Graco ULTIMA PLUS El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

©2006 Graco ISP
A121DB 11/06
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
2
Owners Manuel - Adult assembly required.
Parts List ............................................................................. 3
Pushchair Use and Features ....................................... 4-21
Warnings / Care & Maintenance ............................ 22-23
Manuel d’utilisation -
Le montage doit être effectué par un adulte.
Liste des pièces .................................................................. 3
Utilisation de la poussette et caractéristiques ........4-21
Avertissements / Soins et entretien .......................24-25
Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado por
un adulto.
Lista de las piezas ............................................................. 3
Utilización y características del cochecito ............... 4-21
Advertencias / Cuidado y mantenimiento ............ 28-29
Handleiding - Montage alleen door volwassenen.
Onderdelenlijst .................................................................. 3
Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-21
Waarschuwingen /
Schoonmaken en Onderhoud ................................. 30-31
Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere
realizzato da un adulto. .
Lista dei pezzi .................................................................... 3
Utilizzo e caratteristiche del passeggino ................ 4-21
Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 32-33
Gebrauchsanleitung - Montage muss von
einemErwachsenen durchgeführt werden.
Bestandteilliste .................................................................... 3
Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-21
Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 26-27
GB
Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person.
Komponentlista ................................................................. 3
Barnvagnens användning och egenskaper ............. 4-21
Varningar / Skötsel & underhåll ............................. 36-37
F
D
E
NL
I
S
Käyttäjän käsikirja - aikuisen kokoonpantava.
Osaluettelo ......................................................................... 3
Työntörattaiden käyttö ja ominaisuudet ................ 4-21
Varoituksia / Huolto ja ylläpito .............................. 34-35
SF
Manual de uso - A montagem deve ser feita por um
adulto.-
Lista das peças ................................................................... 4
Uso do carrinho e características .............................. 4-21
Advertências, limpeza e manutenção .................... 38-39
P
3
Parts List • Liste des pièces • Bestandteilliste
Lista de las piezas • Onderdelenlijst
Lista dei pezzi • Osaluettelo
Komponentlista • Lista das peças
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos
ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli
VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller
Peças exclusivas a certos modelos
(2)
(2)
(2)
(2)
4
To Unpack Pushchair • Déballage de la poussette
Auspacken des Kinderwagens • Para desempa-
quetar el cochecito • Wandelwagen uitpakken
Per disimballare il passeggino
• Rattaiden ulosotto pakkauksesta • Uppackning
av sittvagnen • Desembalagem do carrinho
CHECK that latches on both sides are
locked before continuing assembly.
VÉRIFIER que les verrous sont
engagés de chaque coté avant de
continuer le montage.
ÜBERPRÜFEN SIE, dass die
Verriegelungen auf beiden Seiten
eingerastet sind, bevor Sie fortfahren.
COMPRUEBE que los pestillos están
bloqueados en ambos lados antes de
continuar el montaje.
CONTROLEER dat beide
vergrendelingen aan beide kanten
vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.
Prima di continuare il montaggio,
VERIFICA che i blocchi siano in
posizione su entrambi i lati del
passeggino.
TARKISTA, että hakaset ovat lukittuina
molemmin puolin ennen kokoamisen
aloitusta.
KONTROLLERA att låskrokarna på
båda sidorna ärlåsta innan du fortsätter
hopsättningen.
VERIFIQUE se os trincos de ambos
os lados estão fechados antes de
prosseguir a montagem.
Storage latch
Loquet de rangement
Verriegelungshaken
Seguro que mantiene cerrado
Opberggrendel
Dispositivo di chiusura del ripostiglio
Rungon nippulukko
Förvaringslås
CLIK
2
1
3
4
Front Wheels • Roues avant • Vorderräder
Ruedas delanteras • Voorwielen
Ruote anteriori • Etupyörät
Framhjul • Rodas dianteiras
ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: getta
gli imballi superflui.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS:
Tukehtumisvaara, heitä poiskaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi,
että se on kunnolla paikoillaan.
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
Pull FIRMLY on wheel assembly to be
sure it is securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque
d'étouffement - Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour
vérifier qu’il est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am
Vorderradaufbau, um sicherzugehen, daß
es richtig befestigt ist.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de voorwielen om te
controleren dat ze goed vastzitten.
ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : deseche
el resto del embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
VARNING: Kvävningsrisk:gör dig av med
allt överflödigt förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
ATENÇÃO! Risco de estrangulação: Deite fora
os artigos de acondicionamento inutilizáveis.
Puxe COM FORÇA a roda montada para
verificar se está bem presa.
5
CLIK
CLIK
(2x)
6
5
Rear Axle • L’axe arrière
Hinterachse • Eje trasero • Achteras
Asse Posteriore • Taka-akseli
Bakaxel • Eixo traseiro
CLIK
AVVERTENZA: pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio dell’ asse
posteriore, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi,
että se on kunnolla paikoillaan.
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
Pull FIRMLY on axle assembly to be sure it is
securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque
d'étouffement - Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur l’axe arrière pour
s’assurer qu’il est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am Hinterachse, um
sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi
alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de achteras om te
controleren dat ze goed vastzitten.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia:
deseche todo el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del eje trasero para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra
förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att
hjulenheterna sitter fast ordentligt.
7
6
Rear Wheels • Roues arrières
Hinterräder • Ruedas traseras
• Achterwielen • Ruote posteriori
Takapyörät • Bakhjul • Rodas traseiras
(2x)
Cap
Goupille et capuchon
Radkappe
Tapón roscado
Kap
Tappo
Pidin
Hållare
Tampa
(2x) (2x)
On certain models
Sur certains modèles
Bei einigen Modellen
En ciertos modelos
Op sommige modellen
Su alcuni modelli
Tietyissä malleissa
På vissa modeller
SÓ existe em alguns modelos
CLIK!
7
8
8
Child’s Tray • Plateau pour enfant
Tablett für das Kind • Bandeja para niños
Speelblad • Piano per i bambini
Lapsen pöytälevy • Barnbricka
Prateleira da Criança
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire attention
lorsque l'on fixe le plateau à l'armature
quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Ablagetablett ist keine
Pflicht. Vorsicht beim Einrasten des
Ablagetabletts, wenn sich das Kind im
Kinderwagen befindet.
ADVERTENCIA : La bandeja no es un
elemento fijo. Tenga cuidado al fijar la
bandeja en el cochecito mientras el niño se
encuentra dentro.
WAARSCHUWING: Het speelblad
is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
ATTENZIONE : Il piano non è un elemento
fisso. Sii prudente quando fissi il piano sul
passeggino con un bambino seduto nel
passeggino.
VAROITUS: Pöytälevy ei ole lasta
pidätteleväväline. Kiinnitä pöytälevy
varovaisestilapsen ollessa rattaissa.
VARNING: Brickan är inte någon
kvarhållandeanordning. Var försiktig när du
fäster brickan på sittvagnen med ett barn
isittvagnen.
ATENÇÃO! A prateleira não é umdispositivo
de retenção. Faça atenção ao engatara
prateleira no carrinho quando a criança se
encontra nele.
9
9
10
Parent’s Tray • Vide poches
Tablett für die Eltern • Bandeja para los padres
Dienblad • Ripiano per i genitori • Hoitopöytä
Föräldrabricka • Prateleira para o uso dos pais
Crosshead screwdriver required.
Un tournevis cruciforme est nécessaire.
Kreuzschraubenzieher ist notwendig.
Se requiere un destornillador de estrella.
Gebruik kruiskopschroevendraaier.
Richiede il cacciavite testa a croce.
Asennukseen tarvitaan ristipääruuvimeisseliä.
Verkytg som behövs: Krysspårmejsel
10
To Secure your Child • Attacher votre enfant
Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño
con toda seguridad • Kindbeveiliging
Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi
För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança
11
Pour ajuster.
To adjust.
Anpassen.
Verstellen.
Ajuste del arnés.
Per regolare.
Justering.
Säädä.
Para ajustar.
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt
verwenden.
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
12
13
11
Shoulder harness anchor—larger child
Shoulder harness anchor—smaller child
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
14
12
Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Excess strap—smaller child
15
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
Sangle supplémentaire -
petit enfant
Übermaßgurt - kleineres Kind
Extra bevestigingsband - voor
klein kind
Cintura aggiuntiva per
bambino più piccolo
Ylimääräinen hihna -
pienempi lapsi
Överskottsrem - mindre
barn
Correia folgada - criança
pequena
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
Correa sobrante - niño
menos corpulento
13
16
To Use Brakes • Utiliser le frein
Benutzung der Bremsen • Utilización de los
frenos • Gebruik van remmen • Utilizzazione dei
freni • Jarrujen käyttö • Användning av bromsar
Utilização dos travões
17
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
Check to make sure brake is on by
trying to push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours
le frein quand vous arrêtez d’utiliser la
poussette sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
Ihres Kinderwagens immer fest, wenn
Sie den Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen,
um sicherzustellen, dass die Bremsen
richtig festgestellt sind.
ADVERTENCIA: Siempre accione los
frenos cuando aparque el cochecito.
Compruebe que el freno está puesto
intentando empujar el cochecito.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE : Blocca sempre il freno
quando posteggi il passeggino.
Spingi il passeggino per verificare che il
freno sia stato correttamente posizionato.
VAROITUS: Pane aina jarru päälle,kun
jätät rattaat seisomaan.
Tarkista, että jarru on päälläyrittämällä
työntää rattaita.
VARNING: Lägg alltid i broms närdu
parkerar sittvagnen.
Kontrollera att bromsen är ilagd
genom attförsöka röra på sittvagnen.
ATENÇÃO! Aperte sempre o travão
quando estaciona o carrinho.
Verifique se o travão funciona
tentando empurrar o carrinho.
14
18
19
Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant
Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias
Zwenkwielen • Ruote girevoli
• Kääntyvät pyörät • Vridhjul • Rodas Giratórias
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Bloquer les roues pivotantes pour rouler
sur un terrain inégal tel que de l’herbe,
des cailloux ou des graviers.
Stellen Sie die vorderen
Doppelschwenkräder fest, wenn Sie den
Kinderwagen auf Rasen, Steinen oder
Kies fahren möchten
Bloqueo de las ruedas giratorias
delanteras para una utilización en
superficies desiguales como la hierba,
las piedras o las gravas.
Gebruik de niet-zwenkstand voor
gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
Le ruote girevoli anteriori si bloccano in
caso di utilizzazione su terreni accidentali,
ed anche sull'erba, sulle pietre e sulla
ghiaia.
Lukitse kääntyvät etupyörät rattaita
työnnettäessä epätasaisella alustalla
kuten nurmikolla soralla tai kiveyksellä.
Låsning av vridbara framhjul för
användning påojämna ytor såsom
gräs,sten eller grus.
As rodas giratórias da frente devem ser
travadaspara rodar sobre superfícies
acidentadas tais como relva,pedregulhos
ou cascalho.
15
To Recline Back • Régler le dossier
Verstellbare Rückenlehne • Para inclinar el
respaldo • Rugleuning verstellen • Per Inclinare lo
schienale • Selkänojan kallistus • Tillbakalutning
Inclinação do assento
20
21
WARNING: Fabric caught in the latches
may prevent them from locking.
ATTENTION : Si du tissu se prend dans
les verrous, il peut les empêcher de se
bloquer.
WARNUNG: Falls sich die
Stoffverkleidung in der
Klemmvorrichtung befindet, rastet sie
nicht ein.
ADVERTENCIA : Si la tela se engancha
en los pestillos, puede impedir su cierre.
WAARSCHUWING: Wanneer er stof in
de vergrendelingen vastzit, zal de
leuning niet naar behoren vastgezet
kunnen worden.
ATTENZIONE : Del tessuto incastrato
nei blocchi può impedirne la corretta
chiusura.
VAROITUS: Hakasiin tarttunut
kangassaattaa estää niiden
lukkiutumisen.
VARNING: Tyg som fastnar i reglar-
nakan hindra dem från att gå i lås.
ATENÇÃO! Se o tecidos ficar preso
nos trincospode impedir que se
fechem.
16
To Adjust Handle Pour régler la poignée • Den Handgriff
einstellen • Ajuste de la empuñadura • Duwstang verstellen
Per regolare il manico • Kädensijan säätö
Justering av handtag • Para ajustar o manípulo
22
17
Collapsible Basket • Panier pliable
Zusammenklappbarer Korb • Cesta plegable
Inklapbare mand • Cesto pieghevole
Kokoon taitettava kori • Hopfällbar korg
Alcofa dobradiça
23
24
18
To Fold • Plier • Zusammenklappen • Para plegar
el cochecito • Wandelwagen opvouwen
Per piegare il passeggino • Kokoontaitto
Hopvikning • Fechar o Carrinho
OR / OU / ODER / O /
OF / OPPURE / TAI / ELLER
Press tab.
Appuyer sur la languette.
Auf die Verriegelung drücken.
Apriete la lengüeta.
Duw op vergrendeling.
Premere linguetta.
Paina napista.
Tryck på fliken.
Before folding, 1) fold hood, 2) recline
seat, 3) apply brakes, 4) remove apron
if installed.
Avant le pliage, 1) replier la capote,
2) incliner le siège, 3) engager le frein, 4)
ôter le tablier si il est installé.
Vor dem Zusammenklappen:
1) Abdeckung zusammenfalten, 2) Sitz
zurücklegen, 3) Bremsen anziehen, 4) ggf.
Beinabdeckung abnehmen.
Antes de plegar, 1) pliegue la capota,
2) recline el asiento, 3) aplique los frenos,
4) quite la funda de los pies, si está instalada.
Voor het inklappen: 1) klap kap in,
2) gebruik ligpositie, 3) zet rem erop,
4) verwijder beendekje.
Prima di piegare, 1) chiudere il cappuccio,
2) inclinare il sedile, 3) applicare i freni, 4)
rimuovere il portabagagli se istallato.
Ennen kasausta 1) Vedä kuomu kasaan, 2)
Laita selkänoja makuuasentoon, 3) Laita jarru
päälle, 4) Ota jalkapeite pois.
Innan du fäller ihop, 1) vik suffletten,
2) fäll tillbaka sitsen, 3) slå på bromsen,
4) ta bort skyddet om sådant installerats.
Ê
Ë
Ì
25
Ê
Ë
Ë
Ì
OR / OU / ODER / O /
OF / OPPURE / TAI / ELLER
19
27
26
20
Apron • Tablier • Beinabdeckung
Delantal • Beendek • Grembiule di protezione
Etusuojus • Förkläde
Capa para os pés
Raincover Habillage pluie Regenschutz
Funda anti-lluvia Regenhoes • Custodia di
protezione dalla pioggia • Sadesuojus
Regnskydd • Capa impermeável
29
28
CLIK
CLIK
CLIK
21
Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung
Funda para los pies • Voetenzak
Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff
30
31
32
Place foot muff in seat, unfasten VELCRO
®
and pull
harness through slits in foot muff.
Mettre la chancelière dans le siège, détacher les
VELCRO
®
et passer les sangles dans les fentes
de la chancelière.
Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie
die VELCRO
®
-Streifen und ziehen Sie den
Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der
Fußabdeckung.
Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el
VELCRO
®
y tire del arnés por la ranura en la funda.
Plaats de voetenzak in de zitting, en trek de gordels
door de gleufjes in de voetenzak.
Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il
VELCRO
®
e tirare le briglie fuori dell'apertura nel
manicotto da piede.
Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja
vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi.
Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra
selen genom springorna i fotmuffen.
22
IMPORTANT: READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY
BE AFFECTED IF YOU DO
NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
SAFETY NOTES
WARNING: Remember a child’s safety is
your responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
EN 1888 : 2003
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g.
child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco
®
.
It may be unsafe to use replacement parts
other than those approved by Graco.
Use of this pushchair with a child
weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair
.
This vehicle is intended for a child from
birth and up to 15kg.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a
hot atmosphere or near a direct heat
source—baby may overheat.
Do not let go of your pushchair when close
to moving road vehicles or trains, even with
the brake on, the draught from the vehicle
or train may move a free standing
pushchair.
Only the Graco Autobaby and Logico S car
seats are compatible with this pushchair.
WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
This vehicle is intended for one child only.
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your
child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the
handle affects the stability of the
pram/pushchair.
WARNING : Regularly lubricate all moving
parts sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in
use.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall
and injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
23
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine
washed in cold water on delicate cycle
and drip-dried.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the
beach, completely clean your pushchair
afterwards to remove sand and salt from
the wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
should it become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
CLEANERS. Allow to dry before storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN
could cause premature fading of
pushchair plastic and fabric.
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
Newell Rubbermaid
Graco Children’s Product
Consumer Services Department
First Floor
900 Pavilion Drive
Northampton NN4 7RG UK
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
D rings are provided at the ends of the waist
belts on either side of the seat for the attach-
ment of a safety harness approved to BS 6684
or EN13210.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot
atmosphere or near a direct heat source—
baby may overheat.
Do not let go of your pushchair when close to
moving road vehicles or trains, even with the
brake on, the draught from the vehicle or
train may move a free standing pushchair.
When ascending or descending stairs or esca-
lators, always remove your child and fold the
puschchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend strings
from your pushchair or place items with
strings on your child.
24
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
LIRE SOIGNEUSEMENT LES
INSTRUCTIONS AVANT UTILISA-
TION ET LES CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE. LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
PEUT ÊTRE AFFECTÉE SI VOUS NE
SUIVEZ PAS LES INSTRUCTIONS.
REMARQUES RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : N’oubliez que vous
êtes responsable de la sécurité de votre
enfant.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux
de laisser votre enfant seul.
Les enfants doivent être retenus à tout
moment et ne doivent jamais être laissés
seuls.
Tenez l’enfant à l’écart de toutes les
pièces mobiles tandis que vous procédez
aux ajustements.
Ce véhicule doit être entretenu
régulièrement par son utilisateur.
La surcharge, un repliage incorrect et
l’utilisation d’accessoires non approuvés
sont susceptibles d’endommager ce
véhicule.
Consultez les instructions.
Ne pas suspendre de sacs à provisions à
la poignée et ne pas les transporter sur la
poussette, sauf sur un plateau à provi-
sions approuvé par Graco. Charge maxi-
mum 5 kg. JAMAIS SUR LE REPOSE-PIED.
Il peut être dangereux d’utiliser des
accessoires tels que des sièges d’enfant,
des crochets pour sac ou des protections
pour la pluie autres que ceux qui ont été
approuvés par Graco®.
Il peut être dangereux d’utiliser des
pièces de rechange autres que celles qui
ont été approuvées par Graco.
L
’utilisation de cette poussette avec un
enfant pesant plus de 15 kg entraînera
une usure excessive.
Ce véhicule est conçu pour des enfants
de la naissance à 15kg
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux
de laisser votre enfant seul.
AVERTISSEMENT: veillez à ce que tous les
dispositifs de verrouillage soient engagés
avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Vérifier que les disposi-
tifs de fixation du siège auto coque, sont
correctement en engagés et verrouillés
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Toute charge attachée
à la poignée affecte la stabilité du lan-
dau/de la poussette.
Les pièces mobiles doivent être légère-
ment lubrifiées de façon régulière avec
une huile pour machine polyvalente, en
s’assurant que l’huile pénètre bien entre
les pièces là où elles entrent en contact
pendant l'utilisation.
Vérifiez l’état des divers dispositifs de
sécurité les utilisez-les correctement.
Tenez votre enfant à l'écart de la pous-
sette pour éviter qu’elle ne tombe sur lui
et le blesse.
Les poussettes doivent être inspectées et
réparées après une utilisation prolongée.
Si votre poussette est utilisée par
quelqu’un qui n’en a pas l’habitude,
comme les grands parents, par exemple,
montrez-leur toujours comment l’utiliser.
Des anneaux en D sont placés aux
extrémités des ceintures pour la taille, de
chaque côté du siège, afin d’y attacher un
harnais de sécurité conforme aux normes
de sécurité BS 6684 ou EN13210.
Ne pas utiliser un capuchon pour la pluie
en PVC à l’intérieur, par températures
élevées, ou près d’une sour
ce de chaleur
directe – le bébé risquerait de souffrir de
surchauffe.
25
ATTENTION :
Prenez soin de faire lire
la notice d’emploi ou d’indiquer les
informations d’utilisation à tout autre
utilisateur de votre article
(ex : nourrice, parents, ami (e)...).
IMPORTANT :
Graco garantit cet article contre tous
les défauts de fabrication. Toute
utilisation non conforme au mode
d’emploi et toute dégradation
en résultant n’engagera d’aucune
façon la responsabilité de Graco.
Landau, poussette, voiture d’enfant
CONFORME AUX
EXIGENCES DE SECURITE
www.graco.fr
Poussette conforme à la norme
NFS 54-001
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
Ne pas lâcher la poussette si vous êtes
proche de véhicules ou de trains en mouve-
ment, même avec le frein serré, car le
déplacement d'air pourrait déstabiliser la
poussette.
Retirer le bébé de la poussette et la replier
avant de s’engager sur des marches ou un
escalier roulant.
Évitez la strangulation. NE JAMAIS sus-
pendre de ficelles à la poussette ou placer
sur votre enfant des objets ayant des
ficelles.
Retirer complètement la protection contre
la pluie avant de replier la poussette.
ENTRETIEN
Le REMBOURRAGE AMOVIBLE DU SIÈGE
peut être lavé à la machine, à l’eau froide
sur le cycle délicat et laissé à sécher.
Lorsque la poussette a été utilisée à la
plage, la nettoyer complètement pour élim-
iner le sable et le sel de l’assemblage des
roues.
VÉRIFIER LA POUSSETTE DE TEMPS À AUTRE
pour rechercher des écrous desserrés, des
pièces usées, du tissu ou des coutures
déchirés. Remplacer ou réparer les pièces
selon les besoins.
CESSER D’UTILISER UNE POUSSETTE
endommagée ou brisée.
L’ARMATURE DE LA POUSSETTE NE DOIT
ÊTRE NETTOYÉE qu’avec du savon ou un
détergent ordinaire et de l’eau tiède. NE
PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL, D’ALCOOLS
OU DE NETTOYANTS ABRASIFS. Laisser
sécher avant de ranger.
L’exposition excessive au soleil peut entraîn-
er une décoloration prématurée du plas-
tique et du tissu de la poussette.
26
WARNHINWEISE
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
VOR DER BENUTZUNG DES
KINDERWAGENS SORGFÄLTIG
DURCHLESEN UND ZUM
ZUKÜNFTIGEN NACHLESEN AUF-
BEWAHREN. DAS NICHTBEFOL-
GEN DIESER ANWEISUNGEN
KANN DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES BEEINTRÄCHTIGEN.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNHINWEIS: Denken Sie daran, dass
Sie für die Sicherheit des Kindes verant-
wortlich sind.
WARNHINWEIS: Ihr Kind sollte niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden.
Kinder sollten immer angeschnallt sein
und nie unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Kind sollte von sich bewegenden
Teilen ferngehalten werden, während
Einstellungen vorgenommen werden.
Der Wagen muss regelmäßig vom
Benutzer gewartet werden.
Überladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen und die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör kann
den Wagen beschädigen oder zerstören.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Hängen Sie Einkaufstaschen nicht an den
Griff, und befördern Sie Einkaufstaschen
nicht im Wagen, außer mittels einer von
Graco zugelassenen Transportablage.
Maximale Belastung 5 kg. NIEMALS DIE
FUSSABLAGE VERWENDEN.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Zubehör, wie z. B. Kindersitze,
Taschenhaken, Regenschutz usw. zu ver-
wenden, die nicht von Graco® zugelassen
sind.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Ersatzteile zu ver
wenden, die nicht von
Graco zugelassen sind.
Befördern ein Kind im Wagen, das mehr
als 15 kg wiegt, kann zu übermäßiger
Abnutzung und Belastung des Sportwagen
führen.
Dieser Kinderwagen eignet sich für Kinder
ab einem Alter von 0 Monaten bis zu
einem Gewicht von 15 kg.
WARNHINWEIS: Ihr Kind sollte niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden.
WARNHINWEIS: Stellen Sie sicher, dass alle
Feststellvorrichtungen vor der Benutzung
eingerastet sind.
WARNHINWEIS: Alle am Griff befestigten
Belastungen beeinträchtigen die Stabilität
des Kinderwagens.
Schmieren Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig leicht mit einem
Allzweckmaschinenöl. Stellen Sie dabei
sicher, dass das Öl an die Stellen zwischen
die Bestandteile gelangt, an denen die
Teile bei Gebrauch zusammentreffen.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitseinrichtungen und verwenden
Sie sie sachgemäß.
Halten Sie Ihr Kind von dem zusam-
mengeklappten freistehenden Wagen fern,
damit der W
agen nicht umfällt und das
Kind verletzt.
Sportwagen sollten nach längerer Zeit der
Nichtverwendung gewartet werden.
Wenn der Sportwagen von jemandem ver-
wendet wird, der sich mit ihm nicht
auskennt, z. B. den Großeltern, so erklären
Sie der jeweiligen Person stets die
Funktionen des Wagens.
D-Ringe befinden sich am Ende der
Bauchgurte an beiden Seiten des Sitzes,
mit denen ein nach BS 6684 oder
EN13210 zugelassener Sicherheitsgurt
befestigt werden kann.
27
WARNHINWEISE
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Lux
embour
g
Verwenden Sie keine PVC-Regenhauben
in Innenräumen, bei warmem Wetter
oder in der Nähe einer direkten
Hitzequelle, da das Baby sonst
möglicherweise überhitzt wird.
Lassen Sie den Sportwagen nicht los,
wenn Sie sich in der Nähe von fahren-
den Straßenfahrzeugen oder Zügen
befinden, selbst wenn Sie die Bremse
angezogen haben. Der vom Fahrzeug
oder Zug ausgehende Sog kann einen
freistehenden Sportwagen bewegen.
Entfernen Sie Ihr Kind bei der Benutzung
von Treppen oder Rolltreppen aus dem
Kinderwagen, und falten Sie ihn zusam-
men.
Vermeiden Sie Strangulationsgefahr.
Bringen Sie KEINE Schnüre an Ihrem
Kinderwagen an, und halten Sie Artikel
mit Schnüren von Ihrem Kind fern.
Entfernen Sie den Regenschutz vor dem
Zusammenfalten des Kinderwagens voll-
ständig.
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
Das ABNEHMBARE SITZKISSEN kann in kaltem
Wasser im Schonwaschgang der Maschine
gewaschen und tropfnass zum Trocknen
aufgehängt werden.
WENN SIE DEN SPORTWAGEN am Strand ver-
wenden, reinigen Sie ihn anschließend
gründlich, um Sand und Salz aus den
Gelenken und Radsätzen zu entfernen.
ÜBERPRÜFEN SIE IHREN WAGEN VON ZEIT ZU
ZEIT auf lose Schrauben, abgenutzte Teile,
Risse im Material oder lose Nähte hin. Ersetzen
oder reparieren Sie die Teile, falls dies
notwendig ist.
VERWENDEN SIE IHREN KINDERWAGEN
NICHT WEITER, wenn er beschädigt oder
defekt ist.
Verwenden Sie ausschließlich Haushaltsseife
oder Spülmittel und warmes Wasser zur REINI-
GUNG DES WAGENRAHMENS. KEINE BLEICH-
MITTEL, SPIRITUS ODER SCHEUERSAND VER-
WENDEN. Vor dem Verstauen trocknen lassen.
WENN DER SPORTWAGEN ÜBERMÄSSIG DER
SONNE AUSGESETZT WIRD, können der Stoff
und die Plastikteile des Wagens möglicher-
weise vorzeitig ausbleichen.
28
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE
USARLO Y GUÁRDELAS COMO
REFERENCIA FUTURA. LA SEGURI-
DAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE
AFECTADA SI NO CUMPLE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NOTAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Recuerde que la seguridad
del niño es su responsabilidad.
ADVERTENCIA: Podría ser peligroso dejar
a su niño sin atención.
Los niños deberán usar el arnés en todo
momento y nunca deberán quedarse sin
atención.
El niño deberá estar lejos de todas las
piezas en movimiento mientras hace
ajustes.
Este vehículo requiere que el usuario lo
mantenga en forma periódica.
Sobrecargarlo, plegarlo de manera incor-
recta y el uso de accesorios no aprobados
podrían dañar o romper este vehículo.
Lea las instrucciones.
No cuelgue bolsas de compras de la
manija ni lleve bolsas de compras en el
cochecito excepto en una bandeja para
compras aprobada por Graco. Carga
máxima de 5 kg. NUNCA EN EL DESCAN-
SO PARA EL PIE.
Podría ser peligroso usar accesorios, por
ej., asientos para niños, ganchos para bol-
sas, protectores contra la lluvia, etc. que
no sean las aprobadas por Graco®.
Podría ser peligroso usar piezas de
repuesto que no sean las aprobadas por
Graco.
El uso de este cochecito con un niño que
pese más de 15 kg causará un desgaste y
tensión excesivos en el cochecito.
Este vehículo es para niños de 0 meses y
hasta 15 kg.
ADVERTENCIA: Podría ser peligroso dejar
a su niño sin atención.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos
los dispositivos de seguridad estén activa-
dos antes de usarlo.
ADVERTENCIA: Cualquier carga en la
manija afecta la estabilidad del cochecito.
Lubrique periódicamente todas las piezas
movibles con un aceite liviano para uso
general, asegurándose de que penetre
entre los componentes donde las piezas
se muevan entre ellas durante el uso.
Verifique los distintos dispositivos de
seguridad y úselos correctamente.
Mantenga a su niño lejos de la unidad
plegada parada para que no se caiga y
lesione a su niño.
Los cochecitos deberán ser atendidos
después de un período largo sin uso.
Si una persona que no está familiarizada
con él lo usa, por ejemplo, abuelos,
muéstreles siempre cómo funciona.
Los aros en D se entregan al final de los
cinturones para la cintura en ambos
costados del asiento para conectar un
arnés de seguridad aprobado según las
normas BS 6684 o EN13210.
No use una capota para la lluvia de PVC
en el interior, en un ambiente caliente ni
cerca de una fuente directa de calor; el
bebé podría sobrecalentarse.
No deje escapar el cochecito cuando está
cerca de trenes o vehículos en movimien-
to, incluso con el freno activado; la
aspiración del vehículo o del tren podría
mover un cochecito libre.
Cuando sube o baja escaleras o escaleras
mecánicas, saque siempre al niño y
pliegue el cochecito.
29
Evite la estrangulación. NO suspenda
hilos del cochecito ni ponga artículos con
hilos en el niño.
Por favor, saque completamente el pro-
tector contra la lluvia antes de plegar el
cochecito.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La ALMOHADILLA REMOVIBLE PARA EL
ASIENTO se puede lavar con agua fría en
el ciclo delicado y secar al aire.
CUANDO USA SU COCHECITO en la
playa, limpie completamente su
cochecito después de usarlo para sacar la
arena y sal de los ensamblajes de las
ruedas.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE SU
COCHECITO para determinar si hay
tornillos flojos, piezas gastadas, material o
puntos rotos. Cambie o repare las piezas
según sea necesario.
DEJE DE USAR EL COCHECITO en caso de
que esté dañado o roto.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL
COCHECITO, use solamente jabón de uso
doméstico o detergente y agua tibia. NO
USE BLANQUEADOR, ALCOHOL, NI
LIMPIADORES ABRASIVOS. Deje que se
seque antes de guardarlo.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL
podría causar una decoloración prematu-
ra de la tela y plástico del cochecito.
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
30
WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR
GEBRUIK AANDACHTIG DOOR EN
BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG. DE VEILIGHEID VAN UW
KIND KAN WORDEN BEÏNVLOED
ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET
OPVOLGT.
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
WAARSCHUWING: Vergeet niet dat de vei-
ligheid van een kind uw verantwo-
ordelijkheid is.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht te laten.
Kinderen dienen te allen tijde met een
haampje te zijn vastgebonden en nooit
alleen gelaten te worden.
Het kind dient weg te zijn van alle bewe-
gende delen als er bijstellingen worden uit-
gevoerd.
Dit voertuig heeft regelmatig onderhoud
van de gebruiker nodig.
Overbelasting, onjuist vouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoires
kan dit voertuig beschadigen of breken.
Lees de instructies.
EN1888 : 2003
Hang geen boodschappentassen aan de
hendel en vervoer geen boodschappen-
tassen op de wandelwagen behalve een
door Graco goedgekeurde winkelmand of -
bak. Maximum lading 5 kg. NOOIT OP DE
VOETENSTEUN.
Het kan onveilig zijn om accessoires te
gebruiken bijv. kinderstoelen, zakkenhaken,
regenschermen enz. behalve die welke
door Graco® zijn goedgekeurd.
Het kan onveilig zijn om ver
vangingson
-
derdelen te gebruiken die niet door Graco
zijn goedgekeurd.
Gebruik van deze wandelwagen met een
kind dat meer dan 15 kg weegt veroorza-
akt buitengewone slijtage en spanning.
Dit voertuig is bedoeld voor uw kind van
0 maanden tot 15 kg.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk
zijn om uw kind zonder toezicht te
laten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle
vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
WAARSCHUWING: Alle ladingen die aan
de hendel worden bevestigd beïnvloe-
den de stabiliteit van de wandelwagen.
Smeer alle bewegende delen regelmatig
met wat lichte olie voor algemeen
gebruik, er voor zorgend dat de olie
tussen de componenten dringt waar
deze tijdens gebruik tegen elkaar bewe-
gen.
Controleer de verscheidene veiligheid-
sapparaten en gebruik deze op juiste
wijze.
Houd uw kind uit de buurt van de
gevouwen vrij staande eenheid zodat
deze niet kan vallen en uw kind bezeren.
Wandelwagens dienen te worden onder-
houden na een langere gebruiksperiode.
Mocht uw wandelwagen worden
gebruikt door iemand die er niet bek-
end mee is, bijv. grootouders, laat hen
dan altijd zien hoe het werkt.
Er is in D-ringen voorzien aan de einden
van de tailleriemen aan elke kant van de
zitting voor de bevestiging van een vei-
ligheidshaampje goedgekeurd voor BS
6684 en EN 13210.
Gebruik binnenshuis geen regenhoes
van PVC, in een hete atmosfeer of dicht-
bij een directe hittebron ---- kan de baby
oververhitten.
31
Graco Nederland
Coci-Marcel B.V.
Postbus 21
5469 DW ERP
Nederland
WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Laat uw wandelwagen niet los wanneer u
dichtbij bewegende voertuigen of treinen
bent, zelfs met een gezette rem, de
zuigkracht van het voertuig of de trein kan
de alleenstaande wandelwagen bewegen.
Verwijder altijd uw kind en vouw de wandel-
wagen samen, wanneer trappen of roltrap-
pen worden op- of afgegaan.
Wurging vermijden. LAAT GEEN koorden uit
de wandelwagen hangen en plaats geen
artikelen met koorden op uw kind.
Verwijder de regenhoes helemaal voordat de
wandelwagen wordt opgevouwen.
ZORG EN ONDERHOUD:
VERWIJDERBARE ZITKUSSEN kan in koud
water op de fijne cyclus in de wasmachine
worden gewassen, waarna het nat moet
worden opgehangen om te drogen.
WANNEER U UW WANDELWAGEN op het
strand GEBRUIKT maak uw wandelwagen bij
het verlaten van het strand dan helemaal
schoon om zand en zout uit de wiel-
montages te verwijderen.
CONTROLEER UW WANDELWAGEN AF EN
TOE op losse schroeven, versleten onderde-
len, gescheurde stof of naden. Vervang of
repareer de onderdelen naar behoefte.
GEBRUIK UW WANDELWAGEN NIET als deze
beschadigd of gebroken is.
Gebruik alleen huishoudzeep of detergent en
warm water om het FRAME VAN DE WAN-
DELWAGEN TE REININGEN. GEEN BLEEK-
MIDDELEN, SPIRITUS OF SCHURENDE
SCHOONMAAKMIDDELEN. Laat voor het
opbergen drogen.
BUITENSPORIGE BLOOTSTELLING AAN DE
ZON zou voortijdig verbleken van het plastic
en de stof van de wandelwagen kunnen
veroorzaken.
32
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E
TENERLE A PORTATA DI MANO.
SE NON SI RISPETTANO LE
ISTRUZIONI FORNITE, POTREBBE
ESSERE MESSA A REPENTAGLIO
L'INCOLUMITÀ DEL BAMBINO.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: l'adulto è responsabile della
sicurezza del bambino.
AVVERTENZA: può essere pericoloso
lasciare il bambino non sorvegliato.
I bambini devono sempre avere le cinture
allacciate e non devono essere lasciati
privi di sorveglianza.
Quando si regola il passeggino, il
bambino non deve raggiungere gli
elementi mobili.
Il passeggino deve essere sottoposto a
regolare manutenzione.
Se il passeggino viene sovraccaricato,
ripiegato in modo non corretto e
utilizzato con accessori non approvati,
potrebbe danneggiarsi o rompersi.
Leggere le istruzioni.
Non attaccare borse della spesa alla
maniglia e non trasportarle sul
passeggino se non è dotato di un
apposito ripiano approvato da Graco.
Carico massimo consentito: 5 kg.
NON UTILIZZARE IL POGGIAPIEDI.
L'uso di accessori (sedili per bambini,
ganci per borse, parapioggia ecc.) non
approvati da Graco® riduce la sicurezza
del passeggino.
L'uso di pezzi di ricambio non approvati
da Graco riduce la sicurezza del passeggi-
no.
Se si trasporta un bambino che pesa più
di 15 kg, il passeggino viene sottoposto a
usura e sollecitazioni eccessive.
Questo passeggino è adatto il bambino che
hanno compiuto i 0 mesi e che non supera-
no i 15 kg.
AVVERTENZA: può essere pericoloso
lasciare il bambino non sorvegliato.
AVVERTENZA: prima dell'uso, verificare che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti.
AVVERTENZA: se si posizionano carichi sulla
maniglia, si compromette la stabilità della
carrozzina/del passeggino.
Lubrificare regolarmente gli elementi mobili
con olio leggero universale per motori
senza eccedere nelle dosi e assicurarsi che
l'olio penetri tra i componenti che entrano
in contatto quando si utilizza il passeggino.
Controllare l'efficienza dei vari dispositivi di
sicurezza e utilizzarli correttamente.
Tenere il passeggino ripiegato fuori dalla
portata del bambino per evitare che cada e
lo ferisca.
Se non si utilizza il passeggino per un perio-
do di tempo prolungato, è
necessario eseguirne la manutenzione.
Se il passeggino viene utilizzato da
persone inesperte (ad esempio i nonni),
è necessario spiegarne loro il funzionamen-
to.
Alle estremità delle cinture su entrambi i lati
del sedile sono presenti maniglie di forma
semicircolare per il fissaggio di una cintura
di sicurezza conforme a BS 6684 o
EN13210.
Non utilizzare cappotte parapioggia in PVC
in ambienti chiusi, molto caldi o nei pressi
di una fonte di calore. Il bambino potrebbe
essere esposto a eccessivo calore.
Non perdere il controllo del passeggino
nelle vicinanze di veicoli o treni in movi-
mento, anche se i freni sono tirati: lo
spostamento d'aria provocato dal veicolo o
dal treno potrebbe causare un movimento
del passeggino.
CURA E MANUTENZIONE
CUSCINETTO DA SEDILE STACCABILE
può essere lavato nella lavatrice in acqua
fredda sul ciclo per delicati e appeso per
asciugare.
DOPO USO DEL PASSEGGINO alla
spiaggia, pulire bene il passeggino
per togliere la sabbia e sale dagli
assemblaggi delle ruote.
DI VOLTA IN VOLTA CONTROLLARE IL
PASSEGGINO per le viti sciolte, le parti
logoriate, materiali stracciati o perdite di
cucitura. Sostituire o riparare le parti
come necessario.
NON USARE PIÙ IL PASSEGGINO nel caso
sia danneggiato o rotto.
PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO,
usare solamente dei detersivi di casa e
acqua tiepida. NON USARE LA
CANDEGGINA, GLI SPIRITI O DETERSIVI
ABRASIVI. Lasciarlo asciugare prima di
metterlo via.
L'ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE
potrebbe causare una perdita prematura
dei colori della plastica e tessuti del
passeggino.
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
33
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
Se si salgono o scendono scale e se si utilizza
un ascensore, prendere in braccio il bambi-
no e ripiegare il passeggino.
Pericolo di strangolamento. NON appendere
lacci al passeggino o posizionare elementi
con lacci vicino al bambino.
Prima di ripiegare il passeggino, rimuovere
completamente la copertura parapioggia.
34
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISES-
TI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ
NE TULEVAISUUDEN TARVETTA
VARTEN. JOS NÄITÄ OHJEITA EI
NOUDATETA, LAPSESI TURVAL-
LISUUS VOI JOUTUA VAARAAN.
TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ
HUOMAUTUKSIA
VAROITUS: Muista, että lapsen turvallisuus
on sinun vastuullasi.
VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimat-
ta voi olla vaarallista.
Valjaat (hihnat) on aina kiinnitettävä, eikä
lapsia saa jättää vahtimatta milloinkaan.
Kun tehdään säätöjä, on varottava, että
lapsi ei joudu kosketuksiin liikkuvien osien
kanssa.
Tämä tuote vaatii säännöllistä huoltoa.
Ylikuormitus, väärä kokoontaittaminen ja
muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden
käyttö voi vahingoittaa tai rikkoa tämän
tuotteen.
Lue ohjeet.
Älä ripusta ostoskasseja käsitankoon tai
kuljeta niitä rattaissa muualla kuin Gracon
hyväksymässä tavaratelineessä. Suurin sal-
littu kuorma on 5 kg. ÄLÄ ASETA
TAVAROITA KOSKAAN JALKATUEN
PÄÄLLE.
Muiden kuin Gracon® hyväksymien lisä-
varusteiden, esim. lastenistuimien, kassik
-
oukkujen, sadesuojuksien jne., käyttö ei
saata olla turvallista.
Samoin muiden kuin Gracon hyväksymien
varaosien käyttö ei saata olla turvallista.
Näiden rattaiden käyttö yli 15 kg painav-
ille lapsille aiheuttaa rattaisiin liiallista
kulumista ja kuormitusta.
Nämä rattaat on tarkoitettu 0 kk tai sitä
vanhemmille lapsille, joiden paino ei ylitä
15:tä kiloa.
VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimat-
ta saattaa olla vaarallista.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni.
VAROITUS: Kaikki kädensijoihin kiinnitetyt
esineet (ostoskassit jne.) vaikuttavat rat-
taiden ja lastenvaunujen tasapainoon.
Kaikki liikkuvat osat pitää voidella säännöllis-
esti kevyellä yleiskoneöljyllä varmistaen, että
öljyä menee toisiaan vasten liikkuvien osien
väliin.
Tarkasta kaikkien turvalaitteiden ja -
mekanismien kunto ja käytä niitä oikein.
Pidä lapsi pois kasaan taitettujen rattaiden
läheltä, jotta lapsi ei loukkaantuisi rattaiden
kaatuessa.
Rattaat pitää huoltaa pitkän käytön jälkeen.
Jos jotkut muut rattaisiin tutustumattomat
henkilöt (esim. isovanhemmat) käyttävät
niitä, näytä heille, kuinka ne toimivat.
Lannehihnojen päissä istuimen kummallakin
puolella on D-renkaat normien BS 6684 ja
EN13210 mukaisten turvavaljaiden kiinnit-
tämiseen.
PVC-muovista sadekuomua ei saa käyttää
sisällä, kuumalla säällä eikä lähellä suoraa
lämpölähdettä, sillä lapsi voi altistua liialle
kuumuudelle.
Rattaista ei saa päästää irti otetta, ei vaikka
jarrukin olisi päällä, oltaessa lähellä liikkuvia
ajoneuvoja tai junia, sillä näiden aiheuttama
veto saattaa liikuttaa vapaana olevia rattai-
ta.
Ennen kuin nouset tai laskeudut portaita tai
menet liukuportaisiin, ota lapsi aina pois
rattaista ja taita rattaat kasaan.
Vältä kuristumista. ÄLÄ kiinnitä naruja rat-
taisiin tai ripusta mitään esineitä naruista
lapselle.
Muista poistaa sadesuojus ennen rattaiden
kokoon taittamista.
35
HOITO JA YLLÄPITO
IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan
pestä kylmällä vedellä tai koneessa
hienopesuohjelmalla, ja se on asetettava
ilmaan kuivumaan.
KÄYTETTÄESSÄ RATTAITA uimarannalla
niiden pyörät pitää puhdistaa huolellisesti
hiekasta ja suolasta.
TARKASTA SILLOIN TÄLLÖIN, ONKO RAT-
TAISSA löysiä ruuveja, kuluneita osia,
repeytynyttä kangasta tai ompeleita.
Korjaa tai korvaa osat tarvittaessa.
LOPETA RATTAIDEN KÄYTTÖ, jos ne
vahingoittuvat tai rikkoutuvat.
PUHDISTA RATTAIDEN RUNKO käyttämäl-
lä vain lämmintä vettä ja kotitaloudessa
käytettävää saippuaa tai puhdistusainetta.
VALKAISUAINEITA, ALKOHOLIA TAI HAN-
KAAVIA PUHDISTUSAINEITA EI SAA
KÄYTTÄÄ. Anna rattaiden kuivua ennen
niiden sä
LIIALLINEN ALTISTUMINEN AURINGOLLE
saattaa aiheuttaa ennenaikaista rattaiden
muoviosien ja kankaan haalistumista.
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
36
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
LÄS DESSA ANVISNINGAR NOG-
GRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH
BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA
BRUK. DITT BARNS SÄKERHET
KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE
FÖLJER DESSA ANVISNINGAR.
SÄKERHETSANMÄRKNINGAR
VARNING: Kom ihåg att du har ansvar för
ditt barns säkerhet.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna
barnet utan uppsikt.
Barnet bör alltid sitta i sele och får aldrig
lämnas utan uppsikt.
Barnet måste hållas på avstånd från alla
rörliga delar när justeringar genomförs.
Användaren måste utföra regelbundet
underhåll på denna barnvagn.
Överbelastning, felaktig hopfällning samt
användning av icke godkända tillbehör
kan leda till att denna barnvagn skadas
eller går sönder.
Läs anvisningarna.
Bärkassar eller väskor bör inte hängas i
handtaget eller transporteras på vagnen.
Använd i stället en Graco-godkänd shop-
pingplatta. Maximal last är 5 kg. ALDRIG
PÅ FOTSTÖDET.
Det kan vara riskfyllt att använda andra
tillbehör (t.ex. barnsitsar, väskkrokar, reg-
nskydd osv.) än de som har godkänts av
Graco®.
Det kan vara riskfyllt att använda andra
reservdelar än de som har godkänts av
Graco.
Denna barnvagn kommer att utsättas för
alltför mycket slitage och belastning om
den används för barn som väger mer än
15 kg.
Denna barnvagn är avsedd för barn från 0
månaders ålder upp till 15 kg.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna
barnet utan uppsikt.
VARNING: Se till att alla låsmekanismer är
aktiverade före användning.
VARNING: All belastning på handtaget
påverkar barnvagnens stabilitet.
Smörj alla rörliga delar sparsamt med tunn
maskinolja för allmänt bruk. Se till att oljan
tränger in mellan komponenterna, på de
platser där de rör vid varandra när barn-
vagnen används.
Kontrollera de olika säkerhetsmekanismerna
och använd dem på rätt sätt.
Håll barnet på avstånd från vagnen när den
är hopfälld och står fritt, så att den inte
ramlar och skadar ditt barn.
Se till att utföra service på barnvagnen när
den inte har använts på länge.
Visa alltid hur barnvagnen fungerar om den
ska användas av någon som är obekant
med den (t.ex. far- eller morföräldrar).
Midjebanden på vardera sidan av sitsen är
utrustade med D-ringar som är avsedda för
fastsättning av en säkerhetssele med god-
kännandetyp BS 6684 eller EN13210.
Använd inte ett PVC-regnskydd inomhus, i
varmt väder eller nära direkta värmekällor –
ditt barn kan överhettas.
Släpp inte barnvagnen – inte ens med
bromsen spärrad – i närheten av fordon
eller tåg, eftersom luftdraget från ett fordon
eller ett tåg kan flytta barnvagnen.
L
yft alltid ur ditt barn och fäll ihop barn-
vagnen när du går upp eller ned i trappor
eller rulltrappor.
Undvik strypningsrisker. Snören eller band
FÅR EJ hängas i barnvagnen och objekt
med snören eller band FÅR EJ placeras på
barnet.
T
a av regnskyddet innan du fäller ihop
barnvagnen.
37
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Den AVTAGBARA SITSDYNAN kan tvät-
tas i maskin (fintvättprogram med kallt
vatten) och dropptorkas.
När barnvagnen har ANVÄNTS PÅ
STRANDEN måste du se till att rengöra
den noggrant och framför allt avlägsna
sand och salt från hjulen.
KONTROLLERA BARNVAGNEN
REGELBUNDET med avseende på lösa
skruvar, slitna delar eller sönderrivna
material eller stygn. Byt ut eller repar-
era delarna efter behov.
SLUTA ANVÄNDA BARNVAGNEN om
den skadas eller om den går sönder.
RENGÖR BARNVAGNENS RAM med
vanligt rengöringsmedel och varmt
vatten. BLEKMEDEL, FOTOGEN ELLER
SLIPANDE RENGÖRINGSMEDEL FÅR EJ
ANVÄNDAS.
Låt vagnen torka innan du ställer
undan den.
ÖVERDRIVEN EXPONERING MOT
SOLLJUS kan leda till att barnvagnens
plastmaterial och tyg bleknar i förtid.
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
38
IMPORTANTE - GUARDAR AS
INSTRUÇÕES SOBRE A
SEGURANÇA PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
AVISO: Recorde que a segurança de uma
criança é da sua responsabilidade.
As crianças devem usar sempre o arnês
e nunca deverão ser deixadas sem
vigilância.
A criança deve permanecer afastada
de todas as peças móveis durante a
montagem.
Este veículo requer uma manutenção
periódica por parte do utilizador.
Carga em demasia, dobragem incorrecta
e o uso de acessórios não homologados
pode danificar ou quebrar este veículo.
Leia as instruções.
Não pendurar sacos de compras no
punho ou transportlos no carrinho
de bébé excepto num porta-bagagens
homologado pela Graco. Carga
máxima:5kg. NUNCA UTILIZAR O APOIO
PARA OS PÉS.
Pode ser pouco seguro utilizar acessórios
exp; para o assento da criança, ganchos
para os sacos de compras, protecção
anti-chuva, etc, a néao ser aqueles
aprovados pela Graco®.
Pode ser pouco seguro usar peças de
substituição outras que as que foram
homologadas pela Graco.
A utilização deste carrinho de bébé com
uma criança cujopeso for superior a 15 kg
causará um desgaste e uma pressão
excessivos ao carrinho.
Lubrificar regularmente todas as peças
móveis com um pouco de óleo adequado,
assegurando-se de que este penetra entre
os componentes em que as peças móveis
entram em contacto durante a utililização
do carrinho de bébé.
Verifique os vários dispositivos de segurança
e use-os correctamente.
Manter a criança afastada do carrinho
dobrado em posição vertical-livre de modo
a não cair e ferir a criança.
Os carrinhos de bébé deverão ser sujeitos a
uma revisão após um longo período de não
utilização.
Se o carrinho para bébé for utilizado por
alguém não familiarizado com ele, exp. Os
avós, deverá sempre mostrar-lhes o seu
funcionamento.
Os anéis D são fornecidos nas extremidades
dos cintos de segurança de cada lado do
assento para neles ser fixado um arnês de
segurança aprovado, o BS 6684.
Não utilizar uma protecção anti-chuva PVC
dentro de casa, numa atmosfera aquecida
ou cerca de uma fonte de calor - o bébé
pode ficar sujeito a demasiada temperatura.
Não deixe o carrinho de bébé, quando
cer
ca de veículos em movimento ou
combóios, mesmo travado, a corrente de
ar provocada pelos mesmos pode mover
um carrinho de bébé.
AVISO: Para evitar queimaduras, nunca
ponha líquidos quentes na bandeja do pai.
Para impedir derrubes, não coloque
objectos de mais de 1.4 quilograma na
bandeja do pai.
AVISOS • CUIDADO E MANUTENÇÃO
39
AVISOS • CUIDADO E MANUTENÇÃO
Retirar sempre a criança do carrinho e
dobrar este quando utilzar escadas ou
escadas mecânicas.
Evite o estrangulamento. NÃO
SUSPENDER cordões do carrinho de
bébé nem colocar artigos com cordéis
junto à criança.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
A ALMOFADA REMOVÍVEL DO
ASSENTO pode ser lavada à
máquina em água fria no ciclo "roupas
delecadas" e secagem delicada.
AO UTILIZAR O CARRINHO DE BÉBÉ
na praia, limpá-lo em seguida para
remover o sal e a areia das peças
móveis.
DE VEZ EM QUANDO VERIFIQUE O
CARRINHO DE BÉBÉ para procurar
parafusoos mal enroscados, peças
desgastadas ou material rasgado.
Substitua ou repare as peças disso
necessitadas.
INTERROMPER A UTILIZAÇÃO DO
CARRINHO DE BÉBÉ caso este esteja
danificado ou quebrado.
PARA LIMPAR A ESTRURA DO
CARRINHO DE BÉBÉ, usar somente
sabão ou detergente para usos
domésticos e água norma. NÃO
UTILIZAR lexívia, álcool ou produtos
de limpeza abrasivos. Deixe secar
antes de guardar o carrinho de bébé.
A EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO SOL
pode causar o envelhecimento
prematuro dos plásticos e telas do
carrinho para bébé.
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
40

Transcripción de documentos

READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. ©2006 Graco ISPA121DB 11/06 GB Owners Manuel - Adult assembly required. Parts List ............................................................................. 3 Pushchair Use and Features ....................................... 4-21 Warnings / Care & Maintenance ............................ 22-23 F Manuel d’utilisation Le montage doit être effectué par un adulte. Liste des pièces .................................................................. 3 Utilisation de la poussette et caractéristiques ........4-21 Avertissements / Soins et entretien .......................24-25 D Gebrauchsanleitung - Montage muss von einemErwachsenen durchgeführt werden. Bestandteilliste .................................................................... 3 Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-21 Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 26-27 E Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado por un adulto. Lista de las piezas ............................................................. 3 Utilización y características del cochecito ............... 4-21 Advertencias / Cuidado y mantenimiento ............ 28-29 NL Handleiding - Montage alleen door volwassenen. Onderdelenlijst .................................................................. 3 Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-21 Waarschuwingen / Schoonmaken en Onderhoud ................................. 30-31 I Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere realizzato da un adulto. . Lista dei pezzi .................................................................... 3 Utilizzo e caratteristiche del passeggino ................ 4-21 Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 32-33 SF Käyttäjän käsikirja - aikuisen kokoonpantava. Osaluettelo ......................................................................... 3 Työntörattaiden käyttö ja ominaisuudet ................ 4-21 Varoituksia / Huolto ja ylläpito .............................. 34-35 S Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person. Komponentlista ................................................................. 3 Barnvagnens användning och egenskaper ............. 4-21 Varningar / Skötsel & underhåll ............................. 36-37 P Manual de uso - A montagem deve ser feita por um adulto.Lista das peças ................................................................... 4 Uso do carrinho e características .............................. 4-21 Advertências, limpeza e manutenção .................... 38-39 2 Parts List • Liste des pièces • Bestandteilliste • Lista de las piezas • Onderdelenlijst • Lista dei pezzi • Osaluettelo • Komponentlista • Lista das peças (2) (2) (2) (2) Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles • NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos • ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli • VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller • Peças exclusivas a certos modelos 3 To Unpack Pushchair • Déballage de la poussette • Auspacken des Kinderwagens • Para desempaquetar el cochecito • Wandelwagen uitpakken • Per disimballare il passeggino • Rattaiden ulosotto pakkauksesta • Uppackning av sittvagnen • Desembalagem do carrinho 1 Storage latch Loquet de rangement Verriegelungshaken Seguro que mantiene cerrado Opberggrendel Dispositivo di chiusura del ripostiglio Rungon nippulukko Förvaringslås CLIK 2 CHECK that latches on both sides are locked before continuing assembly. Prima di continuare il montaggio, VERIFICA che i blocchi siano in posizione su entrambi i lati del passeggino. VÉRIFIER que les verrous sont engagés de chaque coté avant de continuer le montage. TARKISTA, että hakaset ovat lukittuina molemmin puolin ennen kokoamisen aloitusta. ÜBERPRÜFEN SIE, dass die Verriegelungen auf beiden Seiten eingerastet sind, bevor Sie fortfahren. KONTROLLERA att låskrokarna på båda sidorna ärlåsta innan du fortsätter hopsättningen. COMPRUEBE que los pestillos están bloqueados en ambos lados antes de continuar el montaje. VERIFIQUE se os trincos de ambos os lados estão fechados antes de prosseguir a montagem. CONTROLEER dat beide vergrendelingen aan beide kanten vastgeklikt zijn voordat u verder gaat. 4 Front Wheels • Roues avant • Vorderräder • Ruedas delanteras • Voorwielen • Ruote anteriori • Etupyörät • Framhjul • Rodas dianteiras WARNING: Choking hazard: dispose of all extra packaging. 3 Pull FIRMLY on wheel assembly to be sure it is securely attached. AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter les embouts. Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour vérifier qu’il est bien fixé. CLIK WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle Verpackungsmaterialien beseitigen. Ziehen Sie einmal FEST am Vorderradaufbau, um sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist. ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : deseche el resto del embalaje. Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para asegurarse que esté debidamente sujetado. WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle verpakkingsmateriaal weg. (2x) Trek STEVIG aan de voorwielen om te controleren dat ze goed vastzitten. ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: getta gli imballi superflui. 4 Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle ruote, per assicurare che sia ben fissato. CLIK VAROITUS: Tukehtumisvaara, heitä poiskaikki ylimääräinen pakkausmateriaali. Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että se on kunnolla paikoillaan. VARNING: Kvävningsrisk:gör dig av med allt överflödigt förpackningsmaterial. Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att hjulenheterna sitter fast ordentligt. ATENÇÃO! Risco de estrangulação: Deite fora os artigos de acondicionamento inutilizáveis. Puxe COM FORÇA a roda montada para verificar se está bem presa. 5 Rear Axle • L’axe arrière • Hinterachse • Eje trasero • Achteras • Asse Posteriore • Taka-akseli • Bakaxel • Eixo traseiro WARNING: Choking hazard: dispose of all extra packaging. Pull FIRMLY on axle assembly to be sure it is securely attached. AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter les embouts. Tirer FERMEMENT sur l’axe arrière pour s’assurer qu’il est bien fixé. 5 WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle Verpackungsmaterialien beseitigen. CLIK Ziehen Sie einmal FEST am Hinterachse, um sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist. ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche todo el embalaje. Tire FIRMEMENTE del eje trasero para asegurarse que esté debidamente sujetado. WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle verpakkingsmateriaal weg. Trek STEVIG aan de achteras om te controleren dat ze goed vastzitten. AVVERTENZA: pericolo di soffocamento: scaricare tutto il confezionamento superfluo. Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio dell’ asse posteriore, per assicurare che sia ben fissato. VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki ylimääräinen pakkausmateriaali. Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että se on kunnolla paikoillaan. VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra förpackningsmaterial. Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att hjulenheterna sitter fast ordentligt. 6 Rear Wheels • Roues arrières • Hinterräder • Ruedas traseras • Achterwielen • Ruote posteriori • Takapyörät • Bakhjul • Rodas traseiras (2x) (2x) (2x) 6 Cap Goupille et capuchon Radkappe Tapón roscado Kap Tappo Pidin Hållare Tampa 7 On certain models Sur certains modèles Bei einigen Modellen En ciertos modelos Op sommige modellen Su alcuni modelli Tietyissä malleissa På vissa modeller SÓ existe em alguns modelos CLIK! 7 Child’s Tray • Plateau pour enfant • Tablett für das Kind • Bandeja para niños • Speelblad • Piano per i bambini • Lapsen pöytälevy • Barnbricka • Prateleira da Criança WARNING: The tray is not a restraint device. Use care when clamping the tray onto the pushchair with a child in the pushchair. AVERTISSEMENT: le plateau n'est pas un dispositif de retenue. Faire attention lorsque l'on fixe le plateau à l'armature quand l'enfant est dans la poussette. 8 WARNUNG: Das Ablagetablett ist keine Pflicht. Vorsicht beim Einrasten des Ablagetabletts, wenn sich das Kind im Kinderwagen befindet. ADVERTENCIA : La bandeja no es un elemento fijo. Tenga cuidado al fijar la bandeja en el cochecito mientras el niño se encuentra dentro. WAARSCHUWING: Het speelblad is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig met bevestiging als uw kind in de wandelwagen zit. ATTENZIONE : Il piano non è un elemento fisso. Sii prudente quando fissi il piano sul passeggino con un bambino seduto nel passeggino. VAROITUS: Pöytälevy ei ole lasta pidätteleväväline. Kiinnitä pöytälevy varovaisestilapsen ollessa rattaissa. VARNING: Brickan är inte någon kvarhållandeanordning. Var försiktig när du fäster brickan på sittvagnen med ett barn isittvagnen. ATENÇÃO! A prateleira não é umdispositivo de retenção. Faça atenção ao engatara prateleira no carrinho quando a criança se encontra nele. 8 Parent’s Tray • Vide poches • Tablett für die Eltern • Bandeja para los padres • Dienblad • Ripiano per i genitori • Hoitopöytä • Föräldrabricka • Prateleira para o uso dos pais 9 10 Crosshead screwdriver required. Un tournevis cruciforme est nécessaire. Kreuzschraubenzieher ist notwendig. Se requiere un destornillador de estrella. Gebruik kruiskopschroevendraaier. Richiede il cacciavite testa a croce. Asennukseen tarvitaan ristipääruuvimeisseliä. Verkytg som behövs: Krysspårmejsel 9 To Secure your Child • Attacher votre enfant • Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño con toda seguridad • Kindbeveiliging • Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi • För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the crotch strap in combination with the waist belt. 11 AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des blessures graves dues à une chute ou à une glissade. Utilisez toujours la sangle d'entrejambe en même temps que la ceinture. 12 WARNUNG: Schwere Verletzungdurch Fallen oder Herausrutschen verhindern. Immer den Schrittgurt in Verbindung mit dem Taillengurt verwenden. ADVERTENCIA: Para evitar heridas graves causadas por una caída o un deslizamiento de la silla de paseo, coloque siempre el cinto del arnés entre las piernas del bebé además del cinturón delantero. WAARSCHUWING: Vermijd ernstig letsel als geval van uit de wagen vallen of glijden. Gebruik altijd de kruisband in combinatie met de tailleceintuur. 13 ATTENZIONE: per evitare che il bambino cada o scivoli fuori dal passeggino, riportando gravi lesioni, utilizzare sempre la cintura inguinale insieme alla cintura addominale. To adjust. Pour ajuster. Anpassen. Ajuste del arnés. Verstellen. Per regolare. Säädä. VAROITUS: Vältä putoamisesta tai luiskahtamisesta johtuvat vakavat vammat.Käytä aina valjaiden haarakappaletta yhdessä vyötärön ympärille kiinnitettävien valjaiden kanssa. OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte barnet falla eller halka ur.Använd alltid grenremmentillsammans medmidjebältet. Justering. Para ajustar. ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves provocados porquedas ou escorregões. Use sempre o arnêsjuntamente com o cinto. 10 14 Shoulder harness anchor—larger child Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant Schultergurtbefestigung - größeres Kind Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande Olkahihnakiinnike - isompi lapsi Ankare till axelsele - större barn Fixação do ombro do arnês - criança grande Shoulder harness anchor—smaller child Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant Schultergurtbefestigung - kleineres Kind Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi Ankare till axelsele - mindre barn Fixação do ombro do arnês - criança pequena Slide adjuster Glissière d'ajustement Schiebe-Einstellung Ajuste deslizante Verstelschuif Guida di regolazione Liukuvan osan säätökappale Glidjusterare Fivela de ajuste 11 15 Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height. Use slide adjuster for further adjustment. Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point d'ancrage de l'harnais situé le plus près de l'hauteur d'épaules de l'enfant.. Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement supplémentaire. Irgendeine Schultergurtbefestigung in den Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegen. Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung benutzen. Coloque la sujeción del arnés para hombro en la ranura más cercana al hombro del niño. Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés. Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van het kind. Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen. Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle due fessure più vicine alle spalle del bambino. Excess strap—smaller child Sangle supplémentaire petit enfant Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la cintura. Übermaßgurt - kleineres Kind Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden korkeutta. Correa sobrante - niño menos corpulento Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen tekemiseen. Extra bevestigingsband - voor klein kind Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar som bäst passar barnetsaxelhöjd. Cintura aggiuntiva per bambino più piccolo Använd glidjusterarna om ytterligarejustering behövs. Ylimääräinen hihna pienempi lapsi Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da criança. Överskottsrem - mindre barn Em seguida ajuste bem com afivela de aperto. Correia folgada - criança pequena 12 To Use Brakes • Utiliser le frein • Benutzung der Bremsen • Utilización de los frenos • Gebruik van remmen • Utilizzazione dei freni • Jarrujen käyttö • Användning av bromsar • Utilização dos travões WARNING: Always apply brake when parking pushchair. 16 Check to make sure brake is on by trying to push the pushchair. MISE EN GARDE : Engagez toujours le frein quand vous arrêtez d’utiliser la poussette sans la replier. Vérifier que les freins sont engagés en essayant de pousser la poussette. WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen Ihres Kinderwagens immer fest, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. Versuchen Sie den Wagen zu bewegen, um sicherzustellen, dass die Bremsen richtig festgestellt sind. ADVERTENCIA: Siempre accione los frenos cuando aparque el cochecito. Compruebe que el freno está puesto intentando empujar el cochecito. 17 WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem als u de wandelwagen los laat. Controleer of de rem werkt door de wandelwagen vooruit te duwen. ATTENZIONE : Blocca sempre il freno quando posteggi il passeggino. Spingi il passeggino per verificare che il freno sia stato correttamente posizionato. VAROITUS: Pane aina jarru päälle,kun jätät rattaat seisomaan. Tarkista, että jarru on päälläyrittämällä työntää rattaita. VARNING: Lägg alltid i broms närdu parkerar sittvagnen. Kontrollera att bromsen är ilagd genom attförsöka röra på sittvagnen. ATENÇÃO! Aperte sempre o travão quando estaciona o carrinho. Verifique se o travão funciona tentando empurrar o carrinho. 13 Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant • Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias • Zwenkwielen • Ruote girevoli • Kääntyvät pyörät • Vridhjul • Rodas Giratórias 18 Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. Bloquer les roues pivotantes pour rouler sur un terrain inégal tel que de l’herbe, des cailloux ou des graviers. Stellen Sie die vorderen Doppelschwenkräder fest, wenn Sie den Kinderwagen auf Rasen, Steinen oder Kies fahren möchten Bloqueo de las ruedas giratorias delanteras para una utilización en superficies desiguales como la hierba, las piedras o las gravas. Gebruik de niet-zwenkstand voor gebruik op oneffen terrein zoals gras of steentjes. 19 Le ruote girevoli anteriori si bloccano in caso di utilizzazione su terreni accidentali, ed anche sull'erba, sulle pietre e sulla ghiaia. Lukitse kääntyvät etupyörät rattaita työnnettäessä epätasaisella alustalla kuten nurmikolla soralla tai kiveyksellä. Låsning av vridbara framhjul för användning påojämna ytor såsom gräs,sten eller grus. As rodas giratórias da frente devem ser travadaspara rodar sobre superfícies acidentadas tais como relva,pedregulhos ou cascalho. 14 To Recline Back • Régler le dossier • Verstellbare Rückenlehne • Para inclinar el respaldo • Rugleuning verstellen • Per Inclinare lo schienale • Selkänojan kallistus • Tillbakalutning • Inclinação do assento 20 21 WARNING: Fabric caught in the latches may prevent them from locking. ATTENTION : Si du tissu se prend dans les verrous, il peut les empêcher de se bloquer. ATTENZIONE : Del tessuto incastrato nei blocchi può impedirne la corretta chiusura. VAROITUS: Hakasiin tarttunut kangassaattaa estää niiden lukkiutumisen. WARNUNG: Falls sich die Stoffverkleidung in der Klemmvorrichtung befindet, rastet sie nicht ein. ADVERTENCIA : Si la tela se engancha en los pestillos, puede impedir su cierre. VARNING: Tyg som fastnar i reglarnakan hindra dem från att gå i lås. ATENÇÃO! Se o tecidos ficar preso nos trincospode impedir que se fechem. WAARSCHUWING: Wanneer er stof in de vergrendelingen vastzit, zal de leuning niet naar behoren vastgezet kunnen worden. 15 To Adjust Handle • Pour régler la poignée • Den Handgriff einstellen • Ajuste de la empuñadura • Duwstang verstellen • Per regolare il manico • Kädensijan säätö • Justering av handtag • Para ajustar o manípulo 22 16 Collapsible Basket • Panier pliable • Zusammenklappbarer Korb • Cesta plegable • Inklapbare mand • Cesto pieghevole • Kokoon taitettava kori • Hopfällbar korg • Alcofa dobradiça 23 24 17 To Fold • Plier • Zusammenklappen • Para plegar el cochecito • Wandelwagen opvouwen • Per piegare il passeggino • Kokoontaitto • Hopvikning • Fechar o Carrinho 25 Press tab. Appuyer sur la languette. Auf die Verriegelung drücken. Apriete la lengüeta. Duw op vergrendeling. Premere linguetta. Paina napista. Tryck på fliken. Before folding, 1) fold hood, 2) recline seat, 3) apply brakes, 4) remove apron if installed. Avant le pliage, 1) replier la capote, 2) incliner le siège, 3) engager le frein, 4) ôter le tablier si il est installé. Vor dem Zusammenklappen: 1) Abdeckung zusammenfalten, 2) Sitz zurücklegen, 3) Bremsen anziehen, 4) ggf. Beinabdeckung abnehmen. Ê Ì Antes de plegar, 1) pliegue la capota, 2) recline el asiento, 3) aplique los frenos, 4) quite la funda de los pies, si está instalada. Voor het inklappen: 1) klap kap in, 2) gebruik ligpositie, 3) zet rem erop, 4) verwijder beendekje. Ë OR / OU / ODER / O / OF / OPPURE / TAI / ELLER Prima di piegare, 1) chiudere il cappuccio, 2) inclinare il sedile, 3) applicare i freni, 4) rimuovere il portabagagli se istallato. Ennen kasausta 1) Vedä kuomu kasaan, 2) Laita selkänoja makuuasentoon, 3) Laita jarru päälle, 4) Ota jalkapeite pois. Innan du fäller ihop, 1) vik suffletten, 2) fäll tillbaka sitsen, 3) slå på bromsen, 4) ta bort skyddet om sådant installerats. OR / OU / ODER / O / OF / OPPURE / TAI / ELLER Ë Ê Ë Ì 18 26 27 19 Apron • Tablier • Beinabdeckung • Delantal • Beendek • Grembiule di protezione • Etusuojus • Förkläde • Capa para os pés 28 CLIK CLIK Raincover • Habillage pluie • Regenschutz • Funda anti-lluvia • Regenhoes • Custodia di protezione dalla pioggia • Sadesuojus • Regnskydd • Capa impermeável 29 CLIK 20 Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung • Funda para los pies • Voetenzak • Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff 30 31 Place foot muff in seat, unfasten VELCRO® and pull harness through slits in foot muff. Mettre la chancelière dans le siège, détacher les VELCRO® et passer les sangles dans les fentes de la chancelière. Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie die VELCRO®-Streifen und ziehen Sie den Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der Fußabdeckung. Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el VELCRO® y tire del arnés por la ranura en la funda. 32 Plaats de voetenzak in de zitting, en trek de gordels door de gleufjes in de voetenzak. Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il VELCRO® e tirare le briglie fuori dell'apertura nel manicotto da piede. Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi. Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra selen genom springorna i fotmuffen. 21 WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. SAFETY NOTES WARNING: Remember a child’s safety is your responsibility. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended. Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended. The child should be clear of all moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle. Read the instructions. EN 1888 : 2003 Do not hang shopping bags from the handle or carry shopping bags on the pushchair except in a Graco-approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER ON THE FOOTREST. It may be unsafe to use accessories e.g. child seats, bag hooks, rain covers, etc. other than those approved by Graco®. It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by Graco. Use of this pushchair with a child weighing more than 15 kg will cause excessive wear and stress on this pushchair. This vehicle is intended for a child from birth and up to 15kg. Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot atmosphere or near a direct heat source—baby may overheat. Do not let go of your pushchair when close to moving road vehicles or trains, even with the brake on, the draught from the vehicle or train may move a free standing pushchair. Only the Graco Autobaby and Logico S car seats are compatible with this pushchair. WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. WARNING: This product is not suitable for running or skating. This vehicle is intended for one child only. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. WARNING : Regularly lubricate all moving parts sparingly with a light general purpose machine oil, making sure that the oil penetrates between the components where these move against each other in use. Check the various safety devices and use them correctly. Keep your child away from the folded free-standing unit so that it does not fall and injure your child. Pushchairs should be serviced after an extended period of no use. 22 WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it, e.g. grandparents, always show them how it works. CARE AND MAINTENANCE REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. D rings are provided at the ends of the waist belts on either side of the seat for the attachment of a safety harness approved to BS 6684 WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the beach, completely clean your pushchair or EN13210. afterwards to remove sand and salt from Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot the wheel assemblies. atmosphere or near a direct heat source— FROM TIME TO TIME CHECK YOUR baby may overheat. PUSHCHAIR for loose screws, worn parts, Do not let go of your pushchair when close to torn material or stitching. Replace or moving road vehicles or trains, even with the repair the parts as needed. brake on, the draught from the vehicle or DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR train may move a free standing pushchair. should it become damaged or broken. When ascending or descending stairs or escalators, always remove your child and fold the TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only household soap or detergent and warm puschchair. water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE Avoid strangulation. DO NOT suspend strings CLEANERS. Allow to dry before storing. from your pushchair or place items with EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN strings on your child. could cause premature fading of pushchair plastic and fabric. Newell Rubbermaid Graco Children’s Product Consumer Services Department First Floor 900 Pavilion Drive Northampton NN4 7RG UK 23 AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT PEUT ÊTRE AFFECTÉE SI VOUS NE SUIVEZ PAS LES INSTRUCTIONS. Ce véhicule est conçu pour des enfants de la naissance à 15kg AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul. AVERTISSEMENT: veillez à ce que tous les dispositifs de verrouillage soient engagés avant l’utilisation. REMARQUES RELATIVES À LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation du siège auto coque, sont correctement en engagés et verrouillés l’utilisation. AVERTISSEMENT : N’oubliez que vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT : Toute charge attachée à la poignée affecte la stabilité du landau/de la poussette. AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul. Les enfants doivent être retenus à tout moment et ne doivent jamais être laissés seuls. Tenez l’enfant à l’écart de toutes les pièces mobiles tandis que vous procédez aux ajustements. Les pièces mobiles doivent être légèrement lubrifiées de façon régulière avec une huile pour machine polyvalente, en s’assurant que l’huile pénètre bien entre les pièces là où elles entrent en contact pendant l'utilisation. Ce véhicule doit être entretenu régulièrement par son utilisateur. Vérifiez l’état des divers dispositifs de sécurité les utilisez-les correctement. La surcharge, un repliage incorrect et l’utilisation d’accessoires non approuvés sont susceptibles d’endommager ce véhicule. Tenez votre enfant à l'écart de la poussette pour éviter qu’elle ne tombe sur lui et le blesse. Consultez les instructions. Les poussettes doivent être inspectées et réparées après une utilisation prolongée. Ne pas suspendre de sacs à provisions à la poignée et ne pas les transporter sur la poussette, sauf sur un plateau à provisions approuvé par Graco. Charge maximum 5 kg. JAMAIS SUR LE REPOSE-PIED. Si votre poussette est utilisée par quelqu’un qui n’en a pas l’habitude, comme les grands parents, par exemple, montrez-leur toujours comment l’utiliser. Des anneaux en D sont placés aux extrémités des ceintures pour la taille, de chaque côté du siège, afin d’y attacher un harnais de sécurité conforme aux normes de sécurité BS 6684 ou EN13210. Il peut être dangereux d’utiliser des accessoires tels que des sièges d’enfant, des crochets pour sac ou des protections pour la pluie autres que ceux qui ont été approuvés par Graco®. Ne pas utiliser un capuchon pour la pluie en PVC à l’intérieur, par températures élevées, ou près d’une source de chaleur directe – le bébé risquerait de souffrir de surchauffe. Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de rechange autres que celles qui ont été approuvées par Graco. L’utilisation de cette poussette avec un enfant pesant plus de 15 kg entraînera une usure excessive. 24 AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN Ne pas lâcher la poussette si vous êtes proche de véhicules ou de trains en mouvement, même avec le frein serré, car le déplacement d'air pourrait déstabiliser la poussette. Retirer le bébé de la poussette et la replier avant de s’engager sur des marches ou un escalier roulant. Évitez la strangulation. NE JAMAIS suspendre de ficelles à la poussette ou placer sur votre enfant des objets ayant des ficelles. Retirer complètement la protection contre la pluie avant de replier la poussette. ENTRETIEN Le REMBOURRAGE AMOVIBLE DU SIÈGE peut être lavé à la machine, à l’eau froide sur le cycle délicat et laissé à sécher. Lorsque la poussette a été utilisée à la plage, la nettoyer complètement pour éliminer le sable et le sel de l’assemblage des roues. VÉRIFIER LA POUSSETTE DE TEMPS À AUTRE pour rechercher des écrous desserrés, des pièces usées, du tissu ou des coutures déchirés. Remplacer ou réparer les pièces selon les besoins. CESSER D’UTILISER UNE POUSSETTE endommagée ou brisée. ATTENTION : Prenez soin de faire lire la notice d’emploi ou d’indiquer les informations d’utilisation à tout autre utilisateur de votre article (ex : nourrice, parents, ami (e)...). IMPORTANT : Graco garantit cet article contre tous les défauts de fabrication. Toute utilisation non conforme au mode d’emploi et toute dégradation en résultant n’engagera d’aucune façon la responsabilité de Graco. L’ARMATURE DE LA POUSSETTE NE DOIT ÊTRE NETTOYÉE qu’avec du savon ou un détergent ordinaire et de l’eau tiède. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL, D’ALCOOLS OU DE NETTOYANTS ABRASIFS. Laisser sécher avant de ranger. L’exposition excessive au soleil peut entraîner une décoloration prématurée du plastique et du tissu de la poussette. Landau, poussette, voiture d’enfant CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE www.graco.fr Poussette conforme à la norme NFS 54-001 25 WARNHINWEISE • INSTANDHALTUNG UND PFLEGE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DER BENUTZUNG DES KINDERWAGENS SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHLESEN AUFBEWAHREN. DAS NICHTBEFOLGEN DIESER ANWEISUNGEN KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGEN. Befördern ein Kind im Wagen, das mehr als 15 kg wiegt, kann zu übermäßiger Abnutzung und Belastung des Sportwagen führen. Dieser Kinderwagen eignet sich für Kinder ab einem Alter von 0 Monaten bis zu einem Gewicht von 15 kg. WARNHINWEIS: Ihr Kind sollte niemals unbeaufsichtigt gelassen werden. SICHERHEITSHINWEISE WARNHINWEIS: Stellen Sie sicher, dass alle Feststellvorrichtungen vor der Benutzung eingerastet sind. WARNHINWEIS: Denken Sie daran, dass Sie für die Sicherheit des Kindes verantwortlich sind. WARNHINWEIS: Alle am Griff befestigten Belastungen beeinträchtigen die Stabilität des Kinderwagens. WARNHINWEIS: Ihr Kind sollte niemals unbeaufsichtigt gelassen werden. Kinder sollten immer angeschnallt sein und nie unbeaufsichtigt gelassen werden. Schmieren Sie alle beweglichen Teile regelmäßig leicht mit einem Allzweckmaschinenöl. Stellen Sie dabei sicher, dass das Öl an die Stellen zwischen die Bestandteile gelangt, an denen die Teile bei Gebrauch zusammentreffen. Das Kind sollte von sich bewegenden Teilen ferngehalten werden, während Einstellungen vorgenommen werden. Der Wagen muss regelmäßig vom Benutzer gewartet werden. Überprüfen Sie die verschiedenen Sicherheitseinrichtungen und verwenden Sie sie sachgemäß. Überladung, unsachgemäßes Zusammenklappen und die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör kann den Wagen beschädigen oder zerstören. Halten Sie Ihr Kind von dem zusammengeklappten freistehenden Wagen fern, damit der Wagen nicht umfällt und das Kind verletzt. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig. Hängen Sie Einkaufstaschen nicht an den Griff, und befördern Sie Einkaufstaschen nicht im Wagen, außer mittels einer von Graco zugelassenen Transportablage. Maximale Belastung 5 kg. NIEMALS DIE FUSSABLAGE VERWENDEN. Sportwagen sollten nach längerer Zeit der Nichtverwendung gewartet werden. Wenn der Sportwagen von jemandem verwendet wird, der sich mit ihm nicht auskennt, z. B. den Großeltern, so erklären Sie der jeweiligen Person stets die Funktionen des Wagens. Es kann möglicherweise unsicher sein, Zubehör, wie z. B. Kindersitze, Taschenhaken, Regenschutz usw. zu verwenden, die nicht von Graco® zugelassen sind. D-Ringe befinden sich am Ende der Bauchgurte an beiden Seiten des Sitzes, mit denen ein nach BS 6684 oder EN13210 zugelassener Sicherheitsgurt befestigt werden kann. Es kann möglicherweise unsicher sein, Ersatzteile zu verwenden, die nicht von Graco zugelassen sind. 26 WARNHINWEISE • INSTANDHALTUNG UND PFLEGE Verwenden Sie keine PVC-Regenhauben in Innenräumen, bei warmem Wetter oder in der Nähe einer direkten Hitzequelle, da das Baby sonst möglicherweise überhitzt wird. Lassen Sie den Sportwagen nicht los, wenn Sie sich in der Nähe von fahrenden Straßenfahrzeugen oder Zügen befinden, selbst wenn Sie die Bremse angezogen haben. Der vom Fahrzeug oder Zug ausgehende Sog kann einen freistehenden Sportwagen bewegen. Entfernen Sie Ihr Kind bei der Benutzung von Treppen oder Rolltreppen aus dem Kinderwagen, und falten Sie ihn zusammen. Vermeiden Sie Strangulationsgefahr. Bringen Sie KEINE Schnüre an Ihrem Kinderwagen an, und halten Sie Artikel mit Schnüren von Ihrem Kind fern. Entfernen Sie den Regenschutz vor dem Zusammenfalten des Kinderwagens vollständig. INSTANDHALTUNG UND PFLEGE Das ABNEHMBARE SITZKISSEN kann in kaltem Wasser im Schonwaschgang der Maschine gewaschen und tropfnass zum Trocknen aufgehängt werden. WENN SIE DEN SPORTWAGEN am Strand verwenden, reinigen Sie ihn anschließend gründlich, um Sand und Salz aus den Gelenken und Radsätzen zu entfernen. ÜBERPRÜFEN SIE IHREN WAGEN VON ZEIT ZU ZEIT auf lose Schrauben, abgenutzte Teile, Risse im Material oder lose Nähte hin. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls dies notwendig ist. VERWENDEN SIE IHREN KINDERWAGEN NICHT WEITER, wenn er beschädigt oder defekt ist. Verwenden Sie ausschließlich Haushaltsseife oder Spülmittel und warmes Wasser zur REINIGUNG DES WAGENRAHMENS. KEINE BLEICHMITTEL, SPIRITUS ODER SCHEUERSAND VERWENDEN. Vor dem Verstauen trocknen lassen. WENN DER SPORTWAGEN ÜBERMÄSSIG DER SONNE AUSGESETZT WIRD, können der Stoff und die Plastikteile des Wagens möglicherweise vorzeitig ausbleichen. Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 7 rue Guillaume Kroll L-1882 Luxembourg 27 ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USARLO Y GUÁRDELAS COMO REFERENCIA FUTURA. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE AFECTADA SI NO CUMPLE ESTAS INSTRUCCIONES. Este vehículo es para niños de 0 meses y hasta 15 kg. ADVERTENCIA: Podría ser peligroso dejar a su niño sin atención. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén activados antes de usarlo. NOTAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Cualquier carga en la manija afecta la estabilidad del cochecito. ADVERTENCIA: Recuerde que la seguridad del niño es su responsabilidad. Lubrique periódicamente todas las piezas movibles con un aceite liviano para uso general, asegurándose de que penetre entre los componentes donde las piezas se muevan entre ellas durante el uso. ADVERTENCIA: Podría ser peligroso dejar a su niño sin atención. Los niños deberán usar el arnés en todo momento y nunca deberán quedarse sin atención. Verifique los distintos dispositivos de seguridad y úselos correctamente. El niño deberá estar lejos de todas las piezas en movimiento mientras hace ajustes. Mantenga a su niño lejos de la unidad plegada parada para que no se caiga y lesione a su niño. Este vehículo requiere que el usuario lo mantenga en forma periódica. Los cochecitos deberán ser atendidos después de un período largo sin uso. Sobrecargarlo, plegarlo de manera incorrecta y el uso de accesorios no aprobados podrían dañar o romper este vehículo. Si una persona que no está familiarizada con él lo usa, por ejemplo, abuelos, muéstreles siempre cómo funciona. Lea las instrucciones. Los aros en D se entregan al final de los cinturones para la cintura en ambos costados del asiento para conectar un arnés de seguridad aprobado según las normas BS 6684 o EN13210. No cuelgue bolsas de compras de la manija ni lleve bolsas de compras en el cochecito excepto en una bandeja para compras aprobada por Graco. Carga máxima de 5 kg. NUNCA EN EL DESCANSO PARA EL PIE. No use una capota para la lluvia de PVC en el interior, en un ambiente caliente ni cerca de una fuente directa de calor; el bebé podría sobrecalentarse. Podría ser peligroso usar accesorios, por ej., asientos para niños, ganchos para bolsas, protectores contra la lluvia, etc. que no sean las aprobadas por Graco®. No deje escapar el cochecito cuando está cerca de trenes o vehículos en movimiento, incluso con el freno activado; la aspiración del vehículo o del tren podría mover un cochecito libre. Podría ser peligroso usar piezas de repuesto que no sean las aprobadas por Graco. El uso de este cochecito con un niño que pese más de 15 kg causará un desgaste y tensión excesivos en el cochecito. Cuando sube o baja escaleras o escaleras mecánicas, saque siempre al niño y pliegue el cochecito. 28 ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO Evite la estrangulación. NO suspenda hilos del cochecito ni ponga artículos con hilos en el niño. Por favor, saque completamente el protector contra la lluvia antes de plegar el cochecito. CUIDADO Y MANTENIMIENTO La ALMOHADILLA REMOVIBLE PARA EL ASIENTO se puede lavar con agua fría en el ciclo delicado y secar al aire. CUANDO USA SU COCHECITO en la playa, limpie completamente su cochecito después de usarlo para sacar la arena y sal de los ensamblajes de las ruedas. DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE SU COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o puntos rotos. Cambie o repare las piezas según sea necesario. DEJE DE USAR EL COCHECITO en caso de que esté dañado o roto. PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, use solamente jabón de uso doméstico o detergente y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR, ALCOHOL, NI LIMPIADORES ABRASIVOS. Deje que se seque antes de guardarlo. EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL podría causar una decoloración prematura de la tela y plástico del cochecito. Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 7 rue Guillaume Kroll L-1882 Luxembourg 29 WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG. DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN WORDEN BEÏNVLOED ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET OPVOLGT. Dit voertuig is bedoeld voor uw kind van 0 maanden tot 15 kg. WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht te laten. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn ingeschakeld. VEILIGHEIDSOPMERKINGEN WAARSCHUWING: Vergeet niet dat de veiligheid van een kind uw verantwoordelijkheid is. WAARSCHUWING: Alle ladingen die aan de hendel worden bevestigd beïnvloeden de stabiliteit van de wandelwagen. WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht te laten. Smeer alle bewegende delen regelmatig met wat lichte olie voor algemeen gebruik, er voor zorgend dat de olie tussen de componenten dringt waar deze tijdens gebruik tegen elkaar bewegen. Kinderen dienen te allen tijde met een haampje te zijn vastgebonden en nooit alleen gelaten te worden. Het kind dient weg te zijn van alle bewegende delen als er bijstellingen worden uitgevoerd. Controleer de verscheidene veiligheidsapparaten en gebruik deze op juiste wijze. Dit voertuig heeft regelmatig onderhoud van de gebruiker nodig. Houd uw kind uit de buurt van de gevouwen vrij staande eenheid zodat deze niet kan vallen en uw kind bezeren. Overbelasting, onjuist vouwen en het gebruik van niet goedgekeurde accessoires kan dit voertuig beschadigen of breken. Wandelwagens dienen te worden onderhouden na een langere gebruiksperiode. Lees de instructies. Mocht uw wandelwagen worden gebruikt door iemand die er niet bekend mee is, bijv. grootouders, laat hen dan altijd zien hoe het werkt. EN1888 : 2003 Hang geen boodschappentassen aan de hendel en vervoer geen boodschappentassen op de wandelwagen behalve een door Graco goedgekeurde winkelmand of bak. Maximum lading 5 kg. NOOIT OP DE VOETENSTEUN. Er is in D-ringen voorzien aan de einden van de tailleriemen aan elke kant van de zitting voor de bevestiging van een veiligheidshaampje goedgekeurd voor BS 6684 en EN 13210. Het kan onveilig zijn om accessoires te gebruiken bijv. kinderstoelen, zakkenhaken, regenschermen enz. behalve die welke door Graco® zijn goedgekeurd. Gebruik binnenshuis geen regenhoes van PVC, in een hete atmosfeer of dichtbij een directe hittebron ---- kan de baby oververhitten. Het kan onveilig zijn om vervangingsonderdelen te gebruiken die niet door Graco zijn goedgekeurd. Gebruik van deze wandelwagen met een kind dat meer dan 15 kg weegt veroorzaakt buitengewone slijtage en spanning. 30 WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Laat uw wandelwagen niet los wanneer u dichtbij bewegende voertuigen of treinen bent, zelfs met een gezette rem, de zuigkracht van het voertuig of de trein kan de alleenstaande wandelwagen bewegen. Verwijder altijd uw kind en vouw de wandelwagen samen, wanneer trappen of roltrappen worden op- of afgegaan. Wurging vermijden. LAAT GEEN koorden uit de wandelwagen hangen en plaats geen artikelen met koorden op uw kind. Verwijder de regenhoes helemaal voordat de wandelwagen wordt opgevouwen. ZORG EN ONDERHOUD: VERWIJDERBARE ZITKUSSEN kan in koud water op de fijne cyclus in de wasmachine worden gewassen, waarna het nat moet worden opgehangen om te drogen. WANNEER U UW WANDELWAGEN op het strand GEBRUIKT maak uw wandelwagen bij het verlaten van het strand dan helemaal schoon om zand en zout uit de wielmontages te verwijderen. CONTROLEER UW WANDELWAGEN AF EN TOE op losse schroeven, versleten onderdelen, gescheurde stof of naden. Vervang of repareer de onderdelen naar behoefte. GEBRUIK UW WANDELWAGEN NIET als deze beschadigd of gebroken is. Gebruik alleen huishoudzeep of detergent en warm water om het FRAME VAN DE WANDELWAGEN TE REININGEN. GEEN BLEEKMIDDELEN, SPIRITUS OF SCHURENDE SCHOONMAAKMIDDELEN. Laat voor het opbergen drogen. BUITENSPORIGE BLOOTSTELLING AAN DE ZON zou voortijdig verbleken van het plastic en de stof van de wandelwagen kunnen veroorzaken. 31 Graco Nederland Coci-Marcel B.V. Postbus 21 5469 DW ERP Nederland AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E TENERLE A PORTATA DI MANO. SE NON SI RISPETTANO LE ISTRUZIONI FORNITE, POTREBBE ESSERE MESSA A REPENTAGLIO L'INCOLUMITÀ DEL BAMBINO. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: l'adulto è responsabile della sicurezza del bambino. AVVERTENZA: può essere pericoloso lasciare il bambino non sorvegliato. I bambini devono sempre avere le cinture allacciate e non devono essere lasciati privi di sorveglianza. Quando si regola il passeggino, il bambino non deve raggiungere gli elementi mobili. Il passeggino deve essere sottoposto a regolare manutenzione. Se il passeggino viene sovraccaricato, ripiegato in modo non corretto e utilizzato con accessori non approvati, potrebbe danneggiarsi o rompersi. Leggere le istruzioni. Non attaccare borse della spesa alla maniglia e non trasportarle sul passeggino se non è dotato di un apposito ripiano approvato da Graco. Carico massimo consentito: 5 kg. NON UTILIZZARE IL POGGIAPIEDI. L'uso di accessori (sedili per bambini, ganci per borse, parapioggia ecc.) non approvati da Graco® riduce la sicurezza del passeggino. L'uso di pezzi di ricambio non approvati da Graco riduce la sicurezza del passeggino. Se si trasporta un bambino che pesa più di 15 kg, il passeggino viene sottoposto a usura e sollecitazioni eccessive. Questo passeggino è adatto il bambino che hanno compiuto i 0 mesi e che non superano i 15 kg. AVVERTENZA: può essere pericoloso lasciare il bambino non sorvegliato. AVVERTENZA: prima dell'uso, verificare che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti. AVVERTENZA: se si posizionano carichi sulla maniglia, si compromette la stabilità della carrozzina/del passeggino. Lubrificare regolarmente gli elementi mobili con olio leggero universale per motori senza eccedere nelle dosi e assicurarsi che l'olio penetri tra i componenti che entrano in contatto quando si utilizza il passeggino. Controllare l'efficienza dei vari dispositivi di sicurezza e utilizzarli correttamente. Tenere il passeggino ripiegato fuori dalla portata del bambino per evitare che cada e lo ferisca. Se non si utilizza il passeggino per un periodo di tempo prolungato, è necessario eseguirne la manutenzione. Se il passeggino viene utilizzato da persone inesperte (ad esempio i nonni), è necessario spiegarne loro il funzionamento. Alle estremità delle cinture su entrambi i lati del sedile sono presenti maniglie di forma semicircolare per il fissaggio di una cintura di sicurezza conforme a BS 6684 o EN13210. Non utilizzare cappotte parapioggia in PVC in ambienti chiusi, molto caldi o nei pressi di una fonte di calore. Il bambino potrebbe essere esposto a eccessivo calore. Non perdere il controllo del passeggino nelle vicinanze di veicoli o treni in movimento, anche se i freni sono tirati: lo spostamento d'aria provocato dal veicolo o dal treno potrebbe causare un movimento del passeggino. 32 AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE Se si salgono o scendono scale e se si utilizza un ascensore, prendere in braccio il bambino e ripiegare il passeggino. Pericolo di strangolamento. NON appendere lacci al passeggino o posizionare elementi con lacci vicino al bambino. Prima di ripiegare il passeggino, rimuovere completamente la copertura parapioggia. CURA E MANUTENZIONE CUSCINETTO DA SEDILE STACCABILE può essere lavato nella lavatrice in acqua fredda sul ciclo per delicati e appeso per asciugare. DOPO USO DEL PASSEGGINO alla spiaggia, pulire bene il passeggino per togliere la sabbia e sale dagli assemblaggi delle ruote. DI VOLTA IN VOLTA CONTROLLARE IL PASSEGGINO per le viti sciolte, le parti logoriate, materiali stracciati o perdite di cucitura. Sostituire o riparare le parti come necessario. NON USARE PIÙ IL PASSEGGINO nel caso sia danneggiato o rotto. PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO, usare solamente dei detersivi di casa e acqua tiepida. NON USARE LA CANDEGGINA, GLI SPIRITI O DETERSIVI ABRASIVI. Lasciarlo asciugare prima di metterlo via. L'ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE potrebbe causare una perdita prematura dei colori della plastica e tessuti del passeggino. Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 7 rue Guillaume Kroll L-1882 Luxembourg 33 VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE TULEVAISUUDEN TARVETTA VARTEN. JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, LAPSESI TURVALLISUUS VOI JOUTUA VAARAAN. TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ HUOMAUTUKSIA VAROITUS: Muista, että lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi. VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimatta voi olla vaarallista. Valjaat (hihnat) on aina kiinnitettävä, eikä lapsia saa jättää vahtimatta milloinkaan. Kun tehdään säätöjä, on varottava, että lapsi ei joudu kosketuksiin liikkuvien osien kanssa. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni. VAROITUS: Kaikki kädensijoihin kiinnitetyt esineet (ostoskassit jne.) vaikuttavat rattaiden ja lastenvaunujen tasapainoon. Kaikki liikkuvat osat pitää voidella säännöllisesti kevyellä yleiskoneöljyllä varmistaen, että öljyä menee toisiaan vasten liikkuvien osien väliin. Tarkasta kaikkien turvalaitteiden ja mekanismien kunto ja käytä niitä oikein. Pidä lapsi pois kasaan taitettujen rattaiden läheltä, jotta lapsi ei loukkaantuisi rattaiden kaatuessa. Rattaat pitää huoltaa pitkän käytön jälkeen. Tämä tuote vaatii säännöllistä huoltoa. Jos jotkut muut rattaisiin tutustumattomat henkilöt (esim. isovanhemmat) käyttävät niitä, näytä heille, kuinka ne toimivat. Ylikuormitus, väärä kokoontaittaminen ja muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden käyttö voi vahingoittaa tai rikkoa tämän tuotteen. Lannehihnojen päissä istuimen kummallakin puolella on D-renkaat normien BS 6684 ja EN13210 mukaisten turvavaljaiden kiinnittämiseen. Lue ohjeet. PVC-muovista sadekuomua ei saa käyttää sisällä, kuumalla säällä eikä lähellä suoraa lämpölähdettä, sillä lapsi voi altistua liialle kuumuudelle. Älä ripusta ostoskasseja käsitankoon tai kuljeta niitä rattaissa muualla kuin Gracon hyväksymässä tavaratelineessä. Suurin sallittu kuorma on 5 kg. ÄLÄ ASETA TAVAROITA KOSKAAN JALKATUEN PÄÄLLE. Muiden kuin Gracon® hyväksymien lisävarusteiden, esim. lastenistuimien, kassikoukkujen, sadesuojuksien jne., käyttö ei saata olla turvallista. Samoin muiden kuin Gracon hyväksymien varaosien käyttö ei saata olla turvallista. Näiden rattaiden käyttö yli 15 kg painaville lapsille aiheuttaa rattaisiin liiallista kulumista ja kuormitusta. Nämä rattaat on tarkoitettu 0 kk tai sitä vanhemmille lapsille, joiden paino ei ylitä 15:tä kiloa. Rattaista ei saa päästää irti otetta, ei vaikka jarrukin olisi päällä, oltaessa lähellä liikkuvia ajoneuvoja tai junia, sillä näiden aiheuttama veto saattaa liikuttaa vapaana olevia rattaita. Ennen kuin nouset tai laskeudut portaita tai menet liukuportaisiin, ota lapsi aina pois rattaista ja taita rattaat kasaan. Vältä kuristumista. ÄLÄ kiinnitä naruja rattaisiin tai ripusta mitään esineitä naruista lapselle. Muista poistaa sadesuojus ennen rattaiden kokoon taittamista. VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimatta saattaa olla vaarallista. 34 VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO HOITO JA YLLÄPITO IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan pestä kylmällä vedellä tai koneessa hienopesuohjelmalla, ja se on asetettava ilmaan kuivumaan. KÄYTETTÄESSÄ RATTAITA uimarannalla niiden pyörät pitää puhdistaa huolellisesti hiekasta ja suolasta. TARKASTA SILLOIN TÄLLÖIN, ONKO RATTAISSA löysiä ruuveja, kuluneita osia, repeytynyttä kangasta tai ompeleita. Korjaa tai korvaa osat tarvittaessa. LOPETA RATTAIDEN KÄYTTÖ, jos ne vahingoittuvat tai rikkoutuvat. PUHDISTA RATTAIDEN RUNKO käyttämällä vain lämmintä vettä ja kotitaloudessa käytettävää saippuaa tai puhdistusainetta. VALKAISUAINEITA, ALKOHOLIA TAI HANKAAVIA PUHDISTUSAINEITA EI SAA KÄYTTÄÄ. Anna rattaiden kuivua ennen niiden sä LIIALLINEN ALTISTUMINEN AURINGOLLE saattaa aiheuttaa ennenaikaista rattaiden muoviosien ja kankaan haalistumista. 35 VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL LÄS DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE FÖLJER DESSA ANVISNINGAR. SÄKERHETSANMÄRKNINGAR VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. VARNING: Se till att alla låsmekanismer är aktiverade före användning. VARNING: All belastning på handtaget påverkar barnvagnens stabilitet. VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. Smörj alla rörliga delar sparsamt med tunn maskinolja för allmänt bruk. Se till att oljan tränger in mellan komponenterna, på de platser där de rör vid varandra när barnvagnen används. Barnet bör alltid sitta i sele och får aldrig lämnas utan uppsikt. Kontrollera de olika säkerhetsmekanismerna och använd dem på rätt sätt. Barnet måste hållas på avstånd från alla rörliga delar när justeringar genomförs. Håll barnet på avstånd från vagnen när den är hopfälld och står fritt, så att den inte ramlar och skadar ditt barn. VARNING: Kom ihåg att du har ansvar för ditt barns säkerhet. Användaren måste utföra regelbundet underhåll på denna barnvagn. Överbelastning, felaktig hopfällning samt användning av icke godkända tillbehör kan leda till att denna barnvagn skadas eller går sönder. Läs anvisningarna. Bärkassar eller väskor bör inte hängas i handtaget eller transporteras på vagnen. Använd i stället en Graco-godkänd shoppingplatta. Maximal last är 5 kg. ALDRIG PÅ FOTSTÖDET. Det kan vara riskfyllt att använda andra tillbehör (t.ex. barnsitsar, väskkrokar, regnskydd osv.) än de som har godkänts av Graco®. Det kan vara riskfyllt att använda andra reservdelar än de som har godkänts av Graco. Denna barnvagn kommer att utsättas för alltför mycket slitage och belastning om den används för barn som väger mer än 15 kg. Denna barnvagn är avsedd för barn från 0 månaders ålder upp till 15 kg. Se till att utföra service på barnvagnen när den inte har använts på länge. Visa alltid hur barnvagnen fungerar om den ska användas av någon som är obekant med den (t.ex. far- eller morföräldrar). Midjebanden på vardera sidan av sitsen är utrustade med D-ringar som är avsedda för fastsättning av en säkerhetssele med godkännandetyp BS 6684 eller EN13210. Använd inte ett PVC-regnskydd inomhus, i varmt väder eller nära direkta värmekällor – ditt barn kan överhettas. Släpp inte barnvagnen – inte ens med bromsen spärrad – i närheten av fordon eller tåg, eftersom luftdraget från ett fordon eller ett tåg kan flytta barnvagnen. Lyft alltid ur ditt barn och fäll ihop barnvagnen när du går upp eller ned i trappor eller rulltrappor. Undvik strypningsrisker. Snören eller band FÅR EJ hängas i barnvagnen och objekt med snören eller band FÅR EJ placeras på barnet. Ta av regnskyddet innan du fäller ihop barnvagnen. 36 VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL VÅRD OCH UNDERHÅLL Den AVTAGBARA SITSDYNAN kan tvättas i maskin (fintvättprogram med kallt vatten) och dropptorkas. När barnvagnen har ANVÄNTS PÅ STRANDEN måste du se till att rengöra den noggrant och framför allt avlägsna sand och salt från hjulen. KONTROLLERA BARNVAGNEN REGELBUNDET med avseende på lösa skruvar, slitna delar eller sönderrivna material eller stygn. Byt ut eller reparera delarna efter behov. SLUTA ANVÄNDA BARNVAGNEN om den skadas eller om den går sönder. RENGÖR BARNVAGNENS RAM med vanligt rengöringsmedel och varmt vatten. BLEKMEDEL, FOTOGEN ELLER SLIPANDE RENGÖRINGSMEDEL FÅR EJ ANVÄNDAS. Låt vagnen torka innan du ställer undan den. ÖVERDRIVEN EXPONERING MOT SOLLJUS kan leda till att barnvagnens plastmaterial och tyg bleknar i förtid. Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 7 rue Guillaume Kroll L-1882 Luxembourg 37 AVISOS • CUIDADO E MANUTENÇÃO IMPORTANTE - GUARDAR AS INSTRUÇÕES SOBRE A SEGURANÇA PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES AVISO: Recorde que a segurança de uma criança é da sua responsabilidade. As crianças devem usar sempre o arnês e nunca deverão ser deixadas sem vigilância. A criança deve permanecer afastada de todas as peças móveis durante a montagem. Este veículo requer uma manutenção periódica por parte do utilizador. Carga em demasia, dobragem incorrecta e o uso de acessórios não homologados pode danificar ou quebrar este veículo. Leia as instruções. Não pendurar sacos de compras no punho ou transportlos no carrinho de bébé excepto num porta-bagagens homologado pela Graco. Carga máxima:5kg. NUNCA UTILIZAR O APOIO PARA OS PÉS. Pode ser pouco seguro utilizar acessórios exp; para o assento da criança, ganchos para os sacos de compras, protecção anti-chuva, etc, a néao ser aqueles aprovados pela Graco®. Pode ser pouco seguro usar peças de substituição outras que as que foram homologadas pela Graco. A utilização deste carrinho de bébé com uma criança cujopeso for superior a 15 kg causará um desgaste e uma pressão excessivos ao carrinho. Lubrificar regularmente todas as peças móveis com um pouco de óleo adequado, assegurando-se de que este penetra entre os componentes em que as peças móveis entram em contacto durante a utililização do carrinho de bébé. Verifique os vários dispositivos de segurança e use-os correctamente. Manter a criança afastada do carrinho dobrado em posição vertical-livre de modo a não cair e ferir a criança. Os carrinhos de bébé deverão ser sujeitos a uma revisão após um longo período de não utilização. Se o carrinho para bébé for utilizado por alguém não familiarizado com ele, exp. Os avós, deverá sempre mostrar-lhes o seu funcionamento. Os anéis D são fornecidos nas extremidades dos cintos de segurança de cada lado do assento para neles ser fixado um arnês de segurança aprovado, o BS 6684. Não utilizar uma protecção anti-chuva PVC dentro de casa, numa atmosfera aquecida ou cerca de uma fonte de calor - o bébé pode ficar sujeito a demasiada temperatura. Não deixe o carrinho de bébé, quando cerca de veículos em movimento ou combóios, mesmo travado, a corrente de ar provocada pelos mesmos pode mover um carrinho de bébé. AVISO: Para evitar queimaduras, nunca ponha líquidos quentes na bandeja do pai. Para impedir derrubes, não coloque objectos de mais de 1.4 quilograma na bandeja do pai. 38 AVISOS • CUIDADO E MANUTENÇÃO Retirar sempre a criança do carrinho e dobrar este quando utilzar escadas ou escadas mecânicas. CUIDADO E MANUTENÇÃO A ALMOFADA REMOVÍVEL DO ASSENTO pode ser lavada à máquina em água fria no ciclo "roupas delecadas" e secagem delicada. Evite o estrangulamento. NÃO SUSPENDER cordões do carrinho de bébé nem colocar artigos com cordéis junto à criança. AO UTILIZAR O CARRINHO DE BÉBÉ na praia, limpá-lo em seguida para remover o sal e a areia das peças móveis. DE VEZ EM QUANDO VERIFIQUE O CARRINHO DE BÉBÉ para procurar parafusoos mal enroscados, peças desgastadas ou material rasgado. Substitua ou repare as peças disso necessitadas. INTERROMPER A UTILIZAÇÃO DO CARRINHO DE BÉBÉ caso este esteja danificado ou quebrado. PARA LIMPAR A ESTRURA DO CARRINHO DE BÉBÉ, usar somente sabão ou detergente para usos domésticos e água norma. NÃO UTILIZAR lexívia, álcool ou produtos de limpeza abrasivos. Deixe secar antes de guardar o carrinho de bébé. A EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO SOL pode causar o envelhecimento prematuro dos plásticos e telas do carrinho para bébé. Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 7 rue Guillaume Kroll L-1882 Luxembourg 39 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Graco ULTIMA PLUS El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para