Ferm TSM1025 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Art. no. TSM1025
FZB-250/2000
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
USERS MANUAL 09
GEBRAUCHSANWEISUNG 23
GEBRUIKSAANWIJZING 38
MODE D’EMPLOI 52
MANUAL DE INSTRUCCIONES 66
MANUAL DE INSTRUÇÕES 81
MANUALE UTILIZZATI 95
www.ferm.com 0606-13.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
Ferm 35
Wir raten Ihnen dringend, nur Originalteile zu verwenden. Benutzen Sie keine lose
sitzenden Muffen als Passstück oder Einlage. Die Säge kann sich lösen.
Außerdem müssen Sie darauf achten, dass das Sägeblatt nicht vibriert oder
schlingert. Sie dürfen die Säge nicht als so genannte Pendelsäge benutzen, um
mit einem schlingernden Sägeblatt breite Schlitze zu sägen!
Jetzt montieren Sie den Flansch des Sägeblattes. Die beiden glatten Seiten müssen auf
den glatten Teil der Sägespindel passen.
Schrauben Sie nun die Innensechskantschraube den Bitbout (61) in die Sägespindel und
ziehen Sie diesen mit Hilfe eines doppelten Steckschlüssels fest an. (Tipp: Setzen Sie das
Sägeblatt mit ein oder zwei Zähnen in ein Stück weiches Holz, um es beim Festziehen kurz
zu sichern)
Sägeblätter auf keinen Fall völlig festschrauben; einfach kräftig anziehen reicht
aus. Den Schraubenschlüssel nie zum festeren Anziehen mit einem Rohrstück
o.ä. verlängern. Benutzen Sie auch auf keinen Fall einen Holzhammer, um den
Schlüssel fester anzuziehen. Vergessen Sie nicht, nach dem Anziehen das
Werkzeug zu entfernen.
Die Arretierung wieder in das Antriebsgehäuse stecken.
Kontrollieren Sie vorsichtig, ob die Säge richtig läuft und keine merkwürdigen Geräusche
zu hören sind.
Bringen Sie die Säge in die obere Position, woraufhin sich die Schutzabdeckungen
absenken müssen. Wenn alles korrekt ist, muss das automatisch geschehen und die
Säge muss in der höchsten Position komplett von den Schutzabdeckungen umgeben
sein. Beim Drehen des Sägekopfes nach unten, müssen sie wegschwenken, ohne eines
der anderen Teile zu berühren.
Vergessen Sie nicht, wenn Sie in der Kappsägeposition arbeiten wollen, den Spanfänger
wieder zu montieren (siehe "Arbeiten mit der Kappsäge").
Spannen des Keilriemens
Abb. 33-34
Der Keilriemen wird von der Motorwelle angetrieben und überträgt die Bewegung auf die
Sägewelle. Wenn der Keilriemen in der Mitte mehr als 5 mm Spiel hat (durchhängt), muss er
nachgespannt werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie die Kunststoffabdeckung (65) ab und kontrollieren Sie die
Keilriemenspannung, indem Sie mit dem Daumen darauf drücken.
Wenn der Keilriemen (nach-)gespannt oder ausgewechselt werden muss, handeln Sie wie
folgt:
Motorschrauben zirka 1 Umdrehung lockern.
Den Keilriemen spannen oder abnehmen und einen neuen einsetzen.
Zum Spannen ziehen Sie den Motor (als Ganzes) mit Hilfe eines Schraubendrehers in der
langen Öffnung nach rechts. Danach ziehen Sie die Motorschrauben kreuzweise wieder an.
Zum Schluss befestigen Sie die Kunststoffabdeckung wieder.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
78 Ferm
Cuchillas en las que se puedan apreciar desperfectos
Radiales entre otros: (esto conlleva peligro de muerte)
Le rogamos encarecidamente que utilice sólo los accesorios originales. No utilice
ningún buje suelto para que las cosas encajen. La sierra puede soltarse. También
debe asegurarse de que la cuchilla serradora no vibre o tiemble al dar vueltas. No
se le permite utilizar la cuchilla serradora como “sierra pendular” para hacer
ranuras largas con ese movimiento.
Ahora monte la brida de la cuchilla serradora, las dos áreas planas tienen que fijarse bien
sobre la parte plana del husillo de la sierra.
Ahora apriete bien el perno de encastre (61) en el husillo de la sierra utilizando una llave de
boca doble (consejo: ponga la cuchilla serradora con uno o dos dientes en un trozo de
madera blanda para asegurar la cuchilla serradora durante un tiempo).
Nunca apriete demasiado las cuchillas serradoras; simplemente un apriete
normal basta. Nunca prolongue la llave con un trozo de tubo ni nada parecido con
el fin de ejecutar fuerza adicional. Nunca golpee con un martillo de madera sobre
la llave para apretarla más. Nunca olvide retirar las herramientas.
Meta la palanca en la caja de propulsión de nuevo
Compruebe cuidadosamente si la sierra se desliza correctamente y que no se oigan
ruidos extraños.
Ahora suba la sierra a su posición más alta, las capotas protectoras han de aparecer
enfrente, esto ocurre automáticamente si todo funciona bien. Entonces, en la posición
más alta la sierra está rodeada enteramente por las capotas protectoras. Bajando el
cabezal de la sierra se supone que se volteará sin tocar supuestamente ninguna de las
otras partes.
No olvide que cuando quiera empezar a trabajar en la posición de sierra de recortar hay
que volver a montar el recogedor de virutas (vea: Trabajar con la sierra de recortar)
Tensar la correa de transmisión
Fig. 33-34
La correa de transmisión se mueve gracias al eje del motor y propulsa el eje de la sierra. Si en el
medio de la correa hay 5mm de movimiento posible (catenaria), habrá de ser tensada de
nuevo. El procedimiento es el siguiente:
Desenchufe la máquina
Quite la capota de plástico (65) y compruebe la tensión de la correa presionando con su
pulgar.
Si se necesita tensarla/ o bien la tensión a de ser reajustada / o bien se necesita reemplazar la
correa:
Libere los tornillos del motor una vuelta aproximadamente
Tense la correa o quítela y ponga una nueva
Para tensarla retire el motor enteramente hacia la derecha con el uso de un destornillador en
la abertura larga. Acontinuación apriete los tornillos del motor otra vez de manera cruzada.
Vuelva a montar la capota protectora de nuevo
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 77
Si la sierra no funciona bien, las causas podrían ser:
Dientes de la sierra sin afilar (reemplazar la cuchilla serradora)
Atrancado por causa del serrín o del polvo. Esto es probable si no se usa un sistema de
extracción de polvo o serrín. Quite el serrín o el polvo con la ayuda de una aspiradora o un
cepillo.
Reemplazar la cuchilla serradora
Fig. 30-32
Asegúrese de cambiar la cuchilla serradora sólo cuando la máquina haya estado
totalmente parada durante cierto tiempo: justo después de serrar la cuchilla puede
estar muy caliente y usted podría quemarse. Nunca limpie la cuchilla con líquidos
inflamables. Cuidado también con la cuchilla aunque esté parada, podría
igualmente cortarse. Lleve siempre guantes cuando se disponga a cambiar la
cuchilla. Ponga atención hacia donde debe girar la cuchilla cuando vaya a
cambiarla, a la posición de los dientes y de la brida.
Ponga la sierra en modo recortar
Baje el cabezal de la sierra y gire la manivela de rueda (59) un cuarto de vuelta en el
sentido contrario a las agujas del reloj, y suba el cabezal hasta que esté en posición tan
horizontal que usted pueda notar que la manivela de rueda hace tope.
Saque el trinquete (60) de la caja de propulsión y sujete el eje del husillo con la llave de
encastre de 8mm.
Libere el perno de encastre (61) del eje del husillo con una llave de encastre de 6mm.
¡Cuidado: se enrosca a la izquierda!
Quite el perno de encastre (61) y la brida exterior de la cuchilla (62) del husillo de la sierra.
Sujete la cuchilla serradora (63) por la parte inferior (lleve guantes) y deje que la cuchilla
serradora se hunda en la hendidura de la mesa. Ponga los dientes de la sierra contra la
parte frontal y deje que la cuchilla “lo atraviese”. Ahora baje la cuchilla serradora
lentamente, pero asegúrese de que la sigue sujetando.
Limpie bien las superficies de los ganchos del husillo de la sierra, la cuchilla serradora, la
brida exterior y el perno de encastre. No utilice para ello ningún disolvente para eliminar el
serrín porque estos pueden resultar corrosivos para los metales y podría afectar
negativamente la estabilidad y el funcionamiento correcto de la sierra.
Ahora monte la nueva cuchilla serradora y ponga atención a la posición de los dientes.
Empuje la cuchilla serradora de abajo arriba, a través de la hendidura en la mesa de corte y
sitúela sobre el husillo de la sierra. Para evitar que la cuchilla serradora durante el proceso
de montaje se quede atrancada tendrá que posicionar los dientes traseros contra la
capota protectora de la cuchilla serradora que se cierra y deje la que la sierra suba
despacio.
Utilice sólo cuchillas serradoras de las dimensiones correctas de acuerdo con
EN847-1. Cuchillas serradoras que no sean las correctas pueden romperse; a
causa de la fuerza centrífuga partes que se expulsan al aire pueden herir a
personas de forma muy peligrosa.
Tipos de cuchillas que no están permitidas usar:
Cuchillas fabricadas en HSS, HS o en otras palabras, acero rápido
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
36 Ferm
Störungen
Wenn eine Störung auftritt, beispielsweise bei Verschleiß eines Teiles, dann wenden Sie sich
an die auf dem Garantieschein angegebene Wartungsadresse. Hinten in dieser
Betriebsanleitung finden Sie eine aufgeschlüsselte Abbildung der Ersatzteile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu vermeiden, wird die Maschine in einer stabilen Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht so weit wie möglich aus recyclebarem Material. Nutzen Sie deshalb
die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Defekte und/oder ausgediente elektrische und elektronische Werkzeuge müssen
in ein Fachgeschäft/eine Fachwerkstatt zur Reparatur gebracht bzw. fachgerecht
entsorgt werden.
Garantie
Entnehmen Sie die Garantiebestimmungen dem separat beigefügten Garantieschein.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 37
Wir erklären, dass dieses Produkt die folgenden Standards oder Normdokumente erfüllt:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC
Mit Wirkung vom 01.05.2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Im Rahmen unserer Firmenpolitik sind wir bestrebt, unsere Produkte ständig zu verbessern
und wir behalten uns deshalb das Recht vor, die Produktspezifikationen ohne Ankündigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
CE ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG (D)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
76 Ferm
Serrar en oblicuo
Fig. 29
Puede serrar en oblicuo con lo que el corte en ángulo se hará entre 0 y 45 grados. Para lograrlo
ha de liberar primeramente la carraca -palanca de seguridad (58) tras lo cual podrá devolver el
cabezal de la sierra a la posición deseada. Asegure de nuevo este cabezal de la sierra con la
palanca (58) y corte la pieza enteramente de una sola vez.
Antes de que comience a ocuparse del servicio y mantenimiento ¡desconecte la
corriente, desenchufe la máquina y espere a que la sierra se haya parado del todo!
Almacenamiento
Guarde la máquina de manera que nadie, de forma voluntaria o involuntaria, pueda ponerla en
funcionamiento. Así nadie podrá resultar herido. Asegúrese de que los niños no puedan
alcanzar la máquina. Nunca guarde la máquina serradora en el exterior o sin protección en un
ambiente húmedo.
Mantenimiento
Si utiliza la máquina serradora diariamente, cada mes tendrá que hacer lo siguiente:
Verificar la tensión en la correa (y la correa misma) y si es necesario ajústela o reemplácela.
Quite bien el serrín y el polvo de la máquina con la ayuda de una aspiradora o de un cepillo
Los cojinetes podrían necesitar lubricante apropiado. Esto NO es necesario para los
cojinetes del eje del motor y del eje de la sierra, porque estos se lubrifican por si mismos.
Después de que la máquina haya funcionado durante unas 300 horas se debe:
Comprobar todas las conexiones atornilladas y si es necesario apretarlas.
Comprobar el muelle de rebote del cabezal de la sierra (ese cabezal tiene que rebotar y
ponerse en la posición erguida) y si es necesario, reemplácelo.
Comprobar todos los tornillos y ajústelos de nuevo si es necesario
Comprobar todas las graduaciones de las escalas y reemplácelas si es necesario.
Solución de problemas
Si el motor no funciona bien, las causas podrían ser:
Fallo de la red eléctrica (por ejemplo después de una tormenta)
Comprobar los cables de alimentación, los enchufes, ella extensión de cable y el enchufe
de pared.
Cuando el voltaje es demasiado bajo, la máquina se apaga automáticamente (puede
conectarla usted mismo de nuevo)
Cuando el motor se ha sobrecargado o recalentado, se apaga automáticamente. Habrá
de esperar al menos 10 minutos. ¡Nunca, bajo ninguna circunstancia, quite las capotas
protectoras! Tras este periodo de tiempo intente encenderla de nuevo. También después
de un bloqueo, cuando el motor se atranca, primero deberá dejar que el motor se enfríe y a
continuación puede intentar encenderlo de nuevo.
7. MANTENIMIENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 75
Ajuste los rieles (44) de tal manera que no sobresalgan de la mesa (si aun no se hubiese
hecho)
Suelte la tuerca de seguridad del grillete (45)
Deje el grillete caer hacia abajo y fije la tuerca de seguridad
Para fijar la posición de altura gire la manivela de rueda (47) un cuarto de círculo en el
sentido de las agujas del reloj y deje el cabezal de la sierra caer lentamente hasta que
quede asegurado.
Gire la rueda de plástico negro (48a) y deje el cabezal de la sierra bajarse por completo
Existe el riesgo de quedar aprisionado cuando dé la vuelta a la mesa. No ponga
sus manos entre la mesa y los laterales. Sujete firmemente la sierra cuando esté
dando la vuelta a la mesa para que nunca caiga hacia el otro lado con un golpe.
Asegúrese también de que el cabezal de la sierra está apropiadamente fijado y no
puede deslizarse ni cambiar su posición indeseadamente.
Tire cuidadosamente de la manivela-T (48) y deje la sierra revertirse de manera suave y
controlada.
Libere la tuerca (49) con una llave de encastre de 5mm; quite la caperuza de protección del
recogedor de virutas de la mesa de sierra. Fije la caperuza de protección de la sierra (51)
en el grillete (52). Para esto primero suelte el perno, ponga los agujeros de la caperuza
protectora alineados con los del grillete e introduzca por ellos la tuerca otra vez. Ahora
apriete la tuerca mientras se asegura de que la cuchilla serradora funciona libremente.
Conecte la apertura del extractor de polvo a un sistema de extracción
Monte la guía (53) si es necesario
Ahora, si es necesario, libere las dos tuercas de fijación (54) para que la parte extraíble del
riel pueda reajustarse. Puede poner este en su lateral (borde largo, 55) o en vertical (borde
estrecho, 56)
Cuando quiera que la sierra de mesa corte oblicuamente, hay un riel especial (99)
disponible
Trabajar con la sierra de mesa
Fig.28
Para festonear de manera normal se sigue este procedimiento:
Ponga la sierra con la ayuda de la rueda giratoria de plástico negro a la altura deseada
(mientras se corta enteramente hay que dejarlo siempre aproximadamente 1 cm. más alto que
la altura máxima de la pieza).
Ahora hará lo siguiente:
Sujete / fije el trabajo a realizar contra el riel o los rieles y que quede plano sobre la mesa
Encienda el motor por medio del botón verde y la sierra empezará a girar
Tire de la palanca para desbloquear y se quitará así la capota protectora de la sierra
Deje tranquilamente que la sierra vaya cortando la pieza. Asegúrese de que la velocidad
del motor no se reduzca demasiado (podrá percatarse de ello por el sonido del motor)
Corte la pieza por entero de una sola vez
Si no va a empezar a serrar inmediatamente de nuevo, apague la sierra
Posicione la palanca de seguridad en su posición para no perderla
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
38 Ferm
FLIP-OVER TAFELZAAGMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-8.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor
dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de
machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt.
Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidinstructies
3. Monteren en vervoeren
4. Bediening
5. Afkortzaagmodus
6. Tafelzaagmodus
7. Onderhoud
Technische gegevens
Voltage 230 V
Frequentie 50 Hz
Motorvermogen 2,0 kW S6 40%
Onbelast toerental 2800/min
Zaagbladdiameter 250 mm
Centerboring 30 mm
Omtreksnelheid 46 m/sec
Draaiing zaagblad (naar links) 90° - 45°
Hoekinstelling (tafelzaagmodus) geen
Hoekinstelling (afkortzaagmodus) 45° graden (L) - 45° (R)
Gewicht (excl. losse delen) 50,5 Kilo
Afmetingen:
Tafel 520 x 505 mm
Opgeklapt (tafelzaagmodus) 720x620x460 mm
Opgeklapt (afkortzaagmodus) 720x620x820 mm
Vrijstaand (tafelzaagmodus) 940x620x850 mm
Vrijstaand (afkortzaagmodus) 940x620x1200 mm
Max zaagdiepte (tafelzaagmodus) 65 mm
Max zaagdiepte (afkortmodus) 75 mm
1. MACHINE GEGEVENS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 39
Onderdelen
Fig.1
1. Zaagtafel
2. Vergrendeling hoekinstelling
3. Zijpanelen
4. Noodstop
5. Inklapbaar onderstel
Tafelzaagmodus
Fig.1
8. Handwiel diepte-instelling
9. Spouwmes
10. Beschermkap
11. Duwstok
12. Langsgeleider
13. Verstekgeleider
Afkortmodus
Fig.1
14. Zaaggreep
15. Draaitafel
16. Materiaalaanslag
17. Spaanvanger
18. Borgstift
19. Beweegbare beschermkap
Symboolverklaring
De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok
Houd uw handen en voeten uit de buurt van de zaag wanneer de machine draait.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
74 Ferm
Afloje la manivela de seguridad (36) para que pueda aflojar todo el cabezal de la sierra, la
sierra circular ya no se encuentra en posición vertical. La manivela (36) se sitúa en la parte
trasera de la máquina.
Gire el cabezal de la sierra hasta la posición que se desee (en relación con la pieza).
Fije de nuevo la manivela de seguridad.
Ahora corte la pieza enteramente de un sólo corte.
Serrar en oblicuo por duplicado
Por esto se entiende que ambas, la mesa giratoria, así como la superficie de la sierra circular,
se posicionan en oblicuo.
Comience también en este caso subiendo enteramente el cabezal de la sierra. Ponga la
mesa giratoria en la posición deseada; ponga la superficie de la sierra circular en la
posición deseada. Asegúrese de que ambas posiciones queden bien fijadas.
Corte la pieza enteramente de un sólo corte.
Características de seguridad
Capota protectora
Fig.18
La capota protectora (37) ha de utilizarse siempre. Podrá conectarla a un sistema de
extracción de polvo. Le protege de un contacto indeseado con la sierra (que es muy afilada
incluso en posición de parado) y de las astillas que se esparzan y del polvo.
Grillete
El grillete (38) asegura que las piezas quedan libres de la sierra. El grillete siempre necesita
estar montado en paralelo con la cuchilla serradora.
Plancha de seguridad para el cortado (39)
Fig. 19
En la figura verá como se utiliza este accesorio. Usando la sierra hará esto muy sencillo con
una vieja plancha de madera. Estas planchas de seguridad evitan que sus manos se acerquen
peligrosamente a la sierra en movimiento. En caso de que no use esta plancha de seguridad,
cuélguela en el gancho (40).
Ajuste de la posición de la sierra sobre mesa
Fig. 20-27
Apague la corriente
Desenchúfela de la pared
Espere a que la sierra se haya parado por completo
Ajuste:
Ponga la mesa giratoria en posición de 0 grados (si aún no se hubiese hecho) y asegúrelo
con el perno (41)
Ponga el cabezal de la sierra en posición erguida (si aun no se hubiese hecho) y asegúrelo
con la palanca (43)
6. POSICIÓN DE LASIERRASOBRE MESA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 73
Necesita situarse en un lugar seguro:
Delante de la sierra
Mirando hacia la parte frontal de la sierra
Fuera del radio de acción de la sierra circular
Para recortar de modo normal ha de seguirse el siguiente procedimiento:
Para comenzar la posición del cabezal de la sierra deberá estar puesto enteramente hacia
arriba; la mesa está en una posición de cero grados, el pasador de seguridad (35) está
activado y usted tiene la palanca (34) fijada (para que la mesa no pueda volcarse de
ninguna manera). El cabezal de la sierra no está vuelto así que su posición es de 0 grados.
Habrá fijado la seguridad de la carraca del cabezal de la sierra. Ahora hará lo siguiente:
Sujete / fije el trabajo a realizar contra los rieles
Encienda el motor por medio del botón verde y la sierra circular empezará a girar
Tire de la palanca para desbloquear y se quitará así la caperuza protectora de la sierra
Deje tranquilamente que la sierra vaya cortando la pieza. Asegúrese de que la velocidad
del motor no se reduzca demasiado (podrá percatarse de ello por el sonido del motor)
Corte la pieza por entero de una vez
Suba de nuevo el cabezal de la sierra
Si no va a empezar a serrar inmediatamente de nuevo, apague la sierra
Serrar en oblicuo I
Fig. 14+15
En este caso estará serrando de tal manera que la superficie de la sierra circular en sí misma
permanece en posición vertical; entonces la sierra se mueve recto hacia abajo, pero usted
dirige la sierra en otra dirección al moverla. Cuando quiera cortar en oblicuo comience subiendo
enteramente el cabezal de la sierra (si aún no es el caso). La cuchilla serradora está ahora en
una posición de ángulo de 90 grados con respecto a la mesa de serrar, es decir, vertical.
Rotación máxima del cabezal de la sierra para serrar en oblicuo:
Suelte la manivela de seguridad (34) de la mesa giratoria
Saque el perno de seguridad (35) y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj
Fije en el ángulo deseado
Fije la manivela de seguridad otra vez (34) y deje que el perno de seguridad (35) actúe de
nuevo si es posible
Corte la pieza enteramente de un sólo corte
Esto es posible en las posiciones 45 grados izquierda, 0 y 45 grados derecha
Asegúrese de que la fijación se ha llevado a cabo siempre correctamente para que
el ángulo de corte durante el proceso de serrado no se altere.
Serrar en oblicuo II
Fig. 16+17
En este caso la mesa giratoria permanece en su posición original (entonces 0 grados) pero la
superficie donde se realiza el cortado cambia, así que la sierra baja en ángulo. También aquí la
posición primera es la siguiente: cabezal de la sierra subido hasta donde sea posible (poner la
mesa giratoria en posición de 0 grados si no es el caso aún).
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
40 Ferm
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Gebruik altijd oorbeschermers.
Draag een veiligheidsbril.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Voordat u de zaag aanzet moet u controleren of alle stroomkabels onbeschadigd zijn; laat
beschadigde delen repareren of vervangen door een erkend vakman. Kijk of alle
bewegende delen vrij kunnen werken over hun gehele bereik. Kijk of de afstand tussen
spouwmes en zaagblad ligt tussen 4 en 8 mm (zo niet, dan beter afstellen)
Draag beschermende kleding en let op dat u geen handschoenen, das, juwelen (ringen,
horloge) of loshangende kleding draagt bij het werk. Eventueel kunnen ze worden
gegrepen door het apparaat met alle gevolgen van dien. Draag stroeve schoenen, liefst
veiligheidsschoenen. Heeft u lang haar, stop het dan onder uw kleding.
U dient toepasselijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat u door het
apparaat gegrepen wordt. Bedenk, dat ook een stilstaande cirkelzaag scherp is, u
kunt uzelf verwonden!
Nooit werkstukken zagen waaraan touw, draad, elektriciteitskabels, linten, kettingen
bevestigd zijn (of die deze bevatten).
Stof dat vrijkomt bij het zagen van bepaalde houtsoorten kan giftig zijn, zoals bij eiken,
beuken, essen. Sommig stof, met name van tropische houtsoorten als Palissander,
Cocobolo en Afzelia, veroorzaken kanker, wanneer u die regelmatig inademt. Zorg
derhalve voor goede stofafzuiging, en wel een apparaat dat voldoet aan de volgende
eisen:
Slang moet goed passen op het aansluitstuk
Afzuigvolume groter dan 550 m
3
per uur
Vacuüm bij aansluitstuk meer dan 740 Pa
Luchtsnelheid bij aansluitstuk meer dan 20 meter/seconde
Zorg dat zo weinig mogelijk houtstof in het milieu terechtkomt: VEEG houtstof weg
(dus niet afblazen met perslucht), repareer lekken in de slangen en zorg voor goede
ventilatie.
Wijzig niets aan de machine; niet aanbevolen onderdelen zijn niet getest en niet
goedgekeurd. Gebruik vooral:
Geen niet aanbevolen zaagbladen
Geen niet aanbevolen veiligheidssystemen
Gebruik altijd de meegeleverde veiligheidssystemen!
Gebruik altijd een spouwmes bij het schulpen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Hard geluid kan tot gehoorschade leiden. Zorg dat u gehoorbescherming draagt.
Zorg dat het spouwmes niet verbogen is, ook dit kan lawaai veroorzaken.
De motorbeveiligingen
Overspanningsbeveiliging
De motor is voorzien van een overspanningsbeveiliging (in geval de motor is geblokkeerd, bijv.
bij vastlopen van de zaag)
Nulspanningsschakelaar (NVR)
De motor zal, als de stroom uitgevallen is, dankzij de nulspanningsschakelaar niet direct
aanslaan zodra de stroomstoring voorbij is. U moet de motor gewoon starten.
Waarschuwingsaanwijzingen
Fig.2
De machine bevat aanwijzingen als onderstaande om u te wijzen op gevaar:
Voordat u instellingen wijzigt stroom afsluiten (A)!
Dan wijzigen
Stroom weer aansluiten (B).
Gebruik een zaagblad van 254 mm doorsnee (ofwel 10 inch). De boring voor de spindel is 30
mm Ø. De zaag heeft een snelheid van 3000 toeren/minuut en u kunt er maximaal 65 mm diep
/hoog mee zagen. De spouwmeshouder is 13 mm.
Om af te korten:
Handwiel uitnemen.
Eigenschappen van de machine
Dit is een robuuste, zeer nauwkeurige zaagmachine, gebouwd van staal, die desondanks
niet zwaar is.
Het kost slechts enkele seconden om de zaag van tafelzaag tot afkortzaag, of vice versa,
om te bouwen. U heeft daarvoor geen gereedschap nodig.
Het onderstel is inklapbaar, wat ruimtebesparend is.
Bij het afkorten is een schuine stand tot 45 graden traploos instelbaar
De draaitafel is ook over 45 graden draaibaar en in elke stand te vergrendelen
Samengesteld scheefzagen tot 45 graden mogelijk
Zaagtafel heeft groot oppervlak en is glad afgewerkt zodat er maximaal steun geboden
wordt aan de werkstukken
Sterke aandrijving waarop stof geen vat krijgt
V-Snaar van stevig synthetisch materiaal verzekert langdurig goede werking met weinig
geluidsoverlast en uitstekende prestaties.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
72 Ferm
Ajustes:
Por medio de la manivela de rueda de plástico azul deberá subir la sierra por completo
Monte el recogedor de virutas (26) en la mesa de serrar. Primero debe bajar los dos
trinquetes en la mesa, después debe asegurarlos por medio del tornillo que usted fija por
medio de una llave de encastre de 5mm.
Al dar la vuelta a la mesa existe el riesgo de quedar aprisionado. No ponga sus
manos entre la mesa y los laterales. Sujete firmemente la sierra cuando esté
dando la vuelta a la mesa para que nunca caiga hacia el otro lado con un golpe.
Asegúrese también de que el cabezal de la sierra está correctamente fijado y no
puede deslizarse ni cambiar su posición indeseadamente.
Tire de la manivela-T (28) cuidadosamente hacia delante y deje que la mesa se convierta
de una manera controlada.
Ahora conecte la apertura del escape de polvo a un sistema apropiado de aspiración.
Gire la manivela de rueda medio círculo (29) hasta que pueda ajustar la altura.
Suelte ahora el dispositivo de seguridad del grillete (31). Este dispositivo de seguridad es
una tuerca (30) que puede regular muy rápidamente:
Para regular el ajuste de altura deberá soltar un poco la tuerca de seguridad, gírela un
poco y póngala al final de la rosca, como muestra la figura de al lado.
Para fijar el ajuste apriete la tuerca hasta la posición donde empieza la rosca y ahora
ajústelo correctamente.
Abra el grillete por arriba y fije la tuerca de seguridad
Ahora puede montar los rieles de soporte (32) dejando un espacio abierto en el lado
de la sierra de aproximadamente 5mm. Ahora puede fijar las abrazaderas con la llave
de encastre de 4mm.
Los rieles están expuestos al desgaste. Si los usa tan intensamente que a causa
del desgaste un trozo de viruta se mete entre la cuchilla serradora y el riel, deberá
reemplazar el riel o rieles.
Trabajando con la sierra de recortar
Fig. 13-15
Siempre sujete bien el trabajo a realizar a la mesa y contra los rieles. Asegúrese de
que el ángulo durante el cortado siempre permanece igual. Asegúrese de que el
cabezal de la sierra esté bien sujeto.
Antes de empezar a trabajar deberá comprobar lo siguiente:
La cuchilla cortadora
Las caperuzas protectoras de la cuchilla cortadora
Los rieles
Además deberá protegerse de:
Ruido (protección de oídos)
Polvo (ropa)
Astillas en los ojos (gafas protectoras)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 71
Asegúrese de que el cable de alimentación nunca estorbe o pueda quedar
enganchado por la sierra; proteja el cable del calor y de materias corrosivas y
protéjalo de bordes afilados o cortantes. Utilice cables de alimentación con tierra
que contengan tres cables, cada uno de ellos de al menos 1,5mm de diámetro;
cuando utilice cables de larga extensión deberá usar 3 x 2.5mm de diámetro
(contra la pérdida de corriente). Nunca desenchufe la máquina tirando del cable.
Parada de emergencia / interruptor ENCENDIDO-APAGADO (23)
Fig.4
Para desatrancar deberá empujar a (23a) con el fin de abrir la caperuza. Acontinuación
deberá girar hasta que el botón suba.
Para ENCENDER presione el botón verde y sujételo presionándolo hasta que la máquina
funcione a toda velocidad. Acontinuación baje la caperuza pero no la cierre.
Para APAGAR cierre la caperuza con un clic o presione el botón rojo. Al golpear el botón
rojo (por accidente) la máquina se apaga inmediatamente.
Para volver a arrancar la máquina después de que el motor se haya apagado por sí mismo:
Después de que la máquina se haya parado, por ejemplo: porque la sierra se atascó
durante la realización de un trabajo
Después de un fallo de corriente
En ambos casos presione simplemente el botón verde de la forma arriba descrita
Características de seguridad
Rebote de la capota protectora de la cuchilla de cierre
Fig. 5+6
Este accesorio que consiste de dos partes protege al usuario de las astillas o de un contacto no
deseado con la cuchilla serradora.
Ambas partes de esta capota protectora (24) siempre han de volver automáticamente a su
posición de cerrado. Cuando la sierra se pone hacia arriba, ésta ha de estar rodeada
enteramente por las dos partes de la capota protectora.
Bloqueo del cabezal de la sierra
El bloqueo del cabezal de la sierra evita que por accidente la sierra descienda sobre la pieza
que se esté trabajando o sobre la mesa. Puede eliminarse el bloqueo por medio del asidero de
la sierra. El bloqueo ha de ser siempre automático cuando la sierra esté en posición erguida.
Ajuste de la posición de la sierra de recortar
Fig. 7-12
Antes de empezar con esto deberá:
Desconectar la corriente
Desenchufar de la pared
(Finalmente) esperar hasta que la cuchilla serradora se haya parado totalmente
5. POSICIÓN DE LASIERRADE RECORTAR
4. MANEJO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
42 Ferm
Opstellen van de machine
Fig. 3
Gebruik de tafel niet om de machine aan op te tillen aangezien deze er niet op
berekend is, het gewicht van de machine te dragen.
Til de machine op bij de dwarsbalk (20) in onderstaande figuur) en licht hem uit de
verpakking.
Leg de machine op zijn achterzijde.
Ontgrendel de poten en klap ze helemaal uit.
Zet de machine rechtop
As dit nodig is moet u met behulp van de stelpoot een ongelijke vloer compenseren.
Kijk ook bij de gegevens voor de twee manieren van werking om te lezen hoe u te werk gaat bij
de eerste keer dat u gaat zagen.
Vervoer van de machine
Zet de machine in de zaagtafelmodus (als dit nog niet zo is)
Haal de beschermkap van het zaagblad af
Zet het blad geheel omlaag
Haal alle evt. hulpstukken eraf
Leg de zaag op zijn achterkant
Verwijder de vergrendeling van de linkerpoten en klap ze op
Doe hetzelfde bij de rechterpoten, die u over de linkerpoten heen legt. Nu zet u alle poten
vast met de klemmen.
Hef de zaag op aan dwarsbalk (20) (zie de figuur rechtsboven).
Aansluitien van de machine
Let op dat u de zaagtafel niet onder natte omstandigheden (regen of mist!)
gebruikt.
Gebruik alleen een krachtbron, die voldoet aan onderstaande eisen:
De stroomaansluitingen moeten degelijk zijn gemonteerd, geaard en getest (laat dit doen
door een erkend installatiebedrijf)
Het voltage en frequentie van uw net moet overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje.
Zorg voor een geschikt type zekering en aardlekschakelaar.
De weerstand Zmax van het systeem op het verdeelpunt (huisaansluiting) mag maximaal
0.35 Ohm bedragen.
Vraag informatie bij een installatiebedrijf wanneer u twijfelt aan de opgegeven eigenschappen
van het stroomnet/ de aansluitingsmogelijkheden van de machine
3. MONTEREN EN VERVOEREN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 43
Let op dat de stroomkabel nooit hinderlijk in de weg hangt of door de zaag kan
worden gegrepen, Bescherm de kabel tegen hitte en bijtende stoffen en tegen
scherpe randen/snijkanten. Gebruik geaarde aansluitsnoeren met 3 draden van
elk minstens 1.5 mm
2
doorsnede; bij lange verlengsnoeren moet u 3 x 2.5 mm
doorsnede gebruiken (tegen Voltage-verlies). Nooit de steker uittrekken door een
ruk aan de kabel.
Noodstop/ AAN-UIT schakelaar (23)
Fig.4
Om te ontgrendelen drukt u op (23a) om het kapje open te maken. Daarna draaien tot de
knop omhoog komt.
Om AAN te zetten drukt u op de groene knop en die houdt u ingedrukt tot de machine op
volle snelheid loopt; hierna het kapje omlaag doen, maar niet sluiten.
Om UIT te zetten het kapje dichtklikken of op de rode knop drukken. Door een klap op de
knop (in noodgeval) schakelt u de machine direct uit.
Om weer op te starten nadat de motor uit zichzelf stopt:
Nadat de motor is gestopt door bijv. vastlopen van de zaag in een werkstuk
Na bijvoorbeeld stroomuitval
In beide gevallen gewoon de groene knop indrukken zoals hierboven beschreven.
Veiligheidvoorzieningen
Terugverende zaagbladbeschermkap
Fig. 5+6
Dit uit twee delen bestaande hulpstuk beschermt de gebruiker tegen onbedoeld contact met
het zaagblad en tegen rondvliegende houtspaanders.
De beide delen van deze beschermkap (24) moeten steeds automatisch teruggaan naar hun
gesloten positie. Wanneer de zaag omhooggedraaid is moet deze geheel door de twee delen
van de beschermkap omgeven zijn.
Zaagkop vergrendelen
Vergrendelen van de zaagkop voorkomt dat de zaag per ongeluk op het werkstuk of de
zaagtafel wordt neergelaten.
De vergrendeling kunt u opheffen door middel van de handgreep van de zaag.
Hij behoort zichzelf altijd automatisch te vergrendelen als de zaag in opgeheven stand staat.
Instellen van de afkortzaagmodus
Fig. 7-12
Voordat u hiermee begint moet u:
Stroom uitschakelen.
Steker uit wandcontactdoos trekken
(Eventueel) wachten tot het zaagblad geheel stilstaat
5. AFKORTZAAGMODUS
4. BEDIENING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
70 Ferm
Instalación de la máquina
Fig. 3
No suba la máquina a la mesa porque ésta no es apropiada para sujetar el peso de
la máquina.
Suba la máquina haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de abajo) y extraígala de su caja.
Tumbe la máquina sobre su parte trasera
Desbloquee las patas y despliéguelas por completo.
Ponga la máquina en posición erguida.
Cuando sea necesario deberá compensar un suelo desnivelado con el uso de la pata extraíble.
Compruebe también los datos referentes a los dos modos de funcionamiento con el fin de
saber cómo empezar a trabajar por primera vez.
Transporte de la máquina
Ponga la máquina en posición mesa (si éste no es el caso)
Quite la capota protectora de la cuchilla serradora
Ponga la cuchilla en la posición más baja posible
Quite todos los accesorios posibles
Ponga la sierra en posición lateral
Quite la fijación de las patas izquierdas y pliéguelas
Haga lo mismo con las patas derechas y pliéguelas sobre las izquierdas. Ahora sujete
todas las patas con las grapas
Suba la sierra haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de arriba a la dcha.)
Conexión de la máquina
Asegúrese de no utilizar la sierra sobre mesa en ambientes húmedos (lluvia o
niebla).
Utilice sólo una fuente de alimentación que cumpla los requisitos siguientes:
Las conexiones de corriente deben ser montadas correctamente, así como estar dotadas
de toma de tierra y han de ser probadas (pida a un técnico instalador oficial que lleve a
cabo estas recomendaciones).
El voltaje y la frecuencia de su red eléctrica han de ser igual a los que vienen indicados en
la plaqueta de la máquina.
Asegúrese de que hay un fusible correcto y un interruptor de escape a tierra.
La resistencia Zmax del sistema en el punto de distribución (conexión casa) puede ser
como máximo 0.35Ohm
Solicite información a la compañía instaladora en caso de duda sobre las características
dadas de la red eléctrica o sobre las posibilidades de conexión de la máquina.
3. MONTAJE YTRANSPORTE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 69
¡Utilice siempre los sistemas de seguridad que acompañan a la máquina!
Utilice siempre el grillete cuando realice un corte festoneado
Un ruido fuerte puede causar daños al oído. Asegúrese de llevar protección para
sus oídos. Asegúrese de que el grillete no esté torcido, ya que esto también puede
provocar ruidos fuertes.
Protecciones del motor
Protección de sobrecarga
El motor está equipado con protección de sobrecarga (en caso de que el motor se bloquee, por
ejemplo: cuando la sierra se atasca).
Interruptor de tensión cero
Debido al interruptor de tensión cero, el motor no arrancará inmediatamente después de un
fallo de la corriente. Simplemente ha de volverse a arrancar la máquina.
Indicaciones de aviso
Fig.2
Para indicar peligro la máquina contiene las indicaciones mencionadas a continuación:
¡Antes de alterar los parámetros, se debe cortar la corriente (A)!
Acontinuación haga los cambios que desee
Vuelva a conectar la corriente (B).
Utilice una cuchilla serradora con un diámetro de 254mm. (10 pulgadas). El calibre del husillo
es de 30mm Ø. La sierra alcanza una velocidad de 30.000 revoluciones por minuto y podrá
serrar como máximo 65mm. De profundidad o de altura. Lo que contiene el cortador es de
13mm.
Para recortar:
Quite la rueda que se maneja manualmente.
Características de la máquina
Es una máquina de serrar muy robusta y precisa, fabricada en acero, pero que no pesa
demasiado.
Sólo lleva unos pocos segundos transformar la sierra de un modelo mesa a un modelo
para cortar, o viceversa. No se necesitan herramientas para esto.
El soporte es plegable, lo que ahorra espacio.
En posición de recortar admite una inclinación gradual de hasta 45 grados.
La mesa giratoria también rota 45 grados y puede fijarse en cualquier posición.
Es posible cerrar de manera combinada en un ángulo de hasta 45 grados.
La mesa de sierra tiene una gran superficie y un acabado pulido para ofrecer la máxima
sujeción a las piezas.
Propulsión fuerte contra la que el polvo no tiene efecto negativo alguno.
La correa-V está hecha de un material sintético fuerte y asegura un funcionamiento
prolongado, con poco ruido y estupendas prestaciones.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
44 Ferm
Instellen:
Met behulp van het blauwe, plastic handwiel de zaag helemaal omhoog draaien
De spaanvanger (26) op de zaagtafel monteren. Eerst de twee pallen in de tafel laten
zakken, dan borgen door middel van de schroef die u met een 5 mm inbussleutel bevestigt.
Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw
handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel
omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook
dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien.
U trekt de T-hendel (28) rustig aan naar voren en u laat de tafel gecontroleerd omzwaaien.
Nu sluit u de opening van de stofuitworp aan op een daarvoor geschikte stofafzuiging.
Draai het handwiel een halve slag (29) tot u de hoogte kunt instellen.
Maak nu de borging van het spouwmes los (31). Deze borging is een moer (30) die u zeer
snel kunt instellen:
Om de hoogte-instelling af te stellen draait u de borgmoer een beetje los, u draait hem
een beetje en zet hem dan op het draadeind, zoals de figuur hiernaast toont.
Om de afstelling te vergrendelen draait u de moer tot aan de aanslag op dit
draadeinde en nu zet u hem stevig vast.
U klapt het spouwmes omhoog en zet de borgmoer vast
U kunt nu de hulpgeleiders opzetten (32) waarbij u een ruimte van circa 5 mm aan de
zaagkant open laat. U kunt de klemmen vastzetten met een 4 mm inbussleutel.
De geleiders zijn aan slijtage onderhevig. Als u ze zodanig veel gebruikt hebt dat
door slijtage een stukje spaan tussen het zaagblad en de geleider kan komen,
moet u de geleider(s) vervangen.
Werken met de afkortzaag
Fig. 13-15
Houd een werkstuk altijd goed op de tafel en tegen de geleiders aan. Zorg dat de
hoek van inzagen tijdens het zagen steeds gelijk blijft. Zorg dat de zaagkop goed is
vastgezet.
Voordat u aan het werk gaat moet u de volgende zaken goed controleren:
Het zaagblad
De zaagbladbeschermkappen
De geleiders
Bovendien hoort u beschermd te zijn tegen:
Lawaai (oorbescherming)
Stof (kleding)
Splinters in uw ogen (veiligheidsbril)
U hoort op een veilige plaats te gaan staan:
Aan de voorzijde van de zaag
Gericht naar de voorzijde van de zaag, en
Buiten het vlak van de cirkelzaag zelf.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 45
Voor gewoon afkorten is de procedure als volgt:
U begint met de zaagkop helemaal omhoog gezet; de tafel staat in de 0 graden-stand, de
borgpin (35) is ingeschakeld en u heeft de hendel (34) (om draaien van de tafel onmogelijk
te maken) vastgezet. De zaagkop is niet gedraaid, stand dus 0 graden. U heeft de ratel-
vergrendeling van de zaagkop vast staan. Nu doet u het volgende:
U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s)
U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien
U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken
U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor
(u hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt.
U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door.
U zet de zaagkop weer terug omhoog
Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT.
Schuin zagen I
Fig. 14+15
Hierbij zaagt u zo, dat het vlak van de cirkelzaag zelf verticaal blijft; de zaag gaat dus recht
omlaag, maar u zet de zaag door die te draaien in een andere richting.
U begint bij schuin zagen met de zaagkop helemaal omhoog te zetten (als dit nog niet zo is). Het
zaagblad staat nu onder een hoek van 90 graden met de zaagtafel, dus verticaal.
Maximale draaiing van de zaagkop voor instellen op schuin zagen:
Zet de borghendel (34) van de draaitafel los
Trek de borgpen (35) los en draai hem tegen de klok in
Stel in op de gewenste hoek
Zet de borghendel (34) weer vast en laat de borgpen (35) indien mogelijk weer aangrijpen.
Zaag het werkstuk in een enkele snede helemaal door.
Dit is mogelijk in de standen 45 graden links, 0 en 45 graden rechts.
Zorg dat de vergrendeling steeds goed wordt vastgezet; zo niet, dan kan de
zaaghoek tijdens het zagen verlopen.
Schuin zagen II
Fig. 16+17
Hierbij blijft de draaitafel in de oorspronkelijke stand staan (0 graden dus) maar het vlak van
zagen verandert, de zaag komt dus schuin omlaag.
Ook hierbij is de uitgangspositie: zaaghoofd zo ver mogelijk omhooggezet (en draaitafel op 0
graden afstellen, als dit nog niet zo was)
Draai de borghendel (36) los zodat u het gehele zaaghoofd kunt draaien, de cirkelzaag
staat dan niet meer verticaal. Hendel (36) zit aan de achterkant van de machine.
Draai de zaagkop tot op de door u gewenste stand (met betrekking tot het werkstuk)
Zet de borghendel weer vast
Nu het werkstuk in een keer helemaal doorzagen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68 Ferm
Desenchufe la máquina inmediatamente si el cable alimentador está dañado o si
está realizando labores de mantenimiento
Utilice siempre protección para sus oídos
Lleve gafas de protección
Si tiene una máquina defectuosa o de la que quiera deshacerse, llévela a un lugar
donde se puedan depositar estas máquinas respetando el medio ambiente.
Normas de seguridad específicas
Antes de enchufar la sierra debe comprobar que todos los cables alimentadores están en
perfecto estado de uso; lleve a un técnico oficial las partes defectuosas o que deban ser
reparadas. Compruebe que todas las partes movibles puedan funcionar libremente en
todo su alcance. Compruebe que la distancia entre el grillete y la cuchilla serradora es de
entre 4 y 8mm. (en caso contrario, habrá de ajustarla mejor).
Lleve ropas protectoras y asegúrese de que durante el trabajo no lleva guantes, corbata,
joyas (anillos, reloj) o prendas que cuelguen. Podrían ser enganchadas por el aparato con
las consecuencias fatales previsibles. Lleve zapatos antideslizantes, preferiblemente
calzado de seguridad. Si tiene pelo largo, recójaselo y llévelo bien sujeto.
Deberá tomar ciertas medidas para evitar ser enganchado por la máquina. ¡Tenga
en cuenta que también una sierra circular en posición de parada es muy afilada y
usted podría resultar herido!
Nunca sierre material que tenga o del que cuelguen cuerdas, hilos, cables de electricidad,
flecos o cadenas.
El polvo que se produce al serrar ciertos tipos de maderas puede ser venenoso, por
ejemplo: roble, haya, fresno. Cierto tipo de polvo, como el proveniente de algunas
maderas tropicales tales como el palisandro, el cocobolo o la afzelia, puede producir
cáncer si se respira durante un periodo de tiempo prolongado. Por lo tanto, asegúrese de
contar con un buen sistema de extracción que funcione de acuerdo con las siguientes
especificaciones:
El tubo extractor ha de ajustarse bien a la toma de extracción
El volumen a extraer ha de ser mayor de 550 m
3
por hora
Al vacío con una toma de conexión mayor de 740Pa
La velocidad del flujo de aire a través de las tomas de conexión ha de ser mayor de 20
metros/seg.
Asegúrese de que se vierta al medio ambiente la menor cantidad posible de serrín de
la madera. BARRAel serrín (no lo esparza con aire a presión), repare las grietas de
las mangueras y asegúrese de que la ventilación es buena.
No altere nada en la máquina; las partes que no se recomiendan no han sido
probadas ni homologadas. Sobre todo, no utilice:
Cuchillas serradoras que no hayan sido recomendadas
Sistemas de seguridad que no hayan sido recomendados
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 67
Partes
Fig.1
1. Mesa para serrar
2. Fijación de posición de ángulo
3. Paneles laterales
4. Parada de emergencia
5. Soporte plegable
Posición para serrar sobre mesa
Fig.1
8. Posicionamiento de profundidad con rueda giratoria de manejo manual
9. Grillete
10. Capota protectora
11. Palanca
12. Guía
13. Guía para cortar en oblicuo
Posición para recortar
Fig.1
14. Sujeción de la sierra
15. Mesa giratoria
16. Palanca de agarre
17. Recogedor de virutas
18. Palanca de seguridad
19. Capota protectora movible
Explicación de los símbolos
Se han utilizado los siguientes símbolos en este manual de usuario:
Lea las instrucciones
Conforme con el reglamento europeo en materia de seguridad
Riesgo de daño físico o material cuando no se sigan las instrucciones de este
manual.
Riesgo de descarga eléctrica
Mantenga sus manos y pies lejos de la sierra cuando se encuentre en
funcionamiento
2. NORMAS DE SEGURIDAD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46 Ferm
Dubbel schuin zagen
Hiermee wordt bedoeld dat zowel de draaitafel als het vlak van de cirkelzaag schuin zijn ingesteld.
Begin ook hier met de zaagkop omhoog. Zet de draaitafel in de gewenste stand; zet het
vlak van de cirkelzaag in de gewenste stand. Zorg dat beide instellingen goed zijn
vergrendeld.
Zaag het werkstuk ook nu in een keer helemaal door.
Veiligheidvoorzieningen
Fig.18
Beschermkap
De beschermkap (37) hoort altijd gebruikt te worden. U kunt deze aansluiten op stofafzuiging.
Hij beschermt u tegen ongewild contact met de zaag (die ook bij stilstand scherp is!) en
rondvliegende splintertjes en stof.
Spouwmes
Het spouwmes (38) zorgt ervoor dat werkstukken vrij blijven van de zaag. Het spouwmes dient
altijd in lijn met het zaagblad gemonteerd te worden.
Doorduwstok (39)
Fig. 19
Op de afbeeding ziet u hoe dit hulpstuk gebruikt wordt. Met behulp van de zaag maakt u dit heel
eenvoudig uit een oud plankje. Doorduwstokken zorgen dat u nooit met uw handen vlakbij de
werkende zaag hoeft te komen. Gebruikt u de doorduwstok niet, hang hem dan op de pin (40).
Instellen van de tafelzaagmodus
Fig. 20-27
Zet de stroom uit
Haal de stekker uit het stopcontact
Wacht tot de zaag geheel tot stilstand is gekomen
Instellen:
Zet de draaischijf op 0 graden (als dit nog niet zo was) en borg die met pin (41)
Zet de zaagkop rechtop (als dit nog niet zo was) en borg die met de hendel (43)
Stel de hulpgeleiders (44) zo in, dat ze niet buiten de tafel uitsteken (als dit nog niet zo was).
Maak de borgmoer van het spouwmes (45) los.
Laat het spouwmes omlaagklappen en zet de borgmoer vast.
Om de hoogte-instelling te vergrendelen draait u het handwiel (47) een kwart slag met de
klok mee en u laat de zaagkop langzaam zakken tot dit is geborgd.
Draai aan het zwarte plastic wieltje 48a en laat de zaagkop helemaal tot onderaan zakken.
Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw
handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel
omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook
dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien.
6. TAFELZAAGMODUS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
Trek rustig aan de T-hendel (48) en laat de zaag rustig en gecontroleerd omklappen naar
de andere kant.
Draai bout (49) los met de inbussleutel van 5 mm; verwijder de beschermkap van de
spaanvanger (50) van de zaagtafel. Zet de zaagbeschermkap (51) op het spouwmes (52)
vast. Hiervoor haalt u eerst de bout los, u zet de gaatjes van de beschermkap op een lijn
met die van het spouwmes en steekt er de bout weer doorheen. Nu de moer aandraaien
terwijl u er voor zorgt dat het zaagblad vrij blijft lopen.
Sluit de opening voor stofafzuiging op een afzuiger aan.
Eventueel de spouwgeleider opzetten (53)
Nu eventueel de twee klemmoeren losmaken (54) en het uitschuifdeel van de geleider kan
versteld worden. U kunt deze op zijn kant zetten (brede rand, 55) ofwel rechtop (smalle rand, 56).
Voor wanneer u de tafelzaag schuin wilt laten zagen is een speciale geleider (99)
beschikbaar.
Werken met de tafelzaag
Fig.28
Voor gewoon schulpen is de procedure als volgt:
U zet de zaag met behulp van het zwarte plastic handwiel op de gewenste hoogte (bij geheel
doorzagen steeds ca. 1 cm hoger dan de grootste hoogte van het werkstuk).
Nu doet u het volgende:
U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s) en vlak op de tafel
U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien
U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken
U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor (u
hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt.
U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door.
Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT.
U hangt het duwblok op zijn plaats zodat u dit niet kwijt raakt.
Schuin zagen
Fig. 29
U kunt echter ook schuin zagen, waarbij de snede onder een hoek wordt gemaakt tussen 0 en
45 graden. Hiervoor zet u eerst de ratel-borghendel los (58) waarna u de zaagkop in de
gewenste stand kunt draaien. Dit zaaghoofd borgt u weer met hendel (58) en u zaagt het
werkstuk in een keer volledig door.
Voordat u aan de slag gaat met service en onderhoud, stroom uitschakelen!
Stekker uit het stopcontact! Wachten tot de zaag tot stilstand gekomen is
Opslag
Sla de zaag zodanig op dat niemand hem, bewust of onbewust, in kan schakelen. Zo kan er ook
nooit iemand gewond raken. Zorg dat kinderen er niet bij kunnen. Sla de zaag nooit buiten of
onbeschermd in een natte omgeving op!
7. ONDERHOUD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66 Ferm
MÁQUINASERRADORAREVERSIBLE DE BANCADAFIJA
Los números en el siguiente texto se refieren a las ilustraciones de la página 2-8.
Lea este manual atentamente y por completo antes de comenzar a usar la
máquina. Asegúrese de saber cómo funciona la máquina y cómo hacerla funcionar.
Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que la máquina
funciona correctamente. Guarde este manual y la documentación adjunta.
Índice
1. Datos referentes a la máquina
2. Normas de seguridad
3. Montaje y transporte
4. Manejo
5. Posición de la sierra de recortar
6. Posición de la sierra sobre mesa
7. Mantenimiento
Datos técnicos
Voltaje 230 V
Frecuencia 50Hz
Potencia del motor 2,0kW S6 40%
Revoluciones sin carga 2800 / minuto
Diámetro de la cuchilla serradora 250mm
Calibre 30mm
Velocidad circunferencial 46 m/seg.
Toma de posición de la
cuchilla serradora (a la izquierda) 90° - 45°
Fijación de ángulo (sierra sobre mesa) ninguna
Fijación de ángulo
(Posición de la sierra para recortar) 45° grados (Izquierda) - 45° (Dcha.)
Peso (excl. accesorios) 50,5 Kilo
Medidas:
Mesa 520 x 505mm
Plegada (Posición sierra sobre mesa) 720x620x460mm
Plegada (Posición sierra recortar) 720x620x820mm
Independiente (Pos. sierra sobre mesa) 940x620x850mm
Independiente (Pos. sierra recortar) 940x620x1200mm
Profundidad máxima del serrado
(Pos. sierra sobre mesa) 65mm
Profundidad máxima del serrado
(Pos. sierra recortar) 75mm
1. DATOS REFERENTES ALAMÁQUINA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK

Transcripción de documentos

Art. no. TSM1025 GB D NL F E P I FZB-250/2000 Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche GB USERS MANUAL 09 GEBRAUCHSANWEISUNG 23 GEBRUIKSAANWIJZING 38 F MODE D’EMPLOI 52 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 66 P MANUAL DE INSTRUÇÕES 81 I MANUALE UTILIZZATI 95 D NL www.ferm.com www.ferm.com 0606-13.1 UK UK • • Cuchillas en las que se puedan apreciar desperfectos Radiales entre otros: (esto conlleva peligro de muerte) Wir raten Ihnen dringend, nur Originalteile zu verwenden. Benutzen Sie keine lose sitzenden Muffen als Passstück oder Einlage. Die Säge kann sich lösen. Außerdem müssen Sie darauf achten, dass das Sägeblatt nicht vibriert oder schlingert. Sie dürfen die Säge nicht als so genannte Pendelsäge benutzen, um mit einem schlingernden Sägeblatt breite Schlitze zu sägen! D Le rogamos encarecidamente que utilice sólo los accesorios originales. No utilice ningún buje suelto para que las cosas encajen. La sierra puede soltarse. También debe asegurarse de que la cuchilla serradora no vibre o tiemble al dar vueltas. No se le permite utilizar la cuchilla serradora como “sierra pendular” para hacer ranuras largas con ese movimiento. NL F • • • E • P Ahora monte la brida de la cuchilla serradora, las dos áreas planas tienen que fijarse bien sobre la parte plana del husillo de la sierra. Ahora apriete bien el perno de encastre (61) en el husillo de la sierra utilizando una llave de boca doble (consejo: ponga la cuchilla serradora con uno o dos dientes en un trozo de madera blanda para asegurar la cuchilla serradora durante un tiempo). S • • SF • N DK • Meta la palanca en la caja de propulsión de nuevo Compruebe cuidadosamente si la sierra se desliza correctamente y que no se oigan ruidos extraños. Ahora suba la sierra a su posición más alta, las capotas protectoras han de aparecer enfrente, esto ocurre automáticamente si todo funciona bien. Entonces, en la posición más alta la sierra está rodeada enteramente por las capotas protectoras. Bajando el cabezal de la sierra se supone que se volteará sin tocar supuestamente ninguna de las otras partes. No olvide que cuando quiera empezar a trabajar en la posición de sierra de recortar hay que volver a montar el recogedor de virutas (vea: Trabajar con la sierra de recortar) Tensar la correa de transmisión Fig. 33-34 La correa de transmisión se mueve gracias al eje del motor y propulsa el eje de la sierra. Si en el medio de la correa hay 5mm de movimiento posible (catenaria), habrá de ser tensada de nuevo. El procedimiento es el siguiente: • • Desenchufe la máquina Quite la capota de plástico (65) y compruebe la tensión de la correa presionando con su pulgar. Si se necesita tensarla/ o bien la tensión a de ser reajustada / o bien se necesita reemplazar la correa: • Libere los tornillos del motor una vuelta aproximadamente • Tense la correa o quítela y ponga una nueva • Para tensarla retire el motor enteramente hacia la derecha con el uso de un destornillador en la abertura larga. Acontinuación apriete los tornillos del motor otra vez de manera cruzada. • Vuelva a montar la capota protectora de nuevo 78 Ferm NL Jetzt montieren Sie den Flansch des Sägeblattes. Die beiden glatten Seiten müssen auf den glatten Teil der Sägespindel passen. Schrauben Sie nun die Innensechskantschraube den Bitbout (61) in die Sägespindel und ziehen Sie diesen mit Hilfe eines doppelten Steckschlüssels fest an. (Tipp: Setzen Sie das Sägeblatt mit ein oder zwei Zähnen in ein Stück weiches Holz, um es beim Festziehen kurz zu sichern) F E Sägeblätter auf keinen Fall völlig festschrauben; einfach kräftig anziehen reicht aus. Den Schraubenschlüssel nie zum festeren Anziehen mit einem Rohrstück o.ä. verlängern. Benutzen Sie auch auf keinen Fall einen Holzhammer, um den Schlüssel fester anzuziehen. Vergessen Sie nicht, nach dem Anziehen das Werkzeug zu entfernen. Nunca apriete demasiado las cuchillas serradoras; simplemente un apriete normal basta. Nunca prolongue la llave con un trozo de tubo ni nada parecido con el fin de ejecutar fuerza adicional. Nunca golpee con un martillo de madera sobre la llave para apretarla más. Nunca olvide retirar las herramientas. I D • • • • P I Die Arretierung wieder in das Antriebsgehäuse stecken. Kontrollieren Sie vorsichtig, ob die Säge richtig läuft und keine merkwürdigen Geräusche zu hören sind. Bringen Sie die Säge in die obere Position, woraufhin sich die Schutzabdeckungen absenken müssen. Wenn alles korrekt ist, muss das automatisch geschehen und die Säge muss in der höchsten Position komplett von den Schutzabdeckungen umgeben sein. Beim Drehen des Sägekopfes nach unten, müssen sie wegschwenken, ohne eines der anderen Teile zu berühren. Vergessen Sie nicht, wenn Sie in der Kappsägeposition arbeiten wollen, den Spanfänger wieder zu montieren (siehe "Arbeiten mit der Kappsäge"). S SF N DK Spannen des Keilriemens Abb. 33-34 Der Keilriemen wird von der Motorwelle angetrieben und überträgt die Bewegung auf die Sägewelle. Wenn der Keilriemen in der Mitte mehr als 5 mm Spiel hat (durchhängt), muss er nachgespannt werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor: • • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Nehmen Sie die Kunststoffabdeckung (65) ab und kontrollieren Sie die Keilriemenspannung, indem Sie mit dem Daumen darauf drücken. Wenn der Keilriemen (nach-)gespannt oder ausgewechselt werden muss, handeln Sie wie folgt: • Motorschrauben zirka 1 Umdrehung lockern. • Den Keilriemen spannen oder abnehmen und einen neuen einsetzen. • Zum Spannen ziehen Sie den Motor (als Ganzes) mit Hilfe eines Schraubendrehers in der langen Öffnung nach rechts. Danach ziehen Sie die Motorschrauben kreuzweise wieder an. • Zum Schluss befestigen Sie die Kunststoffabdeckung wieder. Ferm 35 UK UK D NL F E Störungen Wenn eine Störung auftritt, beispielsweise bei Verschleiß eines Teiles, dann wenden Sie sich an die auf dem Garantieschein angegebene Wartungsadresse. Hinten in dieser Betriebsanleitung finden Sie eine aufgeschlüsselte Abbildung der Ersatzteile, die bestellt werden können. Si la sierra no funciona bien, las causas podrían ser: • Dientes de la sierra sin afilar (reemplazar la cuchilla serradora) • Atrancado por causa del serrín o del polvo. Esto es probable si no se usa un sistema de extracción de polvo o serrín. Quite el serrín o el polvo con la ayuda de una aspiradora o un cepillo. Umwelt Um Transportschäden zu vermeiden, wird die Maschine in einer stabilen Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht so weit wie möglich aus recyclebarem Material. Nutzen Sie deshalb die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung. Reemplazar la cuchilla serradora Fig. 30-32 Garantie Entnehmen Sie die Garantiebestimmungen dem separat beigefügten Garantieschein. I NL F Asegúrese de cambiar la cuchilla serradora sólo cuando la máquina haya estado totalmente parada durante cierto tiempo: justo después de serrar la cuchilla puede estar muy caliente y usted podría quemarse. Nunca limpie la cuchilla con líquidos inflamables. Cuidado también con la cuchilla aunque esté parada, podría igualmente cortarse. Lleve siempre guantes cuando se disponga a cambiar la cuchilla. Ponga atención hacia donde debe girar la cuchilla cuando vaya a cambiarla, a la posición de los dientes y de la brida. Defekte und/oder ausgediente elektrische und elektronische Werkzeuge müssen in ein Fachgeschäft/eine Fachwerkstatt zur Reparatur gebracht bzw. fachgerecht entsorgt werden. P D E P I • • S • SF • N • • DK • • Ponga la sierra en modo recortar Baje el cabezal de la sierra y gire la manivela de rueda (59) un cuarto de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj, y suba el cabezal hasta que esté en posición tan horizontal que usted pueda notar que la manivela de rueda hace tope. Saque el trinquete (60) de la caja de propulsión y sujete el eje del husillo con la llave de encastre de 8mm. Libere el perno de encastre (61) del eje del husillo con una llave de encastre de 6mm. ¡Cuidado: se enrosca a la izquierda! Quite el perno de encastre (61) y la brida exterior de la cuchilla (62) del husillo de la sierra. Sujete la cuchilla serradora (63) por la parte inferior (lleve guantes) y deje que la cuchilla serradora se hunda en la hendidura de la mesa. Ponga los dientes de la sierra contra la parte frontal y deje que la cuchilla “lo atraviese”. Ahora baje la cuchilla serradora lentamente, pero asegúrese de que la sigue sujetando. Limpie bien las superficies de los ganchos del husillo de la sierra, la cuchilla serradora, la brida exterior y el perno de encastre. No utilice para ello ningún disolvente para eliminar el serrín porque estos pueden resultar corrosivos para los metales y podría afectar negativamente la estabilidad y el funcionamiento correcto de la sierra. Ahora monte la nueva cuchilla serradora y ponga atención a la posición de los dientes. Empuje la cuchilla serradora de abajo arriba, a través de la hendidura en la mesa de corte y sitúela sobre el husillo de la sierra. Para evitar que la cuchilla serradora durante el proceso de montaje se quede atrancada tendrá que posicionar los dientes traseros contra la capota protectora de la cuchilla serradora que se cierra y deje la que la sierra suba despacio. S SF N DK Utilice sólo cuchillas serradoras de las dimensiones correctas de acuerdo con EN847-1. Cuchillas serradoras que no sean las correctas pueden romperse; a causa de la fuerza centrífuga partes que se expulsan al aire pueden herir a personas de forma muy peligrosa. Tipos de cuchillas que no están permitidas usar: • Cuchillas fabricadas en HSS, HS o en otras palabras, acero rápido 36 Ferm Ferm 77 UK UK Serrar en oblicuo Fig. 29 Puede serrar en oblicuo con lo que el corte en ángulo se hará entre 0 y 45 grados. Para lograrlo ha de liberar primeramente la carraca -palanca de seguridad (58) tras lo cual podrá devolver el cabezal de la sierra a la posición deseada. Asegure de nuevo este cabezal de la sierra con la palanca (58) y corte la pieza enteramente de una sola vez. D NL CE ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG (D) D Wir erklären, dass dieses Produkt die folgenden Standards oder Normdokumente erfüllt: gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 7. MANTENIMIENTO F NL EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 F 98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC Antes de que comience a ocuparse del servicio y mantenimiento ¡desconecte la corriente, desenchufe la máquina y espere a que la sierra se haya parado del todo! E E Mit Wirkung vom 01.05.2006 ZWOLLE NL P P Almacenamiento Guarde la máquina de manera que nadie, de forma voluntaria o involuntaria, pueda ponerla en funcionamiento. Así nadie podrá resultar herido. Asegúrese de que los niños no puedan alcanzar la máquina. Nunca guarde la máquina serradora en el exterior o sin protección en un ambiente húmedo. I I S S Mantenimiento Si utiliza la máquina serradora diariamente, cada mes tendrá que hacer lo siguiente: J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV SF • • • N DK Verificar la tensión en la correa (y la correa misma) y si es necesario ajústela o reemplácela. Quite bien el serrín y el polvo de la máquina con la ayuda de una aspiradora o de un cepillo Los cojinetes podrían necesitar lubricante apropiado. Esto NO es necesario para los cojinetes del eje del motor y del eje de la sierra, porque estos se lubrifican por si mismos. Después de que la máquina haya funcionado durante unas 300 horas se debe: • Comprobar todas las conexiones atornilladas y si es necesario apretarlas. • Comprobar el muelle de rebote del cabezal de la sierra (ese cabezal tiene que rebotar y ponerse en la posición erguida) y si es necesario, reemplácelo. • Comprobar todos los tornillos y ajústelos de nuevo si es necesario • Comprobar todas las graduaciones de las escalas y reemplácelas si es necesario. J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global SF Im Rahmen unserer Firmenpolitik sind wir bestrebt, unsere Produkte ständig zu verbessern und wir behalten uns deshalb das Recht vor, die Produktspezifikationen ohne Ankündigung zu ändern. N DK Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande Solución de problemas Si el motor no funciona bien, las causas podrían ser: • • • • 76 Fallo de la red eléctrica (por ejemplo después de una tormenta) Comprobar los cables de alimentación, los enchufes, ella extensión de cable y el enchufe de pared. Cuando el voltaje es demasiado bajo, la máquina se apaga automáticamente (puede conectarla usted mismo de nuevo) Cuando el motor se ha sobrecargado o recalentado, se apaga automáticamente. Habrá de esperar al menos 10 minutos. ¡Nunca, bajo ninguna circunstancia, quite las capotas protectoras! Tras este periodo de tiempo intente encenderla de nuevo. También después de un bloqueo, cuando el motor se atranca, primero deberá dejar que el motor se enfríe y a continuación puede intentar encenderlo de nuevo. Ferm Ferm 37 UK UK D FLIP-OVER TAFELZAAGMACHINE • De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-8. • • • Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine. NL F P I • • 1. MACHINE GEGEVENS S Technische gegevens SF N DK 38 D NL F Existe el riesgo de quedar aprisionado cuando dé la vuelta a la mesa. No ponga sus manos entre la mesa y los laterales. Sujete firmemente la sierra cuando esté dando la vuelta a la mesa para que nunca caiga hacia el otro lado con un golpe. Asegúrese también de que el cabezal de la sierra está apropiadamente fijado y no puede deslizarse ni cambiar su posición indeseadamente. Inhoud 1. Machine gegevens 2. Veiligheidinstructies 3. Monteren en vervoeren 4. Bediening 5. Afkortzaagmodus 6. Tafelzaagmodus 7. Onderhoud E • Ajuste los rieles (44) de tal manera que no sobresalgan de la mesa (si aun no se hubiese hecho) Suelte la tuerca de seguridad del grillete (45) Deje el grillete caer hacia abajo y fije la tuerca de seguridad Para fijar la posición de altura gire la manivela de rueda (47) un cuarto de círculo en el sentido de las agujas del reloj y deje el cabezal de la sierra caer lentamente hasta que quede asegurado. Gire la rueda de plástico negro (48a) y deje el cabezal de la sierra bajarse por completo Voltage Frequentie Motorvermogen Onbelast toerental Zaagbladdiameter Centerboring Omtreksnelheid Draaiing zaagblad (naar links) Hoekinstelling (tafelzaagmodus) Hoekinstelling (afkortzaagmodus) Gewicht (excl. losse delen) 230 V 50 Hz 2,0 kW S6 40% 2800/min 250 mm 30 mm 46 m/sec 90° - 45° geen 45° graden (L) - 45° (R) 50,5 Kilo Afmetingen: Tafel Opgeklapt (tafelzaagmodus) Opgeklapt (afkortzaagmodus) Vrijstaand (tafelzaagmodus) Vrijstaand (afkortzaagmodus) Max zaagdiepte (tafelzaagmodus) Max zaagdiepte (afkortmodus) 520 x 505 mm 720x620x460 mm 720x620x820 mm 940x620x850 mm 940x620x1200 mm 65 mm 75 mm • • • • E P Tire cuidadosamente de la manivela-T (48) y deje la sierra revertirse de manera suave y controlada. Libere la tuerca (49) con una llave de encastre de 5mm; quite la caperuza de protección del recogedor de virutas de la mesa de sierra. Fije la caperuza de protección de la sierra (51) en el grillete (52). Para esto primero suelte el perno, ponga los agujeros de la caperuza protectora alineados con los del grillete e introduzca por ellos la tuerca otra vez. Ahora apriete la tuerca mientras se asegura de que la cuchilla serradora funciona libremente. Conecte la apertura del extractor de polvo a un sistema de extracción Monte la guía (53) si es necesario Ahora, si es necesario, libere las dos tuercas de fijación (54) para que la parte extraíble del riel pueda reajustarse. Puede poner este en su lateral (borde largo, 55) o en vertical (borde estrecho, 56) Cuando quiera que la sierra de mesa corte oblicuamente, hay un riel especial (99) disponible I S SF N DK Trabajar con la sierra de mesa Fig.28 Para festonear de manera normal se sigue este procedimiento: Ponga la sierra con la ayuda de la rueda giratoria de plástico negro a la altura deseada (mientras se corta enteramente hay que dejarlo siempre aproximadamente 1 cm. más alto que la altura máxima de la pieza). Ahora hará lo siguiente: • Sujete / fije el trabajo a realizar contra el riel o los rieles y que quede plano sobre la mesa • Encienda el motor por medio del botón verde y la sierra empezará a girar • Tire de la palanca para desbloquear y se quitará así la capota protectora de la sierra • Deje tranquilamente que la sierra vaya cortando la pieza. Asegúrese de que la velocidad del motor no se reduzca demasiado (podrá percatarse de ello por el sonido del motor) • Corte la pieza por entero de una sola vez • Si no va a empezar a serrar inmediatamente de nuevo, apague la sierra • Posicione la palanca de seguridad en su posición para no perderla Ferm Ferm 75 UK UK • D • • • NL Afloje la manivela de seguridad (36) para que pueda aflojar todo el cabezal de la sierra, la sierra circular ya no se encuentra en posición vertical. La manivela (36) se sitúa en la parte trasera de la máquina. Gire el cabezal de la sierra hasta la posición que se desee (en relación con la pieza). Fije de nuevo la manivela de seguridad. Ahora corte la pieza enteramente de un sólo corte. Serrar en oblicuo por duplicado Por esto se entiende que ambas, la mesa giratoria, así como la superficie de la sierra circular, se posicionan en oblicuo. F E • P • I Comience también en este caso subiendo enteramente el cabezal de la sierra. Ponga la mesa giratoria en la posición deseada; ponga la superficie de la sierra circular en la posición deseada. Asegúrese de que ambas posiciones queden bien fijadas. Corte la pieza enteramente de un sólo corte. Características de seguridad Capota protectora Fig.18 La capota protectora (37) ha de utilizarse siempre. Podrá conectarla a un sistema de extracción de polvo. Le protege de un contacto indeseado con la sierra (que es muy afilada incluso en posición de parado) y de las astillas que se esparzan y del polvo. SF D NL F Tafelzaagmodus Fig.1 8. Handwiel diepte-instelling 9. Spouwmes 10. Beschermkap 11. Duwstok 12. Langsgeleider 13. Verstekgeleider E P I 6. POSICIÓN DE LA SIERRA SOBRE MESA S Onderdelen Fig.1 1. Zaagtafel 2. Vergrendeling hoekinstelling 3. Zijpanelen 4. Noodstop 5. Inklapbaar onderstel Afkortmodus Fig.1 14. Zaaggreep 15. Draaitafel 16. Materiaalaanslag 17. Spaanvanger 18. Borgstift 19. Beweegbare beschermkap S SF N N Grillete El grillete (38) asegura que las piezas quedan libres de la sierra. El grillete siempre necesita estar montado en paralelo con la cuchilla serradora. DK Plancha de seguridad para el cortado (39) Fig. 19 En la figura verá como se utiliza este accesorio. Usando la sierra hará esto muy sencillo con una vieja plancha de madera. Estas planchas de seguridad evitan que sus manos se acerquen peligrosamente a la sierra en movimiento. En caso de que no use esta plancha de seguridad, cuélguela en el gancho (40). 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DK Symboolverklaring De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt: Lees de instructies Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid Ajuste de la posición de la sierra sobre mesa Fig. 20-27 • Apague la corriente • Desenchúfela de la pared • Espere a que la sierra se haya parado por completo Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd. Gevaar voor elektrische schok Ajuste: • Ponga la mesa giratoria en posición de 0 grados (si aún no se hubiese hecho) y asegúrelo con el perno (41) • Ponga el cabezal de la sierra en posición erguida (si aun no se hubiese hecho) y asegúrelo con la palanca (43) 74 Ferm Houd uw handen en voeten uit de buurt van de zaag wanneer de machine draait. Ferm 39 UK UK Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden Necesita situarse en un lugar seguro: • Delante de la sierra • Mirando hacia la parte frontal de la sierra • Fuera del radio de acción de la sierra circular D D Gebruik altijd oorbeschermers. NL Draag een veiligheidsbril. F Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. E Speciale veiligheidsvoorschriften • Voordat u de zaag aanzet moet u controleren of alle stroomkabels onbeschadigd zijn; laat beschadigde delen repareren of vervangen door een erkend vakman. Kijk of alle bewegende delen vrij kunnen werken over hun gehele bereik. Kijk of de afstand tussen spouwmes en zaagblad ligt tussen 4 en 8 mm (zo niet, dan beter afstellen) • Draag beschermende kleding en let op dat u geen handschoenen, das, juwelen (ringen, horloge) of loshangende kleding draagt bij het werk. Eventueel kunnen ze worden gegrepen door het apparaat met alle gevolgen van dien. Draag stroeve schoenen, liefst veiligheidsschoenen. Heeft u lang haar, stop het dan onder uw kleding. P I S SF U dient toepasselijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat u door het apparaat gegrepen wordt. Bedenk, dat ook een stilstaande cirkelzaag scherp is, u kunt uzelf verwonden! N • DK • 40 Nooit werkstukken zagen waaraan touw, draad, elektriciteitskabels, linten, kettingen bevestigd zijn (of die deze bevatten). Stof dat vrijkomt bij het zagen van bepaalde houtsoorten kan giftig zijn, zoals bij eiken, beuken, essen. Sommig stof, met name van tropische houtsoorten als Palissander, Cocobolo en Afzelia, veroorzaken kanker, wanneer u die regelmatig inademt. Zorg derhalve voor goede stofafzuiging, en wel een apparaat dat voldoet aan de volgende eisen: • Slang moet goed passen op het aansluitstuk • Afzuigvolume groter dan 550 m3 per uur • Vacuüm bij aansluitstuk meer dan 740 Pa • Luchtsnelheid bij aansluitstuk meer dan 20 meter/seconde • Zorg dat zo weinig mogelijk houtstof in het milieu terechtkomt: VEEG houtstof weg (dus niet afblazen met perslucht), repareer lekken in de slangen en zorg voor goede ventilatie. • Wijzig niets aan de machine; niet aanbevolen onderdelen zijn niet getest en niet goedgekeurd. Gebruik vooral: • Geen niet aanbevolen zaagbladen • Geen niet aanbevolen veiligheidssystemen • Gebruik altijd de meegeleverde veiligheidssystemen! • Gebruik altijd een spouwmes bij het schulpen. Ferm NL Para recortar de modo normal ha de seguirse el siguiente procedimiento: • Para comenzar la posición del cabezal de la sierra deberá estar puesto enteramente hacia arriba; la mesa está en una posición de cero grados, el pasador de seguridad (35) está activado y usted tiene la palanca (34) fijada (para que la mesa no pueda volcarse de ninguna manera). El cabezal de la sierra no está vuelto así que su posición es de 0 grados. Habrá fijado la seguridad de la carraca del cabezal de la sierra. Ahora hará lo siguiente: • Sujete / fije el trabajo a realizar contra los rieles • Encienda el motor por medio del botón verde y la sierra circular empezará a girar • Tire de la palanca para desbloquear y se quitará así la caperuza protectora de la sierra • Deje tranquilamente que la sierra vaya cortando la pieza. Asegúrese de que la velocidad del motor no se reduzca demasiado (podrá percatarse de ello por el sonido del motor) • Corte la pieza por entero de una vez • Suba de nuevo el cabezal de la sierra • Si no va a empezar a serrar inmediatamente de nuevo, apague la sierra F E P I S Serrar en oblicuo I Fig. 14+15 En este caso estará serrando de tal manera que la superficie de la sierra circular en sí misma permanece en posición vertical; entonces la sierra se mueve recto hacia abajo, pero usted dirige la sierra en otra dirección al moverla. Cuando quiera cortar en oblicuo comience subiendo enteramente el cabezal de la sierra (si aún no es el caso). La cuchilla serradora está ahora en una posición de ángulo de 90 grados con respecto a la mesa de serrar, es decir, vertical. SF N DK Rotación máxima del cabezal de la sierra para serrar en oblicuo: • Suelte la manivela de seguridad (34) de la mesa giratoria • Saque el perno de seguridad (35) y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj • Fije en el ángulo deseado • Fije la manivela de seguridad otra vez (34) y deje que el perno de seguridad (35) actúe de nuevo si es posible • Corte la pieza enteramente de un sólo corte Esto es posible en las posiciones 45 grados izquierda, 0 y 45 grados derecha Asegúrese de que la fijación se ha llevado a cabo siempre correctamente para que el ángulo de corte durante el proceso de serrado no se altere. Serrar en oblicuo II Fig. 16+17 En este caso la mesa giratoria permanece en su posición original (entonces 0 grados) pero la superficie donde se realiza el cortado cambia, así que la sierra baja en ángulo. También aquí la posición primera es la siguiente: cabezal de la sierra subido hasta donde sea posible (poner la mesa giratoria en posición de 0 grados si no es el caso aún). Ferm 73 UK UK Ajustes: • Por medio de la manivela de rueda de plástico azul deberá subir la sierra por completo • Monte el recogedor de virutas (26) en la mesa de serrar. Primero debe bajar los dos trinquetes en la mesa, después debe asegurarlos por medio del tornillo que usted fija por medio de una llave de encastre de 5mm. D NL Al dar la vuelta a la mesa existe el riesgo de quedar aprisionado. No ponga sus manos entre la mesa y los laterales. Sujete firmemente la sierra cuando esté dando la vuelta a la mesa para que nunca caiga hacia el otro lado con un golpe. Asegúrese también de que el cabezal de la sierra está correctamente fijado y no puede deslizarse ni cambiar su posición indeseadamente. F E • P • • • I S SF N Tire de la manivela-T (28) cuidadosamente hacia delante y deje que la mesa se convierta de una manera controlada. Ahora conecte la apertura del escape de polvo a un sistema apropiado de aspiración. Gire la manivela de rueda medio círculo (29) hasta que pueda ajustar la altura. Suelte ahora el dispositivo de seguridad del grillete (31). Este dispositivo de seguridad es una tuerca (30) que puede regular muy rápidamente: • Para regular el ajuste de altura deberá soltar un poco la tuerca de seguridad, gírela un poco y póngala al final de la rosca, como muestra la figura de al lado. • Para fijar el ajuste apriete la tuerca hasta la posición donde empieza la rosca y ahora ajústelo correctamente. • Abra el grillete por arriba y fije la tuerca de seguridad • Ahora puede montar los rieles de soporte (32) dejando un espacio abierto en el lado de la sierra de aproximadamente 5mm. Ahora puede fijar las abrazaderas con la llave de encastre de 4mm. Los rieles están expuestos al desgaste. Si los usa tan intensamente que a causa del desgaste un trozo de viruta se mete entre la cuchilla serradora y el riel, deberá reemplazar el riel o rieles. DK Trabajando con la sierra de recortar Fig. 13-15 Siempre sujete bien el trabajo a realizar a la mesa y contra los rieles. Asegúrese de que el ángulo durante el cortado siempre permanece igual. Asegúrese de que el cabezal de la sierra esté bien sujeto. Antes de empezar a trabajar deberá comprobar lo siguiente: • La cuchilla cortadora • Las caperuzas protectoras de la cuchilla cortadora • Los rieles Hard geluid kan tot gehoorschade leiden. Zorg dat u gehoorbescherming draagt. Zorg dat het spouwmes niet verbogen is, ook dit kan lawaai veroorzaken. D De motorbeveiligingen Overspanningsbeveiliging De motor is voorzien van een overspanningsbeveiliging (in geval de motor is geblokkeerd, bijv. bij vastlopen van de zaag) NL F Nulspanningsschakelaar (NVR) De motor zal, als de stroom uitgevallen is, dankzij de nulspanningsschakelaar niet direct aanslaan zodra de stroomstoring voorbij is. U moet de motor gewoon starten. E Waarschuwingsaanwijzingen Fig.2 De machine bevat aanwijzingen als onderstaande om u te wijzen op gevaar: • Voordat u instellingen wijzigt stroom afsluiten (A)! • Dan wijzigen • Stroom weer aansluiten (B). P I S Gebruik een zaagblad van 254 mm doorsnee (ofwel 10 inch). De boring voor de spindel is 30 mm Ø. De zaag heeft een snelheid van 3000 toeren/minuut en u kunt er maximaal 65 mm diep /hoog mee zagen. De spouwmeshouder is 13 mm. SF Om af te korten: Handwiel uitnemen. N Eigenschappen van de machine • Dit is een robuuste, zeer nauwkeurige zaagmachine, gebouwd van staal, die desondanks niet zwaar is. • Het kost slechts enkele seconden om de zaag van tafelzaag tot afkortzaag, of vice versa, om te bouwen. U heeft daarvoor geen gereedschap nodig. • Het onderstel is inklapbaar, wat ruimtebesparend is. • Bij het afkorten is een schuine stand tot 45 graden traploos instelbaar • De draaitafel is ook over 45 graden draaibaar en in elke stand te vergrendelen • Samengesteld scheefzagen tot 45 graden mogelijk • Zaagtafel heeft groot oppervlak en is glad afgewerkt zodat er maximaal steun geboden wordt aan de werkstukken • Sterke aandrijving waarop stof geen vat krijgt • V-Snaar van stevig synthetisch materiaal verzekert langdurig goede werking met weinig geluidsoverlast en uitstekende prestaties. DK Además deberá protegerse de: • Ruido (protección de oídos) • Polvo (ropa) • Astillas en los ojos (gafas protectoras) 72 Ferm Ferm 41 UK UK Asegúrese de que el cable de alimentación nunca estorbe o pueda quedar enganchado por la sierra; proteja el cable del calor y de materias corrosivas y protéjalo de bordes afilados o cortantes. Utilice cables de alimentación con tierra que contengan tres cables, cada uno de ellos de al menos 1,5mm de diámetro; cuando utilice cables de larga extensión deberá usar 3 x 2.5mm de diámetro (contra la pérdida de corriente). Nunca desenchufe la máquina tirando del cable. 3. MONTEREN EN VERVOEREN D Opstellen van de machine Fig. 3 NL Gebruik de tafel niet om de machine aan op te tillen aangezien deze er niet op berekend is, het gewicht van de machine te dragen. F • E • • • • P I Til de machine op bij de dwarsbalk (20) in onderstaande figuur) en licht hem uit de verpakking. Leg de machine op zijn achterzijde. Ontgrendel de poten en klap ze helemaal uit. Zet de machine rechtop As dit nodig is moet u met behulp van de stelpoot een ongelijke vloer compenseren. S Vervoer van de machine • Zet de machine in de zaagtafelmodus (als dit nog niet zo is) • Haal de beschermkap van het zaagblad af • Zet het blad geheel omlaag • Haal alle evt. hulpstukken eraf • Leg de zaag op zijn achterkant • Verwijder de vergrendeling van de linkerpoten en klap ze op • Doe hetzelfde bij de rechterpoten, die u over de linkerpoten heen legt. Nu zet u alle poten vast met de klemmen. • Hef de zaag op aan dwarsbalk (20) (zie de figuur rechtsboven). N DK Aansluitien van de machine Let op dat u de zaagtafel niet onder natte omstandigheden (regen of mist!) gebruikt. Gebruik alleen een krachtbron, die voldoet aan onderstaande eisen: • De stroomaansluitingen moeten degelijk zijn gemonteerd, geaard en getest (laat dit doen door een erkend installatiebedrijf) • Het voltage en frequentie van uw net moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. • Zorg voor een geschikt type zekering en aardlekschakelaar. • De weerstand Zmax van het systeem op het verdeelpunt (huisaansluiting) mag maximaal 0.35 Ohm bedragen. Vraag informatie bij een installatiebedrijf wanneer u twijfelt aan de opgegeven eigenschappen van het stroomnet/ de aansluitingsmogelijkheden van de machine 42 NL 4. MANEJO Kijk ook bij de gegevens voor de twee manieren van werking om te lezen hoe u te werk gaat bij de eerste keer dat u gaat zagen. SF D Ferm F Parada de emergencia / interruptor ENCENDIDO-APAGADO (23) Fig.4 • Para desatrancar deberá empujar a (23a) con el fin de abrir la caperuza. Acontinuación deberá girar hasta que el botón suba. • Para ENCENDER presione el botón verde y sujételo presionándolo hasta que la máquina funcione a toda velocidad. Acontinuación baje la caperuza pero no la cierre. • Para APAGAR cierre la caperuza con un clic o presione el botón rojo. Al golpear el botón rojo (por accidente) la máquina se apaga inmediatamente. E P I Para volver a arrancar la máquina después de que el motor se haya apagado por sí mismo: • Después de que la máquina se haya parado, por ejemplo: porque la sierra se atascó durante la realización de un trabajo • Después de un fallo de corriente • En ambos casos presione simplemente el botón verde de la forma arriba descrita S SF N 5. POSICIÓN DE LA SIERRA DE RECORTAR DK Características de seguridad Rebote de la capota protectora de la cuchilla de cierre Fig. 5+6 Este accesorio que consiste de dos partes protege al usuario de las astillas o de un contacto no deseado con la cuchilla serradora. Ambas partes de esta capota protectora (24) siempre han de volver automáticamente a su posición de cerrado. Cuando la sierra se pone hacia arriba, ésta ha de estar rodeada enteramente por las dos partes de la capota protectora. Bloqueo del cabezal de la sierra El bloqueo del cabezal de la sierra evita que por accidente la sierra descienda sobre la pieza que se esté trabajando o sobre la mesa. Puede eliminarse el bloqueo por medio del asidero de la sierra. El bloqueo ha de ser siempre automático cuando la sierra esté en posición erguida. Ajuste de la posición de la sierra de recortar Fig. 7-12 Antes de empezar con esto deberá: • Desconectar la corriente • Desenchufar de la pared • (Finalmente) esperar hasta que la cuchilla serradora se haya parado totalmente Ferm 71 UK UK Let op dat de stroomkabel nooit hinderlijk in de weg hangt of door de zaag kan worden gegrepen, Bescherm de kabel tegen hitte en bijtende stoffen en tegen scherpe randen/snijkanten. Gebruik geaarde aansluitsnoeren met 3 draden van elk minstens 1.5 mm2 doorsnede; bij lange verlengsnoeren moet u 3 x 2.5 mm doorsnede gebruiken (tegen Voltage-verlies). Nooit de steker uittrekken door een ruk aan de kabel. 3. MONTAJE Y TRANSPORTE D Instalación de la máquina Fig. 3 NL No suba la máquina a la mesa porque ésta no es apropiada para sujetar el peso de la máquina. F • • • • • E P Suba la máquina haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de abajo) y extraígala de su caja. Tumbe la máquina sobre su parte trasera Desbloquee las patas y despliéguelas por completo. Ponga la máquina en posición erguida. Cuando sea necesario deberá compensar un suelo desnivelado con el uso de la pata extraíble. I Compruebe también los datos referentes a los dos modos de funcionamiento con el fin de saber cómo empezar a trabajar por primera vez. S Transporte de la máquina • Ponga la máquina en posición mesa (si éste no es el caso) • Quite la capota protectora de la cuchilla serradora • Ponga la cuchilla en la posición más baja posible • Quite todos los accesorios posibles • Ponga la sierra en posición lateral • Quite la fijación de las patas izquierdas y pliéguelas • Haga lo mismo con las patas derechas y pliéguelas sobre las izquierdas. Ahora sujete todas las patas con las grapas • Suba la sierra haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de arriba a la dcha.) SF N DK Conexión de la máquina Asegúrese de no utilizar la sierra sobre mesa en ambientes húmedos (lluvia o niebla). Utilice sólo una fuente de alimentación que cumpla los requisitos siguientes: • Las conexiones de corriente deben ser montadas correctamente, así como estar dotadas de toma de tierra y han de ser probadas (pida a un técnico instalador oficial que lleve a cabo estas recomendaciones). • El voltaje y la frecuencia de su red eléctrica han de ser igual a los que vienen indicados en la plaqueta de la máquina. • Asegúrese de que hay un fusible correcto y un interruptor de escape a tierra. • La resistencia Zmax del sistema en el punto de distribución (conexión casa) puede ser como máximo 0.35Ohm Solicite información a la compañía instaladora en caso de duda sobre las características dadas de la red eléctrica o sobre las posibilidades de conexión de la máquina. 70 Ferm D NL 4. BEDIENING F Noodstop/ AAN-UIT schakelaar (23) Fig.4 • Om te ontgrendelen drukt u op (23a) om het kapje open te maken. Daarna draaien tot de knop omhoog komt. • Om AAN te zetten drukt u op de groene knop en die houdt u ingedrukt tot de machine op volle snelheid loopt; hierna het kapje omlaag doen, maar niet sluiten. • Om UIT te zetten het kapje dichtklikken of op de rode knop drukken. Door een klap op de knop (in noodgeval) schakelt u de machine direct uit. E P I Om weer op te starten nadat de motor uit zichzelf stopt: • Nadat de motor is gestopt door bijv. vastlopen van de zaag in een werkstuk • Na bijvoorbeeld stroomuitval • In beide gevallen gewoon de groene knop indrukken zoals hierboven beschreven. S SF 5. AFKORTZAAGMODUS N Veiligheidvoorzieningen Terugverende zaagbladbeschermkap Fig. 5+6 Dit uit twee delen bestaande hulpstuk beschermt de gebruiker tegen onbedoeld contact met het zaagblad en tegen rondvliegende houtspaanders. De beide delen van deze beschermkap (24) moeten steeds automatisch teruggaan naar hun gesloten positie. Wanneer de zaag omhooggedraaid is moet deze geheel door de twee delen van de beschermkap omgeven zijn. DK Zaagkop vergrendelen Vergrendelen van de zaagkop voorkomt dat de zaag per ongeluk op het werkstuk of de zaagtafel wordt neergelaten. De vergrendeling kunt u opheffen door middel van de handgreep van de zaag. Hij behoort zichzelf altijd automatisch te vergrendelen als de zaag in opgeheven stand staat. Instellen van de afkortzaagmodus Fig. 7-12 Voordat u hiermee begint moet u: • Stroom uitschakelen. • Steker uit wandcontactdoos trekken • (Eventueel) wachten tot het zaagblad geheel stilstaat Ferm 43 UK UK Instellen: • Met behulp van het blauwe, plastic handwiel de zaag helemaal omhoog draaien • De spaanvanger (26) op de zaagtafel monteren. Eerst de twee pallen in de tafel laten zakken, dan borgen door middel van de schroef die u met een 5 mm inbussleutel bevestigt. D NL Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien. F • • • • E P I S U trekt de T-hendel (28) rustig aan naar voren en u laat de tafel gecontroleerd omzwaaien. Nu sluit u de opening van de stofuitworp aan op een daarvoor geschikte stofafzuiging. Draai het handwiel een halve slag (29) tot u de hoogte kunt instellen. Maak nu de borging van het spouwmes los (31). Deze borging is een moer (30) die u zeer snel kunt instellen: • Om de hoogte-instelling af te stellen draait u de borgmoer een beetje los, u draait hem een beetje en zet hem dan op het draadeind, zoals de figuur hiernaast toont. • Om de afstelling te vergrendelen draait u de moer tot aan de aanslag op dit draadeinde en nu zet u hem stevig vast. • U klapt het spouwmes omhoog en zet de borgmoer vast • U kunt nu de hulpgeleiders opzetten (32) waarbij u een ruimte van circa 5 mm aan de zaagkant open laat. U kunt de klemmen vastzetten met een 4 mm inbussleutel. • • ¡Utilice siempre los sistemas de seguridad que acompañan a la máquina! Utilice siempre el grillete cuando realice un corte festoneado D Un ruido fuerte puede causar daños al oído. Asegúrese de llevar protección para sus oídos. Asegúrese de que el grillete no esté torcido, ya que esto también puede provocar ruidos fuertes. NL Protecciones del motor Protección de sobrecarga El motor está equipado con protección de sobrecarga (en caso de que el motor se bloquee, por ejemplo: cuando la sierra se atasca). F E Interruptor de tensión cero Debido al interruptor de tensión cero, el motor no arrancará inmediatamente después de un fallo de la corriente. Simplemente ha de volverse a arrancar la máquina. P Indicaciones de aviso Fig.2 Para indicar peligro la máquina contiene las indicaciones mencionadas a continuación: • ¡Antes de alterar los parámetros, se debe cortar la corriente (A)! • Acontinuación haga los cambios que desee • Vuelva a conectar la corriente (B). I S SF SF De geleiders zijn aan slijtage onderhevig. Als u ze zodanig veel gebruikt hebt dat door slijtage een stukje spaan tussen het zaagblad en de geleider kan komen, moet u de geleider(s) vervangen. N Werken met de afkortzaag Fig. 13-15 DK N DK Para recortar: Quite la rueda que se maneja manualmente. Houd een werkstuk altijd goed op de tafel en tegen de geleiders aan. Zorg dat de hoek van inzagen tijdens het zagen steeds gelijk blijft. Zorg dat de zaagkop goed is vastgezet. Voordat u aan het werk gaat moet u de volgende zaken goed controleren: • Het zaagblad • De zaagbladbeschermkappen • De geleiders Bovendien hoort u beschermd te zijn tegen: • Lawaai (oorbescherming) • Stof (kleding) • Splinters in uw ogen (veiligheidsbril) U hoort op een veilige plaats te gaan staan: • Aan de voorzijde van de zaag • Gericht naar de voorzijde van de zaag, en • Buiten het vlak van de cirkelzaag zelf. 44 Utilice una cuchilla serradora con un diámetro de 254mm. (10 pulgadas). El calibre del husillo es de 30mm Ø. La sierra alcanza una velocidad de 30.000 revoluciones por minuto y podrá serrar como máximo 65mm. De profundidad o de altura. Lo que contiene el cortador es de 13mm. Ferm Características de la máquina • Es una máquina de serrar muy robusta y precisa, fabricada en acero, pero que no pesa demasiado. • Sólo lleva unos pocos segundos transformar la sierra de un modelo mesa a un modelo para cortar, o viceversa. No se necesitan herramientas para esto. • El soporte es plegable, lo que ahorra espacio. • En posición de recortar admite una inclinación gradual de hasta 45 grados. • La mesa giratoria también rota 45 grados y puede fijarse en cualquier posición. • Es posible cerrar de manera combinada en un ángulo de hasta 45 grados. • La mesa de sierra tiene una gran superficie y un acabado pulido para ofrecer la máxima sujeción a las piezas. • Propulsión fuerte contra la que el polvo no tiene efecto negativo alguno. • La correa-V está hecha de un material sintético fuerte y asegura un funcionamiento prolongado, con poco ruido y estupendas prestaciones. Ferm 69 UK UK Desenchufe la máquina inmediatamente si el cable alimentador está dañado o si está realizando labores de mantenimiento D Utilice siempre protección para sus oídos NL Lleve gafas de protección F Si tiene una máquina defectuosa o de la que quiera deshacerse, llévela a un lugar donde se puedan depositar estas máquinas respetando el medio ambiente. E Normas de seguridad específicas • Antes de enchufar la sierra debe comprobar que todos los cables alimentadores están en perfecto estado de uso; lleve a un técnico oficial las partes defectuosas o que deban ser reparadas. Compruebe que todas las partes movibles puedan funcionar libremente en todo su alcance. Compruebe que la distancia entre el grillete y la cuchilla serradora es de entre 4 y 8mm. (en caso contrario, habrá de ajustarla mejor). • Lleve ropas protectoras y asegúrese de que durante el trabajo no lleva guantes, corbata, joyas (anillos, reloj) o prendas que cuelguen. Podrían ser enganchadas por el aparato con las consecuencias fatales previsibles. Lleve zapatos antideslizantes, preferiblemente calzado de seguridad. Si tiene pelo largo, recójaselo y llévelo bien sujeto. P I S SF Deberá tomar ciertas medidas para evitar ser enganchado por la máquina. ¡Tenga en cuenta que también una sierra circular en posición de parada es muy afilada y usted podría resultar herido! N DK • • 68 Nunca sierre material que tenga o del que cuelguen cuerdas, hilos, cables de electricidad, flecos o cadenas. El polvo que se produce al serrar ciertos tipos de maderas puede ser venenoso, por ejemplo: roble, haya, fresno. Cierto tipo de polvo, como el proveniente de algunas maderas tropicales tales como el palisandro, el cocobolo o la afzelia, puede producir cáncer si se respira durante un periodo de tiempo prolongado. Por lo tanto, asegúrese de contar con un buen sistema de extracción que funcione de acuerdo con las siguientes especificaciones: • El tubo extractor ha de ajustarse bien a la toma de extracción • El volumen a extraer ha de ser mayor de 550 m3 por hora • Al vacío con una toma de conexión mayor de 740Pa • La velocidad del flujo de aire a través de las tomas de conexión ha de ser mayor de 20 metros/seg. • Asegúrese de que se vierta al medio ambiente la menor cantidad posible de serrín de la madera. BARRA el serrín (no lo esparza con aire a presión), repare las grietas de las mangueras y asegúrese de que la ventilación es buena. • No altere nada en la máquina; las partes que no se recomiendan no han sido probadas ni homologadas. Sobre todo, no utilice: • Cuchillas serradoras que no hayan sido recomendadas • Sistemas de seguridad que no hayan sido recomendados Ferm Voor gewoon afkorten is de procedure als volgt: • U begint met de zaagkop helemaal omhoog gezet; de tafel staat in de 0 graden-stand, de borgpin (35) is ingeschakeld en u heeft de hendel (34) (om draaien van de tafel onmogelijk te maken) vastgezet. De zaagkop is niet gedraaid, stand dus 0 graden. U heeft de ratelvergrendeling van de zaagkop vast staan. Nu doet u het volgende: • U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s) • U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien • U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken • U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor (u hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt. • U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door. • U zet de zaagkop weer terug omhoog • Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT. D NL F E P Schuin zagen I Fig. 14+15 Hierbij zaagt u zo, dat het vlak van de cirkelzaag zelf verticaal blijft; de zaag gaat dus recht omlaag, maar u zet de zaag door die te draaien in een andere richting. U begint bij schuin zagen met de zaagkop helemaal omhoog te zetten (als dit nog niet zo is). Het zaagblad staat nu onder een hoek van 90 graden met de zaagtafel, dus verticaal. I S Maximale draaiing van de zaagkop voor instellen op schuin zagen: • Zet de borghendel (34) van de draaitafel los • Trek de borgpen (35) los en draai hem tegen de klok in • Stel in op de gewenste hoek • Zet de borghendel (34) weer vast en laat de borgpen (35) indien mogelijk weer aangrijpen. • Zaag het werkstuk in een enkele snede helemaal door. SF N DK Dit is mogelijk in de standen 45 graden links, 0 en 45 graden rechts. Zorg dat de vergrendeling steeds goed wordt vastgezet; zo niet, dan kan de zaaghoek tijdens het zagen verlopen. Schuin zagen II Fig. 16+17 Hierbij blijft de draaitafel in de oorspronkelijke stand staan (0 graden dus) maar het vlak van zagen verandert, de zaag komt dus schuin omlaag. Ook hierbij is de uitgangspositie: zaaghoofd zo ver mogelijk omhooggezet (en draaitafel op 0 graden afstellen, als dit nog niet zo was) • • • • Draai de borghendel (36) los zodat u het gehele zaaghoofd kunt draaien, de cirkelzaag staat dan niet meer verticaal. Hendel (36) zit aan de achterkant van de machine. Draai de zaagkop tot op de door u gewenste stand (met betrekking tot het werkstuk) Zet de borghendel weer vast Nu het werkstuk in een keer helemaal doorzagen. Ferm 45 UK UK Dubbel schuin zagen Hiermee wordt bedoeld dat zowel de draaitafel als het vlak van de cirkelzaag schuin zijn ingesteld. D • NL • Begin ook hier met de zaagkop omhoog. Zet de draaitafel in de gewenste stand; zet het vlak van de cirkelzaag in de gewenste stand. Zorg dat beide instellingen goed zijn vergrendeld. Zaag het werkstuk ook nu in een keer helemaal door. F 6. TAFELZAAGMODUS E Veiligheidvoorzieningen Fig.18 Beschermkap De beschermkap (37) hoort altijd gebruikt te worden. U kunt deze aansluiten op stofafzuiging. Hij beschermt u tegen ongewild contact met de zaag (die ook bij stilstand scherp is!) en rondvliegende splintertjes en stof. P I Spouwmes Het spouwmes (38) zorgt ervoor dat werkstukken vrij blijven van de zaag. Het spouwmes dient altijd in lijn met het zaagblad gemonteerd te worden. S Doorduwstok (39) Fig. 19 Op de afbeeding ziet u hoe dit hulpstuk gebruikt wordt. Met behulp van de zaag maakt u dit heel eenvoudig uit een oud plankje. Doorduwstokken zorgen dat u nooit met uw handen vlakbij de werkende zaag hoeft te komen. Gebruikt u de doorduwstok niet, hang hem dan op de pin (40). SF N DK Partes Fig.1 1. Mesa para serrar 2. Fijación de posición de ángulo 3. Paneles laterales 4. Parada de emergencia 5. Soporte plegable D NL F Posición para serrar sobre mesa Fig.1 8. Posicionamiento de profundidad con rueda giratoria de manejo manual 9. Grillete 10. Capota protectora 11. Palanca 12. Guía 13. Guía para cortar en oblicuo E P I Posición para recortar Fig.1 14. Sujeción de la sierra 15. Mesa giratoria 16. Palanca de agarre 17. Recogedor de virutas 18. Palanca de seguridad 19. Capota protectora movible S SF N 2. NORMAS DE SEGURIDAD DK Instellen van de tafelzaagmodus Fig. 20-27 • Zet de stroom uit • Haal de stekker uit het stopcontact • Wacht tot de zaag geheel tot stilstand is gekomen Explicación de los símbolos Se han utilizado los siguientes símbolos en este manual de usuario: Lea las instrucciones Instellen: • Zet de draaischijf op 0 graden (als dit nog niet zo was) en borg die met pin (41) • Zet de zaagkop rechtop (als dit nog niet zo was) en borg die met de hendel (43) • Stel de hulpgeleiders (44) zo in, dat ze niet buiten de tafel uitsteken (als dit nog niet zo was). • Maak de borgmoer van het spouwmes (45) los. • Laat het spouwmes omlaagklappen en zet de borgmoer vast. • Om de hoogte-instelling te vergrendelen draait u het handwiel (47) een kwart slag met de klok mee en u laat de zaagkop langzaam zakken tot dit is geborgd. • Draai aan het zwarte plastic wieltje 48a en laat de zaagkop helemaal tot onderaan zakken. Conforme con el reglamento europeo en materia de seguridad Riesgo de daño físico o material cuando no se sigan las instrucciones de este manual. Riesgo de descarga eléctrica Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien. 46 Ferm Mantenga sus manos y pies lejos de la sierra cuando se encuentre en funcionamiento Ferm 67 UK UK D MÁQUINA SERRADORA REVERSIBLE DE BANCADA FIJA • Los números en el siguiente texto se refieren a las ilustraciones de la página 2-8. • Lea este manual atentamente y por completo antes de comenzar a usar la máquina. Asegúrese de saber cómo funciona la máquina y cómo hacerla funcionar. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que la máquina funciona correctamente. Guarde este manual y la documentación adjunta. NL F Índice 1. Datos referentes a la máquina 2. Normas de seguridad 3. Montaje y transporte 4. Manejo 5. Posición de la sierra de recortar 6. Posición de la sierra sobre mesa 7. Mantenimiento E P I • Voltaje Frecuencia Potencia del motor Revoluciones sin carga Diámetro de la cuchilla serradora Calibre Velocidad circunferencial Toma de posición de la cuchilla serradora (a la izquierda) Fijación de ángulo (sierra sobre mesa) Fijación de ángulo (Posición de la sierra para recortar) Peso (excl. accesorios) N DK Medidas: Mesa Plegada (Posición sierra sobre mesa) Plegada (Posición sierra recortar) Independiente (Pos. sierra sobre mesa) Independiente (Pos. sierra recortar) Profundidad máxima del serrado (Pos. sierra sobre mesa) Profundidad máxima del serrado (Pos. sierra recortar) 66 NL F E P I S Nu doet u het volgende: • U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s) en vlak op de tafel • U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien • U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken • U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor (u hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt. • U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door. • Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT. • U hangt het duwblok op zijn plaats zodat u dit niet kwijt raakt. Datos técnicos SF D Werken met de tafelzaag Fig.28 Voor gewoon schulpen is de procedure als volgt: U zet de zaag met behulp van het zwarte plastic handwiel op de gewenste hoogte (bij geheel doorzagen steeds ca. 1 cm hoger dan de grootste hoogte van het werkstuk). 1. DATOS REFERENTES A LA MÁQUINA S • • • Trek rustig aan de T-hendel (48) en laat de zaag rustig en gecontroleerd omklappen naar de andere kant. Draai bout (49) los met de inbussleutel van 5 mm; verwijder de beschermkap van de spaanvanger (50) van de zaagtafel. Zet de zaagbeschermkap (51) op het spouwmes (52) vast. Hiervoor haalt u eerst de bout los, u zet de gaatjes van de beschermkap op een lijn met die van het spouwmes en steekt er de bout weer doorheen. Nu de moer aandraaien terwijl u er voor zorgt dat het zaagblad vrij blijft lopen. Sluit de opening voor stofafzuiging op een afzuiger aan. Eventueel de spouwgeleider opzetten (53) Nu eventueel de twee klemmoeren losmaken (54) en het uitschuifdeel van de geleider kan versteld worden. U kunt deze op zijn kant zetten (brede rand, 55) ofwel rechtop (smalle rand, 56). Voor wanneer u de tafelzaag schuin wilt laten zagen is een speciale geleider (99) beschikbaar. 230 V 50Hz 2,0kW S6 40% 2800 / minuto 250mm 30mm 46 m/seg. SF N DK Schuin zagen Fig. 29 U kunt echter ook schuin zagen, waarbij de snede onder een hoek wordt gemaakt tussen 0 en 45 graden. Hiervoor zet u eerst de ratel-borghendel los (58) waarna u de zaagkop in de gewenste stand kunt draaien. Dit zaaghoofd borgt u weer met hendel (58) en u zaagt het werkstuk in een keer volledig door. 90° - 45° ninguna 45° grados (Izquierda) - 45° (Dcha.) 50,5 Kilo 7. ONDERHOUD 520 x 505mm 720x620x460mm 720x620x820mm 940x620x850mm 940x620x1200mm Voordat u aan de slag gaat met service en onderhoud, stroom uitschakelen! Stekker uit het stopcontact! Wachten tot de zaag tot stilstand gekomen is Opslag Sla de zaag zodanig op dat niemand hem, bewust of onbewust, in kan schakelen. Zo kan er ook nooit iemand gewond raken. Zorg dat kinderen er niet bij kunnen. Sla de zaag nooit buiten of onbeschermd in een natte omgeving op! 65mm 75mm Ferm Ferm 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ferm TSM1025 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario