Hikoki M6SB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
M 6SB
Trimmer
Kantenfräse
Affleureuse
Rifilatore
Kantenfreesmachine
Refiladora de formica
Fresadora de cantos
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
001CoverF_M6SB_WE 10/22/08, 16:511
1
1 2
4
6
8
3
5
7
45mm 45mm
2
1
4
5
683
7
9
0
A
B
8
7
F
6
E
D
0
C
A
9
G
H
JK
I
LM
A
BQ
P
N
O
00Table_M6SB_WE 10/22/08, 16:521
2
910
12
14
16
11
13
15
S
N
R
A
B
T
B
U
W
V
X
Y
V
X
2 mm
12 mm
5 mm
21
Z
[
2 mm
00Table_M6SB_WE 10/22/08, 16:522
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
Top view
Hollow
Collet chuck
Loosen
Tighten
Spindle lock
Knob bolt (A)
Bit
Scale
Wing nut
Base ass'y
Base
Tighten
Loosen
Pinion
Rack portion
Keep the bit separated
from the material
Material
For cutting inner
circumference
For cutting the external
circumference
Trimmer fedding
direction
Index mark
Wing bolt
Knob bolt (B)
Guide pin
Knob bolt (C)
Stopscrew (B)
Knob bolt (D)
Straight guide
M4 Screw
Template guide
Template
Inner edge cutting
Cutting line
Outer edge sutting
Wear limit
No. of carbon brush
Arsicht von oben
Hohl
Spannfutter
Lockern
Anziehen
Spindelverriegelung
Rändelschraube (A)
Fräse
Skala
Flügelmutter
Zurichttischmontage
Zurichttisch
Anziehen
Lockern
Ritzel
Zahnstangenteil
Mit der Fräse nicht das
Metall berühren
Material
Zurichten von
Innenkanten
Fräsen der Außenkant
Vorschubrichtung der
Kantenfräse
Indexmarkierung
Flügelschraube
Rändelschraube (B)
Führungsstift
Rändelschraube (C)
Anschlagschraube (B)
Rändelschraube (D)
Gerade Führung/
Parallelanschlag
M4-Schraube
Schablonenführung
Schablone
Innenkantenschneiden
Schneidlinie
Außenkantenschneiden
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Vue de haut
Creux
Mandrin à pince
Desserrer
Serrer
Verrou d'axc
Bouton de boulonnage
(A)
Couteau
Echelle
Ecrou à oreilles
Ensemble de base
Base
Serrer
Desserrer
Pignon
Section crémaillère
Tenir le coutear séparé
du matériau
Matériau
Pour coupe de la
circonférence interne
Pour coupe de la
circonférence externe
Direction de l'avance de
la machine
Repère d'index
Boulon papillon
Bouton de boulonnage (B)
Goupille de la pièce de
guidage
Bouton de boulonnage (C)
Vis d'arrêt (B)
Bouton de boulonnage (D)
Pièce de guidage droite
Vis M4
Guide-gabarit
Gabarit
Dècoupe suivant le bord
intérieur
Ligne de découpe
Découpe suivant le
extérieur
Limite d'usure
N˚ du balai carbone
Vista da sopra
Vuoto
Mandrino a pinza
Allentare
Serrare
Blocco dell'alberino
Bullone a manopola (A)
Punta
Scala
Dado ad alette
Gruppo basamento
Basamento
Serrare
Allentare
Pignone
Parte della staffa
Tenere la punta scostata
dal materiale
Materiale
Per tagliare una
circonferenza interna
Per tagliare la
circonferenza esterna
Senso di avanzamento
della rifinitrice
Segno di indice
Bullone ad alette
Bullone a manopola (B)
Punta di guida
Bullone a manopola (C)
Vite d'arresto (B)
Bullone a manopola (D)
Guida lineare
Vite M4
Guida per sagoma
Sagoma
Taglio sul bordo interno
Linea di taglio
Taglio sul bordo
esterno
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
00Table_M6SB_WE 10/22/08, 16:523
4
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
Bovenaanzicht
Hol
Freeshouder
Losdraaien
Vastdraaien
Asvergrendeling
Gekartelde schroef (A)
Frees
Schaal
Vleugelmoer
Grondplaatmontage
Grondplaat
Vastdraaien
Losdraaien
Tandwiel
Achterdeel
Met de frees het metaal
niet aanraken
Materiaal
Het effenen van
binnenkanten
Het frezen van de
buitenkant
Richting waarin de
machine naar voren
geschoven wordt
Indexmarkering
Vleugelbout
Gekartelde schroef (B)
Leistift
Gekartelde schroef (C)
Aanslagschroef (B)
Gekartelde schroef (D)
Vlakgeleider/parallelgeleider
M4 schroef
Schabloongeleider
Schabloon
Freezen van binnenrand
Freeslijn
Freezen van buitenrand
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Vista superior
Hueco
Boquilla de mordazas
Soltar
Apretar
Seguro del eje
Perno de cabeza (A)
Broca
Escala
Tuerca de mariposa
Conjunto de la base
Base
Apretar
Soltar
Piñón
Parte de la cremallera
Mantener la broca
separada del material
Material
Para cortar la
circunferencia interna
Para cortar la
circunferencia externa
Dirección de
alimentación de la
cortadora de cerco
Marca de referencia
Perno de aletas
Perno de cabeza (B)
Pasador de guía
Perno de cabeza (C)
Tornillo-stop (B)
Perno de cabeza (D)
Guía derecha
Tornillo M4
Guía patrón
Patrón
Corte por borde inferior
Línea de corte
Corte por el borde
exterior
Límite de uso
N˚ de carbón de
contacto
Vista de cima
Oco
Pinça de aperto
Desapertar
Apertar
Bloqueio do eixo
Parafuso de manípulo
(A)
Ponta
Escala
Porca de orelhas
Conjunto da base
Base
Apertar
Desapertar
Pinhão
Porção de cremalheira
Mantenha a ponta
separada do material
Material
Para cortar uma
circunferência interna
Para cortar uma
circunferência externa
Direcção de entrada do
cortador
Marca de referência
Parafuso de orelhas
Parafuso de manípulo (B)
Pino guia
Parafuso de manípulo (C)
Parafuso batente (B)
Parafuso de manípulo (D)
Guia direito
Parafuso M4
Modelo guia
Modelo
Cortar extremidade
interior
Linha de corte
Cortar extremidade
exterior
Limite de desgaste
N.º da escova de
carbono
00Table_M6SB_WE 10/22/08, 16:524
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
00Table_M6SB_WE 10/22/08, 16:525
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_M6SB_WE 10/22/08, 16:526
7
English
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Trimmer guide ass'y ................................................ 1
(2) Straight Guide ........................................................... 1
(3) Template Guide (with two M4 screws) ................ 1
(4) Wrench 17/19 mm .................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Plywood trimming
Various beveling
Various grooving
Engraving
Cut offs
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting the bit
Refer to "Fitting and removal of the bit" section
given in the following. It is dangerous if the bit is
not fitted to the coIlet chuck securely. Check if the
collet chuck is sufficiently tightened.
5. Cutting using the workpiece edge as a base line
(Fig. 1)
Note that the distance between the machine center
and the hollow differs from the other three distances.
6. Confirm the spindle lock mechanism.
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing the push button two or three times before
switching the power tool on. (See Fig. 2)
FITTING AND REMOVAL OF THE BIT
1. Fitting the bit
(1) Remove the base ass'y from the body. When
loosening the wing nut (See Fig. 3), the base ass'y
can be removed.
(2) Deeply inset the bit into the collet chuck hole. (The
distance is 15 mm or more from side of collet
chuck.)
(3) Depress spindle lock (Fig. 2) and rotate collet nut
clockwise by hand until lock engages hole in motor
spindle.
(4) While holding spindle lock engaged, tighten collet
nut securely by turning clockwise using wrench
provided.
CAUTIONS
Make sure to tighten the collet chuck after inserting
the bit. Collet chuck may be damaged if it is tightened
without inserting the bit.
Avoid depressing the lock pin while the bit is still
in rotation. Because, there is a fear that doing so
may result in an abnormal noise or damage in the
fixed section of the rotating shaft.
(5) Fit the removed base assembly to the rack provided
on the body's outer housing after adjusting the
pinion of the base assembly thereto. Then tighten
the wing nut and fix the assembly securely.
2. Removal of the bit
Loosen the collet chuck in the reverse manner as
described for the fitting the bit.
CAUTION
Bit is heated after the cutting work.
Do not touch it directly.
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input* 440 W
No-load speed 30000 min-1
Collet Chuck Capacity 6 mm or 6.35 mm (1/4")
Weight (Only main body) 1.4 kg
PRECAUTIONS ON USING TRIMMER
1. Always use the bit of correct shank diameter suitable
for the speed of the tool.
2. Hold the body firmly during operation. Otherwise,
injuries can result.
3. The bit is very hot immediately after operation.
Avoid bare hand contact with the bit for any reason.
4. Avoid bringing your hand, face, etc., close to the
bit and rotary parts during operation.
5. Exercise caution as the bit remains rotating even
after the switch is turned off. Contact of your hand,
etc., with the rotating bit can result in injuries.
01Eng_M6SB_WE 10/22/08, 16:527
8
English
HOW TO USE
1. Adjustment of cutting depth
(1) Loosen the wing nut on the base ass'y.
(2) Move the base ass'y up and down by turning knob
bolt (A) and fit the front end of base with the
pointed end of the bit. (Fig. 3)
(3) Read the value indicated by the top of the base
ass'y. (A in Fig. 4)
(4) Move the base ass'y to the cutting depth.
(5) After moving the base ass'y to the cutting depth,
tighten wing nut securely. (Fig. 4)
2. Cutting
It is recommended that the most appropriate guide
be used which is suitable to the type of the work
in order to carry out the work exactly without failure.
(Refer to "How to use guide".) The material to be
processed should be firmly fixed.
(1) Keep the bit separated from the material and hold
the body firmly before switch is turned on. (Fig. 5)
(2) Feeding direction
The bit rotates clockwise as seen from above. Use
the unit by feeding the trimmer in the direction
shown in Fig. 6. If the trimmer is fed in the reverse
direction as shown in the figure, you will receive
reaction of the bit and finishing of the plane to be
cut becomes coarse.
3. Base angle adjustment
Loosen the right and left wing bolts and adjust the
base angle. (Fig. 7)
The interval of the embossed graduations is 5˚. Lay
a ruler, etc., along the side of the base for use in
chamfering work.
HOW TO USE GUIDE
NOTE:
Avoid tilting the base when the guide is used.
1. Trimmer guide
Application:
The guide is handy when used in processing of
materials such as trimming and beveling of plywood.
(1) Fit the trimmer guide on the base with knob bolt
(B).
(2) Loosen knob bolt (B) to move the trimmer guide
up and down.
(3) Loosen knob bolt (C) and turn the stop screw to
move the guide pin. (Fig. 8)
After moving the guide pin, tighten knob bolt (C)
to secure it.
(4) When cutting refer to term "Feeding direction" in
"How to use". (Fig. 9)
2. Straight guide
Application:
It is handy when used for linear processing work
such as beveling, grooving and the like.
(1) Fit the straight guide with knob bolt (B) on the base
and fix it.
(2) Adjust the length "B" from the bit to the surface
of straight guide by loosening the knob bolt (D) and
rnoving the straight guide as necessary (Fig. 10)
(3) When cutting refer to term "Feeding direction" in
"How to use". (Fig. 11)
3. Template guide
Application:
It is handy to process with a template a number
of materials in one same shape.
(In this case 6 × 6 mm or 6.35 × 6.35 mm
(1/ 4" × 1/4") straight bit is usable.)
(1) Remove the base ass'y from the main unit.
(2) Loosen the right and left wing bolts and secure the
base horizontally.
(3) Install the template in the recessed part of the base
and secure it with two screws.
NOTE:
Tighten the two screws moderately. Optimum
tightening torque is 10-15 kg-cm.
(4) Install the base ass'y in the main unit. (Fig. 13)
CAUTION
When fit the template guide, the upper part of the
template guide must not touch the collet chuck.
(5) Securely fix the template to the workpiece. Feed the
trimmer following the template. (Fig. 13)
Template
Template is referred to also as profillig mold and
is made from a plywood or a thin wooden plate.
Be careful of the following in producing a
template:
When putting following the inner edge of the
template, the workpiece is cut smaller because
of the distance between the template guide and
bit edge (with a 6 × 6 mm straight bit: 2.0 mm
or 6.35 × 6.35 mm (1/4" × 1/4"): 1.8 mm). By
following the outer edge of the template, the
workpiece is cut larger. (Figs. 14 and 15)
The thickness of the template should be 5 mm
or more.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the bit
Continued use of a dull or damaged bit will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the bit with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when they becomes worn
to or near the “wear limit”. In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
01Eng_M6SB_WE 10/22/08, 16:528
9
English
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal mark-
ed with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 1.0 m/s2.
01Eng_M6SB_WE 10/22/08, 16:529
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
02Ger_M6SB_WE 10/22/08, 16:5210
11
Deutsch
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 440 W
Leerlaufdrehzahl 30000 min-1
Spannfutter spannt bis 6 mm oder 6,35 mm (1/4")
Gewicht (Gerät selbst.) 1,4 kg
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DER KANTENFRUÄSE
1. Verwenden Sie ausschließlich Schneidwerkzeuge mit
richtigem Schenkeldurchmesser, die sich für die
Werkzeuggeschwindigkeit eignen.
2. Halten Sie das Gerät bei dar Verwendung sicher
fest, da es sonst zu Verletzungen kommen kann.
3. Die Fräse ist unmittelber nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde
zu vermeiddn.
4. Bringen Sie während der Verwendung lhre Hände,
Ihr Gesicht usw. nicht in die Nähe der Fräse oder
der sich drehenden Teile, da es sonst zu Verletzungen
kommen kann.
5. Bitte beachten Sie, daß die Fräse sich auch nach
dem Ausschalten noch dreht. Berühren der Fräse
mit der Hand usw. kann Verletzungen verursachen.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Zurichtführung ............................................................ 1
(2) Parallelanschlag ......................................................... 1
(3) Schablonenführung (mit zwei M4-Schrauben) ..... 1
(4) Schraubenschlüssel 17/19 mm ............................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Zurichten von Sperrholz
Verschiedenes Anfasen
Verschiedenes Nutenschneiden
Gravieren
Abschneiden
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
02Ger_M6SB_WE 10/22/08, 16:5311
12
Deutsch
4. Anbringen der Fräse
Beziehen Sie sich auf den folgendeh Abschnitt
"Anbringen und Entfernen der Fräse". Es ist
gefährlich, wenn die Fräse nicht fest in der
Spannzange genpannt ist. Überprüfen Sie, daß die
Spannzange ausreichend angezogen ist.
5. Frdäsen mit Vorwendung der Werkstückkante als
Grundlinie (Abb. 1)
Bitte beachten Sie, daß der Abstand zwischen der
Maschinenmitte und dem Hohlteil sich von den
anderen drei Abständen unterscheidet.
6. Überprüfen der Sperrstiftmechanik:
Es ist zu überprüfen, ob der Sperrstift gelöst ist,
indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf den Sperrstift gedrückt wind. (s. Abb. 2)
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER FRÄSE
1. Anbringen der Fräse
(1) Entfernen Sie die Zurichttischmontage vom Gerät.
Die zurichttischmontage kann durch Lösen der
Flügelmutter (siehe Abb. 3) entfernt werden.
(2) Schieben Sie die Fräse tief in die Spannzange. (Die
Einschubtiefe in die Spannzange ist 15 mm oder
mehr.)
(3) Drücken Sie die Spindelverriegelung (Abb. 2) ein
und drehen Sie die Spannzangenmutter von Hand
im Uhrzeigersinn, bis die Verriegelung in die
Motorspindel einrastet.
(4) Halten Sie die Spindelverriegelung gedrückt und
ziehen Sie die spannzangenmutter mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn
an.
ACHTUNG
ziehen Sie die Spannzange erst nach dem
Einschieben der Fräse an. Anziehen ohne
eingeschobene Fräse kann die Spannzange
beschädigen.
Drücken Sie den Verriegelungsstift nicht ein,
während die Spindel sich noch dreht, da dies
unnormale Geräusche verursachen und den
Spindelfixierungsteil beschädigen kann.
(5) Bringen Sie die entfernte Zurichttischmontage an,
indem Sie das Ritzel der Zurichttischmontage in die
Zahnstage am Gehäuseumfang einpassen und durch
Anziehen der Flügelmutter die Zurichttischmontage
fest anziehen.
2. Entfernen der Fräse
Lösen Sie Spannzange durch Umkehren des
Verfahrens für Anziehen der Spannzange.
VORSICHT:
Nach dem Fräsen ist die Eräse heiß.
Berühren Sie die Fräse nicht direkt.
VERWENDUNG
1. Einstellung der Frästiefe
(1) Lösen Sie die FIügelmutter an der
Zurichttischmontage.
(2) Bewegen Sie die Zurichttischmontage durch Dreben
der Rändelschraude (A) nach oben bzw. unten, und
richten Sie das vordere Ende des Zurichttisches auf
die Fräsenspitze aus. (Abb. 3).
(3) Lesen Sie den an der Oberseite der
Zurichttischmontage angezeigten Wert ab. (A in
Abb. 4)
(4) Bewegen Sie die Zurichttischmontage zur Frästiefe.
(5) Ziehen Sie die FIügelmutter fest an, nachdem die
Zurichttischmontage zur Frästiefe bewegt wordert
ist. (Abb. 4)
2. Fräsen
Es wird empfohlen, die für die Durchführung der
Arbeit am besten geeignete Führung zu verwenden,
damit die Arbeit genau und ohne Fehl durchgeführt
Werden kann. (Beziehert Sie sich auf "Verwendung
der Führungen".) Das zu bearbeitende Material sollte
fest fixiert sein.
(1) Halten Sie die Fräse vom Material entfernt nud
halten Sie das Gerät fest, bevor Sie den Schalter
einschalten. (Abb. 5)
(2) Vorschubrichtung
Die Fräse dreht sich von open gesehen im
Uhrzeigersinn. Verwenden Sie das Gerät, indem Sie
es in der in Abb. 6 gezeigten Richtung bewegen.
Bei Bewegung in entgegenesetzter Richtung kommt
es zu Reaktion der Fräse, und die fertigbearbeitete
Oberfläche wird grob.
3. Zurichttisch-Winkeleinstellung
Lösen Sie die rechte und die linke FIügelschraube
und stellen Sie den Zurichttischwinkel ein. (Abb. 7)
Die Winkelskala ist in Einheiten von 5˚ unterteilt.
Legen Sie beim Anfasen ein Lineal o.ä. an den
Zurichttisch an.
VERWENDING DER FÜHRUNGEN
HINWEIS:
Kippen Sie den Zurichttisch nicht, wenn eine Führung
verwendet wird.
1. Zurichtführung
Verwendung:
Die Führung ist praktischl z. B. für Zurichten und
Anfasen von Sperrholz.
(1) Befestigen Sie die Zurichtführung mit der
Rändelschraube (B) am Zurichttisch.
(2) Lösen Sie dei Rändelschraube (B), um die
Zurichtführung nach open bzw. unten zu bewegen.
(3) Lösen Sie die Rändelschraube (C) und drehen Sie
die Anschlagschraube, um den Führungsstift zu
bewegen. (Abb. 8)
Ziehen Sie nach Bewegung des Führungsstiftes die
Rändelschraube (C) an, um ihn zu sichern.
(4) Beziehe Sie sich für das Fräsen auf den Punkt
"Vorschubrichtung" in "Verwendung". (Abb. 9)
2. Gerade Führung
Verwendung:
Diese Führung ist praktisch für gerade Bearbeitung
wie Anfasen, Nutenschneiden usw.
(1) Befestigen Sie die gerade Führung mit der
Rändelschraube (B) am Zurichttisch und fixieren Sie
sie.
(2) Stellen Sie die Länge "B" von der Fräse zur
Obertläche der geraden Führung ein, indem Sie die
Rändelschraube (D) Iösen und die gerade Führung
wie erforderlich bewegen. (Abb. 10)
(3) Beziehen Sie sich für das Fräsen auf den Punkt
"Vorschubrichtung" in "Verwendung" (Abb. 11)
3. Schablonenführun
Verwendung:
Diese Führung ist praktisch für Bearbeitung mehrerer
Werkstücke zur gleichen Form.
Werkstücke cke zur gleichen Form.
02Ger_M6SB_WE 10/22/08, 16:5312
13
Deutsch
(In diesem Fall kann eine 6 × 6 mm oder 6,35 ×
6,35 mm (1/4" × 1/4") gerade Fräse verwendet
werden.)
(1) Entfernen Sie die Zurichttischmontage vom Gerät.
(2) Lösen Sie die rechte und die linke Flügelschraube
und sichern Sie den Zurichttisch horizontal.
(3) Installieren Sie die Schablone im vertieften Teil des
Zurichttisches und sichern Sie sie mit zwei
Schrauben.
HINWEIS:
Ziehen Sie die zwei Schrauben mittelfest an. Das
optimale Anzugrehmeht ist 10 bis 15 kg-cm.
(4) Installieren Sie die Zurichttischmontage am Gerät:
(Abb. 13)
VORSICHT:
Beim Anbringen der Schablonenführung darf der
obere Teil der Schablonenführung nicht die
Spannzange berühren.
(5) Befestigen Sie die Schablone sicher am Werkstück.
Schieben Sie die Kantenfräse entlang der Schablone
voewärts. (Abb. 13)
Schablone
Eine Schablone wird auch als Kopierform
bezeichnet, und sie besteht aus Sperrholz oder
einem dünnen Holzbrett.
Beachten Sie bie der Herstellung einer Schablone
den folgenden Punkt:
Beim Fräsen entlang der Innenkante wird das
Werkstück um den Abstand zwischen der
Schablonenführuhg und der Fräsenkante (2,0 mm
bie einer 6 × 6 mm geraden Fräse oder 1,8 mm
bei einer 6,35 × 6,35 mm (1/4" × 1/4") geraden
Fräse) kleiner. Bei Führung entlang der
Außenkante wird das Werkstück größer. (Abb.
14 und 15)
Die Schablone sollte mindestens 5 mm dick
sein.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Fräse:
Die Weiterbenutzung einer stumpfen order
beschädigten Fränse führt zu verminderter
Fräsleistung und kann eine überbelastung des
Motors verursachen. Die Fräse wird durch eine neue
ersetzt, sobalt übermaßiger Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 16)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 1,0 m/s2.
02Ger_M6SB_WE 10/22/08, 16:5313
14
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_M6SB_WE 10/22/08, 16:5314
15
Français
*Assurez-vouz de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V)
Puissance* 440 W
Vitesse hors charge 30000 min-1
Capacité du mandrin de
serrage 6 mm ou 6,35 mm (1/4")
Poids (Unité principale uniquement) 1,4 kg
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pièce de guidage machine ...................................... 1
(2) Pièce de guidage ...................................................... 1
(3) Guide-gabarit (avec 4 vis M4) ............................... 1
(4) Clef 17/19 mm ........................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
APPLICATIONS
Découpage de contreplaqué
Tailles en biseau diverses
Rainures diverses
Burinage
Tronçonnage
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Fixation du couteau
Voir les instructions de la section "Fixation et retrait
du couteau" ci-dessous. Il y a risque de danger si
le couteau n'est pas fixé solidement au mandrin de
serrage. Vérifier si le mandrin de serrage est
suffisamment serré.
5. Coupe utilisant le bord la pièce comme Iigne de
base (Fig. 1)
Noter que la distance entre le centre de la machine
et le creux diffère des trois autres distances.
6. Vérifier le mécanisme de blocage de I'arbre
Vérifier que le bouton-poussoir de blocage de l'arbre
est dégagé en poussant deux ou trois fois dessus
avant de mettre l'outil en marche. (Voir Fig. 2)
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS A L'USAGE DE LA
AFFLEUREUSE
1. Toujours utiliser une mèche au diamètre adapté à
la vitesse de l'outil.
2. Tenir le corps solidement pendant le fonctionnement.
Sinon, l'on risque de se blesser.
3. La coteau est très chaud aussitôt après le
fonctionnement. Eviter de le toucher à main nue
pour une raison ou pour une autre.
4. Eviter d'approcher la main, Ie visage, etc. du coteau
et dos pièces rotatives pendant le fonctionnement.
Sinon, I'on risque de se blesser.
5. Faire attention car le couteau continue à tourner
une fois que l'outil est arrêtè. Tout contact avec la
main, etc. pendant que le couteau tourne encore
pourrait provoquer des blessures graves.
03Fre_M6SB_WE 10/22/08, 16:5315
16
Français
FIXATION ET RETRAIT DE COUTEAU
1. Fixation du couteau
(1) Retirer l'ensemble de la base du corps de l'outil.
Pour le retirer, dévisser l'écrou à ailettes (voir Fig.
3).
(2) Insérer le couteau à fond dans l'orifice du mandrin
de serrage. (il devra y avoir au moins 15 mm avec
le côté du mandrin de serrade.)
(3) Appuyer sur le verrou de la broche (Fig. 2) et
tourner I'écrou de mandrin vers la droite à la main
jusdu'à ce que le verrou s'engage dans l'orifice de
la broche du moteur.
(4) Tout en maintenant le verrou de la broche engagé,
serrer l'écrou du mandrin à fond en le tournant vers
la droite à l'aide de la clé fournie.
ATTENTION
Bien veiller à serrer le mandrin de serrage après
avoir inséré Ie couteau. Le mandrin de serrage
risque d'être endommagé s'il est serré sans que le
couteau soit inséré.
Eviter d'appuyer sur la tige de verrouillage si le
corps de l'outil est encore en train de touruer. En
effet, cela risque de provoquer un bruit anormal ou
d'endommager la section fixe de I'arbre rotatif.
(5) Fixer I'ensemble de la base qui a été retiré sur le
porte-outil prévu sur le boîtier extérieur du corps
de l'outil après y avoir réglé Ie pignon de l'ensemble
de la bass. Puis serrer l'écrou à oreilles et fixer
l'ensemble à fond.
2. Retrait du couteau
Desserrer le mandrin de serrage en procédant dans
le sens inverse de la fixation.
ATTENTION:
Le couteau sera chaud après le travail.
Ne pas le toucher directement.
UTILISATION
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Desserrer l'écrou à oreilles de l'ensemble de la
base.
(2) Déplacer l'ensemble de la base vers le haut ou vers
le bas en tournant le bouton de boulonnage (A) et
en fixant l'extrémité avant de la base avec l'extrémité
pointue du couteau. (Fig. 3)
(3) Lire la valeur indiquée en haut de l'ensemble de
la base. (A dans la Fig. 4)
(4) Amener I'ensemble de la base sur la profondeur
de coupe.
(5) Après avoir amené l'ensemble de la base sur la
profondeur de coupe, serrer l'écrou à oreilles à
fond. (Fig. 4)
2. Coupe
Pour pouvoir effectuer le travail le plus satisfaisant
possible, il est recommandé d'utiliser le guide le
mieux adapté au travail. (Voir "Utilisation des guide").
Le matériau à découper devra être solidement fixé.
(1) Tenir le couteau séparé du matériau et tenir
solidement le corps avant de mettre I'outil en
marche. (Fig. 5)
(2) Direction de I'avance
Le couteau tourne vers la droite quand il est vu
de dessus. Utiliser I'outil en avançant la machine
dans la direction indiquée à la Fig. 6. Si l'on avance
la machine dans le sens contraire, il y aura une
réaction du couteau et la finition de la surface à
couper ne sera pas lisse.
3. Règlage de l'angle de la base
Desserrer les écrous à oreilles droit et gauche et
régler l'angle de la base. (Fig. 7)
L'intervalle entre deux graduations est de 5˚. Placer
une régle, etc. contre le côtè de la base pour effectuer
un travail de chamfreinage.
UTILISATION DU GUIDE
REMARQUE:
Eviter d'incliner la base lorsqu'on, se sert du guide.
1. Pièce de guidage machine
Application:
Le guide est pratique pour effectuer des travaux de
découpage et de taille en biseau dans du
contreplaqué.
(1) Fixer la pièce de guidage machine sur la base à
I'aide du bouton de boulonnage (B).
(2) Desserrer le bouton de boulonnage (B) pour déplacer
la pièce de guidage machine vers le haut ou vers
le bas.
(3) Desserrer le bouton de boulonnage (C) et tourner
la vis d'arrêt pour déplacer la goupille de la pièce
de guidage. (Fig. 8)
Après avoir déplacé Ia goupille de la pièce de
guidage, Ia fixer en serrant le bouton de boulonnage
(C).
(4) Pour la coupe, voir la section "Direction de l'avance"
dans "Utilisation". (Fig. 9)
2. Pièce de guidage droite
Application:
Cette pièce est pratique pour effectuer des travaux
linéaires, par exemple une taille en biseau, des
découpes de rainure, etc.
(1) Placer la pièce de guidage droito avec le bouton
de boulonnage (B) sur la base et la fixer.
(2) Régler la longueur "B" entre le couteau et la surface
de la pièce de guidage droite en desserrant le
bouton de boulonnage (D) et en déplaçant la pièce
de guidage droite comme nécessaire. (Fig. 10)
(3) Pour la coupe, voir la section "Direction de l'avance"
dans "Utilisation". (Fig. 11)
3. Guide-gabarit
Application:
Ce guide est pratique pour découper plusieurs
matériaux à la même forme avec un gabarit.
(Dans le cas présent, on pourra utiliser le couteau
droit de 6 × 6 mm ou 6,35 × 6,35 mm
(1/4" × 1 /4").)
(1) Retirer l'ensemble de la base de I'outil.
(2) Desserrer les écrous à oreilles droit et gauche et
fixer la base a l'horizontale.
(3) Installer le gabarit dans le renfoncement de la base
et le fixer à l'aide de deux vis.
REMARQUE:
Serrer les 2 vis modérément. Le couple de serrage
ne devra pas dépasser 10-15 kg-cm.
(4) Installer l'ensemble de la base sur l'outil. (Fig. 13)
ATTENTION:
Lors de la fixation du guide-gabarit, Ia partie
supérioure du guide-gabarit ne doit pas toucher le
mandrin de serrage.
03Fre_M6SB_WE 10/22/08, 16:5316
17
Français
(5) Fixer le gabarit à fond sur la pièce. Avancer la
machine en suivant le gabarit. (Fig. 13)
Gabarit
Le gabarit, également appelé moulure de
profilage, est une plaque de contreplaqué du de
bois fin.
Observer les précautions suivantes pour travailler
avec un gabarit:
Si l'on effectue la découpe en suivant le bord
interne du gabarit, Ia pièce sera plus petite que
le gabarit à cause de la distance entre le guide
de gabarit et le bord du couteau (avec un couteau
droit de 6 × 6 mm: 2,0 mm ou 6,35 × 6,35 mm
(1/4" × 1/4"): 1,8 mm). Si l'on suit le bord extérieur
du gabarit, Ia pièce sera plus grande. (Fig. 14
et 15).
Le gabarit devra avoir une épaisserur d'au moins
5 mm.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle du coteau:
Une utilisation continue d'un coteau émoussé ou
détérioré peut réduire l'efficacité de coupe et
provoquer une surcharge du moteur. Remplacer le
couteau par un nouveau dès que des traces
d'abrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 16)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 95 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 1,0 m/s2.
03Fre_M6SB_WE 10/22/08, 16:5317
18
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_M6SB_WE 10/22/08, 16:5318
19
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Guida della rifinitrice ................................................ 1
(2) Guida lineare ............................................................. 1
(3) Guida per sagoma (con due viti M4) .................. 1
(4) Chiave 17/19 mm ...................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
Rifinitura compensato
Varie bisellature
Varie scanalature
Incisione
Rimozione a taglio
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Applicazione della punta
Fare riferimento alla sezione "Applicazione e
rimozione della purita" di seguito.
È pericoloso se la punta non fissata saldamente nel
mandrino. Controllare che il mandrino sia serrato
a sufficienza.
5. Taglio usando il bordo del pezzo come linea di base
(Fig. 1)
Notare che la distanza tra il centro della macchina
e I'incavo differisce della altre tre distanze.
6. Controllo del meccanismo di blocco dell' asse:
Controllare che eil mechanismo di blocco dell' asse
sia libero, spingendo due o tra volte il relativo tasto
prima di accendere l'accendere l'utensile a motore
(Vedere Fig. 2)
*Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zone)* (110V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 440 W
Velocità senza carico 30000 min-1
Capacità del mandrino 6 mm o 6,35 mm (1/4")
Peso (Solamente l’apparecchio principale.) 1,4 kg
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L'USO DELLA RIFILATORE
1. Utilizzare sempre una punta il cui diametro
dell'albero sia corretto per la velocità dell'attrezzo.
2. Tenere saldmente il corpo dell'utensile durante il
funzionamento, altrimenti si può restare feriti.
3. La punta è molto calda subito dopo l'uso. Evitare
assolutamente il contatto con la punta a mani nude.
4. Evitare di avvicinare le mani. il volto, ecc. alla punta
e alle parti rotanti durante il funzionamento.
altrimenti si può restare feriti.
5. Fare attenzione perché Ia punta continua a ruotare
anche dopo che si è spento I'utensile. Se si tocca
la punta rotante con le mani, ecc, si può rimanere
feriti.
04Ita_M6SB_WE 10/22/08, 16:5319
20
Italiano
APPLICAZIONE E RIMOZIONE DELLA PUNTA
1. Applicazione della punta
(1) Rimuovere il gruppo basamento dal corpo dell'
utensile. Quando si allenta il dado ad alette (vedere
Fig. 3) è possibile rimuovere il gruppo basamento.
(2) Inserire a fondo la punta nel foro sul mandrino. (La
distanza è di 15 mm o più dal lato del mandrino.)
(3) Premere il blocco dell'alberino (Fig. 2) e ruotare il
dado del mandrino in senso orario a mano fino a
che il blocco aggancia il foro nell'alberino del motore.
(4) Tenendo agganciato il blocco dell 'alberino, serrare
saldamente il dado del mandrino girando in senso
orario con la chiave fornita.
ATTENZIONE:
Assicurarsi di serrare il mandrino dopo aver inserito
la punta. Il mandrino può essere danneggiato se
viene serrato senza aver inserito la punta.
Evitare di premere la punta di blocco mentre il
corpo dell'utensile a ancora in rotazione. Altrimenti
potrebbero risultarne rumori anomali o danni nella
sezione fissa dell'albero rotante.
(5) Fissare il gruppo basamento rimosso all'attacco
sull'alloggiamento esterno del corpo dell'utensile
dopo aver ivi posizionato il pignone del gruppo
basamento. Quindi serrare il dado ad alette e fissare
saldamente il gruppo.
2. Rimozione della punta
Allentare il mandrino con il procedimento inverso
a quello descritto per l'applicazione.
ATTENZIONE
La punta è calda dopo essere stata impiegata per
tagiare.
Non toccarla direttamente.
MODO DI IMPIEGO
1. Regolazione della profondità di taglio
(1) Allentare il dado ad alette sul gruppo basamento.
(2) Alzare ed abbassare il gruppo basamento girando
il bullone a manopola (A) e far combaciare la parte
anteriore del basamento con la parte appuntita della
punta (Fig. 3)
(3) Leggere il valore indicato in cima al gruppo
basamento. (A nella Fig. 4)
(4) Spostare il gruppo basamento sulla profondità di
taglio.
(5) Dopo aver spostato il gruppo basamento sulla
profondità di taglio, serrare saldamente il dado ad
aletta. (Fig. 4)
2. Taglio
Si consiglia di usare la guida più appropriata che
sia adatta al tipo di lavoro da eseguire per poter
completare l'operazione in modo esatto senza
problemi. (Fare riferimento a "Uso delle guide".) ll
materiale da lavorare deve essere fissato saldamente.
(1) Tenere la punta separata dal materiale e tenere
saldamente il corpo dell'utensile prime di accendere.
(Fig. 5)
(2) Direzione di avanzamento
La punta ruota in senso orario vista da sopra. Usare
l'utensile facendo avanzare la rifinitrice nella
direzione indicata nella Fig. 6.
Se la rifinitrice viene fatta avanzare in direzione
opposta a quella indicata nella figura, si sente la
reazione della punta e la finutura della superficie
da tagliare diventa grezza.
3. Regolazione dell'angolazione del basamento
Allentare i bulloni ad alette destro e sinistro e
regolare l'angolazione del basamento. (Fig. 7)
L'intervallo delle gradazioni incise è di 5˚.
Appoggiare un righello, ecc. Iungo il lato del
basamento per l'uso in lavori di smussatura.
USO DELLE GUIDE
NOTA:
Evitare di inclinare il basamento quando si usa una
guida.
1. Guida della rifinitrice
Applicazione:
La guida è comoda quando viene usata nella
lavorazione di materiali come la rifinitura e la
bisellatura di compensato.
(1) Applicare la guida della rifinitrice al basamento con
il bullone a manopola (B).
(2) Allentare il bullone a manopola (B) per spsotare la
guida della rifinitrice su e giù.
(3) Allentare il bullone a manopola (C) e girare la vite
d'arresto per spostare la punta di guida. (Fig. 8)
Dopo aver spostato la punta di guida, serrare il
bullone a manopola (C) per fissare.
(4) Quando si taglia fare riferimento alla parte "Direzione
di avanzamento" in "Modo di impiego". (Fig. 9)
2. Guida diritta
Applicazione:
È comoda quando viene usata per lavori di
trattamento lineare, Iineare, come bisellatura,
scanalatura e simili.
(1) Applicare la guida diritta con il bullone a manopola
(B) sul basamento e fissarla.
(2) Regolare la lunghezza "B" dalla punta alla superficie
della guida dirtta allentando il bullone a manopola
(D) e spostando la guida diritta come necessario.(Fig.
10)
(3) Quando si taglia fare riferimento alla parte "Direzione
di avanzamento" in "Modo di impiego". (Fig. 11)
3. Guida per sagoma
Applicazione:
E comoda per lavorare con un sagoma un numero
di materiali nella stessa forma.
(In questo caso si può usare la punta diritta 6 ×
6 mm o 6,35 × 6,35mm (1/4" × 1/4").)
(1) Rimuovere il gruppo basamento dall'utensile.
(2) Allentare i bulloni ad alette destro e sinistro e
assicurare orizzontalmente il basamento.
(3) Installare la sagoma nella parte incassata del
basamento e fissarla con due viti.
NOTA:
Serrare moderatamente le 2 viti. La coppia di serraggio
ottimale è di 10-15 kg-cm.
(4) Installare il gruppo basamento sull ùtensile. (Fig.
13)
ATTENZIONE:
Quando si applica la guida per sagoma, Ia parte
superiore della guida per sagoma non deve toccare
il mandrino.
04Ita_M6SB_WE 10/22/08, 16:5320
21
Italiano
(5) Fissare saldamente la sagoma al pezzo da lavorare.
Far avanzare la rifinitrice seguendo la sagoma. (Fig.
13)
Sagoma
La sagoma viene chiamata anche schema di
profilatura ed è di compensato o legno sottile.
Fare attenzione a quanto segue nella produzione
di una sagoma:
Quando si taglia seguendo il bordo interno delia
sagoma, il pezzo di lavoro viene tagliato più
piccolo a causa della distanza tra la guida per
sagoma e la lama della punta (con una punta
diritta da 6 × 6 mm: 2,0 mm o 6,35 × 6,35 mm
(1/4" × 1/4"): 1,8 mm). Seguendo il bordo esterno
della sagoma, il pezzo di lavoro viene tagliato
più grande. (Fig. 14 e 15)
Lo spessore della sagoma deve essere di 5 mm
o più.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione delle punta:
L'uso coutinuativo di una punta priva di taglio e
logora comporta una ridotta efficacia di taglio e puó
causare sovracarico al motore. Sostituire la punta
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 16)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza HiKOKI autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 95 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
1,0 m/s2.
04Ita_M6SB_WE 10/22/08, 16:5321
Nederlands
22
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans
op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet
aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact
wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat
u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat
de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat
u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend
zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
05Ned_M6SB_WE 10/22/08, 16:5322
23
Nederlands
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt kan verschillen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen* 440 W
Toerental onbelast 30000 min-1
Spantang spant tot 6 mm of 6,35 mm (1/4")
Gewicht (Alleen hoofdeenheid) 1,4 kg
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het
gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren
in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE KANTENFREESMA CHINE
1. Gebruik altijd een bit met de juiste schachtdiameter,
geschikt voor de snelheid van het gereedschap.
2. Voorkom letsel en houd derhalve de kast goed vast.
3. De frees is onmiddelijk na het werk zeer heet. Het
is daarom beter om de frees niet aan te raken.
4. Voorkom letsel en houd uw handen, gezicht, etc.
uit de buurt van de frees en andere draaiende
onderdelen tijdens de werking.
5. De frees blijft ook nog even doordraaien nadat u
het gereedschap heeft uitgeschakeld. Voorkom letsel
en vermijd kontakt van uw handen, etc. met de
draaiende frees.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Geleider voor de vlakfrees ...................................... 1
(2) Parallelgeleider ........................................................... 1
(3) Schabloongeleider (met twee M4 schroeven) ..... 1
(4) Moersleutel 17/19 mm ............................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Afwerken van spaanplaat
Afschuinen of afkanten
Maken van diverse groeven
Graferen
Afsnijden
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
05Ned_M6SB_WE 10/22/08, 16:5323
Nederlands
24
4. Plaatsen van de frees
Zie "Plaatsen en verwijderen van de frees" in het
volgende gedeelte. Het is uitermate gevaarlijk indien
de frees niet goed in de spanklem is geplaatst.
Kontroleer dat de spanklem goed is vastgezet.
5. Frezen met de rand van het werkstuk als basislijn
(Afb. 1)
De afstand tussen het midden van de machine en
de uitsparing verschilt van de andere drie afstanden.
6. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme.
Gecontroleerd moet worden of het
asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee
of drie keer voor het aanschakelen van het apparaat
op de drukknop te drukken (Zie Afb. 2).
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN DE
FREES
1. Plaatsen van de frees
(1) Verwijder de grondplaatmontage van de kast.
De grondplaatmontage kan worden verwijderd door
de vleugelmoer los te draaien. (Zie Afb. 3)
(2) Steek de frees diep in de opening van de spanklem.
(De afstand is 15 mm of meer vanaf de kant van
de spanklem.)
(3) Drunk de asvergrendeling (Afb. 2) in en draai de
spanklem met de hand naar rechts totdat deze
vergrendelt in het get van de motoras.
(4) Met de asvergrendeling vastgehouden moet u de
spanmoer goed met de bijgeleverde sleutel naar
rechts vastdraaien.
LET OP
De spanklem moet na het plaatsen van de frees
beslist goed worden vastgedraaid. De spanklem
wordt mogelijk beschadigd indien deze zonder de
frees wordt vastgedraaid.
Druk de vergrendelpen niet in wanneer het
gereedschap nog draait. Dit zou namelijk veel lawaai
kunnen veroorzaken of het vastgezette gedeelte van
de roternde as kunnen beschadigen.
(5) Bevestig de verwijderde grondplaatmontage aan
het rek op het buitenste van de behuizing nadat u
het tandwiel van de grondplaatmontage heeft
afgesteld. Draai vervolgens de vleugelmoer vast en
bevestig de gehele montage zorgvuldig.
2. Verwijderen van de frees
Draai de spanklem in tegengestelde volgorde van
de hierboven beschreven handeling los.
LET OP:
De frees is na werkzaamheden mogelijk heet.
Vermijd direkt kontakt.
GEBRUIK
1. Afstellen van de freesdiepte
(1) Los de vleugelmoer van de grondplaatmontage.
(2) Verplaats de grondplaatmontage omhoog en omlaag
door de gekartelde schroef (B) te verdraaien en
bevestig het vooruiteinde van de grondplaat met
het puntige uiteinde van de frees. (Afb. 3)
(3) Zie de waarde die op de bovenkant van de
grondplaatmontage is aangegeven. (A in Afb. 4)
(4) Verplaats de grondplaatmontage naar de freesdiepte.
(5) Na het verplaatsen van grondplaatmontage naar de
freesdiepte moet u de vleugelmoer goed vastdraaien.
(Afb. 4)
2. Freezen
Gebruik bij voorkeur de meest geschikte lei voor
de klus om de werkzaamheden zonder problemen
uit te voeren. (Zie "Gebruik van leien".) Het te
verwerken maieriaal moet goed zijn bevestigd.
(1) Raak het materiaal niet met de frees aan en houd
de kast stevig vast alvorens het gereedschap in te
schakelen. (Afb. 5)
(2) Richting waarin de machine naar voren geschoven
wordt. De frees draait naar rechts vanaf de bovenkant
gezien.
Gebruik het gereedschap door de machine in de in
Afb. 6 aangegeven richting te verschuiven.
Wanneer u de machine in tegenovergestelde richting
verschuift, zal de frees niet soepel werken en het
te freezen oppervlak ruw zijn.
3. Afstellen van de hoek van de gropdplaat
Draai de rechter- en linkervleugelmoeren los en stel
de hoek van de grondplaat af. (Afb. 7)
Het interval van het geribde deel is 5˚.
Leg een meetlat, etc. Iangs de grondplaat voor
gebruik bij afkanten of afschuinen.
GEBRUIK VAN DE LEI
OPMERKING:
Kantel de grondplaatmontage niet bij gebruik van de
lei.
1. Afwerklei
Toepassing:
Deze lei is handig voor het verwerken van materialen,
bijvoorbeeld bij het afwerken of gelijkmaken van
spaanplaat.
(1) Bevestig de afwerklei op de grondplaat met de
gekartelde sehroef (B).
(2) Los de gekartelde schroef om de madhine omhoog
en omlaag te brengen.
(3) Los de gekertede schroef (C) en verdraai de
aanslagschroef (C) om de lei te verplaatsen. (Afb.
8)
Na het verplaatsen van de lei moet u de gekartelde
schroef (C) vastdraaien om de lei vast te zetten.
(4) Zie "Richting waarin de machine naar voren
geschoven wordt" en "Gebruik" voor het freezen.
(Afb. 9)
2. Rechte lei
Toepassing:
Deze lei is handing voor lineaire werkzaamheden,
bijvoorbeeld gelljkmaken, groeven etc.
(1) Bevestig de rechte lei op de grondplaat met de
gekartelde schroef (B) en zet vast.
(2) Stel de lengte "B" van de frees tot het oppervlak
van de rechte lei in door de gekartelde schroef (D)
Ios te draaien en verplaats de rechte lei indien
nodig. (Afb. 10)
(3) Zie "Richting waarin de machine naar voren
geschoven wordt" en "Gebruik" voor het freezen.
(Afb. 11)
3. Sjabloonlei
Toepassing:
Deze lei is handig voor werkzaamheden met een
sjabloon wanneer u een aantal materialen met
dezelfde vorm wilt.
(U kunt in dit geval de 6 × 6 mm of 6,35 × 6,35
mm (1/4" × 1 /4") frees gebruiken.)
05Ned_M6SB_WE 10/22/08, 16:5324
25
Nederlands
(1) Verwijder de grondplaatmontage van de machine.
(2) Draai de rechter- en linker vleugelbouten los en zet
de grondplaat horizontaal vast.
(3) Plaats de sjabloon in het verzonken gedeelte van
de grondplaat en zet met twee schroeven vast.
OPMERKING:
Draai de twee schroeven niet te strak vast. Het
optimale koppel is 10-15 kg-cm.
(4) Plaats de grondplaatmontage in de machine. (Afb.
13)
LET OP:
Bij het plaatsen van de sjabloonlei mag het bovenste
gedeelte van de sjabloohlei geen kontakt met de
spanklem maken.
(5) Zet de sjabloon goed aan de klus vast. Verplaats
de machine door de sjabloon te volgen. (Afb. 13)
Sjabloon
Sjabloon wordt ookwel "malletje" genoemd en
is van spaanplaat of een dunne houten plank
gemaakt.
Let op het volgende voor het maken van een
sjabloon: Bij het freezen terwijl u de binnenste
rand van de sjabloon volgt, wordt de klus (oftewel
het eindresultaat) iets kleiner vanweg de afstand
tussen de sjabloonlei en de rand van de frees
(met een 6 × 6 mm rechte frees: 2,0 mm of
6,35 × 6,35 mm (1/4" × 1/4") rechte frees: 1,8
mm). Door de buitenste rand van de sjabloon
te volgen zal de klus iets groter worden. (Afb.
14 en 15)
De dikte van de sjabloon moet 5 mm of meer
zijn.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de frees:
Het verder gebruiken van een stompe of beschadigde
frees leidt tot een verminderde freesprestatie en kan
een overbelasting van de motor veroorzaken. De
frees wordt vernieuwd, zodra een bovenmatige
sliitage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 16)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakklijk
verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
1,0 m/s2.
05Ned_M6SB_WE 10/22/08, 16:5325
26
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_M6SB_WE 10/22/08, 16:5426
27
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Guía recortadora ....................................................... 1
(2) Guía derecha .............................................................. 1
(3) Guía patrón (con dos tornillos M4) ...................... 1
(4) Llave para tuercas 17/19 mm ................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Recorte de madera contra chapada
Diversos biselados
Diversos ranurados
Grabado
Corte
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Fijación de la broca
Consulte la sección "Fijación y extracción de la
broca" ofrecida a continuación. Puede resultar
peligroso no fijar la broca con seguridad la broca
a la pinza. Compruebe si la pinza está
suficientemente apretada.
5. Corte utilizando el borde de la pieza de trabajo
como Iínea base (Fig. 1)
Tenga en cuenta que la distancia entre el centro
de la máquina y la parte hueca difiere de las otras
distancias.
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
al país de destino.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Acometida* 440 W
Velocidad marcha en vacio 30000 min-1
Capacidad de pinza 6 mm o 6,35 mm (1/4")
Peso (Cuerpo principal solamente) 1,4 kg
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
REFILADORA DE FORMICA
1. Utilice siempre la broca del diámetro de tallo correcto
adecuado para la velocidad de la herramienta.
2. Sujete firmemente el cuerpo durante la operación.
De lo contrario, podría sufrir lesiones.
3. La broca se pone inmediatamente ardiente después
de la operación. De cualquier modo evite un contacto
con las manos desnudas.
4. Evite acercar sus manos, cara, etc. a la broca y a
las partes giratorias durante la operación. De lo
contrario, podría sufrir lesiones.
5. Tenga cuidado porque la broca continuará girando
incluso después de haber desconectado la
alimentación. El contacto de sus manos, etc., con
la broca en rotación podría resultar en lesiones.
06Spa_M6SB_WE 10/22/08, 16:5427
28
Español
6. Confirmar el mecanismo de bloqueo del eje
Confirmar que el mecanismo del bloqueo del eje
esté desconectado, apretando el botón pulsador de
cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato
eléctrico (véase en la Fig. 2)
FIJACION Y EXTRACCION DE LA BROCA
1. Fijación de la broca
(1) Extraiga el conjunto de la base del cuerpo. Cuando
afloje la tuerca de mariposa (Consulte la Fig. 3),
podrá extraer el conjunto de la base.
(2) Inserte a fondo la broca en el orificio de la pinza.
(La distancia es de 15 mm o más desde la pinza.)
(3) Presione el seguro del eje (Fig. 2) y gire la tuerca
de la pinza hacia la derecha con la mano hasta que
se enganche en el orificio del eje del motor.
(4) Manteniendo el seguro del eje enganchado, apriete
con seguridad la tuerca de la pinza girándola hacia
la derecha con la llave suministrada.
PRECAUCIONES
Cerciórese de apretar la pinza después de haber
insertado la broca. La pinza podría dañarse si se
apretase sin haberle insertado una broca.
Evite presionar el pasador de bloqueo mientras el
cuerpo esté todavía girando. Si lo hiciese, podría
producirse ruido anormal o danos en la sección fija
del eje giratorio.
(5) Fije el conjunto de la base extraído al armazón de
la carcasa exterior del cuerpo después de haber
ajustado el piñón del conjunto de la base. Después
apriete la tuerca de mariposa y fije con seguridad
el conjunto.
2. Extracción de la broca
Afloje la pinza de forma contraria a fa descrita para
fijarla.
PRECAUCIÓN:
La broca estará caliente después del trabajo de
corte. No la toque directamente.
FORMA DE UTILIZACIÓN
1. Ajuste de la profundidad de corto
(1) Afloje la tuerca de mariposa del conjunto de la
base.
(2) Mueva el conjunto de la base hacia arriba y hacia
abajo girando el perno de cabeza (A) y fije el
extremo frontal de la base con el extremo afilado
de la broca. (Fig. 3)
(3) Lea el valor indicado en la parte superior del conjunto
de la base. (A de la Fig. 4)
(4) Mueva el conjunto de la base hasta la profundidad
de corte.
(5) Después de haber movido el conjunto de la base
hasta la profundidad de corte, apriete con seguridad
la tuerca de mariposa. (Fig. 4)
2. Corte
Se recomienda utilizar Ia guía más apropiada al tipo
de trabajo a fin de realizar la tarea exactamente sin
problemas. (Consulte "Forma de utilizar las guías".)
El material a procesarse deberá fijarse con seguridad.
(1) mantenga la broca separada del material y sujete
firmemente el cuerpo antes de conectar la
alimentación. (Fig. 5)
(2) Dirección de alimentación
La broca girará hacia la derecha, vista desde arriba.
Utilice la unidad haciendo avanzar la recortadora
en el sentido mencionado en la Fig. 6. Si moviese
la recortadora en sentido opuesto, come se muestra
en la figura, recibiría la reacción de la broca, y el
acabado de la plancha cortada resultaría tosco.
3. Ajuste del ángulo de la base
Afloje los pernos de mariposa izquierdo y derecho
y ajuste el ángulo de la base. (Fig. 7)
Para realizar una operación de biselado, coloque
una regla, etc. a lo largo de la parte lateral de la
base.
FORMA DE UTILIZAR LAS GUIAS
NOTA:
Evite inclinar la base cuando utilice la guía.
1. Guía recortadora
Aplicación:
Esta guía será muy útil para utilizarse en el procese
de materiales tales como recorte y biselado de
madera contra chapada.
(1) Fije Ia guía recortadora en la base con el perno de
cabeza (B).
(2) Afloje el perno de cabeza (B) para mover la guía
recortadora hacia arriba y hacia abajo.
(3) Afloje el perno de cabeza (C) y gire el tornillostop
para mover el pasador de guía. (Fig. 8)
Después de haber movido el pasador de guía, apriete
el perno de cabeza (C) para asegurarlo.
(4) Cuando corte, refiérase "Dirección de alimentación"
y "Forma de utilizar" (Fig. 9)
2. Guía derecha
Aplicación:
Esta guía será muy útil para trabajos de proceso
lineal. como biselado, ranurado, etc.
(1) Fije la guía derecha con el perno de cabeza (B) en
la base y asegúrela.
(2) Ajuste la longitud "B" de la broca a la superficie
de la guía derecha aflojando el perno de cabeza
(D) y moviendo dicha guía en la forma necesaria.
(Fig. 10)
(3) Cuando corte, refiérase "Dirección de alimentación"
y "Forma de utilizar". (Fig. 11)
3. Guía de patrón
Aplicación:
Esta guía será muy útil para procesar con un patrón
varios materiales para darles, Ia misma forma.
(En este caso, podrá utilizar la broca recta de 6 ×
6 mm o 6,35 × 6,35 mm (1/4" × 1/4").)
(1) Quite el conjunto de la base eje la unidad principal.
(2) Afloje los pernos de mariposa derecho e izquierdo
y asegure horizontalmente la base.
(3) Instale el patrón en Ia parte hendida de la base y
asegúrelo con dos tornillos.
NOTA:
Apriete moderadamente los 2 tornillos. El par de
apriete óptimo es de 10-15 kg-cm.
(4) Instale el conjunto de fa base en la unidad principal.
(Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
Cuando fije la guía de patrón, Ia parte superior de
la misma no deberá tocar la pinza.
06Spa_M6SB_WE 10/22/08, 16:5428
29
Español
(5) Fije con seguridad el patrón a la pieza de trabajo.
Mueva la recortadora siguiendo el patrón. (Fig. 13)
Patrón
EI patrón se denomina también molde de
perfilado y está hecho de una plancha madera
contra chapada o de otra plancha fina de madera.
Para hacer un patrón, tenga en cuenta lo
siguiente:
Cuando corte el borde interiorn del patrón, la
pieza de trabajo será menor debido a la distancia
entre la guía de patrón y el borde de la broca
(con una broca recta de 6 × 6 mm: 2,0 mm o
6,35 × 6,35 mm (1/4" × 1/4"): 1,8 mm ). Si sigue
borde exterior del patrón. Ia pieza de trabajo
cortada será más grande. (Figs. 14 y 15)
El grosor del patrón deberá ser de 5 mm o más.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca:
El uso continuado de una broca desgastada o dañada
acabará por producir un reducimiento de la eficiencia
de corte y piede causar una sobrecarga del motor.
Reemplazar la broca por una nueva tan pronto
como sea notado un desgaste excesivo.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 16)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita facilmente.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de HiKOKI.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 84 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
1,0 m/s2.
06Spa_M6SB_WE 10/22/08, 16:5429
30
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
07Por_M6SB_WE 10/22/08, 16:5430
Português
31
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Conjunto do guia do cortador .............................. 1
(2) Guia direito ............................................................... 1
(3) Modelo guida (Com dois parafusos M4) ............ 1
(4) Chave 17/19 mm ...................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar contraplacados
Vários biselamentos
Vários ranhurados
Fazer gravuras
Recortes
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Encaixar a ponta
Consulte a secção "Encaixar e retirar a ponta" dada
no seguinte. É perigoso se a ponta não está
encaixada de forma segura no mandril de aperto.
Verifique se o mandril de aperto está apertado o
suficiente.
5. Cortar usando a extremidade da peça como linha
de base (Fig. 1)
Note que a distância entre o centro da máquina e
a parte oca difere das outras três distâncias.
6. Confirme o mecanismo do bloqueio do eixo.
Confirme que o bloqueio do eixo está desengatado
empurrando o botão duas ou três vezes antes de
ligar a ferramenta. (Ver Fig. 2)
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Potência de entrada* 440 W
Rotação sem carga 30000 min-1
Capacidade do pinça de aperto 6 mm ou 6,35 mm (1/4")
Peso (Somente do corpo principal) 1,4 kg
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
PRECAUÇÕES A USAR O CORTADOR
1. Use sempre a ponta de diâmetro de haste correcta
adequada à velocidade da ferramenta.
2. Segure no corpo firmemente durante a utilização.
Caso contrário pode provocar ferimentos.
3. A ponta fica muito quente imediatamente após a
utilização. Evite sempre o contacto com as mãos.
4. Evite colocar as mãos, cara etc, junto da ponta e
partes rotativas durante a utilização.
5. Tenha cuidado enquanto a ponta continua a rodar
mesmo após desligar a ferramenta. O contacto das
mãos na ponta em rotação pode provocar
ferimentos.
07Por_M6SB_WE 10/22/08, 16:5431
32
Português
ENCAIXAR E RETIRAR A PONTA
1. Encaixar a ponta
(1) Retire o conjunto da base do corpo. Quando
desapertar a porca de orelhas (Ver Fig. 3), conjunto
da base pode ser retirado.
(2) Insira bem a ponta no orifício do mandril de aperto.
(A distância é de 15 mm ou mais do lado do
mandril de aperto.)
(3) Solte o bloqueio do eixo (Fig. 2) e rode o mandril
de aperto no sentido dos ponteiros do relógio à
mão até que o bloqueio engate no orifício do eixo
do motor.
(4) Enquanto segura no bloqueio do eixo, aperte o
mandril de aperto de forma segura rodando no
sentido dos ponteiros do relógio com a chave-
inglesa fornecida.
CUIDADO
Certifique-se de que aperta o mandril de aperto
após inserir a ponta. O mandril de aperto pode
danificar-se se for apertado sem inserir a ponta.
Evite soltar o pino de bloqueio enquanto a ponta
está em rotação. Porque ao fazê-lo, há um receio
de que pode resultar em ruído anormal ou danos
na secção fixa do veio rotativo.
(5) Encaixe o conjunto da base retirada na cremalheira
fornecida na protecção exterior do corpo após ajustar
o pinhão do conjunto da base. De seguida aperte
a porca de orelhas e fixe o conjunto de forma
segura.
2. Retirar a ponta
Desaperte o mandril de aperto da forma oposta à
indicada para encaixar a ponta.
CUIDADO
A ponta está quente depois do trabalho de corte.
Não tocar directamente.
COMO USAR
1. Ajuste da profundidade de corte
(1) Desaperte a porca de orelhas no conjunto da base.
(2) Mova o conjunto da base para cima e para baixo
rodando o parafuso de manípulo (A) e encaixe a
extremidade frontal da base com a extremidade
pontiaguda da ponta. (Fig. 3)
(3) Leia o valor indicado pelo topo do conjunto da
base. (A na Fig. 4)
(4) Mova o conjunto da base para a profundidade de
corte.
(5) Após mover o conjunto da base para a profundidade
de corte, aperte a porca de orelhas de forma segura.
(Fig. 4)
2. Cortar
Recomenda-se que o guia mais apropriado seja
usado, o que é adequado para este tipo de trabalho
de forma a executar o trabalho sem falhas. (Consulte
o "guia Como usar".) O material a processar deve
estar firmemente fixo.
(1) Mantenha a ponta separada do material e segure
o corpo firmemente antes de ligar a ferramenta.
(Fig. 5)
(2) Direcção de entrada
A ponta roda no sentido dos ponteiros do relógio
como visto acima. Use a unidade ao alimentar o
cortador na direcção demonstrada na Fig. 6. Se o
cortador for alimentado na direcção oposta como
demonstrado na figura, recebe uma reacção da
ponta e o acabamento da peça a ser cortada fica
áspero.
3. Ajuste do ângulo da base
Desaperte as porcas de orelhas esquerda e direita
e ajuste o ângulo da base. (Fig. 7)
O intervalo das graduações estampadas é 5˚. Deite
uma régua ao lado base para usar no trabalho de
chanfragem.
GUIA COMO USAR
NOTA:
Evitar abanar a base quando usar o guia.
1. Guia do cortador
Aplicação:
O guia é útil quando usado no processamento de
materiais como corte e biselamento de
contraplacados.
(1) Encaixe o cortador na base com o parafuso do
interruptor (B).
(2) Desaperte o parafuso de manípulo (B) para mover
o guia do cortador para cima e para baixo.
(3) Desaperte o parafuso de manípulo (C) e rode o
parafuso batente para mover o pino guia. (Fig. 8)
Após mover o pino guia, aperte o parafuso de
manípulo (C) para o fixar.
(4) Quando cortar consulte o termo "Direcção de
entrada" em "Como usar". (Fig. 9)
2. Guia recto
Aplicação:
É útil quando usado para processar linearmente
trabalho como biselamento, ranhurados e algo do
género.
(1) Encaixe o guia directo com o parafuso de manípulo
(B) na base e fixe-o.
(2) Ajuste o comprimento "B" desde a ponta até à
superfície do guia recto desapertando o parafuso
de manípulo (D) e movendo o guia recto, consoante
o necessário (Fig. 10)
(3) Quando cortar consulte o termo "Direcção de
entrada" em "Como usar". (Fig. 11)
3. Guia de modelo
Aplicação:
É útil para processar com um modelo um número
de materiais da mesma forma.
(Neste caso 6 × 6 mm ou 6,35 × 6,35 mm
(1/ 4" × 1/4") pode usar uma ponta recta.)
(1) Retire o conjunto da base da unidade principal.
(2) Desaperte as porcas de orelhas esquerda e direita
e fixe a base horizontalmente.
(3) Instale o modelo na parte encastrada da base e fixe-
a com dois parafusos.
NOTA:
Aperte os dois parafusos de forma moderada. O
binário de aperto ideal é 10-15 kg-cm.
(4) Instale o conjunto de base na unidade principal.
(Fig. 13)
CUIDADO:
Quando encaixar o guia de modelo , a parte superior
do modelo não pode tocar no mandril de aperto.
(5) Fixe de forma segura o modelo à peça. Alimente
o cortador seguindo o modelo. (Fig. 13)
07Por_M6SB_WE 10/22/08, 16:5432
Português
33
Modelo
O modelo é referido também como um modelo
de perfil e é feito a partir de contraplacado ou
de uma placa de madeira fina.
Tome atenção ao seguinte quando produzir um
modelo:
Quando cortar seguindo a extremidade interior
do modelo, a peça é cortada mais pequena
devido à distância entre o guia de modelo e a
extremidade da ponta (com uma ponta recta de
6 × 6 mm: 2,0 mm ou 6,35 × 6,35 mm (1/4" ×
1/4"): 1,8 mm). Ao seguir a extremidade exterior
do modelo, a peça é cortada maior. (Figs. 14
e 15)
A espessura do modelo deve ser de 5 mm ou
mais.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Verificar a ponta
O uso contínuo de ponta romba ou danificada resulta
numa eficácia reduzida de corte e pode causar uma
sobrecarga no motor. Substitua a ponta por uma
nova assim que notar um desgaste excessivo.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 16)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 95 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 84 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 1,0 m/s2.
07Por_M6SB_WE 10/22/08, 16:5433
34
ABC D
1 600-2DD 1 6002DDUCMPS2S
2961-489 1
3931-701 1
4A 314-026 1 “46-50”
5 ———— 1
6-1 960-095 1 6MM
6-2 960-114 1 6.35MM
7960-096 1
8314-019 1
9993-609 1 M6 × 11
10 961-482 1
11 314-018 1
12 961-469 1
13 314-017 1 “14, 15”
14 949-432 2 M6
15 308-364 2 M5 × 15
16 314-029 1
17 310-386 1 M5.5
18 314-020 1 M5
19 ———— 1
20 980-063 1
21 ———— 1
22 307-028 3 D4 × 25
23-1 953-327 1 D808
23-2 938-051 1 D10.1
24 984-750 4 D4 × 16
25 937-631 1
26 314-021 1
27 994-273 1
28 980-063 2
29 959-144 1
30 937-847 2
31 999-021 2
32 937-846 2
33 938-477 2 M5 × 8
34 314-028 1
35 314-016 1
36 938-307 1
37-1 955-509 1
37-2 314-603 1 “GBR, ITA, FRG,
FRA, HOL, AUT,
SUI”
38 314-027 1 “32, 33”
39 930-630 2
40-1 340-374M 1 110V “39” “GBR
(110V)”
40-2 340-374L 1 220V-230V “39”
40-3 340-374G 1 230V “NZL”
40-4 340-374H 1 240V “39”
41 627-VVM 1 627VVMC3EPS2S
42 960-111 1
43 963-388 2 D4 × 60
44-1 360-428C 1 110V
44-2 360-428E 1 220V-230V
44-3 360-428F 1 240V
46 321-207 1 M8
47 321-206 1
48 321-204 1
49 321-205 1
50 321-203 1
51 325-506 1 “11, 12, 16-18”
501 960-058 1 M6 × 16
502 960-104 1 “501”
503 314-613 1 “504, 505”
504 960-092 1
505 960-058 1
507 961-478 1 D10.1
508 976-815 2 M4 × 8
509 931-161 1 17/19MM
ABC D
08Back_M6SB_WE 10/22/08, 16:5434
35
08Back_M6SB_WE 10/22/08, 16:5435
36
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No. de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_M6SB_WE 10/22/08, 16:5436
1
2
3
4
5
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Trimmer, identi ed
by type and speci c identi cation code *1), is in conformity with
all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Kantenfreesmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Kantenfräse
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Re ladora
de formica, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que l'A eureuse,
identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que a
Fresadora de cantos, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il Ri latore,
identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1), è
conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
*1) M6SB C331778R C331779M
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-17:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99076275 N
Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hikoki M6SB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario