Transcripción de documentos
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
©2006 Graco ISPA121DB
11/06
GB
Owners Manuel - Adult assembly required.
Parts List ............................................................................. 3
Pushchair Use and Features ....................................... 4-21
Warnings / Care & Maintenance ............................ 22-23
F
Manuel d’utilisation Le montage doit être effectué par un adulte.
Liste des pièces .................................................................. 3
Utilisation de la poussette et caractéristiques ........4-21
Avertissements / Soins et entretien .......................24-25
D
Gebrauchsanleitung - Montage muss von
einemErwachsenen durchgeführt werden.
Bestandteilliste .................................................................... 3
Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-21
Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 26-27
E
Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado por
un adulto.
Lista de las piezas ............................................................. 3
Utilización y características del cochecito ............... 4-21
Advertencias / Cuidado y mantenimiento ............ 28-29
NL
Handleiding - Montage alleen door volwassenen.
Onderdelenlijst .................................................................. 3
Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-21
Waarschuwingen /
Schoonmaken en Onderhoud ................................. 30-31
I
Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere
realizzato da un adulto. .
Lista dei pezzi .................................................................... 3
Utilizzo e caratteristiche del passeggino ................ 4-21
Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 32-33
SF
Käyttäjän käsikirja - aikuisen kokoonpantava.
Osaluettelo ......................................................................... 3
Työntörattaiden käyttö ja ominaisuudet ................ 4-21
Varoituksia / Huolto ja ylläpito .............................. 34-35
S
Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person.
Komponentlista ................................................................. 3
Barnvagnens användning och egenskaper ............. 4-21
Varningar / Skötsel & underhåll ............................. 36-37
P
Manual de uso - A montagem deve ser feita por um
adulto.Lista das peças ................................................................... 4
Uso do carrinho e características .............................. 4-21
Advertências, limpeza e manutenção .................... 38-39
2
Parts List • Liste des pièces • Bestandteilliste
• Lista de las piezas • Onderdelenlijst
• Lista dei pezzi • Osaluettelo
• Komponentlista • Lista das peças
(2)
(2)
(2)
(2)
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
• NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos
• ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli
• VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller
• Peças exclusivas a certos modelos
3
To Unpack Pushchair • Déballage de la poussette
• Auspacken des Kinderwagens • Para desempaquetar el cochecito • Wandelwagen uitpakken
• Per disimballare il passeggino
• Rattaiden ulosotto pakkauksesta • Uppackning
av sittvagnen • Desembalagem do carrinho
1
Storage latch
Loquet de rangement
Verriegelungshaken
Seguro que mantiene cerrado
Opberggrendel
Dispositivo di chiusura del ripostiglio
Rungon nippulukko
Förvaringslås
CLIK
2
CHECK that latches on both sides are
locked before continuing assembly.
Prima di continuare il montaggio,
VERIFICA che i blocchi siano in
posizione su entrambi i lati del
passeggino.
VÉRIFIER que les verrous sont
engagés de chaque coté avant de
continuer le montage.
TARKISTA, että hakaset ovat lukittuina
molemmin puolin ennen kokoamisen
aloitusta.
ÜBERPRÜFEN SIE, dass die
Verriegelungen auf beiden Seiten
eingerastet sind, bevor Sie fortfahren.
KONTROLLERA att låskrokarna på
båda sidorna ärlåsta innan du fortsätter
hopsättningen.
COMPRUEBE que los pestillos están
bloqueados en ambos lados antes de
continuar el montaje.
VERIFIQUE se os trincos de ambos
os lados estão fechados antes de
prosseguir a montagem.
CONTROLEER dat beide
vergrendelingen aan beide kanten
vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.
4
Front Wheels • Roues avant • Vorderräder
• Ruedas delanteras • Voorwielen
• Ruote anteriori • Etupyörät
• Framhjul • Rodas dianteiras
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
3
Pull FIRMLY on wheel assembly to be
sure it is securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque
d'étouffement - Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour
vérifier qu’il est bien fixé.
CLIK
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am
Vorderradaufbau, um sicherzugehen, daß
es richtig befestigt ist.
ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : deseche
el resto del embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
(2x)
Trek STEVIG aan de voorwielen om te
controleren dat ze goed vastzitten.
ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: getta
gli imballi superflui.
4
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
CLIK
VAROITUS: Tukehtumisvaara, heitä poiskaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi,
että se on kunnolla paikoillaan.
VARNING: Kvävningsrisk:gör dig av med
allt överflödigt förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
ATENÇÃO! Risco de estrangulação: Deite fora
os artigos de acondicionamento inutilizáveis.
Puxe COM FORÇA a roda montada para
verificar se está bem presa.
5
Rear Axle • L’axe arrière
• Hinterachse • Eje trasero • Achteras
• Asse Posteriore • Taka-akseli
• Bakaxel • Eixo traseiro
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
Pull FIRMLY on axle assembly to be sure it is
securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque
d'étouffement - Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur l’axe arrière pour
s’assurer qu’il est bien fixé.
5
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
CLIK
Ziehen Sie einmal FEST am Hinterachse, um
sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia:
deseche todo el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del eje trasero para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi
alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de achteras om te
controleren dat ze goed vastzitten.
AVVERTENZA: pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio dell’ asse
posteriore, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi,
että se on kunnolla paikoillaan.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra
förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att
hjulenheterna sitter fast ordentligt.
6
Rear Wheels • Roues arrières
• Hinterräder • Ruedas traseras
• Achterwielen • Ruote posteriori
• Takapyörät • Bakhjul • Rodas traseiras
(2x)
(2x)
(2x)
6
Cap
Goupille et capuchon
Radkappe
Tapón roscado
Kap
Tappo
Pidin
Hållare
Tampa
7
On certain models
Sur certains modèles
Bei einigen Modellen
En ciertos modelos
Op sommige modellen
Su alcuni modelli
Tietyissä malleissa
På vissa modeller
SÓ existe em alguns modelos
CLIK!
7
Child’s Tray • Plateau pour enfant
• Tablett für das Kind • Bandeja para niños
• Speelblad • Piano per i bambini
• Lapsen pöytälevy • Barnbricka
• Prateleira da Criança
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire attention
lorsque l'on fixe le plateau à l'armature
quand l'enfant est dans la poussette.
8
WARNUNG: Das Ablagetablett ist keine
Pflicht. Vorsicht beim Einrasten des
Ablagetabletts, wenn sich das Kind im
Kinderwagen befindet.
ADVERTENCIA : La bandeja no es un
elemento fijo. Tenga cuidado al fijar la
bandeja en el cochecito mientras el niño se
encuentra dentro.
WAARSCHUWING: Het speelblad
is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
ATTENZIONE : Il piano non è un elemento
fisso. Sii prudente quando fissi il piano sul
passeggino con un bambino seduto nel
passeggino.
VAROITUS: Pöytälevy ei ole lasta
pidätteleväväline. Kiinnitä pöytälevy
varovaisestilapsen ollessa rattaissa.
VARNING: Brickan är inte någon
kvarhållandeanordning. Var försiktig när du
fäster brickan på sittvagnen med ett barn
isittvagnen.
ATENÇÃO! A prateleira não é umdispositivo
de retenção. Faça atenção ao engatara
prateleira no carrinho quando a criança se
encontra nele.
8
Parent’s Tray • Vide poches
• Tablett für die Eltern • Bandeja para los padres
• Dienblad • Ripiano per i genitori • Hoitopöytä
• Föräldrabricka • Prateleira para o uso dos pais
9
10
Crosshead screwdriver required.
Un tournevis cruciforme est nécessaire.
Kreuzschraubenzieher ist notwendig.
Se requiere un destornillador de estrella.
Gebruik kruiskopschroevendraaier.
Richiede il cacciavite testa a croce.
Asennukseen tarvitaan ristipääruuvimeisseliä.
Verkytg som behövs: Krysspårmejsel
9
To Secure your Child • Attacher votre enfant
• Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño
con toda seguridad • Kindbeveiliging
• Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi
• För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
11
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
12
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt
verwenden.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
13
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
To adjust.
Pour ajuster.
Anpassen.
Ajuste del arnés.
Verstellen.
Per regolare.
Säädä.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
Justering.
Para ajustar.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
10
14
Shoulder harness anchor—larger child
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
11
15
Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Excess strap—smaller child
Sangle supplémentaire petit enfant
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Übermaßgurt - kleineres Kind
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Correa sobrante - niño
menos corpulento
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Extra bevestigingsband - voor
klein kind
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Cintura aggiuntiva per
bambino più piccolo
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Ylimääräinen hihna pienempi lapsi
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Överskottsrem - mindre
barn
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
Correia folgada - criança
pequena
12
To Use Brakes • Utiliser le frein
• Benutzung der Bremsen • Utilización de los
frenos • Gebruik van remmen • Utilizzazione dei
freni • Jarrujen käyttö • Användning av bromsar
• Utilização dos travões
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
16
Check to make sure brake is on by
trying to push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours
le frein quand vous arrêtez d’utiliser la
poussette sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
Ihres Kinderwagens immer fest, wenn
Sie den Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen,
um sicherzustellen, dass die Bremsen
richtig festgestellt sind.
ADVERTENCIA: Siempre accione los
frenos cuando aparque el cochecito.
Compruebe que el freno está puesto
intentando empujar el cochecito.
17
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE : Blocca sempre il freno
quando posteggi il passeggino.
Spingi il passeggino per verificare che il
freno sia stato correttamente posizionato.
VAROITUS: Pane aina jarru päälle,kun
jätät rattaat seisomaan.
Tarkista, että jarru on päälläyrittämällä
työntää rattaita.
VARNING: Lägg alltid i broms närdu
parkerar sittvagnen.
Kontrollera att bromsen är ilagd
genom attförsöka röra på sittvagnen.
ATENÇÃO! Aperte sempre o travão
quando estaciona o carrinho.
Verifique se o travão funciona
tentando empurrar o carrinho.
13
Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant
• Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias
• Zwenkwielen • Ruote girevoli
• Kääntyvät pyörät • Vridhjul • Rodas Giratórias
18
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Bloquer les roues pivotantes pour rouler
sur un terrain inégal tel que de l’herbe,
des cailloux ou des graviers.
Stellen Sie die vorderen
Doppelschwenkräder fest, wenn Sie den
Kinderwagen auf Rasen, Steinen oder
Kies fahren möchten
Bloqueo de las ruedas giratorias
delanteras para una utilización en
superficies desiguales como la hierba,
las piedras o las gravas.
Gebruik de niet-zwenkstand voor
gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
19
Le ruote girevoli anteriori si bloccano in
caso di utilizzazione su terreni accidentali,
ed anche sull'erba, sulle pietre e sulla
ghiaia.
Lukitse kääntyvät etupyörät rattaita
työnnettäessä epätasaisella alustalla
kuten nurmikolla soralla tai kiveyksellä.
Låsning av vridbara framhjul för
användning påojämna ytor såsom
gräs,sten eller grus.
As rodas giratórias da frente devem ser
travadaspara rodar sobre superfícies
acidentadas tais como relva,pedregulhos
ou cascalho.
14
To Recline Back • Régler le dossier
• Verstellbare Rückenlehne • Para inclinar el
respaldo • Rugleuning verstellen • Per Inclinare lo
schienale • Selkänojan kallistus • Tillbakalutning
• Inclinação do assento
20
21
WARNING: Fabric caught in the latches
may prevent them from locking.
ATTENTION : Si du tissu se prend dans
les verrous, il peut les empêcher de se
bloquer.
ATTENZIONE : Del tessuto incastrato
nei blocchi può impedirne la corretta
chiusura.
VAROITUS: Hakasiin tarttunut
kangassaattaa estää niiden
lukkiutumisen.
WARNUNG: Falls sich die
Stoffverkleidung in der
Klemmvorrichtung befindet, rastet sie
nicht ein.
ADVERTENCIA : Si la tela se engancha
en los pestillos, puede impedir su cierre.
VARNING: Tyg som fastnar i reglarnakan hindra dem från att gå i lås.
ATENÇÃO! Se o tecidos ficar preso
nos trincospode impedir que se
fechem.
WAARSCHUWING: Wanneer er stof in
de vergrendelingen vastzit, zal de
leuning niet naar behoren vastgezet
kunnen worden.
15
To Adjust Handle • Pour régler la poignée • Den Handgriff
einstellen • Ajuste de la empuñadura • Duwstang verstellen
• Per regolare il manico • Kädensijan säätö
• Justering av handtag • Para ajustar o manípulo
22
16
Collapsible Basket • Panier pliable
• Zusammenklappbarer Korb • Cesta plegable
• Inklapbare mand • Cesto pieghevole
• Kokoon taitettava kori • Hopfällbar korg
• Alcofa dobradiça
23
24
17
To Fold • Plier • Zusammenklappen • Para plegar
el cochecito • Wandelwagen opvouwen
• Per piegare il passeggino • Kokoontaitto
• Hopvikning • Fechar o Carrinho
25
Press tab.
Appuyer sur la languette.
Auf die Verriegelung drücken.
Apriete la lengüeta.
Duw op vergrendeling.
Premere linguetta.
Paina napista.
Tryck på fliken.
Before folding, 1) fold hood, 2) recline
seat, 3) apply brakes, 4) remove apron
if installed.
Avant le pliage, 1) replier la capote,
2) incliner le siège, 3) engager le frein, 4)
ôter le tablier si il est installé.
Vor dem Zusammenklappen:
1) Abdeckung zusammenfalten, 2) Sitz
zurücklegen, 3) Bremsen anziehen, 4) ggf.
Beinabdeckung abnehmen.
Ê
Ì
Antes de plegar, 1) pliegue la capota,
2) recline el asiento, 3) aplique los frenos,
4) quite la funda de los pies, si está instalada.
Voor het inklappen: 1) klap kap in,
2) gebruik ligpositie, 3) zet rem erop,
4) verwijder beendekje.
Ë
OR / OU / ODER / O /
OF / OPPURE / TAI / ELLER
Prima di piegare, 1) chiudere il cappuccio,
2) inclinare il sedile, 3) applicare i freni, 4)
rimuovere il portabagagli se istallato.
Ennen kasausta 1) Vedä kuomu kasaan, 2)
Laita selkänoja makuuasentoon, 3) Laita jarru
päälle, 4) Ota jalkapeite pois.
Innan du fäller ihop, 1) vik suffletten,
2) fäll tillbaka sitsen, 3) slå på bromsen,
4) ta bort skyddet om sådant installerats.
OR / OU / ODER / O /
OF / OPPURE / TAI / ELLER
Ë
Ê
Ë
Ì
18
26
27
19
Apron • Tablier • Beinabdeckung
• Delantal • Beendek • Grembiule di protezione
• Etusuojus • Förkläde
• Capa para os pés
28
CLIK
CLIK
Raincover • Habillage pluie • Regenschutz
• Funda anti-lluvia • Regenhoes • Custodia di
protezione dalla pioggia • Sadesuojus
• Regnskydd • Capa impermeável
29
CLIK
20
Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung
• Funda para los pies • Voetenzak
• Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff
30
31
Place foot muff in seat, unfasten VELCRO® and pull
harness through slits in foot muff.
Mettre la chancelière dans le siège, détacher les
VELCRO® et passer les sangles dans les fentes
de la chancelière.
Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie
die VELCRO®-Streifen und ziehen Sie den
Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der
Fußabdeckung.
Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el
VELCRO® y tire del arnés por la ranura en la funda.
32
Plaats de voetenzak in de zitting, en trek de gordels
door de gleufjes in de voetenzak.
Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il
VELCRO® e tirare le briglie fuori dell'apertura nel
manicotto da piede.
Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja
vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi.
Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra
selen genom springorna i fotmuffen.
21
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
IMPORTANT: READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY
BE AFFECTED IF YOU DO
NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
SAFETY NOTES
WARNING: Remember a child’s safety is
your responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
EN 1888 : 2003
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g.
child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco®.
It may be unsafe to use replacement parts
other than those approved by Graco.
Use of this pushchair with a child
weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair.
This vehicle is intended for a child from
birth and up to 15kg.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a
hot atmosphere or near a direct heat
source—baby may overheat.
Do not let go of your pushchair when close
to moving road vehicles or trains, even with
the brake on, the draught from the vehicle
or train may move a free standing
pushchair.
Only the Graco Autobaby and Logico S car
seats are compatible with this pushchair.
WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
This vehicle is intended for one child only.
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your
child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the
handle affects the stability of the
pram/pushchair.
WARNING : Regularly lubricate all moving
parts sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in
use.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall
and injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
22
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine
washed in cold water on delicate cycle
and drip-dried.
D rings are provided at the ends of the waist
belts on either side of the seat for the attachment of a safety harness approved to BS 6684 WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the
beach, completely clean your pushchair
or EN13210.
afterwards to remove sand and salt from
Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot the wheel assemblies.
atmosphere or near a direct heat source—
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
baby may overheat.
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
Do not let go of your pushchair when close to torn material or stitching. Replace or
moving road vehicles or trains, even with the repair the parts as needed.
brake on, the draught from the vehicle or
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
train may move a free standing pushchair.
should it become damaged or broken.
When ascending or descending stairs or escalators, always remove your child and fold the TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
puschchair.
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
Avoid strangulation. DO NOT suspend strings CLEANERS. Allow to dry before storing.
from your pushchair or place items with
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN
strings on your child.
could cause premature fading of
pushchair plastic and fabric.
Newell Rubbermaid
Graco Children’s Product
Consumer Services Department
First Floor
900 Pavilion Drive
Northampton NN4 7RG UK
23
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
LIRE SOIGNEUSEMENT LES
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE. LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
PEUT ÊTRE AFFECTÉE SI VOUS NE
SUIVEZ PAS LES INSTRUCTIONS.
Ce véhicule est conçu pour des enfants
de la naissance à 15kg
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux
de laisser votre enfant seul.
AVERTISSEMENT: veillez à ce que tous les
dispositifs de verrouillage soient engagés
avant l’utilisation.
REMARQUES RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation du siège auto coque, sont
correctement en engagés et verrouillés
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : N’oubliez que vous
êtes responsable de la sécurité de votre
enfant.
AVERTISSEMENT : Toute charge attachée
à la poignée affecte la stabilité du landau/de la poussette.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux
de laisser votre enfant seul.
Les enfants doivent être retenus à tout
moment et ne doivent jamais être laissés
seuls.
Tenez l’enfant à l’écart de toutes les
pièces mobiles tandis que vous procédez
aux ajustements.
Les pièces mobiles doivent être légèrement lubrifiées de façon régulière avec
une huile pour machine polyvalente, en
s’assurant que l’huile pénètre bien entre
les pièces là où elles entrent en contact
pendant l'utilisation.
Ce véhicule doit être entretenu
régulièrement par son utilisateur.
Vérifiez l’état des divers dispositifs de
sécurité les utilisez-les correctement.
La surcharge, un repliage incorrect et
l’utilisation d’accessoires non approuvés
sont susceptibles d’endommager ce
véhicule.
Tenez votre enfant à l'écart de la poussette pour éviter qu’elle ne tombe sur lui
et le blesse.
Consultez les instructions.
Les poussettes doivent être inspectées et
réparées après une utilisation prolongée.
Ne pas suspendre de sacs à provisions à
la poignée et ne pas les transporter sur la
poussette, sauf sur un plateau à provisions approuvé par Graco. Charge maximum 5 kg. JAMAIS SUR LE REPOSE-PIED.
Si votre poussette est utilisée par
quelqu’un qui n’en a pas l’habitude,
comme les grands parents, par exemple,
montrez-leur toujours comment l’utiliser.
Des anneaux en D sont placés aux
extrémités des ceintures pour la taille, de
chaque côté du siège, afin d’y attacher un
harnais de sécurité conforme aux normes
de sécurité BS 6684 ou EN13210.
Il peut être dangereux d’utiliser des
accessoires tels que des sièges d’enfant,
des crochets pour sac ou des protections
pour la pluie autres que ceux qui ont été
approuvés par Graco®.
Ne pas utiliser un capuchon pour la pluie
en PVC à l’intérieur, par températures
élevées, ou près d’une source de chaleur
directe – le bébé risquerait de souffrir de
surchauffe.
Il peut être dangereux d’utiliser des
pièces de rechange autres que celles qui
ont été approuvées par Graco.
L’utilisation de cette poussette avec un
enfant pesant plus de 15 kg entraînera
une usure excessive.
24
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
Ne pas lâcher la poussette si vous êtes
proche de véhicules ou de trains en mouvement, même avec le frein serré, car le
déplacement d'air pourrait déstabiliser la
poussette.
Retirer le bébé de la poussette et la replier
avant de s’engager sur des marches ou un
escalier roulant.
Évitez la strangulation. NE JAMAIS suspendre de ficelles à la poussette ou placer
sur votre enfant des objets ayant des
ficelles.
Retirer complètement la protection contre
la pluie avant de replier la poussette.
ENTRETIEN
Le REMBOURRAGE AMOVIBLE DU SIÈGE
peut être lavé à la machine, à l’eau froide
sur le cycle délicat et laissé à sécher.
Lorsque la poussette a été utilisée à la
plage, la nettoyer complètement pour éliminer le sable et le sel de l’assemblage des
roues.
VÉRIFIER LA POUSSETTE DE TEMPS À AUTRE
pour rechercher des écrous desserrés, des
pièces usées, du tissu ou des coutures
déchirés. Remplacer ou réparer les pièces
selon les besoins.
CESSER D’UTILISER UNE POUSSETTE
endommagée ou brisée.
ATTENTION :
Prenez soin de faire lire
la notice d’emploi ou d’indiquer les
informations d’utilisation à tout autre
utilisateur de votre article
(ex : nourrice, parents, ami (e)...).
IMPORTANT :
Graco garantit cet article contre tous
les défauts de fabrication. Toute
utilisation non conforme au mode
d’emploi et toute dégradation
en résultant n’engagera d’aucune
façon la responsabilité de Graco.
L’ARMATURE DE LA POUSSETTE NE DOIT
ÊTRE NETTOYÉE qu’avec du savon ou un
détergent ordinaire et de l’eau tiède. NE
PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL, D’ALCOOLS
OU DE NETTOYANTS ABRASIFS. Laisser
sécher avant de ranger.
L’exposition excessive au soleil peut entraîner une décoloration prématurée du plastique et du tissu de la poussette.
Landau, poussette, voiture d’enfant
CONFORME AUX
EXIGENCES DE SECURITE
www.graco.fr
Poussette conforme à la norme
NFS 54-001
25
WARNHINWEISE
• INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
VOR DER BENUTZUNG DES
KINDERWAGENS SORGFÄLTIG
DURCHLESEN UND ZUM
ZUKÜNFTIGEN NACHLESEN AUFBEWAHREN. DAS NICHTBEFOLGEN DIESER ANWEISUNGEN
KANN DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES BEEINTRÄCHTIGEN.
Befördern ein Kind im Wagen, das mehr
als 15 kg wiegt, kann zu übermäßiger
Abnutzung und Belastung des Sportwagen
führen.
Dieser Kinderwagen eignet sich für Kinder
ab einem Alter von 0 Monaten bis zu
einem Gewicht von 15 kg.
WARNHINWEIS: Ihr Kind sollte niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNHINWEIS: Stellen Sie sicher, dass alle
Feststellvorrichtungen vor der Benutzung
eingerastet sind.
WARNHINWEIS: Denken Sie daran, dass
Sie für die Sicherheit des Kindes verantwortlich sind.
WARNHINWEIS: Alle am Griff befestigten
Belastungen beeinträchtigen die Stabilität
des Kinderwagens.
WARNHINWEIS: Ihr Kind sollte niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden.
Kinder sollten immer angeschnallt sein
und nie unbeaufsichtigt gelassen werden.
Schmieren Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig leicht mit einem
Allzweckmaschinenöl. Stellen Sie dabei
sicher, dass das Öl an die Stellen zwischen
die Bestandteile gelangt, an denen die
Teile bei Gebrauch zusammentreffen.
Das Kind sollte von sich bewegenden
Teilen ferngehalten werden, während
Einstellungen vorgenommen werden.
Der Wagen muss regelmäßig vom
Benutzer gewartet werden.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitseinrichtungen und verwenden
Sie sie sachgemäß.
Überladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen und die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör kann
den Wagen beschädigen oder zerstören.
Halten Sie Ihr Kind von dem zusammengeklappten freistehenden Wagen fern,
damit der Wagen nicht umfällt und das
Kind verletzt.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Hängen Sie Einkaufstaschen nicht an den
Griff, und befördern Sie Einkaufstaschen
nicht im Wagen, außer mittels einer von
Graco zugelassenen Transportablage.
Maximale Belastung 5 kg. NIEMALS DIE
FUSSABLAGE VERWENDEN.
Sportwagen sollten nach längerer Zeit der
Nichtverwendung gewartet werden.
Wenn der Sportwagen von jemandem verwendet wird, der sich mit ihm nicht
auskennt, z. B. den Großeltern, so erklären
Sie der jeweiligen Person stets die
Funktionen des Wagens.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Zubehör, wie z. B. Kindersitze,
Taschenhaken, Regenschutz usw. zu verwenden, die nicht von Graco® zugelassen
sind.
D-Ringe befinden sich am Ende der
Bauchgurte an beiden Seiten des Sitzes,
mit denen ein nach BS 6684 oder
EN13210 zugelassener Sicherheitsgurt
befestigt werden kann.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Ersatzteile zu verwenden, die nicht von
Graco zugelassen sind.
26
WARNHINWEISE
• INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
Verwenden Sie keine PVC-Regenhauben
in Innenräumen, bei warmem Wetter
oder in der Nähe einer direkten
Hitzequelle, da das Baby sonst
möglicherweise überhitzt wird.
Lassen Sie den Sportwagen nicht los,
wenn Sie sich in der Nähe von fahrenden Straßenfahrzeugen oder Zügen
befinden, selbst wenn Sie die Bremse
angezogen haben. Der vom Fahrzeug
oder Zug ausgehende Sog kann einen
freistehenden Sportwagen bewegen.
Entfernen Sie Ihr Kind bei der Benutzung
von Treppen oder Rolltreppen aus dem
Kinderwagen, und falten Sie ihn zusammen.
Vermeiden Sie Strangulationsgefahr.
Bringen Sie KEINE Schnüre an Ihrem
Kinderwagen an, und halten Sie Artikel
mit Schnüren von Ihrem Kind fern.
Entfernen Sie den Regenschutz vor dem
Zusammenfalten des Kinderwagens vollständig.
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
Das ABNEHMBARE SITZKISSEN kann in kaltem
Wasser im Schonwaschgang der Maschine
gewaschen und tropfnass zum Trocknen
aufgehängt werden.
WENN SIE DEN SPORTWAGEN am Strand verwenden, reinigen Sie ihn anschließend
gründlich, um Sand und Salz aus den
Gelenken und Radsätzen zu entfernen.
ÜBERPRÜFEN SIE IHREN WAGEN VON ZEIT ZU
ZEIT auf lose Schrauben, abgenutzte Teile,
Risse im Material oder lose Nähte hin. Ersetzen
oder reparieren Sie die Teile, falls dies
notwendig ist.
VERWENDEN SIE IHREN KINDERWAGEN
NICHT WEITER, wenn er beschädigt oder
defekt ist.
Verwenden Sie ausschließlich Haushaltsseife
oder Spülmittel und warmes Wasser zur REINIGUNG DES WAGENRAHMENS. KEINE BLEICHMITTEL, SPIRITUS ODER SCHEUERSAND VERWENDEN. Vor dem Verstauen trocknen lassen.
WENN DER SPORTWAGEN ÜBERMÄSSIG DER
SONNE AUSGESETZT WIRD, können der Stoff
und die Plastikteile des Wagens möglicherweise vorzeitig ausbleichen.
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
27
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE
USARLO Y GUÁRDELAS COMO
REFERENCIA FUTURA. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE
AFECTADA SI NO CUMPLE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este vehículo es para niños de 0 meses y
hasta 15 kg.
ADVERTENCIA: Podría ser peligroso dejar
a su niño sin atención.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos
los dispositivos de seguridad estén activados antes de usarlo.
NOTAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cualquier carga en la
manija afecta la estabilidad del cochecito.
ADVERTENCIA: Recuerde que la seguridad
del niño es su responsabilidad.
Lubrique periódicamente todas las piezas
movibles con un aceite liviano para uso
general, asegurándose de que penetre
entre los componentes donde las piezas
se muevan entre ellas durante el uso.
ADVERTENCIA: Podría ser peligroso dejar
a su niño sin atención.
Los niños deberán usar el arnés en todo
momento y nunca deberán quedarse sin
atención.
Verifique los distintos dispositivos de
seguridad y úselos correctamente.
El niño deberá estar lejos de todas las
piezas en movimiento mientras hace
ajustes.
Mantenga a su niño lejos de la unidad
plegada parada para que no se caiga y
lesione a su niño.
Este vehículo requiere que el usuario lo
mantenga en forma periódica.
Los cochecitos deberán ser atendidos
después de un período largo sin uso.
Sobrecargarlo, plegarlo de manera incorrecta y el uso de accesorios no aprobados
podrían dañar o romper este vehículo.
Si una persona que no está familiarizada
con él lo usa, por ejemplo, abuelos,
muéstreles siempre cómo funciona.
Lea las instrucciones.
Los aros en D se entregan al final de los
cinturones para la cintura en ambos
costados del asiento para conectar un
arnés de seguridad aprobado según las
normas BS 6684 o EN13210.
No cuelgue bolsas de compras de la
manija ni lleve bolsas de compras en el
cochecito excepto en una bandeja para
compras aprobada por Graco. Carga
máxima de 5 kg. NUNCA EN EL DESCANSO PARA EL PIE.
No use una capota para la lluvia de PVC
en el interior, en un ambiente caliente ni
cerca de una fuente directa de calor; el
bebé podría sobrecalentarse.
Podría ser peligroso usar accesorios, por
ej., asientos para niños, ganchos para bolsas, protectores contra la lluvia, etc. que
no sean las aprobadas por Graco®.
No deje escapar el cochecito cuando está
cerca de trenes o vehículos en movimiento, incluso con el freno activado; la
aspiración del vehículo o del tren podría
mover un cochecito libre.
Podría ser peligroso usar piezas de
repuesto que no sean las aprobadas por
Graco.
El uso de este cochecito con un niño que
pese más de 15 kg causará un desgaste y
tensión excesivos en el cochecito.
Cuando sube o baja escaleras o escaleras
mecánicas, saque siempre al niño y
pliegue el cochecito.
28
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Evite la estrangulación. NO suspenda
hilos del cochecito ni ponga artículos con
hilos en el niño.
Por favor, saque completamente el protector contra la lluvia antes de plegar el
cochecito.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La ALMOHADILLA REMOVIBLE PARA EL
ASIENTO se puede lavar con agua fría en
el ciclo delicado y secar al aire.
CUANDO USA SU COCHECITO en la
playa, limpie completamente su
cochecito después de usarlo para sacar la
arena y sal de los ensamblajes de las
ruedas.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE SU
COCHECITO para determinar si hay
tornillos flojos, piezas gastadas, material o
puntos rotos. Cambie o repare las piezas
según sea necesario.
DEJE DE USAR EL COCHECITO en caso de
que esté dañado o roto.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL
COCHECITO, use solamente jabón de uso
doméstico o detergente y agua tibia. NO
USE BLANQUEADOR, ALCOHOL, NI
LIMPIADORES ABRASIVOS. Deje que se
seque antes de guardarlo.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL
podría causar una decoloración prematura de la tela y plástico del cochecito.
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
29
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR
GEBRUIK AANDACHTIG DOOR EN
BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG. DE VEILIGHEID VAN UW
KIND KAN WORDEN BEÏNVLOED
ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET
OPVOLGT.
Dit voertuig is bedoeld voor uw kind van
0 maanden tot 15 kg.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk
zijn om uw kind zonder toezicht te
laten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle
vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
WAARSCHUWING: Vergeet niet dat de veiligheid van een kind uw verantwoordelijkheid is.
WAARSCHUWING: Alle ladingen die aan
de hendel worden bevestigd beïnvloeden de stabiliteit van de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht te laten.
Smeer alle bewegende delen regelmatig
met wat lichte olie voor algemeen
gebruik, er voor zorgend dat de olie
tussen de componenten dringt waar
deze tijdens gebruik tegen elkaar bewegen.
Kinderen dienen te allen tijde met een
haampje te zijn vastgebonden en nooit
alleen gelaten te worden.
Het kind dient weg te zijn van alle bewegende delen als er bijstellingen worden uitgevoerd.
Controleer de verscheidene veiligheidsapparaten en gebruik deze op juiste
wijze.
Dit voertuig heeft regelmatig onderhoud
van de gebruiker nodig.
Houd uw kind uit de buurt van de
gevouwen vrij staande eenheid zodat
deze niet kan vallen en uw kind bezeren.
Overbelasting, onjuist vouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoires
kan dit voertuig beschadigen of breken.
Wandelwagens dienen te worden onderhouden na een langere gebruiksperiode.
Lees de instructies.
Mocht uw wandelwagen worden
gebruikt door iemand die er niet bekend mee is, bijv. grootouders, laat hen
dan altijd zien hoe het werkt.
EN1888 : 2003
Hang geen boodschappentassen aan de
hendel en vervoer geen boodschappentassen op de wandelwagen behalve een
door Graco goedgekeurde winkelmand of bak. Maximum lading 5 kg. NOOIT OP DE
VOETENSTEUN.
Er is in D-ringen voorzien aan de einden
van de tailleriemen aan elke kant van de
zitting voor de bevestiging van een veiligheidshaampje goedgekeurd voor BS
6684 en EN 13210.
Het kan onveilig zijn om accessoires te
gebruiken bijv. kinderstoelen, zakkenhaken,
regenschermen enz. behalve die welke
door Graco® zijn goedgekeurd.
Gebruik binnenshuis geen regenhoes
van PVC, in een hete atmosfeer of dichtbij een directe hittebron ---- kan de baby
oververhitten.
Het kan onveilig zijn om vervangingsonderdelen te gebruiken die niet door Graco
zijn goedgekeurd.
Gebruik van deze wandelwagen met een
kind dat meer dan 15 kg weegt veroorzaakt buitengewone slijtage en spanning.
30
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Laat uw wandelwagen niet los wanneer u
dichtbij bewegende voertuigen of treinen
bent, zelfs met een gezette rem, de
zuigkracht van het voertuig of de trein kan
de alleenstaande wandelwagen bewegen.
Verwijder altijd uw kind en vouw de wandelwagen samen, wanneer trappen of roltrappen worden op- of afgegaan.
Wurging vermijden. LAAT GEEN koorden uit
de wandelwagen hangen en plaats geen
artikelen met koorden op uw kind.
Verwijder de regenhoes helemaal voordat de
wandelwagen wordt opgevouwen.
ZORG EN ONDERHOUD:
VERWIJDERBARE ZITKUSSEN kan in koud
water op de fijne cyclus in de wasmachine
worden gewassen, waarna het nat moet
worden opgehangen om te drogen.
WANNEER U UW WANDELWAGEN op het
strand GEBRUIKT maak uw wandelwagen bij
het verlaten van het strand dan helemaal
schoon om zand en zout uit de wielmontages te verwijderen.
CONTROLEER UW WANDELWAGEN AF EN
TOE op losse schroeven, versleten onderdelen, gescheurde stof of naden. Vervang of
repareer de onderdelen naar behoefte.
GEBRUIK UW WANDELWAGEN NIET als deze
beschadigd of gebroken is.
Gebruik alleen huishoudzeep of detergent en
warm water om het FRAME VAN DE WANDELWAGEN TE REININGEN. GEEN BLEEKMIDDELEN, SPIRITUS OF SCHURENDE
SCHOONMAAKMIDDELEN. Laat voor het
opbergen drogen.
BUITENSPORIGE BLOOTSTELLING AAN DE
ZON zou voortijdig verbleken van het plastic
en de stof van de wandelwagen kunnen
veroorzaken.
31
Graco Nederland
Coci-Marcel B.V.
Postbus 21
5469 DW ERP
Nederland
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E
TENERLE A PORTATA DI MANO.
SE NON SI RISPETTANO LE
ISTRUZIONI FORNITE, POTREBBE
ESSERE MESSA A REPENTAGLIO
L'INCOLUMITÀ DEL BAMBINO.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: l'adulto è responsabile della
sicurezza del bambino.
AVVERTENZA: può essere pericoloso
lasciare il bambino non sorvegliato.
I bambini devono sempre avere le cinture
allacciate e non devono essere lasciati
privi di sorveglianza.
Quando si regola il passeggino, il
bambino non deve raggiungere gli
elementi mobili.
Il passeggino deve essere sottoposto a
regolare manutenzione.
Se il passeggino viene sovraccaricato,
ripiegato in modo non corretto e
utilizzato con accessori non approvati,
potrebbe danneggiarsi o rompersi.
Leggere le istruzioni.
Non attaccare borse della spesa alla
maniglia e non trasportarle sul
passeggino se non è dotato di un
apposito ripiano approvato da Graco.
Carico massimo consentito: 5 kg.
NON UTILIZZARE IL POGGIAPIEDI.
L'uso di accessori (sedili per bambini,
ganci per borse, parapioggia ecc.) non
approvati da Graco® riduce la sicurezza
del passeggino.
L'uso di pezzi di ricambio non approvati
da Graco riduce la sicurezza del passeggino.
Se si trasporta un bambino che pesa più
di 15 kg, il passeggino viene sottoposto a
usura e sollecitazioni eccessive.
Questo passeggino è adatto il bambino che
hanno compiuto i 0 mesi e che non superano i 15 kg.
AVVERTENZA: può essere pericoloso
lasciare il bambino non sorvegliato.
AVVERTENZA: prima dell'uso, verificare che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti.
AVVERTENZA: se si posizionano carichi sulla
maniglia, si compromette la stabilità della
carrozzina/del passeggino.
Lubrificare regolarmente gli elementi mobili
con olio leggero universale per motori
senza eccedere nelle dosi e assicurarsi che
l'olio penetri tra i componenti che entrano
in contatto quando si utilizza il passeggino.
Controllare l'efficienza dei vari dispositivi di
sicurezza e utilizzarli correttamente.
Tenere il passeggino ripiegato fuori dalla
portata del bambino per evitare che cada e
lo ferisca.
Se non si utilizza il passeggino per un periodo di tempo prolungato, è
necessario eseguirne la manutenzione.
Se il passeggino viene utilizzato da
persone inesperte (ad esempio i nonni),
è necessario spiegarne loro il funzionamento.
Alle estremità delle cinture su entrambi i lati
del sedile sono presenti maniglie di forma
semicircolare per il fissaggio di una cintura
di sicurezza conforme a BS 6684 o
EN13210.
Non utilizzare cappotte parapioggia in PVC
in ambienti chiusi, molto caldi o nei pressi
di una fonte di calore. Il bambino potrebbe
essere esposto a eccessivo calore.
Non perdere il controllo del passeggino
nelle vicinanze di veicoli o treni in movimento, anche se i freni sono tirati: lo
spostamento d'aria provocato dal veicolo o
dal treno potrebbe causare un movimento
del passeggino.
32
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
Se si salgono o scendono scale e se si utilizza
un ascensore, prendere in braccio il bambino e ripiegare il passeggino.
Pericolo di strangolamento. NON appendere
lacci al passeggino o posizionare elementi
con lacci vicino al bambino.
Prima di ripiegare il passeggino, rimuovere
completamente la copertura parapioggia.
CURA E MANUTENZIONE
CUSCINETTO DA SEDILE STACCABILE
può essere lavato nella lavatrice in acqua
fredda sul ciclo per delicati e appeso per
asciugare.
DOPO USO DEL PASSEGGINO alla
spiaggia, pulire bene il passeggino
per togliere la sabbia e sale dagli
assemblaggi delle ruote.
DI VOLTA IN VOLTA CONTROLLARE IL
PASSEGGINO per le viti sciolte, le parti
logoriate, materiali stracciati o perdite di
cucitura. Sostituire o riparare le parti
come necessario.
NON USARE PIÙ IL PASSEGGINO nel caso
sia danneggiato o rotto.
PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO,
usare solamente dei detersivi di casa e
acqua tiepida. NON USARE LA
CANDEGGINA, GLI SPIRITI O DETERSIVI
ABRASIVI. Lasciarlo asciugare prima di
metterlo via.
L'ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE
potrebbe causare una perdita prematura
dei colori della plastica e tessuti del
passeggino.
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
33
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ
NE TULEVAISUUDEN TARVETTA
VARTEN. JOS NÄITÄ OHJEITA EI
NOUDATETA, LAPSESI TURVALLISUUS VOI JOUTUA VAARAAN.
TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ
HUOMAUTUKSIA
VAROITUS: Muista, että lapsen turvallisuus
on sinun vastuullasi.
VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimatta voi olla vaarallista.
Valjaat (hihnat) on aina kiinnitettävä, eikä
lapsia saa jättää vahtimatta milloinkaan.
Kun tehdään säätöjä, on varottava, että
lapsi ei joudu kosketuksiin liikkuvien osien
kanssa.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni.
VAROITUS: Kaikki kädensijoihin kiinnitetyt
esineet (ostoskassit jne.) vaikuttavat rattaiden ja lastenvaunujen tasapainoon.
Kaikki liikkuvat osat pitää voidella säännöllisesti kevyellä yleiskoneöljyllä varmistaen, että
öljyä menee toisiaan vasten liikkuvien osien
väliin.
Tarkasta kaikkien turvalaitteiden ja mekanismien kunto ja käytä niitä oikein.
Pidä lapsi pois kasaan taitettujen rattaiden
läheltä, jotta lapsi ei loukkaantuisi rattaiden
kaatuessa.
Rattaat pitää huoltaa pitkän käytön jälkeen.
Tämä tuote vaatii säännöllistä huoltoa.
Jos jotkut muut rattaisiin tutustumattomat
henkilöt (esim. isovanhemmat) käyttävät
niitä, näytä heille, kuinka ne toimivat.
Ylikuormitus, väärä kokoontaittaminen ja
muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden
käyttö voi vahingoittaa tai rikkoa tämän
tuotteen.
Lannehihnojen päissä istuimen kummallakin
puolella on D-renkaat normien BS 6684 ja
EN13210 mukaisten turvavaljaiden kiinnittämiseen.
Lue ohjeet.
PVC-muovista sadekuomua ei saa käyttää
sisällä, kuumalla säällä eikä lähellä suoraa
lämpölähdettä, sillä lapsi voi altistua liialle
kuumuudelle.
Älä ripusta ostoskasseja käsitankoon tai
kuljeta niitä rattaissa muualla kuin Gracon
hyväksymässä tavaratelineessä. Suurin sallittu kuorma on 5 kg. ÄLÄ ASETA
TAVAROITA KOSKAAN JALKATUEN
PÄÄLLE.
Muiden kuin Gracon® hyväksymien lisävarusteiden, esim. lastenistuimien, kassikoukkujen, sadesuojuksien jne., käyttö ei
saata olla turvallista.
Samoin muiden kuin Gracon hyväksymien
varaosien käyttö ei saata olla turvallista.
Näiden rattaiden käyttö yli 15 kg painaville lapsille aiheuttaa rattaisiin liiallista
kulumista ja kuormitusta.
Nämä rattaat on tarkoitettu 0 kk tai sitä
vanhemmille lapsille, joiden paino ei ylitä
15:tä kiloa.
Rattaista ei saa päästää irti otetta, ei vaikka
jarrukin olisi päällä, oltaessa lähellä liikkuvia
ajoneuvoja tai junia, sillä näiden aiheuttama
veto saattaa liikuttaa vapaana olevia rattaita.
Ennen kuin nouset tai laskeudut portaita tai
menet liukuportaisiin, ota lapsi aina pois
rattaista ja taita rattaat kasaan.
Vältä kuristumista. ÄLÄ kiinnitä naruja rattaisiin tai ripusta mitään esineitä naruista
lapselle.
Muista poistaa sadesuojus ennen rattaiden
kokoon taittamista.
VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimatta saattaa olla vaarallista.
34
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
HOITO JA YLLÄPITO
IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan
pestä kylmällä vedellä tai koneessa
hienopesuohjelmalla, ja se on asetettava
ilmaan kuivumaan.
KÄYTETTÄESSÄ RATTAITA uimarannalla
niiden pyörät pitää puhdistaa huolellisesti
hiekasta ja suolasta.
TARKASTA SILLOIN TÄLLÖIN, ONKO RATTAISSA löysiä ruuveja, kuluneita osia,
repeytynyttä kangasta tai ompeleita.
Korjaa tai korvaa osat tarvittaessa.
LOPETA RATTAIDEN KÄYTTÖ, jos ne
vahingoittuvat tai rikkoutuvat.
PUHDISTA RATTAIDEN RUNKO käyttämällä vain lämmintä vettä ja kotitaloudessa
käytettävää saippuaa tai puhdistusainetta.
VALKAISUAINEITA, ALKOHOLIA TAI HANKAAVIA PUHDISTUSAINEITA EI SAA
KÄYTTÄÄ. Anna rattaiden kuivua ennen
niiden sä
LIIALLINEN ALTISTUMINEN AURINGOLLE
saattaa aiheuttaa ennenaikaista rattaiden
muoviosien ja kankaan haalistumista.
35
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
LÄS DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH
BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA
BRUK. DITT BARNS SÄKERHET
KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE
FÖLJER DESSA ANVISNINGAR.
SÄKERHETSANMÄRKNINGAR
VARNING: Det kan vara farligt att lämna
barnet utan uppsikt.
VARNING: Se till att alla låsmekanismer är
aktiverade före användning.
VARNING: All belastning på handtaget
påverkar barnvagnens stabilitet.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna
barnet utan uppsikt.
Smörj alla rörliga delar sparsamt med tunn
maskinolja för allmänt bruk. Se till att oljan
tränger in mellan komponenterna, på de
platser där de rör vid varandra när barnvagnen används.
Barnet bör alltid sitta i sele och får aldrig
lämnas utan uppsikt.
Kontrollera de olika säkerhetsmekanismerna
och använd dem på rätt sätt.
Barnet måste hållas på avstånd från alla
rörliga delar när justeringar genomförs.
Håll barnet på avstånd från vagnen när den
är hopfälld och står fritt, så att den inte
ramlar och skadar ditt barn.
VARNING: Kom ihåg att du har ansvar för
ditt barns säkerhet.
Användaren måste utföra regelbundet
underhåll på denna barnvagn.
Överbelastning, felaktig hopfällning samt
användning av icke godkända tillbehör
kan leda till att denna barnvagn skadas
eller går sönder.
Läs anvisningarna.
Bärkassar eller väskor bör inte hängas i
handtaget eller transporteras på vagnen.
Använd i stället en Graco-godkänd shoppingplatta. Maximal last är 5 kg. ALDRIG
PÅ FOTSTÖDET.
Det kan vara riskfyllt att använda andra
tillbehör (t.ex. barnsitsar, väskkrokar, regnskydd osv.) än de som har godkänts av
Graco®.
Det kan vara riskfyllt att använda andra
reservdelar än de som har godkänts av
Graco.
Denna barnvagn kommer att utsättas för
alltför mycket slitage och belastning om
den används för barn som väger mer än
15 kg.
Denna barnvagn är avsedd för barn från 0
månaders ålder upp till 15 kg.
Se till att utföra service på barnvagnen när
den inte har använts på länge.
Visa alltid hur barnvagnen fungerar om den
ska användas av någon som är obekant
med den (t.ex. far- eller morföräldrar).
Midjebanden på vardera sidan av sitsen är
utrustade med D-ringar som är avsedda för
fastsättning av en säkerhetssele med godkännandetyp BS 6684 eller EN13210.
Använd inte ett PVC-regnskydd inomhus, i
varmt väder eller nära direkta värmekällor –
ditt barn kan överhettas.
Släpp inte barnvagnen – inte ens med
bromsen spärrad – i närheten av fordon
eller tåg, eftersom luftdraget från ett fordon
eller ett tåg kan flytta barnvagnen.
Lyft alltid ur ditt barn och fäll ihop barnvagnen när du går upp eller ned i trappor
eller rulltrappor.
Undvik strypningsrisker. Snören eller band
FÅR EJ hängas i barnvagnen och objekt
med snören eller band FÅR EJ placeras på
barnet.
Ta av regnskyddet innan du fäller ihop
barnvagnen.
36
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Den AVTAGBARA SITSDYNAN kan tvättas i maskin (fintvättprogram med kallt
vatten) och dropptorkas.
När barnvagnen har ANVÄNTS PÅ
STRANDEN måste du se till att rengöra
den noggrant och framför allt avlägsna
sand och salt från hjulen.
KONTROLLERA BARNVAGNEN
REGELBUNDET med avseende på lösa
skruvar, slitna delar eller sönderrivna
material eller stygn. Byt ut eller reparera delarna efter behov.
SLUTA ANVÄNDA BARNVAGNEN om
den skadas eller om den går sönder.
RENGÖR BARNVAGNENS RAM med
vanligt rengöringsmedel och varmt
vatten. BLEKMEDEL, FOTOGEN ELLER
SLIPANDE RENGÖRINGSMEDEL FÅR EJ
ANVÄNDAS.
Låt vagnen torka innan du ställer
undan den.
ÖVERDRIVEN EXPONERING MOT
SOLLJUS kan leda till att barnvagnens
plastmaterial och tyg bleknar i förtid.
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
37
AVISOS • CUIDADO E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE - GUARDAR AS
INSTRUÇÕES SOBRE A
SEGURANÇA PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
AVISO: Recorde que a segurança de uma
criança é da sua responsabilidade.
As crianças devem usar sempre o arnês
e nunca deverão ser deixadas sem
vigilância.
A criança deve permanecer afastada
de todas as peças móveis durante a
montagem.
Este veículo requer uma manutenção
periódica por parte do utilizador.
Carga em demasia, dobragem incorrecta
e o uso de acessórios não homologados
pode danificar ou quebrar este veículo.
Leia as instruções.
Não pendurar sacos de compras no
punho ou transportlos no carrinho
de bébé excepto num porta-bagagens
homologado pela Graco. Carga
máxima:5kg. NUNCA UTILIZAR O APOIO
PARA OS PÉS.
Pode ser pouco seguro utilizar acessórios
exp; para o assento da criança, ganchos
para os sacos de compras, protecção
anti-chuva, etc, a néao ser aqueles
aprovados pela Graco®.
Pode ser pouco seguro usar peças de
substituição outras que as que foram
homologadas pela Graco.
A utilização deste carrinho de bébé com
uma criança cujopeso for superior a 15 kg
causará um desgaste e uma pressão
excessivos ao carrinho.
Lubrificar regularmente todas as peças
móveis com um pouco de óleo adequado,
assegurando-se de que este penetra entre
os componentes em que as peças móveis
entram em contacto durante a utililização
do carrinho de bébé.
Verifique os vários dispositivos de segurança
e use-os correctamente.
Manter a criança afastada do carrinho
dobrado em posição vertical-livre de modo
a não cair e ferir a criança.
Os carrinhos de bébé deverão ser sujeitos a
uma revisão após um longo período de não
utilização.
Se o carrinho para bébé for utilizado por
alguém não familiarizado com ele, exp. Os
avós, deverá sempre mostrar-lhes o seu
funcionamento.
Os anéis D são fornecidos nas extremidades
dos cintos de segurança de cada lado do
assento para neles ser fixado um arnês de
segurança aprovado, o BS 6684.
Não utilizar uma protecção anti-chuva PVC
dentro de casa, numa atmosfera aquecida
ou cerca de uma fonte de calor - o bébé
pode ficar sujeito a demasiada temperatura.
Não deixe o carrinho de bébé, quando
cerca de veículos em movimento ou
combóios, mesmo travado, a corrente de
ar provocada pelos mesmos pode mover
um carrinho de bébé.
AVISO: Para evitar queimaduras, nunca
ponha líquidos quentes na bandeja do pai.
Para impedir derrubes, não coloque
objectos de mais de 1.4 quilograma na
bandeja do pai.
38
AVISOS • CUIDADO E MANUTENÇÃO
Retirar sempre a criança do carrinho e
dobrar este quando utilzar escadas ou
escadas mecânicas.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
A ALMOFADA REMOVÍVEL DO
ASSENTO pode ser lavada à
máquina em água fria no ciclo "roupas
delecadas" e secagem delicada.
Evite o estrangulamento. NÃO
SUSPENDER cordões do carrinho de
bébé nem colocar artigos com cordéis
junto à criança.
AO UTILIZAR O CARRINHO DE BÉBÉ
na praia, limpá-lo em seguida para
remover o sal e a areia das peças
móveis.
DE VEZ EM QUANDO VERIFIQUE O
CARRINHO DE BÉBÉ para procurar
parafusoos mal enroscados, peças
desgastadas ou material rasgado.
Substitua ou repare as peças disso
necessitadas.
INTERROMPER A UTILIZAÇÃO DO
CARRINHO DE BÉBÉ caso este esteja
danificado ou quebrado.
PARA LIMPAR A ESTRURA DO
CARRINHO DE BÉBÉ, usar somente
sabão ou detergente para usos
domésticos e água norma. NÃO
UTILIZAR lexívia, álcool ou produtos
de limpeza abrasivos. Deixe secar
antes de guardar o carrinho de bébé.
A EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO SOL
pode causar o envelhecimento
prematuro dos plásticos e telas do
carrinho para bébé.
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1882 Luxembourg
39
40