Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
M 12VE
Router
Détoureuse
Fresadora
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
000Book̲M12VE̲US.indb 1
2009/08/06 18:23:05
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................3
SAFETY...................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...................................................3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................................5
USE OF EXTENSION CORD ................................6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................7
NAME OF PARTS .................................................7
SPECIFICATIONS ................................................7
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...14
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT....................................14
SÉCURITÉ ............................................................14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES ..............................14
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................16
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR.................17
UTILISATION D’UN CORDON DE
RALLONGE..................................................18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ......................19
NOM DES PARTIES ...........................................19
Español
Page
SPECIFICATIONS ..............................................19
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............20
APPLICATIONS ..................................................20
AVANT L’UTILISATION ......................................20
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE ....20
UTILISATION DE DETOUREUSE ......................21
UTILISATION DES ACCESSOIRES EN
OPTION .......................................................24
ENTRETIEN ET INSPECTION .............................25
ACCESSOIRES ....................................................25
ACCESSOIRES STANDARD .............................25
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément) ...................................26
LISTE DES PIÈCES ..............................................40
ÍNDICE
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ................................................27
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ...........................................27
SEGURIDAD .........................................................27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA .................................................27
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................29
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..............30
UTILIZACIÓN DE UN
CABLE PROLONGADOR ............................31
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...............................32
NOMENCLATURA..............................................32
000Book̲M12VE̲US.indb 2
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ..............................8
APPLICATIONS ....................................................8
PRIOR TO OPERATION .......................................8
INSTALLING AND REMOVING BITS ...................8
HOW TO USE THE ROUTER ...............................9
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES ...........11
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................12
ACCESSORIES ....................................................12
STANDARD ACCESSORIES .............................12
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) ....12
PARTS LIST..........................................................40
Página
ESPECIFICACIONES .........................................32
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................33
APLICACIONES .................................................33
ANTES DE LA OPERACIÓN...............................33
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS
BROCAS ......................................................33
CÓMO USAR LA FRESADORA .........................34
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES ..............................................37
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....................38
ACCESORIOS ......................................................38
ACCESORIOS ESTÁNDAR................................38
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado) ...............................39
LISTA DE PIEZAS ................................................40
2009/08/06 18:23:05
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the instruction
manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this instruction manual and in the sections
which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on
the power tool and in this instruction manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use.
3
000Book̲M12VE̲US.indb 3
2009/08/06 18:23:05
English
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used.
Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
4
000Book̲M12VE̲US.indb 4
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord.
2009/08/06 18:23:05
English
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of
control.
3. Always wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or
damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and
remove all nails from the workpiece before
operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and
the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to
come to a complete stop before removing
the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after
operation: it may be extremely hot and
could burn your skin.
15. Always lead the power supply cord away
from the tool towards the rear.
16. After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut and
any other adjustment devices are securely
tightened.
Loose adjustment device can unexpectedly
shift, causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
17. Always wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
........... no load speed
W ........... watt
.......... Class II Construction
---/min ... revolutions or reciprocation per
minute
.......... Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the
power supply from the outer frame handled by the
operator. Therefore, either the symbol “ ” or the
words “Double insulation” appear on the power tool
or on the nameplate.
Although this system has no external grounding,
you must still follow the normal electrical safety
precautions given in this Instruction Manual,
including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system effective,
follow these precautions:
○ Only Hitachi Authorized Service Center should
disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should
be installed.
○ Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on
plastic components; otherwise the plastic may
dissolve.
5
000Book̲M12VE̲US.indb 5
2009/08/06 18:23:05
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows
the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Ampere rating
More
Not more
than
than
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
AWG
18
18
16
14
16
16
16
12
101 – 150
(30.8 – 45.7)
16
14
14
12
14
12
Not recommended
WARNING
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord or
extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where
electric shock is possible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
6
000Book̲M12VE̲US.indb 6
2009/08/06 18:23:05
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this instruction manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
Never operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all
safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this instruction manual may show details or attachments that differ from those on
your own power tool.
NAME OF PARTS
Head cover
Dial
Housing
Stopper
pole
Lever
Wing bolt
Lock lever
Nuts
Handle
Stopper
block
End bracket
Lock pin
Base
Sub base
Threaded
column
Collet chuck
Fig. 1-1
Fig. 1-2
SPECIFICATIONS
Motor
Power source
Collet chuck capacity
Main body stroke
Current
No-load speed
Weight (without cord)
Single Phase, Series Commutator Motor
Single Phase 120 V AC 60 Hz
1/2″ (12.7 mm), 1/4″ (6.35 mm)
2 – 9/16″ (65 mm)
15 A
8,000/min – 22,000/min
12.1 lbs (5.5 kg)
7
000Book̲M12VE̲US.indb 7
2009/08/06 18:23:05
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○ Woodworking jobs centered on grooving and
beveling.
For example, grooving beveling, cutting,
copying, engraving, shape cutting, combinations
and others.
Handle
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately and can cause
serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension
cord should be kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug,
the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate
repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. Setting the attachment angle of the handle
As Fig. 2 shows, the handle attachment angle
can beset in three stages. Use a plus head
screwdriver toloosen the machine screw
attached to the handle, adjust the handle to
the desired position and retighten the machine
screw.
8
000Book̲M12VE̲US.indb 8
Fig. 2
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect
the plug from the receptacle to avoid serious
trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet
chuck until shank bottoms, then back it out
approximately 1/16″ (approx. 2 mm).
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm
wrench to firmly tighten the collet chuck in a
clockwise direction (viewed from under the
router). (Fig. 3)
Loosen
Wrench
Lock pin
Tighten
Fig. 3
(3) When using the 1/4″ (6.35 mm) diameter shank
bit, replace the equipped collet chuck with the
one for 1/4″ (6.35 mm) diameter shank bit which
is provided as the standard accessory.
CAUTION
● Ensure that the collet chuck is firmly
tightened after inserting a bit. Failure to do
so will result in damage to the collet chuck.
2009/08/06 18:23:05
English
● Ensure that the lock pin is not inserted into
the armature shaft after tightening the collet
chuck. Failure to do so will result in damage
to the collet chuck, lock pin and armature
shaft.
2. Removing bits
When removing the bits, do so by following the
steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into
the armature shaft after tightening a bit.
Failure to do so will result in damage to the
collet chuck, lock pin and armature shaft.
5 Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns
with the graduation representing the desired
cutting depth. Tighten wing bolt.
6 Loosen the lock lever and press the tool body
down until the stopper block to obtain the
desired cutting depth.
(2) As shown in Fig. 6 (a), loosening the two nuts
on the threaded column and moving them down
will allow you to move down to the end position
of the bit when the lock lever was loosened. This
is helpful when moving the router to align the bit
with the cutting position. As shown in Fig. 6 (b),
tighten the upper and lower nuts to secure the
cutting depth.
Nuts
HOW TO USE THE ROUTER
1.
(1)
1
2
Adjusting depth of cut
Use stopper pole to adjust depth of cut.
Place the tool on a flat wood surface.
Turn the stopper block so that section to which
the cutting depth setting screw on a stopper
block is not attached comes to the bottom of
the stopper pole. Loosen wing bolt allowing the
stopper pole to contact with stopper block.
Stopper pole
(a)
Scale
Depth
indicator
Wing bolt
Stopper
block
Threaded
column
Fig. 4
3 Loosen the lock lever and press the tool body
until the bit just touches the flat surface. Tighten
the lock lever at this point. (Fig. 5)
Fig. 6
(b)
(3) When you are not using the scale to set the
cutting depth, push up the stopper pole so that it
is not in the way.
2. Stopper block (Fig. 7)
The 2 cut-depth setting screws attached to the
stopper block can be adjusted to simultaneously
set 3 different cutting depth. Use a wrench to
tighten the nuts so that the cut-depth setting
screws do not come loose at this time.
Cut depth
setting screw
Loosen the
lock lever
Fig. 7
3. Guiding the router
Fig. 5
4 Tighten wing bolt. Align the depth indicator with
the “0” graduation of scale.
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect
the plug from the receptacle to avoid serious
trouble.
9
000Book̲M12VE̲US.indb 9
2009/08/06 18:23:05
English
(1) Template guide
Use the template guide when employing a
template for producing a large quantity of
identically shaped products.
As shown in Fig. 8, secure the template guide
to the base of the router with two accessory
screws. At this time, ensure that the projection
side of the template guide is facing the bottom
surface of the base of the router.
Template
guide
Fig. 10
Template guide adaptor (Fig. 11)
If you are using a template guide adapter, it is
possible to use template guides produced by
other firms. The template guide adaptor, like the
template guide, is attached to the base with two
accessory screws. Attach template guides made
by other firms to the template guide adaptor.
Screw
Template guide
Fig. 8
A template is a profiling mold made of plywood
or thin lumber. When making a template, pay
particular attention to the matters cescribed
blow and illustrated in Fig. 9.
Template guide
Bit
Template
Template guide
adaptor
Template guide
Template
guide
Fig. 11
(2) Parallel guide (Fig. 12)
Use parallel guide for chamfering and groove
cutting along the materials side.
A
Fig. 9
When using the router along the interior plane
of the template, the dimensions of the finished
product will be less than the dimensions of
the template by an amount equal to dimension
“A”, the difference between the radius of the
template guide and the radius of the bit. The
reverse is frue when using the router along the
exterior of the template.
Secure the template to the workpiece. Feed the
router in the manner that the template guide
moves along the template as shown in Fig. 10.
10
000Book̲M12VE̲US.indb 10
Wing bolt (A)
Guide bar
Guide plane
Parallel guide
Fig. 12
1 Insert the guide bar into the hole in the base,
adjust the distance between the bit and the
guide surface, and then firmly tighten the wing
bolt (A) (standard accessories).
2 As shown in Fig. 13, securely attach the bottom
of the base to processed surface of the materials.
Feed the router while keeping the guide plane
on the surface of the materials.
2009/08/06 18:23:06
English
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction
indicated on the base). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance
with the feed directions shown in Fig. 16.
Router feed
Router feed
Workpiece
Rotation of bit
Fig. 16
Fig. 13
4. Adjusting the rotation speed
The M12VE has an electronic control system
that allows stepless rpm changes. As shown in
Fig. 14, dial position “1” is for minimum speed,
and position “6” for maximum speed.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a
high pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will
eliminate the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL
ACCESSORIES
Dial
Fig. 14
5. Cutting
WARNING
● Wear eye protection when operating this
tool.
● Keep your hands, face and other body parts
away from the bits and any other rotating
parts, while operating the tool.
(1) As shown in Fig. 15, remove the bit from the
work pieces and press the switch lever up to the
ON position. Do not start cutting operation until
the bit has reached full rotating speed.
Separate
Fig. 15
(1) Dust collector set
Connect the dust collector set cleaner to collect
dust.
For installation methods, please refer to the
handling instructions that came with the set.
(2) Fine adjustment knob
Connect the fine adjustment knob to adjust the
depth of cut finely.
For installation methods, please refer to the
handling instructions that came with the set.
NOTE
○ Moving the tool forward fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor.
Moving the tool forward too slowly may burn and
mar the cut.
The proper feed rate will depend on the bit size,
the kind of workpiece and depth of cut. Before
beginning the cut on the actual workpiece, it is
advisable to make a sample cut on a piece of
scrap lumber. This will show exactly how the
cut will look as well as enable you to check
dimensions.
○ Abnormalities and overloads will trigger the
overload protector, and stop operation. Remove
the load immediately, and turn the power off, then
on. The rotation speed should return to normal.
○ Do not use a power generator as the power
source. It may cause the rotation speed to
fluctuate.
○ When using the straight guide, be sure to install it
on the right side in the feed direction. This will help
to keep it flush with the side of the workpiece.
11
000Book̲M12VE̲US.indb 11
2009/08/06 18:23:06
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance
and inspection.
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING
Using this router with loosened screws is
extremely dangerous.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of
the power tool. Exercise due care to ensure the
winding does not become damaged and/or wet
with oil or water.
3. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only
authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
4. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out by
a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or
other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING
Always use only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are
not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) 1/4″ Collect chuck (Code No. 323293) ............. 1
(2) Template guide adaptor (Code No. 325224).........1
(3) Template guide (Code No. 956790) .................. 1
(4) Wing bolt (Code No. 301806) ............................ 2
(5) 23 mm Wrench (Code No. 323295) .................. 1
(6) Parallel guide .................................................... 1
(7) Case ................................................................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
(1) Template guide
Bottom of sub base
12
000Book̲M12VE̲US.indb 12
2009/08/06 18:23:06
English
Code No.
303 347
303 348
303 349
303 350
303 351
303 352
303 353
956 790
956 932Z
303 354
956 933Z
956 934Z
303 355
A
19/64″
(7.5 mm)
5/16″
(8 mm)
23/64″
(9 mm)
25/64″
(10 mm)
27/64″
(10.7 mm)
15/32″
(12 mm)
35/64″
(14 mm)
21/32″
(16.5 mm)
47/64″
(18.5 mm)
57/64″
(22.5 mm)
1″
(25.5 mm)
1-1/8″
(28.5 mm)
1-33/64″
(38.5 mm)
B
3/8″
(9.5 mm)
25/64"
(10 mm)
7/16″
(11.1 mm)
15/32″
(12 mm)
1/2″
(12.7 mm)
35/64″
(14 mm)
5/8″
(16 mm)
45/64″
(18 mm)
25/32″
(20 mm)
15/16″
(24 mm)
1-1/16″
(27 mm)
1-3/16″
(30 mm)
1-37/64″
(40 mm)
C
(5) Straight guide
NOTE
Specifications are subject to change without
any obligation on the part of the HITACHI.
3/16″
(4.5 mm)
(2) Dust collector set (Code No. 997466)
(3) Chuck sleeve (Code No. 956928Z)
3/8″ (9.5 mm)
(4) Fine adjustment knob (Code No. 318304)
13
000Book̲M12VE̲US.indb 13
2009/08/06 18:23:06
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de
fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si
l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures
de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode
d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la
machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par
HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées,
pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou
aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer
une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
14
000Book̲M12VE̲US.indb 14
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les
outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
2009/08/06 18:23:06
Français
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc
électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation
protégée
contre
les
courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres
de protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduisent les
risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à
une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil au sol ou de
le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
000Book̲M12VE̲US.indb 15
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant
de mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et
les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction
et de recueil de la poussière, veiller à ce
qu’ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à vos
travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position
de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées
avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt, d’endommagement de pièces
15
2009/08/06 18:23:06
Français
ou toute autre condition susceptible
d’affecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles
de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
REGLES DE SECURITE
SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage
lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2. Utiliser des dispositifs de serrage ou toutes
autres façons de fixer et de maintenir la
pièce à usiner sur une plate-forme stable.
Tenir la pièce avec la main ou contre son corps
est instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
3. Toujours porter des bouchons d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. Faire extrêmement attention en manipulant
les mèches.
5. Avant l’utilisation, vérifier soigneusement si
la mèche n’est pas fissurée ou endommagée.
Remplacer immédiatement toute mèche
fissurée ou endommagée.
6. Ne pas couper de clous. Avant le travail,
vérifier s’il y a des clous, et les retirer le cas
échéant.
7. Tenir l’outil fermement des deux mains.
8. Ne pas approcher les mains des pièces en
mouvement.
9. S’assurer que la mèche n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce
proprement dite, laisser l’outil tourner
pendant quelques instants. Regarder s’il
y a des vibrations ou des irrégularités de
rotation qui signaleraient une mauvaise
installation de la mèche.
11. Faire attention au sens de rotation de la
mèche et au sens d’avance.
12. Ne pas s’éloigner de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Toujours le tenir dans la main
quand il fonctionne.
13. Toujours éteindre l’outil et attendre que la
mèche soit complètement arrêtée avant de
retirer l’outil de la pièce.
14. Ne pas toucher la mèche tout de suite après
l’utilisation : elle risque d’être extrêmement
chaude et pourrait provoquer des brûlures.
15. Toujours acheminer le cordon d’alimentation
loin de l’outil, vers l’arrière.
16. Après avoir remplacé une mèche ou effectué
des réglages, s’assurer que l’écrou de
mandrin et les autres éléments de réglage
sont bien serrés à fond.
Un élément de réglage mal serré peut se
déplacer de façon inattendue, provoquant une
perte de contrôle de l’outil, et les composants
mobiles risqueraient d’être violemment éjectés.
17. Toujours porter des lunettes de protection
qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur
cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
........... vitesse sans charge
W ........... watt
.......... Construction de classe II
---/min ... rotation ou mouvements de va-et-vient
par minute
.......... Courant alternatif
16
000Book̲M12VE̲US.indb 16
2009/08/06 18:23:06
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet
outil motorisé, HITACHI a adopté une conception
à double insolation. “Double isolation” signifie
que deux systèmes d’isolation physiquement
séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux
conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé
à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur.
C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre
extérieure, il est quand même nécessaire de suivre
les précautions de sécurité électrique données dans
ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil
motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
○ Seuls le centre de service après-vente Hitachi
agréé peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de
rechange HITACHI garanties d’origine doivent
être utilisées.
○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé
uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer
minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon
le plastique risquerait de se dissoudre.
17
000Book̲M12VE̲US.indb 17
2009/08/06 18:23:06
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à
ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin.
Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance
et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro
du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
Intensité nominale
Supérieure Non supérieure
à
à
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
CALIBRE
18
18
16
14
16
16
16
12
101 – 150
(30.8 – 45.7)
16
14
14
12
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un
cordon de rallonge endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité
d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
18
000Book̲M12VE̲US.indb 18
2009/08/06 18:23:06
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une
utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents
de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Couvercle
supérieur
Cadran
Levier de
blocage
Carter
Colone
d’arrêt
Levier
Boulon
papillon
Écrou
Poignée
Etrier d’extrémité
Bloc d’arrêt
Broche d’arrêt
Socle
Socle auxiliaire
Fig. 1-1
Mandrin à
pince
Colonne
filetée
Fig. 1-2
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Capacité du mandrin de serrage
Course du corps principal
Courant
Vitesse sans charge
Poids (sans le cordon)
Moteur série monophasé à collecteur
Secteur 120 V AC 60 Hz, monophaséz
1/2″ (12.7 mm), 1/4″ (6.35 mm)
2 – 9/16″ (65 mm)
15 A
8,000/min – 22,000/min
12.1 lbs (5.5 kg)
19
000Book̲M12VE̲US.indb 19
2009/08/06 18:23:06
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
○ Travail du bois, essentiellement creusage de
rainures et coupes transversales.
Par exemple, creusage de rainures, coupes
transversales, coupe, duplication, burinage,
coupe à gabarit, coupes mixtes et autres.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui
doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une
prise alors que l’interrupteur est sur la position
ON (marche), l’outil motorisé démarrera
immédiatement risquant de causer de sérieuses
blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup
de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations
nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle
peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que le lieu de travail est soumis à des
conditions appropriées, conformément aux
précautions spécifiées.
6. Réglage de l’angle d’attache de la poignée
Comme montré dans la Fig. 2, l’angle d’attache
de la poignée peut être sur réglé sur trois
positions. Utiliser un tournevis cruciforme
pour desserrer la vis sur la poignée, ajuster la
poignée sur la position désirée et resserrer la
vis.
Poignée
Fig. 2
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA
MECHE
AVERTISSEMENT
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et
débrancher la fiche de la prise secteur pour
éviter tout ennui grave.
1. Installation de la mèche
(1) Nettoyer et insérer la queue de la mèche dans
le mandrin de serrage jusqu’à ce que la queue
touche le fond, puis la ramener en arrière
d’environ 1/16″ de pouce (2 mm).
(2) Une fois que la mèche est insérée et que la
goupille de verrouillage pressée tient l’arbre
d’armature, utiliser la clé de 23 mm pour serrer
fermement le mandrin de serrage dans le sens
des aiguilles d’une montre (vu de dessous la
détoureuse). (Fig. 3)
Desserrer
Clef
Broche
d’arrêt
Serrer
Fig. 3
20
000Book̲M12VE̲US.indb 20
2009/08/06 18:23:06
Français
(3) Si l’on utilise une mèche à queue de 1/4″
(6.35 mm) de pouce de diamètre, remplacer
le mandrin de serrage par celui pour mèche à
queue de 1/4″ (6.35 mm) de pouce de diamètre,
qui est fourni comme accessoire standard.
ATTENTION
● Après avoir inséré la mèche, s’assurer que
le mandrin de serrage est solidement serré,
sinon le mandrin de serrage risque d’être
endommagé.
● Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas
insérée dans l’axe de l’armature après avoir
serré le mandrin à pince. Si tel est le cas, le
mandrin à pince, la broche d’arrêt et l’axe de
l’armature peuvent être endommagés.
2. Retrait de la mèche
Pour retirer la mèche, procéder dans le sens
inverse de l’installation.
ATTENTION
Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas
insérée dans l’axe de l’armature après avoir
serré la mèche. Si tel est le cas, le mandrin à
pince, la broche d’arrêt et l’axe de l’armature
peuvent être endommagés.
UTILISATION DE DETOUREUSE
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Utiliser une tige d’arrêt pour régler la profondeur
de coupe.
1 Placez l’outil sur une surface boisée plate.
2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que
la section à laquelle la vis de réglage de la
profondeur de coupe sur le bloc d’arrêt n’est
pas attachée vienne se situer en dessous de la
colonne d’arrêt. Desserrez le bouton papillon en
laissant la colonne d’arrêt être en contact avec
le bloc d’arrêt.
3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le
corps de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche
la surface plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce
moment là. (Fig. 5)
Desserrer
le levier de
blocage
Fig. 5
4 Resserrez le bouton papillon. Alignez
l’indicateur de profondeur avec la graduation “0”
de l’échelle.
5 Desserrez le bouton papillon et élevez-le jusqu’à
ce que l’indicateur soit aligné avec la graduation
représentant la profondeur de coupe souhaitée.
Resserrez le bouton papillon.
6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le
corps de l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir
la profondeur de coupe souhaitée.
(2) Comme montré dans la Fig. 6 (a), le fait de
desserrer les deux écrous de la tige filetée et de
les déplacer vers le bas permet le déplacement
vers le bas de l’extrémité du couteau lorsque le
levier de verrouillage est desserré. Ceci est utile
lorsque l’on déplace la mortaiseuse pour aligner
le couteau avec la position de coupe. Comme
montré dans la Fig. 6 (b), serrer les écrous
supérieurs et inférieurs pour une profondeur de
coupe stable.
Ecrou
Colone d’arrêt
Echelle
Colonne
filetée
Indicateur de
profondeur
(a)
Boulon
papillon
Bloc d’arrêt
Fig. 4
Fig. 6
(b)
(3) Lorsque l’on n’utilise pas l’échelle pour régler
la profondeur de coupe, pousser la colonne de
butée vers le haut de façon à ce qu’elle ne gêne
pas.
21
000Book̲M12VE̲US.indb 21
2009/08/06 18:23:06
Français
2. Bloc d’arrêt (Fig. 7)
Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe
fixées au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour
régler simultanément 3 profondeurs de coupe
différentes. Utilisez une clé pour serrer les
écrous de façon à ce que les vis de réglage de
profondeur de coupe ne se desserrent pas.
Couteau
Guide-gabarit
Gabarit
A
Fig. 9
Vis de
réglage de la
profondeur de
coupe
Fig. 7
3. Guidage de la détoureuse
AVERTISSEMENT
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et
débrancher la fiche de la prise secteur pour
éviter tout ennui grave.
Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan
intérieur du gabarit, les dimensions du produit
fini seront inférieures aux dimensions du gabarit
d’une valeur égale à la côté “A”, qui est la
différence entre le rayon du guide du gabarit et
le rayon de la mèche. L’inverse est vrai lorsq’on
utulise la défonceuse le long du bord extérieur
du gabarit.
Fixer le gabarit à la pièce travaillée. Tenir la
défonceuse de manière à ce que le guidegabarit se déplace le long du gabarit suivant la
Fig. 10.
(1) Guide-gabarit
Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation
d’un gabarit pour produire une grande quantité
de produits de forme indentique.
Suivant la Fig. 8, fixer le guide-gabarit à la base
de la défonceuse avec deux vis (accessoires).
En même temps, s’assurer que le côté avancé
du guide-gabarit fait face à la surface inférieure
de la base de la défonceuse.
Adaptateur du
guide-gabarit
Fig. 10
Adaptateur de guide gabarit (Fig. 11)
Si l’on utilise un adaptateur de guide gabarit,
il sera possible d’utiliser les guides gabarits
d’autres fabricants. L’adaptateur de guide
gabarit, comme le guide gabarit, se fixe au socle
à l’aide de deux vis accessoires. Fixer les guides
gabarits d’autres fabricants à l’adaptateur de
guide gabarit.
Vis
Fig. 8
Guide-gabarit
Un gabarit est un moule profilé fait en
contreplaqué ou en bois fin. Lorsque vous faites
un gabarit, faites particulièrement attention aux
instructions données ci-dessous et illustrées à
la Fig. 9.
Guide-gabarit
Adaptateur de
guide gabarit
Guidegabarit
Fig. 11
22
000Book̲M12VE̲US.indb 22
2009/08/06 18:23:07
Français
(2) Pièce de guidage parallèle (Fig. 12)
Utilisez la pièce de guidage parallèle pour le
chanfreinage et le sciage de joints le long du
côté du matériau.
Boulon
papillon (A)
Barre de guidage
Cadran
Fig. 14
5. Coupe
AVERTISSEMENT
Plan de guidage
Fig. 12
Pièce de guidage
parallèle
1 Insérez la barre de guidage dans le trou de la
base, réglez la distance entre le couteau et la
surface du guide, puis serrez fermement le
boulon papillon (A) (accessoires standard).
2 Comme indiqué sur la Fig. 13, fixer solidement le
fond du socle sur la surface traitée du matériau.
Faire avancer la détoureuse tout en maintenant
le plan du guide sur la surface du matériau.
● Porter des lunettes de protection lorsqu’on
utilise cet outil.
● Ne pas approcher les mains, le visage ni
aucune autre partie du corps de la mèche ni
des autres pièces mobiles lorsqu’on utilise
l’outil.
(1) Comme montrè dans la Fig. 15, mettre hors
contact le couteau et la pièce de travail et mettre
sous tension. Ne pas commencer l’operation de
dècoupage jusqu’à ce que le couteau ait atteint
la vitesse de rotation complète.
Séparation
Fig. 15
Fig. 13
4. Ajustement de la vitesse de rotation
Le modèle M12VE possède un système
de contrôle èlectronique qui permet des
changements de vitesse de rotation sans à-cop.
Comme montrè dans la Fig. 14, la position 1 sur
le cadran correspond à la vitesse minimum et la
position 6 à la vitesse maximum.
(2) Le couteau tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (direction de la flèche sur la
base). Pour obtenir le maximum d’efficacitè
au dècoupage, alimenter la mortaiseuse en
se conformant aux directions d’alimentation
montrè dans la Fig. 16.
Avance de la
détoureuse
Avance de la détoureuse
Pièce
Rotation de
la mèche
Fig. 16
23
000Book̲M12VE̲US.indb 23
2009/08/06 18:23:07
Français
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un couteau usé pour
effectuer des rainures profondes, un bruit de
coupe aigu peut être émis.
Le remplacement du couteau usé par un
nouveau éliminera le bruit aigu.
UTILISATION DES ACCESSOIRES
EN OPTION
(1) Jeu de collecteur de poussière
Attacher le jeu de collecteur de poussière pour
ramasser la poussière.
Pour se renseigner sur les méthodes
d’installation, l’on se reportera au mode d’emploi
qui accompagne le jeu.
(2) Bouton de reglage de précision
Connecter le bouton de réglage de précision
pour régler la profondeur de la coupe avec
précision.
Pour se renseigner sur les méthodes
d’installation, l’on se reportera au mode d’emploi
qui accompagne le jeu.
REMARQUE
○ Le fait de déplacer l’outil trop rapidement vers
l’avant risque de donner une médiocre qualité
de coupe, ou d’endommager la mèche ou le
moteur. En revanche, un déplacement trop lent
risque de brûler et d’endommager la coupe.
La vitesse d’avance correcte dépend de la taille
de la mèche, du travail et de la profondeur de
coupe. Avant de commencer à couper la pièce
proprement dite, il est recommandé de faire des
essais sur un morceau de rebut. Cela montrera
exactement à quoi ressemblera la coupe, et
permettra de vérifier les dimensions.
○ Les anomalies et les surcharges déclencheront
le protecteur de surcharge, et le fonctionnement
s’arrêtera. Supprimer immédiatement la charge,
éteindre l’outil, puis le rallumer. La vitesse de
rotation devrait redevenir normale.
○ Ne pas utiliser de générateur comme source
d’alimentation. Cela risque de faire fluctuer la
vitesse de rotation.
○ Si l’on utilise le guide droit, bien l’installer sur le
côté droit dans le sens de l’avance. Ceci aidera
à le maintenir à ras sur le côté de la pièce.
24
000Book̲M12VE̲US.indb 24
2009/08/06 18:23:07
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche
de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Il serμait extrêmement dangereux d’utiliser
la détoureuse avec des vis desserrées.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le
“coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou
de l’eau.
3. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent
être effectués uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE HITACHI AUTORISE.
4. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN
Les
réparations,
modifications
et
inspections des outils électriques Hitachi
doivent être confiées à un service aprèsvente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le
pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec
cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un
accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) 1/4″ Mandrin à pince (No. de code 323293) ..... 1
(2) Adaptateur de guide gabarit
(No. de code 325224)...........................................1
(3) Guide-gabarit (No. de code 956790) ................ 1
(4) Boulon papillon (No. de code 301806).............. 2
(5) Clé de 23 mm (No. de code 323295) ................ 1
(6) Pièce de guidage parallèle ............................... 1
(7) Boîtier ............................................................... 1
25
000Book̲M12VE̲US.indb 25
2009/08/06 18:23:07
Français
(3) Douille -mandrin (No. de code 956928Z)
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
(1) Guide-gabarit
3/8″ (9.5 mm)
Fond de la base
secondaire
No. de code
303 347
303 348
303 349
303 350
303 351
303 352
303 353
956 790
956 932Z
303 354
956 933Z
956 934Z
303 355
A
19/64″
(7.5 mm)
5/16″
(8 mm)
23/64″
(9 mm)
25/64″
(10 mm)
27/64″
(10.7 mm)
15/32″
(12 mm)
35/64″
(14 mm)
21/32″
(16.5 mm)
47/64″
(18.5 mm)
57/64″
(22.5 mm)
1″
(25.5 mm)
1-1/8″
(28.5 mm)
1-33/64″
(38.5 mm)
B
3/8″
(9.5 mm)
25/64"
(10 mm)
7/16″
(11.1 mm)
15/32″
(12 mm)
1/2″
(12.7 mm)
35/64″
(14 mm)
5/8″
(16 mm)
45/64″
(18 mm)
25/32″
(20 mm)
15/16″
(24 mm)
1-1/16″
(27 mm)
1-3/16″
(30 mm)
1-37/64″
(40 mm)
(4) Bouton de réglage de précision (No. de code
318304)
C
(5) Pièce de guidage droite
3/16″
(4.5 mm)
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification
sans aucune obligation de la part de HITACHI.
(2) Ensemble collecteur à poussière (No. de code
997466)
26
000Book̲M12VE̲US.indb 26
2009/08/06 18:23:07
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y
comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este
manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta
eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes
normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo
los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS
en dicha herramienta y en este manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada
por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
000Book̲M12VE̲US.indb 27
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
27
2009/08/06 18:23:07
Español
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes afilados o piezas
móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o esté bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off ” antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
28
000Book̲M12VE̲US.indb 28
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las
herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta
para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas, desconecte el enchufe de
la fuente eléctrica y/o las baterías de la
herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica
se
ponga
en
marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no se utilicen para que no las cojan
los niños y no permita que utilicen las
herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
2009/08/06 18:23:07
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas,
si hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice
la
herramienta
eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cualificado que utilice sólo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice abrazaderas u otra forma práctica
para asegurar y sostener la pieza de trabajo
a una plataforma estable.
Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo y llevar a la
pérdida del control.
3. Siempre utilice protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
sordera.
4. Maneje las brocas con sumo cuidado.
5. Antes de la operación, inspeccione
atentamente la broca por grietas o daños.
Reemplace inmediatamente la broca si está
agrietada o dañada.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga
todos los clavos de la pieza de trabajo antes
de la operación.
7. Sujete firmemente la herramienta con
ambas manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas
de rotación.
9. Antes de conectar el interruptor, asegúrese
de que la broca no esté en contacto con la
pieza de trabajo.
10. Antes de usar la herramienta en la pieza
de trabajo, déjela funcionar durante unos
momentos. Preste atención a las vibraciones
o las oscilaciones, pues indican que la
broca no está instalada correctamente.
11. Preste atención a la dirección de rotación y
de avance de la broca.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo mientras la sujeta con la
mano.
13. Siempre apague la herramienta y espere
hasta que se detenga completamente antes
de removerla de la pieza de trabajo.
14. No toque la broca inmediatamente después
de la operación: podría estar muy caliente y
quemarse.
15. Mantenga siempre el cordón de la fuente
de alimentación alejado de la herramienta
y posiciónelo hacia atrás.
16. Después de cambiar las brocas o realizar
cualquier ajuste, asegúrese de que la
tuerca del portabroca y otros componentes
de ajuste se encuentren firmemente
apretados.
Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse
inesperadamente, provocando la pérdida
de control. Los componentes flojos saldrán
despedidos violentamente.
17. Siempre utilice gafas protectoras que
cumplan con los requerimientos
de la última revisión de la norma
ANSI Z87.1.
29
000Book̲M12VE̲US.indb 29
2009/08/06 18:23:07
Español
18. Definiciones para los símbolos utilizados
en esta herramienta
V ............ volts
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
........... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones o reciprocación por
minuto
.......... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA
OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un
diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble”
significa que se han utilizado dos sistemas de
aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados
a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la
herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra
externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual
de instrucciones, incluyendo la no utilización de la
herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento
doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya
que podría disolverlas.
30
000Book̲M12VE̲US.indb 30
2009/08/06 18:23:07
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador,
cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para
la herramienta.
Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en
recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y
la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor
será el cable.
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
AWG
18
18
16
14
16
16
16
12
101 – 150
(30.8 – 45.7)
16
14
14
12
14
12
No se recomienda.
ADVERTENCIA
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o
prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca
del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
31
000Book̲M12VE̲US.indb 31
2009/08/06 18:23:07
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes
a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Cubierta
superior
Dial
Polo del
dispositivo
de ajuste
Perno de
aletas
Caja
Palanca
Palanca
de bloqueo
Tuerca
Asa
Ménsula de
extremo
Bloque del
dispositivo
de ajuste
Pasador de cierre
Base
Base secundaria
Columna
de rosca
Boquilla de mordazas
Fig. 1-1
Fig. 1-2
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Capacidad de pinza
Carrera cuerpo central
Currient
Velocidad de marcha en vacío
Peso (sin cordón)
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
1/2″ (12.7 mm), 1/4″ (6.35 mm)
2 – 9/16″ (65 mm)
15 A
8,000/min – 22,000/min
12.1 lbs (5.5 kg)
32
000Book̲M12VE̲US.indb 32
2009/08/06 18:23:07
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○ Trabajos en madera centrados en ranuración y
biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado,
corte, copia, grabado, corte con plantilla,
combinaciones, y otros.
aflojar el tornillo para metales instalados en el
asa, ajuste el asa en la posición deseada, y
apriete el tornillo para metales.
Asa
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados
en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable
de alimentación en un tomacorriente de la red
con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de
la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la
capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda
flojo en el tomacorriente, habrá que reparar
éste. Póngase en contacto con un electricista
cualificado para que realice las reparaciones
adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado,
podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio
ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Ajuste del ángulo de instalación del asa
Como se muestra en la Fig. 2, el ángulo de
instalación del asa puede ajustarse en tres
etapas. Utilice un destornillador Phillips para
Fig. 2
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE
LAS BROCAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar (OFF) el
interruptor y de desenchufar la clavija
del tomacorriente para evitar serios
contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Limpie e inserte el mango de la broca en el mandril
portabroca hasta al fondo y seguidamente,
hágalo retroceder aproximadamente 1/16″
(aprox. 2 mm).
(2) Con la broca insertada y presionando el pasador
de bloqueo que sujeta el eje del inducido, utilice
la llave de 23 mm para apretar firmemente el
mandril portabroca en el sentido de las agujas
del reloj (visto desde la parte inferior de la
fresadora). (Fig. 3)
Soltar
Pasador de
cierre
Llave para
tuercas
Apretar
Fig. 3
33
000Book̲M12VE̲US.indb 33
2009/08/06 18:23:07
Español
(3) Cuando se utiliza la broca de mango de 1/4″
(6.35 mm), reemplace el mandril portabroca
equipado con una de las brocas de mango de
1/4″ (6.35 mm) suministradas como accesorio
estándar.
PRECAUCIÓN
● Asegúrese de que el mandril portabroca
esté firmemente insertado después de
insertar una broca. De lo contrario, se
podrían producir daños en el mandril
portabroca.
● Asegúrese de que el pasador de cierre
no está insertado en el eje del inducido
tras apretar la boquilla de mordazas. De
lo contrario, se producirán daños en la
boquilla de mordazas, en el pasador de
cierre y en el eje del inducido.
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos de
instalación.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el pasador de cierre
no está insertado en el eje del inducido
tras apretar la broca. De lo contrario,
se producirán daños en la boquilla de
mordazas, en el pasador de cierre y en el
eje del inducido.
CÓMO USAR LA FRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Para ajustar la profundidad de corte utilice la
vara de detención.
1 Coloque la herramienta sobre una superficie de
madera plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal
forma que la sección a la que no está fijado el
tornillo de ajuste de la profundidad de corte
en un bloque del dispositivo de ajuste toque el
fondo del polo del dispositivo de ajuste. Afloje el
perno de mariposa para que el polo de parada
entre en contacto con el bloque de dispositivo
de ajuste.
Polo del
dispositivo de ajuste
Escala
Indicador de
profundidad
Perno de
aletas
Bloque del dispositivo de ajuste
Fig. 4
3 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo
de la herramienta hasta que la broca toque la
superficie plana. Apriete la palanca de cierre en
este punto. (Fig. 5)
Aflojar la
palanca de
cierre
Fig. 5
4 Apriete el perno de mariposa. Alinee el indicador
de profundidad con la graduación “0” de la
escala.
5 Afloje el perno de mariposa y levántelo hasta
que el indicador se alinee con la graduación
representando la profundidad de corte deseada.
Apriete el perno de mariposa.
6 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo
de la herramienta hacia abajo hasta que el
bloque del dispositivo de ajuste alcance la
profundidad de corte deseada.
(2) Como se muestra en la Fig. 6 (a), aflojando
las dos tuercas de la columna roscada y
moviéndolos hacia abajo, podrá desplazar
hacia abajo la posición del extremo de la broca
cuando haya aflojado la palanca inmovilizadora.
Esto será muy útil para mover la fresadora
vertical a fin de alinear la broca con la posición
de corte. Como se muestra en la Fig. 6 (b),
apriete la tuercas superiores e inferiores para
asegurar la profundidad de corte.
34
000Book̲M12VE̲US.indb 34
2009/08/06 18:23:07
Español
Adaptador de guía patrón
Tuerca
Tornillo
Columna
de rosca
Fig. 8
(a)
Fig. 6
(b)
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar
la profundidad de corte, empuje hacia arriba
el poste retenedor de forma que no quede en
medio.
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 7)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de
corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste
se pueden ajustar para establecer al mismo
tiempo tres profundidades de corte distintas.
Utilice una llave para tuercas para apretar las
tuercas de tal forma que los tornillos de ajuste
de la profundidad de corte no se aflojen en este
momento.
Tornillo de
ajuste de la
profundidad
de corte
Fig. 7
3. Cómo guiar la fresadora
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar (OFF) el
interruptor y de desenchufar la clavija
del tomacorriente para evitar serios
contratiempos.
(1) Guía patrón
Usar la guía patrón al emplear un patrón para
producir una gran cantidad de productos en la
misma forma.
Como muestra la Fig. 8, asegurar la guía patrón
a la base de la ranuradora con dos tornillos
accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de
que la parte sobresaliente de la guía de patrón
está cara a la superficie del fondo de la base de
la ranuradora.
000Book̲M12VE̲US.indb 35
Un patrón es un molde de perfil hacho de
madera contrachapada o madera útil delgada.
Al hacer un patrón, poner particular atención a
lo descrito abajo e ilustrado en la Fig. 9.
Broca
Guía patrón
Patrón
A
Fig. 9
Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior
del patrón, las dimensiones del producto
acabado serán menores que las del patrón en
una cantidad igual a dimensión “A”, la diferencia
entre el radio de la guía de plantilla y el radio
de la broca. Lo contrario, es también cierto usar
la ranuradora a lo largo del lado exterior del
patrón.
Asegurar el patrón a la pieza de trabajo.
Alimentar la ranuradora en la manera que la
guía de patrón se mueva a lo largo del patrón
como muestra la Fig. 10.
Fig. 10
35
2009/08/06 18:23:08
Español
Adaptador para guía de plantilla (Fig. 11)
Si está utilizando un adaptador para guía de
plantilla, podrá usar las guías de plantillas
producidas por otrs firmas. El adaptador de guía
de plantilla, al igual que la guía de plantilla, está
fijado a la base con dos tornillos accesorios.
Fije las guía de plantillas fabricadas por otras
firmas al adaptador para guía de plantilla.
Guía patrón
Fig. 13
Adaptador para
guía de plantilla
Guía patrón
Guía
patrón
Fig. 11
(2) Guía paralela (Fig. 12)
Utilice la guía paralela para biselar y cortar
ranuras a lo largo de la parte lateral de los
materiales.
Perno
de aletas (A)
4. Ajustement de la vitesse de rotation
El modelo M12VE tiene un sistema de control
electrónico que permite el cambio continuo de
las rpm. (revoluciones por minuto). Como se
muestra en la Fig. 14, la posicón “1” del dial
corresponde a la velocidad minima, y “6” a la
máxima.
Dial
Barra de guía
Fig. 14
5. Corte
Guía
paralela
Plano guía
Fig. 12
1 Introduzca la barra de la guía en el orificio de
la base, ajuste la distancia entre la broca y la
superficie de la guía y, a continuación, apriete el
perno de mariposa firmemente (A) (accesorios
estándar).
2 Como se muestra en la Fig. 13, asegure
firmemente la parte inferior de la base a la
superficie procesada de los materiales. Haga
avanzar la fresadora mientras mantiene el plano
de la guía sobre la superficie de los materiales.
ADVERTENCIA
● Utilice protectores para los ojos mientras
opera la herramienta.
● Mientras opera la herramienta, mantenga
sus manos, cara y otras partes del cuerpo
alejados de las brocas y otras piezas de
rotación.
(1) Como se muestra en la Fig. 15 separe la broca
del material y empuje la palanca del interruptor
hacia arriba hasta la posición ON. No cominence
la operación de corte hasta que la broca haya
alcanzado la velocidad de rotación completa.
36
000Book̲M12VE̲US.indb 36
2009/08/06 18:23:08
Español
Separado
Fig. 15
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de
la flecha indicada en la base). Para lograr la
máxima efectividad del corte, hage avanzar la
fresadora vertical de acuerdo con los sentidos
de avanca mostrados en la Fig. 16.
Avance de la
fresadora
Avance de la fresadora
Pieza de Trabajo
Rotación de
la broca
Fig. 16
NOTA
Si se utiliza una broca gastada para hacer
ranuras profundas, puede producirse un ruido
de corte elevado.
La sustitución de la broca gastada por una
nueva eliminará el ruido elevado.
NOTA
○ Mover la herramienta hacia adelante a una
velocidad excesiva podrá producir una calidad
de corte deficiente, o daños en la broca o el
motor. Mover la herramienta hacia adelante
a una velocidad muy lenta podrá quemar e
indentar el corte.
La velocidad de avance apropiada del tamaño
de la broca, de la clase de pieza de trabajo y
de la profundidad de corte. Antes de empezar
a trabajar en la pieza de trabajo real, se
recomienda realizar un corte de prueba sobre
un trozo de madera que no necesite. Esto le
permitirá saber con exactitud cómo se realizará
el corte y verificar también las dimensiones.
○ Las anormalidades y las sobrecargas harán
que se active el protector de sobrecarga,
y la operación se parará. Quite la carga
inmediatamente, desconecte la alimentación, y
vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá
la velocidad de rotación normal.
○ No utilice un generador de energía como fuente
de alimentación. La velocidad de rotación
podría fluctuar.
○ Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de
instalarla sobre el lado derecho de la dirección
de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras
con el lateral de la pieza de trabajo.
UTILIZACION DE LOS
ACCESORIOS OPCIONALES
(1) Conjunto para recolección de polvo
Para recolectar el polvo, conecte el conjunto
para recolección de polvo.
Infórmese sobre el método de instalación
del conjunto en el manual de instrucciones
suministrado con el mismo.
(2) Perno de ajuste
Conecte el perno de ajuste para ajustar la
profundidad de corte de precisión.
Infórmese sobre el método de instalación
del conjunto en el manual de instrucciones
suministrado con el mismo.
37
000Book̲M12VE̲US.indb 37
2009/08/06 18:23:08
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de OFF la
alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos
y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de este fresadora con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
2. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que
el bobinado no se dañe y/o se humedezca con
aceite o agua.
3. Mantenimiento y reparación
Tous les outils motorisés de qualité auront
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos
los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO
POR HITACHI.
4. Lista de repuestos
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes
en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto
a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase
en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) 1/4″ Boquilla de mordazas
(Núm. de código 323293) ................................. 1
(2) Adaptador para la guía de plantilla
(Núm. de código 325224) ....................................1
(3) Guía de plantilla (Núm. de código 956790) ...... 1
(4) Perno de aletas (Núm. de código 301806) ....... 2
(5) Llave de 23 mm (Núm. de código 323295) ....... 1
(6) Guía paralela .................................................... 1
(7) Caja .................................................................. 1
38
000Book̲M12VE̲US.indb 38
2009/08/06 18:23:08
Español
(3) Manguito mandril (Núm. de código 956928Z)
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
(1) Guía patrón
3/8″ (9.5 mm)
Parte inferior de la
base secundaria
Núm. de código
303 347
303 348
303 349
303 350
303 351
303 352
303 353
956 790
956 932Z
303 354
956 933Z
956 934Z
303 355
A
19/64″
(7.5 mm)
5/16″
(8 mm)
23/64″
(9 mm)
25/64″
(10 mm)
27/64″
(10.7 mm)
15/32″
(12 mm)
35/64″
(14 mm)
21/32″
(16.5 mm)
47/64″
(18.5 mm)
57/64″
(22.5 mm)
1″
(25.5 mm)
1-1/8″
(28.5 mm)
1-33/64″
(38.5 mm)
B
3/8″
(9.5 mm)
25/64"
(10 mm)
7/16″
(11.1 mm)
15/32″
(12 mm)
1/2″
(12.7 mm)
35/64″
(14 mm)
5/8″
(16 mm)
45/64″
(18 mm)
25/32″
(20 mm)
15/16″
(24 mm)
1-1/16″
(27 mm)
1-3/16″
(30 mm)
1-37/64″
(40 mm)
(4) Control de ajuste preciso (Núm. de código
318304)
C
(5) Guía recta
3/16″
(4.5 mm)
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio
sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
(2) Juego colector de polvo (Núm. de código
997466)
39
000Book̲M12VE̲US.indb 39
2009/08/06 18:23:08
40
000Book̲M12VE̲US.indb 40
2009/08/06 18:23:08
36
37
38
39
40
41
35
26
27
28
29
30
31
32
33
34
25
24
23
22
20
21
19
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
Item
No.
1
3
4
5
6
1
1
2
1
1
TOP COVER
TERMINAL M4.0
CONNECTOR 50092
MAEKER
STOPPER POLE (A)
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×20
CORD
CONTROLLER
MAGNET
TAPPING SCREW D4×16
MP HOLDER
BEARING BUSHING
RUBBER RING
INTRNAL WIRE
PILLAR TERMINAL
TERMINAL
CORD CLIIP
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
CORD ARMOR
NAME PLATE
BALL BEARING
6200VVCMPS2L
HEX. SOCKET SET SCREW
M5×8
SWITCH HOLDER
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M3.5×6
SNAP SWITCH
SCALE
BRUSH CAP
CARBON BRUSH
BRUSH HOLDER
HITACHI LABEL
LABEL
BRUSH TERMINAL
STATOR ASS’Y
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5×70
HOUSING ASS’Y
LEVER
FAN GUIDE
ARMATURE
SPRING GUIDE
SPRING
1
1
1
1
2
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
Q’TY
Part Name
505
506
507
508
509
504
501
502
503
70
65
66
67
68
69
64
60
61
62
63
59
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
47
43
44
45
46
42
Item
No.
Part Name
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×30
HANDLE
WING BOLT M6×15
END BRACKET
FELT
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×8
WASHER (B)
SPRING (A)
MACHINE SCREW M5×20
M8 SCREW
MACHINE SCREW M5×35
NUT M5
STOPPER BLOCK
SPRING
LOCK PIECE
LOCK SCREW M10
LEVER (A)
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×10
TAPPING SCREW D5×50
BALL BEARING
THRUST NUT
BEARING COVER
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×12
LOCK SPRING (A)
PUSHING BUTTON
COLLET CHUCK 12MM
BASE
SUB BASE
SEAL LOCK FLAT HD.
SCREW M5×14
PARALLEL GUIDE
WING BOLT M6×15
LOCK SPRING
TEMPLATE GUIDE
ADAPTER
TEMPLATE GUIDE
WRENCH (B)
MACHINE SCREW M5×6
COLLET CHUCK 12MM
CASE
1
1
2
1
1
1
1
2
2
4
1
1
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
1
1
14
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
Q’TY
41
000Book̲M12VE̲US.indb 41
2009/08/06 18:23:08
42
000Book̲M12VE̲US.indb 42
2009/08/06 18:23:08
43
000Book̲M12VE̲US.indb 43
2009/08/06 18:23:08
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques :
• Plomb des peintures à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
000Book̲M12VE̲US.indb 44
909
Code No. C99182961 M
Printed in Malaysia
2009/08/06 18:23:08