Wolfcraft Table 6155 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ROUTER TABLE
TABLE À TOUPIE
MESA PARA FRESADORA
Safety
instructions
Assembly
Operation
Repair parts
Consignes de
sécurité
Assemblage
Utilisation
Pièces de
rechange
Instrucciones
de seguridad
Armado
Operación
Piezas para
reparación
Save this manual
for future reference.
Gardez ce manuel pour
référence ultérieure.
Conserve este manual
para referencia futura.
630-773-4777
www.wolfcraft.com
OWNER'S
MANUAL
MANUEL
D'UTILISATION
MANUAL DEL
PROPIETARIO
MODEL NO. 6155 / 6156
MODÈLE N
o
6155 / 6156
MODELO NO. 6155 / 6156
Pages 47-89
Français/Español
CAUTION:
Before using this product,
read this manual entirely
and follow all safety rules
and operating instructions.
MISE EN GARDE:
Avant d'utiliser ce produit,
lire ce manuel entièrement
et respecter toutes les
consignes de sécurité et le
mode d'emploi.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar este producto,
lea este manual en su totalidad
y siga todas las reglas de
seguridad e instrucciones de
operación.
wolfcraft
®
wolfcraft
®
6155 / 6156
WARNING
Power tools and some accessories NOT included.
Les outils motorisés et certains accessoires NE sont PAS inclus.
NO se incluyen las herramientas eléctricas y ciertos accesorios.
6
0
4
5
3
0
15
0
15
3
0
4
5
60
P
UL
L
O
N
P
US
H
O
F
F
RE
S
E
T
OU
T
LE
T
S
W
A
RNI
NG
47
47
48
49
49
50
51
57
66
69
70
73
75
86
91
GARANTIE .................................................................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................................
DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU..................
INTRODUCTION .......................................................
CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE .......
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU
MATÉRIEL .................................................................
ASSEMBLAGE ..........................................................
MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE .........................
FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE ……...............
BOÎTE D'INTERRUPTEUR ………….......................
ASSEMBLAGE DU GUIDE À LA TABLE À TOUPIE .......
UTILISATION ......……………………………………..
PIÈCES DE RECHANGE ..……………………….….
CARTE DE GARANTIE DU PRODUIT....…………..
TABLE DES MATIERES
GARANTIE
GARANTIE ILLIMITÉE
GARANTIE
Cette table à toupie wolfcraft® est garantie contre tout défaut de matériel et de main-d'œuvre, et
ce pendant toute la durée de vie du produit. Pendant la durée de la garantie, les obligations du
fabricant se limitent au remplacement ou à la réparation, à son choix, du produit ou de toute pièce
défectueuse. Cette garantie couvre seulement l'acheteur initial et ne s'applique pas aux
conditions survenant suite à : un usage abusif, un usage à mauvais escient, une altération, une
négligence, un entretien inadéquat ou une usure normale. Des réparations ou une altération non
autorisées du produit annuleront cette garantie dans son intégralité.
Si vous remarquez un défaut dans le matériel ou la main d'œuvre, veuillez contacter le service à
la clientèle wolfcraft® par courrier électronique au [email protected], par
téléphone au 630.773.4777, par télécopieur au 630.773.4805, ou par courrier au 333 Swift Road,
Addison, Illinois 60101. Des directives vous seront données pour résoudre le problème ou, si le
problème ne peut être solutionné, on vous indiquera comment retourner le produit au fabricant
pour réparation ou remplacement.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Le fabricant ne pourra être tenu responsable de la perte ou de dommages quels qu'ils
soient y compris accidentels ou indirects, résultant directement ou indirectement de
l'utilisation de ce produit.
Certains états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou indirects,
par conséquent la limitation ou l'exclusion stipulée ci-dessus ne s'applique pas à vous.
L'utilisateur assume tous les risques ou responsabilités relatifs à l'installation ou l'utilisation de ce
produit.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi et vous pouvez également
profiter d'autres droits qui varient selon les états.
LA GARANTIE EXPRÈSSE CONTENUE DANS LES PRÉSENTES REMPLACE TOUT AUTRE
GARANTIE QUELLE QU'ELLE SOIT
EXPRESSE OU IMPLICITE.
AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE N'EST PROPOSÉE ET IL
N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE QUI COUVRIRAIT PLUS QUE CE QUI EST DÉCRIT CI-CONTRE.
CARTE DE GARANTIE
Veuillez remplir la carte de garantie ci-jointe et l'envoyer par courrier à wolfcraft® dans les 30
jours suivant la date d'achat; vous pouvez également remplir la carte en ligne à
www.wolfcraft.com. Négliger d'envoyer cette carte n'affectera pas vos droits à la garantie, si
vous pouvez justifier d'une autre façon que vous étiez l'acheteur initial du produit. Il n'en reste
pas moins qu'envoyer cette carte est un moyen pratique d'inscrire la date de votre achat dans
nos dossiers et nous apporte des renseignements commerciaux qui nous aideront à répondre à
vos besoins à l'avenir.
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
GARANTÍA
Esta mesa para fresadora wolfcraft® está garantizada contra defectos en material y mano de
obra durante la vida del producto. La obligación del fabricante bajo esta garantía está limitada al
reemplazo o reparación , a su opción, del producto o de cualquier parte defectuosa del mismo.
Esta garantía se extiende al primer comprador solamente y no aplica a condiciones que resulten
de abuso, mal uso, alteración, negligencia, mantenimiento inadecuado, o rotura y desgaste
normales. Las reparaciones no autorizadas o manejo indebido del producto anulará esta garantía
en su totalidad.
Si encuentra un defecto en material o mano de obra, contacte el Departamento de
Servicio a Clientes de wolcraft® por e-mail en [email protected]. por teléfono
al 630.773.4777, por fax al 630.773-4805, o por correo normal a 333 Swift Road, Addison, Illinois
60101. se le darán instrucciones cobre cómo resolver el problema o, si el problema no se puede
resolver, sobre cómo revolver el producto al fabricante para reparación o reemplazo.
LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD
El fabricante no será responsable por pérdida o daño de cualquier clase incluyendo daños
incidentales o consecuentes que resulten ya sea directa o indirectamente del uso de este
producto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes por
lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable para usted. El usuario asume
todos los riesgos y responsabilidad respecto a la instalación o uso de este producto.
Esta garantía le da derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros
derechos que varían de estado a estado.
LA EXPLÍCITA GARANTÍA EN EL PRESENTE ES EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA.
NO SE HACE GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y NO
NO HAY GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN LA
CARÁTULA DE LA MISMA.
TARJETA DE GARANTÍA
Sírvase completar la información de la tarjeta de garantía adjunta y envíela por correo a
wolfcraft® dentro de los 30 días a partir de la compra, o complete la tarjeta en línea en
www.wolcraft.com. La omisión en suministrar esta tarjeta no afectará adversamente sus
derechos de garantía si de otra manera puede demostrar en forma razonable que usted fue el
comprador original del producto. Sin embargo, enviar esta tarjeta es una manera conveniente de
establecer en nuestros archivos la fecha de su compra y nos ayuda a satisfacer mejor sus
necesidades en el futuro.
47
48
49
49
50
51
57
66
69
70
73
75
86
91
GARANTÍA .................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................
DESEMPAQUE Y REVISIÓN DEL CONTENIDO .....
INTRODUCCIÓN .......................................................
CARACTERÍSTICAS Y ESPECIFICACIONES ..........
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN
DE LOS COMPONENTES .........................................
ARMADO ..................................................................
CÓMO MONTAR LA FRESADORA.........................
CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA........
CAJA DEL INTERRUPTOR.....................................
CÓMO ARMAR LA BARRERA GUÍA A LA
MESA DE FRESADORA..........................................
OPERACIÓN............................................................
PIEZAS PARA REPARACIÓN.................................
TARJETA DE PRODUCTO DE LA GARANTÍA.......
ÍNDICE
48
LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT L'UTILISATION
Lire consciencieusement le manuel d'utilisation. Retenir ses applications et ses
restrictions ainsi que les risques éventuels particuliers.
METTRE À LA TERRE TOUS LES OUTILS (À MOINS QU'ILS NE
COMPORTENT UNE DOUBLE ISOLATION)
Si votre outil est équipé d'un cordon à 3 conducteurs et d'une prise de mise à la
terre à 3 broches homologués pour s'adapter à la prise de type de mise à la terre
appropriée. Le conducteur vert dans le cordon est le câble de mise à la terre. Ne
JAMAIS brancher le câble vert sur une borne interactive.
RESTER ÉLOIGNÉ DES MATIÈRES DANGEREUSES
L'allumage normal du moteur risque d'enflammer des fumées, des liquides
inflammables ou des combustibles.
SE PROTÉGER DES BLESSURES
NE PAS UTILISER d'outil si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS
Ne pas porter de vêtements lâches, de gants, de cravate, de bijoux qui peuvent
être happés et tirés par des pièces mobiles. TOUJOURS porter des souliers
antidérapants. Attacher les cheveux longs. Rouler les manches longues au-dessus
des coudes.
PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION
Porter des lunettes de protection (conformes aux normes ANSI Z87.1) EN
PERMANENCE. Porter également un masque facial ou un masque antipoussière
lorsque les opérations de coupe sont poussiéreuses et utiliser des protecteurs
d'oreilles (protège-tympans ou serre-tête) lors d'une utilisation prolongée.
ÉVITER LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS
S'assurer que tous les interrupteurs sont bien en position " ARRÊT " avant
d'effectuer le branchement.
NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L'OUTIL
Si l'outil bascule ou si l'outil de coupe démarre accidentellement, cela risque de
causer des blessures graves. NE PAS ranger de matériaux sur ou à proximité de
l'outil, obligeant à se mettre debout sur l'outil pour les atteindre.
PROTÉGER ET UTILISER DES CORDONS ADAPTÉS
Ne JAMAIS porter l'outil par le cordon ou le tirer pour le débrancher de la prise.
Protéger le cordon de la chaleur, de l'huile et des extrémités coupantes. Pour une
utilisation occasionnelle à l'extérieur, utiliser des rallonges prévues à cet effet.
ÉVITER LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX
NE PAS utiliser d'outils électriques dans des endroits humides, mouillés ou soumis
à la pluie Garder l'aire de travail bien éclairée et fournir une aire de travail
adéquate.
VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant d'utiliser l'outil davantage, il est nécessaire de vérifier soigneusement toute
pièce endommagée afin d'assurer qu'il fonctionne correctement et selon ses
spécifications. Vérifier l'alignement de toute partie mobile, le gauchissement, le
bris, l'assemblage et toute autre condition pouvant influencer la performance. Une
protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée.
VÉRIFIER LA DIRECTION D'ALIMENTATION
L'alimentation s'engage dans une lame ou une fraise dans le sens de rotation
opposé de la lame ou de la fraise seulement.
NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE
Mettre l'appareil hors tension. Ne pas laisser l'outil sans surveillance avant qu'il ne
soit complètement arrêté.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations importantes, des blessures graves, voire même la mort.
signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations minimes ou moyennes, ou des détériorations des biens ou
de l'équipement.
Les articles portant sur la sécurité dans ce manuel sont étiquetés avec les mentions AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USARSE
Lea cuidadosamente el manual del propietario. Aprenda sus aplicaciones y
limitaciones así como los peligros potenciales específicos.
CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS (A MENOS QUE SEAN
DOBLEMENTE AISLADAS)
Si la herramienta está equipada con un cordón de 3 conductores y una clavija de 3
espigas del tipo conexión a tierra para encajar en el receptáculo adecuado tipo
conexión a tierra, el conductor verde en el cordón es el conductor de tierra. NUNCA
conecte el conductor verde a una terminal viva.
MANTENGA ALEJADA DE MATERIALES PELIGROSOS
El chisporroteo normal del motor podría encender humos, líquidos inflamables, o
combustibles.
PROTÉJASE CONTRA LESIONES PERSONALES
NO opere ninguna herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
cualquier medicamento.
VÍSTASE PENSANDO EN LA SEGURIDAD
No use ropa suelta, guantes, corbatas, o joyería, ya que estos artículos se pueden
atorar y jalarle hacia partes en movimiento. Siempre use calzado que no resbale.
Amarre hacia atrás el pelo largo. Enrolle las mangas largas arriba del codo.
USE LENTES DE SEGURIDAD
Use lentes de seguridad (deben cumplir con ANSI Z87.1) en TODO momento.
También, use careta o máscara contra polvo si la operación de corte es polvorienta,
y use protector para los oídos (tapones o cubre oídos) durante períodos de
operación extensos.
EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES
Asegúrese que todos los interruptores están en la posición "OFF" antes de conectar.
NUNCA SE PARE EN BANCOS
Puede ocurrir una lesión grave si el banco se voltea o si la herramienta de corte se
conecta accidentalmente. NO almacene materiales arriba o cerca de la
herramienta que haga necesario pararse en el banco para alcanzarlos.
PROTEJA Y USE CORDONES ADECUADOS
NUNCA cargue la herramienta por el cordón o le dé un tirón para desconectarlo
del receptáculo. Proteja el cordón del calor, aceite y orillas filosas. Para operación
temporal a la intemperie, use cordones de extensión diseñados para uso exterior.
EVITE UN MEDIO AMBIENTE PELIGROSO
NO use herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados o las exponga a la
lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y proporcione espacio de
trabajo adecuado alrededor.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de continuar con el uso de la herramienta, una protección o cualquier otra
pieza que esté dañada se debe revisar cuidadosamente para asegurarse que
funcionará adecuadamente y realizará su función esperada. Verifique la alineación
de las partes móviles, atoramiento de partes móviles, rotura de piezas, montaje y
cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Una protección o
cualquier otra pieza que esté dañada se debe reparar adecuadamente o
reemplazarse.
VERIFIQUE LA DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN
Alimente el trabajo a la cuchilla o cortador solamente en contra de la dirección de
rotación de la cuchilla o cortador.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO LA HERRAMIENTA SIN ALGUIEN QUE LA
ATIENDA
Apague la alimentación eléctrica. No deje la herramienta sino hasta que se
detenga por completo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en daño extenso al producto, lesiones personales graves, o la muerte.
significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en lesiones personales menores o moderadas, o daño al equipo o
propiedades.
En todo este manual, los aspectos de seguridad están etiquetados con las palabras ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
INTRODUCTION
49
Votre table à toupie wolfcraft® est complète dans un carton lorsqu'elle vous est
expédiée. S'assurer que tous les articles ont été comptés avant de jeter
l'emballage.
DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU
RANGER CORRECTEMENT L'OUTIL
Ne pas ranger la table à toupie à l'extérieur ou dans un endroit humide.
GARDER L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE
Garder TOUJOURS l'aire de travail propre, nette et bien éclairée. NE PAS
travailler ou placer les pieds de la table à toupie sur un sol avec de la sciure,
de l'huile, de l'eau ou de la cire qui risquent de le rendre glissant.
NE PAS FORCER LES OUTILS
Ne pas forcer un outil ou ses fixations à effectuer une tâche pour laquelle il n'a
pas été conçu. Il fonctionnera au mieux de ses performances et sans risque à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
UTILISER DES PINCES POUR MAINTENIR LES PIÈCES SI BESOIN EST
Pour maintenir les pièces, il est plus sûr d'utiliser des pinces que les mains.
Cela permet également de libérer les deux mains pour utiliser l'outil.
NE PAS DÉPASSER LA PORTÉE DE L'OUTIL
Maintenir en tout temps un bon équilibre avec les pieds bien au sol.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS
Les garder aiguisés et propres pour une performance et une sécurité
maximales. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des
accessoires.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS
Consulter ce manuel pour connaître les accessoires recommandés. Suivre les
instructions qui accompagnent les accessoires. L'utilisation d'accessoires non
adaptés risque d'être dangereuse.
ENLEVER TOUTES LES CLÉS DE RÉGLAGE
Prendre l'habitude de vérifier si toutes les clés de réglage sont enlevées de
l'outil avant de mettre l'outil sous tension.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES AUTRES
Les visiteurs et les enfants doivent rester à une distance sécuritaire de l'aire de
travail, particulièrement lors de l'utilisation d'un outil électrique. Les visiteurs
doivent porter un équipement sécuritaire identique à celui de l'opérateur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La table à toupie wolfcraft® est conçue pour vous fournir un moyen
économique d'augmenter les utilisations de votre toupilleuse.
Nous sommes certains que la table à toupie wolfcraft® sera un ajout précieux
à votre atelier.
IMPORTANT : Sortir toutes les pièces de l'emballage et vérifier chaque article
par rapport à la liste de pièces figurant à la page 51 de ce manuel.
REMARQUE : Vous trouverez dans ce manuel les instructions d'assemblage,
d'installation, d'utilisation et une liste des pièces pour les modèles de table à
toupie 6155 et 6156.
FIXER LA TABLE À TOUPIE
NE PAS essayer d'utiliser la table à toupie avant qu'elle ne soit fermement
fixée sur l'établi ou qu'elle ne soit stable sur le sol.
GARDER LES MAINS LOINS DE L'AIRE DE COUPE
SUITE
DÉBRANCHER LES OUTILS AVANT L'ENTRETIEN
Lors du changement des forets, veiller à ce que la toupilleuse soit débranchée.
LAISSER TOUTES LES PROTECTIONS EN PLACE
S'assurer que les protections sont en bon état de fonctionnement,
correctement réglées et alignées.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
INTRODUCCIÓN
Su mesa para fresadora wolfcraft® se embarca completa en una caja.
Asegúrese que todos las piezas se consideraron antes de desechar cualquier
material de empaque.
DESEMPACADO Y REVISIÓN DEL CONTENIDO
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO
SIEMPRE mantenga su área de trabajo limpia, sin desorden y bien
alumbrada. NO trabaje en, o coloque las patas de la mesa para fresadora en,
superficies del piso que estén resbalosas por aserrín, aceite, agua o cera.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta o el accesorio para hacer un trabajo para el cual no
se diseñó. Hará un trabajo mejor y con mayor seguridad a la capacidad para
la cual se diseñó.
UTILICE PRENSAS PARA SUJETAR LA PIEZA DE TRABAJO CUANDO
SEA PRÁCTICO
El uso de prensas para sujetar la pieza de trabajo es más seguro que usar su
mano. También libera ambas manos para operar la herramienta.
NO SE EXCEDA EN TRATAR DE ALCANZAR ALGO
Mantenga firmes y balanceados los pies en todo momento.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
CUIDE EL MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS
Para un mejor funcionamiento mantenga las herramientas afiladas y limpias.
Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios.
UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS
Consulte este manual sobre los accesorios recomendados. Siga las
instrucciones que
acompañan a los accesorios. El uso de accesorios inadecuados puede causar
riesgos.
RETIRE LAS LLAVES Y HERRAMIENTAS DE AJUSTE
Forme el hábito de verificar para ver que las llaves y herramientas de ajuste se
quitaron de la herramienta antes de encenderla.
ASEGURE LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS
Mantenga a los visitantes y niños a una distancia segura lejos del área de
trabajo, especialmente cuando está operando una herramienta eléctrica. Los
visitantes deben usar el mismo equipo de seguridad que el operador.
La mesa para fresadora wolfcraft® está diseñada para proporcionar un modo
económico para extender las posibilidades de su fresadora.
Tenemos la certeza que encontrará que la mesa para fresadora es una valiosa
adición a su taller.
IMPORTANTE: Separe todas las piezas de los materiales de empaque y revise
cada artículo contra el contenido del paquete listado en este manual, que se
encuentra en la página 94.
NOTA: Este manual cubre las instrucciones de armado, ajuste, operación y lista
de piezas tanto para la Mesa de Fresadora modelo 6155 y la Mesa de Fresadora
modelo 6156.
ASEGURE LA MESA DE LA FRESADORA
NO intente utilizar su mesa de fresadora a meno que esté firmemente fijada a
su banco de trabajo o descanse establemente en el piso.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE CORTE.
CONTINUACIÓN
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS ANTES DE DARLES SERVICIO
Cuando cambie las brocas, asegúrese que la fresadora esté desenchufada.
MANTENGA TODAS LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR
Asegúrese que las protecciones estén en buenas condiciones de trabajo,
correctamente ajustadas y alineadas.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
50
CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE
6155 & 6156 Aire de travail de la table ...................................................................................................................................
6155 Poids de la table ................................................................................................................................................................................
6156 Poids de la table ................................................................................................................................................................................
6155 Hauteurs de travail ...............................................................................................................................................................
6156 Hauteur de travail ..............................................................................................................................................................................
6155 Dimensions ......................................................................................................................................
6156 Dimensions ...........................................................................................................................................
570 pouces carrés
50 lb
30 lb
32 po à 38 po
14 po
14-1/4 po l x 40-1/2 po L x 32-38 po H
14-1/4 po l x 40-1/2 po L x 14 po H
CARACTERÍSTICAS SOBRESALIENTES Y ESPECIFICACIONES
Espacio de trabajo de las mesas 6155 y 6156 ...............................................................................................................
Peso de la mesa 6155 ...........................................................................................................................................................................
Peso de la mesa 6156 ...........................................................................................................................................................................
Altura de trabajo de 6155 .........................................................................................................................................................
Altura de trabajo de 6156 ...............................................................................................................................................................................
Dimensiones de 6155 .....................................................................................................................................
Dimensiones de 6156 ..........................................................................................................................................
570 pulgadas cuadradas
50 libras
30 libras
32 a 38 pulgadas
14"
14 ¼ A x 40 ½ L x 32-38 pulgadas
14 ¼ A x 40 ½ L x 14 pulgadas
A
V
E
R
T
I
SS
EM
EN
T
AD
V
ER
T
EN
C
I
A
Voici les caractéristiques supplémentaires propres à la table
à toupie 6155 :
Gabarit exclusif d'assemblage en queue d'aronde et de joint à rainures
Pieds à hauteur réglable fournissant un montage au sol de 32 à 38 po
Plateau de rangement métallique
6
0
4
5
30
1
5
0
1
5
3
0
4
5
6
0
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
Voici quelques-unes des caractéristiques de la table à toupie modèles 6155 et 6156 :
Guide monocoque permettant de monter des planches jusqu'à 8 po
Interrupteur à clé monté à l'avant avec deux prises de 120 volts et une protection du disjoncteur
Des prises accessibles par la base supportent que la toupilleuse et les prises de l'aspirateur de l'atelier fonctionnent simultanément.
Partie supérieure en aluminium moulé sous pression pour une surface lisse et propre pour toupiller
Rallonges en acier renforcé pour 570 pouces carrés de surface de travail
Semelle arrière verticale permettant de couper verticalement des planches jusqu'à 4-1/2 po de largeur
Les guides de mesure de la table comprennent des échelles et un grand guide à onglets pour couper rapidement et avec précision des angles droits ou de
0 à 60°.
Plaque d'ajustage de toupilleuse universelle, s'adapte à pratiquement toutes les toupilleuses
Planches à lamelles montées sur le guide
Las características de las mesas para fresa 6155 y 6156 incluyen:
Barrera guía unificada que permite montar tablas de hasta 8 pulgadas
Interruptor de energía con llave montado al frente con dos receptáculos de 120 voltios y protección con interruptor
automático
Tomas de corriente accesibles por el fondo que aceptan las clavijas de la fresa y aspiradora de taller para
encender ambas al mismo tiempo
Tablero de aluminio fundido a presión que proporciona una superficie de fresado limpia y lisa
Extensiones reforzadas de acero para una superficie de trabajo de 570 pulgadas cuadradas
Apoyo de empuje vertical que permite corte vertical de tablas de hasta 4 ½ pulgadas de
ancho
Las guías de medición del tablero de la mesa incluyen escalas y guía grande para
corte de ingletes para hacer cortes rectos y a ángulos de 0 a 60° con rapidez y
precisión.
Placa universal adaptadora de fresas, se adapta a la mayoría de fresas
Tablas de sujeción montadas en la barrera guía
Combinación de recolector de polvos y protección de
seguridad
Las características adicionales de la mesa
para fresa 6155 incluyen:
Plantilla exclusiva para cortar ensambladuras cola de milano y de caja
Patas de altura ajustable que proporcionan montaje en piso de 32 a 38 pulgadas
Bandeja de acero para guardar
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL
REMARQUE : Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156.
51
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
QTÉ
CANT.
ARTICLE
ARTÍCULO
Rallonge
Extensión
Support de pied, gauche
Pata soporte, izquierda
2
B-1
C
Surface de la table
Tablero de la mesa
1A
A
VER
TI
SSE
M
EN
T
A
D
VE
R
TEN
C
I
A
6155: 2
6156: 1
A
B-1
D
C
Support de pied, droit
Pata soporte, derecha
2D
E-1
Pied, court
Pata, corta
E-1
F
Pied, long
(modèle 6155 seulement)
Pata, larga
(modelo 6155 solamente)
4F
G
Plateau à outils
(modèle 6155 seulement)
Bandeja de herramientas
(
modelo 6155 solamente)
1G
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
NOTA: A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156.
Rallonge, droit
(modèle 6156 seulement)
Extensión, derecha
(únicamente para el
modelo 6156)
1
B-2
B-2
E-2
Pied, court (avant gauche)
(modèle 6156 seulement)
Pata, corta (frentel izquierdo)
(modelo 6156 solamente)
1E-2
A
V
E
R
T
I
S
S
E
ME
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
6155: 4
6156: 3
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite)
REMARQUE : Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156.
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación)
NOTA: A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156.
52
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Tête du guide à onglets, aluminium
(modèle 6155 seulement)/
Cabeza de guía para ingletes, de
aluminio (modelo 6155 solamente)
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
H
Tête du guide à onglets, plastique
(modèle 6156 seulement)/
Cabeza de guía para ingletes, de
plástico (modelo 6156 solamente)
1J
J
H
60
4
5
3
0
15
0
1
5
30
45
6
0
6
0
45
3
0
1
5
0
15
3
0
45
6
0
Barre à onglets/
Barra para ingletes
1K
K
Indicateur à onglets/
Barra para ingletes
1L
Poignée du guide à onglets/
Mango de la guía de ingletes
1M
M
L
N
N
Bride du guide à onglets
(modèle 6155 seulement)/
Sujetador de la guía para inglete
(modelo 6155 solamente)
1
P
P
Boîte d'interrupteur/
Caja del interruptor
1
Q
Q
Dispositif de retenue/
Retenedor
2
R
R
Semelle arrière/
Apoyo de empuje
1
S
S
Tige de fixation/
Varilla de sujeción
1
T
T
Plaque de fixation/
Placa de sujeción
1
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
UTL
E
TS
53
Insert de la table, petit trou
Inserto del tablero de la mesa,
orificio pequeño
1
Insert de la table, trou moyen
Inserto del tablero de la mesa,
orificio mediano
1
Insert de la table, grand trou
Inserto del tablero de la mesa, orificio
1
Poignée de guide d'assemblage
Mango de la barrera guía de
ensambladuras
1
Insert de la table, solide
Inserto del tablero de la mesa, sólido
1
AA
AB
AC
AD
X
Rabat à lamelles
Aleta de sujeción
3AE
AA
AB
AC
AD
X
AE
U
Guide/
Barrera guía
1V
V
Guide d'assemblage (attaché à guide)
Barrera guía de ensambladuras
1W
W
Écran de protection
Protección de seguridad
1Y
Y
Plaque adaptatrice carrée de base
Placa base del adaptador cuadrado
1Z
Z
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite)
REMARQUE : Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156.
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación)
NOTA: A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156.
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Semelle en caoutchouc
(modèle 6155 seulement)
Calza de hule (modelo 6155 solamente)
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
U
54
Écrou hexagonal, noir (M5)
Tuerca hexagonal, negra (M5)
18
Écrou carré, zinc (M6)
Tuerca cuadrada, zinc (M6)
2
Rondelle dentée, noire (M5)
Rondana dentada, negra
34
AQ
AM
AP
Boulon de carrosserie, noir (M6 x 30)
Tornillo de coche, negro (M6 x 30)
1AG
Vis à tête cylindrique bombée, noire
(M5 x 16)/Tornillo cabeza cónica
achatada, negro (M5 x 16)
18AN
AN
AQ
AM
AP
AG
AF
Rondelle, noire (M6)
Rondana, negra (M6)
2AH
AH
Vis à tête Phillips, auto-taradeuse, zinc
(M5 x 12)/Tornillo cabeza Phillips,
auto roscante, zinc, (M5 x 12)
21AJ
AJ
Vis à tête cylindrique bombée, noire
(10-32x1/2)/Tornillo cabeza cónica
achatada, negro (10-32 x ½ )
3AK
AK
Écrou hexagonal, noir (10-32)
Tuerca hexagonal, negra (10-32)
3AL
AL
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite)
REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle. Sauf indication contraire, toutes les
pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156.
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación)
NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real. A menos que se indique de
otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156.
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Vis à tête cylindrique bombée, zinc
(M5 x 12) (modèle 6155 seulement)
Tornillo de cabeza cónica achatada, zinc
(M5 x 12) (modelo 6155 solamente)
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
AF
55
Rondelle dentée, noire (M6) (modèle
6155 seulement)/Rondana dentada,
negra (M6) (modelo 6155 solamente)
24
Écrou hexagonal, noir (M6) (modèle
6155 seulement)/Tuerca hexagonal,
negra (M6) (modelo 6155 solamente)
24
Écrou hexagonal, noir (M8)
Tuerca hexagonal, negra (M8)
1
Rondelle, noire (M8)
Rondana, negra (M8)
2
AS
AT
AU
AV
AW
Écrou à oreilles, noir (M8)
Tuerca mariposa, negra (M8)
1
AX
Boulon à tête hexagonale, zinc (M6 x 30)
Tornillo cabeza hexagonal, zinc (M6 x 30)
1
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AR
Écrou borgne, zinc (M6)
Tuerca tapa, zinc (M6)
2AY
AY
AZ
Axe de pivotement
Eje pivote
1
AZ
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite)
REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle. Sauf indication contraire, toutes les
pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156.
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación)
NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real. A menos que se indique de
otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156.
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Écrou de carrosserie, noir (M6 x 16)
(modèle 6155 seulement)
Tornillo de coche, negro (M6 x 16)
(modelo 6155 solamente)
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
AR
56
BB
BE
BF
Axe de démarrage, noir
Pasador del arrancador, negro
1
Vis à tête cylindrique bombée, zinc
(5-40 x 3/4) (modèle 6155 seulement)
Tornillo de cabeza cónica achatada, zinc
(5-40 x 3/4) (modelo 6155 solamente)
2
Écrou hexagonal, zinc (5-40)
(modèle 6155 seulement)
Tuerca hexagonal, zinc (5-40)
(modelo 6155 solamente)
2
BC
BB
BE
BF
BC
BA
Barre d'écartement, ¼ po
(modèle 6155 seulement)
Barra separadora, ¼ de pulgada
(modelo 6155 solamente)
1
Barre d'écartement, 3/8 po
(modèle 6155 seulement)
Barra separadora, 3/8 de pulgada
(modelo 6155 solamente)
1BD
BD
BG
BH
Barre pour queue d'aronde/joint à
rainures, ¼ po (modèle 6155 seulement)
Barra para ensambles de cola de milano
y caja, ¼ de pulgada (modelo 6155
solamente)
1
Barre pour queue d'aronde/joint à rainures,
3/8 po (modèle 6155 seulement)
Barra para ensambles de cola de milano y caja,
3/8 de pulgada (modelo 6155 solamente)
1
BG
BH
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite)
REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle. Sauf indication contraire, toutes les
pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156.
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación)
NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real. A menos que se indique de
otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156.
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Vis conique à tête plate, noire
(10-32 x 7/8)/Tornillo cabeza plana
para avellanar, negro (10-32 x 7/8)
QTÉ
CANT.
4
ARTICLE
ARTÍCULO
BA
57
ASSEMBLAGE/ARMADO
REMARQUE : Bien que toutes les instructions soient communes aux
deux unités, certaines d'entre elles ne s'appliquent qu'au modèle
6155 (modèle de sol) OU au modèle 6156 (modèle d'établi).
NOTA: Mientras que la mayoría de las instrucciones son comunes
para ambas unidades, algunas instrucciones aplican ya sea al modelo
6155 (sobre el piso) o al modelo 6156 (sobre banco de trabajo).
Outils requis/Herramientas necesarias
• Tournevis Phillips no 2 et no 3 / Desatornilladores Phillips #2 y #3
• Marteau / Martillo
• Clé à molette / Llave ajustable
Assembler le guide à onglets métallique
(Intervalles 5°, modèle 6155 seulement)
Arme la guía de ingletes de metal
(Incrementos de 5°, modelo 6155 solamente)
AF, zinc (1) AG, noir/negro (1)
AH, noir/negro (1) AJ, zinc (1)
1. Assembler le guide à onglets en filetant la vis à tête
hexagonale (AF) dans la tête du guide à oreilles (H) à
travers la barre à onglets (K) et en filetant l'écrou de
carrosserie (AG) à travers lagbarre à onglets (K). Voir la
figure 1.
2. Placer la rondelle (AH) et la poignée (M) à l'extrémité de
l'écrou de carrosserie (AG). Serrer la poignée.
3. Fixer l'indicateur à onglets (L) sur la barre à onglets (K)
avec la vis à tête Phillips (AJ).
4. Faire glisser la bride (N) dans l'une des deux fentes
situées à l'avant de la jauge à onglets.
1. Arme la guía de ingletes enroscando el tornillo cabeza
cónica achatada (AF) en la cabeza de la guía de ingletes (H)
a través de la barra de ingletes (K) y enroscando el tornillo
de coche (AG) a través de la barra de ingletes (K). Consulte
la Figura 1.
2. Coloque la rondana (AH) y el mango (M) en el extremo
del tornillo de coche (AG). Apriete el mango.
3. Instale el indicador de inglete (L) a la barra de ingletes (K)
con el tornillo de cabeza Phillips (AJ).
4. Deslice el sujetador (N) en una de las dos ranuras en el
frente del medidor de inglete.
6
0
4
5
30
15
0
1
5
30
45
60
AJ
L
AH
N
AG
AF
K
H
M
Figure 1
Figura 1
58
Assembler le guide à onglets en plastique
(Intervalles 1°, modèle 6156 seulement)
Arme la guía de ingletes de plástico
(Incrementos de 1°, modelo 6156 solamente)
AG, zinc (1)
AH, noir/negro (1)  AJ, zinc (1)
1. Assembler le guide à onglets en filetant l'écrou de carrosserie
(AG) à travers la barre à onglets (K). Voir la figure 2.
2. Placer la rondelle (AH) et la poignée (M) à l'extrémité de l'écrou de
carrosserie (AG). Serrer la poignée.
3. Fixer l'indicateur à onglets (L) à l'arrière de la barre à onglets avec
la vis à tête Phillips (AJ).
1. Arme la guía de ingletes enroscando el tornillo de coche (AG) a
través de la barra de ingletes (K). Consulte la Figura 2.
2. Coloque la rondana (AH) y el mango (M) en el extremo del tornillo
de coche (AG). Apriete el mango.
3. Instale el indicador de inglete (L) a la parte posterior de la barra de
ingletes con el tornillo de cabeza Phillips (AJ).
60
45
3
0
15
0
15
30
45
6
0
AH
AG
K
M
J
AJ
L
Figure 2
Figura 2
Figure 3
Figura 3
Fixer la boîte d'interrupteur à la table/
Instale la caja del interruptor al
tablero de la mesa
AK, noir/negro (3)
AL, noir/negro (3)
Utiliser un tournevis Phillips no 2 pour fixer la boîte d'interrupteur (P)
à l'avant de la table à toupie (A) avec trois vis à tête cylindrique
bombée (AK) et 3 écrous hexagonaux (AL). Voir la figure 3.
Utilice un desatornillador Phillips #2 para fijar la caja del interruptor
(P) al frente del tablero de la mesa de fresadora (A) con 3 tornillos
cabeza cónica achatada (AK) y 3 tuercas hexagonales (AL). Consulte
la Figura 3.
AL
AK
P
59
A
Figure 4
Figura 4
Fixer les écrous carrés et les dispositifs de
retenue / Instale las tuercas cuadradas y los
retenedores
AM, zinc (2)
AJ, zinc (4)
1. Placer un écrou carré (AM) dans chacune des deux fentes situées
sous la surface en aluminium (A). Voir la figure 4.
2. Placer un dispositif de retenue jaune (Q) dans chaque fente et le
serrer avec les deux vis à tête cylindrique bombée (AJ). Noter
l'orientation du dispositif de retenue.
1. Coloque una tuerca cuadrada(AM) en cada una de las dos ranuras
en la parte de abajo del tablero de aluminio (A). Consulte la Figura 4.
2. Coloque un retenedor amarillo (Q) en cada ranura y apriete cada
uno con dos tornillos de cabeza cónica achatada (AJ) Anote la
orientación del retenedor.
Fixer les rallonges
Instale las extensiones
AN, noir/negro (6)
AP, noir/negro (6)
AQ, noir/negro (6)
1. Positionner les rallonges (B-1) et (B-2) aux deux extrémités de la
table à toupie (A) avec les côtés plats vers le bas (à l'envers) Noter la
position des fentes du guide à onglets aux trois parties. Effectuer
l'alignement tel qu'il est illustré à la figure 5.
2. Fixer chaque rallonge aux extrémités de la table à l'aide des 3 vis
cylindriques à tête bombée (AN), 3 rondelles dentées (AP) et 3
écrous hexagonaux (AQ).
1. Coloque las extensiones (B-1) y (B-2) en ambos extremos del
tablero de la mesa de la fresadora (A) con los lados planos hacia
abajo (bocabajo). Anote la posición de las ranuras de la guía de
ingletes en todas las tres partes. Asegúrese de la alineación como se
muestra en la Figura 5.
2. Instale cada extensión a los extremos de la mesa utilizando 3
tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 3 rondanas dentadas (AP)
y 3 tuercas hexagonales (AQ).
AP
AN
B-1
AQ
A
Figure 5
Figura 5
AJ
AM
Q
FENTE DE GUIDE À ONGLETS
RANURA DE LA GUÍA DE INGLETES
B-2
60
Fixer les supports à la table
Instale los soportes al tablero
AN, noir/negro (4)
AP, noir/negro (4)
AQ, noir/negro (4)
Utiliser 2 vis cylindriques à tête bombée (AN), 2 rondelles dentées
(AP) et 2 écrous hexagonaux (AQ) pour fixer une paire de supports
(C et D) à chaque rallonge (F). Voir la figure 6.
Utilice 2 tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 2 rondanas
dentadas (AP) y 2 tuercas hexagonales (AQ) para fijar un par de
soportes (C y D) a cada extensión (F). Consulte la Figura 6.
D
D
AQ
AP
AN
C
C
Figure 6
Figura 6
Fixer les pieds à hauteur réglable
(modèle 6155 seulement)
Instale las patas de altura ajustable
(modelo 6155 solamente)
AJ, zinc (16)
AP, noir/negro (24)
AN, noir/negro (8)
AQ, noir/negro (8)
AR, noir/negro (24)
AS, noir/negro (24)
AT, noir/negro (24)
AP
AQ
AN
AJ
AP
Figure 7
Figura 7
F
61
Figure 8
Figura 8
Fixer les pieds à hauteur réglable (suite)
(modèle 6155 seulement)
1. Monter les quatre pieds longs (F) à la table à l'aide de quatre vis
cylindriques à tête bombée (AJ) et quatre rondelles dentées (AP) par
pied. Utiliser un tournevis Phillips no 3 pour éviter de dénuder les
têtes de vis. Voir la figure 7.
2. Utiliser 2 vis cylindriques à tête bombée (AN), 2 rondelles dentées
(AP) et 2 écrous hexagonaux (AQ) pour fixer un support (C ou D) à
chaque pied long (F).
3. Décider de la hauteur souhaitée de la table à toupie centrale par
rapport au sol.
4. Avec l'" extrémité " du pied court (E-1) dirigée vers le haut, aligner
les 2 trous dans le pied court avec les 2 trous dans le pied long à une
hauteur adéquate. Voir la figure 8.
REMARQUE : Le pied court (E-1) se monte à l'intérieur du pied long
(F).
5. Fileter 4 écrous de carrosserie (AR) dans les trous des deux pieds.
Assembler 1 rondelle dentée (AS) et 1 écrou hexagonal (AT) à
chaque boulon. Serrer les écrous.
6. Fixer les trois autres pieds de la même façon. Afin d'obtenir la
même hauteur au-dessus du sol, utiliser les mêmes positions de trou
que pour le premier pied fixé.
7. Fixer 4 " semelles " moulées (U) aux pieds. Voir la figure 9.
8. La table peut être mise à niveau en ajustant les pieds courts (E-1)
dans les trous de fixation à fente sur les pieds longs (F).
AS
AT
E-1
AR
F
Instale las patas de altura ajustable
(cont.)
(modelo 6155 solamente)
1. Monte las cuatro patas largas (F) en la mesa utilizando cuatro
tornillos de cabeza cónica achatada (AJ) y cuatro rondanas dentadas
(AP) por pata. Utilice un desatornillador Phillips #3 para evitar
estropear las cabezas de los tornillos. Consulte la Figura 7.
2. Utilice 2 tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 2 rondanas
dentadas (AP) y 2 tuercas hexagonales (AQ) para fijar un soporte (C
o D) a cada pata larga (F).
3. Decide la altura desde el piso que desea que tenga su mesa del
centro de fresado.
4. Con el "apoyo" de la pata corta (E-1) orientado hacia arriba, alinee
2 orificios de la pata corta con 2 orificios de la pata larga a la altura
adecuada. Consulte la Figura 8.
NOTA: La pata corta (E-1) se monta en el interior de la pata larga (F).
5. Atornille 4 tornillos de coche (AR) a través de los orificios en
ambos miembros de las patas. Coloque 1 rondana dentada (AS) y
una tuerca hexagonal (AT) en cada tornillo. Apriete las tuercas.
6. De la misma manera instale las otras tres patas. Con el fin de
obtener la misma altura sobre el piso, use las mismas posiciones de
los orificios de la primera pata que instaló.
7. Instale las 4 "calzas" moldeadas (U) en las patas. Consulte la
Figura 9.
8. La mesa se puede nivelar ajustando las patas cortas (E-1) dentro
de los orificios de montaje alargados de las patas largas (F).
U
Figure 9
Figura 9
62
Alignement de la table et des rallonges
Alineación del tablero y las extensiones
Retourner l'assemblage de la table et de la rallonge et vérifier
l'alignement des rallonges en faisant glisser le guide à onglets dans
la fente. Desserrer les vis et régler l'alignement de la table et des
rallonges le cas échéant. Resserrer les vis.
REMARQUE : Rallonge (B-2) à monter sur le côté droit du dessus de
table. Reportez-vous à la figure 11.
Voltee el conjunto de tablero y extensiones y revise la alineación de
las extensiones y el tablero deslizando el conjunto de la guía de
ingletes a través de la ranura. Si es necesario, afloje los tornillos y
ajuste la alineación del tablero y las extensiones. Reapriete los
tornillos.
NOTA: La extensión (B-2) a ser montada del lado derecho de la
superficie de la mesa. Vea la Ilustración 11.
6
0
4
5
30
1
5
0
1
5
3
0
4
5
6
0
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
Figure 11
Figura 11
E-1
AP
AQ
AN
AJ
AP
Figure 10
Figura 10
Fixer les pieds courts
(modèle 6156 seulement)
Instale las patas cortas
(modelo 6156 solamente)
AJ, zinc (16)
AP, noir/negro (24)
AN, noir/negro (8)
AQ, noir/negro (8)
1. Monter les quatre pieds (E-1 et E-2) à la table à l'aide des quatre
vis cylindriques à tête bombée (AJ) et quatre rondelles dentées (AP)
par pied. Utiliser un tournevis Phillips no 3 pour éviter de dénuder les
têtes de vis. Le pied (E-2) est monté à la position gauche avant du
dessus de table avec un collant de sécurité à l'avant de la table. Voir
la figure 10.
2. Utiliser 2 vis cylindriques à tête bombée (AN), 2 rondelles dentées
(AP) et 2 écrous hexagonaux (AQ) pour fixer un support (C ou D) à
chaque pied (E).
1. Monte las cuatro patas (E-1 y E-2) en la mesa utilizando cuatro
tornillos de cabeza cónica achatada (AJ) y cuatro rondanas dentadas
(AP) por pata. Utilice un desatornillador Phillips #3 para evitar
estropear las cabezas de los tornillos. La pata (E-2) se encuentra
montada en la posición frontal izquierda de la superficie de la mesa
con la É hacia el frente de la mesa. Consulte la Figura 10.
2. Utilice 2 tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 2 rondanas
dentadas (AP) y 2 tuercas hexagonales (AQ) para fijar un soporte (C
o D) a cada pata (E).
E-2
E-1
E-1
B-1
B-2
B-2
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
NT
A
D
V
E
R
T
E
NC
I
A
COLLANT DE SÉCURITÉ
ETIQUETA DE SEGURIDAD
A
VER
T
I
S
SEM
EN
T
AD
VER
T
ENC
I
A
COLLANT DE SÉCURITÉ
ETIQUETA DE SEGURIDAD
B-1
63
Fixer le plateau à outils
(table à toupie modèle 6155 seulement)
Instale la bandeja de herramientas
(Mesa de fresadora modelo 6155 solamente)
AR, noir/negro (8)
AS, noir/negro (8)
AT, noir/negro (8)
1. Aligner les trous situés dans les pieds avec les trous dans les
angles du plateau à outils (G). Voir la figure 12.
2. Utiliser 8 boulons de carrosserie (AR), 8 rondelles dentées (AS) et
8 écrous hexagonaux (AT) pour fixer le plateau aux pieds. Serrer
fermement.
1. Alinee los ori
ficios en las patas con los orificios en las esquinas de la bandeja de
herramientas (G). Consulte la Figura 12.
2. Utilice 8 tornillos de coche (AR), 8 rondanas dentadas (AS) y 8
tuercas hexagonales (AT) para fijar la bandeja a las patas. Apriete
firmemente.
AS
G
AR
AT
Figure 12
(Les pieds à hauteur réglable doivent être
ôtés pour laisser le champ libre.)
Figura 12
(Las patas de altura ajustable no se
muestran con fines de claridad)
Fixer la deuxième étagère optionnelle
(table à toupie modèle 6155 seulement)
Instale el segundo entrepaño opcional
(Mesa de fresadora modelo 6155 solamente)
1. La dimension de la deuxième étagère optionnelle (non fournie)
dépend de la position des pieds à hauteur réglable (J) Une fois la
hauteur adéquate ajustée, mesurer et couper du contre-plaqué ou un
panneau de fibres de densité moyenne pour l'adapter à votre
support.
2. Avec la table à toupie en position verticale, placer les coins de la
planche mince sur chacune des " équerres " qui ressort des pieds à
hauteur réglable. Voir la figure 13, support inversé pour laisser le
champ libre.
3. Utiliser des vis (non fournies) pour fixer l'étagère.
1. El tamaño del segundo entrepaño opcional (no se suministra)
dependerá de la posición de altura de las patas ajustables (J) Una
vez ajustada la altura de operación, mida y corte un triplay o tabla de
fibra a la medida de su mesa.
2. Con la mesa para fresadora en una orientación vertical, coloque
las esquinas de la tabla del entrepaño en cada uno de los "soportes"
que sobresalen de las patas de altura ajustable. Consulte la Figura
13, la mesa invertida con fines de claridad.
3. Utilice tornillos (no suministrados) para asegurar el entrepaño.
Figure 13
Figura 13
Emplacement de l'étagère optionnelle sur
les angles des pieds à hauteur réglable.
Ubicación del entrepaño opcional en las
esquinas de las patas de altura ajustable.
64
Assembler la semelle arrière
Arme el apoyo de empuje
AU (1)
noir/negro
AV (2)
noir/negro
AW (1)
noir/negro
1. Sur l'une des extrémités de la tige de fixation filetée (S), fileter la
plaque de fixation (T) d'environ ½ po.
2. Sur la même extrémité de la tige, ajouter une rondelle (AV) et un
écrou (AU).
3. Faire glisser la tige de fixation (S) dans la semelle arrière (R) de
façon à ce que la plaque de fixation, la rondelle et l'écrou se trouvent
sur l'extrémité la plus large de la semelle arrière. Voir la figure 14.
4. Ajouter la rondelle (AV) et l'écrou à oreilles (AW) à l'extrémité de la
tige filetée.
Les vibrations provenant du
fonctionnement normal risquent de
desserrer la rondelle et le boulon qui
tiennent la tige à la plaque. Vérifier à l'occasion que ces composants
sont bien serrés.
1. En un extremo de la varilla de sujeción roscada (S), enrosque la
placa de sujeción (T) alrededor de 1/2 pulgada.
2. En el mismo extremo de la varilla, agregue una rondana (AV) y
una tuerca (AU).
3. Deslice la varilla de sujeción (S) a través del apoyo de empuje (R)
de modo que el extremo con la placa de sujeción, rondana y tuerca
estén en el lado grande del apoyo de empuje. Consulte la Figura 14.
4. Agregue una rondana (AV) y tuerca de mariposa (AW) al final de la
varilla roscada.
Las vibraciones del fresado normal
pueden aflojar la rondana y tuerca
que sujetan la varilla a la placa.
Ocasionalmente revise estos componentes para asegurarse que
están apretados.
Assembler le guide d'assemblage au
guide de la table à toupie
Arme la barrera guía de ensambladuras a
la barrera guía de la mesa de fresadora
AX (1)
zinc
AH (1)
noir/negro
1. À l'aide des fentes qui servent de guide, faire glisser le guide
d'assemblage (W) dans le guide de la table à toupie (V). (Le guide
d'assemblage peut avoir été enfoncé en place à l'usine.)
2. Faire glisser le boulon à tête hexagonale (AX) dans la base du
guide d'assemblage (W) et dans le trou du guide (V). Ajouter une
rondelle (AH) et la poignée du guide d'assemblage (X). Voir la figure
15.
3. Faire glisser le guide d'assemblage dans le guide de la table à
toupie aussi loin que possible. Ôtez le ruban d'usine le cas échéant.
1. Usando las ranuras en la barrera guía como guías, deslice la
barrera guía de ensambladuras (W) dentro de la barrera guía de la
mesa de fresadora (V). (La barrera guía de ensambladuras puede
haber sido fijada con cinta en la fábrica).
2. Deslice el tornillo de cabeza hexagonal (AX) en el fondo de la
barrera guía de ensambladuras (W) y a través del orificio en la
barrera guía (V). Agregue una rondana (AH) y el mango de la barrera
guía de ensambladuras (X). Consulte la Figura 15.
3. Deslice la barrera guía de ensambladuras en la barrera guía de la
mesa de fresadora tanto como se pueda. Si es necesario quite la
cinta que se puso la fábrica.
W
AX
AH
X
V
T
AV
S
R
AW
AV
AU
Figure 14
Figura 14
Figure 15
Figura 15
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
65
Fixer le guide de protection
Instale la barrera protectora de seguridad
AY, zinc (2)
AZ, noir/negro (1)
1. Placer les deux trous sur la protection (Y) en les alignant avec les
deux trous situés sur le guide (V). Voir la figure 16.
2. Placer un écrou borgne (AY) à l'une des extrémités de l'axe de
pivotement (AZ). À l'aide d'un marteau, taper légèrement sur l'axe de
pivotement jusqu'à ce qu'il se loge dans l'écrou borgne.
3. Faire glisser l'axe de pivotement (AZ) dans les trous sur le guide et
la protection. Ajouter un deuxième écrou borgne (AY) et le fixer à
l'extrémité de l'axe.
4. Tester la mobilité en déplaçant la protection vers le haut et le bas.
V
Y
AY
AZ
AY
Assembler la semelle arrière au guide
Arme el apoyo de empuje a la barrera guía
1. Placer l'ensemble de la semelle arrière dans le guide de façon à
ce que la fente de la semelle soit alignée avec l'entretoise sur le
guide. Voir la figure 17.
2. Avec l'écran de protection en position relevée, tester la mobilité de
la semelle arrière en la faisant glisser le long du guide. Elle doit
glisser facilement.
REMARQUE : Il est recommandé de lubrifier légèrement de temps
en temps avec de la cire pour les meubles, la semelle arrière et les
surfaces sur lesquelles le guide glisse.
REMARQUE : Pour une performance optimale, enlever
régulièrement les copeaux de bois qui s'accumulent à l'intérieur de la
fente et de l'entretoise de la semelle arrière.
1. Coloque el conjunto del apoyo de empuje sobre la barrera guía de
modo que la ranura en el apoyo de empuje se alinee con el riel en la
barrera guía. Consulte la Figura 17.
2. Con la protección de seguridad en la posición hacia arriba, pruebe
la movilidad del apoyo de empuje deslizándolo a lo largo de la
barrera guía. Se debe deslizar con facilidad.
NOTA: Se recomienda que ocasionalmente lubrique ligeramente las
superficies de deslizamiento del apoyo de empuje y de la barrera
guía con cera para muebles.
NOTA: Para un mejor funcionamiento, periódicamente remueva los
recortes de madera que se acumulan dentro de la ranura del apoyo
de empuje y el riel.
1. Coloque los dos orificios de la protección de seguridad (Y) de
modo que se alineen con los dos orificios de la barrera guía (V).
Consulte la Figura 16.
2. Placer un écrou borgne (AY) à l'une des exColoque una tuerca
tapa (AY) en un extremo del eje pivote (AZ). Utilizando un martillo,
golpee ligeramente el eje pivote hasta que se asiente en la tuerca
tapa.
3. Deslice el eje pivote (AZ) a través de los orificios en la barrera
guía y la protección de seguridad. Agregue una segunda tuerca tapa
(AY) y asegúrela en el extremo del eje.
4. Pruebe la movilidad moviendo la protección de seguridad hacia
arriba y hacia abajo.
Figure 16
Figura 16
Figure 17
Figura 17
66
Toujours enlever les forets et
débrancher la toupilleuse avant de
monter la table à toupie.
Siempre quite las brocas de la
fresadora y desconecte ésta antes de
montarla a la mesa de fresadora.
La table supportera les toupilleuses dont les bases ont jusqu'à 7 po
de diamètre. Il existe deux méthodes pour fixer les toupilleuses à la
table à toupie.
La mesa acepta fresadoras con bases de hasta 7 pulgadas de
diámetro. Hay dos métodos para instalar las fresadoras a la mesa de
fresadora.
MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE/CÓMO MONTAR LA FRESADORA
Si votre toupilleuse ne fait pas partie de celles énumérées sur le
tableau, placer la plaque de la base de la toupilleuse sur la table à
toupie et faire tourner la plaque jusqu'à ce que les trous soient
alignés. Lorsque les deux motifs de trou sont alignés, le motif de
montage a été identifié. Voir la figure 18.
Si su fresadora no es una de las enumeradas en la tabla, coloque la
placa base de la fresadora sobre la mesa de fresadora y gire la
placa base hasta que se alineen los orificios. Cuando las 2 formas
de orificios se alinean, su forma de montaje ha sido identificada.
Consulte la Figura 18.
Numéros de modèles spécifiques
Números de modelo específicos
La plupart des toupilleuses se
montent avec une plaque
La mayoría de las fresadoras se
montan con la placa
#R160K, #R160V,
#R165, #R180
#27500, #27510,
#27511
#R174, #RE175
#690, #6931
#1823, #1835,
#1845-02,
#17504, #17505,
#17506
Tous
Todas
s/o
n/a
s/o n/a
s/o
n/a
Trou Motif /
Forma
del hueco
A
B
C
D
E
F*
G
H
J
Marque de tourilleuse/ Utilisation de trou
Marca de la fresadora / Uso del orificio
Trous de fixation de la plaque adaptatrice carrée
Orificios de montaje de la placa adaptadora cuadrada
Ryobi
Craftsman
Ryobi
Porter Cable
Skil
Craftsman
Outils de bricolage rotatifs DremelTM
Dremel™ Rotary Hobby Tools
Trou fileté pour axe pilote
Orificio roscado para el perno piloto
Axe pilote Trou de rangement
Orificio para guardar el perno piloto
Queue d'aronde /joint à rainures
Fentes de montage de fixation
Ensambladuras de cola de milano y caja
ranuras para montaje de accesorios
Dremel™ est une marque de commerce déposée de S-B Power
Tool Company.
Dremel™ es una marca registrada de S-B Power Tool Co.
*Se monte avec la trousse de fixation de toupilleuse No 330
DremelTM (non incluse, voir ci-dessous).
*Se monta con el juego de accesorios de fresadora Dremel™#330
(no incluido, ver abajo).
Trois trous au minimum doivent être alignés pour soutenir
correctement la toupilleuse. Si moins de trois trous sont alignés,
suivre les instructions concernant la façon de monter la toupilleuse
avec la plaque adaptatrice carrée de base (Z) à la page suivante.
Cuando menos tres orificios se deben alinear para un soporte
adecuado de la fresadora. Si menos de tres orificios se alinean, siga
las instrucciones sobre cómo montar su fresadora con la placa base
del adaptador cuadrado (Z) en la página siguiente.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Figure 18
Figura 18
F
F
G
E
H
E
J
E
A
A
A
A
B
B/C
D
D
D
B
B/C
J
67
Monter la toupilleuse directement
sur la table
Monte la fresadora directamente
sobre la mesa
BA, noir/negro (4)
1. Ôter la plaque de base de la toupilleuse en enlevant les vis.
2. Desserrer les poignées et faire glisser le guide pour qu'il libère les
trous de fixation.
3. Tout en maintenant la toupilleuse à l'envers, la placer sous la
table de façon à ce que le centre de la toupilleuse se trouve dans
l'anneau central de la table.
4. Faire tourner la toupilleuse jusqu'à ce que les trous de fixation
dans la base de la toupilleuse soient alignés avec les trous de la
table.
REMARQUE : Pour plus de commodité, placer la toupilleuse de
façon à ce que l'interrupteur MARCHE-ARRÊT soit accessible de
l'avant de la table.
5. Insérer les vis de la plaque de la base de la toupilleuse, enlevées
ultérieurement, dans les trous de la table et les trous de fixation de
la toupilleuse. Serrer fermement. Voir la figure 19.
Veiller à ce que les vis de la plaque
de base de la toupilleuse
correspondent aux fraisures dans la
table et qu'elles soient suffisamment longues pour monter la
toupilleuse sur la table. Le cas échéant, les remplacer avec des vis
plus longues de 1/8 à ¼ po.
Figure 19
Figura 19
WOLF109-8
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
1. Quite la placa base de la fresadora quitando los tornillos.
2. Afloje los mangos y deslice la barrera guía de modo que no
obstruya los orificios de montaje.
3. Mientras sostiene la fresadora bocabajo, colóquela debajo de la
mesa de modo que el centro de la fresadora esté dentro del anillo
central del tablero de la mesa.
4. Gire la fresadora hasta que los orificios de montaje en la base de la
fresadora se alineen con los orificios en el tablero de la mesa.
NOTA: Para facilidad de uso, coloque la fresadora de modo que el
interruptor de ON-0FF esté accesible por el frente de la mesa.
5. Inserte los tornillos de la placa base de la fresadora que
previamente se quitaron, a través de los orificios en el tablero de la
mesa y en los orificios de montaje en la fresadora. Apriete
firmemente. Consulte la Figura 19.
Asegúrese que los tornillos de la
placa base de su fresadora encajan
en los avellanados de la mesa y que
son lo suficientemente largos para montar la fresadora a la mesa. Si
es necesario reemplácelos con tornillos que sean de 1/8 a ¼ de
pulgada más largos.
Montage des toupilleuses avec
une plaque adaptatrice carrée
Cómo montar fresadoras con la
placa adaptadora cuadrada
Certains modèles de toupilleuses ne se montent pas directement sur
cette table à toupie. Pour ces toupilleuses, une plaque de base
adaptatrice est fournie. Il sera nécessaire de la modifier selon les
toupilleuses. Une fois modifiée et fixée à la toupilleuse, elle se monte
directement à la table à toupie.
1. Découper le modèle à la page 23, ainsi que le cercle intérieur du
modèle.
2. Placer le modèle sur le côté de la plaque de base adaptatrice
carrée avec les écrous à oreilles.
3. Aligner avec précision les bords du modèle avec les bords de la
plaque de base adaptatrice. Veiller à ce que le cercle intérieur
corresponde précisément au trou de la plaque.
Algunos modelos de fresadoras no se montan directamente en esta
mesa de fresadora. Para esas fresadoras, se suministra una placa
base adaptadora cuadrada. Se necesitará modificar para adaptarla a
su fresadora particular. Una vez modificada e instalada en su
fresadora, se podrá montar directamente a la mesa de fresadora.
1. Corte la plantilla de la página 23. También corte el círculo interior
de la plantilla.
2. Coloque la plantilla en la placa base del adaptador cuadrado en el
lado de las tuercas soldadas.
3. Con precisión alinee las orillas de la plantilla con las orillas de la
placa base adaptadora. Asegúrese que el círculo interior también
coincide con precisión en la placa.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
A
V
E
R
TI
S
S
E
ME
NT
A
D
V
E
R
TE
NCI
A
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
RT
E
N
C
I
A
68
Asegúrese que las orillas de la plantilla
están alineadas con las orillas de la
placa base del adaptador cuadrado y
que el círculo interior está alineado con precisión con el hueco en la
placa. La precisión del fresado sufrirá si las alineaciones no son
correctas.
4. Utilice cinta para pegar la plantilla a la placa base del adaptador
cuadrado (Z).
5. Coloque la placa base del adaptador cuadrado sobre una
superficie plana con la plantilla y las tuercas soldadas hacia arriba.
6. Desatornille los sujetadores que sujetan la placa base de la
fresadora a la misma y sepárelos.
7. Voltee la placa base de la fresadora y colóquela con el frente hacia
abajo sobre la plantilla, la cual aún está pegada con cinta a la placa
base del adaptador cuadrado. La posición de la placa base debe
estar alineada con uno de los círculos en la plantilla. Consulte la
Figura 21.
8. Utilizando una pluma o lápiz, marque la posición de los orificios de
montaje en la placa base sobre la plantilla de papel.
9. Quite la placa base de la placa base del adaptador cuadrado y
póngala a un lado.
10. Utilizando una broca de taladro del mismo tamaño que los
orificios en la placa base de la fresadora, perfore la placa base del
adaptador cuadrado en los lugares previamente marcados. (Para
reducir la rotura de brocas, utilice una tabla soporte).
11. Quite la plantilla de papel de la placa base del adaptador
cuadrado.
12. Voltee la placa base del adaptador cuadrado. Con las tuercas
soldadas ahora de frente hacia abajo, coloque la placa adaptadora
en la fresadora. (Las tuercas soldadas y la fresadora deben estar del
mismo lado de la placa adaptadora). Consulte la Figura 22.
13. Con los orificios de la placa base del adaptador cuadrado
alineados a los orificios de la fresadora, inserte los tornillos
adecuados y apriete.
S'assurer que les vis de la plaque de
base de la toupilleuse sont
suffisamment longues pour fixer
correctement la plaque de base adaptatrice carrée. Le cas échéant
les remplacer avec des vis plus longues de 1/8 à ¼ po.
Asegúrese que los tornillos de la
placa base de su fresadora son
suficientemente largos para montar
firmemente la placa base del adaptador cuadrado. Si es necesario
reemplácelos con tornillos que sean de 1/8 a ¼ de pulgada más
largos.
PRECAUCIÓN
Figure 22
Figura 22
S'assurer que les bords du modèle
sont alignés avec les bords de la
plaque de base adaptatrice carrée et
que le cercle intérieur est précisément aligné avec le trou de la
plaque. Si les alignements ne sont pas exacts, la précision du travail
risque d'en pâtir.
4. Utiliser du ruban pour fixer le modèle à la plaque de base
adaptatrice carrée (Z).
5. Reposer la plaque de base adaptatrice carrée sur une surface
plane avec le modèle et les écrous à souder vers le haut.
6. Dévisser les fixations qui tiennent la plaque de base à la
toupilleuse et les laisser de côté.
7. Renverser la plaque de base et la placer face au modèle qui est
toujours collé à la plaque de base adaptatrice carrée. La position de
la plaque de base doit être alignée avec l'un des cercles sur le
modèle. Voir la figure 21.
8. À l'aide d'un crayon ou d'un stylo, marquez les positions des trous
de fixation dans la plaque de base sur le modèle en papier.
9. Enlever la plaque de base de la plaque de base adaptatrice carrée
et la laisser de côté.
10. À l'aide d'un foret qui s'adapte au diamètre des trous dans la
plaque de base de la toupilleuse, percer la plaque de base
adaptatrice aux emplacements marqués précédemment. (Utiliser une
planche d'appui pour réduire l'effraction de la mèche.)
11. Enlever le modèle en papier de la plaque de base adaptatrice
carrée.
12. Retourner la plaque de base adaptatrice carrée. Avec les écrous
soudés positionnés vers le bas, placer la plaque adaptatrice sur la
toupilleuse. (Les écrous soudés et la toupilleuse doivent être du
même côté que la plaque adaptatrice.) Voir la figure 22.
13. Une fois les trous de la plaque de base adaptatrice carrée et les
trous de la toupilleuse alignés, insérer les vis appropriées et serrer.
PLAQUE
DE BASE
ADAPTATRICE
CARRÉE (Z)
ÉCROU À SOUDER
MODÈLE
PLAQUE DE
BASE DE
TOUPILLEUSE
Figure 21
Figura 21
ÉCROU À
SOUDER
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
PLACA
BASE DE LA
FRESADORA
PLANTILLA
TUERCA
SOLDADA
PLACA
BASE DEL
ADAPTADOR
CUADRADO (Z)
ADVERTENCIA
TUERCA
SOLDADA
69
Monter la toupilleuse (avec une plaque
de base adaptatrice carrée) à la table
Monte la fresadora a la mesa (con la
placa base del adaptador cuadrado)
BA, noir/negro (4)
Assembler la toupilleuse la table
seulement lorsqu'elle est fixée à la
plaque de base adaptatrice carrée.
Ne pas essayer de fixer la plaque adaptatrice carrée avant de fixer
la toupilleuse à la table.
1. Une fois la toupilleuse fixée, placer la plaque de base adaptatrice
carrée sous la table de toupilleuse à l'intérieur de la zone prévue à
cet effet et contre les raccords métalliques.
2. Si votre toupilleuse est équipée d'un interrupteur Marche/Arrêt,
s'assurer qu'il est face à l'avant de la table pour y accéder
facilement, si besoin est.
3. Aligner les trous des écrous soudés sur la plaque de base
adaptatrice avec les trous dans les raccords.
4. Insérer 4 vis à tête plate (BS) dans les trous et les visser
fermement. Voir la figure 23.
Solamente arme la fresadora a la
mesa después de que la haya
instalado en la placa base del
adaptador cuadrado. No intente instalar la placa base adaptadora
cuadrada a la mesa y después la fresadora.
1. Con la fresadora instalada, coloque la placa base del adaptador
cuadrado debajo de la mesa de fresadora adentro del área
dispuesta y contra las protuberancias metálicas.
2. Si su fresadora tiene un interruptor de on / off, asegúrese que se
orienta hacia el frente de la mesa para facilidad de acceso, si se
necesita.
3. Alinee los orificios de las tuercas soldadas en la placa base
adaptadora cuadrada con los orificios en las protuberancias.
4. Inserte 4 tornillos penetrantes de cabeza plana (BA) a través de
los orificios y apriételos firmemente. Consulte la Figura 23.
AL
NE PAS utiliser la table à toupie tant
qu'elle n'est pas correctement
montée sur une surface de travail
stable. Négliger de monter solidement la table à toupie risque de
provoquer de graves blessures et/ou d'endommager le matériel.
Fixer la table à toupie à la surface de travail à l'aide de vis en bois ou
de vis autotaradeuse et des rondelles (non fournies) dans les trous
prévus à cet effet. Il y a 8 trous de fixation. Voir la figure 24.
NO use la mesa de fresadora a
menos que esté firmemente
montada en una superficie de
trabajo estable. La omisión de montar firmemente la mesa de
fresadora puede conducir a lesiones personales graves y / o daños a
la propiedad.
Asegure la mesa de fresadora a la superficie de trabajo utilizando
tornillos para madera o tornillos para lámina metálica y rondanas (no
suministrados) a través de los orificios dispuestos para ello. Hay 8
orificios de montaje. Consulte la Figura 24.
Figure 24
Figura 24
FIXER LA TABLE À TOUPIE
(Modèle 6156 seulement)
CÓMO ASEGURAR LA
MESA DE FRESADORA
(Modelo 6156 solamente)
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Figure 23
Figura 23
PRECAUCIÓN
70
Introduction / Introducción
Une boîte d'interrupteur située commodément permet à l'opérateur
de :
• mettre la toupilleuse sur MARCHE et ARRÊT de l'avant de la table
• d'utiliser simultanément les autres appareils comme un éclairage
ou un aspirateur
Elle est également équipée d'un disjoncteur interne à
réenclenchement qui protège votre machine des surcharges. Voir la
figure 25.
Una caja de interruptor ubicada convenientemente permite que el
operador:
• encienda y apague la fresadora desde el frente de la mesa
• simultáneamente opere otros dispositivos como una luz o una
aspiradora
También tiene un interruptor automático interno que se puede
restablecer que protege su equipo contra sobrecargas. Consulte la
Figura 25.
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
ET
S
Prise électrique /
Interconexiones eléctricas
Une mise à la terre correcte détourne l'électricité éventuellement
dangereuse de l'opérateur. La boîte d'interrupteur est conçue pour
être utilisée avec une prise mise à la terre à trois broches.
(Voir la figure 26 ci-dessous.) Le cordon électrique de la boîte
d'interrupteur est doté d'un connecteur et d'une prise de mise à la
terre. Insérer la prise dans une prise prévue à cet effet conforme au
Code national de l'électricité (NEC) et à toutes
les normes électriques locales.
La conexión a tierra adecuada desvía lejos del operador electricidad
potencialmente peligrosa. La caja del interruptor se diseñó para
usarse con un receptáculo conectado a tierra de tres espigas.
(Consulte la Figura 26 más abajo).
El cordón eléctrico de la caja del interruptor se caracteriza por un
equipo de conexión a tierra y una clavija de puesta a tierra. Inserte la
clavija en receptáculo que le acomode que cumpla con el código
eléctrico nacional (NEC por sus siglas en inglés) y todos los códigos
eléctricos locales.
Figure 25
Figura 25
Figure 26
Figura 26
Bouton de remise
en marche
NE PAS MODIFIER LA PRISE
Si elle ne s'adapte pas correctement, un
électricien qualifié doit installer une prise
compatible.
ÉVITER LE RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE JAMAIS brancher le connecteur de mise à la terre de la machine (fil vert) à
une borne électrique " chaude ". Pendant les réparations ou le remplacement
d'une prise ou d'un cordon électrique, NE PAS brancher le connecteur de mise
à la terre à une borne électrique " chaude ".
Consulter un électricien qualifié si les procédures de mise à la terre ne sont pas
explicites ou si vous n'êtes pas certain que la boîte d'interrupteur est
correctement reliée à la terre.
REMPLACER LES CORDONS ENDOMMAGÉS
Les cordons endommagés et/ou usés doivent être réparés ou remplacés
immédiatement.
Les rallonges doivent être composées de trois fils, de calibre 14 ou plus, avec
des prises " mâles " à trois broches et des prises " femelles " à trois trous
fabriquées pour supporter la prise de l'outil
Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent les prises
mises à la terre à trois broches et les prises à deux broches des outils à double
isolation.
NO MODIFIQUE LA CLAVIJA
Si no se enchufa correctamente, un
electricista calificado debe instalar un
receptáculo compatible.
EVITE EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
NUNCA conecte el conectador de tierra del equipo (conductor verde) a una
terminal eléctrica "caliente". Cuando repare o reemplace la clavija eléctrica o
el cordón, NO conecte el conectador de tierra a una terminal eléctrica
"caliente".
Consulte a un electricista calificado si no entiende los procedimientos de
conexión a tierra, o si no está seguro si la caja del interruptor está conectada
a tierra correctamente.
REEMPLACE CORDONES DAÑADOS
Los cordones dañados y / o gastados se deben reparar o reemplazar
inmediatamente.
Los cordones de extensión deben ser de tres conductores, calibre 14 o
mayor, con clavijas "macho" de tres espigas y receptáculos "hembra" de tres
orificios fabricados para aceptar la clavija de la herramienta.
Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor aceptan
clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas de dos espigas de
las herramientas con aislamiento doble.
Botón de
restablecer
ADVERTENCIA
BOÎTE D'INTERRUPTEUR/CAJA DEL INTERRUPTOR
AVERTISSEMENT
Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent les
prises mises à la terre à trois broches et les prises à deux broches des
outils à double isolation. S'il n'y a pas de prise mise à la terre disponible,
utiliser un adaptateur provisoire pour brancher la prise à trois broches de
la boîte d'interrupteur dans une prise à deux trous. N'utiliser l'adaptateur
provisoire seulement jusqu'à ce qu'un électricien qualifié installe une prise
à trois broches correctement mise à la terre. La languette de contact rigide
de couleur verte ou le fil de mise à la terre DOIT se connecter à la terre
sur la prise. Voir la figure 27.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS toucher les broches en insérant ou débranchant la prise.
Inadéquat
Une mise à la terre inadéquate risque de produire des décharges
électriques pouvant provoquer de graves blessures voire la mort -
particulièrement dans les conditions humides comme un sous-sol, à
l'extérieur ou à proximité d'installations de plomberie.
NE PAS fixer une prise à 3 voies ou tout autre adaptateur sur des prises
en bas de la boîte d'interrupteur.
Utiliser uniquement la boîte d'interrupteur lorsqu'elle est correctement
fixée à la table à toupie ET lorsque la toupilleuse est solidement fixée à la
table à toupie.
Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor aceptan
clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas de dos espigas
de las herramientas con aislamiento doble. Si no se dispone de un
receptáculo conectado a tierra correctamente, use un adaptador temporal
para conectar la clavija de tres espigas de la caja del interruptor a un
receptáculo de dos orificios. Haga uso del adaptador temporal solamente
hasta que un electricista calificado instale un receptáculo de tres espigas
correctamente conectado a tierra. La zapata rígida verde o el conductor
verde de conexión a tierra SE DEBE conectar a la tierra del receptáculo.
Consulte la Figura 27.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
NO toque las espigas cuando inserte o retire la clavija del receptáculo. La
inadecuada
conexión a tierra puede producir descargas eléctricas potencialmente
peligrosas que pueden causar lesiones graves o la muerte -
especialmente en condiciones mojadas como un sótano, la intemperie o
plomería cercana.
NO conecte una clavija de tres vías o cualquier otro adaptador a los
receptáculos del fondo de la caja del interruptor.
Use la caja del interruptor solamente cuando esté armada correctamente
a la mesa de fresadora Y cuando la fresadora esté instalada
correctamente a la mesa de fresadora.
71
ADVERTENCIA
Figure 27
Figura 27
Se familiariser avec la boîte d'interrupteur
Familiarización con la caja del interruptor
L'objet de ce chapitre est de familiariser l'utilisateur au
fonctionnement de la boîte d'interrupteur AVANT que la toupilleuse
soit branchée.
NE PAS brancher la toupilleuse à ce
moment. Un interrupteur MARCHE
fera démarrer la toupilleuse et un
utilisateur non prévenu risquerait de se blesser gravement.
La boîte d'interrupteur est également dotée d'une clé de sécurité qui
empêche que les outils branchés à la boîte d'interrupteur ne soient
mis en MARCHE par inadvertance. Enlever la clé de sécurité
désactive la boîte d'interrupteur en verrouillant ce dernier en position
ARRÊT. Appuyer sur la palette d'interrupteur avec votre main et
mettre la toupilleuse HORS TENSION en cas d'urgence. Veuillez
noter que les positions de l'interrupteur à palettes et le bouton de
remise en marche à ce moment. Voir la figure 28.
La finalidad de esta sección es familiarizar al usuario con la
operación de la caja del interruptor ANTES de que se enchufe la
fresadora.
NO enchufe la fresadora en este
momento. Un interruptor en ON 
arrancará la fresadora y un
usuario no preparado podría posiblemente ser lesionado
gravemente.
La caja del interruptor también tiene una llave de seguridad que evita
que las herramientas enchufadas en la caja del interruptor sean
encendidas (posición ON) inadvertidamente. Al quitar la llave de
seguridad se inhabilita la caja del interruptor bloqueando el
interruptor en la posición de apagado (OFF). En una situación de
emergencia, golpee la paleta del interruptor con su mano para poner
la fresadora en OFF. Sírvase observar las posiciones del interruptor
de paleta y del botón de restablecer en este momento. Consulte la
Figura 28.
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
SET
OU
T
L
E
T
S
Clé de sécurité
Llave de seguridad
Figure 28
Figura 28
Bouton de remise en marche
Botón de restablecer
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Interrupteur à palette
Interruptor de paleta
ADVERTENCIA
72
Utilisation de la boîte d'interrupteur et
de la toupilleuse/Operación de la caja
del interruptor y la fresadora
S'assurer que l'interrupteur de la toupilleuse
et que la boîte d'interrupteur sont HORS
TENSION AVANT de commencer.
1. Insérer la clé de sécurité jaune dans la boîte d'interrupteur.
2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position MARCHE.
REMARQUE : Si votre toupilleuse nécessite l'utilisation d'une gâchette
d'interrupteur et du bouton " verrouillage ", consulter le manuel d'utilisation de la
toupilleuse pour les instructions d'utilisation.
3. Insérer un doigt sous la palette et tirer l'interrupteur sur la position MARCHE.
4. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette.
Le foret de la toupilleuse doit être
complètement arrêté avant de laisser
la table à toupie sans surveillance.
5. Verrouiller l'interrupteur en position ARRÊT en ôtant la clé de la boîte
d'interrupteur.
Asegúrese que el interruptor de la fresadora 
esté en OFF y la caja del interruptor esté en
OFF ANTES de seguir adelante.
1. Inserte la llave de seguridad amarilla en la caja del interruptor.
2. Coloque el interruptor de alimentación de la fresadora en ON.
NOTA: Si su fresadora requiere el uso del interruptor de gatillo y el botón de
"Candado On", consulte las instrucciones de operación en el manual del
propietario de su fresadora.
3. Inserte un dedo debajo de la paleta y jale hacia afuera el interruptor a la
posición ON.
4.Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje la paleta hacia adentro.
La broca de la fresadora debe parar
completamente antes de dejar la mesa
de fresadora sin alguien que la atienda.
5. Bloquee el interruptor en la posición OFF quitando la llave de la caja del
interruptor.
Pour les toupilleuses équipées d'une
fonction " VERROUILLAGE "
La fonction " VERROUILLAGE " dont certaines toupilleuses sont
équipées ne permet pas de mettre en MARCHE la toupilleuse à l'aide
de la boîte d'interrupteur, en revanche, il est possible de la mettre
HORS TENSION par cette même boîte.
1. Placer la boîte d'interrupteur sur MARCHE comme il a été expliqué
précédemment. La toupilleuse ne devrait PAS démarrer même si le
verrou est en position " VERROUILLAGE ". Consulter votre manuel
d'utilisation de la table à toupie.
2. Pour démarrer la toupilleuse, appuyer sur la gâchette sur
l'interrupteur de la toupilleuse et enclencher le bouton "
VERROUILLAGE ". La toupilleuse doit démarrer.
REMARQUE : En général, une toupilleuse ne démarre pas si
l'interrupteur est déjà en position " VERROUILLAGE ". Dans ce cas,
déverrouiller la gâchette, appuyer sur la gâchette pour démarrer la
toupilleuse puis réenclencher le bouton de " VERROUILLAGE ".
3. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette.
Para fresadoras con la característica
de "LOCK-ON"
La característica de "LOCK-ON" en algunas fresadoras no permitirá
que la fresadora se encienda (posición ON) por la caja del interruptor,
pero sí se puede apagar (posición OFF) con la caja del interruptor.
1. Coloque la caja del interruptor en ON como se describió antes. La
fresadora NO debe arrancar aún cuando el candado de gatillo esté en
la posición "LOCK-ON". Consulte el manual del propietario de su
mesa de fresadora.
2. Para arrancar la fresadora, oprima el gatillo del interruptor de la
fresadora y enganche el botón de "LOCK-ON". La fresadora debe
arrancar.
NOTA: Típicamente, una fresadora no arrancará si el interruptor de la
misma ya está en la posición de "LOCK-ON". En este caso,
desbloquee el gatillo, oprima el gatillo para arrancar la fresadora y
después vuelva a enganchar el botón de "LOCK-ON".
3. Para apagar la fresadora (posición OFF), empuje la paleta del
interruptor hacia adentro.
Disjoncteur/Interruptor automático
En cas de surcharge, le disjoncteur situé à l'intérieur de la boîte d'interrupteur se
déclenche et interrompt l'alimentation de la toupilleuse et de tous les accessoires.
Dans ce cas :
1. Débrancher le cordon d'alimentation.
2. Enlever la pièce travaillée du foret de la toupilleuse et de la table.
3. Trouver la cause de surcharge et y remédier.
4. Appuyer sur le bouton de remise en marche. Voir la figure 29.
5. Branchez le cordon d'alimentation.
6. Suivre les instructions à la rubrique Utilisation de la boîte d'interrupteur et de la
toupilleuse pour remettre la toupilleuse en marche.
Si ocurre una sobrecarga, el interruptor automático adentro de la caja del
interruptor se dispara e interrumpe la alimentación eléctrica a la fresadora y a
cualquier accesorio. Si esto sucede:
1. Desenchufe el cordón de alimentación.
2. Quite la pieza de trabajo de la broca de la fresa y de la mesa.
3. Encuentre la causa de la sobrecarga y corríjala.
4. Empuje el botón de restablecer para restablecerla. Consulte la Figura 29.
5. Enchufe el cordón de alimentación.
6. Para restablecer la fresadora siga las instrucciones en la sección Operación de
la caja del interruptor y la fresadora.
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
UT
L
E
T
S
Figure 29
Figura 29
Bouton de remise en marche
Botón de restablecer
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lorsque la table à toupie n'est
pas utilisée, toujours :
1. Placer la boîte d'interrupteur en position ARRÊT et enlever la
clé de sécurité.
2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en
position ARRÊT.
3. Débrancher la boîte d'interrupteur de la prise murale.
4. Enlever le foret de toupilleuse.
5. S'assurer que la pince de la toupilleuse se trouve en-dessous
de la table à toupie.
6. Enlever et placer la clé de sécurité dans un endroit sûr. Ne
pas oublier l'endroit où elle est rangée.
Si le disjoncteur se déclenche, la
toupilleuse se détache ou si
l'alimentation est coupée pour
quelque raison que ce soit, placer la boîte d'interrupteur en
position ARRÊT, ôter la clé de sécurité et la débrancher de la
prise murale.
73
1. Placer le guide sur la table à toupie, la partie avant (le côté plat)
faisant face à l'avant de la table à toupie. Voir la figure 30.
2. Insérer la vis de la poignée dans le trou de la surface de la table et
dans l'écrou (AM) du guide monté sous la table. Recommencer pour
l'autre poignée.
3. Tourner les poignées dans le sens des aiguilles d'une montre pour
fixer le guide dans la position souhaitée.
1. Coloque la barrera guía sobre la mesa de fresadora con el frente
de la barrera guía (lado plano) mirando hacia el frente de la mesa de
fresadora. Consulte la Figura 30.
2. Inserte el tornillo de botón de la barrera guía en el orificio del
tablero y a través de la tuerca (AM) montada en el lado de abajo de
la mesa. Repita para el otro botón.
3. Gire los botones en dirección de las manecillas del reloj para
asegurar la barrera guía en la posición deseada.
ASSEMBLAGE DU GUIDE À LA TABLE À TOUPIE
CÓMO ARMAR LA BARRERA GUÍA A LA MESA DE FRESADORA
AM
P
UL
L
O
N
P
US
H
O
F
F
RE
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
Figure 30
Figura 30
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cuando la mesa de fresadora no
esté en uso, siempre:
1. Coloque la caja del interruptor en la posición OFF y quite la llave
de seguridad.
2. Coloque el interruptor de alimentación eléctrica de la fresadora en
la posición OFF.
3. Desenchufe la caja del interruptor del receptáculo de pared.
4. Quite la broca de la fresadora.
5. Asegúrese que el conjunto de pinza para brocas de la fresadora
esté por debajo de la mesa de fresadora.
6. Quite la llave de seguridad y colóquela en un lugar seguro.
Recuerde en donde colocó la llave de seguridad.
Si el interruptor automático se
dispara, la fresadora se para, o la
alimentación eléctrica falla por
cualquier otra razón, coloque la caja del interruptor en la posición
OFF, quite la llave de seguridad y desenchufe la caja del interruptor
del receptáculo de pared.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
A
V
E
R
T
IS
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
74
Ne pas utiliser une fraise d'un
diamètre supérieur à 2-3/4 po sur
cette table à toupie.
No utilice una broca para
fresadora con un diámetro de
más de 2-3/4 pulgadas en esta
mesa de fresadora.
Utilisation de l'insert
Uso de insertos
1. Sélectionner l'insert adapté au foret de toupilleuse et à votre
application.
2. Pour assembler la table à toupie, appuyer sur l'insert dans le
trou de la table, en appliquant une pression égale sur tous les
côtés. Ce qui permettra à l'insert de s'enclencher en place.
Avant d'ôter l'insert, la boîte
d'interrupteur et l'interrupteur de
la toupilleuse doivent être en
position ARRÊT et le cordon d'alimentation doit être débranché
de la prise.
3. Ôter l'insert en plaçant votre doigt dans le trou central. Tirer
sur l'insert en exerçant une légère pression.
REMARQUE : Enlever le foret de la toupilleuse avant d'essayer
d'ôter l'insert.
1. Seleccione el inserto correcto para la broca de fresadora y la
aplicación de usted.
2. Para armar el inserto a la mesa de fresadora, presiónelo en el
hueco de la mesa, aplicando presión igual a todos los lados. Esto
asegura que el inserto entre de golpe en su lugar.
Antes de quitar el inserto, la caja
del interruptor debe estar en la
posición OFF, el interruptor de la
fresadora debe estar en la posición OFF y el cordón de
alimentación eléctrica debe estar desenchufado del receptáculo.
3. Quite el inserto colocando su dedo en el centro del hueco. Con
una ligera presión, bote hacia arriba el inserto.
NOTA: Quite la broca de la fresadora antes de intentar quitar el
inserto.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Figure 31
Figura 31
T
U
V
W
Assembler les inserts
Arme los insertos
Les inserts servent à diminuer la quantité de copeaux de bois et
de poussières qui peuvent s'accumuler sur la table à toupie. Ils
peuvent également stabiliser la pièce sur laquelle on travaille.
Quatre inserts accompagnent votre table à toupie. Trois des
inserts sont à utiliser avec un foret de taille spécifique; il est
possible de percer l'autre sur commande. Consulter la figure 31 et
le tableau en haut à droite. Une marque centrale est située à
l'arrière de l'insert vierge indiquant l'endroit à percer.
Los insertos ayudan a reducir la cantidad de recortes de madera y
aserrín que se pueden acumular en la mesa de fresadora.
También pueden dar estabilidad a la pieza de trabajo.
Vienen cuatro insertos con su mesa de fresadora. Tres de los
insertos son para usarse con un tamaño específico de broca, uno
puede ser perforado según las necesidades. Consulte la Figura 31
y la tabla de arriba a la derecha. En la parte posterior del inserto
ciego hay una marca al centro para taladrar.
Diamètre de
l'insert/Diáme
tro de inserto
1-1/4 po/"
1-7/8 po/"
2-1/8 po/"
1/4 à/a
2-3/8 po/"
Diamètre de la fraise de
toupilleuse à
utiliser/Diámetro de broca
fresadora que se va a usar
1-1/8 po
1-3/4 po
2 po
ne pas percer de trous de
plus de 2-3/8 po pour les
fraises de 2-1/4 po/
perforar no más de 2-3/8 pulgadas
para brocas de 2-3/4 pulgadas
Figure 31
Référence/
Referencia a
Figura 31
AA
AB
AC
AD
75
Branchement d'un aspirateur
Un port situé sur le guide accepte les raccords de tuyau d'aspirateur
de 2-1/2 po. S'il est branché dans la boîte d'interrupteur, l'aspirateur
se mettra sur MARCHE et ARRÊT en même temps que la
toupilleuse.
Cómo conectar vacío
En la barrera guía, se proporciona una toma que acepta conexiones
de manguera para vacío de 2-1/2 pulgadas. Si la aspiradora se
enchufa en la caja del interruptor, se encenderá y apagará (ON y
OFF) simultáneamente con la fresadora.
Utiliser la toupilleuse/table à toupie
Cómo usar su fresadora / mesa de
fresadora
Régler la profondeur/hauteur de la coupe
Cómo ajustar la profundidad / altura del corte
REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser une planche lisse et
rectiligne pour effectuer ce réglage.
1. À l'extrémité de la planche, utiliser un crayon tendre pour marquer
la ligne no 1. Elle indique la profondeur de la coupe. Voir la figure 32.
2. Marquer la ligne no 2 indiquant la hauteur de la coupe.
3. Placer la planche de façon à ce qu'elle se trouve contre la face du
guide. L'extrémité des lignes nos 1 et 2 doit être proche du foret.
4. Desserrer les poignées de serrage du guide suffisamment de
façon à pouvoir déplacer le guide facilement. Déplacer le guide et la
planche de façon à ce que la planche touche l'extrémité extérieure
du foret de toupilleuse à la ligne no 1.
5. Serrer les poignées de serrage du guide.
6. Ajuster la hauteur de la toupilleuse de façon à ce que l'extrémité
coupante du foret touche la ligne no 2.
7. Vérifier que la fraise soit correctement serrée dans le mandrin de
la toupilleuse.
En se tenant debout en face de la
table à toupie, insérer la pièce à
travailler de droite à gauche.
NOTA: Se recomienda usar una tabla de desperdicio que esté lisa y
recta para hacer este ajuste.
1. En el extremo de la tabla, marque la línea #1 usando un lápiz
suave. Ésta indica la profundidad del corte. Consulte la Figura 32.
2. Marque la línea #2, indicando la altura del corte.
3. Coloque su tabla de modo que esté ceñida contra la cara de la
barrera guía. El extremo con las líneas #1 y #2 debe estar cerca de
la broca.
4. Afloje suficiente los botones de sujeción de la barrera guía de
modo que pueda moverla fácilmente. Mueva la barrera guía y la
tabla de modo que la tabla haga contacto con la orilla exterior de la
broca de la fresadora en la línea #1.
5. Apriete los botones de sujeción de la barrera guía.
6. Ajuste la altura de la fresadora de modo que la orilla de corte de la
broca haga contacto con la línea #2.
7. Asegúrese que la broca esté apretada firmemente en el porta
broca de la fresadora.
Estando parado enfrente de la mesa
de fresadora, alimente la pieza de
trabajo de derecha a izquierda.
S'assurer que la toupilleuse est
débranchée avant de procéder au
réglage de la profondeur et de la
hauteur.
LIGNE DE CRAYON No 1 LIGNE DE CRAYON No 2
LÍNEA DE LÁPIZ #1 LÍNEA DE LÁPIZ #2
UTILISATION/OPERACIÓN
Asegúrese que la fresadora está
desenchufada antes de iniciar los
ajustes de profundidad / altura.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Figure 32
Figura 32
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
76
Utiliser la toupilleuse pour le
moulage et la coupe d'extrémité
1. Desserrer les poignées qui maintiennent le guide en place.
2. Placer le guide pour la profondeur de coupe souhaitée. Voir
l'article 3 à la figure 33.
3. Serrer les poignées pour fixer le guide en place.
4. Basculer l'écran de protection sur le foret de la toupilleuse.
5. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à
utiliser.
REMARQUE : Ne pas oublier de toujours insérer la pièce travaillée
dans la direction opposée à la rotation du foret. Tester sur du bois à
jeter avant de procéder à des coupes définitives.
1. Surface de la table
2. Guide
3. Profondeur de coupe
4. Pièce travaillée
5. Coupe successive
6. Profondeur de coupe
7. Foret de toupilleuse
1. Tablero de la mesa
2. Barrera guía
3. Profundidad de corte
4. Pieza de trabajo
5. Corte sucesivo
6. Altura del corte
7. Broca de la fresadora
Utiliser des forets guidés par roulements à
billes; nervurer, canneler et rainurer
Cómo usar brocas guiadas con rodamientos
de bolas; vetear, acanalar y ranurar
Afin de réduire le risque de blessure,
s'assurer que le guide est aussi
proche que possible du foret guidé
par roulement à billes. Déplacer le guide vers l'arrière SEULEMENT
suffisamment pour permettre au guide par roulement à billes de
contrôler la profondeur de la coupe.
Para ayudarle a reducir la
posibilidad de lesiones, asegúrese
que la barrera guía está tan cerca
como sea posible a la broca guiada con rodamientos de bolas.
Mueva la barrera guía hacia atrás SOLAMENTE lo suficiente para
permitir que la guía de rodamiento de bolas controle la profundidad
de corte.
Cómo usar la fresadora para corte de
molduras y rebordes
1. Afloje los botones que sujetan la barrera guía en su lugar.
2. Coloque la barrera guía para la profundidad de corte deseada.
Vea el número 3 en la Figura 33.
3. Apriete los botones que sujetan la barrera guía en su lugar.
4. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora.
5. Su fresadora / mesa de fresadora ahora están listas para usarse.
NOTA: Recuerde de siempre alimentar la pieza de trabajo en contra
de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Haga la
prueba en una madera de desperdicio antes de hacer los cortes
finales.
Le bord de la pièce travaillée qui coulisse le long du guide doit être
droite et rectiligne pour obtenir des résultats optimaux. (Utiliser des
matériaux de récupération pour tester les réglages.) Voir les figures
33 et 34.
1. Une fois le foret de toupilleuse réglé à la profondeur souhaitée,
positionner et fixer le guide derrière le foret à une distance
déterminée lors de la coupe précédente. Abaisser l'écran de sécurité.
2. Faire glisser la pièce travaillée contre le guide. Ajuster le guide
pour les coupes suivantes.
REMARQUE : Pour le travail en profondeur, faire des coupes
successives jusqu'à ce que vous atteignez une profondeur adéquate.
Pour éviter de surcharger la toupilleuse, enlever les matériaux de
déchets au fur et à mesure.
Para obtener mejores resultados la orilla de la pieza de trabajo que
se desliza a lo largo de la barrera guía debe estar derecha y sin
desviaciones. (Use desperdicio para probar los ajustes). Consulte las
Figuras 33 y 34.
1. Con la broca de la fresadora ajustada a la profundidad adecuada,
coloque y fije la barrera guía atrás de la broca a una distancia
determinada por el corte anterior. Baje la protección de seguridad.
2. Deslice la pieza de trabajo contra la barrera guía. Ajuste la barrera
guía para cortes subsecuentes.
NOTA: Para trabajo profundo, haga cortes sucesivos hasta que
alcance la profundidad correcta. Para evitar sobrecargar la
fresadora, retire el material de desperdicio conforme avanza.
ADVERTENCIA
Figure 34
Figura 34
1
2
3
4
7
5
6
Figure 33
Figura 33
AVERTISSEMENT
77
Utiliser le guide et la semelle arrière
pour les coupes frontales
Cómo usar la barrera guía y el
apoyo de empuje para corte en el
extremo
Cette opération est effectuée sans
que l'écran de sécurité soit en
mplace. Prendre d'extrêmes
précautions. Ne laisser à aucun moment une partie du corps
contacter le foret de la toupilleuse. Cela risquerait de provoquer de
graves blessures.
Débrancher la toupilleuse pour
faire les réglages.
Pour toupiller, pour faire des assemblages de languettes et de
rainures, des tenons et faire coulisser des queues d'aronde, il est
nécessaire que les bords et les extrémités de la pièce travaillée
soient rectilignes et lisses et tous les côtés forment entre eux des
angles de 90°. Utiliser du bois de récupération pour tester les
réglages avant d'effectuer des coupes définitives.
Esta operación se hace sin la
protección de seguridad en su
lugar. Tenga precaución extrema.
No permita que alguna parte del cuerpo haga contacto con la broca
de la fresadora en ningún momento. Hacerlo podría conducir a
lesiones personales graves.
Desenchufe la fresadora
mientras hace los ajustes.
El fresado para hacer ensambladuras machihembradas, de
espigas y colas de milano deslizantes requiere que las orillas y los
extremos de la pieza de trabajo estén sin desviaciones y lisas, con
todos los lados a ángulos de 90° del uno al otro. Use madera de
desperdicio para probar los ajustes antes de hacer los cortes
finales.
1. Placer l'insert adéquat dans le trou de la table. Voir la figure 35.
2. Verrouiller le guide d'assemblage en position complètement
rétractée.
3. À l'extrémité de la planche où la coupe doit se faire, utiliser un
crayon tendre pour marquer la ligne no 1. Elle indique la profondeur
de la coupe (la quantité de bois à enlever). Puis, marquer la ligne no
2 indiquant la hauteur du tenon. Voir la figure 32, page 75.
4. Placer votre planche de façon à ce qu'elle soit ajustée contre la
semelle arrière et la plaque de fixation, avec son côté contre la face
du guide. Les lignes nos 1 et 2 doivent se trouver à proximité de la
fraise; l'extrémité de la pièce de travail doit se trouver sur le bord du
trou d'insert.
5. S'assurer que la plaque de fixation continue à maintenir la pièce
travaillée. Serrer l'écrou à oreilles sur la tige de fixation.
Ne pas trop serrer l'écrou à oreilles.
Un serrage trop ferme risque de
faire dévier le mouvement de la
semelle arrière, qui à son tour peut produire " des crans " ou autres
écarts dans le tenon.
REMARQUE : Pour le travail en profondeur, faire des coupes
successives jusqu'à ce qu'une profondeur correcte soit atteinte.
Pour éviter de surcharger la toupilleuse, enlever les déchets au fur
et à mesure.
6. Déplacer le guide et la planche, puis ajuster la toupilleuse pour
que la planche touche le bord extérieur de la fraise de toupilleuse à
la ligne no 1 et le bord de coupe de la toupilleuse touche la ligne no
2. Tenir fermement le guide et fixer la toupilleuse.
1. Coloque el inserto correcto en el hueco de la mesa. Consulte la
Figura 35.
2. Trabar la barrera guía de ensambladuras en la posición
totalmente retraída.
3. En el extremo de la tabla en que se va a hacer el corte, use un
lápiz suave para marcar la línea # 1, Ésta indica la profundidad del
corte (cuánta madera se va quitar). Después, marque otra línea la #
2, indicando la altura de la espiga. Consulte la Figura 32, página 75.
4. Coloque su tabla de modo que esté ceñida contra el apoyo de
empuje y la placa de sujeción, con su lado contra la cara de la
barrera guía. Las líneas # 1 y # 2 deben estar cerca de la broca; el
extremo de la pieza de trabajo debe estar en la orilla del hueco del
inserto.
5. Cómo asegurarse que la placa de sujeción continúa sujetando la
pieza de trabajo. Apriete la tuerca de mariposa en la varilla de
sujeción.
No apriete demasiado la tuerca de
mariposa. Apretar demasiado puede
causar que se trabe el movimiento
del apoyo de empuje, lo que a su vez puede producir "escalones" o
alguna otra variación en la espiga.
NOTA: Para trabajo profundo, haga cortes sucesivos hasta que
alcance la profundidad correcta. Para evitar sobrecargar la
fresadora, retire el material de desperdicio conforme avanza.
6. Mueva la barrera guía y la tabla y ajuste la fresadora de modo
que la tabla haga contacto con la orilla de más afuera de la broca
de la fresadora en la línea # 1 y la orilla de corte de la broca haga
contacto con la línea # 2. Sujete hacia abajo la barrera guía y fije la
fresadora.
P
U
LL
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
OU
T
L
E
T
S
GUIDE D'ASSEMBLAGE
BARRERA GUÍA DE
ENSAMBLADURAS
INSERT
INSERTO
SEMELLE ARRIÈRE
APOYO DE EMPUJE
PLAQUE DE FIXATION
PLACA DE SUJECIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Figure 35
Figura 35
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
78
Utiliser la toupilleuse comme une
dégauchisseuse
Cómo usar la fresadora como
ensambladora
7. Déplacer la semelle arrière en laissant la pièce légèrement en
retrait du foret de la toupilleuse.
8. Utiliser le commutateur pour mettre la toupilleuse en marche. En
maintenant la semelle arrière/la pièce travaillée à deux mains à une
distance sécuritaire du foret en rotation, faire glisser la pièce
travaillée vers et à travers le foret. Passer complètement la pièce
travailler sans arrêter.
9. Arrêter la toupilleuse à la boîte d'interrupteur.
10. Desserrer la pièce travaillée en retournant la semelle arrière de
l'autre côté du foret de toupilleuse.
11. Fixer et positionner le côté opposé de la pièce travaillée (voir
l'étape 4). Recommencer les étapes 7, 8 et 9.
12. Au moment de la coupe des extrémités de tenon, fixer et
positionner la pièce travaillée comme il est décrit à l'étape 4, en
maintenant l'extrémité de la pièce travaillée au même niveau que la
face du guide et reposer l'extrémité à couper au sommet de la
toupilleuse. Recommencer les étapes 7, 8 et 9.
REMARQUE : Pour les quatre côtés d'un tenon, n'effectuer qu'un
seul passage, coupant la profondeur complète du tenon.
REMARQUE : Le fait de fixer la pièce travaillée avec l'extrémité à
couper reposant sur la table peut aider à réduire les variations dans
la surface finie du tenon qui risque de provoquer des irrégularités
dans la planitude de la table.
En se tenant face à la table à
toupie, insérer la pièce à travailler
de droite à gauche.
7. Mueva el apoyo de empuje con la pieza de trabajo ligeramente
hacia atrás de la broca de la fresadora.
8. Use el interruptor para encender la fresadora. Sujetando el apoyo
de empuje / pieza de trabajo con ambas manos a una distancia
segura de la broca en rotación deslice la pieza de trabajo hacia y a
través de la broca. Haga una pasada completa sin parar de la pieza
de trabajo.
9. Apague la fresadora en la caja del interruptor.
10. Deje de sujetar la pieza de trabajo, regresando el apoyo de
empuje al otro lado de la broca de la fresadora.
11. Sujete y coloque el lado opuesto de la pieza de trabajo (consulte
el paso 4). Repita los pasos 7, 8 y 9.
12. Cuando se corten extremos de espigas, sujete y coloque la
pieza de trabajo como se describe en el paso 4, excepto que sujete
la orilla de la pieza de trabajo al ras con la cara de la barrera guía y
descanse el extremo que se va a cortar encima de la mesa de
fresadora. Repita los pasos 7, 8 y 9.
NOTA: Por todos los cuatro lados de la espiga, haga sólo una
pasada, cortando completa la profundidad de la espiga.
NOTA: Sujetar la pieza de trabajo con el extremo que se va a cortar
descansando en el tablero de la mesa puede ayudar a minimizar
cualquier variación en la superficie acabada de la espiga que
pudiera ser causada por irregularidades en lo plano del tablero de la
mesa.
Estando parado enfrente de la mesa
de fresadora, alimente la pieza de
trabajo de derecha a izquierda.
1. Positionner le guide pour la profondeur de coupe souhaitée.
Serrer les poignées du guide.
2. Placer un bord droit contre le déport de dégauchisseuse.
3. Desserrer la poignée en maintenant le déport de la
dégauchisseuse en place.
4. Faire glisser le déport de dégauchisseuse vers l'extérieur jusqu'à
ce qu'une extrémité touche le diamètre extérieur du foret de
toupilleuse. Voir la figure 36.
5. Serrer la poignée de déport de dégauchisseuse.
6. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse.
7. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à
utiliser.
REMARQUE : Essayer sur du bois de récupération pour vérifier la
précision des ajustements.
1. Coloque la barrera guía para la profundidad de corte deseada.
Apriete los botones de la barrera guía.
2. Coloque una regla contra la compensación de ensamblado.
3. Afloje el botón que sujeta la compensación de ensamblado en su
lugar.
4. Deslice hacia afuera la compensación de ensamblado hasta que la
regla toque el diámetro exterior de la broca de la fresadora. Consulte
la Figura 36.
5. Apriete el botón de la compensación de ensamblado.
6. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora.
7. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse.
NOTA: Pruebe con una madera de desperdicio para verificar que el
ajuste es correcto.
PROFONDEUR DE COUPE
PROFUNDIDAD DE CORTE
POIGNÉES DE GUIDE
BOTONES DE LA BARRERA GUÍA
DÉPORT DE DÉGAUCHISSEUSE
COMPENSACIÓN DE ENSAMBLADO
Figure 36
Figura 36
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
79
Utiliser le guide avec une planche pour
les pièces à travailler plus grandes
Cómo usar la barrera guía con una tabla
para piezas de trabajo más grandes
Trois trous dans le guide permettent d'assembler une planche de 8
pouces de hauteur (au maximum) pour toupiller sans risque les pièces
travaillées plus importantes.
1. Enlever la semelle arrière du guide.
2. Fixer la planche au guide avec 4 vis à bois (non fournies). Voir la
figure 37.
3. La planche peut être entaillée avant de toupiller; il est également
possible de profiler le foret de toupilleuse dans la planche en insérant
la planche à travers le foret.
4. Positionner le guide pour la profondeur de coupe souhaitée. Serrer
les poignées du guide.
5. Serrer fermement le foret de toupilleuse et s'assurer que la
toupilleuse est correctement assemblée à la table à toupie, tel qu'il a
été expliqué précédemment dans ce manuel.
6. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à
toupiller de grandes pièces.
Tres orificios en la barrera guía permiten el montaje de una madera de
8 pulgadas de altura (máxima) para el fresado seguro y firme de
piezas más grandes.
1. Quite el apoyo de empuje de la barrera guía.
2. Fije la tabla a la barrera guía con 4 tornillos para madera (no
suministrados). Consulte la Figura 37.
3. La tabla se puede ranurar antes del fresado o se puede hacer el
perfil de la broca en la madera alimentando la tabla a través de la
broca de la fresadora.
4. Coloque la barrera guía a la profundidad de corte deseada. Apriete
los botones de la barrera guía.
5. Apriete firmemente la broca de la fresadora y asegúrese que la
fresadora está armada a la mesa adecuadamente como antes se
detalló en este manual.
6. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para fresar piezas de
trabajo grandes.
Toupiller sans semelle arrière, écran de
sécurité et/ou guide
Cómo fresar sin apoyo de empuje,
protección de seguridad y /o barrera guía
Pour bon nombre de travaux, il est nécessaire d'enlever le guide de
la table à toupie.
Para muchos trabajos debe quitar la barrera guía de la mesa de
fresadora.
Utiliser la toupilleuse sans l'écran
de sécurité et le guide en place peut
provoquer de graves blessures.
Prendre d'extrêmes précautions.
Utiliser la toupilleuse sans écran de protection et de guide
SEULEMENT en cas de nécessité absolue et toujours avec des
forets de toupilleuse guidés par roulement à billes.
Toujours insérer la pièce travaillée
dans la direction opposée à la rotation
du foret. Débrancher la toupilleuse
avant de changer le foret, de modifier les paramètres ou d'effectuer
tout autre ajustement.
Usar la fresadora sin la protección de
seguridad y la barrera guía en su
lugar puede conducir a lesiones
personales graves. Tenga precaución extrema.
Opere la fresadora sin la protección de seguridad y la barrera guía
SOLAMENTE cuando sea absolutamente necesario y siempre con
brocas guiadas con rodamiento de bolas.
Alimente la pieza de trabajo en
contra de la dirección de rotación de
la broca de la fresadora. Desenchufe
la fresadora para cambiar la broca, modificar las condiciones o hacer
cualquier otro ajuste.
Toupiller à l'intérieur/Fresado interior
1. Placer votre pièce travaillée sur la table à proximité du foret de
toupilleuse tel qu'illustré à la figure 38.
2. Insérer la pièce travaillée dans le foret en direction de la flèche.
Toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la
rotation du foret.
1. Coloque la pieza de trabajo en la mesa con relación a la broca de
la fresadora como se muestra en la Figura 38.
2. Alimente la pieza de trabajo a través de la broca en la dirección de
la flecha. Siempre alimente la pieza de trabajo en contra de la
dirección de rotación de la broca de la fresadora.
Figure 38
Figura 38
Figure 37
Figura 37
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
M
E
N
T
C
I
A
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
OU
TL
E
T
S
AV
E
R
TI
S
S
EM
E
N
T
A
D
VE
R
TE
N
C
I
A
80
Toupiller à l'extérieur/Fresado exterior
1. Placer votre pièce travaillée sur la table à proximité du foret de
toupilleuse tel qu'illustré à la figure 39.
2. Insérer la pièce travaillée dans le foret en direction de la flèche.
Toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la
rotation du foret.
1. Coloque la pieza de trabajo en la mesa con relación a la broca de
la fresadora como se muestra en la Figura 39.
2. Alimente la pieza de trabajo a través de la broca en la dirección de
la flecha. Siempre alimente la pieza de trabajo en contra de la
dirección de rotación de la broca de la fresadora.
Toupiller des pièces irrégulières
Fresado de piezas irregulares
BB, noir/negro (1)
Utiliser l'axe de départ. Utiliser uniquement des forets de toupilleuse
guidés par roulement à billes.
1. Avec le guide enlevé, ôter l'axe de départ du trou de rangement et
le fileter dans le trou de fixation.
2. Positionner la pièce travaillée contre l'axe de démarrage, dégagée
toutefois du foret de la toupilleuse. Mettre la toupilleuse en marche et
avancer lentement la pièce vers le foret jusqu'à ce qu'elle touche le
guide à roulement à billes et que le foret continue à couper le bois.
Insérer la pièce à l'opposé de la rotation du foret. Voir la figure 40.
3. En tirant la pièce le long de l'axe de démarrage (de droite à
gauche, à l'avant de la toupilleuse), l'insérer à travers le foret, tout en
l'appuyant contre le guide à roulement à billes jusqu'à ce que la
coupe soit terminée. Voir la figure 41.
4. Lorsque la coupe est terminée, éloigner la pièce du foret, tout en le
laissant en contact avec l'axe de démarrage jusqu'à ce qu'il se
dégage complètement du foret de toupilleuse. Voir la figure 41.
5. À l'aide de la boîte d'interrupteur, mettre la toupilleuse hors
tension.
Use el perno de inicio. Use solamente brocas de fresadora guiadas
con rodamiento de bolas.
1. Con la barrera guía desmontada, quite el perno de inicio del
orificio para guardarlo y atorníllelo en el orificio de montaje.
2. Coloque la pieza de trabajo contra el perno de inicio, pero sin
tocar la broca de la fresadora. Encienda la fresadora y lentamente
avance la pieza de trabajo hacia la broca hasta que toque la guía
con rodamiento de bolas y la broca empiece a cortar madera.
Alimente la pieza de trabajo contra la rotación de la broca. Consulte
la Figura 40.
4. Cuando se termine el corte, mueva la pieza de trabajo lejos de la
broca, manteniéndola al mismo tiempo en contacto con el perno de
inicio hasta que libre por completo la broca de la fresadora. Consulte
la Figura 41.
5. Usando la caja del interruptor, apague la fresadora.
RANGEMENT AXE/
ALMACENAMIENTO
DEL PERNO
Figure 41
Figura 41
AXE DE DÉMARRAGE
DANS TROU DE FIXATION/
PERNO DE INICIO EN EL
ORIFICIO DE MONTAJE
P
UL
L
O
N
P
US
H
OF
F
RE
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
Figure 39
Figura 39
Figure 40
Figura 40
AVERT
IS
S
E
MENT
ADVER
TE
N
CIA
81
Utilisation de la jauge à onglets et du guide
Cómo usar el medidor de ingletes y la barrera guía
La jauge à onglets peut servir de support supplémentaire pour
toupiller les petites extrémités de longues pièces.
Vous devez utiliser la protection de
sécurité pour effectuer des coupes à
l'aide du guide à onglets.
REMARQUE : S'assurer que le guide et la fente du guide à onglets
sont parallèles avant de couper.
Pour couper les onglets, desserrer la poignée qui sert à fixer la tête
du guide à onglets. Tourner la tête jusqu'à 60° dans chaque
direction. Resserrer la poignée.
Ne laisser jamais aucune partie du
corps s'aligner avec le foret de
toupilleuse lorsque le guide à onglets
est utilisé. Cela risquerait de provoquer de graves blessures.
Pour faire des coupes à l'aide du
guide à onglets, tenir la pièce
fermement contre le guide, le guide à
onglets et la table.
(Le guide à onglets pour la table à toupie 6155 est illustré à la figure
42.)
El medidor de ingletes puede servir como un soporte adicional para
fresar los extremos de piezas de trabajo pequeñas de piezas de
trabajo largas.
Cuando haga cortes usando la guía
de ingletes debe usar la protección
de seguridad.
NOTA: Asegúrese que la barrera guía y la ranura de las guía de
ingletes estén paralelas antes de cortar.
Para cortar ingletes, suelte el botón que asegura la cabeza de la
guía de ingletes. Gire la cabeza a 60° en cualquier dirección. Vuelva
a apretar el botón.
No permita que alguna parte del
cuerpo esté en línea con la broca de
la fresadora en ningún momento
cuando se use la guía de ingletes. Hacerlo podría conducir a
lesiones personales graves.
Cuando haga cortes usando la guía
de ingletes, sujete la pieza de trabajo
firmemente contra la barrera guía, la
guía de ingletes y la mesa.
(En la Figura 42 se muestra la guía de ingletes para la mesa de
fresadora 6155).
Utilisation des barres en queue d'aronde/de
joint à rainures
(pour les modèles 6155 seulement)
Cómo usar las barras para ensam-bladuras colas
de milano/ de caja
(para modelo 6155 solamente)
BC, noir/negro (1)
BD, noir/negro (1)
BE, zinc (2)
BF, zinc (2)
Esta operación se hace sin la
protección de seguridad y la barrera
guía en su lugar. Sea cuidadoso en
extremo. No permita que alguna parte del cuerpo haga contacto con
la broca de la fresadora en ningún momento. Hacerlo podría conducir
a lesiones personales graves.
Use las barras para cola de milano / caja para hacer ensambladuras
de caja, ensambladuras combinadas y de cola de milano.
JOINTS COMBINÉS
ASSEMBLER DES
PLANCHES DROITES
ASSEMBLAGE EN
QUEUE D'ARONDE
JOINTS À RAINURES
6
0
4
5
3
0
1
5
0
1
5
3
0
45
6
0
P
U
L
L
ON
P
U
S
H
OF
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
Cette opération est effectuée sans
que l'écran de sécurité ni le guide
ne soient en place. Rester
extrêmement prudent. Ne laisser à aucun moment une partie du
corps contacter le foret de la toupilleuse. Cela risquerait de
provoquer de graves blessures.
Utiliser les barres en queue d'aronde/de joints à rainure pour faire
des joints à rainures, des joints combinés et des queues d'aronde.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ENSAMBLADURA
COLA DE MILANO
CÓMO ENSAMBLAR
TABLAS RECTAS
ENSAMBLADURA DE CAJA
ENSAMBLADURA COMBINADA
ADVERTENCIA
Figure 42
Figura 42
Figure 43
Figura 43
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
I
SSEMEN
T
ER
T
EN
C
I
A
82
Use barra espaciadora (ya sea de 3/8 o ¼ de pulgada) para colocar
la barra de ensambladuras cola de milano / de caja. Coloque la barra
de ensambladuras cola de milano / caja de modo que el espacio
entre la barra y la broca sea igual al ancho de la broca y barra (ya
sea 3/8 o ¼ de pulgada). Use las barras espaciadoras como
dispositivo de medición para medir más fácilmente.
1. Coloque la barra espaciadora en la mesa de fresadora con la orilla
tocando el diámetro exterior de
la broca de fresadora (3/8 o ¼ de pulgada). Consulte la Figura 44.
2. Alinee la orilla de la barra de ensambladura cola de milano / caja
en el lado opuesto de la barra espaciadora.
3. Fije cada extremo de la barra de ensambladura cola de milano/
caja insertando un tornillo de cabeza cónica achatada (BD) a través
del orificio y asegúrela con una tuerca hexagonal (BE). Consulte la
Figura 45.
WOLF109-49
BD
BE
Faire une queue d'aronde standard
joints et joints à rainures
Cómo hacer ensambladuras cola de
milano estándar y ensambladuras de caja
1. Assembler la barre pour queue d'aronde/joints à rainures à la table
comme il est indiqué ci-dessus.
2. Choisir deux pièces de bois de la même épaisseur.
3. Régler la toupilleuse de façon à ce que la hauteur du foret soit
identique à la hauteur d'une pièce de bois en position horizontale. Si
vous souhaitez poncer le joint après l'assemblage, placer le couteau
légèrement plus profondément. Fixer solidement le foret de
toupilleuse.
4. Dégauchir les deux pièces de bois d'1/2 po et les fixer ensemble.
Voir la figure 46.
1. Instale la barra de ensambladuras cola de milano / caja a la mesa
como se instruyó arriba.
2. Seleccione dos piezas de madera del mismo espesor.
3. Ajuste la fresadora de modo que la altura de la broca iguale
exactamente la altura de una de las piezas de madera colocada
horizontalmente. Si desea lijar la ensambladura al ras después del
ensamble, ajuste el cortador ligeramente más profundo. Apriete
firmemente la broca de la fresadora.
4. Traslape ½ pulgada las dos piezas de madera y prénselas juntas.
Consulte la figura 46.
Figure 45
Figura 45
Montage de la barre
Montaje de la barra
Utiliser la barre d'écartement (soit de 3/8 po soit d' ¼ po) pour
positionner la barre de queue d'aronde/joint à rainures. Positionner
la barre de queue d'aronde/joint à rainures de façon à ce que
l'espace entre la barre et le foret soit égale à la largeur du foret et de
la barre (soit de 3/8 po, soit d' ¼ po). Pour mesurer plus facilement, il
suffit d'utiliser les barres d'écartement fournies à cet effet.
1. Placer la barre d'écartement sur la table à toupie avec le bord en
contact avec le diamètre extérieur (3/8 po ou ¼ po) du foret de
toupilleuse. Voir la figure 44.
2. Aligner le bord de la barre pour queue d'aronde/joint à rainures au
côté opposé de la barre d'écartement.
3. Fixer chaque extrémité de la barre pour queue d'aronde/joint à
rainures en insérant une vis à tête hexagonale (BD) dans le trou et
en la fixant avec un écrou hexagonale (BE). Voir la figure 45.
FORET
BROCA
BARRE DE QUEUE
D'ARRONDE/JOINT
À RAINURES
BARRA DE
ENSAMBLADURA
COLA DE MILANO /CAJA
BARRE D'ÉCARTEMENT
BARRA ESPACIADORA
Figure 44
Figura 44
DÉGAUCHIR ½ po
TRASLAPE DE
1/2 PULGADA
FIXATION
PRENSA
Figure 46
Figura 46
83
REMARQUE : L'assemblage en queue d'aronde est utilisé pour
joindre (rallonger) deux planches droites dans cette application.
5. Les tenir en position verticale sur la table à toupie à proximité du
foret de toupilleuse, en s'assurant que le bas des deux pièces de bois
est au même niveau que la table.
6. Une fois le guide enlevé et en utilisant un bloc de bois en guise de
semelle arrière pour éviter que le talon ne se détache, faire passer
les pièces dans la toupilleuse. La première coupe laisse un talon sur
la pièce qui était dégauchie. Voir la figure 47.
7. Placer les pièces de bois fixées sur la barre pour queue
d'aronde/joint à rainures avec la barre de coupe qui chevauche. En
utilisant la première coupe comme guide, effectuer la coupe suivante.
8. Continuer à couper dans l'entière largeur des pièces de bois, en
utilisant chaque coupe précédente comme guide. Voir la figure 48.
9. Assembler le joint et tester sa solidité.
REMARQUE : Déplacer la barre pour queue d'aronde/joint à rainures
légèrement vers le foret pour desserrer délicatement le joint; éloigner
la barre du foret pour resserrer un peu le joint.
BLOC ARRIÈRE
BLOQUE DE EMPUJE
Figure 47
Figura 47
NOTA: En esta aplicación la ensambladura cola de milano se usa
para conectar (alargar) dos tablas rectas.
5. Párelas verticalmente sobre la mesa de la fresadora cerca de la
broca, asegurándose que el fondo de las dos piezas de madera
estén al ras con el tablero.
6. Con la barrera desmontada y usando un bloque de madera
como un apoyo de empuje de modo que la cola no se desgarre,
alimente las piezas a través de la fresadora. Esto hace su primer
corte y deja una cola en la pieza que estaba traslapada. Consulte
la Figura 47.
7. Coloque las piezas de madera prensadas sobre la barra de
ensambladuras cola de milano / caja con el corte montado en la
barra. Usando su primer corte como guía, haga el siguiente corte.
8. Continúe haciendo sus cortes a través del ancho completo de
las piezas de madera utilizando cada corte previo como guía.
Consulte la Figura 48.
9. Ensamble la unión y pruebe el ajuste.
NOTA: Mueva la barra de ensambladuras cola de milano / caja
ligeramente hacia la broca para hacer la ensambladura ligeramente
más floja; mueva la barra alejándola de la broca para hacer la
ensambladura ligeramente más apretada.
BLOC ARRIÈRE
BLOQUE DE EMPUJE
Figure 20
WOLF109-58
Figure 49
Figura 49
Faire des combinaisons
d'assemblages
Cómo hacer ensambladuras
combinadas
Une combinaison d'assemblages est constituée d'une coupe
enclavée et d'une coupe à feuillure.
1. Régler la toupilleuse à la même hauteur du foret de 3/8 po et le
même écartement que pour les queues d'aronde et les joints à
rainures.
2. Reposer une pièce de bois de ¾ po sur la table. En l'appuyant
fermement contre la barre de queue d'aronde, la faire passer dans
la toupilleuse. Ce qui fait une coupe enclavée. Voir la figure 49.
Una ensambladura combinada está formada por un corte de ranura
y un corte de encaje.
1. Ajuste la fresadora con la misma altura de broca de 3/8 de
pulgada y el mismo espaciamiento que para las ensambladuras
cola de milano o caja.
2. Coloque un pedazo de madera de ¾ de pulgada en el tablero.
Con éste ceñido contra la barra de cola de milano, aliméntelo
contra la broca. Esto hace el corte de ranura. Consulte la Figura
49.
Figure 48
Figura 48
84
3. Utiliser la première pièce de bois en débord pour faire la coupe
suivante. Reposer la première pièce sur la table avec la coupe
enclavée chevauchant la barre pour queue d'aronde. Reposer une
autre pièce de bois de ¾ po sur son extrémité à proximité de la
première pièce et la faire passer dans le foret de toupilleuse. Ce qui
fait une coupe à feuillure. Voir la figure 50.
4. Assembler les deux pièces de bois pour faire un joint.
Construcción de caja
En la construcción de una forma de caja, para un cajón por
ejemplo, deberá asegurarse que todos los cuatro lados están
uniformes en altura o sea que las uniones están ubicadas en la
misma localización en cada pieza de madera.
1. Use un pedazo de madera de desperdicio para hacer un corte
de ranura de 3/8 o ¼ de pulgada a lo largo de la longitud del
pedazo.
2. Coloque las 4 piezas de madera que usará para los lados de la
caja en el pedazo de madera en el que acaba de hacer el corte de
ranura: dos en las ranuras y dos en los espacios entre las ranuras.
Esto coloca los traslapes en cada pieza exactamente en la misma
ubicación. Consulte la Figura 51.
3. Ajuste la fresadora, barra y broca en la misma configuración que
para las ensambladuras cola de milano / caja (consulte la página
125).
4. Prense las piezas de madera juntas. Páselas por la fresadora en
cada lado. Los lados salen uniformes cada vez. Consulte la Figura
52.
3. Use la primera pieza de madera como compensación para hacer
el corte siguiente. Coloque la primera pieza sobre la mesa con el
corte de ranura montado sobre la barra de cola de milano. Coloque
otra pieza de madera de ¾ de pulgada sobre su orilla junto a la
primera pieza y aliméntela contra la broca. Esto hace el corte de
encaje. Consulte la Figura 50.
4. Ensamble las dos piezas de madera para hacer una unión.
Construction d'une boîte
Lors de la construction d'une forme de boîte, pour un tiroir par
exemple, il sera nécessaire de s'assurer que les quatre côtés sont à
la même hauteur; à savoir, les joints sont situés précisément au
même endroit sur chaque pièce de bois.
1. Utiliser un morceau de bois de récupération pour faire une coupe
enclavée de 3/8 po ou d'1/4 po le long de la longueur de la pièce.
2. Placer les 4 morceaux de bois servant pour les côtés de la boîte
sur la pièce de bois sur laquelle la coupe enclavée doit être faite :
deux dans les fentes et deux dans les espaces entre les fentes. Ce
qui place le débord exactement au même endroit sur chaque
morceau. Voir la figure 51.
3. Régler la toupilleuse, la barre et le foret aux mêmes paramètres
que pour les assemblages en queue d'aronde/joints à rainures. (Voir
la page 82.)
4. Fixer les morceaux de bois ensemble. Faire passer la toupilleuse
sur chaque côté. Les côtés sont parfaitement égaux à chaque fois.
Voir la figure 52.
BOIS DE
RÉCUPÉRATION
CORTES DE
RANURA
COUPES
ENCLAVÉES
MADERA DE
DESPERDICIO
4 CÔTÉS
4 LADOS
FIXATION
PRENSA
Figure 50
Figura 50
Figure 52
Figura 52
Figure 51
Figura 51
BLOC ARRIÈRE
BLOQUE DE
EMPUJE
85
Utilisation des rabats à
lamelles
Les rabats à lamelles (AE) servent à soutenir
les pièces à travailler en les maintenant
fermement pour diminuer les vibrations et les
rebonds.
Insérer les rabats à lamelles dans le guide ou la
table à toupie pour immobiliser les pièces
travaillées.
Il est possible de varier la pression de maintien
en plaçant l'extrémité courte ou longue des
rabats dans le guide ou la table, ou en
modifiant la distance entre l'extrémité du rabat
et le guide.
Voir la figure 53.
Figure 53
Figura 53
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
ET
S
AE
Cómo usar las aletas de las
tablas de sujeción
Las aletas de la tablas de sujeción (AE)
proporcionan soporte para las piezas de trabajo
sujetando las piezas firmemente para ayudar a
minimizar vibración y contragolpe.
Inserte las aletas de las tablas de sujeción en
la barrera guía o en la mesa de fresadora para
sujetar hacia abajo las piezas de trabajo.
La presión de sujeción se puede variar
colocando extremos largos o cortos de las
aletas en la barrera o la mesa, o variando la
distancia del extremo de la aleta a la barrera
guía. Consulte la Figura 53.
A
VE
RT
ISS
EME
N
T
AD
VE
R
T
E
N
C
IA
87
PIÈCE No
PIEZA No.
116 420 214
119 900 010
117 020 208
117 020 209
117 020 210
117 020 211
119 900 012
117 020 212
117 020 213
116 420 215
116 600 134
117 040 133
116 680 221
116 670 012
116 600 136
117 920 107
116 600 135
116 620 249
117 220 180
117 040 134
116 680 223
116 620 247
116 620 248
116 670 011
116 680 216
115 980 005
116 680 217
116 680 218
116 680 219
116 680 220
116 680 222
116 700 071
116 700 066
116 730 132
116 710 068
116 700 078
116 730 128
116 750 135
116 700 070
116 730 134
116 730 126
116 700 065
116 730 133
116 730 125
116 730 129
116 730 130
116 730 124
116 700 068
116 730 135
117 220 182
116 700 080
117 220 181
117 040 139
117 040 140
116 730 072
116 730 127
117 040 136
117 040 137
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Surface de la table/Tablero de la mesa
Rallonge/Extensión
Rallonge, droit/Extensión, derecha**
Support de pied, gauche/Pata soporte, izquierda
Support de pied, droit/Pata soporte, derecha
Pied, court/Pata, corta
Pied, court avant gauche/Pata, corta anverso izquierda**
Pied, long*/Pata, larga*
Plateau à outils*/Bandeja de herramientas*
Tête de guide à onglets, aluminium*/Cabeza de guía de ingletes, aluminio*
Tête de guide à onglets, plastique*/Cabeza de guía de ingletes, plástico**
Barre à onglets/Barra para ingletes
Indicateur à onglets/Indicador de inglete
Poignée du guide à onglets/Mango de la guía de ingletes
Bride de guide à onglets*/Sujetador de la guía para ingletes*
Boîte d'interrupteur/Caja del interruptor
Dispositif de retenue/Retenedor
Semelle arrière/Apoyo de empuje
Tige de fixation/Varilla de sujeción
Plaque de fixation/Placa de sujeción
Semelle en caoutchouc*/Calza de hule*
Guide/Barrera guía
Guide d'assemblage/Barrera guía de ensambladuras
Poignée de guide d'assemblage/Mango de la barrera guía de ensambladuras
Écran de protection/Protección de seguridad
Plaque de base adaptatrice carrée/Placa base del adaptador cuadrado
Insert de la table, petit trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio pequeño
Insert de la table, trou moyen/Inserto del tablero de la mesa, orificio mediano
Insert de la table, grand trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio grande
Insert de la table, solide/Inserto del tablero de la mesa, sólido
Rabat à lamelles/Aleta de sujeción
Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 12)*
Boulon de carrosserie (M6 x 30)/Tornillo de coche (M6 x 30)
Rondelle (M6)/Rondana (M6)
Vis à tête Phillips, auto-taradeuse/Tornillo cabeza Phillips, auto roscante (M5 x 12)
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (10-32 x ½)
Écrou hexagonal (10-32)/Tuerca hexagonal (10-32)
Écrou borgne (M6)/Tuerca cuadrada (M6)
Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 16)*
Rondelle dentée (M5)/Rondana dentada (M5)
Écrou hexagonal (M5)/Tuerca hexagonal (M5)
Boulon de carrosserie (M6 x 16)/Tornillo de coche (M6 x 16)*
Rondelle dentée (M6)*/Rondana dentada (M5)*
Écrou hexagonal (M6)*/Tuerca hexagonal (M6)*
Écrou hexagonal (M8)/Tuerca hexagonal (M8)
Rondelle (M8)/Rondana (M8)
Écrou à oreilles (M8)/Tuerca mariposa (M8)
Boulon à tête hexagonale/Tornillo cabeza hexagonal (M6 x 30)
Écrou borgne (M6)/Tuerca tapa (M6)
Axe de pivotement/Eje pivote
Vis conique à tête plate/Tornillo cabeza plana para avellanar (10-32 x 7/8)
Axe de démarrage/Perno de inicio
Barre d'espacement (1/4)*/Barra espaciadora (1/4)*
Barre d'espacement (3/8)*/Barra espaciadora (3/8)*
Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo cabeza cónica achatada (5-40 x 3/4)*
Écrou hexagonal (5-40)*/Tuerca hexagonal (5-40)*
Barre pour queue d'aronde/joint à rainures*/Barra de ensambladuras cola de milano / caja (1/4)*
Barre pour queue d'aronde/joint à rainures*/Barra de ensambladuras cola de milano / caja (3/8)*
QTÉ
CANT.
1
1
2
2
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
21
3
3
2
18
34
18
24
24
24
1
2
1
1
2
1
4
1
1
1
2
2
1
1
CLÉ N°
CLAVE No.
1
2.1
2.2
3
4
5.1
5.2
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
ARTICLE
ARTÍCULO
A
B-1
B-2
C
D
E-1
E-2
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AJ
AK
AL
AM
AN
AP
AQ
AR
AS
AT
AU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
* Modèle 6155 seulement ** Modèle 6156 seulement * Modelo 6155 solamente ** Modelo 6156 solamente
Toutes les pièces / Todas las piezas
PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6155/6156
PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6155/6156
6155: 2
6155: 4
6156: 3
6156: 1
88
PIÈCE No
PIEZA No.
116 680 221
116 670 012
116 600 136
116 600 135
116 680 223
116 670 011
116 680 217
116 680 218
116 680 219
116 680 220
116 680 222
116 710 068
116 700 078
116 750 128
116 730 135
116 730 134
116 730 126
117 040 134
116 700 066
116 730 132
116 700 070
116 730 129
116 730 130
116 730 124
116 700 068
116 730 135
117 220 182
116 700 080
117 220 181
116 700 071
116 700 065
116 730 133
116 730 125
117 040 139
117 040 140
116 730 072
116 730 127
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Indicateur à onglets/Indicador de inglete
Poignée du guide à onglets/Mango de la guía de ingletes
Bride de guide à onglets/Sujetador de la guía de ingletes
Dispositif de retenue/Retenedor
Semelle en caoutchouc/Calza de hule
Poignée de guide d'assemblage/Mango de la barrera guía de ensambladuras
Insert de la table, petit trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio pequeño
Insert de la table, trou moyen/Inserto del tablero de la mesa, orificio mediano
Insert de la table, grand trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio grande
Insert de la table, solide/Inserto del tablero de la mesa, sólido
Rabat à lamelles/Aleta de sujeción
Vis à tête Phillips, auto-taradeuse/Tornillo cabeza Phillips, auto roscante (M5 x 12)
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (10-32 x ½ )
Écrou hexagonal (10-32)/Tuerca hexagonal (10-32)
Écrou borgne (M6)/Tuerca cuadrada (M6)
Rondelle dentée (M5)/Rondana dentada (M5)
Écrou hexagonal (M5)/Tuerca hexagonal (M5)
Plaque de fixation/Placa de sujeción
Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6 x 30)
Rondelle (M6)/Rondana (M6)
Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 16)
Écrou hexagonal (M8)/Tuerca hexagonal (M8)
Rondelle (M8)/Rondana (M8)
Écrou à oreilles (M8)/Tuerca mariposa (M8)
Boulon à tête hexagonale/Tornillo cabeza hexagonal (M6 x 30)
Écrou borgne (M6)/Tuerca tapa (M6)
Axe de pivotement/Eje pivote
Vis conique à tête plate/Tornillo cabeza plana para avellanar (10-32 x 7/8)
Axe de démarrage/Perno de inicio
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 12)
Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6 x 16)
Rondelle dentée (M6)/Rondana dentada (M6)
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (5-40 x 3/4)
Barre d'espacement, ¼ po/Barra espaciadora ¼"
Barre d'espacement, 3/8 po/Barra espaciadora 3/8"
Écrou hexagonal (M6)/Tuerca hexagonal (M6)
Écrou hexagonal (5-40)/Tuerca hexagonal (5-40)
QTÉ
CANT.
1
1
1
2
4
1
1
1
1
1
3
21
3
3
2
34
18
1
1
2
18
1
2
1
1
2
1
4
1
1
24
24
24
1
1
2
2
CLÉ N°
CLAVE No.
11
12
13
15
19
22
25
26
27
28
29
33
34
35
36
38
39
18
31
32
37
43
44
45
46
47
48
49
50
30
40
41
42
51
52
53
54
Sac de materiel/Bolsa para accesorios 2
Pièce no/Pieza # 119 900 864
Sac de matériel/Bolsa para accesorios 1
Pièce no/Pieza # 119 900 879
Sac de matériel/Bolsa para accesorios 3
Pièce no/Pieza # 119 900 865
Sac de matériel/Bolsa para accesorios 4
Pièce no/Pieza # 119 900 866
ARTICLE
ARTÍCULO
L
M
N
Q
U
X
AA
AB
AC
AD
AE
AJ
AK
AL
AM
AP
AQ
T
AG
AH
AN
SU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
AF
AR
AS
AT
BC
BD
BE
BF
Sacs de matériel/Bolsas para
PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6155
PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6155
89
PIÈCE No
PIEZA No.
116 680 221
116 670 012
116 600 135
116 670 011
116 680 217
116 680 218
116 680 219
116 680 220
116 680 222
116 710 068
116 700 078
116 730 128
116 750 135
116 730 134
116 730 126
117 040 134
116 700 066
116 730 132
116 700 070
116 730 129
116 730 130
116 730 124
116 700 068
116 730 135
117 220 182
116 700 080
117 220 181
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Indicateur à onglets/Indicador de inglete
Poignée du guide à onglets/Mango de la guía de ingletes
Dispositif de retenue/Retenedor
Poignée de guide d'assemblage/Mango de la barrera guía de ensambladuras
Insert de la table, petit trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio pequeño
Insert de la table, trou moyen/Inserto del tablero de la mesa, orificio mediano
Insert de la table, grand trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio grande
Insert de la table, solide/Inserto del tablero de la mesa, sólido
Rabat à lamelles/Aleta de sujeción
Vis à tête Phillips, auto-taradeuse/Tornillo cabeza Phillips, auto roscante (M5 x 12)
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (10-32 x ½ )
Écrou hexagonal/Tuerca hexagonal (10-32)
Écrou borgne (M6)/Tuerca cuadrada (M6)
Rondelle dentée (M5)/Rondana dentada (M5)
Écrou hexagonal (M5)/Tuerca hexagonal (M5)
Plaque de fixation/Placa de sujeción
Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6 x 30)
Rondelle (M6)/Rondana (M6)
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 16)
Écrou hexagonal (M8)/Tuerca hexagonal (M8)
Rondelle (M8)/Rondana (M8)
Écrou à oreilles (M8)/Tuerca mariposa (M8)
Boulon à tête hexagonale/Tornillo cabeza hexagonal (M6 x 30)
Écrou borgne (M6)/Tuerca tapa (M6)
Axe de pivotement/Eje pivote
Vis conique à tête plate/Tornillo cabeza plana para avellanar (10-32 x 7/8)
Axe de démarrage/Perno de inicio
QTÉ
CANT.
1
1
2
1
1
1
1
1
3
21
3
3
2
34
18
1
1
2
18
1
2
1
1
2
1
4
1
CLÉ N°
CLAVE No.
11
12
15
22
25
26
27
28
29
33
34
35
36
38
39
18
31
32
37
43
44
45
46
47
48
49
50
S
ac de matériel/Bolsa para accesorios 2
Pièce no/Pieza # 119 900 864
Sac de matériel/Bolsa para accesorios 1
Pièce no/Pieza # 119 900
Sac de matériel/Bolsa para accesorios 3
Pièce no/Pieza # 119 900 865
ARTICLE
ARTÍCULO
L
M
Q
X
AA
AB
AC
AD
AE
AJ
AK
AL
AM
AP
AQ
T
AG
AH
AN
SU
AV
AW
AX
AY
AZ
BA
BB
Sacs de matériel/Bolsas para
PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6156
PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6156
To register your product, please visit our website at: www.wolfcraft.com
or complete the form below and mail or fax to:  wolfcraft, Inc.
333 Swift Road
Addison, IL 60101 USA
630-773-4805 (fax)
630-773-4777 (phone)
91
PRODUCT REGISTRATION CARD
CARTE DE GARANTIE DU PRODUIT/TARJETA DE PRODUCTO DE LA GARANTÍA
Please complete the information and return within 30 days of purchase. Information marked * is required for warranty registration.
Veuillez remplir la carte de garantie ci-jointe et la retourner dans les 30 jours suivant la date d'achat. Il est nécessaire de donner les renseignements indiqués * pour l'enregistrement de la garantie.
Sírvase completar la información y devolver dentro de los 30 días a partir de la compra. La información marcada * se requiere para el registro de la garantía.
CONFIDENTIALITY GUARANTEE / GARANTIE DE CONFIDENTIALITÉ/ GARANTÍA DE CONFIDENCIALIDAD
Your information will be kept confidential and will not be shared with or sold to any other company.
Vos renseignements personnels resteront confidentiels et ne seront pas diffusés ou vendus à d'autres compagnies.
Su información de mantendrá confidencial y no se compartirá con o vender a otra compañia.
NAME * Sex M F
NOM/NOMBRE Sex/Sexo
STREET ADDRESS *
ADRESSE/DIRECCIÓN
CITY * STATE * ZIP *
VILLE/CIUDAD ÉTAT/ESTADO ZIP/ZONA POSTAL
PHONE * EMAIL
TÉLÉPHONE/TELÉFONO COURRIEL/EMAIL
I want to receive information on wolfcraft products via email.
Je souhaite recevoir de l'information sur les produits Wolfcraft par courrier électronique.
Deseo recibir información sobre los productos wolfcraft por email.
What is your preferred language? English Françias Español Other
Dans quelle langue préférez-vous communiquer?/¿Cuál es su idioma preferido?
MODEL NUMBER (from package) *
MODÈLE NUMÉRO (du packet) / MODELO NÚMERO (del paquete)
Yes
Oui/Si
No
Non/No
AGE ANNUAL INCOME SKILL LEVEL
ÂGE / EDAD REVENUS ANNUELS / INGRESO ANUAL NIVEAU DE QUALIFICATION / NIVEL DE DESTREZA
< 21 46-55 < $30,000
Beginner/Débutant/Principiante
21-35 56-65 $30-$75,000
Intermediate
/
Intermédiaire/Intermedio
36-45 > 65 > $75,000 Expert/Spécialiste/Experto
Date Purchased: * Day * Month * Year *
Date d'achat/Fecha de compra Jour/Día Mois/Mes Année/Año
Store Name * Store Location *
Nom de magasin/Nombre de la tienda Emplacement du magasin/Ubicación de la tiends
Retail Price Paid $
Prix de détail pavé/Precio al público pagado
Why was this product purchased?
Professional Use Personal Use Gift
Pour quelles raisons le produit a-t-il été acheté?
Usage professionnel/Uso profesional Usage personnel/Uso personal Cadeau/Regalo
¿Por qué se compró el producto?
Other:
Autre/Otro
Why did you select this product?
(You may mark more than one reason.)
Pour quelles raisons avez-vous choisi ce produit?
(Vous pouvez indiquer plusieurs raisons.)
¿Por qué seleccionó este producto?
(Puede marcar más de una razón.)
Appearance Brand Name Store Recommendation Own Other wolfcraft Products Price
Aspect Nome de la marque Recommendation du magasin Possédez-vous d'autres produits wolfcraft Prix
Apariencia Marca Recomendación de la tienda Tengo otros productos wolfcraft Precio
Special Features (which ones?):
Caractéristiques spéciales (lesquelles?)
Características especiales (¿Cuales?)
Other:
Autre/Otro
For what specific projects do you intend to use this product?
Pour quel projet spécifique avez-vous l'intention d'utiliser ce produit?
¿Para qué proyectos específicos intenta usar este producto?
How would you rate our assembly instructions? Excellent Good Fair Poor
Comment évaluez-vous nos instructions d'assemblage?
Excellentes Bonnes Passables Médiocres
¿Cómo calificaría nuestras instrucciones de montaje?
Excelentes Buenas Aceptables Insuficientes

Transcripción de documentos

Save this manual for future reference. 0 15 30 45 60 60 45 30 15 W A R N IN G Gardez ce manuel pour référence ultérieure. Conserve este manual para referencia futura. wolfcraft ® 630-773-4777 www.wolfcraft.com ON PULL OFF PUSH T RESE OWNER'S MANUAL S ET OU MANUAL DEL PROPIETARIO MODEL NO. 6155 / 6156 MODÈLE No 6155 / 6156 MODELO NO. 6155 / 6156 Pages 47-89 Français/Español CAUTION: Before using this product, read this manual entirely and follow all safety rules and operating instructions. MISE EN GARDE: Avant d'utiliser ce produit, lire ce manuel entièrement et respecter toutes les consignes de sécurité et le mode d'emploi. PRECAUCIÓN: Antes de utilizar este producto, lea este manual en su totalidad y siga todas las reglas de seguridad e instrucciones de operación. WARNING MANUEL D'UTILISATION TL 6155 / 6156 Power tools and some accessories NOT included. Les outils motorisés et certains accessoires NE sont PAS inclus. NO se incluyen las herramientas eléctricas y ciertos accesorios. wolfcraft ® ROUTER TABLE TABLE À TOUPIE MESA PARA FRESADORA Safety instructions Assembly Operation Repair parts Consignes de sécurité Assemblage Utilisation Pièces de rechange Instrucciones de seguridad Armado Operación Piezas para reparación TABLE DES MATIERES MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE ......................... 66 FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE ……............... 69 BOÎTE D'INTERRUPTEUR …………....................... 70 ASSEMBLAGE DU GUIDE À LA TABLE À TOUPIE ....... 73 UTILISATION ......…………………………………….. 75 PIÈCES DE RECHANGE ..……………………….…. 86 CARTE DE GARANTIE DU PRODUIT....………….. 91 GARANTIE ................................................................. 47 CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................... 48 DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU.................. 49 INTRODUCTION ....................................................... 49 CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE ....... 50 CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL ................................................................. 51 ASSEMBLAGE .......................................................... 57 ÍNDICE CÓMO MONTAR LA FRESADORA......................... 66 CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA........ 69 CAJA DEL INTERRUPTOR..................................... 70 CÓMO ARMAR LA BARRERA GUÍA A LA MESA DE FRESADORA.......................................... 73 OPERACIÓN............................................................ 75 PIEZAS PARA REPARACIÓN................................. 86 TARJETA DE PRODUCTO DE LA GARANTÍA....... 91 GARANTÍA ................................................................. 47 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ......................... 48 DESEMPAQUE Y REVISIÓN DEL CONTENIDO ..... 49 INTRODUCCIÓN ....................................................... 49 CARACTERÍSTICAS Y ESPECIFICACIONES .......... 50 CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES ......................................... 51 ARMADO .................................................................. 57 GARANTIE GARANTIE ILLIMITÉE GARANTIE Certains états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou indirects, par conséquent la limitation ou l'exclusion stipulée ci-dessus ne s'applique pas à vous. L'utilisateur assume tous les risques ou responsabilités relatifs à l'installation ou l'utilisation de ce produit. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi et vous pouvez également profiter d'autres droits qui varient selon les états. Cette table à toupie wolfcraft® est garantie contre tout défaut de matériel et de main-d'œuvre, et ce pendant toute la durée de vie du produit. Pendant la durée de la garantie, les obligations du fabricant se limitent au remplacement ou à la réparation, à son choix, du produit ou de toute pièce défectueuse. Cette garantie couvre seulement l'acheteur initial et ne s'applique pas aux conditions survenant suite à : un usage abusif, un usage à mauvais escient, une altération, une négligence, un entretien inadéquat ou une usure normale. Des réparations ou une altération non autorisées du produit annuleront cette garantie dans son intégralité. LA GARANTIE EXPRÈSSE CONTENUE DANS LES PRÉSENTES REMPLACE TOUT AUTRE GARANTIE QUELLE QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE. AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE N'EST PROPOSÉE ET IL N'EXISTE AUCUNE GARANTIE QUI COUVRIRAIT PLUS QUE CE QUI EST DÉCRIT CI-CONTRE. Si vous remarquez un défaut dans le matériel ou la main d'œuvre, veuillez contacter le service à la clientèle wolfcraft® par courrier électronique au [email protected], par téléphone au 630.773.4777, par télécopieur au 630.773.4805, ou par courrier au 333 Swift Road, Addison, Illinois 60101. Des directives vous seront données pour résoudre le problème ou, si le problème ne peut être solutionné, on vous indiquera comment retourner le produit au fabricant pour réparation ou remplacement. CARTE DE GARANTIE LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Veuillez remplir la carte de garantie ci-jointe et l'envoyer par courrier à wolfcraft® dans les 30 jours suivant la date d'achat; vous pouvez également remplir la carte en ligne à www.wolfcraft.com. Négliger d'envoyer cette carte n'affectera pas vos droits à la garantie, si vous pouvez justifier d'une autre façon que vous étiez l'acheteur initial du produit. Il n'en reste pas moins qu'envoyer cette carte est un moyen pratique d'inscrire la date de votre achat dans nos dossiers et nous apporte des renseignements commerciaux qui nous aideront à répondre à vos besoins à l'avenir. Le fabricant ne pourra être tenu responsable de la perte ou de dommages quels qu'ils soient y compris accidentels ou indirects, résultant directement ou indirectement de l'utilisation de ce produit. GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA GARANTÍA Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes por lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable para usted. El usuario asume todos los riesgos y responsabilidad respecto a la instalación o uso de este producto. Esta garantía le da derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían de estado a estado. Esta mesa para fresadora wolfcraft® está garantizada contra defectos en material y mano de obra durante la vida del producto. La obligación del fabricante bajo esta garantía está limitada al reemplazo o reparación , a su opción, del producto o de cualquier parte defectuosa del mismo. Esta garantía se extiende al primer comprador solamente y no aplica a condiciones que resulten de abuso, mal uso, alteración, negligencia, mantenimiento inadecuado, o rotura y desgaste normales. Las reparaciones no autorizadas o manejo indebido del producto anulará esta garantía en su totalidad. LA EXPLÍCITA GARANTÍA EN EL PRESENTE ES EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA. NO SE HACE GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y NO NO HAY GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN LA CARÁTULA DE LA MISMA. Si encuentra un defecto en material o mano de obra, contacte el Departamento de Servicio a Clientes de wolcraft® por e-mail en [email protected]. por teléfono al 630.773.4777, por fax al 630.773-4805, o por correo normal a 333 Swift Road, Addison, Illinois 60101. se le darán instrucciones cobre cómo resolver el problema o, si el problema no se puede resolver, sobre cómo revolver el producto al fabricante para reparación o reemplazo. TARJETA DE GARANTÍA Sírvase completar la información de la tarjeta de garantía adjunta y envíela por correo a wolfcraft® dentro de los 30 días a partir de la compra, o complete la tarjeta en línea en www.wolcraft.com. La omisión en suministrar esta tarjeta no afectará adversamente sus derechos de garantía si de otra manera puede demostrar en forma razonable que usted fue el comprador original del producto. Sin embargo, enviar esta tarjeta es una manera conveniente de establecer en nuestros archivos la fecha de su compra y nos ayuda a satisfacer mejor sus necesidades en el futuro. LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD El fabricante no será responsable por pérdida o daño de cualquier clase incluyendo daños incidentales o consecuentes que resulten ya sea directa o indirectamente del uso de este producto. 47 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les articles portant sur la sécurité dans ce manuel sont étiquetés avec les mentions AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE. AVERTISSEMENT signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations importantes, des blessures graves, voire même la mort. signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations minimes ou moyennes, ou des détériorations des biens ou MISE EN GARDE de l'équipement. ÉVITER LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS S'assurer que tous les interrupteurs sont bien en position " ARRÊT " avant d'effectuer le branchement. AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT L'UTILISATION Lire consciencieusement le manuel d'utilisation. Retenir ses applications et ses restrictions ainsi que les risques éventuels particuliers. NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L'OUTIL Si l'outil bascule ou si l'outil de coupe démarre accidentellement, cela risque de causer des blessures graves. NE PAS ranger de matériaux sur ou à proximité de l'outil, obligeant à se mettre debout sur l'outil pour les atteindre. METTRE À LA TERRE TOUS LES OUTILS (À MOINS QU'ILS NE COMPORTENT UNE DOUBLE ISOLATION) Si votre outil est équipé d'un cordon à 3 conducteurs et d'une prise de mise à la terre à 3 broches homologués pour s'adapter à la prise de type de mise à la terre appropriée. Le conducteur vert dans le cordon est le câble de mise à la terre. Ne JAMAIS brancher le câble vert sur une borne interactive. PROTÉGER ET UTILISER DES CORDONS ADAPTÉS Ne JAMAIS porter l'outil par le cordon ou le tirer pour le débrancher de la prise. Protéger le cordon de la chaleur, de l'huile et des extrémités coupantes. Pour une utilisation occasionnelle à l'extérieur, utiliser des rallonges prévues à cet effet. RESTER ÉLOIGNÉ DES MATIÈRES DANGEREUSES L'allumage normal du moteur risque d'enflammer des fumées, des liquides inflammables ou des combustibles. ÉVITER LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX NE PAS utiliser d'outils électriques dans des endroits humides, mouillés ou soumis à la pluie Garder l'aire de travail bien éclairée et fournir une aire de travail adéquate. SE PROTÉGER DES BLESSURES NE PAS UTILISER d'outil si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES Avant d'utiliser l'outil davantage, il est nécessaire de vérifier soigneusement toute pièce endommagée afin d'assurer qu'il fonctionne correctement et selon ses spécifications. Vérifier l'alignement de toute partie mobile, le gauchissement, le bris, l'assemblage et toute autre condition pouvant influencer la performance. Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée. PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS Ne pas porter de vêtements lâches, de gants, de cravate, de bijoux qui peuvent être happés et tirés par des pièces mobiles. TOUJOURS porter des souliers antidérapants. Attacher les cheveux longs. Rouler les manches longues au-dessus des coudes. VÉRIFIER LA DIRECTION D'ALIMENTATION L'alimentation s'engage dans une lame ou une fraise dans le sens de rotation opposé de la lame ou de la fraise seulement. PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION Porter des lunettes de protection (conformes aux normes ANSI Z87.1) EN PERMANENCE. Porter également un masque facial ou un masque antipoussière lorsque les opérations de coupe sont poussiéreuses et utiliser des protecteurs d'oreilles (protège-tympans ou serre-tête) lors d'une utilisation prolongée. NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE Mettre l'appareil hors tension. Ne pas laisser l'outil sans surveillance avant qu'il ne soit complètement arrêté. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD En todo este manual, los aspectos de seguridad están etiquetados con las palabras ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en daño extenso al producto, lesiones personales graves, o la muerte. significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en lesiones personales menores o moderadas, o daño al equipo o propiedades. ADVERTENCIA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USARSE Lea cuidadosamente el manual del propietario. Aprenda sus aplicaciones y limitaciones así como los peligros potenciales específicos. NUNCA SE PARE EN BANCOS Puede ocurrir una lesión grave si el banco se voltea o si la herramienta de corte se conecta accidentalmente. NO almacene materiales arriba o cerca de la herramienta que haga necesario pararse en el banco para alcanzarlos. CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS (A MENOS QUE SEAN DOBLEMENTE AISLADAS) Si la herramienta está equipada con un cordón de 3 conductores y una clavija de 3 espigas del tipo conexión a tierra para encajar en el receptáculo adecuado tipo conexión a tierra, el conductor verde en el cordón es el conductor de tierra. NUNCA conecte el conductor verde a una terminal viva. PROTEJA Y USE CORDONES ADECUADOS NUNCA cargue la herramienta por el cordón o le dé un tirón para desconectarlo del receptáculo. Proteja el cordón del calor, aceite y orillas filosas. Para operación temporal a la intemperie, use cordones de extensión diseñados para uso exterior. EVITE UN MEDIO AMBIENTE PELIGROSO NO use herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados o las exponga a la lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y proporcione espacio de trabajo adecuado alrededor. MANTENGA ALEJADA DE MATERIALES PELIGROSOS El chisporroteo normal del motor podría encender humos, líquidos inflamables, o combustibles. REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS Antes de continuar con el uso de la herramienta, una protección o cualquier otra pieza que esté dañada se debe revisar cuidadosamente para asegurarse que funcionará adecuadamente y realizará su función esperada. Verifique la alineación de las partes móviles, atoramiento de partes móviles, rotura de piezas, montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Una protección o cualquier otra pieza que esté dañada se debe reparar adecuadamente o reemplazarse. PROTÉJASE CONTRA LESIONES PERSONALES NO opere ninguna herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicamento. VÍSTASE PENSANDO EN LA SEGURIDAD No use ropa suelta, guantes, corbatas, o joyería, ya que estos artículos se pueden atorar y jalarle hacia partes en movimiento. Siempre use calzado que no resbale. Amarre hacia atrás el pelo largo. Enrolle las mangas largas arriba del codo. VERIFIQUE LA DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN Alimente el trabajo a la cuchilla o cortador solamente en contra de la dirección de rotación de la cuchilla o cortador. USE LENTES DE SEGURIDAD Use lentes de seguridad (deben cumplir con ANSI Z87.1) en TODO momento. También, use careta o máscara contra polvo si la operación de corte es polvorienta, y use protector para los oídos (tapones o cubre oídos) durante períodos de operación extensos. NUNCA DEJE FUNCIONANDO LA HERRAMIENTA SIN ALGUIEN QUE LA ATIENDA Apague la alimentación eléctrica. No deje la herramienta sino hasta que se detenga por completo. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES Asegúrese que todos los interruptores están en la posición "OFF" antes de conectar. 48 AVERTISSEMENT SUITE DÉBRANCHER LES OUTILS AVANT L'ENTRETIEN Lors du changement des forets, veiller à ce que la toupilleuse soit débranchée. FIXER LA TABLE À TOUPIE NE PAS essayer d'utiliser la table à toupie avant qu'elle ne soit fermement fixée sur l'établi ou qu'elle ne soit stable sur le sol. LAISSER TOUTES LES PROTECTIONS EN PLACE S'assurer que les protections sont en bon état de fonctionnement, correctement réglées et alignées. GARDER LES MAINS LOINS DE L'AIRE DE COUPE RANGER CORRECTEMENT L'OUTIL Ne pas ranger la table à toupie à l'extérieur ou dans un endroit humide. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS Les garder aiguisés et propres pour une performance et une sécurité maximales. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. GARDER L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE Garder TOUJOURS l'aire de travail propre, nette et bien éclairée. NE PAS travailler ou placer les pieds de la table à toupie sur un sol avec de la sciure, de l'huile, de l'eau ou de la cire qui risquent de le rendre glissant. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS Consulter ce manuel pour connaître les accessoires recommandés. Suivre les instructions qui accompagnent les accessoires. L'utilisation d'accessoires non adaptés risque d'être dangereuse. NE PAS FORCER LES OUTILS Ne pas forcer un outil ou ses fixations à effectuer une tâche pour laquelle il n'a pas été conçu. Il fonctionnera au mieux de ses performances et sans risque à la vitesse pour laquelle il a été conçu. ENLEVER TOUTES LES CLÉS DE RÉGLAGE Prendre l'habitude de vérifier si toutes les clés de réglage sont enlevées de l'outil avant de mettre l'outil sous tension. UTILISER DES PINCES POUR MAINTENIR LES PIÈCES SI BESOIN EST Pour maintenir les pièces, il est plus sûr d'utiliser des pinces que les mains. Cela permet également de libérer les deux mains pour utiliser l'outil. ASSURER LA SÉCURITÉ DES AUTRES Les visiteurs et les enfants doivent rester à une distance sécuritaire de l'aire de travail, particulièrement lors de l'utilisation d'un outil électrique. Les visiteurs doivent porter un équipement sécuritaire identique à celui de l'opérateur. NE PAS DÉPASSER LA PORTÉE DE L'OUTIL Maintenir en tout temps un bon équilibre avec les pieds bien au sol. CONSERVER CES INSTRUCTIONS MISE EN GARDE ADVERTENCIA DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS ANTES DE DARLES SERVICIO Cuando cambie las brocas, asegúrese que la fresadora esté desenchufada. CONTINUACIÓN ASEGURE LA MESA DE LA FRESADORA NO intente utilizar su mesa de fresadora a meno que esté firmemente fijada a su banco de trabajo o descanse establemente en el piso. MANTENGA TODAS LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR Asegúrese que las protecciones estén en buenas condiciones de trabajo, correctamente ajustadas y alineadas. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE CORTE. PRECAUCIÓN CUIDE EL MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS Para un mejor funcionamiento mantenga las herramientas afiladas y limpias. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO SIEMPRE mantenga su área de trabajo limpia, sin desorden y bien alumbrada. NO trabaje en, o coloque las patas de la mesa para fresadora en, superficies del piso que estén resbalosas por aserrín, aceite, agua o cera. UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS Consulte este manual sobre los accesorios recomendados. Siga las instrucciones que acompañan a los accesorios. El uso de accesorios inadecuados puede causar riesgos. NO FUERCE LA HERRAMIENTA No fuerce la herramienta o el accesorio para hacer un trabajo para el cual no se diseñó. Hará un trabajo mejor y con mayor seguridad a la capacidad para la cual se diseñó. RETIRE LAS LLAVES Y HERRAMIENTAS DE AJUSTE Forme el hábito de verificar para ver que las llaves y herramientas de ajuste se quitaron de la herramienta antes de encenderla. UTILICE PRENSAS PARA SUJETAR LA PIEZA DE TRABAJO CUANDO SEA PRÁCTICO El uso de prensas para sujetar la pieza de trabajo es más seguro que usar su mano. También libera ambas manos para operar la herramienta. ASEGURE LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS Mantenga a los visitantes y niños a una distancia segura lejos del área de trabajo, especialmente cuando está operando una herramienta eléctrica. Los visitantes deben usar el mismo equipo de seguridad que el operador. NO SE EXCEDA EN TRATAR DE ALCANZAR ALGO Mantenga firmes y balanceados los pies en todo momento. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU Votre table à toupie wolfcraft® est complète dans un carton lorsqu'elle vous est expédiée. S'assurer que tous les articles ont été comptés avant de jeter l'emballage. IMPORTANT : Sortir toutes les pièces de l'emballage et vérifier chaque article par rapport à la liste de pièces figurant à la page 51 de ce manuel. DESEMPACADO Y REVISIÓN DEL CONTENIDO IMPORTANTE: Separe todas las piezas de los materiales de empaque y revise cada artículo contra el contenido del paquete listado en este manual, que se encuentra en la página 94. Su mesa para fresadora wolfcraft® se embarca completa en una caja. Asegúrese que todos las piezas se consideraron antes de desechar cualquier material de empaque. INTRODUCTION La table à toupie wolfcraft® est conçue pour vous fournir un moyen économique d'augmenter les utilisations de votre toupilleuse. REMARQUE : Vous trouverez dans ce manuel les instructions d'assemblage, d'installation, d'utilisation et une liste des pièces pour les modèles de table à toupie 6155 et 6156. Nous sommes certains que la table à toupie wolfcraft® sera un ajout précieux à votre atelier. INTRODUCCIÓN La mesa para fresadora wolfcraft® está diseñada para proporcionar un modo económico para extender las posibilidades de su fresadora. NOTA: Este manual cubre las instrucciones de armado, ajuste, operación y lista de piezas tanto para la Mesa de Fresadora modelo 6155 y la Mesa de Fresadora modelo 6156. Tenemos la certeza que encontrará que la mesa para fresadora es una valiosa adición a su taller. 49 CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE 6155 6155 6156 6155 6156 6155 6156 & 6156 Aire de travail de la table ................................................................................................................................... 570 pouces carrés Poids de la table ................................................................................................................................................................................ 50 lb Poids de la table ................................................................................................................................................................................ 30 lb Hauteurs de travail ............................................................................................................................................................... 32 po à 38 po Hauteur de travail .............................................................................................................................................................................. 14 po Dimensions ...................................................................................................................................... 14-1/4 po l x 40-1/2 po L x 32-38 po H Dimensions ........................................................................................................................................... 14-1/4 po l x 40-1/2 po L x 14 po H CARACTERÍSTICAS SOBRESALIENTES Y ESPECIFICACIONES Espacio de trabajo de las mesas 6155 y 6156 ............................................................................................................... 570 pulgadas cuadradas Peso de la mesa 6155 ........................................................................................................................................................................... 50 libras Peso de la mesa 6156 ........................................................................................................................................................................... 30 libras Altura de trabajo de 6155 ......................................................................................................................................................... 32 a 38 pulgadas Altura de trabajo de 6156 ............................................................................................................................................................................... 14" Dimensiones de 6155 ..................................................................................................................................... 14 ¼ A x 40 ½ L x 32-38 pulgadas Dimensiones de 6156 .......................................................................................................................................... 14 ¼ A x 40 ½ L x 14 pulgadas Voici quelques-unes des caractéristiques de la table à toupie modèles 6155 et 6156 : • Guide monocoque permettant de monter des planches jusqu'à 8 po • Interrupteur à clé monté à l'avant avec deux prises de 120 volts et une protection du disjoncteur • Des prises accessibles par la base supportent que la toupilleuse et les prises de l'aspirateur de l'atelier fonctionnent simultanément. • Partie supérieure en aluminium moulé sous pression pour une surface lisse et propre pour toupiller • Rallonges en acier renforcé pour 570 pouces carrés de surface de travail • Semelle arrière verticale permettant de couper verticalement des planches jusqu'à 4-1/2 po de largeur • Les guides de mesure de la table comprennent des échelles et un grand guide à onglets pour couper rapidement et avec précision des angles droits ou de 0 à 60°. • Plaque d'ajustage de toupilleuse universelle, s'adapte à pratiquement toutes les toupilleuses • Planches à lamelles montées sur le guide Las características de las mesas para fresa 6155 y 6156 incluyen: • Barrera guía unificada que permite montar tablas de hasta 8 pulgadas • Interruptor de energía con llave montado al frente con dos receptáculos de 120 voltios y protección con interruptor automático AV AD ER VE TIS RT S EN EM C EN IA T • Tomas de corriente accesibles por el fondo que aceptan las clavijas de la fresa y aspiradora de taller para encender ambas al mismo tiempo 60 60 45 30 • Tablas de sujeción montadas en la barrera guía • Combinación de recolector de polvos y protección de ON PULL OFF PUSH T RESE seguridad Las características adicionales de la mesa para fresa 6155 incluyen: • Plantilla exclusiva para cortar ensambladuras cola de milano y de caja • Patas de altura ajustable que proporcionan montaje en piso de 32 a 38 pulgadas • Bandeja de acero para guardar 50 AVERTISSEMENT ADVERTENCIA TL OU • Plateau de rangement métallique 45 • Placa universal adaptadora de fresas, se adapta a la mayoría de fresas • Pieds à hauteur réglable fournissant un montage au sol de 32 à 38 po 30 • Las guías de medición del tablero de la mesa incluyen escalas y guía grande para corte de ingletes para hacer cortes rectos y a ángulos de 0 a 60° con rapidez y precisión. • Gabarit exclusif d'assemblage en queue d'aronde et de joint à rainures 15 • Apoyo de empuje vertical que permite corte vertical de tablas de hasta 4 ½ pulgadas de ancho Voici les caractéristiques supplémentaires propres à la table à toupie 6155 : 0 • Extensiones reforzadas de acero para una superficie de trabajo de 570 pulgadas cuadradas 15 • Tablero de aluminio fundido a presión que proporciona una superficie de fresado limpia y lisa S ET CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL REMARQUE : Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156. CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES NOTA: A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156. ARTICLE DESCRIPTION ARTÍCULO DESCRIPCIÓN A B-1 B-2 QTÉ CANT. Surface de la table Tablero de la mesa Rallonge Extensión 1 6155: 2 6156: 1 Rallonge, droit (modèle 6156 seulement) A B-1 1 B-2 NT ME SE CIA TIS EN ER R T AV D VE A Extensión, derecha (únicamente para el modelo 6156) C Support de pied, gauche Pata soporte, izquierda 2 C D Support de pied, droit Pata soporte, derecha 2 D E-1 Pied, court Pata, corta E-2 Pied, court (avant gauche) (modèle 6156 seulement) 6155: 4 6156: 3 E-1 1 E-2 AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Pata, corta (frentel izquierdo) (modelo 6156 solamente) F Pied, long (modèle 6155 seulement) Pata, larga (modelo 6155 solamente) 4 F G Plateau à outils (modèle 6155 seulement) Bandeja de herramientas (modelo 6155 solamente) 1 G 51 CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite) REMARQUE : Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156. CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación) NOTA: A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156. 1 J K Barre à onglets/ Barra para ingletes 1 K L Indicateur à onglets/ Barra para ingletes 1 L M Poignée du guide à onglets/ Mango de la guía de ingletes 1 M N Bride du guide à onglets (modèle 6155 seulement)/ Sujetador de la guía para inglete (modelo 6155 solamente) 1 N 45 Tête du guide à onglets, plastique (modèle 6156 seulement)/ Cabeza de guía para ingletes, de plástico (modelo 6156 solamente) 60 0 60 45 3 15 30 J 15 H 0 1 60 45 30 60 Tête du guide à onglets, aluminium (modèle 6155 seulement)/ Cabeza de guía para ingletes, de aluminio (modelo 6155 solamente) 15 45 H 30 QTÉ CANT. 15 DESCRIPTION DESCRIPCIÓN 0 ARTICLE ARTÍCULO ON PULL OFF PUSH T RESE P Boîte d'interrupteur/ Caja del interruptor 1 P Q Dispositif de retenue/ Retenedor 2 Q R Semelle arrière/ Apoyo de empuje 1 R S Tige de fixation/ Varilla de sujeción 1 S T Plaque de fixation/ Placa de sujeción 1 T 52 LE OUT TS CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite) REMARQUE : Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156. CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación) NOTA: A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156. ARTICLE ARTÍCULO DESCRIPTION DESCRIPCIÓN QTÉ CANT. U Semelle en caoutchouc (modèle 6155 seulement) Calza de hule (modelo 6155 solamente) 1 U V Guide/ Barrera guía 1 V W Guide d'assemblage (attaché à guide) Barrera guía de ensambladuras 1 W X Poignée de guide d'assemblage Mango de la barrera guía de ensambladuras 1 X Y Écran de protection Protección de seguridad 1 Y Z Plaque adaptatrice carrée de base Placa base del adaptador cuadrado 1 Z AA Insert de la table, petit trou Inserto del tablero de la mesa, orificio pequeño 1 AA AB Insert de la table, trou moyen Inserto del tablero de la mesa, orificio mediano 1 AB AC Insert de la table, grand trou Inserto del tablero de la mesa, orificio 1 AC AD Insert de la table, solide Inserto del tablero de la mesa, sólido 1 AD AE Rabat à lamelles Aleta de sujeción 3 AE 53 CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite) REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle. Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156. CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación) NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real. A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156. ARTICLE ARTÍCULO AF AG DESCRIPTION DESCRIPCIÓN QTÉ CANT. Vis à tête cylindrique bombée, zinc (M5 x 12) (modèle 6155 seulement) Tornillo de cabeza cónica achatada, zinc (M5 x 12) (modelo 6155 solamente) 1 AF Boulon de carrosserie, noir (M6 x 30) Tornillo de coche, negro (M6 x 30) 1 AG 2 AH 21 AJ AH Rondelle, noire (M6) Rondana, negra (M6) AJ Vis à tête Phillips, auto-taradeuse, zinc (M5 x 12)/Tornillo cabeza Phillips, auto roscante, zinc, (M5 x 12) AK Vis à tête cylindrique bombée, noire (10-32x1/2)/Tornillo cabeza cónica achatada, negro (10-32 x ½ ) 3 AK AL Écrou hexagonal, noir (10-32) Tuerca hexagonal, negra (10-32) 3 AL AM Écrou carré, zinc (M6) Tuerca cuadrada, zinc (M6) 2 AM AN Vis à tête cylindrique bombée, noire (M5 x 16)/Tornillo cabeza cónica achatada, negro (M5 x 16) 18 AN AP Rondelle dentée, noire (M5) Rondana dentada, negra 34 AP AQ Écrou hexagonal, noir (M5) Tuerca hexagonal, negra (M5) 18 AQ 54 CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite) REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle. Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156. CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación) NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real. A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156. ARTICLE ARTÍCULO DESCRIPTION DESCRIPCIÓN QTÉ CANT. AR Écrou de carrosserie, noir (M6 x 16) (modèle 6155 seulement) Tornillo de coche, negro (M6 x 16) (modelo 6155 solamente) 1 AR AS Rondelle dentée, noire (M6) (modèle 6155 seulement)/Rondana dentada, negra (M6) (modelo 6155 solamente) 24 AS AT Écrou hexagonal, noir (M6) (modèle 6155 seulement)/Tuerca hexagonal, negra (M6) (modelo 6155 solamente) 24 AT AU Écrou hexagonal, noir (M8) Tuerca hexagonal, negra (M8) 1 AU AV Rondelle, noire (M8) Rondana, negra (M8) 2 AV AW Écrou à oreilles, noir (M8) Tuerca mariposa, negra (M8) 1 AW AX Boulon à tête hexagonale, zinc (M6 x 30) Tornillo cabeza hexagonal, zinc (M6 x 30) 1 AX AY Écrou borgne, zinc (M6) Tuerca tapa, zinc (M6) 2 AY AZ Axe de pivotement Eje pivote 1 AZ 55 CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite) REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle. Sauf indication contraire, toutes les pièces sont communes aux modèles 6155 et 6156. CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (continuación) NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real. A menos que se indique de otra manera, todas las piezas son comunes para los modelos 6155 y 6156. ARTICLE ARTÍCULO DESCRIPTION DESCRIPCIÓN QTÉ CANT. BA Vis conique à tête plate, noire (10-32 x 7/8)/Tornillo cabeza plana para avellanar, negro (10-32 x 7/8) 4 BA BB Axe de démarrage, noir Pasador del arrancador, negro 1 BB BC Barre d'écartement, ¼ po (modèle 6155 seulement) Barra separadora, ¼ de pulgada (modelo 6155 solamente) 1 BC BD Barre d'écartement, 3/8 po (modèle 6155 seulement) Barra separadora, 3/8 de pulgada (modelo 6155 solamente) 1 BD BE Vis à tête cylindrique bombée, zinc (5-40 x 3/4) (modèle 6155 seulement) Tornillo de cabeza cónica achatada, zinc (5-40 x 3/4) (modelo 6155 solamente) 2 BE BF Écrou hexagonal, zinc (5-40) (modèle 6155 seulement) Tuerca hexagonal, zinc (5-40) (modelo 6155 solamente) 2 BF BG Barre pour queue d'aronde/joint à rainures, ¼ po (modèle 6155 seulement) Barra para ensambles de cola de milano y caja, ¼ de pulgada (modelo 6155 solamente) 1 BG BH Barre pour queue d'aronde/joint à rainures, 1 3/8 po (modèle 6155 seulement) Barra para ensambles de cola de milano y caja, 3/8 de pulgada (modelo 6155 solamente) BH 56 ASSEMBLAGE/ARMADO REMARQUE : Bien que toutes les instructions soient communes aux deux unités, certaines d'entre elles ne s'appliquent qu'au modèle 6155 (modèle de sol) OU au modèle 6156 (modèle d'établi). AJ M AH 30 45 60 60 45 30 15 Outils requis/Herramientas necesarias • Tournevis Phillips no 2 et no 3 / Desatornilladores Phillips #2 y #3 • Marteau / Martillo • Clé à molette / Llave ajustable N Assembler le guide à onglets métallique (Intervalles 5°, modèle 6155 seulement) K AG AF Arme la guía de ingletes de metal Figure 1 Figura 1 (Incrementos de 5°, modelo 6155 solamente) AF, zinc (1) 15 L 0 H NOTA: Mientras que la mayoría de las instrucciones son comunes para ambas unidades, algunas instrucciones aplican ya sea al modelo 6155 (sobre el piso) o al modelo 6156 (sobre banco de trabajo). AG, noir/negro (1) 1. Arme la guía de ingletes enroscando el tornillo cabeza cónica achatada (AF) en la cabeza de la guía de ingletes (H) a través de la barra de ingletes (K) y enroscando el tornillo de coche (AG) a través de la barra de ingletes (K). Consulte la Figura 1. 2. Coloque la rondana (AH) y el mango (M) en el extremo del tornillo de coche (AG). Apriete el mango. AH, noir/negro (1) AJ, zinc (1) 3. Instale el indicador de inglete (L) a la barra de ingletes (K) con el tornillo de cabeza Phillips (AJ). 4. Deslice el sujetador (N) en una de las dos ranuras en el frente del medidor de inglete. 1. Assembler le guide à onglets en filetant la vis à tête hexagonale (AF) dans la tête du guide à oreilles (H) à travers la barre à onglets (K) et en filetant l'écrou de carrosserie (AG) à travers lagbarre à onglets (K). Voir la figure 1. 2. Placer la rondelle (AH) et la poignée (M) à l'extrémité de l'écrou de carrosserie (AG). Serrer la poignée. 3. Fixer l'indicateur à onglets (L) sur la barre à onglets (K) avec la vis à tête Phillips (AJ). 4. Faire glisser la bride (N) dans l'une des deux fentes situées à l'avant de la jauge à onglets. 57 Assembler le guide à onglets en plastique (Intervalles 1°, modèle 6156 seulement) Arme la guía de ingletes de plástico (Incrementos de 1°, modelo 6156 solamente) 1. Assembler le guide à onglets en filetant l'écrou de carrosserie (AG) à travers la barre à onglets (K). Voir la figure 2. 2. Placer la rondelle (AH) et la poignée (M) à l'extrémité de l'écrou de carrosserie (AG). Serrer la poignée. 3. Fixer l'indicateur à onglets (L) à l'arrière de la barre à onglets avec la vis à tête Phillips (AJ). AG, zinc (1) 1. Arme la guía de ingletes enroscando el tornillo de coche (AG) a través de la barra de ingletes (K). Consulte la Figura 2. 2. Coloque la rondana (AH) y el mango (M) en el extremo del tornillo de coche (AG). Apriete el mango. AH, noir/negro (1) 3. Instale el indicador de inglete (L) a la parte posterior de la barra de ingletes con el tornillo de cabeza Phillips (AJ). AJ, zinc (1) Fixer la boîte d'interrupteur à la table/ Instale la caja del interruptor al tablero de la mesa AK, noir/negro (3) AJ M L AH Utiliser un tournevis Phillips no 2 pour fixer la boîte d'interrupteur (P) à l'avant de la table à toupie (A) avec trois vis à tête cylindrique bombée (AK) et 3 écrous hexagonaux (AL). Voir la figure 3. 15 30 45 60 30 15 0 J AL, noir/negro (3) 60 45 Utilice un desatornillador Phillips #2 para fijar la caja del interruptor (P) al frente del tablero de la mesa de fresadora (A) con 3 tornillos cabeza cónica achatada (AK) y 3 tuercas hexagonales (AL). Consulte la Figura 3. K P AG AL Figure 2 Figura 2 AK Figure 3 Figura 3 58 Fixer les rallonges Instale las extensiones Fixer les écrous carrés et les dispositifs de retenue / Instale las tuercas cuadradas y los retenedores AN, noir/negro (6) AM, zinc (2) AP, noir/negro (6) AJ, zinc (4) AQ, noir/negro (6) 1. Placer un écrou carré (AM) dans chacune des deux fentes situées sous la surface en aluminium (A). Voir la figure 4. 2. Placer un dispositif de retenue jaune (Q) dans chaque fente et le serrer avec les deux vis à tête cylindrique bombée (AJ). Noter l'orientation du dispositif de retenue. 1. Positionner les rallonges (B-1) et (B-2) aux deux extrémités de la table à toupie (A) avec les côtés plats vers le bas (à l'envers) Noter la position des fentes du guide à onglets aux trois parties. Effectuer l'alignement tel qu'il est illustré à la figure 5. 2. Fixer chaque rallonge aux extrémités de la table à l'aide des 3 vis cylindriques à tête bombée (AN), 3 rondelles dentées (AP) et 3 écrous hexagonaux (AQ). A AP Q AN B-1 AQ AJ AM B-2 A FENTE DE GUIDE À ONGLETS RANURA DE LA GUÍA DE INGLETES Figure 5 Figura 5 1. Coloque las extensiones (B-1) y (B-2) en ambos extremos del tablero de la mesa de la fresadora (A) con los lados planos hacia abajo (bocabajo). Anote la posición de las ranuras de la guía de ingletes en todas las tres partes. Asegúrese de la alineación como se muestra en la Figura 5. Figure 4 Figura 4 1. Coloque una tuerca cuadrada(AM) en cada una de las dos ranuras en la parte de abajo del tablero de aluminio (A). Consulte la Figura 4. 2. Instale cada extensión a los extremos de la mesa utilizando 3 tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 3 rondanas dentadas (AP) y 3 tuercas hexagonales (AQ). 2. Coloque un retenedor amarillo (Q) en cada ranura y apriete cada uno con dos tornillos de cabeza cónica achatada (AJ) Anote la orientación del retenedor. 59 Fixer les supports à la table Instale los soportes al tablero Fixer les pieds à hauteur réglable (modèle 6155 seulement) Instale las patas de altura ajustable (modelo 6155 solamente) AN, noir/negro (4) AJ, zinc (16) AP, noir/negro (4) AP, noir/negro (24) AQ, noir/negro (4) AN, noir/negro (8) Utiliser 2 vis cylindriques à tête bombée (AN), 2 rondelles dentées (AP) et 2 écrous hexagonaux (AQ) pour fixer une paire de supports (C et D) à chaque rallonge (F). Voir la figure 6. AQ, noir/negro (8) Utilice 2 tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 2 rondanas dentadas (AP) y 2 tuercas hexagonales (AQ) para fijar un par de soportes (C y D) a cada extensión (F). Consulte la Figura 6. AR, noir/negro (24) D AS, noir/negro (24) C C AT, noir/negro (24) D AQ AQ AP AN AP F AJ Figure 6 Figura 6 AN AP Figure 7 Figura 7 60 Fixer les pieds à hauteur réglable (suite) Instale las patas de altura ajustable (cont.) (modèle 6155 seulement) (modelo 6155 solamente) 1. Monter les quatre pieds longs (F) à la table à l'aide de quatre vis cylindriques à tête bombée (AJ) et quatre rondelles dentées (AP) par pied. Utiliser un tournevis Phillips no 3 pour éviter de dénuder les têtes de vis. Voir la figure 7. 1. Monte las cuatro patas largas (F) en la mesa utilizando cuatro tornillos de cabeza cónica achatada (AJ) y cuatro rondanas dentadas (AP) por pata. Utilice un desatornillador Phillips #3 para evitar estropear las cabezas de los tornillos. Consulte la Figura 7. 2. Utiliser 2 vis cylindriques à tête bombée (AN), 2 rondelles dentées (AP) et 2 écrous hexagonaux (AQ) pour fixer un support (C ou D) à chaque pied long (F). 2. Utilice 2 tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 2 rondanas dentadas (AP) y 2 tuercas hexagonales (AQ) para fijar un soporte (C o D) a cada pata larga (F). 3. Décider de la hauteur souhaitée de la table à toupie centrale par rapport au sol. 3. Decide la altura desde el piso que desea que tenga su mesa del centro de fresado. 4. Avec l'" extrémité " du pied court (E-1) dirigée vers le haut, aligner les 2 trous dans le pied court avec les 2 trous dans le pied long à une hauteur adéquate. Voir la figure 8. 4. Con el "apoyo" de la pata corta (E-1) orientado hacia arriba, alinee 2 orificios de la pata corta con 2 orificios de la pata larga a la altura adecuada. Consulte la Figura 8. REMARQUE : Le pied court (E-1) se monte à l'intérieur du pied long (F). NOTA: La pata corta (E-1) se monta en el interior de la pata larga (F). 5. Atornille 4 tornillos de coche (AR) a través de los orificios en ambos miembros de las patas. Coloque 1 rondana dentada (AS) y una tuerca hexagonal (AT) en cada tornillo. Apriete las tuercas. 5. Fileter 4 écrous de carrosserie (AR) dans les trous des deux pieds. Assembler 1 rondelle dentée (AS) et 1 écrou hexagonal (AT) à chaque boulon. Serrer les écrous. 6. De la misma manera instale las otras tres patas. Con el fin de 6. Fixer les trois autres pieds de la même façon. Afin d'obtenir la même hauteur au-dessus du sol, utiliser les mêmes positions de trou que pour le premier pied fixé. obtener la misma altura sobre el piso, use las mismas posiciones de los orificios de la primera pata que instaló. 7. Fixer 4 " semelles " moulées (U) aux pieds. Voir la figure 9. 7. Instale las 4 "calzas" moldeadas (U) en las patas. Consulte la Figura 9. 8. La table peut être mise à niveau en ajustant les pieds courts (E-1) dans les trous de fixation à fente sur les pieds longs (F). 8. La mesa se puede nivelar ajustando las patas cortas (E-1) dentro de los orificios de montaje alargados de las patas largas (F). U E-1 AT AS AR F Figure 9 Figura 9 Figure 8 Figura 8 61 Alignement de la table et des rallonges Fixer les pieds courts (modèle 6156 seulement) Alineación del tablero y las extensiones Instale las patas cortas (modelo 6156 solamente) Retourner l'assemblage de la table et de la rallonge et vérifier l'alignement des rallonges en faisant glisser le guide à onglets dans la fente. Desserrer les vis et régler l'alignement de la table et des rallonges le cas échéant. Resserrer les vis. AJ, zinc (16) REMARQUE : Rallonge (B-2) à monter sur le côté droit du dessus de table. Reportez-vous à la figure 11. AP, noir/negro (24) Voltee el conjunto de tablero y extensiones y revise la alineación de las extensiones y el tablero deslizando el conjunto de la guía de ingletes a través de la ranura. Si es necesario, afloje los tornillos y ajuste la alineación del tablero y las extensiones. Reapriete los tornillos. AN, noir/negro (8) AQ, noir/negro (8) NOTA: La extensión (B-2) a ser montada del lado derecho de la superficie de la mesa. Vea la Ilustración 11. COLLANT DE SÉCURITÉ ETIQUETA DE SEGURIDAD B-2 0 15 30 45 60 60 45 30 15 AV AD ER VE TIS RT SE EN M C EN IA T 1. Monter les quatre pieds (E-1 et E-2) à la table à l'aide des quatre vis cylindriques à tête bombée (AJ) et quatre rondelles dentées (AP) par pied. Utiliser un tournevis Phillips no 3 pour éviter de dénuder les têtes de vis. Le pied (E-2) est monté à la position gauche avant du dessus de table avec un collant de sécurité à l'avant de la table. Voir la figure 10. 2. Utiliser 2 vis cylindriques à tête bombée (AN), 2 rondelles dentées (AP) et 2 écrous hexagonaux (AQ) pour fixer un support (C ou D) à chaque pied (E). B-1 ON PULL OFF PUSH T RESE 1. Monte las cuatro patas (E-1 y E-2) en la mesa utilizando cuatro tornillos de cabeza cónica achatada (AJ) y cuatro rondanas dentadas (AP) por pata. Utilice un desatornillador Phillips #3 para evitar estropear las cabezas de los tornillos. La pata (E-2) se encuentra montada en la posición frontal izquierda de la superficie de la mesa con la É hacia el frente de la mesa. Consulte la Figura 10. TL S ET AVERTISSEMENT ADVERTENCIA OU 2. Utilice 2 tornillos de cabeza cónica achatada (AN), 2 rondanas dentadas (AP) y 2 tuercas hexagonales (AQ) para fijar un soporte (C o D) a cada pata (E). E-1 E-1 AP AQ COLLANT DE SÉCURITÉ ETIQUETA DE SEGURIDAD E-2 AJ AP AVERTI SSEMEN ADVERT ENCIAT AN B-1 E-1 B-2 Figure 10 Figura 10 62 Figure 11 Figura 11 Fixer le plateau à outils Fixer la deuxième étagère optionnelle Instale la bandeja de herramientas Instale el segundo entrepaño opcional (table à toupie modèle 6155 seulement) (table à toupie modèle 6155 seulement) (Mesa de fresadora modelo 6155 solamente) (Mesa de fresadora modelo 6155 solamente) 1. La dimension de la deuxième étagère optionnelle (non fournie) dépend de la position des pieds à hauteur réglable (J) Une fois la hauteur adéquate ajustée, mesurer et couper du contre-plaqué ou un panneau de fibres de densité moyenne pour l'adapter à votre support. AR, noir/negro (8) 2. Avec la table à toupie en position verticale, placer les coins de la planche mince sur chacune des " équerres " qui ressort des pieds à hauteur réglable. Voir la figure 13, support inversé pour laisser le champ libre. AS, noir/negro (8) 3. Utiliser des vis (non fournies) pour fixer l'étagère. AT, noir/negro (8) 1. El tamaño del segundo entrepaño opcional (no se suministra) dependerá de la posición de altura de las patas ajustables (J) Una vez ajustada la altura de operación, mida y corte un triplay o tabla de fibra a la medida de su mesa. 1. Aligner les trous situés dans les pieds avec les trous dans les angles du plateau à outils (G). Voir la figure 12. 2. Utiliser 8 boulons de carrosserie (AR), 8 rondelles dentées (AS) et 8 écrous hexagonaux (AT) pour fixer le plateau aux pieds. Serrer fermement. 2. Con la mesa para fresadora en una orientación vertical, coloque las esquinas de la tabla del entrepaño en cada uno de los "soportes" que sobresalen de las patas de altura ajustable. Consulte la Figura 13, la mesa invertida con fines de claridad. 1. Alinee los ori ficios en las patas con los orificios en las esquinas de la bandeja de herramientas (G). Consulte la Figura 12. 3. Utilice tornillos (no suministrados) para asegurar el entrepaño. 2. Utilice 8 tornillos de coche (AR), 8 rondanas dentadas (AS) y 8 tuercas hexagonales (AT) para fijar la bandeja a las patas. Apriete firmemente. Emplacement de l'étagère optionnelle sur les angles des pieds à hauteur réglable. Ubicación del entrepaño opcional en las esquinas de las patas de altura ajustable. AT AS G AR Figure 13 Figura 13 Figure 12 (Les pieds à hauteur réglable doivent être ôtés pour laisser le champ libre.) Figura 12 (Las patas de altura ajustable no se muestran con fines de claridad) 63 Assembler le guide d'assemblage au guide de la table à toupie Assembler la semelle arrière Arme el apoyo de empuje Arme la barrera guía de ensambladuras a la barrera guía de la mesa de fresadora AU (1) noir/negro AX (1) zinc AV (2) noir/negro AH (1) noir/negro AW (1) noir/negro 1. Sur l'une des extrémités de la tige de fixation filetée (S), fileter la plaque de fixation (T) d'environ ½ po. 1. À l'aide des fentes qui servent de guide, faire glisser le guide d'assemblage (W) dans le guide de la table à toupie (V). (Le guide d'assemblage peut avoir été enfoncé en place à l'usine.) 2. Sur la même extrémité de la tige, ajouter une rondelle (AV) et un écrou (AU). 2. Faire glisser le boulon à tête hexagonale (AX) dans la base du guide d'assemblage (W) et dans le trou du guide (V). Ajouter une rondelle (AH) et la poignée du guide d'assemblage (X). Voir la figure 15. 3. Faire glisser la tige de fixation (S) dans la semelle arrière (R) de façon à ce que la plaque de fixation, la rondelle et l'écrou se trouvent sur l'extrémité la plus large de la semelle arrière. Voir la figure 14. 3. Faire glisser le guide d'assemblage dans le guide de la table à toupie aussi loin que possible. Ôtez le ruban d'usine le cas échéant. 4. Ajouter la rondelle (AV) et l'écrou à oreilles (AW) à l'extrémité de la tige filetée. Les vibrations provenant du AVERTISSEMENT fonctionnement normal risquent de desserrer la rondelle et le boulon qui tiennent la tige à la plaque. Vérifier à l'occasion que ces composants sont bien serrés. 1. Usando las ranuras en la barrera guía como guías, deslice la barrera guía de ensambladuras (W) dentro de la barrera guía de la mesa de fresadora (V). (La barrera guía de ensambladuras puede haber sido fijada con cinta en la fábrica). 1. En un extremo de la varilla de sujeción roscada (S), enrosque la placa de sujeción (T) alrededor de 1/2 pulgada. 2. Deslice el tornillo de cabeza hexagonal (AX) en el fondo de la barrera guía de ensambladuras (W) y a través del orificio en la barrera guía (V). Agregue una rondana (AH) y el mango de la barrera guía de ensambladuras (X). Consulte la Figura 15. 2. En el mismo extremo de la varilla, agregue una rondana (AV) y una tuerca (AU). 3. Deslice la barrera guía de ensambladuras en la barrera guía de la mesa de fresadora tanto como se pueda. Si es necesario quite la cinta que se puso la fábrica. 3. Deslice la varilla de sujeción (S) a través del apoyo de empuje (R) de modo que el extremo con la placa de sujeción, rondana y tuerca estén en el lado grande del apoyo de empuje. Consulte la Figura 14. 4. Agregue una rondana (AV) y tuerca de mariposa (AW) al final de la varilla roscada. X Las vibraciones del fresado normal pueden aflojar la rondana y tuerca ADVERTENCIA que sujetan la varilla a la placa. Ocasionalmente revise estos componentes para asegurarse que están apretados. AU AV T AH W AW S V AV AX R Figure 15 Figura 15 Figure 14 Figura 14 64 Assembler la semelle arrière au guide Arme el apoyo de empuje a la barrera guía Fixer le guide de protection Instale la barrera protectora de seguridad 1. Placer l'ensemble de la semelle arrière dans le guide de façon à ce que la fente de la semelle soit alignée avec l'entretoise sur le guide. Voir la figure 17. AY, zinc (2) 2. Avec l'écran de protection en position relevée, tester la mobilité de la semelle arrière en la faisant glisser le long du guide. Elle doit glisser facilement. REMARQUE : Il est recommandé de lubrifier légèrement de temps en temps avec de la cire pour les meubles, la semelle arrière et les surfaces sur lesquelles le guide glisse. AZ, noir/negro (1) REMARQUE : Pour une performance optimale, enlever régulièrement les copeaux de bois qui s'accumulent à l'intérieur de la fente et de l'entretoise de la semelle arrière. 1. Placer les deux trous sur la protection (Y) en les alignant avec les deux trous situés sur le guide (V). Voir la figure 16. 1. Coloque el conjunto del apoyo de empuje sobre la barrera guía de modo que la ranura en el apoyo de empuje se alinee con el riel en la barrera guía. Consulte la Figura 17. 2. Placer un écrou borgne (AY) à l'une des extrémités de l'axe de pivotement (AZ). À l'aide d'un marteau, taper légèrement sur l'axe de pivotement jusqu'à ce qu'il se loge dans l'écrou borgne. 2. Con la protección de seguridad en la posición hacia arriba, pruebe la movilidad del apoyo de empuje deslizándolo a lo largo de la barrera guía. Se debe deslizar con facilidad. 3. Faire glisser l'axe de pivotement (AZ) dans les trous sur le guide et la protection. Ajouter un deuxième écrou borgne (AY) et le fixer à l'extrémité de l'axe. NOTA: Se recomienda que ocasionalmente lubrique ligeramente las superficies de deslizamiento del apoyo de empuje y de la barrera guía con cera para muebles. 4. Tester la mobilité en déplaçant la protection vers le haut et le bas. Y AZ NOTA: Para un mejor funcionamiento, periódicamente remueva los recortes de madera que se acumulan dentro de la ranura del apoyo de empuje y el riel. AY AY V Figure 16 Figura 16 Figure 17 Figura 17 1. Coloque los dos orificios de la protección de seguridad (Y) de modo que se alineen con los dos orificios de la barrera guía (V). Consulte la Figura 16. 2. Placer un écrou borgne (AY) à l'une des exColoque una tuerca tapa (AY) en un extremo del eje pivote (AZ). Utilizando un martillo, golpee ligeramente el eje pivote hasta que se asiente en la tuerca tapa. 3. Deslice el eje pivote (AZ) a través de los orificios en la barrera guía y la protección de seguridad. Agregue una segunda tuerca tapa (AY) y asegúrela en el extremo del eje. 4. Pruebe la movilidad moviendo la protección de seguridad hacia arriba y hacia abajo. 65 MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE/CÓMO MONTAR LA FRESADORA Si votre toupilleuse ne fait pas partie de celles énumérées sur le tableau, placer la plaque de la base de la toupilleuse sur la table à toupie et faire tourner la plaque jusqu'à ce que les trous soient alignés. Lorsque les deux motifs de trou sont alignés, le motif de montage a été identifié. Voir la figure 18. Toujours enlever les forets et AVERTISSEMENT débrancher la toupilleuse avant de monter la table à toupie. ADVERTENCIA Siempre quite las brocas de la fresadora y desconecte ésta antes de montarla a la mesa de fresadora. Si su fresadora no es una de las enumeradas en la tabla, coloque la placa base de la fresadora sobre la mesa de fresadora y gire la placa base hasta que se alineen los orificios. Cuando las 2 formas de orificios se alinean, su forma de montaje ha sido identificada. Consulte la Figura 18. La table supportera les toupilleuses dont les bases ont jusqu'à 7 po de diamètre. Il existe deux méthodes pour fixer les toupilleuses à la table à toupie. La mesa acepta fresadoras con bases de hasta 7 pulgadas de diámetro. Hay dos métodos para instalar las fresadoras a la mesa de fresadora. Trois trous au minimum doivent être alignés pour soutenir correctement la toupilleuse. Si moins de trois trous sont alignés, suivre les instructions concernant la façon de monter la toupilleuse avec la plaque adaptatrice carrée de base (Z) à la page suivante. Trou Motif / Marque de tourilleuse/ Utilisation de trou Numéros de modèles spécifiques Forma Marca de la fresadora / Uso del orificio Números de modelo específicos del hueco A B La plupart des toupilleuses se Trous de fixation de la plaque adaptatrice carrée montent avec une plaque Orificios de montaje de la placa adaptadora cuadrada La mayoría de las fresadoras se montan con la placa Ryobi Craftsman C D E Ryobi Porter Cable Skil Craftsman F* Outils de bricolage rotatifs DremelTM Dremel™ Rotary Hobby Tools G H J Trou fileté pour axe pilote Orificio roscado para el perno piloto Axe pilote Trou de rangement Orificio para guardar el perno piloto Queue d'aronde /joint à rainures Fentes de montage de fixation Ensambladuras de cola de milano y caja ranuras para montaje de accesorios Cuando menos tres orificios se deben alinear para un soporte adecuado de la fresadora. Si menos de tres orificios se alinean, siga las instrucciones sobre cómo montar su fresadora con la placa base del adaptador cuadrado (Z) en la página siguiente. #R160K, #R160V, #R165, #R180 #27500, #27510, #27511 #R174, #RE175 #690, #6931 #1823, #1835, #1845-02, #17504, #17505, #17506 Tous Todas s/o n/a s/o n/a s/o n/a H J A A B/C E D F B E F G Dremel™ est une marque de commerce déposée de S-B Power Tool Company. Dremel™ es una marca registrada de S-B Power Tool Co. *Se monte avec la trousse de fixation de toupilleuse No 330 DremelTM (non incluse, voir ci-dessous). *Se monta con el juego de accesorios de fresadora Dremel™#330 (no incluido, ver abajo). D A B D B/C E A J Figure 18 Figura 18 66 Monter la toupilleuse directement sur la table Monte la fresadora directamente sobre la mesa 1. Quite la placa base de la fresadora quitando los tornillos. 2. Afloje los mangos y deslice la barrera guía de modo que no obstruya los orificios de montaje. 3. Mientras sostiene la fresadora bocabajo, colóquela debajo de la mesa de modo que el centro de la fresadora esté dentro del anillo central del tablero de la mesa. BA, noir/negro (4) 4. Gire la fresadora hasta que los orificios de montaje en la base de la fresadora se alineen con los orificios en el tablero de la mesa. NOTA: Para facilidad de uso, coloque la fresadora de modo que el interruptor de ON-0FF esté accesible por el frente de la mesa. 1. Ôter la plaque de base de la toupilleuse en enlevant les vis. 5. Inserte los tornillos de la placa base de la fresadora que previamente se quitaron, a través de los orificios en el tablero de la mesa y en los orificios de montaje en la fresadora. Apriete firmemente. Consulte la Figura 19. 2. Desserrer les poignées et faire glisser le guide pour qu'il libère les trous de fixation. 3. Tout en maintenant la toupilleuse à l'envers, la placer sous la table de façon à ce que le centre de la toupilleuse se trouve dans l'anneau central de la table. Asegúrese que los tornillos de la placa base de su fresadora encajan en los avellanados de la mesa y que son lo suficientemente largos para montar la fresadora a la mesa. Si es necesario reemplácelos con tornillos que sean de 1/8 a ¼ de pulgada más largos. ADVERTENCIA 4. Faire tourner la toupilleuse jusqu'à ce que les trous de fixation dans la base de la toupilleuse soient alignés avec les trous de la table. REMARQUE : Pour plus de commodité, placer la toupilleuse de façon à ce que l'interrupteur MARCHE-ARRÊT soit accessible de l'avant de la table. Montage des toupilleuses avec une plaque adaptatrice carrée Cómo montar fresadoras con la placa adaptadora cuadrada 5. Insérer les vis de la plaque de la base de la toupilleuse, enlevées ultérieurement, dans les trous de la table et les trous de fixation de la toupilleuse. Serrer fermement. Voir la figure 19. Veiller à ce que les vis de la plaque AVERTISSEMENT de base de la toupilleuse correspondent aux fraisures dans la table et qu'elles soient suffisamment longues pour monter la toupilleuse sur la table. Le cas échéant, les remplacer avec des vis plus longues de 1/8 à ¼ po. Certains modèles de toupilleuses ne se montent pas directement sur cette table à toupie. Pour ces toupilleuses, une plaque de base adaptatrice est fournie. Il sera nécessaire de la modifier selon les toupilleuses. Une fois modifiée et fixée à la toupilleuse, elle se monte directement à la table à toupie. NT ME SE CIA TIS EN ER RT AV DVE A 1. Découper le modèle à la page 23, ainsi que le cercle intérieur du modèle. 2. Placer le modèle sur le côté de la plaque de base adaptatrice carrée avec les écrous à oreilles. 3. Aligner avec précision les bords du modèle avec les bords de la plaque de base adaptatrice. Veiller à ce que le cercle intérieur corresponde précisément au trou de la plaque. ON PULL OFF PUSH T RESE LE Algunos modelos de fresadoras no se montan directamente en esta mesa de fresadora. Para esas fresadoras, se suministra una placa base adaptadora cuadrada. Se necesitará modificar para adaptarla a su fresadora particular. Una vez modificada e instalada en su fresadora, se podrá montar directamente a la mesa de fresadora. TS 1. Corte la plantilla de la página 23. También corte el círculo interior de la plantilla. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA OUT 2. Coloque la plantilla en la placa base del adaptador cuadrado en el lado de las tuercas soldadas. 3. Con precisión alinee las orillas de la plantilla con las orillas de la placa base adaptadora. Asegúrese que el círculo interior también coincide con precisión en la placa. Figure 19 Figura 19 WOLF109-8 67 Asegúrese que las orillas de la plantilla están alineadas con las orillas de la placa base del adaptador cuadrado y que el círculo interior está alineado con precisión con el hueco en la placa. La precisión del fresado sufrirá si las alineaciones no son correctas. PRECAUCIÓN PLAQUE DE BASE DE TOUPILLEUSE PLACA BASE DE LA FRESADORA 4. Utilice cinta para pegar la plantilla a la placa base del adaptador cuadrado (Z). 5. Coloque la placa base del adaptador cuadrado sobre una superficie plana con la plantilla y las tuercas soldadas hacia arriba. 6. Desatornille los sujetadores que sujetan la placa base de la fresadora a la misma y sepárelos. MODÈLE 7. Voltee la placa base de la fresadora y colóquela con el frente hacia abajo sobre la plantilla, la cual aún está pegada con cinta a la placa base del adaptador cuadrado. La posición de la placa base debe estar alineada con uno de los círculos en la plantilla. Consulte la Figura 21. PLANTILLA 8. Utilizando una pluma o lápiz, marque la posición de los orificios de montaje en la placa base sobre la plantilla de papel. TUERCA PLAQUE SOLDADA DE BASE ADAPTATRICE ÉCROU À SOUDER PLACA CARRÉE (Z) BASE DEL Figure 21 ADAPTADOR CUADRADO (Z) Figura 21 9. Quite la placa base de la placa base del adaptador cuadrado y póngala a un lado. 10. Utilizando una broca de taladro del mismo tamaño que los orificios en la placa base de la fresadora, perfore la placa base del adaptador cuadrado en los lugares previamente marcados. (Para reducir la rotura de brocas, utilice una tabla soporte). S'assurer que les bords du modèle sont alignés avec les bords de la plaque de base adaptatrice carrée et que le cercle intérieur est précisément aligné avec le trou de la plaque. Si les alignements ne sont pas exacts, la précision du travail risque d'en pâtir. MISE EN GARDE 11. Quite la plantilla de papel de la placa base del adaptador cuadrado. 12. Voltee la placa base del adaptador cuadrado. Con las tuercas soldadas ahora de frente hacia abajo, coloque la placa adaptadora en la fresadora. (Las tuercas soldadas y la fresadora deben estar del mismo lado de la placa adaptadora). Consulte la Figura 22. 4. Utiliser du ruban pour fixer le modèle à la plaque de base adaptatrice carrée (Z). 13. Con los orificios de la placa base del adaptador cuadrado alineados a los orificios de la fresadora, inserte los tornillos adecuados y apriete. 5. Reposer la plaque de base adaptatrice carrée sur une surface plane avec le modèle et les écrous à souder vers le haut. 6. Dévisser les fixations qui tiennent la plaque de base à la toupilleuse et les laisser de côté. S'assurer que les vis de la plaque de AVERTISSEMENT base de la toupilleuse sont 7. Renverser la plaque de base et la placer face au modèle qui est toujours collé à la plaque de base adaptatrice carrée. La position de la plaque de base doit être alignée avec l'un des cercles sur le modèle. Voir la figure 21. suffisamment longues pour fixer correctement la plaque de base adaptatrice carrée. Le cas échéant les remplacer avec des vis plus longues de 1/8 à ¼ po. 8. À l'aide d'un crayon ou d'un stylo, marquez les positions des trous de fixation dans la plaque de base sur le modèle en papier. Asegúrese que los tornillos de la placa base de su fresadora son suficientemente largos para montar firmemente la placa base del adaptador cuadrado. Si es necesario reemplácelos con tornillos que sean de 1/8 a ¼ de pulgada más largos. ADVERTENCIA 9. Enlever la plaque de base de la plaque de base adaptatrice carrée et la laisser de côté. 10. À l'aide d'un foret qui s'adapte au diamètre des trous dans la plaque de base de la toupilleuse, percer la plaque de base adaptatrice aux emplacements marqués précédemment. (Utiliser une planche d'appui pour réduire l'effraction de la mèche.) 11. Enlever le modèle en papier de la plaque de base adaptatrice carrée. ÉCROU À SOUDER 12. Retourner la plaque de base adaptatrice carrée. Avec les écrous soudés positionnés vers le bas, placer la plaque adaptatrice sur la toupilleuse. (Les écrous soudés et la toupilleuse doivent être du même côté que la plaque adaptatrice.) Voir la figure 22. 13. Une fois les trous de la plaque de base adaptatrice carrée et les trous de la toupilleuse alignés, insérer les vis appropriées et serrer. TUERCA SOLDADA Figure 22 Figura 22 68 Monter la toupilleuse (avec une plaque de base adaptatrice carrée) à la table FIXER LA TABLE À TOUPIE Monte la fresadora a la mesa (con la placa base del adaptador cuadrado) CÓMO ASEGURAR LA MESA DE FRESADORA (Modèle 6156 seulement) (Modelo 6156 solamente) BA, noir/negro (4) NE PAS utiliser la table à toupie tant AVERTISSEMENT qu'elle n'est pas correctement montée sur une surface de travail stable. Négliger de monter solidement la table à toupie risque de provoquer de graves blessures et/ou d'endommager le matériel. Assembler la toupilleuse la table MISE EN GARDE seulement lorsqu'elle est fixée à la plaque de base adaptatrice carrée. Ne pas essayer de fixer la plaque adaptatrice carrée avant de fixer la toupilleuse à la table. Fixer la table à toupie à la surface de travail à l'aide de vis en bois ou de vis autotaradeuse et des rondelles (non fournies) dans les trous prévus à cet effet. Il y a 8 trous de fixation. Voir la figure 24. 1. Une fois la toupilleuse fixée, placer la plaque de base adaptatrice carrée sous la table de toupilleuse à l'intérieur de la zone prévue à cet effet et contre les raccords métalliques. 2. Si votre toupilleuse est équipée d'un interrupteur Marche/Arrêt, s'assurer qu'il est face à l'avant de la table pour y accéder facilement, si besoin est. NO use la mesa de fresadora a menos que esté firmemente montada en una superficie de trabajo estable. La omisión de montar firmemente la mesa de fresadora puede conducir a lesiones personales graves y / o daños a la propiedad. ADVERTENCIA 3. Aligner les trous des écrous soudés sur la plaque de base adaptatrice avec les trous dans les raccords. 4. Insérer 4 vis à tête plate (BS) dans les trous et les visser fermement. Voir la figure 23. Asegure la mesa de fresadora a la superficie de trabajo utilizando tornillos para madera o tornillos para lámina metálica y rondanas (no suministrados) a través de los orificios dispuestos para ello. Hay 8 orificios de montaje. Consulte la Figura 24. Solamente arme la fresadora a la mesa después de que la haya PRECAUCIÓN instalado en la placa base del adaptador cuadrado. No intente instalar la placa base adaptadora cuadrada a la mesa y después la fresadora. 1. Con la fresadora instalada, coloque la placa base del adaptador cuadrado debajo de la mesa de fresadora adentro del área dispuesta y contra las protuberancias metálicas. 2. Si su fresadora tiene un interruptor de on / off, asegúrese que se orienta hacia el frente de la mesa para facilidad de acceso, si se necesita. 3. Alinee los orificios de las tuercas soldadas en la placa base adaptadora cuadrada con los orificios en las protuberancias. 4. Inserte 4 tornillos penetrantes de cabeza plana (BA) a través de los orificios y apriételos firmemente. Consulte la Figura 23. AL Figure 24 Figura 24 Figure 23 Figura 23 69 BOÎTE D'INTERRUPTEUR/CAJA DEL INTERRUPTOR Introduction / Introducción Prise électrique / Interconexiones eléctricas Une boîte d'interrupteur située commodément permet à l'opérateur de : • mettre la toupilleuse sur MARCHE et ARRÊT de l'avant de la table • d'utiliser simultanément les autres appareils comme un éclairage ou un aspirateur Une mise à la terre correcte détourne l'électricité éventuellement dangereuse de l'opérateur. La boîte d'interrupteur est conçue pour être utilisée avec une prise mise à la terre à trois broches. (Voir la figure 26 ci-dessous.) Le cordon électrique de la boîte d'interrupteur est doté d'un connecteur et d'une prise de mise à la terre. Insérer la prise dans une prise prévue à cet effet conforme au Code national de l'électricité (NEC) et à toutes les normes électriques locales. Elle est également équipée d'un disjoncteur interne à réenclenchement qui protège votre machine des surcharges. Voir la figure 25. La conexión a tierra adecuada desvía lejos del operador electricidad potencialmente peligrosa. La caja del interruptor se diseñó para usarse con un receptáculo conectado a tierra de tres espigas. (Consulte la Figura 26 más abajo). El cordón eléctrico de la caja del interruptor se caracteriza por un equipo de conexión a tierra y una clavija de puesta a tierra. Inserte la clavija en receptáculo que le acomode que cumpla con el código eléctrico nacional (NEC por sus siglas en inglés) y todos los códigos eléctricos locales. Una caja de interruptor ubicada convenientemente permite que el operador: • encienda y apague la fresadora desde el frente de la mesa • simultáneamente opere otros dispositivos como una luz o una aspiradora También tiene un interruptor automático interno que se puede restablecer que protege su equipo contra sobrecargas. Consulte la Figura 25. OU TL E TS PUL LO PUS N H RES OFF ET Botón de restablecer AVERTISSEMENT compatible. Bouton de remise en marche Figure 25 Figura 25 Figure 26 Figura 26 NE PAS MODIFIER LA PRISE Si elle ne s'adapte pas correctement, un électricien qualifié doit installer une prise ADVERTENCIA receptáculo compatible. NO MODIFIQUE LA CLAVIJA Si no se enchufa correctamente, un electricista calificado debe instalar un ÉVITER LE RISQUE D'ÉLECTROCUTION NE JAMAIS brancher le connecteur de mise à la terre de la machine (fil vert) à une borne électrique " chaude ". Pendant les réparations ou le remplacement d'une prise ou d'un cordon électrique, NE PAS brancher le connecteur de mise à la terre à une borne électrique " chaude ". EVITE EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NUNCA conecte el conectador de tierra del equipo (conductor verde) a una terminal eléctrica "caliente". Cuando repare o reemplace la clavija eléctrica o el cordón, NO conecte el conectador de tierra a una terminal eléctrica "caliente". Consulter un électricien qualifié si les procédures de mise à la terre ne sont pas explicites ou si vous n'êtes pas certain que la boîte d'interrupteur est correctement reliée à la terre. Consulte a un electricista calificado si no entiende los procedimientos de conexión a tierra, o si no está seguro si la caja del interruptor está conectada a tierra correctamente. REMPLACER LES CORDONS ENDOMMAGÉS Les cordons endommagés et/ou usés doivent être réparés ou remplacés immédiatement. REEMPLACE CORDONES DAÑADOS Los cordones dañados y / o gastados se deben reparar o reemplazar inmediatamente. Les rallonges doivent être composées de trois fils, de calibre 14 ou plus, avec des prises " mâles " à trois broches et des prises " femelles " à trois trous fabriquées pour supporter la prise de l'outil Los cordones de extensión deben ser de tres conductores, calibre 14 o mayor, con clavijas "macho" de tres espigas y receptáculos "hembra" de tres orificios fabricados para aceptar la clavija de la herramienta. Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent les prises mises à la terre à trois broches et les prises à deux broches des outils à double isolation. Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas de dos espigas de las herramientas con aislamiento doble. 70 Se familiariser avec la boîte d'interrupteur Familiarización con la caja del interruptor AVERTISSEMENT Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent les prises mises à la terre à trois broches et les prises à deux broches des outils à double isolation. S'il n'y a pas de prise mise à la terre disponible, utiliser un adaptateur provisoire pour brancher la prise à trois broches de la boîte d'interrupteur dans une prise à deux trous. N'utiliser l'adaptateur provisoire seulement jusqu'à ce qu'un électricien qualifié installe une prise à trois broches correctement mise à la terre. La languette de contact rigide de couleur verte ou le fil de mise à la terre DOIT se connecter à la terre sur la prise. Voir la figure 27. L'objet de ce chapitre est de familiariser l'utilisateur au fonctionnement de la boîte d'interrupteur AVANT que la toupilleuse soit branchée. NE PAS brancher la toupilleuse à ce AVERTISSEMENT moment. Un interrupteur MARCHE fera démarrer la toupilleuse et un utilisateur non prévenu risquerait de se blesser gravement. RISQUE D'ÉLECTROCUTION NE PAS toucher les broches en insérant ou débranchant la prise. Inadéquat Une mise à la terre inadéquate risque de produire des décharges électriques pouvant provoquer de graves blessures voire la mort particulièrement dans les conditions humides comme un sous-sol, à l'extérieur ou à proximité d'installations de plomberie. La boîte d'interrupteur est également dotée d'une clé de sécurité qui empêche que les outils branchés à la boîte d'interrupteur ne soient mis en MARCHE par inadvertance. Enlever la clé de sécurité désactive la boîte d'interrupteur en verrouillant ce dernier en position ARRÊT. Appuyer sur la palette d'interrupteur avec votre main et mettre la toupilleuse HORS TENSION en cas d'urgence. Veuillez noter que les positions de l'interrupteur à palettes et le bouton de remise en marche à ce moment. Voir la figure 28. NE PAS fixer une prise à 3 voies ou tout autre adaptateur sur des prises en bas de la boîte d'interrupteur. Utiliser uniquement la boîte d'interrupteur lorsqu'elle est correctement fixée à la table à toupie ET lorsque la toupilleuse est solidement fixée à la table à toupie. La finalidad de esta sección es familiarizar al usuario con la operación de la caja del interruptor ANTES de que se enchufe la fresadora. ADVERTENCIA NO enchufe la fresadora en este momento. Un interruptor en ON arrancará la fresadora y un usuario no preparado podría posiblemente ser lesionado gravemente. Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas de dos espigas de las herramientas con aislamiento doble. Si no se dispone de un receptáculo conectado a tierra correctamente, use un adaptador temporal para conectar la clavija de tres espigas de la caja del interruptor a un receptáculo de dos orificios. Haga uso del adaptador temporal solamente hasta que un electricista calificado instale un receptáculo de tres espigas correctamente conectado a tierra. La zapata rígida verde o el conductor verde de conexión a tierra SE DEBE conectar a la tierra del receptáculo. Consulte la Figura 27. ADVERTENCIA La caja del interruptor también tiene una llave de seguridad que evita que las herramientas enchufadas en la caja del interruptor sean encendidas (posición ON) inadvertidamente. Al quitar la llave de seguridad se inhabilita la caja del interruptor bloqueando el interruptor en la posición de apagado (OFF). En una situación de emergencia, golpee la paleta del interruptor con su mano para poner la fresadora en OFF. Sírvase observar las posiciones del interruptor de paleta y del botón de restablecer en este momento. Consulte la Figura 28. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NO toque las espigas cuando inserte o retire la clavija del receptáculo. La inadecuada conexión a tierra puede producir descargas eléctricas potencialmente peligrosas que pueden causar lesiones graves o la muerte especialmente en condiciones mojadas como un sótano, la intemperie o plomería cercana. NO conecte una clavija de tres vías o cualquier otro adaptador a los receptáculos del fondo de la caja del interruptor. Use la caja del interruptor solamente cuando esté armada correctamente a la mesa de fresadora Y cuando la fresadora esté instalada correctamente a la mesa de fresadora. OU TL ET S PUL LO PUS N H RES OFF ET Clé de sécurité Llave de seguridad Figure 27 Figura 27 Bouton de remise en marche Botón de restablecer Interrupteur à palette Interruptor de paleta Figure 28 Figura 28 71 Para fresadoras con la característica de "LOCK-ON" Utilisation de la boîte d'interrupteur et de la toupilleuse/Operación de la caja del interruptor y la fresadora AVERTISSEMENT La característica de "LOCK-ON" en algunas fresadoras no permitirá que la fresadora se encienda (posición ON) por la caja del interruptor, pero sí se puede apagar (posición OFF) con la caja del interruptor. S'assurer que l'interrupteur de la toupilleuse et que la boîte d'interrupteur sont HORS TENSION AVANT de commencer. 1. Coloque la caja del interruptor en ON como se describió antes. La fresadora NO debe arrancar aún cuando el candado de gatillo esté en la posición "LOCK-ON". Consulte el manual del propietario de su mesa de fresadora. 1. Insérer la clé de sécurité jaune dans la boîte d'interrupteur. 2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position MARCHE. REMARQUE : Si votre toupilleuse nécessite l'utilisation d'une gâchette d'interrupteur et du bouton " verrouillage ", consulter le manuel d'utilisation de la toupilleuse pour les instructions d'utilisation. 2. Para arrancar la fresadora, oprima el gatillo del interruptor de la fresadora y enganche el botón de "LOCK-ON". La fresadora debe arrancar. 3. Insérer un doigt sous la palette et tirer l'interrupteur sur la position MARCHE. 4. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette. AVERTISSEMENT Le foret de la toupilleuse doit être complètement arrêté avant de laisser la table à toupie sans surveillance. NOTA: Típicamente, una fresadora no arrancará si el interruptor de la misma ya está en la posición de "LOCK-ON". En este caso, desbloquee el gatillo, oprima el gatillo para arrancar la fresadora y después vuelva a enganchar el botón de "LOCK-ON". 5. Verrouiller l'interrupteur en position ARRÊT en ôtant la clé de la boîte d'interrupteur. 3. Para apagar la fresadora (posición OFF), empuje la paleta del interruptor hacia adentro. ADVERTENCIA Asegúrese que el interruptor de la fresadora esté en OFF y la caja del interruptor esté en OFF ANTES de seguir adelante. Disjoncteur/Interruptor automático En cas de surcharge, le disjoncteur situé à l'intérieur de la boîte d'interrupteur se déclenche et interrompt l'alimentation de la toupilleuse et de tous les accessoires. Dans ce cas : 1. Inserte la llave de seguridad amarilla en la caja del interruptor. 2. Coloque el interruptor de alimentación de la fresadora en ON. NOTA: Si su fresadora requiere el uso del interruptor de gatillo y el botón de "Candado On", consulte las instrucciones de operación en el manual del propietario de su fresadora. 1. Débrancher le cordon d'alimentation. 3. Inserte un dedo debajo de la paleta y jale hacia afuera el interruptor a la posición ON. 4.Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje la paleta hacia adentro. 3. Trouver la cause de surcharge et y remédier. ADVERTENCIA 2. Enlever la pièce travaillée du foret de la toupilleuse et de la table. 4. Appuyer sur le bouton de remise en marche. Voir la figure 29. La broca de la fresadora debe parar completamente antes de dejar la mesa de fresadora sin alguien que la atienda. 5. Branchez le cordon d'alimentation. 6. Suivre les instructions à la rubrique Utilisation de la boîte d'interrupteur et de la toupilleuse pour remettre la toupilleuse en marche. 5. Bloquee el interruptor en la posición OFF quitando la llave de la caja del interruptor. Si ocurre una sobrecarga, el interruptor automático adentro de la caja del interruptor se dispara e interrumpe la alimentación eléctrica a la fresadora y a cualquier accesorio. Si esto sucede: Pour les toupilleuses équipées d'une fonction " VERROUILLAGE " 1. Desenchufe el cordón de alimentación. 2. Quite la pieza de trabajo de la broca de la fresa y de la mesa. 3. Encuentre la causa de la sobrecarga y corríjala. La fonction " VERROUILLAGE " dont certaines toupilleuses sont équipées ne permet pas de mettre en MARCHE la toupilleuse à l'aide de la boîte d'interrupteur, en revanche, il est possible de la mettre HORS TENSION par cette même boîte. 4. Empuje el botón de restablecer para restablecerla. Consulte la Figura 29. 5. Enchufe el cordón de alimentación. 6. Para restablecer la fresadora siga las instrucciones en la sección Operación de la caja del interruptor y la fresadora. 1. Placer la boîte d'interrupteur sur MARCHE comme il a été expliqué précédemment. La toupilleuse ne devrait PAS démarrer même si le verrou est en position " VERROUILLAGE ". Consulter votre manuel d'utilisation de la table à toupie. 2. Pour démarrer la toupilleuse, appuyer sur la gâchette sur l'interrupteur de la toupilleuse et enclencher le bouton " VERROUILLAGE ". La toupilleuse doit démarrer. OU TL ET S REMARQUE : En général, une toupilleuse ne démarre pas si l'interrupteur est déjà en position " VERROUILLAGE ". Dans ce cas, déverrouiller la gâchette, appuyer sur la gâchette pour démarrer la toupilleuse puis réenclencher le bouton de " VERROUILLAGE ". PULL O PUSH N RES OFF ET Bouton de remise en marche Botón de restablecer 3. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette. Figure 29 Figura 29 72 AVERTISSEMENT Lorsque la table à toupie n'est pas utilisée, toujours : Cuando la mesa de fresadora no esté en uso, siempre: ADVERTENCIA 1. Placer la boîte d'interrupteur en position ARRÊT et enlever la clé de sécurité. 1. Coloque la caja del interruptor en la posición OFF y quite la llave de seguridad. 2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position ARRÊT. 2. Coloque el interruptor de alimentación eléctrica de la fresadora en la posición OFF. 3. Débrancher la boîte d'interrupteur de la prise murale. 3. Desenchufe la caja del interruptor del receptáculo de pared. 4. Enlever le foret de toupilleuse. 4. Quite la broca de la fresadora. 5. S'assurer que la pince de la toupilleuse se trouve en-dessous de la table à toupie. 5. Asegúrese que el conjunto de pinza para brocas de la fresadora esté por debajo de la mesa de fresadora. 6. Enlever et placer la clé de sécurité dans un endroit sûr. Ne pas oublier l'endroit où elle est rangée. 6. Quite la llave de seguridad y colóquela en un lugar seguro. Recuerde en donde colocó la llave de seguridad. Si le disjoncteur se déclenche, la Si el interruptor automático se dispara, la fresadora se para, o la alimentación eléctrica falla por cualquier otra razón, coloque la caja del interruptor en la posición OFF, quite la llave de seguridad y desenchufe la caja del interruptor del receptáculo de pared. AVERTISSEMENT toupilleuse se détache ou si ADVERTENCIA l'alimentation est coupée pour quelque raison que ce soit, placer la boîte d'interrupteur en position ARRÊT, ôter la clé de sécurité et la débrancher de la prise murale. ASSEMBLAGE DU GUIDE À LA TABLE À TOUPIE CÓMO ARMAR LA BARRERA GUÍA A LA MESA DE FRESADORA 1. Placer le guide sur la table à toupie, la partie avant (le côté plat) faisant face à l'avant de la table à toupie. Voir la figure 30. 2. Insérer la vis de la poignée dans le trou de la surface de la table et dans l'écrou (AM) du guide monté sous la table. Recommencer pour l'autre poignée. 3. Tourner les poignées dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer le guide dans la position souhaitée. NT ME SE CIA TIS EN ER RT AV DVE A 1. Coloque la barrera guía sobre la mesa de fresadora con el frente de la barrera guía (lado plano) mirando hacia el frente de la mesa de fresadora. Consulte la Figura 30. 2. Inserte el tornillo de botón de la barrera guía en el orificio del tablero y a través de la tuerca (AM) montada en el lado de abajo de la mesa. Repita para el otro botón. 3. Gire los botones en dirección de las manecillas del reloj para asegurar la barrera guía en la posición deseada. AM ON PULL OFF PUSH T RESE OU TL S ET Figure 30 Figura 30 73 Assembler les inserts Arme los insertos Diamètre de l'insert/Diáme tro de inserto 1-1/4 po/" 1-7/8 po/" 2-1/8 po/" 1/4 à/a 2-3/8 po/" Les inserts servent à diminuer la quantité de copeaux de bois et de poussières qui peuvent s'accumuler sur la table à toupie. Ils peuvent également stabiliser la pièce sur laquelle on travaille. Quatre inserts accompagnent votre table à toupie. Trois des inserts sont à utiliser avec un foret de taille spécifique; il est possible de percer l'autre sur commande. Consulter la figure 31 et le tableau en haut à droite. Une marque centrale est située à l'arrière de l'insert vierge indiquant l'endroit à percer. Diamètre de la fraise de toupilleuse à utiliser/Diámetro de broca fresadora que se va a usar Figure 31 Référence/ Referencia a Figura 31 1-1/8 po 1-3/4 po 2 po AA AB AC AD ne pas percer de trous de plus de 2-3/8 po pour les fraises de 2-1/4 po/ perforar no más de 2-3/8 pulgadas para brocas de 2-3/4 pulgadas Ne pas utiliser une fraise d'un AVERTISSEMENT diamètre supérieur à 2-3/4 po sur cette table à toupie. Los insertos ayudan a reducir la cantidad de recortes de madera y aserrín que se pueden acumular en la mesa de fresadora. También pueden dar estabilidad a la pieza de trabajo. ADVERTENCIA No utilice una broca para fresadora con un diámetro de más de 2-3/4 pulgadas en esta mesa de fresadora. Vienen cuatro insertos con su mesa de fresadora. Tres de los insertos son para usarse con un tamaño específico de broca, uno puede ser perforado según las necesidades. Consulte la Figura 31 y la tabla de arriba a la derecha. En la parte posterior del inserto ciego hay una marca al centro para taladrar. Utilisation de l'insert Uso de insertos 1. Sélectionner l'insert adapté au foret de toupilleuse et à votre application. 2. Pour assembler la table à toupie, appuyer sur l'insert dans le trou de la table, en appliquant une pression égale sur tous les côtés. Ce qui permettra à l'insert de s'enclencher en place. T Avant d'ôter l'insert, la boîte AVERTISSEMENT d'interrupteur et l'interrupteur de U la toupilleuse doivent être en position ARRÊT et le cordon d'alimentation doit être débranché de la prise. V 3. Ôter l'insert en plaçant votre doigt dans le trou central. Tirer sur l'insert en exerçant une légère pression. W REMARQUE : Enlever le foret de la toupilleuse avant d'essayer d'ôter l'insert. 1. Seleccione el inserto correcto para la broca de fresadora y la aplicación de usted. 2. Para armar el inserto a la mesa de fresadora, presiónelo en el hueco de la mesa, aplicando presión igual a todos los lados. Esto asegura que el inserto entre de golpe en su lugar. Antes de quitar el inserto, la caja del interruptor debe estar en la posición OFF, el interruptor de la fresadora debe estar en la posición OFF y el cordón de alimentación eléctrica debe estar desenchufado del receptáculo. ADVERTENCIA 3. Quite el inserto colocando su dedo en el centro del hueco. Con una ligera presión, bote hacia arriba el inserto. Figure 31 Figura 31 NOTA: Quite la broca de la fresadora antes de intentar quitar el inserto. 74 UTILISATION/OPERACIÓN Branchement d'un aspirateur REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser une planche lisse et rectiligne pour effectuer ce réglage. Un port situé sur le guide accepte les raccords de tuyau d'aspirateur de 2-1/2 po. S'il est branché dans la boîte d'interrupteur, l'aspirateur se mettra sur MARCHE et ARRÊT en même temps que la toupilleuse. 1. À l'extrémité de la planche, utiliser un crayon tendre pour marquer la ligne no 1. Elle indique la profondeur de la coupe. Voir la figure 32. 2. Marquer la ligne no 2 indiquant la hauteur de la coupe. Cómo conectar vacío 3. Placer la planche de façon à ce qu'elle se trouve contre la face du guide. L'extrémité des lignes nos 1 et 2 doit être proche du foret. En la barrera guía, se proporciona una toma que acepta conexiones de manguera para vacío de 2-1/2 pulgadas. Si la aspiradora se enchufa en la caja del interruptor, se encenderá y apagará (ON y OFF) simultáneamente con la fresadora. 4. Desserrer les poignées de serrage du guide suffisamment de façon à pouvoir déplacer le guide facilement. Déplacer le guide et la planche de façon à ce que la planche touche l'extrémité extérieure du foret de toupilleuse à la ligne no 1. Utiliser la toupilleuse/table à toupie Cómo usar su fresadora / mesa de fresadora 5. Serrer les poignées de serrage du guide. 6. Ajuster la hauteur de la toupilleuse de façon à ce que l'extrémité coupante du foret touche la ligne no 2. 7. Vérifier que la fraise soit correctement serrée dans le mandrin de la toupilleuse. Régler la profondeur/hauteur de la coupe Cómo ajustar la profundidad / altura del corte MISE EN GARDE S'assurer que la toupilleuse est En se tenant debout en face de la table à toupie, insérer la pièce à travailler de droite à gauche. AVERTISSEMENT débranchée avant de procéder au réglage de la profondeur et de la hauteur. ADVERTENCIA LIGNE DE CRAYON No 1 LÍNEA DE LÁPIZ #1 Asegúrese que la fresadora está desenchufada antes de iniciar los ajustes de profundidad / altura. NOTA: Se recomienda usar una tabla de desperdicio que esté lisa y recta para hacer este ajuste. 1. En el extremo de la tabla, marque la línea #1 usando un lápiz suave. Ésta indica la profundidad del corte. Consulte la Figura 32. LIGNE DE CRAYON No 2 LÍNEA DE LÁPIZ #2 2. Marque la línea #2, indicando la altura del corte. 3. Coloque su tabla de modo que esté ceñida contra la cara de la barrera guía. El extremo con las líneas #1 y #2 debe estar cerca de la broca. 4. Afloje suficiente los botones de sujeción de la barrera guía de modo que pueda moverla fácilmente. Mueva la barrera guía y la tabla de modo que la tabla haga contacto con la orilla exterior de la broca de la fresadora en la línea #1. 5. Apriete los botones de sujeción de la barrera guía. 6. Ajuste la altura de la fresadora de modo que la orilla de corte de la broca haga contacto con la línea #2. 7. Asegúrese que la broca esté apretada firmemente en el porta broca de la fresadora. PRECAUCIÓN Figure 32 Figura 32 75 Estando parado enfrente de la mesa de fresadora, alimente la pieza de trabajo de derecha a izquierda. Utiliser des forets guidés par roulements à billes; nervurer, canneler et rainurer Cómo usar brocas guiadas con rodamientos de bolas; vetear, acanalar y ranurar Utiliser la toupilleuse pour le moulage et la coupe d'extrémité 1. Desserrer les poignées qui maintiennent le guide en place. 2. Placer le guide pour la profondeur de coupe souhaitée. Voir l'article 3 à la figure 33. Afin de réduire le risque de blessure, AVERTISSEMENT s'assurer que le guide est aussi proche que possible du foret guidé par roulement à billes. Déplacer le guide vers l'arrière SEULEMENT suffisamment pour permettre au guide par roulement à billes de contrôler la profondeur de la coupe. 3. Serrer les poignées pour fixer le guide en place. 4. Basculer l'écran de protection sur le foret de la toupilleuse. 5. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à utiliser. Para ayudarle a reducir la posibilidad de lesiones, asegúrese que la barrera guía está tan cerca como sea posible a la broca guiada con rodamientos de bolas. Mueva la barrera guía hacia atrás SOLAMENTE lo suficiente para permitir que la guía de rodamiento de bolas controle la profundidad de corte. ADVERTENCIA REMARQUE : Ne pas oublier de toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du foret. Tester sur du bois à jeter avant de procéder à des coupes définitives. 2 3 4 5 1 6 7 Figure 34 Figura 34 1. Surface de la table 2. Guide 3. Profondeur de coupe 4. Pièce travaillée 5. Coupe successive 6. Profondeur de coupe 7. Foret de toupilleuse 1. Tablero de la mesa 2. Barrera guía 3. Profundidad de corte 4. Pieza de trabajo 5. Corte sucesivo 6. Altura del corte 7. Broca de la fresadora Le bord de la pièce travaillée qui coulisse le long du guide doit être droite et rectiligne pour obtenir des résultats optimaux. (Utiliser des matériaux de récupération pour tester les réglages.) Voir les figures 33 et 34. 1. Une fois le foret de toupilleuse réglé à la profondeur souhaitée, positionner et fixer le guide derrière le foret à une distance déterminée lors de la coupe précédente. Abaisser l'écran de sécurité. Figure 33 Figura 33 2. Faire glisser la pièce travaillée contre le guide. Ajuster le guide pour les coupes suivantes. Cómo usar la fresadora para corte de molduras y rebordes REMARQUE : Pour le travail en profondeur, faire des coupes successives jusqu'à ce que vous atteignez une profondeur adéquate. Pour éviter de surcharger la toupilleuse, enlever les matériaux de déchets au fur et à mesure. 1. Afloje los botones que sujetan la barrera guía en su lugar. 2. Coloque la barrera guía para la profundidad de corte deseada. Vea el número 3 en la Figura 33. Para obtener mejores resultados la orilla de la pieza de trabajo que se desliza a lo largo de la barrera guía debe estar derecha y sin desviaciones. (Use desperdicio para probar los ajustes). Consulte las Figuras 33 y 34. 3. Apriete los botones que sujetan la barrera guía en su lugar. 4. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora. 1. Con la broca de la fresadora ajustada a la profundidad adecuada, coloque y fije la barrera guía atrás de la broca a una distancia determinada por el corte anterior. Baje la protección de seguridad. 5. Su fresadora / mesa de fresadora ahora están listas para usarse. NOTA: Recuerde de siempre alimentar la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Haga la prueba en una madera de desperdicio antes de hacer los cortes finales. 2. Deslice la pieza de trabajo contra la barrera guía. Ajuste la barrera guía para cortes subsecuentes. NOTA: Para trabajo profundo, haga cortes sucesivos hasta que alcance la profundidad correcta. Para evitar sobrecargar la fresadora, retire el material de desperdicio conforme avanza. 76 1. Placer l'insert adéquat dans le trou de la table. Voir la figure 35. Utiliser le guide et la semelle arrière pour les coupes frontales Cómo usar la barrera guía y el apoyo de empuje para corte en el extremo 2. Verrouiller le guide d'assemblage en position complètement rétractée. 3. À l'extrémité de la planche où la coupe doit se faire, utiliser un crayon tendre pour marquer la ligne no 1. Elle indique la profondeur de la coupe (la quantité de bois à enlever). Puis, marquer la ligne no 2 indiquant la hauteur du tenon. Voir la figure 32, page 75. Cette opération est effectuée sans que l'écran de sécurité soit en mplace. Prendre d'extrêmes précautions. Ne laisser à aucun moment une partie du corps contacter le foret de la toupilleuse. Cela risquerait de provoquer de graves blessures. 4. Placer votre planche de façon à ce qu'elle soit ajustée contre la semelle arrière et la plaque de fixation, avec son côté contre la face du guide. Les lignes nos 1 et 2 doivent se trouver à proximité de la fraise; l'extrémité de la pièce de travail doit se trouver sur le bord du trou d'insert. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 5. S'assurer que la plaque de fixation continue à maintenir la pièce travaillée. Serrer l'écrou à oreilles sur la tige de fixation. Débrancher la toupilleuse pour faire les réglages. Ne pas trop serrer l'écrou à oreilles. Un serrage trop ferme risque de faire dévier le mouvement de la semelle arrière, qui à son tour peut produire " des crans " ou autres écarts dans le tenon. Pour toupiller, pour faire des assemblages de languettes et de rainures, des tenons et faire coulisser des queues d'aronde, il est nécessaire que les bords et les extrémités de la pièce travaillée soient rectilignes et lisses et tous les côtés forment entre eux des angles de 90°. Utiliser du bois de récupération pour tester les réglages avant d'effectuer des coupes définitives. MISE EN GARDE REMARQUE : Pour le travail en profondeur, faire des coupes successives jusqu'à ce qu'une profondeur correcte soit atteinte. Pour éviter de surcharger la toupilleuse, enlever les déchets au fur et à mesure. Esta operación se hace sin la protección de seguridad en su lugar. Tenga precaución extrema. No permita que alguna parte del cuerpo haga contacto con la broca de la fresadora en ningún momento. Hacerlo podría conducir a lesiones personales graves. ADVERTENCIA 6. Déplacer le guide et la planche, puis ajuster la toupilleuse pour que la planche touche le bord extérieur de la fraise de toupilleuse à la ligne no 1 et le bord de coupe de la toupilleuse touche la ligne no 2. Tenir fermement le guide et fixer la toupilleuse. Desenchufe la fresadora mientras hace los ajustes. ADVERTENCIA El fresado para hacer ensambladuras machihembradas, de espigas y colas de milano deslizantes requiere que las orillas y los extremos de la pieza de trabajo estén sin desviaciones y lisas, con todos los lados a ángulos de 90° del uno al otro. Use madera de desperdicio para probar los ajustes antes de hacer los cortes finales. 1. Coloque el inserto correcto en el hueco de la mesa. Consulte la Figura 35. 2. Trabar la barrera guía de ensambladuras en la posición totalmente retraída. 3. En el extremo de la tabla en que se va a hacer el corte, use un lápiz suave para marcar la línea # 1, Ésta indica la profundidad del corte (cuánta madera se va quitar). Después, marque otra línea la # 2, indicando la altura de la espiga. Consulte la Figura 32, página 75. SEMELLE ARRIÈRE APOYO DE EMPUJE PLAQUE DE FIXATION PLACA DE SUJECIÓN 4. Coloque su tabla de modo que esté ceñida contra el apoyo de empuje y la placa de sujeción, con su lado contra la cara de la barrera guía. Las líneas # 1 y # 2 deben estar cerca de la broca; el extremo de la pieza de trabajo debe estar en la orilla del hueco del inserto. GUIDE D'ASSEMBLAGE BARRERA GUÍA DE ENSAMBLADURAS 5. Cómo asegurarse que la placa de sujeción continúa sujetando la pieza de trabajo. Apriete la tuerca de mariposa en la varilla de sujeción. No apriete demasiado la tuerca de mariposa. Apretar demasiado puede causar que se trabe el movimiento del apoyo de empuje, lo que a su vez puede producir "escalones" o alguna otra variación en la espiga. PRECAUCIÓN NOTA: Para trabajo profundo, haga cortes sucesivos hasta que alcance la profundidad correcta. Para evitar sobrecargar la fresadora, retire el material de desperdicio conforme avanza. INSERT INSERTO ON PULL OFF PUSH ET RES OU S ET TL 6. Mueva la barrera guía y la tabla y ajuste la fresadora de modo que la tabla haga contacto con la orilla de más afuera de la broca de la fresadora en la línea # 1 y la orilla de corte de la broca haga contacto con la línea # 2. Sujete hacia abajo la barrera guía y fije la fresadora. Figure 35 Figura 35 77 7. Déplacer la semelle arrière en laissant la pièce légèrement en retrait du foret de la toupilleuse. Utiliser la toupilleuse comme une dégauchisseuse Cómo usar la fresadora como ensambladora 8. Utiliser le commutateur pour mettre la toupilleuse en marche. En maintenant la semelle arrière/la pièce travaillée à deux mains à une distance sécuritaire du foret en rotation, faire glisser la pièce travaillée vers et à travers le foret. Passer complètement la pièce travailler sans arrêter. DÉPORT DE DÉGAUCHISSEUSE COMPENSACIÓN DE ENSAMBLADO 9. Arrêter la toupilleuse à la boîte d'interrupteur. 10. Desserrer la pièce travaillée en retournant la semelle arrière de l'autre côté du foret de toupilleuse. PROFONDEUR DE COUPE PROFUNDIDAD DE CORTE 11. Fixer et positionner le côté opposé de la pièce travaillée (voir l'étape 4). Recommencer les étapes 7, 8 et 9. 12. Au moment de la coupe des extrémités de tenon, fixer et positionner la pièce travaillée comme il est décrit à l'étape 4, en maintenant l'extrémité de la pièce travaillée au même niveau que la face du guide et reposer l'extrémité à couper au sommet de la toupilleuse. Recommencer les étapes 7, 8 et 9. REMARQUE : Pour les quatre côtés d'un tenon, n'effectuer qu'un seul passage, coupant la profondeur complète du tenon. REMARQUE : Le fait de fixer la pièce travaillée avec l'extrémité à couper reposant sur la table peut aider à réduire les variations dans la surface finie du tenon qui risque de provoquer des irrégularités dans la planitude de la table. POIGNÉES DE GUIDE BOTONES DE LA BARRERA GUÍA Figure 36 Figura 36 En se tenant face à la table à MISE EN GARDE toupie, insérer la pièce à travailler 1. Positionner le guide pour la profondeur de coupe souhaitée. Serrer les poignées du guide. de droite à gauche. 2. Placer un bord droit contre le déport de dégauchisseuse. 3. Desserrer la poignée en maintenant le déport de la dégauchisseuse en place. 7. Mueva el apoyo de empuje con la pieza de trabajo ligeramente hacia atrás de la broca de la fresadora. 4. Faire glisser le déport de dégauchisseuse vers l'extérieur jusqu'à ce qu'une extrémité touche le diamètre extérieur du foret de toupilleuse. Voir la figure 36. 8. Use el interruptor para encender la fresadora. Sujetando el apoyo de empuje / pieza de trabajo con ambas manos a una distancia segura de la broca en rotación deslice la pieza de trabajo hacia y a través de la broca. Haga una pasada completa sin parar de la pieza de trabajo. 5. Serrer la poignée de déport de dégauchisseuse. 6. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse. 9. Apague la fresadora en la caja del interruptor. 7. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à utiliser. 10. Deje de sujetar la pieza de trabajo, regresando el apoyo de empuje al otro lado de la broca de la fresadora. REMARQUE : Essayer sur du bois de récupération pour vérifier la précision des ajustements. 11. Sujete y coloque el lado opuesto de la pieza de trabajo (consulte el paso 4). Repita los pasos 7, 8 y 9. 1. Coloque la barrera guía para la profundidad de corte deseada. Apriete los botones de la barrera guía. 12. Cuando se corten extremos de espigas, sujete y coloque la pieza de trabajo como se describe en el paso 4, excepto que sujete la orilla de la pieza de trabajo al ras con la cara de la barrera guía y descanse el extremo que se va a cortar encima de la mesa de fresadora. Repita los pasos 7, 8 y 9. 2. Coloque una regla contra la compensación de ensamblado. 3. Afloje el botón que sujeta la compensación de ensamblado en su lugar. NOTA: Por todos los cuatro lados de la espiga, haga sólo una pasada, cortando completa la profundidad de la espiga. 4. Deslice hacia afuera la compensación de ensamblado hasta que la regla toque el diámetro exterior de la broca de la fresadora. Consulte la Figura 36. NOTA: Sujetar la pieza de trabajo con el extremo que se va a cortar descansando en el tablero de la mesa puede ayudar a minimizar cualquier variación en la superficie acabada de la espiga que pudiera ser causada por irregularidades en lo plano del tablero de la mesa. PRECAUCIÓN 5. Apriete el botón de la compensación de ensamblado. 6. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora. Estando parado enfrente de la mesa de fresadora, alimente la pieza de trabajo de derecha a izquierda. 7. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse. NOTA: Pruebe con una madera de desperdicio para verificar que el ajuste es correcto. 78 Utiliser le guide avec une planche pour les pièces à travailler plus grandes Cómo usar la barrera guía con una tabla para piezas de trabajo más grandes Toupiller sans semelle arrière, écran de sécurité et/ou guide Cómo fresar sin apoyo de empuje, protección de seguridad y /o barrera guía M C E IA N T Pour bon nombre de travaux, il est nécessaire d'enlever le guide de la table à toupie. Para muchos trabajos debe quitar la barrera guía de la mesa de fresadora. Utiliser la toupilleuse sans l'écran AVERTISSEMENT de sécurité et le guide en place peut provoquer de graves blessures. Prendre d'extrêmes précautions. Utiliser la toupilleuse sans écran de protection et de guide SEULEMENT en cas de nécessité absolue et toujours avec des forets de toupilleuse guidés par roulement à billes. Toujours insérer la pièce travaillée AVERTISSEMENT dans la direction opposée à la rotation du foret. Débrancher la toupilleuse avant de changer le foret, de modifier les paramètres ou d'effectuer tout autre ajustement. ON PULL OFF PUSH T RESE TS LE OUT Figure 37 Figura 37 Usar la fresadora sin la protección de seguridad y la barrera guía en su lugar puede conducir a lesiones personales graves. Tenga precaución extrema. ADVERTENCIA Trois trous dans le guide permettent d'assembler une planche de 8 pouces de hauteur (au maximum) pour toupiller sans risque les pièces travaillées plus importantes. Opere la fresadora sin la protección de seguridad y la barrera guía SOLAMENTE cuando sea absolutamente necesario y siempre con brocas guiadas con rodamiento de bolas. 1. Enlever la semelle arrière du guide. 2. Fixer la planche au guide avec 4 vis à bois (non fournies). Voir la figure 37. Alimente la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Desenchufe la fresadora para cambiar la broca, modificar las condiciones o hacer cualquier otro ajuste. ADVERTENCIA 3. La planche peut être entaillée avant de toupiller; il est également possible de profiler le foret de toupilleuse dans la planche en insérant la planche à travers le foret. Toupiller à l'intérieur/Fresado interior 4. Positionner le guide pour la profondeur de coupe souhaitée. Serrer les poignées du guide. 1. Placer votre pièce travaillée sur la table à proximité du foret de toupilleuse tel qu'illustré à la figure 38. 5. Serrer fermement le foret de toupilleuse et s'assurer que la toupilleuse est correctement assemblée à la table à toupie, tel qu'il a été expliqué précédemment dans ce manuel. 2. Insérer la pièce travaillée dans le foret en direction de la flèche. Toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du foret. A A VE D R V T E IS R S T E E M N E C N IA T 6. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à toupiller de grandes pièces. Tres orificios en la barrera guía permiten el montaje de una madera de 8 pulgadas de altura (máxima) para el fresado seguro y firme de piezas más grandes. 1. Quite el apoyo de empuje de la barrera guía. 2. Fije la tabla a la barrera guía con 4 tornillos para madera (no suministrados). Consulte la Figura 37. ON PULL OFF PUSH T RESE 3. La tabla se puede ranurar antes del fresado o se puede hacer el perfil de la broca en la madera alimentando la tabla a través de la broca de la fresadora. OU S ET TL Figure 38 Figura 38 4. Coloque la barrera guía a la profundidad de corte deseada. Apriete los botones de la barrera guía. 1. Coloque la pieza de trabajo en la mesa con relación a la broca de la fresadora como se muestra en la Figura 38. 5. Apriete firmemente la broca de la fresadora y asegúrese que la fresadora está armada a la mesa adecuadamente como antes se detalló en este manual. 2. Alimente la pieza de trabajo a través de la broca en la dirección de la flecha. Siempre alimente la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. 6. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para fresar piezas de trabajo grandes. 79 RANGEMENT AXE/ ALMACENAMIENTO DEL PERNO Toupiller à l'extérieur/Fresado exterior AXE DE DÉMARRAGE DANS TROU DE FIXATION/ PERNO DE INICIO EN EL ORIFICIO DE MONTAJE 1. Placer votre pièce travaillée sur la table à proximité du foret de toupilleuse tel qu'illustré à la figure 39. A A VE D R V T E I R S T S E E N M C E IA N T 2. Insérer la pièce travaillée dans le foret en direction de la flèche. Toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du foret. ON PULL OFF PUSH T RESE TL OU ET Figure 40 Figura 40 S Figure 39 Figura 39 Use el perno de inicio. Use solamente brocas de fresadora guiadas con rodamiento de bolas. 1. Coloque la pieza de trabajo en la mesa con relación a la broca de la fresadora como se muestra en la Figura 39. 1. Con la barrera guía desmontada, quite el perno de inicio del orificio para guardarlo y atorníllelo en el orificio de montaje. 2. Alimente la pieza de trabajo a través de la broca en la dirección de la flecha. Siempre alimente la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. 2. Coloque la pieza de trabajo contra el perno de inicio, pero sin tocar la broca de la fresadora. Encienda la fresadora y lentamente avance la pieza de trabajo hacia la broca hasta que toque la guía con rodamiento de bolas y la broca empiece a cortar madera. Alimente la pieza de trabajo contra la rotación de la broca. Consulte la Figura 40. Toupiller des pièces irrégulières Fresado de piezas irregulares BB, noir/negro (1) Utiliser l'axe de départ. Utiliser uniquement des forets de toupilleuse guidés par roulement à billes. 1. Avec le guide enlevé, ôter l'axe de départ du trou de rangement et le fileter dans le trou de fixation. 2. Positionner la pièce travaillée contre l'axe de démarrage, dégagée toutefois du foret de la toupilleuse. Mettre la toupilleuse en marche et avancer lentement la pièce vers le foret jusqu'à ce qu'elle touche le guide à roulement à billes et que le foret continue à couper le bois. Insérer la pièce à l'opposé de la rotation du foret. Voir la figure 40. Figure 41 Figura 41 3. En tirant la pièce le long de l'axe de démarrage (de droite à gauche, à l'avant de la toupilleuse), l'insérer à travers le foret, tout en l'appuyant contre le guide à roulement à billes jusqu'à ce que la coupe soit terminée. Voir la figure 41. 4. Cuando se termine el corte, mueva la pieza de trabajo lejos de la broca, manteniéndola al mismo tiempo en contacto con el perno de inicio hasta que libre por completo la broca de la fresadora. Consulte la Figura 41. 4. Lorsque la coupe est terminée, éloigner la pièce du foret, tout en le laissant en contact avec l'axe de démarrage jusqu'à ce qu'il se dégage complètement du foret de toupilleuse. Voir la figure 41. 5. Usando la caja del interruptor, apague la fresadora. 5. À l'aide de la boîte d'interrupteur, mettre la toupilleuse hors tension. 80 Utilisation des barres en queue d'aronde/de joint à rainures (pour les modèles 6155 seulement) Cómo usar las barras para ensam-bladuras colas de milano/ de caja (para modelo 6155 solamente) Utilisation de la jauge à onglets et du guide Cómo usar el medidor de ingletes y la barrera guía La jauge à onglets peut servir de support supplémentaire pour toupiller les petites extrémités de longues pièces. Vous devez utiliser la protection de AVERTISSEMENT sécurité pour effectuer des coupes à BC, noir/negro (1) l'aide du guide à onglets. REMARQUE : S'assurer que le guide et la fente du guide à onglets sont parallèles avant de couper. Pour couper les onglets, desserrer la poignée qui sert à fixer la tête du guide à onglets. Tourner la tête jusqu'à 60° dans chaque direction. Resserrer la poignée. BD, noir/negro (1) Ne laisser jamais aucune partie du AVERTISSEMENT corps s'aligner avec le foret de toupilleuse lorsque le guide à onglets est utilisé. Cela risquerait de provoquer de graves blessures. BE, zinc (2) Pour faire des coupes à l'aide du AVERTISSEMENT guide à onglets, tenir la pièce fermement contre le guide, le guide à onglets et la table. BF, zinc (2) (Le guide à onglets pour la table à toupie 6155 est illustré à la figure 42.) Cette opération est effectuée sans que l'écran de sécurité ni le guide ne soient en place. Rester extrêmement prudent. Ne laisser à aucun moment une partie du corps contacter le foret de la toupilleuse. Cela risquerait de provoquer de graves blessures. El medidor de ingletes puede servir como un soporte adicional para fresar los extremos de piezas de trabajo pequeñas de piezas de trabajo largas. AVERTISSEMENT Cuando haga cortes usando la guía de ingletes debe usar la protección de seguridad. ADVERTENCIA Utiliser les barres en queue d'aronde/de joints à rainure pour faire des joints à rainures, des joints combinés et des queues d'aronde. NOTA: Asegúrese que la barrera guía y la ranura de las guía de ingletes estén paralelas antes de cortar. Esta operación se hace sin la protección de seguridad y la barrera guía en su lugar. Sea cuidadoso en extremo. No permita que alguna parte del cuerpo haga contacto con la broca de la fresadora en ningún momento. Hacerlo podría conducir a lesiones personales graves. ADVERTENCIA Para cortar ingletes, suelte el botón que asegura la cabeza de la guía de ingletes. Gire la cabeza a 60° en cualquier dirección. Vuelva a apretar el botón. No permita que alguna parte del cuerpo esté en línea con la broca de la fresadora en ningún momento cuando se use la guía de ingletes. Hacerlo podría conducir a lesiones personales graves. ADVERTENCIA Use las barras para cola de milano / caja para hacer ensambladuras de caja, ensambladuras combinadas y de cola de milano. Cuando haga cortes usando la guía de ingletes, sujete la pieza de trabajo firmemente contra la barrera guía, la ADVERTENCIA guía de ingletes y la mesa. JOINTS À RAINURES ENSAMBLADURA DE CAJA JOINTS COMBINÉS ENSAMBLADURA COMBINADA ASSEMBLAGE EN QUEUE D'ARONDE ENSAMBLADURA COLA DE MILANO ASSEMBLER DES PLANCHES DROITES CÓMO ENSAMBLAR TABLAS RECTAS 0 15 30 45 60 60 45 30 15 E IS R S T E E M N E C N IA T (En la Figura 42 se muestra la guía de ingletes para la mesa de fresadora 6155). ON PULL OFF PUSH T RESE S ET TL OU Figure 43 Figura 43 Figure 42 Figura 42 81 Montage de la barre Montaje de la barra BD Utiliser la barre d'écartement (soit de 3/8 po soit d' ¼ po) pour positionner la barre de queue d'aronde/joint à rainures. Positionner la barre de queue d'aronde/joint à rainures de façon à ce que l'espace entre la barre et le foret soit égale à la largeur du foret et de la barre (soit de 3/8 po, soit d' ¼ po). Pour mesurer plus facilement, il suffit d'utiliser les barres d'écartement fournies à cet effet. BE 1. Placer la barre d'écartement sur la table à toupie avec le bord en contact avec le diamètre extérieur (3/8 po ou ¼ po) du foret de toupilleuse. Voir la figure 44. 2. Aligner le bord de la barre pour queue d'aronde/joint à rainures au côté opposé de la barre d'écartement. 3. Fixer chaque extrémité de la barre pour queue d'aronde/joint à rainures en insérant une vis à tête hexagonale (BD) dans le trou et en la fixant avec un écrou hexagonale (BE). Voir la figure 45. Figure 45 Figura 45 WOLF109-49 Faire une queue d'aronde standard joints et joints à rainures Cómo hacer ensambladuras cola de milano estándar y ensambladuras de caja BARRE D'ÉCARTEMENT BARRA ESPACIADORA FORET BROCA 1. Assembler la barre pour queue d'aronde/joints à rainures à la table comme il est indiqué ci-dessus. BARRE DE QUEUE D'ARRONDE/JOINT À RAINURES BARRA DE ENSAMBLADURA COLA DE MILANO /CAJA 2. Choisir deux pièces de bois de la même épaisseur. 3. Régler la toupilleuse de façon à ce que la hauteur du foret soit identique à la hauteur d'une pièce de bois en position horizontale. Si vous souhaitez poncer le joint après l'assemblage, placer le couteau légèrement plus profondément. Fixer solidement le foret de toupilleuse. 4. Dégauchir les deux pièces de bois d'1/2 po et les fixer ensemble. Voir la figure 46. Figure 44 Figura 44 1. Instale la barra de ensambladuras cola de milano / caja a la mesa como se instruyó arriba. 2. Seleccione dos piezas de madera del mismo espesor. Use barra espaciadora (ya sea de 3/8 o ¼ de pulgada) para colocar la barra de ensambladuras cola de milano / de caja. Coloque la barra de ensambladuras cola de milano / caja de modo que el espacio entre la barra y la broca sea igual al ancho de la broca y barra (ya sea 3/8 o ¼ de pulgada). Use las barras espaciadoras como dispositivo de medición para medir más fácilmente. 3. Ajuste la fresadora de modo que la altura de la broca iguale exactamente la altura de una de las piezas de madera colocada horizontalmente. Si desea lijar la ensambladura al ras después del ensamble, ajuste el cortador ligeramente más profundo. Apriete firmemente la broca de la fresadora. 1. Coloque la barra espaciadora en la mesa de fresadora con la orilla tocando el diámetro exterior de la broca de fresadora (3/8 o ¼ de pulgada). Consulte la Figura 44. 4. Traslape ½ pulgada las dos piezas de madera y prénselas juntas. Consulte la figura 46. 2. Alinee la orilla de la barra de ensambladura cola de milano / caja en el lado opuesto de la barra espaciadora. FIXATION PRENSA 3. Fije cada extremo de la barra de ensambladura cola de milano/ caja insertando un tornillo de cabeza cónica achatada (BD) a través del orificio y asegúrela con una tuerca hexagonal (BE). Consulte la Figura 45. DÉGAUCHIR ½ po TRASLAPE DE 1/2 PULGADA 82 Figure 46 Figura 46 REMARQUE : L'assemblage en queue d'aronde est utilisé pour joindre (rallonger) deux planches droites dans cette application. BLOC ARRIÈRE BLOQUE DE EMPUJE 5. Les tenir en position verticale sur la table à toupie à proximité du foret de toupilleuse, en s'assurant que le bas des deux pièces de bois est au même niveau que la table. 6. Une fois le guide enlevé et en utilisant un bloc de bois en guise de semelle arrière pour éviter que le talon ne se détache, faire passer les pièces dans la toupilleuse. La première coupe laisse un talon sur la pièce qui était dégauchie. Voir la figure 47. 7. Placer les pièces de bois fixées sur la barre pour queue d'aronde/joint à rainures avec la barre de coupe qui chevauche. En utilisant la première coupe comme guide, effectuer la coupe suivante. 8. Continuer à couper dans l'entière largeur des pièces de bois, en utilisant chaque coupe précédente comme guide. Voir la figure 48. Figure 48 Figure 20 Figura 48 9. Assembler le joint et tester sa solidité. REMARQUE : Déplacer la barre pour queue d'aronde/joint à rainures légèrement vers le foret pour desserrer délicatement le joint; éloigner la barre du foret pour resserrer un peu le joint. Faire des combinaisons d'assemblages Cómo hacer ensambladuras combinadas BLOC ARRIÈRE BLOQUE DE EMPUJE Une combinaison d'assemblages est constituée d'une coupe enclavée et d'une coupe à feuillure. 1. Régler la toupilleuse à la même hauteur du foret de 3/8 po et le même écartement que pour les queues d'aronde et les joints à rainures. 2. Reposer une pièce de bois de ¾ po sur la table. En l'appuyant fermement contre la barre de queue d'aronde, la faire passer dans la toupilleuse. Ce qui fait une coupe enclavée. Voir la figure 49. Una ensambladura combinada está formada por un corte de ranura y un corte de encaje. Figure 47 Figura 47 1. Ajuste la fresadora con la misma altura de broca de 3/8 de pulgada y el mismo espaciamiento que para las ensambladuras cola de milano o caja. NOTA: En esta aplicación la ensambladura cola de milano se usa para conectar (alargar) dos tablas rectas. 2. Coloque un pedazo de madera de ¾ de pulgada en el tablero. Con éste ceñido contra la barra de cola de milano, aliméntelo contra la broca. Esto hace el corte de ranura. Consulte la Figura 49. 5. Párelas verticalmente sobre la mesa de la fresadora cerca de la broca, asegurándose que el fondo de las dos piezas de madera estén al ras con el tablero. 6. Con la barrera desmontada y usando un bloque de madera como un apoyo de empuje de modo que la cola no se desgarre, alimente las piezas a través de la fresadora. Esto hace su primer corte y deja una cola en la pieza que estaba traslapada. Consulte la Figura 47. 7. Coloque las piezas de madera prensadas sobre la barra de ensambladuras cola de milano / caja con el corte montado en la barra. Usando su primer corte como guía, haga el siguiente corte. 8. Continúe haciendo sus cortes a través del ancho completo de las piezas de madera utilizando cada corte previo como guía. Consulte la Figura 48. 9. Ensamble la unión y pruebe el ajuste. NOTA: Mueva la barra de ensambladuras cola de milano / caja ligeramente hacia la broca para hacer la ensambladura ligeramente más floja; mueva la barra alejándola de la broca para hacer la ensambladura ligeramente más apretada. WOLF109-58 Figure 49 Figura 49 83 3. Utiliser la première pièce de bois en débord pour faire la coupe suivante. Reposer la première pièce sur la table avec la coupe enclavée chevauchant la barre pour queue d'aronde. Reposer une autre pièce de bois de ¾ po sur son extrémité à proximité de la première pièce et la faire passer dans le foret de toupilleuse. Ce qui fait une coupe à feuillure. Voir la figure 50. COUPES ENCLAVÉES MADERA DE DESPERDICIO 4 CÔTÉS 4 LADOS FIXATION PRENSA 4. Assembler les deux pièces de bois pour faire un joint. BOIS DE RÉCUPÉRATION CORTES DE RANURA Figure 51 Figura 51 Construcción de caja Figure 50 Figura 50 En la construcción de una forma de caja, para un cajón por ejemplo, deberá asegurarse que todos los cuatro lados están uniformes en altura o sea que las uniones están ubicadas en la misma localización en cada pieza de madera. 3. Use la primera pieza de madera como compensación para hacer el corte siguiente. Coloque la primera pieza sobre la mesa con el corte de ranura montado sobre la barra de cola de milano. Coloque otra pieza de madera de ¾ de pulgada sobre su orilla junto a la primera pieza y aliméntela contra la broca. Esto hace el corte de encaje. Consulte la Figura 50. 1. Use un pedazo de madera de desperdicio para hacer un corte de ranura de 3/8 o ¼ de pulgada a lo largo de la longitud del pedazo. 2. Coloque las 4 piezas de madera que usará para los lados de la caja en el pedazo de madera en el que acaba de hacer el corte de ranura: dos en las ranuras y dos en los espacios entre las ranuras. Esto coloca los traslapes en cada pieza exactamente en la misma ubicación. Consulte la Figura 51. 4. Ensamble las dos piezas de madera para hacer una unión. 3. Ajuste la fresadora, barra y broca en la misma configuración que para las ensambladuras cola de milano / caja (consulte la página 125). Construction d'une boîte 4. Prense las piezas de madera juntas. Páselas por la fresadora en cada lado. Los lados salen uniformes cada vez. Consulte la Figura 52. Lors de la construction d'une forme de boîte, pour un tiroir par exemple, il sera nécessaire de s'assurer que les quatre côtés sont à la même hauteur; à savoir, les joints sont situés précisément au même endroit sur chaque pièce de bois. 1. Utiliser un morceau de bois de récupération pour faire une coupe enclavée de 3/8 po ou d'1/4 po le long de la longueur de la pièce. BLOC ARRIÈRE BLOQUE DE EMPUJE 2. Placer les 4 morceaux de bois servant pour les côtés de la boîte sur la pièce de bois sur laquelle la coupe enclavée doit être faite : deux dans les fentes et deux dans les espaces entre les fentes. Ce qui place le débord exactement au même endroit sur chaque morceau. Voir la figure 51. 3. Régler la toupilleuse, la barre et le foret aux mêmes paramètres que pour les assemblages en queue d'aronde/joints à rainures. (Voir la page 82.) 4. Fixer les morceaux de bois ensemble. Faire passer la toupilleuse sur chaque côté. Les côtés sont parfaitement égaux à chaque fois. Voir la figure 52. Figure 52 Figura 52 84 Utilisation des rabats à lamelles Cómo usar las aletas de las tablas de sujeción Les rabats à lamelles (AE) servent à soutenir les pièces à travailler en les maintenant fermement pour diminuer les vibrations et les rebonds. Las aletas de la tablas de sujeción (AE) proporcionan soporte para las piezas de trabajo sujetando las piezas firmemente para ayudar a minimizar vibración y contragolpe. Inserte las aletas de las tablas de sujeción en la barrera guía o en la mesa de fresadora para sujetar hacia abajo las piezas de trabajo. La presión de sujeción se puede variar colocando extremos largos o cortos de las aletas en la barrera o la mesa, o variando la distancia del extremo de la aleta a la barrera guía. Consulte la Figura 53. Insérer les rabats à lamelles dans le guide ou la table à toupie pour immobiliser les pièces travaillées. Il est possible de varier la pression de maintien en plaçant l'extrémité courte ou longue des rabats dans le guide ou la table, ou en modifiant la distance entre l'extrémité du rabat et le guide. Voir la figure 53. AE ON PULL OFF PUSH T RESE ETS AVERTISSEMENT ADVERTENCIA TL OU Figure 53 Figura 53 85 PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6155/6156 PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6155/6156 Toutes les pièces / Todas las piezas CLÉ N° CLAVE No. 1 2.1 2.2 3 4 5.1 5.2 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ARTICLE ARTÍCULO A B-1 B-2 C D E-1 E-2 F G H J K L M N P Q R S T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AJ AK AL AM AN AP AQ AR AS AT AU AV AW AX AY AZ BA BB BC BD BE BF BG BH PIÈCE No PIEZA No. 116 420 214 119 900 010 117 020 208 117 020 209 117 020 210 117 020 211 119 900 012 117 020 212 117 020 213 116 420 215 116 600 134 117 040 133 116 680 221 116 670 012 116 600 136 117 920 107 116 600 135 116 620 249 117 220 180 117 040 134 116 680 223 116 620 247 116 620 248 116 670 011 116 680 216 115 980 005 116 680 217 116 680 218 116 680 219 116 680 220 116 680 222 116 700 071 116 700 066 116 730 132 116 710 068 116 700 078 116 730 128 116 750 135 116 700 070 116 730 134 116 730 126 116 700 065 116 730 133 116 730 125 116 730 129 116 730 130 116 730 124 116 700 068 116 730 135 117 220 182 116 700 080 117 220 181 117 040 139 117 040 140 116 730 072 116 730 127 117 040 136 117 040 137 DESCRIPTION QTÉ DESCRIPCIÓN CANT. Surface de la table/Tablero de la mesa 1 Rallonge/Extensión Rallonge, droit/Extensión, derecha** 1 Support de pied, gauche/Pata soporte, izquierda 2 Support de pied, droit/Pata soporte, derecha 2 Pied, court/Pata, corta Pied, court avant gauche/Pata, corta anverso izquierda** 1 Pied, long*/Pata, larga* 4 Plateau à outils*/Bandeja de herramientas* 1 Tête de guide à onglets, aluminium*/Cabeza de guía de ingletes, aluminio* 1 Tête de guide à onglets, plastique*/Cabeza de guía de ingletes, plástico** 1 Barre à onglets/Barra para ingletes 1 Indicateur à onglets/Indicador de inglete 1 Poignée du guide à onglets/Mango de la guía de ingletes 1 Bride de guide à onglets*/Sujetador de la guía para ingletes* 1 Boîte d'interrupteur/Caja del interruptor 1 Dispositif de retenue/Retenedor 2 Semelle arrière/Apoyo de empuje 1 Tige de fixation/Varilla de sujeción 1 Plaque de fixation/Placa de sujeción 1 Semelle en caoutchouc*/Calza de hule* 4 Guide/Barrera guía 1 Guide d'assemblage/Barrera guía de ensambladuras 1 Poignée de guide d'assemblage/Mango de la barrera guía de ensambladuras 1 Écran de protection/Protección de seguridad 1 Plaque de base adaptatrice carrée/Placa base del adaptador cuadrado 1 Insert de la table, petit trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio pequeño 1 Insert de la table, trou moyen/Inserto del tablero de la mesa, orificio mediano 1 Insert de la table, grand trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio grande 1 Insert de la table, solide/Inserto del tablero de la mesa, sólido 1 Rabat à lamelles/Aleta de sujeción 3 Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 12)* 1 Boulon de carrosserie (M6 x 30)/Tornillo de coche (M6 x 30) 1 Rondelle (M6)/Rondana (M6) 2 Vis à tête Phillips, auto-taradeuse/Tornillo cabeza Phillips, auto roscante (M5 x 12) 21 Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (10-32 x ½) 3 Écrou hexagonal (10-32)/Tuerca hexagonal (10-32) 3 Écrou borgne (M6)/Tuerca cuadrada (M6) 2 Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 16)* 18 Rondelle dentée (M5)/Rondana dentada (M5) 34 Écrou hexagonal (M5)/Tuerca hexagonal (M5) 18 Boulon de carrosserie (M6 x 16)/Tornillo de coche (M6 x 16)* 24 Rondelle dentée (M6)*/Rondana dentada (M5)* 24 Écrou hexagonal (M6)*/Tuerca hexagonal (M6)* 24 Écrou hexagonal (M8)/Tuerca hexagonal (M8) 1 Rondelle (M8)/Rondana (M8) 2 Écrou à oreilles (M8)/Tuerca mariposa (M8) 1 Boulon à tête hexagonale/Tornillo cabeza hexagonal (M6 x 30) 1 Écrou borgne (M6)/Tuerca tapa (M6) 2 Axe de pivotement/Eje pivote 1 Vis conique à tête plate/Tornillo cabeza plana para avellanar (10-32 x 7/8) 4 Axe de démarrage/Perno de inicio 1 Barre d'espacement (1/4)*/Barra espaciadora (1/4)* 1 Barre d'espacement (3/8)*/Barra espaciadora (3/8)* 1 Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo cabeza cónica achatada (5-40 x 3/4)* 2 Écrou hexagonal (5-40)*/Tuerca hexagonal (5-40)* 2 Barre pour queue d'aronde/joint à rainures*/Barra de ensambladuras cola de milano / caja (1/4)* 1 Barre pour queue d'aronde/joint à rainures*/Barra de ensambladuras cola de milano / caja (3/8)* 1 * Modèle 6155 seulement ** Modèle 6156 seulement * Modelo 6155 solamente ** Modelo 6156 solamente 87 6155: 2 6156: 1 6155: 4 6156: 3 PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6155 PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6155 Sacs de matériel/Bolsas para Pièce no/Pieza # 119 900 864 Pièce no/Pieza # 119 900 879 Sac de matériel/Bolsa para accesorios 4 Sac de matériel/Bolsa para accesorios 3 Pièce no/Pieza # 119 900 866 Pièce no/Pieza # 119 900 865 Sac de materiel/Bolsa para accesorios 2 Sac de matériel/Bolsa para accesorios 1 CLÉ N° ARTICLE CLAVE No. ARTÍCULO 11 L 12 M 13 N 15 Q 19 U 22 X 25 AA 26 AB 27 AC 28 AD 29 AE PIÈCE No PIEZA No. 116 680 221 116 670 012 116 600 136 116 600 135 116 680 223 116 670 011 116 680 217 116 680 218 116 680 219 116 680 220 116 680 222 DESCRIPTION QTÉ DESCRIPCIÓN CANT. Indicateur à onglets/Indicador de inglete 1 Poignée du guide à onglets/Mango de la guía de ingletes 1 Bride de guide à onglets/Sujetador de la guía de ingletes 1 Dispositif de retenue/Retenedor 2 Semelle en caoutchouc/Calza de hule 4 Poignée de guide d'assemblage/Mango de la barrera guía de ensambladuras 1 Insert de la table, petit trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio pequeño 1 Insert de la table, trou moyen/Inserto del tablero de la mesa, orificio mediano 1 Insert de la table, grand trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio grande 1 Insert de la table, solide/Inserto del tablero de la mesa, sólido 1 Rabat à lamelles/Aleta de sujeción 3 33 34 35 36 38 39 AJ AK AL AM AP AQ 116 710 068 116 700 078 116 750 128 116 730 135 116 730 134 116 730 126 Vis à tête Phillips, auto-taradeuse/Tornillo cabeza Phillips, auto roscante (M5 x 12) Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (10-32 x ½ ) Écrou hexagonal (10-32)/Tuerca hexagonal (10-32) Écrou borgne (M6)/Tuerca cuadrada (M6) Rondelle dentée (M5)/Rondana dentada (M5) Écrou hexagonal (M5)/Tuerca hexagonal (M5) 21 3 3 2 34 18 18 31 32 37 43 44 45 46 47 48 49 50 T AG AH AN SU AV AW AX AY AZ BA BB 117 040 134 116 700 066 116 730 132 116 700 070 116 730 129 116 730 130 116 730 124 116 700 068 116 730 135 117 220 182 116 700 080 117 220 181 Plaque de fixation/Placa de sujeción Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6 x 30) Rondelle (M6)/Rondana (M6) Vis à tête cylindrique bombée*/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 16) Écrou hexagonal (M8)/Tuerca hexagonal (M8) Rondelle (M8)/Rondana (M8) Écrou à oreilles (M8)/Tuerca mariposa (M8) Boulon à tête hexagonale/Tornillo cabeza hexagonal (M6 x 30) Écrou borgne (M6)/Tuerca tapa (M6) Axe de pivotement/Eje pivote Vis conique à tête plate/Tornillo cabeza plana para avellanar (10-32 x 7/8) Axe de démarrage/Perno de inicio 1 1 2 18 1 2 1 1 2 1 4 1 30 40 41 42 51 52 53 54 AF AR AS AT BC BD BE BF 116 700 071 116 700 065 116 730 133 116 730 125 117 040 139 117 040 140 116 730 072 116 730 127 Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 12) Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6 x 16) Rondelle dentée (M6)/Rondana dentada (M6) Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (5-40 x 3/4) Barre d'espacement, ¼ po/Barra espaciadora ¼" Barre d'espacement, 3/8 po/Barra espaciadora 3/8" Écrou hexagonal (M6)/Tuerca hexagonal (M6) Écrou hexagonal (5-40)/Tuerca hexagonal (5-40) 1 24 24 24 1 1 2 2 88 PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6156 PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6156 Sacs de matériel/Bolsas para Pièce no/Pieza # 119 900 865 Sac de matériel/Bolsa para accesorios 3 Sac de matériel/Bolsa para accesorios 2 Pièce no/Pieza # 119 900 864 Pièce no/Pieza # 119 900 Sac de matériel/Bolsa para accesorios 1 ARTICLE CLÉ N° CLAVE No. ARTÍCULO L 11 M 12 Q 15 X 22 AA 25 AB 26 AC 27 AD 28 AE 29 PIÈCE No PIEZA No. 116 680 221 116 670 012 116 600 135 116 670 011 116 680 217 116 680 218 116 680 219 116 680 220 116 680 222 DESCRIPTION QTÉ DESCRIPCIÓN CANT. Indicateur à onglets/Indicador de inglete 1 Poignée du guide à onglets/Mango de la guía de ingletes 1 Dispositif de retenue/Retenedor 2 Poignée de guide d'assemblage/Mango de la barrera guía de ensambladuras 1 Insert de la table, petit trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio pequeño 1 Insert de la table, trou moyen/Inserto del tablero de la mesa, orificio mediano 1 Insert de la table, grand trou/Inserto del tablero de la mesa, orificio grande 1 Insert de la table, solide/Inserto del tablero de la mesa, sólido 1 Rabat à lamelles/Aleta de sujeción 3 33 34 35 36 38 39 AJ AK AL AM AP AQ 116 710 068 116 700 078 116 730 128 116 750 135 116 730 134 116 730 126 Vis à tête Phillips, auto-taradeuse/Tornillo cabeza Phillips, auto roscante (M5 x 12) Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo cabeza cónica achatada (10-32 x ½ ) Écrou hexagonal/Tuerca hexagonal (10-32) Écrou borgne (M6)/Tuerca cuadrada (M6) Rondelle dentée (M5)/Rondana dentada (M5) Écrou hexagonal (M5)/Tuerca hexagonal (M5) 21 3 3 2 34 18 18 31 32 37 43 44 45 46 47 48 49 50 T AG AH AN SU AV AW AX AY AZ BA BB 117 040 134 116 700 066 116 730 132 116 700 070 116 730 129 116 730 130 116 730 124 116 700 068 116 730 135 117 220 182 116 700 080 117 220 181 Plaque de fixation/Placa de sujeción Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6 x 30) Rondelle (M6)/Rondana (M6) Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5 x 16) Écrou hexagonal (M8)/Tuerca hexagonal (M8) Rondelle (M8)/Rondana (M8) Écrou à oreilles (M8)/Tuerca mariposa (M8) Boulon à tête hexagonale/Tornillo cabeza hexagonal (M6 x 30) Écrou borgne (M6)/Tuerca tapa (M6) Axe de pivotement/Eje pivote Vis conique à tête plate/Tornillo cabeza plana para avellanar (10-32 x 7/8) Axe de démarrage/Perno de inicio 1 1 2 18 1 2 1 1 2 1 4 1 89 www.wolfcraft.com wolfcraft, Inc. 333 Swift Road Addison, IL 60101 USA 630-773-4805 (fax) 630-773-4777 (phone) To register your product, please visit our website at: or complete the form below and mail or fax to: PRODUCT REGISTRATION CARD CARTE DE GARANTIE DU PRODUIT/TARJETA DE PRODUCTO DE LA GARANTÍA Please complete the information and return within 30 days of purchase. Information marked * is required for warranty registration. Veuillez remplir la carte de garantie ci-jointe et la retourner dans les 30 jours suivant la date d'achat. Il est nécessaire de donner les renseignements indiqués * pour l'enregistrement de la garantie. Sírvase completar la información y devolver dentro de los 30 días a partir de la compra. La información marcada * se requiere para el registro de la garantía. CONFIDENTIALITY GUARANTEE / GARANTIE DE CONFIDENTIALITÉ/ GARANTÍA DE CONFIDENCIALIDAD Your information will be kept confidential and will not be shared with or sold to any other company. Vos renseignements personnels resteront confidentiels et ne seront pas diffusés ou vendus à d'autres compagnies. Su información de mantendrá confidencial y no se compartirá con o vender a otra compañia. NAME * M Sex NOM/NOMBRE Sex/Sexo F STREET ADDRESS * ADRESSE/DIRECCIÓN CITY * STATE * VILLE/CIUDAD ZIP * ÉTAT/ESTADO PHONE * ZIP/ZONA POSTAL EMAIL TÉLÉPHONE/TELÉFONO COURRIEL/EMAIL I want to receive information on wolfcraft products via email. Je souhaite recevoir de l'information sur les produits Wolfcraft par courrier électronique. Deseo recibir información sobre los productos wolfcraft por email. What is your preferred language? English Yes Françias Dans quelle langue préférez-vous communiquer?/¿Cuál es su idioma preferido? No Oui/Si Español Non/No Other MODEL NUMBER (from package) * MODÈLE NUMÉRO (du packet) / MODELO NÚMERO (del paquete) AGE ANNUAL INCOME ÂGE / EDAD < 21 21-35 36-45 SKILL LEVEL REVENUS ANNUELS / INGRESO ANUAL 46-55 56-65 > 65 Date Purchased: * Date d'achat/Fecha de compra NIVEAU DE QUALIFICATION / NIVEL DE DESTREZA < $30,000 $30-$75,000 > $75,000 Day * Beginner/Débutant/Principiante Intermediate/Intermédiaire/Intermedio Expert/Spécialiste/Experto Month * Jour/Día Year * Mois/Mes Store Name * Année/Año Store Location * Nom de magasin/Nombre de la tienda Emplacement du magasin/Ubicación de la tiends Retail Price Paid $ Prix de détail pavé/Precio al público pagado Why was this product purchased? Pour quelles raisons le produit a-t-il été acheté? ¿Por qué se compró el producto? Professional Use Usage professionnel/Uso profesional Personal Use Usage personnel/Uso personal Gift Cadeau/Regalo Other: Autre/Otro Why did you select this product? (You may mark more than one reason.) Pour quelles raisons avez-vous choisi ce produit? (Vous pouvez indiquer plusieurs raisons.) ¿Por qué seleccionó este producto? (Puede marcar más de una razón.) Appearance Aspect Apariencia Brand Name Nome de la marque Marca Store Recommendation Own Other wolfcraft Products Recommendation du magasin Recomendación de la tienda Possédez-vous d'autres produits wolfcraft Tengo otros productos wolfcraft Price Prix Precio Special Features (which ones?): Caractéristiques spéciales (lesquelles?) Características especiales (¿Cuales?) Other: Autre/Otro For what specific projects do you intend to use this product? Pour quel projet spécifique avez-vous l'intention d'utiliser ce produit? ¿Para qué proyectos específicos intenta usar este producto? How would you rate our assembly instructions? Comment évaluez-vous nos instructions d'assemblage? ¿Cómo calificaría nuestras instrucciones de montaje? 91 Excellent Excellentes Excelentes Good Bonnes Buenas Fair Passables Aceptables Poor Médiocres Insuficientes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Wolfcraft Table 6155 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para