Hitachi FM 8 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

4
English
Italiano Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Bulloni a testa tronco-conica
Bullone della maniglia
Allentare
Serrare
Scala
Allentare la manopola
Allentare il bullone della
maniglia
Spingere verso il basso
Spingere verso il basso
Dado
Vite
Leggere la scala
Regolare la profondità di taglio
Barre di guida
Dadi a galletto
Molla di blocco
Superficie di guida
Guida supplementare di legno
Guida per sagoma
Punta
Sagoma
Scostare
Scostare
Avanzamento della fresatrice
verticale
Avanzamemto della fresatrice
verticale
Pezzo da lavorare
Rotazione della punta
Avanzamento della fresatrice
verticale
Rotazione della punta
Senso in cui la fresatrice
verticale viene spinta
Vite davanzamento
Meccanismo a tondino (Dadi,
Tondino)
Rullo
Bullone a galletto (A)
Barra di guida
Corredo raccolta polvere
Knopbout
Hendelknop
Losdraaien
Vastdraaien
Schaal
De knop losdraaien
Draai de hendelknop los
Naar beneden drukken
Naar beneden drukken
Moer
Schroef
Schaal aflezen
Het instellen van de
freesdiepte
Leidstang
Vleugelmoer
Borgveer
Leidvlak
Geimproviseerde houtgeleider
Sjablonegeleider
Frees
Sjablone
Afstand
Afstand
Voorschuifinrichting van de
frees
Voorschuifinrichting van de
frees
Werkstuk
Draairichting van de frees
Voorschuifinrichting van de
frees
Draairichting van de frees
Richting, waarin de frees
gedreven wordt
Voorschuifas
Staaf (Moeren, Stang)
Rol
Vleugelmoer (A)
Leidstang
Stofvanger set
Pasadores de perilla
Perilla de asidero
Soltar
Apretar
Escala
Soltar el botón
Soltar la perilla de asidero
Apretar hacia abajo
Apretar hacia abajo
Contratuerca
Tornillo
Anotar la escala
Ajustar la profundidad de corte
Barras de guía
Pasadores de palomilla
Resorte de cierre
Superficie de guía
Guía auxiliar de madera
Guía patrón
Broca
Patrón
Separado
Separado
Alimentación de la ranuradora
Alimentación de la ranuradora
Pieza de trabajo
Rotación de la broca
Alimentación de la ranuradora
Rotación de la broca
Dirección en que es forzada la
ranuradora
Tornillo de alimentación
Caña conjunto (Contratuercas,
Caña)
Rodillo
Pasador de palomilla (A)
Barra de guía
Equipo recolector de polvo
24
Nederlands
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Service
Raadpleeg een bevoegd servicecentrum in geval
van storingen in de werking van het apparaat.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 84 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 4,0
m/s
2
.
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
25
Español
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
RANURADORA
1. La operación con una mano es inestable y peligrosa.
Asegurarse de que ambos asideros estén agarrados
firmemente durante la operación.
2. Después de la operación la broca queda ardiente,
evite lo más posible el contacto con ambas manos
sobre la broca.
TECHNISCHE DATEN
Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 550W*
Velocidad de marcha en vacío 27000/min
Capacidad de pinza 8mm o 6,35mm (1/4") o 6mm
Carrera del cuerpo central 52mm
Peso 2,3kg (sin cable ni accesorios estándar)
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de característica de la máquina, pues varían de cuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Conjunto de guía paralela ..................................... 1
(2) Guía patrón ............................................................... 1
(3) Llave para tuercas ................................................... 2
(4) Tornillos (para montar la guía patrón) .................... 2
Con los accesorios estándar (2), (3), y (4) mencionados
arriba, se envían una escala, un tornillo de perilla, dos
pasadores de palomilla, y dos resortes de cierre.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
26
Español
ACCESORIOS A OPCION
(venta por separado)
1. Conjunto tornillo alimontación
2. Conjunto guía rogortadora
3. Manguito de mandril
Manguito de mandril 8 x 6
Manguito de mandril 8 x 6,35
4. Pinza
8mm, 6,35mm, 6mm
5. Equipo recolector de polvo (Fig.21Z)
Los accesorios a opción están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Trabajos de madera centrados en ranurado y
biselado.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada y responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Instale la herramienta eléctrica en el soporte
Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté fijada
al soporte.
PRECAUCION
Cuando la herramienta no está fijada en el soporte,
puede ser muy peligrosa. La herramienta eléctrica
deberá asegurarse firmemente apretando el pasador
de perillas del soporte (Fig. 1).
5. Instalación de la perilla de la manivela
Para instalar la perilla de la manivela, atorníllela con
seguridad en el orificio de fijación del soporte. (Fig. 1)
MONTAR Y DESMONTAR BROCAS
1. Montar brocas
(1) Después de insertar la broca completamente en el
orificio de pinza, apretar firmemente la pinza con
las llaves accesorias como muestra en la Fig. 2.
PRECAUCION
Asegurarse de que la pinza esté apretada firmemente
después de haber introducido una broca. El no
hacer esto, resultaría daños para la pinza.
(2) Emplee la broca apropiada que tenga el mismo
diámetro que la pinza.
2. Desmontar brocas
Para desmontar la broca realizar los procedimientos
de montaje a la inversa, empezando por aflojar la
pinza con las llaves accesorias.
COMO USAR LA RANURADORA
1. Ajustar la profundidad de corte
(1) Ajustar la profundidad de corte con la escala.
1 Soltar la perilla para poder mover libremente la
escala (Fig. 3).
2 Como muestra en la Fig. 4 soltar el conjunto
de perillas, apretar hacia abajo en los asideros
hasta que la broca contacte ligeramente la
superficie de la pieza de trabajo y volver a tensar
el conjunto de perillas. Este ajuste preliminar se
llama corte 0 (cero).
3 A continuación, leer la escala del soporte. Tire
hacia arriba de la escala hasta la profundiad de
corte deseado y después apriete la perilla. (Fig.
5). Por ejemplo: si se desea una profundiad de
corte de 10mm, y la indicación del corte 0
(cero) como muestra en la Fig. 5 (a), subir la
flecha de polo del dispositivo de ajuste a la
posición mostrada en la Fig. 5 (b).
(2) Con la escala ajustada como (describe arriba), soltar
el conjunto de perillas, apretar hacia abajo en los
asideros hasta que la escala contacte con la base
y la ranuradora estará ya ajustada a la profundidad
de corte deseado.
(3) Es posible disminuir la distancia entre la punta de
la broca y la pieza de trabajo soltando y moviendo
abajo contratuercas del tornillo. Este paso posibilita
la libertad de movimientos cuando se mueve la
ranuradora para alinear la broca en el lugar de
corte.
(4) Al ajustar la profundidad de corte sin usar la escala,
oprimir hacia arriba la escala de ajuste para evitar
que se cruce en el camino.
2. Guiar la ranuradora
Hay diferentes modos de guiar la ranuradora,
seleccionar el método más conveniente para las
exigencias de su trabajo.
(1) Conjunto de guía paralela:
Usar el conjunto de guía paralela para biselar a lo
largo del borde de la pieza de trabajo o para ranurar.
Para montar debidamente el conjunto de guía
paralela en la ranuradora, en primer lugar, como
se muestra en la Fig. 6, fije los dos pasadores de
palomilla y los dos resortes de cierre en los orificios
roscados de la parte superior de la base. Inserte
las barras de guía dentro de los orificios de la base
y ajuste la distancia de la broca a la superficie de
la guía.
27
Español
Apriete los dos pernos de palomilla para asegurar
el conjunto de guía paralela.
Alimentar la ranuradora de tal manera que la
superficie guía del conjunto de guía paralela se
mueva a lo largo del borde de la pieza de trabajo.
Una guía auxiliar de madera puede ser montada
en el conjunto de guía paralela como muestra en
la Fig. 7 y fijada en posición utilizando los orificios
en la superficie de guía.
(2) Guía patrón
Para usar la guía patrón, se emplea un patrón para
producir una gran cantidad de productos en la
misma forma.
Como muestra la Fig. 8, asegurar la guía patrón
a la base de la ranuradora con dos tornillos
accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de que la
parte sobresaliente de la guía de patrón está en
cara a la superficie del fondo de la base de la
ranuradora.
El patrón es un molde de perfil hecho de madera
contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un
patrón, ponga particular atención a los descrito
abajo e ilustrado en la Fig. 9.
Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior
del patrón, las dimensiones del producto acabado
serán menores que las del patrón, en una cantidad
igual a la dimensión A, la distancia entre el borde
del patrón y el borde de la broca. También se puede
usar al contrario la ranuradora a lo largo del lado
exterior del patrón.
Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar
la ranuradora de manera que la guía patrón se
mueva a lo largo del patrón como muestra en la
Fig. 10.
(3) Base de la ranuradora
Usar la base de la ranuradora como guía es
altamente conveniente al trabajar en una pieza de
trabajo cuyas dimensiones son demasiado grandes
para usar un conjunto de guía paralela. Como
muestra en la Fig. 11, asegurar un tablón derecho
(para ser usado como guía) en la posición apropiada
en la pieza de trabajo y alimentar la ranuradora de
manera que la parte lisa de la base de la ranuradora
se mueva a lo largo de la guía del tablón.
Similarmente proceder con una pieza de trabajo
guiando la parte curva de la base de la ranuradora
a lo largo de un patrón de gran dimensión como
muestra en la Fig. 12.
(4) Brocas con piloto
Una broca con un piloto es una broca con un
vástago redondo con bordes no cortantes en la
porción más baja. Hay que alimentar la ranuradora
con un piloto a lo largo de la parte de la pieza de
trabajo como muestra en la Fig. 13.
3. Cortar
(1) Girar el conmutador a la posición ON (conectado)
mientras la broca está separada de la pieza de
trabajo como muestran en las Figs. 14 y 15. No
empezar la operación para cortar hasta que la broca
haya alcanzado su plena velocidad de rotación.
(2) La broca gira en el sentido de las manecillas de
un reloj (dirección de la flecha indicada en el listón
final). Para obtener una eficiencia máxima de corte,
alimentar la ranuradora de acuerdo con la
direcciones de alimentación mostradas en las Fig.
16.
(3) Como se ilustra en la Fig. 17, cuando la ranuradora
está alimentada en la dirección indicada por la
flecha negra, una cierta fuerza actua en la ranuradora
que causa a que se mueva en la dirección indicada
por la flecha blanca. Durante la operación asegurarse
de guiar la ranuradora de tal manera que se desvie
de la línea del corte deseado.
COMO USAR LOS ACCESORIOS A OPCION
(venta por separado)
1. Conjunto de tornillos de alimentación
Al usar un conjunto de tornillos de alimentación,
se puede ajustar finamente la distancia entre la
broca y el conjunto de guía paralela o el conjunto
de guía recortadora. Como muestra en la Fig. 18,
aplicar el tornillo de alimentación al conjunto de
guía paralela o conjunto recortador y aplicar la caña
la base con las contratuercas suministradas. Un
ajustamiento fino puede ser realizado girando el
tornillo de alimentación. Apretando el botón en el
tornillo de alimentación se afloja el asimiento del
tornillo y permite el movimiento rápido del conjunto
de guía.
2. Conjunto de guía recortadora
Es adecuado para recortar, biselar o trabajar la
superficie interna de muebles u objetos de casa con
madera contrachapada o superficies enchapadas.
Insertar las barras de guía del conjunto en los
orificios de la base, ajustar la distancia entre la
broca y rodillo como se desea y apretar los
pasadores de palomilla en la base para fijar la
recortadora en posición, luego aflojar el pasador de
palomilla (A), como muestra en la Fig. 19 y poner
el rodillo en la posición apropiada. Asegurarse de
que el pasador de palomilla ha vuelto a ser apretado
antes de usar la máquina, como muestra en la Fig.
20.
3. Manguito de mandril
Cuando emplee la broca de 6mm o 6,35mm ø para
una pinza con un diámetro interior de 8mm,
necesitará un manguito de mandril de 8 × 6 u 8
× 6,35 respectivamente.
PRECAUCION
El manguito de mandril 8 × 6 está equipado con
un hueco, mientras que el 8 × 6,35 no. Nunca usar
una broca con vástago de 6mm ø con un manguito
de mandril 8 × 6,35 o una broca con vástago de
6,35mm ø con un manguito de mandril 8 × 6.
4. Pinza
Emplee la pinza apropiada de acuerdo con el
diámetro de la broca utilizada.
5. Equipo recolector de polvo (Fig. 21Z)
Conecte el limpiador del equipo recolector de polvo
(Fig. 21Z) para recolectar el polvo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Lubrificado
Para asegurar un movimiento vertical suave de la
ranuradora, aplicar ocasionalmente unas gotas de
aceite de máquina a las partes corredizas de las
columnas y del listón final.
28
Español
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Reparación
En caso de avería de las herramientas eléctricas,
consulte al Agente de Reparaciones Autorizado
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de
84 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medico cuadrático ponderado tipico de aceleración:
4,0 m/s
2
.
29
Español
30
Español
008
Code No. C99007074 YT
Printed in Japan
Y. Hirano
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
95
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Transcripción de documentos

English Italiano 1 2 3 4 5 6 8 9 0 A B Bulloni a testa tronco-conica Bullone della maniglia Allentare Serrare Scala Allentare la manopola Allentare il bullone della maniglia Spingere verso il basso Spingere verso il basso Dado Vite Leggere la scala C Regolare la profondità di taglio D E F Barre di guida Dadi a galletto Molla di blocco Superficie di guida Guida supplementare di legno Guida per sagoma Punta 7 G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 4 Sagoma Scostare Scostare Avanzamento della fresatrice verticale Avanzamemto della fresatrice verticale Pezzo da lavorare Rotazione della punta Avanzamento della fresatrice verticale Rotazione della punta Senso in cui la fresatrice verticale viene spinta Vite d’avanzamento Meccanismo a tondino (Dadi, Tondino) Rullo Bullone a galletto (A) Barra di guida Corredo raccolta polvere Nederlands Knopbout Hendelknop Losdraaien Vastdraaien Schaal Español De knop losdraaien Pasadores de perilla Perilla de asidero Soltar Apretar Escala Soltar el botón Draai de hendelknop los Soltar la perilla de asidero Naar beneden drukken Naar beneden drukken Apretar hacia abajo Apretar hacia abajo Contratuerca Tornillo Anotar la escala Moer Schroef Schaal aflezen Het instellen van de freesdiepte Leidstang Vleugelmoer Borgveer Leidvlak Geimproviseerde houtgeleider Sjablonegeleider Frees Sjablone Afstand Afstand Voorschuifinrichting van de frees Voorschuifinrichting van de frees Werkstuk Draairichting van de frees Voorschuifinrichting van de frees Draairichting van de frees Richting, waarin de frees gedreven wordt Voorschuifas Staaf (Moeren, Stang) Rol Vleugelmoer (A) Leidstang Stofvanger set Ajustar la profundidad de corte Barras de guía Pasadores de palomilla Resorte de cierre Superficie de guía Guía auxiliar de madera Guía patrón Broca Patrón Separado Separado Alimentación de la ranuradora Alimentación de la ranuradora Pieza de trabajo Rotación de la broca Alimentación de la ranuradora Rotación de la broca Dirección en que es forzada la ranuradora Tornillo de alimentación Caña conjunto (Contratuercas, Caña) Rodillo Pasador de palomilla (A) Barra de guía Equipo recolector de polvo Nederlands geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Service Raadpleeg een bevoegd servicecentrum in geval van storingen in de werking van het apparaat. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 84 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 4,0 m/s2. 24 Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Español 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. 21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. 22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA RANURADORA 1. La operación con una mano es inestable y peligrosa. Asegurarse de que ambos asideros estén agarrados firmemente durante la operación. 2. Después de la operación la broca queda ardiente, evite lo más posible el contacto con ambas manos sobre la broca. TECHNISCHE DATEN Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida 550W* Velocidad de marcha en vacío 27000/min Capacidad de pinza 8mm o 6,35mm (1/4") o 6mm Carrera del cuerpo central 52mm Peso 2,3kg (sin cable ni accesorios estándar) *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de característica de la máquina, pues varían de cuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) (2) (3) (4) Conjunto de guía paralela ..................................... 1 Guía patrón ............................................................... 1 Llave para tuercas ................................................... 2 Tornillos (para montar la guía patrón) .................... 2 Con los accesorios estándar (2), (3), y (4) mencionados arriba, se envían una escala, un tornillo de perilla, dos pasadores de palomilla, y dos resortes de cierre. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 25 Español ACCESORIOS A OPCION (venta por separado) 1. Conjunto tornillo alimontación 2. Conjunto guía rogortadora 3. Manguito de mandril Manguito de mandril 8 x 6 Manguito de mandril 8 x 6,35 4. Pinza 8mm, 6,35mm, 6mm 5. Equipo recolector de polvo (Fig.21Z) Los accesorios a opción están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Trabajos de madera centrados en ranurado y biselado. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada y responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funcionar inesperadamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Instale la herramienta eléctrica en el soporte Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté fijada al soporte. PRECAUCION Cuando la herramienta no está fijada en el soporte, puede ser muy peligrosa. La herramienta eléctrica deberá asegurarse firmemente apretando el pasador de perillas del soporte (Fig. 1). 5. Instalación de la perilla de la manivela Para instalar la perilla de la manivela, atorníllela con seguridad en el orificio de fijación del soporte. (Fig. 1) 26 MONTAR Y DESMONTAR BROCAS 1. Montar brocas (1) Después de insertar la broca completamente en el orificio de pinza, apretar firmemente la pinza con las llaves accesorias como muestra en la Fig. 2. PRECAUCION Asegurarse de que la pinza esté apretada firmemente después de haber introducido una broca. El no hacer esto, resultaría daños para la pinza. (2) Emplee la broca apropiada que tenga el mismo diámetro que la pinza. 2. Desmontar brocas Para desmontar la broca realizar los procedimientos de montaje a la inversa, empezando por aflojar la pinza con las llaves accesorias. COMO USAR LA RANURADORA 1. Ajustar la profundidad de corte (1) Ajustar la profundidad de corte con la escala. 1 Soltar la perilla para poder mover libremente la escala (Fig. 3). 2 Como muestra en la Fig. 4 soltar el conjunto de perillas, apretar hacia abajo en los asideros hasta que la broca contacte ligeramente la superficie de la pieza de trabajo y volver a tensar el conjunto de perillas. Este ajuste preliminar se llama “corte 0 (cero)”. 3 A continuación, leer la escala del soporte. Tire hacia arriba de la escala hasta la profundiad de corte deseado y después apriete la perilla. (Fig. 5). Por ejemplo: si se desea una profundiad de corte de 10mm, y la indicación del “corte 0” (cero) como muestra en la Fig. 5 (a), subir la flecha de polo del dispositivo de ajuste a la posición mostrada en la Fig. 5 (b). (2) Con la escala ajustada como (describe arriba), soltar el conjunto de perillas, apretar hacia abajo en los asideros hasta que la escala contacte con la base y la ranuradora estará ya ajustada a la profundidad de corte deseado. (3) Es posible disminuir la distancia entre la punta de la broca y la pieza de trabajo soltando y moviendo abajo contratuercas del tornillo. Este paso posibilita la libertad de movimientos cuando se mueve la ranuradora para alinear la broca en el lugar de corte. (4) Al ajustar la profundidad de corte sin usar la escala, oprimir hacia arriba la escala de ajuste para evitar que se cruce en el camino. 2. Guiar la ranuradora Hay diferentes modos de guiar la ranuradora, seleccionar el método más conveniente para las exigencias de su trabajo. (1) Conjunto de guía paralela: Usar el conjunto de guía paralela para biselar a lo largo del borde de la pieza de trabajo o para ranurar. Para montar debidamente el conjunto de guía paralela en la ranuradora, en primer lugar, como se muestra en la Fig. 6, fije los dos pasadores de palomilla y los dos resortes de cierre en los orificios roscados de la parte superior de la base. Inserte las barras de guía dentro de los orificios de la base y ajuste la distancia de la broca a la superficie de la guía. Español (2) (3) (4) 3. (1) (2) Apriete los dos pernos de palomilla para asegurar el conjunto de guía paralela. Alimentar la ranuradora de tal manera que la superficie guía del conjunto de guía paralela se mueva a lo largo del borde de la pieza de trabajo. Una guía auxiliar de madera puede ser montada en el conjunto de guía paralela como muestra en la Fig. 7 y fijada en posición utilizando los orificios en la superficie de guía. Guía patrón Para usar la guía patrón, se emplea un patrón para producir una gran cantidad de productos en la misma forma. Como muestra la Fig. 8, asegurar la guía patrón a la base de la ranuradora con dos tornillos accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente de la guía de patrón está en cara a la superficie del fondo de la base de la ranuradora. El patrón es un molde de perfil hecho de madera contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un patrón, ponga particular atención a los descrito abajo e ilustrado en la Fig. 9. Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior del patrón, las dimensiones del producto acabado serán menores que las del patrón, en una cantidad igual a la dimensión “A”, la distancia entre el borde del patrón y el borde de la broca. También se puede usar al contrario la ranuradora a lo largo del lado exterior del patrón. Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la ranuradora de manera que la guía patrón se mueva a lo largo del patrón como muestra en la Fig. 10. Base de la ranuradora Usar la base de la ranuradora como guía es altamente conveniente al trabajar en una pieza de trabajo cuyas dimensiones son demasiado grandes para usar un conjunto de guía paralela. Como muestra en la Fig. 11, asegurar un tablón derecho (para ser usado como guía) en la posición apropiada en la pieza de trabajo y alimentar la ranuradora de manera que la parte lisa de la base de la ranuradora se mueva a lo largo de la guía del tablón. Similarmente proceder con una pieza de trabajo guiando la parte curva de la base de la ranuradora a lo largo de un patrón de gran dimensión como muestra en la Fig. 12. Brocas con piloto Una broca con un piloto es una broca con un vástago redondo con bordes no cortantes en la porción más baja. Hay que alimentar la ranuradora con un piloto a lo largo de la parte de la pieza de trabajo como muestra en la Fig. 13. Cortar Girar el conmutador a la posición ON (conectado) mientras la broca está separada de la pieza de trabajo como muestran en las Figs. 14 y 15. No empezar la operación para cortar hasta que la broca haya alcanzado su plena velocidad de rotación. La broca gira en el sentido de las manecillas de un reloj (dirección de la flecha indicada en el listón final). Para obtener una eficiencia máxima de corte, alimentar la ranuradora de acuerdo con la direcciones de alimentación mostradas en las Fig. 16. (3) Como se ilustra en la Fig. 17, cuando la ranuradora está alimentada en la dirección indicada por la flecha negra, una cierta fuerza actua en la ranuradora que causa a que se mueva en la dirección indicada por la flecha blanca. Durante la operación asegurarse de guiar la ranuradora de tal manera que se desvie de la línea del corte deseado. COMO USAR LOS ACCESORIOS A OPCION (venta por separado) 1. Conjunto de tornillos de alimentación Al usar un conjunto de tornillos de alimentación, se puede ajustar finamente la distancia entre la broca y el conjunto de guía paralela o el conjunto de guía recortadora. Como muestra en la Fig. 18, aplicar el tornillo de alimentación al conjunto de guía paralela o conjunto recortador y aplicar la caña la base con las contratuercas suministradas. Un ajustamiento fino puede ser realizado girando el tornillo de alimentación. Apretando el botón en el tornillo de alimentación se afloja el asimiento del tornillo y permite el movimiento rápido del conjunto de guía. 2. Conjunto de guía recortadora Es adecuado para recortar, biselar o trabajar la superficie interna de muebles u objetos de casa con madera contrachapada o superficies enchapadas. Insertar las barras de guía del conjunto en los orificios de la base, ajustar la distancia entre la broca y rodillo como se desea y apretar los pasadores de palomilla en la base para fijar la recortadora en posición, luego aflojar el pasador de palomilla (A), como muestra en la Fig. 19 y poner el rodillo en la posición apropiada. Asegurarse de que el pasador de palomilla ha vuelto a ser apretado antes de usar la máquina, como muestra en la Fig. 20. 3. Manguito de mandril Cuando emplee la broca de 6mm o 6,35mm ø para una pinza con un diámetro interior de 8mm, necesitará un manguito de mandril de 8 × 6 u 8 × 6,35 respectivamente. PRECAUCION El manguito de mandril 8 × 6 está equipado con un hueco, mientras que el 8 × 6,35 no. Nunca usar una broca con vástago de 6mm ø con un manguito de mandril 8 × 6,35 o una broca con vástago de 6,35mm ø con un manguito de mandril 8 × 6. 4. Pinza Emplee la pinza apropiada de acuerdo con el diámetro de la broca utilizada. 5. Equipo recolector de polvo (Fig. 21Z) Conecte el limpiador del equipo recolector de polvo (Fig. 21Z) para recolectar el polvo. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Lubrificado Para asegurar un movimiento vertical suave de la ranuradora, aplicar ocasionalmente unas gotas de aceite de máquina a las partes corredizas de las columnas y del listón final. 27 Español 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento del motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Reparación En caso de avería de las herramientas eléctricas, consulte al Agente de Reparaciones Autorizado OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 84 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medico cuadrático ponderado tipico de aceleración: 4,0 m/s2. 28 Español 29 Español 30 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan 95 Y. Hirano 008 Code No. C99007074 Printed in Japan YT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Hitachi FM 8 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para