Transcripción de documentos
Vivo
IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
©2005 Graco ISPA148DA
12/05
Parts List • Liste des pièces • Teile Liste
• Lista las piezas • Onderdelenlijst
• Lista delle parti • Osaluettelo
• Lista över delar
2X
2X
2X
GRACO
2X
2X
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
• NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos
• ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli
• VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller
• Peças exclusivas a certos modelos
3
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Auspacken des Kinderwagens • Para desempacar
el coche • Wandelwagen uitpakken
• Per togliere il passeggino dall’imballaggio
• Rattaiden avaaminen • Packa upp barnvagnen
1
2
Ë
Ê
Ì
4
Basket • Panier • Ablagekorb • Cesta • Mandje
• Cesto portaoggetti • Kori • Korg • Alcofa
3
4
5
Front Wheels • Roues avant • Vorderräder
• Ruedas delanteras • Voorwielen
• Ruote anteriori • Etupyörien asennus
• Montera framhjul
WARNING: Choking hazard: dispose of all extra
packaging.
Pull FIRMLY on wheel assembly to be sure it is
securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter
les embouts.
2X
Tirer FERMEMENT sur le roue pour s’assurer qu’il
est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
5
Ziehen Sie einmal FEST am Vorderradaufbau, um
sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche todo
el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
CLIK!
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle
verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de voorwielen om te controleren
dat ze goed vastzitten.
AVVERTENZA: pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että
se on kunnolla paikoillaan.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra
förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att
hjulenheterna sitter fast ordentligt.
6
Rear Wheel/Rear Axle • Les roues arrières/L’axe arrière •
Hinterräder/Hinterachse • Ruedas traseras/Eje trasero •
Achterwielen/Achteras
• Ruote posteriori/Montaggio dell’asse posteriore
• Takapyörät/Taka-akselin asennus
• Bakhjul/Bakaxel
WARNING: Choking hazard: dispose of all
extra packaging.
Pull FIRMLY on axle assembly to be sure it
is securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur l’axe arrière pour
s’assurer qu’il est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
6
Ziehen Sie einmal FEST am Hinterachse,
um sicherzugehen, daß es richtig
befestigt ist.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche
todo el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del eje trasero para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
CLIK!
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de achteras om te
controleren dat ze goed vastzitten.
AVVERTENZA: pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento
superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio
dell’ asse posteriore, per assicurare che sia
ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä
varmistaaksesi, että se on kunnolla
paikoillaan.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt
extra förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
7
2X
2X
2X
2X
• Snap hub adapters onto wheels.
• Fixez fermement l'adaptateur de
moyeu sur la roue.
• Befestigen Sie den Nabenadapter auf
die Räder.
• Fije los adaptadores de cubos dentro
de las ruedas
• Duw de remblok stevig op het wiel.
• Fissa gli adattatori del mozzo sulle
ruote.
• Naksauta pyöriin navan liittimet.
• Snäpp på navadaptrar på hjulen.
• Monte os adaptadores dos cubos
nas rodas.
7
8
Cap
Goupille et capuchon
Radkappe
Tapón roscado
Kap
Tappo
Pidin
Hållare
9
On certain models
Sur certains modèles
Bei einigen Modellen
En ciertos modelos
Op sommige modellen
Su alcuni modelli
Tietyissä malleissa
På vissa modeller
8
Child’s Tray • Plateau pour enfant
• Kinderablagebretts • Bandeja infantil
• Speelblad • Vassoietto da bambino
• Lapsen tarjotinturvakaaren käyttö
• Barnets bricka
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
GRACO
10
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire attention lorsque l'on fixe le plateau à l'armature quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Kinderablagebrett ist
nicht als Rückhaltesystem zu verwenden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Ablage
auf dem Sportwagen befestigen, während
ein Kind im Sportwagen sitzt.
ADVERTENCIA: La bandeja no es un
dispositivo de seguridad. Tenga cuidado al
conectar la bandeja al coche cuando un
niño esté dentro del mismo.
CLIK!
WAARSCHUWING: Het speelblad is
geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
AVVERTENZA: il vassoietto non è un
dispositivo di tenuta. Utilizzare cura per
fissare il vassoietto sul passeggino quando
il bambino è abbordo.
VAROITUS: Tarjotinturvakaari ei pidä lasta
paikoillaan. Ole varovainen, kun asennat
turvakaaren paikalleen lapsen istuessa
rattaissa.
VARNNG! Sätt alltid fast barnet med
säkerhetsbältet. Brickan är inte en
återhållande anordning. Lyft inte
barnvagnen i barnbrickan. Var försiktig när
brickan knäpps fast med ett barn
barnvagnen.
9
11
CLIK!
12
10
13
14
CLIK!
11
To Use Brakes • Utiliser le frein
• Benutzung der Bremse • Usar el freno
• Gebruik van remmen • Per usare il freno
• Jarrujen käyttö • Använda bromsen
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
Check to make sure brake is on by trying to
push the pushchair.
15
MISE EN GARDE : Engagez toujours le frein
quand vous arrêtez d’utiliser la poussette
sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen Ihres
Kinderwagens immer fest wenn Sie den
Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen, um
sicherzustellen das die Bremsen richtig
arretiert sind.
ADVERTENCIA: Siempre use los frenos
cuando estaciona el coche.
16
Verifique de que el freno está puesto
tratando de empujar el coche.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem
als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE: Usare sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino.
Accertarsi che il freno sia inserito tentando
di spingere il passeggino.
VAROITUS: Laita jarru aina päälle, kun jätät
rattaat paikalleen.
Varmista, että jarru on päällä,
yrittämällä työntää rattaita.
VARNING: Använd alltid broms när du
parkerar barnvagnen.
Kontrollera att bromsen är på genom att
skjuta barnvagnen.
12
Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant
• Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias
• Zwenkwielen • Ruote girevoli
• Kääntyvät pyörät • Svänghjul
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
17
Bloquer les roues pivotantes pour
rouler sur un terrain inégal tel que
de l’herbe, des cailloux ou des
graviers.
Stellen Sie die Doppelschwenkräder
fest wenn Sie den Wagen auf
unebenen Gelände fahren
möchten.
Las ruedas giratorias delanteras
se pueden trabar para uso en
superficies desiguales, tales
como césped, piedras o grava.
Gebruik de niet-zwenkstand voor
gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
18
Le ruote anteriori orientabili si
bloccano per l'uso su superfici non
uniformi, come erba, sassi o ghiaia.
Lukitse kääntyvät etupyörät, kun
työnnät rattaita epätasaisella
alustalla kuten nurmikolla, soralla
tai kivetyksellä. Työntäessäsi rattaita
lumessa tai hiekkarannalla vapauta
etupyörien lukitus. Muuten
etupyörien lukitusmekanismi
voi rikkoutua lumen / hiekan
aiheuttamasta väännöstä.
De främre svänghjulen kan låsas för
användning på ojämna ytor, t.ex.
gräs, stenar eller grus.
13
To Secure your Child • Pour que votre enfant
soit bien attaché • Um Ihr Kind zu sichern
• Sujeción del niño • De beveiliging van uw kind
• Per fissare il bambino
• Kiinnitä lapsi turvallisesti • Fastspänning av barnet
• Protecção da criança
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
19
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
20
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt
verwenden.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
21
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
To adjust.
Pour ajuster.
Anpassen.
Ajuste del arnés.
Verstellen.
Per regolare.
Säädä.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
Justering.
Para ajustar.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
14
22
Shoulder harness anchor—larger child
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
15
23
Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
16
To Recline Back • Régler le dossier
• Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo
• Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale
• Selkänojan säätö • Justera baktill
Recline strap
Recline tab
Sangle d’inclinaison
Languette d’inclinaison
Verstellgurt
Verstell-Lasche
Correa de reclinación
Lengüeta
de reclinación
Band voor het
achteruit leunen
Band voor het
achteruit leunen
Fascetta di regolazione
dell'altezza
Linguetta di
regolazione dell'altezza
Kallistushihna
Kallistuskieleke
Ryggstödsband
Ryggstödsflik
24
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer la languette
d’inclinaison vers le haut.
Zum Hochstellen der Rückenlehne den
Verstellgurt nach oben ziehen.
Para levantarlo, tire la correa de
reclinación hacia arriba.
Trek band voor het achteruit leunen weer
omhoog, om de rugleuning omhoog te zetten.
Per sollevare, tirare verso l'alto la fascetta di
regolazione dell'altezza.
Nosta vetämällä kallistushihna ylös.
Minska lutningen genom att dra
ryggstödsbandet uppåt.
17
25
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, tirer la languette d’inclinaison
vers le bas.
Zum Zurücklegen der Rückenlehne die
Verstell-Lasche nach unten ziehen.
Para reclinarlo, tire la lengüeta de
reclinación hacia abajo.
Trek band voor het achteruit leunen naar
beneden om achteruit te kunnen leunen.
Per reclinare, tirare verso il basso la linguetta
di regolazione dell'altezza.
Kallista vetämällä kallistuskieleke alas.
Öka lutningen genom att dra ryggstödsfliken
nedåt.
18
To Adjust Legrest • Pour ajuster le repose jambes
• Einstellen der Fussstütze • Para ajustar el posa
piernas • Beenrust bijstellen
• Per regolare il poggiagambe • Jalkatuen säätö
•Justering av benstöd
• Ajuste do suporte para as pernas
26
Raise or lower legrest with the wire located
underneath the legrest as shown.
Relever ou abaisser le repose jambes à
l'aide de la tige métallique située sous le
repose pieds.
Die Fussstütze wird mit dem
darunterliegenden Kabel wie gezeigt
verstellt.
Levante o baje el posa piernas con ayuda
del cable situado debajo del posa piernas
conforme a la ilustración.
Verhoog of verlaag de beenrust met de
draad die zich onder de beenrust bevindt,
zoals is weergegeven.
Solleva o abbassa il poggiagambe per
mezzo del cavo che si trova sotto il poggiagambe conformemente all'illustrazione.
Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisesti
sen alla olevalla metallilangalla.
Höj eller sank benstöd med vajern som
sitterunder benstödet så som visas.
19
To Secure Enclosure Flap • Pour fermer le siège
• Sicherung der Liegeklappe
• Para fijar la carterilla de envoltura
• Afsluitflap • Per fissare la ribaltina di protezione
• Varmista kiinnitysläppä • Låsning av
stängningsklaff • Fixação da aba circundante
WARNING: When using the seat in
the fully reclined position, ALWAYS
use the enclosure flap properly
secured with the VELCRO straps
(see steps 27-30). Failure to do so
could result in injury.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit in
uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed
vastzit. Het kind kan door de
beenopeningen glijden en zichzelf
wurgen. Volg stap 27-30 om het
stofdeel vast te maken.
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais
en position complètement allongée
si le repose jambes n’est pas bien
refermé. L'enfant risquerait de glisser
vers l’avant et de se blesser. Suivez
les étapes 27 à 30 pour fixer le
repose jambes.
ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedile
in posizione totalmente inclinata, utilizza
SEMPRE la ribaltina di protezione e
verifica che sia correttamente fissata per
mezzo delle cinghie di velcro (vedi fasi
da 27 a 30). La erratta utilizzazione del
ribaltino può causare ferite.
WARNUNG: Wenn der Sitz
vollständig zurückgelehnt ist, muss
die Liegeklappe IMMER durch die
VELCRO-Laschen gesichert sein
(Siehe Schritt 27-30).
Nichtbeachtung könnte
Verletzungsgefahr bedeuten.
VAROITUS: Pidä kiinnitysläppä AINA
tarraliuskoilla tukevasti kiinnitettynä
selkänojan ollessa kokonaan
alaslaskettuna (ks. vaiheet 27-30).
Muutoin lapsi voi loukkaantua.
ADVERTENCIA : Cuando utilice
el asiento en posición totalmente
inclinada, SIEMPRE utilice la
carterilla de envoltura y
compruebe que está bien atada
con ayuda de las correas de Velcro
(refiérase a las etapas 27 a
30). Una mala utilización de la
carterilla puede provocar heridas.
VARNING: Vid användning av sätet
ihelt nedfällt läge, ha ALLTID
stängningsklaffen ordentligtsäkrad med
VELCRO-remmarna(se steg 27-30).
Annars kanskador uppstå.
ATENÇÃO! Quando utiliza o
assentocompletamente reclinado, fixe
SEMPRE a aba circundante
convenientementepor meio das cintas
de VELCRO (ver pontos 27 a 30). O
não cumprimento deste
procedimentopode ocasionar
ferimentos.
20
27
Solleva il poggiagambe e stacca le
cinghie di velcro conformemente
all'illustrazione.
Lift legrest up and unfasten Velcro straps
as shown.
Relever le repose jambes et défaire les
sangles équipées de Velcro comme
illustré.
Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa näkyvät
tarranauhat.
Lyft benstöd och lossa
Velcro-remmarnaså som visas.
Die Fussstütze nach oben heben und die
VELCRO-Laschen wie gezeigt lösen.
Levante el posa piernas y desate las
Levante o suporte para as pernas e
correas de Velcro conforme a la ilustración. desate as cintas de velcro como ilustrado.
Til de beenrust omhoog en maak de
Velcro-riemen los, zoals is weergegeven.
28
Thread straps through button holes on
each side of seat cover.
Rijg de riemen door de gaten aan de
onderkant aan elke kant van de zittinghoes.
Passer les sangles à travers les
boutonnières situées de chaque coté
de la housse de siège.
Fai scivolare le cinghie attraverso le aperture
poste sui lati della custodia del sedile.
Die Stoffbänder müssen durch
Knopflöcher an jeder Seite der
Sitzabdeckung gezogen werden.
Introduzca las correas en las aberturas
de cada lado de la funda del asiento.
Pujota liuskat istuimen päällisen
molemmilla puolilla olevien napinläpien
kautta.
Trä remmarna genom bottenhålen
påvarje sida av sätesöverdraget.
Enfie as cintas nas botoeiras situadasde
ambos os lados do assento.
21
29
To lock off enclosure, slide wire down as
shown.
Pour déverrouiller, faire glisser la tige
métallique vers le bas comme illustré.
Zum Entriegeln der Liegefläche muss das Kabel wie
gezeigt nach unten gedrückt warden.
Para bloquear la carterilla de envoltura, tire el
cable hacia abajo conforme a la ilustración.
Zoals weergegeven, schuif de draad naar
beneden om de omhulling af te sluiten.
Per bloccare il ribaltino di protezione, tira il cavo
verso il basso conformemente all'illustrazione.
Avaa tilan lukko ja vedä metallilankaalas
kuvan osoittamalla tavalla.
För att låsa upp tillslutning, för ned vajer så
somvisas.
Para desprender a aba circundante, deslize a
pega de arame para baixo como ilustrado.
30
Slide Velcro underneath slots in leg rest and
fasten VELCRO® straps together.
Faire passer les sangles sous le repose jambes
et les fixer à l'aide des attaches Velcro®.
Den unter den Schlitzen liegenden Velcro in
die Fussstütze gleiten und die VELCROBänder zusammen befestigen.
Pase las correas de Velcro debajo de las
aberturas del posa piernas y átelas juntas.
Schuif Velcro onder de sleuven in de beenrust
en maak de VELCRO® -riemen samen vast.
Metti le cinghie di velcro sotto le aperture
del poggiagambe ed attaccale insieme.
Pujota tarranauhat jalkatuessa olevienlovien
kautta ja kiinnitä ne toisiinsa.
För Velcro-remmar under springor i
benstödOch fast ihop VELCRO® remmar.
Enfie a cinta de velcro nas ranhuras do
suporte para as pernase una as duas
extremidades da cinta de velcro.
22
Carrycot • Couffin • Tragetasche
• Cuna de transporte • Draagbedje • Cestone di
trasporto • Kantovakka • Babylift
31
Zip tray cover onto hood.
Fixer la housse du plateau
sur la capote au moyen de
la fermeture éclair.
Ziehen Sie den
Reißverschluss zu, um die
Haube des Ablagebretts
an der Abdeckung zu
befestigen.
Cierre la cremallera de la
cubierta de la bandeja en la
capota
Rits de hoes van het
speelblad aan de kap.
Allacciare la cerniera della
copertura del vassoio alla
cappotta.
Kiinnitä vetoketjulla
tarjotinkaaren suojus
kuomuun.
Sätt fast brickskyddet på
suffletten med blixtlåset.
23
32
Fully recline seat back and place carrycot
into pushchair as shown. Reverse the
canopy and wrap the tray cover around
the bottom of tray as shown in 33.
Incliner complètement le dossier et poser le
couffin dans la poussette comme illustré.
Repousser la capote et faire passer la housse
sous le plateau comme illustré à la figure 33.
Die Rückenlehne muss vollständig zurückgelehnt sein. Die Tragetasche wie gezeigt
einlegen. Drehen Sie das Verdeck um und
wickeln Sie die Haube des Ablagebrettes
um den Brettboden (siehe Abbildung 33).
Incline totalmente el asiento hacia atrás y
coloque la cuna en el cochecito conforme
a la ilustración. Eche hacia atrás la capota y
enrolle la cubierta de la bandeja alrededor
de la parte inferior de la bandeja como se
muestra en la figura 33.
Breng de zitting helemaal naar achteren en
plaats het draagbedje in de wandelwangen, zoals is weergegeven. Keer de kap
om en wikkel de hoes van het speelblad
rond de onderkant ervan, zoals dit in 33 is
weergegeven.
33
Inclina totalmente il sedile indietro e metti
il cestone nel passeggino conformemente
all'illustrazione. Rovesciare il tettuccio e
avvolgere la copertura del vassoio intorno
alla parte inferiore del vassoio, come illustrato nella figura 33.
Laske selkänoja kokonaan taakse ja aseta
kantovakka kuvan mukaisesti. Käännä
kuomu ja käännä tarjotinkaaren suojus tarjotinkaaren alaosan ympäri kuvan 33
mukaisesti.
Luta tillbaka sätet helt och placera
babyliften i sittvagnen så som visas. Vänd
suffletten och linda brickskyddet runt
brickans botten enligt bild 33.
24
34
Attach D-ring from the pushchair seat
pad, to the clip attached to the carrycot
as shown. Repeat on other side.
Attachez la boucle du couffin à l'anneau
en D situé sur le siège de la poussette
comme illustré. Répétez l'opération pour
l'autre coté.
Befestigen Sie den D-Ring des
Kinderwagensitzpolsters wie gezeigt
an der Klemme der Tragetasche. Auf
der anderen Seite wiederholen.
Fissa l'anello a D posto sul cuscino
del sedile del passeggino al clip
fissato al cestone conformemente
all'illustrazione. Ripeti l'operazione
dall'altra parte.
Kiinnitä D-rengas
rattaidenistuintyynystä
kantovakansäppiin kuvassa osoitetulla
tavalla. Tee samoin toisella puolella.
Fäst D-ring från sittvagnens sittdyna,
i klämmanfäst på babyliften så som
visas. Upprepa på andra sidan.
Ate la anilla D situada en el cojín del
asiento del cochecito a la pinza atada a
la cuna conforme a la ilustración.
Repita la operación del otro lado.
Maak de D-ring van het zitkussen van de
wandelwagen vast aan de klem die is
verbonden aan het draagbedje, zoals is
weergegeven. Herhaal aan de andere kant.
25
Enfie o anel do assento do carrinhono gancho do porta-bébé como
se mostra na figura. Proceda da
mesma maneira do outro lado.
Apron • Tablier • Beinabdeckung
• Delantal • Beendek • Grembiule di protezione
• Etusuojus • Förkläde
• Capa para os pés
35
CLIK
CLIK
Raincover • Habillage pluie • Regenschutz
• Funda anti-lluvia • Regenhoes • Custodia di
protezione dalla pioggia • Sadesuojus
• Regnskydd • Capa impermeável
36
CLIK
CLIK
26
Head Support • Coussin appui -tête • Kopfstütze
für Sauglinge • Soporte para la cabeza
• Hoofsteun • Poggiatesta • Pääntuki • Huvudstöd
• Suporte para a cabeça
37
Insert straps from head support into
shoulder holes in the seat pad and
fasten VELCRO straps together.
Inserisci le cinghie del poggiatesta nei fori
posti al livello delle spalle nel
cuscino del sedile e fissa i nastri di velcro.
Insérez les sangles de l'appuie-tête
dans les trous d'épaule du coussin
du siège et attachez les sangles
Velcro ensemble.
Pujota nauhat pääntuesta istuintyynyssä
oleviin olkareikiin ja kiinnitä tarranauhat
toisiinsa.
Die Riemen der Kopfstütze durch die
Schulterschlitze im Sitzpolster ziehen
und die VELCRO-Bänder zusammen
befestigen.
Inserte las correas del soporte para la
cabeza en los agujeros situados al
nivel de los hombros en el cojín del
asiento y ate las cintas de Velcro.
För in remmar från huvudstöd i axelhål i
sittdynan ochfast ihop VELCRO-remmar.
Enfie as cintas do suporte da cabeçanos
orifícios situados nos ombros daalmofada
do assento e una as extremidades de
ambas as cintas.
Duw de bandjes van de hoofdsteun
door de schoudergaten in de
bekleding en maak de klittenbandjes
aan elkaar vast.
27
38
(A)
(B)
To provide head support for
smaller children, choose the upper
snap (A) on both sides as shown.
To provide head support for larger
children, choose the lower snap (B)
on both sides as shown.
Per sostenere la testa dei bambini di
piccola taglia, scegli il dente superiore
(A) dei due lati conformemente
all'illustrazione.
Per sostenere la testa dei bambini
di taglia superiore, scegli il dente
inferiore (B) dei due lati
conformemente all'illustrazione.
Pour utiliser le coussin appui-tête pour
un petit bébé, choisir les boutons
pression du haut (A) sur chaque coté
comme illustré.
Pour utiliser le coussin appui-tête
pour un bébé plus grand, choisir les
boutons pression du bas (B) sur
chaque coté comme illustré.
Kiinnitä pääntuki pienempiä lapsia
varten kuvan mukaisesti molemmin
puolin ylemmällä nepparilla (A).
Käytä suuremmille lapsille
alaneppareita (B).
Um Kopfstützen für kleinere Kinder zu
haben, wählen Sie die oberen Einraster
(A) beider Seiten wie gezeigt.
Um Kopfstützen für grössere Kinder zu
erhalten, wählen Sie die unteren Einraster
(B) beider Seiten wie gezeigt.
Para sostener la cabeza de niños más
pequeños, elija la muesca superior (A) en
ambos lados conforme a la ilustración.
Para sostener la cabeza de los niños más
grandes, elija la muesca inferior (B) en
ambos lados conforme a la ilustración.
Om de hoofdsteun voor kleinere
kinderen te gebruiken kiest u de
bovenste drukker (A) aan beide
kanten, zoals afgebeeld.
Om de hoofdsteun voor grotere
kinderen te gebruiken kunt u de
onderste drukker (B) gebruiken.
28
För att ge huvudstöd förmindre
barn, välj det övreknäppet (A) på
båda sidor så som visas.
För att ge huvudstöd för störrebarn,
välj det undre knäppet (B)på båda
sidor så som visas.
Para adaptar o suporte de cabeçaàs
crianças pequenas, seleccione o
furosuperior (A) em ambos os lados
comoindicado.
Para adaptar o suporte às crianças
maiores,selecionne o furo inferior (B)
em ambos os lados como indicado.
Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung
• Funda para los pies • Voetmof
• Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff
39
Place foot muff in seat and pull harness through slits
in foot muff.
40
Mettre la chancelière dans le siège, détacher les
VELCRO® et passer les sangles dans les fentes
de la chancelière.
Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie
die VELCRO®-Streifen und ziehen Sie den
Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der
Fußabdeckung.
Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el
VELCRO® y tire del arnés por la ranura en la funda.
Plaats de voetmof in de zitting en trek het tuig door
de gleuven de voetmof.
Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il
VELCRO® e tirare le briglie fuori dell'apertura nel
manicotto da piede.
Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja
vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi.
Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra
selen genom springorna i fotmuffen.
29
To Fold • Plier
• Zusammenfalten • Doblar
• Wandelwagen opvouwen • Per ripiegare
• Rattaiden kasaus • Fälla ihop barnvagnen
41
Ë
Ê
Ì
42
30
Graco Infant Carrier (sold separately, on certain models)
• Porte-bébé Graco (vendu séparément, sur certains modèles)
• GRACO Babyschale (wird für einige Modelle separat verkauft).
• Porta-bebés Graco (vendido por separado en ciertos modelos)
• Graco autostoel (apart verkocht, op bepaalde modellen)
• Porta Neonato Graco (venduto separatamente, in determinati modelli)
• Graco-vauvan kantokori (myydään erikseeneräille malleille)
• Gracos barnkorg (säljs separat, på vissa modeller)
• Suporte para criança Graco (vendido separadamente nalguns modelos)
WARNING: Make sure pushchair is fully
assembled according to the preceding
instructions.
ALWAYS secure your child with the safety
seat harness when using the safety seat on
the pushchair.
MISE EN GARDE : Vérifiez que la
poussette est complétement assemblée
conformément aux instructions précédentes.
Utilisez TOUJOURS le harnais du siège de
sécurité pour attacher votre enfant lorsque
vous utilisez le siège de sécurité sur la
poussette.
WARNUNG: Überprüfen Sie, dass der
Kinderwagen vollständig nach den
vorgehenden Anweisungen aufgebaut ist.
Ihr Kind IMMER mit den Sicherheitsgurten
anschnallen, wenn Sie die Babyschale mit
Ihrem Kinderwagen benutzen.
ATTENZIONE : Verifica che il
passeggino sia completamente
assiemato conformemente alle istruzioni
qui di sopra.
Fissa SEMPRE il bambino con l'armatura
di sicurezza del sedile se utilizzi il sedile
di sicurezza sul passeggino.
VAROITUS: Varmista, että rattaat on
koottu täysin edellisten ohjeiden
mukaisesti.
Kiinnitä lapsi turvavaljailla AINA rattai
denturvaistuinta käytettäessä.
ADVERTENCIA : Asegúrese que el
cochecito está totalmente ensamblado
conforme a las instrucciones más arriba.
VARNING: Se till att sittvagnen ärhelt
hopsatt enligt deföregående
anvisningarna.
SIEMPRE ate a su niño con ayuda del arnés
del asiento de seguridad cuando utilice el
asiento de seguridad en el cochecito.
Fäst ALLTID ditt barn medsäkerhetsselen
när du användersäkerhetssätet på
sittvagnen.
WAARSCHUWING: Controleer of de
wandelwagen volledig volgens de
instructies in elkaar gezet is.
ATENÇÃO! Verifique se o carrinhoestá
totalmente montado como indicadonas
instruções anteriores.
Gebruik altijd de veiligheidsgordel als
u de autostoel op de wandelwagen
gebruikt.
Amarre SEMPRE a criança como arnês
de segurança quando põe oassento de
segurança no carrinho.
31
Attachment latch
43
Loquet d'attache
Befestigungs-Schnappschloss
Seguro de sujeción
Bevestigingssluiting
Dispositivo di aggancio
Kiinnityssalpa
Spärrhake till tillbehör
Trinco de fixação
Recline the stroller back to its lowest
position. Fold the canopy. Snap carrier
into position onto tray.
Inclinez le dossier du siège de la poussette
vers la position la plus basse. Pliez la
capote.Fixez le porte-bébé sur le plateau.
Den Sportwagensitz in die niedrigste
Position zurücklehnen. Die Haube
zusammenklappen. Den Träger auf dem
Tablett in seine Position einrasten.
44
Recline el asiento de la silla de paseo hasta
llegar a la posición más baja. Doble la
capota. Inserte el transportable en la
bandeja.
Zet de rugleuning in de laagste stand.
Vouw de kap. Klik de kinderdrager op de
plaats op het tafeltje.
Reclinare lo schienale del passeggino nella
posizione più bassa. Piegare il tettuccio.
Posizionare il seggiolino sul vassoio e
agganciarlo a scatto.
Laita työntörattaiden selkänoja alimpaan
mahdolliseen asentoon. Taita kuomu
kokoon. Napsauta kantokori paikoilleen
pöytälevylle.
Luta ryggstödet i vagnen så långt bakåt det
går. Vik ihophuven. Knäpp fast bärstolen på
brickan.
CLIK!
Incline o encosto até à posição mais baixa.
Dobre a capota. Fixe o suporte de bebé ao
carrinho.
32
• Push carrier down so
it is below latches on
stroller handle as
shown. Turn and
lock latches.
ALWAYS LOCK
LATCHES OVER
CARRIER.
45
• Check that carrier
is securely
attached by
pulling up on the
carrier handle.
• Poussez le porte-bébé vers le bas pour qu'il soit
positionné en dessous des loquets de la poignée
de la poussette. Tournez et verrouillez les
loquets. TOUJOURS VERROUILLER LES
LOQUETS PAR DESSUS LE PORTE-BEBE.
• Vérifiez que le porte-bébé est bien attaché
en essayant de le soulever en tirant sur la
poignée.
• Den Träger herunterdrücken, so dass er unter den Schnappklinken wie abgebildet ist.
Die Schnappklinken drehen und verriegeln. IMMER DIE SCHNAPPKLINKEN
ÜBER DEM TRÄGER ARRETIEREN.
• Durch Ziehen nach oben am Trägergriff prüfen, ob der Träger sicher befestigt ist.
• Empuje el transportable hacia abajo para que se sitúe bajo los seguros de la empuñadura de la silla, como se muestra en la imagen. Gire y bloquee los seguros. BLOQUEE
SIEMPRE LOS SEGUROS DEL TRANSPORTABLE.
• Compruebe que el transportable se ha colocado correctamente tirando del
asa.
• Duw de drager naar beneden tot deze onder de sluitingen op de duwstang zit. Draai
de sluitingen tot ze blokkeren. SLUIT ALTIJD DE SLUITINGEN BOVEN DE
DRAGER.
• Controleer of de drager veilig bevestigd is door de dragerhandgreep naar
boven te trekken.
• Spingere il seggiolino verso il basso in modo che si posizioni al disotto dei ganci di
sicurezza posti sul manico del passeggino. Girare e chiudere i ganci di sicurezza.
CHIUDERE SEMPRE I GANCI AL DISOPRA DEL SEGGIOLINO.
• Controllare che il seggiolino sia fissato saldamente tirando il maniglione.
• Paina kantokoria alaspäin niin, että se on rattaiden kädensijan salpojen alapuolella kuvan
esittämällä tavalla. Käännä ja lukitse salvat. LUKITSE AINA KANTOKORIN
KIINNITTÄVÄT SALVAT.
• Varmista, että vauvan kantokori on tukevastikiinnitetty nostamalla sitä
kantokorin kädensijasta.
• Skjut ner bärstolen så att den är nedanför glidlåsen på vagnshandtaget; som på bilden.
Vrid ochlås till. LÅS ALLTID TILL SPÄRRHAKARNAÖVER BÄRSTOLEN.
• Kolla att bärstolen sitter fast ordentligtgenom att dra bärstolshandtaget uppåt.
33
46
• To remove carrier: unlock latches above
carrier, squeeze release handle at back of
carrier, and lift carrier out of the stroller.
When carrier is not in use, latches should be
in unlocked position, away from baby.
• Pour retirer le porte-bébé : défaites les
loquets au dessus du porte-bébé, pressez la
poignée de déverrouillage située à l'arrière du
porte-bébé et retirez le porte-bébé de la
poussette. Les loquets doivent être en position
de déverrouillage, éloignés du bébé quand le
porte-bébé n'est pas utilisé.
• Zum Wegnehmen des Trägers: Die Schnappriegel oberhalb vom Träger
aufmachen, den Freigabegriff an der Trägerrückseite drücken, und den Träger aus
dem Sportwagen heben. Die Schnappriegel sollten bei nicht benutztem Träger in
freigegebener Position sein, weg vom Baby.
• Para sacar el transportable: desbloquee los seguros que lo bloquean, apriete la
empuñadura situada en la parte de abajo del transportable y levántelo para sacarlo
de la silla de paseo. Cuando no se utilice el transportable, los seguros deben estar
en posición desbloqueada, fuera del alcance del bebé.
• Om de drager te verwijderen: ontgrendel de sluitingen boven de drager, druk
op de losmaakgreep achterop de drager en til de drager uit de wagen. Als de
drager niet in gebruik is, moeten de sluitingen ontgrendeld zijn, weg van het kind.
• ·Per estrarre il seggiolino: aprire i ganci di sicurezza sopra il seggiolino, premere
la manopola di sgancio situata nella parte posteriore del seggiolino e sollevare il
seggiolino per estrarlo dal passeggino. Quando non si utilizza il seggiolino, i ganci
devono essere lasciati in posizione aperta, fuori dalla portata del bambino.
• Kantokorin irrotus: avaa kantokorin yläpuolella olevat salvat, purista kantokorin
takana olevaa vapautuskahvaa ja nosta kantokori pois rattaista. Kun et käytä
kantokoria, salpojen tulee olla auki-asennossa, pois vauvasta.
• Borttagning av bärstolen: osäkraspärrhakarna ovanför bärstolen,tryck ihop
utlösningshandtagetbaktill på bärstolen och lyft uppbärstolen ur vagnen. När
bärstoleninte används, ska spärrhakarnastå i olåst läge och utom räckhåll för babyn.
• Para retirar o suporte de criança: Abra os trincos, aperte o punhode
desbloqueio situado nas costas do suportee retire o suporte do carrinho. Quando o
suportenão está montado no carrinho, os trincos devempermanecer abertos e fora
do alcanceda criança.
34
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
IMPORTANT: READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY
BE AFFECTED IF YOU DO
NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
Only the Graco Autobaby car seat is
compatible with this pushchair.
SAFETY NOTES
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
WARNING: Remember a child’s safety is
your responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
Pushchair is designed to be used with only
one child at a time.
WARNING check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your
child can sit unaided.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
WARNING: Any load attached to the handle
affects the stability of the pram/pushchair.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
WARNING :Regularly lubricate all moving
parts sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in use.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
EN1888 : 2003
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g.
child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco®.
It may be unsafe to use replacement parts
other than those approved by Graco.
Use of this pushchair with a child
weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair.
WARNING: Combined canopy pocket
weight not to exceed 1 kg.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall and
injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
D rings are provided at the ends of the waist
belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684 or EN13210.
This vehicle is intended for a child from
birth and up to 15kg.
35
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cuando sube o baja escaleras o escaleras
mecánicas, saque siempre al niño y
pliegue el cochecito.
Evite la estrangulación. NO suspenda
hilos del cochecito ni ponga artículos con
hilos en el niño.
Inmediatamente después de haber
colocado la cuna en el cochecito, debe
conectarla al cochecito utilizando las hebillas situadas en cada lado.SIEMPRE verifique
que las hebillas laterales están bien cerradas y que la cuna está bien fijada al
cochecito antes de mover el cochecito.
Por favor, saque completamente el
protector contra la lluvia antes de plegar
el cochecito.
SIEMPRE compruebe que las cuñas y los
refuerzos de plástico están bien insertados
antes de la utilización.
NUNCA utilice el cochecito en posición
totalmente inclinada al menos de haber
cerrado la carterilla de envoltura. El niño
podría deslizarse a través de la abertura y
estrangularse. No utilice la carterilla con
un niño mayor capaz de levantarse sobre
las manos o las rodillas o de extraerse del
cochecito.
NUNCA deje a un niño sin vigilancia.
NO deje a su niño dormir de manera
prolongada en la cuna.
NUNCA deje las correas de transporte colgar dentro de la cuna.
ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinada a un niño incapaz de sentarse sin
ayuda, de rodar sobre sí mismo o de levantarse sobre sus manos o sus rodillas.
Peso máximo del niño: 9kg
ADVERTENCIA : Nunca coloque esta cuna
sobre un soporte.
ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinada a un niño incapaz de sentarse sin
ayuda.
ADVERTENCIA : No deje a otros niños sin
vigilancia cerca de la cuna.
ADVERTENCIA : NO UTILICE este producto si presenta piezas rotas, desgastadas o
si
faltan piezas.
ADVERTENCIA: NO añada ningún colchón
o colchón de agua.
ADVERTENCIA - Sea vigilante en cuanto a
los riesgos causados por un fuego o por
cualquier otra fuente de fuerte calor
situada cerca de la cuna.
Las asas y el fondo de la cuna deben ser
inspeccionados regularmente para
comprobar que no están estropeados o
desgastados.
Asegúrese que ha leído y entendido el
manual de uso antes de utilizar su cuna. Si
no está en posesión de su manual de uso,
gracias por contactar al fabricante para
obtener uno.
Compruebe que el ensamblaje ha sido
realizado de manera correcta y segura
antes de toda utilización.
SÓLO utilice piezas de recambio
aprobadas por el fabricante.
Utilice la cuna en una superficie sólida,
horizontal y seca.
ADVERTENCIA : ESTA CUNA ESTÁ
EXCLUSIVAMENTE DESTINADA A SER
UTILIZADA CON EL COCHECITO VIVO
DE GRACO.
ADVERTENCIA : asegúrese siempre que el
freno está activado antes de instalar la
cuna en el cochecito.
45
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La ALMOHADILLA REMOVIBLE PARA EL
ASIENTO se puede lavar con agua fría
en el ciclo delicado y secar al aire.
CUANDO USA SU COCHECITO en la
playa, limpie completamente su
cochecito después de usarlo para sacar
la arena y sal de los ensamblajes de las
ruedas.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE SU
COCHECITO para determinar si hay
tornillos flojos, piezas gastadas, material
o puntos rotos. Cambie o repare las
piezas según sea necesario.
DEJE DE USAR EL COCHECITO en caso
de que esté dañado o roto.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL
COCHECITO, use solamente jabón de
uso doméstico o detergente y agua
tibia. NO USE BLANQUEADOR, ALCOHOL, NI LIMPIADORES ABRASIVOS. Deje
que se seque antes de guardarlo.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL
podría causar una decoloración prematura de la tela y plástico del
cochecito.
Luxembourg
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
46
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR
GEBRUIK AANDACHTIG DOOR EN
BEWAAR ZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG. DE
VEILIGHEID VAN UW KIND KAN
WORDEN BEÏNVLOED ALS U DEZE
INSTRUCTIES NIET OPVOLGT.
Gebruik van deze wandelwagen met een
kind dat meer dan 15 kg weegt
veroorzaakt buitengewone slijtage en
spanning.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht te laten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle
vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
WAARSCHUWING: Vergeet niet dat de
veiligheid van een kind uw
verantwoordelijkheid is.
WAARSCHUWING: Alle ladingen die aan
de hendel worden bevestigd beïnvloeden
de stabiliteit van de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht te laten.
WAARSCHUWING: Plaats niet meer dan I
kg in zakken op kap.
Kinderen dienen te allen tijde met een
haampje te zijn vastgebonden en nooit
alleen gelaten te worden.
Smeer alle bewegende delen regelmatig
met wat lichte olie voor algemeen
gebruik, er voor zorgend dat de olie
tussen de componenten dringt waar deze
tijdens gebruik tegen elkaar bewegen.
Het kind dient weg te zijn van alle
bewegende delen als er bijstellingen
worden uitgevoerd.
Controleer de verscheidene
veiligheidsapparaten en gebruik deze op
juiste wijze.
Dit voertuig heeft regelmatig onderhoud
van de gebruiker nodig.
Overbelasting, onjuist vouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde
accessoires kan dit voertuig beschadigen
of breken.
Houd uw kind uit de buurt van de
gevouwen vrij staande eenheid zodat
deze niet kan vallen en uw kind bezeren.
Wandelwagens dienen te worden
onderhouden na een langere
gebruiksperiode.
Lees de instructies.
EN1888 : 2003
Hang geen boodschappentassen aan de
hendel en vervoer geen
boodschappentassen op de wandelwagen
behalve een door Graco goedgekeurde
winkelmand of -bak. Maximum lading
5 kg.
Mocht uw wandelwagen worden
gebruikt door iemand die er niet bekend
mee is, bijv. grootouders, laat hen dan
altijd zien hoe het werkt.
NOOIT OP DE VOETENSTEUN.
Het kan onveilig zijn om accessoires te
gebruiken bijv. kinderstoelen,
zakkenhaken, regenschermen enz. behalve
die welke door Graco® zijn goedgekeurd.
Het kan onveilig zijn om
vervangingsonderdelen te gebruiken die
niet door Graco zijn goedgekeurd.
47
Er is in D-ringen voorzien aan de einden
van de tailleriemen aan elke kant van de
zitting voor de bevestiging van een veiligheidshaampje goedgekeurd voor BS
6684 en EN 13210.
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Den AVTAGBARA SITSDYNAN kan tvättas i
maskin (fintvättprogram med kallt vatten)
och dropptorkas.
När barnvagnen har ANVÄNTS PÅ
STRANDEN måste du se till att rengöra den
noggrant och framför allt avlägsna sand och
salt från hjulen.
KONTROLLERA BARNVAGNEN
REGELBUNDET med avseende på lösa
skruvar, slitna delar eller sönderrivna
material eller stygn. Byt ut eller reparera
delarna efter behov.
SLUTA ANVÄNDA BARNVAGNEN om den
skadas eller om den går sönder.
RENGÖR BARNVAGNENS RAM med vanligt
rengöringsmedel och varmt vatten.
BLEKMEDEL, FOTOGEN ELLER SLIPANDE
RENGÖRINGSMEDEL FÅR EJ ANVÄNDAS.
Låt vagnen torka innan du ställer undan den.
ÖVERDRIVEN EXPONERING MOT SOLLJUS
kan leda till att barnvagnens plastmaterial
och tyg bleknar i förtid.
58