Weller wsd 80 Operating

Tipo
Operating

Este manual también es adecuado para

-
(\D,)
Inhaltsverzeichnis Seite
1,
Beschreibung
Technische Daten
2.
Inbetriebnahme
3.
Potentialausgleich
4,
Arbeitshinweise
5.
Sicherheitshinweise
6.
Zubehörliste
7.
Lieferumfang
8.
Warnhinweise
5
(-\
F-J
Table des
matit?res
Page
($19
Table of contents
Page
1. Description
8
1.
Description
23
Caracteristiques techniques
8
Technical data
23
2. Mise en Service
9
2.
Starting
23
3. Equilibrage du potentiel
9
3. Equipotential
bonding
24
4. Instructions demploi
9
4. Instructions for use 24
5. Consignes de
securite
10
5. Safety instructions 24
6.
Liste des
accessoires
10
6.
Accessories 25
7. Elements compris dans Ia livraison 10
7.
Scope
of supply
25
8. Avertissements
10
8. Warnings
25
c/
f$
Inhoud
Pagina
cg
Innehallsförteckning
Sidan
1.
Beschrijving
13
1. Beskrivning 27
Technische gegevens
13
Tekniska data
27
2.
Ingebruikname
13 2. Driftstart 27
3.
Potentiaalcompensatie
14
3. Potentialutjämning
28
4.
Werkaanwijzingen
14
4. Arbetsanvisningar
28
5.
Veiligheidsaanwijzingen
15
5. Säkerhetsanvisningar
28
6.
Toebehorenlijst
15
6. Tillbehör
29
7.
Leveringsomvang
15
7. Leveransomfang
29
8.
Waarschuwingen
15
8. Varningsanvisningar 29
(D
Indice
Pagina
1.
Descrizione
18
Dati tecnici
18
2. Messa in esercizio
19
3. Compensazione del potenziale
19
4. Indicazioni operative
19
5. Indicazioni di sicurerza
20
6. Lista degli accessori 20
7. Volume di fornitura
20
8. Avvertenze
20
(r,
Indice
Pagina
@Q
Sisällysluettelo
Sivu
1.
Descripcion
Datos tecnicos
2. Puesta en funcionamiento
3. Compensacion de
potential
4. Indicaciones para
el
trabajo
5. Indicaciones referentes a
Ia
seguridad
6.
Accesorios
7. Volumen de suministro
8. Indicaciones de advertencia
31
31
32
32
32
33
33
33
33
(3
Indholdsfortegnelse
Side
1.
Beskrivelse
36
Tekniske data
36
2.
Idrifttagning
36
3.
Potentialudligning
37
4.
Arbejdshenvisninger
37
5.
Sikkerhedshenvisninger
37
6.
Ekstratilbehor
38
7.
Leveringsomfang
38
8.
Advarselshenvisninger
38
C-1
7
indice
1.
Descricao
Dados tecnicos
Pagina
40
40
2.
Colocacäo
em funcionamento
41
3.
Liga@0
equipotencial
41
4.
Instrucöes
de trabalho
41
5.
Instrucöes
de
seguranca
42
6.
Acessorios
42
7.
Volume de fornecimento
42
8.
Avisos
42
1.
Kuvaus 45
Tekniset tiedot
45
2.
Käyttöönotto
45
3.
Potentiaalintasaus 46
4.
Työskentelyohjeita 46
5.
Turvallisuusohjeita
46
6.
Lisätarvikkeet 47
7.
Toimituksen
laajuus
47
8.
Varoituksia
47
IEhiäa
49
49
50
50
50
51
51
51
52
1.
Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto
Up
4. Tasto Down
5. Controllo di regolazione ottico
m
/
i%&chalter
2. Digitalanzeige
3.
,,UPI
Taste
4. ,,DOWNTaste
5. Optische Regelkontrolle
1.
Interrupteur secteur
1.
Power
cable
2.
Afficheur
numerique
2.
Digital display
3.
Tauche
Up
3.
UP button
4.
Tauche
Down
4.
DOWN button
5. Contröle
visuel
du
reglage
5. Optical regulator
/-
CS
-1
1.
Netschakelaar
1.
Nätströmbrytare
2.
Digitaaldisplay
2.
Digitalindikation
3.
Up
toets
3.
UP-tangent
4.
Downtoets
4.
DOWN-tangent
5.
Optische regelcontrole
5.
Optisk
regleringskontroll
1.
Interruptor de red
2. Indicacion digital
3. Tecla
UP
4. Tecla DOWN
5. Control
optico
de
regulacion
1.
Netafbryder
2. Digitalvisning
3. UP-taste
4. DOWN’‘-taste
5. Optisk
regulatorkontrol
1.
Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla
Up
4. Tecla Down
5. Controlo visual da
regulacäo
(FIN)
.-I
1.
Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3.
UP-näppäin
4. DOWN-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
LD9R580
0
10
c2
D
6. Anschlußbuchse für Lötkolben
7. Netzanschluß
8. Netzsicherung
9. Spannungswahlschalter (nur umschalt-
bare Version)
IO.
Potentialausgleichsbuchse
/@
---@
6. Prise de raccordement du fer
a
souder
7.
Raccordeinent
secteur
8. Fusible secteur
9.
Selecteur
de tension (uniquement
Version
commutable)
10. Prise de
compensation
du
potentiel
(NL>
1-I
6. Aansluitbus
voor
soldeerapparaat
7. Netaansluiting
8. Netzekering
9. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen
omschakelbare versie)
10.
Potentiaalcompensatiebus
6.
Botcola
di collegamento per stilo
brasatore
7. Collegamento a rete
8. Fusibile di rete
9.
Selettore
di tensione (solo
nella
versione commutabile)
10.
Botcola
per compensazione di
potenziale
-
Ga
6. Connection bush for soldering iron
7. Power supply connector
8.
Fuse
9. Voltage
selection
switch
(dual-
voltage Version only)
10.
Equipotential
bonding
bush
L
6. Anslutningsbussning
till
Iödkolv
7. Nätanslutning
8. Nätsäkring
9. Spänningsvalbrytare (endast
omkopplingsbar Version)
10.
Potentialutjämningsbussning
-\
CE
\-
/
6. Conector hembra para soldador
7 Conexion de red
8
Fusible de red
9. Conmutador selector de
tension
(solo
Version
conmutable)
10.
Conector hembra para
compensacion de
potential
(D
KJ
-
6.
Tilslutningsbesning
til loddekolbe
7.
Nettilslutning
8.
Netsikring
9.
Spa%dingsomskifter
(kun omskiftelig
Version)
10.
Potentialudligningsbwsning
i=P
3
6. Conector para o ferro de soldar
7.
Ligacäo
h
rede
8.
Fusivel
de rede
9. Interruptor selector de tensäo (apenas
versao
com
u
tavel)
10.
Conector para a
ligacäo
equipotencial
i_=
Fti
-
6. Kolvin liitäntä
7. Verkkoliitäntä
8. Verkkosulake
9. Jännitteen valintakytkin (vain
vaihtomahdollisuuden omaavissa
laitteissa)
10. Potentiaalintasausliitäntä
1.
Descripcih
1
.l
Unidad de control
-1
C-E
k-
_)
Las estaciones de soldadura WSD 80 y WSD 50 pertenecen a una gama de equipos
que fue desarrollada para Ia
tecnica
de fabricacion industrial,
asi
como
para
el
sector
de
reparacion
y laboratorio. Mediante Ia aplicacion de
un
microprocesador
se
permite
un
manejo sencillo y confortable. El sistema
electronico
digital de regulacion garantiza
un
comportamiento de regulacion
optimo
en
diversas
herramientas de soldadura. Las
herramientas de soldadura mismas son reconocidas
automaticamente
por Ia estacion
de soldadura que Ie asigna los correspondientes Parametros de regulacion. Los
elementos calefactores de 24 V especialmente potentes permiten
un
comportamiento
dinamico
extraordinario, que posibilita Ia aplicacion universal de Ia herramienta de
soldadura.
Diversas
posibilidades de compensacion de
potential
para Ia boquilla de soldadura,
conmutadores de
tension
nula
asi
como
Ia
version
antiestatica de Ia unidad de control
y
del
soldador completan
el
elevado
estandar
de calidad. La posibilidad de conexion de
un
equipo
extern0
para Ia entrada de datos amplia Ia versatilidad funcional de esta
estacion de soldadura. Con los equipos para Ia entrada de datos WCB 1 y WCB 2, que
se
pueden adquirir
como
opcion,
se pueden realizar, entre otras, funciones de tiempo
y de bloqueo. Un aparato de medicion de Ia temperatura integrado y una interfase de
PC pertenecen
al
Volumen
ampliado del equipo para Ia entrada de datos WCB 2.
La
temperafura
deseada
se
puede ajusta
r en
el
margen entre 50
C
y
450
C
mediante
2
teclas
(Up/Down
(arribaiabajo)).
El valor de
consigna
y
el
valor real se indican de
modo digital. Mediante Ia intermitencia de
un
LED rojo en
el
indicador
se
seiiala que
se
ha alcanzado Ia temperatura preseleccionada,
el
cual
sirve
como
control
optico
de
regulacion. La
Iuz
continua significa que
el
sistema
esta
en proceso de calentamiento.
1.2 Soldadores
LR 21:
MLR 21:
Nuestro soldador
estandar.
Con una potencia de 50 W y
un
espectro
muyamplio de
boquillas
de soldadura
(Serie
ET),
dicho
soldador
se
puede
aplicar Universalmente en
el
sector
electronico.
Con una potencia de 25 W y una forma constructiva
muy
delgada, este
microsoldador es especialmente apropiado para efectuar operaciones de
soldadura finas con una baja necesidad de
calor.
MPR 30:
WT 50:
LR 82:
WSP 80:
El Peritronic MPR 30 de Weller es
un
soldador con
un
angulo
de trabajo
ajustable de 40
.
Por
ello
se
permite
un
diseiio individual del proceso de
soldadura en
relacion
a
su
ergonomia. Por
su
potencia de 25 W y
su
delgada forma constructiva es apropiado para efectuar operaciones de
soldadura finas.
Las pinzas para desoldadura WT 50 se concibieron especialmente para
Ia
separacion
de Ia soldadura de componentes SMD. DOS elementos
calefactores (2 x 25 W) con
un
Sensor
de temperatura
cada
uno cuidan
de que Ia temperatura sea Ia misma en los dos brazos.
Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una
gran necesidad de
calor.
La fijacion de Ia boquilla de soldadura
se
efectua
a
traves
de
un
cierre
tipo bayoneta que permite
un
cambio de boquilla
con
posicion
invariable (no
se
puede conectar
al
WSD 50).
El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el
alcance
rapidisimo
y
preciso
de Ia temperatura de soldadura. Por
su
delgada forma constructiva y
su
potencia calorifica de 80 W es posible
unaaplicacion
universal en trabajos
de soldadura de extremada precision hasta con
una
elevada necesidad
de
calor.
Tras
el
cambio de Ia
boquilla
de soldadura es posible Ia
continuacion inmediata del trabajo, ya que Ia temperatura de servicio se
alcanza de nuevo en
un
tiempo
minim0
(no se puede conectar
al
WSD 50).
Para otras herramientas a conectar,
vease
Ia
lista
de accesorios.
Datos
tkcnicos
Dimensiones en mm:
166x155~101
(LxAxA)
Tension
de red (7):
230 V
/
50 Hz (115 V
/
60 Hz,
Version
conmutable)
Consumo de potencia:
WSD 50: 55 W
WSD 80: 95 W
Clase de proteccion:
1 (unidad de control) y 3 (soldador)
Fusible
(8):
WSD 50: T315 mA
WSD 80: T500 mA (5 x 20 en
el
elemento de conexion a Ia
red)
Regulation
de
temperatura:
50°C
-
450
C
Exactitud:
+
2% del valor final
31
Compensacion de
potential
(10):
Mediante
un
conector hembra con pestillo de conmutacion
de
25
mm en
Ia
cara
posterior
del
aparato (estado
basico
con toma de tierra dura)
2. Puesta en funcionamiento
Montar
Ia
bandeja
del
soldador
(vease
dibujo de despiece). Depositar Ia herramienta de
soldadura en Ia
bandeja
de seguridad. Calar
el
enchufe del soldador en
el
conector
hembra (6) de
Ia
unidad de control y bloquearlo mediante
un
breve giro a Ia derecha.
Comprobar
si
Ia
tension
de
Ia
red coincide con Ia indicada en
el
rotulo
de caracteristicas
y
si
el
interruptor de
Ia
red (1)
se
encuentra desconectado. Conectar Ia unidad de
control a
Ia
red. Conectar
el
aparato con
el
interruptor de Ia red (1). Al conectar
el
aparato
se
realiza
un
autotest,
en
el
que todos los elementos indicadores (2)
se
ponen
brevemente en funcionamiento.
Despues,
el
sistema
electronico
conecta
automaticamente
Ia temperatura ajustada e indica
el
valor real. Se enciende
el
punto
rojo (5) en
el
indicador (2). Este punto sirve
como
control
optico
de
regulacion.
El
encendido
continuo
significa que
el
sistema
esta
en proceso de calentamiento. La
intermitencia
seriala
que se ha alcanzado Ia temperatura de
servicio.
Ajuste
de
Ia
temoeratura
Fundamentalmente, Ia indicacion digital (2) muestra
el
valor real de Ia temperatura.
Mediante Ia
pulsacion
de Ia
tecla
Up
0
Down(3)
(4)
Ia indicacion digital (2)
cambia
al
valor de
consigna
ajustado
actualmente.
El valor de
consigna
ajustado
se
puede
modificar ahora pulsando brevemente o permanentemente Ia
tecla
Up
0
Down(3)
(4) en
el
sentido correspondiente. Si
se
pulsa
permanentemente Ia
tecla,
el
valor de
consignacambia de forma
rapida.
Aprox. 2
seg.
despues
de
soltar
Ia
tecla,
Ia indicacion
digital
cambia
de nuevo automaticamente
al
valor real.
Mantenimiento
La zona de
transicion
entre cuerpo calefactor
/
Sensor
y Ia boquilla de soldadura no
debe quedar
limitada
por Ia suciedad, cuerpos extraiios o
dahos,
ya que esto tiene
repercusiones
Sabre
Ia precision de
Ia
regulacion
de
Ia
temperatura.
3.
Compensacih
de
potential
Mediante
un
conexionado diferente del conector
(10)
de
3,5
mm
se
pueden realizar 4 versiones:
hembra con
pestillo de conmutacion
Con puesta a tierra dura:
Compensacion de
potential
(impedancia 0 ohmios):
Con puesta a tierra suave:
Sin enchufe (estado de suministro)
Con enchufe,
cable
de compensacion en
el
contacto
central
Con enchufe y resistencia
soldada.
Puesta a tierra mediante
el
valor de resistencia
seleccionado
0
Sin enchufe y
separacion
del puente
Bl
en Ia pletina
de
regulacion.
Toma de tierra a
traves
de filtro
RC 100 kohmios
/
22
r-d
4. Indicaciones para
et
trabajo
Durante
el
primer calentamiento, rociar de soldadura Ia boquilla de soldadura
estafiable
selectivamente. Esta elimina las
Capas
de
oxido
y las impurezas de Ia boquilla de
soldadura producidas por
el
almacenamiento. Al efectuar
pausas
en
el
proceso de
soldadura y antes de depositar
el
soldador, prestar siempre atencion a que Ia boquilla
de soldadura
este
bien
estanada.
No utilizar fundentes excesivamente agresivos.
Atencih:
Observar siempre
el
correcto
asiento de
Ia
boquilla
de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquilla de soldadura del tipo
medio. Se pueden
producir
diferencias por
el
cambio de
boquilla
o
Ia
utilizacion
de
otras
formas
de
boquillas.
Aoarato de entrada de datos extern0 WCB 1
y
WCB 2
(opcihj
Si
se
utiliza
un
aparato
de
entrada de datos
extern0
hay disponibles las siguientes
funciones.
Offset:
La temperatura real de Ia boquilla de soldadura
se
puede modificar por Ia
entrada de
un
offset (desviacion) de temperatura de
&
20°C
32
3.
Protejase
de
descargas
elktricas
Evite
el
contacto
corporal
con elementos conectados a tierra,
p.ej.
tubos, calentadores,
hornillas,
neveras.
4. Mantega a los niiios alejados
del
lugar
de
trabajo
No permita
que
personas
no autorizadas manipulen
el
soldador
yio
el
cable.
Mantengalas
lejos
de
su
lugar de trabajo.
5. Guarde
el
soldador en forma segura
Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en
un
lugar
seco,
elevado o bajo
Ilave,
fuera
del
alcance de los
niiios.
Desconecte Ia
presion
y
tension
del
soldador. cuando
kte
no
estk
siendo utilizado.
6. No sobrecargue
el
soldador
Emplee
el
soldador
~010
con Ia
tensian
y dentro del rango de
presion
indicados.
7. Utilice
un
soldador adecuado
No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para
su
trabajo. No
emplee
el
soldador para fines para los
cuales
no fue concebido.
8. Vista ropa
de
trabajo adecuada
Existe
el
peligro de quemaduras por estaiio
liquide.
Vista Ia ropa de seguridad
correspondiente a fin de protegerse de quemaduras.
9. Proteja
sus
ojos
Utilice
siempre gafas de
proteccion.
Al trabajar con pegamentos es especialmente
importante tomar en cuenta las indicaciones de
precaucian
del
fabricante
del pegamento.
Protkjase
de salpicaduras de
estaiio.
Existe peligro de quemaduras por
estafio
Iiquido.
10. Utilice dispositivos
de
succion
para
gases
de
soldadura
Si se
dispone
de dispositivos de
conexion
a aspiradores para
gases
de soldadura,
asegtirese
que estos
esten
conectados y que sean utilizados de forma correcta.
11. No utilice
el
cable para fines para los
cuales
no fue concebido.
Nunca
sostenga o levante
el
soldador tiirando del cable. No utilice
el
cable para
sacar
el
enchufe
del tomacorriente. Proteja
el
cable del
calor,
aceite y
Cantos
cortantes.
12. Asegure Ia pieza a ser trabajada.
Utilice
dispositivos de
sujecion
para asegurar Ia pieza. De
esta
forma se asegura que
estara
fija y
adern&
tentrra
ambas manos a
disposici6n
para
trabajar.
13. Evite
posturas
anormales.
Disponga
su
lugar de trabajo de forma
ergonamica,
evite
posturas
anormales y utilice
siempre
el
soldador correspondiente.
14. Cuide
su
soldador con esmero.
Mantenga
su
soldador limpio para trabajar mejor y con
mk
seguridad. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de
puntas.
Revise
regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones
~010
deben
ser
hechas
por personal
tkcnico
calificado. Utilice solamente piezas de recambio
WELLER.
15. Antes
de
abrir
el
aparato desconetar
el
enchufe
del tomacorriente.
16. No deje
ninguna
herramienta inserta.
Antes de
encender
el
aparato revise que las Ilaves y herramientas de ajuste hayan sido
retiradas.
17. Evite
Ia
operacion
sin Supervision.
Asegtirese
que
el
interruptor este en Ia
posicion
de apagado cuando conecte
el
enchufe
en Ia toma. No
transporte
ningtin
aparato conectado a Ia red de
alimentacik
con
el
dedo colocado en
el
interruptor de
encendido.
18. Ponga siempre mucha
atencion.
Ponga
atencion
a Io que
hace.
Realize
su
trabajo con sesatez. No utilize
el
soldador
Si
esta desconcentrado.
19. Revise
el
soldador para verificar
que
no este
dafiado.
Antes de utilizar
el
soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o
partes
daliadas
ligeramente funciones correctamente. Revise que
todas
las
partes
moviles
funcionen
correctamente y que no se atasquen. Todas las
partes
deben estar
montadas correctamente y Ilenar
todas
las condiciones
necesarias
para garantizar
el
correcto
funcionamiento del soldador. Dispositivos de
proteccion
y
partes
dafiadas
deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y
cuando no se especifique Io contraio en
el
manual de
operacion.
34
20.
Atencih
Utilice solo accesorios o aparatos adicionales que
esten
nombrados en Ia lista de
accesorios del manual de
operacion.
Utilice accesorios o aparatos adicionales marca
WELLER
unicamente
para equipos originales marca WELLER. El uso de otras
herramientas y accesorios de otras
marcas
puede traer consigo peligros de
lesion.
21. Haga reparar
el
soldador
solo
por
tecnicos
electricistas especializados
Este soldador
reune
los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones
deben Ilevarse a cabo solo por
tecnicos
especializados, utilizando repuestos originales
marca WELLER, de Io contrario podrian originarse accidentes.
22. No trabaje sobre piezas bajo
tensih
En soldadores antiestaticos,
el
mango es conductor.
23.
Utilizacih
con otros aparatos marca WELLER
Si emplea
el
soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise
tambien
las indicaciones de precaucion
seiialadas
en
el
manual de empleo de estos aparatos.
24.
Asegiirese
que
su
lugar de trabajo
reuna
con las condiciones
de
seguridad pertinentes.
35
B@TE
amxbloq
T
OU
o@iou
~q$
~AEKT~IKI~C
ouv6&o~ohi>yrpq~
0~1)
oehi5a
Bphe
antlihaq
TOU
EV~EIKTIKO~
axdiou
orq
aehiaa
54
t
55
1.
AiaTr)ph
ac
TS(q
Tr)v
BEar\
cpyaaiaq
oaq.
AV
6EV
T
O
Xpqpl~OnOl&iTE
acpjvs-rs
an6
TO
$pr
TO
UUyKOAhqTlKb
UUq
cpyahzio
nbvTa
mqv
~16iKtj
npoßh&nhjJEvq
EVaTIdEOQMq
<p~p&TEEti(pAEKTaaVTIKEi/I&VaKOVT(1OlO
KaUT6'JUyKOtiqTlKb
Ua<
6pyaVO.
2.
fl~OQ~X&TETI~E~l~p~(i&l~TOU~&~I~~AAOVTO~.
Mqv
XpqUipOnO~EiTE
T
O
UUyKOAAqTIK~
aaq
bpyavo
CIE
Uyp6
fi
~OUUKE$VO
nep@iAAov.
3.
iIpoaTawTtiT~
an8
xwntjpa~a
tjhE~~pilt0ti
pe@aTaq.
AnO[PE~yfx&
Ub$laTlK~S
Ena@S~&yElt@Va
~~pq,enwSn.X.UwAjVE$,
8EppaVTlKti
'JhlaTa,
qAEKTpIKE<
Kou<ive~,$uycia.
4.Kporh&
a&anbaTaoq~anald~~.
Mqv
UcpiJvEn
SAha
npbxtma
va
nlbouv
T
O
Epyaheio
ij
TO
Kahhdlo.
KpaT$JT&
06
UthJTUUq
9Aha
npbawna
ani
Tqv
eiq
Epyaoiaq
uac.
5.
Aiaq&i~&~qdhm&
TO
OUYKOAAI~TIK~
aaq
Epyaheio
oorpaAWq
AxpqOlponoiqTa
auyKoMqTIKb&pyahcia eaenpEn&vasvanoTiBEv~a~5&~va~qp~.
oeu$qhh
iur9~~vo
tj
U~KAEIOW~EVO
$po~,hou
vapqv
pnopohvara
cpr9oouvnath9.
6.
Mqv
un&pf#oTi~&T&~o
OU~KOAA~TIK~O~~
EpyaAEio.
XpqUI~On0lEiT&
TO
Uu~KOhhqTiK6Ua~
&pyah&iO~~VOUn8TqVaVarpEp~~EVqT~qKal~qVaVa~Ep8~EVq
nicoq
fl
TopEa
nicqc
avTioToLxa.
7.Xp~Ul~O~Ol&i~&lOU~~i8~U~KOhA~TlK88p~OVO.
Mqv
Xpqo~~onol&ir&
ha
ad&v$
ani>
hnoijJq
K$IOS
UU~KOAA~TIK~~
EpyaAEio
orqv
Epyaaia
oa$
pqv
Xpqul~onoi&iT&
TO
UU~KOAA~TIK~
cpyahcio
yia
oKono$,
yla
TOUS
OnoiouS
~EV
npoßAheTai.
8.
@Ep&T&
TIJV
KaT8AAqAtl
&VöU~aOia
&pjaOiO$
YqhTaTai
Kiv6uvo~
an6
UUyKOAAqTlKb
Kpcipa(KaAcii)oE
p&uaTfj
KaT~aTaaq.@~p&T~Tqv
KaTfiAAqAq
npooTarwT~Kfi
Evhpaoia
npoc
anocpuyij
&ywauptiTwv.
~0p~~~npOOTa~&uT~K~yUOA~~.KaT~TqvE~&~&pya5iayAouTivq~
(Kbhhaq)
nphcr
va Tqpq8OhdlaiT&pa
01
npOUTaTEUTlKi<
08qyiES
TOU
KaTaOKEUaUTlj
Tq<.
npOUlaTEU8fiTE
ai’l8
EKTlVauU@EV&S UTayb’ES
OUyKOMqTlKOti
KpCi~aTO~(KUh%).Kiv6uvo~
&yKa@aTOS
Abyhl
pEUUlOir
UUyKOMqTlKOti
Kp@aTO<(Kahäq.
11.
Mqv
Xpyw~onol&iT&
TO
KaAdlo
yla
a~onoi~~nau
ä&vnpoopi~ETal.
MqvpETa@p&T&
ToOuyKoAhqTlKirua~&pyahEio
nOTEanbT0
KaAdlO
Mqv
X~ljUl~OllO~EiTETO
KahdlO
yla
va
ßyh&TE
~0
pEu~arOhfjnTq
(Cpis)
anti
TOV
p&U/.laTOb8Tq
(npica).
npOUTaTi$T&
TO
KahIihO
aTll>
@~rq,
Ac31
Kai
alxpqpE<ywvicq.
12.
AacpaA+m
TO
EpyaA&iO.
XP~Ul/.l0i70l&iTE
TOUS
OUO(PIyKTIKO~~
~qXaVl@lOti~
yla
Va
UdEpOnOl$JET&
TO
EpyahEi0.M'
aUTi>
Kpa~~iraiaacpaA~aTepaan'~~~~~~o~Ep~Ka~~KT~~auToir
Exm
EAEL%Epa
KaLTabue>
aaq
XEpiayia
TOV
X&lplU~i,TOu
auyKO~qruK0~
UaS
&pyahEiou.
13.
AITO~~E~I~ETC~VTIK~VOVIK~~
OibJflTOUOCb~aTO$.
hapopcpWoTE
Tqv
BEaq
Epyaoiaq
oaq
E~~~vo~IK@
uoarCI,
ano@uyErE
rqv
AavBaapEvq
uThq
KaTh
Tqv
cpyaoia
oaq
Kai
XpqoiponoiEiTE
miv-ra
npooappoopLv0
0uyKoAAqTiKO
Epyaheio.
14.
@pOVTi<ETE
PE
EITl$A&liI
TO
IJUYKOAA~TIK~
claq
EpyaA&ia.
hlaTqp&iT&
Kaeapb
IO
UU~KOAA~TIK~
UaC
EpyaA&io
yla
va
pnOpEiT&
va
&py@&OTE
KahhEpa
Kal
aocpaAhJTEpa.TqpfioTE
TIE
npo6iaypacp~~auvTIjpqoq~
KaLTlS
uno6&i~El~ylaTqV
ahhayfi
Tq$
pirTq$
TOU
KOhhqTqplO~.
EA$ETE
TaKTiKh
i>Aa
Ta
UUV6&6&$Va
Kahcidla
Kai
awhqvhlci~.
ht~~Opf%JU&l~
cmTphETa\
va
npaypaTomoq8oh
$vo
anO Evav
avayvwplo$vo
TEXVLK~).
Xpqai~onoh
@vo
alJ8EVTIKb
avTahAaKTIK(1
TOU
OiKou
WELLER.
15.
nplVVa
aVOi~ET&TlJVOUOK&Utj
ßyhAreT0
pEU~CITOA~m~(~l~)aI'I~TOV
pEU~ClTOi%Tr)(TIpi@).
16.
Mqv
1~0p~~b~~ßaApha
Epyahsia
ouvr~p~oqq.
~A~y~T~npo~q~eE0q~u~AE~~oupyia,avano~aKpha~~
KAElhiq
pU@JTlKC!IEpyaAEia.
52

Transcripción de documentos

(\D,) Inhaltsverzeichnis 1, Beschreibung Technische Daten 2. Inbetriebnahme 3. Potentialausgleich 4, Arbeitshinweise 5. Sicherheitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang 8. Warnhinweise F-J\ Table des matit?res (-‘ Seite 5 Page (D Indice Pagina 1. Descrizione Dati tecnici 2. Messa in esercizio 3. Compensazione del potenziale 4. Indicazioni operative 5. Indicazioni di sicurerza 6. Lista degli accessori 7. Volume di fornitura 8. Avvertenze ($19 Table of contents (r, Indice Pagina 1. Descripcion Datos tecnicos 2. Puesta en funcionamiento 3. Compensacion de potential 4. Indicaciones para el trabajo 5. Indicaciones referentes a Ia seguridad 6. Accesorios 7. Volumen de suministro 8. Indicaciones de advertencia 33 33 33 33 Page (3 Indholdsfortegnelse Side IEhiäa 36 36 36 37 37 37 38 38 38 49 49 50 50 50 51 51 51 52 31 31 32 32 32 1. Description Technical data 2. Starting 3. Equipotential bonding 4. Instructions for use 5. Safety instructions 6. Accessories 7. Scope of supply 8. Warnings f$ Inhoud c/ cg Innehallsförteckning Sidan 7 indice C-1 1. Beskrivning Tekniska data 2. Driftstart 3. Potentialutjämning 4. Arbetsanvisningar 5. Säkerhetsanvisningar 6. Tillbehör 7. Leveransomfang 8. Varningsanvisningar 1. Descricao Dados tecnicos 2. Colocacäo em funcionamento 3. Liga@0 equipotencial 4. Instrucöes de trabalho 5. Instrucöes de seguranca 6. Acessorios 7. Volume de fornecimento 8. Avisos 1. Beschrijving Technische gegevens 2. Ingebruikname 3. Potentiaalcompensatie 4. Werkaanwijzingen 5. Veiligheidsaanwijzingen 6. Toebehorenlijst 7. Leveringsomvang 8. Waarschuwingen 13 13 13 14 14 15 15 15 15 Sivu 18 18 19 19 19 20 20 20 20 1. Description 8 Caracteristiques techniques 8 2. Mise en Service 9 3. Equilibrage du potentiel 9 4. Instructions d‘emploi 9 5. Consignes de securite 10 6. Liste des accessoires 10 7. Elements compris dans Ia livraison 10 8. Avertissements 10 Pagina @Q Sisällysluettelo 23 23 23 24 24 24 25 25 25 27 27 27 28 28 28 29 29 29 1. Beskrivelse Tekniske data 2. Idrifttagning 3. Potentialudligning 4. Arbejdshenvisninger 5. Sikkerhedshenvisninger 6. Ekstratilbehor 7. Leveringsomfang 8. Advarselshenvisninger Pagina 40 40 41 41 41 42 42 42 42 1. Kuvaus Tekniset tiedot 2. Käyttöönotto 3. Potentiaalintasaus 4. Työskentelyohjeita 5. Turvallisuusohjeita 6. Lisätarvikkeet 7. Toimituksen laajuus 8. Varoituksia 45 45 45 46 46 46 47 47 47 1. Interruptor de red 2. Indicacion digital 3. Tecla “UP” 4. Tecla “DOWN” 5. Control optico de regulacion 1. 2. 3. 4. 5. 1. Interruttore di rete 2. Display digitale 3. Tasto “Up” 4. Tasto “Down” 5. Controllo di regolazione ottico Netafbryder Digitalvisning “UP”-taste “DOWN’‘-taste Optisk regulatorkontrol 1. Interruptor de rede 2. Mostrador digital 3. Tecla “Up” 4. Tecla “Down” 5. Controlo visual da regulacäo (FIN) ‘ .-I m/ i%&chalter 2. Digitalanzeige 3. ,,UPI’ Taste 4. ,,DOWN” Taste 5. Optische Regelkontrolle 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur secteur Afficheur numerique Tauche “Up” Tauche “Down” Contröle visuel du reglage 1. 2. 3. 4. 5. Netschakelaar Digitaaldisplay ‘Up” toets “Down” toets Optische regelcontrole 1. 2. 3. 4. 5. Power cable Digital display UP button DOWN button Optical regulator 1. 2. 3. 4. 5. Nätströmbrytare Digitalindikation UP-tangent DOWN-tangent Optisk regleringskontroll /CS-1 1. 2. 3. 4. 5. Verkkokytkin Digitaalinen näyttö “UP”-näppäin “DOWN”-näppäin Optinen säätökontrolli (D-KJ /@ ---@ LD9R580 0 6. Tilslutningsbesning til loddekolbe 7. Nettilslutning 8. Netsikring 9. Spa%dingsomskifter (kun omskiftelig Version) 10. Potentialudligningsbwsning Ga i=P 3 6. Conector para o ferro de soldar 7. Ligacäo h rede 8. Fusivel de rede 9. Interruptor selector de tensäo (apenas versao com u tavel) 10. Conector para a ligacäo equipotencial 6. Connection bush for soldering iron 7. Power supply connector 8. Fuse 9. Voltage selection switch (dualvoltage Version only) 10. Equipotential bonding bush 10 L’ 6. Prise de raccordement du fer a souder 7. Raccordeinent secteur 8. Fusible secteur 9. Selecteur de tension (uniquement Version commutable) 10. Prise de compensation du potentiel D c2 6. Botcola di collegamento per stilo brasatore 7. Collegamento a rete 8. Fusibile di rete 9. Selettore di tensione (solo nella versione commutabile) 10. Botcola per compensazione di potenziale 6. Anschlußbuchse für Lötkolben 7. Netzanschluß 8. Netzsicherung 9. Spannungswahlschalter (nur umschaltbare Version) IO. Potentialausgleichsbuchse (NL> 1-I 6. Aansluitbus voor soldeerapparaat 7. Netaansluiting 8. Netzekering 9. Spanningskeuzeschakelaar (alleen omschakelbare versie) 10. Potentiaalcompensatiebus 6. Anslutningsbussning till Iödkolv 7. Nätanslutning 8. Nätsäkring 9. Spänningsvalbrytare (endast omkopplingsbar Version) 10. Potentialutjämningsbussning -\ CE \-/ 6. Conector hembra para soldador 7 Conexion de red 8 Fusible de red 9. Conmutador selector de tension (solo Version conmutable) 10. Conector hembra para compensacion de potential Fti i_= 6. Kolvin liitäntä 7. Verkkoliitäntä 8. Verkkosulake 9. Jännitteen valintakytkin (vain vaihtomahdollisuuden omaavissa laitteissa) 10. Potentiaalintasausliitäntä 1 . Descripcih -1 C-E k- _) MPR 30: 1 .l Unidad de control El Peritronic MPR 30 de Weller es un soldador con un angulo de trabajo ajustable de 40 ‘. Por ello se permite un diseiio individual del proceso de soldadura en relacion a su ergonomia. Por su potencia de 25 W y su delgada forma constructiva es apropiado para efectuar operaciones de soldadura finas. Las pinzas para desoldadura WT 50 se concibieron especialmente para Ia separacion de Ia soldadura de componentes SMD. DOS elementos calefactores (2 x 25 W) con un Sensor de temperatura cada uno cuidan de que Ia temperatura sea Ia misma en los dos brazos. Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una gran necesidad de calor. La fijacion de Ia boquilla de soldadura se efectua a traves de un cierre tipo bayoneta que permite un cambio de boquilla con posicion invariable (no se puede conectar al WSD 50). El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidisimo y preciso de Ia temperatura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorifica de 80 W es posible unaaplicacion universal en trabajos de soldadura de extremada precision hasta con una elevada necesidad de calor. Tras el cambio de Ia boquilla de soldadura es posible Ia continuacion inmediata del trabajo, ya que Ia temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo minim0 (no se puede conectar al WSD 50). Las estaciones de soldadura WSD 80 y WSD 50 pertenecen a una gama de equipos que fue desarrollada para Ia tecnica de fabricacion industrial, asi como para el sector de reparacion y laboratorio. Mediante Ia aplicacion de un microprocesador se permite un manejo sencillo y confortable. El sistema electronico digital de regulacion garantiza un comportamiento de regulacion optimo en diversas herramientas de soldadura. Las herramientas de soldadura mismas son reconocidas automaticamente por Ia estacion de soldadura que Ie asigna los correspondientes Parametros de regulacion. Los elementos calefactores de 24 V especialmente potentes permiten un comportamiento dinamico extraordinario, que posibilita Ia aplicacion universal de Ia herramienta de soldadura. WSP 80: Diversas posibilidades de compensacion de potential para Ia boquilla de soldadura, conmutadores de tension nula asi como Ia version antiestatica de Ia unidad de control y del soldador completan el elevado estandar de calidad. La posibilidad de conexion de un equipo extern0 para Ia entrada de datos amplia Ia versatilidad funcional de esta estacion de soldadura. Con los equipos para Ia entrada de datos WCB 1 y WCB 2, que se pueden adquirir como opcion, se pueden realizar, entre otras, funciones de tiempo y de bloqueo. Un aparato de medicion de Ia temperatura integrado y una interfase de PC pertenecen al Volumen ampliado del equipo para Ia entrada de datos WCB 2. Para otras herramientas a conectar, vease Ia lista de accesorios. La temperafura deseada se puede ajusta r en el margen entre 50 “C y 450 “C mediante 2 teclas (Up/Down (arribaiabajo)). El valor de consigna y el valor real se indican de modo digital. Mediante Ia intermitencia de un LED rojo en el indicador se seiiala que se ha alcanzado Ia temperatura preseleccionada, el cual sirve como control optico de regulacion. La Iuz continua significa que el sistema esta en proceso de calentamiento. 1.2 Soldadores LR 21: MLR 21: Nuestro soldador “estandar”. Con una potencia de 50 W y un espectro muyamplio de boquillas de soldadura (Serie ET), dicho soldador se puede aplicar Universalmente en el sector electronico. Con una potencia de 25 W y una forma constructiva muy delgada, este microsoldador es especialmente apropiado para efectuar operaciones de soldadura finas con una baja necesidad de calor. WT 50: LR 82: Datos tkcnicos Dimensiones en mm: Tension de red (7): Consumo de potencia: Clase de proteccion: Fusible (8): Regulation de temperatura: Exactitud: 166x155~101 (LxAxA) 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz, Version conmutable) WSD 50: 55 W WSD 80: 95 W 1 (unidad de control) y 3 (soldador) WSD 50: T315 mA WSD 80: T500 mA (5 x 20 en el elemento de conexion a Ia red) 50°C - 450 “C + 2% del valor final 31 Compensacion de potential (10): Mediante un conector hembra con pestillo de conmutacion de 25 mm en Ia cara posterior del aparato (estado basico con toma de tierra dura) 2. Puesta en funcionamiento Montar Ia bandeja del soldador (vease dibujo de despiece). Depositar Ia herramienta de soldadura en Ia bandeja de seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conector hembra (6) de Ia unidad de control y bloquearlo mediante un breve giro a Ia derecha. Comprobar si Ia tension de Ia red coincide con Ia indicada en el rotulo de caracteristicas y si el interruptor de Ia red (1) se encuentra desconectado. Conectar Ia unidad de control a Ia red. Conectar el aparato con el interruptor de Ia red (1). Al conectar el aparato se realiza un autotest, en el que todos los elementos indicadores (2) se ponen brevemente en funcionamiento. Despues, el sistema electronico conecta automaticamente Ia temperatura ajustada e indica el valor real. Se enciende el punto rojo (5) en el indicador (2). Este punto sirve como control optico de regulacion. El encendido continuo significa que el sistema esta en proceso de calentamiento. La intermitencia seriala que se ha alcanzado Ia temperatura de servicio. Ajuste de Ia temoeratura Fundamentalmente, Ia indicacion digital (2) muestra el valor real de Ia temperatura. Mediante Ia pulsacion de Ia tecla “Up” 0 “Down” (3) (4) Ia indicacion digital (2) cambia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente o permanentemente Ia tecla “Up” 0 “Down” (3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente Ia tecla, el valor de consignacambia de forma rapida. Aprox. 2 seg. despues de soltar Ia tecla, Ia indicacion digital cambia de nuevo automaticamente al valor real. Mantenimiento La zona de transicion entre cuerpo calefactor / Sensor y Ia boquilla de soldadura no debe quedar limitada por Ia suciedad, cuerpos extraiios o dahos, ya que esto tiene repercusiones Sabre Ia precision de Ia regulacion de Ia temperatura. 3. Compensacih de potential Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutacion (10) de 3,5 mm se pueden realizar 4 versiones: Con puesta a tierra dura: Compensacion de potential (impedancia 0 ohmios): Con puesta a tierra suave: 0 Sin enchufe (estado de suministro) Con enchufe, cable de compensacion en el contacto central Con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado Sin enchufe y separacion del puente Bl en Ia pletina de regulacion. Toma de tierra a traves de filtro RC 100 kohmios / 22 r-d 4. Indicaciones para et trabajo Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura Ia boquilla de soldadura estafiable selectivamente. Esta elimina las Capas de oxido y las impurezas de Ia boquilla de soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador, prestar siempre atencion a que Ia boquilla de soldadura este bien estanada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos. Atencih: Observar siempre el correcto asiento de Ia boquilla de soldadura. Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferencias por el cambio de boquilla o Ia utilizacion de otras formas de boquillas. Aoarato de entrada de datos extern0 WCB 1 y WCB 2 (opcihj Si se utiliza un aparato de entrada de datos extern0 hay disponibles las siguientes funciones. Offset: La temperatura real de Ia boquilla de soldadura se puede modificar por Ia entrada de un offset (desviacion) de temperatura de & 20°C 32 Setback: Disminucion de Ia temperatura de consigna ajustada a 150” C (Standby) (reserva). El tiempo de reposicion (setback), despues del cual Ia estacion de soldadura cambia al modo Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99 minutos. 6. Accesorios Juego de soldadores WSP 80 (solo WSD 80) Juego de soldadores MPR 80 Juego de soldadores MLR 21 Juego de soldadores LR 21 antiestaticos Juego de soldadores LR 82 (solo WSD 80) Juego de sopletes de desoldadura WT 50 Equipo de soldadura Reflow EXIN 5 Placa de precalentamiento WHP 50 Placa de precalentamiento WHP 80 (solo WSD 80) Equipo pelacables termico WST 20 Equipo de entrada de datos extern0 WCB 1 Equipo de entrada de datos extern0 WGB 2 Lack: Bloqueo de Ia temperatura de consigna. Despues del bloqueo no son posibles cambios del ajuste en Ia estacinn de soldadura. “C l “F: Cambio de Ia indicacion de temperatura de “C a “F y a Ia inversa. Window: Ajuste de una ventana de temperatura (solo es posible en unidades de control con salida para acoplador optico). Si Ia temperatura real se encuentra dentro de Ia ventana de temperaturase conecta tambien un contacto libre de potential (salida del acoplador optico). 5 29 161 99 53311099 53311199 53311299 53311399 53312099 51305099 5 27 026 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 33 229 99 5 33 180 99 Cal: Nueva calibracion de Ia estacion de soldadura (solo WC6 2) 7. Volumen de suministro Interfase de PC: RS 232 (solo WCB 2) Termometro: Aparato de medicion de Ia temperatura integrado para termoelemento del tipo K (solo WCB 2) 5. Indicaciones referentes a Ia seguridad Por Parte del fabricante no se asume responsabilidad alguna por una u?i!izacion diferente a Ia relacionadaen las instrucciones de servicio, asi como por modificaciones arbitrarias. Estas instrucciones de servicio y las advertencias contenidas en ella se deben leer atentamente y conservarlas en un sitio bien visible en las proximidades del equipo de soldadura. La inobservancia de las advertencias puede provocar accidentes y lesiones o dafios a Ia salud. Las estaciones de soldadura WSD 80 y WSD 50 de WELLER cumplen Ia declaracion de conformidad CE, de acuerdo con las exigencias de seguridad basicas de las dlrectivas 891336iCEE y 73/23/CEE. Unidad de control Soldador WSP 80 Cable de red Instrucciones de manejo Bandeja para soldador Conector de trinquete Unidad de control Soldador LR 21 Cable de red Instrucciones de manejo Bandeja para soldador Conector de trinquete Figura del esquema de conexiones, vkase Pagina / Figura del plano de despiece, vease Pagina 54+55 8. Indicaciones de advertencia 1. Mantenga el lugar de trabajo en Orden. Cuando no utilice el soldador, coloquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos inflamables cerca del soldador, cuando este se encuentre caliente. 2. Tome en cuenta et medio ambiente No utilice el soldador en ambientes humedos o mojados. 3. Protejase de descargas elktricas 12. Asegure Ia pieza a ser trabajada. Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores, hornillas, neveras. Utilice dispositivos de sujecion para asegurar Ia pieza. De esta forma se asegura que estara fija y adern& tentrra ambas manos a disposici6n para trabajar. 4. Mantega a los niiios alejados del lugar de trabajo 13. Evite posturas anormales. No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador yio el cable. Mantengalas lejos de su lugar de trabajo. Disponga su lugar de trabajo de forma ergonamica, evite posturas anormales y utilice siempre el soldador correspondiente. 5. Guarde el soldador en forma segura 14. Cuide su soldador con esmero. Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco, elevado o bajo Ilave, fuera del alcance de los niiios. Desconecte Ia presion y tension del soldador. cuando kte no estk siendo utilizado. 6. No sobrecargue el soldador Emplee el soldador ~010 con Ia tensian y dentro del rango de presion indicados. 7. Utilice un soldador adecuado No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No emplee el soldador para fines para los cuales no fue concebido. 8. Vista ropa de trabajo adecuada Existe el peligro de quemaduras por estaiio liquide. Vista Ia ropa de seguridad correspondiente a fin de protegerse de quemaduras. 9. Proteja sus ojos Utilice siempre gafas de proteccion. Al trabajar con pegamentos es especialmente importante tomar en cuenta las indicaciones de precaucian del fabricante del pegamento. Protkjase de salpicaduras de estaiio. Existe peligro de quemaduras por estafio Iiquido. 10. Utilice dispositivos de succion para gases de soldadura Si se dispone de dispositivos de conexion a aspiradores para gases de soldadura, asegtirese que estos esten conectados y que sean utilizados de forma correcta. 11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido. Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y Cantos cortantes. Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con mk seguridad. Siga las instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones ~010 deben ser hechas por personal tkcnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio WELLER. 15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente. 16. No deje ninguna herramienta inserta. Antes de encender el aparato revise que las Ilaves y herramientas de ajuste hayan sido retiradas. 17. Evite Ia operacion sin Supervision. Asegtirese que el interruptor este en Ia posicion de apagado cuando conecte el enchufe en Ia toma. No transporte ningtin aparato conectado a Ia red de alimentacik con el dedo colocado en el interruptor de encendido. 18. Ponga siempre mucha atencion. Ponga atencion a Io que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador Si esta desconcentrado. 19. Revise el soldador para verificar que no este dafiado. Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o partes daliadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes moviles funcionen correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar montadas correctamente y Ilenar todas las condiciones necesarias para garantizar el correcto funcionamiento del soldador. Dispositivos de proteccion y partes dafiadas deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y cuando no se especifique Io contraio en el manual de operacion. 34 20. Atencih Utilice solo accesorios o aparatos adicionales que esten nombrados en Ia lista de accesorios del manual de operacion. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca WELLER unicamente para equipos originales marca WELLER. El uso de otras herramientas y accesorios de otras marcas puede traer consigo peligros de lesion. 21. Haga reparar el soldador solo por tecnicos electricistas especializados Este soldador reune los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben Ilevarse a cabo solo por tecnicos especializados, utilizando repuestos originales marca WELLER, de Io contrario podrian originarse accidentes. 22. No trabaje sobre piezas bajo tensih En soldadores antiestaticos, el mango es conductor. 23. Utilizacih con otros aparatos marca WELLER Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise tambien las indicaciones de precaucion seiialadas en el manual de empleo de estos aparatos. 24. Asegiirese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de seguridad pertinentes. 35 8. @Ep&T& TIJV KaT8AAqAtl &VöU~aOia &pjaOiO$ YqhTaTai Kiv6uvo~ an6 UUyKOAAqTlKb Kpcipa(KaAcii)oE p&uaTfj KaT~aTaaq.@~p&T~Tqv KaTfiAAqAq npooTarwT~Kfi Evhpaoia npoc anocpuyij &ywauptiTwv. B@TE amxbloq TOU o@iou ~q$ ~AEKT~IKI~Couv6&o~ohi>yrpq~ 0~1) oehi5a ~0p~~~npOOTa~&uT~K~yUOA~~.KaT~TqvE~&~&pya5iayAouTivq~ (Kbhhaq) nphcr va Tqpq8OhdlaiT&pa Bphe antlihaq TOU EV~EIKTIKO~axdiou orq aehiaa 54 t 55 01 npOUTaTEUTlKi< 08qyiES TOU KaTaOKEUaUTlj Tq<. npOUlaTEU8fiTE ai’l8 EKTlVauU@EV&S UTayb’ES OUyKOMqTlKOti KpCi~aTO~(KUh%).Kiv6uvo~ &yKa@aTOS Abyhl pEUUlOir UUyKOMqTlKOti Kp@aTO<(Kahäq. 1. AiaTr)ph ac TS(q Tr)v BEar\ cpyaaiaq oaq. AV 6EV TO Xpqpl~OnOl&iTE acpjvs-rs an6 TO $pr TO UUyKOAhqTlKb UUq cpyahzio nbvTa mqv ~16iKtj npoßh&nhjJEvq EVaTIdEOQMq <p~p&TEEti(pAEKTaaVTIKEi/I&VaKOVT(1OlO KaUT6'JUyKOtiqTlKb Ua< 6pyaVO. 11. Mqv Xpyw~onol&iT& TO KaAdlo yla a~onoi~~nau ä&vnpoopi~ETal. 2. fl~OQ~X&TETI~E~l~p~(i&l~TOU~&~I~~AAOVTO~. MqvpETa@p&T& ToOuyKoAhqTlKirua~&pyahEio Mqv XpqUipOnO~EiTE TO UUyKOAAqTIK~ aaq bpyavo CIE Uyp6 fi ~OUUKE$VO nep@iAAov. yla va ßyh&TE ~0 pEu~arOhfjnTq (Cpis) anti TOV p&U/.laTOb8Tq (npica). npOUTaTi$T& TO KahIihO aTll> nOTEanbT0 KaAdlO Mqv X~ljUl~OllO~EiTETO KahdlO @~rq, Ac31 Kai alxpqpE<ywvicq. 3. iIpoaTawTtiT~ an8 xwntjpa~a tjhE~~pilt0ti pe@aTaq. AnO[PE~yfx& Ub$laTlK~S Ena@S~&yElt@Va ~~pq,enwSn.X.UwAjVE$, 8EppaVTlKti 'JhlaTa, qAEKTpIKE< 12. AacpaA+m TO EpyaA&iO. XP~Ul/.l0i70l&iTE TOUS OUO(PIyKTIKO~~ ~qXaVl@lOti~ Kou<ive~,$uycia. yla Va UdEpOnOl$JET& TO EpyahEi0.M' aUTi> Kpa~~iraiaacpaA~aTepaan'~~~~~~o~Ep~Ka~~KT~~auToir Exm EAEL%Epa KaLTabue> aaq XEpiayia TOV X&lplU~i,TOu auyKO~qruK0~ UaS &pyahEiou. 4.Kporh& a&anbaTaoq~anald~~. Mqv UcpiJvEn SAha npbxtma va nlbouv TO Epyaheio ij TO Kahhdlo. KpaT$JT& 06 npbawna ani Tqv UthJTUUq 9Aha eiq Epyaoiaq uac. 5. Aiaq&i~&~qdhm& TO OibJflTOUOCb~aTO$. Tqv cpyaoia oaq Kai XpqoiponoiEiTE miv-ra npooappoopLv0 0uyKoAAqTiKO Epyaheio. OUYKOAAI~TIK~ aaq Epyaheio oorpaAWq AxpqOlponoiqTa auyKoMqTIKb&pyahcia eaenpEn&vasvanoTiBEv~a~5&~va~qp~. 13. AITO~~E~I~ETC~VTIK~VOVIK~~ hapopcpWoTE Tqv BEaq Epyaoiaq oaq E~~~vo~IK@ uoarCI, ano@uyErE rqv AavBaapEvq uThq KaTh oeu$qhh iur9~~vo tj U~KAEIOW~EVO $po~,hou vapqv pnopohvara cpr9oouvnath9. 14. @pOVTi<ETE PE EITl$A&liI TO IJUYKOAA~TIK~ claq EpyaA&ia. hlaTqp&iT& Kaeapb IO UU~KOAA~TIK~ 6. Mqv un&pf#oTi~&T&~o OU~KOAA~TIK~O~~ EpyaAEio. XpqUI~On0lEiT& TO Uu~KOhhqTiK6Ua~ &pyah&iO~~VOUn8TqVaVarpEp~~EVqT~qKal~qVaVa~Ep8~EVq nicoq fl TopEa nicqc avTioToLxa. UaC EpyaA&io yla va pnOpEiT& va &py@&OTE KahhEpa Kal aocpaAhJTEpa.TqpfioTE TIE npo6iaypacp~~auvTIjpqoq~ KaLTlS uno6&i~El~ylaTqV ahhayfi Tq$ pirTq$ TOU KOhhqTqplO~. EA$ETE TaKTiKh i>Aa Ta UUV6&6&$Va Kahcidla Kai awhqvhlci~. ht~~Opf%JU&l~ cmTphETa\ va npaypaTomoq8oh $vo anO Evav avayvwplo$vo TEXVLK~). Xpqai~onoh @vo alJ8EVTIKb avTahAaKTIK(1 TOU OiKou WELLER. 7.Xp~Ul~O~Ol&i~&lOU~~i8~U~KOhA~TlK88p~OVO. Mqv Xpqo~~onol&ir& ha ad&v$ ani> hnoijJq K$IOS UU~KOAA~TIK~~ EpyaAEio orqv Epyaaia oa$ pqv 15. nplVVa Xpqul~onoi&iT& TO UU~KOAA~TIK~ cpyahcio yia oKono$, yla TOUS OnoiouS ~EV npoßAheTai. 16. aVOi~ET&TlJVOUOK&Utj ßyhAreT0 pEU~CITOA~m~(~l~)aI'I~TOV pEU~ClTOi%Tr)(TIpi@). Mqv 1~0p~~b~~ßaApha Epyahsia ouvr~p~oqq. ~A~y~T~npo~q~eE0q~u~AE~~oupyia,avano~aKpha~~ KAElhiq pU@JTlKC!IEpyaAEia. 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Weller wsd 80 Operating

Tipo
Operating
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas