Transcripción de documentos
Instructions
AVQ, AVQT – PN 16,25/DN 15 – 50
AVQ (PN16)
DN 15 - 32
∆p = 0.2
ENGLISH
Flow (and temperature) controller
AVQ, AVQT
AVQ (PN25)
DN 15 - 50
∆p = 0.2
AVQT (PN25)
DN 32 - 50
∆p = 0.2
Page 2
www.danfoss.com
DN 15 - 50
∆p = 0.2
SLOVENŠČINA
AVT/AVQT (PN25)
DN 15 - 50
∆p = 0.2
DN 32 - 50
∆p = 0.2
DN 32 - 50
∆p = 0.2
Regulator pretoka (in temperature)
AVQ, AVQT
Stran 16
www.danfoss.com
Strana 16
www.danfoss.com
Flowregulator
AVQ, AVQT
Side 2
www.danfoss.dk
ČESKY
Regulátor průtoku
AVQ, AVQT
DEUTSCH
Volumenstrom (und Temperatur-) Regler
AVQ, AVQT
Seite 2
www.danfoss.de
POLSKI
Regulator przepływu
AVQ, AVQT
Strona 16
www.danfoss.pl
ESPAÑOL
Regulador de caudal (y temperatura)
AVQ, AVQT
Page 2
www.danfoss.es
MAGYAR
Térfogatáram szabályozó
AVQ, AVQT
16. oldal
www.danfoss.hu
Blz. 2
www.danfoss.com
РУССКИЙ
Регулятор –ограничитель расхода AVQ
(в комбинации с регулятором температуры – AVQT)
DANSK
NEDERLANDS
Debiet- (en temperatuur-) regelaar
AVQ, AVQT
73695030 DH-SMT/SICO 02 / 2006
VI.DB.U1.8H
Стр. 16
www.danfoss.com
1
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Contents
3
Definition of applications 4
Assembly
- Admissible
Installation Positions
- Installation Location and
Installation Scheme
- Valve Installation
- Mounting of
temperature actuator
- Insulation
- Dimensions, Weights
4
4
5
6
7
7
8
10
10
11
11
12
12
13
14
15
15
ESPAÑOL
Inhalt
Indholdsfortegnelse
Safety Notes
Start-up
- Filling the system, first
start-up
- Leak and pressure tests
- Putting out of
operation
- Settings
- Flow rate setting
- Adjustment with flow
adjusting curves
- Flow Adjusting
Curves
- Adjustment with
Heat meter
- Temperature setting
DEUTSCH
Contenido
Sikkerhedsnoter
3
Sicherheitshinweise
3
Anvendelse
4
Bestimmungsgemäße
Verwendung
4
Montering
- Tilladelige positioner
- Indbygning
- Ventilinstallation
- Montering af
temperaturaktuator
- Isolering
- Mål, vægt
Opstart
- Påfyldning af systemet,
første opstart
- Lækage- og
trykprøvning
- Stop af anlæg
- Indstilling af
sætpunkter
- Indstilling af flowet
- Justering vha. flow
kurver
- Flow kurver
- Justering vha.
varmemåler
- Indstilling af
temperatur
4
4
5
6
7
7
8
10
10
11
11
12
12
13
14
15
15
NEDERLANDS
Montage
- Zulässige Einbaulagen
- Einbauort,
Einbauschema
- Einbau Ventil
- Einbau Thermostat
- Isolierung
- Abmessungen,
Gewichte
4
4
Inbetriebnahme
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
- Dichtheits-und
Druckprüfung
- Außerbetriebnahme
- Einstellung Sollwerte
- Einstellung
Volumenstrom
- Einstellung mit
Einstelldiagramm
- Einstelldiagramme
- Einstellung mit
Wärmezähler
- Temperatureinstellung
10
5
6
7
7
8
10
11
11
12
12
13
14
15
15
Inhouds opgave
Notas de seguridad
3
Veiligheid
3
Aplicación
4
Toepassingen
4
Montaje
- Posiciones permitidas
de instalación
- Posición de instalación
y Esquema
de instalación
- Instalación
de la válvula
- Montaje del actuador
por temperatura
- Aislamiento
- Dimensiones,
Pesos
4
Montage
- Toegestane
montagestanden
- Installatieplaats en
installatieschema
- Afsluiter installeren
- Montage van
temperatuurregelaar
- Isolatie
- Afmetingen, gewicht
4
Puesta en marcha
- Llenado del sistema,
primera puesta
en marcha
- Escapes y pruebas de
presión
- Fuera de operación
- Ajustes
- Ajuste del caudal
- Ajuste con curvas de
caudal
- Curvas de
ajuste caudal
- Ajuste con medidor
de calor
- Ajuste de temperatura
10
4
5
6
7
7
8
10
11
11
12
12
Inbedrijfname
- Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
- Lek- en druktest
- Uit bedrijf nemen
- Instellingen
- Instellen van het debiet
- Instelling met
debietgrafieken
- Debietgrafieken
- Instelling met
warmtemeter
4
5
6
7
7
8
10
10
11
11
12
12
13
14
15
13
14
15
15
2
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Safety Notes
Sikkerhedsnoter
Sicherheitshinweise
Notas de seguridad
Veiligheid
Prior to assembly and
commisioning to avoid injury
of persons and damages of
the devices, it is absolutely
necessary to carefully
read and observe these
instructions.
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at
undgå skader på personer
og udstyr. Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Antes del montaje y de la
puesta en marcha, para
evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos,
es absolutamente necesario
leer cuidadosamente estas
instrucciones.
Om verwondingen aan
personen en schade aan de
apparatuur te voorkomen is
het absoluut noodzakelijk om
deze instructies zorgvuldig te
lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en
onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind
en bevoegd personeel te
worden uitgevoerd.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
El montaje, la puesta en
marcha y el trabajo de
mantenimiento necesario
deberán ser realizados solo
por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo
de mantenimiento del
regulador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las
instrucciones del fabricante
del sistema o del operador
del sistema.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden
moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies
van de installatiebouwer- of
beheerder op.
3
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Definition of Application
Anvendelse
The controller is used for flow
(and temperature at AVQT)
control of water and water
glycol mixtures for heating,
district heating and cooling
systems.
Regulatoren anvendes til
flowstyring af vand og vandglycolblandinger til varme-,
fjernvarme- og kølesystemer.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler begrenzt den
Volumenstrom (und regelt
die Temperatur bei der
Ausführung mit Thermostat)
von Wasser und WasserGlykol-Gemischen in
Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Aplicación
Toepassing
El regulador se utiliza
para el control del caudal
de agua y mezcla agua/
glycol en sistemas de
Calefacción, District Heating y
Refrigeración..
De regelaar wordt gebruikt
voor het constant houden
van het debiet (en
temperatuur bij AVTQ) in
installaties voor verwarming,
stadsverwarming en koeling,
gevuld met water of waterglycol mengsels.
Los parámetros técnicos en
la etiquetas del producto
determinan su uso
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
De technische gegevens op
het type-plaatje bepalen de
toepassings mogelijkheden.
Assembly
Montering
Montage
Montaje
Montage
Admissible Installation
Positions
Tilladelige positioner
Zulässige Einbaulagen
Medietemperaturer op til
100 °C:
- Kan monteres i alle
positioner.
Mediumstemperaturen bis
100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Posiciones permitidas de
instalación
Toegestane montage
posities
Temperatura del medio hasta
100 ºC
- Puede ser instalado en
cualquier posición
Mediumtemperatuur tot
100 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
Mediumstemperaturen
> 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig..
Temperatura del medio
> 100 °C:
- Instalación permitida
sólo en horizontal con el
actuador hacia abajo
Mediumtemperatuur
> 100 °C:
- Montage alleen
toegestaan in horizontale
leidingen met het
regelelement omlaag.
Medium temperatures up to
100 °C:
- Can be installed in any
position.
Medium temperatures
> 100 °C:
- Installation permitted only
in horizontal pipelines
with the actuator oriented
downwards.
4
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Installation Location and
Installation Scheme
Indbygning
AVQ (T)
return mounting
AVQ (T)
montering i returledning
AVQ (T)
flow mounting
AVQ(T)
montering i flowledning
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Einbauort, Einbauschema
Posición de instalación y
Esquema de instalación
Plaats in de installatie en
installatieschema
AVQ (T)
Einbau im Rücklauf
AVQ (T)
montaje en retorno
AVQ (T)
montage in retour
AVQ (T)
Einbau im Vorlauf
AVQ (T)
montaje en impulsión
AVQ (T)
montage in aanvoer
5
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Valve Installation
Ventilinstallation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended .
3. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label or on the valve
must be observed.
• The valve with mounted
weld-on taipieces may
only be spotwelded to the
pipeline .
The weld-on taipieces may
be welded only without
the valve and seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
4. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
DEUTSCH
3. Installer ventilen
• Den flowretning, der
vises på produktetiketten
eller på ventilen, skal
respekteres .
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
DN
L
4. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
L (mm)
15
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
NEDERLANDS
Einbau Ventil
Instalación de la válvula
Afsluiter installeren
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
1. Limpie el sistema de
tuberías antes del
montaje.
1. Reinig eerst het
leidingsysteem.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
ESPAÑOL
2. Se recomientda la
instalación de un filtro
delante del controlador .
3. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur
an die Rohrleitung
anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
3. Instale la válvula
• Observe la dirección del
caudal indicada en la
etiqueta del producto o en
la válvula .
• La válvula con conectores
para soldar solo pueden
ser fijados a la tubería .
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la
válvula y sin sellos!
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas
temperaturas al soldar
pueden destruir los
sellos.
• Las bridas en la tubería
deben estar en posición
paralela y las superficies
que sellan deben estar
limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en
3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
4. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
4. Precaución:
No se permiten cargas
mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías
2. Plaatsing van een vuilfilter
voor de regelaar wordt
sterk aanbevolen .
3. Monteer de afsluiter
• Let op de stromingsrichting
die op het type-plaatje of
op de afsluiter staat
aangegeven .
• De afsluiter met
gemonteerde
laskoppelingen mag alleen
met laspunten aan de
leiding gehecht worden .
Daarna de afsluiter en
pakkingen uitnemen en de
koppelingen definitief vast
lassen!
Als deze instructies niet
worden opgevolgd
kunnen hoge
lastemperaturen de
pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding
moeten evenwijdig
zijn en de sluitvlakken
moeten schoon zijn en
onbeschadigd.
Zet de bouten in 3
stappen kruislings vast
met het maximum koppel
(50 Nm).
4. Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
6
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Mounting of temperature
actuator
(relevant only at AVQT
controllers)
Montering af
temperaturaktuator
(kun relevant ved AVQTregulatorer)
Place temperature actuator
AVT at the diaphragm and
tighten union nut with
wrench SW 36.
Anbring
temperaturaktuatoren AVT
ved membranen og spænd
omløbermøtrikken med
nøgle SW 36.
Torque 35Nm.
DEUTSCH
Einbau Thermostat
(maßgebend nur bei AVQT
Reglern)
Thermostat AVT am
Druckantrieb einbauen
und Überwurfmutter mit
Mutterschlüssel SW 36
anziehen.
ESPAÑOL
Montaje del actuador por
temperatura
(relevante solo en
reguladores AVQT)
NEDERLANDS
Montage van
temperatuurregelaar
(alleen voor AVQT regelaars)
Coloque el actuador de
temperaturas AVT en el
diafragma y apriete la tuerca
de unión con una llave SW 36.
Plaats de
temperatuurregelaar AVT
op het membraanhuis en
draai de wartelmoer aan met
sleutel 36.
Drehmoment 35Nm.
Torque 35Nm.
Max. koppel 35Nm.
Moment 35 Nm.
Other details:
See instructions for
temperature actuator AVT.
Andre detaljer:
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
Genaueres:
Siehe Instruktion für den
Thermostaten AVT.
Otros detalles:
Véase las instrucciones del
actuador de temperatura AVT.
Andere details:
Zie instructies voor
temperatuurregelaar AVT.
Insulation
Isolering
Isolierung
Aislamiento
Isolatie
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator may also be
insulated.
Ved medietemperaturer op til
100 °C kan trykaktuatoren
også være isoleret.
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Para temperaturas del medio
hasta 100 °C el actuador de
presión también puede ser
aislado.
Bij mediumtemperaturen
tot 100 °C mag het
membraanhuis ook
geïsoleerd worden.
> 100 °C
< 100 °C
7
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
Dimensions, Weights
DANSK
DEUTSCH
Mål, vægt
ESPAÑOL
Abmessungen, Gewichte
NEDERLANDS
Dimensiones, Pesos
Afmetingen, gewicht
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN
15
20
25
32
40
50
SW
32 (G ¾A)
41 (G 1A)
50 (G 1¼A)
63 (G 1¾A)
70 (G 2A)
82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R 1)
½
¾
1
1¼
-
-
L12)
130
150
160
-
-
-
131
144
160
177
-
-
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4
DN
15
20
25
32
L
65
70
75
100
L2
mm
AVQ (PN 16)
H
97
97
97
97
73
73
76
77
DN
15
20
25
32
40
50
L
65
70
75
100
110
130
mm
H2
AVQ (PN 25)
L1
-
-
-
180
200
230
H
109
109
109
150
150
150
-
-
-
150
150
150
H2
73
73
76
103
103
103
H3
-
-
-
103
103
103
H1
AVQ (PN16)
DN 15 - 32
AVQ (PN25)
DN 15 - 25
AVQ (PN25)
DN 32 - 50
AVQ (PN25)
DN 32 - 50
mm
Note: other flange dimensions - see table for tailpieces
8
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
Start-up
Opstart
Inbetriebnahme
Puesta en marcha
Filling the system, first
start-up
Påfyldning af systemet,
første opstart
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Llenado del sistema,
primera puesta en marcha
1. Open valves in the
system.
1. Åbn ventilerne i
systemet.
1. Ventile in der Anlage
öffnen.
1. Abra las válvulas en el
sistema.
2. Slowly open shut-off
devices in the flow
pipeline.
2. Åbn langsomt for
afspærringsventilerne i
flowledningen.
2. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
2. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
3. Slowly open shut-off
devices in the return
pipeline.
3. Åbn langsomt for
afspærringsventilerne i
returledningen.
3. Abperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
NEDERLANDS
3. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
10
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Leak and Pressure Tests
Lækage- og trykprøvning
Before pressure test, open the
adjustable flow restrictor
by turning it to the left
(counter clockwise)
Åbn den justerbare
flowbegrænser før
trykprøvningen ved at dreje
den til venstre (mod uret)
Pressure must
be gradually
increased at the
+/- connection .
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
is:
1.5 × PN
DEUTSCH
Trykket skal øges
gradvist ved +/tilslutningen .
Dichtheits- und
Druckprüfung
Escapes y pruebas de
presión
Vor Druckprüfungen die
Einstelldrossel durch
Drehung nach links ganz
öffnen (entgegen der
Uhrzeigerrichtung)
Antes de la prueba de
presión, abra el limitador de
caudal ajustable girándolo
hacia la izquierda (en sentido
contrario a las agujas del
reloj)
Druckerhöhung
muss am +/Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil. Der skal udføres
en trykprøvning af hele
systemet i overensstemmelse
med producentens
instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 × PN
PN fremgår af
produktetiketten
PN - see product label
ESPAÑOL
La presión debe
ir aumentando
gradualmente en
la conexión +/- .
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb und/
oder Ventil führen.
El incumplimiento puede
causar daños en el actuador o
la válvula.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Una prueba de presión del
sistema completo debe ser
realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Max. Prüfdruck ist:
La presión máxima de prueba
es:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
NEDERLANDS
Inbedrijfname
Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
1. Zet alle afsluiters in het
afnamecircuit open.
2. Draai afsluiter in de
aanvoer langzaam open.
3.
Draai afsluiter in
de retour langzaam
open.
1.5 x PN
PN ver etiqueta del producto
Putting out of operation
Stop af anlæg
Außerbetriebnahme
Fuera de operación
1. Slowly close shut-off
devices in the flow
pipeline.
1. Luk langsomt for
afspærringsventilerne i
flowledningen.
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen.
1. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
2. Luk langsomt for
afspærringsventilerne i
returledningen.
2. Absperrarmaturen
im Rücklauf langsam
schließen.
2. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
11
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
Settings
DANSK
DEUTSCH
Indstilling af sætpunkter
Einstellung Sollwerte
ESPAÑOL
Ajustes
NEDERLANDS
Lek- en druktest
Voordat op druk getest
wordt dient de instelbare
Flow Rate Setting
Indstilling af flowet
Einstellung Volumenstrom
Ajuste del caudal
The flow rate is adjusted
by means the setting of
adjustable flow restrictor .
There are two possibilities:
Flowet justeres gennem
indstillingen af den justerbare
flowbegrænser .
Die Einstellung des
Volumenstroms erfolgt über
die Einstellung des Hubes der
Einstelldrossel .
El caudal se ajusta mediante
el limitador de caudal
ajustable .
Existen dos posiblidades:
Es gibt zwei Möglichkeiten:
1. Ajuste con las curvas de
caudal,
1. Adjustment with the flow
adjusting curves,
2. Adjustment with heat
meter, see page 15.
Der er to muligheder:
1. Justering vha. de
flowjusterende kurver
1. Einstellung mit
Einstelldiagramm,
2. Justering vha. varmemåler,
se side 15.
2. Einstellung mit
Wärmezähler, siehe
Seite 15.
2. Ajuste con el medidor de
calor, ver pág 15.
debietbegrenzing volledig
geopend te worden door
deze linksom te draaien
(tegen de klok in).
De druk op de +/aansluiting mag alleen
geleidelijk opgevoerd
worden.
Het niet opvolgen van
deze instructie kan schade
veroorzaken aan regelaar of
afsluiter.
Een druktest van het gehele
Pre-condition
(min. diff. pressure over the
valve)
At the maximum flow rate,
the pressure difference Δpv
across the control valve must
be at least:
Forudsætning
(min. differenstryk over
ventilen)
Voraussetzung
(Min. Differenzdruck über
dem Ventil)
Condición previa
(min. presión diferencial
sobre la válvula)
Ved det maksimale flow skal
trykdifferencen Δpv over
ventilen være mindst:
Die Druckdifferenz Δpv
über dem Regelventil muss
bei max. Volumenstrom
mindestens betragen:
En el caudal máximo, la
presión diferencial Δpv a
través de la válvula de control
debe ser al menos:
Δpmin = 0.5 bar
Δpmin = 0.5 bar
Δpmin = 0,5 bar
Δpmin = 0.5 bar
systeem dient uitgevoerd
te worden overeenkomstig
de voorschriften van de
fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het
product.
Uit bedrijf nemen
Δpv
1. Draai de afsluiter in de
aanvoer langzaam dicht.
2. Draai de afsluiter in de
retour langzaam dicht.
12
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
Adjustment with flow
adjusting curves
The system don’t need to be
active for being adjusted.
1. Unscrew cover loosen
counter nut .
2. Screw (clockwise)
adjustable flow
restrictor in up to its
stop.
Valve is closed, no flow.
3. Select flow adjusting curve
in the diagram (see next
page).
Necessary
flow rate
DANSK
DEUTSCH
Justering vha flow kurverne
Einstellung mit
Einstelldiagramm
Systemet behøver ikke være
aktivt for at blive justeret.
Die Anlage muss zur
Einstellung nicht in Betrieb
sein.
1. Skru hættemøtrikken af,
løsn kontramøtrikken .
2. Skru den justerbare
flowbegrænser i (med
uret) til stoppunktet.
Ventilen er lukket, intet
flow.
3. Vælg flowkurve i
diagrammet (se næste
side).
1. Kappe abschrauben
Kontermutter lösen
2. Eintselldrossel
bis zum Anschlag
hineindrehen (mit der
Uhrzeigerrichtung).
Ventil wird geschlossen,
kein Durchfluss.
Nødvendig
flowhastighed
3. Einstelldiagramm (siehe
nächste Seite) auswählen.
erforderlicher
Volumenstrom
No
Revolutions of
adjusting throtle
4. Unscrew (counterclockwise) the adjustable
flow restrictor by
determined number of
revolutions .
5. Adjustment is completed,
continue with step 3,
page 15.
Note:
The setting may be verified
with help of a heat meter if
the system is in operation,
see next section.
No
Antal
omdrejninger
Umdrehungen
Einstelldrossel
4. Einstelldrossel um diese
Anzahl Umdrehungen
herausdrehen .
5. Indstillingen er færdig,
fortsæt med trin 3, side 15.
Bemærk:
Indstillingen kan verificeres
vha. en varmemåler, hvis
systemet er i drift, se næste
afsnit.
Ajuste con curvas de caudal
El sistema no necesita estar
activo para el ajuste.
1. Desatornille el
capuchon afloje la
tuerca .
2. Atornille (en el sentido
de las agujas del reloj)el
limitador de caudal
ajustable hasta que se
pare.
La válvula está cerrada, no
caudal.
3. Seleccione la curva que
se ajusta al caudal en
el diagrama(ver página
siguiente).
Caudal
necesario
5. Die Einstellung ist
abgeschlossen, weiter mit
Schritt 3, Seite 15.
Hinweis:
Die Einstellung kann bei
in Betrieb genommener
Anlage über einen
Wärmezähler überprüft
werden, siehe nächsten
Abschnitt.
NEDERLANDS
Instellingen
Instellen van het debiet
Het debiet wordt afgeregeld
met de instelbare
debietbegrenzer .
Er zijn twee mogelijkheden:
1. Instelling met behulp van
debietgrafieken
2. Instelling met behulp van
warmtemeter, zie blz. 15.
Benodigd
debiet
No
No
4. Skru den justerbare
flowbegrænser ud (mod
uret) med det fastlagte
antal omdrejninger .
ESPAÑOL
Número de
vueltas
4. Desatornille (en sentido
contrario a las agujas del
reloj) el limitador que
caudal ajustable según el
determinado número de
vueltas .
5. El ajuste está completado,
continúe con el paso 3,
página 15
Nota:
El ajuste puede verificarse
con ayuda de un medidor
de calor si el sistema está
en funcionamiento, vea la
sección siguiente.
No
Omwentelingen van
debietbegrenzer
Voorwaarde
(minimum drukverschil over
de afsluiter)
Bij het maximum debiet is
een drukverschil over de
regelafsluiter nodig van
minimaal:
Δpmin = 0.5 bar
13
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Flow Adjusting Curves
DEUTSCH
Flow kurver
Einstelldiagramme
DN 15
PN 16, PN 25
1 = 360°
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Curvas de ajuste de caudal
Instelling met behulp van
debietgrafieken
DN 20 k vs 6.3
k vs 4.0
k vs 2.5
1 = 360°
k vs 1.6
DN 25 k vs 8.0
DN 32
DN 40 k vs 16 / DN 50 k vs 20
DN 50
DN 40
k vs 10
k vs 12.5
14
AVQ, AVQT - PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Het systeem hoeft niet in
bedrijf te zijn om in te kunnen
stellen
Adjustment with Heat
Meter
Justering vha. varmemåler
Einstellung mit
Wärmezähler
Ajuste con medidor de calor
Pre-condition:
The system must be in
operation. All units in the
system or a bypass must
be completely open.
Forudsætning:
Systemet skal være i drift. Alle
enheder i systemet eller en
bypass skal være helt åbne.
Voraussetzung:
Die Anlage muss in Betrieb
sein. Die Armaturen in der
Anlage oder ein Bypass
müssen vollständig offen
sein.
Condición previa:
El sistema debe estar
funcionando. Todas las
unidades del sistema
o bypass deben estar
completamente abiertas.
1. Unscrew cover , loosen
counter nut .
1. Skru hættemøtrikken af
løsn kontramøtrikken .
1. Kappe abschrauben ,
Kontermutter lösen .
1. Desatornille el
capuchón , afloje la
tuerca.
debietbegrenzer met de
klok mee tot de aanslag.
De afsluiter is nu dicht, er
2. Observe heat meter
indicator.
2. Hold øje med
varmemålerens viser.
2. Anzeige des Wärmezählers
beachten.
2. Observe el indicador del
medidor de calor.
is geen doorstroming.
Linksdrehung erhöht
den Volumenstrom.
Girando a la izquierda
(sentido contrario a
las agujas del reloj)
aumenta el caudal
Turning to the left
(counter-clockwise)
increases the flow rate.
Turning to the right
(clockwise) reduces the
flow rate.
Drejes til venstre (mod
uret), øges flowet.
Rechtsdrehung
reduziert den
Volumenstrom.
Drejes til højre (med uret)
, reduceres flowet.
Efter endt justering:
3. Spænd
After the adjustment has
been completed:
3. Tighten counter nut .
4. Screw the cover in and
tighten.
kontramøtrikken .
4. Skru hættemøtrikken i
og spænd den.
5. Plomber evt.
hættemøtrikken.
5. Cover may be sealed.
Temperature setting
(relevant only at AVQT
controllers)
See instruction for temperature
actuator AVT.
Indstilling af temperatur
(kun relevant ved AVQT
regulatorer)
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
Girando a la derecha (en
el sentido de las agujas
del reloj) se reduce el
caudal.
Nach abgeschlossener
Einstellung:
3. Kontermutter
festziehen.
4. Kappe aufschrauben
und festziehen.
5. Kappe kann plombiert
werden.
Después de haber
completado el ajuste:
Temperatureinstellung
(maßgebend nur bei AVQT
Reglern)
Ajuste de temperatura
(relevante solo en reguladores
AVQT)
Siehe Bedienungsanleitung für
den Thermostaten AVT.
1. Draai de afdekkap open
en maak de contramoer
los.
2. Draai de instelbare
3. Selecteer de juiste
instelgrafiek (zie volgende
blz.)
4. Open de debietbegrenzer
het aantal gevonden
omwentelingen (tegen de
klok in) .
5. Het debiet is nu ingesteld,
ga door met stap 3, blz. 15.
3. Apretar la tuerca .
4. Atornillar el capuchón y
apretarlo.
5. El capuchón puede
sellarse.
Opmerking:
Als het systeem in bedrijf is
kan de instelling eventueel
gecontroleerd worden
met behulp van een
warmtemeter, zie volgende
paragraaf.
Véase las instrucciones del
actuador de temperatura AVT.
15