Dometic CFX-UFK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
1800 212121
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic-waeco.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
BENELUX
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
+33 3 44633500
+33 3 44633518
Commercial : inf[email protected]
SAV/Technique : s[email protected]
HONG KONG
WAECO Impex Ltd.
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
+852 24611386
+852 24665553
HUNGARY
Dometic Plc. Sales Office
Kerékgyártó u. 5.
H-1147 Budapest
+36 1 468 4400
+36 1 468 4401
Mail: budapest@dometic.hu
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47100 Forlì
+39 0543 754901
+39 0543 756631
NORWAY
Dometic Norway AS
Skolmar 24
N-3232 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
02-801 Warszawa
+48 22 414 32 00
+48 22 414 32 01
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
107140 Moscow
+7 495 780 79 39
+7 495 916 56 53
SLOVAKIA
Dometic Slovakia Sales Office
Bratislava
Nádražná 34/A
SK-900 28 Ivanka pri Dunaji
/+421 2 45 529 680
Mail: bratislava@dometic.com
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
+34 902 111 042
+34 900 100 245
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Mail: info@dometic-waeco.ch
TAIWAN
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
9F.-10, No. 1180, Zhongzheng Rd.,
Zhonghe Dist., New Taipei City 23586
+886 2 22237225
+886 2 81926742
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
+44 844 626 0133
+44 844 626 0143
Mail: sales@dometic.co.uk
UNITED ARAB EMIRATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai
+971 4 883 3858
+971 4 883 3868
UNITED STATES OF AMERICA
Dometic Marine Division
2000 N. Andrews Ave. Extension
Pompano Beach, FL 33069 USA
+1 954 973 2477
+1 954 979 4414
Mail: marinesales@dometicusa.com
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: [email protected] · Internet: www.dometic-waeco.de
www.dometic-waeco.com
Návod k obsluze
Univerzální upevňovací souprava CFX-UFK (systém pásů) slouží k bezpečnému upevně
chladicích boxů CFX v nákladním prostoru.
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte předepsané bezpečnostní pokyny a předpisy vydané výrobcem vozidla
a autoservisem!
•Při montáži dodržujte uvedené vzdálenosti (obr. 2). Jinak nelze chladicí box bezpečně upevnit.
•Při vrtání pamatujte na dostatek volného prostoru pro vrták, abyste zabránili vzniku škod.
U každého otvoru srazte hrany a ošetřete ho antikorozním prostředkem.
•V případě, že je upevňovací souprava viditelně poškozena, nesmíte ji používat.
Vždy dbejte, aby bylo teplo, vznikající za provozu chladicího boxu, dostatečně odváděno.
Zajistěte, aby byl přístroj postaven v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo předmětů tak, aby
mohl vzduch cirkulovat.
Pamatujte, že větrací otvory chladicího boxu nesmí být zakryté.
•Upevňovací soupravu upevněte tak, aby se nemohla za žádných okolností uvolnit (náhlé
brzdění, dopravní nehoda) a způsobit úrazy posádce vozidla.
•Součásti systému, které jsou instalovány pod obložení, upevněte tak, aby se neuvolnily,
nepoškodily jiné součásti a rozvody a aby nemohly narušovat žádné systémy vozidla (řízení,
pedály apod.).
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla. Ně
které práce smí provést pouze
vyškolený kvalifikovaný personál.
Obsah dodávky
Montáž upevňovací soupravy
Nakreslete si vrtané otvory na upínací oka a vyvrtejte po jednom otvoru o průměru 10 mm
(obr. 2,1).
Čtyři upínací oka upevněte každé pomocí dvou podložek, šroubu a matice (obr. 2,2).
Použití upevňovací soupravy
Pozor! Nebezpečí poškození!
Pevným dotažením upínacích pásů může dojít k poškození uch chladicího boxu. Upínací pásy
přitáhněte pouze takovou silou, aby byl chladicí box pevně abezpečně upevněn k ložné ploše.
Upínací pásy provlékněte upínacími oky (obr. 3,1).
Upínací pásy veďte kolem madel chladicího boxu (obr. 3,2).
Konce upínacích pásů vložte do upínacích zámků pásu a pevně je utáhněte (obr. 3,3).
Pol. v obr. 1 Množství Název
1 4 Upínací pás
2 4 Upínací oko
3-5 Upevňovací a montážní materiál
Č. výr.: 9105304041
Délka upínacích pásů: 1,5 m
Tažná síla upínacích pásů: 250 daN
CS
Notice d’utilisation
Le kit universel de fixation CFX-UFK (système de sangles) sert à fixer en toute sécurité des
glacières CFX dans le coffre.
Consignes de sécurité
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées par le fabricant du vé-
hicule et par les professionnels de l’automobile !
Lors du montage, respectez les distances indiquées (fig. 2). Sinon, la glacière ne peut pas être
fixée en toute sécurité.
Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace suffisant de l’autre côté
du trou à percer afin que la mèche n’occasionne aucun dégât.
Ebavurez tous les trous et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
Si le kit de fixation présente des dégâts visibles, vous ne devez pas l’utiliser.
Veillez toujours à ce que la chaleur produite lors du fonctionnement de la glacière puisse se dis-
siper suffisamment. Veillez à ce que l’appareil se trouve à distance suffisante des murs ou des
objets, de sorte que l’air puisse circuler.
Assurez-vous que les ouvertures d’aération de la glacière ne sont pas recouvertes.
Fixez le kit de fixation de manière à ce qu’il ne puisse en aucun cas (freinage violent, accident)
se détacher et blesser les occupants du véhicule.
Fixez les pièces du système sous l’habillage de telle sorte qu’elles ne puissent pas se détacher,
endommager d’autres pièces ou connexions, ni gêner le fonctionnement du véhicule.
Respectez toujours les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. Seul un personnel spé-
cialisé et formé est habilité à effectuer certains travaux.
Contenu de la livraison
Montage du kit de fixation
Dessinez les trous de perçage pour les œillets d’amarrage et percez chaque fois un trou d’un
diamètre de 10 mm (fig. 2,1).
Fixez les quatre œillets d’amarrage avec, pour chacun, deux rondelles, une vis et un écrou
(fig. 2,2).
Utilisation du kit de fixation
Attention ! Risque d’endommagement !
Si vous serrez trop les sangles, les poignées de la glacière risquent d’être endommagées. Serrez
les sangles d’amarrage avec juste assez de force pour que la glacière soit fixée et sécurisée sur la
plage de chargement.
Passez les sangles d’amarrage dans les œillets d’amarrage (fig. 3,1).
Entourez les sangles d’amarrage autour des poignées de la glacière (fig. 3,2).
Placez les extrémités des sangles d’amarrage dans les boucles de serrage et tirez-les pour les
fixer (fig. 3,3).
Pos. sur la fig. 1 Quantité Désignation
1 4 Sangle d’amarrage
2 4 Œillets d’amarrage
3–5 Matériel de fixation et d’installation
N° de produit 9105304041
Longues sangles d’amarrage : 1,5 m
Force de traction des sangles d’amarrage : 250 daN
FR
Operating manual
The universal fixing kit CFX-UFK (belt system) is used for fixing CFX coolers securely in the luggage
compartment.
Safety notes
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations from the vehicle manu-
facturer and service workshops.
When fitting, ensure that the distances are correct (fig. 2). Otherwise the cooler cannot be fixed
properly.
To prevent damage when drilling, make sure that there is sufficient space on the other side for
the drill head to come out.
Deburr all drill holes and treat them with a rust-protection agent.
Do not use the fixing kit if it is visibly damaged.
Always ensure sufficient ventilation so that the heat generated from the cooler during operation
can dissipate. Make sure that the device is sufficiently far away from walls and other objects so
that the air can circulate.
Ensure that the ventilation openings on the cooler are not covered.
Secure the fixing kit in such a way that it cannot become loose under any circumstances (sudden
braking, accidents) and cause injuries to the occupants of the vehicle.
Secure any parts of the system covered by panelling in such a manner that they cannot become
loose or damage other parts and cables, or impair vehicle functions.
Always follow the safety instructions of the vehicle manufacturer. Some work may only be per-
formed by qualified specialists.
Scope of delivery
Mounting the fixing kit
Mark the drill holes for the lashing eyelets and drill 10 mm holes (fig. 2,1).
Fix each of the four lashing eyelets with two washers, a bolt and a nut (fig. 2,2).
Using the fixing kit
Caution! Risk of damage!
Over-tightening the lashing belts can damage the handles on the cooler. Tighten the lashing belts
just enough so that the cooler is fixed securely to the loading surface.
Attach the lashing belts to the lashing eyelets (fig. 3,1).
Wind the lashing belts around the handles of the cooler (fig. 3,2).
Insert the ends of the lashing belts in the clamp locks and pull them tight (fig. 3,3).
Pos. in fig. 1 Quantity Description
1 4 Lashing belt
2 4 Lashing eyelet
3–5 Fastening and installation material
Item no.: 9105304041
Length of lashing belts: 1.5 m
Tensile force of lashing belts: 250 daN
EN
Bedienungsanleitung
Das universale Befestigungs-Kit CFX-UFK (Gurtsystem) dient dazu, CFX-Kühlboxen im Laderaum
sicher zu fixieren.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vorgeschriebenen Sicher-
heitshinweise und Auflagen!
Halten Sie bei der Montage die angegebenen Abstände (Abb. 2) ein. Anderenfalls kann die
Kühlbox nicht sicher fixiert werden.
Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohreraustritt, um Schäden zu ver-
meiden.
Entgraten Sie jede Bohrung und behandeln Sie diese mit Rostschutzmittel.
Wenn das Befestigungs-Kit sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht verwenden.
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb der Kühlbox entstehende Wärme ausreichend abge-
führt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wänden
oder Gegenständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen der Kühlbox nicht abgedeckt werden.
Befestigen Sie das Befestigungs-Kit so, dass es sich unter keinen Umständen (scharfes Ab-
bremsen, Verkehrsunfall) lösen und zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen können.
Befestigen Sie verdeckt unter Verkleidungen anzubringende Teile des Systems so, dass sie sich
nicht lösen oder andere Teile und Leitungen beschädigen und keine Fahrzeugfunktionen beein-
trächtigen können.
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers. Einige Arbeiten dürfen
nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Lieferumfang
Befestigungs-Kit montieren
Zeichnen Sie die Bohrlöcher für die Zurrösen an und bohren jeweils ein Loch mit einem Durch-
messer von 10 mm (Abb. 2,1).
Befestigen Sie die vier Zurrösen mit jeweils zwei Unterlegscheiben, einer Schraube und einer
Mutter (Abb. 2,2).
Befestigungs-Kit verwenden
Achtung! Beschädigungsgefahr!
Durch zu festes Anziehen der Zurrgurte können die Griffe der Kühlbox beschädigt werden. Ziehen
Sie die Zurrgurte nur mit soviel Kraft an, dass diehlbox fest und sicher auf der Ladefläche fixiert
ist.
Fädeln Sie die Zurrgurte in die Zurrösen (Abb. 3,1) ein.
Wickeln Sie die Zurrgurte um die Griffe der Kühlbox (Abb. 3,2).
Legen Sie die Enden der Zurrgurte in die Klemmschlösser und ziehen Sie sie fest (Abb. 3,3).
Pos. in Abb. 1 Menge Bezeichnung
1 4 Zurrgurt
2 4 Zurröse
3–5 Befestigungs- und Montagematerial
Art.-Nr.: 9105304041
Länge Zurrgurte: 1,5 m
Zugkraft Zurrgurte: 250 daN
DE
1
3
5
4
2
1
20 cm
30-40 cm
Ø10 mm
1. 2.
2
1
2
3
3
4445100725 07/2015
CoolFreeze Accessory
CFX-UFK
DE Universales Befestigungs-Kit
(Gurtsystem)
Bedienungsanleitung
EN Universal fixing kit
(belt system)
Instruction Manual
FR Kit de fixation universel
(système de sangles)
Notice d’utilisation
ES Kit de fijación universal
(sistema de correas)
Instrucciones de uso
IT Kit di fissaggio universale
(sistema a cinghie)
Istruzioni per l'uso
NL Universele bevestigingsset
(riemsysteem)
Gebruiksaanwijzing
DA Universalt fastgørelsessæt
(remsystem)
Betjeningsvejledning
SV Universal-fästkit (bältsystem)
Bruksanvisning
NO Universelfestesett
(stroppsystem)
Bruksanvisning
FI Yleinen kiinnityssarja
(hihnajärjestelmä)
Käyttöohje
PT Kit de fixação universal
(sistema de correias)
Manual de instruções
RU Универсальный крепежный
комплект (система ремней)
Инструкция по эксплуатации
PL Uniwersalny zestaw montażowy
(system pasów)
Instrukcja obsługi
CS Univerzální upevňovací
souprava (systém pásů)
Návod k obsluze
SK Univerzálna upevňovacia
súprava (systém pásov)
Návod na obsluhu
Instrucciones de montaje
El kit de fijación universal CFX-UFK (sistema de correas) sirve para fijar neveras CFX de manera
segura en la zona de carga.
Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada por el fa-
bricante y el taller del vehículo.
Mantenga durante el montaje las distancias indicadas (fig. 2). De lo contrario, la nevera no se
podrá fijar de manera segura.
Al taladrar, asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca y evitar que
se produzcan daños.
Lije las perforaciones y aplíqueles un antioxidante.
No utilice el kit de fijación si presenta desperfectos visibles.
Asegúrese de que quede constantemente garantizada una salida adecuada del calor que se
desprende durante el funcionamiento de la nevera. Asegúrese también de que el aparato guarde
la suficiente distancia respecto a paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular.
Evite que se obstruyan las aberturas de ventilación de la nevera.
Fije correctamente el kit de fijación de tal forma que no se pueda soltar bajo ninguna circunstan-
cia (frenadas bruscas, accidentes) y pueda ocasionar heridas a los ocupantes del vehículo.
Fije ocultas bajo revestimientos las partes del sistema que se deban montar, de manera que no
puedan soltarse o dañar otras piezas ni cables, y de manera que no puedan afectar a las fun-
ciones del vehículo.
Tenga en cuenta siempre las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo. Determina-
das tareas solo pueden ser realizadas por personal autorizado.
Volumen de entrega
Montaje del kit de fijación
Marque las perforaciones para las argollas y perfore respectivamente un orificio con un diámetro
de 10 mm (fig. 2,1).
Fije cada una de las cuatro argollas con dos arandelas de apoyo, un tornillo y una tuerca
(fig. 2,2).
Uso del kit de fijación
¡Atención! Peligro de ocasionar daños materiales
Si las correas de trinquete se aprietan en exceso, las asas de la nevera podrían dañarse. Fije las
correas de trinquete únicamente con la fuerza necesaria para que la nevera quede fija de manera
firme y segura en la superficie de carga.
Inserte las correas de trinquete en las argollas (fig. 3,1).
Enrolle las correas de trinquete alrededor de las asas de la nevera (fig. 3,2).
Coloque los extremos de las correas de trinquete en las hebillas y apriételas (fig. 3,3).
Pos. en la fig. 1 Cantidad Denominación
1 4 Correa de trinquete
2 4 Argolla
3-5 Material de fijación y montaje
Art. n.º: 9105304041
Longitud de correa de trinquete: 1,5 m
Fuerza de tracción de correa de trinquete: 250 daN
ES
Návod na obsluhu
Univerzálna upevňovacia súprava CFX-UFK (systém pásov) slúži na bezpečnú fixáciu CFX chladia-
cich boxov v nákladnom priestore.
Bezpečnostné pokyny
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a podmienky predpísané výrobcom vozidla a združením
automobilového priemyslu!
Pri montáži dodržiavajte uvedené vzdialenosti (obr. 2). V opačnom prípade sa chladiaci box ne-
bude dať bezpečne zafixovať.
•Pri vŕtaní dajte pozor, aby mal vrták na výstupe dostatok priestoru, aby sa predišlo poškodeniam.
•Odstráňte výronky z každého vyvŕtaného otvoru a ošetrite ich antikoróznym prostriedkom.
•Keď má upevňovacia súprava viditeľné poškodenia, nesmie sa používať.
Dbajte na to, aby sa teplo, ktoré vzniká pri prevádzke chladiaceho boxu, dostatočne mohlo od-
vádzať. Zabezpečte, aby bol prístroj v dostatočnej vzdialenosti od stien alebo predmetov, aby
bola umožnená cirkulácia vzduchu.
Dbajte na to, aby vetracie otvory chladiaceho boxu neboli zakryté.
Upevnite upevňovaciu súpravu tak, aby sa za žiadnych okolností (prudké zabrzdenie, dopravná
nehoda) neuvoľnila a nemohla spôsobiť poranenia posádky vozidla.
Upevnite časti systému tak, že ich skryjete pod obloženie, a to tak, aby sa neuvoľnili alebo ne-
poškodili iné časti alebo iné vedenia a aby sa nepriaznivo neovplyvnili funkcie vozidla.
Vždy dodržiavajte bezpečnostné upozornenia výrobcu vozidla. Niektoré práce môže vykonávať
len vyškolený odborný personál.
Obsah dodávky
Montáž upevňovacieho boxu
•Naznačte otvory, ktoré je potrebné vyvŕtať pre upínacie oká a vyvŕtajte otvory s priemerom
10 mm (obr. 2,1).
Každé upevňovacie oko pripevnite dvomi podložkami, skrutkou a maticou (obr. 2,2).
Používanie upevňovacej súpravy
Pozor! Nebezpečenstvo poškodenia!
Pevným utiahnutím upínacích pásov sa môžu rúčky chladiaceho boxu poškodiť. Upínacie pásy
utiahnite len takou silou, aby bol chladiaci box zafixovaný na nákladnej ploche.
Vtiahnite upínacie pásy do upínacích ôk (obr. 3,1).
•Oviňte upínacie pásy okolo rúčok chladiaceho boxu (obr. 3,2).
Konce upínacích pásov vložte do zvieracích zámkov a pevne utiahnite (obr. 3,3).
Pol. na obr. 1 Množstvo Označenie
1 4 Upínací pás
2 4 Upínacie oká
3–5 Upevňovací a montážny materiál
Č. výrobku: 9105304041
Dĺžka upínacích pásov: 1,5 m
Ťažná sila upínacích pásov: 250 daN
SK
Instrukcja obsługi
Uniwersalny zestaw montażowy CFX-UFK (system pasów) służy do bezpiecznego mocowania
przenośnych lodówek CFX w powierzchni ładunkowej.
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy stosować się do uwag dot. bezpieczeństwa i dokumentacji udostępnianych przez pro-
ducenta i branżę motoryzacyjną!
Podczas montażu należy przestrzegać podanych odległości (rys. 2). W przeciwnym wypadku
lodówka przenośna nie może być zamocowana.
Podczas wiercenia należy pamiętać o pozostawieniu wystarczającego miejsca na wylot wiertła.
Pozwoli to uniknąć ewentualnych uszkodzeń.
•Wygładzić wywiercony otwór, a następnie zabezpieczyć środkiem antykorozyjnym.
Nie można używać zestawu mocującego, jeżeli ma on widoczne uszkodzenia.
•Proszę zawsze pamiętać, że ciepło powstające przy eksploatacji musi być odpowiednio odpro-
wadzane. Należy zadbać o to, aby urządzenie stało w odpowiedniej odległości od ścian lub
przedmiotów, tak by możliwa była cyrkulacja powietrza.
•Należy uważać, aby nie zakrywać otworów wentylacyjnych przenośnej lodówki.
Zestaw montażowy należy mocować tak, aby w żadnych warunkach nie mogło dojść do jego po-
luzowania (ostre hamowanie, wypadek komunikacyjny), a w konsekwencji do obrażeń ciała pa-
sażerów.
•Części umieszczane pod osłoną mocować tak, aby w przyszłości nie mogło dojść do ich poluzo-
wania lub uszkodzenia innych części i przewodów oraz nieprawidłowego działania innych funk-
cji.
Zawsze stosować się do wskazówek bezpieczeństwa otrzymanych od producenta. Niektóre pra-
ce mogą być wykonywane tylko przez przeszkolony personel.
Zakres dostawy
Zakładanie zestawu montażowego
•Należy obrysować wywiercone otwory do uchwytów zabezpieczających ładunek i wywiercić
otwór o średnicy 10 mm (rys. 2,1).
Zamocuj cztery uchwyty do zabezpieczania ładunku, każdy z dwoma podkładkami, jedną śrubą
i jedną nakrętką (rys. 2,2).
Zastosowanie zestawu montażowego
Uwaga! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Zbyt mocne dociągnięcie pasów może doprowadzić do uszkodzenia uchwytów lodówki przenośnej.
Zaciągany pasek mocujący bagaż należy dociągnąć tylko na tyle, aby pewnie i bezpiecznie zamo-
cować lodówkę przenośną na powierzchni ładunkowej.
•Przełóż zaciągane paski mocujące bagaż przez uchwyty do zabezpieczania ładunku (rys. 3,1).
•Owiń zaciągane paski mocujące bagaż dookoła uchwytów lodówki (rys. 3,2).
•Włóż końce zaciąganych pasków mocujących bagaż do zamków zaciskowych i dociągnij
(rys. 3,3).
Poz. w rys. 1 Ilość Nazwa
14Zaciągany pasek mocujący bagaż
2 4 Uchwyt do zabezpieczania ładunku
3-5 Materiał mocujący i montażowy
Nr produktu: 9105304041
Długość zaciąganych pasków mocujących bagaż: 1,5 m
Siła rozciągająca zaciąganych pasków
mocujących bagaż:
250 daN
PL

Transcripción de documentos

SK Návod k obsluze Uniwersalny zestaw montażowy CFX-UFK (system pasów) służy do bezpiecznego mocowania przenośnych lodówek CFX w powierzchni ładunkowej. Univerzální upevňovací souprava CFX-UFK (systém pásů) slouží k bezpečnému upevnění chladicích boxů CFX v nákladním prostoru. Univerzálna upevňovacia súprava CFX-UFK (systém pásov) slúži na bezpečnú fixáciu CFX chladiacich boxov v nákladnom priestore. Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny Należy stosować się do uwag dot. bezpieczeństwa i dokumentacji udostępnianych przez producenta i branżę motoryzacyjną! • Podczas montażu należy przestrzegać podanych odległości (rys. 2). W przeciwnym wypadku lodówka przenośna nie może być zamocowana. • Podczas wiercenia należy pamiętać o pozostawieniu wystarczającego miejsca na wylot wiertła. Pozwoli to uniknąć ewentualnych uszkodzeń. • Wygładzić wywiercony otwór, a następnie zabezpieczyć środkiem antykorozyjnym. • Nie można używać zestawu mocującego, jeżeli ma on widoczne uszkodzenia. • Proszę zawsze pamiętać, że ciepło powstające przy eksploatacji musi być odpowiednio odprowadzane. Należy zadbać o to, aby urządzenie stało w odpowiedniej odległości od ścian lub przedmiotów, tak by możliwa była cyrkulacja powietrza. • Należy uważać, aby nie zakrywać otworów wentylacyjnych przenośnej lodówki. • Zestaw montażowy należy mocować tak, aby w żadnych warunkach nie mogło dojść do jego poluzowania (ostre hamowanie, wypadek komunikacyjny), a w konsekwencji do obrażeń ciała pasażerów. • Części umieszczane pod osłoną mocować tak, aby w przyszłości nie mogło dojść do ich poluzowania lub uszkodzenia innych części i przewodów oraz nieprawidłowego działania innych funkcji. • Zawsze stosować się do wskazówek bezpieczeństwa otrzymanych od producenta. Niektóre prace mogą być wykonywane tylko przez przeszkolony personel. Dodržujte předepsané bezpečnostní pokyny a předpisy vydané výrobcem vozidla a autoservisem! • Při montáži dodržujte uvedené vzdálenosti (obr. 2). Jinak nelze chladicí box bezpečně upevnit. • Při vrtání pamatujte na dostatek volného prostoru pro vrták, abyste zabránili vzniku škod. • U každého otvoru srazte hrany a ošetřete ho antikorozním prostředkem. • V případě, že je upevňovací souprava viditelně poškozena, nesmíte ji používat. • Vždy dbejte, aby bylo teplo, vznikající za provozu chladicího boxu, dostatečně odváděno. Zajistěte, aby byl přístroj postaven v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo předmětů tak, aby mohl vzduch cirkulovat. • Pamatujte, že větrací otvory chladicího boxu nesmí být zakryté. • Upevňovací soupravu upevněte tak, aby se nemohla za žádných okolností uvolnit (náhlé brzdění, dopravní nehoda) a způsobit úrazy posádce vozidla. • Součásti systému, které jsou instalovány pod obložení, upevněte tak, aby se neuvolnily, nepoškodily jiné součásti a rozvody a aby nemohly narušovat žádné systémy vozidla (řízení, pedály apod.). • Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla. Některé práce smí provést pouze vyškolený kvalifikovaný personál. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a podmienky predpísané výrobcom vozidla a združením automobilového priemyslu! • Pri montáži dodržiavajte uvedené vzdialenosti (obr. 2). V opačnom prípade sa chladiaci box nebude dať bezpečne zafixovať. • Pri vŕtaní dajte pozor, aby mal vrták na výstupe dostatok priestoru, aby sa predišlo poškodeniam. • Odstráňte výronky z každého vyvŕtaného otvoru a ošetrite ich antikoróznym prostriedkom. • Keď má upevňovacia súprava viditeľné poškodenia, nesmie sa používať. • Dbajte na to, aby sa teplo, ktoré vzniká pri prevádzke chladiaceho boxu, dostatočne mohlo odvádzať. Zabezpečte, aby bol prístroj v dostatočnej vzdialenosti od stien alebo predmetov, aby bola umožnená cirkulácia vzduchu. • Dbajte na to, aby vetracie otvory chladiaceho boxu neboli zakryté. • Upevnite upevňovaciu súpravu tak, aby sa za žiadnych okolností (prudké zabrzdenie, dopravná nehoda) neuvoľnila a nemohla spôsobiť poranenia posádky vozidla. • Upevnite časti systému tak, že ich skryjete pod obloženie, a to tak, aby sa neuvoľnili alebo nepoškodili iné časti alebo iné vedenia a aby sa nepriaznivo neovplyvnili funkcie vozidla. • Vždy dodržiavajte bezpečnostné upozornenia výrobcu vozidla. Niektoré práce môže vykonávať len vyškolený odborný personál. Obsah dodávky Obsah dodávky Pol. v obr. 1 Množství 1 4 Zakres dostawy Poz. w rys. 1 Ilość 1 4 Nazwa Zaciągany pasek mocujący bagaż 2 4 Uchwyt do zabezpieczania ładunku 3-5 – Materiał mocujący i montażowy Zakładanie zestawu montażowego • Należy obrysować wywiercone otwory do uchwytów zabezpieczających ładunek i wywiercić otwór o średnicy 10 mm (rys. 2, 1). • Zamocuj cztery uchwyty do zabezpieczania ładunku, każdy z dwoma podkładkami, jedną śrubą i jedną nakrętką (rys. 2, 2). Zastosowanie zestawu montażowego Uwaga! Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zbyt mocne dociągnięcie pasów może doprowadzić do uszkodzenia uchwytów lodówki przenośnej. Zaciągany pasek mocujący bagaż należy dociągnąć tylko na tyle, aby pewnie i bezpiecznie zamocować lodówkę przenośną na powierzchni ładunkowej. • Przełóż zaciągane paski mocujące bagaż przez uchwyty do zabezpieczania ładunku (rys. 3, 1). • Owiń zaciągane paski mocujące bagaż dookoła uchwytów lodówki (rys. 3, 2). • Włóż końce zaciąganych pasków mocujących bagaż do zamków zaciskowych i dociągnij (rys. 3, 3). Nr produktu: Název Pol. na obr. 1 Množstvo 1 4 Upínací pás 2 4 Upínací oko 3-5 – Upevňovací a montážní materiál Označenie Upínací pás 2 4 Upínacie oká 3–5 – Upevňovací a montážny materiál Montáž upevňovací soupravy • Nakreslete si vrtané otvory na upínací oka a vyvrtejte po jednom otvoru o průměru 10 mm (obr. 2, 1). • Čtyři upínací oka upevněte každé pomocí dvou podložek, šroubu a matice (obr. 2, 2). Montáž upevňovacieho boxu • Naznačte otvory, ktoré je potrebné vyvŕtať pre upínacie oká a vyvŕtajte otvory s priemerom 10 mm (obr. 2, 1). • Každé upevňovacie oko pripevnite dvomi podložkami, skrutkou a maticou (obr. 2, 2). Použití upevňovací soupravy Používanie upevňovacej súpravy Pozor! Nebezpečí poškození! Pevným dotažením upínacích pásů může dojít k poškození uch chladicího boxu. Upínací pásy přitáhněte pouze takovou silou, aby byl chladicí box pevně a bezpečně upevněn k ložné ploše. • Upínací pásy provlékněte upínacími oky (obr. 3, 1). • Upínací pásy veďte kolem madel chladicího boxu (obr. 3, 2). • Konce upínacích pásů vložte do upínacích zámků pásu a pevně je utáhněte (obr. 3, 3). Pozor! Nebezpečenstvo poškodenia! Pevným utiahnutím upínacích pásov sa môžu rúčky chladiaceho boxu poškodiť. Upínacie pásy utiahnite len takou silou, aby bol chladiaci box zafixovaný na nákladnej ploche. • Vtiahnite upínacie pásy do upínacích ôk (obr. 3, 1). • Oviňte upínacie pásy okolo rúčok chladiaceho boxu (obr. 3, 2). • Konce upínacích pásov vložte do zvieracích zámkov a pevne utiahnite (obr. 3, 3). Č. výr.: 9105304041 Délka upínacích pásů: 1,5 m Tažná síla upínacích pásů: 250 daN Č. výrobku: 9105304041 Dĺžka upínacích pásov: 1,5 m Ťažná sila upínacích pásov: 250 daN 9105304041 Długość zaciąganych pasków mocujących bagaż: 1,5 m Siła rozciągająca zaciąganych pasków mocujących bagaż: GERMANY Dometic WAECO International GmbH Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten  +49 (0) 2572 879-195 ·  +49 (0) 2572 879-322 Mail: [email protected] · Internet: www.dometic-waeco.de Návod na obsluhu 250 daN AUSTRALIA Dometic Australia Pty. Ltd. 1 John Duncan Court Varsity Lakes QLD 4227  1800 212121  +61 7 55076001 Mail: [email protected] HUNGARY Dometic Plc. Sales Office Kerékgyártó u. 5. H-1147 Budapest  +36 1 468 4400  +36 1 468 4401 Mail: [email protected] SWEDEN Dometic Scandinavia AB Gustaf Melins gata 7 S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)  +46 31 7341100  +46 31 7341101 Mail: [email protected] AUSTRIA Dometic Austria GmbH Neudorferstrasse 108 2353 Guntramsdorf  +43 2236 908070  +43 2236 90807060 Mail: [email protected] ITALY Dometic Italy S.r.l. Via Virgilio, 3 I-47100 Forlì  +39 0543 754901  +39 0543 756631 Mail: [email protected] SWITZERLAND Dometic Switzerland AG Riedackerstrasse 7a CH-8153 Rümlang (Zürich)  +41 44 8187171  +41 44 8187191 Mail: [email protected] BENELUX Dometic Benelux B.V. Ecustraat 3 NL-4879 NP Etten-Leur  +31 76 5029000  +31 76 5029090 Mail: [email protected] NORWAY Dometic Norway AS Skolmar 24 N-3232 Sandefjord  +47 33428450  +47 33428459 Mail: [email protected] TAIWAN WAECO Impex Ltd. Taipei Office 9F.-10, No. 1180, Zhongzheng Rd., Zhonghe Dist., New Taipei City 23586  +886 2 22237225  +886 2 81926742 Mail: [email protected] DENMARK Dometic Denmark A/S Nordensvej 15, Taulov DK-7000 Fredericia  +45 75585966  +45 75586307 Mail: [email protected] POLAND Dometic Poland Sp. z o.o. Ul. Puławska 435A 02-801 Warszawa  +48 22 414 32 00  +48 22 414 32 01 Mail: [email protected] FINLAND Dometic Finland OY Mestarintie 4 FIN-01730 Vantaa  +358 20 7413220  +358 9 7593700 Mail: [email protected] RUSSIA Dometic RUS LLC Komsomolskaya square 6-1 107140 Moscow  +7 495 780 79 39  +7 495 916 56 53 Mail: [email protected] FRANCE Dometic SAS ZA du Pré de la Dame Jeanne F-60128 Plailly  +33 3 44633500  +33 3 44633518 Commercial : [email protected] SAV/Technique : [email protected] SLOVAKIA Dometic Slovakia Sales Office Bratislava Nádražná 34/A SK-900 28 Ivanka pri Dunaji / +421 2 45 529 680 Mail: [email protected] SPAIN Dometic Spain S.L. Avda. Sierra del Guadarrama, 16 E-28691 Villanueva de la Cañada Madrid  +34 902 111 042  +34 900 100 245 Mail: [email protected] HONG KONG WAECO Impex Ltd. Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1 The Gateway · 25 Canton Road, Tsim Sha Tsui · Kowloon  +852 24611386  +852 24665553 Mail: [email protected] UNITED KINGDOM Dometic UK Ltd. Dometic House · The Brewery Blandford St. Mary Dorset DT11 9LS  +44 844 626 0133  +44 844 626 0143 Mail: [email protected] UNITED ARAB EMIRATES Dometic Middle East FZCO P. O. Box 17860 S-D 6, Jebel Ali Freezone Dubai  +971 4 883 3858  +971 4 883 3868 Mail: [email protected] UNITED STATES OF AMERICA Dometic Marine Division 2000 N. Andrews Ave. Extension Pompano Beach, FL 33069 USA  +1 954 973 2477  +1 954 979 4414 Mail: [email protected] 07/2015 CS Instrukcja obsługi 4445100725 PL CoolFreeze Accessory CFX-UFK DE EN FR ES IT NL DA SV Universales Befestigungs-Kit (Gurtsystem) Bedienungsanleitung Universal fixing kit (belt system) Instruction Manual Kit de fixation universel (système de sangles) Notice d’utilisation Kit de fijación universal (sistema de correas) Instrucciones de uso Kit di fissaggio universale (sistema a cinghie) Istruzioni per l'uso Universele bevestigingsset (riemsysteem) Gebruiksaanwijzing Universalt fastgørelsessæt (remsystem) Betjeningsvejledning Universal-fästkit (bältsystem) Bruksanvisning NO FI PT RU PL CS SK Universelfestesett (stroppsystem) Bruksanvisning Yleinen kiinnityssarja (hihnajärjestelmä) Käyttöohje Kit de fixação universal (sistema de correias) Manual de instruções Универсальный крепежный комплект (система ремней) Инструкция по эксплуатации Uniwersalny zestaw montażowy (system pasów) Instrukcja obsługi Univerzální upevňovací souprava (systém pásů) Návod k obsluze Univerzálna upevňovacia súprava (systém pásov) Návod na obsluhu www.dometic-waeco.com 1 DE 2 1 3 4 5 2 20 c m 30-4 0 cm EN Bedienungsanleitung 2. El kit de fijación universal CFX-UFK (sistema de correas) sirve para fijar neveras CFX de manera segura en la zona de carga. Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de sécurité Indicaciones de seguridad Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vorgeschriebenen Sicherheitshinweise und Auflagen! • Halten Sie bei der Montage die angegebenen Abstände (Abb. 2) ein. Anderenfalls kann die Kühlbox nicht sicher fixiert werden. • Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohreraustritt, um Schäden zu vermeiden. • Entgraten Sie jede Bohrung und behandeln Sie diese mit Rostschutzmittel. • Wenn das Befestigungs-Kit sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht verwenden. • Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb der Kühlbox entstehende Wärme ausreichend abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann. • Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen der Kühlbox nicht abgedeckt werden. • Befestigen Sie das Befestigungs-Kit so, dass es sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen und zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen können. • Befestigen Sie verdeckt unter Verkleidungen anzubringende Teile des Systems so, dass sie sich nicht lösen oder andere Teile und Leitungen beschädigen und keine Fahrzeugfunktionen beeinträchtigen können. • Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers. Einige Arbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Please observe the prescribed safety instructions and stipulations from the vehicle manufacturer and service workshops. • When fitting, ensure that the distances are correct (fig. 2). Otherwise the cooler cannot be fixed properly. • To prevent damage when drilling, make sure that there is sufficient space on the other side for the drill head to come out. • Deburr all drill holes and treat them with a rust-protection agent. • Do not use the fixing kit if it is visibly damaged. • Always ensure sufficient ventilation so that the heat generated from the cooler during operation can dissipate. Make sure that the device is sufficiently far away from walls and other objects so that the air can circulate. • Ensure that the ventilation openings on the cooler are not covered. • Secure the fixing kit in such a way that it cannot become loose under any circumstances (sudden braking, accidents) and cause injuries to the occupants of the vehicle. • Secure any parts of the system covered by panelling in such a manner that they cannot become loose or damage other parts and cables, or impair vehicle functions. • Always follow the safety instructions of the vehicle manufacturer. Some work may only be performed by qualified specialists. Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées par le fabricant du véhicule et par les professionnels de l’automobile ! • Lors du montage, respectez les distances indiquées (fig. 2). Sinon, la glacière ne peut pas être fixée en toute sécurité. • Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace suffisant de l’autre côté du trou à percer afin que la mèche n’occasionne aucun dégât. • Ebavurez tous les trous et protégez-les avec un enduit anticorrosif. • Si le kit de fixation présente des dégâts visibles, vous ne devez pas l’utiliser. • Veillez toujours à ce que la chaleur produite lors du fonctionnement de la glacière puisse se dissiper suffisamment. Veillez à ce que l’appareil se trouve à distance suffisante des murs ou des objets, de sorte que l’air puisse circuler. • Assurez-vous que les ouvertures d’aération de la glacière ne sont pas recouvertes. • Fixez le kit de fixation de manière à ce qu’il ne puisse en aucun cas (freinage violent, accident) se détacher et blesser les occupants du véhicule. • Fixez les pièces du système sous l’habillage de telle sorte qu’elles ne puissent pas se détacher, endommager d’autres pièces ou connexions, ni gêner le fonctionnement du véhicule. • Respectez toujours les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. Seul un personnel spécialisé et formé est habilité à effectuer certains travaux. Scope of delivery Contenu de la livraison Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada por el fabricante y el taller del vehículo. • Mantenga durante el montaje las distancias indicadas (fig. 2). De lo contrario, la nevera no se podrá fijar de manera segura. • Al taladrar, asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca y evitar que se produzcan daños. • Lije las perforaciones y aplíqueles un antioxidante. • No utilice el kit de fijación si presenta desperfectos visibles. • Asegúrese de que quede constantemente garantizada una salida adecuada del calor que se desprende durante el funcionamiento de la nevera. Asegúrese también de que el aparato guarde la suficiente distancia respecto a paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular. • Evite que se obstruyan las aberturas de ventilación de la nevera. • Fije correctamente el kit de fijación de tal forma que no se pueda soltar bajo ninguna circunstancia (frenadas bruscas, accidentes) y pueda ocasionar heridas a los ocupantes del vehículo. • Fije ocultas bajo revestimientos las partes del sistema que se deban montar, de manera que no puedan soltarse o dañar otras piezas ni cables, y de manera que no puedan afectar a las funciones del vehículo. • Tenga en cuenta siempre las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo. Determinadas tareas solo pueden ser realizadas por personal autorizado. 2 1 Pos. in fig. 1 Quantity 1 4 Bezeichnung Description Pos. in Abb. 1 Menge 1 4 Zurrgurt 2 4 Lashing eyelet 2 4 Zurröse 3–5 – Fastening and installation material 3–5 – Befestigungs- und Montagematerial Befestigungs-Kit montieren • Zeichnen Sie die Bohrlöcher für die Zurrösen an und bohren jeweils ein Loch mit einem Durchmesser von 10 mm (Abb. 2, 1). • Befestigen Sie die vier Zurrösen mit jeweils zwei Unterlegscheiben, einer Schraube und einer Mutter (Abb. 2, 2). 3 Instrucciones de montaje Le kit universel de fixation CFX-UFK (système de sangles) sert à fixer en toute sécurité des glacières CFX dans le coffre. Ø10 mm 3 ES Notice d’utilisation The universal fixing kit CFX-UFK (belt system) is used for fixing CFX coolers securely in the luggage compartment. Lieferumfang 1. FR Operating manual Das universale Befestigungs-Kit CFX-UFK (Gurtsystem) dient dazu, CFX-Kühlboxen im Laderaum sicher zu fixieren. Befestigungs-Kit verwenden Achtung! Beschädigungsgefahr! Durch zu festes Anziehen der Zurrgurte können die Griffe der Kühlbox beschädigt werden. Ziehen Sie die Zurrgurte nur mit soviel Kraft an, dass die Kühlbox fest und sicher auf der Ladefläche fixiert ist. • Fädeln Sie die Zurrgurte in die Zurrösen (Abb. 3, 1) ein. • Wickeln Sie die Zurrgurte um die Griffe der Kühlbox (Abb. 3, 2). • Legen Sie die Enden der Zurrgurte in die Klemmschlösser und ziehen Sie sie fest (Abb. 3, 3). Art.-Nr.: Länge Zurrgurte: Zugkraft Zurrgurte: 9105304041 1,5 m 250 daN Lashing belt Mounting the fixing kit • Mark the drill holes for the lashing eyelets and drill 10 mm holes (fig. 2, 1). • Fix each of the four lashing eyelets with two washers, a bolt and a nut (fig. 2, 2). Using the fixing kit Caution! Risk of damage! Over-tightening the lashing belts can damage the handles on the cooler. Tighten the lashing belts just enough so that the cooler is fixed securely to the loading surface. • Attach the lashing belts to the lashing eyelets (fig. 3, 1). • Wind the lashing belts around the handles of the cooler (fig. 3, 2). • Insert the ends of the lashing belts in the clamp locks and pull them tight (fig. 3, 3). Item no.: Length of lashing belts: Tensile force of lashing belts: 9105304041 1.5 m 250 daN Pos. sur la fig. 1 Quantité 1 4 Désignation Sangle d’amarrage 2 4 Œillets d’amarrage 3–5 – Matériel de fixation et d’installation Montage du kit de fixation • Dessinez les trous de perçage pour les œillets d’amarrage et percez chaque fois un trou d’un diamètre de 10 mm (fig. 2, 1). • Fixez les quatre œillets d’amarrage avec, pour chacun, deux rondelles, une vis et un écrou (fig. 2, 2). Utilisation du kit de fixation Attention ! Risque d’endommagement ! Si vous serrez trop les sangles, les poignées de la glacière risquent d’être endommagées. Serrez les sangles d’amarrage avec juste assez de force pour que la glacière soit fixée et sécurisée sur la plage de chargement. • Passez les sangles d’amarrage dans les œillets d’amarrage (fig. 3, 1). • Entourez les sangles d’amarrage autour des poignées de la glacière (fig. 3, 2). • Placez les extrémités des sangles d’amarrage dans les boucles de serrage et tirez-les pour les fixer (fig. 3, 3). N° de produit Longues sangles d’amarrage : Force de traction des sangles d’amarrage : 9105304041 1,5 m 250 daN Volumen de entrega Pos. en la fig. 1 Cantidad 1 4 Denominación Correa de trinquete 2 4 Argolla 3-5 – Material de fijación y montaje Montaje del kit de fijación • Marque las perforaciones para las argollas y perfore respectivamente un orificio con un diámetro de 10 mm (fig. 2, 1). • Fije cada una de las cuatro argollas con dos arandelas de apoyo, un tornillo y una tuerca (fig. 2, 2). Uso del kit de fijación ¡Atención! Peligro de ocasionar daños materiales Si las correas de trinquete se aprietan en exceso, las asas de la nevera podrían dañarse. Fije las correas de trinquete únicamente con la fuerza necesaria para que la nevera quede fija de manera firme y segura en la superficie de carga. • Inserte las correas de trinquete en las argollas (fig. 3, 1). • Enrolle las correas de trinquete alrededor de las asas de la nevera (fig. 3, 2). • Coloque los extremos de las correas de trinquete en las hebillas y apriételas (fig. 3, 3). Art. n.º: Longitud de correa de trinquete: Fuerza de tracción de correa de trinquete: 9105304041 1,5 m 250 daN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Dometic CFX-UFK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para