Transcripción de documentos
INSTRUCTIONS
NOTICE
ANLEITUNG
INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUÇÕES
UTASÍTÁSOK
NÁVOD
BRUGSANVISNING
INSTRUKTIONER
KÄYTTÖOHJEET
INSTRUKSJONER
ИНСТРУКЦИЯ
INSTRUKCJA
Ο∆ΗΓΙΕΣ
NÁVOD
UPUTE
IMPORTANT:
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
©2006 Graco ISPA195HA 6/06
PARTS
ACCESSORIES
(certain models only)
Opening Pushchair
1
2X
2
Rear wheels
3
4
CLIK
5
Front wheels
7
6
CLIK
CLIK
Hood
8
10
9
To secure your child
11
12
14
15
13
shoulder
harness
anchors
slide
adjuster
To recline back
17
18
16
To raise and lower seat
19
Brakes
22
Swivel wheels
24
27
20
21
23
25
28
To fold stroller
26
29
Rain Cover
30
(certain models only)
Boot
31
(certain models only)
6
Complies with the EN1888:2003
Conforme à la norme EN1888 : 2003
Erfüllt EN1888:2003
Voldoet aan de norm EN1888:2003
Cumple con la norma EN1888:2003
Conformità con EN1888:2003
Em conformidade com a norma
EN1888:2003
Kielégíti az EN1888:2003 szabvány
követelményeit
Zodpovedá EN1888:2003
Sikkerhedskrav i henhold til EN1888:2003
Överensstämmer med EN1888:2003
Täyttää EN1888:2003 -vaatimukset
I samsvar med EN1888:2003
Исполняет с EN1888:2003
Zgodny z normą EN1888:2003
Συµµορφώνεται µε το πρότυπο
EN1888:2003
Odpovídá EN1888:2003
Sukladno s EN1888:2003
UK GRACO CONSUMER SERVICES
Newell Rubbermaid
Graco Children’s Product
First Floor
900 Pavilion Drive
Northampton NN4 7RG
United Kingdom
0870 909 0501
CONTINENTAL EUROPE GRACO CONSUMER SERVICES
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1885 Luxembourg
www.graco.co.uk
www.graco.fr
www.graco.de
7
www.aktagraco.se
GB IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE.YOUR CHILD’S SAFETY
MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS.
DK VIGTIGT: LÆS BRUGSANVISNINGEN
OMHYGGELIGT FØR KLAPVOGNEN TAGES I
BRUG OG GEM BRUGSANVISNINGEN TIL
FREMTIDIG BRUG AF HENSYN TIL BARNETS
SIKKERHED.
F IMPORTANT : LISEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
ET CONSERVEZ-LES POUR VOUS Y REFERER
ULTERIEUREMENT. SI VOUS NE LES RESPECTEZ
PAS, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT PEUT EN
ETRE AFFECTEE !
S VIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING
NOGA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA
DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. BARNETS
SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM INTE DESSA
INSTRUKTIONER FÖLJS.
D WICHTIG: VOR DER BENUTZUNG DES
KINDERWAGENS DIESE ANLEITUNG UNBEDINGT SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
KANN GEFÄHRDET SEIN,WENN SIE DIESE
ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGEN.
FIN TÄRKEÄÄ: LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE MAHDOLLISTA
TARVETTA VARTEN. JOS ET NOUDATA NÄITÄ
OHJEITA, LAPSESI TURVALLISUUS SAATTAA
VAARANTUA.
NL BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE TER
REFERENTIE IN DE TOEKOMST. U KUNT DE
VEILIGHEID VAN UW KIND IN GEVAAR BRENGEN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET LEEST.
N VIKTIG: LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
FØR BRUK OG OPPBEVAR DEM FOR SENERE
BRUK. BARNETS SIKKERHET KAN KOMPROMITTERES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE
INSTRUKSJONEONE.
E IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL
CARRITO Y GUÁRDELA PARA USOS FUTUROS.
LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE
COMPROMETIDA SI NO SE SIGUEN ESTAS
INSTRUCCIONES.
RU ÂÀÆÍÎ: ÂÍÈÌÀÒÅËÜÍÎ ÏÐÎ×ÒÈÒÅ ÄÀÍÍÓÞ
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÞ ÄÎ ÍÀ×ÀËÀ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
ÊÎËßÑÊÈ. ÑÎÕÐÀÍÈÒÅ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÞ ÄËß
ÄÀËÜÍÅÉØÅÃÎ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß. ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅ
ÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÉ ÌÎÆÅÒ ÏÎÑÒÀÂÈÒÜ ÏÎÄ
ÓÃÐÎÇÓ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÂÀØÅÃÎ ÐÅÁÅÍÊÀ.
PL WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA WÓZKA NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ
JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. NIEPRZESTRZEGANIE
INSTRUKCJI MOŻE NARAZIĆ BEZPIECZEŃSTWO
TWOJEGO DZIECKA.
I IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. LA MANCATA CONSULTAZIONE DI TALI ISTRUZIONI
PUÒ COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO.
P IMPORTANTE: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES
ATENTAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO E
GUARDE-AS PARA FUTURA REFERÊNCIA. A
SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER AFECTADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.
EL ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΠΑΡΟΥΣΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑΤΙ ΘΑ ΣΑΣ ΦΑΝΟΥΝ
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΑΣ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΗΡΗΣΗ
ΤΟΥΣ.
CZ DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY A
USCHOVEJTE JE PRO DALŠÍ POUŽITÍ. POKUD
SE TĚMITO POKYNY NEBUDETE ŘÍDIT,
MŮŽETE OHROZIT BEZPEČÍ SVÉHO DÍTĚTE.
H FONTOS: A HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN
OLVASSA ÁT EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS
ŐRIZZE MEG AZOKAT KÉSŐBBI HIVATKOZÁS
CÉLJÁBÓL. KEDVEZŐTLENÜL BEFOLYÁSOLHATJA
GYERMEKÉNEK BIZTONSÁGÁT, HA NEM TARTJA
BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
SK DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTATJE NASLEDUJÚCE POKYNY A
USCHOVAJTE ICH PRE ĎALŠÍE POUŽITIE. AK
SA TÝMITO POKYNMI NEBUDETE RIADIŤ,
MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ SVOJHO
DIEŤAŤA.
HR VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO
PROČITAJTE OVE UPUTE I ČUVAJTE IH RADI
NAKNADNIH POTREBA. SIGURNOST VAŠEG
DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO NE
SLIJEDITE OVE UPUTE.
8
GB
WARNINGS
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall and
injure your child.
Pushchairs should be serviced after an extended
period of no use.
If your pushchair is used by anyone unfamiliar
with it, e.g. grandparents, always show them how
it works. D rings are provided at the ends of the
waist belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684 or EN13210.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot
atmosphere or near a direct heat source - baby
may overheat.
Do not let go of your pushchair when close to
moving road vehicles or trains, even with the
brake on, the draught from the vehicle or train
may move a free standing pushchair.
When ascending or descending stairs or
escalators, always remove your child and fold
the puschchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend strings
from your pushchair or place items with strings
on your child.
Please fully remove raincover before folding the
pushchair.
WARNING: Remember a child’s safety is your
responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave your
child unattended.
Children should be harnessed in at all times and
should never be left unattended.
The child should be clear of all moving parts
while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by
the user.
Overloading, incorrect folding and the use of
non-approved accessories may damage or break
this vehicle.
Read the instructions.
Do not hang shopping bags from the handle or
carry shopping bags on the pushchair except in
a Graco-approved shopping tray. Maximum load
5 kg. NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g. child
seats, bag hooks, rain covers, etc. other than
those approved by Graco®.
It may be unsafe to use replacement parts other
than those approved by Graco.
This vehicle is intended for one child only.
Use of this pushchair with a child weighing more
than 15 kg will cause excessive wear and stress
on this pushchair.
This vehicle is intended for children from 0
months and up to 15kg.
WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
WARNING: Ensure that all the locking devices
are engaged before use.
WARNING: Check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly engaged
before use.
WARNING: Use a harness as soon as your
child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the handle
affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING: Regularly lubricate all moving parts
sparingly with a light general purpose machine
oil, making sure that the oil penetrates between
the components where these move against
each other in use.
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine
washed in cold water on delicate cycle and
drip-dried.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the
beach, completely clean your pushchair
afterwards to remove sand and salt from the
wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or repair
the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
should it become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
CLEANERS. Allow to dry before storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN
could cause premature fading of pushchair
plastic and fabric.
9
To raise and lower legrest
GB Instructions
19
Opening pushchair
See images
Rear wheels
4
5
6
1
-
20
3
21
Snap rear wheel assembly onto
frame. Make sure brake levers are
pointing to rear of pushchair.
Wrap strap with snaps under brake
bar and insert into hole as shown.
Fasten snap.
9
10
24
See images.
27
28
29
Rotate lever as shown.
Place finger under hook and pull
up on lever.
Push pushchair forward to fold.
Raincover (certain models only)
To recline or raise backrest
Pull strap up to raise seat back.
Push up on lever to unlock.
26
See images 11 – 16
To adjust Use either shoulder harness anchor in the slots that are
closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further
adjustment.
18
23
Fold pushchair
To secure your child
Pull on tab to lower seat back.
Push down on lever to lock.
25
Attach hood onto connectors on
the sides of pushchair as shown.
Wrap hood around frame and
fasten tape.
To open or close hood.
17
22
Swivel wheels
Snap front wheel onto leg tubes as
shown. Repeat on other leg.
Hood
8
Pull legrest up to raise or push in
buttons on side of seat to raise
legrest.
Brakes
Front wheels
7
Press buttons on side of seat to
lower legrest.
See
30
Boot (certain models only)
See
10
31
F
MISES EN GARDE
AVERTISSEMENT : Rappelez-vous que la sécurité de votre enfant est votre responsabilité.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de
laisser votre enfant sans surveillance
Les enfants devraient être attachés à tout
moment et ne devraient jamais être laissés
sans surveillance.
L’enfant doit être à l’écart de toute pièce
mobile pendant que vous faites des réglages.
Ce véhicule nécessite un entretien périodique
par l’utilisateur.
Tout chargement excessif, pliage incorrect,
et l’utilisation d’accessoires non approuvés
risquent d’endommager ou de casser ce
véhicule.
Lisez les instructions.
N’accrochez pas des sacs à provisions à la
poignée et ne les transportez pas dans la
poussette, sauf dans un plateau de transport
de provisions homologué par Graco. Charge
maximale : 5 kg. NE LES POSEZ JAMAIS SUR
LE REPOSE-JAMBES.
Il peut être dangereux d’utiliser des accessoires, par ex. des sièges pour enfants, des crochets de sacs, des housses de protection
contre la pluie, etc., autres que des modèles
homologués par Graco®.
Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de
rechange autres que des modèles homologués
par Graco.
Ce véhicule est exclusivement conçu pour un
enfant.
L’utilisation de cette poussette avec un enfant
qui pèse plus de 15 kg provoquera une usure
et des sollicitations excessives sur cette
poussette.
Ce véhicule est conçu pour des enfants à partir de 0 mois et jusqu’à 15 kg.
AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas
pour la course ou le patinage.
AVERTISSEMENT :Veillez à ce que tous les dispositifs de verrouillage soient débloqués avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT :Vérifiez que le corps de la
poussette ou les dispositifs de fixation de l’unité de siège sont correctement en place avant
l’utilisation.
11
AVERTISSEMENT : Utilisez un harnais dès que
votre enfant peut s’asseoir sans assistance.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours la sangle
d’entrejambe en combinaison avec le ceinturon.
AVERTISSEMENT :Toute charge fixée sur la
poignée affecte la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT : Lubrifiez régulièrement
mais avec ménagement toutes les pièces
mobiles avec une huile machine légère à usage
général, en veillant à ce que l’huile pénètre
entre les éléments là où ils se déplacent
les uns par rapport aux autres pendant
l’utilisation.
Vérifiez les différents dispositifs de sécurité et
utilisez-les correctement.
Gardez votre enfant à l’écart de l’unité
autonome pliée, afin qu’elle ne tombe pas et
blesse votre enfant.
Les poussettes doivent être entretenues après
une longue période de non-utilisation.
Si votre poussette est utilisée par une personne qui n’est pas familiarisée avec elle, par
ex. des grands-parents, montrez-leur toujours
comment elle fonctionne. Des anneaux en
<<D>> sont prévus sur les extrémités des
ceinturons, des deux côtés du siège, pour la
fixation d’un harnais de sécurité homologué
selon BS 6684 ou EN 13210.
N’utilisez pas habillage pluie en PVC en
intérieur, dans une atmosphère chaude ou près
d’une source directe de chaleur : le bébé
risque d’être incommodé par la chaleur.
Ne lâchez pas votre poussette quand vous
êtes près de véhicules routiers ou de trains en
circulation. Même lorsque le frein est serré le
déplacement d’air causé par le véhicule ou le
train peut faire bouger une poussette à l’arrêt.
Lorsque vous montez des escaliers ou des
escalators, ou que vous en descendez,
faites toujours descendre votre enfant et
pliez la poussette.
Evitez les risques de strangulation.
N’ACCROCHEZ PAS des cordons sur votre
poussette, et ne posez pas des objets munis de
cordons sur votre enfant.
Veuillez enlever complètement l’habillage pluie
avant de plier la poussette.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LE COUSSIN DE SIEGE AMOVIBLE peut être
lavé en machine, dans l’eau froide, en cycle délicat, et laissez-le s’égoutter pour le sécher.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE sur la plage, nettoyez-la soigneusement
par la suite pour enlever le sable et le sel sur et
autour des roues.
VERIFIEZ DE TEMPS A AUTRE VOTRE POUSSETTE pour y détecter les vis desserrées, les
pièces usées, les matériels déchirés ou les
piqûres. Remplacez ou réparer les pièces qui
en ont besoin.
CESSEZ D’UTILISER VOTRE POUSSETTE si
elle est endommagée ou cassée.
POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUSSETTE, utilisez exclusivement du savon de
ménage ou du détergent et de l’eau chaude.
PAS D’AGENT DE BLANCHIMENT, DE
WHITE SPIRIT OU DE NETTOYANTS
ABRASIFS. Laissez sécher avant le rangement.
UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL
risque de provoquer une décoloration prématurée du plastique et du tissu de la poussette.
12
Pour lever et baisser le repose-jambes.
F Instructions
19
Pour ouvrir la poussette
Voir les images
Roues arrière
4
5
6
1
-
20
3
21
Rabattre les roues arrières sur le
cadre.Veiller à ce que les leviers de
freins soient dirigés vers l’arrière de
la poussette.
Faire passer la bande avec les
boutons-pression sous la barre de
freinage et l'insérer dans le trou
comme indiqué.
Fermer le bouton.
9
10
Clipper la roue avant dans les tubes
comme indiqué. Faire de même de
l’autre côté.
23
Relever le levier pour débloquer.
24
Voir les images.
Replier la poussette
26
Fixer la capote aux attaches situées
sur les côtés de la poussette,
comme indiqué.
Faire passer la capote autour du
cadre et fixer la bande.
Pour ouvrir ou fermer la capote.
Faire pivoter le levier comme indiqué.
27
Placer l’index sous le crochet et tirer
vers le haut le crochet et le levier en
même temps.
28 Pousser la poussette vers l’avant pour
29 la replier.
Habillage pluie
(uniquement sur certains modèles)
Voir images 11 – 16
Pour régler, Utilisez l’un des ancrages du
harnais d’épaules dans les fentes qui sont
les plus proches de la hauteur d’épaules
de l’enfant. Utilisez le dispositif de réglage
coulissant pour un réglage plus précis.
Voir image
30
Tablier
Pour incliner ou relever le dossier.
18
Appuyer sur le levier pour bloquer.
25
Pour attacher votre enfant
17
22
Roues pivotantes
Capote
8
Pour remonter le repose-jambes, le
tirer vers le haut ou enfoncer les
boutons sur le côté du siège.
Freins
Roues avant
7
Appuyer sur les boutons situés sur
le côté du siège pour baisser le
repose-jambes
(uniquement sur certains modèles)
Tirer sur la languette pour baisser
le dossier du siège.
Tirer la sangle vers le haut pour
relever le dossier du siège.
Voir image
13
31
D
WARNHINWEISE
WARNUNG: Denken Sie daran, dass Sie für die
Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich sind.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen.
Kinder müssen immer festgeschnallt sein und
dürfen niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Beim Einstellen des Kinderwagens dürfen keine
losen Gegenstände in der Nähe des Kindes
vorkommen.
Der Kinderwagen muss regelmäßig vom
Benutzer gewartet werden.
Überladen, falsches Zusammenfalten und die
Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör
kann diesen Kinderwagen beschädigen oder
unbrauchbar machen.
Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung durch.
Hängen Sie keine Einkaufstüten an den
Handgriff, und transportieren Sie keine
Einkaufstüten auf dem Kinderwagen, außer im
von Graco zugelassenen Einkaufskorb.
Höchstlast 5 kg. NIEMALS AUF DER
FUSSSTÜTZE.
Es kann gefährlich sein, Zubehör wie z.B.
Kindersitze, Haken, Regenabdeckungen usw. zu
verwenden, die nicht von Graco® zugelassen
sind.
Es kann gefährlich sein, Ersatzteile zu verwenden,
die nicht von Graco zugelassen sind.
Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind ausgelegt.
Die Verwendung dieses Kinderwagens für Kinder,
die mehr als 15 kg wiegen, führt zu starkem
Verschleiß und übermäßiger Beanspruchung des
Wagens.
Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 0 Monaten
und bis zu 15 kg ausgelegt.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Rollschuh fahren geeignet.
WARNUNG: Stellen Sie vor der Benutzung
sicher, dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet
sind.
WARNUNG: Stellen Sie vor der Benutzung
sicher, dass die Befestigungsvorrichtungen von
Rahmen und Sitzteil ordnungsgemäß eingerastet
sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Brustgurt,
sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
14
WARNUNG: Verwenden Sie immer den
Zwischenbeingurt in Kombination mit dem
Bauchgurt.
WARNUNG: Am Handgriff befestigte Lasten
beeinträchtigen die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG: Ölen Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig mit etwas Allzweck-Maschinenöl ein
um sicherzustellen, dass das Öl an den
Kontaktstellen der Teile in Zwischenräume
eintritt.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitsvorrichtungen und verwenden Sie
diese vorschriftsmäßig.
Halten Sie Ihr Kind vom zusammen gefalteten,
frei stehenden Wagen fern, damit dieser nicht
umfällt und Ihr Kind verletzt.
Kinderwagen sollten gewartet werden, wenn sie
für längere Zeit nicht verwendet wurden.
Wenn Ihr Kinderwagen von Personen, wie z.B.
den Großeltern, benutzt wird, die nicht mit dem
Wagen vertraut sind, erklären Sie diesen die
Funktionsweise. An den Enden des Bauchgurts
an beiden Seiten des Sitzes sind D-Ringe angebracht, um einen im Einklang mit BS 6684 oder
ENI 3210 zugelassenen Brustgurt zu befestigen.
Verwenden Sie das PVC-Regenverdeck nicht im
Haus, in warmem Klima oder in der Nähe einer
Wärmequelle – Ihr Baby kann einen
Hitzeschock erleiden.
Lassen Sie Ihren Kinderwagen nicht los, wenn
Sie sich in der Nähe von fahrenden Autos oder
Zügen aufhalten, auch wenn die Bremse festgestellt ist. Der durch den vorbei fahrenden
Wagen/Zug verursachte Luftzug kann einen frei
stehenden Kinderwagen in Bewegung setzen.
Nehmen Sie Ihr Kind auf Treppen oder
Rolltreppen immer aus dem Wagen und falten
Sie diesen zusammen.
Vermeiden Sie Strangulierung. MONTIEREN SIE
KEINE Gegenstände mit Kordeln/Bändern am
Kinderwagen und befestigen Sie keine
Gegenstände mit Kordel/Band an Ihrem Kind.
Bitte entfernen Sie das Regenverdeck vollständig,
bevor Sie den Kinderwagen zusammenfalten.
WARTUNG UND PFLEGE
Der ABNEHMBARE SITZBEZUG kann in der
Maschine mit Kaltwäsche/Schonwaschgang
gewaschen und tropfnass aufgehängt werden.
WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am
Strand benutzen, muss dieser anschließend
gründlich gereinigt werden, um Sand und Salz
von den Rädern und Lagern zu entfernen.
KONTROLLIEREN SIE IHREN KINDERWAGEN VON ZEIT ZU ZEIT auf lockere
Schrauben, verschlissene Teile, Risse im Stoff
oder in den Nähten.Tauschen Sie die defekten
Teile im erforderlichen Umfang aus.
BENUTZEN SIE IHREN KINDERWAGEN
NICHT, wenn er beschädigt oder defekt ist.
Verwenden Sie ZUM REINIGEN DES
KINDERWAGENRAHMENS nur
Haushaltsreiniger oder Waschmittel und
warmes Wasser: KEIN BLEICHMITTEL, KEIN
ALKOHOL ODER SCHEUERMITTEL.Vor
dem Verstauen gut trocknen lassen.
LANGFRISTIGE SONNENEINSTRAHLUNG
kann zu vorzeitigem Verbleichen des Kunststoffs
und des Stoffs des Kinderwagens führen.
15
Verstellung der Rückenlehne
D Gebrauchsanleitung
Kinderwagen öffnen
Siehe Abb.
Hinterräder
4
5
6
1
–
17
18
3
Anheben und Senken der
Wadenstütze
Lassen Sie den Hinterradverband auf
dem Rahmen einrasten.Vergewissern
Sie sich, dass die Bremshebel zur
Rückseite des Kinderwagens hin
zeigen.
Wickeln Sie den Gurt mit den
Schnallen unten um den Bremsbügel
herum und schieben Sie ihn wie
abgebildet in die Öffnung ein.
Befestigen Sie die Schnalle.
19
20
21
22
Bringen Sie, wie abgebildet, die
Hinterräder an die „Wagenbeine“ an.
23
Sonnendach
8
9
10
Die Knöpfe an der Seite der
Sitzfläche eindrücken, um die
Wadenstütze abzusenken.
Die Wadenstütze nach oben
ziehen oder die Knöpfe an den
Seiten der Sitzfläche eindrücken,
um die Wadenstütze anzuheben.
Bremsen
Vorderräder
7
Ziehen Sie an der Lasche um
Rückenlehne zu senken.
Ziehen Sie die Lasche hoch um
Rückenlehne wieder zu heben.
Zum Lösen der Bremsen ziehen Sie
den Hebel wieder hoch.
Zur Befestigung der Bremsen
drücken Sie den Bremshebel runter.
Schwenk-Doppelräder
Befestigung des Verdecks in den
seitlichen Öffnungen, wie abgebildet.
Wickeln Sie das Verdeck um den
Rahmen und befestigen es mit
dem Band.
Zum erneuten Öffnung einfach
Band lösen und Verdeck wieder
aufwickeln.
24
25
Siehe Abb.
Kinderwagen zusammenfalten
26
Das Sichern Ihres Kindes
27
Siehe Abb. 11 – 16
Schieben Sie die beiden Schultergurtanker in die Schlitze ein, die
am nächsten an der Schulter Ihres
Kindes liegen.Verwenden Sie die
Gurtlängenverstellung, um weitere
Einstellungen vorzunehmen.
28
29
Hebel drehen, siehe Abbildung.
Finger unter den Haken legen und
Hebel nach oben ziehen.
Kinderwagen zum Zusammenfalten
nach vorne drücken.
Regenverdeck
(nur bestimmte Modelle)
Siehe Abbildung
30
Siehe Abbildung
31
Fußsack (nur bestimmte Modelle)
16
NL
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
uw kind alleen achter te laten.
Kinderen dienen altijd in de gordel te zitten
en nooit alleen gelaten worden.
Het kind mag niet in de buurt zitten van
bewegende onderdelen als u de buggy
verstelt.
De gebruiker dient de buggy regelmatig te
onderhouden.
Overbelasting, incorrect opvouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoires
kan schade aan de buggy veroorzaken.
Lees de instructies.
Hang geen boodschappentassen aan het
handvat en vervoer geen boodschappentassen in de buggy, tenzij u hiervoor een
door Graco goedgekeurde boodschappenplank gebruikt. Maximale laadkracht 5 kg.
NIETS OP DE VOETENSTEUN PLAATSEN.
Het kan onveilig zijn accessoires, bijvoorbeeld kinderstoeltjes, tassenhaken, regenschermen, enz. te gebruiken die niet zijn
goedgekeurd door Graco.
Het kan onveilig zijn reserveonderdelen te
gebruiken die niet zijn goedgekeurd door
Graco.
Deze buggy is bestemd voor het vervoer van
één kind.
Het gebruik van de buggy voor een kind van
meer dan 15 kg zorgt voor overbelasting en
een te grote druk op de buggy.
Deze buggy is geschikt voor kinderen vanaf 0
maanden tot maximaal 15 kg.
WAARSCHUWING: Dit product is niet
geschikt om mee te rennen of skaten.
WAARSCHUWING: Controleer of alle vergrendelingsmechanismen zijn ingeschakeld
voordat u de buggy gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Controleer of de zitting
van de buggy goed vastzit, voordat u de
buggy gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik een gordel
zodra uw kind zelf rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de kruisgordel in combinatie met de taillegordel.
WAARSCHUWING: Gewicht dat aan de
hendel bevestigd wordt is van invloed op de
stabiliteit van de buggy.
WAARSCHUWING: Smeer regelmatig
licht alle bewegende onderdelen met een
machineolie. Controleer of de olie goed
tussen de plekken loopt waar de bewegende
onderdelen elkaar raken.
Controleer de verschillende veiligheidsapparaten en gebruik deze correct.
Houdt uw kind uit de buurt van de
opgevouwen buggy, zodat deze niet op uw
kind kan vallen en verwondingen kan
veroorzaken.
Buggy’s dienen na een periode niet gebruikt
te zijn, eerst gecontroleerd en onderhouden
te worden.
Als uw buggy geduwd wordt door een persoon die er niet bekend mee is, bijv.
grootouders, laat deze persoon dan altijd
zien hoe de buggy werkt. Aan iedere zijde
van de taillegordel bevinden zich D-ringen
voor de bevestiging van een veiligheidsgordel
die is goedgekeurd voor BS 6684 of EN
13210.
Gebruik binnen, in warme omgevingen of in
de buurt van een warmtebron geen regenscherm van PVC – de baby kan hierdoor
oververhit raken.
Laat uw buggy niet los als u zich in de buurt
van rijdende auto’s of treinen bevindt, zelfs
niet als de rem erop staat, de windstoot van
een bewegende trein of auto kan een buggy
in beweging brengen.
Als u een trap of roltrap op- of afgaat, houdt
uw kind dan vast en vouw de buggy op.
Vermijd verstikking. Bevestig GEEN koordjes
aan uw buggy en geef uw kind geen speelgoed met koordjes.
Verwijder de regenkap eerst van de buggy
voordat u de buggy opvouwt.
17
VERZORGING EN ONDERHOUD
DE LOS TE HALEN ZITTING kan in de wasmachine gewassen worden in koud water
op het wolwasprogramma. Niet in de droger
stoppen.
ALS U UW BUGGY GEBRUIKT op het strand,
maak uw buggy daarna altijd helemaal schoon
om zand en zout uit de wielinrichting te halen.
CONTROLEER UW BUGGY VAN TIJD TOT
TIJD op losse schroeven, versleten onderdelen,
gescheurd materiaal en losse naden.Vervang of
repareer deze onderdelen.
STOP MET HET GEBRUIK VAN DE BUGGY
als deze beschadigd of stuk is.
OM HET FRAME VAN DE BUGGY TE REINIGEN gebruikt u alleen maar zeepsop en warm
water. GEEN BLEEKMIDDEL, ALCOHOL of
SCHUURMIDDEL. Laat de buggy drogen
voordat u hem opruimt.
OVERMATIGE BLOOTSTELLING AAN DE
ZON kan leiden tot voortijdig vervalen van
plastic en stof.
18
Beensteun omhoog en omlaag
bewegen
NL Instructies
De buggy openen
Zie afbeelding
Achterwielen
4
5
6
1
-
19
20
3
21
Klik de achterwielset vast aan het
frame. Zorg ervoor dat de remhendel ten opzichte van de wagen naar
achteren wijst.
Zet de riem met sluitgespen vast
onder de rembeugel en steek deze
in de gaten. Zie de afbeelding.
Zet de sluitgesp vast.
22
23
9
10
24
25
26
27
28
29
Zie afbeelding 11 – 16
Verstellen. Gebruik het schuifje op
de schoudergordel dat het meest
op schouderhoogte van het kind
zit. Gebruik het schuifje om de
gordel verder te verstellen.
Verdraai de hendel op de
aangegeven wijze.
Plaats uw vinger onder de haak en
trek de hendel naar boven.
Druk de wandelwagen voorover
om deze in te klappen.
Regenscherm
(alleen bepaalde modellen)
Zie afbeelding
30
Bagagezak
(alleen bepaalde modellen)
Rugleuning omhoog of omlaag
klappen.
18
Zie afbeelding.
Buggy opvouwen
Bevestig de kap op de verbindingen
aan de zijkanten van de wandelwagen. Zie de afbeelding.
Sla de kap om het frame en zet de
tape vast.
Kap openen of sluiten.
Uw kind vastzetten
17
Druk de hendel naar beneden
voor vergrendelen.
Druk de hendel naar boven voor
ontgrendelen.
Zwenkwielen
Klik het voorwiel vast op de poten.
Zie de afbeelding. Herhaal dit bij de
andere poot.
Kap
8
Trek de beensteun omhoog voor
omhoog zetten of druk de knoppen
aan de zijkant van de zitting in om
de beensteun omhoog te zetten.
Remmen
Voorwielen
7
Druk op de knoppen aan de zijkant
van de zitting om de beensteun
omlaag te bewegen.
Zie afbeelding
Trek aan de lus om de rugleuning
omlaag te klappen.
Trek aan de lus om de rugleuning
omhoog te klappen.
19
31
E
ADVERTENCIA: Lubrique regularmente todas
las piezas móviles con un aceite multiusos ligero
para máquinas y asegúrese de que el aceite
penetra entre los componentes en los lugares
donde rozan con el uso.
Compruebe todos los dispositivos de seguridad
y utilícelos correctamente.
Mantenga al niño alejado de la unidad doblada
para evitar que se caiga y produzca lesiones
al niño.
Los carritos deben revisarse tras un largo periodo de tiempo sin utilizarlos.
Si el carrito lo utiliza alguien que no esté familiarizado con el mismo como, por ejemplo, los
abuelos, deberá indicarles el modo de utilizarlo.
En los extremos de los cinturones, a cada lado
del asiento, se han instalado unos anillos en D
para la sujeción del arnés de seguridad
aprobado según norma BS 6684 o EN13210.
No utilice protectores de lluvia de PVC en interiores, en ambientes calurosos, ni directamente
bajo una fuente de calor ya que el niño podría
calentarse excesivamente.
No suelte el carrito cuando se acerque a
vehículos en movimiento o trenes, incluso si se
ha accionado el freno, ya que la corriente de
aire que generan puede mover un carrito
suelto.
Al subir o bajar escaleras o escaleras automáticas, saque al niño y doble el carrito.
Evite la estrangulación. NO suspenda cuerdas
del carrito ni cuelgue al niño objetos con
cuerdas.
Antes de doblar el carrito desmonte completamente el protector de lluvia.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: No se olvide de que la seguridad del niño es su responsabilidad.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al
niño desatendido.
Los niños deben estar siempre sujetos con las
correas y no hay que dejarlos nunca desatendidos.
El niño debe estar alejado de cualquier pieza en
movimiento al realizar los ajustes.
Este vehículo requiere un mantenimiento
regular por parte del usuario.
Este vehículo puede dañarse o romperse si se
sobrecarga, se dobla incorrectamente o se utilizan en el mismo accesorios no aprobados.
Lea las instrucciones.
No cuelgue bolsas de la compra de la
empuñadura, ni carros en el carrito excepto si
dispone de una bandeja Graco aprobada para el
transporte. Carga máxima 5 Kgs. NUNCA EN
EL REPOSAPIÉS.
Es posible que no sea seguro utilizar accesorios
como, por ejemplo, asientos para niños, ganchos
para bolsas, protectores de lluvia, etc. distintos a
los aprobados por Graco®.
Es posible que no sea seguro utilizar piezas de
repuesto distintas a las aprobadas por Graco.
El uso de este vehículo es exclusivamente para
un solo niño.
El uso de este carrito con un niño de un peso
superior a 15 Kgs. provocará un desgaste y
estrés excesivo del mismo.
Este vehículo está destinado a niños desde 0
meses y hasta un peso máximo de 15 Kgs.
ADVERTENCIA: Este producto no es
adecuado para correr o patinar.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
dispositivos de bloqueo están correctamente
enganchados antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de sujeción del cuerpo del cochecito o
asiento están correctamente enganchados antes
de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Utilice un arnés en cuanto el
niño pueda sentarse sin ayuda.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de la
entrepierna junto con el cinturón.
ADVERTENCIA: Las cargas suspendidas de la
empuñadura afectarán a la estabilidad del
cochecito/carrito.
20
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
El ACOLCHADO DESMONTABLE se puede
lavar a máquina en agua fría o en un ciclo para
prendas delicadas y se seca al aire.
AL UTILIZAR EL CARRITO en la playa,
limpie completamente el carrito después
para eliminar cualquier resto de arena y sal
de los ensamblajes del carrito.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL CARRITO
y asegúrese de que no hay tornillos sueltos,
piezas desgastadas, material deteriorado ni
rotos. Cambie o sustituya las piezas que sean
necesarias.
NO SIGA UTILIZANDO EL CARRITO si está
roto o deteriorado.
PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DEL CARRITO
utilice únicamente agua caliente con detergente
o un jabón suave. NO LIMPIE EL CARRITO
CON LEJÍA, ALCOHOL O LIMPIADORES
ABRASIVOS. Deje que se seque antes de
guardarlo.
UNA EXPOSICIÓN EXCESIVA A LA LUZ
DEL SOL podría provocar una decoloración
prematura de los tejidos y materiales plásticos
del carrito.
21
Para elevar y bajar el reposapiés
E Instrucciones
Apertura del carrito
Vea las imágenes
Ruedas traseras
4
5
6
1
-
19
20
3
21
Enganche el ensamblaje de las ruedas
posteriores al bastidor. Asegúrese de
que las palancas de los frenos apuntan hacia la parte trasera del carrito.
Enrolle el arnés con los enganches
por debajo de la barra del freno e
introdúzcalo en el agujero tal y como
se muestra.
Asegure el cierre.
22
23
9
10
24
25
Enganche la rueda delantera al tubo
de la pata tal y como se muestra.
Realice el mismo procedimiento con
la otra rueda.
26
Enganche la capota a los conectores
que hay a los lados del carrito tal y
como se muestra.
Coloque la capota alrededor del
bastidor y cierre las tiras.
Para abrir o cerrar la capota.
27
28
29
Gire la palanca tal y como se
muestra.
Coloque un dedo debajo del gancho y tire hacia arriba de la palanca.
Para plegar el carrito empújelo
hacia delante.
Protector de lluvia
(sólo en algunos modelos)
Vea las imágenes 11 – 16
Para ajustarlo. Introduzca el anclaje
del arnés del hombro en los orificios
más cercanos, a la altura del hombro
del niño. Utilice el ajustador
deslizante para terminar de ajustarlo.
Vea la imágen 30
Bolso delantero
(sólo en algunos modelos)
Para subir o bajar el respaldo.
18
Vea las imágenes.
Plegar el carrito
Para asegurar al niño
17
Empuje hacia abajo la palanca para
bloquearlos.
Empuje hacia arriba la palanca para
desbloquearlos.
Ruedas giratorias
Capota
8
Tire hacia arriba del reposapiés o
bien, pulse los botones que hay a los
lados del asiento para subirlo.
Frenos
Ruedas delanteras
7
Para bajar el reposapiés pulse los
botones que hay a los lados del
asiento.
Vea la imágen 31
Tire de la correa para bajar el
respaldo.
Tire hacia arriba de la correa para
subir el respaldo.
22
I
AVVERTENZA: Lubrificare regolarmente tutte
le parti in movimento con un olio generico leggero per macchine, accertandosi di farlo penetrare tra gli ingranaggi.
Controllare i vari dispositivi di sicurezza e
utilizzarli correttamente.
Tenere il bambino lontano dall’unità eretta
quando è piegata per evitare che cada e ferisca
il bambino.
I sedili devono essere sottoposti a manutenzione dopo un lungo periodo di non utilizzo.
Se il sedile viene usato da persone che non
hanno familiarità con il prodotto, ad esempio i
nonni, mostrare loro il funzionamento. Alle
estremità delle cinture addominali, su entrambi i
lati del sedile, sono presenti degli anelli a “D” per
il fissaggio della cintura di sicurezza approvata
conforme BS 6684 o EN13210.
Non utilizzare cappotte per la pioggia in PVC in
luoghi chiusi, in ambienti caldi o vicino a fonti
di calore – il bambino potrebbe accaldarsi
eccessivamente.
Non lasciare il passeggino incustodito in prossimità di veicoli o treni in movimento, anche
con il freno inserito. La corrente d’aria causata
dal veicolo o dal treno potrebbe spostare il
passeggino.
Quando si salgono e scendono scale o scale
mobili, togliere il bambino dal sedile e piegare il
passeggino.
Evitare di soffocare il bambino. NON lasciare
cinghie sospese o collocare oggetti sulle cinghie
mentre queste bloccano il bambino.
Rimuovere completamente il parapioggia prima
di ripiegare il passeggino.
AVVERTENZE
AVVERTENZA: Si ricordi che la sicurezza del
bambino è sotto la propria responsabilità.
AVVERTENZA: Non lasciare mai solo il proprio
bambino.
Tenere sempre allacciata la cintura del bambino
e non perderlo mai di vista.
Tenere il bambino lontano dalle parti mobili
durante le regolazioni.
Il presente veicolo richiede una regolare
manutenzione da parte dell’utente.
Se il veicolo viene sovraccaricato, piegato in
maniera non corretta o vengono utilizzati accessori non approvati, il veicolo stesso potrebbe
danneggiarsi o bloccarsi.
Leggere tutte le istruzioni.
Non utilizzare la maniglia o il sedile per il
trasporto di borse della spesa, a eccezione del
cesto porta oggetti approvato da Graco. Carico
massimo di 5 kg MAI SUL POGGIAPIEDI.
Non è sicuro utilizzare accessori, ad esempio
seggiolini, ganci portaborse, parapioggia ecc.
diversi da quelli approvati da Graco®.
Potrebbe non essere sicuro utilizzare parti di
ricambio diverse da quelle approvate da Graco.
Questo veicolo è destinato al trasporto di un
solo bambino.
L’uso del sedile per un bambino con peso superiore ai 15 kg può logorare o gravare eccessivamente sul sedile.
Questo veicolo è destinato a bambini di età
superiore ai 0 mesi con un peso non superiore
ai 15 kg.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è
adeguato per correre o pattinare.
AVVERTENZA: Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano fissati correttamente prima
dell’uso.
AVVERTENZA: Accertarsi che tutti i dispositivi
di fissaggio del corpo passeggino o dell’unità
sedile siano fissati correttamente prima dell’uso.
AVVERTENZA: Utilizzare la cintura di sicurezza
non appena il bambino è in grado di stare
seduto autonomamente.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia per
l’inguine insieme alla cintura addominale.
AVVERTENZA: Qualsiasi carico fissato alla
maniglia può compromettere la stabilità del
passeggino/sedile.
23
CURA E MANUTENZIONE
L’IMBOTTITURA ASPORTABILE DEL SEDILE
può essere lavata in lavatrice in acqua fredda
nel ciclo delicato e stesa ad asciugare.
QUANDO SI USA IL PASSEGGINO SULLA
SPIAGGIA, successivamente pulire il sedile per
eliminare completamente sabbia e sale dai
gruppi ruota.
DI TANTO IN TANTO CONTROLLARE NEL
PASSEGGINO che non ci siano viti allentate,
parti usurate, stoffa o cuciture strappate.
Sostituire o riparare le parti usurate o
danneggiate.
EVITARE DI USARE IL PASSEGGINO se
danneggiato o rotto.
PER PULIRE LA STRUTTURA DEL PASSEGGINO utilizzare esclusivamente sapone o
detergente e acqua calda. NON PULIRE CON
CANDEGGINA, ALCOL O DETERGENTI
ABRASIVI. Lasciare asciugare il passeggino
prima di riporlo.
L’ECCESSIVA ESPOSIZIONE AL SOLE può
scolorire prematuramente la stoffa e la plastica
del passeggino.
24
Per alzare e abbassare la
pedana poggiapiedi regolabile
I Istruzioni
Apertura del passeggino
Vedere le figure
Ruote posteriori
4
5
6
1
–
19
20
3
21
Far scattare in posizione il gruppo
ruote posteriori sul telaio. Accertarsi
che le leve dei freni indichino verso il
retro del seggiolino.
Avvolgere la cinghia con gli scatti
sotto la barra frenante ed inserirla
nel foro, come da figura.
Fissare la cinghia.
9
10
Far scattare la ruota anteriore sui
tubi appoggiagambe, come da figura.
Ripetere l’operazione sull’altro
appoggiagamba.
23
Alzare la leva per sbloccare.
24
Vedere le figure.
Passeggino pieghevole
26
27
Attaccare la capote parapioggia ai
connettori situati ai lati del seggiolino,
come da figura.
Avvolgere la capote parapioggia
attorno al telaio e allacciare il nastro.
Per aprire o chiudere la capote
parapioggia.
28
29
Ruotare la leva, come da figura.
Posizionare un dito sotto al gancio
e alzare la leva.
Spingere in avanti il passeggino per
piegarlo.
Parapioggia (solo alcuni modelli)
Vedere la figura
30
Capote (solo alcuni modelli)
Vedere le figure 11 – 16
Per regolare Inserire i dispositivi
di blocco nelle fessure sul sedile
all’altezza delle spalle del bambino.
Utilizzare il regolatore scorrevole per
ulteriori regolazioni.
Vedere la figura
Per reclinare o sollevare lo
schienale
18
Abbassare la leva per bloccare.
25
Per bloccare il bambino
17
22
Ruote girevoli
Capote parapioggia
8
Per sollevare il poggiapiedi, tirarlo
verso l’alto o premere verso
l’interno i pulsanti sul lato del sedile.
Freni
Ruote anteriori
7
Premere i pulsanti sul lato del sedile
per abbassare il poggiapiedi.
Premere la linguetta per abbassare
lo schienale.
Tirare verso l’alto la cinghia per
sollevare lo schienale.
25
31
P
AVISOS
AVISO: Lembre-se que a segurança da criança é
sua responsabilidade.
AVISO: Pode ser perigoso deixar a sua criança
sozinha, sem vigilância.
As crianças devem estar sempre presas com os
cintos e nunca devem ser deixadas sozinhas.
A criança deve ser mantida afastada de todas as
peças móveis, enquanto se realizam os ajustes e
regulações.
Este veículo requer manutenção regular por
parte do utilizador.
Se sobrecarregar o carrinho com pesos excessivos, se o fechar incorrectamente ou se utilizar
acessórios não aprovados, poderá danificar ou
partir este veículo.
Leia estas instruções.
Não pendure sacos de compras na pega, nem
transporte sacos de compras no carrinho,
excepto se utilizar um cesto para compras
aprovado pela Graco. Carga máxima 5 kg.
NUNCA SOBRE O APOIO PARA PÉS.
Poderá não ser seguro utilizar acessórios, por
exemplo assentos de criança, ganchos para
sacos, capas para a chuva, etc., que não sejam
aprovados pela Graco®.
Poderá não ser seguro utilizar peças de substituição que não sejam aprovadas pela Graco.
Este veículo destina-se apenas a uma criança.
A utilização deste carrinho com uma criança
que pese mais de 15 kg causará demasiado desgaste e tensão sobre o carrinho.
Este veículo destina-se a crianças com mais de 0
meses e com peso até 15 kg.
AVISO: Este produto não é adequado para correr ou andar de patins.
AVISO: Certifique-se que todos os dispositivos
de bloqueio estão engatados antes de utilizar.
AVISO: Certifique-se que os dispositivos de
encaixe do assento e chassis estão correctamente engatados antes de utilizar.
AVISO: Utilize o arnês assim que a criança se
conseguir sentar sem ajuda.
AVISO: Utilize sempre a correia entre pernas
em combinação com o cinto da cintura.
AVISO: Qualquer carga pendurada na pega
afecta a estabilidade do chassis/carrinho.
26
AVISO: Lubrifique regularmente todas as peças
móveis, aplicando um pouco de óleo para
máquinas suave de uso geral, e certificando-se
que o óleo penetra entre os componentes
onde estas peças se movem umas contra as
outras durante a utilização.
Verifique os vários dispositivos de segurança e
utilize-os correctamente.
Mantenha a criança afastada do carrinho
quando este estiver fechado e em pé, sem
apoio, para evitar que o carrinho caia e magoe
a criança.
Os carrinhos deverão ser sujeitos a manutenção
após um período prolongado de não utilização.
Se o carrinho for utilizado por outras pessoas
não familiarizadas com o mesmo, por exemplo,
os avós, mostre-lhes sempre antes como o carrinho funciona. Existem anilhas em D nas
extremidades dos cintos da cintura, em ambos
os lados da cadeira, para encaixar um arnês de
segurança aprovado para BS 6684 ou EN13210.
Não utilize uma capa para a chuva em PVC
dentro de casa, numa atmosfera quente ou
perto de uma fonte de calor directo – o bebé
poderá sobreaquecer.
Não largue o carrinho quando estiver perto
de automóveis ou comboios em movimento,
mesmo que o travão esteja accionado, uma vez
que a tracção exercida pelo movimento do
automóvel ou comboio pode deslocar o carrinho caso este esteja solto.
Retire sempre a criança do carrinho e feche o
mesmo, antes de subir ou descer escadas ou
escadas rolantes.
Evite o risco de estrangulamento. NÃO pendure cordões no carrinho, nem coloque objectos com cordões na criança.
Retire completamente a capa para a chuva
antes de fechar o carrinho.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
O ASSENTO AMOVÍVEL pode ser lavado à
máquina em água fria, no ciclo de tecidos delicados, e pendurado para secar.
QUANDO UTILIZAR O CARRINHO na
praia, limpe-o completamente em seguida
para retirar a areia e o sal das rodas.
INSPECCIONE O CARRINHO DE VEZ EM
QUANDO para verificar se existem parafusos
soltos, peças gastas, material rasgado ou costuras descosidas. Substitua ou repare as peças,
conforme necessário.
NÃO UTILIZE O CARRINHO se este ficar
danificado ou partido.
PARA LIMPAR O CHASSIS DO CARRINHO,
utilize apenas detergente de uso doméstico e
água morna. NÃO UTILIZE LIXÍVIA, ÁLCOOL
OU DETERGENTES ABRASIVOS. Deixe secar
antes de guardar.
A EXPOSIÇÃO SOLAR EXCESSIVA poderá
causar o desbotamento prematuro do tecido e
plásticos do carrinho.
27
Para reclinar ou levantar o
encosto do assento
P Instruções
Para abrir o carrinho de passeio
Consulte as imagens
Rodas traseiras
4
5
6
1
-
17
3
18
Para levantar e baixar o
apoio para as pernas
Encaixe o conjunto das rodas traseiras no chassis. Assegure-se que as
alavancas do travão estão voltadas
para a parte traseira do carrinho.
Enrole a correia nos encaixes
existentes por baixo da barra do
travão e introduza-a no orifício,
como demonstrado.
Feche o encaixe.
19
20
21
Rodas dianteiras
7
9
10
Prima os botões na parte lateral
do assento para baixar o apoio
para as pernas.
Para levantar o apoio para as
pernas, basta puxá-lo ou premir
os botões existentes na parte
lateral do assento.
Travão
22
Encaixe a roda dianteira na estrutura
de suporte das pernas como
demonstrado. Repita o mesmo
processo para a outra perna.
23
Capota
8
Puxe a patilha para reclinar o
encosto do assento.
Puxe a correia para cima para
levantar o encosto do assento.
Pressione a alavanca para bloquear
o travão.
Levante a alavanca para desbloquear o travão.
Rodas giratórias
24
Encaixe a capota nos conectores
existentes nas partes laterais do
carrinho, como demonstrado.
Coloque a capota em torno da
estrutura do carrinho e feche os
velcros.
Para abrir ou fechar a capota.
25
Consulte as imagens.
Fechar o carrinho
26
27
Para prender a criança
28
29
Consulte as imagens 11 – 16
Para ajustar Insira ambas as presilhas das correias dos ombros nas
ranhuras que estiverem mais próximas da altura dos ombros da criança. Utilize a fivela reguladora
deslizante para ajustar melhor.
Rodar a alavanca como
demonstrado.
Coloque o dedo por baixo do
gancho e levante a alavanca.
Empurre o carrinho para a frente
para o fechar.
Capa para a chuva (disponível
apenas em alguns modelos)
Consulte a imagem
30
Consulte a imagem
31
Protecção contra o frio para as
pernas (disponível apenas em
alguns modelos)
28
H
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben derékszíjjal kombinált elágazószíjat használjon.
FIGYELMEZTETÉS: A fogantyúra akasztott
bármilyen teher befolyásolja a gyerekkocsi
stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: Rendszeresen kenje
be a mozgó alkatrészeket kis mennyiségű
általános célú gépolajjal, gondoskodva róla,
hogy az olaj eljusson a használat közben
mozgó alkatrészek közé.
Ellenőrizze a különböző biztonsági
szerkezeteket és használja azokat
szabályosan.
Tartsa távol gyermekét a szabadon álló
összehajtott kocsitól, nehogy az ledőljön
és gyermeke emiatt megsérüljön.
A gyerekkocsikat szervizelni kell, ha azokat
hosszú ideig nem használták.
Ha a gyerekkocsit olyanok használják, akik
nem ismerik azt, pl. a nagyszülők, akkor
minden esetben mutassa meg neki, hogyan
működik az. A derékszíjak végein D-gyűrűk
találhatók az ülés mindkét oldalán, amelyek
a BS 6684 vagy EN 13210 szabvány szerint
engedélyezett biztonsági gyermekkocsi
szíjazat rögzítésére szolgálnak.
A PVC anyagú esővédő fedelet ne használja
zárt helyiségben, meleg időben vagy hőforrás
közelében, mert a kisbaba teste felhevülhet.
Mozgó közúti járművek vagy vonatszerelvények közelében még befékezett állapotban
sem szabad otthagyni a szabadon álló
gyerekkocsit, mert a közúti jármű vagy vonat
által keltett huzat elmozdíthatja azt.
Lépcsőre menet vagy mozgólépcsőre való
belépéskor, illetve kilépéskor mindig vegye ki
gyermekét és hajtsa össze a gyerekkocsit.
Vigyázzon, nehogy megfojtsa gyermekét! NE
akassza a gyerekkocsiban lévő zsinórokat
vagy ne tegyen zsinórokon függő tárgyakat
gyermekére.
Mielőtt összehajtja a gyerekkocsit, először
teljesen szerelje le az esővédő fedelet.
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS: Ne feledje, Ön felel
gyermeke biztonságáért.
FIGYELMEZTETÉS: Veszéllyel járhat, ha
gyermekét felügyelet nélkül hagyja.
A gyermeket mindenkor be kell csatolni a
gyerekkocsiba és soha sem szabad felügyelet nélkül hagyni.
A beállításoknál a gyermeket távol kell tartani
a mozgó alkatrészektől.
A felhasználónak gondoskodnia kell a kocsi
rendszeres karbantartásáról.
A gyerekkocsi megrongálódhat vagy eltörhet,
ha túlterheli vagy rosszul hajtja össze azt,
illetve nem engedélyezett tartozékokat
használ.
Olvassa el az utasításokat.
A Graco által engedélyezett bevásárlókosár
kivételével ne akasszon bevásárló zacskókat
a kocsi karjára, illetve ne szállítsa azokat a
gyermekkocsiban. A maximális terhelhetőség
5 kg. SEMMIKÉPPEN NE TERHELJE A
LÁBTÁMASZT!
A Graco® által engedélyezettől eltérő tartozékok, pl. gyermekülések, zacskótartó
horgok, esővédő fedelek, stb. használata
ronthatja a gyerekkocsi biztonságát.
A Graco által engedélyezettől eltérő pótalkatrészek használata kockázatos lehet.
Ezt a járművet csak egy gyermek számára
tervezték.
A gyermekkocsi túlzottan elkopik és túl nagy
terhelésnek lesz kitéve, ha 15 kg-nál nagyobb súlyú gyermekkel használja azt.
Ezt a gyermekkocsit hat hónapnál idősebb
és legfeljebb 15 kg súlyú gyermekek
számára tervezték.
FIGYELMEZTETÉS: Ezzel a gyermekkocsival nem lehet futni vagy korcsolyázni.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt
ellenőrizze, hogy a reteszelő szerkezetek be
vannak-e kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt
ellenőrizze, hogy a gyerekkocsi házának
vagy ülésének rögzítő szerkezetei szabályosan bekapcsolódtak-e.
FIGYELMEZTETÉS: Használjon gyerekkocsi
szíjat, amint gyermeke már önállóan tud ülni.
29
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A KISZERELHETŐ ÜLÉSPÁRNA kímélő
programmal hideg vízben mosható mosógépben és centrifugálás nélkül szárítható.
HA A BABAKOCSIT A STRANDON
HASZNÁLJA, azt követően teljesen tisztítsa
meg azt, eltávolítva a homokot és a sót a
kerék részegységeiről.
IDŐRŐL IDŐRE ELLENŐRIZZE A
GYEREKKOCSIT, hogy nincsenek-e rajta
meglazult csavarok, elkopott alkatrészek, ill.
hogy nem hasadt-e szét az anyag vagy a
varrás. Szükség esetén cseréltesse ki vagy
javíttassa meg az alkatrészeket.
HA TOVÁBB HASZNÁLJAA GYEREKKOCSIT
ilyen állapotban, akkor az megrongálódhat
vagy eltörhet.
A GYEREKKOCSI KERETÉNEK
TISZTÍTÁSÁHOZ kizárólag háztartási
szappant vagy tisztítószert és meleg vizet
használjon. SEMMIKÉPPEN SEM SZABAD
FEHÉRÍTŐT, ALKOHOLT VAGY KOPTATÓ
HATÁSÚ TISZTÍTÓSZERT HASZNÁLNI.
Tárolás előtt szárítsa meg a babakocsit.
A NAPFÉNY HATÁSÁNAK HOSSZÚ IDEIG
KITETT GYEREKKOCSI műanyag és
szövet alkatrészei idő előtt kifakulhatnak.
30
A lábtámasz megemelése és
leeresztése
H Utasítások
A gyermekkocsi szétnyitása
Lásd a
1
–
3
Hátsó kerekek
4
5
6
19
ábrákat.
20
Pattintsa a hátsó kerék részegységét a keretre. Ügyeljen arra,
hogy a fékkarok a gyermekkocsi
hátulja felé mutassanak.
Vezesse át a bepattintható csatos
szíjat a fékrúd alatt és dugja be a
lyukba az ábra szerint.
Rögzítse a bepattintható csatot.
21
22
9
10
A kioldáshoz nyomja felfelé a kart.
24
Lásd a ábrákat.
Csukja össze a babakocsit
Erősítse a tetőt a gyermekkocsi
oldalain lévő csatlakozókra az
ábra szerint.
Húzza rá a tetőt a keretre és
rögzítse a szalagot.
A tető felnyitása vagy lezárása.
26
27
28
29
Forgassa el a kart az ábra szerint.
Tegye ujját a kampó alá és húzza
felfelé a kart.
Az összehajtáshoz tolja előre a
gyermekkocsit.
Esővédő fedél
(csak bizonyos modelleknél)
Lásd a 11 – 16 ábrákat.
Beállítás Csatolja be a vállheveder
csatját a gyermeke vállmagasságához leginkább megfelelő nyílásokba. A további beállítást a csúszó
szabályozóval végezze.
Lásd a
30
Lásd a
31
ábrát.
Lábzsák
(csak bizonyos modelleknél)
A háttámla lefektetése vagy
megemelése
18
23
25
A gyermek rögzítése
17
A reteszeléshez nyomja le a kart.
Szabadon forgó kerekek
Pattintsa be az első kereket a
csőbe az ábra szerint. Ismételje
meg a műveletet a másik lábnál.
Tető
8
Húzza felfelé a lábtámaszt vagy
nyomja be az ülőke oldalán lévő
gombot a lábtámasz megemeléséhez.
Fékek
Első kerekek
7
A lábtámasz leeresztéséhez
nyomja meg az ülőke oldalán
lévő gombot.
Húzza meg a fület háttámla
lefektetéséhez.
Húzza felfelé a szíjat a háttámla
megemeléséhez.
31
ábrát.
SK
UPOZORNENIE: Pásy v rozkroku používajte
vždy v kombinácii s pripútaním v páse.
UPOZORNENIE: Akákoľvek záťaž na
rukoväti ovplyvňuje stabilitu kočíka.
UPOZORNENIE: Pravidelne šetrne mažte
všetky pohyblivé časti ľahkým univerzálnym
strojným olejom a uistite sa, že olej prenikol
medzi súčiastky, ktoré sa pri použití pohybujú
proti sebe.
Kontrolujte rôzne bezpečnostné zariadenia a
správne ich používajte.
Zložený, voľne stojaci kočík skladujte mimo
dosahu detí, aby nemohol spadnúť a poraniť
Vaše dieťa.
Kočíky by po dlhšej dobe používania mali
prejsť servisnou údržbou.
Ak Váš kočík používa niekto, kto s ním nie
je oboznámený, napr. starí rodičia, vždy im
ukážte, ako funguje. D-krúžky, ktorými sú
vybavené pásy v oblasti pásu na oboch
stranách sedačky pre upevnenie na
bezpečnostné popruhy, odpovedajú
BS 6684 alebo EN13210.
PVC pláštenku nepoužívajte v budovách,
v teplom prostredí alebo blízko priameho
zdroja tepla – dieťa by sa mohlo prehriať.
V blízkosti cestných vozidiel alebo vlakov
nepúšťajte kočík ani v prípade, že je
zabrzdený, prúd vzduchu z vozidla alebo
vlaku by mohol voľne stojacim kočíkom
pohnúť.
Pri chôdzi po schodoch alebo na eskalátoroch vždy dieťa vyberte a kočík zložte.
Pri výstupe alebo zostupe po schodoch
alebo eskalátoroch vždy dieťa z kočíka
vyberte a kočík zložte.
Zabráňte uškrteniu.
UPOZORNENIA
UPOZORNENIE: Pamätajte na to, že
zodpovedáte za bezpečnosť dieťaťa.
UPOZORNENIE: Ponechať Vaše dieťa bez
dozoru môže byť nebezpečné.
Deti by mali byť vždy pripútané, a nikdy by
nemali byť ponechané bez dozoru.
Pri nastavovaní kočíka by malo byť dieťa
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí.
Kočík si vyžaduje pravidelnú údržbu so
strany užívateľa.
Preťažovanie, nesprávne skladanie alebo
použitie neschváleného príslušenstva môže
kočík poškodiť.
Prečítajte si návod.
Nevešajte na rukoväť alebo kočík nákupné
tašky mimo nákupného košíka schváleného
firmou Graco. Maximálna nosnosť 5 kg.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE AKO NOSIČ
OPIERKU NA NOHY.
Použitie príslušenstva ako sú detské
sedačky, vešiaky na tašky, pláštenky atď.,
ktoré nie sú schválené firmou Graco®, môžu
byť nebezpečné.
Použitie iných náhradných dielov, ako sú tie,
ktoré boli schválené firmou Graco®, môže
byť nebezpečné.
Kočík je určený len pre jedno dieťa.
Použitie kočíka pre dieťa vážiace viac než 15
kg spôsobí jeho nadmerné opotrebenie a
zaťaženie.
Kočík je určený pre deti od 0 mesiacov a do
15 kg.
UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je
vhodný na behanie alebo korčuľovanie.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa
presvedčte, či sú zapnuté všetky zaisťovacie
zariadenia.
UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte,
či sú upevňovacie zariadenia kočíka alebo
sedačky správne zapnuté.
UPOZORNENIE: Ako náhle začne dieťa
sedieť samé, používajte pásy.
NEVEŠAJTE na kočík šnúrky a nedávajte na
Vaše dieťa veci so šnúrkami.
Pred skladaním kočíka najprv prosím úplne
odstráňte pláštenku.
32
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
SNÍMATEĽNÉ POLSTROVANIE SEDAČKY
je možné prať v práčke v studenej vode
programom pre jemnú bielizeň a sušiť
odkvapkávaním.
PO POUŽITÍ KOČÍKA na pláži ho kompletne
očistite a zostavy kolies zbavte piesku a soli.
ČAS OD ČASU KOČÍK SKONTROLUJTE,
či nie sú povolené skrutky, opotrebované
súčiastky alebo potrhaný materiál či šitie.
Podľa potreby súčiastky vymeňte alebo
opravte.
KOČÍK NEPOUŽÍVAJTE, ak došlo k jeho
poškodeniu alebo zlomeniu.
NA ČISTENIE KONŠTRUKCIE KOČÍKA
používajte len mydlo alebo čistiaci
prostriedok pre domácnosti a teplú vodu.
NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ, LIEH ALEBO
ABRAZÍVA. Pred uskladnením ho nechajte
vyschnúť.
NADMERNÉ VYSTAVENIE SLNKU môže
spôsobiť predčasné vyblednutie plastov a
textílií kočíka.
33
Zdvihnutie alebo spustenie
opierky nôh
SK Pokyny
Rozloženie kočíka
Viď obrázok
Zadné kolesá
4
5
6
1
–
19
20
3
21
Zaklapnite zostavu zadných kolies
do rámu. Uistite sa, že páčky bŕzd
smerujú k zadnej časti kočíka.
Pretiahnite pás s patentkami pod
tiahlo brzdy a zasuňte ho do
otvoru podľa obrázku.
Upevnite patentky.
22
23
9
10
24
25
Zloženie kočíka
Viď obrázok 11 – 16
Nastavenie Zasuňte obe ukotvenia
ramenných pásov do otvorov, ktoré
sú najbližšie výške ramien dieťaťa.
Ďalej upravte posuvnou sponou.
Pláštenka (len niektoré modely)
26
27
28
29
Otáčajte páčkou tak ako je to
zobrazené.
Dajte prst pod háčik a potiahnite
páčkou smerom hore.
Zatlačte kočík dopredu pre
zloženie.
Viď obr.
30
Viď obr.
31
Nánožník (len niektoré modely)
Naklonenie alebo zdvihnutie
opierky chrbta
18
Viď obrázok.
Upevnite striešku do spojovacích
prvkov na stranách kočíka tak, ako
je to zobrazené.
Natiahnite striešku na rám a
upevnite remeň.
Otvorenie alebo zavretie striešky.
Pripútanie Vášho dieťaťa
17
Zatlačte páčku smerom dole pre
zablokovanie.
Zatlačte páčku hore pre
odblokovanie.
Oporné predné kolieska
Zaklapnite predné koleso do
trubice nohy podľa obrázku.
Zopakujte to na druhej nohe.
Strieška
8
Pre zdvihnutie potiahnite opierku
nôh smerom hore alebo stlačte
tlačidlá na boku sedačky.
Brzdy
Predné kolesá
7
Pre spustenie opierky nôh stlačte
tlačidlá na boku sedačky.
Pre spustenie operadla potiahnite
za pútko
Pre zdvihnutie operadla potiahnite
remeň smerom hore.
34
DK
ADVARSLER
Hold barnet væk fra klapvognen når den er
klappet sammen og står frit i tilfælde af, at den
skulle vælte og kvæste barnet.
Klapvogne bør sendes til service, hvis de ikke har
været brugt i længere tid.
Hvis klapvognen bruges af personer, der ikke er
fortrolige med dens brug, f.eks. bedsteforældre,
bør de altid få vist, hvordan den betjenes. Der
sidder nogle D-ringe, som er monteret for
enden af selen til rundt om livet, på hver side af
sædet, som sættes fast på sikkerhedsselen, der er
godkendt i henhold til BS 6684 eller EN13210.
Regnslag af PVC må ikke bruges indendørs, i
varme omgivelser eller i nærheden af åben ild –
da barnet kan blive overophedet.
Lad være med at give slip på klapvognen i
nærheden af køretøjer på gade og vej eller tog,
også selv om bremsen er slået til, da slipvind fra
køretøjer eller tog kan få den fritstående klapvogn til at flytte sig.
Tag altid barnet op af klapvognen og klap den
sammen ved brug på rulletrappe.
Undgå kvælning. LAD VÆRE MED at løsne
snore fra klapvognen eller placere ting med
snore og bånd ovenpå barnet.
Fjern regnslaget helt inden klapvognen klappes
sammen.
ADVARSEL: Det er Deres ansvar at varetage
barnets sikkerhed.
ADVARSEL: Det kan være farligt ikke at holde
opsyn med barnet.
Barnet skal altid være fastspændt og under opsyn.
Barnet må ikke være i nærheden af bevægelige
dele, når klapvognen indstilles.
Denne klapvogn kræver regelmæssig vedligeholdelse af brugeren.
Overvægt, forkert sammenklapning og brug af
ikke godkendt tilbehør kan ødelægge vognen.
Læs brugsanvisningen.
Lad være med at hænge andre poser på
klapvognen end dem, der er godkendt af
Graco. Maks. belastning er 5 kg. BRUG ALDRIG
FODSTØTTEN TIL DETTE FORMÅL.
Det kan være farligt at bruge tilbehør, f.eks. barnesæder, kroge til poser, regnslag m.v., der ikke er
godkendt af Graco®.
Det kan være farligt at bruge reservedele, der
ikke er godkendt af Graco.
Klapvognen er kun beregnet til ét barn.
Hvis klapvognen bruges til et barn, der vejer
over 15 kg, vil det medføre belastning og slid på
vognen.
Klapvognen er beregnet til børn fra 0 måneder
op til 15 kg.
ADVARSEL: Produktet er ikke beregnet til brug
ved løb eller på rulleskøjter.
ADVARSEL: Sørg for at alle låseanordninger er
monteret inden brug.
ADVARSEL: Tjek at vognens chassis eller
sædeenheden er korrekt monteret inden brug.
ADVARSEL: Brug sele så snart barnet selv kan
sidde.
ADVARSEL: Brug altid både stroppen mellem
benene og selen omkring livet.
ADVARSEL: Al bagage, der sættes fast på håndtaget, vil påvirke klapvognens stabilitet.
ADVARSEL: Sørg for at smøre alle bevægelige
dele regelmæssigt med almindelig olie, og sørg
for at olien trænger ned mellem delene, hvor
disse gnider op ad hinanden.
Tjek de forskellige sikkerhedsanordninger og
brug dem korrekt.
35
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
DET AFTAGELIGE SÆDEBETRÆK kan tages af
og maskinvaskes i koldt vand på kort program
og dryptørre.
NÅR KLAPVOGNEN BRUGES på stranden,
skal den rengøres grundigt bagefter for at
fjerne sand og salt fra hjulnav og samlinger.
TJEK KLAPVOGNEN MED JÆVNE MELLEMRUM og sørg for at der ikke er skruer, der sidder løst, at delene ikke er slidte og ødelagte, og
at syninger ikke er gået op. Udskift eller reparér
delene efter behov.
STOP MED AT BRUGE KLAPVOGNEN hvis
den er beskadiget eller er gået i stykker.
RENGØR UDELUKKENDE RAMMEN med
husholdningssæbe eller opvaskemiddel og
varmt vand. BRUG IKKE BLEGEMIDDEL, SPRIT
ELLER SLIBEMIDDEL. Lad klapvognen tørre
inden den stilles væk.
FOR MEGET SOLLYS kan medføre, at plastik
eller stof på klapvognen tidligt blegner.
36
Hævning og sænkning af fodstøtte
DK Brugsanvisning
19
Udklapning af klapvognen
Se billede
Baghjul
4
5
6
1
til
20
3
21
22
23
9
10
24
25
Klik forhjulene fast til klapvognens
ben som vist. Gør det samme på det
andet ben.
26
27
28
29
Drej på håndtaget som vist.
Placer din finger under krogen og
træk op i håndtaget.
Skub klapvognen frem for at klappe
den sammen.
Regnslag (kun til visse modeller)
Se billede 11 til 16
Justering Brug klipsene på skulderstropperne til at justere til barnets
skulderhøjde. Brug sideklips til
yderligere justering.
Se billed
30
Bagageopbevaring
(kun til visse modeller)
Nedfælg/rejs ryglænet
18
Se billede til.
Klap vognen sammen
Fastgør kalechen på siderne af
klapvognen som vist.
Sæt kalechen fast på rammen og
fastgør båndet.
Slå kalechen op eller ned.
Fastspænding af barnet
17
Tryk ned på håndtaget for at låse
hjulene.
Træk op i håndtaget for at låse
hjulene op.
Drejelige hjul
Kalechen
8
Træk op i fodstøtten eller tryk på
knapperne på siden af sædet for at
hæve fodstøtten.
Bremser
Klik baghjulsamlingen fast til rammen.
Sørg for at bremsehåndtaget peger
bagud i forhold til klapvognen.
Vikl stroppen med låsespænde ned
under bremsebøjlen, og sæt den ind i
hullerne som vist.
Fastgør låsespændet.
Forhjul
7
Tryk på knapperne på siden af sædet
for at sænke fodstøtten.
Træk i stroppen for at nedfælge
ryglænet.
Træk op i stroppen for at rejse
ryglænet.
Se billed
37
31
S
VARNINGAR
VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhet är
ditt ansvar.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barn
utan uppsikt.
Barn ska alltid vara fastspända och aldrig lämnas
utan uppsikt.
Barnet ska hållas på säkert avstånd från alla
rörliga delar när justeringar utförs.
Detta transportmedel kräver att användaren
utför regelbundet underhåll.
Överbelastning, felaktig hopvikning och användning av ej godkända tillbehör kan leda till att
transportmedlet skadas eller går sönder.
Läs anvisningarna.
Häng inte shoppingkassar på handtaget och
transportera dem endast på ett av Graco godkänt shoppingtillbehör. Maximal belastning 5 kg.
ALDRIG PÅ FOTSTÖDET.
Det kan vara farligt att använda andra tillbehör
(t.ex. barnsitsar, väskkrokar, regnskydd osv.) än de
som är godkända av Graco®.
Det kan vara farligt att använda andra reservdelar än de som är godkända av Graco.
Detta transportmedel är endast avsett för ett
barn.
Användning av denna vagn med barn som väger
mer än 15 kg orsakar överdrivet slitage och
belastning på vagnen.
Detta transportmedel är avsett för barn från 0
månader och upp till 15 kg.
VARNING: Denna produkt är inte avsedd för
joggning eller rullskridskoåkning.
VARNING: Se till att alla låsenheter sitter fast
före användning.
VARNING: Kontrollera att vagnschassits eller
sätets fästanordningar är låsta korrekt före
användning.
VARNING: Använd en sele så snart barnet kan
sitta utan hjälp.
VARNING: Använd alltid grenremmen tillsammans med midjebältet.
VARNING: All belastning på handtaget påverkar
vagnens stabilitet.
VARNING: Smörj alla rörliga delar regelbundet
med små mängder tunn maskinolja för allmänt
bruk. Se till att oljan kommer in mellan de komponenter som kommer i kontakt med varandra
vid användning.
38
Kontrollera de olika säkerhetsanordningarna och
använd dem korrekt.
Håll barnet på avstånd från en hopvikt uppställd
vagn, så att den inte faller och skadar barnet.
Vagnen bör servas om den har stått en längre
tid utan att användas.
Visa hur vagnen fungerar om den ska användas
av någon som inte är bekant med den, t.ex. moreller farföräldrar. D-ringar finns fastsatta i ändarna
på midjebältet, på respektive sida av sätet, för
montering av en säkerhetssele som är godkänd
enligt BS 6684 eller EN 13210.
Använd inte regnskydd av PVC inomhus, i varma
omgivningar eller nära värmekällor – barnet kan
utsättas för alltför hög värme.
Släpp inte vagnen i närheten av fordon eller tåg i
rörelse, inte ens med bromsarna påslagna, eftersom draget från fordonet eller tåget kan flytta
en barnvagn.
Tag alltid ut barnet och vik ihop vagnen när du
ska gå upp eller ned i trappor eller rulltrappor.
Undvik strypningsrisker. Se till att ALDRIG hänga
snören i vagnen eller placera föremål med
snören på barnet.
Ta bort regnskyddet helt innan vagnen viks ihop.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
AVTAGBAR SITTDYNA kan tvättas i
tvättmaskin, i kallt vatten med tvättcykel för
fintvätt och sedan dropptorka.
VID ANVÄNDNING AV VAGNEN på stranden ska vagnen rengöras noggrant efteråt för
att få bort sand och salt från hjulen.
KONTROLLERA VAGNEN MED JÄMNA
MELLANRUM med avseende på lösa skruvar
och slitna delar, material och sömmar. Byt ut
eller reparera delarna vid behov.
SLUTA ANVÄNDA VAGNEN om den skadas
eller går sönder.VID RENGÖRING AV
VAGNENS RAM ska endast vanligt disk- eller
rengöringsmedel och varmt vatten användas.
ANVÄND INTE BLEKMEDEL, SPRIT ELLER
SLIPANDE RENGÖRINGSMEDEL. Låt vagnen
torka innan den ställs undan.
OM VAGNEN UTSÄTTS FÖR ALLTFÖR
MYCKET SOL kan det orsaka förtida blekning
av vagnens plastdetaljer och tyg.
39
Höja och sänka benstödet
S Anvisningar
19
Fälla upp vagnen
Se bild
Bakhjul
4
5
6
1
och
20
3
21
9
10
Snäpp fast framhjulen på benstativet
enligt illustrationen. Upprepa på det
andra benet.
23
Dra spaken uppåt för att frigöra.
24
Se bild och.
Vika ihop vagnen
26
Sätt fast suffletten vid fästpunkterna
på vagnens sidor enligt illustrationen.
Linda suffletten runt ramen och sätt
fast fästbandet.
Öppna eller stänga suffletten.
27
28
29
Rotera spaken enligt bilden.
Placera ett finger under kroken och
dra spaken uppåt.
Tryck vagnen framåt för att vika
ihop.
Regnskydd (endast vissa modeller)
Se bild 11 och 16
Justera Sätt fast ett axelremsfäste i
den springa som passar barnets
axelhöjd på bästa sätt. Använd glidjusteringen för ytterligare inpassning.
Se bild
30
Åkpåse (endast vissa modeller)
Luta eller höja ryggstödet
18
Tryck spaken nedåt för att låsa.
25
Spänna fast barnet
17
22
Svängbara hjul
Sufflett
8
Dra benstödet uppåt för att höja
det eller tryck in knapparna på sitsens sida för att sänka benstödet.
Bromsar
Snäpp fast bakhjulen på ramen. Se
till att bromsspakarna pekar mot
vagnens baksida.
Linda remmen med spännen under
bromsstången och för in den i hålen
enligt illustrationen.
Sätt fast spännet.
Framhjul
7
Tryck in knapparna på sitsens sida
för att sänka benstödet.
Se bild
Dra i fliken för att sänka ryggstödet.
Dra remmen uppåt för att höja
ryggstödet.
40
31
FIN
VAROITUKSET
VAROITUS: Muista, että olet vastuussa lapsen
turvallisuudesta.
VAROITUS: Lapsen jättäminen ilman valvontaa
voi olla vaarallista.
Lapsen tulee olla aina kiinni valjaissa, eikä lasta
saa jättää ilman valvontaa.
Liikkuvat osat eivät saa koskettaa lasta, kun niihin
tehdään säätöjä.
Käyttäjän on huollettava lastenrattaat
säännöllisesti.
Ylikuormittaminen, virheellinen taittaminen
kokoon tai muut kuin hyväksytyt varusteet voivat
aiheuttaa vaurioita tai särkymisen.
Lue ohjeet.
Älä ripusta ostoskassia kahvaan. Kanna ostoskasseja
lastenvaunuissa vain hyväksytyssä Gracoostostelineessä. Enimmäiskuormitus on 5 kg:
ÄLÄ KOSKAAN KULJETA OSTOKSIA
JALKATUEN PÄÄLLÄ.
Muiden kuin Gracon® valmistamien varusteiden,
kuten lastenistuinten, kassikoukkujen tai sadesuojien, käyttäminen voi vaarantaa turvallisuuden.
Muiden kuin Gracon hyväksymien varaosien
käyttäminen voi olla vaarallista.
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vain yhden
lapsen käyttöön.
Jos näissä lastenrattaiissa työnnetään yli 15 kg
painavaa lasta, ne kuluvat ja rasittuvat voimakkaasti.
Nämä lastenrattaat on tarkoitettu vähintään
kuuden kuukauden ikäisen ja enintään 15 kiloa
painavan lapsen käyttöön.
VAROITUS: Näitä lastenrattaita ei saa työntää
juosten tai rullaluistellen.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki
lukitsimet on kiinnitetty.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki
rattaiden rungon tai istuimen kiinnikkeet on
kiinnitetty oikein.
VAROITUS: Käytä valjaita heti, kun lapsesi osaa
istua itse.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa yhdessä
vyön kanssa.
VAROITUS: Työntökahvaan kiinnitetty kuorma
vaikuttaa lastenvaunujen vakauteen.
41
VAROITUS: Voitele kaikki liikkuvat osat säännöllisesti ohuella yleisvoiteluaineella, kuten
ompelukoneöljyllä, ja varmista, että öljy tunkeutuu käytön aikana liikkuviin osiin.
Tarkista turvalaitteet ja käytä niitä oikein.
Pidä lapsi poissa kiinni taitettujen vapaasti seisovien lastenrattaiden luota, sillä jos ne kaatuvat,
lapsesi voi loukkaantua.
Lastenrattaat on huollettava, jos ne ovat olleet
pitkään käyttämättä.
Jos rattaita työntää joku niihin perehtymätön
henkilö, vaikka isovanhempi, esittele niiden
toiminta.Vöiden päissä istuimen molemmin puolin
on D-renkaat BS 6684- tai EN13210-vaatimukset
täyttävien turvavaljaiden kiinnittämistä varten.
Älä käytä PVC-muovista valmistettua sadesuojusta sisällä, kuumalla säällä tai lähellä lämmönlähdettä. Muuten lapselle voi tulla liian kuuma.
Älä irrota otettasi lastenrattaista tien tai rautatien
vieressä, vaikka jarru olisikin kytkettynä. Auton tai
junan imu voi tempaista vapaana seisovat rattaat
mukaansa.
Noustessasi portaita tai liukuportaita ota lapsi
syliisi rattaista ja taita ne kokoon.
Varo kuristumista. ÄLÄ ripusta lankoja tai naruja
rattaisiin tai aseta langallisia esineitä lapsen eteen.
Poista sadesuojus kokonaan ennen rattaiden
taittamista kokoon.
PUHDISTAMINEN JA YLLÄPITO
IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan pestä
pesukoneessa viileässä vedessä hellävaraisessa
ohjelmassa ja ripustaa kuivumaan.
KUN KÄYTÄT LASTENRATTAITA HIEKALLA,
puhdista ne huolellisesti jälkeenpäin, jotta kaikki
hiekka ja suola poistuvat pyörien osista.
TARKISTA LASTENRATTAAT SÄÄNNÖLLISESTI
ruuvien löystymisen, osien kulumisen tai materiaalien repeytymisen varalta.Vaihda tai korjaa
osat tarpeen mukaan.
ÄLÄ KÄYTÄ LASTENRATTAITA, jos ne
vahingoittuvat tai särkyvät.
PUHDISTA LASTENRATTAIDEN RUNKO
vain saippuan tai pesuaineen ja lämpimän veden
seoksella. ÄLÄ KÄYTÄ VALKAISEVIA, LIUOTTAVIA TAI HANKAAVIA PUHDISTUSAINEITA.
Anna kuivua ennen varastoimista.
VOIMAKAS ALTISTUMINEN
AURINGONPAISTEELLE voi haalistaa
muoviosat ja kankaan ennenaikaisesti.
42
Jalkatuen laskeminen ja
nostaminen
FIN Ohjeet
Rattaiden avaaminen
Katso kuvat
Takapyörät
4
5
6
1
–
19
20
3
21
Napsauta takapyöräkokoonpano
runkoon.Varmista, että jarruvivut
osoittavat kohti rattaiden takaosaa.
Kääri pikakiinnikkeillä varustettu hihna
jarrutangon alle ja asenna reikään
kuvan osoittamalla tavalla.
Kiinnitä pikakiinnike.
9
10
23
Avaa lukitus painamalla vipua ylös.
24
Katso kuvat.
Rattaiden taittaminen kasaan
Kiinnitä kuomu rattaiden sivuilla
oleviin pidikkeisiin kuvan osoittamalla
tavalla.
Kääri kuomu rungon ympäri ja
kiinnitä teippi.
Kuomun avaaminen tai sulkeminen.
26
27
28
29
Käännä vipua kuvan mukaisesti.
Aseta sormi koukun alle ja vedä
kahvasta.
Taita rattaat kokoon painamalla niitä
eteenpäin.
Sadesuojus (vain tietyt mallit)
Katso kuvat 11 – 16
Säätäminen Kiinnitä olkavaljaat lähinnä
lapsen olkapään korkeutta olevaan
paikkaan. Säädä liukuvan säätimen
avulla.
Katso kuva
30
Katso kuva
31
Tavaratila (vain tietyt mallit)
Selkänojan laskeminen tai
nostaminen
18
Lukitse painamalla vipu alas.
25
Lapsen kiinnittäminen
17
22
Kääntyvät pyörät
Napsauta etupyörä jalkaputkiin kuvan
osoittamalla tavalla.Toista toisen jalan
kohdalla.
Kuomu
8
Nosta vetämällä jalkatukea ylös tai
paina istuimen sivun painikkeita
jalkatuen nostamiseksi.
Jarrut
Etupyörät
7
Laske jalkatukea istuimen sivulla
olevien painikkeiden avulla.
Laske istuin takaisin vetämällä liuskasta.
Nosta istuimen selkänojaa vetämällä
hihnasta.
43
N
ADVARSEL: Alle de bevegelige delene må
smøres forsiktig med en lett maskinolje til
generelt bruk, og man må passe på at oljen
trenger Inn mellom komponentene hvor disse
berører hverandre mens de er i bruk.
Kontroller de forkjellige sikkerhetsanordningene
og bruk de på rett måte.
Hold barnet borte fra den foldede frittstående
enheten slik at den ikke faller og påfører skade
på barnet.
Klappvognens bør få service etter et langt tidsrom uten bruk.
Hvis klappvognen blir brukt av en person som
Ikke er kjent med den, f. eks. besteforeldre, må
du alltid vise de hvordan den fungerer. D ringer
finnes på endene på magebeltene på hver side
av setet slik at et sikkerhetsbelte som er godkjent av BS 6684 eller EN13210 kan festes.
Bruk Ikke en PVC regnehette innendørs, i en
varm atmosfære eller i nærheten av en direkte
varmekilde – da barnet kan bli overoppvarmet.
Slipp ikke tak i klappvognen når du oppholder
deg i nærheten av bevegelige kjøretøy eller tog,
til og med hvis du har bremsen på, da trekken
fra kjøretøyet eller toget kan til og med komme
til å flytte på en frittstående klappvogn.
Når du går ned eller opp for trapper eller rulletrapper, må barnet alltid tas ut og klappvognen
må foldes sammen.
Unngå risiko for kveling. Saker og ting må IKKE
henges ned fra klappvognen og ting med snorer
og bånd må heller Ikke henges på barnet.
Regnslaget må fjernes fullstendig før klappvognen foldes.
ADVARSELER
ADVARSEL: Husk at barnets sikkerhet er ditt
ansvar.
ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet
være alene uten oversyn.
Barnet må ha sele på til alle tider og må aldri
overlates alene uten tilsyn.
Barnet må holdes borte fra alle bevegelige deler
mens justeringer utføres.
Denne vognen trenger regulært vedlikehold av
brukeren.
Overbelastning, uriktig sammenslåing og bruk av
ikke-godkjent tilleggsutstyr kan forårsake skade
og ødeleggelse på denne vognen.
Les bruksanvisningene.
Heng ikke shopping bags fra håndtaket og bær
ikke shopping bags på klappvognen bortsett fra
et Graco-godkjent pakkebrett. Maksimallast 5 kg.
MÅ ALDRI PLASSERES PÅ FOTSTØTTET.
Det kan eventuelt være farlig å bruke andre
typer tileggutstyr, slik som barneseter, veskehanker, regnovertrekk, etc. bortsett fra de som
er blitt godkjente av Graco®.
Det kan eventuelt være farlig å bruke andre
reservedeler enn de som er godkjente av
Graco.
Denne vognen er bare tilsiktet bruk av ett barn.
Bruk av denne klappvognen for et barn som
veier mer enn 15 kg kommer til å forårsake alt
for meget stress og slitasje på vognen.
Denne vognen er tilsiktet bruk av barn fra
0 måneder og opp til 15kg.
ADVARSEL: Dette produktet egner seg Ikke til
å løpe eller mens man går på skøyter.
ADVARSEL: Pass på at alle låseanordningene er
festet før bruk.
ADVARSEL: Pass på at vognenhetens eller
setets festeanordninger sitter fast på riktig måte
før bruk.
ADVARSEL: En sele bør benyttes så snart barnet er i stand til å sitte uten hjelp.
ADVARSEL: Selen som hører til mellom bena
på barnet må alltid brukes kombinert med det
beltet som går rundt magen.
ADVARSEL: En hver last som er festet til håndtaket påvirker barnevognens/klappvognens
stabilitet.
44
OMSORG OG VEDLIKEHOLD
DET AVTAKBARE SETETREKKET er maskinvaskbart i kaldt vann med et program for
delikat vask og må henges til tørkning.
NÅR DU BRUKER KLAPPVOGNEN på stranden, er det viktig at vognen gjøres grundig rent
etterpå for å fjerne sand og salt fra hjulmontasjen.
KLAPPVOGNEN MÅ PERIODESVIS KONTROLLERES for å unngå at løse skruer, slitte
deler, slitasje på materialer eller sømmer har
funnet sted. Slitte deler må erstattes eller
repareres etter hvert som nødvendig.
KLAPPVOGNEN MÅ IKKE BRUKES hvis den
er blitt skadet eller har gått i stykker.
FOR Å KUNNE RENGJØRE RAMMEN PÅ
KLAPPVOGNEN, bruk bare husholdningssåpe
eller vaskepulver med varmt vann. IKKE BRUK
BLEKEMIDLER, SPRIT ELLER ABRASIVE
RENGJØRINGSMIDLER. La alle midlene tørke
godt før vognen settes bort.
ALT FOR MYE UTSETTELSE TIL SOLSKINN
kan forårsake for tidlig bleking av vognens plastikkmaterialer og stoffer.
45
For å heve eller senke fotstøtten
N Bruksanvisninger
19
Åpning av klappvognen
Se images
Bakhjulene
4
5
6
1
–
20
3
21
22
23
9
10
24
25
Knepp forhjulet over på fotrørene
slik som vist. Gjenta på det andre
benet.
26
Fest hetten over på forbindelsesstykkene på klappvognens sider, slik som
vist.
Hetten må vikles rundt rammen og
tapen må festes.
Åpning eller lukking av hetten.
27
28
29
Roter håndtaket slik som vist.
Plasser fingeren under kroken og
trekk håndtaket oppover.
Skyv klappvognen fremover for å
foldes.
Regnbeskyttelse
(bare på noen spesielle modeller)
Se images 11 – 16
For å utføre justering bruk hvilken
som helst av skulderseleankerne i de
åpningene som er nærmest barnets
skulderhøyde. Bruk skyvejusteringsanordningen for videre justering.
Se image
30
Se image
31
Støvel
(bare på noen spesielle modeller)
For å lene bakover eller forhøye
ryggsetet
17
Se images.
Fold klappvognen
For å sikre at barnet sitter trygt
18
Skyv ned på bremsehåndtaket for å
kunne låse.
Skyv opp bremsehåndtaket for å
kunne frigjøre.
Hjulene må virkles rundt
Hette
8
Trekk fotstøttet opp for å heve
eller skyve inn knappene på siden
på setet for å heve fotstøttet.
Bremser
Den bakre hjulmontasjen kneppes
over på rammen. Pass på at bremsehåndtakene peker i retning av baksiden på klappvognen.
Stroppene må vikles inn med trykkknapper under bremsestangen og
innføres i hullet slik som vist.
Trykk-knappene må festes.
Forhjulene
7
Press knappene på siden på setet
for å senke fotstøttet.
Trekk på fliken for å senke seteryggen.
Trekk i stroppen for å heve ryggsetet.
46
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Помните о том, что
Вы обязаны следить за безопасностью
ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен
оставаться без присмотра.
Ребенок должен быть пристегнутым все
время и не оставаться без присмотра.
Ребенок не должен иметь доступ к любым
подвижным деталям во время
регулировки коляски.
Данная коляска требует регулярного
технического ухода.
Перегрузка, неправильная укладка и
использование ненадлежащих аксессуаров
могут повредить коляску или вывести ее
из строя.
Внимательно прочтите инструкцию.
Нельзя вешать сумки на ручку или
перевозить их в коляске, за исключением
сумок для покупок, рекомендованных к
использованию Graco®. Максимальная
нагрузка – 5 кг. НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОДНОЖКИ.
Использование аксессуаров, таких как
люльки, крючки для сумок, дождевики и
др., не рекомендованных компанией
Graco®, может быть небезопасным.
Использование любых запасных частей, за
исключением рекомендованных компанией
Graco, может быть небезопасным.
Данная коляска рассчитана на перевозку
только одного ребенка.
Перевозка детей, вес которых превышает
15 кг, не рекомендуется, т.к. это приведет к
перегрузке коляски.
Данная коляска предназначена для детей
старше 0 месяцев и весом до 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный продукт не
предназначен для бега или катания на
коньках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
использованием коляски убедитесь,
что все защелки зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
использованием коляски убедитесь,
что люлька или сиденье правильно
установлены и зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте ремни
безопасности, как только Ваш ребенок
сможет самостоятельно сидеть.
47
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда используйте
паховый ремень в сочетании с поясным
ремнем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любой груз,
подвешенный к ручке, влияет на
устойчивость коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Регулярно
смазывайте все движущиеся части
небольшим количеством светлого
машинного масла общего назначения,
следя за тем, чтобы оно проникало между
частями в точках их соприкосновения.
Поверяйте работу устройств безопасности
и используйте их по назначению.
Следите за тем, чтобы ребенок не
находился вблизи свободно стоящей
коляски в сложенном состоянии, т.к. при
падении коляска может причинить ему
травму.
Если коляска долгое время не
эксплуатировалась, то перед
использованием следует провести
ее техническое обслуживание.
Если коляска используется кем-либо,
кто не знаком с ее работой, например,
бабушкой или дедушкой, обязательно
покажите, как она работает. На концах
поясных ремней с каждой стороны
сиденья имеются кольца для крепления
ремней безопасности, согласно стандартам
BS 6684 и EN13210.
Не допускается использование
дождевиков из ПВХ в помещении, а также
при высокой температуре и вблизи
открытого источника огня, поскольку это
может привести к перегреву ребенка.
Не отходите от коляски, находясь вблизи
авто- или железнодорожных магистралей,
даже если задействованы тормоза
коляски, т.к. порыв ветра от движущихся
транспортных средств может сдвинуть
свободно стоящую коляску.
При подъеме или спуске с лестницы или
эскалатора всегда вынимайте ребенка из
коляски и складывайте ее.
Избегайте любого риска асфиксии. НЕ
НЕЛЬЗЯ привязывать к коляске ремешки
или одевать на ребенка вещи с
ремешками или веревочками.
Пожалуйста, полностью снимайте
дождевик перед тем, как сложить коляску.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
СЪЕМНАЯ ПОДУШКА СИДЕНЬЯ подлежит
машинной стирке в холодной воде, в
щадящем режиме, и сушится без отжатия.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОЛЯСКИ на
пляже, необходимо тщательно удалить
песок и соль из колесных блоков.
ПЕРИОДИЧЕСКИ ПРОВЕРЯЙТЕ КОЛЯСКУ
на отсутствие незатянутых винтов,
изношенных деталей, порванного
материала или разошедшихся швов.
При необходимости следует провести
их замену или ремонт.
СЛЕДУЕТ НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО
ПРЕКРАТИТЬ эксплуатацию коляски,
в случае ее повреждения или выхода
из строя.
ДЛЯ ЧИСТКИ КАРКАСА КОЛЯСКИ
используйте только хозяйственное
мыло или чистящее средство и воду.
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОТБЕЛИВАТЕЛЕЙ, СПИРТА ИЛИ
АБРАЗИВНЫХ ЧИСТЯЩИХ СРЕДСТВ.
Прежде чем поместить коляску на
хранение, дайте ей просохнуть.
ЧРЕЗМЕРНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ
СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ может привести к
преждевременному выцветанию ткани и
пластиковых деталей.
48
Подъем и опускание подножки
RU Инструкция
Раскрытие коляски
Смотрите рисунки
Задние колеса
4
5
6
1
19
–
20
3
21
Установите блок заднего колеса
на раму. Убедитесь, что рычаги
тормоза направлены назад.
Протяните ремень с кнопками под
тормозной рейкой и вставьте в
отверстие согласно рисунку.
Защелкните кнопку.
22
23
Установите переднее колесо в
стойку колеса согласно рисунку.
Повторите операцию со второй
стойкой.
9
10
24
25
Закрепите капюшон в разъемах по
бокам коляски, как показано.
Обтяните тканью раму и
пристегните ленту.
Чтобы открыть или закрыть верх.
26
27
Смотрите рисунки 11 – 16
Вставьте один из якорей ремня
безопасности в паз, наиболее
подходящий по высоте плеч
ребенка. Используйте скользящий
регулятор для дальнейшей
подгонки ремней безопасности.
28
29
Поверните рычаг, как показано
на рисунке.
Удерживая пальцем крюк,
потяните рычаг.
Чтобы сложить коляску, толкните
ее вперед.
Дождевик
(только в некоторых моделях)
Смотрите Рис.
Для наклона или подъема
спинки
18
Смотрите рисунки.
Складывание коляски
Как пристегнуть ребенка
17
Для применения тормоза нажмите
педаль вниз.
Чтобы разблокировать тормоз –
поставьте педаль в верхнее
положение.
Поворотные колеса
Верх коляски
8
Для подъема потяните подножку
вверх или нажмите кнопки по
бокам сиденья.
Тормоза
Передние колеса
7
Чтобы опустить подножку,
нажмите кнопки по бокам
сиденья.
30
Багажное отделение
(только в некоторых моделях)
Чтобы опустить спинку сиденья,
потяните фиксатор.
Чтобы поднять спинку, потяните
ремешок вверх.
Смотрите Рис.
49
31
PL
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy używać
paska krokowego w połączeniu z paskiem
biodrowym.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie
zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stabilność.
OSTRZEŻENIE: Wszystkie ruchome
i stykające się podczas jazdy części
wózka należy smarować lekkim olejem
maszynowym.
Sprawdzaj zabezpieczenia i stosuj je
prawidłowo.
Należy dopilnować, aby złożony wolnostojący
wózek nie przewrócił się i nie zranił dziecka.
Po dłuższym okresie użytkowania wózek
należy oddać do przeglądu serwisowego.
Jeśli wózek będą użytkować osoby z nim nie
obeznane, np. dziadkowie, należy zawsze
objaśnić im, jak wózek działa. Pasek biodrowy
ma na obu końcach klamry typu „D” do
przypięcia szelek bezpieczeństwa, które
posiadają certyfikat zgodnie z normą BS 6684
lub EN13210.
Osłony przeciwdeszczowej z tworzywa nie
należy stosować w pomieszczeniach, w
wysokich temperaturach lub w pobliżu źródeł
ciepła – mogłoby to spowodować
przegrzanie się dziecka.
Wózka nie wolno wypuszczać z rąk w pobliżu
przejeżdżających samochodów lub pociągów,
nawet po zablokowaniu, ponieważ ciąg
powietrza wytworzony przez przejeżdżający
samochód lub pociąg może zachwiać wózkiem.
Wchodząc lub schodząc ze schodów lub
wsiadając i wysiadając z windy, należy wyjąć
dziecko z wózka, a wózek złożyć.
Unikać zaciśnięcia się pasów. NIE WOLNO
zawieszać linek na wózku ani zakładać
przedmiotów wyposażonych w linki na
dziecko.
Przed złożeniem wózka należy zdjąć osłonę
przeciwdeszczową.
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: Pamiętaj, że odpowiadasz
za bezpieczeństwo dziecka.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka bez
opieki może grozić niebezpieczeństwem.
Dziecko należy zawsze przypinać szelkami
i nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
Dziecko nie może mieć dostępu do ruchomych
elementów wózka podczas wykonywania
regulacji.
Użytkownik powinien przeprowadzać
regularne przeglądy wózka.
Przeciążenie, nieprawidłowe składanie
i stosowanie niezatwierdzonych elementów
wyposażenia może spowodować uszkodzenie
wózka.
Należy zapoznać się z instrukcją.
Na prowadnicy wózka nie można wieszać
toreb. W wózku można przewozić zakupy
tylko w koszu zatwierdzonym do tego celu
przez Graco. Maksymalne obciążenie 5 kg.
NIE OBCIĄŻAĆ PODNÓŻKA.
Stosowanie elementów wyposażenia, jak
np. fotelik dla dziecka, zaczepy na torby,
osłony przeciwdeszczowe i inne, które nie
posiadają atestu Graco®, może stwarzać
niebezpieczeństwo.
Stosowanie części zamiennych innych
niż zatwierdzone przez Graco stwarzać
niebezpieczeństwo.
Wózek jest przeznaczony wyłącznie dla
jednego dziecka.
Wożenie dziecka ważącego więcej niż 15 kg
spowoduje nadmierne obciążenie i zużycie
wózka.
Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku
od 0 miesięcy, o wadze do 15 kg.
OSTRZEŻENIE: Wózek nie jest
przystosowany do biegania i ślizgania.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy
sprawdzić, czy wszystkie elementy blokujące
są włączone.
OSTRZEŻENIE: Należy sprawdzić,
czy złącza ramy wózka i siedzenia są
prawidłowo zaryglowane.
OSTRZEŻENIE: Gdy dziecko zacznie
samodzielnie siadać, używać szelek.
50
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
ODPINANĄ PODUSZKĘ SIEDZENIA
można prać w pralce w zimnej wodzie w
programie do prania tkanin delikatnych i
suszyć na powietrzu.
KORZYSTAJĄC Z WÓZKA na plaży, należy
po zejściu z plaży gruntownie oczyścić
kółka z piasku i soli.
WÓZEK NALEŻY REGULARNIE
SPRAWDZAĆ, czy nie ma poluzowanych
śrub, zużytych części, uszkodzeń poszycia
lub szwów. W razie potrzeby wymienić.
Uszkodzonego wózka NIE WOLNO
UŻYTKOWAĆ.
RAMĘ WÓZKA MOŻNA MYĆ TYLKO
mydłem lub detergentem i ciepłą wodą. NIE
STOSOWAĆ WYBIELACZY, SPIRYTUSU
ANI SUBSTANCJI ŚCIERNYCH. Przed
schowaniem wózka odczekać, aż wyschnie.
NADMIERNE NASŁONECZNIENIE może
spowodować przedwczesne wypłowienie
tworzywa i poszycia.
51
Regulacja wysokości podnóżka
PL Instrukcje
19
Rozkładanie wózka
Zob. Rysunki
Tylne kółka
4
5
6
1
–
20
3
21
Wciśnij tylne kółka w ramę do
oporu. Dźwignie hamulców muszą
być skierowane ku tyłowi wózka.
Przewiń pasek z klamerkami pod
hamulcem i wsuń w otwór jak na
rysunku.
Zapnij klamerkę.
22
23
9
10
Nasuń i wciśnij przednie kółka na
rurki nóżek, jak na rysunku.
24
25
Przymocuj budkę do złączy po obu
stronach wózka, jak na rysunku.
Owiń budkę wokół ramy przymocuj
taśmą.
Otwieranie i zamykanie budki.
26
27
Zob. Rysunki 11 – 16
Do regulacji szelek bezpieczeństwa
służą zaczepy znajdujące się w
szczelinach na poziomie ramion
dziecka. Dalszą regulację można
wykonać za pomocą suwaka.
28
29
Obróć dźwignię jak na rysunku.
Wsuń palce pod haczyk
i pociągnij dźwignię ku górze.
Popchnij wózek do przodu, aby
go złożyć.
Osłona przeciwdeszczowa
(tylko w niektórych modelach)
Regulacja oparcia
18
Zob. Rysunki.
Składanie wózka
Bezpieczeństwo dziecka
17
Naciśnij dźwignię w dół, aby je
zablokować.
Pociągnij dźwignię ku górze, aby
je odblokować.
Kółka skrętne
Budka
8
Aby unieść podnóżek, podciągnij
go lub naciśnij przyciski po obu
stronach siedzenia.
Hamulce
Przednie kółka
7
Aby obniżyć podnóżek, naciśnij
przyciski po obu stronach
siedzenia.
Patrz rysunek
30
Patrz rysunek
31
Bagażnik
(tylko w niektórych modelach)
Aby odchylić oparcie do tyłu,
pociągnij uchwyt w dół.
Aby podnieść oparcie, podciągnij
uchwyt do góry.
52
EL
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιµοποιήστε ιµάντα
µόλις το παιδί σας µπορεί να κάθεται χωρίς
βοήθεια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιµοποιείτε πάντα
τον ιµάντα των γοφών σε συνδυασµό µε τη
ζώνη για την µέση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Κάθε φορτίο που
τοποθετείτε στη λαβή επηρεάζει τη
σταθερότητα του καροτσιού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Λαδώνετε τακτικά για
όλα τα κινητά εξαρτήµατα µε άφθονο ελαφρύ
µηχανέλαιο γενικής χρήσης, φροντίζοντας
να διεισδύσει το λάδι στα εξαρτήµατα που
εφάπτονται µεταξύ τους κατά τη χρήση.
Ελέγχετε και χρησιµοποιείτε σωστά τους
διάφορους µηχανισµούς ασφάλειας.
Κρατάτε το παιδί σας µακριά από την
διπλωµένη ελεύθερη µονάδα ώστε να
µην πέσει και το τραυµατίσει.
Θα πρέπει να γίνεται συντήρηση σε
καροτσάκια που δεν χρησιµοποιήθηκαν για
παρατεταµένο χρονικό διάστηµα.
Αν το καροτσάκι σας χρησιµοποιείται από
κάποιον που δεν είναι εξοικειωµένος µε τη
λειτουργία του, π.χ. παππούδες, δείχνετε
πάντα πώς λειτουργεί. Και στις δύο πλευρές
του καθίσµατος, στις άκρες των ζωνών για
την µέση, παρέχονται δακτύλιοι D για τη
σύνδεση ιµάντων ασφάλειας που είναι
εγκεκριµένοι σύµφωνα µε το πρότυπο BS
6684 ή EN13210.
Μη χρησιµοποιείτε κουκούλα για τη βροχή
από PVC όταν βρίσκεστε σε κλειστούς
χώρους, ζεστό περιβάλλον ή σε άµεση
επαφή µε πηγή θερµότητας – ενδέχεται να
ανέβει η θερµοκρασία του µωρού.
Μην αφήνετε από τα χέρια σας το καροτσάκι
όταν βρίσκεστε κοντά σε κινούµενα οχήµατα
ή τρένα. Ακόµη κι αν το φρένο είναι ενεργοποιηµένο, το ρεύµα που δηµιουργεί το όχηµα
ή το τρένο µπορεί να µετακινήσει ένα ελεύθερο καροτσάκι.
Όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε απλές ή
κυλιόµενες σκάλες, παίρνετε πάντα το παιδί
σας αγκαλιά και διπλώνετε το καροτσάκι.
Προστατέψτε το παιδί σας από τον κίνδυνο
στραγγαλισµού. ΜΗΝ κρεµάτε κορδόνια
από το καροτσάκι σας και µην τοποθετείτε
αντικείµενα µε κορδόνια επάνω στο παιδί
σας.
Φροντίστε να αφαιρείτε πλήρως το κάλυµµα
βροχής προτού διπλώσετε το καροτσάκι.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Θυµηθείτε ότι η ασφάλεια
του παιδιού σας αποτελεί δική σας ευθύνη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Ίσως είναι επικίνδυνο
να αφήνετε µόνο το παιδί σας χωρίς να το
επιβλέπετε.
Τα παιδιά θα πρέπει να είναι συνεχώς δεµένα
µε τη βοήθεια των ιµάντων και ποτέ δεν θα
πρέπει να µένουν µόνα χωρίς να τα επιβλέπει
κάποιος.
Θα πρέπει να κρατάτε το παιδί µακριά από
κινητά εξαρτήµατα την ώρα που κάνετε
ρυθµίσεις.
Το παρόν όχηµα απαιτεί τακτική συντήρηση
από το χρήστη.
Ενδέχεται να φθαρεί ή να σπάσει λόγω
υπερφόρτωσης, λανθασµένης σύµπτυξης και
χρήσης µη εγκεκριµένων αξεσουάρ.
∆ιαβάστε τις οδηγίες.
Μην κρεµάτε σακούλες µε ψώνια από τη
λαβή ή µην τις µεταφέρετε επάνω στο
καροτσάκι παρά µόνο σε ειδική θήκη για τα
ψώνια, εγκεκριµένη από την Graco. Μέγιστο
φορτίο 5 κιλών. ΠΟΤΕ ΣΤΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ
ΠΟ∆ΙΩΝ.
Ενδέχεται να µην είναι ασφαλής η χρήση
αξεσουάρ, π.χ. παιδικών καθισµάτων,
αγκίστρων για τσάντες, καλυµµάτων βροχής,
κ.ά. που δεν είναι εγκεκριµένα από την
Graco®.
Ενδέχεται να µην είναι ασφαλής η χρήση
ανταλλακτικών που δεν είναι εγκεκριµένα
από την Graco.
Το παρόν όχηµα προορίζεται για ένα µόνον
παιδί.
Αν το χρησιµοποιήσετε για µεταφορά παιδιού
µε βάρος µεγαλύτερο από 15 κιλά, θα
προκληθεί υπέρµετρη φθορά και πίεση στο
καρότσι.
Το παρόν όχηµα προορίζεται για παιδιά από
0 µηνών και έως 15 κιλών.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Το παρόν προϊόν δεν
ενδείκνυται για τρέξιµο ή πατινάζ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση,
βεβαιωθείτε ότι έχετε ασφαλίσει όλους τους
µηχανισµούς που κλειδώνουν.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση,
ελέγξτε αν έχουν συνδεθεί σωστά οι
µηχανισµοί στο σώµα του καροτσιού ή στο
εξάρτηµα που εφαρµόζει στο κάθισµα.
53
ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΣΤΡΩΜΑΤΑΚΙ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ µπορεί να πλυθεί στο
πλυντήριο σε κρύο νερό στον κύκλο των
ευαίσθητων υφασµάτων και δεν χρειάζεται
σιδέρωµα.
ΟΠΟΤΕ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΣΑΣ στην παραλία, πρέπει
µετά να το καθαρίζετε καλά για να φύγει
εντελώς η άµµος και το αλάτι από τον
µηχανισµό των τροχών.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΚΑΤΑ ∆ΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΤΟ
ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΣΑΣ για να εντοπίσετε χαλαρές
βίδες, φθαρµένα σηµεία, σχισµένα υλικά ή
ξηλωµένες ραφές. Αντικαθιστάτε ή
επιδιορθώνετε τα εξαρτήµατα µε τον
αναγκαίο τρόπο.
ΠΑΨΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΣΑΣ αν φθαρεί ή σπάσει.
ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ
ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ, χρησιµοποιείτε µόνον σαπούνι
ή απορρυπαντικό οικιακής χρήσης και
χλιαρό νερό. ΟΧΙ ΛΕΥΚΑΝΤΙΚΑ,
ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ Ή ΛΕΙΑΝΤΙΚΑ ΜΕΣΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ. Αφήνετέ το να στεγνώσει
προτού το αποθηκεύσετε.
Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ
είναι πιθανόν να προκαλέσει πρόωρο
ξεθώριασµα του πλαστικού και του
υφάσµατος του καροτσιού.
54
Για να σηκώσετε και να
χαµηλώσετε το στήριγµα ποδιών
EL Οδηγίες
Άνοιγµα του καροτσιού
∆είτε τις εικόνες
Πίσω τροχοί
4
5
6
1
–
19
20
3
21
Στερεώστε τη διάταξη των πίσω
τροχών στο σκελετό. Σιγουρευθείτε
ότι οι µοχλοί φρένου δείχνουν προς
το πίσω µέρος του καροτσιού.
Τυλίξτε τη λωρίδα µε τις σούστες
κάτω από τη µπάρα φρένου και
εισάγετέ την στην οπή όπως
απεικονίζεται.
Κλείστε τη σούστα.
22
23
9
10
Στερεώστε το µπροστινό τροχό στις
σωληνώσεις ποδιών όπως
απεικονίζεται. Επαναλαµβάνετε για
το άλλο πόδι.
24
25
Συνδέστε την κουκούλα στους
συνδέσµους που βρίσκονται στις
πλευρές του καροτσιού όπως
απεικονίζεται.
Τυλίξτε την κουκούλα γύρω από το
σκελετό και κλείστε την ταινία.
Για να ανοίξετε ή για να κλείσετε την
κουκούλα.
26
27
28
29
Περιστρέψτε το µοχλό όπως
απεικονίζεται.
Θέστε το δάχτυλο κάτω από την
κουκούλα και τραβήξτε το µοχλό
προς τα επάνω.
Σπρώξτε το καρότσι προς τα
εµπρός για να διπλωθεί.
Κάλυµµα βροχής
(µόνο σε ορισµένα µοντέλα)
∆είτε τις εικόνες 11 – 16
Για να το ρυθµίσετε χρησιµοποιήστε
κάποια σηµεία αγκύρωσης του ιµάντα
ώµων στις υποδοχές που είναι πιο
κοντά στο ύψος του ώµων του παιδιού.
Χρησιµοποιήστε το συρόµενο
ρυθµιστή για περαιτέρω ρύθµιση.
∆είτε την εικόνα
30
Μπότα
(µόνο σε ορισµένα µοντέλα)
∆είτε την εικόνα
Για να γείρετε ή για να σηκώσετε
την πλάτη
18
∆είτε τις εικόνες.
∆ίπλωµα του καροτσιού
Για να ασφαλίσετε το παιδί σας
17
Σπρώξτε το µοχλό προς τα κάτω για
να κλειδωθεί.
Σπρώξτε το µοχλό προς τα επάνω
για να ξεκλειδωθεί.
Περιστρεφόµενοι τροχοί
Κουκούλα
8
Σηκώστε το στήριγµα ποδιών προς
τα επάνω ή πατήστε τα κουµπιά στο
πλευρό του καθίσµατος για να
σηκωθεί το στήριγµα ποδιών.
Φρένα
Μπροστινοί τροχοί
7
Πατήστε τα κουµπιά στο πλευρό του
καθίσµατος για να χαµηλώσετε το
στήριγµα ποδιών.
Τραβήξτε τη γλωττίδα για να
χαµηλωθεί η πλάτη.
Τραβήξτε τη λωρίδα προς τα επάνω
για να σηκωθεί η πλάτη.
55
31
CZ
UPOZORNĚNÍ: Pravidelně zlehka mažte
všechny pohyblivé části lehkým univerzálním
strojním olejem a ujistěte se, že olej pronikl
mezi pohyblivé součásti.
Kontrolujte bezpečnostní zařízení a správně
je používejte.
Složený, volně postavený kočárek skladujte
mimo dosah dětí, a to tak, aby nemohl
spadnout a dítě poranit.
Kočárky by po delší době nepoužívání měly
projít údržbou.
Pokud kočárek používá někdo, kdo s ním
není seznámen, např. prarodiče, vždy
předveďte, jak s ním zacházet. D-kroužky,
kterými jsou opatřeny konce pásů na
obou stranách sedačky pro upevnění na
bezpečnostní pásy, odpovídají BS 6684
nebo EN13210.
Nepoužívejte PVC pláštěnku v budovách,
v teplém prostředí nebo blízko zdrojů tepla –
dítě by se mohlo přehřát.
V blízkosti dopravních prostředků nebo vlaků
nepouštějte kočárek ani v případě, že je
zabrzděn, proud vzduchu za vozidly by mohl
stojící kočárek převrhnout.
Při chůzi po schodech nebo na eskalátorech
vždy dítě vyndejte a kočárek složte.
Zabránění uškrcení. NEZAVĚŠUJTE na
kočárek řetízky, provázky apod. a nedávejte
je ani dítěti.
Před skládáním kočárku úplně sejměte
pláštěnku.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Pamatujte, že zodpovídáte
za bezpečnost dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Ponechat dítě bez dozoru
může být nebezpečné.
Dítě by mělo být vždy připoutáno a nikdy by
nemělo být ponecháno bez dozoru.
Při přizpůsobování kočárku by mělo být dítě
mimo dosah pohyblivých částí.
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu.
Přetěžování, nesprávné skládání nebo
použití neschváleného příslušenství může
kočárek poškodit.
Přečtěte si návod.
Nevěšte nákupní tašky na rukojeť
nebo na kočárek mimo nosič schválený
firmou Graco. Maximální zatížení je 5 kg.
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE JAKO NOSIČ
PODLOŽKU NOHOU.
Použití příslušenství, jako jsou dětské
sedačky, závěsy na tašky, pláštěnky atd.,
které nejsou schváleny firmou Graco®,
může být nebezpečné.
Použití jiných náhradních dílů, než které
jsou schváleny firmou Graco®, může být
nebezpečné.
Kočárek je určen pouze pro jedno dítě.
Použití kočárku pro dítě těžší než 15 kg
způsobí jeho nadměrné opotřebení a
zatížení.
Kočárek je určen pro děti od 0 měsíců a do
15 kg.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není vhodný
pro běhání nebo bruslení.
UPOZORNĚNÍ: Přesvědčte se, zda
jsou před použitím zapnuta všechna
zajišťovací zařízení.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte,
zda jsou upevňovací zařízení kočárku nebo
sedačky správně zapnuta.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile dítě začne samo
sedět, používejte pásy.
UPOZORNĚNÍ: Pásy v rozkroku používejte
vždy v kombinaci s připoutáním v pase.
UPOZORNĚNÍ: Jakákoliv zátěž na rukojeti
může ovlivnit stabilitu kočárku.
56
PÉČE A ÚDRŽBA
SNÍMATELNÉ POLSTROVÁNÍ SEDAČKY
lze prát v pračce ve studené vodě při
programu pro jemné prádlo a sušit
odkapáním.
PO POUŽITÍ KOČÁRKU na pláži jej
kompletně očistěte a zbavte sestavu kol
písku a soli.
ČAS OD ČASU KOČÁREK ZKONTROLUJTE,
zda nejsou povoleny šrouby, opotřebovány
součásti nebo není potrhán materiál nebo
švy. Je-li třeba, příslušné díly vyměňte
nebo opravte.
KOČÁREK NEPOUŽÍVEJTE, pokud došlo
k jeho poškození nebo zlomení.
K ČIŠTĚNÍ KONSTRUKCE KOČÁRKU
používejte mýdlo nebo čisticí prostředek
a teplou vodu. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA,
LÍH NEBO ABRAZIVA. Před uskladněním
nechte kočárek uschnout.
NADMĚRNÉ VYSTAVENÍ SLUNCI může
způsobit předčasné vyblednutí plastů
a textilií kočárku.
57
Nastavení polohy opěrky nohou
CZ Pokyny
19
Rozložení kočárku
Viz. obrázky
Zadní kola
4
5
6
1
–
20
3
21
Zaklapněte sestavu zadních kol do
rámu. Ujistěte se, že páčky brzd
směřují k zadní části kočárku.
Přetáhněte pásek se západkami
pod táhlo brzdy a zaveďte do
otvoru podle obrázku.
Upevněte západku.
22
23
9
10
24
Zaklapněte přední kolo na trubku
nohy podle obrázku. Opakujte na
druhé noze.
25
26
27
28
29
Otočte páčkou podle obrázku.
Dejte prst pod háček a zatáhněte
za páčku.
Zatlačte kočárek dopředu pro
složení.
Pláštěnka
(pouze některé modely)
Viz. obrázky 11 – 16
Přizpůsobení Zasuňte obě kotvy
ramenních pásů do otvorů, které
jsou nejblíže výšce ramen dítěte.
Dále upravte posuvnou sponou.
Viz. obr.
30
Viz. obr.
31
Nánožník
(pouze některé modely)
Sklon opěrky zad
18
Viz. obrázky.
Složení kočárku
Zapojte stříšku do spojovacích
prvků na stranách kočárku podle
obrázku.
Natáhněte stříšku na rám a
připevněte pásek.
Otevření nebo zavření stříšky.
Připoutání dítěte
17
Zatlačte dolů na páčku pro
zablokování.
Zatlačte páčku nahoru pro
odblokování.
Natáčení kol
Stříška
8
Pro zvednutí za opěrku nohou
zatáhněte nebo stlačte tlačítka po
stranách sedačky.
Brzdy
Přední kola
7
Stiskněte tlačítka po stranách
sedačky pro snížení opěrky nohou.
Pro snížení zatáhněte za pásek
dolů.
Pro napřímení zatáhněte za pásek
nahoru.
58
HR
POZOR: Sve pomične dijelove kolica potrebno
je redovito podmazivati umjerenim nanošenjem
strojnog ulja opće namjene. Provjerite da li je
ulje prodrlo između komponenti kod kojih pri
kretanju kolica dolazi do trenja.
Provjerite različite sigurnosne uređaje i
pravilno ih koristite.
Kad su kolica sklopljena i ostavljena da
slobodno stoje, držite dijete van njihovog
domašaja, jer mogu pasti i povrijediti Vaše
dijete.
Kolica se moraju servisirati poslije dužih
razdoblja u kojima ih niste koristili.
Ukoliko kolica koristi netko tko nije upoznat
s načinom njihove uporabe, npr. djed ili
baka, pokažite im kako kolica funkcioniraju.
Na krajevima pojasa oko struka s obje
strane sjedala nalaze se D prstenovi za
pričvršćivanje sigurnosnog pojasa prema
standardu BS6684 ili EN13210.
Nemojte koristiti PVC krov u zatvorenom
prostoru, pri toplom vremenu ili blizu
neposrednih izvora topline, jer prekomjerna
toplina može naškoditi Vašoj bebi.
Nemojte ostavljati kolica u blizini cestovnih i
željezničkih vozila u pokretu, čak i kad su
aktivirane kočnice na kolicima, jer strujanje
zraka izazvano vozilom koje se kreće može
pokrenuti kolica.
Ako se penjete ili spuštate niz stepenice ili
eskalatore, uvijek izvadite dijete iz kolica i
sklopite ih.
Da se izbjegne opasnost od gušenja,
NEMOJTE stavljati preko djeteta vrpce za
zatezanje kolica, niti bilo koje druge
predmete s vrpcama.
Potpuno uklonite krov prije nego sklopite
kolica.
POZOR
POZOR: Zapamtite da je sigurnost djeteta
Vaša odgovornost.
POZOR: Vaše dijete može biti u opasnosti
ako ga ostavite bez nadzora.
Djeca moraju biti pričvršćena cijelo vrijeme i
nikada ih ne smijete ostavljati bez nadzora.
Prilikom podešavanja kolica dijete mora biti
van domašaja pomičnih dijelova.
Ova kolica zahtijevaju od korisnika redovno
održavanje.
Ukoliko se kolica pretovare, nepravilno
sklope ili ako se uporabljuju neodobreni
dodaci i pribor, kolica se mogu oštetiti ili
slomiti.
Pročitajte upute.
Nemojte vješati vrećice s kupovinom na
ručku kolica ili ih nositi u kolicima, osim ako
ne koristite namjenski pladanj odobren od
tvrtke Graco. Maksimalni teret iznosi 5 kg.
NIKAD NE STAVLJAJTE TERET NA DRŽAČ
ZA NOGE.
Uporaba dodataka i pribora može biti rizična,
npr. dječjih sjedalica, vrećica, pokrivala protiv
kiše, itd., ako nisu odobreni od tvrtke
Graco®.
Uporaba rezervnih dijelova koji nisu odobreni
od tvrtke Graco isto tako može biti rizična.
Ova kolica namijenjena su samo za jedno
dijete.
Uporaba kolica za djecu težu od 15 kg
dovela bi do bržeg habanja i većeg
opterećenja kolica.
Ova kolica namijenjena su za djecu u dobi
iznad 0 mjeseci i težine do 15 kg.
POZOR: Ovaj proizvod nije pogodan za
trčanje ili skating.
POZOR: Prije uporabe provjerite da li su svi
uređaji za blokiranje aktivirani.
POZOR: Prije uporabe provjerite da li su
uređaji za pričvršćivanje kolijevke i sjedalice
pravilno postavljeni.
POZOR: Uporabljujte pojas čim Vaše dijete
bude moglo sjediti bez pomoći.
POZOR: Uvijek uporabljujte pojas za
prepone u kombinaciji s pojasom oko struka.
POZOR: Bilo kakav teret pričvršćen na ručku
utječe na stabilnost kolijevke/kolica.
59
NJEGA I ODRŽAVANJE
UKLONIVA PODLOŠKA ZA SJEDENJE
se može prati hladnom vodom u perilici
na nižim ciklusima pranja i cijeđenja.
KADA KORISTITE KOLICA na plaži, temeljito
ih očistite poslije uporabe da bi uklonili
pijesak i sol sa sastavnih dijelova kotača.
POVREMENO PROVJERAVAJTE KOLICA
da biste uočili vijke koji su popustili, pohabane
dijelove, pokidani materijal ili šav. Zamijenite
ili popravite oštećene dijelove.
PRESTANITE UPORABLJIVATI KOLICA
ako se oštete u većoj mjeri ili slome.
ZA ČIŠĆENJE OKVIRA KOLICA upotrijebite
obični sapun ili deterdžent i toplu vodu.
ZABRANJUJE SE UPORABA IZBJELJIVAČA,
ALKOHOLA ILI ABRAZIVNIH SREDSTAVA
ZA ČIŠĆENJE. Prije nego kolica spremite,
ostavite ih da se osuše.
PREKOMJERNO IZLAGANJE SUNCU
može izazvati prijevremeno gubljenje boje
plastičnih i platnenih dijelova.
60
Da biste podigli i spustili držač
za noge
HR Upute
Rasklapanje kolica
Pogledajte slike
Stražnji kotači
4
5
6
1
–
19
20
3
21
Pričvrstite sklop stražnjih kotača
za okvir. Budite sigurni da su
poluge kočnica okrenute ka
stražnjem dijelu kolica.
Obavite remen sa kopčama ispod
prečke kočnica i ubacite u otvor
kao što je prikazano.
Pričvrstite kopčom.
22
23
9
10
24
25
Pričvrstite tendu u spojnice sa
strana kolica kao što je prikazano.
Omotajte tendu oko okvira i
učvrstite traku da biste.
Rasklopili ili sklopili tendu.
26
27
28
Pogledajte slike 11 – 16
Za prilagodbu koristite ankere za
pojaseve u otvorima koji su najbliži
visini djetetovih ramena. Koristite
klizni podešivač za dopunsko
podešavanje.
29
Okrenite polugu kako je
prikazano.
Postavite prst ispod kuke i
povucite polugu na gore.
Gurnite kolica prema naprijed
kako biste ih sklopili.
Krov za zaštitu od kiše
(samo određeni modeli)
Da biste spustili ili podigli naslon
18
Pogledajte slike.
Sklopite kolica
Sigurnost Vašeg djeteta
17
Pritisnite polugu na dolje za
blokiranje.
Pritisnite polugu prema gore za
otpuštanje.
Kotači koji se okreću
Pričvrstite prednji kotač na nogu
kolica kako je prikazano. Ponovite
na drugoj nozi.
Tenda
8
Povucite držač za noge prema gore
kako biste ga podigli ili pritisnite
gumbe sa strane sjedalice kako
biste podigli držač nogu.
Kočnice
Prednji kotači
7
Pritisnite gumbe sa strane
sjedalice kako biste spustili
držač za noge.
Pogledajte sliku
30
Pogledajte sliku
31
Pokrivač za noge
(samo određeni modeli)
Povucite jezičak kako biste spustili
naslon.
Povucite remenčić kako biste
podigli naslon.
61