SICK CQ28 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
CQ28
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A
!
B
$
§
"
%
------------------------------------------------------------------------------- 8011157.1DXW 0122 COMAT -----------------------------------------------------------------------------
ENGLISHENGLISH
Capacitive proximity sensor
Transistor output with teach-in function
Operating Instructions
Safety Specifications
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
Capacitive proximity sensors are suitable for detecting solid or liquid
materials. This includes all metals and non-metallic substances.
There are possible applications in:
Injection molding machines, e.g. adhesives, plastic granulate
Chemical industry, e.g. water preparation, acid and alkaline
solutions, solvents
Wood industry, e.g. wood, sawdust, paper
Ceramics and glass industry, e.g. quartz sand, bottle monitoring.
Packaging industry, e.g. packages, ll level monitoring, animal feed,
dairy products, fruit and vegetables
Starting Operation
The identication of material types by capacitive proximity sensors
depends on the density and electrical properties of the object. The
detection distance given for capacitive proximity sensors relates to a
measuring plate of standardized steel (ST37). Additional information
about reduction factors for materials can be found under “Technical
Information”.
Mounting the sensor
Mount the sensor in the desired position aligned towards the object
to detect. The active surface is in the center of the black side of the
sensor. Check that the distance to the object to be detected is within
the sensing range.
! In order to prevent interference from inductive voltage/current
peaks, keep the proximity sensor cables away from other current
carrying cables, e.g. for motors or circuit breakers.
" Protection against overstretching of the cable.
Do not pull on the cable.
§ Protection of the sensor surface.
Do not use the proximity sensor as a mechanical stop.
$
Mobile proximity sensors.
Avoid repeated bending of the cable.
Sensor power supply
To supply the sensor with power, the blue lead (pin 3) must be
connected to ground (0 V DC) and the brown lead (pin 1) must be
connected to + (10 … 30 V DC).
Programming the sensor
Program the sensor as described under Teach-in Instructions. The
following functions can be programmed: 1. Setting - Background
and switching point. 2. Setting - object to detect 3. Setting - Normally
open/normally closed 4. Revert to factory settings
(1. and 2. are mandatory).
Teach function:
% The setting of the functions described under Teach-in Instructions
can either be done with the Teach button or via the Teach-in lead.
Simultaneous Teach-in setting of several sensors is possible if the
WH leads and the “–” minus are connected in parallel.
Plug connections
Important NPN: If the teach cable is not used, this cable must be
connected to the + supply.
Important PNP: If the teach cable is not used, this cable must be
connected to the - supply.
LED functions in operating mode of sensor:
LED yellow lights up: Object detected → output Q is connected
LED green lights up: Uncertain detection state
Function 1: Setting – Background, no object to detect present
Press the pushbutton for between 3 and 6 seconds, until the
LEDs ash once a second. The conditions are calibrated when the
pushbutton is released for 3 seconds. The sensor will calculate a
switching point itself. No further calibration is necessary.
Function 2: Setting – Object, object to be detected present
The self calculated switching point can be changed using the “Ob-
ject present” Teach-in function. Press the pushbutton for between 6
and 9 seconds until the LEDs ash twice per second. The object is
calibrated when the pushbutton is released for 3 seconds.
Function 3: Setting – Normally open/normally closed
Press the pushbutton for between 9 and 12 seconds, until the LEDs
ash three times per second. The status of the normally open/
normally closed will change when the pushbutton is released for 3
seconds.
Function 4: Revert to factory settings
If the pushbutton is released after 12 seconds, the sensor reverts
to factory settings.
In EMC critical applications, conducted interference levels may lie in
the frequency range of the oscillator. This can cause changes to the
output signal. The oscillator frequency of the “CQ28” product family:
CQ28-… 0.50 MHz … 1.85 MHz
In order to minimize conducted fault susceptibility from electromagnetic
radiation, it is recommended to ground the target (the item to be
detected) and/or to lter the wiring.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free. We recommend checking the
screw connections and plug-in connections and cleaning the sensor at
regular intervals.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
10
012345678910 11 12
13
LED - gr
een/grün
Function 1
Funktion 1
LED - y
ellow/gelb
Te
ach button push time (sec.)
Te
ach-Knopf Knopfdruck-Dauer (s)
Function 2
Funktion 2
Function 3
Funktion 3
Function 4
Funktion 4
2006/42/EC
2006/42/EC
NO
SAFETY
LISTED
®
1
23
4
46 (1.81)
27.6 (1.09) 5.5
(0.22)
4.2
(0.17)
BN
WH
BK
BU
+ (L+)
1
2
4
3
Teac
h
Q
– (M)
DEUTSCHDEUTSCH
Kapazitiver Näherungssensor
Transistorausgang mit Teach-in-Funktion
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung
schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kapazitive Näherungssensoren eignen sich zum Erfassen von Mate-
rialien in fester oder üssiger Form. Dazu gehören alle Metalle und
nicht-metallischen Stoe.
Einsatzmöglichkeiten ergeben sich in:
– Spritzgießmaschinen, z. B. Kleber, Granulat aus Kunststo
Chemische Industrie, z. B. Wasseraufbereitung, Säure, Lauge,
Lösungsmittel
– Holzindustrie, z. B. Holz, Sägespäne, Papier
– Keramik- und Glasindustrie, z. B. Quarzsand, Flaschenerfassung
Verpackungsindustrie, z. B. Verpackungen, Füllmengenerfassung,
Futtermittel, Molkereierzeugnisse, Früchte und Gemüse
Inbetriebnahme
Die Erfassung von Materialien durch kapazitive Näherungssensoren
hängt von der Dichte und den elektrischen Eigenschaften des Objektes
ab. Der angegebene Schaltabstand für kapazitive Näherungssensoren
bezieht sich auf eine genormte Messplatte aus Stahl (ST37). Weitere
Informationen über Reduktionsfaktoren von Materialien nden Sie
unter „Technische Informationen“.
Montage des Sensors
Montieren Sie den Sensor in der gewünschten Position mit Ausrichtung
auf das Objekt. Die aktive Fläche bendet sich im Zentrum der schwar-
zen Sensor-Seite. Kontrollieren Sie, dass der Objektabstand innerhalb
der Sensorreichweite liegt.
! Um Störungen durch induktive Spannungs-/Stromspitzen zu
vermeiden, Kabel der Näherungssensoren von anderen stromfüh-
renden Kabeln für z. B. Motoren und Leistungsschalter fernhalten.
" Schutz vor Überdehnung des Kabels.
Nicht am Kabel ziehen.
§ Schutz der Sensoräche.
Näherungssensor nicht als mechanischen Anschlag verwenden.
$ Mobiler Näherungssensor.
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden.
Sensorversorgung
Zur Sensorversorgung ist blauer Leiter (Pin 3) an Erde (0 V DC) und
brauner Leiter (Pin 1) an + (10 … 30 V DC) zu verbinden.
Programmierung des Sensors
Programmieren Sie den Sensor wie unter Teach-in-Anweisungen
beschrieben. Die folgenden Funktionen sind programmierbar:
1. Einstellung – Hintergrund und Schaltpunkt. 2. Einstellung – Objekt.
3. Einstellung – Schließer/Öner. 4. Rückkehr zu den werksseitigen
Einstellungen
(1. und 2. sind obligatorisch).
Teach-Funktion:
% Die Einstellung der unter Teach-in-Anweisungen beschriebenen
Funktionen erfolgt wahlweise mit dem Teach-Knopf oder über den
Teach-in-Leiter.
Gleichzeitige Teach-in-Einstellung von mehreren Sensoren ist
möglich, wenn der WH-Leiter und gemeinsamer Minus „–“ parallel-
geschaltet werden.
Steckanschlüsse
Wichtig NPN: Wenn der Teach-Ausgang nicht benutzt wird, muss
dieser Ausgang an die +-Versorgung angeschlossen werden.
Wichtig PNP: Wenn der Teach-Ausgang nicht benutzt wird, muss
dieser Ausgang an die –-Versorgung angeschlossen werden.
LED-Funktionen im Arbeitszustand des Sensors:
LED gelb leuchtet: Objektiv detektiert → Ausgang Q wird geschaltet
LED grün leuchtet: Unsicherer Detektionszustand
Funktion 1: Einstellung – Hintergrund, kein Objekt vorhanden
Taste 3 bis 6 Sekunden drücken, bis die LEDs einmal jede Sekunde
blinken. Die Umgebung wird kalibriert, wenn die Taste danach
3 Sekunden lang losgelassen wird. Der Sensor wird selbst einen
Schaltpunkt berechnen. Kein weiteres Kalibrieren wird benötigt.
Funktion 2: Einstellung – Objekt, Objekt vorhanden
Der selbstkalkulierte Schaltpunkt kann mit der Teach-in-Funktion
für „Objekt vorhanden“ geändert werden. Taste 6 bis 9 Sekunden
drücken, bis die LEDs zweimal jede Sekunde blinken. Das Objekt
wird kalibriert, wenn die Taste danach 3 Sekunden lang losge-
lassen wird.
Funktion 3: Einstellung – Schließer/Öner
Taste 9 bis 12 Sekunden drücken, bis die LEDs dreimal jede Se-
kunde blinken. Der Zustand des Schließers/Öners wird wechseln,
wenn die Taste danach 3 Sekunden lang losgelassen wird.
Funktion 4: Rückkehr zu den werksseitigen Einstellungen
Wird die Taste nach 12 Sekunden losgelassen, kehrt der Sensor zu
den werksseitigen Einstellungen zurück.
In EMV-kritischen Applikationen können leitungsgeführte Störgrößen
im Frequenzbereich des Oszillators liegen. Dies kann zu Veränderungen
des Ausgangssignals führen. Die Oszillatorfrequenz der Produktfamilie
„CQ28“:
CQ28-… 0,50 MHz … 1,85 MHz
Um die leitungsgeführte Störanfälligkeit gegenüber elektromagne-
tischer Strahlung zu minimieren, empehlt es sich das Target (zu
detektierende Objekt) zu erden und/oder eine Belterung der Zuleitung
durchzuführen.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen
– die Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
CQ28
Nominal operating voltage incl. residual ripple Nenn-Betriebsspannung einschl. Restwelligkeit Tension de service nominale Ondulation résidu-
elle comprise: Tensão de serviço nominal inclusive tensão
residual: 10 ... 30 V DC
Residual ripple: Restwelligkeit Ondulation résiduelle: Tensão residual: ≤ 10 %
Nominal operating current: Nenn-Betriebsstrom Courant de service nominal: Corrente de serviço nominal: ≤ 200 mA
Output: Ausgang Sortie: Saída: 1)
Protection: Schutz Protection: Proteção: 2)
EMC protection: Schutz-EMC Protection CEM: Proteção CEM: EN 61000-4-2 30 kV
EN 61000-4-3 > 10 V/m
EN 61000-4-4 3 kV
Nominal detection distance: Nenn-Schaltabstand Distance de commutation nominale: Distância de detecção nominal: 1,0 … 10 mm
Ambient temperature, operation: Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service: Temperatura ambiente, serviço: – 20 ... + 80 °C
Ambient temperature, storage: Lagertemperatur Température ambiante de stockage: Temperatura ambiente, depósito: – 40 ... + 85 °C
Enclosure rating Schutzart Indice de protection: Tipo de proteção: IP 68
1) Transistor, NPN or PNP, normally open and
normally closed (set as normally open at factory)
2) Polarity, short-circuit, transients
1) Transistor, NPN oder PNP, Schließer
und Öffner (ab Werk als Schließer
eingestellt)
2) Verpolung, Kurzschluss, Transienten
1) Transistor, NPN ou PNP, contact NO et contact NF
(sur contact NO par défaut départ usine)
2) Inversion de polarité, court-circuit, transitoires
1) Transistor, NPN ou PNP, fechador e abridor
(ajustado de fábrica como fechador)
2) Polaridade inversa, curto-circuito, transientes
CQ28
Tensione di funzionamento nominale compresa
ondulazione residua: Tensión de funcionamiento nominal incl. ondu-
lación residual: 额定电压 包括残余波纹: 定格使用電圧 リップルを含む: 10 ... 30 V DC
Ondulazione residua: Ondulación residual: 残余波纹: 残留リップル: ≤ 10 %
Tensione di funzionamento nominale Corriente de funcionamiento nominal: 额定电压: 定格使用電流: ≤ 200 mA
Uscita: Salida: 输出: 出力: 1)
Protezione: Protección: 保护: 保護: 2)
Protezione EMC: Protección EMC: EMC 保护: EMC 保護: EN 61000-4-2 30 kV
EN 61000-4-3 > 10 V/m
EN 61000-4-4 3 kV
Distanza di commutazione nominale: Distancia de conexión nominal: 额定测量距离: 定格スイッチング出力: 1,0 … 10 mm
Temperatura ambiente, funzionamento: Temperatura ambiente, funcionamiento: 运行环境温度: 動作時の周囲温度: – 20 ... + 80 °C
Temperatura ambiente, magazzino: Temperatura ambiente, almacenamiento: 存放环境温度: 保管時の周囲温度: – 40 ... + 85 °C
Tipo di protezione: Tipo de protección: 保护类型: 保護構造: IP 68
1) Transistor, NPN o PNP, chiusura e apertura
(fornitura con impostazione di chiusura)
2) Inversione di polarità, cortocircuito, transitori
1) Transistor, NPN o PNP, contacto NA y contacto NC
(configuración de fábrica: contacto NA)
2) Polarización inversa, cortocircuito, transitorios
1) 晶体管,NPN 或者 PNP、常开触点和常闭触点
(出厂时被设定为常闭触点)
2) 极性错误、短路、瞬变
1) トランジスタ、NPN または PNP、NO
と NC (工場出荷時に NO に設定されています)
2) 逆極性、短絡、過度状態
FRANÇAISFRANÇAIS
Capteur d’approche capacitive
Sortie de transistor avec fonction Teach-in
Manuel d’utilisation
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Les capteurs d’approche capacitive sont idéals pour la détection de
matériaux se présentant sous forme solide ou liquide. On peut y trouver
tous les métaux et les matériaux non métalliques.
Les domaines d‘application sont:
les machines de moulage par injection: la colle, les granulés en
plastique
l’industrie chimique: le traitement de l’eau, les acides, les lessives,
les diluants
l’industrie du bois: le bois, la sciure, le papier
l’industrie de la céramique et du verre: le sable de quartz, la
détection des bouteilles
l’industrie de l’emballage: les emballages, la détection du niveau de
remplissage, l’agroalimentaire animal, les produits laitiers, les fruits
et légumes
Mise en service
La détection de matériaux par les capteurs d’approche capacitive dé-
pend de la densité et des propriétés électriques de l’objet. La distance
de commutation indiquée pour les capteurs d‘approche capacitive se
réfère à une échelle de mesure, une plaque en acier normée (ST37).
Vous trouverez de plus amples informations sur les facteurs de réduc-
tions des matériaux sous «Caractéristiques techniques».
Montage du capteur
Monter le capteur dans la position voulue et en l’orientant vers l’objet.
La surface active se trouve au centre, côté noir du capteur. Vérier si la
distance de l’objet est bien dans la plage de la portée du capteur.
! Pour éviter toute interférence via des pics de courant/de tension
inductive, tenir éloigné le câble des capteurs d’approche des
autres câbles conducteurs de courant pour les moteurs et les
interrupteurs de puissance par exemple.
" Protection contre les étirements de câble.
Ne pas tirer sur le câble.
§ Protection des surfaces de détection.
Ne pas utiliser le capteur d’approche comme butée mécanique.
$ Capteur d’approche mobile.
Éviter les pliages répétés du câble.
Alimentation du capteur
Pour l’alimentation du capteur, il faut brancher le câble bleu (bro-
che 3) à la terre (0 V c.c) et le câble marron (broche 1) à la borne +
(10 … 30 V c.c.).
Programmation du capteur
Programmer le capteur comme indiqué dans les instructions de Teach-
in. Il est possible de programmer les fonctions suivantes: 1. Congu-
ration - Conditions et points de raccordement 2. Conguration - Objet
3. Conguration - Contact NO/Contact NF 4. Retour aux réglages usine
(1. et 2. sont obligatoires).
Fonction Teach:
% La conguration des fonctions décrites dans les instructions Teach-
in se fait soit avec le bouton Teach, soit avec l’assistant Teach-in.
Un réglage Teach-in parallèle de plusieurs capteurs est possible
lorsque le l WH et le «-» sont commutés en parallèle.
Connexions enchables
NPN important: lorsqu’on n’utilise pas la sortie Teach, cette sortie
doit être reliée au + de l’alimentation.
PNP importante: lorsque la sortie Teach n’est pas utilisée, cette
sortie doit être raccordée au - de l’alimentation.
Fonctions des témoins d’achage dans l’état de travail des
capteurs :
Le témoin d’achage jaune s’allume : objectif détecté → la
sortie Q est commutée
Le témoin d’achage vert s’allume : état de détection incertain
Fonction 1: Conguration - Conditions préalables, pas d’objet
présent
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
Sensor de proximidade capacitivo
Saída de transitor com função de programação
Instruções de operação
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
Os sensores de proximidade capacitivos são adequados para detectar
materiais na forma sólida ou líquida. Entre estes, todos os materiais
metálicos e não metálicos.
Possibilidade da aplicação:
máquinas de moldagem por injeção, p. ex. cola, granulado de
plástico
indústria química, p. ex. preparação de água, ácidos, solução
alcalina, solvente
– Indústria madeireira, p. ex. madeira, serragem, papel
Indústria de cerâmica e vidro, p. ex. areia de quartzo, detecção de
garrafas
Indústria de embalagens, p. ex. embalagens, detecção de quantida-
des cheias, alimentos para animais, laticínios, frutas e legumes
Comissionamento
A detecção de materiais pelos sensores de proximidade capacitivos
depende da espessura e das características elétrica do objeto. A
distância de detecção indicada para sensores de proximidade capa-
citivos é relacionada a uma placa de medição normalizada de aço
(ST37). Outras informações sobre os fatores de redução dos materiais
podem ser encontradas em “Informações técnicas”.
Montagem do sensor
Montar o sensor na posição desejada com alinhamento ao objeto. A
área ativa encontra-se no centro do lado preto do sensor. Controlar se
a distância do objeto está dentro do alcance do sensor.
! Para evitar falhas causadas por picos de corrente/tensão
indutivos, manter os cabos dos sensores de proximidade longe
dos outros cabos condutores de corrente, p. ex. de motores e
interruptores de potência.
" Proteção contra esticamento excessivo do cabo.
Não puxar o cabo.
§ Proteção da área do sensor.
Não usar o sensor de proximidade como xação mecânica.
$ Sensor de proximidade móvel.
Evitar uma dobragem repetida do cabo.
Alimentação do sensor
Para a alimentação do sensor, deve-se conectar o condutor
azul (pino 3) na terra (0 V CC) e o condutor marrom (pino 1) +
(10 … 30 V CC).
Programação do sensor.
Programar o sensor, conforme descrito abaixo nas instruções de pro-
gramação. As seguintes funções são programáveis: 1. Ajuste - Fundo e
ponto de comutação. 2. Ajuste - objeto. 3. Ajuste - Fechador/abridor.
4. Retorno aos ajustes de fábrica (1. e 2. são obrigatórios).
Função de programação:
% o ajuste das funções descritas nas instruções de programação é
feito alternativamente com o botão de programação ou através do
condutor de programação.
Ajuste simultâneo de programação de vários sensores é possível,
se o condutor WH e menos “–” comum forem ligados paralelamen-
te.
Tomadas
Importante NPN: se a saída de programação não for usada, esta
saída deve ser conectada à alimentação +.
Importante PNP: se a saída de programação não for usada, esta
saída deve ser conectada à alimentação –.
Função de LED no estado de trabalho do sensor:
LED amarelo acende: objetiva detectada → saída Q é ligada
LED verde acende: estado inseguro de detecção
Função 1: ajuste – fundo, nenhum objeto disponível
Premir a tecla 3 a 6 segundos, até que os LEDs pisquem uma vez
por segundo. O ambiente é calibrado se a tecla, em seguida, for
solta por 3 segundos. O sensor próprio irá calcular um ponto de
comutação. Não é mais necessário calibrar.
Função 2: ajuste – abjeto, objeto disponível
O ponto de comutação auto-calculado pode ser modicado com a
função de programação para “objeto disponível”. Premir a tecla 6
a 9 segundos, até que os LEDs pisquem duas vezes por segundo. O
objeto é calibrado se a tecla, em seguida, for solta por 3 segundos.
Função 3: ajuste – fechador/abridor
Premir a tecla 9 a 12 segundos, até que os LEDs pisquem três
vezes por segundo. O estado do fechador/abridor irá mudar se a
tecla, em seguida, for solta por 3 segundos.
Função 4: Retorno aos ajustes de fábrica
Se a tecla for solta após 12 segundos, o sensor retorna aos ajustes
de fábrica.
Em aplicações CEM críticas, pode haver distúrbios conduzidos na área
de frequência do oscilador. Isto pode levar a modicações do sinal de
saída. A frequência do oscilador da família de produtos “CQ28”:
CQ28-… 0,50 MHz … 1,85 MHz
Para minimizar os distúrbios conduzidos em relação à radiação eletro-
magnética, recomenda-se fazer a ligação terra do Target (objeto a ser
detectado) e/ou executar uma ltragem da tubulação.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se
faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies,
– um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
ITALIANOITALIANO
Sensore di prossimità capacitivo
Uscita a transistor con funzione Teach-In
Istruzioni d’uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
I sensori capacitivi sono adatti per rilevare materiali in forma solida
o liquida. Con questo si intendono tutti i metalli e i materiali non
metallici.
Possono essere impiegati in:
macchine per stampaggio a iniezione, ad es. colle, granulato in
materiale plastico;
industria chimica, ad es. trattamento acque, acidi, soluzioni alcaline,
solventi;
industria del legno, ad es. legno, segatura, carta;
industria della ceramica e del vetro, ad es. sabbia quarzosa, ricono-
scimento tipo di bottiglie;
industria dell’imballaggio, ad es. imballaggi, riconoscimento delle
quantità, cibo per animali, prodotti caseari, frutta e verdura.
Messa in esercizio
Il rilevamento dei materiali tramite sensori capacitivi di prossimità
dipende dallo spessore e dalle proprietà elettriche dell’oggetto. La
distanza di commutazione stabilita per i sensori capacitivi si basa
su un’armatura di misurazione unicata in acciaio (ST37). Ulteriori
informazioni sui fattori di riduzione dei materiali si possono trovare
nelle “informazioni tecniche”.
Installazione del sensore.
Installare il sensore nella posizione desiderata con direzione verso l’og-
getto. La supercie attiva si trova al centro del lato nero del sensore.
Controllare che la distanza dell’oggetto sia entro il raggio d’azione del
sensore.
! Per evitare disturbi a causa di picchi induttivi di tensione e
corrente, tenere lontani i cavi dei sensori capacitivi da altri cavi che
conducono corrente per, ad es., motori e interruttori di potenza.
" Minimizzazione di eccessivo allungamento del cavo.
Non tirare il cavo.
§
Protezione della supercie del sensore.
Non usare il sensore capacitivo di prossimità come collegamento
meccanico.
$ Sensore capacitivo mobile.
Evitare il ripetuto ripiegamento del cavo.
Alimentazione del sensore
Per alimentare il sensore si deve collegare il connettore blu (Pin 3)
a terra (0 V DC) e il connettore marrone (Pin 1) al + (10 … 30 V DC)
Programmazione del sensore
Programmare il sensore come descritto nelle indicazioni del Teach-in.
Le seguenti funzioni sono programmabili: 1. Impostazione sfondo e
punto di commutazione. 2. Impostazione oggetto. 3. Impostazione
chiusura/apertura. 4. Ritorno alle impostazioni di fornitura (1. e 2.
sono obbligatori).
Funzione Teach:
% l’impostazione delle funzioni descritte nelle indicazioni del Teach-in
avviene a scelta con il pulsante Teach o tramite il connettore
Teach-in.
È possibile avere attiva contemporaneamente l’impostazione
Teach-in di diversi sensori, se il connettore WH e il trattino “–” in
comune vengono accesi parallelamente.
Collegamento a spina
Importante NPN: se l’uscita Teach non viene utilizzata, questa deve
venire collegata all’alimentazione +.
Importante PNP: se l’uscita Teach non viene utilizzata, questa deve
venire collegata all’alimentazione -.
Funzioni LED con il sensore attivo:
LED giallo acceso: obiettivo rilevato → attivazione dell’uscita Q
LED verde acceso: dicoltà nella rilevazione
Funzione 1: impostazione sfondo, assenza di oggetti
Premere il pulsante da 3 a 6 secondi, no a che i led lampeggiano
una volta al secondo. Si calibra l’ambiente se, successivamente,
non si tiene premuto il pulsante per 3 secondi. Il sensore regola da
solo il punto di commutazione. Non è necessaria altra calibrazione.
Funzione 2: impostazione oggetto, oggetto presente
Il punto di commutazione calcolato autonomamente può essere
cambiato con la funzione Teach-in per “oggetto presente”. Tenere
premuto il pulsante da 6 a 9 secondi no a che i led lampeggiano
due volte al secondo. L’oggetto viene rilevato se, successivamente,
non si tiene premuto il pulsante per 3 secondi.
Funzione 3: impostazione chiusura/apertura
Tenere premuto il pulsante da 9 a 12 secondi no a che i led
lampeggiano tre volte al secondo. Lo stato di apertura/chiusura
cambia se, successivamente, non si tiene premuto il pulsante per
3 secondi.
Funzione 4: ritorno alle impostazioni di fornitura se dopo
12 secondi si smette di premere il pulsante, il sensore torna alle
impostazioni di fornitura.
In applicazioni di compatibilità elettromagnetica (EMC) critica, le pertur-
bazioni condotte su cavo possono dipendere dalla gamma di frequenze
dell’oscillatore. Questo può provocare cambiamenti del segnale in
uscita. La frequenza dell’oscillatore della famiglia di prodotti “CQ28”:
CQ28-… 0,50 MHz … 1,85 MHz
Per diminuire la frequenza di perturbazioni su cavo in presenza di
radiazione elettromagnetica, si consiglia di collegare a terra l’elemento
(l’oggetto da analizzare) e/o di realizzare un ltro della linea di alimen-
tazione.
Manutenzione
I sensori SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
ESPAÑOLESPAÑOL
Sensor de proximidad capacitivo
Salida del transistor con función de programación
Instrucciones de servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
Los sensores de proximidad capacitivos son adecuados para la detec-
ción de materiales líquidos y sólidos. Esto incluye todas las sustancias
metálicas y no metálicas.
Algunos posibles campos de aplicación serían los siguientes:
Máquinas de moldeo por inyección, p.ej. adhesivo o granulado
plástico
Industria química, p.ej. preparación de aguas, ácidos, lejías o
disolventes
– Industria maderera, p.ej. madera, virutas o papel
Industria de cerámica y cristalera, p.ej. embalajes, detección de ni-
veles de llenado, piensos, productos para lecherías, frutas y verduras
Puesta en marcha
La detección de materiales mediante sensores de proximidad capaciti-
vos depende del espesor y de las propiedades eléctricas del objeto. La
distancia de conexión especicada para los sensores de proximidad
capacitivos se basa en una placa de medición normalizada de acero
(ST37). Encontrará más información sobre los factures de reducción
de los materiales en la “Información técnica”.
Montaje del sensor
Monte el sensor en la posición deseada y orientado hacia el objeto. La
supercie activa se encuentra en el centro del lado negro del sensor.
Compruebe que el objeto esté situado a una distancia dentro del
alcance del sensor.
! Para evitar perturbaciones a causa de los picos de corriente
y tensión inductivos, mantenga los cables de los sensores de
proximidad alejados de otros cables eléctricos, como p.ej. los de
los motores o interruptores automáticos.
"
Protección contra hiperextensión del cable.
No tire del cable.
§
Protección de la supercie del sensor.
No utilice el sensor de proximidad como un tope mecánico.
$
Sensor de proximidad móvil.
Evite que se produzcan dobleces reiteradas en el cable.
Alimentación eléctrica del sensor
Para que el sensor reciba alimentación eléctrica, debe conectarse
el conductor azul (patilla 3) a la masa (0 V DC) y el conector marrón
(patilla 1) al + (10 … 30 V DC).
Programación del sensor
Programe el sensor tal como se explica en las instrucciones de progra-
mación. Se puede programar las siguientes funciones: 1. Ajuste - Fon-
do y punto de conexión. 2. Ajuste - Objeto. 3. Ajuste - Contacto NA/NC.
4. Restablecimiento de los ajustes de fábrica (1 y 2 son obligatorios).
Función de programación:
% Las funciones que se describen en las instrucciones de programa-
ción pueden ajustarse utilizando tanto con el botón de programa-
ción como con el conductor de programación.
Pueden programarse varios sensores simultáneamente si el
conductor WH y el negativo común “–” se conectan en paralelo.
Conexiones
Importante para NPN: si no se utiliza la salida de programación,
esa salida debe conectarse al + de la alimentación.
Importante para PNP: si no se utiliza la salida de programación,
esta salida debe conectarse al – de la alimentación.
Funciones del LED en la fase de trabajo del sensor:
LED amarillo encendido: objetivo detectado → salida Q se activa
LED verde encendido: estado de detección incierto
Función 1: Ajuste – Fondo, no hay ningún objeto presente
Mantenga pulsado el botón entre 3 y 6 segundos hasta que los
LED parpadeen con una frecuencia de un segundo. El entorno se
calibra cuando, a continuación, el botón permanece 3 segundos
sin pulsarse. El sensor calculará un punto de conexión automática-
mente. No es necesario realizar más calibraciones.
Función 2: Ajuste – Objeto, hay un objeto presente
El punto de conexión calculado automáticamente puede cam-
biarse a “Objeto presente” utilizando la función de programación.
Mantenga pulsado el botón entre 6 y 9 segundos hasta que los
LED parpadeen con una frecuencia de dos veces por segundo.
El objeto se calibra cuando, a continuación, el botón permanece
3 segundos sin pulsarse.
Función 3: Ajuste – Contacto NA/NC
Mantenga pulsado el botón entre 9 y 12 segundos hasta que los
LED parpadeen con una frecuencia de tres veces por segundo. El
estado del contacto NA/NC se calibra cuando, a continuación, el
botón permanece 3 segundos sin pulsarse.
Función 4: Restablecer los ajustes de fábrica
Si el botón se mantiene pulsado durante 12 segundos y luego se
suelta, el sensor se restablece a los ajustes de fábrica.
En las aplicaciones con riesgo electromagnético, las magnitudes
perturbadoras de las líneas podrían estar dentro de la gama de
frecuencias del oscilador. Esto podría provocar cambios en la señal de
salida. Frecuencia de la familia de osciladores “CQ28”:
CQ28-… 0,50 MHz … 1,85 MHz
Para minimizar la posibilidad de perturbaciones en las líneas debido
a la radiación electromagnética, se recomienda conectar a tierra el
objeto objetivo (el objeto que se quiere detectar) o ltrar la línea de
alimentación.
Mantenimiento
Los sensores SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a
intérvalos regulares
– limpiar las supercies limítrofes,
– controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
中文中文
电容式接近传感器
包含示教功能的晶体管输出
操作规程
安全使用说明
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
电容式接近传感器适于检测固态或液态的材料。其中包括
金属或非金属材料。
适用场合包括:
 注射成型机,例如胶料,塑料颗粒
 化学工业,例如水处理,酸,碱,溶剂
 木材工业,例如木材,锯末,纸张
 陶瓷玻璃工业,例如检测瓶子,石英砂
包装工业,例如检测装填量,包装饲料,乳制品,水果
和蔬菜
投入使用
电容式接近传感器对材料的检测取决于物体的密度和电子
特性。可以在钢制标准测量板(ST37)上找到电容式接近传
感器的给定测量距离。在“技术信息”章节中可以找到有关
材料降低系数的进一步信息。
安装传感器
应将传感器安装在理想位置处,并朝向该待测对象。有效
工作面处于传感器黑色面的中心。检查待测对象距离是否
位于传感器工作范围之内。
! 为了避免因感性电压/电流峰值而造成干扰,应当使接
近传感器电缆远离其他供电电缆,例如用于发动机和
功率开关的电缆。
"
电缆过度拉伸保护。
不得拉拔电缆。
日本語日本語
静電容量形近接センサ
ティーチイン機能付きトランジスタ出力
取扱説明書
安全上の注意事項
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り
ます。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない
ように保護してください。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
使用目的
静電容量形近接センサは、固体または液体の物質を検出
するために適しています。それには全ての金属と非金属
的物質も含まれます。
以下の場合に使用可能:
– 射出成形機、例えば接着剤、プラスチック顆粒
– 化学工業、例えば浄水、酸、アルカリ、溶剤
– 木材産業、例えば木材、おがくず、紙
– ガラス・セラミックス産業、例えばケイ砂、ボトル検
包装産業、例えば包装、容量検出、飼料、乳製品、果
実及び野菜
使用開始
静電容量形近接センサによる物質の検出は、対象物の密
度と電気的特性に左右されます。静電容量形近接センサ
用に指定されている検出範囲は、スチール製の規格化さ
れた計量皿に基づいています (ST37鋼)。物質の減衰係
数についての詳細な情報は「技術情報」を参照してくだ
さい。
センサーの取付
対象物に方向を合わせて、希望する位置に取り付けま
す。アクティブ領域は黒いセンサ側の中央にありま
す。.対象物距離がセンサ検出距離範囲内にあるか確認
します。
! "誘導電圧/電流ピークによるエラーを防ぐためには、
近接センサのケーブルを、例えばモーターやサーキッ
トブレーカなどが通電している他のケーブルから遠ざ
けること。
Appuyer 3 à 6 secondes sur le bouton jusqu’à ce que les témoins
clignotent une fois par seconde. L’environnement est alors étalon-
né lorsqu’on relâche ensuite le bouton pendant 3 secondes. Le
capteur calcule lui-même un point de commutation. Aucun autre
étalonnage n’est alors nécessaire.
Fonction 2: Conguration - Objet, un objet est présent
Le point de commutation calculé automatiquement peut être
modié avec la fonction Teach-in pour « l’objet présent ». Appuyer
sur le bouton pendant 6 à 9 secondes, jusqu’à ce que les témoins
clignotent deux fois par seconde. L’objet est calibré lorsqu’on
relâche ensuite le bouton pendant 3 secondes.
Fonction 3: Conguration - Contact NO/Contact NF
Appuyer 9 à 12 secondes sur le bouton jusqu’à ce que les témoins
clignotent trois fois par seconde. L’état du contact NO/contact NF
change lorsqu’on relâche ensuite le bouton pendant 3 secondes.
Fonction 4: Retour aux réglages usine
Si on relâche le bouton après 12 secondes, le capteur revient
automatiquement aux réglages usine.
Dans les applications critiques de compatibilité électromagnétique,
il est possible que le parasitage dû aux conduites électriques se situe
dans la plage de fréquence de l’oscillateur. Cela peut conduire à des
modications du signal de sortie. Fréquence de l’oscillateur de la
gamme CQ28:
CQ28-… 0,50 MHz … 1,85 MHz
An de minimiser le parasitage dû aux conduites électriques face au
rayonnement électromagnétique, il est conseillé de raccorder l’objet à
détecter (target) et / ou de procéder à un ltrage des conduites.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recomman-
dons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces,
– de vérier les assemblages vissés et les connexions à che et à prise.
§ 保护传感器表面。
接近传感器不得充当机械限位器。
$ 移动式接近传感器。
避免电缆反复弯折。
传感器供电
传感器供电连接方式是蓝色导线 (管脚 3) 接地
(0 V DC),棕色导向 (管脚 1) 接正极
(10 󰔤 30 V DC) 。
传感器编程
按照示教提示说明对传感器进行编程。下列功能是可编程
的: 1.设定 - 背景和动作点。2.设定 - 待测对象。
3.设定 - 常开触点/常闭触点。4.重置到出厂设定
(1. 和 2. 是强制性的)。
示教功能:
% 可以选择性地利用示教按钮或者通过示教助手来设定
示教提示所述的功能。
如果 WH 导线和共用的负极 “-” 是并联的,那么也可以
同时进行多个传感器的示教设定。
插头
重要 NPN: 如果没有使用示教输出,则该输出应当连
接在电源正极 + 上。
重要 NPN: 如果没有使用示教输出,则该输出应当连
接在电源负极 - 上。"
传感器工作状态下的 LED 指示灯功能:
LED 指示灯以黄色亮起:检测出物镜 → 将打开出口 Q
LED 指示灯以绿色亮起:不确定的检测状态
功能 1: 设定  背景,没有待测对象
按住按键 3 至 6 秒,直到 LED 每秒闪烁一次为止。在
松开按键 3 秒之后,将对环境进行测定。传感器自身
会计算动作点。无需其他测定工作。
功能 2: 设定  待测对象,存在待测对象
自测定的动作点可以借助示教功能针对""存在待测对
象""进行改变。按住按键 6 至 9 秒,直到 LED 每秒闪
烁两次为止。在松开按键 3 秒之后,将对待测对象进
行测定。
功能 3: 设定  常开触点/常闭触点
按住按键 9 至 12 秒,直到 LED 每秒闪烁三次为止。
在松开按键 3 秒之后,常开触点/常闭触点的状态会发
生变化。
功能 4: 重置到出厂设定
在松开按键 12 秒之后,该传感器会被重置到出厂设
定。
在电磁相容性严格的应用中,通过导线传递的干扰参数可
能位于振荡器的频率范围内。这可能会改变输出信号。产
品系列“CQ28”的振荡器频率:
CQ28-… 0,50 MHz … 1,85 MHz
为了将受导线传递电池辐射的干扰情况保持在最低程度,
建议将目标(待测对象)接地,和/或对输入线路进行滤波。
维护
SICK-光电器全部免维护。我们建议,
 定期地清洁光学反光面,
 检查螺丝拧紧和插头。
" ケーブルの過伸長保護。
ケーブルを引っ張らないこと。
§
センサ検出面保護。
近接センサを機械的停止として使用しないでくださ
い。
$ モバイル近接センサ。
ケーブルが繰り返し曲げられることを回避します。
センサ電源
センサ電源用に青色のリード線 (Pin 3) をアース (0 V
DC) に、茶色のリード線 (Pin 1) を+ (10 … 30 V DC)
に接続します。
センサのプログラミング
センサを以下のティーチイン説明に従ってプログラミン
グします。以下の機能はプログラミング可能です:
1。設定 - 背景とスイッチングポイント。2. 設定 - 対象
物。3。設定 - NO/NC。4。工場出荷時の設定の復元
(1. と 2. は不可欠)。
ティーチ機能:
% ティーチイン説明に記載されている機能の設定は、
ティーチボタンにより、またはティーチインリード線
を介して行われます。
複数のセンサを同時にティーチイン設定するために
は、WH リード線と相互マイナス「-」が並列接続に
なっていることが必要です。
コネクタ接続
重要 NPN:ティーチ出力が使用されていない場合
は、この出力を電源 + に接続する必要があります。
重要 PNP:ティーチ出力が使用されていない場合
は、この出力を電源 – に接続する必要があります。
センサが作動状態での LED 機能
LED が黄色点灯: 物体が検波される → 出力 Q がオン
になる
LED が緑色点灯: 不安定な検波状態
機能 1:設定 – 背景、対象物なし
ボタンを 3 秒から 6 秒、1 回 LED が 1 秒ごとに点滅
するまで押します。その後ボタンを 3 秒間放すと、環
境がキャリブレーションされます。センサは自動的に
スイッチングポイントを算出します。更なるキャリブ
レーションは必要ありません。
機能 2:設定 – 対象物、対象物あり
自動的に算出されたスイッチングポイントは、ティー
チイン機能で「対象物あり」に変更することができま
す。ボタンを 6 秒から 9 秒、2 回 LED が 1 秒ごとに
点滅するまで押します。その後ボタンを 3 秒間放す
と、対象物がキャリブレーションされます。
機能 3:設定 – NO/NC
ボタンを 9 秒から 12 秒、3 回 LED が 1 秒ごとに
点滅するまで押します。その後ボタンを 3 秒間放す
と、NO/NC の状態が切り換わります。
機能 4:工場出荷時の設定へ復元
その後ボタンを 12 秒間放すと、センサは工場出荷時
の設定へ復元されます。
EMC クリティカルアプリケーションでは、伝導妨害が発
振器の周波数範囲に出ることがあります。これは出力信
号の変化につながることがあります。製品群「CQ28」
の発振器周波数:
CQ28-… 0,50 MHz … 1,85 MHz
電磁放射に対する伝導妨害を最小化するためには、ター
ゲット (検出対象物) にアースをつけるか導線をフィルタ
処理するか、またはその両方が推奨されます。
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定
期的な保全作業
- 境界面の清掃
- ネジがやコネクタ接合部の点検
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK CQ28 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación