Hitachi M 12VE Instruction And Safety Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction And Safety Manual
Model
Modèle
Modelo
M 12VE
Router
Détoureuse
Fresadora
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient dimportantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................3
SAFETY...................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...................................................3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................................5
USE OF EXTENSION CORD ................................6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................7
NAME OF PARTS .................................................7
SPECIFICATIONS ................................................7
ASSEMBLY AND OPERATION ..............................8
APPLICATIONS ....................................................8
PRIOR TO OPERATION .......................................8
INSTALLING AND REMOVING BITS ...................8
HOW TO USE THE ROUTER ...............................9
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES ...........11
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................12
ACCESSORIES ....................................................12
STANDARD ACCESSORIES .............................12
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) ....12
PARTS LIST ..........................................................40
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...14
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT....................................14
SÉCURITÉ ............................................................14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES ..............................14
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................16
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR.................17
UTILISATION D’UN CORDON DE
RALLONGE..................................................18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ......................19
NOM DES PARTIES ...........................................19
SPECIFICATIONS ..............................................19
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............20
APPLICATIONS ..................................................20
AVANT L’UTILISATION ......................................20
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE ....20
UTILISATION DE DETOUREUSE ......................21
UTILISATION DES ACCESSOIRES EN
OPTION .......................................................24
ENTRETIEN ET INSPECTION .............................25
ACCESSOIRES ....................................................25
ACCESSOIRES STANDARD .............................25
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément) ...................................26
LISTE DES PIÈCES ..............................................40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ................................................27
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ...........................................27
SEGURIDAD .........................................................27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA .................................................27
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................29
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..............30
UTILIZACIÓN DE UN
CABLE PROLONGADOR ............................31
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...............................32
NOMENCLATURA ..............................................32
ESPECIFICACIONES .........................................32
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................33
APLICACIONES .................................................33
ANTES DE LA OPERACIÓN...............................33
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS
BROCAS ......................................................33
CÓMO USAR LA FRESADORA .........................34
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES ..............................................37
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....................38
ACCESORIOS ......................................................38
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................38
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado) ...............................39
LISTA DE PIEZAS ................................................40
3
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the instruction
manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this instruction manual and in the sections
which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on
the power tool and in this instruction manual.
Never use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use.
4
English
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the in uence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o -position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may a ect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord.
5
English
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of
control.
3. Always wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or
damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and
remove all nails from the workpiece before
operation.
7. Hold the tool rmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and
the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
13. Always switch o and wait for the bit to
come to a complete stop before removing
the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after
operation: it may be extremely hot and
could burn your skin.
15. Always lead the power supply cord away
from the tool towards the rear.
16. After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut and
any other adjustment devices are securely
tightened.
Loose adjustment device can unexpectedly
shift, causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
17. Always wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
18. De nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
........... no load speed
W ........... watt
.......... Class II Construction
---/min ... revolutions or reciprocation per
minute
.......... A lter na tin g cu rr ent
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the
power supply from the outer frame handled by the
operator. Therefore, either the symbol “ ” or the
words “Double insulation” appear on the power tool
or on the nameplate.
Although this system has no external grounding,
you must still follow the normal electrical safety
precautions given in this Instruction Manual,
including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system e ective,
follow these precautions:
Only Hitachi Authorized Service Center should
disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should
be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on
plastic components; otherwise the plastic may
dissolve.
6
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows
the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Ampere rating AWG
More Not more
than than
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 – 16 14 12 Not recommended
WARNING
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord or
extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where
electric shock is possible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this instruction manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
Never operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all
safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this instruction manual may show details or attachments that di er from those on
your own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1-1 Fig. 1-2
SPECIFICATIONS
Motor Single Phase, Series Commutator Motor
Power source Single Phase 120 V AC 60 Hz
Collet chuck capacity 1/2 (12.7 mm), 1/4 (6.35 mm)
Main body stroke 2 – 9/16 (65 mm)
Current 15 A
No-load speed 8,000/min – 22,000/min
Weight (without cord) 12.1 lbs (5.5 kg)
Stopper
pole
Wing bolt
Stopper
block
Base
Sub base
Head cover
Lock lever
Nuts
Threaded
column
Housing
Lever
Dial
Handle
End bracket
Lock pin
Collet chuck
8
English
Fig. 2
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect
the plug from the receptacle to avoid serious
trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet
chuck until shank bottoms, then back it out
approximately 1/16 (approx. 2 mm).
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm
wrench to rmly tighten the collet chuck in a
clockwise direction (viewed from under the
router). (Fig. 3)
Lock pin
Wrench
Loosen
Tighten
Fig. 3
(3) When using the 1/4 (6.35 mm) diameter shank
bit, replace the equipped collet chuck with the
one for 1/4 (6.35 mm) diameter shank bit which
is provided as the standard accessory.
CAUTION
Ensure that the collet chuck is rmly
tightened after inserting a bit. Failure to do
so will result in damage to the collet chuck.
Handle
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
beveling.
For example, grooving beveling, cutting,
copying, engraving, shape cutting, combinations
and others.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
speci ed on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately and can cause
serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of su cient
thickness and rated capacity. The extension
cord should be kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug,
the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate
repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Con rming condition of the environment
Con rm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. Setting the attachment angle of the handle
As Fig. 2 shows, the handle attachment angle
can beset in three stages. Use a plus head
screwdriver toloosen the machine screw
attached to the handle, adjust the handle to
the desired position and retighten the machine
screw.
9
English
5 Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns
with the graduation representing the desired
cutting depth. Tighten wing bolt.
6 Loosen the lock lever and press the tool body
down until the stopper block to obtain the
desired cutting depth.
(2) As shown in Fig. 6 (a), loosening the two nuts
on the threaded column and moving them down
will allow you to move down to the end position
of the bit when the lock lever was loosened. This
is helpful when moving the router to align the bit
with the cutting position. As shown in Fig. 6 (b),
tighten the upper and lower nuts to secure the
cutting depth.
Fig. 6
(3) When you are not using the scale to set the
cutting depth, push up the stopper pole so that it
is not in the way.
2. Stopper block (Fig. 7)
The 2 cut-depth setting screws attached to the
stopper block can be adjusted to simultaneously
set 3 di erent cutting depth. Use a wrench to
tighten the nuts so that the cut-depth setting
screws do not come loose at this time.
Fig. 7
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect
the plug from the receptacle to avoid serious
trouble.
Ensure that the lock pin is not inserted into
the armature shaft after tightening the collet
chuck. Failure to do so will result in damage
to the collet chuck, lock pin and armature
shaft.
2. Removing bits
When removing the bits, do so by following the
steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into
the armature shaft after tightening a bit.
Failure to do so will result in damage to the
collet chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.
1 Place the tool on a at wood surface.
2 Turn the stopper block so that section to which
the cutting depth setting screw on a stopper
block is not attached comes to the bottom of
the stopper pole. Loosen wing bolt allowing the
stopper pole to contact with stopper block.
Fig. 4
3 Loosen the lock lever and press the tool body
until the bit just touches the at surface. Tighten
the lock lever at this point. (Fig. 5)
Fig. 5
4 Tighten wing bolt. Align the depth indicator with
the “0” graduation of scale.
Stopper pole
Scale
Stopper
block
Depth
indicator
Wing bolt
Loosen the
lock lever
Nuts
Threaded
column
(b)(a)
Cut depth
setting screw
10
English
(1) Template guide
Use the template guide when employing a
template for producing a large quantity of
identically shaped products.
As shown in Fig. 8, secure the template guide
to the base of the router with two accessory
screws. At this time, ensure that the projection
side of the template guide is facing the bottom
surface of the base of the router.
Fig. 8
A template is a pro ling mold made of plywood
or thin lumber. When making a template, pay
particular attention to the matters cescribed
blow and illustrated in Fig. 9.
Fig. 9
When using the router along the interior plane
of the template, the dimensions of the nished
product will be less than the dimensions of
the template by an amount equal to dimension
“A”, the di erence between the radius of the
template guide and the radius of the bit. The
reverse is frue when using the router along the
exterior of the template.
Secure the template to the workpiece. Feed the
router in the manner that the template guide
moves along the template as shown in Fig. 10.
Fig. 10
Template guide adaptor (Fig. 11)
If you are using a template guide adapter, it is
possible to use template guides produced by
other rms. The template guide adaptor, like the
template guide, is attached to the base with two
accessory screws. Attach template guides made
by other rms to the template guide adaptor.
Fig. 11
(2) Parallel guide (Fig. 12)
Use parallel guide for chamfering and groove
cutting along the materials side.
Fig. 12
1 Insert the guide bar into the hole in the base,
adjust the distance between the bit and the
guide surface, and then rmly tighten the wing
bolt (A) (standard accessories).
2 As shown in Fig. 13, securely attach the bottom
of the base to processed surface of the materials.
Feed the router while keeping the guide plane
on the surface of the materials.
Template
guide
Screw
Bit
Template guide
Template
Template guide
adaptor
Template guide
Template
guide
Template guide
Guide bar
Parallel guide
Guide plane
Wing bolt (A)
A
11
English
Fig. 13
4. Adjusting the rotation speed
The M12VE has an electronic control system
that allows stepless rpm changes. As shown in
Fig. 14, dial position “1” is for minimum speed,
and position “6” for maximum speed.
Fig. 14
5. Cutting
WARNING
Wear eye protection when operating this
tool.
Keep your hands, face and other body parts
away from the bits and any other rotating
parts, while operating the tool.
(1) As shown in Fig. 15, remove the bit from the
work pieces and press the switch lever up to the
ON position. Do not start cutting operation until
the bit has reached full rotating speed.
Fig. 15
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction
indicated on the base). To obtain maximum cutting
e ectiveness, feed the router in conformance
with the feed directions shown in Fig. 16.
Fig. 16
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a
high pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will
eliminate the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL
ACCESSORIES
(1) Dust collector set
Connect the dust collector set cleaner to collect
dust.
For installation methods, please refer to the
handling instructions that came with the set.
(2) Fine adjustment knob
Connect the ne adjustment knob to adjust the
depth of cut nely.
For installation methods, please refer to the
handling instructions that came with the set.
NOTE
Moving the tool forward fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor.
Moving the tool forward too slowly may burn and
mar the cut.
The proper feed rate will depend on the bit size,
the kind of workpiece and depth of cut. Before
beginning the cut on the actual workpiece, it is
advisable to make a sample cut on a piece of
scrap lumber. This will show exactly how the
cut will look as well as enable you to check
dimensions.
Abnormalities and overloads will trigger the
overload protector, and stop operation. Remove
the load immediately, and turn the power o , then
on. The rotation speed should return to normal.
Do not use a power generator as the power
source. It may cause the rotation speed to
uctuate.
When using the straight guide, be sure to install it
on the right side in the feed direction. This will help
to keep it ush with the side of the workpiece.
Dial
Separate
Router feed
Rotation of bit
Router feed
Workpiece
12
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) 1/4 Collect chuck (Code No. 323293) ............. 1
(2)
Template guide adaptor (Code No. 325224).........1
(3) Template guide (Code No. 956790) .................. 1
(4) Wing bolt (Code No. 301806) ............................ 2
(5) 23 mm Wrench (Code No. 323295) ..................1
(6) Parallel guide .................................................... 1
(7) Case ................................................................. 1
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING
Using this router with loosened screws is
extremely dangerous.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of
the power tool. Exercise due care to ensure the
winding does not become damaged and/or wet
with oil or water.
3. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only
authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
ACCESSORIES
WARNING
Always use only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are
not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance
and inspection.
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
(1) Template guide
Bottom of sub base
4. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out by
a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or
other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modi ed to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
13
English
Code No. A B C
303 347
19/64
(7.5 mm)
3/8
(9.5 mm)
3/16
(4.5 mm)
303 348
5/16
(8 mm)
25/64"
(10 mm)
303 349
23/64
(9 mm)
7/16
(11.1 mm)
303 350
25/64
(10 mm)
15/32
(12 mm)
303 351
27/64
(10.7 mm)
1/2
(12.7 mm)
303 352
15/32
(12 mm)
35/64
(14 mm)
303 353
35/64
(14 mm)
5/8
(16 mm)
956 790
21/32
(16.5 mm)
45/64
(18 mm)
956 932Z
47/64
(18.5 mm)
25/32
(20 mm)
303 354
57/64
(22.5 mm)
15/16
(24 mm)
956 933Z
1
(25.5 mm)
1-1/16
(27 mm)
956 934Z
1-1/8
(28.5 mm)
1-3/16
(30 mm)
303 355
1-33/64
(38.5 mm)
1-37/64
(40 mm)
(2) Dust collector set (Code No. 997466)
(3) Chuck sleeve (Code No. 956928Z)
3/8 (9.5 mm)
(4) Fine adjustment knob (Code No. 318304)
(5) Straight guide
NOTE
Speci cations are subject to change without
any obligation on the part of the HITACHI.
14
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les pcautions de sécurité, les avertissements et les instructions de
fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents caus lors de l’utilisation ou de lentretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou pcautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si
l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures
de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la sectionSECURITE de ce mode
d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la
machine sont identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode demploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par
HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
CURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou
aux outils à piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussre
in ammables, au risque de provoquer
une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les
outils électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
15
Français
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans loutil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher loutil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage exrieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc
électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser doutil électrique si vous
êtes sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres
de protection.
Lutilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduisent les
risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à
une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil au sol ou de
le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant
de mettre loutil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et
les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pces
mobiles.
g) En cas de dispositifs destis au
raccordement d’installations d’extraction
et de recueil de la poussière, veiller à ce
qu’ils soient correctement raccordés et
utilisés.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers assocs
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à vos
travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position
de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées
avec loutil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt, d’endommagement de pièces
16
Français
ou toute autre condition susceptible
d’a ecter loration de l’outil.
Si l’outil est endomma, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles
de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser loutil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions dutilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
REGLES DE SECURITE
SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage
lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cacs ou son propre cordon.
Un contact avec un l “sous tension” mettra les
parties métalliques de loutil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2. Utiliser des dispositifs de serrage ou toutes
autres façons de xer et de maintenir la
pièce à usiner sur une plate-forme stable.
Tenir la pièce avec la main ou contre son corps
est instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
3. Toujours porter des bouchons doreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolone à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. Faire extrêmement attention en manipulant
les mèches.
5. Avant l’utilisation, véri er soigneusement si
la mèche n’est pas ssurée ou endommagée.
Remplacer immédiatement toute mèche
ssurée ou endommagée.
6. Ne pas couper de clous. Avant le travail,
véri er s’il y a des clous, et les retirer le cas
échéant.
7. Tenir l’outil fermement des deux mains.
8. Ne pas approcher les mains des pièces en
mouvement.
9. S’assurer que la mèche n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre loutil sous
tension.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce
proprement dite, laisser l’outil tourner
pendant quelques instants. Regarder s’il
y a des vibrations ou des irrégularités de
rotation qui signaleraient une mauvaise
installation de la mèche.
11. Faire attention au sens de rotation de la
che et au sens d’avance.
12. Ne pas s’éloigner de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Toujours le tenir dans la main
quand il fonctionne.
13. Toujours éteindre l’outil et attendre que la
che soit comptement are avant de
retirer l’outil de la pièce.
14. Ne pas toucher la mèche tout de suite après
l’utilisation : elle risque d’être extrêmement
chaude et pourrait provoquer des brûlures.
15. Toujours acheminer le cordon d’alimentation
loin de l’outil, vers l’arrière.
16. Après avoir remplacé une mèche ou e ectué
des réglages, s’assurer que l’écrou de
mandrin et les autres éments de réglage
sont bien sers à fond.
Un ément de réglage mal serré peut se
déplacer de façon inattendue, provoquant une
perte de contrôle de l’outil, et les composants
mobiles risqueraient d’être violemment éjectés.
17. Toujours porter des lunettes de protection
qui respectent les dernres
révisions du Standard ANSI Z87.1.
18. Dé nitions pour les symboles utilisés sur
cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amres
........... vitesse sans charge
W ........... watt
.......... Construction de classe II
---/min ... rotation ou mouvements de va-et-vient
par minute
.......... C our ant alter nat if
17
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet
outil motorisé, HITACHI a adopté une conception
à double insolation. “Double isolation” signi e
que deux systèmes d’isolation physiquement
séparés ont été utilis pour isoler les matériaux
conducteurs d’électricité connectés à loutil motorisé
à partir du cadre exrieur manipulé par l’utilisateur.
C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots
Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre
extérieure, il est quand même nécessaire de suivre
les précautions de sécurité électrique données dans
ce mode demploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil
motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif,
suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente Hitachi
agréé peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pces de
rechange HITACHI garanties d’origine doivent
être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motori
uniquement avec un chi on doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer
minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon
le plastique risquerait de se dissoudre.
18
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à
ce qu’il soit su samment lourd pour supporter le courant dont lappareil aura besoin.
Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance
et une surchau e. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensi
nominale indiqe sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro
du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Intensité nominale CALIBRE
Supérieure Non supérieure
àà
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 – 16 14 12 Non recomman
AVERTISSEMENT
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un
cordon de rallonge endommagé ou dénu.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximi
d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une
utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents
de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1-1 Fig. 1-2
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur 120 V AC 60 Hz, monophaséz
Capacité du mandrin de serrage 1/2 (12.7 mm), 1/4 (6.35 mm)
Course du corps principal 2 – 9/16 (65 mm)
Courant 15 A
Vitesse sans charge 8,000/min – 22,000/min
Poids (sans le cordon) 12.1 lbs (5.5 kg)
Colone
d’arrêt
Boulon
papillon
Bloc d’arrêt
Socle
Socle auxiliaire
Couvercle
supérieur
Carter
Levier
Cadran
Broche d’arrêt
Etrier d’extrémité
Poige
Mandrin à
pince
Levier de
blocage
Colonne
letée
Écrou
20
Français
APPLICATIONS
Travail du bois, essentiellement creusage de
rainures et coupes transversales.
Par exemple, creusage de rainures, coupes
transversales, coupe, duplication, burinage,
coupe à gabarit, coupes mixtes et autres.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui
doit être utilie est conforme à la source
d’alimentation requise spéci ée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
OFF (arrêt). Si la che est connectée sur une
prise alors que l’interrupteur est sur la position
ON (marche), l’outil motorisé démarrera
immédiatement risquant de causer de sérieuses
blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloige de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale su sante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup
de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations
nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle
peut causer une surchau e entraînant des
dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
ri er que le lieu de travail est soumis à des
conditions appropriées, conformément aux
précautions spéci ées.
6. Réglage de l’angle d’attache de la poignée
Comme montré dans la Fig. 2, l’angle d’attache
de la poignée peut être sur réglé sur trois
positions. Utiliser un tournevis cruciforme
pour desserrer la vis sur la poignée, ajuster la
poignée sur la position désirée et resserrer la
vis.
Fig. 2
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA
MECHE
AVERTISSEMENT
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et
débrancher la che de la prise secteur pour
éviter tout ennui grave.
1. Installation de la mèche
(1) Nettoyer et inrer la queue de la mèche dans
le mandrin de serrage jusqu’à ce que la queue
touche le fond, puis la ramener en arrière
d’environ 1/16 de pouce (2 mm).
(2) Une fois que la mèche est insérée et que la
goupille de verrouillage prese tient l’arbre
d’armature, utiliser la clé de 23 mm pour serrer
fermement le mandrin de serrage dans le sens
des aiguilles d’une montre (vu de dessous la
détoureuse). (Fig. 3)
Fig. 3
Poige
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Broche
d’arrêt
Clef
Desserrer
Serrer
21
Français
3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le
corps de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche
la surface plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce
moment là. (Fig. 5)
Fig. 5
4 Resserrez le bouton papillon. Alignez
l’indicateur de profondeur avec la graduation0”
de l’échelle.
5 Desserrez le bouton papillon et élevez-le jusqu’à
ce que l’indicateur soit aligné avec la graduation
représentant la profondeur de coupe souhaitée.
Resserrez le bouton papillon.
6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le
corps de l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir
la profondeur de coupe souhaitée.
(2) Comme montré dans la Fig. 6 (a), le fait de
desserrer les deux écrous de la tige letée et de
les déplacer vers le bas permet le déplacement
vers le bas de l’extrémité du couteau lorsque le
levier de verrouillage est desserré. Ceci est utile
lorsque l’on déplace la mortaiseuse pour aligner
le couteau avec la position de coupe. Comme
montré dans la Fig. 6 (b), serrer les écrous
supérieurs et inférieurs pour une profondeur de
coupe stable.
Fig. 6
(3) Lorsque lon n’utilise pas l’échelle pour régler
la profondeur de coupe, pousser la colonne de
butée vers le haut de façon à ce qu’elle ne gêne
pas.
(3) Si lon utilise une mèche à queue de 1/4
(6.35 mm) de pouce de diamètre, remplacer
le mandrin de serrage par celui pour mèche à
queue de 1/4 (6.35 mm) de pouce de diamètre,
qui est fourni comme accessoire standard.
ATTENTION
Aps avoir inséré la mèche, s’assurer que
le mandrin de serrage est solidement ser,
sinon le mandrin de serrage risque d’être
endommagé.
ri ez que la broche d’arrêt n’est pas
insérée dans l’axe de l’armature aps avoir
serré le mandrin à pince. Si tel est le cas, le
mandrin à pince, la broche d’arrêt et l’axe de
l’armature peuvent être endommas.
2. Retrait de la mèche
Pour retirer la mèche, proder dans le sens
inverse de l’installation.
ATTENTION
ri ez que la broche d’arrêt n’est pas
insérée dans l’axe de l’armature aps avoir
serré la mèche. Si tel est le cas, le mandrin à
pince, la broche d’arrêt et l’axe de l’armature
peuvent être endommagés.
UTILISATION DE DETOUREUSE
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Utiliser une tige d’arrêt pour régler la profondeur
de coupe.
1 Placez l’outil sur une surface boisée plate.
2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que
la section à laquelle la vis de réglage de la
profondeur de coupe sur le bloc darrêt n’est
pas attachée vienne se situer en dessous de la
colonne d’arrêt. Desserrez le bouton papillon en
laissant la colonne d’arrêt être en contact avec
le bloc d’arrêt.
Fig. 4
Colone d’arrêt
Echelle
Indicateur de
profondeur
Boulon
papillon
Bloc d’arrêt
Desserrer
le levier de
blocage
(b)(a)
Ecrou
Colonne
letée
22
Français
2. Bloc d’arrêt (Fig. 7)
Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe
xées au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour
régler simultanément 3 profondeurs de coupe
di érentes. Utilisez une clé pour serrer les
écrous de façon à ce que les vis de réglage de
profondeur de coupe ne se desserrent pas.
Fig. 7
3. Guidage de la détoureuse
AVERTISSEMENT
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et
débrancher la che de la prise secteur pour
éviter tout ennui grave.
(1) Guide-gabarit
Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation
d’un gabarit pour produire une grande quantité
de produits de forme indentique.
Suivant la Fig. 8, xer le guide-gabarit à la base
de la défonceuse avec deux vis (accessoires).
En même temps, sassurer que le côté avancé
du guide-gabarit fait face à la surface inférieure
de la base de la défonceuse.
Fig. 8
Un gabarit est un moule pro lé fait en
contreplaqué ou en bois n. Lorsque vous faites
un gabarit, faites particulièrement attention aux
instructions données ci-dessous et illustrées à
la Fig. 9.
Fig. 9
Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan
intérieur du gabarit, les dimensions du produit
ni seront inférieures aux dimensions du gabarit
d’une valeur égale à la côté “A”, qui est la
di érence entre le rayon du guide du gabarit et
le rayon de la mèche. L’inverse est vrai lorsqon
utulise la défonceuse le long du bord extérieur
du gabarit.
Fixer le gabarit à la pièce travaile. Tenir la
défonceuse de manière à ce que le guide-
gabarit se déplace le long du gabarit suivant la
Fig. 10.
Fig. 10
Adaptateur de guide gabarit (Fig. 11)
Si lon utilise un adaptateur de guide gabarit,
il sera possible d’utiliser les guides gabarits
d’autres fabricants. Ladaptateur de guide
gabarit, comme le guide gabarit, se xe au socle
à l’aide de deux vis accessoires. Fixer les guides
gabarits d’autres fabricants à l’adaptateur de
guide gabarit.
Fig. 11
Vis de
réglage de la
profondeur de
coupe
Adaptateur du
guide-gabarit
Vis
A
Couteau
Gabarit
Guide-gabarit
Guide-gabarit
Guide-gabarit
Guide-
gabarit
Adaptateur de
guide gabarit
23
Français
(2) Pièce de guidage parallèle (Fig. 12)
Utilisez la pièce de guidage parallèle pour le
chanfreinage et le sciage de joints le long du
côté du matériau.
Fig. 12
1 Insérez la barre de guidage dans le trou de la
base, réglez la distance entre le couteau et la
surface du guide, puis serrez fermement le
boulon papillon (A) (accessoires standard).
2 Comme indiqué sur la Fig. 13, xer solidement le
fond du socle sur la surface traitée du matériau.
Faire avancer la détoureuse tout en maintenant
le plan du guide sur la surface du matériau.
Fig. 13
4. Ajustement de la vitesse de rotation
Le mole M12VE possède un système
de contrôle èlectronique qui permet des
changements de vitesse de rotation sans à-cop.
Comme montrè dans la Fig. 14, la position 1 sur
le cadran correspond à la vitesse minimum et la
position 6 à la vitesse maximum.
Fig. 14
5. Coupe
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection lorsquon
utilise cet outil.
Ne pas approcher les mains, le visage ni
aucune autre partie du corps de la mèche ni
des autres pces mobiles lorsqu’on utilise
l’outil.
(1) Comme montrè dans la Fig. 15, mettre hors
contact le couteau et la pce de travail et mettre
sous tension. Ne pas commencer l’operation de
coupage jusqu’à ce que le couteau ait atteint
la vitesse de rotation complète.
Fig. 15
(2) Le couteau tourne dans le sens des aiguilles
dune montre (direction de la èche sur la
base). Pour obtenir le maximum d’e cacitè
au dècoupage, alimenter la mortaiseuse en
se conformant aux directions d’alimentation
montrè dans la Fig. 16.
Fig. 16
Cadran
Séparation
Avance de la détoureuse
Rotation de
la mèche
Avance de la
détoureuse
Pièce
Boulon
papillon (A)
Pièce de guidage
parallèle
Plan de guidage
Barre de guidage
24
Français
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un couteau usé pour
e ectuer des rainures profondes, un bruit de
coupe aigu peut être émis.
Le remplacement du couteau usé par un
nouveau éliminera le bruit aigu.
UTILISATION DES ACCESSOIRES
EN OPTION
(1) Jeu de collecteur de poussière
Attacher le jeu de collecteur de poussre pour
ramasser la poussière.
Pour se renseigner sur les méthodes
d’installation, l’on se reportera au mode d’emploi
qui accompagne le jeu.
(2) Bouton de reglage de précision
Connecter le bouton de réglage de précision
pour régler la profondeur de la coupe avec
précision.
Pour se renseigner sur les méthodes
d’installation, l’on se reportera au mode d’emploi
qui accompagne le jeu.
REMARQUE
Le fait de déplacer l’outil trop rapidement vers
l’avant risque de donner une médiocre qualité
de coupe, ou dendommager la mèche ou le
moteur. En revanche, un déplacement trop lent
risque de bler et d’endommager la coupe.
La vitesse d’avance correcte dépend de la taille
de la mèche, du travail et de la profondeur de
coupe. Avant de commencer à couper la pièce
proprement dite, il est recommandé de faire des
essais sur un morceau de rebut. Cela montrera
exactement à quoi ressemblera la coupe, et
permettra de véri er les dimensions.
Les anomalies et les surcharges déclencheront
le protecteur de surcharge, et le fonctionnement
s’arrêtera. Supprimer immédiatement la charge,
éteindre loutil, puis le rallumer. La vitesse de
rotation devrait redevenir normale.
Ne pas utiliser de générateur comme source
d’alimentation. Cela risque de faire uctuer la
vitesse de rotation.
Si l’on utilise le guide droit, bien l’installer sur le
côté droit dans le sens de l’avance. Ceci aidera
à le maintenir à ras sur le côté de la pce.
25
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) 1/4 Mandrin à pince (No. de code 323293) ..... 1
(2)
Adaptateur de guide gabarit
(
No. de code
325224)...........................................1
(3) Guide-gabarit (No. de code 956790) ................ 1
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais
utiliser de pce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec
cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un
accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
(4) Boulon papillon (No. de code 301806) ..............2
(5) Clé de 23 mm (No. de code 323295) ................ 1
(6) Pièce de guidage parallèle ............................... 1
(7) Boîtier ............................................................... 1
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Il serμait extrêmement dangereux d’utiliser
la détoureuse avec des vis desserrées.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le
“coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou
de l’eau.
3. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent
être e ectués uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE HITACHI AUTORISE.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che
de la prise secteur avant lentretien et l’inspection de la meuleuse.
4. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN
Les réparations, modi cations et
inspections des outils électriques Hitachi
doivent être con ées à un service après-
vente Hitachi agé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
parations ou tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun
outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le
pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modi ées sans avis préalable.
26
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
(1) Guide-gabarit
No. de code
ABC
303 347
19/64
(7.5 mm)
3/8
(9.5 mm)
3/16
(4.5 mm)
303 348
5/16
(8 mm)
25/64"
(10 mm)
303 349
23/64
(9 mm)
7/16
(11.1 mm)
303 350
25/64
(10 mm)
15/32
(12 mm)
303 351
27/64
(10.7 mm)
1/2
(12.7 mm)
303 352
15/32
(12 mm)
35/64
(14 mm)
303 353
35/64
(14 mm)
5/8
(16 mm)
956 790
21/32
(16.5 mm)
45/64
(18 mm)
956 932Z
47/64
(18.5 mm)
25/32
(20 mm)
303 354
57/64
(22.5 mm)
15/16
(24 mm)
956 933Z
1
(25.5 mm)
1-1/16
(27 mm)
956 934Z
1-1/8
(28.5 mm)
1-3/16
(30 mm)
303 355
1-33/64
(38.5 mm)
1-37/64
(40 mm)
(2) Ensemble collecteur à poussière (No. de code
997466)
(3) Douille -mandrin (No. de code 956928Z)
3/8 (9.5 mm)
(4) Bouton de réglage de précision (No. de code
318304)
(5) Pièce de guidage droite
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation
sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Fond de la base
secondaire
27
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta ectrica, lea y
comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este
manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operacn y el mantenimiento de una herramienta
eléctrica se deben a la falta de observacn de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes
normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo
los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la seccn “SEGURIDAD” de este manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta ectrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS
en dicha herramienta y en este manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté espe camente recomendada
por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acena información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos in amables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
28
Español
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigo cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas ectricas
a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes a lados o piezas
móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta ectrica.
No utilice una herramienta ectrica
cuando esté cansado o esté bajo
la in uencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
E l e q u i p o d e p r o t e c c i ó n c o m o m á s c a r a p a r a e l
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Aserese
de que el interruptor está en “oantes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas ectricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las
herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta
para su aplicacn.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas, desconecte el enchufe de
la fuente ectrica y/o las baterías de la
herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no se utilicen para que no las cojan
los nos y no permita que utilicen las
herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
29
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas,
si hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
a ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cuali cado que utilice sólo
piezas de repuesto inticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las super cies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentacn.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice abrazaderas u otra forma práctica
para asegurar y sostener la pieza de trabajo
a una plataforma estable.
Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo y llevar a la
pérdida del control.
3. Siempre utilice protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
sordera.
4. Maneje las brocas con sumo cuidado.
5. Antes de la operación, inspeccione
atentamente la broca por grietas o daños.
Reemplace inmediatamente la broca si está
agrietada o dada.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga
todos los clavos de la pieza de trabajo antes
de la operación.
7. Sujete rmemente la herramienta con
ambas manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas
de rotación.
9. Antes de conectar el interruptor, asegúrese
de que la broca no esté en contacto con la
pieza de trabajo.
10. Antes de usar la herramienta en la pieza
de trabajo, déjela funcionar durante unos
momentos. Preste atención a las vibraciones
o las oscilaciones, pues indican que la
broca no está instalada correctamente.
11. Preste atencn a la dirección de rotación y
de avance de la broca.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo mientras la sujeta con la
mano.
13. Siempre apague la herramienta y espere
hasta que se detenga completamente antes
de removerla de la pieza de trabajo.
14. No toque la broca inmediatamente desps
de la operación: podría estar muy caliente y
quemarse.
15. Mantenga siempre el cordón de la fuente
de alimentación alejado de la herramienta
y posiciónelo hacia atrás.
16. Después de cambiar las brocas o realizar
cualquier ajuste, asegúrese de que la
tuerca del portabroca y otros componentes
de ajuste se encuentren rmemente
apretados.
Un elemento de ajuste ojo podría desplazarse
inesperadamente, provocando la pérdida
de control. Los componentes ojos saldrán
despedidos violentamente.
17. Siempre utilice gafas protectoras que
cumplan con los requerimientos
de la última revisión de la norma
ANSI Z87.1.
30
Español
18. De niciones para los símbolos utilizados
en esta herramienta
V ............ volts
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
........... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones o reciprocacn por
minuto
.......... C orr ie nte a lte rn a
AISLAMIENTO DOBLE PARA
OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un
diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble”
signi ca que se han utilizado dos sistemas de
aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados
a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la
herramienta eléctrica o en su placa de caractesticas
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra
externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad ectrica ofrecidas en este Manual
de instrucciones, incluyendo la no utilización de la
herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento
doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente debe
desensamblar y ensamblarla por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de pstico, ya
que podría disolverlas.
31
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador,
cerciórese de que tenga el calibre (grosor) su ciente como para poder conducir la corriente necesaria para
la herramienta.
Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en
recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y
la indicacn de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea elmero de calibre, mayor
será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Amperaje nominal AWG
s No más
de de
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 – 16 14 12 No se recomienda.
ADVERTENCIA
Evite descargas ectricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o
prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables ectricos. No utilice nunca la herramienta cerca
del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas ectricas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
32
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta ectrica.
Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes
a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1-1 Fig. 1-2
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Capacidad de pinza 1/2 (12.7 mm), 1/4 (6.35 mm)
Carrera cuerpo central 2 – 9/16 (65 mm)
Currient 15 A
Velocidad de marcha en vacío 8,000/min – 22,000/min
Peso (sin cordón) 12.1 lbs (5.5 kg)
Polo del
dispositivo
de ajuste
Perno de
aletas
Bloque del
dispositivo
de ajuste
Base
Base secundaria
Cubierta
superior
Caja
Palanca
Dial
Pasador de cierre
Ménsula de
extremo
Asa
Boquilla de mordazas
Palanca
de bloqueo
Columna
de rosca
Tuerca
33
Español
APLICACIONES
Trabajos en madera centrados en ranuración y
biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado,
corte, copia, grabado, corte con plantilla,
combinaciones, y otros.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados
en la placa de caractesticas del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cercrese de que el interruptor de alimentación
es en la posición OFF. Si enchufase el cable
de alimentación en un tomacorriente de la red
con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de
la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de su ciente grosor y con la
capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda
ojo en el tomacorriente, habrá que reparar
éste. Póngase en contacto con un electricista
cuali cado para que realice las reparaciones
adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado,
podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Con rme las condiciones del medio
ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Ajuste del ángulo de instalación del asa
Como se muestra en la Fig. 2, el ángulo de
instalación del asa puede ajustarse en tres
etapas. Utilice un destornillador Phillips para
a ojar el tornillo para metales instalados en el
asa, ajuste el asa en la posición deseada, y
apriete el tornillo para metales.
Fig. 2
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE
LAS BROCAS
ADVERTENCIA
Aserese de desconectar (OFF) el
interruptor y de desenchufar la clavija
del tomacorriente para evitar serios
contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Limpie e inserte el mango de la broca en el mandril
portabroca hasta al fondo y seguidamente,
hágalo retroceder aproximadamente 1/16
(aprox. 2 mm).
(2) Con la broca insertada y presionando el pasador
de bloqueo que sujeta el eje del inducido, utilice
la llave de 23 mm para apretar rmemente el
mandril portabroca en el sentido de las agujas
del reloj (visto desde la parte inferior de la
fresadora). (Fig. 3)
Fig. 3
Asa
MONTAJE Y OPERACIÓN
Pasador de
cierre
Llave para
tuercas
Soltar
Apretar
34
Español
Fig. 4
3 A oje la palanca de cierre y presione el cuerpo
de la herramienta hasta que la broca toque la
super cie plana. Apriete la palanca de cierre en
este punto. (Fig. 5)
Fig. 5
4 Apriete el perno de mariposa. Alinee el indicador
de profundidad con la graduacn “0” de la
escala.
5 A oje el perno de mariposa y levántelo hasta
que el indicador se alinee con la graduacn
representando la profundidad de corte deseada.
Apriete el perno de mariposa.
6 A oje la palanca de cierre y presione el cuerpo
de la herramienta hacia abajo hasta que el
bloque del dispositivo de ajuste alcance la
profundidad de corte deseada.
(2) Como se muestra en la Fig. 6 (a), a ojando
las dos tuercas de la columna roscada y
moviéndolos hacia abajo, podrá desplazar
hacia abajo la posicn del extremo de la broca
cuando haya a ojado la palanca inmovilizadora.
Esto será muy útil para mover la fresadora
vertical a n de alinear la broca con la posicn
de corte. Como se muestra en la Fig. 6 (b),
apriete la tuercas superiores e inferiores para
asegurar la profundidad de corte.
(3) Cuando se utiliza la broca de mango de 1/4
(6.35 mm), reemplace el mandril portabroca
equipado con una de las brocas de mango de
1/4 (6.35 mm) suministradas como accesorio
estándar.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el mandril portabroca
esté rmemente insertado después de
insertar una broca. De lo contrario, se
podrían producir dos en el mandril
portabroca.
Asegúrese de que el pasador de cierre
no está insertado en el eje del inducido
tras apretar la boquilla de mordazas. De
lo contrario, se producirán daños en la
boquilla de mordazas, en el pasador de
cierre y en el eje del inducido.
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos de
instalación.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el pasador de cierre
no está insertado en el eje del inducido
tras apretar la broca. De lo contrario,
se producirán daños en la boquilla de
mordazas, en el pasador de cierre y en el
eje del inducido.
CÓMO USAR LA FRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Para ajustar la profundidad de corte utilice la
vara de detención.
1 Coloque la herramienta sobre una super cie de
madera plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal
forma que la sección a la que no está jado el
tornillo de ajuste de la profundidad de corte
en un bloque del dispositivo de ajuste toque el
fondo del polo del dispositivo de ajuste. A oje el
perno de mariposa para que el polo de parada
entre en contacto con el bloque de dispositivo
de ajuste.
Polo del
dispositivo de ajuste
Escala
Indicador de
profundidad
Perno de
aletas
Bloque del dispositivo de ajuste
A ojar la
palanca de
cierre
35
Español
Fig. 6
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar
la profundidad de corte, empuje hacia arriba
el poste retenedor de forma que no quede en
medio.
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 7)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de
corte jados al bloque del dispositivo de ajuste
se pueden ajustar para establecer al mismo
tiempo tres profundidades de corte distintas.
Utilice una llave para tuercas para apretar las
tuercas de tal forma que los tornillos de ajuste
de la profundidad de corte no se a ojen en este
momento.
Fig. 7
3. Cómo guiar la fresadora
ADVERTENCIA
Aserese de desconectar (OFF) el
interruptor y de desenchufar la clavija
del tomacorriente para evitar serios
contratiempos.
(1) Guía patrón
Usar la guía patrón al emplear un patrón para
producir una gran cantidad de productos en la
misma forma.
Como muestra la Fig. 8, asegurar la guía patrón
a la base de la ranuradora con dos tornillos
accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de
que la parte sobresaliente de la guía de patrón
está cara a la super cie del fondo de la base de
la ranuradora.
Fig. 8
Un patrón es un molde de per l hacho de
madera contrachapada o madera útil delgada.
Al hacer un patrón, poner particular atención a
lo descrito abajo e ilustrado en la Fig. 9.
Fig. 9
Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior
del patrón, las dimensiones del producto
acabado sen menores que las del patrón en
una cantidad igual a dimensión “A”, la diferencia
entre el radio de la guía de plantilla y el radio
de la broca. Lo contrario, es también cierto usar
la ranuradora a lo largo del lado exterior del
patrón.
Asegurar el patrón a la pieza de trabajo.
Alimentar la ranuradora en la manera que la
guía de patrón se mueva a lo largo del patrón
como muestra la Fig. 10.
Fig. 10
(b)(a)
Tuerca
Columna
de rosca
Tornillo de
ajuste de la
profundidad
de corte
Adaptador de guía patrón
Tornillo
A
Broca
Patrón
Guía patrón
36
Español
Adaptador para guía de plantilla (Fig. 11)
Si está utilizando un adaptador para guía de
plantilla, podrá usar las guías de plantillas
producidas por otrs rmas. El adaptador de guía
de plantilla, al igual que la guía de plantilla, está
jado a la base con dos tornillos accesorios.
Fije las guía de plantillas fabricadas por otras
rmas al adaptador para guía de plantilla.
Fig. 11
(2) Guía paralela (Fig. 12)
Utilice la guía paralela para biselar y cortar
ranuras a lo largo de la parte lateral de los
materiales.
Fig. 12
1 Introduzca la barra de la guía en el ori cio de
la base, ajuste la distancia entre la broca y la
super cie de la guía y, a continuación, apriete el
perno de mariposa rmemente (A) (accesorios
estándar).
2 Como se muestra en la Fig. 13, asegure
rmemente la parte inferior de la base a la
super cie procesada de los materiales. Haga
avanzar la fresadora mientras mantiene el plano
de la guía sobre la super cie de los materiales.
Fig. 13
4. Ajustement de la vitesse de rotation
El modelo M12VE tiene un sistema de control
electrónico que permite el cambio continuo de
las rpm. (revoluciones por minuto). Como se
muestra en la Fig. 14, la posicón “1” del dial
corresponde a la velocidad minima, y “6” a la
máxima.
Fig. 14
5. Corte
ADVERTENCIA
Utilice protectores para los ojos mientras
opera la herramienta.
Mientras opera la herramienta, mantenga
sus manos, cara y otras partes del cuerpo
alejados de las brocas y otras piezas de
rotación.
(1) Como se muestra en la Fig. 15 separe la broca
del material y empuje la palanca del interruptor
hacia arriba hasta la posición ON. No cominence
la operación de corte hasta que la broca haya
alcanzado la velocidad de rotacn completa.
Guía patrón
Guía patrón
Guía
patrón
Adaptador para
guía de plantilla
Perno
de aletas (A)
Guía
paralela
Plano guía
Barra de guía
Dial
37
Español
Fig. 15
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de
la echa indicada en la base). Para lograr la
xima efectividad del corte, hage avanzar la
fresadora vertical de acuerdo con los sentidos
de avanca mostrados en la Fig. 16.
Fig. 16
NOTA
Si se utiliza una broca gastada para hacer
ranuras profundas, puede producirse un ruido
de corte elevado.
La sustitucn de la broca gastada por una
nueva eliminará el ruido elevado.
UTILIZACION DE LOS
ACCESORIOS OPCIONALES
(1) Conjunto para recoleccn de polvo
Para recolectar el polvo, conecte el conjunto
para recolección de polvo.
Infórmese sobre el método de instalación
del conjunto en el manual de instrucciones
suministrado con el mismo.
(2) Perno de ajuste
Conecte el perno de ajuste para ajustar la
profundidad de corte de precisión.
Infórmese sobre el método de instalación
del conjunto en el manual de instrucciones
suministrado con el mismo.
NOTA
Mover la herramienta hacia adelante a una
velocidad excesiva podrá producir una calidad
de corte de ciente, o daños en la broca o el
motor. Mover la herramienta hacia adelante
a una velocidad muy lenta podrá quemar e
indentar el corte.
La velocidad de avance apropiada del tamaño
de la broca, de la clase de pieza de trabajo y
de la profundidad de corte. Antes de empezar
a trabajar en la pieza de trabajo real, se
recomienda realizar un corte de prueba sobre
un trozo de madera que no necesite. Esto le
permitirá saber con exactitud cómo se realizará
el corte y veri car también las dimensiones.
Las anormalidades y las sobrecargas harán
que se active el protector de sobrecarga,
y la operación se parará. Quite la carga
inmediatamente, desconecte la alimentación, y
vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá
la velocidad de rotación normal.
No utilice un generador de energía como fuente
de alimentación. La velocidad de rotación
podría uctuar.
Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de
instalarla sobre el lado derecho de la dirección
de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras
con el lateral de la pieza de trabajo.
Separado
Avance de la fresadora
Rotación de
la broca
Avance de la
fresadora
Pieza de Trabajo
38
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) 1/4 Boquilla de mordazas
(Núm. de código 323293) ................................. 1
(2)
Adaptador para la guía de plantilla
(
Núm. de código
325224) ....................................1
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto
a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase
en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o dos
mecánicos.
NOTA
Los accesorios esn sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
(3) Guía de plantilla (Núm. de código 956790) ...... 1
(4) Perno de aletas (Núm. de código 301806) ....... 2
(5) Llave de 23 mm (Núm. de código 323295) ....... 1
(6) Guía paralela .................................................... 1
(7) Caja .................................................................. 1
1. Inspeccn de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos
y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de este fresadora con tornillos
ojos es extremadamente peligroso.
2. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“coran” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que
el bobinado no se dañe y/o se humedezca con
aceite o agua.
3. Mantenimiento y reparación
Tous les outils motorisés de qualité auront
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos
los servicios de mantenimiento y reparación
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de OFF la
alimentacn y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO
POR HITACHI.
4. Lista de repuestos
PRECAUCION
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes
en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
39
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
(1) Guía patrón
Núm. de código
ABC
303 347
19/64
(7.5 mm)
3/8
(9.5 mm)
3/16
(4.5 mm)
303 348
5/16
(8 mm)
25/64"
(10 mm)
303 349
23/64
(9 mm)
7/16
(11.1 mm)
303 350
25/64
(10 mm)
15/32
(12 mm)
303 351
27/64
(10.7 mm)
1/2
(12.7 mm)
303 352
15/32
(12 mm)
35/64
(14 mm)
303 353
35/64
(14 mm)
5/8
(16 mm)
956 790
21/32
(16.5 mm)
45/64
(18 mm)
956 932Z
47/64
(18.5 mm)
25/32
(20 mm)
303 354
57/64
(22.5 mm)
15/16
(24 mm)
956 933Z
1
(25.5 mm)
1-1/16
(27 mm)
956 934Z
1-1/8
(28.5 mm)
1-3/16
(30 mm)
303 355
1-33/64
(38.5 mm)
1-37/64
(40 mm)
(2) Juego colector de polvo (Núm. de código
997466)
(3) Manguito mandril (Núm. de código 956928Z)
3/8 (9.5 mm)
(4) Control de ajuste preciso (Núm. de código
318304)
(5) Guía recta
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio
sin ninguna obligacn por parte de HITACHI.
Parte inferior de la
base secundaria
40
Item
No.
Part Name Q’TY
1TOP COVER 1
3 TERMINAL M4.0 1
4 CONNECTOR 50092 2
5MAEKER 1
6 STOPPER POLE (A) 1
7
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×20
2
8CORD 1
9 CONTROLLER 1
10 MAGNET 1
11 TAPPING SCREW D4×16 2
12 MP HOLDER 1
13 BEARING BUSHING 1
14 RUBBER RING 1
15 INTRNAL WIRE 1
16 PILLAR TERMINAL 1
17 TERMINAL 1
18 CORD CLIIP 1
19
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D16
2
20 CORD ARMOR 1
21 NAME PLATE 1
22
BALL BEARING
6200VVCMPS2L
1
23
HEX. SOCKET SET SCREW
M5×8
2
24 SWITCH HOLDER 1
25
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M3.5×6
2
26 SNAP SWITCH 1
27 SCALE 1
28 BRUSH CAP 2
29 CARBON BRUSH 2
30 BRUSH HOLDER 2
31 HITACHI LABEL 1
32 LABEL 1
33 BRUSH TERMINAL 2
34 STATOR ASS’Y 1
35
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5×70
2
36 HOUSING ASS’Y 1
37 LEVER 1
38 FAN GUIDE 1
39 ARMATURE 1
40 SPRING GUIDE 2
41 SPRING 1
Item
No.
Part Name Q’TY
42
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×30
2
43 HANDLE 2
44 WING BOLT M6×15 1
45 END BRACKET 1
46 FELT 2
47
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×8
1
48 WASHER (B) 1
49 SPRING (A) 1
50 MACHINE SCREW M20 1
51 M8 SCREW 14
52 MACHINE SCREW M5×35 1
53 NUT M5 2
54 STOPPER BLOCK 1
55 SPRING 1
56 LOCK PIECE 1
57 LOCK SCREW M10 1
58 LEVER (A) 1
59
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×10
1
60 TAPPING SCREW D5×50 4
61 BALL BEARING 1
62 THRUST NUT 1
63 BEARING COVER 1
64
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×12
3
65 LOCK SPRING (A) 1
66 PUSHING BUTTON 1
67 COLLET CHUCK 12MM 1
68 BASE 1
69 SUB BASE 1
70
SEAL LOCK FLAT HD.
SCREW M5×14
4
501 PARALLEL GUIDE 1
502 WING BOLT M6×15 2
503 LOCK SPRING 2
504
TEMPLATE GUIDE
ADAPTER
1
505 TEMPLATE GUIDE 1
506 WRENCH (B) 1
507 MACHINE SCREW M6 2
508 COLLET CHUCK 12MM 1
509 CASE 1
41
42
43
909
Code No. C99182961 M
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintures à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour
ltrer les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo M 12VE Router Détoureuse Fresadora SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 000Book̲M12VE̲US.indb 1 2009/08/06 18:23:05 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................3 SAFETY...................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...................................................3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................................5 USE OF EXTENSION CORD ................................6 FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................7 NAME OF PARTS .................................................7 SPECIFICATIONS ................................................7 Français TABLE DES MATIÈRES Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...14 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT....................................14 SÉCURITÉ ............................................................14 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ..............................14 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................................16 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR.................17 UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE..................................................18 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ......................19 NOM DES PARTIES ...........................................19 Español Page SPECIFICATIONS ..............................................19 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............20 APPLICATIONS ..................................................20 AVANT L’UTILISATION ......................................20 INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE ....20 UTILISATION DE DETOUREUSE ......................21 UTILISATION DES ACCESSOIRES EN OPTION .......................................................24 ENTRETIEN ET INSPECTION .............................25 ACCESSOIRES ....................................................25 ACCESSOIRES STANDARD .............................25 ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) ...................................26 LISTE DES PIÈCES ..............................................40 ÍNDICE Página INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ................................................27 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ...........................................27 SEGURIDAD .........................................................27 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................................................27 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................29 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..............30 UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR ............................31 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...............................32 NOMENCLATURA..............................................32 000Book̲M12VE̲US.indb 2 Page ASSEMBLY AND OPERATION ..............................8 APPLICATIONS ....................................................8 PRIOR TO OPERATION .......................................8 INSTALLING AND REMOVING BITS ...................8 HOW TO USE THE ROUTER ...............................9 USING THE OPTIONAL ACCESSORIES ...........11 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................12 ACCESSORIES ....................................................12 STANDARD ACCESSORIES .............................12 OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) ....12 PARTS LIST..........................................................40 Página ESPECIFICACIONES .........................................32 MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................33 APLICACIONES .................................................33 ANTES DE LA OPERACIÓN...............................33 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS ......................................................33 CÓMO USAR LA FRESADORA .........................34 UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES ..............................................37 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....................38 ACCESORIOS ......................................................38 ACCESORIOS ESTÁNDAR................................38 ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) ...............................39 LISTA DE PIEZAS ................................................40 2009/08/06 18:23:05 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the instruction manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this instruction manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this instruction manual. Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. 3 000Book̲M12VE̲US.indb 3 2009/08/06 18:23:05 English Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. 4 000Book̲M12VE̲US.indb 4 The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. 2009/08/06 18:23:05 English Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. Always wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 4. Handle the bits very carefully. 5. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately. 6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation. 7. Hold the tool firmly with both hands. 8. Keep hands away from rotating parts. 9. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit. 11. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction. 12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 13. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece. 14. Do not touch the bit immediately after operation: it may be extremely hot and could burn your skin. 15. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear. 16. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut and any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment device can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. 17. Always wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 18. Definitions for symbols used on this tool V ............ volts Hz .......... hertz A ............ amperes ........... no load speed W ........... watt .......... Class II Construction ---/min ... revolutions or reciprocation per minute .......... Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: ○ Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. ○ Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 000Book̲M12VE̲US.indb 5 2009/08/06 18:23:05 English USE OF EXTENSION CORD Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord. Ampere rating More Not more than than 0–6 6 – 10 10 – 12 12 – 16 MINIMUM GAGE FOR CORD SETS Total Length of Cord in Feet (Meter) 0 – 25 26 – 50 51 – 100 (0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) AWG 18 18 16 14 16 16 16 12 101 – 150 (30.8 – 45.7) 16 14 14 12 14 12 Not recommended WARNING Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 000Book̲M12VE̲US.indb 6 2009/08/06 18:23:05 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this instruction manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Never operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this instruction manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Head cover Dial Housing Stopper pole Lever Wing bolt Lock lever Nuts Handle Stopper block End bracket Lock pin Base Sub base Threaded column Collet chuck Fig. 1-1 Fig. 1-2 SPECIFICATIONS Motor Power source Collet chuck capacity Main body stroke Current No-load speed Weight (without cord) Single Phase, Series Commutator Motor Single Phase 120 V AC 60 Hz 1/2″ (12.7 mm), 1/4″ (6.35 mm) 2 – 9/16″ (65 mm) 15 A 8,000/min – 22,000/min 12.1 lbs (5.5 kg) 7 000Book̲M12VE̲US.indb 7 2009/08/06 18:23:05 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS ○ Woodworking jobs centered on grooving and beveling. For example, grooving beveling, cutting, copying, engraving, shape cutting, combinations and others. Handle PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Setting the attachment angle of the handle As Fig. 2 shows, the handle attachment angle can beset in three stages. Use a plus head screwdriver toloosen the machine screw attached to the handle, adjust the handle to the desired position and retighten the machine screw. 8 000Book̲M12VE̲US.indb 8 Fig. 2 INSTALLING AND REMOVING BITS WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble. 1. Installing bits (1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck until shank bottoms, then back it out approximately 1/16″ (approx. 2 mm). (2) With the bit inserted and pressing the lock pin holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chuck in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 3) Loosen Wrench Lock pin Tighten Fig. 3 (3) When using the 1/4″ (6.35 mm) diameter shank bit, replace the equipped collet chuck with the one for 1/4″ (6.35 mm) diameter shank bit which is provided as the standard accessory. CAUTION ● Ensure that the collet chuck is firmly tightened after inserting a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck. 2009/08/06 18:23:05 English ● Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft. 2. Removing bits When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order. CAUTION Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft. 5 Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns with the graduation representing the desired cutting depth. Tighten wing bolt. 6 Loosen the lock lever and press the tool body down until the stopper block to obtain the desired cutting depth. (2) As shown in Fig. 6 (a), loosening the two nuts on the threaded column and moving them down will allow you to move down to the end position of the bit when the lock lever was loosened. This is helpful when moving the router to align the bit with the cutting position. As shown in Fig. 6 (b), tighten the upper and lower nuts to secure the cutting depth. Nuts HOW TO USE THE ROUTER 1. (1) 1 2 Adjusting depth of cut Use stopper pole to adjust depth of cut. Place the tool on a flat wood surface. Turn the stopper block so that section to which the cutting depth setting screw on a stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen wing bolt allowing the stopper pole to contact with stopper block. Stopper pole (a) Scale Depth indicator Wing bolt Stopper block Threaded column Fig. 4 3 Loosen the lock lever and press the tool body until the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this point. (Fig. 5) Fig. 6 (b) (3) When you are not using the scale to set the cutting depth, push up the stopper pole so that it is not in the way. 2. Stopper block (Fig. 7) The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set 3 different cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time. Cut depth setting screw Loosen the lock lever Fig. 7 3. Guiding the router Fig. 5 4 Tighten wing bolt. Align the depth indicator with the “0” graduation of scale. WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble. 9 000Book̲M12VE̲US.indb 9 2009/08/06 18:23:05 English (1) Template guide Use the template guide when employing a template for producing a large quantity of identically shaped products. As shown in Fig. 8, secure the template guide to the base of the router with two accessory screws. At this time, ensure that the projection side of the template guide is facing the bottom surface of the base of the router. Template guide Fig. 10 Template guide adaptor (Fig. 11) If you are using a template guide adapter, it is possible to use template guides produced by other firms. The template guide adaptor, like the template guide, is attached to the base with two accessory screws. Attach template guides made by other firms to the template guide adaptor. Screw Template guide Fig. 8 A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters cescribed blow and illustrated in Fig. 9. Template guide Bit Template Template guide adaptor Template guide Template guide Fig. 11 (2) Parallel guide (Fig. 12) Use parallel guide for chamfering and groove cutting along the materials side. A Fig. 9 When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by an amount equal to dimension “A”, the difference between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is frue when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the workpiece. Feed the router in the manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 10. 10 000Book̲M12VE̲US.indb 10 Wing bolt (A) Guide bar Guide plane Parallel guide Fig. 12 1 Insert the guide bar into the hole in the base, adjust the distance between the bit and the guide surface, and then firmly tighten the wing bolt (A) (standard accessories). 2 As shown in Fig. 13, securely attach the bottom of the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials. 2009/08/06 18:23:06 English (2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated on the base). To obtain maximum cutting effectiveness, feed the router in conformance with the feed directions shown in Fig. 16. Router feed Router feed Workpiece Rotation of bit Fig. 16 Fig. 13 4. Adjusting the rotation speed The M12VE has an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 14, dial position “1” is for minimum speed, and position “6” for maximum speed. NOTE If a worn bit is used to make deep grooves, a high pitched cutting noise may be produced. Replacing the worn bit with a new one will eliminate the high pitched noise. USING THE OPTIONAL ACCESSORIES Dial Fig. 14 5. Cutting WARNING ● Wear eye protection when operating this tool. ● Keep your hands, face and other body parts away from the bits and any other rotating parts, while operating the tool. (1) As shown in Fig. 15, remove the bit from the work pieces and press the switch lever up to the ON position. Do not start cutting operation until the bit has reached full rotating speed. Separate Fig. 15 (1) Dust collector set Connect the dust collector set cleaner to collect dust. For installation methods, please refer to the handling instructions that came with the set. (2) Fine adjustment knob Connect the fine adjustment knob to adjust the depth of cut finely. For installation methods, please refer to the handling instructions that came with the set. NOTE ○ Moving the tool forward fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions. ○ Abnormalities and overloads will trigger the overload protector, and stop operation. Remove the load immediately, and turn the power off, then on. The rotation speed should return to normal. ○ Do not use a power generator as the power source. It may cause the rotation speed to fluctuate. ○ When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. 11 000Book̲M12VE̲US.indb 11 2009/08/06 18:23:06 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING Using this router with loosened screws is extremely dangerous. 2. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 3. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 4. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. ACCESSORIES WARNING Always use only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) 1/4″ Collect chuck (Code No. 323293) ............. 1 (2) Template guide adaptor (Code No. 325224).........1 (3) Template guide (Code No. 956790) .................. 1 (4) Wing bolt (Code No. 301806) ............................ 2 (5) 23 mm Wrench (Code No. 323295) .................. 1 (6) Parallel guide .................................................... 1 (7) Case ................................................................. 1 OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) (1) Template guide Bottom of sub base 12 000Book̲M12VE̲US.indb 12 2009/08/06 18:23:06 English Code No. 303 347 303 348 303 349 303 350 303 351 303 352 303 353 956 790 956 932Z 303 354 956 933Z 956 934Z 303 355 A 19/64″ (7.5 mm) 5/16″ (8 mm) 23/64″ (9 mm) 25/64″ (10 mm) 27/64″ (10.7 mm) 15/32″ (12 mm) 35/64″ (14 mm) 21/32″ (16.5 mm) 47/64″ (18.5 mm) 57/64″ (22.5 mm) 1″ (25.5 mm) 1-1/8″ (28.5 mm) 1-33/64″ (38.5 mm) B 3/8″ (9.5 mm) 25/64" (10 mm) 7/16″ (11.1 mm) 15/32″ (12 mm) 1/2″ (12.7 mm) 35/64″ (14 mm) 5/8″ (16 mm) 45/64″ (18 mm) 25/32″ (20 mm) 15/16″ (24 mm) 1-1/16″ (27 mm) 1-3/16″ (30 mm) 1-37/64″ (40 mm) C (5) Straight guide NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 3/16″ (4.5 mm) (2) Dust collector set (Code No. 997466) (3) Chuck sleeve (Code No. 956928Z) 3/8″ (9.5 mm) (4) Fine adjustment knob (Code No. 318304) 13 000Book̲M12VE̲US.indb 13 2009/08/06 18:23:06 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. 14 000Book̲M12VE̲US.indb 14 Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. 2009/08/06 18:23:06 Français Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. 000Book̲M12VE̲US.indb 15 d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces 15 2009/08/06 18:23:06 Français ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. Utiliser des dispositifs de serrage ou toutes autres façons de fixer et de maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. 3. Toujours porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 4. Faire extrêmement attention en manipulant les mèches. 5. Avant l’utilisation, vérifier soigneusement si la mèche n’est pas fissurée ou endommagée. Remplacer immédiatement toute mèche fissurée ou endommagée. 6. Ne pas couper de clous. Avant le travail, vérifier s’il y a des clous, et les retirer le cas échéant. 7. Tenir l’outil fermement des deux mains. 8. Ne pas approcher les mains des pièces en mouvement. 9. S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension. 10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce proprement dite, laisser l’outil tourner pendant quelques instants. Regarder s’il y a des vibrations ou des irrégularités de rotation qui signaleraient une mauvaise installation de la mèche. 11. Faire attention au sens de rotation de la mèche et au sens d’avance. 12. Ne pas s’éloigner de l’outil pendant qu’il fonctionne. Toujours le tenir dans la main quand il fonctionne. 13. Toujours éteindre l’outil et attendre que la mèche soit complètement arrêtée avant de retirer l’outil de la pièce. 14. Ne pas toucher la mèche tout de suite après l’utilisation : elle risque d’être extrêmement chaude et pourrait provoquer des brûlures. 15. Toujours acheminer le cordon d’alimentation loin de l’outil, vers l’arrière. 16. Après avoir remplacé une mèche ou effectué des réglages, s’assurer que l’écrou de mandrin et les autres éléments de réglage sont bien serrés à fond. Un élément de réglage mal serré peut se déplacer de façon inattendue, provoquant une perte de contrôle de l’outil, et les composants mobiles risqueraient d’être violemment éjectés. 17. Toujours porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............ volts Hz .......... hertz A ............ ampères ........... vitesse sans charge W ........... watt .......... Construction de classe II ---/min ... rotation ou mouvements de va-et-vient par minute .......... Courant alternatif 16 000Book̲M12VE̲US.indb 16 2009/08/06 18:23:06 Français DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: ○ Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. ○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. 17 000Book̲M12VE̲US.indb 17 2009/08/06 18:23:06 Français UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd. Intensité nominale Supérieure Non supérieure à à 0–6 6 – 10 10 – 12 12 – 16 CALIBRE MINIMUM DES CORDONS Longueur totale de cordon en pieds (mètres) 0 – 25 26 – 50 51 – 100 (0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) CALIBRE 18 18 16 14 16 16 16 12 101 – 150 (30.8 – 45.7) 16 14 14 12 14 12 Non recommandé AVERTISSEMENT Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL ! 18 000Book̲M12VE̲US.indb 18 2009/08/06 18:23:06 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Couvercle supérieur Cadran Levier de blocage Carter Colone d’arrêt Levier Boulon papillon Écrou Poignée Etrier d’extrémité Bloc d’arrêt Broche d’arrêt Socle Socle auxiliaire Fig. 1-1 Mandrin à pince Colonne filetée Fig. 1-2 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Capacité du mandrin de serrage Course du corps principal Courant Vitesse sans charge Poids (sans le cordon) Moteur série monophasé à collecteur Secteur 120 V AC 60 Hz, monophaséz 1/2″ (12.7 mm), 1/4″ (6.35 mm) 2 – 9/16″ (65 mm) 15 A 8,000/min – 22,000/min 12.1 lbs (5.5 kg) 19 000Book̲M12VE̲US.indb 19 2009/08/06 18:23:06 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS ○ Travail du bois, essentiellement creusage de rainures et coupes transversales. Par exemple, creusage de rainures, coupes transversales, coupe, duplication, burinage, coupe à gabarit, coupes mixtes et autres. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que le lieu de travail est soumis à des conditions appropriées, conformément aux précautions spécifiées. 6. Réglage de l’angle d’attache de la poignée Comme montré dans la Fig. 2, l’angle d’attache de la poignée peut être sur réglé sur trois positions. Utiliser un tournevis cruciforme pour desserrer la vis sur la poignée, ajuster la poignée sur la position désirée et resserrer la vis. Poignée Fig. 2 INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE AVERTISSEMENT Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave. 1. Installation de la mèche (1) Nettoyer et insérer la queue de la mèche dans le mandrin de serrage jusqu’à ce que la queue touche le fond, puis la ramener en arrière d’environ 1/16″ de pouce (2 mm). (2) Une fois que la mèche est insérée et que la goupille de verrouillage pressée tient l’arbre d’armature, utiliser la clé de 23 mm pour serrer fermement le mandrin de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de dessous la détoureuse). (Fig. 3) Desserrer Clef Broche d’arrêt Serrer Fig. 3 20 000Book̲M12VE̲US.indb 20 2009/08/06 18:23:06 Français (3) Si l’on utilise une mèche à queue de 1/4″ (6.35 mm) de pouce de diamètre, remplacer le mandrin de serrage par celui pour mèche à queue de 1/4″ (6.35 mm) de pouce de diamètre, qui est fourni comme accessoire standard. ATTENTION ● Après avoir inséré la mèche, s’assurer que le mandrin de serrage est solidement serré, sinon le mandrin de serrage risque d’être endommagé. ● Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et l’axe de l’armature peuvent être endommagés. 2. Retrait de la mèche Pour retirer la mèche, procéder dans le sens inverse de l’installation. ATTENTION Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans l’axe de l’armature après avoir serré la mèche. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et l’axe de l’armature peuvent être endommagés. UTILISATION DE DETOUREUSE 1. Réglage de la profondeur de coupe (1) Utiliser une tige d’arrêt pour régler la profondeur de coupe. 1 Placez l’outil sur une surface boisée plate. 2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que la section à laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe sur le bloc d’arrêt n’est pas attachée vienne se situer en dessous de la colonne d’arrêt. Desserrez le bouton papillon en laissant la colonne d’arrêt être en contact avec le bloc d’arrêt. 3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le corps de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche la surface plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce moment là. (Fig. 5) Desserrer le levier de blocage Fig. 5 4 Resserrez le bouton papillon. Alignez l’indicateur de profondeur avec la graduation “0” de l’échelle. 5 Desserrez le bouton papillon et élevez-le jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné avec la graduation représentant la profondeur de coupe souhaitée. Resserrez le bouton papillon. 6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le corps de l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir la profondeur de coupe souhaitée. (2) Comme montré dans la Fig. 6 (a), le fait de desserrer les deux écrous de la tige filetée et de les déplacer vers le bas permet le déplacement vers le bas de l’extrémité du couteau lorsque le levier de verrouillage est desserré. Ceci est utile lorsque l’on déplace la mortaiseuse pour aligner le couteau avec la position de coupe. Comme montré dans la Fig. 6 (b), serrer les écrous supérieurs et inférieurs pour une profondeur de coupe stable. Ecrou Colone d’arrêt Echelle Colonne filetée Indicateur de profondeur (a) Boulon papillon Bloc d’arrêt Fig. 4 Fig. 6 (b) (3) Lorsque l’on n’utilise pas l’échelle pour régler la profondeur de coupe, pousser la colonne de butée vers le haut de façon à ce qu’elle ne gêne pas. 21 000Book̲M12VE̲US.indb 21 2009/08/06 18:23:06 Français 2. Bloc d’arrêt (Fig. 7) Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe fixées au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour régler simultanément 3 profondeurs de coupe différentes. Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à ce que les vis de réglage de profondeur de coupe ne se desserrent pas. Couteau Guide-gabarit Gabarit A Fig. 9 Vis de réglage de la profondeur de coupe Fig. 7 3. Guidage de la détoureuse AVERTISSEMENT Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave. Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan intérieur du gabarit, les dimensions du produit fini seront inférieures aux dimensions du gabarit d’une valeur égale à la côté “A”, qui est la différence entre le rayon du guide du gabarit et le rayon de la mèche. L’inverse est vrai lorsq’on utulise la défonceuse le long du bord extérieur du gabarit. Fixer le gabarit à la pièce travaillée. Tenir la défonceuse de manière à ce que le guidegabarit se déplace le long du gabarit suivant la Fig. 10. (1) Guide-gabarit Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation d’un gabarit pour produire une grande quantité de produits de forme indentique. Suivant la Fig. 8, fixer le guide-gabarit à la base de la défonceuse avec deux vis (accessoires). En même temps, s’assurer que le côté avancé du guide-gabarit fait face à la surface inférieure de la base de la défonceuse. Adaptateur du guide-gabarit Fig. 10 Adaptateur de guide gabarit (Fig. 11) Si l’on utilise un adaptateur de guide gabarit, il sera possible d’utiliser les guides gabarits d’autres fabricants. L’adaptateur de guide gabarit, comme le guide gabarit, se fixe au socle à l’aide de deux vis accessoires. Fixer les guides gabarits d’autres fabricants à l’adaptateur de guide gabarit. Vis Fig. 8 Guide-gabarit Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué ou en bois fin. Lorsque vous faites un gabarit, faites particulièrement attention aux instructions données ci-dessous et illustrées à la Fig. 9. Guide-gabarit Adaptateur de guide gabarit Guidegabarit Fig. 11 22 000Book̲M12VE̲US.indb 22 2009/08/06 18:23:07 Français (2) Pièce de guidage parallèle (Fig. 12) Utilisez la pièce de guidage parallèle pour le chanfreinage et le sciage de joints le long du côté du matériau. Boulon papillon (A) Barre de guidage Cadran Fig. 14 5. Coupe AVERTISSEMENT Plan de guidage Fig. 12 Pièce de guidage parallèle 1 Insérez la barre de guidage dans le trou de la base, réglez la distance entre le couteau et la surface du guide, puis serrez fermement le boulon papillon (A) (accessoires standard). 2 Comme indiqué sur la Fig. 13, fixer solidement le fond du socle sur la surface traitée du matériau. Faire avancer la détoureuse tout en maintenant le plan du guide sur la surface du matériau. ● Porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise cet outil. ● Ne pas approcher les mains, le visage ni aucune autre partie du corps de la mèche ni des autres pièces mobiles lorsqu’on utilise l’outil. (1) Comme montrè dans la Fig. 15, mettre hors contact le couteau et la pièce de travail et mettre sous tension. Ne pas commencer l’operation de dècoupage jusqu’à ce que le couteau ait atteint la vitesse de rotation complète. Séparation Fig. 15 Fig. 13 4. Ajustement de la vitesse de rotation Le modèle M12VE possède un système de contrôle èlectronique qui permet des changements de vitesse de rotation sans à-cop. Comme montrè dans la Fig. 14, la position 1 sur le cadran correspond à la vitesse minimum et la position 6 à la vitesse maximum. (2) Le couteau tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (direction de la flèche sur la base). Pour obtenir le maximum d’efficacitè au dècoupage, alimenter la mortaiseuse en se conformant aux directions d’alimentation montrè dans la Fig. 16. Avance de la détoureuse Avance de la détoureuse Pièce Rotation de la mèche Fig. 16 23 000Book̲M12VE̲US.indb 23 2009/08/06 18:23:07 Français REMARQUE En cas d’utilisation d’un couteau usé pour effectuer des rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut être émis. Le remplacement du couteau usé par un nouveau éliminera le bruit aigu. UTILISATION DES ACCESSOIRES EN OPTION (1) Jeu de collecteur de poussière Attacher le jeu de collecteur de poussière pour ramasser la poussière. Pour se renseigner sur les méthodes d’installation, l’on se reportera au mode d’emploi qui accompagne le jeu. (2) Bouton de reglage de précision Connecter le bouton de réglage de précision pour régler la profondeur de la coupe avec précision. Pour se renseigner sur les méthodes d’installation, l’on se reportera au mode d’emploi qui accompagne le jeu. REMARQUE ○ Le fait de déplacer l’outil trop rapidement vers l’avant risque de donner une médiocre qualité de coupe, ou d’endommager la mèche ou le moteur. En revanche, un déplacement trop lent risque de brûler et d’endommager la coupe. La vitesse d’avance correcte dépend de la taille de la mèche, du travail et de la profondeur de coupe. Avant de commencer à couper la pièce proprement dite, il est recommandé de faire des essais sur un morceau de rebut. Cela montrera exactement à quoi ressemblera la coupe, et permettra de vérifier les dimensions. ○ Les anomalies et les surcharges déclencheront le protecteur de surcharge, et le fonctionnement s’arrêtera. Supprimer immédiatement la charge, éteindre l’outil, puis le rallumer. La vitesse de rotation devrait redevenir normale. ○ Ne pas utiliser de générateur comme source d’alimentation. Cela risque de faire fluctuer la vitesse de rotation. ○ Si l’on utilise le guide droit, bien l’installer sur le côté droit dans le sens de l’avance. Ceci aidera à le maintenir à ras sur le côté de la pièce. 24 000Book̲M12VE̲US.indb 24 2009/08/06 18:23:07 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT Il serμait extrêmement dangereux d’utiliser la détoureuse avec des vis desserrées. 2. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 3. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 4. Liste des pièces de rechange PRECAUCIÓN Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service aprèsvente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) 1/4″ Mandrin à pince (No. de code 323293) ..... 1 (2) Adaptateur de guide gabarit (No. de code 325224)...........................................1 (3) Guide-gabarit (No. de code 956790) ................ 1 (4) Boulon papillon (No. de code 301806).............. 2 (5) Clé de 23 mm (No. de code 323295) ................ 1 (6) Pièce de guidage parallèle ............................... 1 (7) Boîtier ............................................................... 1 25 000Book̲M12VE̲US.indb 25 2009/08/06 18:23:07 Français (3) Douille -mandrin (No. de code 956928Z) ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) (1) Guide-gabarit 3/8″ (9.5 mm) Fond de la base secondaire No. de code 303 347 303 348 303 349 303 350 303 351 303 352 303 353 956 790 956 932Z 303 354 956 933Z 956 934Z 303 355 A 19/64″ (7.5 mm) 5/16″ (8 mm) 23/64″ (9 mm) 25/64″ (10 mm) 27/64″ (10.7 mm) 15/32″ (12 mm) 35/64″ (14 mm) 21/32″ (16.5 mm) 47/64″ (18.5 mm) 57/64″ (22.5 mm) 1″ (25.5 mm) 1-1/8″ (28.5 mm) 1-33/64″ (38.5 mm) B 3/8″ (9.5 mm) 25/64" (10 mm) 7/16″ (11.1 mm) 15/32″ (12 mm) 1/2″ (12.7 mm) 35/64″ (14 mm) 5/8″ (16 mm) 45/64″ (18 mm) 25/32″ (20 mm) 15/16″ (24 mm) 1-1/16″ (27 mm) 1-3/16″ (30 mm) 1-37/64″ (40 mm) (4) Bouton de réglage de précision (No. de code 318304) C (5) Pièce de guidage droite 3/16″ (4.5 mm) REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. (2) Ensemble collecteur à poussière (No. de code 997466) 26 000Book̲M12VE̲US.indb 26 2009/08/06 18:23:07 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este manual de instrucciones. No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. 000Book̲M12VE̲US.indb 27 c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. 27 2009/08/06 18:23:07 Español Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. 28 000Book̲M12VE̲US.indb 28 El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. 2009/08/06 18:23:07 Español Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo a una plataforma estable. Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo y llevar a la pérdida del control. 3. Siempre utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 4. Maneje las brocas con sumo cuidado. 5. Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada. 6. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes de la operación. 7. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 8. Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación. 9. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo. 10. Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funcionar durante unos momentos. Preste atención a las vibraciones o las oscilaciones, pues indican que la broca no está instalada correctamente. 11. Preste atención a la dirección de rotación y de avance de la broca. 12. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo mientras la sujeta con la mano. 13. Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga completamente antes de removerla de la pieza de trabajo. 14. No toque la broca inmediatamente después de la operación: podría estar muy caliente y quemarse. 15. Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herramienta y posiciónelo hacia atrás. 16. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados. Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente. 17. Siempre utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 29 000Book̲M12VE̲US.indb 29 2009/08/06 18:23:07 Español 18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............ volts Hz .......... hertzios A ............ amperios ........... velocidad sin carga W ........... vatios .......... Construcción de clase II ---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto .......... Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: ○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. 30 000Book̲M12VE̲US.indb 30 2009/08/06 18:23:07 Español UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable. Amperaje nominal Más No más de de 0–6 6 – 10 10 – 12 12 – 16 CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES Longitud total del cable en pies (metros) 0 – 25 26 – 50 51 – 100 (0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) AWG 18 18 16 14 16 16 16 12 101 – 150 (30.8 – 45.7) 16 14 14 12 14 12 No se recomienda. ADVERTENCIA Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 31 000Book̲M12VE̲US.indb 31 2009/08/06 18:23:07 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Cubierta superior Dial Polo del dispositivo de ajuste Perno de aletas Caja Palanca Palanca de bloqueo Tuerca Asa Ménsula de extremo Bloque del dispositivo de ajuste Pasador de cierre Base Base secundaria Columna de rosca Boquilla de mordazas Fig. 1-1 Fig. 1-2 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Capacidad de pinza Carrera cuerpo central Currient Velocidad de marcha en vacío Peso (sin cordón) Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 1/2″ (12.7 mm), 1/4″ (6.35 mm) 2 – 9/16″ (65 mm) 15 A 8,000/min – 22,000/min 12.1 lbs (5.5 kg) 32 000Book̲M12VE̲US.indb 32 2009/08/06 18:23:07 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES ○ Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado. Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla, combinaciones, y otros. aflojar el tornillo para metales instalados en el asa, ajuste el asa en la posición deseada, y apriete el tornillo para metales. Asa ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Ajuste del ángulo de instalación del asa Como se muestra en la Fig. 2, el ángulo de instalación del asa puede ajustarse en tres etapas. Utilice un destornillador Phillips para Fig. 2 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS ADVERTENCIA Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. 1. Instalación de las brocas (1) Limpie e inserte el mango de la broca en el mandril portabroca hasta al fondo y seguidamente, hágalo retroceder aproximadamente 1/16″ (aprox. 2 mm). (2) Con la broca insertada y presionando el pasador de bloqueo que sujeta el eje del inducido, utilice la llave de 23 mm para apretar firmemente el mandril portabroca en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora). (Fig. 3) Soltar Pasador de cierre Llave para tuercas Apretar Fig. 3 33 000Book̲M12VE̲US.indb 33 2009/08/06 18:23:07 Español (3) Cuando se utiliza la broca de mango de 1/4″ (6.35 mm), reemplace el mandril portabroca equipado con una de las brocas de mango de 1/4″ (6.35 mm) suministradas como accesorio estándar. PRECAUCIÓN ● Asegúrese de que el mandril portabroca esté firmemente insertado después de insertar una broca. De lo contrario, se podrían producir daños en el mandril portabroca. ● Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido. 2. Extracción de brocas Para extraer las brocas, invierta los pasos de instalación. PRECAUCIÓN Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apretar la broca. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido. CÓMO USAR LA FRESADORA 1. Ajuste de la profundidad de corte (1) Para ajustar la profundidad de corte utilice la vara de detención. 1 Coloque la herramienta sobre una superficie de madera plana. 2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma que la sección a la que no está fijado el tornillo de ajuste de la profundidad de corte en un bloque del dispositivo de ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de ajuste. Afloje el perno de mariposa para que el polo de parada entre en contacto con el bloque de dispositivo de ajuste. Polo del dispositivo de ajuste Escala Indicador de profundidad Perno de aletas Bloque del dispositivo de ajuste Fig. 4 3 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hasta que la broca toque la superficie plana. Apriete la palanca de cierre en este punto. (Fig. 5) Aflojar la palanca de cierre Fig. 5 4 Apriete el perno de mariposa. Alinee el indicador de profundidad con la graduación “0” de la escala. 5 Afloje el perno de mariposa y levántelo hasta que el indicador se alinee con la graduación representando la profundidad de corte deseada. Apriete el perno de mariposa. 6 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte deseada. (2) Como se muestra en la Fig. 6 (a), aflojando las dos tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia abajo, podrá desplazar hacia abajo la posición del extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la fresadora vertical a fin de alinear la broca con la posición de corte. Como se muestra en la Fig. 6 (b), apriete la tuercas superiores e inferiores para asegurar la profundidad de corte. 34 000Book̲M12VE̲US.indb 34 2009/08/06 18:23:07 Español Adaptador de guía patrón Tuerca Tornillo Columna de rosca Fig. 8 (a) Fig. 6 (b) (3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar la profundidad de corte, empuje hacia arriba el poste retenedor de forma que no quede en medio. 2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 7) Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste se pueden ajustar para establecer al mismo tiempo tres profundidades de corte distintas. Utilice una llave para tuercas para apretar las tuercas de tal forma que los tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se aflojen en este momento. Tornillo de ajuste de la profundidad de corte Fig. 7 3. Cómo guiar la fresadora ADVERTENCIA Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. (1) Guía patrón Usar la guía patrón al emplear un patrón para producir una gran cantidad de productos en la misma forma. Como muestra la Fig. 8, asegurar la guía patrón a la base de la ranuradora con dos tornillos accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente de la guía de patrón está cara a la superficie del fondo de la base de la ranuradora. 000Book̲M12VE̲US.indb 35 Un patrón es un molde de perfil hacho de madera contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un patrón, poner particular atención a lo descrito abajo e ilustrado en la Fig. 9. Broca Guía patrón Patrón A Fig. 9 Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior del patrón, las dimensiones del producto acabado serán menores que las del patrón en una cantidad igual a dimensión “A”, la diferencia entre el radio de la guía de plantilla y el radio de la broca. Lo contrario, es también cierto usar la ranuradora a lo largo del lado exterior del patrón. Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la ranuradora en la manera que la guía de patrón se mueva a lo largo del patrón como muestra la Fig. 10. Fig. 10 35 2009/08/06 18:23:08 Español Adaptador para guía de plantilla (Fig. 11) Si está utilizando un adaptador para guía de plantilla, podrá usar las guías de plantillas producidas por otrs firmas. El adaptador de guía de plantilla, al igual que la guía de plantilla, está fijado a la base con dos tornillos accesorios. Fije las guía de plantillas fabricadas por otras firmas al adaptador para guía de plantilla. Guía patrón Fig. 13 Adaptador para guía de plantilla Guía patrón Guía patrón Fig. 11 (2) Guía paralela (Fig. 12) Utilice la guía paralela para biselar y cortar ranuras a lo largo de la parte lateral de los materiales. Perno de aletas (A) 4. Ajustement de la vitesse de rotation El modelo M12VE tiene un sistema de control electrónico que permite el cambio continuo de las rpm. (revoluciones por minuto). Como se muestra en la Fig. 14, la posicón “1” del dial corresponde a la velocidad minima, y “6” a la máxima. Dial Barra de guía Fig. 14 5. Corte Guía paralela Plano guía Fig. 12 1 Introduzca la barra de la guía en el orificio de la base, ajuste la distancia entre la broca y la superficie de la guía y, a continuación, apriete el perno de mariposa firmemente (A) (accesorios estándar). 2 Como se muestra en la Fig. 13, asegure firmemente la parte inferior de la base a la superficie procesada de los materiales. Haga avanzar la fresadora mientras mantiene el plano de la guía sobre la superficie de los materiales. ADVERTENCIA ● Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta. ● Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo alejados de las brocas y otras piezas de rotación. (1) Como se muestra en la Fig. 15 separe la broca del material y empuje la palanca del interruptor hacia arriba hasta la posición ON. No cominence la operación de corte hasta que la broca haya alcanzado la velocidad de rotación completa. 36 000Book̲M12VE̲US.indb 36 2009/08/06 18:23:08 Español Separado Fig. 15 (2) La broca gira hacia la derecha (sentido de la flecha indicada en la base). Para lograr la máxima efectividad del corte, hage avanzar la fresadora vertical de acuerdo con los sentidos de avanca mostrados en la Fig. 16. Avance de la fresadora Avance de la fresadora Pieza de Trabajo Rotación de la broca Fig. 16 NOTA Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras profundas, puede producirse un ruido de corte elevado. La sustitución de la broca gastada por una nueva eliminará el ruido elevado. NOTA ○ Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de trabajo y de la profundidad de corte. Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite. Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las dimensiones. ○ Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal. ○ No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de rotación podría fluctuar. ○ Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo. UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES (1) Conjunto para recolección de polvo Para recolectar el polvo, conecte el conjunto para recolección de polvo. Infórmese sobre el método de instalación del conjunto en el manual de instrucciones suministrado con el mismo. (2) Perno de ajuste Conecte el perno de ajuste para ajustar la profundidad de corte de precisión. Infórmese sobre el método de instalación del conjunto en el manual de instrucciones suministrado con el mismo. 37 000Book̲M12VE̲US.indb 37 2009/08/06 18:23:08 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA La utilización de este fresadora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 2. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 3. Mantenimiento y reparación Tous les outils motorisés de qualité auront Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 4. Lista de repuestos PRECAUCION La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) 1/4″ Boquilla de mordazas (Núm. de código 323293) ................................. 1 (2) Adaptador para la guía de plantilla (Núm. de código 325224) ....................................1 (3) Guía de plantilla (Núm. de código 956790) ...... 1 (4) Perno de aletas (Núm. de código 301806) ....... 2 (5) Llave de 23 mm (Núm. de código 323295) ....... 1 (6) Guía paralela .................................................... 1 (7) Caja .................................................................. 1 38 000Book̲M12VE̲US.indb 38 2009/08/06 18:23:08 Español (3) Manguito mandril (Núm. de código 956928Z) ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) (1) Guía patrón 3/8″ (9.5 mm) Parte inferior de la base secundaria Núm. de código 303 347 303 348 303 349 303 350 303 351 303 352 303 353 956 790 956 932Z 303 354 956 933Z 956 934Z 303 355 A 19/64″ (7.5 mm) 5/16″ (8 mm) 23/64″ (9 mm) 25/64″ (10 mm) 27/64″ (10.7 mm) 15/32″ (12 mm) 35/64″ (14 mm) 21/32″ (16.5 mm) 47/64″ (18.5 mm) 57/64″ (22.5 mm) 1″ (25.5 mm) 1-1/8″ (28.5 mm) 1-33/64″ (38.5 mm) B 3/8″ (9.5 mm) 25/64" (10 mm) 7/16″ (11.1 mm) 15/32″ (12 mm) 1/2″ (12.7 mm) 35/64″ (14 mm) 5/8″ (16 mm) 45/64″ (18 mm) 25/32″ (20 mm) 15/16″ (24 mm) 1-1/16″ (27 mm) 1-3/16″ (30 mm) 1-37/64″ (40 mm) (4) Control de ajuste preciso (Núm. de código 318304) C (5) Guía recta 3/16″ (4.5 mm) NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. (2) Juego colector de polvo (Núm. de código 997466) 39 000Book̲M12VE̲US.indb 39 2009/08/06 18:23:08 40 000Book̲M12VE̲US.indb 40 2009/08/06 18:23:08 36 37 38 39 40 41 35 26 27 28 29 30 31 32 33 34 25 24 23 22 20 21 19 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 7 Item No. 1 3 4 5 6 1 1 2 1 1 TOP COVER TERMINAL M4.0 CONNECTOR 50092 MAEKER STOPPER POLE (A) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 CORD CONTROLLER MAGNET TAPPING SCREW D4×16 MP HOLDER BEARING BUSHING RUBBER RING INTRNAL WIRE PILLAR TERMINAL TERMINAL CORD CLIIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 CORD ARMOR NAME PLATE BALL BEARING 6200VVCMPS2L HEX. SOCKET SET SCREW M5×8 SWITCH HOLDER MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5×6 SNAP SWITCH SCALE BRUSH CAP CARBON BRUSH BRUSH HOLDER HITACHI LABEL LABEL BRUSH TERMINAL STATOR ASS’Y HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 HOUSING ASS’Y LEVER FAN GUIDE ARMATURE SPRING GUIDE SPRING 1 1 1 1 2 1 2 1 1 2 2 2 1 1 2 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 Q’TY Part Name 505 506 507 508 509 504 501 502 503 70 65 66 67 68 69 64 60 61 62 63 59 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 47 43 44 45 46 42 Item No. Part Name MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×30 HANDLE WING BOLT M6×15 END BRACKET FELT MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×8 WASHER (B) SPRING (A) MACHINE SCREW M5×20 M8 SCREW MACHINE SCREW M5×35 NUT M5 STOPPER BLOCK SPRING LOCK PIECE LOCK SCREW M10 LEVER (A) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×10 TAPPING SCREW D5×50 BALL BEARING THRUST NUT BEARING COVER MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×12 LOCK SPRING (A) PUSHING BUTTON COLLET CHUCK 12MM BASE SUB BASE SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×14 PARALLEL GUIDE WING BOLT M6×15 LOCK SPRING TEMPLATE GUIDE ADAPTER TEMPLATE GUIDE WRENCH (B) MACHINE SCREW M5×6 COLLET CHUCK 12MM CASE 1 1 2 1 1 1 1 2 2 4 1 1 1 1 1 3 4 1 1 1 1 1 1 1 14 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 Q’TY 41 000Book̲M12VE̲US.indb 41 2009/08/06 18:23:08 42 000Book̲M12VE̲US.indb 42 2009/08/06 18:23:08 43 000Book̲M12VE̲US.indb 43 2009/08/06 18:23:08 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : • Plomb des peintures à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 000Book̲M12VE̲US.indb 44 909 Code No. C99182961 M Printed in Malaysia 2009/08/06 18:23:08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi M 12VE Instruction And Safety Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction And Safety Manual

en otros idiomas