Ryobi SSP050 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
POWER PAINT SPRAYER TOOL
PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE
ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA
SSP050
Cette pistolet à peindre électrique a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle
vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su herramienta para rociador eléctrico de pintura ha sido
diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas
normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad
para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos
años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your power paint sprayer tool has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Español
Introducción ...................................................................................................................................................................... 2
Garantía ............................................................................................................................................................................ 2
Instrucciones de seguridad importantes .......................................................................................................................... 3
Reglas de seguridad específicas ...................................................................................................................................... 4
Símbolos ........................................................................................................................................................................... 5
Aspectos eléctricos .......................................................................................................................................................... 6
Características .................................................................................................................................................................. 7
Armado ............................................................................................................................................................................. 7
Funcionamiento .............................................................................................................................................................8-9
Mantenimiento ................................................................................................................................................................ 10
Corrección de problemas ............................................................................................................................................... 11
Figura numeras (ilustraciones) ........................................................................................................................................ 13
Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta
eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las
herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transfer-
irse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terce-
ros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de
llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos,
motores y equipos eléctricos.
No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto
de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades
diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base
de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de
inflamación mínimo de 60 °C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo
pueden generar electricidad estática. La electricidad
estática produce un riesgo de incendio o explosión en
presencia de emanaciones de pintura o de solvente.
Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba,
el rociador y los objetos situados dentro y alrededor del
área de rociado, deberán tener una descarga a tierra
adecuada para protegerlas contra descargas de estática
y chispas.
Verifique que todos los contenedores y sistemas para la
captación tengan la descarga a tierra adecuada a fin de
evitar la descarga de estática.
Conéctela a una toma de corriente con conexión a tierra
y utilice cordones de extensión con conexión a tierra. No
utilice un adaptador de 3 a 2.
No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga
una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga
el conjunto de la bomba en un área bien ventilada.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos
similares que produzcan chispas en el área donde se
área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que
se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad
de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores
que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las
instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y
el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que
funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni
animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de
la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con
ninguna parte del cuerpo.
Utilice siempre la punta de rociado. No rocíe sin la punta
de rociado en su lugar.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada
por el fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de
rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya
durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante
para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar
la punta de rociado para limpiarla.
No deje la unidad sin supervisión cuando está activada.
Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela
según las instrucciones del fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el
cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso
en que se produzca la inyección, busque atención médica
de inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren
señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza
dañada.
Este sistema es capaz de producir 17 236,89 kPa (2 500
psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto
especificados por el fabricante y que tengan una
capacidad nominal de 17 236,89 kPa (2 500 psi), como
mínimo.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas
las conexiones sean seguras.
Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños.
Mantenga alejados a los niños del equipo en todo
momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que es
haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo
los efectos de alguna droga o del alcohol.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes
deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer
a una distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
No accione el equipo cuando es descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección
lateral.Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes
a golpes únicamente; NO son anteojos de seguridad.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento
especificadas en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que es dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección
de personas o animales, ni hacia dispositivos
eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca
dirija el chorro a personas, animales, dispositivos
eléctricos ni a la máquina misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la
unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las
tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca
o perno sueltos pueden causar problemas graves en el
motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una posible
amputación. Consulte a un médico de inmediato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado
cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan
protección contra lesiones por inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita que
la pintura entre en contacto con la piel ni el cabello,
junto con una máscara o un respirador. Las pinturas,
los solventes y otros materiales pueden ser dañinos si
se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.
Siempre desenchufe el rociador, apague la unidad
y libere presión antes de dar servicio a la unidad,
limpiar la punta o la protección, cambiar la punta o
dejar desatendida la unidad.
El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice
plástico para cercar un área de rociado. No
use protecciones de plástico al rociar materiales
inflamables.
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con
el dedo.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situacn peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causa la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
Corriente alterna Tipo de corriente
PSI Presión La presión se mide en libras por pulgada cuadrada
GPH Caudal
El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura
que se rocía por hora
6 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente
capacidad para soportar la corriente de consumo del
producto.Un corn de un calibre insuficiente causa una caída
en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
Hay un cordón de extensión adecuado disponible en un
centro de servicio autorizado.
Si se necesitan dos cordones de extensión, únalos con un
nudo para evitar que se desconecten durante el uso. Haga
el nudo como se muestra en la figura 1, luego conecte el
extremo de la clavija de uno de los cordones de extensión
en el extremo del receptáculo del otro.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores (A.W.G.)
del cordón
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de tra-
bajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La in-
observancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya
que si toca la parte dañada puede producirse una des-
carga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a
una línea de voltaje de 120 voltios, 60 Hz, de corriente
alterna solamente (corriente normal para uso doméstico).
No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.).
Una caída considerable de voltaje causa la pérdida de
potencia y el recalentamiento del motor. Si la sierra no
funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a
revisar el suministro de corriente.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 12.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión
a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de
mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga
eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón
eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a
tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una
toma de corriente igual que esté instalada y conectada a
tierra correctamente, de conformidad con los códigos y
reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma
incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede
presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente.
ADVERTENCIA :
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de con-
exión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de
descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o reem-
plazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el
conductor de conexión a tierra a una terminal portadora
de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente
a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que la clavija. No use un adaptador con este producto.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal ................................................................................................................................................................18,93 lph (5,0 GPH)
Tamaño del contenedor ........................................................................................................................................... 0,9464 l (1 cto.)
Corriente de entrada .................................................................................... 120 voltios, 60 Hz, sólo corriente alterna (C.A.), 1,4 A
CONOZCA SU ROCIADOR ECTRICO DE
PINTURA
Vea la figura 2, página 12.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
TECNOLOGÍA DE SOBREMOLDEADO
GRIPZONE
La rociador incorpora la tecnología de sobremoldeado Gripzone
,
para mayor comodidad y firmeza de sujeción.
NOVEDOSO DISEÑO DEL MOTOR
El novedoso diseño del motor implica menos vibración y ruido
al usar su rociador.
CONTENEDOR DE ASEGURAMIENTO
RÁPIDO
La característica de aseguramiento rápido permite instalar y
eliminar fácilmente el contenedor de pintura.
PUNTAS DE ROCIADO
La punta de rociado suministradas le permiten elegir entre dos
patrones de rociado diferentes: vertical y horizontal.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que
no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa,
puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Rociador eléctrico de pintura con contenedor
de aseguramiento rápido
Válvula atomizadora de repuesto
Lubricante
Cepillo para limpiar
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede pon-
erse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo
de lesiones corporales serias.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría
ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-
dado por el fabricante de esta herramienta. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendados podría
causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado
abajo:
Pinturas y barnices para interiores y exteriores para
terrazas, muebles de exteriores, cercas y paredes
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe
estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.
LLENADO DEL ROCIADOR CON PINTURA/
TINTE
Vea las figuras 3 y 4, página 12.
Retire y deseche cualquier capa que se haya formado en la
superficie de la pintura o del tinte, luego mezcle bien el material
en su contenedor original antes de comenzar a pintar.
NOTA: Es posible que se deba filtrar los contenedores de
tinte y pintura más antiguos antes de usar el rociador.
Desenchufe el rociador.
Retire el contenedor de aseguramiento rápido girándolo
a la izquierda de tal manera que la flecha del contenedor
se alinee con el símbolo “desasegurar” de la tapa.
Llene el contenedor con pintura o tinte según se desee.
No llene por encima de la marca de llenado máximo del
contenedor.
Vuelva a instalar el contenedor en el rociador y gírela a
la derecha de tal manera que la flecha del contenedor se
alinee con el símbolo “asegurar” en la tapa.
SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
ADECUADA
Vea la figura 5, página 13.
Utilice una punta de ventilador de 304,8 mm
(12 pulg.) de ancho para materiales como
pinturas látex. Esta redonda ancha en abanico
tiene un patrón de rociado ancho que puede
ajustarse de horizontal a vertical.
Para cambiar las puntas:
Desenchufe el rociador.
Retire la punta instalada girándola a la izquierda.
Instale la punta deseada, gírela a la derecha y apriétela
firmemente.
NOTA: La punta debe apretarse firmemente con la mano.
Una punta demasiado floja o demasiado apretada puede
provocar que el rociador presente fugas o daños.
Para cambiar la dirección de la punta ancha en
abanico:
Afloje ligeramente la punta ancha en abanico girándola
a la izquierda 1/4 de vuelta.
Gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la dirección
necesaria para cambiar la dirección del rociado de la
punta.
Al sostener el brazo de ajuste en su posición, gire la
punta ancha en abanico a la derecha hasta que quede
firmemente apretada.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rocia-
dor a ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el
caso de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. No utilice la unidad sin la punta de rociado
en su lugar.
FUNCIONAMIENTO DEL ROCIADOR
Vea las figuras 6 a 9, página 13.
Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para
tener acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo
limpiar el rociador para almacenamiento de la sección
Mantenimiento de este manual.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga
polvo, suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o
teñida. Esté atento al viento que pueda provocar que la
pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice
siempre protecciones u otras cubiertas para proteger las
áreas que no deban pintarse o teñirse.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
Llene el contenedor de aseguramiento rápido con no más
de 1 cuarto de la pintura o el tinte deseados.
NOTA: Desps de volver a llenar el contenedor de
aseguramiento rápido 4 veces, agregue una línea de
lubricante al pistón. Vea la sección Limpieza del rociador
para guardarlo para obtener instrucciones sobre cómo
desarmar el rociador para tener acceso al pistón.
Seleccione la punta de rociado adecuada para el patrón
de rociado deseado.
Enchufe el rociador.
Tire del gatillo del interruptor para rociar pintura. Suelte
el gatillo del interruptor para detener el rociado de
pintura.
Practique rociando sobre un pedazo de material de
desecho para probar su patrón de rociado y para cebar
la bomba antes de comenzar. Si no puede lograr un buen
patrón de rociado con una cantidad de pintura o tinte
pareja durante toda la aplicación, consulte la sección
Corrección de problemas que aparece más adelante, en
este manual.
NOTA: La bomba debe cebarse después de cada cambio
de pintura y la primera vez que la utilice después de
haber estado guardada. Rocíe pintura en una superficie
de desecho durante, al menos, 20 segundos para cebar
la bomba.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
• Mueva el brazo a una velocidad constante y
asegúrese de mover todo el brazo, no solo la
muñeca.
• Mantenga el rociadora una misma distancia del
área que se está rociando, que debe ser de entre
203,2 mm (8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.) desde la
punta del rociador hasta la superficie que se está
rociando.
• Oprimaelgatilloparacomenzararociarelmaterial
que desea pintar Utilice el rociador en recorridos
rectos horizontales o verticales sobre la superficie
que se está pintando, luego, suelte el gatillo para
detener la pulverización.
NOTA: Para obtener una calidad consistente de
pulverizacn cuando se trabaja con pinturas decapantes,
puede ser necesario mantener el gatillo oprimido entre
cada recorrido.
Cuando termine, desenchufe el rociador, vuelva a colocar
la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor
original, y limpie bien el rociador.
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien el rociador después de cada
uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte
permanezcan en una herramienta sin uso durante un
período prolongado puede provocar que sus piezas
móviles se agarroten.
ADVERTENCIA:
No limpie con líquidos inflamables como decapante para
pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destila-
dos de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona,
gasolina, querosene, etc.
LIMPIEZA DEL ROCIADOR DESPUÉS DE
UTILIZARLO
La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina
según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier
otro material que no sea látex, siga las instrucciones del
fabricante del material para una limpieza adecuada.
Para limpiar el rociador a fin de guardarlo durante un
breve período:
Desenchufe el rociador.
Si aún no lo ha hecho, retire el contenedor de pintura y
vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que no haya
utilizado en su contenedor original.
Llene el contenedor de pintura con agua jabonosa
templada (después de usar productos de látex) o con el
diluyente de pintura de fórmula blanca Revolucionario
Klean-Strip® o cualquier otro disolvente inflamable
(después de usar productos a base de aceite).
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Enchufe el rociador.
Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro
material de desecho. Siga rociando hasta que se haya
utilizado toda la solución.
Desenchufe el rociador.
Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para
tener acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo
limpiar el rociador para almacenamiento de la sección
Mantenimiento de este manual.
Utilice un paño húmedo para limpiar la parte exterior del
rociador. Ahora, la unidad está lista para guardar.
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre ngase proteccn ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la
entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
NOTA: Desenchufe siempre la unidad antes de intentar
darle servicio.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden da-
ñar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
L I M P I E Z A D E L R O C I A D O R PA R A
GUARDARLO
Vea las figuras 8 y 9, página 13.
Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para
guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena
limpieza y lubricación.
Desenchufe el rociador.
Retire el contenedor de pintura.
Si aún no lo ha hecho, vuelva a colocar toda la pintura o
el tinte que no haya utilizado en su contenedor original.
Llene el contenedor de pintura con agua jabonosa
templada (después de usar productos de látex) o con el
diluyente de pintura de fórmula blanca Revolucionario
Klean-Strip® o cualquier otro disolvente inflamable
(después de usar productos a base de aceite).
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Enchufe el rociador.
Rocíe la solucn sobre un pedazo de carn u otro
material de desecho. Siga rociando hasta que se haya
utilizado toda la solución.
Desenchufe el rociador.
Retire el contenedor de pintura.
Retire el tubo de succión y el filtro y deposítelos a un
lado.
Retire la punta de rociado instalada girándola a la
izquierda y deposítela a un lado.
Retire el conjunto de la válvula atomizadora y deposítela
a un lado.
Retire la tuerca de seguridad girándola a la izquierda.
Deslice el conjunto de alojamiento de la bomba/la tapa
del contenedor fuera del rociador.
Tire del pistón y desprenda el alojamiento de la bomba.
Con el cepillo para limpiar suministrado y una solución
acorde con el último tipo de pintura o tinte que roció, limpie
profundamente todas las piezas mencionadas arriba.
NOTA: Asegúrese de restregar bien dentro de la abertura
del alojamiento de la bomba de tal manera que no queden
restos de materiales de pintura o tinte.
Limpie el orificio de ventilación del alojamiento de la bomba
con un clip para papel enderezado o un mondadientes.
Para volver a armar la unidad:
Coloque una línea de lubricante en el pistón.
NOTA: Una vez que agotado el lubricante suministrado,
se lo puede sustituir con aceite vegetal.
Deslice el resorte hacia atrás sobre el pistón.
Introduzca el pistón y el conjunto del resorte en la parte
posterior del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar el conjunto del alojamiento de la bomba/
la tapa del contenedor dentro del rociador.
Vuelva a colocar la tuerca de seguridad en el alojamiento
del motor empujándola hacia adentro mientras la gira a
la derecha para asegurarla.
Introduzca el conjunto de la válvula atomizadora en la
abertura delantera del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha
para asegurarla.
Vuelva a colocar el tubo de succión y el filtro.
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Ahora, el rociador está listo para guardar.
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE VÁLVULA
ATOMIZADORA
Vea la figura 10, página 13.
La válvula atomizadora provoca que el material de pintura
o tinte gire cuando sale del rociador. Después de entre 26,5
(7 gal.) y 37,85 l (10 gal.) de pintura o tinte, es posible que
la válvula atomizadora deje de realizar un buen patrón de
rociado y sea necesario reemplazarla.
Para reemplazar el conjunto:
Desenchufe el rociador.
Gire la punta de rociado a la izquierda y retírela.
Retire el conjunto de válvula atomizadora y deséchelo.
Instale el conjunto de válvula atomizadora nuevo.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha
para asegurarla.
11 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona. El rociador no está enchufado.
El disyuntor se disparó.
Asegúrese de que la unidad esté enchu-
fada.
Reinicie el disyuntor.
El motor se recalienta. El pistón está agarrotado.
El cordón de extensión es demasiado
largo.
Operación de rociado continua.
Limpie bien el rociador según las instruc-
ciones de limpieza para guardarlo durante
un largo período que figuran en la sección
Mantenimiento de este manual.
Use solo el cordón de extensión del tamaño
recomendado anteriormente en este manual.
Suelte el gatillo al terminar cada pasada
para dejar que el motor se enfríe.
El motor tiene un zumbido bajo, pero
no rocía.
El pistón está agarrotado. Limpie bien el rociador según las instruc-
ciones de limpieza para guardarlo durante
un largo período que figuran en la sección
Mantenimiento de este manual.
El motor parece estar funcionando ad-
ecuadamente pero no rocía.
El tubo de succión y el filtro están
flojos o dañados.
La válvula atomizadora está obstruida
o desgastada.
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
La punta de rociado o el filtro de entra-
da están tapados; pistón desgastado.
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de suc-
ción y el filtro, según sea necesario.
Limpie o reemplace la válvula atomizadora.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
Limpie bien el rociador y, de ser necesario,
reemplace el pistón*, siguiendo las instruc-
ciones de limpieza para guardar la unidad
que figuran en la sección Mantenimiento de
este manual.
El material rociado salpica o forma
globos
El volumen del contenedor de pintura
está bajando.
El material que se está rociando es de-
masiado espeso.
El tubo de succión está flojo.
La válvula atomizadora está obstruida o
desgastada.
La punta de rociado o el pistón están
desgastados.
Material de ser rociado ha sido sacudida
y tiene bolsas de aire.
Vuelva a llenar el contenedor de pintura.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
Vuelva a instalar el tubo de succión firme-
mente.
Limpie o reemplace la válvula atomiza-
dora.
Limpie o reemplace la punta de rociado o
el pistón*.
Permitir que la pintura a sentarse durante
aproximadamente 1 hora.
El sobrerociado de pintura/tinte es ex-
cesivo.
La punta de rociado está demasiado
lejos de la superficie que se está ro-
ciando.
Sostenga el rociador más cerca de la su-
perficie que está rociando.
La pintura/el tinte se corre o se de-
sprende de la superficie de trabajo.
No se están siguiendo los métodos de
pintura adecuados.
Consulte la sección Funcionamiento del
rociador que figura anteriormente en este
manual.
Hay fugas de pintura/tinte detrás de la
punta de rociado.
La punta de rociado está floja.
La válvula atomizadora está desgastada
o no está colocada adecuadamente.
Apriete la punta de rociado.
Vuelva a colocar o a ubicar la válvula atomi-
zadora, según sea necesario.
* Aunque sea poco probable, puede tratarse de un pistón desgastado. Se puede comprar un pistón de repuesto llamando al ser-
vicio al cliente al 1-800-525-2579. Siga las instrucciones de la sección Limpieza del rociador para guardarlo para tener acceso
al pistón y reemplazarlo.
12
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
A - 1 quart quick-lock container [réservoir à
verrouillage rapide de 0,9464 l (1 pte.),
contenedor de aseguramiento rápido de
0,9464 l (1 cto.)]
B - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation
en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha
en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)]
C - Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de
lubricante)
C
E
F
A
b
D
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
E - Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo
para limpiar)
F - Replacement atomizer valve assembly
(ensemble valve de pulvérisateur de
remplacement, reemplazo del conjunto de la
válvula atomizadora)
Fig. 1
A - Grounding pin (broche de terre, patilla de conexión a tierra)
B - 120 V grounded outlet (couvercle du boîtier de raccordement, cubierta de
la caja de la toma de corriente con conexión a tierra)
A
b
A - Lock (verrouillage, asegurar)
B - Unlock (déverrouillage, desasegurar)
A
b
A - Max fill line (ligne de remplissage maximal,
línea de llenado máximo)
B - 1/2 quart fill line (ligne de remplissage
1/2 pinte, línea de llenado de 1/2 cuarto)
b
A
13
E
G
H
I
A
b
C
D
F
A - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation
en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha
en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)]
B - Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
C - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
D - Pump housing assembly/container lid
(couvercle du réservoir/ensemble logement
Fig. 6
CORRECT SPRAY TECHNIQUE
(bONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA)
INCORRECT SPRAY TECHNIQUE
(MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA)
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba/tapa del contenedor)
E - Spring (ressort, resorte)
F - Piston (piston, pistón)
G - Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
H - Quick-lock container (réservoir à verrouillage
rapide, contenedor de aseguramiento rápido)
I - Suction tube and filter (tube et filtre de
succion, tubo de succión y filtro)
A - Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B - Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La válvula
atomizadora está en mal estado y necesita ser
reemplazada)
A
b
Fig. 9
PLACE LINE OF LUbRICANT ON PISTON
SHAFT
(PLACER UNE PELLICULE DE LUbRIFIANT
SUR L’ARbRE DE PISTON,
PLACER UNE PELLICULE DE LUbRIFIANT
SUR L’ARbRE DE PISTON)
Fig. 5
B - Rotate adjusting arm 1/4 turn to change
direction of paint spray from horizontal to
vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour
afin de passer de la pulvérisation horizontale
à la pulrisation verticale, gire el brazo de
ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección
de rociado de la pintura de horizontal a
vertical)
C - Vertical spray direction (pulvérisation
verticale, dirección de rociado vertical)
D - Horizontal spray direction (pulvérisation
horizontale, dirección de rociado horizontal)
A - Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise
to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation
¼ de tour dans le sens antihoraire pour le
desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de
vuelta a la izquierda para aflojarla)
b
C
D
A
SSP050
987000-995
3-15-10 (REV:01)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com
Ryobi®
OPERaTOR’S MaNUaL / POWER PaINT SPRaYER TOOL
MaNUEL D’UTILISaTION / PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE
MaNUaL DEL OPERaDOR / HERRaMIENTa PaRa ROCIaDOR ELÉCTRICO
DE PINTURa
 PIÈCES ET SERVICE


  _____________________
    _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.
Ryobi®
Ryobi®
SSP050
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

SSP050

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR POWER paint SPRAYER tool PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA ssp050 Your power paint sprayer tool has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette pistolet à peindre électrique a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su herramienta para rociador eléctrico de pintura ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción....................................................................................................................................................................... 2  Garantía............................................................................................................................................................................. 2  Instrucciones de seguridad importantes........................................................................................................................... 3  Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................... 4  Símbolos............................................................................................................................................................................ 5  Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................... 6  Características................................................................................................................................................................... 7  Armado.............................................................................................................................................................................. 7  Funcionamiento.............................................................................................................................................................. 8-9  Mantenimiento................................................................................................................................................................. 10  Corrección de problemas................................................................................................................................................ 11  Figura numeras (ilustraciones)......................................................................................................................................... 13  Pedidos de piezas / Servicio.........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español Instrucciones de seguridad importantes ADVERTENCIA: Guarde estas instrucciones. Para reducir el riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con todos los controles y la forma correcta de utilizar la equipo. Lea todas las instrucciones.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o explosión:  No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y equipos eléctricos.  No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de 60 °C (140°F).  La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo pueden generar electricidad estática. La electricidad estática produce un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o de solvente. Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba, el rociador y los objetos situados dentro y alrededor del área de rociado, deberán tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas contra descargas de estática y chispas.  Verifique que todos los contenedores y sistemas para la captación tengan la descarga a tierra adecuada a fin de evitar la descarga de estática.  Conéctela a una toma de corriente con conexión a tierra y utilice cordones de extensión con conexión a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.  No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos halogenados.  Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada.  No fume en el área donde se área de rociado.  No utilice interruptores de luz, motores o productos similares que produzcan chispas en el área donde se área de rociado.  Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o solvente, trapos y otros materiales inflamables.  Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.  Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:  No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni animales.  Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna parte del cuerpo.  Utilice siempre la punta de rociado. No rocíe sin la punta de rociado en su lugar.  Utilice únicamente una punta de rociado especificada por el fabricante.  Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar la punta de rociado para limpiarla.  No deje la unidad sin supervisión cuando está activada. Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela según las instrucciones del fabricante.  El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso en que se produzca la inyección, busque atención médica de inmediato.  Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza dañada.  Este sistema es capaz de producir 17 236,89 kPa (2 500 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto especificados por el fabricante y que tengan una capacidad nominal de 17 236,89 kPa (2 500 psi), como mínimo.  Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese completamente con los controles.  Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las conexiones sean seguras.  Para uso doméstico únicamente. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:  No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga alejados a los niños del equipo en todo momento.  No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento.  Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.  No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga o del alcohol. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Antes de guardar deje que se enfríe el producto.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado instalada.  Una lesión por inyección puede ocasionar una posible amputación. Consulte a un médico de inmediato.  Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan protección contra lesiones por inyección.  Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita que la pintura entre en contacto con la piel ni el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.  Siempre desenchufe el rociador, apague la unidad y libere presión antes de dar servicio a la unidad, limpiar la punta o la protección, cambiar la punta o dejar desatendida la unidad.  El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice plástico para cercar un área de rociado. No use protecciones de plástico al rociar materiales inflamables.  No rocíe en exteriores en días ventosos.  No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con el dedo.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. V Voltios Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) Corriente alterna Tipo de corriente PSI Presión La presión se mide en libras por pulgada cuadrada GPH Caudal El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura que se rocía por hora 5 — Español ASPECTOS ELÉCTRICOS CORDONES DE EXTENSIÓN Conexión eléctrica Asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo del producto.Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. Hay un cordón de extensión adecuado disponible en un centro de servicio autorizado. Si se necesitan dos cordones de extensión, únalos con un nudo para evitar que se desconecten durante el uso. Haga el nudo como se muestra en la figura 1, luego conecte el extremo de la clavija de uno de los cordones de extensión en el extremo del receptáculo del otro. Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 voltios, 60 Hz, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente. **Amperaje (aparece en la placa frontal) 0-2,0 Longitud del cordón 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. Instrucciones de conexión a tierra Vea la figura 1, página 12. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad. No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. ADVERTENCIA : Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No use un adaptador con este producto. 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Caudal.................................................................................................................................................................18,93 lph (5,0 GPH) Tamaño del contenedor............................................................................................................................................ 0,9464 l (1 cto.) Corriente de entrada..................................................................................... 120 voltios, 60 Hz, sólo corriente alterna (C.A.), 1,4 A CONOZCA SU ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA Vea la figura 2, página 12. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. TECNOLOGÍA DE SOBREMOLDEADO GRIPZONE™ NOVEDOSO DISEÑO DEL MOTOR El novedoso diseño del motor implica menos vibración y ruido al usar su rociador. CONTENEDOR DE ASEGURAMIENTO RÁPIDO La característica de aseguramiento rápido permite instalar y eliminar fácilmente el contenedor de pintura. PUNTAS DE ROCIADO La punta de rociado suministradas le permiten elegir entre dos patrones de rociado diferentes: vertical y horizontal. La rociador incorpora la tecnología de sobremoldeado Gripzone™, para mayor comodidad y firmeza de sujeción. ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Embarcamos este producto completamente armado. n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. Rociador eléctrico de pintura con contenedor   de aseguramiento rápido Válvula atomizadora de repuesto Lubricante Cepillo para limpiar Manual del operador 7 — Español FUNCIONAMIENTO SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO ADECUADA ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. Vea la figura 5, página 13. Utilice una punta de ventilador de 304,8 mm (12 pulg.) de ancho para materiales como pinturas látex. Esta redonda ancha en abanico tiene un patrón de rociado ancho que puede ajustarse de horizontal a vertical. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves. Para cambiar las puntas:  Desenchufe el rociador.  Retire la punta instalada girándola a la izquierda.  Instale la punta deseada, gírela a la derecha y apriétela firmemente. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias. USOS Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo: n Pinturas y barnices para interiores y exteriores para terrazas, muebles de exteriores, cercas y paredes NOTA: La punta debe apretarse firmemente con la mano. Una punta demasiado floja o demasiado apretada puede provocar que el rociador presente fugas o daños. Para cambiar la dirección de la punta ancha en abanico:  Afloje ligeramente la punta ancha en abanico girándola a la izquierda 1/4 de vuelta.  Gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la dirección necesaria para cambiar la dirección del rociado de la punta.  Al sostener el brazo de ajuste en su posición, gire la punta ancha en abanico a la derecha hasta que quede firmemente apretada. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas. LLENADO DEL ROCIADOR CON PINTURA/ TINTE Vea las figuras 3 y 4, página 12. Retire y deseche cualquier capa que se haya formado en la superficie de la pintura o del tinte, luego mezcle bien el material en su contenedor original antes de comenzar a pintar. NOTA: Es posible que se deba filtrar los contenedores de tinte y pintura más antiguos antes de usar el rociador.  Desenchufe el rociador.  Retire el contenedor de aseguramiento rápido girándolo a la izquierda de tal manera que la flecha del contenedor se alinee con el símbolo “desasegurar” de la tapa.  Llene el contenedor con pintura o tinte según se desee. No llene por encima de la marca de llenado máximo del contenedor.  Vuelva a instalar el contenedor en el rociador y gírela a la derecha de tal manera que la flecha del contenedor se alinee con el símbolo “asegurar” en la tapa. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de inmediato. No utilice la unidad sin la punta de rociado en su lugar. FUNCIONAMIENTO DEL ROCIADOR Vea las figuras 6 a 9, página 13.  Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar el rociador para almacenamiento de la sección Mantenimiento de este manual.  Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo, suciedad ni grasa.  Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida. Esté atento al viento que pueda provocar que la pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban pintarse o teñirse. 8 — Español FUNCIONAMIENTO  Llene el contenedor de aseguramiento rápido con no más de 1 cuarto de la pintura o el tinte deseados. NOTA: Después de volver a llenar el contenedor de aseguramiento rápido 4 veces, agregue una línea de lubricante al pistón. Vea la sección Limpieza del rociador para guardarlo para obtener instrucciones sobre cómo desarmar el rociador para tener acceso al pistón. PRECAUCIÓN: Es importante limpiar bien el rociador después de cada uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan en una herramienta sin uso durante un período prolongado puede provocar que sus piezas móviles se agarroten.  Seleccione la punta de rociado adecuada para el patrón de rociado deseado. ADVERTENCIA:  Enchufe el rociador.  Tire del gatillo del interruptor para rociar pintura. Suelte el gatillo del interruptor para detener el rociado de pintura.  Practique rociando sobre un pedazo de material de desecho para probar su patrón de rociado y para cebar la bomba antes de comenzar. Si no puede lograr un buen patrón de rociado con una cantidad de pintura o tinte pareja durante toda la aplicación, consulte la sección Corrección de problemas que aparece más adelante, en este manual. NOTA: La bomba debe cebarse después de cada cambio de pintura y la primera vez que la utilice después de haber estado guardada. Rocíe pintura en una superficie de desecho durante, al menos, 20 segundos para cebar la bomba.  Para producir una capa pareja sobre toda la superficie: • Mueva el brazo a una velocidad constante y asegúrese de mover todo el brazo, no solo la muñeca. • Mantenga el rociador a una misma distancia del área que se está rociando, que debe ser de entre 203,2 mm (8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.) desde la punta del rociador hasta la superficie que se está rociando. • Oprima el gatillo para comenzar a rociar el material que desea pintar Utilice el rociador en recorridos rectos horizontales o verticales sobre la superficie que se está pintando, luego, suelte el gatillo para detener la pulverización. No limpie con líquidos inflamables como decapante para pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, querosene, etc. LIMPIEZA DEL ROCIADOR DESPUÉS DE UTILIZARLO La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro material que no sea látex, siga las instrucciones del fabricante del material para una limpieza adecuada. Para limpiar el rociador a fin de guardarlo durante un breve período:  Desenchufe el rociador.  Si aún no lo ha hecho, retire el contenedor de pintura y vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor original.  Llene el contenedor de pintura con agua jabonosa templada (después de usar productos de látex) o con el diluyente de pintura de fórmula blanca Revolucionario Klean-Strip® o cualquier otro disolvente inflamable (después de usar productos a base de aceite).  Vuelva a colocar el contenedor de pintura.  Enchufe el rociador.  Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro material de desecho. Siga rociando hasta que se haya utilizado toda la solución.  Desenchufe el rociador. NOTA: Para obtener una calidad consistente de pulverización cuando se trabaja con pinturas decapantes, puede ser necesario mantener el gatillo oprimido entre cada recorrido.  Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar el rociador para almacenamiento de la sección Mantenimiento de este manual.  Cuando termine, desenchufe el rociador, vuelva a colocar la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el rociador.  Utilice un paño húmedo para limpiar la parte exterior del rociador. Ahora, la unidad está lista para guardar. 9 — Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves. mantenimiento general NOTA: Desenchufe siempre la unidad antes de intentar darle servicio. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. LIMPIEZA DEL GUARDARLO ROCIADOR PA R A Vea las figuras 8 y 9, página 13. Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena limpieza y lubricación.  Desenchufe el rociador.  Retire el contenedor de pintura.  Si aún no lo ha hecho, vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor original.  Llene el contenedor de pintura con agua jabonosa templada (después de usar productos de látex) o con el diluyente de pintura de fórmula blanca Revolucionario Klean-Strip® o cualquier otro disolvente inflamable (después de usar productos a base de aceite).  Vuelva a colocar el contenedor de pintura.  Enchufe el rociador.  Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro material de desecho. Siga rociando hasta que se haya utilizado toda la solución.  Desenchufe el rociador.  Retire el contenedor de pintura.  Retire el tubo de succión y el filtro y deposítelos a un lado.  Retire la punta de rociado instalada girándola a la izquierda y deposítela a un lado.  Retire el conjunto de la válvula atomizadora y deposítela a un lado.  Retire la tuerca de seguridad girándola a la izquierda.  Deslice el conjunto de alojamiento de la bomba/la tapa del contenedor fuera del rociador.  Tire del pistón y desprenda el alojamiento de la bomba.  Con el cepillo para limpiar suministrado y una solución acorde con el último tipo de pintura o tinte que roció, limpie profundamente todas las piezas mencionadas arriba. NOTA: Asegúrese de restregar bien dentro de la abertura del alojamiento de la bomba de tal manera que no queden restos de materiales de pintura o tinte.  Limpie el orificio de ventilación del alojamiento de la bomba con un clip para papel enderezado o un mondadientes. Para volver a armar la unidad:  Coloque una línea de lubricante en el pistón. NOTA: Una vez que agotado el lubricante suministrado, se lo puede sustituir con aceite vegetal.  Deslice el resorte hacia atrás sobre el pistón.  Introduzca el pistón y el conjunto del resorte en la parte posterior del alojamiento de la bomba.  Vuelva a colocar el conjunto del alojamiento de la bomba/ la tapa del contenedor dentro del rociador.  Vuelva a colocar la tuerca de seguridad en el alojamiento del motor empujándola hacia adentro mientras la gira a la derecha para asegurarla.  Introduzca el conjunto de la válvula atomizadora en la abertura delantera del alojamiento de la bomba.  Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para asegurarla.  Vuelva a colocar el tubo de succión y el filtro.  Vuelva a colocar el contenedor de pintura.  Ahora, el rociador está listo para guardar. REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE VÁLVULA ATOMIZADORA Vea la figura 10, página 13. La válvula atomizadora provoca que el material de pintura o tinte gire cuando sale del rociador. Después de entre 26,5 (7 gal.) y 37,85 l (10 gal.) de pintura o tinte, es posible que la válvula atomizadora deje de realizar un buen patrón de rociado y sea necesario reemplazarla. Para reemplazar el conjunto:  Desenchufe el rociador.  Gire la punta de rociado a la izquierda y retírela.  Retire el conjunto de válvula atomizadora y deséchelo.  Instale el conjunto de válvula atomizadora nuevo.  Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para asegurarla. 10 — Español Corrección de problemas PROBLEMA El motor no funciona. El motor se recalienta. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El rociador no está enchufado. Asegúrese de que la unidad esté enchufada. El disyuntor se disparó. Reinicie el disyuntor. El pistón está agarrotado. Limpie bien el rociador según las instrucciones de limpieza para guardarlo durante un largo período que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. El cordón de extensión es demasiado Use solo el cordón de extensión del tamaño largo. recomendado anteriormente en este manual. Operación de rociado continua. Suelte el gatillo al terminar cada pasada para dejar que el motor se enfríe. El motor tiene un zumbido bajo, pero El pistón está agarrotado. no rocía. Limpie bien el rociador según las instrucciones de limpieza para guardarlo durante un largo período que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. El motor parece estar funcionando ad- El tubo de succión y el filtro están ecuadamente pero no rocía. flojos o dañados. Vuelva a instalar o reemplace el tubo de succión y el filtro, según sea necesario. La válvula atomizadora está obstruida o desgastada. El material que se está rociando es demasiado espeso. La punta de rociado o el filtro de entrada están tapados; pistón desgastado. Limpie o reemplace la válvula atomizadora. Siga las instrucciones del fabricante del material para diluir el material, según sea necesario. Limpie bien el rociador y, de ser necesario, reemplace el pistón*, siguiendo las instrucciones de limpieza para guardar la unidad que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. El material rociado salpica o forma El volumen del contenedor de pintura Vuelva a llenar el contenedor de pintura. globos está bajando. El material que se está rociando es de- Siga las instrucciones del fabricante del masiado espeso. material para diluir el material, según sea necesario. El tubo de succión está flojo. Vuelva a instalar el tubo de succión firmemente. La válvula atomizadora está obstruida o Limpie o reemplace la válvula atomizadesgastada. dora. La punta de rociado o el pistón están Limpie o reemplace la punta de rociado o desgastados. el pistón*. Material de ser rociado ha sido sacudida Permitir que la pintura a sentarse durante y tiene bolsas de aire. aproximadamente 1 hora. El sobrerociado de pintura/tinte es ex- La punta de rociado está demasiado Sostenga el rociador más cerca de la sucesivo. lejos de la superficie que se está ro- perficie que está rociando. ciando. La pintura/el tinte se corre o se de- No se están siguiendo los métodos de Consulte la sección Funcionamiento del sprende de la superficie de trabajo. pintura adecuados. rociador que figura anteriormente en este manual. Hay fugas de pintura/tinte detrás de la La punta de rociado está floja. Apriete la punta de rociado. punta de rociado. La válvula atomizadora está desgastada Vuelva a colocar o a ubicar la válvula atomio no está colocada adecuadamente. zadora, según sea necesario. * Aunque sea poco probable, puede tratarse de un pistón desgastado. Se puede comprar un pistón de repuesto llamando al servicio al cliente al 1-800-525-2579. Siga las instrucciones de la sección Limpieza del rociador para guardarlo para tener acceso al pistón y reemplazarlo. 11 — Español Fig. 3 Fig. 1 A A b A - Grounding pin (broche de terre, patilla de conexión a tierra) B - 120 V grounded outlet (couvercle du boîtier de raccordement, cubierta de la caja de la toma de corriente con conexión a tierra) Fig. 2 B A - Lock (verrouillage, asegurar) B - Unlock (déverrouillage, desasegurar) Fig. 4 F E C A B D b A - Max fill line (ligne de remplissage maximal, línea de llenado máximo) B - 1/2 quart fill line (ligne de remplissage 1/2 pinte, línea de llenado de 1/2 cuarto) A A - 1 quart quick-lock container [réservoir à verrouillage rapide de 0,9464 l (1 pte.), contenedor de aseguramiento rápido de 0,9464 l (1 cto.)] B - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)] C - Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de lubricante) D - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) E - Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo para limpiar) F - Replacement atomizer valve assembly (ensemble valve de pulvérisateur de remplacement, reemplazo del conjunto de la válvula atomizadora) 12 Fig. 5 A Fig. 6 Fig. 7 CORRECT SPRAY TECHNIQUE (BONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION, TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA) INCORRECT SPRAY TECHNIQUE (MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION, TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA) Fig. 8 A - Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation ¼ de tour dans le sens antihoraire pour le desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de vuelta a la izquierda para aflojarla) G e f d c b b A I H B - Rotate adjusting arm 1/4 turn to change direction of paint spray from horizontal to vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour afin de passer de la pulvérisation horizontale à la pulvérisation verticale, gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección de rociado de la pintura de horizontal a vertical) A - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)] B - Atomizer valve assembly (ensemble valve de pulvérisateur, conjunto de válvula atomizadora) C - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de seguridad) D - Pump housing assembly/container lid (couvercle du réservoir/ensemble logement de la pompe, conjunto de alojamiento de la bomba/tapa del contenedor) E - Spring (ressort, resorte) F - Piston (piston, pistón) G - Sprayer housing (logement du pistolet, alojamiento del rociador) H - Quick-lock container (réservoir à verrouillage rapide, contenedor de aseguramiento rápido) I - Suction tube and filter (tube et filtre de succion, tubo de succión y filtro) Fig. 9 Fig. 10 A C b D C - Vertical spray direction (pulvérisation verticale, dirección de rociado vertical) D - Horizontal spray direction (pulvérisation horizontale, dirección de rociado horizontal) PLACE LINE OF LUBRICANT ON PISTON SHAFT (PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT SUR L’ARBRE DE PISTON, PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT SUR L’ARBRE DE PISTON) 13 A - Atomizer valve is good (La valve de pulvérisateur est en bon état, La válvula atomizadora está en buen estado) B - Atomizer valve is bad and needs to be replaced (La valve de pulvérisateur est en mauvais état et doit être remplacée, La válvula atomizadora está en mal estado y necesita ser reemplazada) OPERATOR’S MANUAL / POWER PAINT SPRAYER TOOL MANUEL D’UTILISATION / PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE MANUAL DEL OPERADOR / HERRAMIENTA PARA ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. SSP050 • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • How to obtain Replacement Parts: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • How to locate an Authorized Service Center: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. Ryobi® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. SSP050 • NUMÉRO DE MODÈLE ______________________ • NUMÉRO DE SÉRIE ______________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. SSP050 • NÚMERO DE MODELO _______________________ • NÚMERO DE SERIE _______________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. 987000-995 3-15-10 (REV:01) ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi SSP050 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas