Steris Anesthesia / Respiratory Rack Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
OPERATOR MANUAL
Anesthesia/Respiratory Rack – Long
(2022-04-25) 10112981
i
Introduction Operator Manual 10112981
This manual contains important information on the proper use and
routine maintenance of the Anesthesia/Respiratory Rack – Long. All
personnel involved in the use and routine maintenance of this
equipment must carefully review and comply with the Safety
Precautions and instructions contained in this manual. These
instructions are important to protect the health and safety of
personnel using this Anesthesia/Respiratory Rack – Long to process
items in the AMSCO® 7053L Single-Chamber Washer/Disinfector,
and should be retained in a conveniently accessible area for quick
reference.
Advisory IMPORTANT: A listing of the Safety Precautions to be observed
when using and servicing this equipment can be found in SECTION 1
of this manual. Do not use the equipment until you have become
familiar with this information.
STERIS does not intend, recommend or represent in any way that
this Anesthesia/Respiratory Rack Long be used in the AMSCO 7053L
Single-Chamber Washer/Disinfector for the terminal disinfection or
sterilization of any regulated medical device. The Anesthesia/
Respiratory Rack – Long is intended only to perform an initial step
in the processing of soiled, reusable medical devices in the
washer/disinfector. If medical devices will be contacting blood or
compromised tissues, such devices must be terminally processed
in accordance with Good Hospital Practices before each use in
human patients.
STERIS does not recommend processing flexible endoscopes, single-
use instruments, rigid telescopes (optical lens), fiber-optic cables,
multi-part instruments that cannot be disassembled, heat-sensitive
devices and coagulating electrodes using the Anesthesia/Respiratory
Rack – Long in the washer/disinfector. Processing these types of
instruments may result in instrument or equipment damage as well as
improperly cleaned items. All items processed using the Anesthesia/
Respiratory Rack – Long in the washer/disinfector must withstand
temperatures of up to 116°C (240°F).
This Anesthesia/Respiratory Rack – Long is specifically designed to
only hold items as outlined in this manual. If there is any doubt about
a specific material or product, contact the instrument manufacturer
for recommended washing techniques.
Any alteration of this equipment not authorized or performed by
STERIS will void the warranty. Alteration of this equipment which
could adversely affect its operation and efficacy may violate national,
state and local laws or regulations.
Serious incidents that have occurred in relation to this medical
device should be reported to the manufacturer and competent
authority in the country where the incident occurred.
©2022, STERIS Corporation. All rights reserved. Printed in Canada.
A WORD FROM STERIS
ii
10112981 Operator Manual Introduction
Indications For Use The Anesthesia/Respiratory Rack – Long is designed to be used
in the AMSCO 7053L Single-Chamber Washer/Disinfector for the
efficient cleaning, rinsing, drying and intermediate level disinfection
of different types of anesthesia tubing, bags, masks and respiratory
goods.
IMPORTANT: The Anesthesia/Respiratory Rack – Long is designed
to be used only with the Anesthesia/Respiratory Goods cycle.
Service Information A thorough preventive maintenance program is essential to help
ensure safe and proper washer/disinfector and rack operation. This
manual contains a routine maintenance procedure which should be
followed for satisfactory equipment performance.
Customers are encouraged to contact STERIS concerning extended
service maintenance agreements to give your washer/disinfector
and rack planned maintenance, which will help ensure equipment
performance according to factory specifications. STERIS maintains a
global staff of well-equipped, qualified service technicians to provide
this service, as well as professional repair services. Please contact
STERIS for details.
Technical
Specifications
The following specifications apply to the Anesthesia/Respiratory
Rack – Long:
Overall Size: 648 x 825 x 573 mm (25.5 x 32.5 x 22.5")
Weight: 15 kg (33.5 lb)
Material: Stainless steel, Plastic, Silicone, Polypropylene
The Anesthesia/Respiratory Rack – Long includes (refer to Figure 2-1):
Large hollow jets (x 12);
Medium hollow jets (x 12);
Small hollow jets (x 12);
Hooks (x 8);
Spring stoppers (large hollow jets) (x 12);
Helicline for anesthesia tubing (x 1);
Adapters for anesthesia tubing (secured in bottom of rack) (x 8);
Additional adapters for anesthesia tubing (x 8).
Certification This AMSCO 7053L Single-Chamber Washer/Disinfector, compatible
with the Anesthesia/Respiratory Rack - Long, meet the applicable
requirements of certain standards. Refer to washer/disinfector
Operator Manual (10085881) for the current list of standards.
iii
10112981 Operator Manual Introduction
Manufactured by:
STERIS Canada ULC
490 boulevard Armand-Paris
Québec (Québec)
Canada G1C 8A3
The base language of this document is
ENGLISH. Any translation must be made
from the base language document.
European Community Representative:
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865
Ireland
Sales and Service -- Americas, Oceania and Asia:
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
800-548-4873
Website:
www.steris.com
Sales and Service -- Europe, Middle-East and Africa:
STERIS
116 Avenue de Magudas, 33185
Le Haillan
FRANCE
Support Service, by email:
Support_EMEA_IPT_SE@steris.com
All other requests, by phone: +33 5 56 93 94 94
iv
10112981 Operator Manual Introduction
Healthcare
Capital Equipment
v
10112981 Operator Manual Table of Contents
TABLE OF CONTENTS
Section
Number Description Page
A WORD FROM STERIS........................................................................................... I
Advisory ........................................................................................................................................................... i
Indications For Use ..........................................................................................................................................ii
Service Information ..........................................................................................................................................ii
Technical Specifications ..................................................................................................................................ii
Certification ......................................................................................................................................................ii
1 SAFETY PRECAUTIONS .....................................................................................1-1
2 LOADING INSTRUCTIONS ..................................................................................2-1
2.1 Anesthesia/Respiratory Rack – Long – Components ............................................................................2-1
2.2 Preparing Instruments ...........................................................................................................................2-2
2.3 Loading Rack ........................................................................................................................................2-2
2.3.1 General ...........................................................................................................................................2-2
2.3.2 DIN Tray .........................................................................................................................................2-3
2.3.3 Helicline, Hollow Jets and Hooks ...................................................................................................2-3
3 OPERATING INSTRUCTIONS .............................................................................3-1
4 UNLOADING INSTRUCTIONS .............................................................................4-1
4.1 Unloading Anesthesia/Respiratory Rack – Long....................................................................................4-1
4.2 Visual Inspection ...................................................................................................................................4-2
5 ROUTINE MAINTENANCE AND REPLACEMENT PARTS ....................................5-1
5.1 Routine Maintenance .............................................................................................................................5-1
5.2 Replacement Parts ................................................................................................................................5-2
vi
10112981 Operator Manual Table of Contents
Number Description Page
2 LOADING INSTRUCTIONS ..................................................................................2-1
2-1 Anesthesia/Respiratory Rack Long – Components ...................................................................2-1
2-2 Example of Anesthesia Items and Respiratory Goods ...................................................................2-2
2-3 Example of DIN Tray Loaded in Rack ............................................................................................2-3
2-4 Example of Anesthesia Items and/or Respiratory Goods on Large Hollow Jets ............................2-3
2-5 Example of Anesthesia Items and/or Respiratory Goods on Medium Hollow Jets ........................2-4
2-6 Example of Anesthesia Items and/or Respiratory Goods on Small Hollow Jets ............................2-4
2-7 Example of Anesthesia Items and/or Respiratory Goods on Hooks ..............................................2-5
2-8 Adapters in Bottom of Rack ...........................................................................................................2-5
2-9 Example of Anesthesia Tubing With Adapters on Helicline ...........................................................2-5
2-10 Example of Loaded Anesthesia/Respiratory Rack – Long..............................................................2-6
LIST OF TABLES
Table
Number Description Page
5 ROUTINE MAINTENANCE AND REPLACEMENT PARTS ....................................5-1
5.1 Replacement Parts ................................................................................................................................5-2
LIST OF ILLUSTRATIONS
Figure
1-1
Safety Precautions Operator Manual 10112981
1
The following Safety Precautions must be observed when operating or servicing the Anesthesia/Respiratory
Rack – Long. WARNING indicates the potential for personal injury and CAUTION indicates the potential for
damage to equipment. For emphasis, certain Safety Precautions are repeated throughout the manual. It is
important to review ALL Safety Precautions before operating or servicing the equipment.
Strictly following these Safety Precautions enhances the Customer’s ability to safely and effectively utilize the unit
and helps avoid improper maintenance methods which may damage the unit or render it unsafe. It is important to
understand that these Safety Precautions are not exhaustive; Customers are encouraged to develop their own
safety policies and procedures to enhance and complement these Safety Precautions.
WARNING – PERSONAL INJURY AND/OR EQUIPMENT DAMAGE HAZARD:
WARNING – BURN HAZARD:
CAUTION – POSSIBLE EQUIPMENT DAMAGE:
Always wear Personal Protective Equipment (PPE) appropriate to the task to perform.
Always load or unload Anesthesia/Respiratory Rack – Long on appropriate loading cart or surface.
Incorrect rack loading or overloading could lead to injury and/or damage to the equipment or
instruments.
Regularly scheduled preventive maintenance is required for safe and reliable operation of this
equipment. Contact STERIS to schedule preventive maintenance.
Repairs and adjustments to this equipment must be made only by STERIS or STERIS-trained service
personnel. Repairs and adjustments performed by unqualified personnel or installation of unauthorized
parts could cause personal injury, result in improper equipment performance, void the warranty or result
in costly damage. Contact STERIS regarding service options.
Anesthesia/Respiratory Rack – Long and items are extremely hot when cycle is completed. Allow rack
and items to cool to room temperature and always wear appropriate Personal Protective Equipment
(PPE) before reaching into chamber.
When cycle is completed, wait until water flow stops before opening door and unloading washer/
disinfector. Hot water or steam may be sprayed through door opening if door is opened too soon. Wear
appropriate Personal Protective Equipment (PPE) whenever reaching into chamber.
To avoid equipment damage and maximize processing efficiency, always load soiled items as instructed
in this Anesthesia/Respiratory Rack – Long Operator Manual.
To prevent voiding the warranty or damaging the equipment, use only authorized STERIS replacement
parts.
Use nonabrasive cleaners when cleaning Anesthesia/Respiratory Rack – Long. Follow directions on
containers and rub in a back-and forth motion (in same direction as surface grain). Abrasive cleaners
will damage stainless steel.
SAFETY PRECAUTIONS
1-2
10112981 Operator Manual Safety Precautions
Healthcare
Capital Equipment
2
2-1
Loading Instructions Operator Manual 10112981
2. 1 Anesthesia/
Respiratory Rack –
Long – Components
See Figure 2-1.
Before using the Anesthesia/Respiratory Rack – Long, it is important
to become familiar with the location of the rack components.
IMPORTANT: A listing of the Safety Precautions to be observed when using and servicing this equipment
can be found in SECTION 1 of this manual. Do not use the equipment until you have become familiar with
this information.
Bar code tag location.
Use bar code Anesthesia/
Respiratory Goods (05)
Figure 2-1. Anesthesia/Respiratory Rack – Long – Components
Large
Hollow Jets
(x 12)
Small
Hollow Jets
(x 12)
Medium
Hollow Jets
(x 12)
Adapters
(x 8)
Spring
Stoppers
(x 12)
Helicline
Hooks
(x 8)
Additional
Adapters
(x 8)
LOADING INSTRUCTIONS
2-2
10112981 Operator Manual Loading Instructions
2. 2 Preparing
Instruments See Figure 2-2.
Disassemble all anesthesia tubing, bags, masks and respiratory
goods prior to loading them in the Anesthesia/Respiratory Rack –
Long.
Follow device manufacturer’s instructions for use for manually
cleaning items before placing them in the washer.
2. 3 Loading Rack
2.3.1 General Anesthesia items and respiratory goods are loaded on the
Anesthesia/Respiratory Rack – Long components.
A DIN tray can also be used to load smaller anesthesia items and
respiratory goods.
Figure 2-2. Example of Anesthesia Items and
Respiratory Goods
WARNING – PERSONAL INJURY
AND/OR EQUIPMENT DAMAGE
HAZARD: Always load or
unload Anesthesia/Respiratory
Rack – Long on appropriate
loading cart or surface.
CAUTION – POSSIBLE EQUIPMENT
DAMAGE: To avoid equipment
damage and maximize
processing efficiency, always
load soiled items as instructed
in this Anesthesia/Respiratory
Rack – Long Operator Manual.
2-3
Loading Instructions Operator Manual 10112981
2.3.2 DIN Tray See Figure 2-3.
To load the Anesthesia/Respiratory Rack – Long using a DIN tray,
proceed as follows:
1. Pull out DIN tray from rack.
2. Place small anesthesia items and respiratory goods in DIN tray.
IMPORTANT: Do not place any tubing in DIN Tray.
IMPORTANT: Trays should not be overloaded with instruments
to ensure cleaning efficacy.
3. Place DIN tray back in position in rack.
2.3.3 Helicline, Hollow Jets
and Hooks See Figure 2-1 and Figures 2-4 to 2-10.
To load tubing as well as anesthesia items and respiratory goods
using helicline, hollow jets and hooks, proceed as follows:
1. Place desired items on large hollow jets (see Figure 2-4).
2. Spring stoppers can be used to adjust height of items to be
processed (see Figure 2-1).
NOTE: Ensure the hollow jets are not shorter than the processed
items to provide maximum coverage during the Anesthesia/
Respiratory Goods cycle.
Figure 2-3. Example of DIN Tray Loaded in Rack
Connect
Small Tube
to Hollow Jet
using
Irrigation
Hose for
Anesthesia
Washing
Rack - 7053L
accessory
(FD509)
Figure 2-4. Example of Anesthesia Items and/
or Respiratory Goods on Large Hollow Jets
2-4
10112981 Operator Manual Loading Instructions
NOTE: Some items are equipped with small tubes. These small
tubes can be connected to hollow jets to ensure complete
coverage of tubes during the cycle. Ensure other extremity of
each tube is free for evacuation (see Figure 2-4).
3. Place desired items on medium hollow jets (see Figure 2-5).
NOTE: Ensure the hollow jets are not shorter than the processed
items to provide maximum coverage during the Anesthesia/
Respiratory Goods cycle.
4. Place desired items on small hollow jets (see Figure 2-6).
NOTE: Ensure the hollow jets are not shorter than the processed
items to provide maximum coverage during the Anesthesia/
Respiratory Goods cycle.
Figure 2-5. Example of Anesthesia Items and/
or Respiratory Goods on Medium Hollow Jets
Figure 2-6. Example of Anesthesia Items and/
or Respiratory Goods on Small Hollow Jets
2-5
Loading Instructions Operator Manual 10112981
5. Place desired items on hooks (see Figure 2-7).
6. To place desired anesthesia tubing on helicline, proceed as
follows:
a. To obtain maximum coverage during cycle, connect one
extremity of anesthesia tubing on adapter located in bottom
of rack (see Figure 2-8).
b. Place tubing on helicline.
c. To obtain maximum coverage during cycle, insert one of
additional adapters in other extremity of anesthesia tubing
(see Figures 2-8 and 2-9).
Figure 2-7. Example of Anesthesia Items
and/or Respiratory Goods on Hooks
Figure 2-8. Adapters in Bottom of Rack
Figure 2-9. Example of Anesthesia Tubing
with Adapters on Helicline
2-6
10112981 Operator Manual Loading Instructions
7. Anesthesia/Respiratory Rack – Long is loaded and anesthesia
items and respiratory goods are now ready to be processed (see
Figure 2-10).
Refer to AMSCO ® 7053L Single-Chamber Washer/Disinfector
Operator Manual (10085881) for information about processing
Anesthesia/Respiratory Goods cycle.
3
3-1
Operating Instructions Operator Manual 10112981
OPERATING INSTRUCTIONS
For information about the
Anesthesia/Respiratory
Goods Cycle, refer to the
AMSCO®7053L Single-
Chamber Washer/Disinfector
Operator Manual
(10085881)
3-2
10112981 Operator Manual Operating Instructions
Healthcare
Capital Equipment
4
4-1
Unloading Instructions Operator Manual 10112981
4.1 Unloading
Anesthesia/Respiratory
Rack – Long
IMPORTANT: When Anesthesia/Respiratory Goods cycle is
completed, allow load to cool before removing Anesthesia/
Respiratory Rack – Long from washer/disinfector chamber.
To unload Anesthesia/Respiratory Rack – Long, proceed as follows:
1. Remove Anesthesia/Respiratory Rack – Long from washer/
disinfector chamber and place rack on loading cart.
2. If desired, step back to pull loading cart away from washer/
disinfector.
3. Items need to be inspected before removing items from
Anesthesia/Respiratory Rack – Long (see SECTION 4.2, VISUAL
INSPECTION, for more details).
IMPORTANT: STERIS recommends unloading Anesthesia/
Respiratory Rack – Long on an appropriate surface or work table.
4. When inspection is completed and all anesthesia items and
respiratory goods are properly cleaned, carefully empty rack.
5. Slide out DIN tray from bottom of rack.
6. Carefully empty tray.
IMPORTANT: A listing of the Safety Precautions to be observed when using and servicing this equipment
can be found in SECTION 1 of this manual. Do not use the equipment until you have become familiar with
this information.
WARNING – PERSONAL INJURY
AND/OR EQUIPMENT DAMAGE
HAZARD: Always load or
unload Anesthesia/Respiratory
Rack – Long on appropriate
loading cart or surface.
WARNING – BURN HAZARD:
Anesthesia/Respiratory Rack
– Long and items are
extremely hot when cycle is
completed. Allow rack and
items to cool to room
temperature and always
wear appropriate Personal
Protective Equipment (PPE)
before reaching into
chamber.
When cycle is completed,
wait until water flow stops
before opening door and
unloading washer/disinfector.
Hot water or steam may be
sprayed through door
opening if door is opened too
soon. Wear appropriate
Personal Protective Equipment
(PPE) whenever reaching
into chamber.
UNLOADING INSTRUCTIONS
4-2
10112981 Operator Manual Unloading Instructions
4.2 Visual Inspection IMPORTANT: When Anesthesia/Respiratory Goods cycle is
completed, allow load to cool before removing Anesthesia/
Respiratory Rack – Long from washer/disinfector chamber.
IMPORTANT: Good Hospital Practices dictate all instruments be
inspected for visible debris after processing in washer. Any
instrument with visible debris must be reprocessed until clean and
free of visible debris prior to terminal processing. Failure to reprocess
until all visible debris have been removed may impede terminal
processing.
1. Remove Anesthesia/Respiratory Rack – Long from washer/
disinfector chamber and place rack on loading cart.
2. Once items are cool, check each item to detect residues or
debris.
3. Any item that has not been properly cleaned must be
reprocessed in washer/disinfector until clean.
4. See SECTION 4.1, UNLOADING ANESTHESIA/RESPIRATORY RACK
LONG, to properly unload Anesthesia/Respiratory Rack – Long.
IMPORTANT: STERIS recommends unloading Anesthesia/
Respiratory Rack – Long on an appropriate surface or work table.
WARNING – PERSONAL INJURY
AND/OR EQUIPMENT DAMAGE
HAZARD: Always load or
unload Anesthesia/Respiratory
Rack – Long on appropriate
loading cart or surface.
WARNING – BURN HAZARD:
Anesthesia/Respiratory Rack
– Long and items are
extremely hot when cycle is
completed. Allow rack and
items to cool to room
temperature and always
wear appropriate Personal
Protective Equipment (PPE)
before reaching into
chamber.
When cycle is completed,
wait until water flow stops
before opening door and
unloading washer/disinfector.
Hot water or steam may be
sprayed through door
opening if door is opened
too soon. Wear appropriate
Personal Protective Equipment
(PPE) whenever reaching
into chamber.
5
5-1
Routine Maintenance and Replacement Parts Operator Manual 10112981
5.1 Routine
Maintenance NOTE: Anesthesia/Respiratory Rack – Long must be inspected
regularly to ensure no sediment has accumulated in the rack
components. As the usage of this rack can be variable, it is
recommended that the washer spray arm be maintained every week.
This frequency represents approximately every 40 cycles.
1. Inspect for damage all connections, caps, adapters and hollow
jets.
2. If necessary, clean any clogged rack component using a fine
wire (approximately wire gauge of a paper clip).
3. Inspect caps. Replace if torn, discolored or damaged.
IMPORTANT: A listing of the Safety Precautions to be observed when using and servicing this equipment
can be found in SECTION 1 of this manual. Do not use the equipment until you have become familiar with
this information.
WARNING – PERSONAL INJURY
AND/OR EQUIPMENT DAMAGE
HAZARD:
Regularly scheduled preventive
maintenance is required for
safe and reliable operation of
this equipment. Contact
STERIS to schedule
preventive maintenance.
Repairs and adjustments to
this equipment must be made
only by STERIS or STERIS-
trained service personnel.
Repairs and adjustments
performed by unqualified
personnel or installation of
unauthorized parts could
cause personal injury, result
in improper equipment
performance, void the
warranty or result in costly
damage. Contact STERIS
regarding service options.
CAUTION – POSSIBLE EQUIPMENT
DAMAGE: Use nonabrasive cleaners
when cleaning Anesthesia/
Respiratory Rack – Long. Follow
directions on containers and rub in
a back-and forth motion (in same
direction as surface grain).
Abrasive cleaners will damage
stainless steel.
ROUTINE MAINTENANCE AND
REPLACEMENT PARTS
5-2
10112981 Operator Manual Routine Maintenance and Replacement Parts
5.2 Replacement Parts To order replacement parts, proceed as follows:
1. Include description and part number as listed in Table 5-1 on
your order.
2. Specify model of your rack on your order (Anesthesia/
Respiratory Rack – Long).
3. Send your order directly to STERIS.
NOTE: Use only STERIS authorized parts on this equipment.
Use of unauthorized parts will void the warranty.
CAUTION – POSSIBLE EQUIPMENT
DAMAGE: To prevent voiding the
warranty or damaging the
equipment, use only authorized
STERIS replacement parts.
Table 5-1. Replacement Parts
Description Part Number
HOLLOW JET, M6 x 3 x 50 mm Long P117076-991
HOLLOW JET, M6 x 4 x 102 mm Long P117076-989
HOLLOW JET, M6 x 4 x 162 mm Long P117076-986
HOLLOW JET, M8, For Balloon P117076-985
HOLLOW JET, M8, For Bellow P117076-982
SUPPORT, Star, Polypropylene P117077-647
SUPPORT, Glassware, Polypropylene P117077-646
PLUG, Respiratory Therapy Tube P117076-994
ADAPTOR, Respiratory Therapy Tube P117904-441
PROTECTOR, M-2/M-8, Glassware P117045-265
STOPPER, Anesthesia/Respiratory Rack – Long P117049-215
STOPPER, Spring, Spindle, 5/16 P117910-406
DIN TRAY, Anesthesia/Respiratory Rack – Long P117077-639
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires –
Long
(2022-04-25) 10112981
i
Introduction Guide de l’utilisateur 10112981
Le présent guide contient des renseignements importants sur l’utilisation et
l’entretien de routine adéquats de l'Accessoire pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long. Toutes les personnes qui doivent utiliser ou assurer
l’entretien de cet équipement doivent lire attentivement et respecter les
consignes de sécurité et les instructions du présent guide. Ces
dernières sont importantes pour assurer la protection de la santé et la
sécurité du personnel qui utilise cet Accessoire pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long pour traiter des articles dans le Laveur-désinfecteur
simple chambre AMSCO® 7053L et elles doivent être gardées dans un
endroit facile d’accès pour leur consultation rapide.
Avis de sécurité IMPORTANT : La SECTION 1 de ce manuel présente la liste des consignes de
sécurité à respecter lors de l’utilisation et de l’entretien de cet équipement. Ne
pas utiliser l’appareil sans avoir pris connaissance de ces consignes.
En aucun cas STERIS ne recommande, ne conseille ni n’endosse l’utilisation
de cet Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long dans le
Laveur-désinfecteur simple chambre AMSCO 7053L pour la désinfection ou
la stérilisation finale de dispositifs médicaux réglementés. L’Accessoire pour
articles d’anesthésie et respiratoires – Long est conçu uniquement pour
effectuer la première étape du traitement de dispositifs médicaux
réutilisables souillés dans le laveur-désinfecteur. Dans le cas où les
dispositifs médicaux entrent en contact avec du sang ou des tissus
contaminés, ces dispositifs doivent être désinfectés et stérilisés selon les
normes des Bonnes pratiques hospitalières avant chaque utilisation pour le
soin des patients.
STERIS ne recommande pas le traitement d’endoscopes souples,
d’instruments destinés à un usage unique, de télescopes rigides (lentille
optique), de câbles à fibres optiques, d’instruments composés de plusieurs
parties qui ne peuvent pas être démontées, de dispositifs thermosensibles et
d’électrodes de coagulation à l’aide de l’Accessoire pour articles d’anesthésie
et respiratoires – Long dans le laveur-désinfecteur. Le traitement de ces types
d’instruments peut entraîner la détérioration de l’instrument ou du matériel et le
nettoyage inadéquat des articles. Tous les articles traités à l’aide de
l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long dans le laveur-
désinfecteur doivent supporter des températures allant jusqu’à 116 °C (240 °F).
Cet accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long est
spécialement conçu pour ne contenir que les articles décrits dans ce guide.
En cas de doutes concernant un équipement ou un article en particulier,
contacter le fabricant de l’instrument pour obtenir des renseignements sur
les méthodes de nettoyage recommandées.
Toute modification non autorisée ou non effectuée par STERIS de cet
appareil annule la garantie. Toute modification apportée à l’appareil et
susceptible de nuire à son fonctionnement et à son efficacité, peut
enfreindre les règlements nationaux, provinciaux ou régionaux.
Tout incident grave survenu en rapport avec ce dispositif médical doit être
signalé au fabricant et aux autorités compétentes du pays dans lequel
l’incident s’est produit.
©2022, STERIS Corporation. Tous droits réservés. Imprimé au Canada.
UN MOT DE STERIS
Consignes d’utilisation LAccessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long est
conçu pour être utilisé dans le Laveur-désinfecteur simple chambre
AMSCO 7053L pour le nettoyage, le rinçage, le séchage et la désinfection
de niveau intermédiaire efficaces de différents types de tubes, de ballons et
de masques d’anesthésie ainsi que de tubes respiratoires.
IMPORTANT : L’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires –
Long est conçu pour être utilisé uniquement avec le Cycle Articles
d’anesthésie/respiratoires.
Informations sur
l’entretien
Un programme d’entretien de routine exhaustif est essentiel au
fonctionnement adéquat et en toute sécurité du laveur-désinfecteur et de
l’accessoire. Le présent guide contient une procédure d’entretien de routine
qui doit être respectée pour un fonctionnement satisfaisant de l’appareil.
Nous recommandons à nos clients de contacter leur représentant STERIS
pour en savoir plus sur les contrats d’entretien prolongé afin de planifier
l’entretien de leur laveur-désinfecteur et de leur support, ce qui leur
garantira des performances de l’équipement conformes aux
caractéristiques définies en usine. STERIS dispose d’une équipe mondiale
de techniciens qualifiés et correctement équipés qui assurent ce service
ainsi que des services de réparation professionnels. Contacter STERIS pour
obtenir plus de détails.
Spécifications
techniques
Les spécifications suivantes s’appliquent au Accessoire pour articles
d’anesthésie et respiratoires – Long :
Dimensions hors tout : 648 x 825 x 573 mm (25,5 x 32,5 x 22,5 po)
Poids : 15 kg (33,5 lb)
Matériau : acier inoxydable, plastique, silicone,
polypropylène
L’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long inclut (voir la
Figure 2-1) :
Grandes buses creuses (x 12);
Buses creuses moyennes (x 12);
Petites buses creuses (x 12);
Crochets (x 8);
Bouchons à ressort (grandes buses creuses) (x 12);
Hélicline pour tubes d’anesthésie (x 1);
Adaptateurs pour tubes d’anesthésie (fixés au fond du support) (x 8);
Adaptateurs supplémentaires pour tubes d’anesthésie (x 8).
Certification Le laveur-désinfecteur simple-chambre AMSCO 7053L, compatible avec
l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long, répond aux
exigences applicables de certaines normes. Consulter le Guide de
l’utilisateur (10116193) du laveur-désinfecteur pour obtenir la liste actuelle
des normes.
Fabriqué par :
STERIS Canada ULC
490 boulevard Armand-Paris
Québec (Québec)
Canada G1C 8A3
Ce document a été rédigé à l’origine en
ANGLAIS. Toute traduction doit être faite
à partir du document en langue d’origine.
Représentant pour la Communauté européenne :
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865
Irlande
Ventes et service -- Amériques, Océanie et Asie :
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
800-548-4873
Site Internet :
www.steris.com
Ventes et Service -- Europe, Moyen-Orient et Afrique :
STERIS
116 avenue de Magudas, 33185
Le Haillan
FRANCE
Service d’assistance, par courriel :
Support_EMEA_IPT_SE@steris.com
Toutes autres demandes, par téléphone : +33 5 56 93 94 94
iv
10112981 Guide de l’utilisateur Introduction
Bien déquipement
Soins de santé
v
Table des matières Guide de l’utilisateur 10112981
Numéro de
section Description Page
TABLE DES MATIÈRES
UN MOT DE STERIS......................................................................................................................... I
Avis de sécurité ................................................................................................................................................. i
Consignes d’utilisation .......................................................................................................................................ii
Informations sur l’entretien ................................................................................................................................ii
Spécifications techniques ..................................................................................................................................ii
Certification .......................................................................................................................................................ii
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................................ 1-1
2 INSTRUCTIONS RELATIVES AU CHARGEMENT...................................................................... 2-1
2.1 Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long – Composants .....................................2-1
2.2 Préparation des instruments ................................................................................................................2-2
2.3 Chargement du support .......................................................................................................................2-2
2.3.1 Généralités.............................................................................................................................. 2-2
2.3.2 Plateau DIN............................................................................................................................. 2-3
2.3.3 Hélicline, buses creuses et crochets....................................................................................... 2-3
3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION................................................................................................. 3-1
4 INSTRUCTIONS RELATIVES AU DÉCHARGEMENT................................................................. 4-1
4.1 Déchargement de l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long ..............................4-1
4.2 Contrôle visuel .....................................................................................................................................4-2
5 ENTRETIEN DE ROUTINE ET PIÈCES DE RECHANGE............................................................ 5-1
5.1 Entretien de routine .............................................................................................................................5-1
5.2 Pièces de rechange .............................................................................................................................5-2
vi
Table des matières Guide de l’utilisateur 10112981
Numéro de
figure Description Page
LISTE DES FIGURES
2 INSTRUCTIONS RELATIVES AU CHARGEMENT...................................................................... 2-1
2-1 Accessoire pour articles respiratoires et d’anesthésie – Composants ............................................. 2-1
2-2 Exemples d’articles d’anesthésie et respiratoires ............................................................................. 2-2
2-3 Exemple de plateau DIN chargé dans l’accessoire .......................................................................... 2-3
2-4 Exemples d’articles d’anesthésie et/ou respiratoires sur les grandes buses creuses ...................... 2-3
2-5 Exemples d’articles d’anesthésie et/ou respiratoires sur les buses creuses moyennes .................. 2-4
2-6 Exemples d’articles d’anesthésie et/ou respiratoires sur les petites buses creuses ........................ 2-4
2-7 Exemples d’articles d’anesthésie et/ou respiratoires sur les crochets ............................................. 2-5
2-8 Adaptateurs au fond de l’accessoire ................................................................................................ 2-5
2-9 Exemples de tubes d’anesthésie avec adaptateurs sur l’hélicline .................................................... 2-5
2-10 Exemple de l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long chargé ........................ 2-6
LISTE DES TABLEAUX
Numéro de
tableau Description Page
5 ENTRETIEN DE ROUTINE ET PIÈCES DE RECHANGE............................................................ 5-1
5-1 Pièces de rechange .......................................................................................................................... 5-2
1-1
Consignes de sécurité Guide de l’utilisateur 10112981
1
Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’Accessoire pour articles
d’anesthésie et respiratoires – Long. AVERTISSEMENT signifie qu’il existe des risques de blessures alors qu’ATTENTION
souligne les risques de dommages matériels que pourrait subir l’appareil. Pour insister sur leur importance, certaines
consignes de sécurité sont répétées plusieurs fois dans ce manuel. Il est important de lire TOUTES les consignes de
sécurité avant d’utiliser ou de réparer l’appareil.
Le strict respect de ces consignes de sécurité permettra au client d’utiliser l’unité efficacement et en toute sécurité. De plus,
ces consignes permettent au client d’éviter d’appliquer une méthode de maintenance inappropriée susceptible
d’endommager le système ou de le rendre dangereux. Il est important de comprendre que ces consignes de sécurité ne sont
pas exhaustives ; les clients sont encouragés à établir leurs propres règles et procédures de sécurité, qui compléteront
judicieusement ces consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT – RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS :
AVERTISSEMENT – RISQUES DE BRÛLURES :
ATTENTION – RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS :
Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté à la tâche à effectuer.
Toujours charger ou décharger l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long sur une surface ou
un chariot de chargement adéquat.
Le chargement inadéquat ou la surcharge des accessoires peut entraîner des blessures et/ou des dommages de
l’appareil ou des instruments.
Un programme d’entretien de routine doit être appliqué à intervalles réguliers pour garantir l’utilisation sûre et fiable
de cet appareil. Contacter STERIS pour planifier la maintenance préventive.
Les réparations et les réglages effectués sur cet appareil doivent être effectués exclusivement par le personnel de
STERIS ou par du personnel d’entretien formé par STERIS. Les réparations et les ajustements effectués par du
personnel non qualifié ou encore l’installation de pièces non autorisées au préalable pourraient entraîner des
blessures, un rendement inadéquat de l’appareil, l’annulation de la garantie ou des dommages coûteux. Contacter
STERIS pour obtenir plus de détails sur les différentes options d’entretien.
À la fin du cycle, l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long et les articles sont extrêmement
chauds. Il convient de les laisser refroidir à température ambiante et de toujours porter un équipement de
protection personnelle (EPI) avant d’accéder à la chambre.
Une fois le cycle terminé, patienter jusqu’à l’arrêt de l’écoulement d’eau avant d’ouvrir la porte et de décharger le
laveur-désinfecteur. De l’eau ou de la vapeur chaude peut s’échapper de la porte en cas d’ouverture prématurée.
Porter l’équipement de protection individuelle (EPI) adéquat avant d’accéder à la chambre.
Pour éviter toute détérioration du matériel et optimiser l’efficacité du traitement, toujours charger les articles
souillés comme indiqué dans le présent Guide de l’utilisateur de l’Accessoire pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long.
Pour éviter d’annuler la garantie ou d’endommager le matériel, utiliser exclusivement des pièces de rechange
STERIS.
Utiliser des nettoyants non abrasifs pour nettoyer l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long.
Suivre les indications du fabricant et frotter en un mouvement de va-et-vient, en suivant le sens du grain. Les
produits abrasifs endommagent l’acier inoxydable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-2
10112981 Guide de l’utilisateur Consignes de sécurité
Bien déquipement
Soins de santé
2
2-1
Instructions relatives au chargement Guide de l’utilisateur 10112981
2.1 Accessoire pour
articles d’anesthésie et
respiratoires – Long –
Composants
Voir la FIgure 2-1
Avant d’utiliser l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires –
Long, il est important de connaître l’emplacement des composants du
support.
IMPORTANT : La SECTION 1 de ce manuel présente la liste des consignes de sécurité à respecter lors de l’utilisation et
de l’entretien de cet équipement. Ne pas utiliser l’appareil sans avoir pris connaissance de ces consignes.
Emplacement des étiquettes
de code à barres
Utiliser le code barre
Articles d’anesthésie
et respiratoires (05)
Figure 2-1. Accessoire pour articles respiratoires et d’anesthésie – Composants
Grandes buses
creuses (x 12)
Petites buses
creuses
(x 12)
Buses creuses
moyennes
(x 12)
Adaptateurs
(x 8)
Ressorts d’arrêt
(x 12)
Hélicline
Crochets
(x 8)
Adaptateurs
supplémentaires (x 8)
INSTRUCTIONS RELATIVES AU CHARGEMENT
2-2
10112981 Guide de l’utilisateur Instructions relatives au chargement
2.2 Préparation des
instruments
Voir la FIgure 2-2
Démonter tous les tubes d’anesthésie, poches, masques et articles
respiratoires avant de les placer dans l’Accessoire pour articles
d’anesthésie et respiratoires – Long.
Suivre les instructions du fabricant du dispositif pour nettoyer manuellement
les articles avant de les placer dans le laveur.
2.3 Chargement du
support
2.3.1 Généralités Les articles d’anesthésie et respiratoires sont chargés sur les composants
de l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long.
Il est également possible d’utiliser un plateau DIN pour charger les articles
d’anesthésie et respiratoires de petite taille.
Figure 2-2. Exemples d’articles d’anesthésie et
respiratoires
AVERTISSEMENT – RISQUES DE
BLESSURES ET/OU DE DOM-
MAGES MATÉRIELS : Toujours
charger ou décharger l’Accessoire
pour articles d’anesthésie et respi-
ratoires – Long sur une surface ou
un chariot de chargement adéquat.
ATTENTION – RISQUES DE DOM-
MAGES MATÉRIELS : Pour éviter
toute détérioration du matériel et
optimiser l’efficacité du traite-
ment, toujours charger les articles
souillés comme indiqué dans le
présent Guide de lutilisateur de
l’Accessoire pour articles d’anes-
thésie et respiratoires – Long.
2-3
Instructions relatives au chargement Guide de l’utilisateur 10112981
2.3.2 Plateau DIN Voir la FIgure 2-3
Pour charger l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long
avec un plateau DIN, procéder comme décrit ci-après :
1. Retirer le plateau DIN de l’accessoire.
2. Placer les articles d’anesthésie et respiratoires de petite taille sur le
plateau DIN.
IMPORTANT : Ne placer aucun tube sur un plateau DIN.
IMPORTANT : Pour garantir un nettoyage optimal, les plateaux ne
doivent pas être surchargés d’instruments.
3. Remettre en place le plateau DIN dans l’accessoire.
2.3.3 Hélicline, buses
creuses et crochets
Voir les figures 2-1 et 2-4 à 2-10.
Pour charger des tubes ainsi que des articles d’anesthésie et respiratoires à
l’aide de l’hélicline, des buses creuses et des crochets, procéder comme
décrit ci-dessous :
1. Placer les articles souhaités sur les grandes buses creuses (voir
la FIgure 2-4).
2. Des ressorts d’arrêt peuvent être utilisés pour ajuster la hauteur des
articles à traiter (voir la FIgure 2-1).
REMARQUE : S’assurer que les buses creuses ne sont pas plus courtes
que les articles traités afin de garantir une couverture optimale pendant
le Cycle Articles d’anesthésie/respiratoires.
Figure 2-3. Exemple de plateau DIN chargé dans l’accessoire
Raccorder le
petit tube à la
buse creuse à
l’aide du tuyau
d’irrigation pour
l’accessoire
Support de
lavage
Anesthésie -
7053L (FD509)
Figure 2-4. Exemples d’articles d’anesthésie et/ou
respiratoires sur les grandes buses creuses
2-4
10112981 Guide de l’utilisateur Instructions relatives au chargement
REMARQUE : Certains articles sont dotés de petits tubes. Ces petits
tubes peuvent être raccordés aux buses creuses pour garantir la
couverture totale des tubes pendant le cycle. S’assurer que l’autre
extrémité de chaque tube est dégagée pour l’évacuation (voir la
FIgure 2-4).
3. Placer les articles souhaités sur les buses creuses moyennes (voir
la FIgure 2-5).
REMARQUE : S’assurer que les buses creuses ne sont pas plus courtes
que les articles traités afin de garantir une couverture optimale pendant
le Cycle Articles d’anesthésie/respiratoires.
4. Placer les articles souhaités sur les petites buses creuses
(voir la FIgure 2-6).
REMARQUE : S’assurer que les buses creuses ne sont pas plus courtes
que les articles traités afin de garantir une couverture optimale pendant
le Cycle Articles d’anesthésie/respiratoires.
Figure 2-5. Exemples d’articles d’anesthésie et/ou
respiratoires sur les buses creuses moyennes
Figure 2-6. Exemples d’articles d’anesthésie et/ou
respiratoires sur les petites buses creuses
2-5
Instructions relatives au chargement Guide de l’utilisateur 10112981
5. Placer les articles souhaités sur les crochets (voir la FIgure 2-7).
6. Pour placer les tubes d’anesthésie souhaités sur l’hélicline, procéder
comme décrit ci-dessous :
a. Pour obtenir une couverture optimale pendant le cycle, raccorder
une extrémité des tubes d’anesthésie à l’adaptateur situé au fond
de l’accessoire (voir la FIgure 2-8).
b. Placer les tubes sur l’hélicline.
c. Pour obtenir une couverture optimale pendant le cycle, insérer l’un
des adaptateurs supplémentaires dans l’autre extrémité du tube
d’anesthésie (voir les figures 2-8 et 2-9).
Figure 2-7. Exemples d’articles d’anesthésie et/
ou respiratoires sur les crochets
Figure 2-8. Adaptateurs au fond de l’accessoire
Figure 2-9. Exemples de tubes d’anesthésie avec
adaptateurs sur l’hélicline
2-6
10112981 Guide de l’utilisateur Instructions relatives au chargement
7. L’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long est
chargé et les articles d’anesthésie et respiratoires sont maintenant prêts
à être traités (voir la FIgure 2-10).
Se reporter au Guide de lutilisateur (10116193) du Laveur-désinfecteur
simple chambre AMSCO® 7053L pour plus d’informations sur le
déroulement du Cycle Articles d’anesthésie/respiratoires.
3
3-1
Instructions d’utilisation Guide de l’utilisateur 10112981
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour plus d’informations sur le
cycle Articles d’anesthésie/
respiratoires, se reporter au
Guide de l’utilisateur
(10116193) du Laveur-
désinfecteur simple chambre
AMSCO® 7053L.
3-2
10112981 Guide de l’utilisateur Instructions d’utilisation
Bien déquipement
Soins de santé
4
4-1
Instructions relatives au déchargement Guide de l’utilisateur 10112981
4.1 Déchargement de
l’Accessoire pour
articles d’anesthésie
et respiratoires – Long
IMPORTANT : À la fin du Cycle Articles d’anesthésie/respiratoires, laisser la
charge refroidir avant de retirer l’Accessoire pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long de la chambre du laveur-désinfecteur.
Pour décharger l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires –
Long, procéder comme suit :
1. Retirer l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long de
la chambre du laveur-désinfecteur et le placer sur le chariot de
chargement.
2. Si cela est souhaité, reculer pour éloigner le chariot de chargement du
laveur-désinfecteur.
3. Les articles doivent être inspectés avant leur retrait de l'Accessoire pour
articles d’anesthésie et respiratoires – Long (voir la SECTION 4.2,
CONTRÔLE VISUEL pour plus d’informations).
IMPORTANT : STERIS recommande de décharger de l’Accessoire pour
articles d’anesthésie et respiratoires – Long sur une surface ou un plan
de travail approprié.
4. Une fois l’examen terminé et tous les articles d’anesthésie et
respiratoires correctement nettoyés, vider soigneusement l’accessoire.
5. Faire glisser le plateau DIN hors de la section inférieure de l’accessoire.
6. Vider soigneusement le plateau.
IMPORTANT : La SECTION 1 de ce manuel présente la liste des consignes de sécurité à respecter lors de l’utilisation et
de l’entretien de cet équipement. Ne pas utiliser l’appareil sans avoir pris connaissance de ces consignes.
AVERTISSEMENT – RISQUES DE
BLESSURES ET/OU DE DOM-
MAGES MATÉRIELS : Toujours
charger ou décharger l’Acces-
soire pour articles d’anesthé-
sie et respiratoires – Long sur
une surface ou un chariot de
chargement adéquat.
AVERTISSEMENT – RISQUES DE
BRÛLURES :
À la fin du cycle, l’Accessoire
pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long et les
articles sont extrêmement
chauds. Il convient de les lais-
ser refroidir à température
ambiante et de toujours por-
ter un équipement de protec-
tion personnelle (EPI) avant
d’accéder à la chambre.
Une fois le cycle terminé,
patienter jusqu’à l’arrêt de
l’écoulement d’eau avant
d’ouvrir la porte et de déchar-
ger le laveur-désinfecteur. De
l’eau ou de la vapeur chaude
peut s’échapper de la porte en
cas d’ouverture prématurée.
Porter l’équipement de protec-
tion individuelle (EPI) adéquat
avant d’accéder à la chambre.
INSTRUCTIONS RELATIVES AU DÉCHARGEMENT
4-2
10112981 Guide de l’utilisateur Instructions relatives au déchargement
4.2 Contrôle visuel IMPORTANT : À la fin du Cycle Articles d’anesthésie/respiratoires, laisser la
charge refroidir avant de retirer l’Accessoire pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long de la chambre du laveur-désinfecteur.
IMPORTANT : Conformément aux Bonnes pratiques hospitalières, il est
nécessaire d’effectuer une inspection visuelle de tous les instruments traités
dans le laveur pour détecter tout résidu de souillure. Tout instrument
présentant des saletés doit être relavé jusqu’à ce qu’il soit propre et
immaculé avant le traitement final. Le fait de ne pas retraiter jusqu’à la
disparition de tous débris visibles est susceptible d’avoir un impact sur le
traitement final.
1. Retirer l’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long de
la chambre du laveur-désinfecteur et le placer sur le chariot de
chargement.
2. Une fois que les articles ont refroidi, vérifier que chacun d’eux ne
présente aucune trace de résidu ou de souillure.
3. Tout article qui n’a pas été correctement nettoyé doit être retraité dans
le laveur-désinfecteur jusqu’à ce qu’il ressorte immaculé.
4. Voir la SECTION 4.1, DÉCHARGEMENT DE L’ACCESSOIRE POUR ARTICLES
DANESTHÉSIE ET RESPIRATOIRES – LONG pour décharger correctement le
Support pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long.
IMPORTANT : STERIS recommande de décharger l’Accessoire pour
articles d’anesthésie et respiratoires – Long sur une surface ou un plan
de travail approprié.
AVERTISSEMENT – RISQUES DE
BLESSURES ET/OU DE DOM-
MAGES MATÉRIELS : Toujours
charger ou décharger l’Acces-
soire pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long sur une sur-
face ou un chariot de chargement
adéquat.
AVERTISSEMENT – RISQUES DE
BRÛLURES :
À la fin du cycle, l’Accessoire
pour articles d’anesthésie et
respiratoires – Long et les
articles sont extrêmement
chauds. Il convient de les lais-
ser refroidir à température
ambiante et de toujours por-
ter un équipement de protec-
tion personnelle (EPI) avant
d’accéder à la chambre.
Une fois le cycle terminé,
patienter jusqu’à l’arrêt de
l’écoulement d’eau avant
d’ouvrir la porte et de déchar-
ger le laveur-désinfecteur. De
l’eau ou de la vapeur chaude
peut s’échapper de la porte en
cas d’ouverture prématurée.
Porter l’équipement de protec-
tion individuelle (EPI) adéquat
avant d’accéder à la chambre.
5
5-1
Entretien de routine et pièces de rechange Guide de l’utilisateur 10112981
5.1 Entretien de routine REMARQUE : L’Accessoire pour articles d’anesthésie et respiratoires – Long
doit être régulièrement inspecté pour vérifier qu’aucun sédiment ne s’est
accumulé dans les composants du support. L’utilisation de cet accessoire
pouvant être variable, il est recommandé de soumettre le bras de gicleur du
laveur à un entretien chaque semaine, soit tous les 40 cycles environ.
1. Vérifier que tous les raccords, bouchons, adaptateurs et buses creuses ne
présentent pas de traces de détérioration.
2. Le cas échéant, nettoyer tout composant obstrué de l’accessoire à l’aide
d’un mince fil métallique (d’un diamètre équivalent à celui d’un trombone).
3. Vérifier les bouchons. Si ceux-ci sont déchirés, décolorés ou
endommagés, les remplacer.
IMPORTANT : La SECTION 1 de ce manuel présente la liste des consignes de sécurité à respecter lors de l’utilisation
et de l’entretien de cet équipement. Ne pas utiliser l’appareil sans avoir pris connaissance de ces consignes.
AVERTISSEMENT – RISQUES
DE BLESSURES ET/OU DE
DOMMAGES MATÉRIELS :
Un programme d’entretien de
routine doit être appliqué à inter-
valles réguliers pour garantir une
utilisation sûre et fiable de cet
appareil. Contacter STERIS pour
planifier la maintenance préven-
tive.
Les réparations et les ajuste-
ments faits sur cet appareil
doivent être effectués exclusive-
ment par le personnel de STERIS
ou par le personnel de service
formé par STERIS. Les répara-
tions et les ajustements effectués
par un personnel non qualifié, ou
encore l’installation de pièces
non autorisées au préalable pour-
raient entraîner des blessures, un
rendement inadéquat de l’appa-
reil, la rupture de la garantie ou
des dommages coûteux. Contac-
ter STERIS pour obtenir plus de
détails sur les différentes options
d’entretien.
ATTENTION - RISQUES DE
DOMMAGES MATÉRIELS :
Utiliser des nettoyants non abrasifs
pour nettoyer l’Accessoire pour
articles respiratoires et d’anesthésie –
Long. Suivre les indications du
fabricant et frotter en un mouvement
de va-et-vient, en suivant le sens du
grain. Les produits abrasifs
endommagent l’acier inoxydable.
ENTRETIEN DE ROUTINE ET
PIÈCES DE RECHANGE
5-2
10112981 Guide de l’utilisateur Entretien de routine et pièces de rechange
5.2 Pièces de rechange Pour commander des pièces de rechange, procéder comme suit :
1. Indiquer la description et la référence de la pièce comme indiqué dans le
Tableau 5-1 dans la commande.
2. Indiquer le modèle de l’accessoire dans la commande (Accessoire pour
articles d’anesthésie et respiratoires – Long).
3. Envoyer le bon de commande directement à STERIS.
REMARQUE: Utiliser uniquement des pièces STERIS autorisées sur cet
appareil. L’installation de pièces non autorisées annulera la garantie.
ATTENTION - RISQUES DE
DOMMAGES MATÉRIELS :
Pour éviter d’annuler la garantie ou
d’endommager le matériel, utiliser
exclusivement des pièces de
rechange STERIS.
Tableau 5-1. Pièces de rechange
Description N° de pièce
BUSE CREUSE, M6 x 3 x 50 mm Long P117076-991
BUSE CREUSE, M6 x 4 x 102 mm Long P117076-989
BUSE CREUSE, M6 x 4 x 162 mm Long P117076-986
BUSE CREUSE, M8, pour ballonnet P117076-985
BUSE CREUSE, M8, pour coude P117076-982
SUPPORT, Étoile, Polypropylène P117077-647
SUPPORT, Verre, Polypropylène P117077-646
BOUCHON, Tube de thérapie respiratoire P117076-994
ADAPTATEUR, Tube de thérapie respiratoire P117904-441
PROTECTEUR, M-2/M-8, Verre P117045-265
BUTÉE D’ARRÊT, Accessoire pour articles respiratoires et
d’anesthésie – Long P117049-215
RESSORT D’ARRÊT, Canule, 5/16 P117910-406
PLATEAU DIN, Accessoire pour articles respiratoires et
d’anesthésie – Long P117077-639
MANUALE PER L’OPERATORE
Rack per anestesia/respirazione – Lungo
(2022-04-25) 10112981
i
Introduzione Manuale per l’operatore 10112981
Questo manuale contiene informazioni importanti relative all’uso
corretto e alla manutenzione periodica corretta della Rack per
anestesia/respirazione – Lungo. Tutto il personale coinvolto
nell’utilizzo e nella manutenzione periodica di questa
apparecchiatura deve leggere e osservare scrupolosamente
tutte le avvertenze, le norme di sicurezza e le istruzioni
contenute in questo manuale. Tali istruzioni sono fondamentali per
tutelare la salute e la sicurezza del personale che utilizza questo
Rack per anestesia/respirazione – Lungo per trattare oggetti nella
Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO® 7053L. Si consiglia di
conservare il manuale in un luogo facilmente accessibile per una
rapida consultazione.
Raccomandazioni IMPORTANTE: La SEZIONE 1 del presente manuale contiene un
elenco delle Misure di sicurezza da adottare per l’utilizzo e la
manutenzione del dispositivo. Non utilizzare l’apparecchiatura prima
di aver assimilato tali informazioni.
STERIS non intende suggerire in nessun modo l’uso del Rack per
anestesia/respirazione – Lungo nella Lavadisinfettatrice
monocamera AMSCO 7053L per la disinfezione o sterilizzazione
terminale di dispositivi medici soggetti a norme particolari. Il Rack
per anestesia/respirazione – Lungo è finalizzato solo all’esecuzione
della prima fase di trattamento di dispositivi medicali sporchi
riutilizzabili nella lavadisinfettatrice. Se entrano in contatto con
sangue o tessuti compromessi, tali dispositivi devono essere
sottoposti a trattamento terminale secondo la buona pratica
ospedaliera prima di ogni utilizzo su pazienti umani.
STERIS non suggerisce il trattamento di endoscopi flessibili, strumenti
monouso, telescopi rigidi (lente ottica), cavi a fibre ottiche, strumenti
composti da più parti non smontabili, dispositivi sensibili al calore ed
elettrodi di coagulazione con il Rack per anestesia/respirazione –
Lungo nella lavadisinfettatrice. Il trattamento di questi tipi di strumenti
potrebbe portare a danni all’apparecchiatura o agli strumento come
pure a pulizia non corretta degli oggetti. Tutti gli oggetti trattati con il
Rack per anestesia/respirazione – Lungo nella lavadisinfettatrice
devono resistere a temperature fino a 116 °C (240 °F).
Questo Rack per anestesia/respirazione – Lungo è specificamente
progettato per supportare gli oggetti descritti nel presente manuale.
Per qualsiasi domanda relativa a materiali o prodotti specifici,
contattare la casa produttrice dello strumento per istruzioni sulle
tecniche di lavaggio appropriate.
Qualsiasi modifica dell’apparecchiatura non autorizzata o non
eseguita da STERIS annullerà la garanzia. Un’eventuale modifica
all’apparecchiatura che potrebbe influire negativamente sul suo
funzionamento e sull’efficacia potrebbe violare le leggi o le normative
nazionali e locali.
©2022, STERIS Corporation. Tutti i diritti riservati. Stampato in Canada.
PREMESSA DA PARTE DI STERIS
ii
10112981 Manuale per l’operatore Introduzione
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione a questo dispositivo
medico devono essere segnalati al produttore e all’autorità
competente nel Paese in cui si è verificato l’incidente.
Indicazioni per l’uso Il Rack per anestesia/respirazione – Lungo è progettato per
essere utilizzato nella Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO
7053L per l’efficace pulizia, lavaggio, asciugatura e disinfezione di
livello intermedio di diversi tipi di tubazioni, borse e maschere per
anestesia e materiali per respirazione.
IMPORTANTE: Il Rack per anestesia/respirazione – Lungo è
progettato per essere utilizzato esclusivamente con il Ciclo per
materiali per anestesia/respirazione.
Informazioni sulla
manutenzione
Un attento programma di manutenzione preventiva è essenziale per
un impiego sicuro e appropriato della lavadisinfettatrice e per il
funzionamento del rack. Il manuale illustra una procedura di
manutenzione periodica da eseguire per ottenere prestazioni
soddisfacenti dell’apparecchiatura.
Per informazioni sui contratti di manutenzione estesi e per avvalersi
della manutenzione programmata della lavadisinfettatrice e del rack
necessaria per garantire il pieno rispetto delle specifiche di
stabilimento, si prega di contattare STERIS. È disponibile una rete
globale STERIS di tecnici qualificati e dotati di tutto ciò che serve per
fornire assistenza di tipo professionale. Per maggiori dettagli,
contattare STERIS.
Specifiche tecniche Le seguenti specifiche si applicano al Rack per anestesia/
respirazione – Lungo:
Dimensioni generali: 648 x 825 x 573 mm (25,5 x 32,5 x 22,5")
Peso: 15 kg (33,5 lb)
Materiale: Acciaio inox, Plastica, Silicone, Polipropilene
Il Rack per anestesia/respirazione – Lungo comprende (consultare
Figura 2-1.):
Getti cavi grandi (x 12);
Getti cavi medi (x 12);
Getti cavi piccoli (x 12);
Ganci (x 8);
Fermi a molla (getti cavi grandi) (x 12);
Supporto elicoidale per tubi per anestesia (x 1);
Adattatori per tubi per anestesia (fissati sul fondo del rack) (x 8);
Adattatori aggiuntivi per tubi per anestesia (x 8).
iii
Introduzione Manuale per l’operatore 10112981
Certificazione La lavadisinfettatrice monocamera AMSCO 7053L, compatibile con il
rack per anestesia/respirazione – Lungo, soddisfa i requisiti
applicabili di determinate norme. Per l’elenco aggiornato delle
norme, consultare il Manuale per l’operatore (10116196) della
lavadisinfettatrice.
Prodotto da:
STERIS Canada ULC
490 boulevard Armand-Paris
Québec (Québec)
Canada G1C 8A3
La lingua di base di questo documento è
l’INGLESE. Tutte le traduzioni devono
essere eseguite a partire dal documento
nella lingua di riferimento.
Rappresentante nella Comunità europea:
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865
Irlanda
Vendita e assistenza -- Americhe, Oceania e Asia:
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
800-548-4873
Sito Web:
www.steris.com
Vendita e assistenza -- Europa, Medio Oriente e Africa:
STERIS
116 Avenue de Magudas, 33185
Le Haillan
FRANCIA
Servizio assistenza, via e-mail:
Support_EMEA_IPT_SE@steris.com
Tutte le altre richieste, via telefono: +33 5 56 93 94 94
v
Sommario Manuale per l’operatore 10112981
Numero
sezione Descrizione Pagina
SOMMARIO
PREMESSA DA PARTE DI STERIS................................................................................................. I
Raccomandazioni .............................................................................................................................................. i
Indicazioni per l’uso ...........................................................................................................................................ii
Informazioni sulla manutenzione .......................................................................................................................ii
Specifiche tecniche ...........................................................................................................................................ii
Certificazione ....................................................................................................................................................iii
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA.................................................................................................... 1-1
2 ISTRUZIONI DI CARICAMENTO.................................................................................................. 2-1
2.1 Rack per anestesia/respirazione – Lungo – Componenti ....................................................................2-1
2.2 Preparazione degli strumenti ...............................................................................................................2-2
2.3 Caricamento del rack ...........................................................................................................................2-2
2.3.1 Generale ................................................................................................................................. 2-2
2.3.2 Vassoio DIN............................................................................................................................ 2-3
2.3.3 Supporto elicoidale, getti cavi e ganci..................................................................................... 2-3
3 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO ............................................................................................. 3-1
4 ISTRUZIONI DI SCARICAMENTO ............................................................................................... 4-1
4.1 Scaricamento Rack per anestesia/respirazione – Lungo .....................................................................4-1
4.2 Ispezione visiva ...................................................................................................................................4-2
5 MANUTENZIONE PERIODICA E PARTI DI RICAMBIO.............................................................. 5-1
5.1 Manutenzione periodica .......................................................................................................................5-1
5.2 Parti di ricambio ...................................................................................................................................5-2
vi
Sommario Manuale per l’operatore 10112981
Numero
figura Descrizione Pagina
ELENCO DELLE ILLUSTRAZIONI
2 ISTRUZIONI DI CARICAMENTO.................................................................................................. 2-1
2-1 Rack per anestesia/respirazione – Lungo – Componenti ................................................................. 2-1
2-2 Esempio di oggetti per anestesia e di materiali per la respirazione ................................................. 2-2
2-3 Esempio di vassoio DIN caricato nel rack ........................................................................................ 2-3
2-4 Esempio di oggetti per anestesia e/o materiali per respirazione su getti cavi grandi ....................... 2-3
2-5 Esempio di oggetti per anestesia e/o materiali per respirazione su getti cavi medi ......................... 2-4
2-6 Esempio di oggetti per anestesia e/o materiali per respirazione su getti cavi piccoli ....................... 2-4
2-7 Esempio di oggetti per anestesia e/o materiali per respirazione su ganci ........................................ 2-5
2-8 Adattatori nella parte inferiore del rack ............................................................................................. 2-5
2-9 Esempio di tubo per anestesia con adattatori sul supporto elicoidale .............................................. 2-5
2-10 Esempio di Rack per anestesia/respirazione – Lungo caricato ........................................................ 2-6
ELENCO DELLE TABELLE
Numero
tabella Descrizione Pagina
5 MANUTENZIONE PERIODICA E PARTI DI RICAMBIO.............................................................. 5-1
5-1 Manutenzione periodica ................................................................................................................... 5-2
1-1
Precauzioni di sicurezza Manuale per l’operatore 10112981
1
Durante l’uso o la manutenzione della Rack per anestesia/respirazione – Lungo è necessario osservare le
seguenti precauzioni di sicurezza. La dicitura AVVERTENZA segnala un rischio potenziale di lesioni alle persone,
mentre ATTENZIONE segnala un potenziale guasto all’apparecchiatura. Per maggiore precisione, determinate
precauzioni di sicurezza vengono ripetute in tutto il manuale. È importante esaminare TUTTE le Precauzioni di
sicurezza prima di azionare o di procedere alla manutenzione dell’apparecchiatura.
La stretta osservanza delle Precauzioni di sicurezza consente al cliente di utilizzare l’unità in modo sicuro ed
efficace, evitando il ricorso a metodi impropri di manutenzione che potrebbero danneggiarla o renderne l’uso non
sicuro. È importante ricordare tuttavia che le presenti precauzioni di sicurezza non sono esaustive; è quindi
necessario che chi usa il dispositivo definisca strategie e procedure di sicurezza personalizzate per ottimizzare e
completare quanto descritto in questa sezione.
AVVERTENZA – RISCHIO DI LESIONI PERSONALI E/O DI DANNI
ALL’APPARECCHIATURA:
AVVERTENZA – RISCHIO DI USTIONI:
ATTENZIONE – POSSIBILI DANNI ALL’APPARECCHIATURA:
Indossare sempre un dispositivo di protezione individuale (DPI) adeguato all’attività da svolgere.
Caricare o scaricare sempre il Rack per anestesia/respirazione – Lungo su carrelli di caricamento o
superfici adeguati.
Un errato caricamento o sovraccarico del rack può portare a lesioni e/o danneggiamenti
all’apparecchiatura o agli strumenti.
Per il corretto e sicuro funzionamento dell’apparecchiatura eseguire regolarmente una manutenzione
preventiva programmata. Contattare STERIS per predisporre il programma degli interventi.
Le riparazioni e le regolazioni dell’apparecchiatura vanno eseguite solo da personale STERIS o
addestrato da STERIS. Gli interventi di riparazione e di regolazione eseguiti da personale non
qualificato oppure l’installazione di parti non autorizzate può provocare lesioni alle persone,
compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura, invalidare la garanzia o causare danni onerosi.
Per maggiori informazioni, contattare il servizio assistenza tecnica STERIS.
Il Rack per anestesia/respirazione – Lungo e gli oggetti sono estremamente caldi una volta completato
il ciclo. Lasciare che si raffreddino fino alla temperatura ambiente e indossare sempre un dispositivo di
protezione individuale (DPI) adeguato prima di approcciare alla camera.
Una volta completato il ciclo, attendere l’arresto del flusso di acqua prima di aprire lo sportello e
scaricare la lavadisinfettatrice. Se lo sportello viene aperto troppo presto, l’acqua calda o il vapore caldo
potrebbero essere spruzzati attraverso l’apertura dello sportello. Indossare dispositivi di protezione
individuale (DPI) adeguati prima di accedere alla camera.
Per evitare danni all’apparecchiatura e ottimizzare l’efficacia del trattamento, caricare sempre gli oggetti
sporchi come indicato in questo Manuale per l’operatore del Rack per anestesia/respirazione – Lungo.
Per evitare di invalidare la garanzia o danneggiare l’apparecchiatura, utilizzare esclusivamente pezzi di
ricambio autorizzati da STERIS.
Per la pulizia del Rack per anestesia/respirazione – Lungo, utilizzare detergenti non abrasivi. Seguire le
istruzioni sui contenitori e sfregare in modo alternato (nello stesso verso della tramatura superficiale). I
detergenti abrasivi danneggiano l’acciaio inox.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
1-2
10112981 Manuale per l’operatore Precauzioni di sicurezza
Apparecchiature sanitarie
(capitale immobilizzato)
2
2-1
Istruzioni di caricamento Manuale per l’operatore 10112981
2.1 Rack per anestesia/
respirazione – Lungo –
Componenti
Vedere Figura 2-1
Prima di utilizzare il Rack per anestesia/respirazione – Lungo, è
importante acquisire familiarità con la posizione dei componenti del
rack.
IMPORTANTE: La S
EZIONE 1 del presente manuale contiene un elenco delle Misure di sicurezza da
adottare per l’utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di aver
assimilato tali informazioni.
Posizione dell’etichetta
con il codice a barre.
Utilizzare materiali per
anestesia/respirazione con
codice a barre (05)
Figura 2-1. Rack per anestesia/respirazione – Lungo – Componenti
Getti cavi
grandi (x 12)
Getti cavi
piccoli (x 12)
Getti cavi medi
(x 12)
Adattatori
(x 8)
Fermi a
molla (x 12)
Supporto
elicoidale
Ganci (x 8)
Adattatori
aggiuntivi (x 8)
ISTRUZIONI DI CARICAMENTO
2-2
10112981 Manuale per l’operatore Istruzioni di caricamento
2.2 Preparazione degli
strumenti
Vedere Figura 2-2
Smontare tutti i tubi per anestesia, i palloni, le mascherine e i
materiali per la respirazione prima di caricarli nel Rack per
anestesia/respirazione – Lungo.
Seguire le istruzioni per l’uso del produttore del dispositivo per la
pulizia manuale degli oggetti prima di collocarli nella lavatrice.
2.3 Caricamento del rack
2.3.1 Generale Gli oggetti per anestesia e i materiali per la respirazione vengono
caricati sui componenti del Rack per anestesia/respirazione –
Lungo.
È possibile utilizzare un vassoio DIN per caricare gli oggetti per
anestesia e i materiali per la respirazione di dimensioni minori.
Figura 2-2. Esempio di oggetti per anestesia e di
materiali per la respirazione
AVVERTENZA – RISCHIO DI
LESIONI PERSONALI E/O DI
DANNI ALL’APPARECCHIA-
TURA: Caricare o scaricare
sempre il Rack per anestesia/
respirazione – Lungo su car-
relli di caricamento o super-
fici adeguati.
ATTENZIONE – POSSIBILI
DANNI ALL’APPARECCHIA-
TURA Per evitare danni
all’apparecchiatura e ottimiz-
zare l’efficacia del tratta-
mento, caricare sempre gli
oggetti sporchi come indi-
cato in questo Manuale per
l’operatore del Rack per ane-
stesia/respirazione – Lungo.
2-3
Istruzioni di caricamento Manuale per l’operatore 10112981
2.3.2 Vassoio DIN Vedere Figura 2-3
Per caricare il Rack per anestesia/respirazione – Lungo con un
vassoio DIN, procedere nel modo seguente:
1. Estrarre il vassoio DIN dal rack.
2. Collocare gli oggetti per anestesia e i materiali per la
respirazione di dimensioni minori nel vassoio DIN.
IMPORTANTE: Non collocare tubi nel vassoio DIN.
IMPORTANTE: Non sovraccaricare i vassoi con gli strumenti per
garantire una pulizia efficace.
3. Ricollocare il vassoio DIN in posizione nel rack.
2.3.3 Supporto elicoidale,
getti cavi e ganci
Vedere Figura 2-1 e Figure da 2-4 a 2-10.
Per caricare i tubi, gli oggetti per anestesia e i materiali per la
respirazione su supporto elicoidale, getti cavi e ganci, procedere nel
modo seguente:
1. Collocare gli oggetti desiderati sui getti cavi grandi (vedere
Figura 2-4).
2. È possibile utilizzare i fermi a molla per regolare l’altezza degli
oggetti da trattare (vedere Figura 2-1)
NOTA: Accertarsi che i getti cavi non siano più corti degli oggetti
trattati, in modo da garantire la massima copertura durante il
Ciclo ANESTESIA.
Figura 2-3. Esempio di vassoio DIN caricato nel rack
Collegare il tubo
piccolo al getto
cavo utilizzando il
flessibile per
irrigazione per il
rack di lavaggio per
anestesia - 7053L
accessorio (FD509)
Figura 2-4. Esempio di oggetti per anestesia e/o
materiali per respirazione su getti cavi grandi
2-4
10112981 Manuale per l’operatore Istruzioni di caricamento
NOTA: Alcuni oggetti sono dotati di tubi piccoli. Tali tubi sono
collegabili ai getti cavi per garantire la completa copertura dei tubi
stessi durante il ciclo. Accertarsi che l’altra estremità di ogni tubo
sia libera per l’evacuazione (vedere Figura 2-4).
3. Collocare gli oggetti desiderati sui getti cavi medi (vedere
Figura 2-5).
NOTA: Accertarsi che i getti cavi non siano più corti degli oggetti
trattati, in modo da garantire la massima copertura durante il
Ciclo per materiali per anestesia/respirazione.
4. Collocare gli oggetti desiderati sui getti cavi piccoli (vedere
Figura 2-6).
NOTA: Accertarsi che i getti cavi non siano più corti degli oggetti
trattati, in modo da garantire la massima copertura durante il
Ciclo per materiali per anestesia/respirazione.
Figura 2-5. Esempio di oggetti per anestesia e/o
materiali per respirazione su getti cavi medi
Figura 2-6. Esempio di oggetti per anestesia e/o
materiali per respirazione su getti cavi piccoli
2-5
Istruzioni di caricamento Manuale per l’operatore 10112981
5. Collocare gli oggetti desiderati sui ganci (vedere Figura 2-7).
6. Per collocare i tubi per anestesia desiderati sul supporto
elicoidale, procedere nel modo seguente:
a. Per ottenere la copertura massima durante il ciclo, collegare
un’estremità del tubo per anestesia sull’adattatore ubicato
nella parte inferiore del rack (vedere Figura 2-8).
b. Collocare il tubo sul supporto elicoidale.
c. Per ottenere la copertura massima durante il ciclo, inserire
uno degli adattatori aggiuntivi nell’altra estremità del tubo
per anestesia (vedere Figure 2-8 e 2-9).
Figura 2-7. Esempio di oggetti per anestesia e/o
materiali per respirazione su ganci
Figura 2-8. Adattatori nella parte inferiore del
rack
Figura 2-9. Esempio di tubo per anestesia
con adattatori sul supporto elicoidale
2-6
10112981 Manuale per l’operatore Istruzioni di caricamento
7. Il Rack per anestesia/respirazione – Lungo viene caricato e gli
oggetti per anestesia e i materiali per la respirazione sono ora
pronti per essere trattati (vedere Figura 2-10).
Consultare il Manuale per l’operatore della Lavadisinfettatrice
monocamera AMSCO® 7053L (10116196) per informazioni sul
trattamento del Ciclo per materiali per anestesia/respirazione.
3
3-1
Istruzioni di funzionamento Manuale per l’operatore 10112981
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Per informazioni sul Ciclo per
materiali per anestesia/
respirazione, consultare il
Manuale per l’operatore della
Lavadisinfettatrice
monocamera AMSCO® 7053L
(10116196)
3-2
10112981 Manuale per l’operatore Istruzioni di funzionamento
Apparecchiature sanitarie
(capitale immobilizzato)
4
4-1
Istruzioni di scaricamento Manuale per l’operatore 10112981
4.1 Scaricamento Rack
per anestesia/
respirazione – Lungo
IMPORTANTE: Una volta completato il Ciclo per materiali per
anestesia/respirazione, consentire il raffreddamento del carico prima
della rimozione del Rack per anestesia/respirazione – Lungo dalla
camera della lavadisinfettatrice.
Per scaricare il Rack per anestesia/respirazione – Lungo, procedere
come segue:
1. Rimuovere il Rack per anestesia/respirazione – Lungo dalla
camera della lavadisinfettatrice e collocare il rack sul carrello di
carico.
2. Se lo si desidera, fare un passo indietro per tirare il carrello di
carico lontano dalla lavadisinfettatrice.
3. Ispezionare gli oggetti prima di rimuoverli dal Rack per
anestesia/respirazione – Lungo (vedere SEZIONE 4.2, ISPEZIONE
VISIVA, per ulteriori dettagli).
IMPORTANTE: STERIS raccomanda di scaricare il Rack per
anestesia/respirazione – Lungo su una superficie appropriata o
sul tavolo di lavoro.
4. Una volta completata l’ispezione e aver constatato che tutti gli
oggetti per anestesia e i materiali per la respirazione sono puliti
correttamente, svuotare il rack con attenzione.
5. Estrarre il vassoio DIN dal fondo del rack.
6. Svuotare con attenzione il rack.
IMPORTANTE: La S
EZIONE 1 del presente manuale contiene un elenco delle Misure di sicurezza da
adottare per l’utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di aver
assimilato tali informazioni.
AVVERTENZA – RISCHIO DI
LESIONI PERSONALI E/O DI
DANNI ALL’APPARECCHIA-
TURA: Caricare o scaricare
sempre il Rack per anestesia/
respirazione – Lungo su car-
relli di caricamento o superfici
adeguati.
AVVERTENZA – RISCHIO DI
USTIONI:
Il Rack per anestesia/respi-
razione – Lungo e gli
oggetti sono estremamente
caldi una volta completato
il ciclo. Lasciare che si raf-
freddino fino alla tempera-
tura ambiente e indossare
sempre un dispositivo di
protezione individuale (DPI)
adeguato prima di approc-
ciare alla camera.
Una volta completato il
ciclo, attendere l’arresto del
flusso di acqua prima di
aprire lo sportello e scari-
care la lavadisinfettatrice.
Se lo sportello viene aperto
troppo presto, l’acqua calda
o il vapore caldo potrebbero
essere spruzzati attraverso
l’apertura dello sportello.
Indossare dispositivi di pro-
tezione individuale (DPI)
adeguati prima di accedere
alla camera.
ISTRUZIONI DI SCARICAMENTO
4-2
10112981 Manuale per l’operatore Istruzioni di scaricamento
4.2 Ispezione visiva IMPORTANTE: Una volta completato il Ciclo per materiali per
anestesia/respirazione, consentire il raffreddamento del carico prima
della rimozione del Rack per anestesia/respirazione – Lungo dalla
camera della lavadisinfettatrice.
IMPORTANTE: In base alle Buone pratiche ospedaliere, ispezionare
tutti gli strumenti per evidenziare eventuali detriti visibili dopo il
trattamento nella lavatrice. Gli strumenti che presentano detriti visibili
devono essere trattati nuovamente prima del trattamento terminale. Il
mancato trattamento della rimozione di tutti i detriti visibili potrebbe
impedire il trattamento terminale.
1. Rimuovere il Rack per anestesia/respirazione – Lungo dalla
camera della lavadisinfettatrice e collocare il rack sul carrello di
carico.
2. Una volta che gli oggetti si sono raffreddati, controllare ogni
oggetto per rilevare l’eventuale presenza di residui o detriti.
3. Ogni oggetto che non sia stato pulito correttamente deve essere
trattato nuovamente nella lavadisinfettatrice.
4. Vedere SEZIONE 4.1, SCARICAMENTO RACK PER ANESTESIA/
RESPIRAZIONE – LUNGO, per scaricare correttamente il Rack per
anestesia/respirazione – Lungo.
IMPORTANTE: STERIS raccomanda di scaricare il Rack per
anestesia/respirazione – Lungo su una superficie appropriata o
sul tavolo di lavoro.
AVVERTENZA – RISCHIO DI
LESIONI PERSONALI E/O DI
DANNI ALL’APPARECCHIA-
TURA: Caricare o scaricare
sempre il Rack per anestesia/
respirazione – Lungo su car-
relli di caricamento o super-
fici adeguati.
AVVERTENZA – RISCHIO DI
USTIONI:
Il Rack per anestesia/respi-
razione – Lungo e gli
oggetti sono estremamente
caldi una volta completato
il ciclo. Lasciare che si raf-
freddino fino alla tempera-
tura ambiente e indossare
sempre un dispositivo di
protezione individuale (DPI)
adeguato prima di approc-
ciare alla camera.
Una volta completato il
ciclo, attendere l’arresto del
flusso di acqua prima di
aprire lo sportello e scari-
care la lavadisinfettatrice.
Se lo sportello viene aperto
troppo presto, l’acqua calda
o il vapore caldo potrebbero
essere spruzzati attraverso
l’apertura dello sportello.
Indossare dispositivi di pro-
tezione individuale (DPI)
adeguati prima di accedere
alla camera.
5
5-1
Manutenzione periodica e parti di ricambio Manuale per l’operatore 10112981
5.1 Manutenzione
periodica
NOTA: Rack per anestesia/respirazione – Lungo deve essere
ispezionato regolarmente per garantire che nessun sedimento si
accumuli nei componenti del rack. Poiché l'uso del rack può essere
variabile, si consiglia di effettuare la manutenzione del braccio
spruzzatore della lavatrice ogni settimana. Questa frequenza
corrisponde a circa 40 cicli.
1. Ispezionare tutte le connessioni, tappi, adattatori e getti cavi per
verificare l'eventuale presenza di danni.
2. Se necessario, pulire eventuali componenti del rack intasati
utilizzando un filo metallico sottile (circa del diametro di una
graffetta).
3. Ispezionare i tappi. Sostituirli se rotti, macchiati o danneggiati.
IMPORTANTE: La SEZIONE 1 del presente manuale contiene un elenco delle Misure di sicurezza da
adottare per l'utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di aver
assimilato tali informazioni.
AVVERTENZA – RISCHIO DI
LESIONI PERSONALI E/O DI
DANNI
ALL’APPARECCHIATURA:
Per il corretto e sicuro funzio-
namento dell’apparecchiatura
eseguire regolarmente una
manutenzione preventiva pro-
grammata. Contattare STERIS
per predisporre il programma
degli interventi.
La riparazione e le regolazioni
dell'apparecchiatura vanno
eseguite solo da personale
STERIS o addestrato da
STERIS. Gli interventi di ripara-
zione e di regolazione eseguiti
da personale non qualificato
oppure l’installazione di parti
non autorizzate può provocare
lesioni alle persone, compro-
mettere il funzionamento
dell’apparecchiatura, invali-
dare la garanzia o causare
danni onerosi. Per maggiori
informazioni, contattare il ser-
vizio assistenza tecnica
STERIS.
ATTENZIONE – POSSIBILI
DANNI ALL’APPARECCHIATURA:
Per la pulizia del Rack per
anestesia/respirazione – Lungo,
utilizzare detergenti non abrasivi.
Seguire le istruzioni sui contenitori
e sfregare in modo alternato (nello
stesso verso della tramatura
superficiale). I detergenti abrasivi
danneggiano l’acciaio inox.
MANUTENZIONE PERIODICA E
PARTI DI RICAMBIO
5-2
10112981 Manuale per l’operatore Manutenzione periodica e parti di ricambio
5.2 Parti di ricambio Per ordinare le parti di ricambio, procedere come segue:
1. Includere la descrizione e il numero di parte secondo quanto
riportato nella Tabella 5-1 sull'ordine.
2. Specificare il modello del rack sull'ordine (Rack per anestesia/
respirazione – Lungo).
3. Inviare l’ordine direttamente all’assistenza clienti STERIS.
NOTA: con questa apparecchiatura utilizzare solo parti di
ricambio autorizzate da STERIS. La garanzia non copre l’utilizzo
di parti non autorizzate.
ATTENZIONE – POSSIBILI
DANNI ALL’APPARECCHIATURA:
Per evitare di invalidare la garanzia
o danni all'apparecchiatura,
utilizzare solo parti di ricambio
autorizzate STERIS.
Tabella 5-1. Parti di ricambio
Descrizione Codice articolo
GETTO CAVO, M6 x 3 x 50 mm Lungo P117076-991
GETTO CAVO, M6 x 4 x 102 mm Lungo P117076-989
GETTO CAVO, M6 x 4 x 162 mm Lungo P117076-986
GETTO CAVO, M8, per palloncino P117076-985
GETTO CAVO, M8, per soffietto P117076-982
SUPPORTO, Stella, polipropilene P117077-647
SUPPORTO, vetreria, polipropilene P117077-646
PRESA, Tubo per terapia respiratoria P117076-994
ADATTATORE, Tubo per terapia respiratoria P117904-441
DISPOSTIVI DI PROTEZIONE, M-2/M-8, vetreria P117045-265
TAPPO, Rack per anestesia/respirazione – Lungo P117049-215
TAPPO, molla, asse, 5/16 P117910-406
VASSOIO DIN, Rack per anestesia/respirazione – Lungo P117077-639
BEDIENUNGSHANDBUCH
Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang
(2022-04-25) 10112981
i
Einführung Bedienungshandbuch 10112981
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur sachgemäßen
Verwendung und routinemäßigen Wartung des Gestells für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang. Alle Mitarbeiter, die dieses Gerät verwenden
und routinemäßig warten, müssen alle Informationen über
Sicherheitsmaßnahmen sowie sonstige Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und beachten. Wegen der
Wichtigkeit für den Schutz von Gesundheit und Sicherheit der Mitarbeiter,
die dieses Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang verwenden, um
Artikel im AMSCO® 7053L Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät zu
behandeln, müssen die Anweisungen so aufbewahrt werden, dass sie
jederzeit leicht zugänglich sind.
Hinweis WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der
Wartung dieser Geräte beachtet werden müssen, finden Sie in ABSCHNITT 1
dieses Handbuchs. Das Gerät erst verwenden, wenn Sie sich mit diesen
Informationen vollständig vertraut gemacht haben.
STERIS weist darauf hin, dass dieses Gestells für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang, das in einem AMSCO 7053L Einkammer-
Reinigungs-/Desinfektionsgerät verwendet wird, weder für die
Enddesinfektion oder -sterilisation von Medizingeräten, für die einschlägige
Richtlinien gelten, konzipiert ist noch dafür empfohlen wird. Vielmehr ist das
Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang einzig und allein zur
Grundreinigung von verschmutzten, wiederverwendbaren Medizingeräten in
einem Reinigungs-/Desinfektionsgerät gedacht. Sofern Medizingeräte mit
Blut oder gefährlichem Gewebe in Berührung kommen, müssen sie vor dem
Einsatz an Patienten gemäß den geltenden Klinikvorgaben einer endgültigen
Behandlung unterzogen werden.
Die Behandlung von flexiblen Endoskopen, Einwegartikeln, starren
Teleskopen (optische Linse), Glasfaserkabeln, mehrteiligen Instrumenten,
die nicht demontiert werden können, hitzeempfindlichen Vorrichtungen und
Koagulationselektroden unter Verwendung des langen Gestells für
Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang im Reinigungs-/Desinfektionsgerät
wird von STERIS nicht empfohlen. Eine Behandlung dieser Art von
Instrumenten kann zu einer Beschädigung der Instrumente bzw. Geräte
sowie zu unsachgemäß gereinigten Artikeln führen. Alle unter Verwendung
des Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang im Reinigungs-/
Desinfektionsgerät behandelten Artikel müssen Temperaturen von bis zu
116 °C (240 °F) standhalten können.
Dieses Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang ist speziell und
ausschließlich zum Verstauen von in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Artikeln vorgesehen. Falls Sie Fragen in Bezug auf ein
bestimmtes Material oder ein bestimmtes Produkt haben, wenden Sie sich
an den Hersteller des Instruments, um die empfohlenen
Reinigungsverfahren zu erfragen.
Durch Änderungen am Gerät, die nicht von STERIS genehmigt oder
durchgeführt werden, erlischt die Garantie. Änderungen am Gerät, die den
Betrieb und die Wirksamkeit beeinträchtigen können, verstoßen
möglicherweise gegen nationale oder regionale Vorschriften.
©2022, STERIS Corporation. Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in Kanada.
VORWORT DER STERIS
Schwerwiegende Vorfälle, die im Zusammenhang mit diesem
Medizinprodukt aufgetreten sind, sollten dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Landes, in dem der Vorfall aufgetreten ist,
gemeldet werden.
Verwendungszweck Das Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang ist für die
Verwendung im AMSCO 7053L Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät
zur wirksamen Reinigung, Spülung, Trocknung und Erstdesinfektion
verschiedener Arten von Anästhesieschläuche, Beuteln, Masken und
Beatmungszubehör ausgelegt.
WICHTIG: Das Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang ist
ausschließlich in einem Zyklus mit Anästhesie-/Beatmungsartikeln zu
verwenden.
Wartungsinformationen Zur Gewährleistung eines sicheren und ordnungsgemäßen Betriebs des
Reinigungs-/Desinfektionsgeräts und des Gestells ist eine regelmäßige
vorbeugende Wartung unverzichtbar. Dieses Handbuch enthält ein
routinemäßig durchzuführendes Wartungsverfahren, um eine zufrieden-
stellende Leistung des Geräts zu gewährleisten.
Kunden sind herzlich willkommen, sich bei STERIS nach unseren
umfassenden Wartungsverträgen erkundigen, damit Ihr Reinigungs-/
Desinfektionsgerät und Gestell die erforderliche Wartung erhält und die
Systemleistung entsprechend der Werksspezifikationen garantiert bleibt.
STERIS verfügt weltweit über einen Stab gut ausgerüsteter, geschulter
Techniker, die diese Wartungsarbeiten ebenso wie Reparaturen fachkundig
durchführen. Nähere Einzelheiten erfahren Sie bei STERIS.
Technische Daten Die folgenden technischen Daten gelten für das Gestells für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang:
Gesamtgröße: 648 x 825 x 573 mm (25,5 x 32,5 x 22,5 Zoll)
Gewicht: 15 kg (33,5 lb)
Material: Edelstahl, Kunststoff, Silikon, Polypropylen
Das Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang umfasst (siehe
Abbildung 2-1.):
Große Hohldüsen (x 12);
Mittelgroße Hohldüsen (x 12);
Kleine Hohldüsen (x 12);
Haken (x 8);
Gefederte Stopper (große Hohldüsen) (x 12);
Rampe für Anästhesieschläuche (x 1);
Adapter für Anästhesieschläuche (an der Unterseite des
Gestells fixiert) (x 8);
Weitere Adapter für Anästhesieschläuche (x 8).
iii
Einführung Bedienungshandbuch 10112981
Zertifizierung Das AMSCO 7053L Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät, das mit
dem Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang kompatibel ist, erfüllt
die anwendbaren Anforderungen bestimmter Normen. Eine aktuelle Liste
der Normen ist im Bedienungshandbuch (10116195) zum Reinigungs-/
Desinfektionsgerät enthalten.
iv
10112981 Bedienungshandbuch Einführung
Hersteller:
STERIS Canada ULC
490 boulevard Armand-Paris
Québec (Québec)
Kanada G1C 8A3
Die Originalsprache dieses Dokuments ist
ENGLISCH. Übersetzungen dürfen nur
ausgehend von der originalsprachlichen
Version angefertigt werden.
Vertreter der Europäischen Gemeinschaft:
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865
Irland
Vertrieb und Kundendienst -- Amerika,
Ozeanien und Asien:
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
800-548-4873
Website:
www.steris.com
Vertrieb und Kundendienst -- Europa, Nahost und
Afrika:
STERIS
116 Avenue de Magudas, 33185
Le Haillan
FRANKREICH
Kundendienstkontakt per E-Mail:
Support_EMEA_IPT_SE@steris.com
Andere Anfragen per Telefon: +33 5 56 93 94 94
v
Inhaltsverzeichnis Bedienungshandbuch 10112981
Kapitel Beschreibung Seite
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT DER STERIS ................................................................................................................. I
Hinweis .............................................................................................................................................................. i
Verwendungszweck ..........................................................................................................................................ii
Wartungsinformationen .....................................................................................................................................ii
Technische Daten .............................................................................................................................................ii
Zertifizierung .....................................................................................................................................................iii
1 SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................................. 1-1
2 ANWEISUNGEN ZUM BELADEN ................................................................................................ 2-1
2. 1 Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang – Komponenten .....................................................2-1
2. 2 Vorbereiten der Instrumente ................................................................................................................2-2
2. 3 Gestell wird beladen ............................................................................................................................2-2
2.3.1 Allgemeines ............................................................................................................................ 2-2
2.3.2 DIN-Tablett.............................................................................................................................. 2-3
2.3.3 Rampe, Hohldüsen und Haken............................................................................................... 2-3
3 BEDIENUNGSANLEITUNG.......................................................................................................... 3-1
4 ANWEISUNGEN ZUM ENTLADEN.............................................................................................. 4-1
4.1 Entladen Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang ................................................................4-1
4.2 Sichtprüfung .........................................................................................................................................4-2
5 ROUTINEMÄßIGE WARTUNG UND ERSATZTEILE .................................................................. 5-1
5.1 Routinemäßige Wartung ......................................................................................................................5-1
5.2 Ersatzteile ............................................................................................................................................5-2
vi
Inhaltsverzeichnis Bedienungshandbuch 10112981
Abbildung Beschreibung Seite
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
2 ANWEISUNGEN ZUM BELADEN ................................................................................................ 2-1
2-1 Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang – Komponenten .................................................. 2-1
2-2 Beispiel von Anästhesie- und Beatmungsartikels ............................................................................. 2-2
2-3 Beispiel eines beladenen DIN-Tabletts im Gestell ........................................................................... 2-3
2-4 Beispiel von Anästhesie- und Beatmungsartikeln auf großen Hohldüsen ........................................ 2-3
2-5 Beispiel von Anästhesie- und Beatmungsartikeln auf mittelgroßen Hohldüsen ............................... 2-4
2-6 Beispiel von Anästhesie- und Beatmungsartikeln auf kleinen Hohldüsen ........................................ 2-4
2-7 Beispiel von Anästhesie- und Beatmungsartikeln auf Haken ........................................................... 2-5
2-8 Adapter auf der Unterseite des Gestells ........................................................................................... 2-5
2-9 Beispiel von Anästhesieschläuchen mit Adaptern auf der Rampe ................................................... 2-5
2-10 Beispiel eines beladenen Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang ................................... 2-6
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
Tabelle Beschreibung Seite
5 ROUTINEMÄßIGE WARTUNG UND ERSATZTEILE .................................................................. 5-1
5-1 Ersatzteile ......................................................................................................................................... 5-2
1-1
Sicherheitshinweise Bedienungshandbuch 10112981
1
Die folgenden Sicherheitshinweise müssen bei Betrieb und Wartung des Gestells r Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang
beachtet werden. Der Sicherheitshinweis WARNUNG weist auf die Gefahr von Verletzungen hin und der Sicherheitshinweis
ACHTUNG kennzeichnet Gefahren, die zu Beschädigungen am Gerät führen können. Zur besonderen Hervorhebung werden
bestimmte Sicherheitsmaßnahmen an den entsprechenden Stellen in diesem Handbuch wiederholt. Lesen Sie unbedingt
ALLE Hinweise zu Sicherheitsmaßnahmen durch, bevor Sie das Gerät bedienen oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Die strikte Befolgung dieser Sicherheitshinweise dient der sicheren und sinnvollen Nutzung des Geräts und trägt zur
Vermeidung unsachgemäßer Wartungsmaßnahmen bei, durch die das Gerät beschädigt oder seine Sicherheit beeinträchtigt
werden könnte. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass für diese Liste von Sicherheitshinweisen kein Anspruch auf
Vollständigkeit erhoben wird. Alle Kunden sind aufgefordert, zur Optimierung und Ergänzung dieser Sicherheitshinweise
eigene Sicherheitsrichtlinien und -verfahren zu entwickeln.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR UND/ODER GEFAHR VON GERÄTESCHÄDEN:
WARNUNG – VERBRENNUNGSGEFAHR:
VORSICHT – MÖGLICHER GERÄTESCHADEN:
Stets die für eine Aufgabe geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen.
Das Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang immer auf passenden Beladewagen oder -oberflächen
beladen bzw. entladen.
Durch fehlerhaftes Beladen oder Überladen des Regals kann es zu Verletzungen und/oder Schäden am Gerät oder
an Instrumenten kommen.
Für den sicheren und reibungslosen Betrieb des Geräts ist eine regelmäßige vorbeugende Wartung erforderlich.
Wenden Sie sich zur Planung der vorbeugenden Wartung an STERIS.
Reparaturen und Anpassungen an diesem Gerät dürfen nur durch STERIS-Kundendienstmitarbeiter oder durch
von STERIS geschulte Fachkräfte vorgenommen werden. Reparaturen und Anpassungen, die von nicht
qualifizierten Personen ausgeführt werden, und der Einbau nicht zugelassener Teile können zu Verletzungen oder
Fehlfunktionen des Geräts führen, die Garantie aufheben oder kostspielige Reparaturen nach sich ziehen. Die
verfügbaren Serviceoptionen erfahren Sie bei STERIS.
Nach Abschluss des Zyklus sind das Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang und die Artikel sehr heiß.
Gestell und Artikel auf Zimmertemperatur abkühlen lassen und vor dem Greifen in die Kammer stets geeignete
persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen.
Nach Abschluss des Zyklus, mit dem Öffnen der Tür und dem Entladen des Reinigungs-Desinfektionsgeräts
warten, bis der Wasserzufluss aufgehört hat. Heißes Wasser und Dampf können möglicherweise durch die
Türöffnung gesprüht werden. Beim Greifen in die Reinigungskammer stets angemessene persönliche
Schutzausrüstung (PSA) tragen.
Um eine Beschädigung der Geräte zu vermeiden und die Wirksamkeit der Behandlung zu maximieren, verunreinigte
Artikel entsprechend den Anweisungen in diesem Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang
Bedienungshandbuch laden.
Nur von STERIS zugelassene Ersatzteile verwenden, damit die Garantie nicht erlischt und das Gerät nicht beschädigt
wird.
Zum Reinigen des Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Die Anweisungen auf den Reinigungsmittelbehältern befolgen, und in Richtung der Oberflächenstruktur vor und zurück
reiben. Durch scheuernde Reinigungsmittel wird der Edelstahl beschädigt.
SICHERHEITSHINWEISE
1-2
10112981 Bedienungshandbuch Sicherheitshinweise
Geräteausstattung für das
Gesundheitswesen
2
2-1
Anweisungen zum Beladen Bedienungshandbuch 10112981
2. 1 Gestell für
Anästhesie-/
Beatmungsartikel –
Lang – Komponenten
Siehe Abbildung 2-1.
Es ist wichtig, sich vor dem Gebrauch des Gestells für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang mit der Position der Komponenten des Gestells
vertraut zu machen.
WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der Wartung dieser Geräte beachtet werden
müssen, finden Sie in ABSCHNITT 1 dieses Handbuchs. Das Gerät erst verwenden, wenn Sie sich mit diesen
Informationen vollständig vertraut gemacht haben.
Position des Halters
für Barcode-Etiketten.
Mit Barcode
versehene
Anästhesie-/
Beatmungsartikel
verwenden (05)
Abbildung 2-1. Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang – Komponenten
Große
Hohldüsen
(x 12)
Kleine
Hohldüsen
(x 12)
Mittelgroße
Hohldüsen
(x 12)
Adapter
(x 8)
Gefederte
Stopper
(x 12)
Rampe
Haken
(x 8)
Weitere
Adapter
(x 8)
ANWEISUNGEN ZUM BELADEN
2-2
10112981 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Beladen
2. 2 Vorbereiten der
Instrumente
Siehe Abbildung 2-2.
Alle Anästhesieschläuche, Beutel, Masken und Beatmungsartikel vor dem
Laden in das Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang zerlegen.
Vor dem Laden der Artikel in das Reinigungsgerät die Anweisungen der
Hersteller zur manuellen Reinigung von Artikeln befolgen.
2. 3 Gestell wird
beladen
2.3.1 Allgemeines Anästhesie- und Beatmungsartikel werden auf die Komponenten des
Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang geladen.
Für kleinere Anästhesie- und Beatmungsartikel kann auch ein DIN-Tablett
verwendet werden.
Abbildung 2-2. Beispiel von Anästhesie- und
Beatmungsartikels
WARNUNG – VERLETZUNGS-
GEFAHR UND/ODER GEFAHR
VON GERÄTESCHÄDEN: Das
Gestells für Anästhesie-/Beatmungs-
artikel – Lang immer auf passenden
Beladewagen oder -oberflächen
beladen bzw. entladen.
VORSICHT – MÖGLICHER
GERÄTESCHADEN: Um eine
Beschädigung der Geräte zu
vermeiden und die Wirksamkeit der
Behandlung zu maximieren,
verunreinigte Artikel entsprechend
den Anweisungen in diesem
Gestells für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang
Bedienungshandbuch laden.
2-3
Anweisungen zum Beladen Bedienungshandbuch 10112981
2.3.2 DIN-Tablett Siehe Abbildung 2-3.
Zum Beladen des Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang mit
einem DIN-Tablett folgendermaßen vorgehen:
1. Das DIN-Tablett aus dem Gestell ziehen.
2. Die kleinen Anästhesie- und Beatmungsartikel in das DIN-Tablett legen.
WICHTIG: Keine Schläuche in das DIN-Tablett legen.
WICHTIG: Die Tabletts sollten nicht mit Instrumenten überbeladen
werden, um einen optimalen Reinigungseffekt zu erzielen.
3. Das DIN-Tablett wieder in das Gestell einsetzen.
2.3.3 Rampe, Hohldüsen und
Haken
Siehe Abbildung 2-1 und Abbildungen 2-4 bis 2-10.
Zum Laden der Schläuche sowie der Anästhesie- und Beatmungsartikel mittels
Rampe, Hohldüsen und Haken folgendermaßen vorgehen:
1. Die gewünschten Artikel auf den großen Hohldüsen platzieren (siehe
Abbildung 2-4.).
2. Die gefederten Stopper können zum Anpassen der Höhe der zu
behandelnden Artikel verwendet werden (siehe Abbildung 2-1.).
HINWEIS: Sicherstellen, dass die Hohldüsen nicht kürzer als die zu
behandelnden Artikel sind, um einen maximalen Sprühkontakt während des
Zyklus mit Anästhesie-/Beatmungsartikeln zu gewährleisten.
Abbildung 2-3. Beispiel eines beladenen DIN-Tabletts im Gestell
Den kleinen
Schlauch an
der Hohldüse
mithilfe der
Spül-
schläuche
für das
Anästhesie-
Reinigungs-
gestell –
7053L Zube-
hör (FD509)
anschließen
Abbildung 2-4. Beispiel von Anästhesie- und
Beatmungsartikeln auf großen Hohldüsen
2-4
10112981 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Beladen
HINWEIS: Einige Artikel sind mit kleinen Schläuchen ausgestattet. Diese
kleinen Schläuche können an die Hohldüsen angeschlossen werden, um
für eine vollständige Abdeckung der Schläuche während eines Zyklus zu
sorgen. Sicherstellen, dass die anderen Enden der Schläuche für die
Absaugung frei liegen (siehe Abbildung 2-4.).
3. Die gewünschten Artikel auf den mittelgroßen Hohldüsen platzieren
(siehe Abbildung 2-5.).
HINWEIS: Sicherstellen, dass die Hohldüsen nicht kürzer als die zu
behandelnden Artikel sind, um einen maximalen Sprühkontakt während
des Zyklus mit Anästhesie-/Beatmungsartikeln zu gewährleisten.
4. Die gewünschten Artikel auf den kleinen Hohldüsen platzieren (siehe
Abbildung 2-6.).
HINWEIS: Sicherstellen, dass die Hohldüsen nicht kürzer als die zu
behandelnden Artikel sind, um einen maximalen Sprühkontakt während
des Zyklus mit Anästhesie-/Beatmungsartikeln zu gewährleisten.
Abbildung 2-5. Beispiel von Anästhesie- und
Beatmungsartikeln auf mittelgroßen Hohldüsen
Abbildung 2-6. Beispiel von Anästhesie- und
Beatmungsartikeln auf kleinen Hohldüsen
2-5
Anweisungen zum Beladen Bedienungshandbuch 10112981
5. Die gewünschten Artikel auf den Haken platzieren (siehe Abbildung 2-7.).
6. Zum Platzieren der gewünschten Anästhesieschläuche auf der Rampe
folgendermaßen vorgehen:
a. Um einen maximalen Sprühkontakt während eines Zyklus zu
erzielen, ein Ende der Anästhesieschläuche an einen Adapter an
der Unterseite des Gestells befestigen (siehe Abbildung 2-8.).
b. Die Schläuche auf der Rampe platzieren.
c. Um einen maximalen Sprühkontakt während eines Zyklus zu
erzielen, einen weiteren Adapter am anderen Ende der
Anästhesieschläuche anschließen (siehe Abbildung 2-8 und 2-9).
Abbildung 2-7. Beispiel von Anästhesie- und
Beatmungsartikeln auf Haken
Abbildung 2-8. Adapter auf der Unterseite des
Gestells
Abbildung 2-9. Beispiel von Anästhesieschläuchen
mit Adaptern auf der Rampe
2-6
10112981 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Beladen
7. Das Gestells für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang ist beladen und
die Anästhesie- und Beatmungsartikel sind nun bereit für die
Behandlung (siehe Abbildung 2-10.).
Siehe AMSCO® 7053L Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät
Bedienungshandbuch (10116195) für Informationen zur Behandlung im
Zyklus mit Anästhesie-/Beatmungsartikeln.
3
3-1
Bedienungsanleitung Bedienungshandbuch 10112981
BEDIENUNGSANLEITUNG
Informationen zum Zyklus mit
Anästhesie-/
Beatmungsartikeln sind im
AMSCO® 7053L Einkammer-
Reinigungs-/
Desinfektionsgerät
Bedienungshandbuch
(10116195) zu finden
3-2
10112981 Bedienungshandbuch Bedienungsanleitung
Geräteausstattung für das
Gesundheitswesen
4
4-1
Anweisungen zum Entladen Bedienungshandbuch 10112981
4.1 Entladen Gestell für
Anästhesie-/
Beatmungsartikel –
Lang
WICHTIG: Wenn der Zyklus mit Anästhesie-/Beatmungsartikeln
abgeschlossen ist, die Ladung abkühlen lassen, bevor das Gestell für
Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang aus der Reinigungs-/Desinfektions-
kammer genommen wird.
Wie folgt vorgehen, um das Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang
zu entladen:
1. Das Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang aus dem
Reinigungs-Desinfektionskammer nehmen und das Gestell auf einem
Beladewagen abstellen.
2. Nach Bedarf zurücktreten und den Beladewagen vom Reinigungs-
Desinfektionsgerät wegziehen.
3. Die Artikel sind vor dem Entnehmen aus dem Gestell für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang zu inspizieren (siehe ABSCHNITT 4.2,
SICHTPRÜFUNG für ausführlichere Informationen).
WICHTIG: STERIS empfiehlt, das Gestell für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang auf einer geeigneten Oberfläche bzw. auf
einem Arbeitstisch zu entladen.
4. Wenn die Inspektion abgeschlossen wurde und alle Anästhesie- und
Beatmungsartikel gründlich gereinigt wurden, das Gestell vorsichtig
leeren.
5. Das DIN-Tablett aus dem Gestell ziehen.
6. Das Tablett vorsichtig leeren.
WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der Wartung dieser Geräte beachtet werden
müssen, finden Sie in ABSCHNITT 1 dieses Handbuchs. Das Gerät erst verwenden, wenn Sie sich mit diesen
Informationen vollständig vertraut gemacht haben.
WARNUNG – VERLETZUNGSGE-
FAHR UND/ODER GEFAHR VON
GERÄTESCHÄDEN: Das Gestell
für Anästhesie-/Beatmungsartikel
– Lang immer auf passenden
Beladewagen oder -oberflächen
beladen bzw. entladen.
WARNUNG – VERBRENNUNGS-
GEFAHR:
Nach Abschluss des Zyklus
sind das Gestell für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang und
die Artikel sehr heiß. Gestell und
Artikel auf Zimmertemperatur
abkühlen lassen und vor dem
Greifen in die Kammer stets
geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung (PSA) tragen.
Nach Abschluss des Zyklus, mit
dem Öffnen der Tür und dem
Entladen des Reinigungs-Desin-
fektionsgeräts warten, bis der
Wasserzufluss aufgehört hat.
Heißes Wasser und Dampf kön-
nen möglicherweise durch die
Türöffnung gesprüht werden.
Beim Greifen in die Reinigungs-
kammer stets angemessene per-
sönliche Schutzausrüstung
(PSA) tragen.
ANWEISUNGEN ZUM ENTLADEN
4-2
10112981 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Entladen
4.2 Sichtprüfung WICHTIG: Wenn der Zyklus mit Anästhesie-/Beatmungsartikeln abgeschlossen
ist, die Ladung abkühlen lassen, bevor das Gestell für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang aus der Reinigungs-/Desinfektionskammer genommen
wird.
WICHTIG: Geltende Klinikvorgaben schreiben vor, dass alle Instrumente
nach der Behandlung im Reinigungsgerät auf sichtbare Rückstände zu
untersuchen sind. Jedes Instrument mit sichtbaren Rückständen muss erneut
behandelt werden, bis es sauber und frei von sichtbaren Rückständen ist,
bevor es der abschließenden Behandlung unterzogen wird. Andernfalls kann
das Nichtentfernen von sichtbaren Rückständen die abschließende
Behandlung beeinträchtigen.
1. Das Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang aus dem
Reinigungs-Desinfektionskammer nehmen und das Gestell auf einem
Beladewagen abstellen.
2. Sobald die Artikel abgekühlt sind, ist jeder Artikel auf Rückstände oder
Verunreinigungen zu überprüfen.
3. Alle Artikel, die nicht richtig sauber sind, müssen erneut im Reinigungs-/
Desinfektionsgerät behandelt werden, bis sie sauber sind.
4. Siehe ABSCHNITT 4.1, ENTLADEN GESTELL FÜR ANÄSTHESIE-/
BEATMUNGSARTIKEL – LANG, um das Gestell für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang sachgemäß zu entladen.
WICHTIG: STERIS empfiehlt, das Gestell für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang auf einer geeigneten Oberfläche bzw. auf
einem Arbeitstisch zu entladen.
WARNUNG – VERLETZUNGSGE-
FAHR UND/ODER GEFAHR VON
GERÄTESCHÄDEN: Das Gestell
für Anästhesie-/Beatmungsartikel
– Lang immer auf passenden
Beladewagen oder -oberflächen
beladen bzw. entladen.
WARNUNG – VERBRENNUNGS-
GEFAHR:
Nach Abschluss des Zyklus
sind das Gestell für Anästhe-
sie-/Beatmungsartikel – Lang
und die Artikel sehr heiß.
Gestell und Artikel auf Zim-
mertemperatur abkühlen las-
sen und vor dem Greifen in die
Kammer stets geeignete per-
sönliche Schutzausrüstung
(PSA) tragen.
Nach Abschluss des Zyklus,
mit dem Öffnen der Tür und
dem Entladen des Reinigungs-
Desinfektionsgeräts warten,
bis der Wasserzufluss aufge-
hört hat. Heißes Wasser und
Dampf können möglicher-
weise durch die Türöffnung
gesprüht werden. Beim Grei-
fen in die Reinigungskammer
stets angemessene persönli-
che Schutzausrüstung (PSA)
tragen.
5
5-1
Routinemäßige Wartung und Ersatzteile Bedienerhandbuch 10112981
5.1 Routinemäßige
Wartung
HINWEIS: Das Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang muss
regelmäßig inspiziert werden, um sicherzustellen, dass sich an den
Gestellkomponenten keine Ablagerungen angesammelt haben. Da dieses
Gestell vielseitig einsetzbar ist, wird empfohlen den Sprüharm des
Reinigungsgeräts wöchentlich zu warten. Diese Häufigkeit entspricht etwa
40 Zyklen.
1. Alle Anschlüsse, Kappen, Adapter und Hohldüsen auf Schäden
überprüfen.
2. Erforderlichenfalls verstopfte Gestellkomponenten mit einem dünnen
Draht (Dicke etwa wie eine Büroklammer) reinigen.
3. Kappen überprüfen. Bei Rissen, Verfärbungen oder Beschädigungen
austauschen.
WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der Wartung dieser Geräte beachtet werden
müssen, finden Sie in ABSCHNITT 1 dieses Handbuchs. Das Gerät erst verwenden, wenn Sie sich mit diesen
Informationen vollständig vertraut gemacht haben.
WARNUNG – VERLETZUNGSGE-
FAHR UND/ODER GEFAHR VON
GERÄTESCHÄDEN:
Für den sicheren und reibungs-
losen Betrieb des Geräts ist eine
regelmäßige vorbeugende War-
tung erforderlich. Wenden Sie
sich zur Planung der vorbeugen-
den Wartung an STERIS.
Reparaturen und Anpassun-
gen an diesem Gerät dürfen nur
durch STERIS-Kundendienst-
mitarbeiter oder durch von
STERIS geschulte Fachkräfte
vorgenommen werden. Repara-
turen und Anpassungen, die
von nicht qualifizierten Perso-
nen ausgeführt werden, und der
Einbau nicht zugelassener Teile
können zu Verletzungen oder
Fehlfunktionen des Geräts füh-
ren, die Garantie aufheben oder
kostspielige Reparaturen nach
sich ziehen. Die verfügbaren
Serviceoptionen erfahren Sie
bei STERIS.
VORSICHT – MÖGLICHER GERÄ-
TESCHADEN: Zum Reinigen des
Gestell für Anästhesie-/Beatmungs-
artikel – Lang keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden. Die
Anweisungen auf den Reinigungs-
mittelbehältern befolgen, und in
Richtung der Oberflächenstruktur
vor und zurück reiben. Durch
scheuernde Reinigungsmittel wird
der Edelstahl beschädigt.
ROUTINEMÄßIGE WARTUNG UND
ERSATZTEILE
5-2
10112981 Bedienerhandbuch Routinemäßige Wartung und Ersatzteile
5.2 Ersatzteile Zur Bestellung von Ersatzteilen verfahren Sie wie folgt:
1. Die Beschreibung und die Teilenummer angeben, wie in Tabelle5-1 in
der Bestellung aufgelistet.
2. Das Modell bei der Bestellung bestimmen (Gestell für Anästhesie-/
Beatmungsartikel – Lang).
3. Die Bestellung direkt an STERIS senden.
HINWEIS: Nur von STERIS zugelassene Teile mit diesem Gerät
verwenden. Durch die Verwendung nicht zugelassener Teile erlischt die
Garantie.
VORSICHT – MÖGLICHER GERÄ-
TESCHADEN: Nur von STERIS
zugelassene Ersatzteile verwen-
den, damit die Garantie nicht
erlischt und das Gerät nicht
beschädigt wird.
Tabelle 5-1. Ersatzteile
Beschreibung Artikelnummer
HOHLDÜSE, M6 x 3 x 50 mm lang P117076-991
HOHLDÜSE, M6 x 4 x 102 mm lang P117076-989
HOHLDÜSE, M6 x 4 x 162 mm lang P117076-986
HOHLDÜSE, M8, für Ballon P117076-985
HOHLDÜSE, M8, für Balg P117076-982
STÜTZE, Stern, Polypropylen P117077-647
STÜTZE, Glas, Polypropylen P117077-646
STOPFEN, Beatmungstubus P117076-994
ADAPTER, Beatmungstubus P117904-441
SCHUTZ, M-2/M-8, Glas P117045-265
STOPPER, Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang P117049-215
STOPPER, Feder, Spindel, 5/16 P117910-406
DIN-TABLETT, Gestell für Anästhesie-/Beatmungsartikel – Lang P117077-639
MANUAL DEL OPERADOR
Rack para tubos de anestesia/respiradores (largo)
(2022-04-25) 10112981
i
Introducción Manual del operador 10112981
Este manual contiene información importante sobre el uso y mantenimiento
de rutina apropiados del rack para tubos de anestesia/respiradores (largo).
Todas las personas relacionadas con el uso y mantenimiento de rutina
de este equipo deben revisar y cumplir las precauciones de seguridad e
instrucciones contenidas en este manual. Estas instrucciones son
importantes para proteger la salud y la seguridad del personal que maneja
este rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) para procesar
artículos en la lavadora/desinfectadora de cámara única AMSCO® 7053L y
se deben conservar en un lugar accesible donde se puedan consultar
rápidamente.
Consejos IMPORTANTE: En la SECCIÓN 1 de este manual puede encontrarse una lista
de las precauciones de seguridad que hay que tener en cuenta al utilizar y
mantener este equipo. No utilice el equipo hasta estar familiarizado con esta
información.
STERIS no intenta, recomienda ni declara de forma alguna, que el rack para
tubos de anestesia/respiradores (largo) pueda ser utilizado en la lavadora/
desinfectadora de cámara única AMSCO 7053L para la esterilización o
desinfección definitiva de cualquier dispositivo médico. El rack para tubos
de anestesia/respiradores (largo) se ha diseñado solo para realizar el primer
paso del proceso de limpieza de dispositivos médicos reutilizables en la
lavadora/desinfectadora. Si un dispositivo médico va a entrar en contacto
con sangre o tejidos contaminados, dicho dispositivo deberá ser sometido a
la esterilización final conforme a las prácticas hospitalarias recomendadas
antes de cada uso en pacientes humanos.
STERIS no recomienda procesar endoscopios flexibles, instrumentos de un
solo uso, telescopios rígidos (lente óptica), cables de fibra óptica,
instrumentos de varias piezas que no se puedan desmontar, dispositivos
sensibles al calor y electrodos de coagulación con el rack para tubos de
anestesia/respiradores (largo) de la lavadora/desinfectadora. Si se
procesan estos tipos de instrumentos, puede que el instrumento o el equipo
sufran daños o que los artículos no se limpien correctamente. Todos los
artículos procesados con el rack para tubos de anestesia/respiradores
(largo) en la lavadora/desinfectadora deben soportar temperaturas de hasta
116 °C (240 °F).
Este rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) está diseñado
específicamente para contener artículos solo como se menciona en este
manual. Si existen dudas sobre algún producto o material específico,
póngase en contacto con el fabricante del instrumento para obtener
información sobre las técnicas de lavado recomendadas.
Cualquier modificación de este equipo que no haya sido autorizada o
efectuada por STERIS anulará la garantía. Cualquier modificación de este
equipo que pueda afectar a su funcionamiento y eficacia puede transgredir
leyes y reglamentos nacionales, regionales y locales.
Si se producen accidentes graves en relación con este dispositivo médico,
deberán comunicarse al fabricante y a la autoridad competente del país en
el que se hayan producido.
©2022, STERIS Corporation. Todos los derechos reservados. Impreso en Canadá.
UNAS PALABRAS DE STERIS
Indicaciones de uso El rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) se ha diseñado para
usarse en la lavadora/desinfectadora de cámara única AMSCO 7053L para
la limpieza, el enjuague, el secado y la desinfección de nivel intermedio
eficientes de varios tipos de tubos de anestesia, bolsas, mascarillas y
respiradores.
IMPORTANTE: El rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) se ha
diseñado para utilizarse solo con el ciclo para artículos de anestesia/
respiradores.
Información sobre
mantenimiento
Para manejar la lavadora/desinfectadora y el rack de forma segura y
adecuada, es esencial seguir un programa integral de mantenimiento
preventivo. Este manual contiene un procedimiento de mantenimiento de
rutina que se debe seguir para obtener un rendimiento óptimo del equipo.
Animamos a los clientes a ponerse en contacto con STERIS para obtener
contratos de mantenimiento ampliados para disponer de un servicio de
mantenimiento planificado para su lavadora/desinfectadora y su rack, lo que
ayudará a garantizar rendimiento del equipo de acuerdo con las
especificaciones de fábrica. STERIS cuenta con una plantilla mundial de
técnicos cualificados y bien equipados para proporcionar este servicio, así
como servicios de reparación profesionales. Póngase en contacto con
STERIS para obtener más detalles.
Especificaciones
técnicas
Se aplican las siguientes especificaciones al rack para tubos de anestesia/
respiradores (largo):
Tamaño general: 648 x 825 x 573 mm (25,5 x 32,5 x 22,5 pulg)
Peso: 15 kg (33,5 lb)
Material: acero inoxidable, plástico, silicona, polipropileno
El rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) incluye (consulte
Figura 2-1.):
Boquillas huecas grandes (x 12);
Boquillas huecas medianas (x 12);
Boquillas huecas pequeñas (x 12);
Ganchos (x 8);
Tapones con muelle (boquillas huecas grandes) (x 12);
Soporte helicoidal para tubos de anestesia (x 1);
Adaptadores para tubos de anestesia (fijados en la parte inferior del
rack) (x 8);
Adaptadores adicionales para tubos de anestesia (x 8).
Certificación La lavadora/desinfectadora de una cámara AMSCO 7053L, compatible con
el rack para tubos de anestesia/respiradores – largo, cumple los requisitos
aplicables de ciertas normas. Consulte el el Manual del operador
(10116194) de la lavadora/desinfectadora para conocer la lista actual de
normas.
Fabricado por:
STERIS Canada ULC
490 boulevard Armand-Paris
Québec (Québec)
Canadá G1C 8A3
El idioma original en que se redactó el
presente documento es el INGLÉS. Toda
traducción debe realizarse a partir del
documento original.
Representante en la
Comunidad Europea:
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865
Irlanda
Venta y mantenimiento -- Américas, Oceanía y Asia:
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060 (EE. UU.)
800-548-4873
Sitio web:
www.steris.com
Venta y mantenimiento -- Europa, Oriente Medio y África:
STERIS
116 Avenue de Magudas, 33185
Le Haillan
FRANCIA
Servicio de asistencia, por correo electrónico:
Support_EMEA_IPT_SE@steris.com
Otras cuestiones, por teléfono: +33 5 56 93 94 94
iv
10112981 Manual del operador Introducción
Bienes de equipo de uso
enmedicina
v
Contenido Manual del operador 10112981
Número de
sección Descripción Página
CONTENIDO
UNAS PALABRAS DE STERIS.........................................................................................................I
Consejos ........................................................................................................................................................... i
Indicaciones de uso ...........................................................................................................................................ii
Información sobre mantenimiento .....................................................................................................................ii
Especificaciones técnicas .................................................................................................................................ii
Certificación .......................................................................................................................................................ii
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ............................................................................................. 1-1
2 INSTRUCCIONES DE CARGA..................................................................................................... 2-1
2.1 Rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) – Componentes ...................................................2-1
2.2 Preparación de los instrumentos .........................................................................................................2-2
2.3 Carga del rack .....................................................................................................................................2-2
2.3.1 General ................................................................................................................................... 2-2
2.3.2 Bandeja DIN............................................................................................................................ 2-3
2.3.3 Soporte helicoidal, boquillas huecas y ganchos ..................................................................... 2-3
3 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO................................................................................. 3-1
4 INSTRUCCIONES DE DESCARGA ............................................................................................. 4-1
4.1 Descarga del rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) ........................................................4-1
4.2 Inspección visual .................................................................................................................................4-2
5 MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PIEZAS DE REPUESTO........................................................ 5-1
5.1 Mantenimiento de rutina ......................................................................................................................5-1
5.2 Piezas de repuesto ...............................................................................................................................5-2
vi
Contenido Manual del operador 10112981
Número de
figura Descripción Página
LISTA DE ILUSTRACIONES
2 INSTRUCCIONES DE CARGA..................................................................................................... 2-1
2-1 Rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) – Componentes ............................................... 2-1
2-2 Ejemplo de artículos de anestesia y respiradores ............................................................................2-2
2-3 Ejemplo de bandeja DIN cargada en el rack .................................................................................... 2-3
2-4 Ejemplo de artículos de anestesia y/o respiradores en boquillas huecas grandes .......................... 2-3
2-5 Ejemplo de artículos de anestesia y/o respiradores en boquillas huecas medianas ....................... 2-4
2-6 Ejemplo de artículos de anestesia y/o respiradores en boquillas huecas pequeñas ....................... 2-4
2-7 Ejemplo de artículos de anestesia y/o respiradores en ganchos ..................................................... 2-5
2-8 Adaptadores de la parte inferior del rack .......................................................................................... 2-5
2-9 Ejemplo del tubo para anestesia con adaptadores en el soporte helicoidal ..................................... 2-5
2-10 Ejemplo de rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) cargado .......................................... 2-6
LISTA DE ILUSTRACIONES
Número de
tabla Descripción Página
5 MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PIEZAS DE REPUESTO........................................................ 5-1
5-1 Piezas de repuesto ........................................................................................................................... 5-2
1-1
Precauciones de seguridad Manual del operador 10112981
1
Durante el manejo o el mantenimiento del rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) deben respetarse las siguientes
precauciones de seguridad. ADVERTENCIA indica que existe el riesgo de lesiones personales y PRECAUCIÓN significa que
existe la posibilidad de causar daños en el equipo. Para resaltarlas, algunas de las precauciones de seguridad aparecen
varias veces en el manual. Es importante revisar TODAS las precauciones de seguridad antes de manejar o realizar las
operaciones de mantenimiento de la lavadora/desinfectadora.
El seguimiento estricto de estas precauciones de seguridad mejora la capacidad del cliente para usar la unidad de manera
segura y eficaz, y ayuda a evitar métodos de mantenimiento inadecuados que pueden dañar la unidad y a que la unidad se
convierta en un peligro. Es importante saber que estas precauciones de seguridad no son exhaustivas; se anima a los
clientes a desarrollar sus propias políticas y procedimientos de seguridad para mejorar y complementar estas precauciones
de seguridad.
ADVERTENCIA – RIESGO DE LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS EN EL EQUIPO:
ADVERTENCIA – RIESGO DE QUEMADURAS:
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS EN EL EQUIPO:
Lleve siempre un equipo de protección personal (EPP) adecuado para la tarea que va a realizar.
Cargue o descargue siempre el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) sobre un carro de carga o una
superficie apropiados.
Una carga incorrecta o sobrecarga del rack puede ocasionar lesiones y/o daños en el equipo o el instrumental.
Es necesario llevar a cabo un mantenimiento preventivo planificado de forma regular para garantizar el
funcionamiento seguro y fiable de este equipo. Póngase en contacto con STERIS para planificar el mantenimiento
preventivo.
Las reparaciones y los ajustes realizados en este equipo deben ser efectuados únicamente por personal de
STERIS o formado por STERIS. Las reparaciones y los ajustes realizados por personal no cualificado o la
instalación de piezas no autorizadas pueden ocasionar lesiones personales, un funcionamiento inadecuado del
equipo, daños costosos o la anulación de la garantía. Póngase en contacto con STERIS para informarse de las
opciones de mantenimiento.
El rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) y los artículos se encuentran extremadamente calientes una
vez finalizado el ciclo. Deje que el rack y los artículos se enfríen a temperatura ambiente y lleve siempre un equipo
de protección personal (EPP) adecuado antes de acceder a la cámara.
Cuando finalice el ciclo, espere a que deje de correr el agua antes de abrir la puerta y descargar la lavadora/
desinfectadora. Puede que salga agua caliente o vapor pulverizados por la puerta si se abre demasiado pronto.
Use un equipo de protección personal (EPP) adecuado siempre que tenga que acercarse a la cámara.
Para evitar que el equipo sufra daños y maximizar la eficiencia del procesamiento, cargue siempre los artículos
sucios como se indica en el Manual del operador de este rack para tubos de anestesia/respiradores (largo).
Para evitar que se anule la garantía o que el equipo sufra daños, use únicamente piezas de repuesto autorizadas
por STERIS.
Utilice siempre productos no abrasivos para limpiar el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo). Siga las
instrucciones de los recipientes y frote con un movimiento de vaivén (en la misma dirección del grano de la
superficie). Los limpiadores abrasivos dañarán el acero inoxidable.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1-2
10112981 Manual del operador Precauciones de seguridad
Bienes de equipo de uso
enmedicina
2
2-1
Instrucciones de carga Manual del operador 10112981
2.1 Rack para tubos de
anestesia/respiradores
(largo) – Componentes
Consulte la Figura 2-1.
Antes de utilizar el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) es
importante familiarizarse con la ubicación de los componentes del rack.
IMPORTANTE: En la SECCIÓN 1 de este manual puede encontrarse una lista de las precauciones de seguridad que
hay que tener en cuenta al utilizar y mantener este equipo. No utilice el equipo hasta estar familiarizado con esta
información.
Ubicación de la etiqueta de
código de barras. Utilice el
código de barras para
artículos de anestesia/
respiradores (05).
Figura 2-1. Rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) – Componentes
Boquillas huecas
grandes (x 12)
Boquillas huecas
pequeñas (x 12)
Boquillas huecas
medianas (x 12)
Adaptadores
(x 8)
Tapones con
muelle (x 12)
Soporte
helicoidal
Ganchos
(x 8)
Adaptadores
adicionales (x 8)
INSTRUCCIONES DE CARGA
2-2
10112981 Manual del operador Instrucciones de carga
2.2 Preparación de los
instrumentos
Consulte la Figura 2-2.
Desmonte todos los tubos para anestesia, bolsas, mascarillas y
respiradores antes de cargarlos en el rack para tubos de anestesia/
respiradores (largo).
Siga las instrucciones de uso del fabricante del dispositivo para limpiar
manualmente los artículos antes de meterlos en la lavadora.
2.3 Carga del rack
2.3.1 General Los artículos de anestesia y respiradores se cargan en los componentes del
rack para tubos de anestesia/respiradores (largo).
Se puede usar también una bandeja DIN para cargar artículos de anestesia
y respiradores más pequeños.
Figura 2-2. Ejemplo de artículos de anestesia y
respiradores
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES Y/O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Cargue o
descargue siempre el rack para
tubos de anestesia/respiradores
(largo) sobre un carro de carga o
una superficie apropiados.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO: Para evi-
tar que el equipo sufra daños y
maximizar la eficiencia del proce-
samiento, cargue siempre los
artículos sucios como se indica
en el Manual del operador de este
rack para tubos de anestesia/res-
piradores (largo).
2-3
Instrucciones de carga Manual del operador 10112981
2.3.2 Bandeja DIN Consulte la Figura 2-3.
Para cargar el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) mediante
bandejas DIN, siga estos pasos:
1. Saque la bandeja DIN del rack.
2. Coloque artículos de anestesia y respiradores más pequeños en la
bandeja DIN.
IMPORTANTE: No coloque ningún tubo en la bandeja DIN.
IMPORTANTE: Las bandejas no deben cargarse con demasiados
instrumentos para que la limpieza sea eficaz.
3. Vuelva a colocar la bandeja DIN en su sitio en el rack.
2.3.3 Soporte helicoidal,
boquillas huecas y ganchos
Consulte las figuras 2-1 y 2-4 a 2-10.
Para cargar los tubos, así como los artículos de anestesia y respiradores
mediante el soporte helicoidal, las boquillas huecas y los ganchos, siga
estos pasos:
1. Coloque los artículos deseados en las boquillas huecas grandes
(consulte la Figura 2-4.).
2. Se pueden usar tapones con muelle para ajustar la altura de los
artículos que se van a procesar (consulte la Figura 2-1.).
NOTA: Asegúrese de que las boquillas huecas no son más cortas que
los artículos procesados para proporcionar una cobertura máxima
durante el ciclo para artículos de anestesia/respiradores.
Figura 2-3. Ejemplo de bandeja DIN cargada en el rack
Conecte el tubo
pequeño a la
boquilla hueca
mediante una
manguera de
irrigación para el
accesorio Rack
para el lavado de
artículos de
anestesia -
7053L (FD509)
Figura 2-4. Ejemplo de artículos de anestesia y/o
respiradores en boquillas huecas grandes
2-4
10112981 Manual del operador Instrucciones de carga
NOTA: Algunos artículos están equipados con tubos pequeños. Estos
tubos pequeños se pueden conectar a las boquillas huecas para
garantizar una cobertura completa de los tubos durante el ciclo.
Asegúrese de que el otro extremo de cada tubo está libre para permitir
la evacuación (consulte la Figura 2-4.).
3. Coloque los artículos deseados en las boquillas huecas medianas
(consulte la Figura 2-5.).
NOTA: Asegúrese de que las boquillas huecas no son más cortas que
los artículos procesados para proporcionar una cobertura máxima
durante el ciclo para artículos de anestesia/respiradores.
4. Coloque los artículos deseados en las boquillas huecas pequeñas
(consulte la Figura 2-6.).
NOTA: Asegúrese de que las boquillas huecas no son más cortas que
los artículos procesados para proporcionar una cobertura máxima
durante el ciclo para artículos de anestesia/respiradores.
Figura 2-5. Ejemplo de artículos de anestesia y/o
respiradores en boquillas huecas medianas
Figura 2-6. Ejemplo de artículos de anestesia y/o
respiradores en boquillas huecas pequeñas
2-5
Instrucciones de carga Manual del operador 10112981
5. Coloque los artículos deseados en los ganchos (consulte la
Figura 2-7.).
6. Para colocar los tubos para anestesia deseados en el soporte
helicoidal, siga estos pasos:
a. Para obtener la máxima cobertura durante el ciclo, conecte un
extremo del tubo para anestesia en el adaptador situado en la
parte inferior del rack (consulte la Figura 2-8.).
b. Coloque el tubo en el soporte helicoidal.
c. Para obtener la máxima cobertura durante el ciclo, inserte uno de
los adaptadores adicionales en el otro extremo del tubo para
anestesia (consulte las figuras 2-8 y 2-9).
Figura 2-7. Ejemplo de artículos de anestesia y/o
respiradores en ganchos
Figura 2-8. Adaptadores de la parte inferior del
rack
Figura 2-9. Ejemplo del tubo para anestesia con
adaptadores en el soporte helicoidal
2-6
10112981 Manual del operador Instrucciones de carga
7. Se ha cargado el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) y ya
se pueden procesar los artículos de anestesia y respiradores (consulte
la Figura 2-10.).
Consulte el Manual del operador de la lavadora/desinfectadora de
cámara única AMSCO® 7053L (10116194) para obtener información
acerca del procesamiento del ciclo para artículos de anestesia/
respiradores.
3
3-1
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 10112981
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Para obtener información
acerca del ciclo para artículos
de anestesia/respiradores,
consulte el Manual del
operador de la lavadora/
desinfectadora de cámara
única AMSCO® 7053L
(10116194)
3-2
10112981 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
Bienes de equipo de uso
enmedicina
4
4-1
Instrucciones de descarga Manual del operador 10112981
4.1 Descarga del rack para
tubos de anestesia/
respiradores (largo)
IMPORTANTE: Cuando finalice un ciclo para artículos de anestesia/
respiradores, deje que se enfríe la carga antes de sacar el rack para tubos de
anestesia/respiradores (largo) de la cámara de la lavadora/desinfectadora.
Para descargar el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo), siga
estos pasos:
1. Saque el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) de la
cámara de la lavadora/desinfectadora y coloque el rack sobre el carro
de carga.
2. Si lo desea, apártese para tirar del carro de carga y separarlo de la
lavadora/desinfectadora.
3. Se tienen que inspeccionar los artículos antes de retirarlos del rack
para tubos de anestesia/respiradores (largo) (consulte la SECCIÓN 4.2,
INSPECCIÓN VISUAL para obtener más información).
IMPORTANTE: STERIS recomienda descargar el rack para tubos de
anestesia/respiradores (largo) en una superficie o mesa de trabajo
adecuadas.
4. Cuando haya finalizado la inspección y se hayan limpiado todos los
artículos de anestesia y respiradores, vacíe el rack con cuidado.
5. Deslice la bandeja DIN para sacarla de la parte inferior del rack.
6. Vacíe la bandeja con cuidado.
IMPORTANTE: En la SECCIÓN 1 de este manual puede encontrarse una lista de las precauciones de seguridad que
hay que tener en cuenta al utilizar y mantener este equipo. No utilice el equipo hasta estar familiarizado con esta
información.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES Y/O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Cargue o
descargue siempre el rack para
tubos de anestesia/respiradores
(largo) sobre un carro de carga o
una superficie apropiados.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
QUEMADURAS:
El rack para tubos de aneste-
sia/respiradores (largo) y los
artículos se encuentran extre-
madamente calientes una vez
finalizado el ciclo. Deje que el
rack y los artículos se enfríen
a temperatura ambiente y lleve
siempre un equipo de protec-
ción personal (EPP) adecuado
antes de acceder a la cámara.
Cuando finalice el ciclo,
espere a que deje de correr el
agua antes de abrir la puerta y
descargar la lavadora/desin-
fectadora. Puede que salga
agua caliente o vapor pulveri-
zados por la puerta si se abre
demasiado pronto. Use un
equipo de protección personal
(EPP) adecuado siempre que
tenga que acercarse a la
cámara.
INSTRUCCIONES DE DESCARGA
4-2
10112981 Manual del operador Instrucciones de descarga
4.2 Inspección visual IMPORTANTE: Cuando finalice un ciclo para artículos de anestesia/
respiradores, deje que se enfríe la carga antes de sacar el rack para tubos de
anestesia/respiradores (largo) de la cámara de la lavadora/desinfectadora.
IMPORTANTE: Las prácticas hospitalarias recomendadas determinan que
todos los instrumentos sean inspeccionados para la detección visual de
residuos después del procesamiento en la lavadora. Cualquier instrumento
que presente residuos visibles se debe procesar nuevamente hasta que esté
limpio y libre de suciedad antes del procesamiento final. Si no se reprocesa
un instrumento hasta la eliminación de cualquier residuo visible, es posible
que no se pueda realizar el procesamiento final.
1. Saque el rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) de la
cámara de la lavadora/desinfectadora y coloque el rack sobre el carro
de carga.
2. Cuando se enfríen los artículos, compruébelos uno a uno para detectar
residuos o suciedad.
3. Los artículos que no se hayan limpiado correctamente se deben volver
a procesar en la lavadora/desinfectadora hasta que estén limpios.
4. Consulte la SECCIÓN 4.1, DESCARGA DEL RACK PARA TUBOS DE ANESTESIA/
RESPIRADORES (LARGO) para cargar correctamente el rack para tubos
de anestesia/respiradores (largo).
IMPORTANTE: STERIS recomienda descargar el rack para tubos de
anestesia/respiradores (largo) en una superficie o mesa de trabajo
adecuadas.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES Y/O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Cargue o
descargue siempre el rack para
tubos de anestesia/respiradores
(largo) sobre un carro de carga o
una superficie apropiados.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
QUEMADURAS:
El rack para tubos de aneste-
sia/respiradores (largo) y los
artículos se encuentran extre-
madamente calientes una vez
finalizado el ciclo. Deje que el
rack y los artículos se enfríen
a temperatura ambiente y lleve
siempre un equipo de protec-
ción personal (EPP) adecuado
antes de acceder a la cámara.
Cuando finalice el ciclo,
espere a que deje de correr el
agua antes de abrir la puerta y
descargar la lavadora/desin-
fectadora. Puede que salga
agua caliente o vapor pulveri-
zados por la puerta si se abre
demasiado pronto. Use un
equipo de protección personal
(EPP) adecuado siempre que
tenga que acercarse a la
cámara.
5
5-1
Mantenimiento de rutina y piezas de repuesto Manual del operador 10112981
5.1 Mantenimiento de
rutina
NOTA: Se debe inspeccionar el rack para tubos de anestesia/respiradores
(largo) con regularidad para asegurarse de que no hay sedimentos
acumulados en los componentes del rack. Como este rack se puede usar de
varias maneras, se recomienda realizar el mantenimiento de los brazos
rociadores giratorios una vez a la semana. Esta frecuencia representa
aproximadamente una vez cada 40 ciclos.
1. Inspeccione todas las conexiones, las tapas, los adaptadores y las
boquillas huecas para comprobar si están dañados
2. Si es necesario, limpie los componentes atascados del rack con un
cable fino (del diámetro aproximado de un clip de papel).
3. Inspeccione las tapas. Cámbielos si están rasgados, decolorados o
dañados.
IMPORTANTE: En la Sección 1 de este manual puede encontrarse una lista de las precauciones de seguridad que
hay que tener en cuenta al utilizar y mantener este equipo. No utilice el equipo hasta estar familiarizado con esta
información.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES Y/O
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Es necesario llevar a cabo un
mantenimiento preventivo
planificado de forma regular para
garantizar el funcionamiento
seguro y fiable de este equipo.
Póngase en contacto con STERIS
para planificar el mantenimiento
preventivo.
Las reparaciones y los ajustes
realizados en este equipo deben
ser efectuados únicamente por
personal de STERIS o formado
por STERIS. Las reparaciones y
los ajustes realizados por
personal no cualificado o la
instalación de piezas no
autorizadas pueden ocasionar
lesiones personales, un
funcionamiento inadecuado del
equipo, daños costosos o la
anulación de la garantía.
Póngase en contacto con STERIS
para informarse de las opciones
de mantenimiento.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS
EN EL EQUIPO: Utilice siempre
productos no abrasivos para
limpiar el rack para tubos de
anestesia/respiradores (largo). Siga
las instrucciones de los recipientes
y frote con un movimiento de
vaivén (en la misma dirección del
grano de la superficie). Los
limpiadores abrasivos dañarán el
acero inoxidable.
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y
PIEZAS DE REPUESTO
5-2
10112981 Manual del operador Mantenimiento de rutina y piezas de repuesto
5.2 Piezas de repuesto Para pedir piezas de repuesto, haga lo siguiente:
1. Incluya la descripción y el número de pieza, tal como se indica en la
Tabla 5-1 de su pedido.
2. Especifique el modelo de rack en su pedido (rack para tubos de
anestesia/respiradores (largo)).
3. Envíe su pedido directamente a STERIS.
NOTA: Utilice únicamente piezas autorizadas por STERIS en este
equipo. El uso de piezas no autorizadas anulará la garantía.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS
EN EL EQUIPO: Para evitar que se
anule la garantía o que el equipo
sufra daños, use únicamente pie-
zas de repuesto autorizadas por
STERIS.
Tabla 5-1. Piezas de repuesto
Descripción Número de pieza
BOQUILLA HUECA, M6 x 3 x 50 mm de longitud P117076-991
BOQUILLA HUECA, M6 x 4 x 102 mm de longitud P117076-989
BOQUILLA HUECA, M6 x 4 x 162 mm de longitud P117076-986
BOQUILLA HUECA, M8, para el balón P117076-985
BOQUILLA HUECA, M8, para el fuelle P117076-982
SOPORTE, estrella, polipropileno P117077-647
SOPORTE, vidrio, polipropileno P117077-646
TAPÓN, tubo para terapia respiratoria P117076-994
ADAPTADOR, tubo para terapia respiratoria P117904-441
PROTECTOR, M-2/M-8, vidrio P117045-265
TAPÓN, rack para tubos de anestesia/respiradores (largo) P117049-215
TAPÓN, con muelle, eje, 5/16 P117910-406
BANDEJA DIN, rack para tubos de anestesia/respiradores
(largo) P117077-639
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Steris Anesthesia / Respiratory Rack Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación