Suntec Wellness BATHROOM HEATER HEAT SUPREME 2000 GLASS PANEL El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario
WARNING! ACHTUNG!
DE Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät. Dieses Produkt ist nur für gut isolierte
Räume oder für den gelegentlichen Gebrauch geeignet.
GB This product is not suitable as the main heater. This product is only suitable for well-insulated
rooms or for occasional use.
ES Este producto no resulta adecuado como dispositivo principal de calefacción. Este producto
resulta adecuado únicamente para utilizarlo en espacios debidamente aislados o de forma
ocasional.
FR Ce produit ne doit pas être utilisé comme appareil de chauffage principal. Ce produit est
uniquement approprié pour des locaux correctement isolés ou pour une utilisation occasionnelle.
IT Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario. Questo prodotto è
destinato solo ad ambienti ben isolati o all’utilizzo occasionale.
NL Dit product is niet geschikt als hoofdverwarming. Dit product is alleen geschikt voor goed
geïsoleerde ruimten of voor incidenteel gebruik.
PT Este produto não é indicado para ser utilizado como aquecedor principal. Este produto é
indicado para espaços bem isolados ou para a utilização ocasional.
HR Ovaj proizvod nije podoban da bude glavni uređaj za grijanje. Ovaj proizvod je prikladan samo
za dobro izolirane prostorije ili za povremenu uporabu.
BA Ovaj proizvod nije prikladan kao glavna grijalica. Ovaj proizvod namijenjen je samo za dobro
izolovane prostorije ili za povremenu upotrebu.
SI Ta izdelek ni primeren za uporabo kot glavna naprava za ogrevanje. Ta izdelek je namenjen
samo za dobro izolirane prostore ali za občasno uporabo.
SK Tento výrobok nie je vhodna používanie ako hlavný ohrievač. Tento výrobok je vhodný iba pre
dobre izolované miestnosti alebo pre príležitostné použitie.
CZ Tento produkt není vhodný jako hlavní topidlo. Tento produkt je určen jen pro dobře izolované
místnosti nebo pro příležitostné použití.
HU Ez a termék nem alkalmas fűtőeszköznek. Ez a termék kizárólag jól szigetelt helyiségekbe
vagy alkalmi használatra alkalmas.
PL Niniejszy produkt nie nadaje się jako główne urządzenie grzewcze. Ten produkt nadaje się tylko
do dobrze izolowanych pomieszczeń lub do użytku okazjonalnego.
Verordnung (EU) 2015/1188 vom 28. April 2015. Angaben zu elektrischen Einzelraumheizgeräten gemäß Tabelle 2 Anh. II/ Regulation (EU) 2015/1188 of 28 April 2015. Information
requirements for electric local space heaters according to table 2 annex II/ Reglamento (UE) 2015/1188 de la Comisión de 28 de abril de 2015. Requisitos de información que deben
cumplir los aparatos de calefacción local eléctricos de acuerdo con el cuadro 2 anexo II/Règlement (UE) 2015/1188 de la Commi ssion du 28 avril 2015. Exigences d'informations
applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés électriques selon le tableau 2 annexe II/Regolamento (UE) 2015/1188 della Commissione del 28 aprile 2015. Informazioni
obbligatorie per gli apparecchi per il riscaldamento d'ambiente locale elettrici secondo la tabella 2 dell'allegato II/ Verordening (EU) 2015/1188 van de commissie van 28 april 2015.
Informatie-eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming volgens tabel 2, bijlage II / Regulamento (UE) 2015/1188 da Comisso de 28 de abril de 2015. Requisitos de
informação para aquecedores de ambiente local elétricos conforme quadro 2 anexo II / Uredba KomisijeE (EU) 2015/1188 оd 28. travnja 2015. Zahtjevi za informacije za električne
grijalice za lokalno grijanje prostora prema tablici 2 priloga II / Uredba (EU) 2015/1188 od 28. aprila 2015. Podaci o električnim grijalicama za lokalno grijanje pro stora u skladu s tabelom
2, prilog II /Uredba Komisije (EU) 2015/1188 z dne 28. aprila 2015. Zahteve glede informacij za lokalne el ektrične grelnike prostorov v skladu s tabelo 2, Priloga II / Nariadenie Komisie
(EÚ) 2015/1188 z 28. apríla 2015. Požiadavky na informácie pre elektrické lokálne ohrievače priestoru podľa tabuľky 2 prílohy II / Nařízení Komise (EU) 2015/1188 ze dne 28. dubna 2015.
Požadavky na informace týkající se elektrických lokálních topidel podle tabulky 2 přílohy II / A Bizottság (EU) 2015/1188 Rendelete (2015. április 28.). Az elektromos egyedi helyiségfűtő
berendezések termékinformációs követelményei a 2. táblázat II. melléklete szerint / Rozporządzenie Komisiji (UE) 2015/1188 z dnia 28 kwietnia 2015 r. Wymogi w zakresie informacji
dotyczące elektrycznych miejscowych ogrzewaczy pomieszczeń zgodnie z tabelą 2 załącznik II.
Modell / Model identifier(s) / Identificador(es) del modelo / Référence(s) du modèle / Identificativo del modello / Typeaanduiding(en) / Identificador(es) de modelo / Identifikacijska(-e) / Model /
oznaka(-e) modela / Identifikacijska oznaka modela(-ov) / Identifikačný (-é) kód (-y) modelu / Identifikační značka (značky) modelu / Modellazonosító(k) / Identyfikator( -y) modelu: 15083 Heat
Supreme 2000 glass panel
Angabe / Item / Partida / Caractéristique / Dato / Item / Elemento / Značajka /Karakteristika / Postavka / Položka / Údaj / Jellemző / Parametr
Symbol /
symbol /
Símbolo /
Symbole /
Simbolo /
Symbool /
Símbolo /
Symbol /
Simbol /
Značka / Jel /
Oznaczenie
Wert /
value
/ Valor
/ Valeur/
Valore /
Waarde /
Valor /
Vrjednost/
Vrijednost /
Vrednost /
Hodnota /
Hodnota /
Érték /
Wartość
Einheit /
unit / Unidad /
Unité / Unità/
Eenheid /
Unidade /
Enota /
Jedinica /
Enota /
Jednotka /
Jednotka /
Mértékegység
/
Jednostka
Wärmeleistung / Heat output / Potencia calorífica /Puissance thermique / Potenza termica / Warmteafgifte / Potência calorífica / Toplinska snaga /
Toplinska snaga / Izhodna toplotna moč / Tepelný výkon / Tepelný výkon / Névleges hőteljesítmény / Moc cieplna
Nennwärmeleistung / Nominal heat output / Potencia calorífica nominal / Puissance thermique nominale / Potenza termica nominale / Potenza termica
nominale / Nominale warmteafgifte / Potência calorífica nominal / nazivna toplinska snaga / Nazivna toplinska snaga / Nazivna izhodna toplotna moč /
Menovitý tepelný výkon / Jmenovitý tepelný výkon / Névleges hőteljesítmény / Nominalna moc cieplna
Pnom
2,0
kW
Mindestwärmeleistung (Richtwert) / Minimum heat output (indicative) / Potencia calorífica mínima (indicativa) / Puissance the rmique minimale (indicative)
/ Potenza termica minima (indicativa) / Minimale warmteafgifte (indicatief) / Potência calorífica mínima (indicativa) / minimalna toplinskasnaga (referentna) /
Minimalna toplinska snaga (referentna vrijednost) / Minimalna izhodna toplotna moč (okvirno) / Minimálny tepelný výkon (orientačne) / Minimální tepelný
výkon (orientační) / Minimális hőteljesítmény (indikatív) / Minimalna moc cieplna (orientacyjna)
Pmin
0,2000
kW
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung / Maximum continuous heat output / Potencia calorífica máxima continuada / Massima potenza termica continua /
Maximale continue warmteafgifte / Potência calorífica contínua máxima / maksimalna kontinuirana toplinska snaga / Maksimalna kontinuirana toplinska snaga /
Največja trajna izhodna toplotna moč / Maximálny priebežný tepelný výkon / Maximální trvalý tepelný výkon / Maximális folyamatos hőteljesítmény /
Maksymalna stała moc cieplna
Pmax,c
2,0
kW
Hilfsstromverbrauch / Auxiliary electricity consumption / Consumo auxiliar de electricidad / Consommation d'électricité auxiliaire / Consumo ausi liario
di energia elettrica / Aanvullend elektriciteitsverbruik / Consumo de eletricidade auxiliar / Potrošnja pomoćne električne energije / Potrošnja pomoćne
električne energije / Dodatna potreba po električni moči / Vlastná spotreba elektrickej energie / Spotřeba pomocné elektrické energie / Kiegészí
villamosenergia-fogyasztás / Zużycie energii elektrycznej na potrzeby własne
Bei Nennwärmeleistung / at nominal heat output / A potencia calorífica nominal / À la puissance thermique nominale / Alla potenza termica nominale / Bij
nominale warmteafgifte / À potência calorífica nominal / kod nazivne toplinske snage / Kod nazivne toplinske snage / Pri nazivni izhodni toplotni moči / Pri
menovitom tepelnom výkone / Při jmenovitém tepelném výkonu / A névleges hőteljesítményen / Przy nominalnej mocy cieplnej
el
max
N/A
kW
Bei Mindestwärmeleistung / at minimum heat output / A potencia calorífica mínima / À la puissance thermique minimale / Alla potenza termica minima / Bij
minimale warmteafgifte / À potência calorífica mínima / kod minimalne toplinske snage / Kod minimalne toplinske snage / Pri minimalni izhodni toplotni moči
/ Pri minimálnom tepelnom výkone / Při minimálním tepelném výkonu / A minimális hőteljesítményen / Przy minimalnej mocy cieplnej
el
min
N/A
kW
Im Bereitschaftszustand / in standby mode / En modo de espera / En mode veille / In modo stand-by / In standbymodus / Em estado de vigília / u stanju
pripravnosti / U stanju pripravnosti / V stanju pripravljenosti / V pohotovostnom režime / V pohotovostním režimu / Készenlét i üzemmódban / W trybie
czuwania
el
SB
0,0004
kW
Nur bei elektrischen Speicher-Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen) / Type of heat input, for electric storage local space heaters only
(select one) / Tipo de aportación de calor, únicamente para los aparatos de calefacción local eléctricos de acumulación (seleccione uno) / Type d'apport de chaleur, pour les dispositifs de chauffage
décentralisés électriques à accumulation uniquement (sélectionner un seul type) / Tipo di potenza termica, solo per gli apparecchi per il riscaldamento d'ambiente locale elettrici ad accumulo (indicare
una sola opzione) / Type warmte-input, uitsluitend voor elektrische warmteopslagtoestellen (selecteer één) / Tipo de potência calorífica, apenas para os aquecedores de ambiente local elétricos de
acumulação (selecionar uma opção) / Vrsta ulazne topline, samo za električne akumulacijske grijalice za lokalno grijanje prostora (odabrati jednu) / Samo za električne akumulacijske grijalice za lokalno
grijanje prostora: Vrsta regulacije napajanja toplinom (odabrati jednu mogućnost) / Način dovajanja toplotne moči, samo za lokalne električne akumulacijske greln ike (izberite eno možnost) / Spôsob
prívodu tepla, iba pre elektrické akumulačné lokálne ohrievače priestoru (vyberte jeden) / Pouze u akumulačních elektrických lokálních topidel: typ příjmu tepla (vyberte jeden) / A hőbevitel típusa
(csak a hőtárolós elektromos egyedi helyiségfűtő berendezések esetében egyet jelöljön meg) / Sposób doprowadzania ciepła wyłącznie w przypadku elektrycznych akumulacyjnych miejscowych
ogrzewaczy pomieszczeń (należy wybrać jedną opcję)
Manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit integriertem Thermostat / manual heat charge control, with integrated thermostat / control manual de la carga de
calor, con termostato integrado / contrôle thermique manuel de la charge avec thermostat intégré / controllo manuale del cari co termico, con termostato
integrato / Handmatige sturing van de warmteopslag, met geïntegreerde thermostaat / Comando manual da carga térmica, com termóstato integrado / ručna
regulacija napajanja toplinom, s ugrađenim termostatom / Ručna regulacija napajanja toplinom s ugrađenim termostatom / Ručna regulacija napajanja toplinom s
ugrađenim termostatom / Ročno uravnavanje dovajanja toplote z vgrajenim termostatom / manuálne ovládanie množstva tepla so za budovaným termostatom /
ruční řízení akumulace tepla s integrovaným termostatem / Kézi töltésszabályozás beépített termosztáttal / ręczny regulator doprowadzania ciepła z wbudowanym
termostatem
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
Manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur / manual heat charge control with room and/or outdoor
temperature feedback / control manual de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior / contrôle ther mique manuel de la charge avec
réception d'informations sur la température de la pièce et/ou extérieure / controllo manuale del carico termico con riscontro della temperatura ambiente e/o
esterna / Handmatige sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback / Comando manual da carga térmica, com retroação da
temperatura interior e/ou exterior / ručna regulacija napajanja toplinom putem informacija o sobnoj i/ili vanjskoj temperatur i / Ručna regulacija napajanja
toplinom putem povratnih informacija o sobnoj i/ili vanjskoj temperaturi / Ručna regulacija napajanja toplinom putem povratnih informacija o sobnoj i/ili vanjskoj
temperaturi /Ročno uravnavanje dovajanja toplote s povratno / informacijo o temperaturi v prostoru in/ali na prostem / manuálne ovládanie množstva tepla so
spätnou väzbou izbovej a/alebo vonkajšej teploty / ruční řízení akumulace tepla se zpětnou vazbou informující o teplotě v místnosti a/nebo venkovní teplotě / Kézi
töltésszabályozás beltéri és/vagy kültéri hőmérséklet-visszacsatolással / ręczny regulator doprowadzania ciepła z pomiarem temperatury w pomieszczeniu lub na
zewnątrz
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
Elektronische Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur / electronic heat charge control with room and/or outdoor
temperature feedback / control electrónico de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior / contrôle thermique électronique de la charge
avec réception d'informations sur la température de la pièce et/ou extérieure / controllo elettronico del carico termico con riscontro della temperatura ambient e
e/o esterna /Elektronische sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback / Comando eletrónico da carga térmica, com retroação da
temperatura interior e/ou exterior / elektronička regulacija napajanja toplinom putem informacija o sobnoj i/ili vanjskoj temperaturi / Elektronička regulacija
napajanja toplinom putem povratnih informacija o sobnoj i/ili vanjskoj temperaturi / Elektronička regulacija napajanja toplinom putem povratnih informacija o
sobnoj i/ili vanjskoj temperaturi / Elektronsko uravnavanje dovajanja toplote s povratno informacijo o temperaturi v prostoru in/ali na prostem /elektronické
ovládanie množstva tepla so spätnou väzbou izbovej a/alebo vonkajšej teploty / elektronické řízení akumulace tepla se zpětnou vazbou informující o teplotě v
místnosti a/nebo venkovní teplotě / Elektronikus töltésszabályozás beltéri és/vagy külső hőmérséklet-visszacsatolással / elektroniczny regulator doprowadzania
ciepła z pomiarem temperatury w pomieszczeniu lub na zewnątrz
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
Wärmeabgabe mit Gebläseunterstützung / fan assisted heat output / potencia calorífica asistida por ventiladores / puissance thermique régulable par
ventilateur / potenza termica assistita da ventilatore / Door een ventilator bijgestane warmteafgifte / Potência calorífica com ventilador / predaja topline uz
pomoć ventilatora / Predaja topline pomoću ventilatora / Predaja topline pomoću ventilatora / Uravnavanje izhodne toplotne moči s pomočjo ventilatorja /
tepelný výkon s pomocou ventilátora / výdej tepla s ventilátorem / Ventilátorral segített hőleadás / moc cieplna regulowana wentylatorem
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine Möglichkeit auswählen) / Type of heat output/room temperature control (select one) / Tipo de control de potencia calorífica/de
temperatura interior (seleccione uno) / Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la pièce (sélectionner un seul type) / Tipo di potenza termica/controllo della
temperatura ambiente (indicare una sola opzione) / Type warmteafgifte/sturing kamertemperatuur (selecteer één) / Tipo de potência calorífica/comando da temperatura interior (selecionar uma
opção) / Vrsta izlazne topline/regulacija sobne temperature (odabrati jednu) / Vrsta toplinske snage/regulacija sobne temperature (odabrati jednu mogu ćnost) / Način uravnavanja izhodne toplotne
moči/temperature v prostoru (izberite eno možnost) / Druh ovládania tepelného výkonu/izbovej teploty (vyberte jeden) / Typ výdeje tepla/regulace teploty v místnosti (vyberte jeden) / A
teljesítmény, illetve a beltéri hőmérséklet szabályozásá-nak típusa (egyet jelöljön meg) / Rodzaj mocy cieplnej/regulacja temperatury w pomieszczeniu (należy wybrać jedną opcję)
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
ja/yes/sí/oui/sì/ja/sim/da/da/da/á
no/
ano/igen/tak
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen möglich) / Other control options (multiple selections possible) / Otras opcione s de control (pueden seleccionarse varias) / Autres options de
contrôle (sélectionner une ou plusieurs options) / Altre opzioni di controllo (è possibile selezionare più opzioni) / Andere sturingsopties (meerdere selecties mogelijk) / Outras opções de comando (seleção
múltipla possível) / Druge mogućnosti regulacije (moguć odabir više opcija) / Druge mogućnosti regulacije (moguć odabir više opcija) / Druge možnosti uravnavanja (izberete lahko več možnosti) / Ďalšie
možnosti ovládania (možnosť viacnásobného výberu) / Další možnosti regulace (lze vybrat více možností) / Más szabályozási lehetőségek (többet is megjelölhet) / Inne opcje regulacji (można wybrać kilka)
ja/yes/sí/oui/sì/ja/sim/da/da/da/á
no/
ano/igen/tak
ja/yes/sí/oui/sì/ja/sim/da/da/da/á
no/
ano/igen/tak
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
ja/yes/sí/oui/sì/ja/sim/da/da/da/á
no/
ano/igen/tak
nein/no/no/non/no/neen/n
ão/ne/ne/ ne/nie/ne/nem/nie
Suntec Wellness
GmbH Holzstrasse 2
40221 Düsseldorf
Deutschland
DE
Heat Supreme 2000 glass panel
Badschnellheizer
Bedienungsanleitung
1
2a
2b
3
4
5
6
7
8
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes der Marke Suntec Wellness. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bitte bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber und von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren ohne permanente Aufsicht
müssen daran gehindert werden, auf das Gerät
zugreifen zu können.
Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das
Gerät nur unter der Voraussetzung ein- und
ausschalten, dass das Gerät in seiner
vorgesehenen Gebrauchslage positioniert oder
installiert, sie bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen und beaufsichtigt werden
und die möglichen Gefahren verstanden haben.
Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das
Gerät nicht an die Steckdose anschliessen, es
regulieren, reinigen oder die Wartung durchführen.
Bitte stellen Sie sicher, dass die angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt.
Bitte betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel, der Netzstecker oder das Gerät
Schäden aufweisen. Ist eine Reparatur notwendig,
wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Das Gerät darf nur im Haushalt und für den
Verwendungszweck, für den es hergestellt wurde,
genutzt werden. Andere Anwendungen können zu
Brand führen. Bitte nicht im Freien nutzen.
Bitte nehmen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe von Bädern, Duschen oder Swimming-Pools in
Betrieb. Bitte halten Sie einen Mindestabstand von
0,6m ein. Dies gilt auch für das Stromkabel.
Bitte verwenden Sie keine Mehrfachstecker und
Verlängerungskabel.
Bitte lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Bitte versuchen Sie nicht das Gerät selbstständig zu
reparieren, auseinanderzubauen oder in sonst einer
Weise zu verändern.
Bitte nehmen Sie sich vor heißen Oberflächen in
Acht und berühren Sie diese bitte nicht, da sie zu
Verbrennungen führen können. Besondere Vorsicht
gilt bei Kindern und verwundbaren Personen.
Der Gebrauch von fremden, nicht vom Hersteller
empfohlenen Zubehörteilen, wie z.B.
Zeitschaltuhren, kann zu Verletzungen führen.
Bitte verwenden Sie das Gerät nur auf ebenen,
stabilen und hitzeresistenten Flächen.
Bitte entfernen Sie den Netzstecker von der
Steckdose, wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht
nutzen, es reinigen, bewegen oder eine Störung
auftritt. Bitte ziehen Sie dabei nicht am Kabel,
sondern am Netzstecker.
Bitte verwenden Sie das Gerät nie mit nassen
Händen.
Bitte führen Sie keine Objekte in das Gerät ein.
Diese können zu Stromschlägen, Feuer oder
Schäden am Gerät führen.
Bitte platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter einer
Steckdose sowie nicht in der Nähe von Gardinen,
Vorhängen oder anderen entflammbaren
Materialien, Gasen und anderen Objekten. Bitte
halten Sie einen Mindestabstand von 1m ein.
Zur Vermeidung von Stromschlägen tauchen Sie
bitte das Gerät, Kabel und Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Das Gerät muss einen Mindestabstand von 0,5m
zum Boden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist über einen Fehlerstromschutzschalter
von höchstens 30mA zu versorgen.
Bevor Sie das Netzkabel ein-/ausstecken,
vergewissern Sie sich bitte, dass der Ein-/Aus-
Schalter auf der linken Seite des Gerätes
ausgeschaltet ist.
In feuchten Räumen muss sich das Netzkabel
mindestens 25 cm über dem Boden befinden. Bitte
achten Sie darauf, dass das Kabel weder den Boden
noch heiße Stellen am Gerät berührt.
Für den Betrieb muss eine Steckdose gewählt
werden, die für den Anwender sichtbar und leicht
zugänglich ist.
Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen
verwendet werden, an denen die Luft nicht frei
zirkulieren kann.
Warnung: Um Überhitzung zu vermeiden,
decken Sie das Gerät bitte nicht ab!
Montage
Bitte entfernen Sie die Verpackungsmaterialien und prüfen Sie alle Bestandteile auf sichtbare Schäden. Im Falle
von Schäden fahren Sie bitte nicht mit der Montage fort und wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle. Die
folgenden Montageschritte beziehen sich auf die Bilder zu Anfang dieser Anleitung.
1. Bitte wählen Sie zunächst eine geeignete Wand aus, um das Gerät dort zu montieren. Die Wand muss
stabil, gerade und darf nicht aus einem entflammbaren Material, z.B. Holz oder Kunststoff, bestehen.
Die in Bild 1 abgebildeten Mindestabstände müssen für die Montage eingehalten werden.
2. Sie können die beigefügte Schablone nutzen, um die zu bohrenden Löcher an der Wand zu markieren.
Bitte achten Sie darauf, dass die Markierungen gerade sind (s. Bild 2a). Bitte bohren Sie anschließend
an den Markierungen vier Löcher mit einem Durchmesser von je 6mm in die Wand (s. Bild 2b).
3. Bitte stecken Sie je einen Dübel pro Loch in die Wand und schieben Sie diese mit einem Hammer so
weit rein, bis die Dübel nicht mehr aus der Wand herausragen (s. Bild 3).
4. Bitte fixieren Sie die Wandhalterung an den beiden oberen Löchern mithilfe von zwei ST4x35 Schrauben
(s. Bild 4).
5. Bitte befestigen Sie die beiden Z-Winkel mithilfe von zwei M4x8 Schrauben am Geräterücken. Setzen
Sie bitte den kleineren Handtuchhalter in die vorgesehenen Halterungen ein und schrauben Sie diesen
mit vier M4x16 Schrauben fest. Wiederholen Sie bitte den Vorgang mit dem größeren Handtuchhalter
sowie vier weiteren M4x16 Schrauben (s. Bild 5). Die beiden Handtuchhalter sind auch nach der
Montage höhenverstellbar. Bitte bringen Sie die Handtuchhalter durch Schieben in die gewünschten
Positionen.
6. Für den folgenden Montageschritt werden zwei Personen benötigt: Bitte legen Sie das Gerät an die
Wandhalterung und befestigen Sie es links und rechts außen mit jeweils zwei M4x10 Schrauben an die
Wandhalterung (s. Bild 6).
7. Bitte fixieren Sie die Z-Winkel am Gerät mithilfe von zwei ST4x35 Schrauben an die Wand. Die
Schrauben sollten in die beiden vorgebohrten unteren Löcher passen (s. Bild 7).
8. Bitte wischen Sie mit einem weichen Tuch über die Geräteoberfläche (s. Bild 8). Das Gerät ist bereit
zum Betrieb.
Inbetriebnahme
Stromversorgung: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Bedienfeld: Wertzunahme
Display Wochenprogramm
Bestätigung
Einstellung
Ein-/Aus
Auswahl Heizstufe/Ventilation
Fenstersensor/
Handtuchwärmer
Wertabnahme
Bitte schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an und betätigen Sie dann den Ein-/Aus-Schalter
(O/I) auf der linken Seite des Gerätes. Es ertönt ein akustisches Signal und das Display schaltet sich
für drei Sekunden ein. Danach schaltet das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Wenn Sie das
Gerät ausschalten möchten, betätigen Sie bitte den Ein-/Aus-Schalter erneut.
Hinweis: Den Standby-Modus erkennen Sie daran, dass keinerlei Indikationsleuchten für die
Heizstufen/Ventilation am Display angezeigt werden ( / / ).
Einstellung von Tag und Uhrzeit:
o Bitte drücken Sie im Standby-Modus die Taste SET“. Auf dem Display erscheinen die Tage der
Woche in Form von Zahlen: 1 2 3 4 5 6 7
Mit den Tasten + und „- können Sie zwischen den Zahlen wählen. Der ausgewählte
Wochentag blinkt dabei. Bitte drücken Sie „OK“, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Bsp.: Montag -> 1
o Nach der Bestätigung des Wochentags blinkt die Stundenangabe der Uhr:
Bitte nutzen Sie die Tasten +und -, um die aktuelle Stunde einzustellen und bestätigen Sie
mit „OK“. Anschließend blinkt die Minutenangabe . Bitte stellen Sie die Minuten ein und
bestätigen Sie ebenfalls mit OK“.
o Das Display zeigt nun den aktuellen Wochentag und die Uhrzeit an.
Manueller Betrieb:
o Bitte drücken Sie die Ein-/Aus-Taste am Bedienfeld. Das Gerät beginnt den manuellen
Betrieb bei 1800W ( ).
o Temperatureinstellung:
Bitte drücken Sie die Taste „SET. Die voreingestellte Zieltemperatur von 20°C blinkt.
Bitte nutzen Sie die Tasten +und -, um Ihre Zieltemperatur auf 5-40°C zu ändern.
Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl mit „OK“.
Hinweis: Der Heizvorgang wird pausiert, wenn die Umgebungstemperatur die
Zieltemperatur erreicht hat. Ist die Umgebungstemperatur 2°C niedriger als die
Zieltemperatur, wird der Heizvorgang wieder aufgenommen. Ist die
Umgebungstemperatur höher als die Zieltemperatur, wird kein Heizvorgang begonnen.
o Auswahl Heizstufe/Ventilation:
Bitte drücken Sie die Taste . Sie können aus folgenden Modi wählen:
1800W ( )
900W ( )
Kühlende Ventilation ( )
Die entsprechende Indikationsleuchte erscheint am Display. Bitte beachten Sie, dass
die Ventilation unabhängig von der Ziel- und Umgebungstemperatur ist.
o Fenstersensor:
Um zu vermeiden, dass das Gerät über längere Zeit bei offenem Fenster heizt, können
Sie den Fenstersensor aktivieren. Bitte beachten Sie, dass der Fenstersensor nur im
manuellen Betrieb verwendet werden kann. Zur Aktivierung halten Sie bitte die
Fenstersensor-Taste drei Sek. lang gedrückt.
Sinkt die Umgebungstemperatur innerhalb von 10 Min. um 5°C, beginnt das Gerät
einen 30-Min.-Countdown:
Ist die Umgebungstemperatur nach 30 Min. dieselbe oder niedriger, wechselt
das Gerät in den Standby-Modus und der Fenstersensor sowie das Heizen
werden automatisch deaktiviert.
Ist die Umgebungstemperatur nach 30 Min. höher, heizt das Gerät weiterhin
und der Fenstersensor bleibt aktiv.
Wenn Sie den Fenstersensor deaktivieren möchten, halten Sie die entsprechende
Taste erneut drei Sek. lang gedrückt.
Automatischer Betrieb (Wochenprogramm):
o Im automatischen Betrieb können Sie ein Wochenprogramm bestimmen, an welchen Tagen, zu
welchen Zeiten und auf welche Zieltemperatur geheizt werden soll. Es wird hierbei mit 1800W
() geheizt. Eine andere Auswahl ist nicht möglich.
o Einstellung des Wochenprogramms:
Bitte halten Sie im Standby-Modus die Wochenprogramm-Taste drei Sek. lang gedrückt.
Die Indikationsleuchte blinkt solange bis die Programmierung abgeschlossen ist.
Auf dem Display erscheinen die Tage der Woche in Form von Zahlen: 1 2 3 4 5 6 7.
Mit den Tasten +und -können Sie zwischen den Tagen wählen. Der ausgewählte
Wochentag blinkt dabei. Bitte drücken Sie „OK“, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Sie befinden sich nun in der Stundeneinstellung für Ihren ausgewählten Tag.
Das Gerät kann zwischen 0-24 Uhr für volle Stunden programmiert werden. Die
Stunden werden über Balken angezeigt. Jeder Balken entspricht einer Stunde:
Der erste Balken „0“ repräsentiert die Zeit 00:00 – 00:59 Uhr, der zweite Balken „1“ die
Zeit 01:00 – 01:59 Uhr usw.
Der aktuell ausgewählte Balken blinkt schnell. Zum Bearbeiten des Balkens drücken
Sie bitte „SET“. Der Balken blinkt nun langsam. Bitte drücken Sie OK“, um das Heizen
für diesen Zeitraum zu aktivieren. Der Balken leuchtet nun durchgehend.
Bitte fahren Sie die Einstellungen für die anderen Zeiträume fort, indem Sie mithilfe der
Tasten + und - zwischen den Balken wechseln. Möchten Sie einen Balken
deaktivieren, wählen Sie ihn bitte aus, drücken Sie auf SET und dann OK“. Der
Balken leuchtet nicht mehr und ist deaktiviert.
Sobald Sie alle Balken des ausgewählten Tages aktiviert bzw. deaktiviert haben, blinkt
die voreingestellte Zieltemperatur von 20°C. Bitte nutzen Sie die Tasten „+und „-“,
um Ihre Zieltemperatur auf 5-40°C zu ändern. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl mit
OK“.
Sie können nun die Einstellungen für weitere Tage auf dem selben Wege vornehmen.
Sobald alle Tage bearbeitet wurden, wechselt das Gerät automatisch in den Standby-
Modus. Bitte drücken Sie die Wochenprogramm-Taste, um das Programm zu starten.
Die Indikationsleuchte sowie die aktiven Balken des Tages leuchten während des
Programms durchgehend. Zum Beenden drücken Sie bitte erneut die
Wochenprogramm-Taste.
Hinweis: Die Programmierung wird auch nach dem Ausschalten gespeichert. Ist das
Gerät jedoch fünf Tage lang außer Betrieb, müssen die Einstellungen erneut
vorgenommen werden.
o Bewegungssensor:
Der Bewegungssensor wird stets automatisch mit dem Wochenprogramm aktiviert und
deaktiviert. Eine manuelle Einstellung ist nicht möglich. Sobald das Gerät zur
eingestellten Zeit heizt, beginnt der Sensor Bewegungen im Radius von 3m zu scannen.
Wenn keine Bewegungen wahrgenommen werden, wird das Heizen nach 15 Min.
beendet und wieder aufgenommen, sobald sich jemand innerhalb des Radius bewegt.
Handtuchwärmfunktion:
o Unabhängig davon, ob Sie sich im Standby, manuellen oder automatischen Betrieb befinden,
können Sie die Handtuchwärmfunktion nutzen. Bitte stellen Sie dazu sicher, dass das Gerät an
die Stromversorgung angeschlossen ist. Bitte drücken Sie die Handtuchwärmer-Taste. Zum
Beenden drücken Sie die Taste bitte erneut.
o Während des Wärmens leuchtet die zugehörige Indikationsleuchte durchgehend. Das Gerät
heizt mit 200W für max. zwei Stunden und schaltet sich danach automatisch ab.
o Hinweis: Wenn Sie im manuellen oder automatischen Betrieb die Ein-/Aus-Taste zum Beenden
des Heizens betätigen, wird die Handtuchwärmfunktion nicht beeinflusst. Die Funktion ist
ebenfalls unabhängig von der Ziel- und Umgebungstemperatur.
Display-Energiesparfunktion:
o Unabhängig von der Betriebsart erlöschen alle Leuchten am Display und Bedienfeld, wenn nach
einer Minute keine Tasten berührt wurden. Zum reaktivieren der Leuchten drücken Sie bitte eine
beliebige Taste am Bedienfeld.
Unabhängig davon, in welchem Modus die Heizfunktion ausgeschaltet wird, arbeitet der Lüfter 15 Sek.
weiter, bevor er sich ausschaltet.
Reinigung
Bitte entfernen Sie das Gerät vor jeder Reinigung von der Stromzufuhr und lassen Sie es abkühlen.
Tauchen Sie das Gerät und seine elektrischen Bestandteile bitte nie unter Wasser, um Stromschläge zu
vermeiden.
Bitte verwenden Sie zur Reinigung der Außenflächen ein feuchtes, weiches Tuch und zum Abtrocknen
ein trockenes Tuch.
Bitte nutzen Sie keine aggressiven und chemischen Reinigungsmittel sowie keine scheuernden
Putzmittel, wie z.B. Stahlwolle.
Bitte verwenden Sie einen Staubsauger, um Luftein- und auslass von Staub zu befreien.
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht nutzen, lagern Sie es bitte staubgeschützt an einem trockenen,
gut belüfteten Ort. Bitte legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Staubfilter: Das Gerät ist mit einer Reinigungserinnerung für die Staubfilter ausgestattet. Sind die Filter
über 150 Std. in Benutzung oder erreicht die Temperatur im Gerät aufgrund der Verschmutzung das
Limit, ertönt ein Signalton-Alarm. Bitte gehen Sie in diesem Fall wiefolgt vor:
o Bitte drücken Sie „OK“, um den Alarm zu beenden.
o Bitte schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie es von
der Stromzufuhr. Wenn das Gerät abgekühlt ist, lösen Sie
bitte die beiden ST3x10 Schrauben am Geräterücken mit
einem Schraubenzieher. Bitte ziehen Sie die beiden
Staubfilter links und rechts raus, wie in der Abbildung zu
sehen.
o Bitte waschen Sie die Staubfilter unter Wasser. Es dürfen
keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel
verwendet werden. Lassen Sie die Filter anschließend bitte
vollkommen lufttrocknen.
o Setzen Sie beide Filter bitte wieder ein und fixieren Sie sie
mit den Schrauben. Bitte schalten Sie das Gerät wieder
ein.
Für den Reklamationsfall
Möchten Sie das Gerät reklamieren, so können Sie das binnen 24 Monate ab Kaufdatum (Quittung) tun.
Ein kostenloser Ersatz oder eine kostenlose Reparatur ist bei vorheriger unsachgemäßer
Produktmanipulation ausgeschlossen.
Defekte an Verschleißteilen, Verbrauchsmaterialien, ebenso wie Reinigung, Wartung oder Austausch
besagter Teile sind folglich kostenpflichtig.
Falls Sie eine Reklamation durchführen wollen, so bringen Sie bitte das gesamte Gerät in der
Originalverpackung und mit Kaufbeleg zu Ihrem Händler. Für eine zeitnahe und bequeme
Serviceanmeldung besuchen Sie ferner unsere Internetseite www.suntec-wellness.de und erfahren Sie
mehr.
Ohne Kaufbeleg erfolgt grundsätzlich keine kostenlose Reparatur oder ein Austausch.
Für den Fall, dass der Reklamationsfall analog unserer Service Bestimmungen erfolgt, so werden alle
Defekte des Gerätes oder des Zubehörs aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern durch
kostenlose Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Austausch des Gerätes beseitigt.
Die Beschädigung von Zubehörteilen führt nicht automatisch zu einem kostenlosen Austausch des
gesamten Gerätes. Kontaktieren Sie in diesen Fällen bitte Ihren Fachhändler. Glasbruch oder Bruch von
Plastikteilen ist immer kostenpflichtig.
Der Fachhändler oder Reparaturservice kann nach Ablauf der Garantie Reparaturen kostenpflichtig
durchführen.
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder
verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte
erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Im Rahmen unserer erweiterten Herstellerverantwortung ist dieses Gerät gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Ziel ist das Vermeiden, Verringern
sowie umweltverträgliche Entsorgen an Elektronikschrott. Bitte helfen Sie aktiv mit, die Umwelt zu schonen und
entsorgen Sie Elektroschrott über die örtlichen Sammelstellen.
Die Verpackung sowie diese Bedienungsanleitung sind recycelbar.
EG-Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den wesentlichen Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der Europäischen Union.
Die EG-Konformitätserklärung ist Basis für die CE-Kennzeichnung dieses Gerätes.
Mit Erscheinen dieser Bedienungsanleitung verlieren alle bisherigen ihre Gültigkeit. SUNTEC, SUNTEC
Wellness, KLIMATRONIC und das Sonnenlogo sind eingetragene Marken. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS
GMBH.
Für Druckfehler und Irrtümer wird keine Haftung übernommen.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / DEUTSCHLAND
Thank you for purchasing this product of the brand Suntec Wellness. Before the first use, please read
the manual carefully. Keep it for later reference and hand it over to its new owner, if you give the appliance
to another person.
Safety Precautions
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory and mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years
shall only switch on/off the appliance provided that
it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
Before connecting the appliance to the power
supply, check that the voltage indicated on the
appliance corresponds with your home’s voltage.
Please refrain from further usage if the power cord,
power plug or the appliance are damaged and
contact your seller.
Do not use the appliance for other than its intended
use. Other applications may cause fire. For
domestic indoor use only.
Do not operate the appliance in the immediate
surroundings of baths, showers or swimming pools.
Keep a distance of at least 0,6m. This also includes
GB
the power cord.
Do not use multiple sockets or extension cords.
Please do not leave the appliance unattended.
Do not attempt to repair, disassemble or change the
appliance by yourself.
Be careful of hot surfaces and do not touch them as
they might cause burns. Special care must be taken
when children and vulnerable persons are present.
The use of accessory not recommended by the
manufacturer, e.g. time switches, may cause harm.
Only operate the appliance on a flat, stable and
heat-resistant surface.
Remove the appliance from the wall socket when it
is not in use, before cleaning, when moving and in
case of malfunctions. Pull on the power plug, not on
the power cord.
Never use the appliance with wet hands.
Do not insert any objects into the appliance as this
may cause electric shocks, fire or damages to the
appliance.
Do not place the heater directly under a power
socket, near curtains, drapes or other flammable
materials, gases and other objects. Keep a
minimum distance of 1m.
To avoid electric shocks, never immerse the unit, it’s
cord and plug into water or other liquids.
The appliance needs to be at least 0,5m apart from
the floor.
Children should not play with the appliance.
The appliance is to be supplied through a residual
current device (RCD) having a rated residual
operating current not exceeding 30 mA.
Before unplugging/plugging in the power cable,
make sure the appliance’s on/off switch (at the left
side) is turned off.
In humid rooms, the power cord must be at least 25
cm above the ground. Make sure the cord doesnt
touch neither the ground nor hot parts of the heater.
The power outlet where the appliance’s power cord
is connected should be placed so that it is visible
and easily accessible to the user.
This appliance must not be installed in an enclosed
place where air cannot circulate freely
Warning: In order to avoid overheating, do
not cover the heater!
Assembly
Please remove all packaging materials and check all components for visible damage. In the event of damage,
please do not proceed with the assembly and contact your point of sale. The following assembly steps refer to
the figures at the beginning of this manual.
1. Select a wall that is suitable for installing the appliance. The wall must be stable, straight and not be
made of flammable material, e.g. wood or plastic. The min. distances as shown in fig.1 must be followed.
2. Use the enclosed template to mark the holes to be drilled on the wall. Please make sure that the
markings are straight (see fig.2a). Drill four holes with a diameter of 6mm each into the wall (see fig.2b).
3. Please insert one peg per hole into the wall and push them in with a hammer until the pegs no longer
stick out from the wall (see fig.3).
4. Fix the wall bracket to the two upper holes using two ST4x35 screws (see fig.4).
5. Fasten the two z-brackets to the back of the unit using two M4x8 screws. Insert the smaller towel rail
into the provided brackets and screw it tight with four M4x16 screws. Repeat the procedure with the
larger towel rail and four additional M4x16 screws (see fig.5). The towel rails are height adjustable even
after assembly. To do so, slide the towel rails up or down into the desired positions.
6. Two persons are required for the following assembly step: Place the appliance on the wall bracket and
fasten it on the left and right side with two M4x10 screws each to the wall bracket (see fig.6).
7. Please fix the z-brackets to the wall using two ST4x35 screws. The screws should fit into the two
previously drilled lower holes (see fig. 7).
8. Wipe the surface of the appliance with a soft cloth (see fig. 8). The appliance is ready for operation.
Operation
Operating voltage: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Control panel: Value increase
Display Week program setting
Confirmation
Setting
On/Off
Selection heating power/fan
Open window sensor/
towel warming function
Value decrease
Connect the appliance to the power supply and push the on/off switch (O/I) located at the left side of the
heater to switch on the appliance. An acoustic signal sounds and the display will light up for 3 seconds,
then automatically switch to standby mode. Push the on/off switch again when you want to switch it off.
Note: You can identify the standby mode by a display that does not show any indicating lights for the
heating power/fan ( / / ).
Day and time setting:
o In standby mode, press the button „SET“. The display shows the days of the week as numbers:
1 2 3 4 5 6 7
Use the buttons „+and -to choose between the numbers. The selected day flashes. Please
press „OKto confirm.
Example: Monday -> 1
o After confirming the day, the hour indication of the clock flashes:
Use the buttons +and -to set the current hour and confirm with OK“. Next, the minute
indication flashes: . Set the current minutes and confirm with „OK“.
o The display now shows the time and current day of the week.
Manual operation:
o Press the on/off button on the control panel. The manual operation starts with 1800W ( ).
o Temperature setting:
Press „SET“. The default temperature of 20°C flashes.
Use „+and „-to choose a target temperature from 5-40°C. Confirm with „OK“.
Note: Heating is stopped when the ambient temperature has reached the target
temperature. If the ambient temperature is 2°C lower than the target temperature,
heating will resume. If the ambient temperature is higher than the target temperature,
no heating is started.
o Selection of heating power/fan:
Press the button . You may choose between the following modes:
1800W ( )
900W ( )
Cooling fan ( )
The corresponding indicating light appears on the display. Please note that the fan is
independent from the target and ambient temperature.
o Open window sensor:
You can activate the open window sensor to prevent the appliance from heating for a
longer period when a window is open. Please note that the sensor can only be used in
the manual operation. To activate the sensor, press and hold the according button for
three seconds.
If the ambient temperature drops by 5°C within 10 minutes, the appliance starts a 30-
min.-countdown:
After 30 minutes, if the ambient temperature is the same or lower, the appliance
switches to standby mode and the heating as well as open window sensor are
automatically deactivated.
If the ambient temperature is higher, the appliance continues to heat and the
open window sensor remains active.
Press and hold the open window sensor button again for three seconds to deactivate
the sensor.
Automatic operation (week program):
o In the automatic operation you can set a week program to define on which days, at which times
and to which target temperature heating shall take place. During the week program the
appliance works with 1800W ( ). Other selections are not possible.
o Week program setting:
In standby mode press and hold the week program button for three seconds. The
indicating light flashes until the setting is finished.
The days of the week appear on the display as numbers.: 1 2 3 4 5 6 7.
Use the buttons „+and -to choose between the numbers. The selected day flashes.
Press „OKto confirm.
You will now enter the hour setting for your selected day. The appliance can be
programmed between 0-24h for full hours. The hours are indicated by boxes. Each box
represents one hour:
The first box „0“ represents the time 00:00 00:59 AM, the second box „1“ the time
01:00 – 01:59 AM etc.
The selected box flashes quickly. To modify the box, press „SET“. Now the box flashes
slowly. Press „OKto activate the heater during the represented time. When activated,
the box lights continously.
Please continue the settings for the other time periods by switching between the boxes
with the buttons +and „-“. If you want to deactivate a box, select it, press SETand
then „OK“. The box will dissappear and is deactivated.
When you have finished activating or deactivating all boxes of the selected day, the
default target temperature starts to blink. Use „+and -to choose the target
temperature from 5-40°C. Please confirm with „OK“.
You may now make the settings for the other days using the same steps. As soon as
all days have been processed, the appliance automatically enters the standby mode.
Press the week program setting button to start the program. The indicating light and
the active boxes of the day are lit continously duing the program. To stop, press the
week program setting button again.
Note: The program is saved even after turning off. If the appliance is turned of for five
days, all settings must be made again.
o Motion sensor:
The motion sensor is always automatically activated and deactivated with the week
program. Manual setting is not possible. As soon as the appliance starts to heat at the
set time, the sensor starts to scan movements within a radius of 3m.
If no movement is detected, heating is stopped after 15 min. and resumed as soon as
someone moves within the radius.
Towel warming function:
o Regardless of whether you are in standby, manual or automatic mode, you can use the towel
warming function. Please make sure that the appliance is connected to the power supply. Press
the towel warming button. To exit, press the button again.
o During heating, the corresponding indication light is lit continuously. The function heats at 200W
for a maximum of two hours and then automatically switches off.
o Note: When you press the on/off button to stop heating in manual or automatic mode, the towel
warming function is not affected. The function is also independent from the target and ambient
temperature.
Display energy saving function:
o Regardless of the operating mode, all lights on the display and control panel go out if no keys
are touched after one minute. To reactivate the lights, press any key on the control panel.
Regardless of the mode in which the heating function is switched off, the fan continues to operate for
15 seconds before it turns off.
Cleaning
Always disconnect the appliance from the power outlet and let it cool before cleaning. Never immerse
the appliance in water to prevent electric shocks.
Wipe over the exterior of the appliance with a soft wet cloth and then wipe dry with a dry cloth.
Please do not use any aggressive or chemical cleaning agents or abrasive cleaning agents such as
steel wool.
Please use a vacuum cleaner to remove any dust from the air inlet and outlet.
If you don’t use the appliance for a longer period, store it in a dry, well-ventilated place away from fust.
Do not place heavy objects on top of the unit.
Dust filter: The appliance is equipped with a cleaning reminder for the dust filters. If the filters have been
in use for more than 150 hours or if the inner temperature of the appliance reaches its limit due to the
dirt, an alarm signal sounds. In this case, please proceed as follows:
o Press „OKto stop the alarm.
o Turn off the appliance and remove it from the power
supply. When the unit has cooled down, loosen the two
ST3x10 screws on the back of the appliance with a
screwdriver. Pull out the two dust filters left and right as
shown in the figure.
o Clean the dust filters directly under water. Do not use
caustic or abrasive material during cleaning. Let the filters
air-dry completely.
o Reinsert both filters and fix them with the screws. Turn the
appliance on again.
In case of complaint
You can claim the device within 24 months from date of purchase (receipt).
A free replacement or repair will be excluded from prior improper product handling.
Defects in wear parts, consumables, as well as cleaning, maintenance or replacement of said parts are
therefore with costs.
If you want to make a complaint, please bring the entire device in its original packaging and with proof of
purchase to your dealer. For a timely and convenient service register, visit our website www.suntec-
wellness.de and learn more.
Without a proof of purchase, generally there will be no repair or replacement.
In the event that the complaint case is analogous to our terms of service, all defects of the device or its
accessories due to material or manufacturing defects will be eliminated by repair or, at our discretion,
replacing the unit.
The damage of accessories does not automatically lead to a free exchange of the whole device. In these
cases, please contact your dealer. Glass breakage, or breakage of plastic parts are always to charge.
The dealer or repair service can perform the repair after the expiration of warranty against charge.
Note concerning protection of environment
This product must not be disposed of via normal household waste after its service life, but must be
taken to a collection station for the recycling of electrical and electronic devices. The symbol on the
product, the operating instructions or the packaging indicates such disposal procedures. The
materials are recyclable in accordance with their respective symbols. By means of re-use, material
recycling or any other form of recycling old appliances you are making an important contribution to
the protection of our environment.
Please ask your local council where your nearest disposal station is located.
As part of our extended producer responsibility, this product is indicated in accordance to the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The aim is to avoid, reduce, and
environmentally friendly disposal of electronic waste. Please help actively to protect the environment and
dispose electronic waste through local collection points. The packaging and this manual can be recycled.
EC declaration of conformity
The device meets the essential health and safety requirements of the European Union. The EC declaration of
conformity is the basis for CE marking this unit.
With publication of this manual supersedes all previous their validity. SUNTEC, SUNTEC Wellness,
KLIMATRONIC and the Sun-Logo are registered trademarks. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Liability is excluded for all printing errors and omissions.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Le agradecemos la compra de este aparato de la marca Suntec Wellness. Antes de la primera utilización,
por favor lea cuidadosamente el manual. Guardarlo para futuras referencias y al lado de su nuevo
propietario, si le da el aparato a otra persona.
Indicaciones de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años de edad y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con experiencia o conocimientos
escasos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidos en el uso seguro del aparato así como
en los peligros que entraña. No deje que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento por cuenta del usuario no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
Los niños menores de 3 años no deben tener
acceso al aparato si no están vigilados
constantemente. Los niños de edades
comprendidas entre 3 y 8 años únicamente
pueden encender y apagar el aparato con la
condición de que el aparato esté situado e
instalado en su lugar de uso normal, que estén
vigilados y hayan sido instruidos en el uso seguro
del mismo y que hayan comprendido los peligros
potenciales del aparato. Los niños de edades
comprendidas entre 3 y 8 años no deben enchufar
el aparato a la toma de corriente, regularlo,
limpiarlo ni llevar a cabo el mantenimiento.
Asegúrese de que la tensión de red indicada
coincide con la de su suministro eléctrico.
No ponga el aparato en funcionamiento si el cable
de alimentación, el enchufe o el aparato presentan
cualquier tipo de daños. Si el aparato necesita ser
reparado, diríjase a su punto de venta.
El aparato se empleará únicamente para uso
doméstico y para el propósito para el que ha sido
ES
fabricado. Cualquier uso diferente al previsto
conlleva riesgo de incendio. No utilice el aparato al
aire libre.
No ponga el aparato en funcionamiento cerca de
bañeras, duchas o piscinas. Deberá estar a una
distancia mínima de 0,6m. Esto también es aplicable
al cable de alimentación.
No utilice tomas de corriente múltiples ni cables de
prolongación.
No deje nunca el aparato desatendido.
No intente reparar el aparato por su cuenta,
desmontarlo o modificarlo de cualquier otra manera.
Atención: evite el contacto con las superficies
calientes del aparato, de lo contrario podrían
provocar quemaduras. Deberá tenerse especial
precaución con los niños y las personas vulnerables.
El uso de accesorios ajenos que no hayan sido
recomendados por el fabricante, tales como
temporizadores, puede provocar lesiones.
Coloque el aparato sobre una superficie plana,
estable y resistente al calor.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente si el
aparato va a estar inutilizado durante un tiempo
prolongado, antes de limpiarlo, moverlo o si se
produce una avería. Para desconectar, no tire del
cable, sino del enchufe.
No utilice el aparato con las manos mojadas.
No introduzca ningún objeto en el interior del aparato.
De lo contrario, se podrían producir descargas
eléctricas, incendios o daños en el aparato.
No coloque el aparato directamente debajo de un
enchufe ni cerca de cortinas, visillos ni otros
materiales inflamables, gases u otros objetos.
Deberá estar a una distancia mínima de 1m.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja nunca
el aparato, el cable o el enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
El aparato debe estar al menos a 0,5 m de distancia
del suelo.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
El aparato deberá alimentarse a través de un
interruptor diferencial de un máximo de 30 mA.
Antes de enchufar o desenchufar el cable de
alimentación, asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado que está situado en el lado
izquierdo del aparato esté desconectado.
En habitaciones húmedas, el cable de alimentación
deberá situarse a una distancia mínima de 25 cm por
encima del suelo. Asegúrese de que el cable no esté
en contacto con el suelo ni con partes calientes del
aparato.
Para su funcionamiento deberá elegirse una toma
de corriente que resulte visible y fácilmente
accesible para el usuario.
El aparato no deberá utilizarse en habitaciones
cerradas en las que el aire no pueda circular
libremente.
Advertencia: No cubra nunca el aparato, ¡de
lo contrario podría sobrecalentarse!
Montaje
Retire el material de embalaje y compruebe que no haya ningún daño visible en los componentes. Si hubiera
algún daño, le rogamos que no lleve el montaje a cabo y que se dirija a su punto de venta. Los siguientes pasos
del montaje se refieren a las imágenes que aparecen al inicio de las presentes instrucciones.
1. En primer lugar, elija una pared adecuada en la que montar el aparato. La pared deberá ser estable,
recta y no deberá estar hecha de material inflamable como, por ejemplo, madera o plástico. Para el
montaje deberán respetarse las distancias mínimas que aparecen representadas en la imagen 1.
2. Puede utilizar la plantilla adjunta para marcar en la pared los orificios que hay que taladrar. Asegúrese
de que las marcas queden rectas (véase imagen 2a). A continuación, taladre cuatro orificios de un
diámetro de 6 mm, respectivamente, en las marcas de la pared (véase imagen 2b).
3. Introduzca un taco en cada orificio de la pared y empújelos con un martillo hasta que ya no sobresalgan
de la misma (véase imagen 3).
4. Fije el soporte de la pared a los dos orificios superiores por medio de tornillos ST4x35 (véase imagen
4).
5. Fije los dos angulares en Z a la parte posterior del aparato con ayuda de dos tornillos M4x8. Incorpore
los dos toalleros pequeños a los soportes previstos y atorníllelos utilizando cuatro tornillos M4x16.
Repita el procedimiento con el toallero más grande y con otros cuatro tornillos M4x16 (véase imagen
5). La altura de los dos toalleros también puede regularse después del montaje. Coloque el toallero en
la posición deseada deslizándolo.
6. Para los siguientes pasos del montaje se requieren dos personas: Coloque el aparato sobre el soporte
de la pared y fíjelo a éste por la parte exterior izquierda y derecha con dos tornillos M4x10 a cada lado
(véase imagen 6).
7. Fije a la pared el angular en Z del aparato con ayuda de dos tornillos ST4x35. Los tornillos deberán
encajar en los dos orificios inferiores pretaladrados (véase imagen 7).
8. Limpie la superficie del aparato con un paño suave (véase imagen 8). El aparato está listo para
funcionar.
Puesta en funcionamiento
Suministro de energía: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Panel de control: Aumento del valor
Pantalla Programa semanal
Confirmación
Configuración
Encendido/apagado
Selección de intensidad
calentador/ventilación
Sensor de ventana/
Calentador de toallas
Disminución del valor
Conecte el aparato a la fuente de alimentación y pulse el interruptor de encendido/apagado (O/I) situado
en el lado izquierdo del aparato. Emitirá una señal acústica y la pantalla se encenderá durante tres
segundos. Luego, el aparato se pondrá automáticamente en modo Standby. Si desea apagar el aparato,
pulse nuevamente el interruptor de encendido/apagado.
Nota: Identificará el modo Standby en que en la pantalla no aparecerá ningún indicador luminoso de la
intensidad del calentador/la ventilación ( / / ).
Configuración del día y la hora:
o Estando en modo Standby, pulse el botón «SET». En la pantalla aparecerán los días de la
semana en forma de números: 1 2 3 4 5 6 7
Podrá seleccionar los distintos números con los botones «+» y «-». Al mismo tiempo el día de
la semana parpadeará. Pulse «OK» para confirmar la selección que haya efectuado.
Ejemplo: Lunes -> 1
o Tras confirmar el día de la semana, las horas parpadearán en el reloj:
Utilice los botones «+» y «-» para configurar la hora actual y confirme pulsando «OK».
Seguidamente, parpadearán los minutos . Configure los minutos y confírmelos
igualmente pulsando «OK».
o En la pantalla aparecerán el día de la semana y la hora actual.
Modo manual:
o Pulse la tecla de encendido/apagado del panel de control. El aparato iniciará el
funcionamiento manual a 1800 W ( ).
o Regulación de la temperatura:
Pulse el botón «SET». La temperatura deseada preconfigurada a 20 °C parpadeará.
Utilice los botones «+» y «-» para modificar la temperatura deseada entre 5 y 40 °C.
Confirme su selección pulsando «OK».
Nota: El proceso de calentamiento se detendrá cuando la temperatura ambiente haya
alcanzado la temperatura deseada. Cuando la temperatura ambiente sea 2 °C inferior
a la temperatura deseada, el proceso de calentamiento se reanudará. Cuando la
temperatura ambiente sea 2 °C superior a la temperatura deseada, el proceso de
calentamiento no se pondrá en marcha.
o Selección intensidad de calentador/ventilación:
Pulse el botón . Puede elegir entre los siguientes modos:
1800W ( )
900W ( )
Ventilación de refrigeración ( )
El correspondiente indicador luminoso aparecerá en la pantalla. Tenga presente que
la ventilación es independiente de la temperatura deseada y de la temperatura
ambiente.
o Sensor de ventana:
Puede activar el sensor de ventana para evitar que el aparato caliente durante un
periodo prolongado estando la ventana abierta. Tenga presente que el sensor de
ventana únicamente podrá utilizarse en modo manual. Para activarlo, mantenga
pulsado el botón del sensor de ventana durante tres segundos.
Si en un intervalo de 10 minutos la temperatura ambiente descendiera 5 °C, el aparato
iniciará una cuenta atrás de 30 minutos:
Si transcurridos 30 minutos la temperatura ambiente fuese la misma o inferior,
el aparato cambiará a modo Standby y tanto el sensor de temperatura como la
calefacción se desactivarán automáticamente.
Si transcurridos 30 minutos la temperatura ambiente fuese superior, el aparato
continuará calentando y el sensor de ventana se mantendrá activado.
Si desea desactivar el sensor de ventana, vuelva a mantener el botón correspondiente
pulsado durante tres segundos.
Modo automático (programa semanal):
o En modo automático le permite establecer un programa semanal que regule los días, las horas
y la temperatura de calentamiento deseada. En ese caso se calentará a 1800 W ( ). No se
puede realizar otra selección.
o Configuración del programa semanal:
En modo Standby, mantenga pulsado el botón del programa semanal durante tres
segundos. El indicador luminoso parpadeará hasta que la programación haya
concluido.
En la pantalla aparecerán los días de la semana en forma de números: 1 2 3 4 5 6
7. Podrá seleccionar los distintos días con los botones «+» y «-». Al mismo tiempo el
día de la semana parpadeará. Pulse «OK» para confirmar la selección que haya
efectuado.
A continuación se encontrará en la configuración de las horas para los días que haya
seleccionado.
El aparato puede programarse horas completas entre 0 y 24 horas. Las horas se
indican por medio de barras. Cada barra equivale a una hora:
La primera barra «0» representa la hora 00:00 – 00:59, la segunda barra «1»
representa la hora 01:00 – 01:59, etc.
La barra que esté seleccionada en un momento dado parpadeará rápidamente. Para
modificar la barra pulse «SET». Ahora, la barra parpadeará lentamente. Pulse «OK»
para activar la calefacción durante este periodo. Ahora la barra permanecerá
encendida.
Prosiga la configuración de los restantes periodos cambiando de barra con los botones
«+» y «-». Si desea desactivar una barra, selecciónela, pulse «SET» y luego «OK». La
barra se apagará y quedará desactivada.
Una vez que haya activado o desactivado todas las barras del día seleccionado, la
temperatura deseada preconfigurada de 20 °C parpadeará. Utilice los botones «+» y
«-» para modificar la temperatura deseada entre 5 y 40 °C. Confirme su selección
pulsando «OK».
Ahora podrá configurar otros días siguiendo el mismo procedimiento. Una vez que haya
configurado todos los días, el aparato cambiará automáticamente a modo Standby.
Pulse el botón del programa semanal para iniciar el programa. Mientras el programa
esté en funcionamiento, tanto el indicador luminoso como las barras activas del día
permanecerán encendidos. Para finalizar, pulse nuevamente el botón del programa
semanal.
Nota: La programación permanecerá almacenada tras la desconexión. No obstante, si
el aparato permaneciera apagado durante cinco días, habrá que volver a efectuar la
configuración.
o Sensor de movimiento:
El sensor de movimiento siempre se activará y desactivará automáticamente con el
programa semanal. No se puede realizar una configuración manual. Tan pronto como
el aparato comience a calentar a la hora establecida, el sensor comenzará a realizar
movimientos de escaneado en un radio de 3 m.
Si no se detecta ningún movimiento, la calefacción se apagará transcurridos
15 minutos y se reanudará tan pronto como alguien se mueva dentro de dicho radio.
Función calentador de toallas:
o Podrá utilizar la función calentador de toallas con independencia de que el aparto esté en los
modos Standby, manual o automático. Para ello deberá asegurarse de que el aparato esté
conectado a la fuente de alimentación. Pulse el botón Calentador de toallas. Para finalizar,
vuelva a pulsar el botón.
o Durante el calentamiento, el correspondiente indicador luminoso permanecerá encendido. El
aparato calentará a 200 W durante un máximo de dos horas y luego se apagará
automáticamente.
o Nota: Si pulsa el botón de encendido/apagado para apagar la calefacción estando en modo
manual o automático, ello no afectará a la función Calentador de toallas. El funcionamiento
también es independiente de la temperatura deseada y de la temperatura ambiente.
Pantalla de función de ahorro energético:
o Con independencia del modo de funcionamiento, todos los indicadores de la pantalla y del
panel de control se apagarán si transcurrido un minuto no se hubiera pulsado ningún botón.
Para reactivar los indicadores, pulse un botón cualquiera del panel de control.
Con independencia del modo de funcionamiento en el que se desconecte la función de calentamiento,
el ventilador seguirá funcionando durante 15 segundos antes de desconectarse.
Limpieza
Antes de proceder a limpiar el aparato, desconéctelo de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja nunca el aparato ni sus componentes en agua.
Utilice un paño húmedo para limpiar las superficies exteriores del aparato. A continuación, séquelas
con un paño seco.
No utilice detergentes químicos o agresivos ni productos de limpieza abrasivos como lana de acero.
Utilice un aspirador para eliminar el polvo de la entrada y la salida de aire.
Si no fuese a utilizar el aparato durante un periodo prolongado, le rogamos que lo guarde protegido del
polvo en un lugar seco y bien ventilado. No coloque objetos pesados sobre el aparato.
Filtros de polvo: El aparato está equipado con un sistema de recordatorio para limpiar los filtros de
polvo. Si los filtros superasen las 150 horas de uso o la temperatura del aparato alcanzase su límite
debido a la suciedad, se sonará una señal acústica de alarma. En ese caso, proceda de la siguiente
manera:
o Pulse «OK» para apagar la alarma.
o Apague el aparato y desconéctelo de la alimentación
eléctrica. Una vez que el aparato se haya enfriado,
desenrosque los dos tornillos ST3x10 situados en la parte
posterior del aparato con un destornillador. Extraiga los
dos filtros de aire, izquierdo y derecho, tal y como aparece
en la imagen.
o Lave los filtros de polvo bajo el agua. No deben utilizarse
productos de limpieza corrosivos ni abrasivos. A
continuación, deje que los filtros se sequen
completamente al aire.
o Vuelva a colocar los filtros y fíjelos con los tornillos.
Encienda nuevamente el aparato.
Para casos de reclamación
Si quiere realizar una reclamación, podrá hacerlo dentro de los 24 primeros meses a partir de la fecha
que aparece en el recibo de compra.
La sustitución o reparación gratuita del aparato queda excluida en los casos en los que el producto
haya sido manipulado inadecuadamente.
La reparación de desperfectos en las piezas de cierre y materiales de consumo, así como la limpieza,
el mantenimiento o el cambio de dichas piezas serán, por lo tanto, de pago obligatorio.
En caso de que quiera llevar a cabo una reclamación, lleve el aparato en el embalaje original con el
comprobante de compra al distribuidor en el que lo adquirió. Si desea registrarse para nuestro rápido y
cómodo servicio de atención al cliente, visite nuestra página web www.suntec-wellness.de e infórmese
sobre los servicios disponibles.
Sin el comprobante de compra no se efectuarán reparaciones gratuitas ni devoluciones.
Si la reclamación cumple con los requisitos de nuestro servicio técnico, las reparaciones de daños (en
el aparato o sus accesorios) producidos como consecuencia de fallos de material o producción se
efectuarán de forma gratuita o bien se le entregará un aparato nuevo.
Si los daños afectan solo a los accesorios, no se efectuará automáticamente la entrega gratuita de un
aparato nuevo completo. En tal caso, póngase en contacto con el distribuidor especializado en el que
ha adquirido el aparato. La reparación de grietas o fracturas de las piezas de plástico se efectuará con
cargo al cliente.
Una vez transcurrido el periodo de garantía, el distribuidor especializado o nuestro servicio técnico
realizarán las reparaciones con cargo al cliente.
Medidas de protección del medio ambiente
Una vez terminada la vida útil del aparato, no lo elimine junto con el resto de residuos domésticos
normales. El aparato debe ser llevado a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. El aparato, el manual de instrucciones y el embalaje llevan símbolos que
así lo indican. Los materiales son reciclables de acuerdo con su etiquetado. Con la reutilización, el
reciclado u otras formas de aprovechamiento de aparatos usados se hace una contribución
importante a la protección de nuestro medio ambiente. Consulte a la administración local cuál es
el punto de recogida de residuos competente.
En el marco de nuestra responsabilidad como fabricantes, este aparato ha sido calificado de conformidad con
la normativa europea 2012/19/UE para aparatos eléctricos y electrónicos. El objetivo es evitar y disminuir los
residuos electrónicos de manera ecológica cuidando del medio ambiente. Colabore de forma activa a cuidar del
medio ambiente y deseche los residuos electrónicos en los puntos de recogida de los mismos.
Tanto el embalaje como las instrucciones de uso son reciclables.
Declaración de conformidad EC
El aparato cumple con los requisitos esenciales de salud y seguridad de la Unión Europea. La declaración de
conformidad es la base de la calificación EC de este aparato.
Con la publicación de estas instrucciones de uso pierden su validez todas las anteriores. SUNTEC, SUNTEC
Wellness, KLIMATRONIC y su logotipo son marcas registradas. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH.
No nos hacemos responsables de cualesquiera erratas o errores.
© 2020 Suntec Wellness® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / ALEMANIA
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil de la marque Suntec Wellness. Avant la première
utilisation, lire le manuel attentivement. Gardez-le pour référence ultérieure et remettez-le à son nouveau
propriétaire, si vous donnez l'appareil à une autre personne.
Précautions de sûreté
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissance, à condition
qu'ils soient surveillés ou qu’ils soient dûment
instruits pour ce qui concerne l’utilisation de
l’appareil et qu'ils aient compris les dangers qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien utilisateur ne
doivent pas être réalisés par des enfants sans
surveillance. Les enfants âgés de moins de 3 ans
sans surveillance ne doivent pas pouvoir accéder
à l’appareil. Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont
autorisés à démarrer et arrêter l’appareil
uniquement si l’appareil est placé ou installé dans
sa position d’utilisation normale, s’ils ont reçu des
consignes concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité, s’ils sont surveillés et s’ils ont
compris les dangers potentiels.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas
brancher l’appareil, le régler, le nettoyer ou
effectuer l’entretien.
Veuillez vous assurer que la tension de réseau
indiquée correspond à celle de votre réseau
électrique.
Veuillez ne pas exploiter l’appareil lorsque le câble
d’alimentation, la fiche ou l’appareil est endommagé.
Si une réparation est nécessaire, veuillez vous
adresser à votre point de vente.
L'appareil ne doit être utilisé que dans la cadre d'une
FR
utilisation domestique et pour l'usage pour lequel il a
été conçu. Toute autre application pourrait
provoquer un incendie. Veillez à ne pas l’utiliser à
l’air libre.
Veuillez ne pas utiliser l'appareil à proximité
immédiate de baignoires, de douches ou de piscines.
Veuillez respecter une distance minimale de 0,6m. Il
en va de même pour le câble électrique.
Veuillez ne pas utiliser de prises multiples et de
rallonges.
Veuillez ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Veuillez ne pas essayer de réparer l’appareil de
votre propre chef, de le désassembler ou de le
modifier d’une autre façon.
Veuillez faire attention aux surfaces chaudes et
veuillez ne pas les toucher, étant donné que cela
peut conduire à des brûlures. Soyez particulièrement
prudent avec les enfants et les personnes
vulnérables.
L’utilisation d’accessoires étrangers et non
recommandés par le fabricant, par exemple des
minuteurs, peut provoquer des dommages corporels.
Veuillez utiliser l'appareil sur des surfaces planes,
solides et résistantes à la chaleur.
Veuillez débrancher la fiche de la prise de courant si
vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période
prolongée, si vous le nettoyez, si vous le déplacez
ou en cas de survenance d’une défaillance. Veuillez
ne pas tirer sur le câble mais sur la fiche.
Veuillez ne jamais utiliser l’appareil avec des mains
mouillées ou humides.
Veuillez ne pas insérer d’objets dans l’appareil. Cela
peut conduire à des décharges électriques, des
incendies ou à des dommages au niveau de
l’appareil.
Veuillez ne pas placer l’appareil directement sous
une prise de courant ni à proximité de rideaux, de
voilages ou d’autres matériaux inflammables, de gaz
et d’autres objets. Veuillez respecter une distance
minimale de 1m.
Pour éviter des décharges électriques, veuillez ne
jamais immerger l’appareil, le câble et la fiche dans
de l’eau ou dans d’autres liquides.
L’appareil doit être à une distance d’au moins 0,5 m
du sol.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
L’appareil doit être alimenté par un disjoncteur de
protection de 30 mA maximum.
Avant de brancher/débrancher le câble
d’alimentation, veuillez vous assurer que
l’interrupteur marche/arrêt sur le côté gauche de
l’appareil est désactivé.
Dans les pièces humides, le câble d’alimentation doit
être au moins 25 cm au-dessus du sol. Veillez à ce
que le câble n’entre pas en contact avec le sol ou
des zones chaudes de l’appareil.
Pour le fonctionnement, choisir une prise de courant
que l’utilisateur puisse voir et à laquelle il puisse
accéder facilement.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces fermées
l’air ne peut pas circuler librement.
Avertissement : Pour éviter une surchauffe,
veuillez ne pas couvrir l’appareil !
Montage
Veuillez retirer les emballages et assurez-vous qu’aucun composant ne présente de dommages visibles. En cas
de dommages, ne continuez pas le montage et adressez-vous à votre point de vente. Les étapes suivantes du
montage sont représentées sur les images figurant au début du présent mode d’emploi.
1. Veuillez d’abord choisir un mur adéquat pour y monter l’appareil. Le mur doit être stable et droit et il ne
doit pas contenir de matériaux inflammables comme du bois ou du plastique. Les distances minimales
indiquées sur l’image 1 doivent être respectées lors du montage.
2. Vous pouvez utiliser le gabarit fourni pour marquer les trous à percer sur le mur. Veillez à ce que les
marquages soient bien alignés (voir image 2a). Puis, veuillez percer quatre trous d’un diamètre de 6
mm dans les marquages du mur (voir image 2b).
3. Veuillez clouer une cheville par trou et enfoncez-les avec un marteau jusqu’à ce que les chevilles ne
dépassent plus du mur (voir image 3).
4. Veuillez fixer le support mural aux deux trous supérieurs à l’aide de deux vis ST4x35 (voir image 4).
5. Veuillez fixer les deux équerres en Z à l’arrière de l’appareil à l’aide de deux vis M4x8. Veuillez insérer
le plus petit porte-serviettes dans les orifices prévus à cet effet et fixez-le avec les quatre vis M4x16.
Veuillez répéter cette opération avec le plus grand porte-serviettes et quatre autres vis M4x16 (voir
image 5). Les deux porte-serviettes restent réglables en hauteur après le montage. Veuillez faire glisser
les porte-serviettes pour les amener dans la position de votre choix.
6. Pour l’étape de montage suivante, il y a besoin de deux personnes : veuillez poser l’appareil sur le
support mural et fixez ses côtés extérieurs gauche et droite au support mural à l’aide de deux vis M4x10
(voir image 6).
7. Veuillez fixer les équerres en Z au mur à l’aide de deux vis ST4x35. Les vis doivent pouvoir passer dans
les deux trous inférieurs déjà percés (voir image 7).
8. Veuillez essuyer la surface de l’appareil avec un chiffon doux (voir image 8). L’appareil est prêt à être
utilisé.
Mise en service
Alimentation électrique : 230-240V~, 50Hz, 2000W
Panneau de commande : Augmenter la valeur
Écran Programme hebdomadaire
Confirmer
Réglage
Marche/arrêt
Sélection niveau de
chauffage/ventilation
Capteur de fenêtre/
chauffe-serviettes
Diminuer la valeur
Veuillez relier l’appareil à l’alimentation électrique et appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (O/I) sur le
côté gauche de l’appareil. Un signal acoustique retentit et l’écran s’allume pendant trois secondes. Puis,
l’appareil bascule automatiquement en mode veille. Pour arrêter l’appareil, veuillez appuyer à nouveau
sur l’interrupteur marche/arrêt.
Remarque : En mode veille, aucun témoin lumineux pour le niveau de chauffage/la ventilation ne
s’affiche à l’écran ( / / ).
Réglage du jour et de l’heure :
o En mode veille, veuillez appuyer sur le bouton « SET ». À l’écran, les jours de la semaine sont
affichés sous forme de chiffres : 1 2 3 4 5 6 7
Les boutons « + » et « - » vous permettent de sélectionner un chiffre. Le jour de la semaine
sélectionné clignote. Veuillez cliquer sur « OK » pour confirmer votre sélection.
Ex. : Lundi -> 1
o Une fois le jour de la semaine confirmé, l’heure sélectionnée clignote :
Veuillez utiliser les boutons « + » et « - » pour régler l’heure actuelle et confirmez avec « OK ».
Puis, les minutes clignotent . Veuillez régler les minutes et confirmez également avec
« OK ».
o L’écran affiche ensuite le jour de la semaine actuel et l’heure.
Mode manuel :
o Veuillez appuyer sur le bouton marche/arrêt sur le panneau de commande. L’appareil
passe en mode manuel à 1800 W ( ).
o Réglage de la température :
Veuillez appuyer sur le bouton « SET ». La température cible préréglée de 20 °C
clignote.
Veuillez utiliser les boutons « + » et « - » pour modifier votre température cible entre 5
et 40 °C. Veuillez confirmer votre sélection avec « OK ».
Remarque : Le processus de chauffage s’arrête lorsque la température ambiante est
égale à la température cible. Si la température ambiante est inférieure de 2 °C à la
température cible, le processus de chauffage reprend. Si la température ambiante est
supérieure à la température cible, le processus de chauffage reste arrêté.
o Sélection niveau de chauffage/ventilation :
Veuillez appuyer sur le bouton . Vous pouvez choisir un des modes suivants :
1800 W ( )
900 W ( )
Ventilation rafraîchissante ( )
Le témoin lumineux correspondant apparaît à l’écran. Veuillez noter que la ventilation
est indépendante de la température cible et ambiante.
o Capteur de fenêtre :
Pour éviter que l’appareil continue à chauffer pendant une période prolongée alors
qu’une fenêtre est ouverte, vous pouvez activer le capteur de fenêtre. Veuillez noter
qu’il n’est possible d’utiliser le capteur de fenêtre qu’en mode manuel. Pour l’activer,
veuillez maintenir enfoncé le bouton du capteur de fenêtre pendant trois secondes.
Si la température ambiante baisse de 5 °C en 10 minutes, l’appareil lance un compte à
rebours de 30 minutes :
Si la température est restée constante ou a diminué pendant ces 30 minutes,
l’appareil bascule en mode veille et le capteur de fenêtre ainsi que le chauffage
sont désactivés automatiquement.
Si la température a augmenté pendant ces 30 minutes, l’appareil continue à
chauffer et le capteur de fenêtre reste activé.
Si vous souhaitez désactiver le capteur de fenêtre, maintenez le bouton correspondant
enfoncé à nouveau pendant trois secondes.
Mode automatique (programme hebdomadaire) :
o En mode automatique, vous pouvez définir un programme hebdomadaire, c’est-à-dire les jours
et les heures où le chauffage doit être activé et la température cible. La puissance de chauffage
est alors de 1800 W ( ). Il n’est pas possible de modifier ce réglage.
o Configuration du programme hebdomadaire :
Veuillez maintenir le bouton du programme hebdomadaire enfoncé pendant trois
secondes. Le témoin lumineux clignote jusqu’à ce que la configuration soit terminée.
À l’écran, les jours de la semaine sont affichés sous forme de chiffres : 1 2 3 4 5 6
7. Les boutons « + » et « - » vous permettent de sélectionner un jour. Le jour de la
semaine sélectionné clignote. Veuillez cliquer sur « OK » pour confirmer votre sélection.
Une fois que vous avez sélectionné un jour, vous pouvez régler l’heure.
L’appareil peut être programmé pour des heures complètes entre 0 et 24 heures. Les
heures sont représentées par des barres. Chaque barre correspond à une heure :
La première barre « 0 » correspond à 00:00 00:59, la deuxième barre « 1 » à 01:00
– 01:59, etc.
La barre sélectionnée clignote rapidement. Pour définir la barre, veuillez appuyer sur
« SET ». La barre clignote alors lentement. Veuillez appuyer sur « OK » pour activer le
chauffage pendant cette période. La barre reste allumée.
Veuillez régler les autres plages horaires en passant d’une barre à l’autre avec les
touches « + » et « - ». Si vous souhaitez désactiver une barre, veuillez la sélectionner,
appuyez sur « SET » puis sur « OK ». La barre s’éteint et elle est désactivée.
Dès que vous avez activé ou désactivé toutes les barres du jour sélectionné, la
température cible préréglée de 20 °C clignote. Veuillez utiliser les boutons « + » et
« - » pour modifier votre température cible entre 5 et 40 °C. Veuillez confirmer votre
sélection avec « OK ».
Vous pouvez régler les autres jours en procédant de la même façon. Dès que tous les
jours ont été définis, l’appareil bascule automatiquement en mode veille. Veuillez
appuyer sur le bouton du programme hebdomadaire pour lancer le programme. Le
témoin lumineux et les barres actives du jour restent allumées en continu pendant
le programme. Pour l’arrêter, appuyez à nouveau sur le bouton du programme
hebdomadaire.
Remarque : La programmation reste enregistrée même après la mise à l’arrêt. Toutefois,
si l’appareil n’est pas utilisé pendant cinq jours, les réglages devront être définis à
nouveau.
o Capteur de mouvement :
Le capteur de mouvement est toujours activé et désactivé automatiquement avec le
programme hebdomadaire. Il n’est pas possible de le gler manuellement. Dès que
l’appareil se met à chauffer à l’heure prévue, le capteur recherche des mouvements
dans un rayon de 3 m.
S’il ne perçoit aucun mouvement, le chauffage est arrêté au bout de 15 minutes et il
reprend dès que quelqu’un bouge dans ce rayon.
Fonction chauffe-serviettes :
o Que l’appareil soit en mode veille, manuel ou automatique, vous pouvez utiliser sa fonction
chauffe-serviettes. Pour ce faire, veuillez vous assurer que l’appareil n’est pas raccordé à
l’alimentation électrique. Veuillez appuyer sur le bouton chauffe-serviettes. Pour désactiver la
fonction, appuyez à nouveau sur le bouton.
o Pendant l’échauffement, le témoin lumineux correspondant reste allumé en continu. L’appareil
chauffe à une puissance de 200 W pendant deux heures maximum puis il s’arrête
automatiquement.
o Remarque : Si vous appuyez sur le bouton marche/arrêt pour arrêter le chauffage en mode
manuel ou automatique, cela n’influence pas la fonction chauffe-serviettes. De même, cette
fonction est indépendante de la température cible et ambiante.
Fonction d’économie d’énergie de l’écran :
o Quel que soit le mode de fonctionnement, tous les témoins lumineux de l’écran et du panneau
de commande s’éteignent si vous ne touchez à aucun bouton pendant une minute. Pour
réactiver les témoins lumineux, veuillez appuyer sur n’importe quel bouton du panneau de
commande.
Quel que soit le mode dans lequel la fonction de chauffage est désactivée, le ventilateur continue à
tourner pendant 15 secondes avant de s’arrêter.
Nettoyage
Veuillez couper l’appareil de l’alimentation électrique et laissez-le refroidir avant chaque nettoyage.
N’immergez jamais l’appareil et ses composants électriques dans de l’eau afin d’éviter des décharges
électriques.
Pour le nettoyage des surfaces extérieures, veuillez utiliser un chiffon humide, doux et pour le séchage
un chiffon sec.
Veuillez ne pas utiliser de détergents agressifs et chimiques ainsi que des produits de nettoyage abrasifs,
comme par ex. de la paille de fer.
Veuillez utiliser un aspirateur pour enlever la poussière de l’entrée et de la sortie d’air.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, veuillez le stocker dans un endroit sec,
bien aéré et à l’abri de la poussière. Veuillez ne pas placer d’objets lourds sur l'appareil.
Filtres à poussière : L’appareil est équipé d’un rappel de nettoyage pour les filtres à poussière. Si les
filtres sont utilisés pendant plus de 150 heures ou si la température dans l’appareil atteint un seuil limite
en raison de l’encrassement, un signal d’alarme sonore retentit. Dans ce cas, veuillez procéder de la
sorte :
o Veuillez cliquer sur « OK » pour arrêter l’alarme.
o Veuillez mettre l'appareil à l'arrêt et débranchez-le de
l’alimentation électrique. Une fois que l’appareil a refroidi,
desserrez les deux vis ST3x10 à l’arrière de l’appareil à
l’aide d’un tournevis. Veuillez tirer les deux filtres à
poussière des tés gauche et droit comme indiqué sur
l’image.
o Veuillez nettoyer les filtres à poussière en les passant sous
l’eau. N’utilisez pas de détergents corrosifs ou abrasifs.
Puis, laissez le filtre sécher complètement à l’air.
o Veuillez insérer à nouveau les deux filtres et fixez-les à
l’aide des vis. Remettez l'appareil en marche.
En cas de réclamation
Si vous souhaitez déposer une réclamation au sujet de l'appareil, vous pouvez le faire dans les 24 mois
à partir de la date d'achat (facture).
Le remplacement gratuit ou une réparation gratuite est exclu(e) en cas de manipulation inappropriée du
produit au préalable.
Les défauts sur les pièces d'usure, les matières consommables, de même que le nettoyage, la
maintenance et l'échange desdites pièces sont payants.
Lorsque vous voulez procéder à une réclamation, vous devez ramener l'appareil complet dans son
emballage d'origine, avec la preuve d'achat, à votre point de vente. Pour une prise de rendez-vous
S.A.V. sur-mesure, en temps et en heure, visitez notre site internet www.suntec-wellness.de pour en
savoir plus.
En principe, sans preuve d'achat, aucune réparation ni aucun échange n'est possible à titre gratuit.
Dans le cas d'une réclamation faite conformément à nos dispositions S.A.V., tous les défauts de
l'appareil ou des accessoires, en raison d'un vice de matériau ou de fabrication, sont résolus par une
réparation gratuite ou, selon notre appréciation, par un échange de l'appareil.
L'endommagement de pièces accessoires n'engendre pas systématiquement un échange gratuit de
l'ensemble de l'appareil. Dans ce cas, veuillez contacter votre revendeur. Les bris de verre ou de pièces
plastiques sont toujours soumis à frais.
Le revendeur ou le S.A.V. peut procéder à des réparations payantes après la période de la garantie.
Informations relatives à la protection de l'environnement
En fin de vie, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux mais être déposé
dans un centre de collecte pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques. Le symbole
présent sur le produit, la notice d'utilisation ou l'emballage le rappelle. Les matériaux sont
recyclables conformément à leur marquage. Par le recyclage et la utilisation des matières ou
d’autres formes de valorisation des anciens appareils, vous prenez part activement à la protection
de notre environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître les points de
collecte appropriées.
Dans le cadre de notre responsabilité étendue de fabricant, cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/UE pour les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L'objectif est de
réduire, d'éviter la ferraille électronique ainsi que de l'éliminer dans le respect de l'environnement. Veuillez
contribuer activement à la protection de l'environnement et jeter la ferraille électronique en vous rendant aux
points de collecte locaux.
L'emballage, de même que la notice d'utilisation sont recyclables.
Déclaration de conformité CE
L'appareil est conforme aux principales exigences relatives à la sécurité et à la santé de l'Union Européenne.
La déclaration de conformité CE est la base du marquage CE de cet appareil.
Par la parution de la présente notice d'utilisation, toutes celles précédemment émises perdent leur validité.
SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC et le logo sous forme de soleil sont des marques déposées. ©
2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
La responsabilité est exclue pour toutes les erreurs d'impression et omissions.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / ALLEMAGNE
Grazie per l'acquisto di questo dispositivo del marchio Suntec Wellness. Prima del primo utilizzo, ti
preghiamo di leggere attentamente il manuale. Lo mantieni per riferimento e poi lo inoltri al suo nuovo
proprietario, se dai l'apparecchio a un'altra persona.
Precauzioni di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni di età e da persone con
ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di esperienza e/o
conoscenza, se vengono controllati o se sono stati
istruiti relativamente all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
correlati. I bambini non devono giocare con questo
apparecchio. Le operazioni di manutenzione per la
pulizia e l’utilizzo non devono essere condotte da
bambini senza la dovuta sorveglianza.
Si deve assolutamente evitare che i bambini sotto i
tre anni senza una vigilanza costante possano
accedere all’apparecchio. I bambini di età superiore
ai tre anni e inferiore a otto anni possono soltanto
accendere e spegnere l’apparecchio, con la
premessa che esso sia stato sistemato o installato
in normali condizioni di utilizzo, che i bambini siano
stati messi al corrente dei pericoli, con la certezza
che abbiano compreso perfettamente riguardo
all’uso sicuro dell’apparecchio e che essi siano
comunque controllati.
I bambini di età compresa tra i tre e gli otto anni non
devono collegare l’apparecchio alla presa, regolarlo,
pulirlo oppure eseguire operazioni di manutenzione.
Verificare che la tensione indicata sulla targhetta del
modello corrisponda con quella della rete di corrente.
Non usare l'apparecchio in caso di difetti del cavo
elettrico, della spina o dello stesso apparecchio. Se
è necessaria la riparazione, contattare il rivenditore.
L’apparecchio può essere impiegato solo in casa e
IT
per lo scopo concepito. Altre applicazioni possono
causare un incendio. Non utilizzare all’aperto.
Non mettere in funzione il dispositivo nelle
immediate vicinanze di bagni, docce o piscine.
Mantenere una distanza minima di 0,6m. Ciò vale
anche per il cavo di corrente.
Non utilizzare prese multiuso o prolunghe.
Non lasciare l'apparecchio incustodito.
Non cercare di riparare, smontare o modificare
l'apparecchio da soli o altro.
Far attenzione alle superfici che scottano e non
toccarle in quanto si rischiano ustioni. Particolare
attenzione in presenza di bambini e alle persone
vulnerabili.
L’utilizzo di accessori estranei, non suggeriti dal
produttore, come ad esempio timer, può causare
lesioni.
Utilizzare l’apparecchio solo su una superficie piana,
stabile e resistente al calore.
Tirare la spina di corrente dalla presa se il dispositivo
non viene utilizzato per lungo tempo, per pulirlo o nel
caso di un guasto. Non tirare dal cavo, bensì dalla
spina di corrente.
Non utilizzare mai il dispositivo con mani bagnate.
Non introdurre oggetti nel dispositivo. Si rischiano
cortocircuiti, incendi o guasti all'apparecchio.
Non poggiare il dispositivo direttamente sotto una
presa o nelle vicinanze di tende o altri materiali
infiammabili, gas o oggetti. Mantenere una distanza
minima di 1m.
Per evitare scosse elettriche, non immergere
l'apparecchio, il cavo e la spina di corrente in acqua
o altri liquidi.
Il dispositivo deve avere almeno una distanza
minima di 0,5m dal pavimento.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Il dispositivo è dotato di un interruttore di protezione
di corrente alternata di max. 30mA.
Prima di collegare/scollegare il cavo di corrente,
accertarsi che l’interruttore di accensione/
spegnimento presente sul lato sinistro del dispositivo
sia disinserito.
Negli ambienti umidi il cavo di corrente deve trovarsi
almeno a 25 cm dal pavimento. Prestare attenzione
che il cavo non tocchi né il pavimento, né parti calde
del dispositivo.
Per il funzionamento scegliere una presa che sia ben
visibile e facilmente accessibile all’utente.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti
chiusi nei quali l’area non può circolare liberamente.
Avviso: Per evitare il surriscaldamento non
coprire mai l'apparecchio!
Montaggio
Rimuovere il materiale di imballaggio e controllare che l’apparecchio non presenti guasti visibili. In caso di guasti
non procedere con il montaggio e visitare un centro acquisti. Le seguenti fasi di montaggio si riferiscono
all’immagine all’inizio di questo manuale.
1. Scegliere una parete adatta alla quale montare il dispositivo. La parete deve essere resistente, diritta e
non deve essere fatta di materiale infiammabile, ad es. legno o plastica. Le distanze minime
rappresentate nella Fig. 1 devono essere rispettate per il montaggio.
2. È possibile utilizzare la maschera in dotazione per segnare i punti da perforare sulla parete. Far
attenzione a segnare punti diritti (v. Fig. 2a). Perforare unicamente sui punti quattro fori sulla parete con
un diametro di 6 mm ciascuno (v. Fig. 2b).
3. Inserire un tassello in ciascun foro nella parete e spingerlo con un martello finché il tassello non
fuoriesce più dalla parete (v. Fig. 3).
4. Fissare il supporto a parete su entrambi i fori superiori mediante le due viti ST4x35 (v. Fig. 4).
5. Fissare entrambi gli angoli a Z mediante due viti M4x8 sul retro del dispositivo. Inserite il porta
asciugamani più piccolo nei supporti previsti e avvitarlo con quattro viti M4x16. Ripetere il procedimento
per il porta asciugamani più grande con le altre quattro viti M4x16 (v. Fig. 5). È possibile regolare
l’altezza di entrambi i porta asciugamani anche dopo il montaggio. Portare i porta asciugamani nelle
posizioni desiderate facendoli scorrere.
6. Sono necessarie due persone per la seguente fase di montaggio: Poggiare l’apparecchio al supporto a
parete e fissarlo a sinistra e a destra all’esterno con le due viti M4x10 al supporto a parete (v. Fig. 6).
7. Fissare l’angolo a Z al dispositivo mediante le due viti ST4X35 alla parete. Le viti devono essere adatte
a entrambi i fori inferiori perforati (v. Fig. 7).
8. Lavare le superfici del dispositivo con un panno morbido (v. Fig. 8). L’apparecchio è pronto.
Messa in funzione
Alimentazione di corrente: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Campo comandi:
Aumento
Display Programma settimanale
Conferma
Regolazione
Accensione/Spegnimento
Selezione del livello di
calore/Ventilazione
Sensore finestra/
Scaldasalviette
Diminuzione
Collegare il dispositivo alla corrente elettrica e azionare il tasto di accensione/spegnimento (O/I) sul lato
sinistro del dispositivo. Viene emesso un segnale acustico e il display si accende per tre secondi. Poi il
dispositivo passa automaticamente in modalità di standby. Se si desidera spegnere il dispositivo,
premere di nuovo il tasto di accensione/spegnimento.
Avvertenza: È possibile riconoscere la modalità di standby per il fatto che non vi sono spie luminose per
il livello di riscaldamento/ventilazione sul display ( / / ).
Regolazione di data e ora:
o In modalità di standby premere il tasto SET”. Sul display compare il giorno della settimana sotto
forma di numero: 1 2 3 4 5 6 7
Con i tasti + e - è possibile selezionare i numeri. Il giorno della settimana selezionato
lampeggia. Premere “OKper confermare la selezione.
Esempio: Lunedì -> 1
o Dopo la conferma del giorno della settimana lampeggia la cifra delle ore dell’orario:
Utilizzare i tasti +e -per impostare le ore e confermare con “OK”. Infine, lampeggia la cifra
dei minuti . Impostare i minuti e conferma con “OK”.
o Il display mostra ora il giorno della settimana corrente e l’orario.
Funzionamento manuale:
o Premere il tasto di accensione/spegnimento sul campo comandi. Il dispositivo inizia il
funzionamento manuale a 1800W ( ).
o Impostazione della temperatura:
Premere il tasto “SET”. La temperatura preimpostata di 20°C lampeggia.
Utilizzare i tasti + e -per modificare la temperatura a 5-40°C. Confermare la selezione
con “OK”.
Avvertenza: Il processo di riscaldamento viene messo in pausa non appena la
temperatura ambientale raggiunge la temperatura impostata. Se la temperatura
ambientale di 2°C è più bassa della temperatura impostata, il processo di riscaldamento
viene ripreso. Se la temperatura ambientale è più alta della temperatura impostata, ha
inizio il processo di riscaldamento.
o Selezione del livello di calore/Ventilazione:
Premere il tasto . È possibile selezionare le seguenti modalità:
1800W ( )
900W ( )
Ventilazione per raffreddamento ( )
La spia luminosa corrispondente compare sul display. La ventilazione è indipendente
dalla temperatura impostata e dal quella ambientale.
o Sensore finestra:
Per evitare che l’apparecchio riscaldi per lungo tempo con finestra aperta, è possibile
attivare il sensore finestra. È bene notare che il sensore finestra può essere utilizzato
solo in modalità manuale. Per l’attivazione tenere premuto il tasto Sensore finestra per
tre secondi.
Se la temperatura ambientale si abbassa nel giro di 10 min. di 5°C il dispositivo inizia
un conto alla rovescia di 30 minuti.
Se la temperatura ambientale risulta la stessa o più bassa dopo 30 minuti,
l’apparecchio passa in modalità di standby e il sensore finestra o il
riscaldamento sono disattivati automaticamente.
Se la temperatura ambientale è maggiore dopo 30 minuti, il dispositivo si
riscalda ulteriormente e il sensore finestra resta attivo.
Se si desidera disattivare il sensore finestra, tenere premuto per tre secondi il tasto
corrispondente.
Funzionamento automatico (programma settimanale):
o Nel funzionamento automatico è possibile definire il programma settimanale, in quali giorni, in
quali orari e a quale temperatura impostata si desidera riscaldare. Si riscalda a 1800W ( ).
Non è possibile un’altra selezione.
o Regolazione del programma settimanale:
In modalità standby tenere premuto il tasto Programma settimanale per tre secondi. La
spia luminosa lampeggia fino alla fine del programma.
Sul display compare il giorno della settimana sotto forma di numero: 1 2 3 4 5 6 7.
Con i tasti “+e -è possibile selezionare i giorni. Il giorno della settimana selezionato
lampeggia. Premere “OKper confermare la selezione.
Adesso si è nell’impostazione delle ore per il giorno selezionato.
Il dispositivo può essere programmato tra 0-24 per ore complete. Le ore sono mostrate
a tacche. Ciascuna tacca rappresenta un’ora:
La prima tacca “0” rappresenta l’orario 00:00 00:59, la seconda tacca “1” l’orario 01:00
– 01:59 e così via.
Le tacche selezionate lampeggiano velocemente. Per regolare le tacche premere
SET”. Adesso le tacche lampeggiano lentamente. Premere OK per attivare il
riscaldamento per questo periodo di tempo. La tacca lampeggia adesso in modo
continuato.
Procedere con le impostazioni degli altri periodi di tempo cambiando le tacche con i
tasti +e -”. Se si desidera disattivare una tacca, selezionarla e premere “SET”, quindi
OK”. La tacca non lampeggia più ed è disattivata.
Non appena tutte le tacche del giorno selezionato si sono attivate o disattivate, la
temperatura preimpostata di 20°C lampeggia. Utilizzare i tasti +e -per modificare
la temperatura di 5-40°C. Confermare la selezione con “OK”.
Adesso è possibile procedere con le impostazioni degli altri giorni allo stesso modo.
Non appena sono impostati tutti i giorni, il dispositivo passa automaticamente in
modalità di standby. Per avviare il programma premere il tasto Programma settimanale.
La spia luminosa e le tacche attive del giorno lampeggiano di continuo durante il
programma. Per terminare premere di nuovo il tasto Programma settimanale.
Avvertenza: La programmazione è salvata dopo lo spegnimento. Se il dispositivo è
messo fuori servizio per cinque giorni, le impostazioni devono essere nuovamente
effettuate.
o Sensore di movimento:
Il sensore di movimento si attiva e disattiva automaticamente con il programma
settimanale. Non è possibile un’impostazione manuale. Non appena il dispositivo
riscalda all’ora impostata, il sensore inizia a scannerizzare i movimenti nel raggio di 3
metri.
Se non si percepisce alcun movimento, il riscaldamento termina dopo 15 minuti e
riprende non appena qualcuno si muove all’interno del raggio.
Funzione scaldasalviette:
o Indipendentemente dalla modalità, standby, manuale o automatica, è possibile utilizzare la
funzione scaldasalviette. Accertarsi che l’apparecchio non sia collegato all’alimentazione di
corrente. Premere il tasto Scaldasalviette. Premere nuovamente il tasto per terminare.
o Durante la fase di riscaldamento la spia luminosa corrispondente si accende di continuo.
L’apparecchio riscalda a 200W per max. 2 ore e poi si spegne automaticamente.
o Avvertenza: Se in modalità manuale o automatica si aziona il tasto di accensione/spegnimento
per terminare il riscaldamento, la funzione scaldasalviette non viene influenzata. Il
funzionamento è indipendente dalla temperatura impostata e da quella ambientale.
Funzione di risparmio energetico del display:
o Indipendentemente dalla modalità operativa tutte le spie del display e il campo comandi si
spengono se nessun tasto è toccato dopo un minuto. Per riattivare le spie premere un tasto
qualsiasi del quadro comandi.
Indipendentemente dalla modalità in cui viene disattivata la funzione di riscaldamento, il ventilatore
continua a funzionare per altri 15 secondi prima di spegnersi.
Pulizia
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente prima di ogni pulizia e lasciarlo raffreddare. Non
immergere il dispositivo e i componenti elettrici mai in acqua per evitare cortocircuiti.
Per la pulizia della superficie esterna utilizzare un panno umido e morbido e asciugare con un panno
asciutto.
Non utilizzare detersivi aggressivi e chimici o detersivi acidi, come ad es. lana d’acciaio.
Utilizzare un aspirapolvere per liberare l’ingresso e l’uscita di aria da polvere.
Se il dispositivo non è utilizzato per lungo tempo, conservarlo in un luogo asciutto, protetto da polvere
e ben areato. Non poggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
Filtro per la polvere: Il dispositivo è dotato di un promemoria pulizia per il filtro della polvere. Se i filtri
sono utilizzati per più di 150 ore o se la temperatura del dispositivo raggiunge il limite a causa dello
sporco al suo interno, viene emesse un allarme acustico. Procedere come di seguito:
o Premere “OKper interrompere l’allarme.
o Spegnere il dispositivo e scollegarlo dall'alimentazione di
corrente. Se il dispositivo si è raffreddato, svitare entrambe le
viti ST3x10 presenti sul retro del dispositivo con un giravite.
Estrarre entrambi i filtri della polvere a sinistra e a destra come
mostrato nella figura.
o Lavare i filtri per la polvere con acqua. Non utilizzare detersivi
acidi o corrosivi. Far asciugare i filtri completamente all’aria.
o Montare di nuovo entrambi i filtri e fissare con le viti.
Riaccendere di nuovo il dispositivo.
In caso di reclami
È possibile presentare reclami relativi all'apparecchio entro 24 mesi dalla data d'acquisto (ricevuta).
L'eventuale precedente manipolazione impropria del prodotto annulla la possibilità di avvalersi
gratuitamente della sostituzione o della riparazione.
Eventuali difetti presenti sulle parti soggette a usura, sui materiali di consumo nonché la pulizia, la
manutenzione o la sostituzione di tali parti sono a pagamento.
Per presentare un reclamo, si prega di restituire l'apparecchio al rivenditore, completo di ogni sua parte,
nell'imballo originale e unitamente al documento d'acquisto. Per ottenere assistenza in modo pratico e
veloce è possibile trovare ulteriori informazioni sul sito Internet www.suntec-wellness.de.
Si tenga presente che in assenza di documentazione d'acquisto non sarà possibile effettuare riparazioni
o sostituzioni a titolo gratuito.
Qualora l'oggetto del reclamo si presenti in forma analoga a quanto stabilito dal Centro di assistenza, si
provvederà a eliminare tutti i difetti dei materiali o di fabbricazione dell'apparecchio o di un accessorio
mediante riparazione o, a nostra discrezione, mediante sostituzione dell'apparecchio.
Eventuali danneggiamenti di parti di accessori non comportano la sostituzione automatica e gratuita
dell'intero apparecchio. In questi casi rivolgersi al rivenditore specializzato. La rottura del vetro o delle
parti in plastica è sempre a pagamento.
Successivamente alla scadenza della garanzia, il rivenditore specializzato o il centro di assistenza
potranno addebitare le spese di riparazione.
Nota per quanto riguarda la tutela dell'ambiente
Questo prodotto non deve essere smaltito attraverso i normali rifiuti domestici dopo la sua durata,
ma deve essere portato in una stazione di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni per l'uso o la confezione indicano esaminato le
procedure di smaltimento. I materiali sono riciclabili in ballo Accor con i loro simboli respectivement.
Per mezzo di riutilizzo, il riciclaggio dei materiali o qualunque altra forma di riciclaggio di vecchi
apparecchi si stanno facendo sul contributo importante alla tutela del nostro ambiente. Si prega di
chiedere il vostro consiglio locale in cui si trova la stazione di smaltimento più vicino.
Nell’ambito delle nostre responsabilità estese in qualità di produttore, si certifica che il presente apparecchio è
conforme alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L'obiettivo è quello di evitare, ridurre e smaltire in modo ecocompatibile i rifiuti elettronici. Si prega di contribuire
attivamente alla tutela dell'ambiente e allo smaltimento dei rifiuti elettronici nei punti di raccolta locali.
L'imballaggio e il presente manuale di istruzioni sono riciclabili.
Dichiarazione di conformità CE
L’apparecchio soddisfa i requisiti essenziali per la salute e la sicurezza prescritti dall'Unione europea. La
dichiarazione di conformità CE è la base per la marcatura CE di questo apparecchio.
La pubblicazione di questo manuale di istruzioni sostituisce tutte le pubblicazioni precedentemente valide.
SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC e il logo Sun sono marchi registrati. © 2020/01 SUNTEC
WELLNESS GMBH. La responsabilità è esclusa per tutti gli errori di stampa e omissioni.
© 2020 KLIMATRONIC®Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANIA
Bedankt voor uw aankoop van dit apparaat van Suntec Wellness. Voor gebruik, gelieve deze handleiding
zorgvuldig te lezen. Bewaar dit voor latere raadpleging en geef door aan de nieuwe koper, indien u het
toestel geeft aan iemand anders.
Veiligheidsvoorzorgen
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van
8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als ze
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat op een veilige manier
en begrijpen van de gevaren betrokken. Reiniging
en onderhoud door de gebruiker worden niet
gemaakt door kinderen zonder toezicht.
Kinderen die jonger zijn dan 3 jaar en die niet onder
permanent toezicht staan, moeten worden belet
toegang te krijgen tot het apparaat.
Kinderen ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar
mogen het apparaat alleen in- en uitschakelen als
het apparaat in de normale gebruiksstand staat,
onder voorwaarde dat zij geïnstrueerd zijn over de
veilige omgang met het apparaat, dat zij onder
toezicht staan en de mogelijke gevaren hebben
begrepen. Kinderen ouder dan 3 jaar en jonger dan
8 jaar mogen de stekker van het apparaat niet in het
stopcontact steken en mogen het apparaat niet
instellen, schoonmaken of onderhouden. Het
toestel mag alleen voor de huishouding en voor de
toepassing, waarvoor het gemaakt is, worden
gebruikt.
Controleren of de aangegeven netspanning
overeenkomt met die van uw elektriciteitsnet.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de
stekker of het apparaat zelf beschadigingen vertoont.
Wanneer reparatie nodig is, neemt u contact op met
uw verkooppunt.
NL
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en voor de toepassing
waarvoor het is gemaakt. Andere toepassingen
kunnen brand veroorzaken. Het apparaat niet
buitenshuis gebruiken.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van
badkuipen, douches of zwembaden. Houd een
minimumafstand van 0,6m aan. Dit geldt ook voor de
voedingskabel.
Gebruik voor dit apparaat geen meervoudige
stekkerdozen of verlengsnoeren.
Het apparaat niet zonder toezicht laten werken.
Het apparaat niet zelf repareren, demonteren of op
een andere manier modificeren.
Wees voorzichtig met hete oppervlakken en raak ze
niet aan, omdat daardoor brandwonden kunnen
ontstaan. Speciale aandacht moet worden besteed
aan kinderen en kwetsbare personen.
Het gebruik van accessoires van derden die niet
door de fabrikant worden aanbevolen (zoals
tijdschakelaars) kan letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat enkel op een vlakke, stabiele
en warmtebestendige ondergrond.
De stekker uit het stopcontact verwijderen als u het
apparaat langere tijd niet gebruikt, als u het
schoonmaakt of verplaatst, of als er een storing
optreedt. Trek daarbij niet aan de kabel, maar aan
de stekker.
Gebruik het apparaat nooit met natte handen.
Steek geen voorwerpen in het apparaat. Deze
kunnen leiden tot elektrische schokken, brand of
schade aan het apparaat.
Plaats het apparaat niet rechtstreeks onder een
stopcontact, noch in de nabijheid van gordijnen,
vitrages of andere brandbare materialen, gassen en
andere objecten. Houd een minimumafstand van 1
meter aan.
Om elektrische schokken te vermijden, dient u het
apparaat, de kabel en de stekker nooit onder te
dompelen in water of andere vloeistoffen.
Het apparaat moet zich op minimaal 0,5 meter van
de ondergrond bevinden.
Laat kinderen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat dient te worden aangesloten via een
aardlekbeveiliging van max. 30mA.
Voordat u het netsnoer aansluit of loskoppelt, moet
u ervoor zorgen dat de aan/uit-schakelaar aan de
linkerkant van het apparaat uitstaat.
In vochtige ruimtes moet het netsnoer zich minstens
25 cm boven de vloer bevinden. Zorg ervoor dat de
kabel niet de vloer of warme plekken van het
apparaat raakt.
Voor gebruik moet een stopcontact worden
geselecteerd, dat zichtbaar en gemakkelijk
toegankelijk is voor de gebruiker.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in afgesloten
ruimtes waar de lucht niet vrij kan circuleren.
Waarschuwing: Om oververhitting te
voorkomen, het apparaat niet afdekken!
Montage
Verwijder de verpakkingsmaterialen en controleer alle onderdelen op zichtbare schade. In geval van schade
gaat u niet door met de montage en neemt contact op met uw verkoopkantoor. De volgende montagestappen
verwijzen naar de afbeeldingen aan het begin van deze handleiding.
1. Selecteer eerst een geschikte muur om het apparaat te monteren. De muur moet stabiel en recht zijn
en mag niet uit een brandbaar materiaal bestaan, bijvoorbeeld hout of kunststof. De minimale afstanden
getoond in Afb. 1 moeten worden aangehouden voor montage.
2. U kunt de bijgevoegde sjabloon gebruiken om de gaten te markeren die in de muur moeten worden
geboord. Zorg ervoor dat de markeringen recht zijn (zie afbeelding 2a). Boor op de markeringen vier
gaten met elk een diameter van 6 mm in de muur (zie afbeelding 2b).
3. Steek een deuvel per gat in de muur en duw die met een hamer zover in de muur tot die er niet meer
uitsteekt (zie afbeelding 3).
4. Bevestig de muurbeugel aan de twee bovenste gaten met twee ST4x35-schroeven (zie afbeelding 4).
5. Bevestig de twee Z-beugels met twee M4x8-schroeven aan de achterkant van het apparaat. Steek de
kleinere handdoekhouder in de meegeleverde houders en draai vast met vier M4x16-schroeven.
Herhaal het proces met de grotere handdoekhouder en nog eens vier M4x16-schroeven (zie Afb. 5). De
twee handdoekhouders zijn ook na de montage in hoogte verstelbaar. Breng de handdoekhouders in
de gewenste posities door ze te verschuiven.
6. Voor de volgende montagestap zijn twee personen nodig: Plaats het apparaat bij de muurbeugel en
bevestig het aan de linker- en rechterkant met aan elke zijde twee M4x10-schroeven aan de muurbeugel
(zie afbeelding 6).
7. Bevestig de Z-beugels van het apparaat aan de muur met twee ST4x35-schroeven. De schroeven
moeten in de twee voorgeboorde onderste gaten passen (zie afbeelding 7).
8. Veeg met een zachte doek over het oppervlak van het apparaat (zie afbeelding 8). Het apparaat is klaar
voor gebruik.
Ingebruikname
Voeding: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Bedieningspaneel: Waardetoename
Display Weekprogramma
Bevestiging
Instelling
Aan-/Uit
Selectie verwarmingsniveau/
ventilatie
Raamsensor/
handdoekverwarmers
Waarde-afname
Sluit het apparaat aan op de voeding en gebruik dan de aan-/uitknop (O/I) aan de linkerzijde van het
apparaat. Er weerklinkt een akoestisch signaal en de display wordt gedurende drie seconden
ingeschakeld. Daarna schakelt het apparaat automatisch in de stand-bymodus. Als u het apparaat wilt
uitschakelen, drukt u nogmaals op de aan/uit-knop.
Aanwijzing: De standby-modus herkent u aan het feit dat er geen indicatielampjes voor de
verwarmingsniveaus/ventilatie op de display worden weergegeven ( / / ).
Dag en tijd instellen:
o Druk in de standby-modus op de knop "SET. De display toont de dagen van de week in de
vorm van cijfers: 1 2 3 4 5 6 7
Met de knoppen "+" en "-" kunt u kiezen tussen de cijfers. Daarbij knippert de geselecteerde
dag van de week. Druk op "OK" om uw selectie te bevestigen.
Bijv.: Maandag -> 1
o Na bevestiging van de dag van de week knipperen de uren van de klok:
Gebruik de knoppen "+" en "-" om het actuele uur in te stellen en bevestig met "OK". Daarna
gaat de minutenweergave knipperen . Stel de minuten in en bevestig eveneens met
"OK".
o De display toont nu de huidige dag van de week en de tijd.
Handmatige bediening:
o Druk op de aan/uit-knop op het bedieningspaneel. Het apparaat start handmatig op met
1800W ( ).
o Temperatuurinstelling:
Druk op de knop "SET“ . De ingestelde streeftemperatuur van 20 °C knippert.
Gebruik alstublieft de "+" en "-" knoppen om uw streeftemperatuur te wijzigen in 5-40 °C.
Bevestig uw keuze met "OK".
Aanwijzing: Het verwarmingsproces wordt gepauzeerd als de omgevingstemperatuur
de streeftemperatuur heeft bereikt. Als de omgevingstemperatuur 2 °C lager is dan de
streeftemperatuur wordt het verwarmingsproces hervat. Als de omgevingstemperatuur
hoger is dan de streeftemperatuur wordt er geen verwarmproces gestart.
o Selectie verwarmingsniveau/ventilatie:
Druk op de knop . U heeft de keuze uit de volgende modi:
1800W ( )
900W ( )
Koelventilatie ( )
Het desbetreffende timer-indicatielampje verschijnt op de display. Houd er rekening
mee dat de ventilatie onafhankelijk functioneert van de streef- en
omgevingstemperatuur.
o Raamsensor:
Om te voorkomen dat het apparaat lange tijd bij een open raam open verwarmt, kunt u
de raamsensor activeren. Houd er rekening mee dat de raamsensor alleen in de
handmatige modus kan worden gebruikt. Om deze te activeren, houdt u de
raamsensorknop gedurende drie seconden ingedrukt.
Als de omgevingstemperatuur binnen 10 minuten met 5 °C daalt, start het apparaat een
eigen aftelling van 30 minuten:
Als de omgevingstemperatuur na 30 minuten gelijk of lager is, gaat het
apparaat in de stand-bymodus en worden raamsensor en verwarming
automatisch uitgeschakeld.
Als de omgevingstemperatuur na 30 minuten hoger is, blijft het apparaat
verwarmen en blijft de raamsensor actief.
Als u de raamsensor wilt deactiveren, drukt u opnieuw gedurende drie seconden op de
desbetreffende knop.
Automatische modus (weekprogramma):
o In de automatische modus kunt u via een weekprogramma specificeren op welke dagen, op
welke tijden en tot welke streeftemperatuur moet worden verwarmd. Daarbij wordt verwarmd
met 1800W ( ). Een andere selectie is niet mogelijk.
o Het weekprogramma instellen:
Houd in de standby-modus de knop voor het weekprogramma drie seconden ingedrukt.
Het indicatielampje knippert totdat het programmeren is voltooid.
De display toont de dagen van de week in de vorm van cijfers: 1 2 3 4 5 6 7. Met
de knoppen "+" en "-" kunt u kiezen tussen de dagen. Daarbij knippert de geselecteerde
dag van de week. Druk op "OK" om uw selectie te bevestigen.
U bevindt zich nu in de uurinstelling voor de door u geselecteerde dag.
Het apparaat kan geprogrammeerd worden tussen 0-24 uur voor volle uren. De uren
worden weergegeven via balken. Elke balk komt overeen met een uur:
De eerste balk "0" vertegenwoordigt de tijd 00:00 - 00:59, de tweede balk "1" de tijd
01:00 - 01:59, enz.
De actueel geselecteerde balk knippert snel. Om de balk te bewerken, drukt u op "SET".
De balk knippert nu langzaam. Druk op "OK" om de verwarming voor deze periode te
activeren. De balk brandt nu continu.
Ga verder met de instellingen voor de andere periodes door tussen de balken te
schakelen met de knoppen "+" en "-”. Als u een balk wilt deactiveren, selecteert u die,
drukt u op "SET" en vervolgens op "OK". De balk is niet meer verlicht en is
uitgeschakeld.
Zodra u alle balken van de geselecteerde dag hebt geactiveerd of gedeactiveerd,
knippert de ingestelde streeftemperatuur van 20 °C. Gebruik alstublieft de knoppen "+"
en "-" om uw streeftemperatuur te wijzigen in 5-40 °C. Bevestig uw keuze met "OK".
U kunt nu de instellingen voor meer dagen op dezelfde manier maken. Zodra alle dagen
zijn verwerkt, schakelt het apparaat automatisch over naar de standby-modus. Druk op
de knop voor het weekprogramma om het programma te starten. Het indicatielampje
evenals de actieve balken van de dag branden continu gedurende het hele
programma. Druk nogmaals op de knop voor het weekprogramma om het af te sluiten.
Aanwijzing: De programmering blijft ook opgeslagen na uitschakelen. Als het apparaat
echter vijf dagen niet wordt gebruikt, moeten de instellingen opnieuw worden gemaakt.
o Bewegingssensor:
De bewegingssensor wordt altijd automatisch met het weekprogramma geactiveerd en
gedeactiveerd. Een handmatige instelling is niet mogelijk. Zodra het apparaat op de
ingestelde tijd opwarmt, begint de sensor met het scannen van bewegingen in een
straal van 3 meter.
Als er geen beweging wordt gedetecteerd, stopt de verwarming na 15 minuten en
wordt die hervat wanneer zich iemand binnen de straal beweegt.
Handdoekverwarmingsfunctie:
o Ongeacht of u zich in de stand-by-, handmatige of automatische modus bevindt, kunt u de
handdoekverwarmingsfunctie gebruiken. Zorg er daartoe eerst voor dat het apparaat is
aangesloten op de stroomvoorziening. Druk op de knop van de handdoekverwarming. Druk
nogmaals op de knop om af te sluiten.
o Tijdens het opwarmen brandt het bijbehorende indicatielampje continu. Het apparaat verwarmt
met max. 200W gedurende twee uur en schakelt vervolgens automatisch uit.
o Aanwijzing: Als u op de aan/uit-knop drukt om het verwarmen in handmatige of automatische
modus te stoppen, wordt de handdoekverwarmingsfunctie niet beïnvloed. De functie is ook
onafhankelijk van de streef- en omgevingstemperatuur.
Display energiebesparingsfunctie:
o Ongeacht de bedieningsmodus gaan alle lampjes op de display en het bedieningspaneel uit als
er gedurende één minuut geen knoppen worden aangeraakt. Als u de verlichting opnieuw wilt
activeren, drukt u op een willekeurige knop op het bedieningspaneel.
Ongeacht de modus waarin de verwarmingsfunctie wordt uitgeschakeld, blijft de ventilator nog 15
seconden werken voordat deze uitschakelt.
Reiniging
Haal de stekker van het apparaat voor elke reiniging uit het stopcontact en laat het afkoelen. Dompel
het apparaat en de elektrische componenten ervan nooit onder water om elektrische schokken te
voorkomen.
Voor het schoonmaken van de buitenoppervlakken een vochtige, zachte doek gebruiken en voor het
afdrogen een droge doek.
Geen bijtende, chemische of schurende schoonmaakmiddelen, zoals staalwol, gebruiken.
Gebruik een stofzuiger om stof uit de luchtinlaat en -uitlaat te verwijderen.
Gebruikt u het apparaat langere tijd niet, bewaar het dan op een droge, goed geventileerde locatie,
beschermd tegen stof. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat.
Stoffilter: Het apparaat is uitgerust met een reinigingsherinnering voor de stoffilters. Als de filters langer
dan 150 uur in gebruik zijn of als de temperatuur in het apparaat de limiet bereikt als gevolg van
verontreiniging, er klinkt een waarschuwend geluidssignaal. Ga in dit geval als volgt te werk:
o Druk op "OK" om het alarm uit te schakelen.
o Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
stroomvoorziening. Wanneer het apparaat is afgekoeld,
maakt u de twee ST3x10-schroeven aan de achterkant
van het apparaat los met een schroevendraaier. Trek de
twee stoffilters links en rechts naar buiten, zoals op de
afbeelding is te zien.
o Was het stoffilter onder water schoon. Gebruik geen
bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Laat de filters
vervolgens volledig aan de lucht drogen.
o Plaats de beide filters opnieuw en bevestig ze met de
schroeven. Schakel het apparaat weer in.
In geval van klachten
Wanneer u klachten over het toestel heeft, kunt u deze binnen 24 maanden na de aankoopdatum
(factuur) indienen.
Gratis vervanging of gratis reparatie is uitgesloten als het product van tevoren ondeskundig is
gemanipuleerd.
Aan defecten aan slijtonderdelen, verbruiksmateriaal, evenals schoonmaken, onderhouden of
vervangen van de genoemde onderdelen zijn dientengevolge kosten verbonden.
Als u een klacht wilt indienen, breng dan het totale toestel in de originele verpakking en met
aankoopbon/factuur naar uw dealer. Voor een snelle en gemakkelijke serviceaanmelding kunt u verder
onze website www.suntec-wellness.de bezoeken, daar vindt u meer informatie.
Zonder aankoopbon/factuur is geen gratis reparatie of vervanging mogelijk.
Indien de klacht analoog aan onze servicebepalingen verloopt, worden alle defecten aan het toestel of
de toebehoren op grond van materiaal- of productiefouten verholpen door gratis reparatie of, naar onze
beoordeling, door vervanging van het toestel.
De beschadiging van toebehoren leidt niet automatisch tot gratis vervanging van het gehele
toestel. Neem in deze gevallen contact op met uw dealer. Aan breuk van glazen of kunststof onderdelen
zijn altijd kosten verbonden.
De dealer of reparatieservice kan na afloop van de garantietermijn reparaties, met de bijbehorende
kosten, uitvoeren.
Milieuaanwijzingen
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil verwijderd worden,
maar dient naar een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten te
worden gebracht. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking wijst hierop.
De grondstoffen zijn volgens hun markering weer opnieuw bruikbaar. Met het opnieuw gebruiken,
de stoffelijke verwerking of andere vormen van gebruik van oude apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van het milieu. Vraag bij de gemeente na, welk verzamelpunt hiervoor
verantwoordelijk is.
In het kader van onze uitgebreide fabrikantenverantwoordelijkheid is dit toestel gekenmerkt conform de
Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Het doel is het
voorkomen, verminderen en milieuvriendelijk verwijderen van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur. Help actief mee het milieu te ontzien en verwijder afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur via de lokale milieustraten.
De verpakking en deze gebruiksaanwijzing zijn recyclebaar.
EG- conformiteitsverklaring
Het toestel voldoet aan de wezenlijke gezondheids- en veiligheidseisen van de Europese Unie. De EG-
conformiteitsverklaring is de basis voor de CE-markering van dit toestel.
Met de publicatie van deze gebruiksaanwijzing verliezen alle tot nu toe gepubliceerde gebruiksaanwijzingen hun
geldigheid. SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC en het zonnelogo zijn geregistreerde handelsmerken.
© 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Voor drukfouten en vergissingen zijn wij niet aansprakelijk.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / DUITSLAND
Obrigado pela aquisição deste aparelho da marca Suntec Wellness. Leia o manual de instruções
atentamente antes de colocar o aparelho em funcionamento. Guarde este manual de instruções para
referência futura.
Indicações de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
conhecimento, em caso de vigilância ou se tiverem
sido instruídas relativamente ao uso seguro do
aparelho e tiverem compreendido os perigos
resultantes da utilização. As crianças não devem
brincar com o aparelho. As crianças não devem
efetuar a limpeza e manutenção sem vigilância.
Manter o aparelho longe do alcance de crianças
com idade inferior a 3 anos e sem vigilância
permanente.
As crianças com idade igual ou superior a 3 anos e
inferior a 8 anos devem ligar e desligar o
aparelho se este estiver posicionado ou instalado
na respetiva posição de utilização normal, se
tiverem sido instruídas relativamente ao uso seguro
do aparelho, em caso de vigilância e se tiverem
compreendido os possíveis perigos.
As crianças com idade igual ou superior a 3 anos e
inferior a 8 anos não devem ligar o aparelho à
tomada, regular, limpar ou realizar a manutenção do
aparelho.
Certifique-se de que a tensão de rede indicada
coincide com a da rede elétrica.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação,
ficha ou aparelho apresentarem danos. Se for
necessário realizar uma reparação, contacte o
respetivo ponto de venda.
O aparelho deve ser utilizado no âmbito
PT
doméstico e para o fim a que se destina. Outras
utilizações podem conduzir a incêndios. Não utilizar
ao ar livre.
Não coloque o aparelho em funcionamento na
proximidade imediata de casas de banho, duches ou
piscinas. Observe a distância mínima de 0,6 m. O
mesmo aplica-se ao cabo de alimentação.
Não utilize tomadas múltiplas nem extensões.
Não deixe o aparelho sem vigilância.
Não tente reparar, desmontar ou modificar o
aparelho por iniciativa própria.
Não toque em superfícies quentes, uma vez que
podem provocar queimaduras. No caso de crianças
e pessoas vulneráveis, é necessário ter cuidados
especais.
A utilização de acessórios de terceiros, não
recomendados pelo fabricante, tais como
temporizadores, pode resultar em ferimentos.
Apenas utilize o aparelho em áreas planas, estáveis
e resistentes ao calor.
Retire a ficha da tomada se não utilizar o aparelho
durante algum tempo, ao limpá-lo, ao deslocá-lo ou
se ocorrer uma anomalia. Não puxe pelo cabo, retire
a ficha.
Nunca utilize o aparelho com as mãos molhadas.
Não insira quaisquer objetos no aparelho. Isto pode
conduzir a choques elétricos, incêndio ou danos no
aparelho.
Não coloque o aparelho diretamente por baixo de
uma tomada, nem na proximidade de cortinados,
cortinas ou outros materiais, gases e objetos
inflamáveis. Observe a distância mínima de 1m.
De modo a evitar choques elétricos, nunca imerja o
aparelho, o cabo e a ficha em água ou outros
líquidos.
Deve existir uma distância de segurança de 0,5 m
entre o aparelho e o chão.
Este aparelho não é um brinquedo para as crianças.
O aparelho deve ser alimentado por um disjuntor
diferencial até 30mA.
Antes de inserir/remover o cabo de alimentação,
certifique-se de que o interruptor de ligar/desligar, no
lado esquerdo do aparelho, está desligado.
Em espaços húmidos, o cabo de alimentação deve
estar a pelo menos 25 cm do chão. Certifique-se de
que o cabo não toca no chão nem em locais quentes
do aparelho.
Para o funcionamento, é necessário escolher uma
tomada que seja visível e de fácil acesso para o
utilizador.
O aparelho não pode ser utilizado em espaços
fechados em que o ar não possa circular livremente.
Aviso: Não cubra o aparelho para evitar o
respetivo sobreaquecimento!
Montagem
Remova os materiais da embalagem e verifique todos os componentes quanto à existência de danos visíveis.
No caso de existirem danos, não prossiga com a montagem e contacte o seu ponto de venda. As seguintes
etapas da montagem dizem respeito às imagens no início destas instruções.
1. Comece por escolher uma parede adequada para a montagem do aparelho. A parede deve ser
resistente, direita e não pode ser de materiais inflamáveis, como por ex. de madeira ou plástico. As
distâncias mínimas indicadas na Figura 1 devem ser observadas para a montagem.
2. Pode utilizar o molde fornecido para marcar os buracos que precisa de fazer na parede. Certifique-se
de que as marcas estão alinhadas (ver Fig. 2a). De seguida, faça quatro furos de acordo com as marcas
na parede, com um diâmetro de 6 mm (ver Fig. 2b).
3. Insira uma bucha por furo na parede e empurre-as com um martelo até ficarem ao nível da parede (ver
Fig. 3).
4. Fixe o suporte de parede nos dois furos superiores, com a ajuda de dois parafusos ST4x35 (ver Fig.
4).
5. Fixe os dois suportes em Z com a ajuda de dois parafusos M4x8, na parte de trás do aparelho. Coloque
o suporte para toalhas mais pequeno nas respetivas braçadeiras e aparafuse-o com quatro parafusos
M4x16. Repita o procedimento com o suporte para toalhas maior e com mais quatro parafusos M4x16
(ver Fig. 5). Também pode regular a altura dos dois suportes para toalhas após a montagem. Coloque
os suportes para toalhas nas posições desejadas, deslocando-os.
6. Para a seguinte etapa da montagem, são necessárias duas pessoas: Coloque o aparelho no suporte
de parede e fixe-o nos extremos esquerdo e direito, com dois parafusos M4x10 (ver Fig. 6).
7. Fixe os ângulos em Z do aparelho na parede, utilizando dois parafusos ST4x35. Os parafusos devem
ser compatíveis com os dois orifícios inferiores (ver Fig. 7).
8. Limpe a superfície do aparelho com um pano suave (ver Fig. 8). O aparelho está pronto a ser utilizado.
Colocação em funcionamento
Alimentação de corrente: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Campo de comando: Mais
Visor Programa semanal
Confirmar
Configurações
Ligar/desligar
Selecionar nível de
aquecimento/ventilação
Sensor de janela/
Aquecedor de toalhas
Menos
Ligue o aparelho à fonte de alimentação e acione o interruptor de ligar/desligar (O/I), do lado esquerdo
do aparelho. É emitido um sinal acústico e o visor liga-se durante três segundos. De seguida, o aparelho
é automaticamente colocado no modo Standby. Se pretende desligar o aparelho, acione de novo o
interruptor de ligar/desligar.
Aviso: No modo Standby, as luzes indicadoras dos níveis de aquecimento/ventilação no visor estão
desligadas ( / / ).
Configurar data e hora:
o No modo Standby, prima o botão „SET“. No visor, são exibidos os dias da semana sob a forma
de números: 1 2 3 4 5 6 7
Com os botões +e -pode selecionar os números. O dia de semana selecionado está a
piscar. Prima „OKpara confirmar a sua seleção.
Ex.: Segunda-feira -> 1
o Depois de confirmar o dia de semana, começa a piscar a indicação das horas do relógio:
Utilize os botões „+e -para definir a hora atual e confirme com „OK“. De seguida, começa a
piscar a indicação dos minutos . Defina os minutos e confirme de novo com „OK“.
o O visor exibe agora o dia de semana e as horas atuais.
Modo manual:
o Prima o botão ligar/desligar no campo de comando. O aparelho inicia o modo manual aos
1800W ( ).
o Ajuste da temperatura:
Prima o botão „SET“. Surge a piscar a temperatura predefinida de 20 °C.
Utilize os botões +e -para configurar a temperatura desejada, entre os 5 e os 40
°C. Confirme a sua seleção com „OK“.
Aviso: O processo de aquecimento é colocado em pausa quando a temperatura
ambiente atinge a temperatura predefinida. Quando a temperatura ambiente desce 2
°C abaixo da temperatura desejada, o processo de aquecimento é retomado. Quando
a temperatura ambiente é superior à temperatura desejada, o processo de
aquecimento não é iniciado.
o Selecionar nível de aquecimento/ventilação:
Prima o botão . Pode optar entre os seguintes modos:
1800W ( )
900W ( )
Ventilação fria ( )
A respetiva luz indicadora acende no visor. Tenha em atenção que a ventilação é
autónoma e não depende da temperatura desejada ou ambiente.
o Sensor de janela:
Para evitar que o aparelho seja colocado em funcionamento com a janela aberta, pode
ativar o sensor de janela. Tenha em atenção que o sensor de janela apenas pode ser
utilizado em modo manual. Para a ativação, mantenha o botão do sensor de janela
premido durante 3 segundos.
Se a temperatura ambiente descer 5 °C em 10 minutos, o aparelho inicia uma
contagem decrescente de 30 minutos:
Se a temperatura ambiente for a mesma ou inferior ao fim de 30 minutos, o
aparelho entra no modo Standby e o sensor de janela e o aquecimento são
desativados automaticamente.
Se a temperatura ambiente for superior ao fim de 30 minutos, o aparelho
continua a aquecer e o sensor de janela fica ativo.
Caso pretenda desativar o sensor de janela, mantenha o respetiva botão premido
durante três segundos.
Modo automático (programa semanal):
o No modo automático, pode definir um programa semanal, com os dias, as horas e a
temperatura desejados. O nível de aquecimento é de 1800W ( ). Não é possível selecionar
outra opção.
o Definir programa semanal:
Em modo Standby, mantenha o botão Programa semanal premido durante três
segundos. A luz indicadora fica a piscar até o programa estar concluído.
No visor, são exibidos os dias da semana sob a forma de números: 1 2 3 4 5 6 7.
Com os botões +e -pode selecionar os dias. O dia de semana selecionado está a
piscar. Prima „OKpara confirmar a sua seleção.
Agora, pode configurar as horas do dia selecionado.
O aparelho pode ser programado entre as 0 e as 24 horas, em incrementos de uma
hora. As horas são exibidas sob a forma de barras. Cada barra corresponde a uma
hora:
A primeira barra „0“ representa a hora das 00:00 às 00:59 horas, a segunda barra „1“,
a hora das 01:00 às 01:59 horas, etc.
A barra atualmente selecionada está a piscar rapidamente. Para editar a barra, prima
SET“. A barra começa agora a piscar lentamente. Prima OK para ativar o
aquecimento para este período. A barra permanece agora acesa.
Prossiga com a configuração dos seguintes períodos, alternando entre as barras com
os botões +e -“. Se deseja desativar uma barra, selecione-a e prima SETe de
seguida „OK“. A barra deixa de estar acesa e fica desativada.
Assim que tiver ativado ou desativado todas as barras do dia selecionado, começa a
piscar a temperatura predefinida de 20 °C. Utilize os botões „+e -para alterar a
sua temperatura desejada entre os 5 e os 40 °C. Confirme a sua seleção com „OK“.
Pode agora proceder à configuração dos restantes dias, da mesma forma. Assim que
tiver editado todos os dias, o aparelho entra automaticamente no modo Standby. Prima
o botão Programa semanal para iniciar o programa. A luz indicadora e as barras
ativas do dia permanecem acesas durante o programa. Para terminar, prima de novo
o botão Programa semanal.
Aviso: O programa fica guardado mesmo se desligar o aparelho. Se, no entanto, não
utilizar o aparelho durante cinco dias, é necessário proceder de novo ás configurações.
o Sensor de movimento:
O sensor de movimento é automaticamente ativado e desativado com o pograma
semanal. Não é possível fazê-lo manualmente. Assim que o aparelho estiver em
funcionamento no horário definido, o sensor começa a detetar movimentos num raio
de 3m.
Caso não detete quaisquer movimentos, o aquecimento desliga-se após 15 minutos e
é retomado assim que detetar movimento no raio indicado.
Função Aquecedor de toalhas:
o Independentemente de se encontrar no modo Standby, manual ou automático, pode utilizar a
função Aquecedor de toalhas. Certifique-se de que o aparelho está ligado à alimentação. Prima
o botão Aquecedor de toalhas. Para terminar, prima de novo o botão.
o Durante o aquecimento, a respetiva luz indicadora permanece acesa. O aparelho aquece a
200W, durante até duas horas, e depois desliga-se automaticamente.
o Aviso: Se em modo manual ou automático acionar o botão de ligar/desligar para terminar o
aquecimento, não afetará a função Aquecedor de toalhas. A função é igualmente autónoma e
não depende da temperatura desejada ou ambiente.
Função Poupar Energia do Visor:
o Independentemente do modo de funcionamento, se ao fim de um minuto não premir qualquer
botão, todas as luzes do visor e do campo de comando desligam-se. Para reativar as luzes,
prima qualquer botão do campo de comando.
Independentemente do modo em que desliga o aquecimento, o ventilador continua a trabalhar durante
15 segundos antes de se desligar.
Limpeza
Antes de cada limpeza, desligue o aparelho da alimentação elétrica e deixe-o arrefecer. Nunca
mergulhe o aparelho e os respetivos componentes elétricos em água para evitar choques elétricos.
Para a limpeza das superfícies exteriores utilize um pano húmido e macio e para a secagem um pano
seco.
Não utilize detergentes agressivos ou químicos, nem produtos de limpeza abrasivos, como por ex.
palha-de-aço.
Utilize um aspirador para remover o pó da entrada e da saída de ar.
Se não utilizar o aparelho durante algum tempo, armazene-o em local seco, protegido do e bem
ventilado. Não coloque objetos pesados em cima do aparelho.
Filtro de pó: O aparelho está equipado com uma memória de limpeza para os filtros de pó. Se utilizar
os filtros durante 150 horas ou se a temperatura do aparelho atingir o limite devido à sujidade, é emitido
um sinal sonoro de alarme. Nesse caso, proceda da seguinte forma:
o Prima „OKpara terminar o alarme.
o Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Depois de
deixar arrefecer o aparelho, desaperte os dois parafusos
ST3x10 na parte de trás do aparelho, com uma chave de
parafusos. Remova os dois filtros de pó, do lado esquerdo
e direito, conforme ilustrado na figura.
o Lave os filtros de pó com água. Não é permitido o uso de
detergentes ácidos ou abrasivos. De seguida, deixe os
filtros secar ao ar, por completo.
o Volte a colocar os dois filtros e fixe-os com os parafusos.
Ligue de novo o aparelho.
Em caso de reclamação
Se pretende realizar uma reclamação relativamente ao aparelho, pode fazê-lo no prazo de 24 meses a
contar da data de compra (recibo) .
O manuseamento incorreto do produto anula a substituição gratuita ou a reparação gratuita.
As peças de desgaste e materiais de consumo, assim como a limpeza, manutenção ou substituição das
peças em questão serão cobrados .
Caso pretenda realizar uma reclamação, entregue o aparelho completo na embalagem original e com
a prova de compra do distribuidor. Para um pedido de assistência rápido e cómodo visite a nossa página
de Internet www.suntec-wellness.de e obtenha mais informões.
Sem a prova de compra não são realizadas reparações gratuitas ou substituições.
No caso de a reclamação se enquadrar nas especificações da nossa assistência, todos os defeitos do
aparelho ou dos acessórios decorrentes de defeitos materiais ou de fabrico serão eliminados através
de uma reparação gratuita ou, de acordo com os nossos critérios, através da substituição do aparelho.
Os danos em acessórios o resultam automaticamente na substituição gratuita do aparelho completo.
Nestes casos contacte o revendedor . Em caso de vidros partidos ou peças de plástico partidas, o
serviço será sempre cobrado.
O revendedor ou o serviço de reparação pode realizar reparações cobradas após o período de garantia.
Indicações sobre a proteção ambiental
No fim da respetiva vida útil, este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico
normal; deve ser entregue num centro de recolha para a reciclagem de aparelhos elétricos e
eletrónicos. O símbolo no produto, nas instruções de utilização ou na embalagem, aponta para
este facto. Os materiais são recicláveis de acordo com a respetiva marcação. Com o
reaproveitamento, a reciclagem de materiais ou outras formas de reciclar lixo eletrónico está a dar
um contributo importante para a proteção do nosso ambiente. Saiba qual é o centro de eliminação
competente através da administração municipal.
No âmbito da responsabilidade alargada do fabricante, este aparelho está identificado de acordo com a diretiva
europeia 2012/19/UE sobre resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). O objetivo é evitar,
reduzir e eliminar ecologicamente os resíduos eletrónicos. Colabore ativamente na proteção do ambiente e
elimine os resíduos eletrónicos através dos centros de recolha locais.
A embalagem e o presente manual de instruções são recicláveis.
Declaração de conformidade CE
O aparelho está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais da União Europeia. A
declaração de conformidade CE é a base para a marcação CE deste aparelho.
Este manual de instruções anula a validade dos manuais anteriores. SUNTEC, SUNTEC Wellness,
KLIMATRONIC e o logotipo do sol são marcas registadas. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH.
Não serão assumidas quaisquer responsabilidades decorrentes de erros de impressão e lapsos.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Zahvaljujemo Vam što ste kupili ovaj uređaj marke Suntec Wellness. Prije prve upotrebe, molimo
pročitajte pažljivo ovaj priručnik. Čuvajte ga za kasnije savjete ili ga predajte novom vlasniku ukoliko ćete
dati uređaj drugoj osobi.
Sigurnosne mjere opreza
Dit Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece u
dobi od 8 godina i iznad i osoba sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili ih uputila u korištenje aparata na
siguran način i razumiju opasnosti uključeni.
Čišćenje i održavanje korisnik ne donosi djecu bez
nadzora. Djeci mlađoj od 3 godine, koja nisu pod
stalnim nadzorom, mora biti onemogućen pristup
uređaju. Djeca uzrasta između 3 i 8 godina smiju
samo uključivati i isključivati uređaj, i to pod
pretpostavkom, da je uređaj pozicioniran ili
instaliran u svom normalnom radnom položaju, te
da su djeca podučena u pogledu sigurne upotrebe
uređaja, da stoje pod nadzorom i da su shvatila
moguće opasnosti.
Djeca uzrasta između 3 i 8 godina uređaj ne smiju
priključivati na utičnicu, ne smiju ga regulirati, čistiti
niti vršiti održavanje uređaja.
Molimo uvjerite se da je navedeni mrežni napon
jednak s naponom Vaše mreže za opskrbu
električnom energijom.
Molimo ne koristite uređaj ako je oštećen strujni
kabel, mrežni utikač ili uređaj. Ako je nužan
popravak, molimo Vas obratite se prodajnom mjestu.
Uređaj se može koristiti samo u kućanstvu i u svrhu
za koju je proizveden. Druge vrste primjene mogu
dovesti do požara. Molimo ne koristiti na otvorenom.
Molimo nemojte stavljati uređaj u rad u blizini
kupatila, tuševa ili bazena za kupanje. Molimo držite
minimalni razmak od 0,6m. To važi i za kabel za
HR
struju.
Molimo nemojte koristiti višestruke utikače niti
produžne kabele.
Molimo ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Molimo Vas nemojte pokušavati popravljati,
rastavljati ili na bilo koji način vršiti promjene na
uređaju.
Molimo čuvajte se vrućih površina i ne dirajte ih, jer
one mogu dovesti do opeklina. Poseban oprez je
potreban kod djece i osjetljivih osoba.
Upotreba stranih dijelova pribora, koji nisu
preporučeni od proizvođača, kao n.pr. uklopni satovi,
može dovesti do ozljeda.
Molimo uređaj koristite samo na ravnim, stabilnim
površinama otpornim na visoke temperature.
Molimo uklonite utikač iz utičnice ako na duže
vrijeme ne koristite uređaj, kada ga čistite, pomičete
ili u slučaju kvara. Molimo da pritom ne povlačite
kabel, nego sam mrežni utikač.
Molimo nemojte nikada koristiti uređaj mokrim
rukama.
Molimo nemojte umetati nikakve predmete u uređaj.
To može dovesti do električnih udara, požara ili
oštećenja uređaja.
Molimo nemojte postavljati uređaj izravno ispod
utičnice niti u blizini zavjesa, zastora ili drugih
zapaljivih materijala, plinova i drugih predmeta.
Molimo držite minimalni razmak od 1m.
Da biste spriječili električne udare, molimo nemojte
uranjati uređaj, kabel ili mrežni utikač u vodu ili druge
tekućine.
Uređaj mora imati najmanje rastojanje u odnosu na
pod od 0,5 m.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Uređaj treba napajati preko zaštitne sklopke najveće
jakosti struje od 30 mA.
Prije nego ukopčate/iskopčate mrežni kabel,
provjerite je li prekidač Uklj/Isklj na lijevoj strani
uređaja isključen.
U vlažnim prostorijama mrežni kabel se mora nalaziti
najmanje 25 cm iznad poda. Molimo obratite pažnju
na to, da kabel ne dotakne pod ili vruće dijelove
uređaja.
Za pogon trebate izabrati utičnicu koja je za korisnika
vidljiva i lako dostupna.
Uređaj ne smije biti korišten u zatvorenim
prostorijama, u kojima zrak ne može slobodno
cirkulirati.
Upozorenje: Kako biste izbjegli pregrijavanje,
molimo nemojte pokrivati uređaj!
Montaža
Molimo odstranite materijale ambalaže i provjerite sve sastavne dijelove te ustanovite postoje li vidna oštećenja.
U slučaju oštećenja molimo ne nastavite s montažom i obratite se svojim mjestom prodaje. Sljedeći koraci
montaže se odnose na slike s početka ovih uputa.
1. Molimo prvo izaberite prikladan zid, da biste na njemu montirali uređaj. Zid mora biti stabilan, ravan i ne
smije biti izrađen od zapaljivog materijala, na primjer drveta ili plastike. Najmanja rastojanja prikazana
na slici 1 moraju biti poštovana u okviru montaže.
2. Možete koristiti priloženu šablonu, da biste otvore koji trebaju biti izbušeni označiti na zidu. Molimo
obratite pozornost na to, da oznake budu ravne (vidi sliku 2a). Molimo nakon toga izbušite na oznakama
četiri rupe promjera po 6 mm u zidu (vidi sliku 2b).
3. Molimo umetnite po jednu tiplu u svaku rupu u zidu i čekićem ih ugurajte toliko, da tiple više ne vire iz
zida (vidi sliku 3).
4. Molimo fiksirajte zidni držač na dvije gornje rupe pomoću dva vijka ST4x35 (vidi sliku 4).
5. Molimo pričvrstite dva Z-kuta pomoću dva vijka M4x8 na stražnjoj strani uređaja. Molimo umetnite manji
držač ručnika u predviđene držače i zategnite ga uz pomoć četiri vijka M4x16. Ovaj postupak ponovite
s većim držačem ručnika i uz pomoć dodatna četiri vijka M4x16 (vidi sliku 5). Visina dva držača ručnika
može biti podešena i nakon montaže. Molimo da držače ručnika guranjem dovedete u željene pozicije.
6. Za sljedeći korak montaže potrebne su dvije osobe: Molimo uređaj postavite na zidni držač i pričvrstite
ga na lijevoj i desnoj vanjskoj strani s po dva vijka M4x10 za zidni držač (vidi sliku 6).
7. Molimo fiksirajte Z-kutove na uređaju pomoću dva vijka ST4x35 na zidu. Vijci trebaju pristajati u dva
unaprijed izbušena donja otvora (vidi sliku 7).
8. Molimo da mekom krpom prebrišete površinu uređaja (vidi sliku 8). Uređaj je pripreman za rad.
Stavljanje u pogon
Opskrba električnom energijom: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Poslužno polje: Porast vrijednosti
Zaslon Tjedni program
Potvrda
Podešenje
Uklj/Isklj
Izbor stupnja zagrijavanja /
ventilacije
Senzor prozora/
Grijač ručnika
Smanjenje vrijednosti
Molimo priključite uređaj na napajanje strujom i onda aktivirajte prekidač Uklj/Isklj (O/I) na lijevoj strani
uređaja. Oglašava se zvučni signal i zaslon se uključuje na tri sekunde. Nakon toga se uređaj automatski
prebacuje u modus pripravnosti (Standby). Kada želite isključiti uređaj, molimo još jednom aktivirajte
prekidač Uklj/Isklj.
Napomena: Modus pripavnosti možete prepoznati po tome, da nisu prikazane nikakve indikacijske
svjetiljke za stupnjeve zagrijavanja/ventilacije na zaslonu ( / / ).
Podešavanje datuma i vremena:
o Molimo pritisnite u modusu pripravnosti tipku SET“. Na zaslonu se pojavljuju dani u tjednu u
obliku brojeva: 1 2 3 4 5 6 7
Tipkama +i -možete birati među brojevima. Pritom trepti izabrani dan u tjednu. Molimo
pritisnite „OK“, da biste potvrdili Vaš izbor.
Primjer: Ponedjeljak -> 1
o Nakon potvrde dana u tjednu trepti broj sati na satu:
Molimo koristite tipke „+i -“, da biste podesili aktualni sat i potvrdite sa OK“. Nakon toga trepti
prikaz minuta . Molimo podesite minute i također potvrdite sa „OK“.
o Zaslon sada pokazuje aktualni dan u tjednu i točno vrijeme.
Ručni pogon:
o Molimo pritisnite tipku Uklj/Isklj na poslužnom polju. Uređaj pokreće ručni pogon na 1800W
().
o Podešenje temperature:
Molimo pritisnite tipku „SET“. Predpodešena ciljna temperatura od 20°C trepti.
Molimo koristite tipke +i -“, da biste Vašu ciljnu temperaturu promijenili na 5-40°C.
Molimo potvrdite Vaš izbor sa „OK“.
Napomena: Postupak zagrijavanja se pauzira, kada je temperatura okruženja dostigla
vrijednost ciljne temperature. Kada je temperatura okruženja za 2°C niža od ciljne
temperature, postupak grijanja se nastavlja. Kada je temperatura okruženja viša od
ciljne temperature, postupak grijanja se ne započinje.
o Izbor stupnja zagrijavanja / ventilacije
Molimo pritisnite tipku . Možete birati među sljedećim modusima:
1800W ( )
900W ( )
Rashladna ventilacija ( )
Odgovarajuće indikaciono svjetlo se pojavljuje na zaslonu. Molimo vodite računa o
tome, da ventilacija radi neovisno o ciljnoj temperaturi i temperaturi okruženja.
o Senzor prozora:
U svrhu izbjegavanja da uređaj vrši zagrijavanje duže vrijeme pri otvorenom prozoru,
možete aktivirati senzor prozora. Molimo Vas vodite računa o tome, da senzor prozora
može biti korišten samo u ručnom pogonu. Za aktiviranje molimo držite pritisnutu tipku
za prozorski senzor u trajanju od tri sekunde.
Ako temperatura okruženja padne unutar 10 minuta za 5°C, uređaj započinje 30-
minutno odbrojavanje:
Ako je temperatura okruženja nakon 30 minuta nepromijenjena ili niža, uređaj
prelazi u modus pripravnosti i senzor prozora i zagrijavanje se automatski
deaktiviraju.
Ako je temperatura okruženja nakon 30 minuta viša, uređaj nastavlja zagrijavati
i senzor prozora ostaje aktivan.
Ako želite deaktivirati senzor prozora, držite odgovarajuću tipku ponovo tri sekunde
pritisnutu.
Automatski pogon (tjedni program):
o U automatskom pogonu možete odrediti tjedni program koji određuje u kojim danima, u koje
vrijeme i na koju ciljnu temperaturu treba biti vršeno zagrijavanje. Pritom se zagrijava sa 1800W
( ). Drugi izbor nije moguć.
o Podešavanje tjednog programa:
Molimo da u modusu pripravnosti držite tipku za tjedni program pritisnutu tri sekunde.
Indikacijska svjetiljka trepti sve do završetka programiranja.
Na zaslonu se pojavljuju dani u tjednu u obliku brojeva: 1 2 3 4 5 6 7. Tipkama „+i
-možete birati među danima. Pritom trepti izabrani dan u tjednu. Molimo pritisnite
OK“, da biste potvrdili Vaš izbor.
Sada se nalazite u podešenju sati za Vaš izabrani dan.
Uređaj može biti programiran između 0-24 sata za pune sate. Sati se prikazuju preko
traka. Svaka traka odgovara jednom satu:
Prva traka „0“ reprezentira vrijeme između 00:00 00:59 sati, druga traka „1“ vrijeme
između 01:00 – 01:59 sati itd.
Aktualno izabrana traka brzo trepti. Za obradu trake molimo pritisnite SET“. Traka sada
trepti polako. Molimo pritisnite OK“, da biste zagrijavanje aktivirali za to vremensko
razdoblje. Traka sada konstantno svijetli.
Molimo nastavite s podešenjima za druga razdoblja, tako što ćete pomoću tipki „+i -
mijenjati između traka. Ako želite jednu traku deaktivirati, izaberite je, pritisnite SETi
onda OK“. Traka više ne svijetli i deaktivirana je.
Kada ste sve trake izabranog dana aktivirali, odnosno deaktivirali, trepti unaprijed
podešena ciljna temperatura od 20°C. Molimo koristite tipke „+i -“, da biste Vašu
ciljnu temperaturu promijenili na 5-40°C. Molimo potvrdite Vaš izbor sa „OK“.
Sada možete podešenja za dodatne dane izvršiti na isti način. Kada ste obradili sve
dane, uređaj automatski prelazi u modus pripravnosti. Molimo pritisnite tipku za tjedni
program, kako biste pokrenuli program. Indikacijska svjetiljka i aktivne trake dana
svijetle trajno za vrijeme programa. Za okončanje molimo ponovo pritisnite tipku tjednog
programa.
Napomena: Programiranje se memorira i nakon isključivanja. Ako je uređaj međutim
pet dana izvan pogona, podešenja morate ponovo izvršiti.
o Senzor pokreta:
Senzor pokreta se uvijek automatski aktivira i deaktivira s tjednim programom. Ručno
podešenje nije moguće. Čim uređaj vrši zagrijavanje u podešeno vrijeme, senzor
počinje skenirati pokrete u krugu od 3m.
Ako senzor ne registrira pokrete, zagrijavanje se završava nakon 15 minuta i ponovo
pokreće, čim se netko unutar toga kruga kreće.
Funkcija zagrijavanja ručnika:
o Neovisno o tome, da li se nalazite u modusu pripravnosti, ručnom ili automatskom pogonu,
možete koristiti funkciju zagrijavanja ručnika. Molimo u tu svrhu osigurajte, da uređaj bude
priključen na strujnu mrežu. Molimo pritisnite tipku za zagrijavanje ručnika. Za okončanje
molimo ponovo pritisnite tipku.
o Za vrijeme zagrijavanja pripadajuća indikacijska svjetiljka trajno svijetli. Uređaj zagrijava sa
200W maksimalno dva sata i nakon toga se automatski isključuje.
o Napomena: Ako u ručnom ili automatskom pogonu aktivirate tipku Uklj/Isklj za okončanje
zagrijavanja, funkcija zagrijavanja ručnika neće biti ometana. Ova funkcija je također ovisna o
ciljnoj temperaturi i temperaturi okruženja.
Funkcija energetske uštede zaslona:
o Neovisno o načinu rada gase se sve svjetiljke na zaslonu i poslužnom polju, ako nakon jedne
minute više ne dotaknete niti jednu tipku. Za ponovno aktiviranje svjetiljki molimo pritisnite bilo
koju tipku na poslužnom polju.
Neovisno o tome, u kojem modusu se funkcija zagrijavanja gasi, ventilator radi još 15 sekundi prije nego
se isključuje.
Čišćenje
Molimo svaki put prije čišćenja odvojite uređaj od dovoda električne energije i ostavite da se ohladi.
Molimo Vas nikada nemojte uranjati uređaj ili njegove električne sastavne dijelove u vodu, kako biste
izbjegli električne udare.
Molimo koristite za čišćenje vanjskih površina uređaja vlažnu, meku krpu a za sušenje suhu krpu.
Molimo Vas nemojte koristiti agresivna ili kemijska sredstva za čišćenje kao i bilo koja gruba sredstva
za čišćenje, npr. čeličnu vunu.
Molimo koristite usisivač, da ulaz i izlaz zraka oslobodite od prašine.
Kada uređaj ne koristite dulje vrijeme, molimo spremite ga na suhom i dobro prozračenom mjestu
zaštićenom od prašine. Molimo ne stavljajte teške predmete na uređaj.
Filtar za prašinu: Uređaj je opremljen podsjetnikom za čišćenje filtara za prašinu. Ako filtri preko 150
sati rade ili kada temperatura u uređaju zbog onečišćenja dostigne graničnu vrijednost, oglašava se
signalni zvuk alarma. Molimo u tom slučaju postupite na sljedeći način:
o Molimo pritisnite „OK“, da biste prekinuli alarm.
o Molimo isključite uređaj i odvojite ga od dovoda struje.
Kada je uređaj ohlađen, molimo otpustite dva vijka ST3x10
na stražnjoj strani uređaja odvijačem. Molimo izvucite dva
filtra za prašinu na lijevoj i desnoj strani, kao što se vidi na
slici.
o Molimo filtre za prašinu operite pod mlazom vode. Ne
smijete koristiti nagrizajuća ili abrazivna sredstva za
čišćenje. Nakon toga filtre ostavite da se potpuno osuše
na zraku.
o Umetnite oba filtra ponovo i fiksirajte ih vijcima. Molimo
ponovo uključite uređaj.
U slučaju reklamacije
Ako imate nekih reklamacija u vezi s uređajem, možete to učiniti u roku od 24 mjeseca nakon datuma
kupnje (račun).
U slučaju prethodnog nestručnog rukovanja proizvodom isključen je besplatni popravak ili besplatna
zamjena proizvoda.
Popravak kvarova na habajućim dijelovima, potrošni materijal, te čišćenje, održavanje ili zamjena
navedenih dijelova naplaćuju se.
Ako imate reklamaciju i želite koristiti jamstvo, donesite čitav uređaj u originalnom pakiranju zajedno s
računom u trgovinu u kojoj ste ga kupili. Želite li brzo i jednostavno prijaviti uređaj za servis, posjetite
našu internetsku stranicu www.suntec-wellness.de i tamo ćete dobiti pregršt dodatnih informacija.
Bez računa načelno nema besplatnih popravaka ili zamjene uređaja.
U slučaju da je u skladu s našim Odredbama o servisnim uslugama reklamacija prihvaćena, svi kvarovi
na uređaju ili na priboru nastali zbog pogrešaka na materijalu ili u proizvodnji bit će besplatno uklonjeni,
ili će prema našoj procjeni uređaj biti zamijenjen novim.
Oštećenja pribora ne dovode automatski do besplatne zamjene čitavog uređaja. U takvim slučajevima
obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini. Popravak loma stakla ili plastičnih dijelova uvijek se
naplaćuje.
Specijalizirana trgovina ili servis mogu zu naplatu obaviti popravke nakon isteka jamstva.
Zaštita okoliša
Kad mu istekne životni vijek, ovaj proizvod ne smijete baciti u običan kućni otpad, već ga morate
predati na zbirnim mjestima za prikupljanje eletkričnih i elektronskih uređaja za reciklažu. Na to
upozorava simbol na samom proizvodu ili na pakiranju. Materijali iz koji je izrađen mogu se ponovo
upotrijebiti u skladu sa svojom oznakom. Ponovnom uporabom, korištenjem materijala ili nekim
drugim oblikom korištenja starih aparata dajete važan doprinos zaštiti našeg okoliša. Obratite se
upravi svoje općine da vas informira gdje možete zbrinuti svoj uređaj. U okviru šire odgovornosti
nas kao proizvođača ovaj uređaj nosi oznaku u skladu s Direktivom 2012/19/EU za stare električne
i elektroničke uređaje (WEEE). Cilj je spriječiti, smanjiti i ekološki zbrinuti elektronički otpad. Molimo vas da nam
pri tome aktivno pomognete i zbrinete svoj elektronički otpad na lokalnim prikupljalištima takvog otpada.
Samo pakiranje i ove upute za upotrebu mogu se reciklirati.
EZ- Izjava o sukladnosti
Uređaj je napravljen u skladu s najvažnijim zahtjevima Europske unije glede zdravlja i sigurnosti. EZ-izjava o
sukladnosti predstavlja osnovu za CE-oznaku na ovom uređaju.
S objavljivanjem ovih Uputa za upotrebu dosadašnje upute postaju nevažeće. SUNTEC, SUNTEC Wellness,
KLIMATRONIC i logotip sunca su registrirane marke. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Odgovornost je isključena za sve tiskarske greške i propuste.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Zahvaljujemo Vam što ste kupili ovaj uređaj marke Suntec Wellness. Prije prve upotrebe, molimo
pročitajte pažljivo ovaj priručnik. Čuvajte ga za kasnije savjete ili ga predajte novom vlasniku ukoliko ćete
dati uređaj drugoj osobi.
Sigurnosne mjere opreza
Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece u dobi
od 8 godina i iznad i osoba sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili ih uputila u korištenje aparata na
siguran način i razumiju opasnosti uključeni.
Čišćenje i održavanje korisnik ne donosi djecu bez
nadzora. Djeci mlađoj od 3 godine, koja nisu pod
stalnim nadzorom, mora biti onemogućen pristup
uređaju. Djeca uzrasta između 3 i 8 godina smiju
samo uključivati i isključivati uređaj, i to pod
pretpostavkom, da je uređaj pozicioniran ili
instaliran u svom normalnom radnom položaju, te da
su djeca podučena u pogledu sigurne upotrebe
uređaja, da stoje pod nadzorom i da su shvatila
moguće opasnosti. Djeca uzrasta između 3 i 8
godina uređaj ne smiju priključivati na utičnicu, ne
smiju ga regulirati, čistiti niti vršiti održavanje
uređaja.
Uvjerite se da navedeni strujni napon odgovara
naponu vaše strujne mreže.
Ne upotrebljavajte uređaj ako su strujni kabl, strujni
utikač ili uređaj oštećeni. Ako je potreban popravak,
obratite se prodajnom mjestu.
Uređaj se smije upotrebljavati samo u domaćinstvu i
za svrhu za koju je proizveden. Druge primjene
mogu rezultirati požarom. Ne upotrebljavajte uređaj
na otvorenom.
Ne upotrebljavajte uređaj u neposrednoj blizini
kupatila, tuševa ili bazena. Održavajte razmak od
BA
najmanje 0,6 m. Isto vrijedi i za strujni kabl.
Ne upotrebljavajte višestruke utičnice i produžni kabl.
Uređaj ne ostavljajte bez nadzora.
Uređaj ne pokušavajte sami popravljati, rastavljati ili
mijenjati na bilo koji način.
Pazite na vruće površine i ne dotičite ih jer to može
rezultirati opekotinama. Budite posebno oprezni
kada su u pitanju djeca i ranjive osobe.
Upotreba dijelova dodatne opreme drugih
proizvođača koje proizvođač nije preporučio, kao što
su npr. vremenski programatori, može rezultirati
povredama.
Uređaj upotrebljavajte samo na ravnim, stabilnim
površinama otpornim na visoke temperature.
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme, ako
ga čistite, premještate ili ako se pojavi smetnja,
izvucite strujni utikač iz utičnice. Pritom ne povlačite
za kabl, nego za strujni utikač.
Uređaj nikada ne upotrebljavajte mokrim rukama.
Ne stavljajte predmete u uređaj. Oni mogu
uzrokovati strujne udare, požar ili oštećenje uređaja.
Ne stavljajte uređaj direktno ispod utičnice niti u
blizini zastora, zavjesa ili drugih zapaljivih materijala,
plinova i drugih predmeta. Održavajte razmak od
najmanje 1 m.
Radi izbjegavanja strujnih udara, uređaj, kabl i strujni
utikač nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine.
Uređaj mora biti udaljen od poda najmanje 0,5 m.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Uređaj je potrebno opremiti zaštitnom strujnom
sklopkom od najviše 30 mA.
Prije priključivanja/isključivanja strujnog kabla
uvjerite se da je prekidač za uključivanje/
isključivanje na lijevoj strani uređaja isključen.
U vlažnim prostorijama strujni kabel se mora nalaziti
najmanje 25 cm iznad poda. Vodite računa da kabl
ne dotiče tlo niti vruća mjesta.
Za rad je potrebno odabrati utičnicu koja je vidljiva i
lako dostupna za korisnika.
Uređaj se ne smije upotrebljavati u zatvorenim
prostorijama u kojima zrak ne može slobodno
cirkulisati.
Upozorenje! Ne prekrivajte uređaj kako biste
izbjegli pregrijavanje!
Montaža
Uklonite svu ambalažu i provjerite sve komponente na postojanje vidljivih oštećenja. U slučaju oštećenja
nemojte nastaviti s montažom nego se obratite svom prodajnom mjestu. Sljedeći koraci za montažu odnose se
na slike na početku ovog uputstva.
1. Za montažu uređaja najprije odaberite prikladan zid. Zid mora biti stabilan, uspravan i ne smije se
sastojati od zapaljivog materijala, kao što su na primjer drvo ili plastika. Potrebno je pridržavati se
najmanjih razmaka za montažu prikazanih na slici 1.
2. Za označavanje rupa na zidu koje je potrebno izbušiti možete upotrijebiti priloženu šablonu. Vodite
računa da oznake budu u ravni (pogledajte sliku 2a). Zatim na označenim mjestima u zidu izbušite četiri
rupe prečnika od 6 mm (pogledajte sliku 2b).
3. U svaku rupu u zidu stavite po jednu tiplu i čekićem je zabijte u zid tako da više ne strši iz zida (pogledajte
sliku 3).
4. Pomoću dvaju vijaka ST4x35 na dvije gornje rupe fiksirajte zidni nosač (pogledajte sliku 4).
5. Pomoću dvaju vijaka M4x8 na stražnji dio uređaja pričvrstite oba Z-dijela. Manji držač za peškire
umetnite u predviđene držače i pričvrstite ga pomoću četiriju vijaka M4x16. Postupak ponovite s većim
držačem za peškire i s druga četiri vijka M4x16 (pogledajte sliku 5). Oba držača za peškire je i nakon
montaže moguće podesiti po visini. Držače za peškire guranjem stavite u željeni položaj.
6. Za sljedeći korak za montažu potrebne su dvije osobe. Postavite uređaj na zidni nosač i pričvrstite ga s
lijeve i desne vanjske strane sa po dva vijka M4x10 (pogledajte sliku 6).
7. Pomoću dvaju vijaka ST4x35 fiksirajte Z-dijelove na uređaju na zid. Vijci trebaju odgovarati u obje
prethodno izbušene donje rupe (pogledajte sliku 7).
8. Mekanom krpom obrišite površinu uređaja (pogledajte sliku 8). Uređaj je spreman za rad.
Stavljanje u pogon
Strujno napajanje: 230 - 240 V~, 50 Hz, 2000 W
Upravljačka ploča: Povišenje vrijednosti
Zaslon Sedmični program
Potvrda
Podešavanje
Uključivanje/isključivanje
Odabir snage
grijanja/ventilacije
Senzor za prozore/
Grijač za peškire
Snižavanje vrijednosti
Priključite uređaj na strujno napajanje, a zatim pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (O/I) na
lijevoj strani uređaja. Oglašava se zvučni signal i zaslon se uključuje na tri sekunde. Uređaj se zatim
automatski prebacuje u režim pripravnosti. Ako želite isključiti uređaj, ponovno pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje.
Napomena! Režim pripravnosti prepoznat ćete po tome što se u ovom režimu na zaslonu ne prikazuju
svjetlosni indikatori za snagu grijanja/ventilaciju ( / / ).
Podešavanje dana i satnog vremena:
o U režimu pripravnosti pritisnite tipku za podešavanje SET“. Na zaslonu se prikazuju dani u
sedmici u obliku brojeva: 1 2 3 4 5 6 7
Brojeve možete odabrati pomoći tipki +i -“. Odabrani dan u sedmici pritom treperi. Za potvrdu
odabira pritisnite tipku „OK“.
Npr.: ponedjeljak -> 1
o Nakon potvrde dana u sedmici treperi oznaka za unos satnog vremena:
Za podešavanje aktuelnog sata upotrijebite tipke +i -i unos potvrdite pritiskom na tipku OK“.
Na kraju treperi oznaka za unos minuta . Unesite minute i unos potvrdite pritiskom na
tipku „OK“.
o Na zaslonu se sada prikazuju aktuelni dan u sedmici i satno vrijeme.
Ručni režim rada
o Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje na upravljačkoj ploči. Uređaj počinje rad u ručnom
režimu na 1800 W ( ).
o Podešavanje temperature:
Pritisnite tipku za podešavanje SET“. Na zaslonu treperi prethodno podešena ciljna
temperatura od 20 °C.
Za promjenu ciljne temperature na 5 - 40 °C upotrijebite tipku „+i -“. Odabir potvrdite
pritiskom na tipku „OK“.
Napomena! Postupak grijanja privremeno se zaustavlja kada temperatura okruženja
dostigne ciljnu temperaturu. Postupak grijanja ponovo se pokreće ako je temperatura
okruženja 2 °C niža od ciljne temperature. Postupak grijanja se ne pokreće ako je
temperatura okruženja viša od ciljne temperature.
o Odabir snage grijanja/ventilacije:
Pritisnite tipku za podešavanje . Možete odabrati sljedeće režime rada:
1800 W ( )
900 W ( )
Hlađenje ( )
Na zaslonu se pojavljuje odgovarajući svjetlosni indikator. Imajte na umu da ventilacija
ne zavisi od ciljne temperature i temperature okruženja.
o Senzor za prozore:
Radi izbjegavanja dužeg rada uređaja u režimu grijanja kada je prozor otvoren, možete
aktivirati senzor za prozore. Imajte na umu da senzor za prozore možete upotrebljavati
samo u ručnom režimu rada. Za aktivaciju senzora za prozore pritisnite tipku senzora
za prozore i držite je pritisnutom tri sekunde.
Ako se temperatura okruženja za 10 minuta spusti za 5 °C, uređaj pokreće postupak
odbrojavanja od 30 minuta.
Ako je temperatura okruženja nakon 30 minuta ista ili niža, uređaj se prebacuje
u režim pripravnosti, a senzor za prozore i postupak grijanja automatski se
deaktiviraju.
Ako je temperatura okruženja nakon 30 minuta viša, uređaj nastavlja s
postupkom grijanja, a senzor za prozore ostaje aktivan.
Ako senzor za prozore želite deaktivirati, ponovo pritisnite odgovarajuću tipku i držite je
pritisnutom tri sekunde.
Automatski režim rada (sedmični program):
o U automatskom režimu rada možete odrediti sedmični program, tj. kojim danima, u koje vrijeme
i na koju ciljnu temperaturu uređaj treba grijati. Pritom se grije s 1800 W ( ). Drugi odabir nije
moguć.
o Podešavanje sedmičnog programa:
U režimu pripravnosti pritisnite tipku za sedmični program i držite je pritisnutom tri
sekunde. Na zaslonu treperi svjetlosni indikator sve do završetka programiranja.
Na zaslonu se prikazuju dani u sedmici u obliku brojeva: 1 2 3 4 5 6 7. Dane možete
odabrati pomoći tipki +i -“. Odabrani dan u sedmici pritom treperi. Za potvrdu odabira
pritisnite tipku „OK“.
Sada se nalazite u postavkama za podešavanje sati za odabrani dan.
Uređaj je moguće programirati od 0 do 24 sata za cijele sate. Sati se prikazuju putem
stupaca. Svaki stupac predstavlja jedan sat:
Prvi stupac „0“ predstavlja vrijeme od 00:00 00:59 sati, drugi stupac „1“ vrijeme od
01:00 – 01:59 sati, itd.
Aktuelno odabrani stupac treperi brzo. Za obradu stupaca pritisnite tipku za
podešavanje SET“. Stupac sada treperi polako. Za aktivaciju postupka grijanja za to
razdoblje pritisnite tipku „OK“. Stupac sada stalno svijetli.
Nastavite s podešavanjem drugih razdoblja prebacivanjem između stupaca pomoću
tipke +i -“. Ako stupac želite deaktivirati, odaberite ga, pritisnite tipku za podešavanje
SET“, a zatim tipku „OK“. Stupac više ne svijetli i deaktiviran je.
Nakon aktivacije ili deaktivacije svih stupaca odabranog dana, na zaslonu treperi
prethodno podešena ciljna temperatura od 20 °C. Za promjenu ciljne temperature na
5 - 40 °C upotrijebite tipku „+i „-“. Odabir potvrdite pritiskom na tipku „OK“.
Sada na isti način možete obaviti podešavanja za ostale dane. Nakon obavljenog
podešavanja za sve dane, uređaj se automatski prebacuje u režim pripravnosti. Za
pokretanje programa pritisnite tipku za sedmični program. Tokom programskog rada na
zaslonu stalno svijetle svjetlosni indikator i aktivni stupci dana. Za završetak
programa ponovo pritisnite tipku za sedmični program.
Napomena! Programirane postavke pohranjuju se i nakon isključivanja uređaja.
Međutim, podešavanje je potrebno ponovo obaviti ako se uređaj je upotrebljava pet
dana.
o Senzor pokreta:
Senzor pokreta uvijek se automatski aktivira i deaktivira sa sedmičnim programom.
Ručno podešavanje nije moguće. Čim uređaj počne s postupkom grijanja u podešeno
vrijeme, senzor počinje skenirati pokrete u radijusu od 3 m.
Ako senzor ne detektira pokrete, postupak grijanja se završava za 15 minuta i ponovo
pokreće čim senzor ponovo detektira kretanje osobe u odnosnom radijusu.
Funkcija zagrijavanja peškira:
o Funkciju zagrijavanja peškira možete upotrebljavati nezavisno od toga da li se nalazite u režimu
pripravnosti, ručnom ili automatskom režimu rada. Za tu svrhu provjerite da li je uređaj priključen
na strujno napajanje. Pritisnite tipku funkcije zagrijavanja peškira. Za završetak ponovo pritisnite
odnosnu tipku.
o Tokom postupka zagrijavanja stalno svijetli pripadajući svjetlosni indikator. Uređaj grije s 200 W
maks. dva sata, a zatim se automatski isključuje.
o Napomena! Ako u ručnom ili automatskom režimu rada pritisnete tipku za
uključivanje/isključivanje radi završetka postupka grijanja, to neće utjecati na funkciju
zagrijavanja peškira. Funkcija ne zavisi od ciljne temperature i temperature okruženja.
Funkcija uštede energije na zaslonu:
o Nezavisno od režima rada na zaslonu i upravljačkoj ploči isključuju se svi svjetlosni indikatori
ako se nakon jedne minute ne pritisne nijedna tipka. Za ponovnu aktivaciju svjetlosnih indikatora
pritisnite bilo koju tipku na upravljačkoj ploči.
Nezavisno od toga u kojem se režimu rada funkcija grijanja isključuje, ventilator radi još 15 sekundi prije
nego se isključi.
Čišćenje
Prije svakog čišćenja isključite uređaj iz strujnog napajanja i pričekajte da se ohladi. Radi izbjegavanja
strujnog udara, uređaj i pripadajuće električne komponente nikada ne uranjajte u vodu.
Za čišćenje vanjskih površina upotrebljavajte vlažnu, meku krpu, a za posušivanje suhu krpu.
Za čišćenje ne upotrebljavajte agresivna i hemijska sredstva za čišćenje ni abrazivna sredstva za
čišćenje, kao što je npr. čelična vuna.
Za čišćenje ulaznog i izlaznog otvora za zrak od prašine upotrijebite usisivač.
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme, skladištite ga na suhom i prozračnom mjestu zaštićeno
od prašine. Ne stavljajte teške predmete na uređaj.
Filter za prašinu: Uređaj je opremljen alarmom za čišćenje za filter za prašinu. Ako su filteri u upotrebi
duže od 150 sati ili ako temperatura u uređaju zbog zaprljanja dostigne gornju granicu, oglašava se
zvučni alarm. U tom slučaju postupite na sljedeći način:
o Za poništavanje alarma pritisnite tipku „OK“.
o Isključite uređaj i isključite ga iz strujnog napajanja. Kada
se uređaj ohladi, pomoću odvijača otpustite oba vijka
ST3x10 na stražnjoj strani uređaja. Izvucite oba filtera za
prašinu s lijeve i desne strane, kako je to prikazano na slici.
o Isperite filtere za prašinu pod vodom. Ne smiju se
upotrebljavati nagrizajuća ili abrazivna sredstva za
čišćenje. Zatim sačekajte da se filteri potpuno osuše na
zraku.
o Ponovo postavite oba filtera i fiksirajte ih vijcima. Ponovo
uključite uređaj.
U slučaju reklamacije
Ako imate nekih reklamacija u vezi s uređajem, možete to učiniti u roku od 24 mjeseca nakon datuma
kupnje (račun).
U slučaju prethodnog nestručnog rukovanja proizvodom isključen je besplatni popravak ili besplatna
zamjena proizvoda.
Popravak kvarova na habajućim dijelovima, potrošni materijal, te čišćenje, održavanje ili zamjena
navedenih dijelova naplaćuju se.
Ako imate reklamaciju i želite koristiti jamstvo, donesite čitav uređaj u originalnom pakiranju zajedno s
računom u trgovinu u kojoj ste ga kupili. Želite li brzo i jednostavno prijaviti uređaj za servis, posjetite
našu internetsku stranicu www.suntec-wellness.de i tamo ćete dobiti pregršt dodatnih informacija.
Bez računa načelno nema besplatnih popravaka ili zamjene uređaja.
U slučaju da je u skladu s našim Odredbama o servisnim uslugama reklamacija prihvaćena, svi kvarovi
na uređaju ili na priboru nastali zbog pogrešaka na materijalu ili u proizvodnji bit će besplatno uklonjeni,
ili će prema našoj procjeni uređaj biti zamijenjen novim.
Oštećenja pribora ne dovode automatski do besplatne zamjene čitavog uređaja. U takvim slučajevima
obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini. Popravak loma stakla ili plastičnih dijelova uvijek se naplaćuje.
Specijalizirana trgovina ili servis mogu zu naplatu obaviti popravke nakon isteka jamstva.
Upute u vezi sa zaštitom okoline
Kad odsluži svoje, ovaj se proizvod ne smije zbrinuti kao obični kućni otpad, već se mora predati
tamo gdje se prikupljaju električni i elektronski uređaji zbog reciklaže. Na to ukazuje simbol na
proizvodu, u uputstvu za upotrebu ili na pakovanju. Materijali se u skladu s njihovom oznakom mogu
ponovo upotrijebiti. Ponovnom upotrebom, korištenjem materijala ili nekim drugim oblikom
korištenja starih aparata dajete važan doprinos zaštiti naše okoline. Obratite se upravi svoje općine
da vas informira gdje možete zbrinuti svoj uređaj. U okviru šire odgovornosti nas kao proizvođača
ovaj uređaj nosi oznaku u skladu s Direktivom 2012/19/EU za stare električne i elektroničke uređaje
(WEEE). Cilj je spriječiti, smanjiti i ekološki zbrinuti elektronički otpad. Molimo vas da nam pri tome aktivno
pomognete i zbrinete svoj elektronički otpad na lokalnim prikupljalištima takvog otpada.
Samo pakiranje i ove upute za upotrebu mogu se reciklirati.
EZ- Izjava o sukladnosti
Uređaj je napravljen u skladu s najvažnijim zahtjevima Europske unije glede zdravlja i sigurnosti. EZ-izjava o
sukladnosti predstavlja osnovu za CE-oznaku na ovom uređaju.
S objavljivanjem ovih Uputa za upotrebu dosadašnje upute postaju nevažeće. SUNTEC, SUNTEC Wellness,
KLIMATRONIC i logotip sunca su registrirane marke. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Odgovornost je isključena za sve tiskarske greške i propuste.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Zahvaljujemo se vam za nakup naprave znamke Suntec Wellness. Spredaj prvi raba, prosim čitanje
učbenik skrben. Vztrajati to zakaj slej napotitev ter roka to nad v svoj nov lastnik, če vi izročiti naprava v
še eden oseba.
Varnost previden
Otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
psihičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
znanjem lahko to napravo uporabljajo le pod
nadzorom, ali če so prejele ustrezna navodila o varni
uporabi naprave in razumele, kakšne so možne
nevarnosti uporabe naprave. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Otroci naj naprave ne čistijo in
vzdržujejo brez nadzora.
Otrokom, mlajšim od 3 let in brez stalnega nadzora,
je treba preprečiti dostop do naprave. Otroci, stari
od 3 do 8 let, smejo napravo samo vklopiti in
izklopiti, pod pogojem, da je naprava nameščena ali
vgrajena v običajnem položaju za uporabo, da so
poučeni o varni uporabi naprave, da jih nadzorujete
in da razumejo možne nevarnosti. Otroci, stari od 3
do 8 let, naprave ne smejo priključiti na električno
vtičnico, upravljati, čistiti ali vzdrževati.
Preverite, ali se navedena napetost električnega
omrežja ujema z napetostjo vašega električnega
omrežja.
Naprave ne uporabljajte, če so na električnem kablu,
vtiču ali napravi poškodbe. Če je potrebno popravilo,
se obrnite na prodajalca.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v
gospodinjstvu in v namen, za katerega je izdelana.
Drugačni načini uporabe lahko povzročijo požar. Ne
uporabljajte na prostem.
Naprave ne začnite uporabljati v neposredni bližini
kadi, prh ali bazenov. Upoštevajte varnostno
razdaljo 0,6 m. To velja tudi za električni kabel.
SI
Ne uporabljajte električnih razdelilnikov in podaljškov.
Naprave ne pustite brez nadzora.
Naprave nikoli ne poskušajte popraviti sami, jo
razstaviti ali drugače spreminjati.
Pazite na vroče površine in se jih ne dotikajte, saj
lahko to povzroči opekline. Posebej morate biti
pozorni na otroke in ranljive osebe.
Uporaba tujih delov, ki jih ni odobril proizvajalec, na
primer stikalnih ur, lahko povzroči telesne poškodbe.
Napravo uporabljajte samo na vodoravnih, trdnih in
proti vročini odpornih površinah.
Kadar naprave dlje časa ne nameravate uporabljati,
jo nameravate očistiti ali premakniti, ali pride do
motnje, izvlecite električni vtič iz vtičnice. Pri tem ne
vlecite za kabel, ampak za električni vtič.
Naprave nikoli ne uporabljajte z mokrimi rokami.
V napravo ne vtikajte predmetov. To lahko povzroči
električni udar, požar ali škodo na napravi.
Naprave ne postavljajte neposredno pod vtičnico ali
v bližino zaves ali drugih vnetljivih materialov, plinov
ali drugih predmetov. Upoštevajte varnostno razdaljo
1m.
Električni udar preprečite tako, da naprave, kablov in
električnega vtiča nikoli ne potapljajte v vodo ali
druge tekočine.
Upoštevajte varnostno razdaljo od tal 0,5 m.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Napravo napajajte skozi zaščitno stikalo na okvarni
tok s prožilnim tokom največ 30 mA.
Preden vklopite/izklopite električni kabel, se
prepričajte, da je stikalo za vklop/izklop na levi strani
naprave izključeno.
V vlažnih prostorih mora biti električni kabel najmanj
25 cm nad tlemi. Pazite, da se kabel ne dotika tal ali
vročih mest na napravi.
Za uporabo izberite vtičnico, ki je za uporabnika
vidna in dobro dostopna.
Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih, kjer zrak
ne more prosto krožiti.
Opozorilo: Da preprečite pregrevanje,
naprave nikoli ne prekrivajte!
Sestavljanje
Odstranite embalažni material in preverite vse sestavne dele, ali so vidno poškodovani. V primeru škode ne
nadaljujte sestavljanja in se obrnite na prodajalca. Naslednji koraki sestavljanja se nanašajo na slike na začetku
teh navodil.
1. Najprej izberite primerno steno, da tja vgradite napravo. Stena mora biti trdna, ravna in ne sme biti iz
vnetljivega materiala, kot sta les ali umetna masa. Pri vgradnji morate upoštevati najmanjše razmike, ki
so prikazani na sliki 1.
2. Priloženo šablono lahko uporabite za označevanje lukenj za vrtanje v steni. Pazite, da so oznake ravne
(glejte sliko 2a). Nato na oznakah v steno izvrtajte štiri luknje premera 6 mm (glejte sliko 2b).
3. V steno vtaknite po en vložek na luknjo in jih s kladivom zabijte toliko, da ne gledajo več iz stene (glejte
sliko 3).
4. Stensko držalo pritrdite na obe zgornji luknji z dvema vijakoma ST4 x 35 (glejte sliko 4).
5. Oba kotnika Z pritrdite z dvema vijakoma M4 x 8 na hrbtno stran naprave. Manjše držalo brisače vstavite
v predvidena držala in jih privijte s štirimi vijaki M4 x 16. Postopek ponovite za večje držalo brisač z
dodatnimi vijaki M4 x 16 (glejte sliko 5). Obe držali za brisače sta tudi po vgradnji nastavljivi po višini.
Držali za brisače premaknite v želeni položaj s potiskanjem.
6. Za naslednji korak vgradnje potrebujete pomočnika: Napravo položite na stensko držalo in jo pritrdite
levo in desno zunaj s po dvema vijakoma M4 x 10 na stensko držalo (glejte sliko 6).
7. Z-kotnik pritrdite na napravo z dvema vijakoma ST4 x 35, ki ju privijete v steno. Vijaka se morata prilegati
v prej izvrtani spodnji luknji (glejte sliko 7).
8. Površin naprave obrišite z mehko krpo (glejte sliko 8). Naprava je pripravljena za uporabo.
Začetek uporabe
Napajalna napetost: 230–240 V~, 50 Hz, 2000 W
Upravljalno polje: Povečanje vrednosti
Prikazovalnik Tedenski program
Potrditev
Nastavitev
Vklop/izklop
Izbira stopnja
ogrevanja/prezračevanja
Tipalo okna/
Grelnik brisač
Zmanjšanje vrednosti
Napravo priključite na električno napajanje in preklopite stikalo za vklop/izklop (O/l) na levi strani
naprave. Oglasi se zvočni signal in prikazovalnik se vklopi za tri sekunde. Naprava se nato samodejno
preklopi v pripravljenost. Če želite izklopiti napravo, znova pritisnite stikalo za vklop/izklop.
Obvestilo: Način za pripravljenost prepoznate po tem, da ne sveti nobena od lučk za stopnje
ogrevanja/prezračevanja na prikazovalniku ( / / ).
Nastavitev dneva in ure:
o V pripravljenosti pritisnite tipko »SET«. Na prikazovalniku se prikažejo dnevi v tednu v obliki
številk: 1 2 3 4 5 6 7
S tipkama »+« in »« lahko izbirate med številkami. Pri tem utripa izbrani dan v tednu. Pritisnite
»OK«, da potrdite izbiro.
Primer: Ponedeljek -> 1
o Po potrditvi dneva v tednu utripa navedba ur na uri:
S tipkama »+« in »«, nastavite trenutno uro, in ju potrdite s tipko »OK«. Nato utripa podatek o
minutah . Nastavite minute in prav tako potrdite z »OK«.
o Prikazovalnik zdaj prikaže trenutni dan v tednu in uro.
Ročno delovanje:
o Pritisnite tipko za vklop/izklop na nadzorni plošči. Naprava začne ročni način z močjo 1800
W ( ).
o Nastavitev temperature:
Pritisnite tipko »SET«. Utripa nastavljena ciljna temperatura 20 °C.
S tipkama »+« ali »« nastavite ciljno temperaturo v območju od 5 do 40 °C. Izbiro
potrdite s tipko »OK«.
Obvestilo: Postopek ogrevanja se prekine, ko temperatura okolja doseže ciljno
temperaturo. Če je temperatura okolja za 2 °C nižja od nastavljene temperature, se
ogrevanje začne znova. Če je temperatura okolja višja od ciljne, se ogrevanje ne začne.
o Izbira stopnje ogrevanja/prezračevanja:
Pritisnite tipko . Izbirate lahko med naslednjimi načini:
1800 W ( )
900 W ( )
Prezračevanje za hlajenje ( )
Na prikazovalniku se prikaže ustrezna lučka. Upoštevajte, da je prezračevanje
neodvisno od ciljne temperature in temperature okolja.
o Tipalo okna:
Da preprečite dolgotrajno ogrevanje pri odprtem oknu, lahko vklopite okensko tipalo.
Upoštevajte, da lahko tipal okna uporabljate le v ročnem načinu. Za vklop držite tipko
tipala okna pritisnjeno tri sekunde.
Če pade temperatura okolja za 5 °C v manj kot 10 sekundah, sproži naprava 30-
minutno odštevanje:
Če je temperatura okolja po 30 minutah enaka ali nižja, se naprava preklopi v
pripravljenost in se tipalo okna ter ogrevanje samodejno izklopita.
Če je temperatura zraka po 30 minutah višja, naprava greje še naprej in ostane
tipalo okna dejavno.
Če želite tipalo okna izklopiti, ustrezno tipko znova držite pritisnjeno tri sekunde.
Samodejni način (tedenski program):
o V samodejnem načinu lahko določite tedenski program, ki določa, kdaj in s katero ciljno
temperaturo naj deluje ogrevanje. Ogrevanje deluje tukaj z močjo 1800 W ( ). Druga izbira ni
mogoča.
o Nastavitev tedenskega programa:
V pripravljenosti držite tipko tedenskega programa pritisnjeno tri sekunde. Lučka
utripa, dokler ni programiranje končano.
Na prikazovalniku se prikažejo dnevi v tednu v obliki številk: 1 2 3 4 5 6 7. S tipkama
»+« in »« lahko izbirate med dnevi. Pri tem utripa izbrani dan v tednu. Pritisnite »OK«,
da potrdite izbiro.
Zdaj ste v nastavitvi za uro za izbrani dan.
Napravo je mogoče programirati za cele ure od 0 do 24 ur. Ure se prikažejo s črticami.
Vsaka črtica pomeni eno uro:
Prva črtica »0« pomeni čas od 00.00 do 00.59, druga »1« od 01.00 do 01.59 itd.
Trenutno izbrana črtica hitro utripa. Za urejanje črtice pritisnite tipko »SET«. Črtica zdaj
utripa počasi. Pritisnite »OK«, da vklopite ogrevanje za to obdobje. Črtica zdaj sveti
neprekinjeno.
Nastavitve nadaljujte za druga obdobja, tako da s tipkama »+« in »« preklopite med
črticami. Če želite črtico izklopiti, jo izberite, pritisnite »SET« in nato »OK«. Črtica ne
sveti več in se izklopi.
Ko vklopite ali izklopite vse črtice izbranega dne, utripa prednastavljena ciljna
temperatura 20 °C. S tipkama »+« ali »« nastavite ciljno temperaturo v območju od 5
do 40 °C. Izbiro potrdite s tipko »OK«.
Zdaj lahko enako opravite nastavitve za naslednje dni. Ko obdelate vse dni, se naprava
samodejno preklopi v pripravljenost. Pritisnite tipko za tedenski program, da zaženete
program. Lučka in črtica za dejavni dan sta med programom stalno vključena. Za
konec znova pritisnite tipko tedenskega programa.
Obvestilo: Programiranje se ohrani tudi po izklopu. Če pa naprava ni priključena pet dni,
morate nastavitve nastaviti znova.
o Tipalo premikanja:
Tipalo premikanja se vedno vklopi in izklopi s tedenskim programom. Ročna nastavitev
ni mogoča. Ko naprava ogreva ob nastavljenem času, začne tipalo zaznavati
premikanje na razdalji do 3 m.
Če premikanje ni zaznano, se ogrevanje po 15 minutah konča; znova se začne, če se
kdo premika v dosegu.
Funkcija segrevanja brisače:
o Ne glede na to, ali je naprava v pripravljenosti, ročnem načinu ali samodejnem načinu, lahko
uporabite funkcijo segrevanja brisače. V ta namen poskrbite, da je naprava priključena na
električno napetost. Pritisnite tipko za segrevanje brisač. Za konec znova pritisnite tipko.
o Med segrevanjem neprekinjeno sveti ustrezna lučka. Naprava ogreva z močjo 200 W največ
dve uri in se nato samodejno izklopi.
o Obvestilo: Ko v ročnem ali samodejnem načinu pritisnite tipko za vklop/izklop za končanje
ogrevanja, to ne vpliva na funkcijo segrevanja brisače. Funkcija je prav tako neodvisna od ciljne
temperature in temperature okolja.
Funkcija za varčevanje z energijo za prikazovalnik:
o Ne glede na način delovanja ugasnejo vse lučke na prikazovalniku in nadzorni plošči, če po eni
minuti ne pritisnete nobene tipke. Če želite lučke znova vklopiti, pritisnite poljubno tipko na
nadzorni plošči.
Ne glede na to, v katerem načinu izklopite ogrevanje, deluje ventilator še 15 sekund, preden se izklopi.
Čiščenje
Pred vsakim čiščenjem napravo odklopite od napajanja in jo pustite, da se ohladi. Da preprečite
električne udare, naprave in njenih električnih sestavnih delov nikoli ne potopite v vodo.
Zunanje površine očistite z vlažno in mehko krpo, osušite pa jih s suho krpo.
Ne uporabljajte agresivnih, kemičnih ali abrazivnih čistil in pripomočkov, na primer žične gobice.
Uporabite sesalnik, da z dovoda in odvoda zraka odstranite prah.
Če naprave dlje časa ne boste uporabljali, jo hranite zaščiteno pred prahom na suhem in dobro
prezračenem kraju. Na napravo ne polagajte težkih predmetov.
Filter za prah: Naprava je opremljena z opomnikom za čiščenje filtra za prah. Kadar so filtri v uporabi
več kot 150 ur ali kadar temperatura naprave zaradi zamazanosti preseže dovoljeno mejo, se oglasi
alarm. V tem primeru ravnajte takole:
o Pritisnite »OK«, da končate alarm.
o Napravo izklopite in jo ločite od napajalne napetosti. Ko je
naprava ohlajena, z izvijačem popustite vijaka ST3 x 10 na
hrbtni strani naprave. Filtra za prah potegnite iz naprave v
levo in desno, kot kaže slika.
o Filtre za prah operite pod vodo. Uporaba jedkih ali
abrazivnih čistil ni dovoljena. Filtra potem pustite, da se do
konca posušita na zraku.
o Oba filtra znova vstavite in pritrdite z vijaki. Napravo znova
vklopite.
V primeru reklamacije
Če želite napravo reklamirati, lahko to storite v 24 mesecih od datuma nakupa (računa).
Brezplačno nadomestilo ali brezplačno popravilo sta izključena, če je pred tem prišlo do nestrokovnega
ravnanja z izdelkom.
Posledično se okvare obrabljivih delov, potrošnega materiala ter čiščenje, vzdrževanje ali zamenjav
omenjenih delov plačajo.
Če želite uveljavljati reklamacijo, prinesite celo napravo v originalni embalaži skupaj z računom svojemu
prodajalcu. Za hitro in udobno prijavo na servis obiščite našo spletno stran www.suntec-wellness.de,
kjer boste našli še več informacij.
Brez računa brezplačno popravilo ali zamenjava načeloma nista možna.
V primeru, da reklamacija izpolnjuje naše servisne določbe, bomo vse okvare naprave ali pribora zaradi
napak v materialu ali proizvodnji odpravili z brezplačnim popravilom ali, po naši presoji, z zamenjavo
naprave.
Poškodba posameznih delov pribora ne vodi samodejno do brezplačne zamenjave cele naprave. V teh
primerih se obrnite na specializiranega prodajalca. Lom stekla ali plastičnih delov se vedno popravlja
proti plačilu.
Specializiran trgovec ali servisna delavnica lahko po poteku garancije izvajata popravila proti plačilu.
Napotki za varstvo okolja
Ob koncu življenjske dobe se izdelek ne sme odvreči v običajne gospodinjske odpadke, temveč ga
je treba oddati na zbirališče za recikliranje električnih in elektronskih naprav. Na to opozarja simbol
na izdelku, v navodilih za uporabo ali na embalaži. Materiali so ponovno uporabni v skladu z njihovo
oznako. S ponovno uporabo, recikliranjem surovin ali drugo obliko recikliranja starih naprav
pomembno prispevate k varstvu našega okolja. Pri lokalni upravi se pozanimajte o pristojni službi
za odstranjevanje odpadkov. V okviru naše razširjene odgovornosti proizvajalca je ta naprava
označena v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU za električne in elektronske naprave (WEEE).
Namen je preprečevanje, zmanjšanje in okolju prijazno odstranjevanje elektronskih odpadkov. Prosimo, aktivno
pomagajte ohraniti okolje, in odvrzite elektronske odpadke na lokalnem zbirališču.
Embalaža in ta navodila za uporabo se lahko reciklirajo.
Izjava o skladnosti ES
Naprava ustreza bistvenim zdravstvenim in varnostnim zahtevam Evropske unije. Izjava o skladnosti ES je
osnova za oznako CE te naprave.
Z izdajo teh navodil za uporabo, vsa prejšnja izgubijo veljavo. SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC in
logotip sonca so registrirane blagovne znamke. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Odgovornost je izključena za vse tiskarske napake in opustitve.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Ďakujeme vám za kúpu tohto prístroja značky Suntec Wellness. Pred prvým použitím si prosím prečítajte
tieto pokyny. Návod uschovávajte pre neskoršie použitie a predajte ho novému majiteľovi, pokiaľ
zariadenie zmení vlastníka.
Bezpečnostné opatrenia
Toto zariadenie je možné používať deti vo veku od 8
rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ im nebol
poskytnutý dohľad alebo inštrukcie týkajúce sa
používania spotrebiča bezpečným spôsobom a
nebezpečenstvo rozumieť zapojiť. Upratovanie a
údržba užívateľ nesmie vykonávať deti bez dozoru.
Deťom do 3 rokov bez neustáleho dozoru musíte
zabrániť prístup k prístroju. Deti od 3 do 8 rokov
smú prístroj zapínať a vypínať len pod podmienkou,
že prístroj je umiestnený alebo nainštalovaný vo
svojej bežnej používanej polohe, budú poučené o
bezpečnom používaní prístroja, budú pod dozorom
a pochopili možné nebezpečenstvá. Deti od 3 do 8
rokov nesmú prístroj zapájať do zásuvky, regulovať
ho, čistiť alebo vykonávať údržbu.
Zabezpečte, aby sa uvedené sieťové napätie
zhodovalo s napätím v elektrickej sieti.
Prístroj neprevádzkujte, keď elektrický kábel,
elektrická zástrčka alebo prístroj vykazujú známky
poškodenia. Ak je nevyhnutná oprava, obráťte sa na
vaše predajné miesto.
Prístroj smiete používať len v domácnosti a na účel,
na ktorý bol vyrobený. Iné používania môžu spôsobiť
požiar. Nepoužívajte ho v exteriéri.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky v bezprostrednej
blízkosti kúpeľní, spŕch alebo bazénov. Udržiavajte
minimálnu vzdialenosť 0,6m. Platí to aj pre elektrický
kábel.
SK
Nepoužívajte, prosím, viacnásobné zástrčky a
predlžovacie káble.
Prístroj, prosím, nenechávajte bez dozoru.
Nepokúšajte sa, prosím, prístroj sami opravovať,
rozoberať ani nijako ináč meniť.
Chráňte sa, prosím, pred horúcimi povrchmi a
nedotýkajte sa ich, pretože môžu spôsobiť
popáleniny. Mimoriadnu opatrnosť venujte pri
deťoch a zraniteľných osobách.
Používanie cudzích dielov príslušenstva, ktoré
výrobca neodporúča, napr. spínacie hodiny, môže
spôsobiť zranenia.
Prístroj používajte len na rovnej a stabilnej ploche,
ktorá je odolná voči teplu.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky siete, ak prístroj
dlhšiu dobu nepoužívate, ak ho čistite,
premiestňujete ho alebo ak sa vyskytne porucha.
Neťahajte pri tom za kábel, ale za zástrčku do siete.
Prístroj nikdy nepoužívajte s mokrými rukami.
Do prístroja nestrkajte žiadne predmety. Môžu
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo
poškodenie prístroja.
Prístroj neumiestňujte priamo pod zásuvku a do
blízkosti závesov, záclon alebo iných horľavých
materiálov, plynoch a iných predmetov. Udržiavajte
minimálnu vzdialenosť 1m.
Prístroj, kábel a sieťovú zástrčku nikdy neponárajte
do vody ani iných tekutín, aby nedošlo k zásahu
elektrickým prúdom.
Prístroj musí mať minimálnu vzdialenosť od podlahy
0,5 m.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Prístroj musí byť napájaný cez ochranný vypínač
proti chybnému prúdu s max. 30mA.
Skôr než zastrčíte / vysuniete napájací kábel,
ubezpečte sa, že je vypnutý vypínač na ľavej strane
prístroja.
Vo vlhkých miestnostiach sa musí napájací kábel
nachádzať minimálne 25 cm nad podlahou. Dávajte
pozor, aby sa kábel nedotýkal podlahy ani horúcich
miesta na prístroji.
Na prevádzku musíte zvoliť takú zásuvku, na ktorú
používateľ vidí a ku ktorej je ľahký prístup.
Prístroj nesmiete používať v uzatvorených
miestnostiach, v ktorých nemôže vzduch voľne
cirkulovať.
Upozornenie: Aby sa zabránilo prehriatiu,
zariadenie nezakrývajte!
Montáž
Odoberte obalové materiály a skontrolujte všetky časti, či nemajú viditeľné poškodenia. V prípade poškodenia
nepokračuje s montážou a obráťte sa na svoje predajné miesto. Nasledujúce montážne kroky sa vzťahujú na
obrázku na začiatku tohto návodu.
1. Najprv vyberte vhodnú stenu na montáž prístroja. Stena musí byť stabilná a nesmie byť z horľavého
materiálu ako napr. drevo alebo plast. Pri montáži musíte dodržať minimálne vzdialenosti znázornené
na Obrázku 1.
2. Na označenie miest, kde sa majú na stene vyvŕtať otvory, môžete použiť priloženú šablónu. Dávajte
pozor, aby boli značky v priamke (pozri Obrázok 2a). Na značkách potom vyvŕtajte do steny štyri diery
s priemerom po 6 mm (pozri Obrázok 2b).
3. Do každej diery v stene strčte hmoždinku a zatlčte ju s kladivom tak hlboko, aby netrčala zo steny (pozri
Obrázok 3).
4. Na oba otvory upevnite nástenný držiak pomocou dvoch skrutiek ST4x35 (pozri Obrázok 4).
5. Oba uholníky Z upevnite pomocou dvoch skrutiek M4x8 na zadnej stene prístroja. Do určených držiakov
vložte menší držiak na uteráky a priskrutkujte ho štyrmi skrutkami M4x16. Postup zopakujte s väčším
držiakom na uteráky a takisto so štyrmi ďalšími skrutkami M4x16 (pozri Obrázok 5). Oba držiaky na
uteráky sa dajú výškovo nastaviť aj po montáži. Držiaky na uteráky umiestnite do požadovanej polohy
zasunutím.
6. Nasledujúci krok montáže si vyžaduje dve osoby: Prístroj položte na nástenný držiak a upevnite ho na
ľavej a pravej vonkajšej strane na nástenný držiak s dvomi skrutkami M4x10 (pozri Obrázok 6).
7. Uholník Z na prístroji upevnite pomocou dvoch skrutiek ST4x35 na stenu. Skrutky majú zapadnúť do
oboch vyvŕtaných spodných otvorov (pozri Obrázok 7).
8. Povrch prístroja poutierajte s vlhkou handričkou (pozri Obrázok 8). Prístroj je pripravený na prevádzku.
Uvedenie do prevádzky
Napájanie: 230-240 V~, 50 Hz, 2000 W
Ovládací panel: Nárast hodnoty
Displej Týždenný program
Potvrdenie
Nastavenie
Zap/vyp
Voľba stupňa vykurovania /
ventilácie
Okenný snímač/
Ohrievač uterákov
Zníženie hodnoty
Prístroj zapojte do napájania prúdom a stlačte vypínač (O/I) na ľavej strane prístroja. Zaznie zvukový
signál a displej sa na tri sekundy zapne. Potom sa prístroj automaticky prepne do pohotovostného
režimu. Ak chcete prístroj vypnúť, stlačte znova vypínač.
Upozornenie: Pohotovostný režim spoznáte podľa toho, že na displeji nie zobrazené žiadne svetlá
indikátora stupňov vykurovania / ventilácie ( / / ).
Nastavenie dňa a času:
o Stlačte v pohotovostnom režime tlačidlo SET“. Na displeji sa zobrazia dni v týždni v podobe
čísel: 1 2 3 4 5 6 7
S tlačidlami + a - môžete vyberať čísla. Bliká pri tom zvolený deň v týždni. Svoj výber
potvrdíte s tlačidlom „OK“.
Príkl.: Pondelok -> 1
o Po potvrdení dňa v týždni bliká údaj o hodine:
Pomocou tlačidiel „+a -nastavte aktuálnu hodinu a potvrďte ju s tlačidlom „OK“. Potom bli
údaj o minúte . Nastavte minúty a aj tie potvrďte s tlačidlom „OK“.
o Na displeji je teraz zobrazený aktuálny deň v týždni a čas.
Manuálna prevádzka:
o Stlačte tlačidlo zap/vyp na ovládacom poli. Prístroj začne manuálnu prevádzku s výkonom
1800 W ( ).
o Nastavenie teploty:
Stlačte tlačidlo „SET“. Bliká prednastavená žiadaná teplota 20 °C.
Pomocou tlačidiel + a - meňte žiadanú teplotu v rozmedzí 5-40 °C. Svoj výber
potvrďte s tlačidlom „OK“.
Upozornenie: Proces vykurovania sa pozastaví, keď teplota okolia dosiahne žiadanú
teplotu. Ak je teplota okolia o 2 °C nižšia než žiadaná teplota, proces vykurovania sa
znova začne. Ak je teplota okolia vyššia než žiadaná teplota, proces vykurovania sa
nezačne.
o Voľba stupňa vykurovania / ventilácie:
Stlačte tlačidlo . Môžete zvoliť nasledujúce režimy:
1800 W ( )
900 W ( )
Chladiaca ventilácia ( )
Na displeji sa zobrazí príslušné svetlo indikátora. Ventilácia pracuje nezávisle od
žiadanej teploty a teploty okolia.
o Okenný snímač:
Aby ste predišli tomu, že prístroj bude dlhší čas vykurovať pri otvorenom okne, môžete
aktivovať okenný snímač. Okenný snímač sa používať iba v manuálnej prevádzke.
Pre jeho aktiváciu podržte tlačidlo okenného snímača stlačené na 3 sekundy.
Ak teplota okolia klesne v priebehu 10 minút o 5 °C, prístroj začne 30-minútové
odpočítavanie:
Ak je teplota okolia po 30 min. rovnaká alebo nižšia, prístroj sa prepne do
pohotovostného režimu a okenný snímač a vykurovanie sa automaticky
deaktivujú.
Ak je teplota okolia po 30 min. vyššia, prístroj ďalej vykuruje a okenný snímač
ostane aktívny.
Ak chcete okenný snímač deaktivovať, príslušné tlačidlo znova podržte stlačena 3
sekundy.
Automatická prevádzka (týždenný program):
o V automatickej prevádzke môžete určiť týždenný program, na ktoré dní sa v ktoré časy
vykurovať na akú žiadanú teplotu. Vykuruje sa tu pri výkone 1800 W ( ). Iná voľba nie je
možná.
o Nastavenie týždenného programu:
V pohotovostnom režime stlačte na 3 sekundy tlačidlo týždenného programu. do
skončenia programovania bliká indikátor .
Na displeji sa zobrazia dni v týždni v podobe čísel: 1 2 3 4 5 6 7. S tlačidlami +a
- môžete vyberať dni. Bliká pri tom zvolený deň v týždni. Svoj výber potvrdíte s
tlačidlom „OK“.
Teraz sa nachádzate v nastavení hodín pre deň, ktorý ste zvolili.
Prístroj sa naprogramovať na celé hodiny v rozmedzí 0-24 hodín. Hodiny sú
zobrazené formou stĺpcov. Každý stĺpec predstavuje jednu hodinu:
Prvý stĺpec „0“ predstavuje čas 00:00 – 00:59 hod., druhý stĺpec „1“ čas 01:00 – 01:59
hod atď.
Aktuálne zvolený stĺpec rýchlo bliká. Na spracovanie stĺpca stlačte tlačidlo SET“.
Stĺpec teraz bliká pomaly. Vykurovanie pre toto časové obdobie aktivujete s tlačidlom
OK“. Stĺpec teraz svieti priebežne.
Pokračujte s nastaveniami pre ďalšie časové obdobia tak, že prechádzate pomedzi
jednotlivé stĺpce s tlačidlami „+a -“. Ak chcete deaktivovať stĺpec, vyberte ho, stlačte
tlačidlo „SETa potom „OK“. Stĺpec už nesvieti a je deaktivovaný.
Ihneď po aktivovaní resp. deaktivovaní všetkých stĺpcoch vybraného dňa bliká
prednastavená žiadaná teplota 20 °C. Pomocou tlačidiel „+a -meňte žiadanú
teplotu v rozmedzí 5-40 °C. Svoj výber potvrďte s tlačidlom „OK“.
Teraz môžete rovnakým spôsobom vykonať nastavenia ďalších dní. Po spracovaní
všetkých dní sa prístroj automaticky prepne do pohotovostného režimu. Program
spustíte stlačením tlačidla týždenného programu. Počas programu priebežne svieti
indikátor a aktívne stĺpce dňa. Pre skončenie stlačte tlačidlo týždenného programu..
Upozornenie: Programovanie ostane uložené aj po vypnutí. Ak je však prístroj mimo
prevádzky päť dní, musíte nastavenia vykonať znova.
o Snímač pohybu:
Snímač pohybu sa aktivuje a deaktivuje vždy automaticky s týždenným programom.
Ručné nastavenie nie je možné. Ihneď ako prístroj začne ohrievať v nastavený čas,
začne snímač snímať pohyby v okruhu 3 m.
Ak nezaznamená žiadne pohyby, vykurovanie sa po 15 min. skončí a spustí sa znova
ihneď, ako sa niekto pohne v danom rozsahu.
Funkcia ohrevu uterákov:
o Funkciu ohrevu uterákov môžete používať nezávisle od toho, či ste v pohotovostnom režime
alebo v manuálnej či automatickej prevádzke. Presvedčte sa, že prístroj je pripojený k
napájaniu prúdom. Stlačte tlačidlo ohrevu uterákov. Ak chcete ohrev skončiť, stlačte tlačidlo
ešte raz.
o Počas nahrievania nepretržite svieti príslušná indikácia. Prístroj ohrieva pri výkone 200 W po
dobu max. dve hodiny a potom sa automaticky vypne.
o Upozornenie: Ak v manuálnej alebo automatickej prevádzke stlačíte vypínač na skončenie
vykurovania, nemá to vplyv na funkciu ohrevu uterákov. Funkcia je takisto nezávislá od žiadanej
teploty a teploty okolia.
Funkcia úspory energie displeja:
o Nezávisle od prevádzkového režimu zhasnú na displeji a ovládacom poli všetky svetlá, ak
minútu nestlačíte žiadne tlačidlo. Ak chcete svetlá znova aktivovať, stlačte ľubovoľtlačidlo na
ovládacom poli.
Nezávisle od toho, v ktorom režime sa vypne funkcia vykurovania, ventilátor pracuje ešte ďalších
15 sekúnd a potom sa vypne.
Čistenie
Pred každým čistením zariadenie odpojte a nechajte ho vychladnúť. Zariadenie, ani jeho elektrické časti,
nikdy neponárajte do vody, inak môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
Na čistenie vonkajších plôch používajte vlhkú mäkkú handričku a na vysušenie použite suchú handričku.
Nepoužívajte žiadne agresívne ani chemické čistiace prostriedky ani žiadne drsné čistiace prostriedky
ako napr. oceľovú vlnu.
Na odstránenie prachu zo vstupu a výstupu vzduchu použite vysávač.
Ak prístroj nepoužívate dlhšiu dobu, skladujte ho na suchom dobre vetranom mieste bez prachu. Na
prístroj neklaďte žiadne ťažké predmety.
Prachový filter: Prístroj je vybavený s pripomienkou na čistenie prachových filtrov. Ak sa filtre používali
viac než 150 hod. Alebo teplota v prístroji dosiahne kvôli znečisteniu limit, zaznie signálny poplach. V
takom prípade postupujte nasledovne:
o Stlačte tlačidlo „OK“, aby ste vypli poplach.
o Vypnite prístroj a odpojte ho z elektriny. Prístroj nechajte
vychladnúť a so skrutkovačom povoľte obe skrutky
ST3x10 na zadnej strane prístroja. Vytiahnite von oba
prachové filtre na ľavej aj pravej strane ako to vidíte na
obrázku.
o Prachové filtre umyte pod prúdom vody. Nesmiete
používať žiadne dráždivé ani drhnúce čistiace prostriedky.
Filtre potom nechajte úplne vyschnúť na vzduchu.
o Oba filtre vložte späť a upevnite ich so skrutkami. Prístroj
znova zapnite.
Pre prípad reklamácie
Záruka na prístroj poskytovaná spoločnosťou Suntec Wellness GmbH je 24 mesiacov a začína
dátumom nákupu (účtenka).
Záruka zaniká pri nesprávnej manipulácii so zariadením.
Záruka sa nevzťahuje na poruchy dielov podliehajúcich rýchlemu opotrebeniu, spotrebný materiál, ako
aj čisteniu, údržbu alebo výmenu uvedených dielov; vykonáva sa na Vaše náklady.
V prípade uplatňovania nároku vyplývajúceho zo záruky prineste prosím prístroj k Vášmu predajcovi a
pôvodnom obale a s dokladom o kúpe. Pre aktuálne a pohodlné nahlásenie služby prosím navštívte
našu webovú stránku www.suntec-wellness.de a dozviete sa viac.
K preukázaniu záruky slúži doklad o nákupe. Bez dokladu o nákupe nebude vykonaná bezplatná oprava
či výmena.
Všetky poruchy prístroja alebo príslušenstva spôsobené poruchami materiálu alebo pri výrobe budú
odstránené cestou bezplatnej opravy alebo, podľa nášho uváženia, výmeny prístroja. Záručný servis
nestanovuje predĺženie záruky ani právo na vznik novej.
Poškodenie dielov príslušenstva nevedie automaticky k bezplatnej výmene celého prístroja. V týchto
prípadoch kontaktujte Vášho špecializovaného predajcu. Rozbitie skla alebo dielov z plastickej hmoty
je vždy spoplatnené.
Po uplynutí záruky môže špecializovaný predajca alebo servis vykonávať opravy na Vaše náklady.
Poznámky k ochrane životného prostredia
Tento výrobok nesmie byť na konci svojej upotrebiteľnosti likvidovaný v bežnom domácom odpade,
ale musí byť odovzdaný na zbernom mieste určenom k likvidácii elektrických a elektronických
zariadení. Na túto skutočnosť upozorňuje symbol na výrobku, návode na použitie alebo na obale.
Suroviny podľa svojho označenia opäť použiteľné. Vďaka opätovnému použitiu, recykláciou
surovín alebo iným formám recyklácie starých zariadevýznamne prispievate k ochrane životného
prostredia. Príslušné miesto pre likvidáciu odpadu si zistíte na obecnom úrade. V rámci našej
rozšírenej zodpovednosti výrobcu je tento prístroj označený v súlade s Európskou smernicou
2012/19/EÚ o starých elektrických a elektronických spotrebičoch (WEEE). Cieľom je zamedzovanie vzniku
elektrického odpadu, jeho znižovanie a ekologická likvidácia. Prosím pomôžte aktívne chrániť životné prostredie
a elektrický odpad likvidujte prostredníctvom miestnych zberných miest.
Obal ako aj tento návod k obsluhe sú recyklovateľné.
EU Prehlásenie o zhode
Prístroj odpovedá zásadným požiadavkám Európskej únie na zdravie a bezpečnosť. EU Prehlásenie o zhode
je základom pre označenie CE tohto prístroja.
S vydaním tohto návodu na obsluhu strácajú svoju platnosť všetky doterajšie návody na obsluhu.
SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC a logo slnka registrované známky. © 2020/01 SUNTEC
WELLNESS GMBH
Zodpovednosť je pre všetky tlačové chyby a opomenutia vylúčené.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Děkujeme vám za koupi tohoto přístroje značky Suntec Wellness.Před prvním použitím si prosím
podrobně přečtěte tyto pokyny. Návod uchovávejte pro pozdější použití a předejte jej novému majiteli,
pokud zařízení změní vlastníka.
Bezpe
čnostni opatřeni
Toto zařízení může být používáno dětmi od 8 roků a
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, nebo osobami bez
zkušeností a/nebo s chybějícími znalostmi, pokud
budou pod odpovídajícím dozorem nebo získají
poučení k používání tohoto zařízení a chápou
nebezpečí plynoucí z jeho provozu. Děti si nesmí
hrát s tímto přístrojem. Děti nesmí provádět bez
dozoru čištění a uživatelskou údržbu přístroje.
Dětem do 3 let věku bez stálého dozoru je nutno
zabránit v přístupu k přístroji. Děti starší 3 let a
mladší 8 let věku smějí přístroj zapínat a vypínat za
předpokladu, že je přístroj umístěn nebo
nainstalován v jeho normální provozní poloze, že
byly děti poučeny ohledně bezpečného používání
přístroje, že jsou pod dohledem, a že pochopily
možná nebezpečí. Děti starší 3 let a mladší 8 let věku
nesmějí přístroj zapojovat do zásuvky, nastavovat a
čistit jej či provádět jeho údržbu.
Ujistěte se prosím, že uvedené síťové napětí
souhlasí s napájecím napětím Vaší elektrické sítě.
Nepoužívejte zařízení v případě, že napájecí kabel,
síťová zástrčka nebo zařízení samotné vykazuje
známky poškození. Pokud je nutná oprava, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Spotřebič smí být používán pouze v domácnostech
k účelům, ke kterým byl vyroben. Jiná použití mohou
vést k požáru. Nepoužívejte prosím venku.
Neuvádějte prosím přístroj do provozu v
bezprostřední blízkosti koupelen, sprch nebo
plaveckých bazénů. Udržujte prosím minimální
CZ
vzdálenost 0,6m. To platí také pro elektrický kabel.
Nepoužívejte prosím rozdvojky a prodlužovací
kabely.
Přístroj prosím nenechávejte bez dozoru.
Nepokoušejte se prosím přístroj sami opravovat,
rozebírat ani jiným způsobem měnit.
Pozor na horké povrchy, nedotýkejte se jich prosím,
protože mohou vést k popáleninám. Zvláštní
opatrnost platí pro děti a zranitelné osoby.
Používání cizího příslušenství nedoporučeného
výrobcem, jako např. časové spínací hodiny, může
vést ke zraněním.
Přístroj prosím používejte pouze na rovných a
stabilních plochách odolných vůči horku.
Odpojte prosím zástrčku ze zásuvky, pokud přístroj
nebudete delší dobu používat, pokud jej budete chtít
čistit, přemisťovat, nebo pokud se vyskytne porucha.
Nevytahujte přístroj ze zásuvky za kabel nýbrž za
síťovou zástrčku.
Nikdy se přístroje nedotýkejte mokrýma rukama.
Nevkládejte prosím do přístroje žádné předměty.
Mohly by způsobit úraz elektrickým proudem, požár
nebo poškození přístroje.
Přístroj prosím neumisťujte přímo pod zásuvku a do
blízkosti závěsů, záclon nebo jiných hořlavých
materiálů, ply a jiných objektů. Udržujte prosím
minimální vzdálenost 1m.
Chcete-li zabránit úrazu elektrickým proudem, nikdy
neponořujte zařízení, kabel a síťovou zástrčku do
vody nebo jiných kapalin.
Přístroj musí mít minimální vzdálenost 0,5 m od
podlahy.
Se zařízením si nesmí hrát děti.
Přístroj je nutno napájet přes proudový chránič s
max. 30mA.
Před připojením/odpojením síťového kabelu se
prosím ujistěte, že je vypnutý vypínač na levé straně
přístroje.
Ve vlhkých prostorách se musí napájecí kabel
nacházet nejméně 25 cm nad zemí. Dbejte na to,
aby se kabel nedotýkal země nebo horkých míst na
zařízení.
Pro provoz přístroje je nutno zvolit zásuvku, která je
dobře viditelná a snadno přístupná pro uživatele.
Přístroj nesmí být používán v uzavřených
prostorách, ve kterých nemůže volně cirkulovat
vzduch.
Varování: Abyste zabránili přehřátí, přístroj
prosím nezakrývejte!
Montáž
Odstraňte prosím obalový materiál a zkontrolujte všechny součásti, zda nevykazují viditelné poškození. V
případě poškození prosím nepokračujte v montáži a obraťte se na své prodejní místo. Následující kroky montáže
se vztahují k obrázkům na začátku této příručky.
1. Nejprve vyberte vhodnou stěnu, na kterou budete chtít přístroj namontovat. Stěna musí být stabilní,
rovná a nesmí sestávat z hořlavého materiálu, např. dřeva nebo plastu. Při montáži je nutno dodržet
minimální vzdálenosti uvedené na obrázku 1.
2. Pro vyznačení otvorů, které se mají vyvrtat do zdi, můžete použít přiloženou šablonu. Dbejte prosím na
to, aby byly značky rovné (viz obrázek 2a). Následně na značkách do zdi vyvrtejte čtyři otvory o průměru
6 mm (viz obrázek 2b).
3. Vložte do každé díry ve zdi hmoždinku a zatlačte je kladivem tak, aby nevyčnívaly ze zdi (viz obrázek
3).
4. Upevněte nástěnnou konzolu do dvou horních otvorů pomocí dvou šroubů ST4x35 (viz obrázek 4).
5. Upevněte dva úhelníky tvaru Z pomocí dvou šroubů M4x8 na zadní straně přístroje. Vložte menší držák
na ručníky do k tomu určených držáků a přišroubujte je čtyřmi šrouby M4x16. Opakujte proces s větším
držákem na ručníky a čtyřmi dalšími šrouby M4x16 (viz obr. 5). Oba držáky na ručníky jsou i po instalaci
výškově nastavitelné. Posouváním nastavíte držáky na ručníky do požadovaných poloh.
6. Pro následující krok montáže jsou zapotřebí dvě osoby: Přiložte přístroj k nástěnnému držáku a
připevněte ho ke stěnové konzole vně vlevo a vpravo dvěma šrouby M4x10 (viz obrázek 6).
7. Upevněte úhelníky tvaru Z pomocí dvou šroubů ST4x35 ke zdi. Šrouby by se měly vejít do dvou
předvrtaných spodních otvorů (viz obrázek 7).
8. Setřete povrch přístroje měkkou utěrkou (viz obrázek 8). Přístroj je připraven k provozu.
Uvedení do provozu
Elektrické napájení: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Ovládací panel: Zvýšení hodnoty
Displej Týdenní program
Potvrzení
Nastavení
Zap./vyp.
Volba stupně vytápění / větrání
Okenní snímač/
Ohřívač ručníků
Snížení hodnoty
Připojte prosím přístroj k elektrické síti a poté stiskněte spínač (O/I) na levé straně přístroje. Zazní
zvukový signál a displej se na tři sekundy rozsvítí. Poté se přístroj automaticky přepne do
pohotovostního režimu. Pokud chcete přístroj vypnout, stiskněte znovu vypínač.
Upozornění: Pohotovostní režim poznáte podle toho, že na displeji nesvítí žádné indikační kontrolky
úrovně vytápění / větrání ( / / ).
Nastavení dne a času:
o V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko SET“. Na displeji se zobrazí dny v týdnu ve formě
čísel: 1 2 3 4 5 6 7
Pomocí tlačítek +a - můžete mezi čísly přepínat. Zvolený den v týdnu přitom bliká. Pro
potvrzení svého výběru stiskněte tlačítko „OK“.
Např.: Pondělí -> 1
o Po potvrzení dne v týdnu bliká v hodinách údaj hodin:
Pro nastavení aktuální hodiny použijte tlačítka +a -a potvrďte tlačítkem OK“. Následně
budou blikat minuty . Nastavte prosím minuty a potvrďte tlačítkem „OK“.
o Na displeji je nyní zobrazen aktuální den v týdnu a čas.
Ruční provoz:
o Stiskněte prosím tlačítko zap./vyp. na ovládacím panelu. Přístroj zahájí ruční provoz při
1800W ( ).
o Nastavení teploty:
Stiskněte prosím tlačítko „SET“. Bliká přednastavená cílová teplota 20 °C.
Pro změnu své cílové teploty mezi 5-40°C použijte tlačítka „+a -“. Potvrďte svůj výběr
stisknutím tlačítka „OK“.
Upozornění: Jakmile teplota okolního prostředí dosáhne cílové teploty, proces topení
se zastaví. Když teplota okolního prostředí poklesne o 2 °C oproti cílové teplotě, proces
topení se znovu spustí. Pokud je teplota okolního prostředí vyšší než cílová teplota,
topení se nezapne.
o Volba stupně vytápění / větrání:
Stiskněte prosím tlačítko . Můžete si vybrat z následujících režimů:
1800W ( )
900W ( )
Chladicí ventilace ( )
Na displeji se zobrazí odpovídající indikační kontrolka. Mějte prosím na paměti, že
ventilace je nezávislá na cílové teplotě a teplotě okolního prostředí.
o Okenní snímač:
Abyste zabránili tomu, aby přístroj dlouhodobě topil při otevřeném okně, můžete
aktivovat snímač okna. Mějte prosím na paměti, že okenní snímač lze použít pouze v
manuálním režimu. Pro aktivaci držte po dobu tři sekund stisknuté tlačítko okenního
snímače.
Pokud teplota okolního prostředí během 10 minut poklesne o 5 °C , zahájí přístroj
30minutové odpočítávání:
Pokud je okolní teplota po 30 minutách stejná nebo nižší, ejde jednotka do
pohotovostního režimu a okenní snímač i topení se automaticky deaktivují.
Pokud je okolní teplota po 30 minutách vyšší, pak přístroj dále topí a senzor
okna zůstane aktivní.
Chcete-li senzor okna deaktivovat, držte příslušné tlačítko znovu stisknuté po dobu tří
sekund.
Automatický režim (týdenní program):
o V automatickém režimu můžete v týdenním programu nastavit, v kterých dnech, časech a na
jakou cílovou teplotu se topit. Přitom se topí výkonem 1800 W ( ). Jiná volba není možná.
o Nastavení týdenního programu:
V pohotovostním režimu podržte po dobu tří sekund stisknuté tlačítko týdenního
programu. Indikační kontrolka bliká tak dlouho, dokud není programování
dokončeno.
Na displeji se zobrazí dny v týdnu ve formě čísel: 1 2 3 4 5 6 7. Pomocí tlačítek „+
a - můžete mezi jednotlivými dny přepínat. Zvolený den v týdnu přitom bliká. Pro
potvrzení svého výběru stiskněte tlačítko „OK“.
Nyní se nacházíte v nastavení hodin pro vybraný den.
Přístroj lze naprogramovat v rozmezí 0-24 hodin na celé hodiny. Hodiny se zobrazují
ve formě proužků. Každý proužek odpovídá jedné hodině:
První proužek „0“ představuje čas 00:00 - 00:59, druhý proužek „1“ je čas 01:00 - 01:59
atd.
Aktuálně zvolený proužek rychle bliká. Pro úpravu proužků stiskněte tlačítko SET“.
Nyní proužek bliká pomalu. Pro aktivaci vytápění pro toto období stiskněte tlačítko
OK“. Proužek nyní trvale svítí.
Pokračujte prosím v nastaveních pro další období tak, že budete přepínat mezi proužky
pomocí tlačítek +a -“. Chcete-li proužek deaktivovat, vyberte jej, stiskněte tlačítko
SETa poté tlačítko „OK“. Proužek již nesvítí a je deaktivovaný.
Poté, co jste aktivovali nebo deaktivovali všechny proužky vybraného dne, bliká
přednastavená cílová teplota 20 °C. Pro změnu své cílové teploty mezi 5-40°C
použijte tlačítka „+a -“. Potvrďte svůj výběr stisknutím tlačítka „OK“.
Nyní můžete stejným způsobem provést nastavení pro další dny. Po nastavení všech
dnů přejde přístroj automaticky do pohotovostního režimu. Pro spuštění programu
prosím stiskněte tlačítko týdenního programu. Indikační kontrolka a aktivní proužky
dne po dobu celého programu svítí. Pro ukončení prosím znovu stiskněte tlačítko
týdenního programu.
Upozornění: Programování stane uloženo i po vypnutí přístroje. Pokud je však
přístroj mimo provoz po dobu pěti dnů, je nutno nastavení provést znovu.
o Pohybový senzor:
Pohybový senzor je vždy automaticky aktivován a deaktivován týdenním programem.
Ruční nastavení není možné. Jakmile začne přístroj v nastaveném čase topit, začne
snímač snímat pohyb v okruhu 3 m.
Pokud není zjištěn žádný pohyb, topení se po 15 minutách vypne a obnoví se tehdy,
když se ve sledovaném okruhu začne někdo pohybovat.
Funkce ohřevu ručníků:
o Funkci ohřevu ručníku lze používat nezávisle na tom, zda se přístroj nachází v pohotovostním,
manuálním nebo automatickém režimu. Za tímto účelem se ujistěte, že je přístroj připojen k
elektrickému napájení. Stiskněte prosím tlačítko ohřívače ručníků. Pro ukončení tlačítko znovu
stiskněte.
o Během ohřívání svítí nepřetržitě příslušná kontrolka. Přístroj topí výkonem 200 W max. po dobu
dvou hodin a poté se automaticky vypne.
o Upozornění: Pokud v manuálním nebo automatickém režimu stisknete tlačítko zap./vyp. pro
ukončení topení, není tím funkce ohřevu ručníků ovlivněna. Funkce je rovněž nezávislá na
cílové a okolní teplotě.
Funkce displeje pro úsporu energie:
o Nezávisle na provozním režimu zhasnou všechny kontrolky na displeji a na ovládacím panelu,
pokud po dobu jedné minuty nedojde ke stisknutí žádných tlačítek. Pro opětovné aktivování
kontrolek stiskněte libovolné tlačítko na ovládacím panelu.
Bez ohledu na tom, v jakém režimu je funkce topení vypnuta, pokračuje ventilátor v činnosti po dobu
dalších 15 sekund.
Čištění
Před každým čištěním odpojte zařízení od přívodu proudu a nechte jej vychladnout. Nikdy neponořujte
přístroj a jeho elektrické součásti pod vodu, abyste zabránili úrazům elektrickým proudem.
K čištění vnějších ploch používejte neutrální vlhkou, měkkou utěrku a k osušení použijte suchou utěrku.
Nepoužívejte agresivní a chemické čisticí prostředky ani abrazivní čisticí prostředky, např. drátěnku.
K odstranění prachu ze vstupního a výstupního otvoru použijte vysavač.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, uskladněte jej prosím na suchém, dobře větraném místě
chráněném před prachem. Nepokládejte na přístroj žádné těžké předměty.
Prachový filtr: Přístroj je vybaven čisticím zařízením na prachové filtry. Pokud jsou filtry používány více
než 150 hodin, nebo pokud teplota v přístroji v důsledku znečištění dosáhne svého limitu, ozve se
výstražný zvukový signál. V tomto případě prosím postupujte následujícím způsobem:
o Stiskněte tlačítko „OKpro ukončení alarmu.
o Vypněte přístroj a odpojte jej od přívodu proudu. Po
vychladnutí přístroje povolte šroubovákem dva šrouby
ST3x10 na zadní straně přístroje. Vytáhněte oba prachové
filtry vlevo a vpravo tak, jak je znázorněno na obrázku.
o Prachové filtry vymyjte pod vodou. Nepoužívejte žádné
leptavé nebo abrazivní čisticí prostředky. Následně nechte
filtry kompletně vyschnout na vzduchu.
o Vložte oba filtry znovu zpět a upevněte je pomocí šroubů.
Přístroj znovu zapněte.
Pro případ reklamace
Záruka na přístroj poskytovaná společností Suntec Wellness GmbH činí 24 měsíců a začíná datem
nákupu (účtenka).
Záruka zaniká při nesprávné manipulaci se zařízením.
Záruka se nevztahuje na závady dílů podléhajících rychlému opotřebení, spotřební materiál, jakož i
čištění, údržbu nebo výměnu uvedených dílů; provádí se na Vaše náklady.
V případě uplatňování nároku vyplývajícího ze záruky přineste prosím přístroj k Vašemu prodejci v
původním obalu a s dokladem o koupi. Pro aktuální a pohodlné nahlášení služby prosím navštivte naši
webovou stránku www.suntec-wellness.de a dozvíte se více.
K prokázání záruky slouží doklad o nákupu. Bez dokladu o nákupu nebude provedena bezplatná oprava
či výměna.
Všechny závady přístroje nebo příslušenství způsobené vadami materiálu nebo při výrobě budou
odstraněny cestou bezplatné opravy nebo, podle našeho uvážení, výměny přístroje. Záruční servis
nestanovuje prodloužení záruky ani právo na vznik nové.
Poškození dílů příslušenství nevede automaticky k bezplatné výměně celého přístroje. V těchto
případech kontaktujte Vašeho specializovaného prodejce. Rozbití skla nebo dílů z plastické hmoty je
vždy zpoplatněno.
Po uplynutí záruky mohou specializovaný prodejce nebo servis provádět opravy na Vaše náklady.
Poznámky k ochraně životního prostředí
Tento výrobek nesmí být na konci své upotřebitelnosti likvidován v běžném domácím odpadu, nýbrž
musí být odevzdán na sběrném místě určeném pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Na tuto skutečnost upozorňuje symbol na výrobku, návodu k použití nebo na obalu. Suroviny jsou
dle svého označení znovu použitelné. Díky opětovnému použití, recyklaci surovin nebo jiným
formám recyklace starých zařízení významně ispíváte k ochraně životního prostředí. Příslušné
místo pro likvidaci odpadu si dotazem zjistěte na obecním úřadu. V rámci naší rozšířené
odpovědnosti výrobce je tento přístroj označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických spotřebičích (WEEE). Cílem je zamezování vzniku elektrického odpadu,
jeho snižování a ekologická likvidace. Prosím pomozte aktivně chránit životní prostředí a elektrický odpad
likvidujte prostřednictvím místních sběrných míst.
Obal jakož i tento návod k obsluze jsou recyklovatelné.
EU Prohlášení o shodě
Přístroj odpovídá zásadním požadavkům Evropské unie na zdraví a bezpečnost. EU Prohlášení o shodě je
základem pro označení CE tohoto přístroje.
S vydáním tohoto návodu k obsluze pozbývají svou platnost všechny dosavadní návody k obsluze. SUNTEC,
SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC a logo slunce jsou registrované známky. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS
GMBH.
Odpovědnost je pro všechny tiskové chyby a opomenutí vyloučeny.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
SE
Köszönjük, hogy a Suntec Wellness készülékét választotta. Figyelmesen olvassuk el a használati
útmutatót, mielőtt először használnánk a készüléket. A kézikönyvet tartsuk meg, ha később utána
szeretnénk nézni valaminek benne, és adjuk tovább a készülékkel, ha az más kézbe kerül.
Óvintézkedések
Ez a készülék is használható a gyermekek részére 8
éves kor felett és a csökkent fizikai, érzékszervi és
mentális képességekkel illetve tapasztalattal és
tudással, ha nem biztosít számára felügyeletet ne
használják a készüléket biztonságos módon és
ismerik a veszélyeket részt. Tisztítás és felhasználói
karbantartását nem tett gyerekeket felügyelet nélkül.
Az állanfelügyelet nélküli 3 év alatti gyermekeket
meg kell akadályozni, hogy hozzányúljanak a
készülékhez. Három évesnél idősebb, de nyolc
évesnél fiatalabb gyermekek a készüléket csak be-
és kikapcsolhatják azzal a feltétellel, hogy a
készülék a rendes használati helyzetében legyen
elhelyezve vagy felszerelve, kioktatták őket a
készülék biztonságos használatáról, felügyelet alatt
vannak, és a lehetséges veszélyeket megértették.
Három évesnél idősebb, de nyolc évesnél fiatalabb
gyermekek a készüléket nem dughatják be a
konnektorba, nem szabályozhatják, tisztíthatják, és
karbantartást sem végezhetnek rajta.
Ellenőrizze, hogy a megadott hálózati feszültség
megegyezik-e a hálózat feszültségével.
Soha ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel,
a csatlakozódugó vagy a készülék hibás. Ha javítás
szükséges, kérjük, forduljon ahhoz a helyhez, ahol a
készüléket vásárolta.
A készüléket csak háztartásban és arra a célra
szabad felhasználni, amire gyártották. Az egyéb
felhasználási módok tüzet okozhatnak. Ne használja
a szabadban.
Soha ne üzemeltesse a készüléket fürdőkád,
HU
zuhanyzó vagy úszómedence közvetlen közelében.
Kérjük, tartson legalább 0,6m távolságot. Ez a
tápkábelre is vonatkozik.
Kérjük ne használjon elosztót vagy hosszabbító
kábelt.
Kérjük, a készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
Ne próbálja a készüléket önhatalmúlag megjavítani,
szétszedni vagy más módon módosítani.
Ügyeljen a forró felületekre, és ne érintse meg
azokat, mert égési sérüléseket okozhatnak.
Különösen ügyelni kell, ha gyerekek és sebezhető
személyek is vannak a közelben.
Idegen, nem a gyártó által ajánlott tartozékok, pl.
időkapcsoló órák használata sérüleseket okozhat.
A készüléket csak egyenes, stabil és hőellenálló
felületen használja.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, ha
tisztítja, ha mozgatja, ha üzemzavar keletkezik, a
hálózati csatlakozót húzza ki az aljzatból. Közben se
a kábelt, se a hálózati dugót ne húzza meg.
Kérjük, a készüléket soha ne használja nedves
kézzel.
Ne dugjon semmilyen tárgyat a készülék belsejébe.
Ez áramütést, tüzet vagy károsodást okozhat a
készülékben.
Ne helyezze a készüléket közvetlenül konnektor alá,
valamint függöny, sötétítőfüggöny vagy más
gyúlékony anyag, valamint gázok vagy más tárgyak
közelébe. Kérjük, tartson legalább 1m távolságot.
Az áramütés elkerülése érdekében soha ne merítse
a készüléket, a hálózati kábelt vagy a
csatlakozódugót vízbe vagy egyéb folyadékba.
A készüléknek legalább 0,5 m távolságra kell lennie
a padlótól.
A gyermekeknek nem szabad a játszaniuk a
készülékkel.
A készüléket legfeljebb 30 mA erősségű hibaáram-
kapcsolóval kell ellátni.
Mielőtt a hálózati kábelt bedugja/kihúzza, győződjön
meg róla, hogy a készülék bal oldalán található be-
/kikapcsoló gomb ki van kapcsolva.
Nedves helyiségekben a hálózati kábelnek legalább
25 cm-rel a padló fölött kell lennie. Ügyeljen arra,
hogy a kábel se a padlóhoz, se a készülék forró
részeihez ne érjen hozzá.
Az üzemeltetéshez olyan csatlakozó aljat kell
választani, amelyik a felhasználó számára látható és
könnyen elérhető.
A készüléket tilos zárt helyiségben használni,
amelyben a levegő nem tud szabadon keringeni.
Figyelmeztetés: A túlhevülés elkerülése
érdekében ne takarjuk le a készüléket!
Összeszerelés
Távolítsa el a csomagolást, majd minden alkatrészt ellenőrizzen, hogy nincs-e rajta sérülés. Ha sérülést talál,
ne folytassa az összeszerelést, hanem forduljon ahhoz a helyhez, ahol a készüléket vásárolta. A szerelés
következő lépései a jelen útmutató elején található képekre vonatkoznak.
1. Először is válasszon ki egy alkalmas falat, ahová felszerelheti a készüléket. A falnak stabilnak,
egyenesnek kell lennie, és nem állhat gyúlékony anyagból, például fából vagy műanyagból. Az 1. sz.
képen ábrázolt minimális távolságokat a szereléskor be kell tartani.
2. A mellékelt sablon segítségével be lehet jelölni a falon a kifúrni kívánt lyukak helyét. Ügyeljen arra, hogy
a jelölések egyenesek legyenek (lásd a 2a képet). Ezután a jelöléseknél fúrjon négy darab 6 mm
átmérőjű lyukat a falba (lásd a 2b képet).
3. A falban lévő lyukakba helyezzen be egy-egy tiplit, majd ezeket kalapáccsal olyan mélyen tolja be, hogy
a tipli ne nyúljon ki a falból (lásd a 3. képet).
4. Rögzítse a fali tartót a két fenti lyukba a két ST4x35-ös csavar segítségével (lásd a 4. képet).
5. Rögzítse a két Z-szöget a két M4x8-as csavar segítségével a készülék hátuljához. Helyezze a kisebbik
törülközőtartót az erre a célra szolgáló tartókba, majd csavarozza be négy M4x16-os csavarral.
Ismételje meg a folyamatot a nagyobb törülközőtartóval, valamint a négy további M4x16-os csavarral
(lásd az 5. képet). A két törülközőtartó magassága a szerelés után is állítható. A törülközőtartókat
csúsztatással vigye a kívánt pozícióba.
6. A szerelés következő lépéséhez két személy szükséges: Helyezze a készüléket a fali tartóba, majd bal
és jobb oldalon, kívülről rögzítse a fali tartóhoz két darab M4x10-es csavarral (lásd a 6. számú képet).
7. Rögzítse a Z-szöget a falra a t ST4x35-ös csavarral. A csavaroknak be kell illeniük az előre kifúrt alsó
lyukakba (lásd a 7. képet).
8. Puha kendővel törölje le a készülék felületét (lásd 8. kép). A készülék üzemképes.
Üzembe helyezés
Áramellátás: 230-240V~, 50Hz, 2000W
Kezelőmező: Értéknövekedés
Kijelző Heti program
Megerősítés
Beállítás
Be-/Ki
Fűtési fokozat/ventiláció
kiválasztása
Ablakérzékelő/
Törülközőszárító
Értékcsökkenés
Csatlakoztassa a készüléket a hálózati áramra, majd a készülék bal oldalán nyomja meg a be-
/kikapcsoló gombot (O/I). Felhangzik egy akusztikus jel, majd a kijelző három másodpercre bekapcsol.
Ezt követően a készülék automatikusan standby üzemmódra vált. Ha szeretné a készüléket kikapcsolni,
nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot.
Tudnivaló: A standby üzemmód arról ismerhető fel, hogy a fűtési fokozatra/ventilációra vonatkozóan
semmilyen jelzőfény nem jelenik meg a kijelzőn( / / ).
A nap és az időpont beállítása:
o Kérjük, standby üzemmódban nyomja meg a SET gombot. A kijelzőn számok formájában
megjelennek a hét napjai: 1 2 3 4 5 6 7
A +és a -gombokkal választhat a számok közül. A hét kiválasztott napja elkezd villogni. A
kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az „OKgombot.
Példa: hétfő -> 1
o A hét napjának megerősítése után az óra óraadata villog:
Az aktuális óra beállításához használja a +és a -gombokat, majd erősítse meg az OK
gombbal. Ezt követően a perc adat kezd el villogni . Állítsa be a percet, majd szintén az
OKgombbal erősítse meg.
o A kijelzőn megjelenik a hét aktuális napja és az óraidőpont.
Kézi üzemmód:
o Kérjük, a kezelőmezőben nyomja meg a Be-/Ki gombot. A készülék a manuális üzemmódot
1800 W-nál kezdi ( ).
o A hőmérséklet beállítása:
Kérjük, nyomja meg a „SETgombot. A 20°C-os, előre beállított célhőmérséklet
villogni kezd.
A célhőmérséklet 5-40°C közé való beállításához használja a +és a -“, gombokat.
Választását erősítse meg az „OKgombbal.
Tudnivaló: A fűtési folyamat szünetel, amennyiben a környezeti hőmérséklet elérte a
célhőmérsékletet. Ha a környezeti hőmérséklet 2°C fokkal alacsonyabb, mint a
célhőmérséklet, a fűtési folyamat újra beindul. Ha a környezeti hőmérséklet 2°C fokkal
magasabb, mint a célhőmérséklet, a fűtési folyamat nem indul be.
o Fűtési fokozat/ventiláció kiválasztása:
Kérjük, nyomja meg a gombot. A következő üzemmódok közül választhat:
1800W ( )
900W ( )
Hűtő ventilálás ( )
A megfelelő jelzőlámpája megjelenik a kijelzőn. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a
ventiláció független a cél- és a környezeti hőmérséklettől.
o Ablakérzékelő:
Annak elkerülése érdekében, hogy a szülék hosszabb ideig nyitott ablak mellett
fűtsön, aktiválható az ablakérzékelő. Ügyeljen arra, hogy az ablakérzékelő csak kézi
üzemmódban használható. Aktiválásához tartsa az ablakérzékelő gombot három
másodpercig lenyomva.
Ha a környezeti hőmérséklet 10 percen belül 5°C fokkal csökken, a készülék 30 perces
visszaszámlálásba kezd.
Ha a környezeti hőmérséklet 30 perc múlva is ugyanannyi vagy alacsonyabb,
a készülék standby üzemmódba vált, és az ablakérzékelő, valamint a fűtés
automatikusan deaktiválódik.
Ha a környezeti hőmérséklet 30 perc múlva magasabb, a készülék tovább fűt
és az ablakérzékelő aktív marad.
Az ablakérzékelő deaktiválásához tartsa a megfelelő gombot újra három másodpercig
lenyomva.
Automatikus üzemmód (heti program):
o Automatikus üzemmódban Ön meghatározhat egy heti programot, amely napokon, amely
időpontokban és amely célhőmérsékletre a fűtésnek meg kell történnie. Ennek során a fűtés
1800W-on ( ) történik. Más kiválasztás nem lehetséges.
o A heti program beállítása:
Tartsa standby üzemmódban a heti program gombot három másodpercig lenyomva. A
jelzőfény addig villog, amíg a programozás be nem fejeződik.
A kijelzőn számok formájában megjelennek a hét napjai: 1 2 3 4 5 6 7. A+és a „-
gombokkal választhat a napok közül. A hét kiválasztott napja elkezd villogni. A
kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az „OKgombot.
Ön most a kiválasztott nap órabeállításában van.
A készüléket 0-24 óra között teljes órákra lehet beprogramozni. Az órákat oszlopok
jelölik. Minden óra egy oszlopnak felel meg:
Az első oszlop, a „0“ az időt reprezentálja, 00:00 – 00:59 óra között, a második oszlop,
az „1“ a 01:00 – 01:59 óra közötti időt stb.
Az aktuálisan kiválasztott oszlop gyorsan villog. Az oszlop szerkesztéséhez nyomja
meg a SETgombot. Az oszlop most lassan villog. A fűtésnek erre az időszakra való
aktiválásához nyomja meg az „OKgombot. Az oszlop folyamatosan villog.
Folytassa a beállításokat a többi időszakra úgy, hogy a „+és a „-gombokkal ugrál az
oszlopok között. Ha egy oszlopot szeretne deaktiválni, jelölje ki, nyomja meg a SET“,
majd az „OKgombot. Az oszlop már nem világít és deaktiválva van.
Amikor a kiválasztott nap összes oszlopa aktiválva, ill. deaktiválva van, az előre
beállított 20°C fokos célhőmérséklet villog. A célhőmérséklet 5-40°C közé való
beállításához használja a „+“ és a „-“, gombokat. Választását erősítse meg az „OK
gombbal.
A további napokra vonatkozó beállításokat ugyanezen a módon végezheti el. Amikor
az összes nap szerkesztése megtörtént, a készülék automatikusan standby
üzemmódba vált. A program elindításához nyomja meg a heti program gombot. A
jelzőfény, valamint a nap aktív oszlopai folyamatosan világítanak a program ideje
alatt. A kilépéshez nyomja meg újra a heti program gombot.
Tudnivaló: A programozás a kikapcsolást követően is elmentve marad. Ha azonban a
készülék öt napig üzemen kívül marad, a beállításokat újra el kell végezni.
o Mozgásérzékelő:
A mozgásérzékelő aktiválása és deaktiválása mindig a heti programmal együtt történik.
Kézi beállítás nem lehetséges. Amikor a készülék a beállított időben fűt, a
mozgásérzékelő 3 méteres sugárban szkennelni kezd.
Ha nem érzékel mozgást, a fűtés 15 perc múlva befejeződik, és akkor indul be újra,
ha valaki a sugárban mozog.
Törülközőszárító funkc:
o A törülközőszárító attól függetlenül használható, hogy a készülék standby, kézi vagy
automatikus üzemmódban van. Ehhez biztosítsa, hogy a készülék csatlakozzon a hálózati
áramra. Kérjük, nyomja meg a törülközőszárító gombot. A befejezéshez újra nyomja meg a
gombot.
o Szárítás közben folyamatosan ég a hozzá tartozó jelzőfény. A készülék max. 200W-tal, max.
két óráig fűt, majd automatikusan kikapcsol.
o Tudnivaló: Ha Ön a kézi vagy az automatikus üzemmódban a be-/ki gombot megnyomja a fűtés
leállításához, az a törülközőszárító funkciót nem befolyásolja. A funkció szintén független a cél-
és környezeti hőmérséklettől.
A kijelző energiatakarékos üzemmódja:
o A kijelzőn és a kezelőmezőn üzemmódtól függetlenül az összes jelzőfény kialszik, ha Ön egy
perc elteltével sem nyom meg egyetlen gombot sem. A jelzőfények újra aktiválásához nyomjon
meg a kezelőmezőn egy tetszőleges gombot.
Függetlenül attól, hogy a fűtési funkció melyik üzemmódban van, a ventilátor 15 másodpercig tovább
működdik, mielőtt kikapcsol.
Tisztítás
Tisztítás előtt a készüléket válassza le az áramforrásról, és hagyja lehűlni. Kérjük, az áramütés
elkerülése érdekében a készüléket és elektromos alkatrészeit soha ne merítse vízbe.
A külső felületek tisztításához használjon nedves, puha kendőt, a szárításhoz pedig száraz kendőt.
Ne használjon agresszív vagy kémiai tisztítószert, valamint súrolóeszközt, pl. acélgyapotot.
A levegőbemenet és -kimenet portól való megtisztításához használjon porszívót.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, tárolja portól védett, száraz, jól szellőző helyen. Kérjük,
ne tegyen nehéz tárgyat a készülékre.
Porszűrő: A készülék a porszűrőhöz tisztítási emlékeztetővel van felszerelve. Ha a szűrők már 150 órája
használatban vannak, vagy a készülékben uralkodó hőmérséklet a szennyeződés miatt eléri a limitet,
majd felhangzik a figyelmeztető riasztás. Ebben az esetben a következőképpen járjon el:
o A riasztás leállításához nyomja meg az „OKgombot.
o Kapcsolja ki a készüléket, és válassza le az áramforrásról.
Amikor a készülék lehűlt, csavarhúzó segítségével lazítsa
meg a készülék hátoldalán található két ST3x10-es
csavart. Húzza ki a két porszűrőt a jobb és a bal oldalon,
ahogyan ez az ábrán is látható.
o A porszűrőket víz alatt mossa meg. Tilos irritáló vagy
súroló hatású tisztítószert használni. Ezt követően hagyja
a porszűrőket a levegőn megszáradni.
o Helyezze vissza a két szűrőt, majd rögzítse csavarokkal.
Kapcsolja vissza a készüléket.
Reklamáció esetén
Ha kifogásolni szeretne valamit a készüléken, akkor azt a vásárlás dátumától számított (pénztári blokk)
24 hónapon belül teheti meg.
Ha előtte szakszerűtlenül megváltoztatta a terméket, akkor az ingyenes csere vagy javítás ki van zárva.
A kopó alkatrészek, fogyóeszközök hibája, a felsorolt részek tisztítása, karbantartása és cseréje
következésképpen díjköteles.
Ha reklamációt szeretne benyújtani, akkor a készüléket eredeti csomagolásában a pénztári blokkal
együtt vigye vissza az üzletbe. A gyors és nyelmes szervizről www.suntec-wellness.de
weboldalunkon többet tudhat meg.
Pénztári blokk nélkül a javítást vagy cserét nem tudjuk ingyen vállalni.
Amennyiben a reklamáció megfelel szervizfeltételeinknek, akkor a készülék vagy tartozék valamennyi
anyag- és gyártási hibából keletkezett hibáját ingyenes javítással vagy saját belátásunk szerint a
készülék cseréjével orvosoljuk.
A tartozékok sérülése nem vezet automatikusan a teljes készülék ingyenes cseréjéhez. Ebben az
esetben forduljon a szaküzlethez. Eltört üveg vagy műanyag részek javítása mindig díjköteles.
A garancia lejárta után a szaküzlet vagy szerviz költség felszámítása ellenében el tudja végezni a
javítást.
Környezetvédelmi tudnivalók
A terméket élettartama végén nem szabad a normál háztartási hulladékkal kidobni, hanem
elektromos vagy elektronikus készülékek gyűjtöhelyén kell leadni, ahol újrahasznosítják őket. A
terméken, a használati útmutatón és a csomagoláson lévő jel elre utal. Alapanyagai jelölésük
szerint újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az anyagok hasznosításával vagy az
elhasznált készülékek másfajta értékesítésével nagyban hozzájárulunk környezetünk védelméhez.
Az illetékes hulladékhasznosító címét önkormányzatunknál kérdezhetjük meg. Kiterkesztett gyártói
felelősségünk keretében a készülék az elektromos és elektronikai berendezések hulladékairól
szóló 2012/19/EU irányelv alapján jelöléssel van ellátva. Célunk az elektromos hulladékok elkerülése,
csökkentése, valamint környezetbarát ártalmatlanítása. Kérjük, hogy aktívan vállaljon szerepet a
környezetvédelemben és az elektromos hulladékot a helyi gyűjtőpontokon keresztül ártalmatlanítsa.
A csomagolás és a használati útmutató újrahasznosítható.
EK megfelelőségi nyilatkozat
A készülék megfelel az Európai Unió lényeges egészségügyi és biztonsági elvárásainak. Az EK megfelelőségi
nyilatkozat a készülék CE jelölésének alapja.
A jelen használati útmutató megjelenésével valamennyi ezelőtt kiadott útmutató érvényét veszítiS. SUNTEC,
SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC és napsugaras logó bejegyzett védjegyek. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS
GMBH. Felelősség kizárt minden nyomdai hibák és mulasztások.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Dziękujemy za zakup tego urządzenia marki Suntec Wellness. Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować niniejszą instrukcję obsługi w celu późniejszego
skorzystania z niej.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsze urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat, a także przez osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej i
umysłowej oraz osoby nieposiadające
dostatecznego doświadczenia i/lub wiedzy tylko
pod nadzorem i pod warunkiem, że zostały one
pouczone na temat bezpiecznego użytkowania
urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym
urządzeniem. Czyszczenie i prace konserwacyjne
należące do obowiązków użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci poniżej 3 roku życia bez nadzoru ze strony
osób dorosłych nie mogą mieć dostępu do
urządzenia.
Dzieci w wieku od 3 i poniżej 8 lat mogą jedynie
włączać lub wyłączać urządzenie pod warunkiem, że
urządzenie znajduje się lub jest zainstalowane w
normalnej pozycji używania, dziecko zostało
przeszkolone pod kątem bezpiecznego używania,
jest nadzorowane i zrozumiało możliwe zagrożenia.
Dzieci w wieku od 3 i poniżej 8 lat nie mogą
podłączać urządzenia do gniazdka, regulować
urządzenia, czyścić go lub konserwować.
Prosimy upewnić się, że podane napięcie sieciowe
jest zgodne z parametrami Państwa sieci
elektrycznej.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli przewód
zasilający, wtyczka sieciowa lub samo urządzenie
wykazywać będą uszkodzenia. Jeżeli konieczna
będzie naprawa, prosimy zwrócić się do swojego
PL
punktu sprzedaży.
Urządzenie można stosować wyłącznie do celów
domowych i tylko w sposób zgodny z jego
przeznaczeniem. Inne zastosowania urządzenia
mogą doprowadzić do pożaru. Prosimy nie
użytkować urządzenia na zewnątrz.
Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie
wanny, prysznica lub basenu. Prosimy zachować
odstęp wynoszący minimum 0,6m. Dotyczy to także
kabla zasilającego.
Prosimy nie podłączać urządzenia do rozgałęźnika
elektrycznego ani do przedłużacza.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Prosimy nigdy nie próbować dokonywać
samodzielnych napraw urządzenia, demontować go
lub modyfikować w inny sposób.
Zachować ostrożność w stosunku do gorących
powierzchni i nie dotykać ich, gdyż może prowadzić
to do oparzeń. Szczególną uwagę należy zwrócić na
dzieci oraz osoby wrażliwe.
Używanie innych, niezalecanych przez producenta
części osprzętu, np. zegara sterującego, może
prowadzić do obrażeń.
Urządzenie stosować wyłącznie na powierzchniach
płaskich, stabilnych i odpornych na działanie ciepła.
Jeżeli urządzenie nie jest przez dłuższy czas
używane, ma być czyszczone lub jeśli pojawi się
usterka, prosimy wówczas odłączyć wtyczkę
sieciową od gniazdka elektrycznego. Prosimy nie
ciągnąć nigdy za przewód zasilający, lecz za
wtyczkę.
Prosimy nigdy nie obsługiwać urządzenia mokrymi
rękami.
Prosimy nie wprowadzać do urządzenia żadnych ciał
obcych. Takie postępowanie może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru lub uszkodzenia
urządzenia.
Prosimy nie umieszczać urządzenia bezpośrednio
pod gniazdkiem sieciowym ani w pobliżu zasłon,
firan oraz jakichkolwiek innych materiałów palnych,
ani też w bliskiej odległości od pojemników z gazami
lub innych obiektów. Prosimy zachować odstęp
wynoszący minimum 1m.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
prosimy nigdy nie zanurzać urządzenia, jego kabla
ani wtyczki sieciowej w wodzie, ani w żadnych
innych cieczach.
Urządzenie musi być umieszczone w minimalnej
odległości od podłogi wynoszącej co najmniej 0,5 m.
Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Urządzenie należy podłączyć za pośrednictwem
wyłącznika różnicowoprądowego o maksymalnym
natężeniu prądu wynoszącym 30 mA.
Przed włożeniem (wyjęciem) wtyczki kabla
zasilającego do (z) gniazdka sieciowego prosimy
sprawdzić, czy umieszczony po lewej stronie
urządzenia włącznik/ wyłącznik jest wyłączony.
W pomieszczeniach wilgotnych kabel zasilający
musi być umieszczony na wysokości min. 25 cm nad
podłogą. Prosimy zwrócić uwagę, aby kabel nie
dotykał ani podłogi, ani gorących elementów
urządzenia.
Do zasilania należy wybrać gniazdko ścienne, które
będzie widoczne i łatwo dostępne dla użytkownika.
Urządzenie nie może być używane w
pomieszczeniach zamkniętych, w których powietrze
nie może swobodnie krążyć.
Ostrzeżenie: Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie wolno nigdy niczym
przykrywać!
Montaż
Prosimy zdjąć materiały opakowaniowe i sprawdzić wszystkie elementy składowe, czy nie wykazują widocznych
uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, prosimy montażu nie kontynuować i skontaktować się ze
swoim punktem sprzedaży. Opisane poniżej czynności montażowe odnoszą się do ilustracji zamieszczonych na
początku niniejszej instrukcji.
1. Aby zamontować urządzenie, prosimy wpierw wybrać odpowiednią ścianę. Przeznaczona do montażu
ściana musi być stabilna, prosta i nie może być wykonana z materiałów łatwopalnych, np. drewna lub
tworzywa sztucznego. Podczas montażu należy przestrzegać minimalnych dozwolonych odległości
przedstawionych na il. 1.
2. Rozmieszczenie otworów do wywiercenia na ścianie można zaznaczyć za pomocą załączonego
szablonu. Prosimy sprawdzić, czy zaznaczone punkty są ustawione odpowiednio w pionie i w poziomie
(patrz: il. 2a). Następnie w ścianie prosimy wywiercić w zaznaczonych punktach cztery otwory o średnicy
6 mm każdy (patrz: il. 2b).
3. W każdy otwór w ścianie prosimy włożyć kołek plastikowy i dobić go młotkiem, tak aby nie wystawał ze
ściany (patrz: il. 3).
4. Uchwyt ścienny prosimy przymocować do obu górnych otworów za pomocą dwóch wkrętów
samowiercących ST4x35 (patrz: il. 4).
5. Oba uchwyty kątowe Z prosimy przymocować do tylnej części urządzenia za pomocą dwóch śrub M4x8.
Mniejszy wieszak na ręczniki prosimy włożyć w przewidziane na ten cel uchwyty i dokręcić za pomo
czterech śrub M4x16. Powyższą procedurę prosimy powtórzyć z wykorzystaniem większego wieszaka
na ręczniki i czterech dodatkowych śrub M4x16 (patrz: il. 5). Nawet po zakończeniu montażu wysokość
ustawienia wieszaków na ręczniki można regulować. Wieszaki na ręczniki można przemieścić w żądaną
pozycję przesuwając je.
6. Do przeprowadzenia poniższych kroków montażowych potrzebne będą dwie osoby: Urządzenie
prosimy umieścić w uchwycie ściennym i zamocować je po lewej i prawej stronie do uchwytu ściennego
za pomocą wprowadzanych od zewnątrz dwóch śrub M4x10 (patrz: il. 6).
7. Uchwyty kątowe typu Z należy przymocować do ściany za pomocą dwóch wkrętów samowiercących
typu ST4x35. Wkręty powinny pasować do obu wstępnie wywierconych otworów dolnych (patrz: il. 7).
8. Powierzchnię urządzenia prosimy przetrzeć miękką ściereczką (patrz: il. 8). Urządzenie w tym
momencie będzie gotowe do pracy
Uruchomienie
Zasilanie w prąd elektryczny: 230–240 V~, 50 Hz, 2000 W
Panel sterowania: Podwyższanie
Wyświetlacz Program tygodniowy
Zatwierdzenie
Nastawienie:
Wł./ Wył.
Wybór stopnia grzewczego/
wentylacja
Czujnik otwarcia okna/
Suszarka do ręczników
Obniżanie
Prosimy podłączyć urządzenie do zasilania prądem i nacisnąć umieszczony po lewej stronie urządzenia
włącznik/ wyłącznik (O/I). W tym momencie powinien zostać wyemitowany sygnał akustyczny i na trzy
sekundy powinien włączyć się wyświetlacz. Następnie urządzenie przełączy się automatycznie w tryb
czuwania (Standby). Aby urządzenie z powrotem włączyć, prosimy ponownie nacisnąć włącznik/
wyłącznik urządzenia.
Wskazówka: Tryb czuwania można rozpoznać po tym, że na wyświetlaczu urządzenia nie będą się palić
jakiekolwiek kontrolki wyboru stopnia grzewczego/ wentylacji ( / / ).
Nastawienie dnia tygodnia oraz godziny
o Będąc w trybie czuwania prosimy nacisnąć przycisk „SET(Nastaw). Na wyświetlaczu pojawią
się dni tygodnia w postaci cyfr: 1 2 3 4 5 6 7
Wybór tych cyfr można zmieniać za pomocą naciskania na przyciski +i -“. Wybrany dzień
tygodnia zacznie migotać. Aby swój wybór potwierdzić prosimy nacisnąć przycisk „OK“.
Np.: Poniedziałek –> 1
o Po zatwierdzeniu dnia tygodnia zacznie migotać wskazanie godzin:
Aby wybrać aktualną godzinę prosimy posługiwać się przyciskami +i -”, a następnie wybór
zatwierdzić za pomocą przycisku OK“. Z kolei zacznie migotać wskazanie minut .
Prosimy odpowiednio nastawić minuty i wybór zatwierdzić również za pomocą przycisku „OK“.
o Na wyświetlaczu ukaże się wskazanie aktualnego dnia tygodnia oraz godziny.
Tryb ręczny:
o Na panelu sterowania prosimy nacisnąć przycisk Wł./Wył. Urządzenie rozpocznie pracę w
trybie ręcznym z mocą 1800 W ( ).
o Nastawienie temperatury:
Prosimy nacisnąć przyciskSET(Nastaw). W tym momencie zacznie migotać
wstępnie nastawiona temperatura zadana 20°C.
Aby temperaturę zadaną zmienić w zakresie 5–40°C prosimy posłużyć się przyciskami
+i -”. Swój wybór prosimy potwierdzić naciskając na przycisk „OK“.
Wskazówka: W momencie, gdy temperatura otoczenia osiągnie temperaturę zadaną,
proces grzewczy zostaje wstrzymany. Wznowienie ogrzewania następuje w chwili, gdy
temperatura otoczenia będzie o 2°C niższa od temperatury zadanej. Jeżeli temperatura
otoczenia będzie wyższa od temperatury zadanej, proces grzewczy nie zostanie
rozpoczęty.
o Wybór poziomu ogrzewania/ wentylacji:
Prosimy nacisnąć przycisk . Można wybierać następujące tryby:
1800 W ( )
900 W ( )
Wentylacja chłodząca ( )
Na wyświetlaczu zapala się odpowiednia kontrolka. Prosimy zwrócić uwagę, że
wentylator pracuje niezależnie od temperatury zadanej oraz temperatury otoczenia.
o Czujnik otwarcia okna:
Aby uniknąć sytuacji, w której urządzenie będzie grzać przez dłuży czas przy otwartym
oknie, można uaktywnić czujnik otwarcia okna. Prosimy zwrócić uwagę, że czujnik okna
może być używany tylko w trybie sterowania ręcznego. Aby przycisk czujnika otwarcia
okna uaktywnić, należy go nacisnąć i przytrzymać w stanie wciśniętym przez trzy
sekundy.
Jeżeli temperatura otoczenia spadnie o 5°C w ciągu 10 minut, urządzenie rozpocznie
30 minutowe odliczanie wsteczne:
Jeżeli po upływie 30 minut temperatura otoczenia będzie taka sama lub niższa,
urządzenie przełączy się w tryb czuwania, a czujnik otwarcia okna i ogrzewanie
zostaną w sposób automatyczny dezaktywowane.
Jeżeli po upływie 30 minut temperatura otoczenia będzie wyższa, urządzenie
będzie nadal pracować w trybie grzania, a czujnik otwarcia okna pozostanie
aktywny.
Jeśli Państwo będą chcieli czujnik otwarcia okna wyłączyć, należy odpowiedni przycisk
nacisnąć ponownie i przytrzymać w stanie wciśniętym przez trzy sekundy.
Tryb pracy automatycznej (program tygodniowy):
o W trybie pracy automatycznej można za pomocą programu tygodniowego określić w jakim dniu
tygodnia i w których godzinach urządzenie ma wykonywać funkcję grzewczą, do osiągnięcia
temperatury zadanej. W tym trybie urządzenie będzie pracować z mocą grzewczą 1800 W (
). Inny wybór nie jest możliwy.
o Nastawienie programu tygodniowego:
Będąc w trybie czuwania prosimy nacisnąć przycisk programu tygodniowego i
przytrzymać w stanie wciśniętym przez trzy sekundy. Kontrolki będą migotać dopóty,
dopóki programowanie nie zostanie zakończone.
Na wyświetlaczu pojawią się dni tygodnia w postaci cyfr: 1 2 3 4 5 6 7. Wybór tych
cyfr można zmieniać za pomocą naciskania na przyciski + i -“. Wybrany dzień
tygodnia zacznie migotać. Aby swój wybór potwierdzić prosimy nacisnąć przycisk OK“.
W tym momencie znajdują się Państwo w trybie nastawienia godzin dla wybranego
dnia.
Urządzenie można zaprogramować w zakresie 0–24 godzin na pracę w pełnych
godzinach. Godziny są wskazywane za pomocą podświetlonych kresek. Każda kreska
odpowiada jednej godzinie:
Pierwsza kreska „0” oznacza czas 00:00 00:59, druga kreska „1” oznacza czas 01:00
- 01:59 itd.
Aktualnie wybrana kreska migocze w szybkim tempie. Aby edytować kreskę, prosimy
nacisnąć „SET”. Kreska w tym momencie będzie migotać powoli. Aby uaktywnić
ogrzewanie na czas wskazywany przez kreskę prosimy nacisnąć przycisk OK.
Podświetlenie kreski będzie w tym momencie stałe.
Ustawienia dla pozostałych okresów prosimy kontynuować poprzez przełączanie
pomiędzy kreskami za pomocą klawiszy +i -”. Jeśli chcą Państwo dezaktywować
kreskę, prosimy wybrać, nacisnąć przycisk SET”, a następnie OK”. Kreska w tym
momencie nie będzie już podświetlona i zostanie dezaktywowana.
W momencie, gdy wszystkie kreski dla wybranego dnia zostaną uaktywnione lub
dezaktywowane, wówczas zacznie migotać ustawiona temperatura zadana 20°C. Aby
zmienić temperaturę zadaną w zakresie 5–40°C prosimy posłużyć się przyciskami „+
i -”. Swój wybór prosimy potwierdzić naciskając na przycisk „OK“.
Następnie mogą Państwo przystąpić do programowania dalszych dni w ten sam
sposób. W momencie, gdy wszystkie dni zostaną zaprogramowane, urządzenie w
sposób automatyczny przestawi się w tryb czuwania. Aby program uruchomić należy
nacisnąć przycisk programu tygodniowego. W czasie realizacji programu, kontrolki
oraz aktywne kreski godzin będą się palić światłem stałym. Aby program zakończyć
należy ponownie nacisnąć przycisk programu tygodniowego.
Wskazówka: Zaprogramowanie pozostaje w pamięci urządzenia nawet po jego
wyłączeniu. Jeżeli urządzenie nie będzie pracować przez pięć dni, ustawienia będą
musiały zostać przeprowadzone ponownie.
o Czujnik ruchu:
Po wybraniu programu tygodniowego, czujnik ruchu będzie zawsze uaktywniany lub
dezaktywowany w sposób automatyczny. Nastawy ręczne nie możliwe. Gdy tylko
urządzenie w nastawionym czasie nagrzeje pomieszczenie, czujnik ruchu rozpocznie
skanowanie ruchu odbywającego się w promieniu 3 m od niego.
Jeżeli ruch nie zostanie wykryty, funkcja grzania zostanie po upływie 15 minut
wstrzymana i będzie wznowiona dopiero wtedy, gdy tylko czujnik w tym promieniu
wykryje czyjąś obecność.
Funkcja suszenia ręczników:
o Państwo mogą korzystać z funkcji suszenia ręczników niezależnie od tego, czy Państwa
urządzenie znajduje się w trybie czuwania, w trybie pracy ręcznej, czy w trybie pracy
automatycznej. Prosimy sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do sieci zasilania
elektrycznego. Następnie prosimy nacisnąć przycisk suszenia ręczników. Aby działanie funkcji
zakończyć prosimy ten przycisk nacisnąć ponownie.
o W czasie grzania odpowiednia kontrolka palić się będzie światłem stałym. Urządzenie będzie
pracować z mocą grzewczą 200 W przez maksymalnie 2 godziny i następnie wyłączy się w
sposób automatyczny.
o Wskazówka: Jeśli nacisną Państwo przycisk Wł./ Wył., aby wstrzymać ogrzewanie w trybie
ręcznym lub automatycznym, działanie takie nie będzie wpływać na funkcję suszenia ręczników.
Funkcja ta jest również niezależna od temperatury zadanej oraz temperatury otoczenia.
Wyświetlacz funkcji oszczędzania energii:
o Jeżeli po upływie jednej minuty nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, wówczas niezależnie
od nastawionego trybu pracy, wszystkie kontrolki na wyświetlaczu i panelu sterowania zgasną.
Aby ponownie uaktywnić kontrolki, należy nacisnąć dowolny przycisk na panelu sterowania.
Niezależnie od trybu roboczego, w którym funkcja ogrzewania zostaje wyłączona, wentylator przed
wyłączeniem będzie pracował nadal przez 15 sekund.
Czyszczenie
Przed każdym czyszczeniem prosimy odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić je do
schłodzenia się. Aby uniknąć porażenia elektrycznego, urządzenia ani jego elementów elektrycznych
prosimy nigdy nie zanurzać w wodzie.
Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych prosimy stosować wilgotną, miękką ściereczkę, a do
wycierania suchą ściereczkę.
Nie wolno używać agresywnych i chemicznych środków czyszczących oraz szorujących materiałów
czyszczących, np. wełny stalowej.
Aby wlot i wylot powietrza uwolnić od kurzu, prosimy posłużyć się odkurzaczem.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, prosimy przechowywać je w suchym i dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu. Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych ciężkich przedmiotów.
Filtr przeciwpyłowy: Urządzenie jest wyposażone w funkcję przypominania o czyszczeniu filtra
przeciwpyłowego. Jeżeli filtr pracuje przez 150 godzin lub temperatura w nim wzrośnie na skutek
zabrudzenia do wartości granicznej, rozlega się alarm dźwiękowy. W takim przypadku prosimy
postępować w sposób następujący:
o Aby alarm zakończyć prosimy nacisnąć przycisk „OK“.
o Urządzenie prosimy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego. Po schłodzeniu się urządzenia,
prosimy posługując się wkrętakiem odkręcić umieszczone
w tylnej części urządzenia dwa wkręty ST3x10. Oba filtry
przeciwpyłowe, lewy i prawy, prosimy wyciągnąć w sposób
przedstawiony na ilustracji.
o Filtry przeciwpyłowe należy umyć pod wodą. Nie wolno
stosować żadnych żrących lub szorujących środków
czyszczących. Następnie należy odczekać, filtry
całkowicie wyschną.
o Ponownie założyć filtry i umocować je za pomocą wkrętów.
Włączyć ponownie urządzenie.
Reklamacja
Reklamacje dotyczące urządzenia można zgłaszać w ciągu 24 miesięcy od daty zakupu (paragon).
Bezpłatna wymiana lub naprawa jest wykluczona w razie uprzedniego przeprowadzenia
nieprawidłowych manipulacji przy produkcie.
Usuwanie wad części zużywających się i materiałów użytkowych oraz czyszczenie, konserwacja lub
wymiana tych części są w takim przypadku odpłatne.
W razie reklamowania urządzenia należy przynieść urządzenie w oryginalnym opakowaniu wraz z
paragonem do sprzedawcy. Na stronie internetowej www.suntec-wellness.de można dokonać
szybkiego i wygodnego zgłoszenia serwisowego oraz zasięgnąć dodatkowych informacji.
Bez paragonu wykluczona jest zasadniczo bezpłatna naprawa lub wymiana.
Jeżeli reklamacja odbywa się zgodnie z naszymi postanowieniami serwisowymi, wszystkie wady
urządzenia lub akcesoriów spowodowane błędami materiałowymi lub producenta są usuwane poprzez
bezpłatną naprawę lub — według naszego uznania — poprzez wymianę urządzenia.
Uszkodzenie elementów akcesoriów nie prowadzi automatycznie do bezpłatnej wymiany całego
urządzenia. W takim przypadku należy skontaktować się ze sprzedawcą. Pęknięcie szkła lub elementów
plastikowych jest zawsze związane z poniesieniem kosztów.
Sprzedawca lub serwis naprawy może po upływie okresu gwarancji przeprowadzić naprawy odpłatnie.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno utylizować ze zwykłymi odpadami z
gospodarstwa domowego. Należy go oddać do punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Wskazują na to symbole umieszczone na produkcie, w instrukcji użytkowania oraz
na opakowaniu. Materiały nadają się do ponownego wykorzystania zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki recyclingowi, ponownemu użyciu materiałów i innym formom ponownego wykorzystania
zużytych urządzeń, w dużym stopniu przyczyniają się Państwo do ochrony środowiska naturalnego.
Informacje o właściwych punktach zbiórki surowców wtórnych można uzyskać w urzędzie gminy.
W ramach rozszerzonej odpowiedzialności producenta urządzenie to jest oznakowane zgodnie z europejską
dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Naszym celem
jest unikanie powstawania złomu elektronicznego, zmniejszenie jego ilości oraz ekologiczna utylizacja urządzeń
elektronicznych. Prosimy o aktywną pomoc w ochronie środowiska poprzez utylizację złomu elektronicznego za
pośrednictwem lokalnych punktów zbiórki. Opakowanie oraz instrukcja obsługi nadają się do recyklingu.
EC-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Urządzenie spełnia zasadnicze wymagania Unii Europejskiej w zakresie zapewnienia zdrowia i bezpieczeństwa.
Deklaracja zgodności WE jest podstawą oznakowania tego urządzenia symbolem CE.
Publikacja niniejszej instrukcji obsługi oznacza wygaśnięcie obowiązywania wszystkich dotychczasowych
dokumentów. SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC oraz logo w postaci słońca zarejestrowanymi
znakami towarowymi. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Firma nasza nie przyjmuje na siebie jakiejkolwiek odpowiedzialności z tytułu błędów w druku oraz pomyłek.
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
DE
Gewährleistungs-Urkunde
Für dieses Gerät übernehmen wir 24 Monate Gewährleistung!
Wir verpflichten uns, während der 24-monatigen Gewährleistungszeit Ihr Gerät kostenlos instand zu
setzen bzw. Ihrem Fachhändler die Ersatzteile kostenlos zur Verfügung zu stellen, wenn es infolge
eines produktionsseitigen Fabrikations- oder Materialfehlers versagen sollte. Weitergehende
Ansprüche gegen uns sind ausgeschlossen. Wir haften nicht für Beschädigungen durch höhere
Gewalt, unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachtung der Anleitung, betriebsbedingte Abnutzung
oder Beschädigungen auf dem Transportweg.
Diese Urkunde ist nur in Verbindung mit der dazugehörigen Rechnung gültig.
Im Servicefall bringen Sie das gekaufte Produkt bitte zu Ihrem Fachhändler.
Artikelbezeichnung:
Seriennummer:
Name des Käufers:
Kaufdatum:
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
Hersteller:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Deutschland
GB
Warranty-Card
For this appliance we assure 24 months warranty.
During the 24 months warranty we guarantee to repair your appliance free of charge or to provide your
seller the spare parts free of charge if the appliance fails to work due to production failure.
Other claims are excluded from this warranty. We will not be liable for any defects caused by acts of
nature, improper use, neglection of the instruction manual, damage from continuous use and damages
during transportation.
This warranty card is only applicable with the according invoice.
In case of service please bring your purchased product to your seller.
Product name:
Serial number:
Name of buyer:
Date of purchase:
Stamp and signature of seller:
Manufacturer:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Germany
ES
Documento de garantía
El aparato tiene una garantía de 24 meses.
Durante los 24 meses de garantía, se llevarán a cabo de forma gratuita las reparaciones y se enviarán
a su distribuidor especializado las piezas de repuesto necesarias, en caso de que se produzcan fallos
de funcionamiento a causa de fallos de fabricación o material de los que sea responsable el
fabricante. Se rechaza toda responsabilidad por el resto de reclamaciones. No nos responsabilizamos
de los daños producidos por fuerza mayor, uso indebido, incumplimiento de las instrucciones de uso,
deterioro inherente al uso o daños producidos durante el transporte.
Este documento solo tiene validez en compañía de la factura de compra correspondiente.
En caso de que necesite asistencia técnica, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Denominación del producto:
Número de serie:
Nombre del comprador:
Fecha de compra:
Sello y firma del distribuidor especializado:
Fabricante:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Alemania
FR
Certificat de garantie
Pour cet appareil, nous accordons une période de garantie de 24 mois !
Nous nous engageons de remettre en état votre appareil gratuitement pendant la période de garantie
de 24 mois ou alors de mettre à disposition les pièces détachées gratuitement à votre commerçant
spécialisé, si votre appareil devait défaillir en raison d’une erreur de fabrication ou d’un vice de matériel
côté production. Toute revendication à notre encontre allant au-delà est exclue. Nous n’assumons pas
de responsabilité pour des endommagements dans des cas de force majeure, en cas de manipulation
incorrecte, en cas de non-respect de la notice, en cas d’usure due au fonctionnement ou pour des
dommages survenus sur le chemin du transport.
Ce certificat est uniquement valable avec la facture correspondante.
En cas d’intervention de service, veuillez ramener le produit acheté à votre commerçant spécialisé.
Désignation de l’article :
Numéro de série :
Nom de l’acheteur :
Date de l’achat :
Cachet et signature du commerçant spécialisé :
Fabricant :
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Allemagne
IT
Garanzia
Questo dispositivo presenta una garanzia di 24 mesi!
Nel periodo dei 24 mesi coperti dalla garanzia ci impegniamo a riparare gratuitamente il dispositivo o
di mettere a disposizione del rivenditore gratuitamente i pezzi di ricambio laddove si presentasse un
difetto di produzione o del materiale. Ulteriori diritti verso di noi sono esclusi. Non ci assumiamo la
responsabilità di danni derivanti da forza eccessiva sul prodotto, utilizzo non conforme alle
disposizioni, mancato rispetto del manuale d’uso, usura a causa dell’utilizzo o danni dovuti al
trasporto.
Questo documento ha valore solo se allegato alla ricevuta di acquisto.
In caso di assistenza portare il prodotto acquistato dal proprio rivenditore.
Descrizione articolo:
Numero di serie:
Nome dell'acquirente:
Data di acquisto:
Timbro e firma del rivenditore:
Produttore:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Germania
NL
Garantiecertificaat
Voor dit apparaat verstrekken wij een garantie van 24 maanden!
We verplichten ons ertoe om tijdens de 24 maanden van de garantieperiode uw apparaat kosteloos
te repareren of uw dealer kosteloos onderdelen te verstrekken als het apparaat als gevolg van een
productie- of fabricagefout niet correct mocht functioneren. Verdere aanspraken tegen ons zijn
uitgesloten. We zijn niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door overmacht, ondeskundige
behandeling, niet opvolgen van de handleiding, slijtage door gebruik of beschadiging tijdens het
transport.
Dit certificaat is alleen geldig in combinatie met de daartoe behorende factuur.
Voor onderhoud moet u het gekochte product naar uw dealer brengen.
Artikelbenaming:
Serienummer:
Naam van de koper:
Datum van aankoop:
Stempel en handtekening van de vakhandelaar:
Fabrikant:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Duitsland
PT
Declaração de garantia
Este aparelho tem 24 meses de garantia!
Durante um período de 24 meses comprometemo-nos a reparar gratuitamente o seu aparelho ou a
disponibilizar gratuitamente ao revendedor as peças de substituição em caso de avaria decorrente
de defeitos materiais ou de fabrico relacionados com a produção. Quaisquer outras reivindicações
dirigidas a nós estão excluídas. Não nos responsabilizamos por danos decorrentes de casos de força
maior, manuseamento incorreto, incumprimento das instruções, desgaste relacionado com a
operação ou danos durante o transporte.
Esta declaração só é válida com a respetiva fatura.
Em caso de assistência entregue o produto comprado ao revendedor.
Designação do artigo:
Número de série:
Nome do comprador:
Data de compra:
Carimbo e assinatura do revendedor:
Fabricante:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Deutschland
HR
JAMSTVENI LIST
Zahvaljujemo na kupnji novog uređaja proizvođača Suntec Wellnes. Za kupljeni uređaj dajemo 24-
mjesečnu garanciju od datuma kupnje. Jamstveni list je važeći samo uz priloženi račun.
Broj artikla:
Oznaka artikla:
Ime kupca:
Datum kupnje:
Pečat i potpis trgovine:
Servis:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Njemačka
BA
Garancijski list
Za ovaj uređaj preuzimamo garanciju u trajanju od 24 mjeseci!
Obavezujemo se, da ćemo za vrijeme trajanja 24-mjesečne garancije. Vaš uređaj besplatno popraviti
tj. Vem trgovcu besplatno na raspolaganje staviti zamjenski uređaj, ukoliko se isti uslijed tvorničke
greške ili greške u materijalu, nastale u proizvodnom procesu, pokvari. Daljnji zahtjevi prema nama
su isključeni. Nismo odgovorni za oštećenja nastala uslijed više sile, neprimjerenog korištenja,
nepoštivanja uputstva, trošenja prouzrokovanog korištenjem ili transportiranjem.
Ovaj list vrijedi uz prikaz odgovarajućeg računa.
U slučaju garancije kupljeni proizvod molimo Vas odnesite Vašem trgovcu.
Oznaka artikla:
Serijski broj:
Ime kupca:
Datum kupovine:
Pečat i potpis trgovca:
Proizvođač:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Njemačka
SI
Garancijski list
Za to napravo prevzamemo 24-mesecno garancijo!
Zavezujemo se, da bomo med 24-mesecno garancijsko dobo vašo napravo brezplacno popravili oz.
vašemu trgovcu brezplacno dali na razpolago nadomestne dele, ce bi naprava zaradi napake v
proizvodnji ali v materialu nehala delati. Drugi zahtevki proti nam so izkljuceni, Ne jamcimo za
poškodbe zaradi višje sile, nepravilnega ravnanja, neupoštevanja navodil, obicajne obrabe zaradi
uporabe ali poškodb med transportom.
Garancijski rok zacne teci s predajo izdelka potrošniku. Dajalec garancije jamci za lastnosti in
brezhibno delovanje naprave, ki zacne teci z izrocitvijo blaga potrošniku.
Pri izdelkih, pri katerih je izstavitev garancije obvezna, nudimo po poteku garancije 3-letno garancijsko
dobo za vzdrževanje, nadomestne dele in prikljucne naprave.
Garancija ne izkljucuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Listina je veljavna le skupaj s pripadajocim racunom. Garancija velja le na obmocju Republike
Slovenije.
Ce je potrebno popravilo, izdelek prinesite specializiranemu trgovcu.
Ime izdelka:
Oznaka izdelka:
Serijska številka:
Ime kupca:
Datum izrocitve blaga:
Žig in podpis specializiranega trgovca:
Dajalec garancije:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Germany
SK
Záručný list
Na tento výrobok poskytujeme záruku 24 mesiacov!
Zaväzujeme sa v priebehu tejto záručnej doby 24 mesiacov opraviť Vaše zariadenie bezplatne,
prípadne, dať bezplatne Vášmu špecializovanému predajcovi k dispozícii náhradné diely, ak zlyhanie
nastane v dôsledku poškodenia materiálu alebo chyby pri továrenskej výrobe. Ďalšie nároky voči nám
vylúčené. Neručíme za poškodenia zapríčinené vyššou mocou, neprimeraným zaobchádzaním,
nedodržaním návodu, opotrebovaním alebo pri preprave.
Tento list je platný len s prislúchajúcim dokladom o zaplatení.
V prípade servisu prineste zakúpený výrobok Vášmu špecializovanému predajcovi.
Popis tovaru:
Sériové číslo:
Meno kupujúceho:
Dátum zakúpenia:
Pečiatka a podpis špecializovaného predajcu:
Proizvođač:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Nemecko
CZ
Záruční listina
Za tento přístroj neseme záruku po dobu 24 měsíců!
Zavazujeme se k tomu, že během 24měsíční záruční doby bude Váš přístroj zdarma opraven,
případně poskytneme Vašemu prodejci zdarma náhradní díly, a to pokud došlo k selhání v důsledku
chyb ve výrobě nebo materiálových vad. Další nároky vůči nám jsou vyloučeny. Neneseme
odpovědnost za škody způsobené vyšší mocí, nesprávným použitím, nedodržením pokynů,
opotřebením v důsledku častého používání nebo při přepravě.
Tato záruční listina je platná pouze spolu s platnou účtenkou.
V případě potřeby údržby přineste prosím zakoupený výrobek Vašemu prodejci.
Název výrobku:
Sériové číslo:
Jméno kupujícího:
Datum nákupu:
Razítko a podpis prodejce:
Výrobce:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Německo
HU
Importőr:
SUNTEC WELLNESS GMBH
HOLZSTRAßE 2
40221 DÜSSELDORF
NÉMETORSZÁG
www.suntec-wellness.de
Garanciajegy
........................................................ .................... .................................. .........................
vásárlás helye vásárlás dátuma cikkszám/EAN
Kedves Vásárló,
Köszönjük bizalmát, köszönjük, hogy termékünket választotta. Kérjük figyelmesen tanulmányozza
át a következő információkat a termék megfelelő használatához.
Beüzemelés
A terméket a kezelési útmutató információi alapján üzemelje be.
Karbantartása
A termék karbantartását, ápolását a kezelési útmutatóban leírtak szerint végezze.
Garancia
A termékre a vásárlástól számított 12 havi jótállást biztosítunk. Esetlegesen felmerülő hibát
azonnal jelezze a vásárlás helyszínén. Reklamációhoz pontosan kitöltött panaszjegyzőkönyv
és garanciajegy szükséges.
A fogyasztó jótálláson és szavatosságon alapuló jogai
A fogyasztót a Polgári Törvénykönyv 1959. évi IV. Törvény 306-310. §-aiban, a 151/2003.
(IX. 22.)
Kormányrendeletben, valamint a 49/2003. (VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik
meg:
1. Hibás teljesítés esetén a fogyasztó
a. kijavítást/kicserélést követelhet, kivéve ha a választott jótállási igény teljesítése lehetetlen,
vagy ha az a kötelezettnek aránytalan többletköltséget eredményezne;
b. ha sem kijavításra, sem kicserélésre nincs joga, vagy ha a kötelezett a kijavítást/kicserélést
nem vállalta, vagy a 2) pontban írt feltételeknek nem tud eleget tenni, megfelelő árleszállítást
igényelhet vagy elállhat a szerződéstől. Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye;
c. ha a fogyasztó a termék meghibásodása miatt a vásárlástól számított 3 munkanapon belül
érvényesít csereigényt, a forgalmazó nem hivatkozhat aránytalan többletköltségre, hanem
köteles a terméket kicserélni (figyelembe véve a jótállási igény érvényesítésének kizáró okait).
2. A kijavítást/kicserélést megfelelő határidőn belül, a fogyasztónak okozott jelentős
kényelmetlenség nélkül kell elvégezni. A kötelezettnek törekednie kell arra, hogy a
kijavítást/kicserélést legfeljebb 15 napon belül elvégezze. A kijavítás során a termékbe csak új
alkatrész kerülhet beépítésre.
3. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
A jótállás nem
vonatkozik:
A termék mechanikai sérülésére és a vásárlást követően bejelentett hiányzó alkatrészekre.
(Átvételkor az értékesítés helyén az értékesítővel kell átnézni az árut, esetleges észrevételeket
írásban kell rögzíteni, és mindkét fél aláírásával igazolni.) Az áru átvételét követő mennyiségi és
minőségi kifogást nem fogadunk el! Hanyag árutovábbításból eredő sérülésekre. A termék
karbantartására vonatkozó szabályok be nem tartásából vetkező károkra (ld kezelési útmutató)
Nem szakszerű használatból eredő károkra.
Normál elhasználódásra, kopásra. A jótállás a termék javítására, illetve cseréjére vonatkozik. Ezen
túlmenő igények érvényesítését kizárjuk.
Hulladékkezelés
A készüléket életciklusa végén ne tegye a háztartási hulladékok közé, hanem adja le az
elektromos készülékek kijelölt gyűjtőhelyén az
újrahasznosítás érdekében. A terméken, kezelési útmutatón és a csomagoláson szereplő
piktogram erre utal. A készülék anyaga a jelzés szerint újrahasznosítható.
Az újrafelhasználás
PL
Dokument gwarancji
Na niniejsze urządzenie przysługuje 24-miesięczna gwarancja!
W okresie 24 miesięcy obowiązywania gwarancji zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawy
urządzenia lub do udostępnienia sprzedawcy bezpłatnie części zamiennych, jeżeli urządzenie
przestanie działać wskutek błędów produkcyjnych lub materiałowych. Dalsze roszczenia w stosunku
do naszej firmy są wykluczone. Nie odpowiadamy za uszkodzenia urządzenia spowodowane siłą
wyższą, nieprawidłową obsługą, nieprzestrzeganiem instrukcji, uwarunkowanym eksploatacją
zużyciem lub uszkodzeniami w transporcie.
Niniejszy dokument obowiązuje wyłącznie w połączeniu z przynależną fakturą.
W razie korzystania z usług serwisowych należy dostarczyć zakupiony produkt do sprzedawcy.
Oznaczenie artykułu:
Numer seryjny:
Nazwisko kupującego:
Data zakupu:
Pieczątka i podpis sprzedawcy:
Producent:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Niemcy
© 2020 KLIMATRONIC® Heat Supreme 2000 glass panel
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / DEUTSCHLAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113

Suntec Wellness BATHROOM HEATER HEAT SUPREME 2000 GLASS PANEL El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario