Transcripción de documentos
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
!
.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esen"ial s# citi"i instruc"iunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanbu!
Svar$gi, lai j%s pirms maš$nas darbin&šanas izlas$tu instrukcijas šaj& rokasgr&mat&.
Dmesio!
Prieš prad'dami eksploatuoti š( prietais, svarbu, kad perskaitytum'te šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis!
Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ure)aja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité!
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode.
!
*+-/: /;/</+=>=? -/ @:/ACGJ=J =:K GLG=CGJ:K =M- ?@>Q:R- /L=R- ;<:- T/: => UVG> GJ WJ:=?L<Q+/.
Dikkat!
CihazYn çalYZtYrYlmasYndan önce bu kYlavuzda bulunan talimatlarY okumanYz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / ^_ ` x` { /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zm}ny technických údaj~ vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modifica"iilor tehnice / Paturam ties$bas main$t tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /Podložno tehnikim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené / ; =>- J;:W/
> =J-:TR- =<?;?;?:GJM- / Teknik deiZiklik hakkY saklYdYr
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
DESCRIPCIÓN
contra impactos; NO son gafas de seguridad. De este
modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
1. Velocidad seleccionada
2. Variador de velocidad
3. Mango
4. Botón para liberar el gatillo
5. Botón de bloqueo del árbol
6. Palanca para bloquear la guía paralela
7. Pantalla para la viruta
8. Tope de profundidad
9. Escala de profundidad
10. Manecilla para bloquear la escala de profundidad
11. Cursor de vuelta a cero
12. Escala
13. Cable de alimentación
14. Pulse el botón de liberación rápida de la palanca de
bloqueo
15. Interruptor
16. Base de la ranuradora
17. Supercie inferior de la base
18. Llave de mandril
19. Guía paralela
20. Mordaza del mandril
21. Columna
22. Mandril
23. Pieza trabajada
24. Boquilla de aspiración
25. Profundidad de corte
26. Anchura de fresado
27. Primera pasada
28. Segunda pasada
29. Varilla de ajuste preciso
30. Botón para liberar la varilla de ajuste preciso
31. Indicador de puesta en tensión
32. Guía de forma
33. Tornillo
34. Tuerca
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial
o una mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
Proteja su audición. Use protectores auditivos
durante largos periodos de operación. De este modo,
reducirá el riesgo de heridas graves.
Verifique a menudo el estado de las alargaderas y
cámbielas si están dañadas.Hágalas reparar en el
Centro de Servicio Posventa Ryobi más cercano.
Tenga siempre presente dónde se encuentra el
cable de alimentación. De este modo, reducirá el
riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Compruebe que no haya piezas dañadas. Antes
de utilizar la herramienta, la protección o cualquier
pieza que esté dañada debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que funciona
correctamente y que realiza sus funciones.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, el
acoplamiento de piezas móviles, la rotura de piezas,
el montaje y cualquier otro problema que pueda
afectar a su funcionamiento. Un protector de hoja o
cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparada o
cambiada en un Centro de Servicio Posventa Ryobi.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá el
riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica
y de heridas graves.
No haga un mal uso del cable. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire de ella
o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite y de los bordes afilados. De
este modo, reducirá el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
Cuando trabaje madera con la fresa, compruebe
que la pieza trabajada no tenga clavos y, si los
hubiera, retírelos. De este modo, reducirá el riesgo
de heridas graves.
No use su herramienta si está bajo los efectos
del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá el
riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica
y de heridas graves.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con
frecuencia y utilícelas para instruir a otros usuarios.
Si presta esta herramienta, facilite también estas
instrucciones.
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Sujete la herramienta de sus partes plásticas
(aisladas) y antideslizantes cuando trabaje en una
superficie debajo de la cual puedan pasar cables
de electricidad. Si la máquina se pusiera en contacto
con los cables eléctricos en tensión, la corriente
pasaría por las partes metálicas y usted podría recibir
una descarga eléctrica.
Conozca su herramienta. Lea el manual del operador.
Aprenda las aplicaciones y las limitaciones del
producto, así como los posibles peligros específicos
relacionados con él. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendio o de heridas graves.
Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
habituales solamente tienen cristales resistentes
25
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
gran precisión y calidad. Con esta ranuradora se puede
fresar en el centro de la pieza trabajada, recortar bordes,
fresar círculos o realizar operaciones de fresado a mano
alzada.
Esta herramienta será aún más polivalente si utiliza los
accesorios recomendados como la base de la ranuradora,
la varilla de ajuste preciso o la guía paralela. La amplia
variedad de fresas, que se pueden emplear con o sin
rodamientos de bolas como guía, completa la extensa
gama de utilizaciones posibles.
ADVERTENCIA
Algunas veces, el polvo resultante de las operaciones
de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen productos
químicos que pueden ser cancerígenos y provocar
anomalías congénitas o problemas de fertilidad.
A continuación indicamos algunos ejemplos de estos
productos químicos:
plomo, en las pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado, en algunos cementos,
ladrillos y demás productos de albañilería,
arsénico y cromo, presentes en algunas
maderas tratadas químicamente.
Los riesgos derivados de estos productos varían en
función de la frecuencia de este tipo de trabajos. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas,
trabaje en un entorno bien ventilado, con material de
seguridad homologado como, por ejemplo, mascarillas
antipolvo especícamente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
PANTALLA PARA LA VIRUTA
Se ha dispuesto una pantalla de plástico en la base de la
ranuradora para proteger al usuario del polvo y de la viruta.
Ha sido diseñado para insertarse en la ranura que
se encuentra en la parte delantera de la base de la
ranuradora.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL ÁRBOL
Gracias al botón de bloqueo del árbol, el mismo se
mantiene en posición sin utilizar una llave adicional.De
este modo, sólo es menester una llave para aojar la
mordaza del mandril al cambiar la fresa. Presione el botón
de bloqueo del árbol para poder aojar el mandril.
NOTA: No ponga en marcha la ranuradora si el botón de
bloqueo del árbol está presionado y no utilice el bloqueo
del árbol a modo de freno para parar la ranuradora.
ESPECIFICACIONES
Tensión
230 V - 240 V
Velocidad sin carga
14000-31500 min-1
50 Hz
Potencia
1400 W
Desplazamiento del
cuerpo de la máquina
55 mm
Diámetro del mandril
1/4 in or 6 mm or 8 mm
peso neto
4.3 kg
VELOCIDAD VARIABLE
Esta ranuradora cuenta con un variador electrónico
de velocidad que le permitirá trabajar con la máquina
de forma óptima. Con este variador podrá seleccionar
fácilmente la velocidad para adecuarla al tipo de fresado
que desee realizar.
La característica electrónica de la herramienta introduce
la exibilidad de ajuste de la velocidad del motor a las
condiciones de trabajo necesarias. El sistema electrónico
del variador pondera la carga que soporta el motor y
aumenta o reduce la potencia del motor para mantener
una velocidad constante. Por lo tanto, se puede ajustar
la velocidad en función del diámetro de la fresa y de la
dureza de la pieza trabajada. Para realizar un trabajo
de excelente calidad, la fresa debe penetrar en la pieza
trabajada a la velocidad adecuada.
APLICACIONES
Utilice la herramienta únicamente para las aplicaciones
que se indican a continuación:
Ranurado, recorte de bordes, realización de
formas a mano alzada y demás operaciones en
madera.
Achaflanado, muescas y desniveles, ensamblado
a cola de milano, en madera.
Recorte de bordes en los contrachapados
laminados.
Palanca para bloquear la profundidad después de un
uso prolongado
Ver gura 15.
CARACTERÍSTICAS
Esta ranuradora es una herramienta polivalente y de altas
prestaciones para trabajar madera, que podrá utilizar sin
peligro durante años. Diseñada para los profesionales
pero de utilización sencilla, con esta ranuradora los
acionados pueden realizar toda clase de trabajos con
Palanca para bloquear la profundidad en posición de
bloqueo inicial
Ver gura 16.
26
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
GUÍA DE FORMA
ADVERTENCIA
Ver gura 17.
Los sistemas con doble aislamiento pretenden proteger
al usuario de las descargas resultantes de un fallo en
el aislamiento interno del producto. No obstante, se
deberán tomar todas las precauciones habituales para
evitar las descargas eléctricas.
Puede jar la guía de forma a la base de la ranuradora
para reproducir de manera precisa curvas u otras formas
complejas. Con una sierra de calar, podrá obtener
fácilmente una plantilla con el motivo deseado. Fije la guía
a la base de la ranuradora retirando los dos tornillos que
mantienen la boquilla de aspiración. Después, coloque la
guía en la ranura de la base prevista para tal n, vuelva a
instalar la boquilla de aspiración y je el conjunto con los
dos tornillos.
La guía deber sobresalir ligeramente por debajo de la base
para que la ranuradora pueda seguir los contornos de la
plantilla.Fije sólidamente la plantilla a la pieza trabajada
y ejerza una presión constante sobre la ranuradora para
que el borde de la guía siga perfectamente la plantilla.
La plantilla debe tener un espesor de 5 mm como mínimo
para que la guía pueda sobresalir por debajo de la base.
También hay que prever un espacio suciente entre el
borde cortante de la fresa y el borde exterior de la plantilla.
¡Importante!
El mantenimiento de un producto con doble aislamiento
requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema
y sólo debería ser realizado por un técnico cuali cado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al Centro de Servicio Posventa Ryobi más
cercano a su casa.
ADVERTENCIA
No intente modi car esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar con esta
herramienta. Cualquier alteración o modi cación es
un uso incorrecto del producto, lo que podría ocasionar
situaciones peligrosas y, por tanto, graves daños
personales.
ERGONOMÍA
Esta herramienta ha sido diseñada para ser manipulada
sin dicultad y obtener todo el confort de utilización
necesario cuando trabaje en diferentes posiciones y
ángulos.
AJUSTES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La ranuradora cuenta con un motor eléctrico profesional.
Debe enchufarse a una toma eléctrica cuya tensión
utilizada corresponda con las indicaciones que guran
en la placa de características de la herramienta (CA
únicamente). No utilice esta herramienta con corriente
continua (DC). De producirse una bajada de la tensión de
más del 10%, el motor se recalentará y perderá potencia.
Si la herramienta no funciona al estar conectada a una
toma de corriente, vuelva a comprobar el suministro de
energía.
ADVERTENCIA
La ranuradora no debe estar conectada cuando monte
alguna pieza, realice ajustes, coloque o retire una fresa,
o incluso cuando no la esté utilizando. Desconectar la
herramienta evitará el arranque accidental que podría
causar lesiones graves.
COLOCAR LA FRESA
Ver gura 3 - 4.
1. Desenchufe la herramienta.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas que elimina la necesidad del
habitual cable triple con conexión a tierra. Todas las piezas
de metal expuestas están aisladas de los componentes
metálicos internos del motor con un aislamiento protector.
Los productos con doble aislamiento no necesitan
conexión a tierra.
ADVERTENCIA
Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse
en marcha inadvertidamente y provocar heridas
corporales graves.
PRECAUCIÓN
Para no dañar el sistema de bloqueo del árbol, espere
hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de presionar el botón de bloqueo del árbol.
27
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
mejor pasar la ranuradora varias veces.
La profundidad del fresado depende de varios factores:la
potencia del motor de la ranuradora, la fresa empleada y
la madera que deba fresar. Con el motor de la ranuradora
regulado a poca potencia, podrá hacer fresados poco
profundos.
Con el motor de la ranuradora regulado a mucha potencia,
podrá hacer fresados profundos sin dicultad. Se puede
trabajar con más profundidad en madera blanda como pino
blanco, que en madera dura como roble o arce. Teniendo
en cuenta estos factores, seleccione una profundidad de
trabajo que no fuerce el motor de la ranuradora. Si piensa
que necesita más potencia para trabajar o si observa que
la velocidad del motor se reduce de forma considerable,
pare la ranuradora y reduzca la profundidad de corte.
Haga el trabajo en dos o varias pasadas.
2. Retire la pantalla para la viruta de la base de la
ranuradora.
3. Presione el botón que bloquea el árbol.
4. Coloque la ranuradora en un banco de trabajo para
poder acceder sin dicultad a la mordaza del mandril.
5. Pasando por la parte delantera de la ranuradora,
coloque la llave suministrada en la mordaza del
mandril y hágala girar hacia la izquierda para aojar.
ADVERTENCIA
Si debe cambiar una fresa cuando acaba de utilizar
la ranuradora, no toque la fresa ni el mandril. Si lo
hiciera, se podría quemar ya que estos elementos se
calientan al fresar una pieza. Utilice siempre la llave
suministrada.
6. Una vez que haya aojado la mordaza del mandril,
coloque la fresa en el mandril. Al aojar la mordaza del
mandril, la fresa debe salir con facilidad del mandril.
7. Inserte el mango de la fresa en el mandril de suerte
que el mango sobresalga 1,6 mm del mandril, para
que pueda dilatarse cuando la fresa se recalienta.
8. Ajuste rmemente la mordaza del mandril.
9. Suelte el botón que bloquea el árbol.
10. Vuelva a colocar la pantalla para la viruta en su lugar.
AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE FRESADO
Ver gura 5 - 7.
1. Aoje la manecilla para bloquear la escala de
profundidad.
2. Libere la palanca de bloqueo de la profundidad
moviéndola hacia la posición U.
3. Haga descender el cuerpo de la máquina hasta que
la fresa se ponga en contacto con la pieza trabajada.
4. Coloque el tope de profundidad en la altura deseada.
5. Utilice la escala para obtener un ajuste
preciso
de
la
profundidad
de
fresado.
La profundidad de fresado corresponde a la distancia
entre la escala de profundidad y el tope de profundidad.
6. Ajuste rmemente la manija para bloquear la escala
de profundidad y para que ésta se mantenga en la
posición adecuada.
ADVERTENCIA
Si no se ha ajustado correctamente la mordaza del
mandril, la fresa podría soltarse al trabajar con la
ranuradora y provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
TOPE DE PROFUNDIDAD
No utilice fresas cuyo diámetro sea demasiado
pequeño. Si la fresa tuviera un diámetro demasiado
pequeño entonces no se ajustaría correctamente y
podría resultar proyectada, provocando graves heridas
corporales.
Ver gura 8 - 9.
ADVERTENCIA
No utilice fresas cuyo diámetro sea mayor al del oricio
de la base de la ranuradora. Esta clase de fresas
tocaría la base al trabajar dañando al mismo tiempo
la fresa y la base. Esta clase de fresas también podría
hacerle perder el control de la ranuradora o podría
producir situaciones peligrosas que pueden generar
graves heridas corporales.
El tope de profundidad puede usarse para ajustar tres
profundidades distintas, lo cual resulta especialmente
útil para los cortes profundos que deben efectuarse en
varias pasadas.
De ser necesario, utilice los tres niveles de ajuste
disponibles.
VARIADOR DE VELOCIDAD
Ver gura 10.
La ranuradora cuenta con un variador electrónico de la
velocidad que permite controlar y ajustar la velocidad y
el par. De este modo, podrá seleccionar la velocidad más
adecuada al trabajo realizado, a la madera trabajada y al
tamaño de las fresas.
El variador electrónico de velocidad tiene una escala de
seis velocidades que le permite variar la velocidad de
PROFUNDIDAD DE CORTE
Cuando esté haciendo una ranura demasiado ancha para
poder hacer la operación de una sola vez sin peligro, es
28
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
14 000 a 31 500 r.p.m. Para aumentar la velocidad y el
par de la ranuradora, seleccione una velocidad alta con
el variador. Para reducir la velocidad y el par, seleccione
una velocidad inferior.
NOTA: Si no desea emplear el variador electrónico de
velocidad, lo puede desactivar seleccionando la velocidad
máxima.
Le sugerimos que se familiarice con el variador electrónico
de la ranuradora antes de colocar una fresa y de trabajar
la madera.
comience a trabajar la pieza de madera. La fresa no debe
tocar la pieza trabajada antes de que la ranuradora se
haya puesto en marcha y que el motor haya alcanzado la
velocidad máxima.
RANURADO
Cuando trabaje de forma transversal a la veta, ajuste la
profundidad de trabajo adecuada, coloque el borde de la
base contra la pieza trabajada y ponga la ranuradora en
marcha. Haga penetrar suavemente la fresa en la pieza
trabajada siguiendo la línea de fresado.
CURSOR DE VUELTA A CERO
Con el cursor de vuelta a cero podrá emplear la escala que
se encuentra en el cárter de la ranuradora para cambiar
rápidamente la profundidad de fresado. Elija un punto de
referencia en la escala y deslice el cursor de vuelta a cero
hacia arriba o hacia abajo de la escala hasta obtener la
profundidad de trabajo adecuada. Cambie la posición
de la escala de profundidad aojando la manecilla
correspondiente y ajustando la escala de suerte que la
marca roja del cursor de vuelta a cero quede alineado
con la referencia elegida. Ajuste rmemente la manecilla
para bloquear la escala y para que ésta se mantenga en la
posición adecuada. La fresa se coloca así en la posición
seleccionada con la escala de profundidad.
ADVERTENCIA
Si la profundidad de fresado es excesiva para realizarlo
en una sola pasada sin peligro, pase varias veces la
ranuradora.
Cuando efectúe fresados rectos en madera, coloque
una regla en la pieza trabajada con una cárcel. Coloque
la regla paralelamente a la línea de fresado y ajuste la
distancia entre el borde cortante de la fresa y el borde de
la base. Mantenga la base de la ranuradora contra la regla
y efectúe la ranura.
Cuando deba hacer una ranura más ancha que el
diámetro de la fresa, sujete dos reglas con una cárcel
contra la pieza, a ambos lados de la línea de fresado.
Coloque las dos reglas de forma paralela a la línea de
fresado y sujételas a la misma distancia de los bordes de
la ranura que deba realizar. Corte a lo largo de una de las
reglas y después haga lo mismo con la otra regla pero en
sentido inverso. Retire con la mano la viruta que se junta
en el centro de la ranura.
FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR
Ver gura 11.
Para poner en marcha la ranuradora pulse el botón que
libera el gatillo y después pulse el gatillo. Para detener la
ranuradora, suelte el gatillo.
COLOCAR Y RETIRAR LA GUÍA PARALELA
PRECAUCIÓN
Ver gura 12.
1. Coloque la guía paralela en los oricios de la base de
la ranuradora.
2. Trace una línea de fresado en la pieza trabajada.
3. Haga descender el cuerpo de la máquina hasta que
la fresa se ponga en contacto con la pieza trabajada.
4. Coloque la ranuradora en la línea de fresado. El lo
exterior de la fresa debe alinearse con la línea de
fresado.
5. Antes de poner en marcha la ranuradora, coloque la
guía paralela contra el borde de la pieza trabajada y
ajuste la manecilla para bloquear la guía paralela.
Le sugerimos que se familiarice con la ranuradora
antes de colocar una fresa y de trabajar la madera.
FRESADO
Para un mayor confort de trabajo y un mejor control de
la herramienta, la ranuradora tiene dos asas que se
encuentran a ambos lados de la máquina. Cuando trabaje
con ella, sosténgala rmemente con ambas manos.
Antes de emplear la ranuradora, cerciórese de que no
esté conectada, que la fresa esté bien ajustada en la
mordaza del mandril y que se haya seleccionado una
profundidad de trabajo adecuada.
Enchufe la ranuradora, póngala en marcha y espere hasta
que el motor alcance la velocidad máxima.Sólo después
FRESADO A MANO ALZADA
La ranuradora es una herramienta muy polivalente
cuando se trabaja a mano alzada. Con ella podrá realizar
signos, elementos en relieve, etc. Existen dos técnicas
29
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
elementales para trabajar a mano alzada:
el fresado de letras, ranuras y motivos en madera;
el fresado en bajorrelieve que hace aparecer en
relieve las letras o motivos.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje a mano alzada no emplee fresas de
grandes dimensiones. De lo contrario, podría perder
el control de la herramienta o generar situaciones
peligrosas debido a lo cual podría sufrir graves heridas
corporales.
Cuando trabaje a mano alzada, siga las siguientes
instrucciones:
1. Dibuje el motivo en la pieza trabajada.
2. Seleccione una fresa adecuada.
NOTA: Observación:Las fresas para hacer oricios o
las fresas para hacer ranuras en V se suelen emplear
para hacer letras y grabados en objetos. Las fresas para
ranurar y las fresas esféricas se suelen emplear para
realizar esculturas en relieve. Las fresas con nervaduras
se suelen emplear para grabar detalles complejos y
pequeños.
3. Realice el motivo pasando la fresa varias veces.
Haga una primera pasada al 25% de la profundidad
de fresado deseada. De este modo, controlará mejor
la herramienta y obtendrá el modelo de diseño que
podrá completar en una segunda pasada.
4. No trabaje con profundidades superiores a 3,2 mm en
cada pasada.
9. Para realizar algunos trabajos puede ser
necesario realizar varias pasadas seleccionando
progresivamente una mayor profundidad. En este
caso, libere la palanca que bloquea la profundidad
para levantar la fresa de la supercie inferior de la
base después de cada pasada, prepare la ranuradora
para una nueva pasada haciéndola penetrar
progresivamente en la pieza trabajada hasta que la
escala de profundidad haga contacto con el tope de
profundidad, bloquee la palanca de profundidad y siga
trabajando con la máquina.
10. Una vez que haya pasado la máquina, libere la
palanca, haga subir el cuerpo de la máquina, retire
la ranuradora de la pieza trabajada, pare el motor y
espere hasta que la fresa se detenga completamente.
RECORTE DE BORDES
Coloque el cuerpo de la máquina sobre la pieza trabajada
cuidando que la fresa no esté en contacto con la pieza.
Ponga en marcha la ranuradora y deje que el motor
alcance su velocidad máxima. Comience a trabajar
haciendo penetrar progresivamente la fresa en la pieza
trabajada.
Cuando trabaje a mano alzada, siga las siguientes
instrucciones:
1. Seleccione una fresa adecuada, ajuste la profundidad
de fresado, controle todo el dispositivo y sujete la
pieza trabajada.
2. Haga una prueba en un recorte de madera que
provenga, de ser posible, de la pieza trabajada.
3. Libere la palanca que bloquea la profundidad para
modicar la profundidad de trabajo. De este modo,
podrá subir la fresa respecto a la supercie inferior de
la base de la ranuradora.
4. Coloque la ranuradora en la pieza trabajada sobre el
motivo que desee realizar.
5. Sostenga rmemente las asas y presione primero el
botón para liberar el gatillo y luego el gatillo para poner
en marcha la ranuradora.
6. Espere hasta que el motor alcance su velocidad
máxima y recién entonces haga penetrar
progresivamente la fresa en la pieza trabajada hasta
que la escala de profundidad se ponga en contacto
con el tope de profundidad.
7. Bloquee la palanca de profundidad para conservar la
profundidad de trabajo seleccionada.
8. Comience a trabajar sobre el motivo hasta efectuar
una pasada completa a la profundidad seleccionada.
ADVERTENCIA
Cada vez que trabaje sostenga rmemente la
ranuradora con ambas manos. De este modo,
conservará el control de la máquina evitando el riesgo
de sufrir heridas corporales graves.
Una vez que haya acabado de fresar la pieza, pare el
motor de la ranuradora y espere hasta que el motor se
detenga completamente antes de retirar la ranuradora de
la supercie trabajada.
ADVERTENCIA
No retire la ranuradora de la pieza trabajada y no la
coloque boca arriba en la supercie de trabajo hasta
que la fresa se haya detenido completamente.
COLOCACIÓN DE LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN
DEL POLVO
Ver gura 13.
30
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
La boquilla de aspiración puede conectarse al tubo de una
aspiradora.
descender la fresa 3,2 mm en cada pasada. Para ganar
tiempo, ajuste la profundidad antes de hacer descender
el cuerpo de la máquina en cada nueva pasada. De este
modo, obtendrá una profundidad uniforme cuando haya
efectuado la última pasada.
VARILLA DE AJUSTE PRECISO
Esta varilla permite ajustar con precisión la altura de la
fresa.
1. Para poder utilizar la varilla de ajuste preciso,
cerciórese de que la palanca de bloqueo de la
profundidad esté liberada.
2. Gire la varilla hacia la derecha para levantar la fresa o
hacia la izquierda para bajarla.
3. Una vez que haya alcanzado la altura deseada,
bloquee nuevamente la palanca de bloqueo de la
profundidad antes de utilizar la ranuradora.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Esta herramienta cuenta con un indicador de presencia
de tensión eléctrica que se enciende cuando la
herramienta está enchufada. Esto avisa al usuario de
que la herramienta está conectada y de que se pondrá en
marcha en cuanto pulse el interruptor.
MANTENIMIENTO
BOTÓN PARA LIBERAR LA VARILLA DE AJUSTE
PRECISO
Este botón permite desbloquear la varilla de ajuste preciso
y liberarla rápidamente.
1. Para desbloquear la varilla de ajuste preciso,
cerciórese de que la palanca de bloqueo de la
profundidad esté liberada.
2. Presione el botón para liberar la varilla de ajuste
preciso bajando al mismo tiempo el cuerpo de la
máquina a la altura deseada.
3. Suelte el botón y compruebe la altura.De ser necesario,
ane el ajuste con la varilla de ajuste preciso y bloquee
nuevamente la palanca para bloquear la profundidad
antes de utilizar la ranuradora.
ADVERTENCIA
Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté
realizando labores de mantenimiento de la máquina. El
uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños
en el producto.
INSTRUCCIONES GENERALES
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles de dañarse
con varios tipos de disolventes comerciales. Utilice un
paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA
PROFUNDIDAD DE CORTE
Como se indicó anteriormente la profundidad de fresado
es importante ya que inuye directamente en la velocidad
de penetración de la fresa y, por lo tanto, en la calidad
del trabajo (la posibilidad de dañar el motor y la fresa
también es directamente proporcional a la profundidad de
fresado). Un fresado profundo requiere menor velocidad
de penetración que un fresado más supercial.Si trabaja
con una profundidad de fresado excesiva deberá reducir
la velocidad de penetración a tal punto que la fresa ya no
corte sino que desgarre la pieza trabajada.
Se recomienda no trabajar con demasiada profundidad
de fresado. Las fresas pequeñas se rompen con facilidad
cuando se las somete a una presión lateral excesiva. Las
fresas de mayor anchura podrán no romperse, pero si se
trabaja con demasiada profundidad el fresado será menos
preciso y será difícil guiar y controlar la fresa. Por esta
razón le recomendamos que no trabaje con profundidades
de corte superiores a 3,2 mm en cada pasada, sea cual
fuere el tamaño de la fresa, la dureza de la madera o la
posición de la pieza trabajada.
Para realizar fresados que superen esta profundidad,
deberá hacer varias pasadas sucesivas y haciendo
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen
componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir
el plástico.
Las herramientas eléctricas empleadas con equipos de
bra de vidrio, placas de yeso o paneles de revestimiento
suelen desgastarse más rápidamente y tener fallos o
averías prematuramente.La viruta y el serrín resultantes
de estos materiales son muy abrasivos para las piezas
mecánicas de las herramientas como engranajes,
cepillos, interruptores, etc. Por lo tanto, se desaconseja
totalmente usar de forma prolongada esta herramienta
para trabajar con bra de vidrio, paneles de revestimiento,
enlucidos o yeso. No obstante, si debe trabajar en esa
clase de materiales le recomendamos que limpie la
máquina a menudo con un chorro de aire.
31
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
no
ADVERTENCIA
min-1
Siempre use gafas de seguridad o gafas de seguridad
con protección lateral durante el funcionamiento de la
herramienta eléctrica o cuando ésta desprenda polvo.
Si la supercie de trabajo es polvorienta, use también
una careta especíca.
Conformidad con CE
Doble aislamiento
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta herramienta están
lubricados con cantidad suciente de lubricante de grado
alto para toda la vida de la unidad en condiciones de
funcionamiento normales. Por lo tanto, no es menester
prever ninguna lubricación adicional.
Utilice gafas de seguridad
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
FRESA
Utilice fresas limpias y bien aladas para que el trabajo
sea rápido y preciso. Retire la pez y la resina acumulada
en la fresa después de cada utilización.
Cuando ale la fresa, hágalo sólo del lado interior del lo.
No ale nunca el lo exterior. Al alar la fresa, no debe
modicar el ángulo.
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
MANDRIL
En el mandril se puede acumular polvo y viruta:por eso
es necesario limpiarlo. Retire el mandril y límpielo con un
paño seco.
Limpie el reductor. No sumerja nunca el mandril ni el
extremo del árbol en agua o en un disolvente. Antes de
colocar nuevamente el mandril, ponga una gota de aceite
de motor dentro de la mordaza, en el roscado del árbol y
en el reductor. Vuelva a colocar a mano el mandril en el
árbol. No ajuste nunca la mordaza del mandril si no hay
ninguna fresa en el mandril. De lo contrario, podría dañar
el mandril de forma irreversible.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V
Hz
W
Velocidad sin carga
Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Voltios
Hertzios
Corriente alterna
Vatios
32
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GB
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
IT
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
FR
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
PT
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ES
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
DE
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
DK
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
EJS-500QEO&EJS-600QEO_24lgs manual_v3.indd Sec1:1271/14/10 7:47:08 PM
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det
er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en
betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
1/14/10 7:33:02 PM
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Vibration level [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Tärinätaso [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Niveau de vibration [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Vibrationsgrad [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Nivel de vibración [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Livello di vibrazioni [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Trillingsniveau [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Nível de vibração [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Vibrationsniveau [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Vibrationsnivå [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²
aÊ
`^`
`
^ Â
^`))x
)xx¬)
xO){)
))
)xx)¯)¬)
))
W
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
°x)«
)mHn]-LbGcoW)SNnp[-LbGc)SqnZYX-LbGc
°x)x
)mHnZPX4^1²]: ah=3.78m/s²
.!
e.÷
f)03Ç);-N;q'%-+'3(6;Æ0');Æq'3-0+34@O)%)6'6'%B1+@)N/;-<7.)
B%1.)+A;-6@)+)6;/434')0+@).%)+6;/43('+;q36@4')-;7<4%6.34')
q@4'%6';6@4')N;6'%BW
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
9;+';4)*3Ç31<)mHn]-LbGcoW)SNnp[-LbGc)SqnZYX-LbGc
9;+';4)-/A3Ë)mHnZPX4^1²]: ah=3.78m/s²
%g,)!p
g.
9/;*(3r<B%4%)63)1E;<)+;-N;E}-6;1.O)s%).%6.;)Et/;:%7)1N(Ò<B%)
N;s3-3E7@)6us%)<E%-%6t0*)6;/%4)3)+vE3+6t0*)N%-N'1~W
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
w/;E%Ò)E':/30u)mHnZPX4^1²]: ah=3.78m/s²
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
g%(%(11xA567).%(B%1).<-3.v:36)7'B%(%6.B57O)*;A@)3)B%(%6).%/4x7)
4%AC%(%()3)7>E%.7%+)1+3:Ev6@;7637)x1)%(u/v1;7637W)
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
M':/v0'y)1+'6.)mHnZPX4^1²]: ah=3.78m/s²
DECLARA
IE DE CONFORMITATE
?%0(3/#4)N%)N/;N/'3)/#1N<6-%/%)0#)30%1.)N/;-<1)%1.%)0;6C;/4)0<)
6;/4%(%)13<)-;0<4%6.%(%)6;/43.'E%)</4#.;3/%W)
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
h'E%(<()E':/3"''(;/)mHnZPX4^1²]: ah=3.78m/s²
%eo#
8Ý1)<+)13E<)3.:'(-$:<)N3+'Þ;B34O)73)r'1)N/;-<7.1)3.:'(1.)r&-'%4)
1.36-3/.'%4)E3')1.36-3/.'+&0'B31)-;7<4%6.'%4P)
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
=/;7rÞ3)($4%6'1)mHn]-LbGcoW)SNnp[-LbGc)SqnZYX-LbGc
M':/&0'B31)($4%6'1)mHnZPX4^1²]: ah=3.78m/s²
ATITIKTIES DEKLARACIJA
9/'1''4-34')E'1)3.137;4@:O)N3/%'r7'34%O)73-)N/;-<7.31)3.'.'673)
s%4'3<)'rE3/-'6.<1)1.36-3/.<1)3/)1.36-3/.)-;7<4%6.<1P
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-17, EN50366
Triukšmo lygis [K=3dB(A)]: Lp=94dB(A) Lw=105dB(A)
Vibracijos lygis [K=1.5m/s²]: ah=3.78m/s²