partes de recambio no indicadas por DEA System y/o el incorrecto sucesivo montaje pueden provocar situaciones de peligro para personas, animales y bienes; pueden además provocar el mal funcionamiento del producto; utilizar siempre los repuestos indicados por DEA System y seguir las instrucciones para el montaje. A10 ATENCIÓN Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, etc.) según lo previsto por las normativas vigentes. No dejar bolsas de plástico ni poliestireno al alcance de los niños. A11 3 MODELOS Y CONTENIDO DEL PAQUETE El cuadro de maniobra 202 E se suministra con incluida la caja para el montaje exterior cuyo grado de protección es IP 54. 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El cuadro de maniobra 202 E ha sido producido exclusivamente para el control de automatismos DEA SYSTEM con motor a 230 Vac; por consiguiente para la automatización de puertas de hojas batientes. Características principales del producto: • instalación extremamente fácil • programación de todos los parámetros de funcionamiento a través de 2 botones y 1 led indicador; • receptor radio 433,92MHz incorporado para codificaciones HCS o HT12E. 20 5 DATOS TÉCNICOS Alimentación ....................................................230 V a.c. +/- 10% 50Hz Salida intermitente ............................................230 V a.c. max 40W art. Lumy Salida alimentación circuitos auxiliares ..............24 V a.c. (max 400mA) Potencia máx. motores ......................................2 X 500W max Fusible F1.........................................................T5A 250V retardado Fusible F2.........................................................T160mA 250V retardado R 202 E Instrucciones de uso y advertencias Frecuencia receptor radio..................................433,92 MHz codificación rolling code / dipswitch N° máx. mandos a distancia gestionados...........30 Grado de protección.........................................IP 54 6 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS Os quadros de comando 202 E foram realizados para automatização de portões de batente acionados da motores 230 V a.c. O ambiente para o qual foram projectados e testados é a “normal” situação para abertura civil e industrial ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas no previstas por el fabricante puede provocar situaciones de peligro; respetar las condiciones previstas por estas instrucciones. A2 ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún caso utilizar el producto en ambientes que pueden ser agresivos y dañar partes del producto. A3 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CABLEADO Conectarse con la línea 230 V a.c. ± 10% 50 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con una distancia de abertura de los contactos = 3 mm; utilizar un cable con sección mín. 3 x 1,5 mm² (por ejemplo tipo H07RN-F). Tabla 1 Conexión con las borneras 1-2 F N 3-4 Salida intermitente 230 Vac 50 Hz máx. 40W 5-6-7 Salida motor 1 máx. 500W (5 = abrir, 6 = cerrar, 7 = común) 8-9-10 11 Salida motor 2 máx. 500W (8 = abrir, 9 = cerrar, 10 = común) START 12 FOTO 13 14-15 COM 16 17 Entrada pulsador abrir/cerrar (N.O.) Entrada fotocélula (N.C.) Invierte el movimiento en cierre, en abertura no está activa. Común entradas Salida alimentación circuitos auxiliares, 24 V a.c. máx. 400mA Señal antena Masa antena 8 INSTRUCCIONES DE EMPLEO Una vez efectuadas en modo correcto todas las conexiones de las borneras, acordarse de cortocircuitar la entrada FOTO si no se utiliza, alimentar el cuadro de maniobra. La programación de fábrica permite su utilización en instalaciones estándar sin que sea necesaria ninguna operación de programación por parte del instalador. Si fuera necesario, en cualquier caso, es posible personalizar los parámetros de funcionamiento. Todas las configuraciones y programaciones del cuadro de maniobra se efectúan utilizando los dos pulsadores SEL y SET y los leds indicadores, como descrito a continuación. Todas las funciones de programación pueden efectuarse al encender el cuadro de maniobra o una vez finalizada la maniobra de cierre. 21 8.1 Receptor 433 Mhz incorporado Aprendizaje de un mando a distancia: 1. Pulsar repetidamente SEL hasta que se encienda el led RADIO 2. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led RADIO se enciende intermitentemente indicando el estado R 202 E Instrucciones de uso y advertencias de aprendizaje del receptor. 3. Pulsar el botón del mando a distancia que se desea aprender. El led permanece encendido durante un segundo y luego vuelve a ser intermitente (botón aprendido). 4. Repetir el punto 3 para otros eventuales botones o mandos a distancia. 5. Esperar a que el led vuelva a encenderse fijo (aprendizaje concluido). Seguidamente, presionar el pulsador SEL para seleccionar eventualmente otra función de programación o salir de programación (todos los leds apagados). Reset de la memoria de los mandos a distancia: 1. Presionar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led RADIO 2. Pulsar SET y mantenerlo pulsado hasta que el led se encienda con rápida intermitencia (mientras está borrando), soltar el pulsador. 3. Esperar a que el led vuelva a encenderse en modo fijo (operación de borrado concluida). Seguidamente, presionar el pulsador SEL para eventualmente seleccionar otra función de programación o salir de la programación (todos los leds apagados). Atención: el cuadro de maniobra reconoce automáticamente, cuando se efectúa el primer aprendizaje, el tipo de mando a distancia (dipswitch o rolling code) y, de ahí en adelante, recibirá exclusivamente otros mandos a distancia con el mismo tipo de codificación. 8.2 Regulación de la fuerza motor 1. Pulsar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led “FORZA” (FUERZA) 2. Pulsar SET y soltar inmediatamente: aparece el valor de la fuerza actualmente programada (8 niveles disponibles como en la tabla). Nivel de fuerza Led intermitente Led encendido con luz fija 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% 3. Pulsar SEL hasta obtener la configuración de los leds correspondientes al valor de fuerza deseado. 4. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led FORZA (FUERZA) se vuelve a encender en modo fijo (nuevo valor de fuerza memorizado). A continuación, pulsar SEL para seleccionar eventualmente otra función de programación o salir de programación (todos los leds apagados). 8.3 Selección del programa de funcionamiento (inversión o paso-a-paso) 1. Pulsar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led “PROG” 2. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led “PROG” se enciende en modo intermitente indicando el programa actualmente seleccionado (intermitencia rápida = inversión; intermitencia lenta = pasoa-paso). 3. Pulsar SEL para cambiar el tipo de programa de funcionamiento. 4. Pulsar SET y soltar inmediatamente: el led PROG vuelve a encenderse en modo fijo (nuevo programa memorizado). Seguidamente pulsar SEL para seleccionar eventualmente otra función de programación o salir de programación (todos los leds apagados). 22 8.4 Aprendizaje de los tiempos de trabajo 1. Pulsar repetidamente el pulsador SEL hasta que se encienda el led “TEMPI” (TIEMPOS). 2. Pulsar SET y mantenerlo pulsado hasta que el led TEMPI (TIEMPOS) se encienda con intermitencia rápida para indicar que ha empezado el aprendizaje de los tiempos de trabajo, soltar el pulsador. 3. Dar un impulso de START: el motor 1 arranca en abertura 4. Esperar el tiempo de desfase hoja deseado R 202 E Instrucciones de uso y advertencias 5. Dar un impulso de START: el motor 2 arranca en abertura 6. Cuando el motor 1 llegue al batiente, dar un impulso de START: el motor 1 se detiene 7. Cuando el motor 2 llegue al batiente, dar un impulso de START: el motor 2 se detiene 8. Dar un impulso de START: empieza el cálculo del tiempo de cierre automático (para excluir el cierre automático, mantener presionado hasta la puesta en marcha en cierre del motor 2 y pasar directamente al punto 11). 9. Esperar el tiempo de cierre automático deseado 10. Dar un impulso de START: el motor 2 arranca en cierre. 11. Esperar el tiempo de desfase hoja deseado 12. Dar un impulso de START: el motor 1 arranca en cierre. 13. Tras unos segundos de la llegada al respectivo batiente, ambos motores se paran automáticamente. El led TEMPI (TIEMPOS) vuelve a encenderse en modo fijo, acabó el aprendizaje de los tiempos de trabajo. Seguidamente, pulsar SEL para seleccionar eventualmente otra función de programación o salir de programación (todos los leds apagados). Una vez acabada la programación del cuadro de maniobra, pulsar repetidamente SEL hasta que se apaguen todos los leds. Ahora el cuadro de maniobra está listo para recibir órdenes. 9 MANTENIMIENTO ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación de la instalación debe efectuarla exclusivamente personal cualificado. Trabajar siempre en ausencia de alimentación y cumplir escrupulosamente todas las normas en materia de instalaciones eléctricas vigentes en el país en que se efectúa la instalación. A5 10 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ATENCIÓN Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, etc.) según lo previsto por las normativas vigentes. No dejar bolsas de plástico ni poliestireno al alcance de los niños. A5 Al desguazar el producto no existen peligros particulares. Es siempre conveniente y necesario si las normas del país de instalación lo requieren, eliminar por separado y de manera adecuada los distintos materiales que componen el producto: plásticos, materiales ferrosos, partes eléctricas y baterías. 11 CONJUNTO DE CIERRE COMPLETO Se recuerda que quien vende y motoriza una puerta/valla se convierte en el fabricante de la máquina puerta/valla automática y debe predisponer y conservar el expediente técnico, el cual deberá contener los siguientes documentos (véase anexo V de la Directiva Máquinas). • Dibujo del conjunto puerta/valla automática. • Esquema de las conexiones eléctricas y de los circuitos de mando. • Análisis de los riesgos que incluya: lista de los requisitos esenciales previstos por el anexo I de la Directiva Máquinas; la lista de los riesgos presentados por la puerta/valla y la descripción de las soluciones adoptadas. El instalador además tiene que: • Guardar estas instrucciones de empleo; conservar las instrucciones de empleo de los demás componentes. • Preparar las instrucciones para el uso y las advertencias generales para la seguridad (completando estas instrucciones de empleo) y entregar una copia al usuario. • Rellenar el registro de mantenimiento y entregar una copia al usuario. • Redactar la declaración CE de conformidad y entregar copia al usuario. • Rellenar la etiqueta o la placa completa de marcado CE y aplicarla en la puerta/valla. Nota: El expediente técnico debe guardarse y estar a disposición de las autoridades nacionales compe- 23 R 202 E Instrucciones de uso y advertencias tentes como mínimo durante diez años a partir de la fecha de construcción de la puerta/valla automática. ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la disposición y la instalación de todos los dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo tienen que efectuarse en el cumplimiento de las Directivas Europeas 98/37/CE (Directiva máquinas), 89/336/CE y sucesivas modificaciones (compatibilidad electromagnética), 73/23/CE y sucesivas modificaciones (equipos eléctricos a baja tensión). Para todos los países que no forman parte de la Unión Europea, además de las normas nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también las prescripciones contenidas en las mencionadas directivas. ATENCIÓN: el cuadro de maniobra 202 E no dispone de dispositivos interiores para la limitación de las fuerzas de impacto con eventuales obstáculos. Por consiguiente deben utilizarse dispositivos exteriores de seguridad. La errónea evaluación de las fuerzas de impacto puede provocar graves daños a personas, animales o bienes. DEA System recuerda que el instalador debe comprobar que estas fuerzas de impacto, medidas según lo indicado en la norma EN 12445, sean efectivamente inferiores a los límites previstos por la norma EN12453. ATENCIÓN Eventuales dispositivos de seguridad externos que se utilicen para respetar los límites de las fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma EN12978. 24 R 202 E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

DEA 202 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario