Transcripción de documentos
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
UK
Table De Cuisson Induction
FRENCH
CECK
Návod k použití pro indukþní varnou desku
Brugervejledning til induktionskogetop
DANISH
Manuale di istruzioni per piano cottura a
induzione
ITALIAN
Manual de instrucciones para encimera de
inducción
SPANISH
FINN
Induktiokeittotason ohjekirja.
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld
GERMAN
Bruksanvisning for induksjonsplatetopp
NORWEGLIAN
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty
grzejnej
POLISH
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
RUSSIAN
Instruktionshandbok för induktionshäll
SWEDISH
Gebruiksa anwijzing inductiekookplaat
DUTCH
Manual de Instruções da placa de indução
PORTUGUESE
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih
plošþ
SLOVENIAN
CI640C
2
3
CI630C
2
CI630C/1
2
3
1
4
1
CI136
2
3
1
3
1
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
AWSd @gefa_Wd=
R^Wda oek \eh fkhY^Wi_d] j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX3 U[ ^ef[ _j m_bb ]_l[ cWdo o[Whi e\ ]eeZ
i[hl_Y[3
Ob[Wi[ h[WZ j^_i _dijhkYj_ed cWdkWb YWh[\kbbo X[\eh[ ki_d] j^[ ^eX WdZ a[[f _j _d W iW\[ fbWY[
\eh \kjkh[ h[\[h[dY[3
JdaVgUf E`fdaVgUf[a`
R^[ CI640C CI630C CI630C/1 CI136 _dZkYj_ed ^eX YWj[hi \eh Wbb a_dZ e\ Yeea_d]1m_j^ _ji
[b[YjhecW]d[j_Y Yeea_d]ped[i1 WdZ _ji c_Yhe2Yecfkj[h_i[Z Yedjhebi WdZ ckbj_2\kdYj_edi1 cWa_d]
_j j^[ _Z[Wb Y^e_Y[ \eh jeZWo-i \Wc_bo3
LWdk\WYjkh[Z m_j^ if[Y_Wbbo _cfehj[Z cWj[h_Wbi1 j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX _i [njh[c[bo ki[h2
\h_[dZbo1 ZkhWXb[ WdZ iW\[3
Pad][`Y Jd[`U[b^W
R^[ _dZkYj_ed ^eX Yecfh_i[i W Ye_b1 W ^ejfbWj[ cWZ[ e\ \[hhecW]d[j_Y cWj[h_Wb WdZ W Yedjheb
ioij[c3 Eb[Yjh_YWb Ykhh[dj ][d[hWj[i W fem[h\kb cW]d[j_Y \_[bZ j^hek]^ j^[ Ye_b3 R^_i fheZkY[i
W bWh][ dkcX[h e\ lehj_Y[i m^_Y^ _d jkhd ][d[hWj[ ^[Wj m^_Y^ _i j^[d jhWdic_jj[Z j^hek]^ j^[
Yeea_d]ped[ je j^[ Yeea_d] l[ii[b3
0754 659
3+/4.90, ,07,:09
,.7+30, /2+88 62+9.
04-:,9054 ,502
z4-:,.- ,:77.498
2
R^_i ^eX mWi if[Y_Wbbo Z[i_]d[Z \eh Zec[ij_Y
ki[3
Hd _ji YedijWdj i[WhY^ je _cfhel[ _ji fheZkYji1
CAMDV h[i[hl[i j^[ h_]^j je ceZ_\o Wdo
j[Y^d_YWb1 fhe]hWcc[ eh W[ij^[j_Y Wif[Yji e\
j^[ Wffb_WdY[ Wj Wdo j_c[3
63 Ckj W ^eb[ _d j^[ mehajef e\ j^[ Z_c[di_ed
i^emd _d j^[ Z_W]hWc X[bem3 A c_d_ckc e\
:5 cc ifWY[ i^ekbZ X[ b[\j WhekdZ j^[ ^eb[3
R^[ mehajef i^ekbZ X[ Wj b[Wij 85 cc j^_Ya
WdZ cWZ[ e\ ^[Wj2h[i_ijWdj cWj[h_Wb3
Ai i^emd _d F_]kh[ .6/
JdafWUf[a` Xda_ ahWd0ZWSf[`Y
A i[dieh ced_jehi j^[ j[cf[hWjkh[ _d j^[ Yeea_d]
ped[i3 U^[d j^[ j[cf[hWjkh[ [nY[[Zi W iW\[
b[l[b1 j^[ Yeea_d] ped[ _i WkjecWj_YWbbo im_jY^[Z
e\\3
AWfWUf[a` aX e_S^^ ad `a`0_SY`Wf[U [fW_e
U^[d W fWd m_j^ W Z_Wc[j[h e\ b[ii j^Wd =5 cc1
eh iec[ ej^[h icWbb _j[c .[3]3 ad_\[1 \eha1 a[o/ eh
W ded2cW]d[j_Y fWd .[3]3 Wbkc_d_kc/ ^Wi X[[d
b[\j ed j^[ ^eX1 W Xkpp[h iekdZi \eh Wffhen_cWj[bo
ed[ c_dkj[1 W\j[h m^_Y^ j^[ ^eX ]e[i WkjecWj_YWbbo
ed je ijWdZXo3
KWe[VgS^ ZWSf iSd`[`Y
U^[d j^[ ^eX ^Wi X[[d ef[hWj_d] \eh iec[ j_c[1
j^[h[ m_bb X[ iec[ h[i_ZkWb ^[Wj3 R^[ b[jj[h }G~
Wff[Whi je mWhd oek je a[[f WmWo \hec _j3
>gfa eZgfVai`
Adej^[h iW\[jo \[Wjkh[ e\ j^[ _dZkYj_ed ^eX _i Wkje
i^kjZemd3 R^_i eYYkhi m^[d[l[h oek \eh][j je
im_jY^ e\\ W Yeea_d] ped[3 R^[ Z[\Wkbj i^kjZemd
j_c[i Wh[ i^emd _d j^[ jWXb[ X[bem?
Oem[h b[l[b
ENGLISH
E`efS^^Sf[a`
LSXWfk
J NP
= ^ekhi
9q;
9 ^ekhi
<q>
7 ^ekhi
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
F_]kh[ .6/
73 Hj _i [ii[dj_Wb j^Wj j^[ _dZkYj_ed ^eX _i m[bb
l[dj_bWj[Z WdZ j^Wj j^[ W_h _djWa[ WdZ [n_j Wh[
dej XbeYa[Z3
LWa[ ikh[ j^[ ^eX _i Yehh[Yjbo _dijWbb[Z Wi
i^emd _d F_]kh[ 73
F_]kh[ .7/
R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
6q8
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
U^[d j^[ fWd _i h[cel[Z \hec j^[ Yeea_d]
ped[1 _j ijefi ^[Wj_d] _cc[Z_Wj[bo WdZ im_jY^[i
_ji[b\ e\\ W\j[h j^[ Xkpp[h ^Wi iekdZ[Z \eh ed[
c_dkj[3
PSd`[`Y= Adoed[ m^e ^Wi X[[d \_jj[Z m_j^ W
^[Whj fWY[cWa[h i^ekbZ Yedikbj W ZeYjeh X[\eh[
ki_d] j^[ _dZkYj_ed ^ejfbWj[3
3
A_h _djWa[
F_]kh[ .7/
H?= Feh iW\[jo1 j^[ ]Wf X[jm[[d j^[ ^eX WdZ
Wdo YkfXeWhZ WXel[ _j i^ekbZ X[ Wj b[Wij <;5
cc3
83 F_n j^[ ^eX je j^[ mehajef ki_d] j^[ \ekh
XhWYa[ji ed j^[ XWi[ e\ j^[ ^eX3 R^[ fei_j_ed
e\ j^[ XhWYa[ji YWd X[ WZ`kij[Z WYYehZ_d] je
j^[ j^_Yad[ii e\ j^[ jef3
PSd`[`Ye=
.6/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij X[ _dijWbb[Z Xo W
fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 U[ ^Wl[ ekh emd
gkWb_\_[Z _dijWbb[hi3 M[l[h jho je _dijWbb j^[
Wffb_WdY[ oekhi[b\3
.7/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij dej X[ _dijWbb[Z WXel[
h[\h_][hWjehi1 \h[[p[hi1 Z_i^mWi^[hi eh jkcXb[
Zho[hi3
.8/ R^[ _dZkYj_ed ^eX i^ekbZ X[ _dijWbb[Z ie j^Wj
efj_ckc hWZ_Wj_ed e\ ^[Wj _i feii_Xb[3
.9/ R^[ mWbb WdZ j^[ Wh[W WXel[ j^[ ^eX i^ekbZ
X[ WXb[ je m_j^ijWdZ ^[Wj3
.:/ Re Wle_Z Wdo ZWcW][1 j^[ iWdZm_Y^ bWo[h
WdZ WZ^[i_l[ i^ekbZ X[ ^[Wj2h[i_ijWdj3
93 @a``WUf[a` fa baiWd egbb^k
R^[ ieYa[j i^ekbZ X[ Yedd[Yj[Z _d Yecfb_WdY[
m_j^ j^[ h[b[lWdj ijWdZWhZ1 je W i_d]b[2feb[
Y_hYk_j Xh[Wa[h3 R^[ c[j^eZ e\ Yedd[Yj_ed _i
i^emd _d F_]kh[ 83
H\ j^[ Wffb_WdY[ _i X[_d] Yedd[Yj[Z Z_h[Yjbo je
j^[ cW_di ikffbo1 Wd ecd_febWh Y_hYk_j Xh[Wa[h
ckij X[ _dijWbb[Z m_j^ W c_d_ckc ]Wf e\ 8 cc
X[jm[[d j^[ YedjWYji3
R^[ _dijWbb[h ckij [dikh[ j^Wj j^[ Yehh[Yj
[b[Yjh_YWb Yedd[Yj_ed ^Wi X[[d cWZ[ WdZ j^Wj
_j Yecfb_[i m_j^ iW\[jo h[]kbWj_edi3
R^[ YWXb[ ckij dej X[ X[dj eh Yecfh[ii[Z3
R^[ YWXb[ ckij X[ Y^[Ya[Z h[]kbWhbo WdZ edbo
h[fbWY[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3
A[SYdS_ aX [`VgUf[a` ZaT=
A_h [djho
C[hWc_Y fbWj[
Cedjheb fWd[b
A_h l[dj
LUZW_Sf[U V[SYdS_ aX fZW Ua`fda^ bS`W^
CI640C
2
1
1
5
CI630C CI630C/1
1
CI136
F_]kh[ .8/
H\ j^[ YWXb[ _i ZWcW][Z eh d[[Zi h[fbWY_d]1 j^_i
i^ekbZ X[ Zed[ Xo Wd W\j[h2iWb[i j[Y^d_Y_Wd
ki_d] j^[ fhef[h jeebi1 ie Wi je Wle_Z Wdo
WYY_Z[dji3
6
5
1
1.Heating zone selection key
3
4
2
1
3.ON/OFF
5.Power regulating key
4
4
2
1
3
5
3
4
2.Timer key
4.System key
6.bOOST
ENGLISH
E`efdgUf[a`e Xad NeW
JdWbSdSf[a` TWXadW ge[`Y=
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
iekdZ edY[ WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed
\eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d ]e ekj3 R^[ ^eX _i dem
_d ijWdZXo ceZ[3
ObWY[ j^[ fWd _d j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
IbWdSf[`Y [`efdgUf[a`e
U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 Wbb j^[
_dZ_YWjehi i^em ,2,3 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b Xo
fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o \eh j^[ h[b[lWdj
^ejfbWj[3 Re X[]_d m_j^ j^[ _dZ_YWjeh i^emi ,:,3
AZ`kij kf eh Zemd Xo fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o3
H\ oek fh[ii j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi i_ckbjWd[ekibo1
j^[ fem[h i[jj_d] h[jkhdi je ,5, WdZ j^[ Yeea_d]
ped[ im_jY^[i e\\3
Q[[ j^[ jWXb[ ed OW][ 6 \eh j^[ fem[h if[Y_\_Y
je [WY^ Yeea_d] ped[3
H?= U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 j^[
_dZkYj_ed ^eX h[jkhdi je ijWdZXo ceZ[ _\ de
ej^[h ef[hWj_ed _i YWhh_[Z ekj m_j^_d ed[ c_dkj[
M[_Wd Ua`X[d_Sf[a`
63 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b e\ j^[ Yeea_d] ped[
WdZ j^[d fh[ii j^[ ,R_c[h,a[o3 R^[ j_c[h YWd
dem X[ i[j3
73 U^[d j^[ j_c_d] _dZ_YWjeh ^Wi X[[d \bWi^_d]
\eh : i[YedZi1 j^[ i[j j_c[ m_bb X[
WkjecWj_YWbbo Yed\_hc[Z3
83 A\j[h i[b[Yj_d] W i[j j_c[1 Yed\_hc Xo fh[ii_d]
j^[ ,R_c[h, a[o3
M[_Wd US`UW^^Sf[a`
A\j[h i[jj_d] j^[ j_c[ W]W_d1 ^ebZ Zemd j^[
,R_c[h, a[o \eh : i[YedZi3R^_i m_bb YWdY[b j^[
j_c[h WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb h[l[hj je ,5,3
LSXWfk _aVW
Re [dikh[ j^[ iW\[jo e\ Y^_bZh[d1 j^[ _dZkYj_ed
^eX _i \_jj[Z m_j^ Wd _dj[hbeYa Z[l_Y[3
Re beYa? ^ebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, @ j^[ ^eX
j^[d ]e[i _dje ,Hdj[hbeYa, ceZ[1 j^[ j_c[h
i^emi ,Ke , WdZ j^[ h[ij e\ j^[ a[oi Wh[ Z_iWXb[Z
except the " ON/OFF " key.
N`^aU][`Y
GebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, a[o \eh 7 i[YedZi
WdZ j^[ ^eX m_bb h[jkhd je dehcWb meha_d]3
M[_[`Y Xg`Uf[a`
Oh[ii j^[ j_c_d] a[o WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb ijWhj
\bWi^_d]3 R^[d i[j j^[ j_c[ \eh X[jm[[d 6 WdZ
>> c_dkj[i1 Xo fh[ii_d] j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi3
Oh[ii_d] j^[ ,0, a[o edY[ _dYh[Wi[i j^[ j_c[
Xo ed[ c_dkj[@ fh[ii_d] j^[ ,2, a[o edY[
Z[Yh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[3 U^[d j^[
i[j j_c[ [nY[[Zi >> c_dkj[i1 _j m_bb WkjecWj_YWbbo
h[jkhd je ,5, c_dkj[i3 H\ j^[ ,2, WdZ ,0, a[oi Wh[
fh[ii[Z i_ckbjWd[ekibo1 j^[ _dZ_YWjeh m_bb Z_ifbWo
,5,3
5
@``de ^`UV
Sf _\Xk lg dfi\ hl`Zbcp1 gi\jj ,BNNRS, X]k\i j\c\Zk`e^ k_\ Zffb`e^ qfe\1 n`k_ k_\ gfn\i c\m\c
`e[`ZXkfi j_fn`e^ ,O ,3
H@>
63 S_\ Yffjk ]leZk`fe fecp fg\iXk\j ]fi : d`elk\j1 X]k\i n_`Z_ k_\ Zffb`e^ qfe\ i\kliej kf `kj
fi^`eXc j\kk`e^3
73 S_\ Yffjk ]leZk`fe ZXe nfib fe k_\ 8i[ Zffb`e^ qfe\.CH68;/3
AR_TV]]Z_X eYV ,@IILM, ^`UV
n_\e `e k_\ ,Bffjk, df[\1 j\c\Zk k_\ Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ Xe[ gi\jj k_\ ,Bffjk,
b\p fi gi\jj k_\ ,2, b\p kf ZXeZ\c k_\ Bffjk df[\1 k_\e k_\ Zffb`e^ qfe\ n`cc i\m\ik
kf `kj fi`^`eXc j\kk`e^3
MZW _Sj[_g_ baiWd aX Uaa][`Y la`We [e Se Xa^^aie=
LWn3 fem[h .U/
G[Wj_d] ped[
CI640C
6
1400
7
2000
8
9
CI630C/1
CI630C
CI136
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
2200
3000
3000/3600(B)
1400
-------
-------
R^[ WXel[ cWo lWho WYYehZ_d] je j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec
LW^WUf[a` aX Uaa][`Y hWeeW^e
Hhed e_b \ho_d] fWd
QjW_db[ii ij[[b fej
Hhed fWd
EdWc[b ijW_db[ii
ij[[b a[jjb[
EdWc[b Yeea_d]
kj[di_b
Hhed fbWj[
Hhed a[jjb[
Vek cWo ^Wl[ W dkcX[h e\ Z_\\[h[dj Yeea_d] l[ii[bi
R^_i _dZkYj_ed ^eX YWd _Z[dj_\o W lWh_[jo e\ Yeea_d] l[ii[bi1 m^_Y^ oek YWd j[ij Xo
ed[ e\ j^[ \ebbem_d] c[j^eZi?
ObWY[ j^[ l[ii[b ed j^[ Yeea_d] ped[3 H\ j^[ Yehh[ifedZ_d] Yeea_d] ped[ Z_ifbWoi
W fem[h b[l[b1 j^[d j^[ l[ii[b _i ik_jWXb[3 H\ ,S, \bWi^[i1 j^[d j^[ l[ii[b _i dej ik_jWXb[
\eh ki[ m_j^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3
5 GebZ W cW]d[j je j^[ l[ii[b3 H\ j^[ cW]d[j _i WjjhWYj[Z je j^[ l[ii[b1 _j _i ik_jWXb[
\eh ki[ m_j^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3
MB? R^[ XWi[ e\ j^[ l[ii[b ckij YedjW_d cW]d[j_Y cWj[h_Wb3
Hj ckij ^Wl[ W \bWj Xejjec m_j^ W Z_Wc[j[h e\ ceh[ j^Wd 69 Yc3
6
Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use
smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
6
ENGLISH
LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW=
A Z[Z_YWj[Z fem[h
fhej[Yj_ed W_h im_jY^ ckij
X[ ki[Z3
M[l[h mWi^ j^[ _dZkYj_ed ^eX M[l[h ^Wl[ j^[ _dZkYj_ed
^ejfbWj[ je meha m_j^ekj \eeZ
Z_h[Yjbo m_j^ mWj[h3
_di_Z[1 ej^[hm_i[ _ji ef[hWj_edWb
f[h\ehcWdY[ cWo X[ W\\[Yj[Z
WdZ ZWd][h cWo ^Wff[d3
Feh _dZeeh ki[ edbo3
AbmWoi ef[d i[Wb[Z YedjW_d[hi1
ikY^ Wi YWdi1 X[\eh[ ^[Wj_d]
j^[c1 ej^[hm_i[ j^[o cWo
[nfbeZ[3
U^[d W Yeea_d] ped[ ^Wi X[[d
ed \eh W bed] j_c[ j^[ ikh\WY[
h[cW_di ^ej \eh iec[ j_c[
W\j[hmWhZi 2 ie Ze dej jekY^
j^[ Y[hWc_Y ikh\WY[3
Fhec j_c[ je j_c[ Y^[Ya j^Wj
dej^_d] .[3]3 ]bWii1 fWf[h1 [jY3/
_i eXijhkYj_d] j^[ W_h _djWa[
X[d[Wj^ j^[ _dZkYj_ed ^eX3
De dej b[Wl[ c[jWbb_Y eX`[Yji1
ikY^ Wi ad_l[i1 \ehai1 ifeedi
WdZ b_Zi ed j^[ ^eX Wi j^[o cWo
][j ^ej3
M[l[h ki[ j^[ _dZkYj_ed ^eX
d[Wh Wdej^[h Wffb_WdY[ m^_Y^
][d[hWj[i W ^_]^ j[cf[hWjkh[1
ikY^ Wi W ]Wi Yeea[h eh W
fWhW\\_d ^[Wj[h3
De dej ijeh[ Z[j[h][dji eh
\bWccWXb[ cWj[h_Wbi X[d[Wj^
j^[ ^eX3
H\ j^[ ikh\WY[ e\ j^[ ^eX _i
YhWYa[Z1 im_jY^ e\\ j^[
Wffb_WdY[ je Wle_Z Wdo
feii_X_b_jo e\ [b[Yjh_Y i^eYai3
De dej fbWY[ hek]^ eh kd[l[d
l[ii[bi ed j^[ ^eX1 Wi j^[o
cWo ZWcW][ j^[ Y[hWc_Y
ikh\WY[3
Cb[Wd j^[ _dZkYj_ed ^eX
h[]kbWhbo je ijef \eh[_]d eX`[Yji
\hec ][jj_d] _dje j^[ \Wd WdZ
fh[l[dj_d] j^[ Wffb_WdY[ \hec
meha_d] fhef[hbo3
AELJIL>F= Aa `af V[ebaeW
fZ[e bdaVgUf Se g`eadfWV
_g`[U[bS^ iSefW1 @a^^WUf[a`
aX egUZ iSefW eWbSdSfW^k Xad
ebWU[S^ fdWSf_W`f [e
`WUWeeSdk1
J[[f Y^_bZh[d eh _d\_hc f[hiedi
WmWo \hec j^[ Wffb_WdY[3
M[l[h b[j j^[c ki[ _j
kdikf[hl_i[Z3
H\ j^[ fem[h YWXb[ _i ZWcW][Z
_j i^ekbZ X[ h[fbWY[Z Xo ekh
i[hl_Y[ W][dj eh Xo Wdej^[h
ik_jWXbo gkWb_\_[Z f[hied3
MZ[e Sbb^[S`UW [e ^STW^^WV [` Ua_b^[S`UW i[fZ BgdabWS` V[dWUf[hW 53352<92B@ Xad PSefW
B^WUfd[US^ S`V B^WUfda`[U Bcg[b_W`f -PBBB.1
?k W`egd[`Y fZSf fZ[e Sbb^[S`UW [e V[ebaeWV aX UaddWUf^k/ kag i[^^ ZW^b bdWhW`f S`k baee[T^W
VS_SYW fa fZW W`h[da`_W`f S`V fa Zg_S` ZWS^fZ/ iZ[UZ _[YZf afZWdi[eW TW USgeWV [X [f
iWdW V[ebaeWV aX [` fZW ida`Y iSk1
MZW ek_Ta^ a` fZW bdaVgUf [`V[USfWe fZSf [f _Sk `af TW fdWSfWV Se `ad_S^ ZageWZa^V
iSefW1 Ef eZag^V TW fS]W` fa S Ua^^WUf[a` ba[`f Xad fZW dWUkU^[`Y aX W^WUfd[US^ S`V W^WUfda`[U
YaaVe1
MZ[e Sbb^[S`UW dWcg[dWe ebWU[S^[ef iSefW V[ebaeS^1 Cad XgdfZWd [`Xad_Sf[a` dWYSdV[`Y fZW
fdWSf_W`f/ dWUahWdk S`V dWUkU^[`Y aX fZ[e bdaVgUf b^WSeW Ua`fSUf kagd ^aUS^ Uag`U[^/ kagd
ZageWZa^V iSefW V[ebaeS^ eWdh[UW/ ad fZW eZab iZWdW kag bgdUZSeWV [f1
Cad _adW VWfS[^WV [`Xad_Sf[a` STagf fdWSf_W`f/ dWUahWdk S`V dWUkU^[`Y aX fZ[e bdaVgUf/ b^WSeW Ua`fSUf kagd ^aUS^ U[fk
aXX[UW/ kagd ZageWZa^V iSefW V[ebaeS^ eWdh[UW ad fZW eZab iZWdW kag bgdUZSeWV fZW bdaVgUf1
7
@^WS``Wee S`V GS[`fW`S`UW
MZW egdXSUW aX fZW [`VgUf[a` ZaT _Sk TW WSe[^k U^WS`WV [` fZW Xa^^ai[`Y iSk=
MkbW aX Ua`fS_0
[`Sf[a`
GWfZaV aX U^WS`[`Y
K_]^j
@^WS`[`Y _SfWd[S^e
Hcc[hi[ _d ^ej mWj[h WdZ m_f[ Zho
P_d]i WdZ b_c[
iYWb[
Qm[[jc[Wj1 c[bj[Z
Wbkc_d_kc eh
fbWij_Yi
Cb[Wd_d] ifed][
Affbo m^_j[ l_d[]Wh je j^[ Wh[W1 m_f[ m_j^
W ie\j Ybej^ eh ki[ W Yecc[hY_Wbbo
WlW_bWXb[ fheZkYj
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
Si[ W if[Y_Wb iYhWf[h \eh Y[hWc_Y ]bWii
je h[cel[ h[i_Zk[ .W i_b_Yed fheZkYj _i
X[ij/
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
MB? D_iYedd[Yj j^[ fem[h ikffbo X[\eh[ Yb[Wd_d]3
CS[^gdW A[eb^Sk S`V E`ebWUf[a`
H\ Wdo WXdehcWb_jo eYYkhi1 j^[ _dZkYj_ed ^eX m_bb WkjecWj_YWbbo ]e _dje fhej[Yj_l[ ceZ[ WdZ Z_ifbWo
ed[ e\ j^[ \ebbem_d] YeZ[i?
CSg^f
Jaee[T^W USgeW
F54F64F7
FWd \W_bkh[
F82F=
R[cf[hWjkh[
i[dieh \W_bkh[
E64E7
E84E9
E:4E;
AXdehcWb lebjW][ _d
fem[h ikffbo
AXdehcWb
j[cf[hWjkh[
Oeeh ^[Wj hWZ_Wj_ed
_d Yeea_d] ped[
La^gf[a`e
CedjWYj j^[ ikffb_[h
CedjWYj j^[ ikffb_[h
C^[Ya _\ fem[h ikffbo _i
dehcWb3
Oem[h ed W\j[h fem[h ikffbo
h[jkhdi je dehcWb3
C^[Ya j^[ fWd
P[ijWhj m^[d Yeea_d]
ped[ Yeebi Zemd
R^[ WXel[ jWXb[ i^emi ^em je Wii[ii WdZ Y^[Ya Yecced \Wkbji3
De dej Z_icWdjb[ j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\1 ej^[hm_i[ oek cWo ZWcW][ j^[ _dZkYj_ed
^eX3
@gefa_Wd @SdW LWdh[UW
H\ W \Wkbj i^ekbZ eYYkh1 X[\eh[ YWbb_d] A\j[h QWb[i Q[hl_Y[1 fb[Wi[ Ze j^[ \ebbem_d]?
2C^[Ya j^Wj j^[ Wffb_WdY[ _i Yehh[Yjbo fbk]][Z _d
2P[WZ j^[ \W_bkh[ WdZ Z_ifbWo jWXb[ WXel[
H\ oek Wh[ ij_bb kdWXb[ je h[iebl[ j^[ fheXb[c1 im_jY^ e\\ j^[ Wffb_WdY[1 Ze dej jho je Z_icWdjb[ _j1
WdZ YWbb
A\j[h QWb[i Q[hl_Y[3
8
ENGLISH
LbWU[S^ AWUESdSf[a`
R^[ Yedj[dji e\ j^_i cWdkWb ^Wl[ X[[d YWh[\kbbo Y^[Ya[Z3 Gem[l[h1 j^[
YecfWdo YWddej X[ ^[bZ h[ifedi_Xb[ \eh Wdo c_ifh_dji eh ec_ii_edi3
Abie1 Wdo j[Y^d_YWb ceZ_\_YWj_edi cWo X[ _dYbkZ[Z _d W h[l_i[Z l[hi_ed e\
j^[ cWdkWb m_j^ekj dej_Y[3 R^[ Wff[WhWdY[ WdZ Yebekh e\ j^[ Wffb_WdY[ _d
j^_i cWdkWb cWo Z_\\[h \hec j^[ WYjkWb ed[3
9
@ZWd @^[W`f/
R^WMeki leki h[c[hY_edi Z[ deki Wle_h \W_j Yed\_WdY[ fekh b-WY^Wj Z[ Y[jj[ jWXb[ _dZkYj_ed
CAMDV1 kd fheZk_j wjkZ_w fekh leki iWj_i\W_h[ [j hwfedZh[ s lei [n_][dY[i3 K_i[p Wjj[dj_l[c[dj
Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ WlWdj jekj[ kj_b_iWj_ed [j Yedi[hl[p2b[ ie_]d[ki[c[dj Z[ \Wued s fekle_h b[
Yedikbj[h kbjwh_[kh[c[dj [d YWi Z[ X[ie_d3
E`fdaVgUf[a`
KW jWXb[ Z[ Yk_iied _dZkYj_ed CI640C CI630C CI630C/1 CI136 [ij kd WffWh[_b ceZ[hd[1 i{h [j
f[h\ehcWdj gk_ fheYkh[ Z|[nY[bb[dji hwikbjWji fekh jeki b[i jof[i Z[ Yk_iied ]htY[ s b-wd[h]_[
wb[YjhecW]dwj_gk[ [j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[ wb[Yjhed_gk[3
Kehi Z[ iW YedY[fj_ed1 deki Wledi Wffehjw kd[ Wjj[dj_ed fWhj_Ykb_vh[ s bW i_cfb_Y_jw Z|kj_b_iWj_ed
[j s bW \_WX_b_jw Z[ Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied3
Ca`Uf[a``W_W`f
KW jWXb[ _dZkYj_ed Yecfh[dZ kd[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[1 kd[ fbWgk[ [d cWjwh_Wk \[hhecW]dwj_gk[
[j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[3
K[ YekhWdj wb[Yjh_gk[ ]wdvh[ kd Y^Wcf wb[Yjhe2cW]dwj_gk[ Wk YedjWYj Zkgk[b kd hwY_f_[dj gk_
Yedj_[dj Zk \[h i[ c[j s Y^Wk\\[h3
Al[Y b|_dZkYj_ed1 Y|[ij ZedY b[ \edZ Z[ bW YWii[heb[ gk_ Y^Wk\\[ Z_h[Yj[c[dj b[i Wb_c[dji s Yk_h[3
C|[ij ZedY fbki hWf_Z[ [j fbki wYedec_gk[3
kij[di_b[ YecfWj_Xb[
Y_hYk_j cW]dwj_gk[
ikh\WY[ Z[ Yk_iied [d l_jheYwhWc_gk[
XeX_d[ wb[Yjh_gk[
Y^Wcf _dZk_j
10
E`efS^^Sf[a`
Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh
kd kiW][ Zec[ij_gk[3
Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1
deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i
ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i
dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3
JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW
Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW
jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW
jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3
L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW
Ug[eea`
Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[
Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[
i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i
YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_
leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i
ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW
WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[
c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[
\edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj
[d l[_bb[3
E`V[USf[a` VW UZS^Wgd
Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][
ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1
leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3
LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW
K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw
Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj
i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed
WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[
b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki?
M_l[Wk
Z-_dj[di_jw
GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a`
63 DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b
Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3
Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki
Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5
cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh
[j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh
Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j
gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj
Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[
i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj
Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
F_]kh[ .6/
O
POQ
JNP
73 Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[
jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h
[djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3
KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj
WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi
6q8
= ^[kh[i
9q;
9 ^[kh[i
<q>
7 ^[kh[i
POQO J NP
iehj_[ Z-W_h
POQO J PP
POQO H NP
Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW
YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki
[j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3
>MMBHMEIH=
^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W
bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd
cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1
11
[djhw[ Z-W_h
F_]kh[ .7/
>ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di
<;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i
c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[
bW jWXb[3
FRENCH
LoUgd[fo
83 Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
\_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[
_dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i
[d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3
gk[hh[ Z[ \_nWj_ed
KWUa__S`VSf[a`e
.6/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3
M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3
.7/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi
xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2
lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3
.8/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3
.9/ KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[
Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW
Y^Wb[kh3
K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j
xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3
93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe
KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW
hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk
lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd
_dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj
iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8?
Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk
Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b
ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[
YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3
K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj
wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j
Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_
wYhWiw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj
Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd
f[hiedd[b Wkjeh_iw3
AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW
Qkh\WY[ [d
l_jheYwhWc_gk[
Edjhw[ Z[ b-W_h
RWXb[Wk Z[
YeccWdZ[
Qehj_[ Z[ b-W_h
A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW
Ua__S`VW
CI640C
2
1
1
5
CI630C CI630C/1
1
4
2
1
CI136
3
5
4
2
1
3
3
F_]kh[ .8/
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b
d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b
ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3
6
1
5
4
2. L_dkj[kh a[o
1. Qwb[Yj_ed Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
3. |{v|xx
4. BbeYW][ Z[i YeccWdZ[i
5. Pw]bW][ Z[ bW fk_iiWdY[
6. Bffjk\i
12
FRENCH
GaVW V,W_b^a[
>hS`f ^,gf[^[eSf[a`=
Ikij[ Wfhvi b-WbbkcW][1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wc[j kd
i_]dWb iedeh[1 jeki b[i leoWdji Yb_]dej[dj f[dZWdj
kd[ i[YedZ[1 i_]dWbWdj W_di_ gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
[ij [d l[_bb[3
J^SUWd ^S USeeWda^W egd ^S la`W VW Ug[eea` UZa[e[W1
LeZ[ Z[ \edYj_edd[c[dj?
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 jeki
b[i leoWdji W\\_Y^[dj b[ iocXeb[ }2}3
Qwb[Yj_edd[h bW ped[ Z[ Yk_iied ikh bWgk[bb[ i[
jhekl[ bW YWii[heb[@ b[ leoWdj Z[ d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[
Z[ bW ped[ Y^e_i_[ Yb_]dej[hW3 Affko[h Wbehi ikh b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 b-W\\_Y^[kh _dZ_gk[ :1 Y-[ij b[
hw]bW][ ijWdZWhZ@ hw]b[h Wl[Y b[i jekY^[i }0~ ek
}2} fekh eXj[d_h b[ d_l[Wk Z-_dj[di_jw iek^W_jw3 Ed
WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh bW jekY^[ }0~ [j ikh bW
jekY^[ }2}1 b[i hw]bW][i fhwYwZ[dji iedj h[c_i s
pwhe [j bW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj3
Q[ hw\wh[h Wk jWXb[Wk Z[ bW fW][ 14 fekh fh[dZh[
YeddW_iiWdY[ Z[ bW fk_iiWdY[ ifwY_\_gk[ Z[ Y^Wgk[
\eo[h3
KW_SdcgW? Wfhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[
}NM4NFF~1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ h[ij[ [d
l[_bb[ i_ WkYkd[ efwhWj_ed d-[ij [\\[Yjkw[ ZWdi b[i
6 c_dkj[ ik_lWdj[i3
@a`X[d_Sf[a` VW ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
63Qwb[Yj_edd[h bW fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
Zwi_hw[1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ [j
fhe]hWcc[h b[ j[cfi3
73K[ j[cfi iwb[Yj_eddw [ij WkjecWj_gk[c[dj
[dh[]_ijhw behigk[ b[ c_dkj[kh WkhW Yb_]dejw
f[dZWdj [dl_hed : i[YedZ[i3
83Afhvi Wle_h fhe]hWccw b[ j[cfi1 Wffko[h ikh bW
jekY^[ }LHMSRESP~ fekh lwh_\_[h b[ hw]bW][ Y^e_i_3
>``g^Wd ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
Affko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ f[dZWdj :
i[YedZ[i fekh Wddkb[h bW \edYj_ed
fhwYwZ[cc[dj Y^e_i_[3 K-W\\_Y^[kh _dZ_gk[hW 53
Sécurité enfants / Verrouillage des
commandes
Pour assurer la sécurité des enfants, la table
induction est équipée d'un système de
verrouillage des commandes.
Pour bloquer : appuyer sur la touche
"verrouillage" ; la table passe en mode
"verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les
commandes sont bloquées à l'exception de
la touche "ON/OFF".
Déblocage
Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant
2 secondes et la table revient en mode de
fonctionnement normal.
Ca`Uf[a` GEHNMBNK
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ LHMSRESP
.RHLEP/1 b[ leoWdj Z[ b-W\\_Y^[kh Yb_]dej[ [j _b [ij
ZedY feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 Al[Y b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 _b [ij feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[
j[cfi Z[ 6 s >> c_dkj[i3 Ed WffkoWdj ikh bW jekY^[
}0~ bW Zkhw[ Wk]c[dj[ [d fWhjWdj Z[ 6@ [d WffkoWdj
ikh bW jekY^[ }2} bW Zkhw[ fWhj Z[ 6 [j Z_c_dk[@ behigk[
b[ j[cfi ZwfWii[ b[i >> c_dkj[i1 b[ c_dkj[kh i[
h[c[j WkjecWj_gk[c[dj ikh 53 Ed WffkoWdj
i_ckbjWdwc[dj ikh b[i jekY^[i }0~ [j }2} b-W\\_Y^[kh
i[ h[c[j s 53
D`_TeZ`_ @IILMCK .TfZdd`_ cRaZUV/
Ofli le\ Zl`jjfe gclj iXg`[\1 Xgglp\i jli cX kflZ_\
~BNNRS*1 Xgiwj Xmf`i jxc\Zk`feex cX qfe\ [\ Zl`jjfe1
c-X]]`Z_\li `e[`hl\iX ~O*
3
KV^RcbfV?
63 KX ]feZk`fe BNNRSEQ [li\ Xl dXo`dld :
d`elk\j1 Xgiwj hlf` cX kXYc\ i\m`\ek t cX gfj`k`fe [\
Zl`jjfe gixZx[\ek\3
73KW \edYj_ed BNNQREP [ij kd_gk[c[dj Z_ifed_Xb[
fekh b[ \eo[h Whh_vh[ Zhe_j Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
.CH68;/
13
?__f]ReZ`_ UV ]R W`_TeZ`_ r BNNRSEQ s
Rxc\Zk`fee\i cX qfe\ hl` \jk \e df[\ BNNRSEQ \k Xgglp\i jli cX kflZ_\ BNNRSEQ gfli Xeelc\i cX
]feZk`fe3 K\ e`m\Xl j\ ixkXYc`k XlkfdXk`hl\d\ek jli cX gl`jjXeZ\ gixZx[\dd\ek Z_f`j`\3
Ee XgglpXek jli cX kflZ_\ ~2~ Xcfij hl\ cX ]feZk`fe BNNRSEQ \jk XZk`mx\1 fe i\m`\ek t le e`m\Xl [\
gl`jjXeZ\ >3
Jg[eeS`UW _Sj[_S^W VW UZScgW la`W VW Ug[eea`
Ra`W VW Ug[eea`
Jg[eeS`UW
CI640C
CI630C
6
CI630C/1
CI136
1400
1400
1400
1400
7
2000
2000
2000
2000
8
2000
2200
3000
3000/3600(B)
9
1400
-------
-------
K[i fk_iiWdY[i _dZ_gkw[i f[kl[dj lWh_[h [d \edYj_ed Z[ bW cWj_vh[ [j Z[i Z_c[di_edi Z[i
YWii[heb[i3
Lo^WUf[a` VW TSffWd[W VW Ug[e[`W bagd ^S Ug[eea`
fexb[ [d \[h fekh bW \h_jkh[
Xek_bbe_h[ [d WY_[h
_denoZWXb[ wcW_bbw
YWii[heb[ [d WY_[h _denoZWXb[
YWii[heb[ [d \[h
fexb[ [d \[h
fbWj [d \[h
YWii[heb[ wcW_bbw[
Hb [n_ij[ Z[ decXh[kn kij[di_b[i WZWfjwi s bW Yk_iied ikh Z[i jWXb[i wb[Yjh_gk[i3
C[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied [ij [d c[ikh[ Z[ b[i _Z[dj_\_[h [j Z[ b[i j[ij[h1 [d Wffb_gkWdj
kd[ Z[i cwj^eZ[i ik_lWdj[i?
fei_j_edd[h bW YWii[heb[ ikh kd[ ped[ Z[ Yk_iied3 Q_ ikh b-_dZ_YWj[kh Z[ Y[jj[ ped[
Z[ Yk_iied WffWhWyj kd d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[1 bW YWii[heb[ [ij WZWfjw[@ i_1 Wk YedjhW_h[1
Y-[ij b[ iocXeb[ ,S, gk_ WffWhWyj1 Y-[ij gk[ bW YWii[heb[ d-[ij fWi WZWfjw[ s bW Yk_iied
wb[Yjh_gk[3
5 OWii[h kd W_cWdj ikh bW YWii[heb[? i-_b [ij Wjj_hw fWh bW YWii[heb[1 Y-[ij gk-[bb[ [ij
WZWfjw[ s bW Yk_iied s _dZkYj_ed3
? KW YWii[heb[? b[ Z[iieki Ze_j Yedj[d_h Z[i cWjwh_Wkn gk_ f[hc[jj[dj bW YedZkYj_ed
cW]dwj_gk[3
? KW \ehc[ Z[ bW YWii[heb[? b[ Z_Wcvjh[ Ze_j xjh[ ikfwh_[kh s 69 Yc3
6
Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour générer la puissance
maximale, nous vous recommandons d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin
de la zone. Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus grande que le
dessin afin d’obtenir le meilleur rendement.
Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance obtenue sera moindre.
Il est donc important de toujours choisir le foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A
noter que les casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne pas être
détectées par le foyer induction.
14
FRENCH
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
Sj_b_i[h kd _dj[hhkfj[kh Z[
iwYkh_jw WZWfjw s bW
fk_iiWdY[ Z[ b-WffWh[_b3
SiW][ [nYbki_l[c[dj s
b|_djwh_[kh3
M[ `WcW_i bWl[h bW jWXb[ Z[
Yk_iied wb[Yjh_gk[ Z_h[Yj[c[dj
Wl[Y Z[ b-[Wk W\_d Z[ d[ fWi
b-[dZeccW][h3
M[ `WcW_i kj_b_i[h Z[
YWii[heb[ l_Z[ .iWdi
dekhh_jkh[ s Yk_h[ s b-_djwh_[kh/1
Y[bW fekhhW_j b-[dZeccW][h1
le_h[ xjh[ ZWd][h[kn3
M[ fWi Y^Wk\\[h Z-Wb_c[dji [d
Xeyj[ iWdi Wle_h1 Wk fhwWbWXb[1
ekl[hj bW Xeyj[ Z[ \Wued s
wl_j[h gk[ Y[jj[ Z[hd_vh[
d-wYbWj[ s YWki[ Z[ bW
Z_bWjWj_ed fhelegkw[ fWh bW
Y^Wb[kh3
Afhvi kd[ kj_b_iWj_ed fhebed]w[1
bW ped[ Z[ Yk_iied h[ij[
Y^WkZ[ f[dZWdj bed]j[cfi3
Oekh wl_j[h jekj h_igk[ Z[
Xh{bkh[1 d[ fWi jekY^[h bW
ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
Twh_\_[h fwh_eZ_gk[c[dj gk[1
ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
Y_hYkbWj_ed Z[ b-W_h d[ ie_j fWi
eXijhkw[ .l[hh[1 fWf_[h1 [jY3/3
M[ fWi bW_ii[h Z-eX`[ji
cwjWbb_gk[i j[bi gk[ Z[i
Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i
Yk_bbvh[i ek Z[i Yekl[hYb[i ikh
bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 W\_d Z-wl_j[h
gk-_bi d[ Y^Wk\\[dj1 s b[kh jekh3
M[ `WcW_i kj_b_i[h bW jWXb[
_dZkYj_ed s fhen_c_jw Z-kd
fexb[ s ]Wp ek s awheivd[3
M[ fWi fbWY[h Z[ Zwj[hi_\i1
Z[ Zwj[h][dji1 ek Z[
cWjwh_Wkn _d\bWccWXb[i ieki
bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[3
Q_ bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[
Yk_iied i[ \_iikh[1 Whhxj[p
_ccwZ_Wj[c[dj b|WffWh[_b W\_d
Z-wl_j[h jekj h_igk[ Z[
ZwY^Wh][ wb[Yjh_gk[3
M[ fWi kj_b_i[h Z[ YWii[heb[i
Zedj b[ Z[iieki i[hW_j hk]k[kn
W\_d Z-wl_j[h Z-[dZeccW][h bW
ikh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Z[
bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
M[jjeo[h hw]kb_vh[c[dj bW
jWXb[ Z[ Yk_iied W\_d Z-wl_j[h
gk[ bW iWb[jw d[ i-WYYkckb[
[j d-[djhWl[ b[ Xed
\edYj_edd[c[dj Z[ b-WffWh[_b
wb[YjhecwdW][h3
R[d_h b-WffWh[_b
wb[YjhecwdW][h ^ehi Z[ bW
fehjw[ Z[i [d\Wdji [j d-[d
Yedi[dj_h b-kj_b_iWj_ed gk[ i-_bi
iedj ikhl[_bbwi fWh kd WZkbj[3
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij
[dZeccW]w1 _b Ze_j xjh[
h[cfbWYw fWh b[ f[hiedd[b
j[Y^d_gk[ ifwY_Wb_iw CAMDV3
ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[
Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i
ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j
xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3
C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[
75574>;4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i
[j wb[Yjhed_gk[i
K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1
Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW
iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[
]hWl[i ZeccW][i3
C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[
kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][
Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3
Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW
VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg
_SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1
15
HWffakSYW Wf W`fdWf[W`
FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage=
H[hWSg VW
eS^[eegdW
@a__W`f `WffakWd
>UUWeea[dW m gf[^[eWd
bagd ^W `WffakSYW
f[k iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h
jhvi iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y
kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
wfed][ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
hwi_Zki
l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i
hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][
Zekn
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd
hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
.fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[
Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3
K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[
d[ fWi leki Xh{b[h3
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
ikYh[ \edZk Wl[Y
Zk fbWij_gk[ ek
Z[ b-Wbkc_d_kc
wfed][
KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1
L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e
Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed
[j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh?
JdaT^n_W
@SgeWe bdaTST^We
F54F64F7
l[dj_bWj[kh [dZeccW]w
F82F=
YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[
[dZeccW]w
E64E7
j[di_ed wb[Yjh_gk[
WdehcWb[
E84E9
j[cfwhWjkh[
WdehcWb[
E:4E;
hWoedd[c[dj Z[ bW
Y^Wb[kh _dik\\_iWdj
La^gf[a`
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij
ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[
lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s
dekl[Wk1 b-WffWh[_b
lwh_\_[h bW YWii[heb[
Wfhvi ied
h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h
s dekl[Wk b-WffWh[_b
C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3
M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek
cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3
LWdh[UW >bdne0OW`fW
Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1
deki leki Yedi[_bbedi Z[?
2 lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3
2 K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663
Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h
b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3
16
FRENCH
HafW eboU[S^W
Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3
CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3
Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1
iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j
ZWdi b[ cWdk[b hwl_iw f[kj Wbehi Z_\\wh[h Zk ceZ[b WYjk[b3
17
Vážený zákazníku,
chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Úvod
The CI640C CI630C CI630C/1 CI136 ,vestavná induk þní varná deska, je schopna splnit vČtšinu
požadavkĤ, které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání.
Svým multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČ Ĝízenými ovladaþi pĜedstavuje optimální volbu
pro moderní rodinu.
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
indukþní cívka
indukþní proud
18
CECK
Bezpeþnost
Postup pĜi instalaci
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
(zobrazení 1)
O
POQ
JNP
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
1-3
8 hodin
4-6
4 hodin
7-9
2 hodin
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
A_h _djWa[
(zobrazení 2).
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.
19
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní
je povinné.
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
respektováno toto naĜízení.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
Úhelník
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
Nákres indukþní varné desky
Vstup vzduchu
Plocha ze
sklokeramiky
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
NapČtí a
frekvence
Ovládací panel
Výstup vzduchu
Schéma ovládacího panelu
1
PĜipojení elektrického proudu
3
5
2
1
CI630C
CI630C/1
1
400v 2-n
50/60hz
5
4
3
4
2
1
3
CI136
þerný
220-240v
50/60hz
2
1
CI640C
hnČdý
šedý a modrý žluto/zelený
6
þerný a hnČdý
1
1. ýidlo pro zjištČní tepla
3. ON/OFF
5. Regulace výkonu
šedý a modrý žluto/zelený
20
5
4
2. Timer
4. Systém blokování
6. Boost
CECK
Návod k používání
PĜíprava pĜed použitím:
Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový
signál, všechny svČtelné kontrolky se
rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že
varná deska se nachází v pohotovém stavu
(stand by).
Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.
Potvrzení funkce Timer
1. Nastavte požadovaný výkon pro
zvolenou varnou zónu a stisknČte
tlaþítko “Timer”. Nyní je možné nastavit
potĜebný þas.
2. Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je
nastavený þas automaticky potvrzen.
3. Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko
“Timer” pro potvrzení.
Pokyny pro správný provoz
Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”,
zaþnou všechny kontrolky signalizovat
symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou
zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je
zobrazen stupeĖ 5 jako standardní
nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon
stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným
stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují
pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná
zóna se vypne.
Tabulka na str. 22 znázorĖuje stupeĖ výkonu
pro každou z varných zón.
Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF”
zĤstane indukþní varná deska v pohotovém
režimu standby, pokud není proveden do
1 minut jiný pĜíkaz.
Vynulování funkce Timer
Pro vymazání pĜedtím nastavené funkce
stisknČte tlaþítko “Timer” po dobu 5 vteĜin.
Tím je zrušena funkce Timer a displej se vrátí
na hodnotu 0.
Funkce Timer
Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na
displeji blikat svČtelná kontrolka.
Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo ““ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut.
Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty
zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí
tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu.
Jakmile pĜevýší nastavovaný þas hodnotu
99 minut, timer se automaticky vrátí na
hodnotu 0. PĜi souþasném stisknutí tlaþítek
“+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0.
Bezpeþnostní režim
Pro zajištČní bezpeþnosti dČtí je indukþní
deska osazená za Ĝízením interlock.
Pro uzamþení: stisknČte tla þítko 'Interlock',
deska se poté pĜepne do režimu 'interlock',
þasovaþ ukazuje "Lo" a zbývající tlaþítka
jsou nefunkþ ní s výjimkou tlaþítka
"Vypnuto/ Zapnuto" ("ON / OFF").
Odblokování:
Držte stisknuté tlaþítko "Interlock" po dobu
2 sekund a deska se vrátído normálního
režimu.
Funkce BOOST (rychlé vaĜení)
Pokud je požadováno rychlejší rozehĜátí
zóny, stisknČte po zvolení pĜíslušné varné
zóny tlaþítko “BOOST”, na displeji se objeví
písmeno “P”.
Poznámka:
1. Funkce BOOST je zapnutá po dobu 5
minut, poté se varná zóna vrátí k
poþáteþnímu nastavení.
2. Funkce BOOST je k dispozici pouze pro
pravou zadní varnou zónu. (CI136)
21
Zrušení funkce BOOST
Zvolte zónu, pro kterou je v provozu funkce vaĜení BOOST, stiskem tlaþítka BOOST
tento režim zrušíte. Výkon varné zóny se vrátí na pĤvodní navolený stupeĖ.
BČhem provozu na funkci BOOST je stiskem tlaþítka “-“ nastaven výkon na
úroveĖ „9“.
Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny
Varná zóna
Maximální výkon (W)
CI630C
CI630C/1
CI136
6
CI640C
1400
1400
1400
1400
7
2000
2000
2000
2000
8
2000
2200
3000
3000/3600(B)
9
1400
-------
-------
-------
Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech
použité varné nádoby.
VýbČr sady nádobí pro vaĜení
kovová pánev pro smažení
hrnec z nerez oceli
smaltovaná konvice z nerez oceli
kovový kastrol
smaltovaný hrnec
kovový kotlík
kovový talíĜ
Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná
deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat
nČkterou z následujících metod:
1. UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ
výkonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “U”,
varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce.
2. PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je
nádoba vhodná pro použití na této varné desce.
Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky
vodivé.
Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 14 cm.
3. Používejte nádobí, kterého prr je vtší než zvolená zóna. Použitím mírné širší nádoby
se energie využije s maximální úinností. Pokud použijete nádobí s menším prrem,
innost nebude postaující. Nádoby s prrem dna menším než 140 mm varná deska
nedetekuje.
22
CECK
Bezpeþnost a údržba
Používat bezpeþnostní
spínaþ k tomu urþený.
Pouze pro použití v
budovČ.
Indukþní varná deska
nesmí být nikdy myta
pĜímo vodou.
Nikdy nenechávejte na
spotĜebiþi prázdnou
varnou nádobu bez
potravin k vaĜení. KromČ
toho, že je to nebezpeþné,
mohlo by dojít k jejímu
poškození.
NeohĜívejte konzervy,
které nebyly pĜedem
otevĜeny, pĜedejdete tak
riziku, že konzerva
následkem tepelné
rozpínavosti vybuchne.
Po delší dob Č provozu
zĤstává varná zóna velmi
horká. Nedotýkejte se
povrchu varné desky, hrozí
nebezpeþí popálení.
PravidelnČ kontrolujte, zda
pod varnou deskou není
pĜekážka, která brání
proudČní vzduchu (sklo,
papír apod.).
Nenechávejte na varné
desce položené kovové
pĜedmČty, jako napĜ. nože,
vidliþky, lžiþky, pokli þky
apod., aby nedošlo k
jejich zahĜívání.
Nikdy neprovozujte
indukþní varnou desku v
blízkosti zaĜízení
produkujících žár, jako
napĜíklad kamna na plyn
nebo na kerosén.
Nenechávejte pod
indukþní varnou deskou
þistící prostĜedky nebo jiné
hoĜlavé materiály.
Pokud se povrch indukþní
varné desky rozbije, zcela
ji vypnČte, abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte varné
nádoby s drsným dnem,
které by mohly poškrábat
keramický povrch varné
desky.
ProvádČjte pravidelnČ
þištČní varné desky tak,
abyste pĜedešli
nahromadČní neþistot,
které by mohly mít
negativní vliv na správný
chod spotĜebiþe.
SpotĜebiþ je tĜeba udržovat
v bezpeþné vzdálenosti
mimo dosah dČtí, jeho
používání smí být dČtem
dovoleno pouze za dozoru
dospČlé osoby.
Pokud dojde k poškození
pĜívodní elektrické šĖĤry,
je nutné provést její
výmČnu specializovaným
technikem.
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.
23
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty
ZpĤsob vyþištČní
malé zašpinČní
s použitím teplé vody; následnČ osušit
s použitím teplé vody a speciální
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
vČtší zašpinČní
usazeniny
rozpuštČný
cukr, plasty
nebo hliník
PomĤcka k provedení
þištČní
mycí houba
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
Porucha
F0/F1/F2
F3-F8
Možné pĜíþiny
porucha na ventilátoru
porucha na þidle pro teplotu
E1/E2
anomálie v elektrickém napČtí
E3/E4
anomálie teploty
nedostateþné vyzaĜování
tepla
E5/E6
ěešení
kontaktovat servisní stĜedisko
kontaktovat servisní stĜedisko
zkontrolovat pĜívod elektrického
proudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
zkontrolovat varnou nádobu
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKM
Ped žádostí o servisní opravu
V pípad závady v chodu spotebie doporuujeme nejprve:
— zkontrolovat zda je zástrka správn zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
— zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V pípad, že se nepodaí zjistit píinu závady v chodu:
vypnout spotebi a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkm.
24
CECK
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
25
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Indledning
Induktionskogetoppen CI640C CI630C CI630C/1 CI136 kan opfylde de mange forskellige behov som
kræver kogning via eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret
kontrolsystem med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
26
DANISH
Sikkerhed
Installation
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet,
slukkes
kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
J NP
1-3
8 timer
4-6
4 timer
7-9
2 timer
POQ
O
(figur 1)
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk
slukning
er
en
ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Kogefeltet slukker
automatisk efter
O
POQ
JNP
O
POQ
JNP
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
Intensitetsniveau
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer
induktionskogetoppen
ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
A_h _djWa[
(figur 2)
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.
27
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
Vinkelbeslag
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Luftindtag
Glaskeramisk
overflade
Kontrolpanel
Diagram over kontrolpanelet
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
Spænding og
frekvens
Luftindtag
2
1
3
CI640C
5
1
2
1
elektrisk forbindelse
4
3
CI630C
CI630C/1
400V 2-N
50/60HZ
1
Sort
Brun
Grå og blå
Gul/grøn
5
2
1
CI136
4
3
220-240V
50/60HZ
Sort og brun
Grå og blå
Gul/grøn
6
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
1
5
4
1.Vælgerknap til valg af kogefelt
2.Timer
4.Børnesikringstast
61|{v|xx
6. Boost
5.Effektregulering
28
DANISH
Brugervejledning
Klargøring før brug:
Så snart der tændes for kogetoppen lyder der
et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1
sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i
stand-by.
Stil gryden på det valgte kogefelt.
automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på
tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet
tilbage til 0.
Driftsvejledning
Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”,
viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det
kogefelt som gryden befinder sig på,
lysdioden for effektniveauet på det valgte felt
blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“,
displayet viser 5 som standard, indstil med
tasterne “+” eller “-“ det ønskede
intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ –
tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger
blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen
slukkes.
Se tabellen på side 30 for den specifikke effekt
for hvert kogefelt.
Bemærk: efter at gave trykket på tasten
“ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i
stand-by, hvis der ikke foretages andre
operationer inden for 1 minutter.
Bekræftelse af TIMER funktion
1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk
på tasten “timer” og indstil tiden.
2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder
vil den indstillede tid automatisk blive
bekræftet.
3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på
“TIMER” for at tjekke den ønskede
indstilling.
Annullering af TIMER funktion
Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at
slette den tidligere indstillede funktion.
Displayet viser 0.
Børnesikring
Af hensyn til børns sikkerhed er
induktionskogetoppen forsynet med en
børnesikring, hvormed funktionerne kan låses.
For at låse funktionerne holdes låsetasten
(Interlock) nede: kogetoppen blive låst,
timerens display viser symbolet “Lo”og alle
de andre funktioner er spærret.
Låse op funktion
Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder.
TIMER funktion
Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden
blinke på displayet, og det er nu muligt at
indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan
tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at
trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1
minut ad gangen; ved at trykke på tasten ““ mindskes indstillingen med 1 minut ad
gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren
BOOST funktion (opkogning)
For at opnå en hurtigere opkogning trykkes
på tasten “BOOST” efter at kogefeltet er
blevet valgt, displayet viser “P”.
29
Bemærk :
1. BOOST funktionen varer højst 5 minutter, hvorefter kogefeltet tilbagestilles til den
oprindelige indstilling.
2. BOOST funktionen fås kun på bageste højre kogefelt på kogetoppen. (CI136)
Annullering af “BOOST” funktionen
Vælg feltet som er i BOOST funktion, tryk på tasten BOOST for at slette denne indstilling.
Niveauet resettes til den før indstillede styrke. Hvis der trykkes på tasten “-“ under BOOST
funktionen indstilles effektniveauet ”9”.
Maksimumeffekt på hvert kogefelt
Kogefelt
Maksimum effekt (W)
CI640C
CI630C
CI630C/1
CI136
6
1400
1400
1400
1400
7
2000
2000
2000
2000
8
2000
2200
3000
9
1400
-------
-------
3000/3600
-------
Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse.
Valg af kogegrej
jernpande til friturestegning
gryde i rustfrit stål
emaljeret kedel i rustfrit stål
emaljeret gryde
lav pande i jern
pande i jern
tallerken i jern
Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen.
1. Denne kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af
følgende metoder:
stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et
effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “U”, er
gryden ikke induktionsegnet.
2. Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være
induktionsegnet.
NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet.
Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 14 cm.
30
DANISH
Sikkerhed og vedligeholdelse
Brug en sikkerhedsafbryder
som udelukkende bruges til
dette husholdningsapparat.
Kun til indendørs brug.
Vask aldrig
induktionskogetoppen
direkte med vand.
Brug aldrig en tom gryde
på kogetoppen (uden mad
som skal tilberedes), da
den kan blive ødelagt, og
da det under alle
omstændigheder er farligt.
Opvarm ikke madvarer på
dåse uden først at have
åbnet dåsen, da den ellers
kan revne, når den udvider
sig pga. varmen.
Efter længere tids brug vil
kogefeltet være meget
varmt. Rør ikke ved
kogetoppens overflade for
at undgå forbrændinger.
Kontrollér jævnligt at luften
under kogetoppen kan
cirkulere frit og ikke er
blokeret (fx af glas, papir,
osv.).
Efterlad ikke genstande i
metal som knive, gafler,
skeer eller låg på
kogetoppen, da disse også
bliver varme.
Brug aldrig
induktionskogetoppen i
nærheden af gas- eller
kerosenbrændere.
Anbring ikke brændbare
materialer eller rengøringsog rensemidler under
induktionskogetoppen.
Hvis overfladen på
kogetoppen går i stykker,
skal apparatet slukkes for
at undgå elektrisk stød.
Brug ikke gryder med ru
bund da kogetoppens
glaskeramiske overflade
ellers kan blive ødelagt.
Rengør regelmæssigt
kogetoppen for at undgå, at
der ophober sig snavs, som
kan hindre den i at fungere
korrekt.
Hold husholdningsapparatet
uden for børns rækkevidde
og tillad kun børn at bruge
det sammen med en
voksen.
Hvis energiforsyningskablet
er beskadiget, skal det
udskiftes af en faguddannet
person.
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2002/96/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
31
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs
Sådan gøres det rent
Materiale til rengøring
kun lidt snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
svamp
meget snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
særlig svamp til glaskeramik
fastbrændt mad o.l.
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
Fejl
F0/F1/F2
F3-F8
E1/E2
E3/E4
E5/E6
Mulig årsag
fejl i ventilatoren
fejl ved temperaturføleren
fejl i den elektriske
spænding
temperaturfejl
varmestrålingen er
utilstrækkelig
fejretning
kontakt leverandøren
kontakt leverandøren
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
kontrollér gryden
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
— kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
— læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
32
DANISH
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
33
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Il piano cottura a induzione CI640C CI630C CI630C/1 CI136 è in grado di soddisfare le tante esigenze
che richiedono una cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di
controllo multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie
moderne.
Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare,
resistente e sicuro.
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
34
Installazione
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(figura 1)
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
1-3
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
Livello di
intensità
ITALIAN
Sicurezza
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
8 ore
4-6
4 ore
7-9
2 ore
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
A_h _djWa[
(figura 2)
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.
35
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
La
Casa
Costruttrice
declina
ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla
rete,
si
dovrà
interporre,
tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
Squadretta
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
Descrizione del piano cottura a induzione
Entrata dell’aria
Piano in
vetroceramica
Pannello di controllo
Schema del pannello di controllo
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
Voltaggio e
frequenza
400V 2-N
50/60HZ
1
Marrone
Grigio e Blu
Nero e Marrone
Grigio e Blu
Giallo/
verde
Nero
2
3
2
4
3
2
3
CI640C
1
1
CI630C
CI630C/1
Connessione elettrica
Giallo/
verde
Uscita dell’aria
5
1
5
1
CI136
4
220-240V
50/60HZ
6
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
1
5
1. Tasto di selezione della zona da scaldare
3.ON/OFF
2.Timer
4.Tasto blocco di sicurezza
5.Regolazione potenza
6.Boost
36
4
ITALIAN
Istruzioni per l’uso
Preparazione prima dell’uso:
Subito dopo l’accensione il piano cottura
emette un segnale acustico, tutti i led
lampeggiano per 1 secondo segnalando che
il piano cottura è in stand-by.
Mettere la pentola sopra la zona di cottura
prescelta.
simultaneamente i tasti “+” e “-“ il display
ritorna a 0.
Conferma funzione TIMER
1. Selezionare la potenza della zona di
cottura prescelta, premere il tasto “timer”
e impostare il tempo.
2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per
circa 5 secondi, il tempo impostato è
automaticamente confermato.
3. Dopo avere impostato il tempo, premere
“TIMER” per verificare l’impostazione
desiderata.
Istruzioni di funzionamento
Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i
led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la
zona di cottura su cui si trova la pentola; il
led del livello di potenza della zona prescelta
lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il
display indica 5 come standard, regolare con
i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato.
Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il
tasto “-“, le impostazioni precedenti si
azzerano e la zona del piano cottura si
spegne.
Si veda la tabella a pag. 38 per la potenza
specifica di ogni zona di cottura del piano.
Annullare funzione TIMER
Tenere premuto il tasto “timer” per 5
secondi per cancellare la funzione
impostata in precedenza. Il display
indicherà 0.
Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il
piano cottura a induzione rimane in stand-by se
non si effettuano altre operazioni entro 1
minuti.
Dispositivi di sicurezza
Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano
ad induzione Candy è dotato di un sistema di
blocco comandi
Attivazione blocco comandi : premendo il tasto
apposito i comandi si bloccano e il display del
timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei
comandi è attivo è comunque possibile
spegnere/attivare il piano cottura ad induzione
Funzione TIMER
Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia
sul display ed è quindi possibile impostare il
tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il
tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto
“+” l’impostazione aumenta di 1 minuto alla
volta; premendo il tasto “-“ l’impostazione
diminuisce di 1 minuto alla volta. Se si
superano i 99 minuti, il timer torna
automaticamente
su
0.
Premendo
Disattivazione blocco comandi
Premere il tasto apposito per 2 secondi ed il
piano tornerà al normale funzionamento
37
Funzione BOOST (cottura rapida)
Per avere una maggiore rapidità di cottura, premere il tasto “BOOST” dopo aver scelto la
zona del piano di cottura, il display indicherà “P”.
Nota:
1. La durata della funzione BOOST arriva a un massimo di 5 minuti, dopo i quali il
piano di cottura torna alla sua impostazione iniziale.
2. La funzione BOOST è disponibile solo per la zona posteriore destra del piano
cottura.(CI136)
Annullamento della funzione “BOOST”
Selezionare la zona in cui è in funzione la modalità BOOST e premere il tasto BOOST
per cancellare questa impostazione. Il livello si ripristina sulla potenza precedentemente
impostata.
Se si preme il tasto “-“ durante la funzione BOOST si imposta il livello di potenza “9”.
Potenza massima di ogni zona di cottura
Massima potenza (W)
Zona di cottura
CI640C
1
2
3
4
CI630C
CI630C/1
1400
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
-------
-------
1400
CI136
3000 / 3600(B)
Le potenze indicate possono variare a seconda del materiale di cui è fatta la pentola e delle
sue dimensioni.
Selezione di recipienti da cucina per la cottura
padella in ferro per fritti
pentola in acciaio inox
bollitore in acciaio inossodabile smaltato
tegame in ferro
pentola smaltata
padella in ferro
piatto in ferro
1. Ci sono molteplici strumenti adatti per la cottura su piano a induzione. Questo
piano di cottura è in grado di identificarli e di testarli applicando uno dei seguenti
metodi:
posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di questa zona di
cottura appare un livello di potenza, la pentola è adatta; se appare invece il
simbolo “U”, la pentola non è adatta alla cottura a induzione.
2. Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta dalla pentola,
quest’ultima è adatta alla cottura a induzione.
NB: il fondo del recipiente deve contenere materiali che permettano la conduzione
magnetica.
La pentola deve avere un fondo piatto con un diametro superiore a 14 cm.
38
ITALIAN
Sicurezza e manutenzione
Utilizzare un interruttore di
alimentazione di sicurezza
dedicato.
Solo per uso interno.
Non lavare mai
direttamente con acqua il
piano cottura a induzione.
Non usare mai la pentola
vuota (senza all’interno il
cibo da cuocere), perché si
può danneggiare ed è
comunque pericoloso.
Non scaldare i cibi
confezionati in scatola
senza prima aprire la
confezione per evitare che
quest’ultima scoppi a causa
della dilatazione dovuta al
calore.
Dopo un uso prolungato la
zona di cottura rimane
molto calda. Per evitare
ustioni, non toccare la
superficie del piano di
cottura.
Controllare periodicamente
che, sotto il piano cottura,
la circolazione dell’aria non
sia ostruita (ad es. da vetro,
carta, ecc.).
Non lasciare oggetti
metallici come coltelli,
forchette, cucchiai e
coperchi sul piano di
cottura per evitare che si
scaldino a loro volta.
Non usare mai il piano
cottura a induzione in
vicinanza di stufe a gas o a
kerosene.
Non riporre detersivi,
detergenti o materiali
infiammabili sotto il piano
cottura a induzione.
Se la superficie del piano
cottura si rompe, spegnere
tutto per evitare scosse
elettriche.
Non usare pentole con il
fondo ruvido per evitare di
danneggiare la superficie in
vetroceramica del piano
cottura.
Pulire regolarmente il piano
cottura per evitare che lo
sporco si accumuli e
precluda il buon
funzionamento
dell’elettrodomestico.
Tenere l’elettrodomestico
lontano dalla portata dei
bambini o consentirne l’uso
solo con la supervisione di
un adulto.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito da personale
tecnico specializzato.
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2002/96/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
39
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco
poco sporco
molto sporco
incrostazioni
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
Come pulire
con acqua calda; poi asciugare
con acqua calda ed asciugare con
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
Materiale per la pulizia
spugna
spugna speciale per
vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Possibili cause
guasto alla ventola
guasto al sensore della
temperatura
E1/E2
tensione elettrica anomala
E3/E4
temperatura anomala
irradiazione del calore
insufficiente
E5/E6
soluzione
contattare il fornitore
contattare il fornitore
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
controllare la pentola
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
40
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
— verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
— verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento;
il costo verrà comunicato, tramite
messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima
pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
41
ITALIAN
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
42
SPANISH
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Introducción
La encimera de inducción CI640C CI630C CI630C/1 CI136 es capaz de satisfacer las muchas
exigencias que requieren una cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a
un sistema de control multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección
correcta para las familias modernas.
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
43
Seguridad
Instalación
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble,
respetando
las
medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente
y
suena
durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
(figura 1)
O
POQ
JNP
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticamente después de
1-3
8 horas
4-6
4 horas
7-9
2 horas
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
A_h _djWa[
(figura 2)
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
44
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
Angular
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
Descripción de la encimera de inducción
Entrada del aire
Encimera de
vitrocerámica
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
Voltaje y
frecuencia
Panel de control
Salida del aire
Esquema del panel de control
2
1
CI640C
3
Conexión eléctrica
1
400V 2-N
50/60HZ
Marrón
Gris y Azul
Amarillo/verde
Negro y Marrón
Gris y Azul
Amarillo/verde
4
2
1
CI630C
Negro
5
3
CI630C/1
220-240V
50/60HZ
5
1
4
2
1
3
CI136
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
6
1.Testigo detección calor
3.ON/OFF
5.Regulación potencia
45
5
1
4
2.Timer
4.Sistema de bloqueo
6. Boost
SPANISH
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Instrucciones para el uso
Preparación antes del uso:
Enseguida después de encenderla, la
encimera emite una señal acústica, todos los
led destellan por 1 segundo señalando que
la encimera está en stand-by.
Poner la olla encima de la zona de cocción
seleccionada.
Confirmación función TIMER
1. Seleccionar la potencia de la zona de
cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y
configurar el tiempo.
2. Después de que el temporizador haya
destellado por unos 5 segundos, el
tiempo
configurado
se
confirma
automáticamente.
3. Después de haber configurado el tiempo,
pulsar “TIMER” para verificar la
configuración deseada.
Instrucciones de funcionamiento
Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos
los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la
zona de cocción en la que se halla la olla; el
led del nivel de potencia de la zona elegida
destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“,
el display indica 5 como estándar, regular
con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad
deseado. Pulsando simultáneamente la tecla
“+” y la tecla “-“, las configuraciones
precedentes se ponen a cero y la zona de la
encimera se apaga.
Ver la tabla a pág. 47 para la potencia
específica de cada zona de cocción de la
encimera.
Anular función TIMER
Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para
borrar la función configurada anteriormente.
El display indicará 0.
Modo seguro:
Para garantizar la seguridad de los niños, la
placa de inducción está dotada con un
mecanismo de bloqueo.
Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo,
entonces la placa estará en el modo bloqueo,
en el temporizador aparecerá " Lo " y el resto
de las teclas quedarán inutilizables excepto
la de "ON/OFF"
Nota: después de haber pulsado la tecla
“ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en
stand-by si no se efectúan otras operaciones
dentro de 1 minuto.
Desbloqueando
Mantén pulsado durante dos segundos la
tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar
con normalidad.
Función TIMER (TEMPORIZADOR)
Pulsando la tecla TIMER, el led destella en
el display y es posible configurar el tiempo.
Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el
tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla
“+” la configuración aumenta de 1 minuto a
la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración
disminuye de 1 a la vez. Si se superan los
99 minutos, el temporizador vuelve
automáticamente
a
0.
Pulsando
simultáneamente las teclas “+” y “-“ el
display vuelve a 0.
Función BOOST (cocción rápida)
Para tener una mayor rapidez de cocción,
pulsar la tecla “BOOST” después de haber
elegido la zona de la encimera, el display
indicará “P”.
46
Anulación de la función “BOOST”
Seleccionar la zona en la que está en función la modalidad BOOST, pulsar la tecla
se
pone
en
la
potencia
BOOST para borrar esta configuración. El nivel
precedentemente configurada. Si se presiona la tecla “-“ durante la función
BOOST se configura el nivel de potencia “9”.
Potencia máxima de cada zona de cocción
Zona de cocción
1
2
3
4
Máxima potencia (VV)
CI640C
CI630C
1400
1400
CI630C/1
1400
CI136
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
3000/3600(B)
1400
-------
-------
-------
Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus
dimensiones.
Selección de batería de cocina para la cocción
paella de hierro para fritos
olla de acero inox
hervidor de acero inoxidable esmaltado
sartén de hierro
olla esmaltada
paella de hierro
plato de hierro
1. Hay muchos instrumentos adecuados para la cocción sobre encimera de
inducción. Esta encimera es capaz de identificarlos y testarlos aplicando uno de
los siguientes métodos:
posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta zona de
cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada; en cambio, si aparece
el símbolo “U”, la olla no es adecuada a la cocción a inducción.
2. Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última es adecuada
a la cocción a inducción.
NB: el fondo tiene que contener materiales que permiten la conducción magnética.
La olla tiene que tener un fondo llano con un diámetro superior a 14 cm.
3. Utilice ollas cuyo diámetro sea más grande que el gráfico de la zona seleccionada. Si
se utiliza una olla ligeramente más ancha se empleará la energía con su eficiencia máxima.
Si utiliza una olla más pequeña la eficiencia podría ser inferior a la prevista. Una olla de
menos de 140 mm podría no ser detectada por la placa
47
SPANISH
Nota:
1. La duración de la función BOOST llega a un máximo de 5 minutos, pasado este
tiempo la encimera vuelve a su configuración inicial.
2. La función BOOST está disponible solo para la zona trasera derecha de la
encimera.(CI136)
Seguridad y mantenimiento
Utilizar un interruptor de
alimentación de seguridad
adecuada.
Solo para uso interno.
No lavar nunca
directamente con agua la
encimera de inducción
No usar nunca la olla vacía
(sin comida por cocer al
interior), porque se puede
dañar y de todas formas es
peligroso.
No calentar la comida
empaquetada sin antes
haber abierto la caja para
evitar que esta última
explote a causa de la
dilatación debida al calor.
Después de utilizarla por
mucho tiempo, la zona de
cocción se queda muy
caliente. Para evitar
quemaduras, no tocar la
superficie de la encimera.
Controlar periódicamente
que, debajo de la encimera,
la circulación del aire no
esté obstruida (por ej. por
vidrio, papel, etc.).
No dejar objetos metálicos
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapadoras
sobre la encimera para
evitar que se calienten a su
vez.
No usar nunca la encimera
de inducción cerca de
calentadores de gas o de
keroseno.
No guardar abrasivos,
detergentes o materiales
inflamables debajo de la
encimera de inducción.
Si la superficie de la
encimera se rompe, apagar
todo para evitar una
sacudida eléctrica.
No usar ollas con el fondo
rudo para evitar dañar la
superficie de vitrocerámica
de la encimera.
Limpiar regularmente la
encimera para evitar que la
suciedad se acumule y
comprometa el buen
funcionamiento del
electrodoméstico.
Mantener el
electrodoméstico lejos del
alcance de los niños o
consentir el uso sólo con la
supervisión de un adulto.
Si el cable de alimentación
está dañado tiene que ser
sustituido por personal
técnico especializado.
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2002/96/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
48
SPANISH
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad
poco sucio
muy sucio
incrustaciones
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
Cómo limpiar
con agua calda; después secar
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
Utensilio a usar para limpiar
esponja
esponja especial para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Posibles causas
avería al ventilador
avería al sensor de la
temperatura
Solución
contactar al proveedor
contactar al proveedor
E1/E2
tensión eléctrica anómala
E3/E4
temperatura anómala
irradiación del calor
insuficiente
E5/E6
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
otra vez el aparato
controlar la olla
volver a encender el aparato después de
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
49
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
50
FINN
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Johdanto
CI640C CI630C CI630C/1 CI136 induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka
sähkömagneettisen
lämmityksen
avulla.
Kiitos monitoimisen
vaativat keittämistä
ja mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
Toiminta
Induktiokeittotaso
koostuu
sähkökierukasta,
rautamagneettisesta
laatasta
ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
51
Turvallisuus
Asennus
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
(kuva 1)
O
POQ
JNP
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
1-3
Aika, jonka jälkeen keittoalue
sammuu automaattisesti
8 tuntia
4-6
4 tuntia
7-9
2 tuntia
Tehotaso
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
A_h _djWa[
(kuva 2)
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
52
FINN
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon
neljällä
neliöllä
(kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
Neliö
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
Induktiokeittotason kuvaus
Ohjauspaneeli
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
220240V
50/60HZ
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
1
CI640C
1
Jänniteja
taajuus
400V 2N
50/60HZ
Ilman sisääntulo
Lasikeraaminen taso
Sähkökytkentä
Musta
Ruskea Harmaa ja sininen Keltainen/
Vihreä
1
Musta ja ruskea
2
3
2
3
4
5
1
CI136
3
5
1
CI630C
CI630C/1
2
4
Harmaa ja sininen Keltainen/
Vihreä
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten
mukaan.
Maadoitus
on
pakollista.
6
1
5
4
1.Lämmitettävän alueen valintapainike
2.Ajastin
4.Turvalukituksen painike
3.ON/OFF
5.Tehon säätö
6.Boost
53
Käyttöohjeet
yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa
0:aan.
Valmistelut ennen käyttöä:
Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu
akustinen signaali ja kaikki valodiodit
vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen
keittotason olevan valmiustilassa.
Aseta kattila valitulle keittoalueelle
Vahvista ajastintoiminto (TIMER)
1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen
teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika.
2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia,
asetettu aika vahvistetaan automaattisesti.
3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER”
varmistaaksesi halutun asetuksen.
Toimintaohjeet
Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen
kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse
keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen
tehotason valodiodi vilkkuu. Paina
painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy
standardiasetuksena 5. Säädä
painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso.
Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”,
aikaisemmat asetukset nollataan ja
keittotason alue sammuu.
Katso taulukosta sivulla 55 keittotason
eri alueiden tehot.
Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”,
induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos
mitään toimenpiteitä ei tehdä 1
minuuttiin.
Ajastintoiminnon peruutus (TIMER)
Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia
peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon.
Näytössä näkyy 0.
Turvatoiminto
lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso
on varustettu lukituslaitteella.
Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock):
keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy
symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat
poissa päältä.
Lukituksen avaaminen
Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta
painettuna 2 sekunnin ajan.
BOOST-toiminto (pikalämmitys)
Keittämisen
nopeuttamiseksi,
paina
painiketta ”BOOST” valittuasi keittoalueen.
Näytössä näkyy ”P”.
AJASTIN-toiminto (TIMER)
Painamalla
TIMER-painiketta,
valodiodi
vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on
mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan
aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia.
Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1
minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-”
asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun
asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin
menee nollaan automaattisesti. Painamalla
Huomio:
1. BOOST-toiminto kestää korkeintaan 5
minuuttia, jonka jälkeen keittotaso palaa
alkuasetuksiin.
2. BOOST-toiminto on saatavissa
ainoastaan keittotason oikealle takaalueelle.(CI136).
54
Keittoalueiden maksimiteho
.
Maksimi Teho (VV)
Keittoalue
1
2
3
4
CI640C
CI630C
CI630C/1
CI136
1400
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
1400
-------
-------
3000/3600(B)
-------
Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan.
Kattiloiden valinta
valurautapaistinpannu
paistettuja ruokia varten
emaloitu teräskeitin
emalikattila
teräskattila
valurautakasari
valurautapannu
valurauta-astia
1. On olemassa laaja valikoima sopivia astioita käytettäväksi induktiokeittotasolla.
Tämä keittotaso tunnistaa ne ja testaa ne käyttämällä yhtä seuraavista tavoista:
Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho, kattila on
sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ”U”, kattila ei sovi induktiokeittotasolle.
2. Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on kattila sopiva
käytettäväksi induktiokeittotasolla.
HUOM: Kattilan pohjan on oltava materiaalista, joka mahdollistaa magneettisen
induktion.
Kattilan pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 14 cm.
55
FINN
”BOOST”-toiminnon peruutus
Valitse alue, jossa BOOST-toiminto on toiminnassa ja paina painiketta BOOST
peruuttaaksesi tämän asetuksen. Taso palautuu aikaisemmin valittuun tehoon.
Jos painetaan painiketta ”-” BOOST- toiminnon aikana, palautuu tehotaso 9.
Turvallisuus ja huolto
Käytä syöttöä varten olevaa
turvakytkintä.
Ainoastaan sisäkäyttöön.
Älä ikinä pese suoraan
vedellä induktiokeittotasoa.
Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa
(ilman, että kattilassa on
valmistettavaa ruokaa),
koska kattila saattaa
vahingoittua ja tämä on
muutenkin vaarallista.
Älä lämmitä pakkauksissa
olevia ruokia ilman, että
avaat ne ensin. Näin vältät,
etteivät pakkaukset räjähdä
lämpölaajenemisesta johtuen.
Pitkän käytön jälkeen
keittoalue pysyy hyvin
lämpimänä. Palovammojen
välttämiseksi, älä koske
keittotason pintaa.
Tarkista säännöllisesti, että
keittotason alla ilma pääsee
kiertämään vapaasti (ettei
tukkeena ole esim. lasia,
paperia ym.).
Älä jätä keittotasolle
metalliesineitä kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita tai
kattilan kansia, koska ne
saattavat kuumentua.
Älä ikinä käytä sähköistä
keittotasoa kaasukeittimien
tai kerosiinilämmittimien
lähellä.
Älä säilytä
induktiokeittotason alla
puhdistusaineita, pesuaineita
tai syttyviä materiaaleja.
Jos keittotason pinta hajoaa,
sammuta kaikki välttääksesi
saamasta sähköiskua.
Älä käytä karkeapohjaisia
kattiloita, koska ne saattavat
vahingoittaa keittotason
lasikeraamista pintaa.
Puhdista keittotaso
säännöllisesti välttääksesi
lian kasaantumista ja että
laitteen hyvä toiminta
heikkenisi.
Pidä laite lasten
ulottumattomissa tai anna
lasten käyttää ainoastaan
aikuisen valvonnassa.
Jos syöttöjohto on
vahingoittunut, tehtävään
koulutettu tekninen
henkilökunta saa vaihtaa sen.
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
hävitettävä erikseen.
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2002/96/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
56
FINN
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi
Miten puhdistetaan
vähän likainen
erittäin likainen
kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen
kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
pinttynyt lika
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
Puhdistukseen käytettävä
väline
sieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
Ongelma
F0/F1/F2
F3-F8
Mahdolliset syyt
vika tuulettimessa
lämpötila-anturissa vika
E1/E2
normaalista poikkeava sähköjännite
E3/E4
normaalista poikkeava lämpötila
E5/E6
riittämätön lämmön säteily
ratkaisu
ota yhteyttä myyjään
ota yhteyttä myyjään
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
tarkista kattila
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
— tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
— tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
57
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
58
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
CI640 CI630 CI630C/1 CI136 imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische
Erhitzung gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
59
GERMAN
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Sicherheit
Installation
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die
Möbeloberfläche
gemäß
den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen
standhält,
um
zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
(Abb. 1)
O
POQ
JNP
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres InduktionsKochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
1-3
Der Kochbereich schaltet sich
automatisch aus nach
8 Stunden
4-6
4 Stunden
7-9
2 Stunden
Intensitätsstufe
2. Stets sichergehen, dass das InduktionsKochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das InduktionsKochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
A_h _djWa[
(Abbildung 2)
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.
Hinweis:
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
60
Erdschluss
verfügt.
Die
Erdung
ist
obligatorisch.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte
Kabel
dürfen
nur
von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
Winkelmaß
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das
Induktions-Kochfeld
muss
so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Lufteinlass
GlaskeramikKochfläche
Bedienfeld
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Spannung
und
Frequenz
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
1
Braun
Grau und Blau
2
3
2
4
3
2
3
CI640C
1
1
Elektrischer Anschluss
Schwarz
Luftauslass
Schematische Darstellung des Bedienfeldes
5
CI630C
CI630C/1
1
Gelb/Grün
5
1
4
CI136
Schwarz und Braun
Grau und Blau
Gelb/Grün
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
6
1
1.Kochzonen-Wahltaste
3.ON/OFF
5.Taste Leistungsregelung
61
5
4
2.Timer
4.Taste Sicherheitssperre
6.boost
GERMAN
3. Nachdem
das
Kochfeld
korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung).
Dann
jedes
einzelne
Winkelmaß
je
nach
Dicke
der
Auflagefläche einstellen.
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung vor der Verwendung:
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das
Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle
LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen
damit an, dass sich das Kochfeld im
Standby-Betrieb befindet.
Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone
stellen.
Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige
Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das
Display auf 0 zurück.
Bestätigung der TIMER-Funktion
1. Die Leistung für die gewählte Kochzone
auswählen, die “Timer”-Taste drücken
und die Zeit einstellen.
2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden
lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit
automatisch bestätigt.
3. Nach der Zeiteinstellung “TIMER“ drücken,
um die gewünschte Einstellung zu
überprüfen.
Betriebsanleitung
Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen
alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone
wählen, auf der sich der Kochtopf befindet;
die LED für die Leistungsstufe der gewählten
Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-”
drücken; das Display zeigt als Standard 5 an,
die gewünschte Intensitätsstufe mit den
Tasten “+” und “-” einstellen. Durch
gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und
“-” werden die vorherigen Einstellungen
nullgestellt und die Kochzone schaltet sich
aus. Für die spezifische Leistung jeder
Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63.
Nullstellung der TIMER-Funktion
Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken,
um die vorher eingestellte Funktion zu löschen.
Das Display zeigt daraufhin 0 an.
Sicherheitsmodus
Die Kindersicherung ist durch eine
Verriegelungsvorrichtung auf dem
Induktionskochfeld gewä hrleistet.
Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste
bleibt das Induktions-Kochfeld im StandbyBetrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine
weitere Betätigung erfolgt.
Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken
Sie die Sensortaste "Verriegelung ". Das Kochfeld
wechsel tnun in den Veriegelungsmodus. Der
Timer zeigt "Lo" an. Alles anderen Sensortasten
bis auf die " ON/OFF " -Taste sind nun gesperrt.
Entsperren
Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für
2 Sekunden. Das Kochfeld wech selt nun in den
Standard-Modus zurück.
TIMER-Funktion
Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die
LED auf dem Display und somit kann die Zeit
eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten
eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste
“+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute
erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die
Einstellung jeweils um 1 Minute verringert.
Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt
werden, kehrt der Timer automatisch auf den
62
Hinweis:
1. Die Dauer der BOOST-Funktion beträgt maximal 5 Minuten, danach kehrt das
Kochfeld
wieder zu ihrer anfänglichen Einstellung zurück.
2. Die BOOST-Funktion ist nur für die rechte hintere Zone der Kochmulde verfügbar. (CI136)
Nullstellung der “BOOST”-Funktion
Die Zone wählen, die mit dem BOOST- Modus arbeitet und die BOOST-Taste
drücken, um diese Einstellung zu löschen. Die Leistung kehrt wieder zur vorherigen
Einstellungsstufe zurück.
Wenn während der BOOST-Funktion die Taste “-” gedrückt wird, wird Leistungsstufe 9
eingestellt.
Maximale Leistung jeder Kochzone
Kochzone
1
2
3
4
Maximale Leistung (VV)
CI640C
CI630C
CI630C/1
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
1400
2200
3000
-------
-------
CI136
1400
2000
3000/3600(B)
Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des Kochtopfs
variieren.
Geeignete Kochbehälter
Eisenpfanne zum Frittieren
Kochtopf aus rostfreiem Stahl
Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl
Flacher Eisenkochtopf
Emaillierter Kochtopf
Eisenpfanne
Eisenplatte
1. Es gibt zahlreiche Behälter, die zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld geeignet
sind. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen,
und zwar wie folgt:
Den Kochtopf auf eine der Kochzonen stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe aufscheint, ist der Kochtopf geeignet; wenn hingegen
das Symbol “U” erscheint, ist der Kochtopf zum Induktionsgaren nicht geeignet.
2. Einen Magneten am Kochtopf anbringen: Wenn der Magnet vom Kochtopf angezogen
wird, ist dieser zum elektrischen Garen geeignet.
Hinweis: Der Kochtopfboden muss Materialien enthalten, die magnetisch leitfähig
sind.
Der Kochtopfboden muss flach sein und einen Durchmesser von mehr als
14 cm aufweisen.
63
GERMAN
BOOST-Funktion (Schnellgarfunktion)
Für schnelleres Garen nach Wahl der Kochzone die “BOOST”-Taste drücken, das
Display zeigt in der Folge “P“ an.
Sicherheit und Wartung
Verwenden Sie einen
speziellen SicherheitsVersorgungsschalter.
Nur für die Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Das Induktions-Kochfeld nie
direkt mit Wasser reinigen.
Nie leere Kochtöpfe (ohne
Speisen, die gegart werden
sollen) verwenden, denn es
könnten dadurch Schäden
entstehen und es ist auf
jeden Fall gefährlich.
Nie in Dosen verpackte
Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen,
um zu vermeiden, dass diese
durch
die
hitzebedingte
Ausdehnung explodiert.
Nach einer längeren
Verwendung bleibt die
Kochzone sehr heiß. Um
Verbrennungen zu
vermeiden, die Oberfläche
des Kochfelds nicht berühren.
Regelmäßig sichergehen,
dass die Luftzirkulation unter
dem Kochfeld nicht behindert
ist (Verstopfung durch Glas,
Papier, usw.).
Keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel auf dem
Kochfeld liegen lassen, um
deren Erhitzung zu
vermeiden.
Das Induktions-Kochfeld nie
in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Unter dem InduktionsKochfeld keine Spül- und
Reinigungsmittel oder
entflammbare Materialien
aufbewahren.
Sollte die Oberfläche des
Kochfeldes einen Riss
aufweisen, Gerät
ausschalten, um elektrische
Schläge zu vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauem
Boden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des
Kochfeldes nicht beschädigt
wird.
Das Kochfeld regelmäßig
reinigen, um
Schmutzansammlungen zu
vermeiden, durch die der
einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgeräts
beeinträchtigt wird.
Das
Elektrohaushaltsgerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern installieren bzw.
dessen Verwendung nur
unter der Aufsicht eines
Erwachsenen gestatten.
Sollte das Versorgungskabel
beschädigt werden, darf es
nur von technischem
Fachpersonal ausgetauscht
werden.
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
64
GERMAN
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart
geringfügiger Schmutz
starker Schmutz
Verkrustungen
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Reinigung
Mit warmem Wasser; danach abtrocknen
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Reinigungsgerät
Schwamm
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mögliche Ursachen
Störung am Lüfterrad
Störung am Temperatursensor
E1/E2
Anormale elektrische Spannung
E3/E4
Anormale Temperatur
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
E5/E6
Lösung
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
Den Kochtopf kontrollieren.
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
— zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
— die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche ServiceRufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
65
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
66
Introduksjon
CI640C CI630C CI630C/1 CI136 induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging
med elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt
kontrollsystem, og er et meget bra valg for moderne familier.
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
67
NORWEGLIAN
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Sikkerhet
Installasjon
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten
hvor
platetoppen
skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen
slukkes
platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
J NP
(figur 1)
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som
aktiveres
automatisk
i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
1-3
4-6
Kokesonen slåes automatisk
av etter
8 timer
4 timer
7-9
2 timer
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Varmestyrke
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
A_h _djWa[
(figur 2)
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
68
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
overholdes.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
Holder
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen
og
flaten
under
induksjonsplatetoppen
må
være
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
Beskrivelse av induksjonsplatetoppen
Luftinntak
Glasskeramisk
platetopp
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
Kontrollpanel
Luftuttak
Skjema over kontrollpanelet
1
2
3
2
4
3
2
3
CI640C
Spenning
og
frekvens
Elektrisk tilkopling
1
5
1
400V 2-N
50/60HZ
Svart
220-240V
50/60HZ
Brun
Grå og Blå:
CI630C
CI630C/1
Gul/grønn
5
1
Svart og Brun
Grå og Blå:
Gul/grønn
1
CI136
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
6
1
5
4
4
1.Innstillingstast for sonen som skal varmes opp
2.Timer
3. PÅ/AV
4.Tast for sikkerhetssperre
6.Boost
5.Strømstyrkeregulering
69
NORWEGLIAN
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Bruksanvisning
Forberedelser før bruk:
Men en gang du setter på platetoppen vil du
høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i
ett sekund; det betyr at kokeplaten står
i ”stand-by”.
Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Betjeningsforklaring
Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle
ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den
kokesonen hvor du har satt gryten,
ledlampen som viser varmenivået for den
valgte sonen begynner å blinke. Trykk
deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser
i utgangspunktet 5, deretter regulerer du
styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ””. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig,
nullstilles alle tidligere innstillinger og
kokesonen slåes av.
Se tabell på side 71 for de enkelte
kokesonenes spesielle strømstyrke.
OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten
blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by
dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter.
Bekrefte TIMER-funksjonen
1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal
bruke, trykk på ”timer” og programmer
tiden.
2. Etter at timeren har blinket i ca. 5
sekunder, er den programmerte tiden
automatisk bekreftet.
3. Når du har programmert tiden trykker du
på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er
korrekt.
Avbryte TIMER-funksjonen
Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å
avbryte funksjonen som du har innstilt
tidligere. Displayet viser 0.
Sikkerhetsfunksjon
Platetoppen er utstyrt med barnesikring som
sperrer bruken av induksjonsplaten.
Trykk inn tasten for sperreanordningen
(Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres,
timer-displayet viser symbolet ”Lo” og alle de
andre funksjonene er utkoplet.
Oppheve sperren
Hold tasten for sperreanordningen (Interlock)
inne i 2 sekunder:
BOOST-funksjon (hurtigkoking)
For en raskere matlaging trykker du
på ”BOOST”-tasten etter at du har valgt
kokesonen, deretter viser displayet ”P”.
TIMER-funksjon
Når du trykker på TIMER-tasten, begynner
ledlampen på displayet å blinke og du kan
stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å
stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker
på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1
minutt; trykker du på tasten ”-” minsker
innstillingen med 1 minutt om gangen.
Overskrider du 99 minutter går timeren
automatisk til 0. Trykker du samtidig på
tastene ”+” og ”-” viser displayet 0.
OBS:
1. BOOST-funksjonen varer i maksimum 5
minutter; deretter slutter kokeplaten å
varme.
2. BOOST-funksjonen finnes kun i høyre
bakre kokesone. (CI136)
70
Maksimal strømstyrke for hver kokesone.
Kokesone
1
2
3
4
Maksimal strømstyrke (W)
CI640C
CI630C
1400
1400
CI630C/1
1400
1400
CI136
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
3000/3600(B)
1400
-------
-------
-------
Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor
den er.
Utvalg av gryter og kokekar
jernpanne til steking
kjele av emaljert rustfritt stål
1.
2.
gryte i rustfritt stål
jerngryte
emaljert gryte
jernpanne
flat jerngryte
Mange forskjellige kokekar er egnet for bruk på induksjonsplater. Denne
kokeplaten er i stand til å identifisere dem og kontrollere om de er egnet på en av
følgende måter:
sett kokekaret på en av kokesonene. Dersom denne sonens indikator viser et
strømstyrkenivå er kokekaret egnet for induksjonsplaten; hvis indikatoren
viser ”U” kan du ikke bruke det.
Prøv med en magnet på gryten: hvis magneten tiltrekkes av gryten kan den
brukes på induksjonsplaten.
NB. grytebunnen må inneholde magnetisk ledende materiale.
Gryten skal ha flat bunn med en diameter på over 14 cm.
3. Nutzen Sie Pfannen, deren Durchmesser genauso groß ist wie der des Kochfeldes.
Unter Verwendung eines Topfes wird die Energie bis hin zur maximalen Effizienz genutzt.
Nutzen Sie einen kleineren Topf, kann die Effizienz geringer sein als erwartet. Töpfe mit
einem Durchmesser von weniger als 140mm werden vom Kochfeld nicht erkannt und
entsprechend nicht erhitzt.
71
NORWEGLIAN
Avbryte BOOST-funksjonen
Velg sonen der du har aktivert BOOST- funksjonen og trykk på BOOST-tasten for å
avbryte funksjonen. Styrken innstiller seg på det samme nivået som var innstilt tidligere.
Trykker du på tasten ”-” mens BOOST- funksjonen er i gang stilles styrkenivået på 9.
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
Bruk en egnet
sikkerhetsbryter.
Kun for innendørs bruk
Ha ikke vann direkte på
induksjonsplaten når du
rengjør den.
Bruk aldri tom gryte (uten
mat i) da den kan bli
ødelagt og, i alle tilfeller,
kan det være farlig.
Varm aldri opp boksemat
uten først å åpne boksen.
Boksen kan eksplodere
fordi innholdet utvider seg
når det blir varmet opp.
Når kokesonen har stått på
lenge blir den veldig varm.
Rør ikke platetoppen for
det er lett å brenne seg.
Kontroller med jevne
mellomrom at det ikke
ligger noe som hindrer
luftsirkulasjonen under
platetoppen (glass, papir
osv.).
La ikke metallgjenstander
som kniver, gafler, skjeer
og grytelokk ligge på
platetoppen slik at de blir
varme.
Benytt aldri
induksjonsplatetoppen i
nærheten av gass- eller
parafinovner.
Oppbevar ikke vaske- og
rensemidler eller lett
antennelige materialer
under
induksjonsplatetoppen.
Dersom platetoppen går i
stykker, må du straks slå
av alt så du ikke får
elektrisk støt.
Bruk ikke gryter med ru
bunn som kan skade den
glasskeramiske toppen på
kokeplaten.
Rengjør platetoppen ofte
slik at det ikke samler seg
opp skitt som kan forårsake
at komfyren ikke fungerer
som den skal.
La ikke barn oppholde seg i
nærheten av komfyren, og
la dem bruke komfyren
bare når du selv eller en
annen voksen passer på.
Dersom
ledningen
er
ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk
kyndig person.
ADVARSEL: dette produktet må ikke
håndteres som vanlig husavfall Det
skal behandles særskilt.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2002/96/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
miljøskader
Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
72
NORWEGLIAN
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss
lite smuss
mye smuss
inntørket smuss
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
Rengjøres slik
med varmt vann, tørkes tørt
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
Rengjøringsutstyr
rengjøringssvamp
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mulige årsaker
feil på viften
feil på temperaturmåleren
E1/E2
unormal spenning
E3/E4
unormal temperatur
E5/E6
utilstrekkelig varmestråling
Løsning
Kontakt leverandøren
Kontakt leverandøren
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
kontroller gryten
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
73
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
74
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
CI640C CI630C CI630C/1 CI136 jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane z gotowaniem
z wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
Jak dziaáa
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej,
páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej.
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
prąd indukcyjny
75
POLISH
Szanowny Kliencie,
pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który
z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci.
BezpieczeĔstwo
Instalacja
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
MontaĪ urządzenia
1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując
siĊ
do
wymiarów
przedstawionych
na
rysunku.
Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na
wysokie
temperatury,
które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny
poziom
bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
J NP
Pole grzewcze wyáącza siĊ
automatycznie po
8 godzinach
4-6
4 godzinach
7-9
2 godzinach
O
POQ
JNP
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta
grzejna
jest
odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
1-3
O
POQ
JNP
POQ
O
(rysunek 1)
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
Poziom natĊĪenia
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
A_h _djWa[
(rysunek 2)
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
76
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty.
Kątownik
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana
przez
wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Wlot powietrza
Powierzchnia
witroceramiczna
Panel sterowania
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
CzynnoĞci
podáączające
páytĊ
zostaáy
przedstawione na rysunku 3:
NapiĊcie i
czĊstotliwoĞü
400V 2-N
50\60HZ
Wylot powietrza
Schemat panelu sterowania
1
3
2
4
3
CI640C
Podáączenie przewodów
1
1
Czarny
Brązowy
Szary i
Niebieski
5
CI630C
CI630C/1
ĩóátozielony
1
220-240 V
50/60Hz
2
CI136
Czarnobrązowy
Szary i
Niebieski
5
4
2
1
3
ĩóátozielony
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
6
1
5
4
1.Przyciski wyboru strefy grzania 2.Zegar
4.Przycisk blokady
3.ON/OFF
5.Regulacja mocy
6.Boost
77
POLISH
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
Instrukcje uĪywania
Przygotowanie przed uĪywaniem:
Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje
sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają
przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna
znajduje siĊ w trybie stand-by.
PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze.
przyciski “+” i “-“ wyĞwietlacz powraca na
wartoĞü 0.
Instrukcje dotyczące funkcjonowania
Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie
diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole
grzewcze na którym ustawione zostaáo
naczynie; wybrana dioda poziomu mocy
bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü
przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje
poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja
przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osiągniĊcie
wymaganej mocy. Naciskając jednoczeĞnie
przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze
ustawienia zostaną wyzerowane a pole
grzewcze zostanie wyáączone.
Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79
opisującą poszczególne moce dla kaĪdego
pola grzewczego páyty.
Uwaga: po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”,
jeĪeli w przeciągu
1
minut nie zostaną
przeprowadzone inne czynnoĞci, indukcyjna
páyta grzejna przejdzie na tryb stand-by.
Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA
1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola
grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i
ustawiü czas.
2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy
mruganie i wybrany czas zostanie
automatycznie potwierdzony.
3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w
celu sprawdzenia Īądanego ustawienia.
Anulowanie funkcji ZEGARA
W celu anulowania wczeĞniej ustawionej
funkcji nacisnąü przycisk “zegar” przez
5 sekund. WyĞwietlacz wskazywaü bĊdzie
wartoĞü 0.
Zabezpieczenie - blokada
W celu zabezpieczenia dzieci przed
poparzeniem płyta indukcyjna wyposaĪona
jest w blokad Ċ działania.
Blokowanie: wcisnąü przycisk "Interlock";
płyta przechodzi w stan zablokowania, na
wyĞwietlaczu pojawia siĊ wskazanie "Lo",
wszystkie przyciski poza ON/OFF są
nieaktywne.
Odblokowywanie
Wcisnąü przycisk "Interlock" na 2 sekundy,
płyta przechodz i w normalny tryb pracy.
Funkcja ZEGARA
Naciskając przycisk ZEGAR, na wyĞwietlaczu
mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü
zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub ““ moĪna regulowaü czas w zakresie od 1 do 99
minut. Naciskając przycisk “+” ustawienie
zwiĊksza siĊ stopniowo o 1 minutĊ; naciskając
przycisk “-“ ustawienie zmiejsza siĊ stopniowo
o 1 minutĊ. JeĪeli przekroczona zostanie
wartoĞü 99 minut zegar powróci automatycznie
na wartoĞü 0. Naciskając jednoczeĞnie
Funkcja BOOST (szybkie gotowanie)
Aby zwiĊkszyü szybkoĞü gotowania po
wczeĞniejszym wybraniu pola grzewczego
naleĪy nacisnąü na przycisk “BOOST”, na
wyĞwietlaczu pojawi siĊ symbol “P”.
78
2. Funkcja BOOST dostĊpna jest tylko dla tylnego prawego pola páyty grzejnej. (CI136)
Anulowanie funkcji “BOOST”
Wybraü pole wyposaĪone w funkcjĊ BOOST, nacisnąü przycisk BOOST w celu wymazania
tego ustawienia. Poziom powraca na wczeĞniej ustawioną moc.
Naciskając przycisk “-“ podczas trwania funkcji BOOST nastąpi ustawienie poziomu mocy “9”.
Maksymalna moc dla kaĪdego pola grzewczego
Maksymalna moc (VV)
Pole grzewcze
CI640C
1
2
3
4
CI630C
CI630C/1
1400
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
1400
-------
-------
CI136
3000/3600(B)
-------
Przedstawione moce mogą zmieniaü siĊ w zaleĪnoĞci od materiaáu, z którego wykonany zostaá
garnek oraz od jego wymiarów.
Wybieranie naczyĔ kuchennych stosowanych do gotowania
patelnia Īelazna
garnek ze stali inox
czajnik ze stali emaliowanej nierdzewnej
rondel Ī elazny
garnek ze stali emaliowanej
patelnia elazna
garnek Īelazny
1. Istnieje wiele naczyĔ nadających siĊ do gotowania na páycie indukcyjnej. Powierzchnia
ta jest w stanie wykryü je i przetestowaü zastosowując jedną z poniĪszych metod:
ustawiü garnek na polu grzewczym. JeĪeli na wskaĨniku w tym polu pojawi siĊ poziom
mocy, oznacza to, Īe garnek jest odpowiedni; jeĪeli pojawi siĊ natomiast symbol “U”,
oznacza to Īe naczynie nie nadaje siĊ do tego gotowania indukcyjnego.
2. NaáoĪyü magnes na garnek: jeĪeli magnes bĊdzie przyciągany przez garnek, oznacza
to, Īe naczynie to jest odpowiednie do uĪywania na páycie indukcyjnej.
UWAGA: spód garnka musi byü wykonanay z materiaáów pozwalających na
konduktywnoĞü magnetyczną.
Garnek musi posiadaü páaski spód o Ğrednicy przekraczającej 14 cm.
79
POLAND
POLISH
Uwaga:
1. Funkcja BOOST dziaáa maksymalnie przez 5 minut po czym pole grzewcze powraca do
swojego ustawienia początkowego.
BezpieczeĔstwo i konserwacja
Páyta powinna byü
podáączona do odrĊbnej
linii zasilania , chronionej
bezpiecznikiem.
Tylko do uĪytku w
pomieszczeniach
zamkniĊtych.
Zabrania siĊ
bezpoĞredniego mycia
wodą indukcyjnej páyty
grzewczej.
Zabrania siĊ uĪywania
pustych garnków, poniewaĪ
mogáoby dojĞü do
uszkodzenia i pojawienia
siĊ niezbezpieczeĔstwa.
Nie podgrzewaü ĪywnoĞci
szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ
na skutek rozszerzenia
cieplnego moĪe dojĞü do
wybuchu.
Po dáugim uĪywaniu pole
grzewcze pozostaje bardzo
gorące. Aby uniknąü
oparzeĔ, zabrania siĊ
dotykaü powierzchni páyty
grzejnej.
Okresowo sprawdzaü czy
pod powierzchnią
gotowania nie doszáo do
zapchania obiegu
powietrza (szkáo, papier,
itp.).
Nie pozostawiaü
metalowych przemiotów
takich jak noĪe, widelce,
áyĪki i pokrywki na páycie
indukcyjnej poniewaĪ mogą
ulec nagrzaniu.
Nigdy nie uĪywaü
indukcyjnej páyty grzejnej w
pobliĪu piecyków gazowych
lub nafty oĞwietleniowej.
Nie przechowywaü
proszków, páynów lub
materiaáów áatwopalnych
pod powierzchnią
indukcyjnego pola
grzejnego.
W przypadku pĊkniĊcia
szyby grzewczej naleĪy
odáączyü wszystko w celu
unikniĊcia poraĪenia
prądem elektrycznym.
Nie uĪywaü garnków o
szorstkim dnie co pozwoli
na unikniĊcie uszkodzenia
witroceramicznej páyty
grzejnej.
Regularnie czyĞciü páytĊ
grzewczą ,aby zapobiec
zbieraniu siĊ zabrudzeĔ,
których obecnoĞü wpáywa
na stopieĔ prawidáowego
funkcjonowania urządzenia.
Zadbaü aby dzieci nie
przebywaáy w pobliĪu pól
grzewczych urządzenia lub
zezwoliü im na uĪywanie
wyáącznie pod nadzorem
osoby dorosáej.
JeĪeli uszkodzony zostaá
przewód zasilania,
powinien zostaü
wymieniony przez
wyspecjalizowany personel
techniczny.
UWAGA: zabrania siĊ traktowania
tego
produktu
jako
odpadów
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty
oddzielnie.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
odpady elektryczne i elektroniczne.
Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
80
POLAND
POLISH
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia
lekko brudna
Jak czyĞciü
ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü
ciepáą wodą i wysuszyü specjalną
bardzo brudna
Ğcieralną gąbką do powierzchni
wirtoceramicznych
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
osady
miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny
Ğrodek myjący
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
z
plastykiem
lub powierzchni witroceramicznych (aby
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
aluminium
produkt na bazie sylikonu)
Materiaá do czyszczenia
gąbka
specjalna gąbka do
powierzchni
witroceramicznych
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
MoĪliwe przyczyny
Usterka w wiatraku
Usterka w czujniku temperatury
E1/E2
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
E3/E4
E5/E6
Nieprawidáowa temperatura
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
Rozwiązanie
skontaktowaü siĊ z serwisem
skontaktowaü siĊ z serwisem
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
sprawdziü garnek
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
— sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
— sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
81
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
wersji.
82
RUSSIAN
ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ!
Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
«ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ».
ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ
ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ
16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ:
ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ
ɉɥɢɬɵ
ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ)
ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ
ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna,
Otsein, Kelvinator).
-
,
!#,
$
# $, # # #
.
83
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ)
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə
1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ.
ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ,
ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ:
ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ.
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
4. Ɋɟɦɨɧɬ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ:
ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ
ɥɢɰɚɦɢ;
ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ
ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ;
ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ.
5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛ ɩɨ
ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣ ɧɟ
ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ.
84
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ CI640C CI630C CI630C/1 CI136 ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ
ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ
ɧɭɠɞɵ,
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ
ɩɢɳɢ
ɫɩɨɫɨɛɨɦ
ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɫɟɦɶɢ.
ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ
ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ
ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ,
ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ
ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ
85
RUSSIAN
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ,
ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ɇɨɧɬɚɠ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
Ɇɵ
ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ
ɤ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ.
ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ
1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ;
ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ,
ɱɬɨ
ɬɨɥɳɢɧɚ
ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ
ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ
ɟɟ
ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ
ɬɟɩɥɚ,
ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1).
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ,
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
ȿɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ
ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ
ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
(ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ
ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ),
ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
J NP
Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ
ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ
ɤ ɩɚɧɟɥɢ.
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
8 ɱɚɫɨɜ
4-6
4 ɱɚɫɚ
7-9
2 ɱɚɫɚ
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(ɪɢɫɭɧɨɤ 1)
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ɏɭɧɤɰɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ,
ɟɫɥɢ
ɩɨ
ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ.
ȼɪɟɦɹ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ:
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
1-3
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ,
ɱɬɨɛɵ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɱɧɨ
ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ
ɜ
ɨɩɨɪɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
A_h _djWa[
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ.
86
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ
ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ.
ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
ɍɝɨɥɨɤ
Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
(1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
(2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ,
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
(3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
(4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ.
(5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣɜɚɪɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢ
ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3.
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢ
ɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1
ɋɟɪɵɣ ɢ
ɫɢɧɢɣ
3
4
CI630C
CI630C/1
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
1
ɑɟɪɧɵɣ ɢ
ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ
2
5
1
1
220-240ȼ
50/60Ƚɰ
3
CI640C
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
400ȼ 2-N
Ʉɨɪɢɱɧɟɜɵ ɋɟɪɵɣ ɢ
50/60Ƚɰ ɑɟɪɧɵɣ
ɣ
ɫɢɧɢɣ
2
CI136
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ.
5
6
1
4
2
1
5
3
4
1. Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
2. Ɍɚɣɦɟɪ
4. Ʉɥɚɜɢɲɚ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
3. ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.
5. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
6. ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜ
87
RUSSIAN
3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ).
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ
ɤɚɠɞɵɣ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ:
ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɜ
ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ.
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ ““ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ 0.
ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
1. ȼɵɛɪɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɭɠɧɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
“ɬɚɣɦɟɪ” ɢ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ.
2. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɚɣɦɟɪ ɦɢɝɚɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ.
3. Ɂɚɞɚɜ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
“ɌȺɃɆȿɊ” ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ “ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“. ȼɵɛɪɚɬɶ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɡɨɧɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɚɠɚɬɶ
ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢɥɢ “-“, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
ɛɚɡɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 5, ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢɥɢ “-“.
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢ ɤɥɚɜɢɲɭ
“-“, ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɨɛɧɭɥɹɸɬɫɹ
ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ȼ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɚ ɫɬɪ. 89 ɭɤɚɡɚɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ
ɡɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ.
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ
“ɬɚɣɦɟɪ” ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɨɬɦɟɧɵ
ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɇɚɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ 0.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ
,
ɩɚɧɟɥɶɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɨɣ Ⱦɥɹ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ : ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
“Interlock”, ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɣɞɟɬ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ “Interlock”, ɧɚ ɬɚɣɦɟɪɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ
ɧɚɞɩɢɫɶ “Lo”. ȼɫɟ ɤɧɨɩɤɢ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ
ON/OFF ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɟ ɛɭɞɭɬ .
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ
“ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬ ɧɟ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ
ɤɧɨɩɤɭ “Interlock”, ɩɚɧɟɥɶ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ ɌȺɃɆȿɊ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ, ɢ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɜɚɬɶ
ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ
“-“ ɜɪɟɦɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 1 ɞɨ 99
ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “+” ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ;
ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ. ɉɪɟɜɵɫɢɜ 99
ɦɢɧɭɬ,
ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɬɚɣɦɟɪɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 0. ɉɪɢ
Ɏɭɧɤɰɢɹ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ
ɇȺȽɊȿȼȺ
(ɛɵɫɬɪɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ)
Ⱦɥɹ ɛɨɥɟɟ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ “ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɕɃ ɇȺȽɊȿȼ”,
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɜ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ;
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “P”.
88
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ
ȼɵɛɪɚɬɶ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɤɥɸɱɟɧ ɪɟɠɢɦ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɣ
ɮɭɧɤɰɢɢ.
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɪɚɧɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ.
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɭɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ "9".
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
1
2
3
4
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ȼɬ)
CI640C
CI630C
CI630C/1
CI136
1400
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
3000/3600(B)
1400
-------
-------
-------
ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɢɡ
ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɤɚɫɬɪɸɥɹ, ɢ ɨɬ ɟɟ ɪɚɡɦɟɪɨɜ.
ȼɵɛɨɪ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɞɥɹ ɠɚɪɤɢ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɢɡ
ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ
ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɤɢɩɹɬɢɥɶɧɢɤ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ
ɫɬɚɥɢɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɠɟɥɟɡɧɵɣ
ɤɨɬɟɥɨɤ
ɩɥɨɫɤɚɹ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
1. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɟ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɝɨɞɢɬɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɬɶ
ɩɨɫɭɞɭ. Ɇɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɩɨɫɭɞɵ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɦɟɬɨɞɨɜ:
ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɡɨɧ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɷɬɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɧɚɱɢɬ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɝɨɞɢɬɫɹ
ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ; ɟɫɥɢ ɠɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “U”, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɷɬɭ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
2. ɉɨɞɧɟɫɬɢ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ ɦɚɝɧɢɬ: ɟɫɥɢ ɦɚɝɧɢɬ ɩɪɢɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɚ
ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɦ.: ɞɧɢɳɟ ɩɨɫɭɞɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɢɡ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɯ ɦɚɝɧɢɬɧɨɣ
ɩɪɨɜɨɞɢɦɨɫɬɶɸ.
Ⱦɧɢɳɟ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɥɨɫɤɢɦ, ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɛɨɥɟɟ 14 ɫɦ.
* I класс защиты от поражения током
* Serial number / Серийный номер: 33800842 - 0920 0001
Серийный номер состоит из 16 цифр. Первые 8 цифр – код модели. Следующие 4 цифры – дата
производства (год, неделя). Последние 4 цифры – заводские номера.
89
RUSSIAN
.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
1. Ɏɭɧɤɰɢɹ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 5 ɦɢɧɭɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɚɧɟɥɶ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ ɫɜɨɢɦ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɦ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚɦ.
2. Ɏɭɧɤɰɢɟɣ ɂɇɌȿɇɋɂȼɇɈȽɈ ɇȺȽɊȿȼȺ ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɚɜɚɹ ɡɚɞɧɹɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ (CI136).
.
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ.
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ
ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ.
ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ
ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ), ɬ.ɤ.
ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ, ɜ ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ, ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ
ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ
ɛɚɧɤɚɯ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ,
ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ
ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ.
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ,
ɧɟ ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ,
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(ɧɚɩɪ. ,ɫɬɟɤɥɨ, ɛɭɦɚɝɚ ɢ
ɬ.ɞ.).
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɥɨɠɤɢ ɢ
ɤɪɵɲɤɢ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ
ɩɚɧɟɥɶ ɜɛɥɢɡɢ ɝɚɡɨɜɵɯ
ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ
ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ.
ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ
ɩɨɪɨɲɤɨɜ, ɱɢɫɬɹɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ, ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ
ɞɧɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ
ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ.
Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪ
ɜɧɟ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ
ɢɥɢ ɪɚɡɪɟɲɚɬɶ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɨɞ ɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦ
ɜɡɪɨɫɥɵɯ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɡɚɦɟɧɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ:
ɧɟ
ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ
ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ
ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ
ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2002/96/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
90
RUSSIAN
ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɫɢɥɶɧɨɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ
ɧɚɤɢɩɶ
Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ
ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ
Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ
Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ
ɝɭɛɤɚ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ
ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
(ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɫɢɥɢɤɨɧɚ)
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ
ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ:
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
F0/F1/F2
F3-F8
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ
E1/E2
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
E3/E4
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
E5/E6
ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ
Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ.
ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
— ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ;
— ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ:
ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɤɥɢɟɧɬɨɜ.
91
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ.
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
92
RUSSIAN
"
%
<
Candy, ,
,
&'& «* »
=> ? @.X.
(80162) 426394
(80212) 916448
]
=>[^> «_ ? »
8 (10375232) 530916, 531173
]
^=[?> «? »
&&& «[#
{
«< »
[=^>
«|`_[}~>&|}_[»
`> X $ @..
(80152) 315113, 780759
224028, . & , 10
210033, . [ , 28
246050, ` ! , 10,
{ 717
230009, . ] , 72, . 210
(81037517) 2237239, 2268873
220035, . * , 17
(017) 2222330
220007, , 3, . 1
(80222) 252540
212030, . , 12
|
|
|
#
@
@
[&& «STSCo. Ltd»
*@& [?[
[&& «>
? »
[&&
«X&|%`[}~_&}_[»
8 (329) 2513000, 2518712
(3132) 518197
466200, 2$ $, 12
463000, @# ~ , 58
(3272) 737222, 738222
480002, , 32
(8327) 2689898, 682652,
434330
480008, , 147
@
[&& «>[_? »
(3172) 366455
>
>
?
[
^X
[&& {
«& 2»
[&& «
»
[&& «'}[@»
=> |#
[&& «& »
=> «| » ?
«<`X@»
(3182) 451035
8(3152) 338700
(3222) 640607
(3262) 451356, 450999
(3232) 261201, 275277
473000, @ $~ , 8/1 . 2,
{. 1
, 11
642023, ` ! , 61
490002, 20 , 14
484039, [ , 51
492000, & , 50, {. 44
(3252) 567692, 562887
486050, %. | , 7
«<@_@[X?»
(3722) 545474
MD2001, %. ]
(39022) 66564
655017, . < , 12.
(8431) 227953
423450, . ' , 47
(8553) 371789
] ! , 80
(8182) 276912
163061, . ? , 12
(8512) 382867, 383584, 251232
. ?? , 4226
(8512) 398216
414041, . , 1<
(3852) 239402, 235988
@
@
$
X
%
&
, 2
%
? ? (=>
X$)
[ {
&&&
« ? >»
=> ^
=> ? _.X. &&& ?
@[@_[ 2001
@ ? (=> X !
@..)
&&& «~ ? »
%
>%& > # }.?.
(3852) 353750, 353751
%
%
> ’
&&& «< ? »
? (=>
% )
&&& « »
&&& «
& »
`> | # <._.
|[X
=> X <.@. ?
«@»
$ $
!
=.>. % %.].
? « »,
? <.<. =>
? «| ? »
(>%& * <.].)
@
(3852) 772323
(0722) 329652
656049, > , 113
656049, X
$$, 36, {..
310, 311
656011, . X , 24@
308013, , 2
(0722) 253400
308034, < , 5@
(42622) 40721
(4162) 522000, 524000
(3953) 476907
(0832) 756900
679016, }@& ' , 3
675002, , 27
665708, > , 23
241001, . X
$ , 170
(3534) 227147
461049, 2 ., 34
(8162) 191150
173526, . > , > ,
1
(816) 643654
173008, % ?>
., 81@
(4232) 400999, 401420
690600, . @ , 45@
(8672) 755007
362015, X , 15
@
@
@
@ #
@ #
@ #
%
%
%
%
%
%
<$
_
<$
_
<
<
93
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<$
<
<
<
<
<
<
<
<
]~ $
'
' $
}
}
}
}
}
}
}
*
*
`
&&& «@ ? »
&&& «? »
< ? (=>
&!)
' $
| ?
&&& «%[?}<`?»
&&& «X ? »
&&& «[ »
&&& {
«| <
1»
&&& {
«| <
1»
=> * }.@. {
«»
=> @
*@& «% »
&@& <[[
«& »
&&& «X ? »
&&&
« ? »
&&& «[# { »
&&& « »
&&& «? ? »
?
&&& «' $ !#
#
»
&&& «^ $ –
? »
_ ?
&&& «X
%>»
&&& «X X»
&&& «?}»
?
?
&&& « ? »
&&&
« ? >»
&&& «> »
&&&» #
^ »
(8672) 548202
(0922) 305055
362007, X , 82
600031, $ , 60
(0922) 240819
600022, . _ , 73
(0922) 322309
(0922) 324846
(8442) 306105
(8442) 975010
(8442) 325817, 377919
600000, .^ ! , 26
600000, .% | , 19
4000081, . X , 3
400120, }! , 173
400050, , 58
(8442) 344136
400005, , 58/1
(8443) 566022
404127, ' , 21
(8172) 716394
160026, > , 75@
(8172) 254526
(0732) 701670
610000, . X | , 89
394006, . < , 2
(0732) 774329, 774397, 520544
394030, ' , 1
(0732) 394173, 564675
394000, ? # , 1
(0732) 362595, 769600
394052, | , 66
(0732) 463179, 567461
(244) 50177
(09241) 34801
(84235) 75121
(095) 4088887
394026, [ , 91
140200, ? , 4 , . 411
601505, X , 52
433513, . [ , 53
141700, ' $,
' , 4
(3432) 520107, 520110, 520114,
734768
(3432) 340828, 342378, 359442
620050, . | , 4
620057, . ' , 31
(3432) 746162
620078, | ,138
(3432) 746162
(3432) 691948
(87934) 35090, 38861
(87934) 52044
(39197) 44958
620050, [# , 34
620130, ?. , 109
357600, . > , 143
357600, . = , 65
662978, $ , 35
(25558) 20489
{ , 8
(095) 5378207, 5378212
124683, 1534
(0932) 291510, 23671, 291738
153048, ]. ~ , 36
94
`
`
`
`
`
`
`
&
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
!
|
|
|
| $
| $
| #
|
|
<
|
|
|
|
|
|
|
Candy, ,
,
&&& «@? ? »
(0932) 293942
153035,1 > , 33
% |
(253) 61194,5000560
141250, ?$ , 2@
&&& «?
(3412) 753464, 757777
426063, . X$ , 63@
< »
@
(3412) 226336, 436982
426000, . X. | , 395
&&& «`[? »
(3412) 432039, 430667
426008, > , 216
X ?
(3912) 271157
664081, . 4 ? , 65
[`?
(3952) 513109, 333859
664000, .> , 149
$ {
(8362) 112389
424000, ]
, 7
&&& «< ' – ? » (8432) 722444, 723246
420073, . @. X, 8@
&&& «^@*&»
(8432) 993303, 993427
420126, , 82
&&& [# $ !
(0112) 434904, 461981
236038, . ]
, 41\45
«< »
&&& «| ? »
(0842) 561822, 561821
248600, , 39, . 2
X<
(3842) 358319
650004, . ? , 8
&&& «[ @ # »
(3842) 379570
650070, [# , 29@
?
(3842) 361222
650099, . & , 12@
? «> ? »,
(08236) 32138
171506, ^ ! , 9
>%& ? @._.
X
(8332) 373273
610027, . X. | , 127
&&& {
(8332) 271974
610021, > , 18
« »
&&& «%? +»
(09232) 31281
601900, , 19
140400, | ., X ,
2
(26) 141486
15
|^> «? »
(09245) 22657
601786, . 50 & , 15
156000, . | , 3,
]
(0942) 312501
, . 1
=> >
(8612) 521281, 521160, 520934 350072, | 5 ( `>)
=> % !
(3912) 276720, 653441
660020, . ' , 12@
=> X X
(3912) 555063, 669869
660000, . % , 20
[< (=> ] )
(3522) 461542
640000, . X , 83
[
(3522) 457683
640020, . X , 41
$
C $ !
(0712) 521340
305004, . . [ , 9
«?!»
[&|
(0742) 345252, 346750
398016, .X , 10
< ? (=>
(41322) 75706
685000, . ]
, 28<, { 64
&!)
>
(41322) 75844
685000, > , 59
>.|.
|^>
(3519) 232464
, 17
« # »
' Ltd
(87722) 47527, 70013, 70016
385000, . ~ , 155
&&& « – ? » (87722) 66238
385018, ' , 25
@? «[# ISE»
(8722) 647133, 642895
367026, . `
, 20
? $ !
(35135) 72462
. @ !, 49
«| »
>%& % <.@.
(87922) 76145
357202, | , 29
][ «| ? »
*@& «X'? – [#$
! » /
CPS – Technical Centre
|<C
&&& «@|& %? »
&&& [ «? »
&&& «?[`
%? »
&&& [[
« ? »
(095) 7440014
115477, > $ , 23
121290, # ,
18
(095) 7973434
(095) 7420101
(095) 3212001, 3915027
(095) 4739003
(095) 2593663, 2590626
(8152) 595027
95
109202, 2 X ., 14
115551, ' , 7, . 3
129081, $ , 10
123100, | , . @
, 8, .1
183050, . $, 5
RUSSIAN
|
|
_
=
_
=
_{
_
_$ _
_$ _
_$ _
_$ _
_$ _
?>
(8152) 237233
&&& «` ? »
(09234) 46060
&&& « ?
(8552) 538527
>»
&&&
(8552) 497337
« ? >»
? (=> )
(34612) 52232, 52242
&&&
(8555) 348350
« ? >»
&&& «_`?X&|»
(8312) 650203
>%& * @..
(8312) 783552
? «% »
] ] #
(8312) 623601, 620029, 163141
&&& ? $ !
(8312) 546818, 594620
« »
>%& % _.@.
(8312) 296366, 704251
(? $ «[&X`&»)
_$ [
[& &
(3435) 410008, 295687
_ !
_
_
_
_
=> <
@<?!
&&& «`>»
&&& «? $ ? »
(3843) 554531
(08762) 69920, 62227
(3832) 180207
(3832) 101024
(3832) 924712
_
&&& [ «? »
(3832) 230661, 232775
_
&
&
&
&
? ! «_
? »
#
&&& «[ »
?%[
* && &&&& <&`
183038, . | , 1
602252, | , 111
423815, < # , 30/05
_ [ , 10/70
628303, 10 , . 9, . 53
? , 6
603009, > , 4 @
603105, & , 88/1
603146, .* , 18
603158, , 8
603003, * $ , 21
622036, . & $ !,
66
654038, . 40 <X?|, 34
301650, . | , 1
630004, . , 53
630007, ? , 5
630054, > # , 39
630091, X $ , 50, '
, 5 .
(3919) 481043
663300, X , 4822
(08439) 53131
(3812) 312530
(3812) 251610
(0862) 51956
249037, . [ , 1
644042, . | , 18
644007, . = , 2
302001, . = , 2
96
&
&
&
>
>
>
>
>
>
>
>
'
'
'
?
?
?
? >
? >
?
?
?
?
?
? #
?
?
?
?
? $ &
?
?
?
?
?
[
[
[
[
[
Candy, ,
,
|
(0862) 751480
302016, . # ? , 1
[&& «[#$
(3532) 775505, 776554, 779189 460006, _ , 8@
«? »
@?
(3537) 266266
462428, . X
, 10
&&& «[# »
(8412) 544301
440600, > , 10
[#
(8412) 558598
440044, . X , 28
&&& «` ? »
(3422) 656983, 661260
614107, ` , 10
?
(3422) 910281, 906163
614066, . = $ , 35
? «} ? » (`>
(3422) 135333, 361394
614000, % , 134
| @..)
? «%# »
(8142) 519008, 517239
185026, . ? , 14
?@| %
(8112) 165527
180004, & $, 56
>%& '.@.
(87933) 40666
357500, X , 54
&&& «? !
8 (096) 4674385, 73499, 32127
140100, |&, . , 9
[# »
&&& «@ »
(8632) 443590
344018, . %$, 72
$ { &&&
(8632) 405782
344006, ? , 11
«[ ? »
[}~
(8632) 474152, 474152, 625268 344079, . , 63
152920, . ? , 8. @?
&&& «[ !»,
(0855) 556572, 286572
«|'`X»
@? «|'`X»
? «[# » =>
(0855) 520472, 246006
. ?, 12@
^ !
&&& «[
(0912) 329281
390041, *$, 17%
_`?@»
&&& « { ? »
(0912) 721712
390026, . 50 & , 1
? $ !
(0912) 210734, 251580, 292300 390011, X$ ., 21
?
(0912) 215720, 774096
390046, . ] , 17, { 20
&&& «& ? »
(8462) 626262, 628869
443074, | [ , 137
># (=>
(8462) 311740
443010, . [ , 14
` )
?
(8462) 349428, 349463
443096, . | , 15,
[[ «@ », 1$ , ! 1/2
(812) 3712464, 3270470,
«< ? », &&&
196158, | , 5
3719228
&&& [ «? »
(812) 2750121, 2750571,
193144, ? $ ., 35
?> {
2750556
< &&&
(8342) 483111
430000, . > , 36
<? (=> ]
(8342) 245485, 249858
430016, . <. [ $, 18@
<.>.)
?
(8452) 484131,484132
410040, 50 & , 110@
? ?
(8452) 510099, 520520
410078, . @ , 42/54
=> ^
(81842) 23184
. < , 27@
=> = '.|. ([
(27) 354300
142201, 1 | , 44
«[ »)
]
(0812) 683500
214000, . , 22/6
]
(0812) 618800
214000, . , 22
[#`?
(8622) 620295
354002, X $ , 76
_ ?
(8652) 393030
355044, X , 24
&&& «[#
»
(0725) 441082, 440574
309530, $, 24
`> &$
(3462) 252563
628405, X $, 44
&&& «? »
(8464) 980389, 910692
446000, . 50 & , 60
@
(8212) 310580
167000, . ` ,10
&&& [[ «? »
(8212) 442001, 249542
167010, > $ , 32
? «% [# »
(8212) 432856
167004, . & $ , 3
(&&& ? )
@
(0752) 726346
392000, . | , 23@
392002, . , 5,
%<?2000
(0752) 751718
«$$»
<<
(0822) 423389, 428494
170001, . ? , 50
&&& «?? »
(0822) 320023
170002, = $ , 100
?
(0822) 320023
170002, = $ , 100
97
RUSSIAN
[
[
&&& «< [#
~ »
&
'?
[
&&& «@ ? »
(3822) 258580, 259808
[
[
[
&&& «] %? »
?%
&&& «@ # ? »
*@& >X «> {»
? $
&&& {
«%@<`X?»
(3822) 266865
(3822) 527772
(0872) 361917
445051, > $ , 2, {. 5
634034, . ^ , 26, &&& «'?»
634021, . @ $, 1, @,
{. 205
634021, _ , 12
634061, . _ , 37@
300000, . , 40
(0872) 309565,309464
300034, < , 1
(0872) 363180, 311151, 364448
(. 217)
300045, | , 1%
(0872) 325607
300600, . , 89
(3452) 391218, 391229
(3452) 227124, 243202
625007, . | $, 131@
625035, . ] , 33
(3452) 224596
625026, | $, 97
(3012) 442344
(3012) 410700
(8422) 646236
(8422) 209781
[
[
[
(8482) 227185, 227241
445022, 50 & , 26
(8482) 207256, 706512
(3822) 247428, 593345, 597939
^ ^
^ ^
^
^
>%& X ? $
_
@ ?
&&& «| |»
&&& «[ [ `
? »
X
>%& | { ?.@.
@? «`&» (=> | )
^
[? «< » (=> ' )
(8422) 201522
^ $
> &&&
=> «'$ < $
< »
«` ? »
(42341) 21035, 40039
670034, . ]
, 15
670013, X , 59
432063, . X , 29
432072, ^$, 10
432072, X ,
41
692519, . ? , 29
(42341) 37474
692503, , 134
[
[
[
[
^ $
^{
^{
^{
^#
^#
~
~
~
>
? [#
% # (=>
X )
&&& «@<<@»
*@& «}<]&» (? «>
»)
? _
|> «}<`X»
(3472) 281701, 524697
450078, . < , 93
&@& ]> ! «% »
(3472) 234485
450000, . ? , 8
(3472) 229918, 232394
450000, . = , 88
(82147) 47099
169300, . % , 18
(82147) 63613
169300, ? , 8@
(4212) 328320
680000, [ , 74
7960841
(095) 5731483
680007, . < , 8
141400, ~ , | , 2
98
=
=
=
=
=
=
=
? #
Candy, ,
,
% [# (=>
(8352) 425003, 420900
428018, |$ , 3
|)
&&& [[
(3512) 492020, 492070, 492424 454008, > , 8
« # »
*@& ]? «[@[_@»
(3512) 722826
454081, X , 72
*@& [# «|
(3512) 424641
454021, | $!, 35%
#»
&&& « _»
(3512) 410151, 640084
454112, . >, 302
?
«? $ » (3022) 325522
672010, ` , 35
=> @.<.
[#
(3022) 324500
672000, . , 121
? (=>
(4242) 724357, 429754
693006, . , 2171
> )
%? (=> = )
(4112) 439966
677009, . ~ , 18
*@& {
«[@^»
(0852) 796677, 796678, 796679 150049, . ?, 101
'
%
<!
'
'
'
'
'
'!
'!
'!
*
*
`
`
`
X
X
&&& «@[@_[ >?»
?>' < .|.
? «»
«[# »
' ?> «[ ? »
&&& «` »
? «% »
«<? »
«?`[`?}<`?»
=|> «< »
* &&& «` »
* ?> «[ ? »
&&& «X X »
? «% »
? «|}X^`»
(04463) 67515
(0432) 464393
(0569) 535480
(0562) 335638
(0562) 342391
(0562) 271570
(056) 3702322
(062) 3456190
(0622) 940033
(062) 3853755
(0412) 418826
(0612) 154801
(0612) 120303
(03422) 43262
(03422) 22402
(048) 7433968
(06561) 21373
(06561) 23062
X
X ?> «[ ? »
(044) 5685150
X
&&& « »
&&&
«}X[&?}<`?»
&&& «'[?»
X &&& «` »
?>' < .|.
«<? »
< ?
«`_XX}|}_»
' #
&&& _>> «X »
=> «[ »
?> «[ ? »
&&& «| »
«<? »
_$
_ &&& «` »
=> «&»
& ?> «[ ? »
«>{»
_>& «> »
(044) 5404992
09113, . X , 6
21030, , 16
51934, . , 66
49051, . { , 21
49027, . X! , 16
49051 . X ,1
49000, . ># , 20
83052, . ` , 103
83052, . # $, 1/17
83000, | , 13
10014, . >, 32
69006, . | , 12@
69035, . 40 ?. ^ , 39
76000, . ] ! , 22
76002, . _ , 5 19@
68600, . X , 59
98302, . > , 1
98300, . X , 3
01034, . * , 2 , {.
24
02218, . , 25
(044) 4160534
01050, . ]! , 53, 3 .
(044) 4515896
(044) 4405233
(0522) 301653
(0522) 249647
(0626) 444898
(06264) 56456
(05366) 31121
(0536) 746725
(0564) 743615
(0564) 400764
(0642) 345606
(0642) 588762
(0322) 975588
(0322) 337063
(0629) 521521
(0629) 529282
(0512) 471519
(0512) 575235
(048) 7771140
(0482) 372192
(05632) 31193
(0532) 186691
04212, . [ , 9
04060, . , 44
25030 . > , 16
25006, X $, 1/7
84301, . ' ! , 57
84313, . > , 15
39600, . >, 17/6
39600, 101 , 3
50069 . < , 4
50103, . X # , 1
91058, . X! , 27
91005, . , 136
79008, . <, 30
79018, . ? , 12
87547, . ? $, 132
87500, . | , 94
54017, . , 55
54003, . , 184
65029, . _ , 64
65029, @ $ , 4, . 12
51409, . , 3
34022, . > , 22
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X $
X $
|
|
_
_
&
&
>
>
99
RUSSIAN
>
?
?
? !
? {
? {
?
?
[
[
~
~
~
~
~
~ !$
=
=
=
=
= !
> &&& «` »
*@& «% # »
? X {
&&& «>
?»
>X> «?. # »
> «_@'`»
=> «] »
=>X «? ! »
&&& «[ ? »
~ ?> «[ ? »
=> ] X..
&&& « »
~ &&& «` »
&&& «[ ['»
&&& «} ?»
&&& « »
&
& &,
(0532) 509889
(0362) 235303
(0692) 456072
(0692) 231055
(06452) 43030
(0652) 510176
(0652) 493770
(0542) 365058
(0542) 210679
(0352) 433022
(0352) 433887
(06562) 31284
(0572) 588319
(0572) 142472
(057) 7123860
(0552) 226121
(0552) 420286
(03822) 60233
(0472) 663653
(0472) 475811
(0462) 101493
(0462) 175858
(0372) 554720
*
100
36014 . & , 73
33012, . % , 45
99011, . % | , 41
99000, . , 33
93400, . | , 13
95011, . ? , 22
95013, . [ , 7
40024, . > { , 19
40030, . ] ? , 3
46024, . *, 39
46023, . ?. > , 4
98100, . %
, 4
61001, . X , 38
61072, . , 31
61052, . > $ #, 30
73000, . ? , 23
73014, . ? , 4
28009, . X ! , 42
18023, . & , 8
18002, . , 241/83
14005, . | , 80
14000, . >o,18
58003, . . X!, 51/4
+ &.
Introduktion
Induktionshällen CI640C CI630C CI630C/1 CI136 är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver
en tillagning med elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt
kontrollsystem, ett bra val för moderna familjer.
Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är
motståndskraftig och säker.
otroligt lätt att använda,
Hur den fungerar
Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett
kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta
skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens
kokyta.
kastrull av järn
magnetfält
spishäll i glaskeramik
induktorer
induktionsström
101
SWEDISH
Bäste Kund,
vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du
kommer att trivas med i många år.
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för
framtida bruk.
Säkerhet
Installation
Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
Eftersom vi hela tiden utvecklar våra
produkter förbehåller vi oss rätten att utföra
ändringar vid eventuella tekniska rön.
Installation av spishällen
1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de
mått som visas på ritningen; för en
korrekt installation skall det finnas ett
utrymme på minst 5 cm. runt ytan.
Kontrollera att tjockleken på stödet där
hällen skall passas in är minst 30 mm.
och att det material det är gjort av klarar
höga temperaturer, detta för att undvika
att de deformeras på grund av värmen
som kommer från spishällen (figur 1).
Skydd mot överhettning
En sensor kontrollerar temperaturen inuti
hällen. Om temperaturen överskrider
säkerhetsgränsen
stängs
hällen
av
automatiskt.
Indikation om föremål på hällen
Om man på hällen placerar en kastrull vars
diameter är mindre än 80 mm, små föremål
(som knivar, gafflar eller nycklar) eller en
icke magnetisk kastrull (till exempel i
aluminium),
utlöses
omedelbart
en
ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut.
Om problemet kvarstår försätts hällen
automatiskt i stand-by.
J NP
Alarm om resterande värme
När hällen används under en längre tid kan
resterande värme kvarstå. Bokstaven “H”
på displayen tänds till varning för att man
inte skall vidröra hällen.
Kokzonen stängs av
automatiskt efter
1-3
8 timmar
4-6
4 timmar
7-9
2 timmar
O
POQ
JNP
POQ
O
(figur 1)
Säkerhet genom självavstängning
Självavstängningen är ytterligare en
säkerhetsfunktion för induktionshällen som
aktiveras automatiskt om man glömmer
bort att stänga av hällen. Den automatiska
avstängningen av spishällen beror på den
värmenivå som används, i enlighet med
nedanstående tabell:
Värmenivå
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
O
POQ
JNP
2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar
stadigt på stödytan och att den ventileras
ordentligt (figur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
När kastrullen, efter avslutad kokning, tas
bort värmer inte induktionshällen längre och
stängs sedan av efter ljudsignalen som
pågår under 1 minut.
A_h _djWa[
(figur 2)
OBS:
personer som bär pacemaker får endast
använda denna köksutrustning under kontroll
av läkare.
OBS: mellan spishällen och en eventuell
ovanliggande möbel skall det finnas ett
utrymme på minst 760 mm.
102
Hållare
Om apparaten inte är utrustad med elkontakt
skall man sätta på en normaliserad elkontakt
på kabeln som är i stånd att klara den
belastning som anges på skylten.
Om man önskar en fast anslutning till elnätet
skall man placera en omnipolär strömbrytare
med ett kontaktavstånd på minst 3 mm
mellan apparaten och nätet.
Om kabeln är trasig eller skadad får den
endast bytas ut av auktoriserad personal.
Kabeln får inte vara klämd.
Beskrivning av induktionshällen
Säkerhetsåtgärder
(1) Induktionshällen skall installeras av
kvalificerad
installatör.
Utför
inte
installationen själv.
(2) Induktionshällen får inte monteras på
kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare.
(3) Induktionshällen skall installeras på ett
sådant sätt att en optimal värmeavyttring
kan garanteras.
(4) Väggen
och
området
under
induktionshällen skall vara värmetåliga.
(5) För att undvika skador skall den tunna
filmen som häftar spishällen vid stödytan
vara värmetålig.
4. Elektriska anslutningar
Anslutningen till elnätet skall göras av
kvalificerad personal och i enlighet med
gällande normer. Anslutningssätten för
hällen visas i figur 3:
Luftintag
Yta i
glaskeramik
Kontrollpanel
Luftutsläpp
Schema över kontrollpanelen
2
1
CI640C
1
Spänning
och
frekvens
Elektrisk anslutning
400V 2-N
50/60HZ
Brun
Grå och blå
5
1
Grå och blå
3
Gul/grön
220-240V
50/60HZ
Svart och brun
4
2
1
CI630C
CI630C/1
Svart
3
Gul/grön
Kontrollera att den elektriska anläggningen
är utrustad med ett effektivt jordsystem i
enlighet med gällande normer och lagar.
Anslutning till jordnätet är obligatorisk.
Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar
för eventuella personskador eller skador på
föremål som uppstår på grund av att denna
norm inte iakttas.
5
4
2
1
CI136
6
1
5
3
4
1.Inställningsknapp för den zon som skall värmas
2.Timer
3.PÅ/AV
4.Knapp för säkerhetslås
5.Effektinställning
6.Boost
103
SWEDISH
3. Efter att man har placerat hällen skall den
sättas fast med hjälp av fyra hållare i
stödytan (på det sätt som visas på bilden).
Reglera sedan varje hållare på basis av
stödytans tjocklek.
Instruktioner för användning
Förberedelser innan användning:
Så fort man slår på spishällen hörs en
ljudsignal och alla kontrollampor blinkar
under 1 sekund för att indikera att spishällen
är i stand-by.
Att placera kastrullen ovanpå den
önskade kokzonen
Att bekräfta funktionen TIMER
1. Välj styrkan på den önskade kokzonen,
tryck sedan på knappen ”timer” och ställ
in tiden.
2. När timern har blinkat i cirka 5 sekunder
betyder detta att den inställda tiden har
bekräftats automatiskt.
3. Efter att man har ställt in tiden skall man
trycka på knappen “TIMER” för att
kontrollera inställningen.
Instruktioner
Efter att man har tryckt på knappen
“ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen
“-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står;
kontrollampan för den valda kokzonens
värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på
knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5
som standardvärde, och reglera den
önskade styrkan med hjälp av knappen “+”
eller “-“. Om man samtidigt trycker på
knappen “+” och på knappen “-“ nollställs
tidigare inställningar och kokzonen stängs av.
Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de
olika kokzonerna på spishällen.
Att koppla ur funktionen TIMER
Tryck på knappen “timer” i 5 sekunder för
att radera den tidigare inställda funktionen.
På displayen visas 0.
Säkerhetsfunktion: för att garantera barnens
säkerhet har induktionshällen utrustats med en
låsfunktion.
För att låsa den skall man hålla knappen
“låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen
blockeras, displayen för timern visar symbolen
“Lo” och alla andra funktioner är urkopplade.
Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning”
(Interlock) i 2 sekunder.
OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF”
förblir induktionshällen i standby-läge om inget
annat görs inom 1 minuter.
Funktion TIMER
Om man trycker på knappen TIMER, blinkar
kontrollampan på displayen och det är
möjligt att ställa in tiden. Med hjälp av
knappen “+” eller “-“ är det möjligt att ställa in
tiden från 1 till 99 minuter. Om man trycker
på knappen “+” börjar inställningen på 1 och
ökar därefter successivt, om man istället
trycker på knappen “-“ börjar inställningen på
1 och minskar sedan. När den tid som skall
ställas in överskrider 99 minuter återställs
timern automatiskt på 0. Om man trycker
samtidigt på knapparna “+” och “-“ återgår
displayen till 0.
BOOST-funktion (snabbtillagning)
För en snabbare tillagning skall man trycka
på knappen “BOOST” efter att man valt
kokzon på hällen, därefter visas “P” på
displayen.
OBS:
1. BOOST-funktionen håller på i max 5
minuter och därefter återgår hällen till
initialinställningen.
2. BOOST-funktionen är endast disponibel
för spishällens bakre högra kokzon.(CI136)
Att koppla ur BOOST-funktionen
Välj den zon där BOOST-funktionen är aktiv
och tryck på knappen BOOST för att radera
inställningen. Nivån återställs på den tigigare
inställda styrkan. Om man trycker på
knappen “-“ under BOOST-funktionen ställer
man in effektnivån.
104
SWEDISH
Maximal styrka för varje kokzon
Kokzon
1
2
3
4
Maximal styrka (W)
CI640C
CI630C
CI630C/1
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
1400
2200
3000
-------
-------
CI136
1400
2000
3000/3600(B)
-------
De indikerade styrkorna kan variera beroende på vilken typ av material kastrullen är gjord av
samt dess storlek.
Val av kastruller för matlagning
stekpanna av järn för stekning
kokkärl i rostfritt lackat stål
kastrull av rostfritt stål
lackad kastrull
eldfast form av järn
stekpanna av järn
järntallrik
1. Det finns ett flertal redskap som lämpar sig för kokning på elektrisk spishäll. Denna
spishäll är i stånd att identifiera dem och testa dem med hjälp av en av följande
metoder:
placera kastrullen på en kokzon. Om det på indikatorn för denna kokzon visas en
värmenivå betyder detta att kastrullen är lämplig; om i stället symbolen “U” visas
betyder detta att kastrullen inte är lämpad för bruk på induktionshäll.
2. Sätt en magnet på kastrullen: om magneten dras till kastrullen betyder detta att
kastrullen är lämplig för bruk på elektrisk häll.
OBS: Kastrullens botten skall innehålla material som möjliggör magnetisk ledning.
Kastrullen skall ha en platt botten med en diameter som överskrider 14 cm.
105
Säkerhet och underhåll
Använd en
säkerhetsbrytare.
Endast för inre bruk.
Rengör aldrig
induktionshällen direkt med
vatten.
Använd aldrig en tom
kastrull (utan mat i),
eftersom denna kan skadas
och det kan vara farligt.
Värm aldrig mat på burk
utan att först ha öppnat
burken eftersom denna
annars kan explodera på
grund av värmen.
När den använts länge blir
kokzonen mycket varm. För
att undvika att bränna sig
bör man inte vidröra
spishällen.
Kontrollera med jämna
mellanrum att
luftcirkulationen under
spishällen inte blockeras
(av glas, papper, etc.).
Lämna inte föremål som
knivar, gafflar, skedar och
lock på spishällen för att
undvika att dessa också
värms upp.
Använd aldrig den
elektriska spishällen i
närheten av gas- eller
fotogenkaminer.
Placera inte
rengöringsmedel eller
brandfarligt material under
induktionshällen.
Om spishällens yta går
sönder skall man stänga av
allt som är på för att
undvika att få en elektrisk
stöt.
Använd aldrig kastruller
med skrovlig botten för att
undvika att ytan i
glaskeramik skadas.
Rengör spishällen med
jämna mellanrum för att
undvika att eventuell smuts
samlas och nedsätter
köksutrustningens goda
funktion.
Låt inte barn använda
denna köksutrustning eller
endast under uppsyn av
vuxna.
Om kabeln är trasig eller
skadad får den endast
bytas ut av auktoriserad
personal.
VIKTIGT: avyttra inte denna produkt
som hushållsavfall. Den skall
avyttras separat.
Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned EU-direktiv 2002/96/EG
beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning.
Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv
är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som
en annan typ av avyttring kan leda till.
Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt
hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt
material.
För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala
uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts.
106
SWEDISH
Rengöring och underhåll
Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt:
Typ av smuts
lätt smuts
mycket smuts
beläggningar
Socker, plast
eller smält
aluminium
Rengör på följande sätt
med varmt vatten; torka torrt
med varmt vatten och torka av med en speciell
svamp för glaskeramik
häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör
med en mjuk trasa eller använd ett speciellt
rengöringsmedel
För att avlägsna resterna använd en skrapa
som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda
glaset är det bättre att använda en produkt med
silikon)
Material till rengöringen
svamp
speciell svamp för
glaskeramik
speciellt häftpapper för
glaskeramik
speciellt häftpapper för
glaskeramik
OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs.
Felindikationer och kontroll
Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder
visas på displayen:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Möjlig orsak
fel på fläkten
fel på temperatursensorn
E1/E2
felaktig spänning
E3/E4
felaktig temperatur
otillräcklig
värmespridning
E5/E6
Lösning
kontakta leverantören
kontakta leverantören
kontrollera strömtillförseln Efter denna
kontroll slå på apparaten igen
kontrollera kastrullen
slå på apparaten igen efter att den
svalnat
Detta är en lista över de vanligaste felen.
Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den
skadas ytterligare.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten
Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande:
- att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget.
- läs felsökningtabellen på sidan 11.
Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera
ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten.
107
Speciell deklaration
Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid
allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen.
Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger.
Bilden gäller för den aktuella produkten.
108
Inleiding
De inductiekookplaat CI640C CI630C CI630C/1 CI136 beantwoordt aan de verschillende wensen
op het gebied van elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en
gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin.
Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en
veilig.
Hoe werkt deze plaat
Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in
ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een
krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte
genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan
binnendringt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
kookplaat van keramisch glas
inductors
inductiestroom
109
DUTCH
Geachte Klant,
wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult
ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem
goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen.
Veiligheid
Installatie
Installatieprocedure
1. Boor een gat in het bovenblad van het
meubel aan de hand van de maten die in
de tekening staan. Voor een correcte
installatie moet er rondom de kookplaat een
ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin
de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30
mm dik is en dat het materiaal waarvan de
tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen
bestand is, om te vermijden dat deze
vervormd raakt door de hitte die van de
kookplaat komt (figuur 1).
Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Gericht op een voortdurende verbetering van
onze producten, behouden we ons het recht voor
wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van
eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen.
Beveiliging tegen oververhitting
Door een sensor wordt de temperatuur
binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de
temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt,
schakelt de kookplaat automatisch uit.
Signalering van voorwerpen op de
kookplaat
Wanneer men een pan met een diameter
kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen
(bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een
pan met een niet-magnetische bodem
(bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat
zet, wordt er automatisch een geluidssignaal
ingeschakeld, dat ongeveer een minuut
aanhoudt. Indien het probleem niet wordt
opgelost, schakelt de kookplaat automatisch
over op de stand-by status.
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
(figuur 1)
O
POQ
JNP
Alarmsignaal restwarmte
Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in
gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn.
Met de letter “H” op de display wordt
gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden
aangeraakt.
Beveiliging door automatische
uitschakeling
De automatische uitschakelfunctie is nog een
veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat:
deze functie treedt automatisch in werking
wanneer u vergeet de kookplaat uit te
schakelen. De tijd van de automatische
uitschakeling van de kookplaat hangt af van
het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit
de onderstaande tabel blijkt:
1-3
De kookzone schakelt
automatisch uit
8 uur
4-6
4 uur
7-9
2 uur
Vermogensniveau
2. Verzeker u er altijd van dat de
inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en
goed geventileerd is (figuur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Wanneer de pan na het koken van de
inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze
niet meer warm en schakelt na het één
minuut durende geluidssignaal uit.
(figuur 2)
Opmerking: tussen de kookplaat en een
eventueel element boven de plaat moet een
ruimte van ten minste 760 mm worden
voorzien.
Nota bene:
personen die een pacemaker dragen mogen dit
huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder
begeleiding van hun arts.
110
Indien het apparaat niet van een stekker is
voorzien, moet er een genormaliseerde
stekker op het snoer worden aangebracht,
bestand tegen de belasting die op het
gegevensplaatje vermeld staat.
Indien men een vaste aansluiting op het
lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er
tussen het apparaat en het lichtnet een
meerpolige stroomonderbreker worden
geplaatst met een contactopening van
minimaal 3.
Als het snoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend door een vakman vervangen
worden.
Het snoer mag niet verbogen zijn of
platgedrukt .
Verbindingsplaatje
Voorzorgsmaatregelen
1) De inductiekookplaat mag uitsluitend
door een vakman worden geïnstalleerd.
Voer de installatie nooit alleen uit.
2) De inductiekookplaat mag beslist niet op
een
koelkast,
vaatwasmachine
of
wasmachine gemonteerd worden.
3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat een optimale
verwerking van de hitte gegarandeerd is.
4) De wand en de zone onder de kookplaat
moeten hittebestendig zijn.
5) Ter voorkoming van schade moet het
dunne applicatielaagje waarmee de
kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt
hittebestendig zijn.
Beschrijving van de inductiekookplaat
Luchtinlaat
Kookvlak van
keramisch glas
Bedieningspaneel
4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet door
bevoegd personeel en volgens de geldende
wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In
figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat
moet worden aangesloten:
Voltage
en
frequentie
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
Luchtuitlaat
Schema bedieningspaneel
2
1
CI640C
1
Elektrische aansluiting
Zwart
3
5
1
Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
Controleer of de elektrische installatie van
een goede aardverbinding is voorzien,
volgens de wettelijke voorschriften. Aarding
is verplicht.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor eventuele schade aan personen of
zaken, als gevolg van het niet inachtnemen
van deze norm.
2
3
2
3
CI630C
CI630C/1
1
Zwart en Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
4
CI136
5
1
6
1
5
4
4
1.Warmtecontrolelampje
2.Timer
3.ON/OFF
4.Veiligheidsvergrendeling
5.Instelling vermogen
6.Boost
111
DUTCH
3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt
gebracht, zet u deze met vier
verbindingsplaatjes
vast
op
het
steunoppervlak (zoals aangegeven in de
figuur). Regel vervolgens elke verbinding
afzonderlijk, naar gelang de dikte van het
steunvlak.
Aanwijzingen voor het gebruik
Voorbereidingen voor het gebruik:
Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is,
hoort u een geluidssignaal en alle leds
knipperen één seconde waarmee wordt
aangegeven dat de kookplaat in de stand-by
status is.
Zet de pan op de door u gekozen kookzone.
Bevestiging TIMER functie
1. Selecteer het vermogen van de kookzone
van uw voorkeur, druk op de toets "timer"
en stel de tijd in.
2. Nadat de timer circa 5 seconden heeft
geknipperd,
is
de
tijdsinstelling
automatisch bevestigd.
3. Druk, nadat de tijd ingesteld is, op
“TIMER” om de gewenste instelling te
controleren.
Werkwijze
Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is,
geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer
de kookzone waarop de pan staat; de led
van het vermogensniveau van de gekozen
zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+”
of “-“, op de display wordt 5 als
standaardwaarde aangegeven, regel met de
toetsen
“+”
of
“-“
het
gewenste
vermogensniveau. Door gelijktijdig op de
toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de
eerdere instellingen weer op nul gezet en de
kookzone wordt uitgeschakeld.
Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke
vermogen van elke kookzone van de plaat.
Annuleren van de TIMER functie
Houd de toets “timer” 5 seconden lang
ingedrukt om de eerder ingestelde functie
te wissen. Op de display verschijnt een 0.
Kinderslot
Voor de veiligheid van uw kinderen is deze
kookplaat voorzien van een slot
Inschakelen: druk op de "slot" toets, de
kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer
geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet
gebruikt worden met uitzondering van ON/FF
toets
Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is
gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by
status, als er binnen 1 minuten geen andere
handelingen worden uitgevoerd.
slot opheffen
druk de "Slot" toets 2 seconden in de kookplaat
werkt nu weer op d normale manier.
TIMER functie
Door op de TIMER toets te drukken, gaat de
led knipperen op de display en kan de tijd
worden ingesteld. Met de toetsen “+” of ““ kan de tijd ingesteld worden, tussen 1 en
99 minuten. Door op de toets “+” te drukken,
stijgt de instelling 1 minuut per keer; door op
de toets “-“ te drukken daalt de instelling 1
minuut per keer. Zodra de 99 minuten zijn
overschreden, schakelt de timer automatisch
terug naar 0. Door gelijktijdig op de toetsen
“+” en “-” te drukken, keert de display terug
naar 0.
BOOST functie (snelkookfunctie)
Druk voor een hoger kookvermogen op de
“BOOST” toets, na eerst de zone van de
kookplaat gekozen te hebben: op de display
verschijnt een “P”.
Opmerking:
1. De BOOST functie heeft een tijdsduur van
maximaal 5 minuten, waarna de kookplaat
niet meer opwarmt.
2. De BOOST functie is alleen beschikbaar voor
de zone rechtsachter op de kookplaat. (CI136)
112
DUTCH
Uitschakeling van de “BOOST” functie
Selecteer de zone waarbinnen de BOOST functie ingeschakeld is, druk op de BOOST
toets om deze instelling te annuleren. Het vermogensniveau wordt weer
teruggeschakeld naar het eerder ingestelde vermogen.
Als op de toets “-“ wordt gedrukt gedurende de
vermogensniveau 9 teruggeschakeld.
BOOST
functie,
wordt
naar
het
Maximum vermogen van elke kookzone
Maximum vermogen (W)
Kookzone
1
2
3
4
CI640C
CI630C
1400
1400
CI630C/1
1400
CI136
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
1400
-------
-------
3000/3600(B)
-------
De hierboven aangegeven vermogensniveaus kunnen variëren afhankelijk van het materiaal
en de afmetingen van de pan.
Keuze van de juiste pannen
ijzeren frituur-steelpan
roestvrijstalen pan
geëmailleerde roestvrijstalen ketel
ijzeren braadpan
geëmailleerde pan
ijzeren braadpan
platte ijzeren braadpan
1. Er bestaan veel verschillende middelen die geschikt zijn voor gebruik op een
inductiekookplaat. Deze kookplaat is in staat om ze te herkennen en te testen op één van
de volgende manieren:
plaats de pan op een kookzone. Als er op de indicator van deze kookzone een
vermogensniveau verschijnt, is de pan geschikt; verschijnt daarentegen het teken “U”, dan
is de pan niet geschikt voor inductiekoken.
2. Plaats een magneet op de pan: als de magneet door de pan wordt aangetrokken, dan is
de pan geschikt voor inductiekoken.
ǂ De pan: de bodem moet magnetiseerbare materialen bevatten,
De vorm van de pan: de pan moet een diameter van meer dan 14 cm hebben.
113
Veiligheid en onderhoud
Gebruik een voor het
vermogen geschikte
veiligheidsschakelaar.
Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
Maak de inductiekookplaat
nooit direct met water
schoon.
Gebruik de pan nooit
wanneer deze leeg is (dus
geen voedsel bevat): de
pan kan daardoor
beschadigd raken en het is
in elk geval gevaarlijk.
Verwarm nooit blikvoedsel
zonder eerst het blik te
hebben geopend, om te
vermijden dat het blik
ontploft doordat het uitzet
vanwege de hitte.
Na langdurig gebruik blijft
de kookzone zeer heet.
Raak om brandwonden te
vermijden nooit het
oppervlak aan van de
kookplaat.
Controleer regelmatig of de
luchtventilatie onder de
kookplaat niet wordt
belemmerd (bijvoorbeeld
door glas, papier, enz.).
Laat nooit metalen
voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels
op de kookplaat liggen, om
te vermijden dat deze ook
heet worden.
Gebruik de kookplaat nooit
in de nabijheid van gas- of
oliekachels.
Berg geen
schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of
ontvlambare materialen
onder de inductiekookplaat
op.
Schakel alles uit als het
oppervlak van de kookplaat
breekt, om elektrische
schokken te voorkomen.
Gebruik nooit pannen met
een ruwe bodem, om te
voorkomen dat het
oppervlak van keramisch
glas beschadigd raakt.
Maak de kookplaat
regelmatig schoon om te
voorkomen dat het vuil zich
ophoopt, wat de goede
werking van dit
huishoudapparaat
belemmert.
Zorg dat het apparaat
buiten het bereik van
kinderen blijft en sta
gebruik ervan alleen toe
onder begeleiding van een
volwassen persoon.
Als het snoer beschadigd is,
mag dit uitsluitend door
bevoegd personeel
vervangen worden.
LET OP: dit product mag niet bij het
gewone huisvuil afgedankt worden.
Het
dient
apart
te
worden
geëlimineerd.
Dit huishoudapparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in
acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te
voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product .
Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval
mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van
elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden.
Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te
nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht.
114
DUTCH
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden:
Soort vuil
niet zo vuil
zeer vuil
aangebakken
vuil
gesmolten
suiker, plastic of
aluminium
Hoe reinigt u de kookplaat
met warm water; daarna afdrogen
met warm water en drogen met een
schuursponsje speciaal voor keramisch
glas
witte azijn op het vuil gieten en met een
zachte doek reinigen
Gebruik voor het verwijderen van
vuilresten een schrapertje special
geschikt voor keramisch glas (ter
bescherming van het glas kunt u beter
een product op siliconenbasis gebruiken)
Wat gebruikt u
spons
speciale spons voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Meldingen van storingen en controle
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display
verschijnen de volgende codes:
Probleem
F0/F1/F2
F3-F8
Mogelijke oorzaken
ventilator defect
temperatuursensor defect
E1/E2
spanning is niet normaal
E3/E4
temperatuur is niet goed
E5/E6
onvoldoende warmtestraling
oplossing
contact opnemen met de leverancier
contact opnemen met de leverancier
controleren of er elektrische stroom aanwezig
is Na deze controle het apparaat weer
aanzetten
pan controleren
het apparaat weer aanzetten zodra het
afgekoeld is
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te
voorkomen.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie:
Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit;
- de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren.
In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald:
het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen.
115
Bijzondere verklaring
Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich
echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie.
Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing
vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft
betrekking op het huidige product.
116
Introdução
A placa de indução CI640C CI630C CI630C/1 CI136 pode dar resposta às mais variadas
exigências de cozedura com aquecimento electromagnético, graças a um sistema de
controlo microinformatizado, multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas.
Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar,
resistente e seguro.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo
electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o
calor que é depois difundido pela superfície da placa.
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
117
PORTUGUESE
Caro Cliente,
Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com
total satisfação, durante muitos anos.
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e
conserve-o para posteriores consultas.
Segurança
Instalação
Esta placa é destinada a uso doméstico.
Preocupados em melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de os alterar para que acompanhem a
evolução técnica.
Protecção contra sobreaquecimento
Um
sensor
de
temperatura
verifica
constantemente a temperatura dentro da placa.
Quando se regista uma temperatura superior à
do nível de segurança, a placa desliga-se
automaticamente.
Sinalização de objectos em contacto com a
placa
Quando o diâmetro da panela colocada sobre
o disco for inferior a 80 mm, se a panela em
causa for não magnética (como por exemplo
as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de
abandono de pequenos utensílios (como facas,
garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema
disparará um sinal sonoro automaticamente,
durante cerca de 1 minuto. Se o problema
persistir, a placa entra automaticamente em
standby.
Selecção do equipamento de instalação
1. Fure o tampo da banca segundo as
medidas indicadas na figura. Para uma
instalação correcta é necessário deixar
um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta
do furo. Verifique se a espessura do
tampo de suporte da placa do fogão é,
pelo menos, de 30 mm e se o material
que o constitui é resistente a
temperaturas altas, a fim de evitar
deformações por radiação do calor da
placa (figura 1).
J NP
Nível de potência A zona de cozedura desliga-se
automaticamente após
1-3
8 horas
7-9
2 horas
O
POQ
JNP
2. Verifique sempre se a placa de indução
está bem fixada na sua base de fixação e
se o ar que entra e sai circula perfeita e
livremente (figura 2).
Autodesactivação como protecção
A autodesactivação é outra função de
segurança da sua placa de indução. Activa-se
automaticamente se a placa for deixada acesa.
Os tempos predefinidos para desactivar
automaticamente a placa do fogão variam em
função do nível de potência utilizada e vêm
indicados no quadro abaixo:
4 horas
O
POQ
JNP
POQ
O
(figura 1)
Aviso de calor residual
Quando a placa for utilizada durante um
período de tempo prolongado, há que ter em
conta que a placa se mantém com calor
residual durante algum tempo. Assim, a letra
“H" no display aparece, para avisar que é
necessário manter-ser afastado da placa.
4-6
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Quando a panela é retirada do disco no fim
da cozedura, a placa de indução não pode
parar
o
aquecimento
imediatamente,
desligando-se apenas depois do sinal
sonoro tocar durante 1 minuto.
A_h _djWa[
(figura 2)
Nota: A distância mínima de segurança
entre a placa e o eventual armário colocado
superiormente deve ser de, pelo menos, 760
mm.
Muito importante:
Pessoas com pacemaker devem utilizar este
electrodoméstico sob orientação do seu médico.
118
Se o aparelho for desprovido de ficha de
ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo
uma ficha normalizada com capacidade para
aguentar a carga indicada na placa de
características do aparelho em questão.
Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa,
será necessário intercalar entre o aparelho e
a rede um dispositivo de corte omnipolar
com distância mínima entre os contactos de
3 mm.
Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a
precisar de ser substituído, é necessário que
a operação seja feita por pessoal
especializado.
O cabo não pode ser dobrado ou esmagado.
Suporte
Advertências
1) A placa de indução tem de ser instalada
por pessoal qualificado. Não faça a
instalação sozinho.
2) A placa de indução não pode ser
montada em frigoríficos, congeladores,
máquinas de lavar louça ou secadores de
roupa.
3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a garantir a melhor irradiação de
calor possível.
4) A parede e a área por baixo da placa de
indução têm de ser resistentes ao calor.
5) Para evitar danos, a película de cola
entre a placa do fogão e a superfície de
fixação também tem de ser resistente ao
calor.
Descrição da placa de indução
Entrada de ar
Placa de
vidrocerâmica
Painel de controlo
Esquema do painel de controlo
1
4. Ligações eléctricas
A ligação da placa do fogão à rede eléctrica
deverá ser feita por pessoal qualificado e
respeitando as normas em vigor. Os vários
modos de ligação da placa estão indicados
na figura 3.
Voltagem
e
frequência
Saída de ar
2
3
2
3
CI640C
1
5
1
4
CI630C
CI630C/1
Ligação eléctrica
400V 2-N
50/60HZ
1
Preto Castanho
Cinzento e Azul
Amarelo/verde
Preto e Castanho
Cinzento e Azul
Amarelo/verde
5
1
CI136
4
2
3
220-240V
50/60HZ
Verifique se a instalação eléctrica da sua
casa é provida de uma ligação à terra eficaz
segundo as normas e disposições de lei. A
ligação à terra è obrigatória.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais danos
provocados a pessoas ou coisas
decorrentes do não cumprimento desta
norma.
6
1
5
4
1.Botão de selecção da zona que se deseja ligar
3.ON/OFF
2.Timer
4.Botão de segurança 5.Regulação de potência
6.Boost
119
PORTUGUESE
3. Após colocar a placa na posição de
montagem, fixe-a à banca com quatro
suportes (conforme figura). A seguir,
ajuste cada um dos suportes segundo a
espessura do tampo da banca.
Instruções para utilização
automaticamente a 0. Premindo as teclas “+”
e “-“ ao mesmo tempo, o indicador regressa
ao valor 0.
Preparação antes de utilizar:
Imediatamente após a ligação, a placa emite
um sinal sonoro e todos os indicadores
luminosos começam a piscar durante 1
segundo, indicando que a placa de indução
está em standby.
Coloque a panela sobre a zona de cozedura
seleccionada.
Instruções de funcionamento
Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os
indicadores luminosos mostram o símbolo “-“.
Seleccione a zona de cozedura em que
colocou a panela. O indicador luminoso do
nível de potência da zona seleccionada
começa a piscar. Prima, então, as teclas “+”
ou “-“. O display indicará 5 como valor
standard. Regule o nível de potência
desejado com as teclas “+” ou “-“.
Premindo as teclas “+” e “-”
simultaneamente, as programações
anteriores serão anuladas e a zona da placa
de indução desligada.
Ver quadro da pág. 121 para informações
sobre a potência específica de cada zona de
cozedura da placa de fogão.
Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa
de indução permanece em standby se não se
fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1
minutos.
Confirmação da função TIMER
1. Seleccione o nível de potência da zona
de cozedura desejada, prima a tecla
“timer” e defina o tempo.
2. Depois do timer ter piscado durante cerca
de 5 segundos, o tempo definido fica
automaticamente confirmado.
3. A seguir à programação do tempo, prima
a tecla “TIMER” para verificar se
programou, efectivamente, o tempo
desejado.
Cancelamento da função TIMER
Mantenha premida a tecla “timer” durante 5
segundos, para cancelar a função definida
anteriormente. O display indicará 0.
Modo de segurança
Para assegurar a segurança de crian ças, a
placa de induçã possui um dispositivo de
bloqueio.
Para bloquear: pressione a tecla "Interlock",
a placa entra em modo "Interlock", no relógio
o
surgem as letras "Lo". As outras teclas est ã
desactivadas excepto a tecla "ON/OFF".
Desbloquear
Pressione a tecla "Interlock" durante 2
segundos e a placa voltará ao seu
funcionamento normal. letras "LO". As outras
teclas est o desactivadas excepto a tecla
"ON/OFF".
Função TIMER
Premindo a tecla TIMER, o indicador
começa a piscar no display. É, então,
possível definir o tempo. Utilizando as teclas
“+” e “-“ o utilizador poderá definir o tempo,
de 1 a 99 minutos. Premindo a tecla “+”, o
tempo aumentará progressivamente, de 1
minuto. Premindo a tecla “-“ diminuirá
também, progressivamente, de 1 minuto.
Quando o tempo exceder o valor máximo, de
99 minutos, o timer regressa
Função BOOST (cozedura rápida)
Para maior rapidez de cozedura prima o
botão “BOOST”, depois de seleccionar a
zona da placa, com o indicador de potência
a indicar “P”.
120
Cancelamento da função “BOOST”
Seleccione a zona em que está em função o modo de funcionamento BOOST e prima o
botão BOOST para cancelar esta programação. A potência regressará ao nível original.
Se a tecla “-“ for premida durante a função BOOST, o sistema define o nível de potência 9.
Potência máxima de cada uma das zonas de cozedura
Zona de cozedura
Potência potência (W)
CI640C
1
2
3
4
CI630C
CI630C/1
CI136
1400
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
3000/3600(B)
1400
-------
-------
-------
As potências indicadas podem variar segundo o material e dimensões da panela.
Selecção dos recipientes de cozinha para cozinhar
sertã de ferro
panela de aço inoxidável
chaleira de aço inoxidável esmaltado
caçarola esmaltada
tacho de ferro
fervedor de ferro
frigideira de ferro
1. Há múltiplos recipientes indicados para utilização em cozedura na placa de indução.
Esta placa de indução permitir-lhe-á identificá-los e testá-los, aplicando um dos
métodos seguintes:
Coloque a panela sobre a zona de cozedura. Se no indicador desta zona de cozedura
aparecer referido um nível de potência, significa que a panela é utilizável mas se, em
vez disso, começar a piscar o símbolo "U", é sinal de que a panela não é própria para
utilizar em placa de indução.
2. Coloque um íman na panela. Se houver atracção entre os dois elementos, significa
que a panela é própria para cozedura em placa de indução.
Nota: O fundo do recipiente terá de conter materiais que permitam condução
magnética.
A panela deverá ter base plana e diametro superior a 14 cm.
3. Use recipientes cujo fundo tenha um diâmetro suficientemente grande para cobrir
a demarcação da zona de cozedura. A utilização de um recipiente com um diâmetro
ligeiramente superior ao da zona de cozedura assegura uma utilização o mais eficiente
possível da energia. Já a utilização de um recipiente com um diâmetro inferior ao da
zona de cozedura implica uma eficiência de utilização da energia aquém da óptima.
Além disso, recipientes com um diâmetro inferior a 140 mm poderão não ser detectados
pela placa.
121
PORTUGUESE
Nota:
1. A função BOOST dura um máximo de 5 minutos. Decorrido este período de tempo a
placa volta à sua programação de origem.
2. A função BOOST só está disponível na zona posterior direita da placa. (CI136)
Avisos de segurança e manutenção
Utilize um interruptor de
alimentação de segurança
próprio.
Exclusivamente para
utilização em interior.
Na lavagem da placa de
indução não use água
directamente.
Nunca utilize a panela sem
alimentos no interior para
cozinhar porque, além de
poder danificar-se, é
perigoso!
Não aqueça alimentos
embalados em caixa sem
abrir previamente a
respectiva tampa, para
evitar riscos de explosão,
por dilatação provocada
pelo calor.
Após utilização prolongada,
a zona de cozedura fica
muito quente. Não toque
na superfície da placa,
para evitar queimaduras!
Verifique
periodicamente
se, por baixo da placa, há
objectos
que
possam
impedir a livre circulação
de ar (por ex. vidro, papel,
etc.).
Não deixe sobre a placa
utensílios de metal, como
facas, garfos e colheres,
porque também aquecem.
Nunca utilize a placa de
indução próximo de
aquecedores a gás ou
fogões a querosene.
Não arrume detergentes ou
materiais inflamáveis
debaixo da placa de
indução.
Se a superfície da placa se
partir, desligue tudo para
evitar choques eléctricos.
Não utilize panelas com
fundo rugoso ou irregular,
para evitar danificar a
superfície vidrocerâmica da
placa.
Limpe a placa de indução
com regularidade, a fim de
evitar que a acumulação de
sujidade impeça o bom
funcionamento do
electrodoméstico.
Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças e
de todas as pessoas sem
pleno
uso
das
suas
faculdades e não permita
que utilizem o aparelho
sem supervisão.
Se o cabo eléctrico estiver
danificado, tem de ser
substituído por pessoal
técnico especializado.
ATENÇÃO!:Não
eliminar
este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
122
PORTUGUESE
Limpeza e manutenção
A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no
quadro abaixo:
Tipo de sujidade
Pouco sujo
Muito sujo
Incrustações
Açúcar, plástico ou
alumínio fundido
Como limpar
Molhar com água quente e depois secar
Molhar com água quente e secar com
uma esponja abrasiva própria para
vidrocerâmica
Deitar vinagre branco sobre a incrustação
e limpar depois com um pano macio, ou
utilizar um detergente específico.
Para remover os resíduos, utilizar um
raspador próprio para vidrocerâmica
(para proteger o vidro, é preferível utilizar
produtos à base de silicone)
Material a utilizar na limpeza
Esponja
Esponja especial para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica.
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de
protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Causa possível
Avaria da ventoinha
Avaria no sensor de temperatura
E1/E2
Tensão eléctrica anómala
E3/E4
Temperatura anómala
E5/E6
Irradiação de calor insuficiente
Solução
Contactar o fornecedor
Contactar o fornecedor
Verificar se há corrente
eléctrica. Após a verificação,
ligar de novo o aparelho
Verificar a panela
Ligar de novo o aparelho
depois de arrefecido
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
Se o aparelho não funcionar, aconselhamos:
— Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
— Verificar o quadro de avarias indicado acima.
Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento:
desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica.
123
Declaração especial
Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão.
Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito
de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do
equipamento correspondem aos do produto actual.
124
SLOVENIAN
Dragi kupec,
zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo
dolgo let dobro služila.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na
varno, saj jih boste morda še potrebovali.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošþa CI640C CI630C CI630C/1 CI136 je primerna za vse naþine kuhanja.
Opremljena je z elektromagnetnimi kuhališþi, mikro-raþunalniškim krmiljenjem in številnimi
koristnimi funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine.
Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno
prijazne do uporabnikov, trajne in varne.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega
sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki
ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramiþna plošþa
indukcijska navitja (induktorji)
induciran elektriþni tok
125
Varnost
Vgradnja
Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za
uporabo v gospodinjstvih.
CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke,
zato si pridržuje pravico do sprememb na
podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in
zunanjega videza aparatov.
1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne
velikosti (mere so navedene na spodnji
sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm
površine. Kuhinjski pult mora biti debel
vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino
odporne snovi. (mere so prikazane na sliki
1).
Zašþita pred pregrevanjem
Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se
temperatura dvigne nad varno stopnjo, se
kuhališþe izklopi.
Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo
(premera pod 80 mm), odložite nanj manjši
predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno 1
minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se
kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti.
Opozorilo o preostali toploti
ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite,
ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se
prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se
lahko na vroþem kuhališþu opekli.
Kuhališþe se avtomatsko
izklopi po
8 urah
4 urah
7-9
2 urah
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(tesnilo) Slika 1
2. Za brezhibno delovanje indukcijske
kuhalne plošþe je kljuþnega pomena
zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne
smejo biti zakrite.
Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa
pravilno vgrajena, kot je to prikazano na
sliki 2.
Samodejen izklop
Dodatna varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je
predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti
kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden
þas, po katerem se kuhališþe samodejno
izklopi:
Izbrana
stopnja
1-3
4-6
IM
NP
NP
JFMG
JKFL
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj
preneha segregati; za eno minuto se orlasi
zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi.
A_h _djWa[
Slika 2
Opozorilo:
Osebe
s
srþnim
spodbujevalnikom se morajo pred uporabo
indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z
zdravnikom.
Odprtina za vstop zraka
Odprtina za izstop zraka
OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
126
Nosilec
Opozorila:
(1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske
kuhalne plošþe prepustite ustrezno
usposobljenim strokovnjakom;
priporoþamo, da se obrnete na naše
pooblašþene servisne službe. Nikoli ne
poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti
kuhalno plošþo.
(2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako,
da je možno optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo
morajo biti iz na vroþino odporne snovi.
(5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora
biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi.
ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je
treba
zamenjati,
to
delo
prepustite
strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima
na voljo ustrezno orodje; tako se boste
izognili nepotrebnemu tveganju.
ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na
elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela,
mora upoštevati ta navodila in vse veljavne
varnostne predpise.
Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali
stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo
prepustite
ustrezno
usposobljenim
strokovnjakom.
Skica indukcijske kuhalne plošþe
Stikalna plošþa
Odprtina za
vstop zraka
Steklokeramiþna plošþa
4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje
Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z
veljavnimi predpisi, z enopolnim
prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v
spodnji razpredelnici (slika 3).
Napetost in
frekvenca
Odprtina za izstop zraka
Skica stikalne plošþe
1
1
Rjava ýrna
Rumena/zelena
5
Siva in
modra
4
2
1
Rjava in
þrna
4
3
CI630C
CI630C/1
1
220-240V
50/60HZ
2
5
1
Siva in
modra
3
CI640C
Elektriþna povezava
400V 2-N
50/60HZ
2
3
Rumena/zelena
6
1
1.Tipka za izbiranje kuhališþa
3.Vklop/izklop
5.Tipka za izbiranje stopenj
127
5
4
2.Programska ura
4.Tipka za zaklepanje
6.Boost
SLOVENIAN
3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s
pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani.
Nosilce lahko prilagodite debelini
kuhinjskega pulta.
Navodila za uporabo
Pred prvo uporabo
Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni
signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi
indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa
je zdaj v stanju pripravljenosti.
Postavite posodo na sredino kuhališþa.
Potrditev funkcije TIMER
1. Izberite stopnjo za izbrano kuhalno
plošþo, pritisnite tipko “TIMER” in
nastavite želeni þas.
2. Indikator 5 sekund utripa, nato pa je
nastavljeni þas samodejno potrjen.
3. Nastavitev potrdite s pritiskom na tipko za
programsko uro.
Preklic funkcije programske ure
ýe ste nastavili programsko uro, nastavitev
po potrebi prekliþete tako, da 5 sekund
pritiskate na tipko za programsko uro. S tem
nastavitev prekliþete in indikator spet kaže „0”.
Navodila za upravljanje kuhalne plošþe
Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi
indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za
izbrano kuhališþe nastavite s pomoþjo tipke
„+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže
stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomoþjo
tipke „+” ali „-”. ýe hkrati pritisnete na obe
tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in
kuhališþe se izklopi.
Podatki o moþi posameznih kuhališþ so
prikazani v razpredelnici na strani 129.
Opomba: ýe po pritisku na tipko za
vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete
novih ukazov, se indukcijska kuhalna plošþa
preklopi v stanje pripravljenosti.
Varnostni naþin
Zaradi varnosti otrok je indukcijska plošþa
opremljena z napravo za »zaklepanje«.
ýe pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna
plošþa preklopi v naþ in »Interlock« (zaklenjeno)
na programski uri je viden napis »Lo«,
onemogoþene so vse tipke razen tipke za
vklop/izklop.
Odklepanje
2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«;
kuhalna plošþa se preklopi v normalen naþ in
delovanja.
Programska ura (TIMER)
Ob pritisku na tipko za programsko uro
zaþne utripati indikator. Zdaj lahko s pomoþjo
tipke „+” ali „-” nastavite þas od 1 do 99
minut. Ob vsakem pritisku na tipko „+” ali „-”
se vrednost poveþa oziroma zmanjša za 1
minuto. ýe nastavite vrednost 99 minut, nato
pa še enkrat pritisnete na tipko „+”, se
vrednost samodejno premakne nazaj na „0”.
Segrevanje z ojaþano moþjo (Boost)
ýe želite, da se živilo hitreje segreva, po
izbiranju kuhališþa pritisnite na tipko
“BOOST”. Indikator kaže “P”;
Opomba:
1. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo
deluje samo 5 minut, nakar se kuhališþe
preklopi na prej nastavljeno stopnjo.
2. Funkcija segrevanja z ojaþano moþjo je
na voljo samo za tretje kuhališþe.(CI136)
128
SLOVENIAN
Preklic segrevanja z ojaþano moþjo (BOOST)
Izberite tretje kuhališþe in ponovno pritisnite na tipko “BOOST”. S tem prekliþete
segrevanje z ojaþano moþjo in preklopite na prej izbrano stopnjo. ýe je izbran naþin
“BOOST”, ob pritisku na tipko “-“ nastavite stopnjo “9”.
Najveþja možna moþ posameznih kuhališþ
Kuhališþe
1
2
3
4
Najveþja moþ (VV)
CI640C
CI630C
CI630C/1
CI136
1400
1400
1400
1400
2000
2000
2000
2000
2000
2200
3000
3000/3600(B)
1400
-------
-------
-------
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in snov, iz katere je ta
izdelana.
Izbira ustreznih posod
železna ponev za ocvrte jedi
lonec iz nerjaveþega jekla
kotliþek iz emajliranega nerjaveþega jekla
emajliran lonec
železna ponev
železen lonec
železna ponev
Na indukcijski kuhalni plošþi lahko kuhate v razliþnih posodah.
1. Ta indukcijska kuhalna plošþa prepozna številne posode; uporabnost teh lahko preverite s
preprostim preizkusom:
Postavite posodo na kuhališþe. ýe se za izbrano plošþo prikaže stopnja moþi, je posoda
ustrezna. ýe pa namesto tega utripa þrka „U”, posoda ni primerna za kuhanje na
indukcijski kuhalni plošþi.
2. Približajte magnet dnu posode. ýe snov privlaþi magnet, je posoda primerna za kuhanje
na indukcijski kuhalni plošþi.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Dno posode mora biti ravno, premer pa nad 14 cm.
3. Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališu.
Nekoliko širša posoda bo zagotovila maksimalno uinkovito izrabo energije. e uporabite
manjšo posodo, bo uinkovitost manjša od priakovane. Možno je, da kuhališe ne zazna
posode s premerom pod 140 mm.
129
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite
varnostno stikalo
Kuhalna plošþa ni primerna
za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte
indukcijske kuhalne plošþe
v vodo
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja
na njem prazna posoda. S
tem bi lahko poškodovali
kuhalno plošþo in povzroþili
nevarnost
Nikoli ne segrevajte
hermetiþno zaprtih posod,
npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v
nasprotnem primeru obstaja
nevarnost, da eksplodirajo
Po dolgotrajnem kuhanju
ostane kuhališþe vroþe.
Pazite, da se ne opeþete –
ne dotikajte se
steklokeramiþne površine z
golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da
so odprtine za zraþenje
pod kuhalno plošþo proste
in da lahko zrak neovirano
kroži.
Ne odlagajte kovinskih
predmetov (npr. nožev, vilic,
žlic ali pokrovk) na kuhalno
plošþo, saj bi se lahko ti
segreli.
Ne uporabljajte kuhalne
plošþe v bližini drugih naprav,
ki proizvajajo visoko
temperaturo (npr. štedilnik na
plin ali peþ na kerozin).
V omarici pod kuhalno
plošþo ne hranite þistil ali
drugih vnetljivih snovi.
ýe steklokeramiþna
površina poþi, takoj
izklopite kuhalno plošþo iz
elektriþnega omrežja, da
se izognete nevarnosti za
elektriþni udar.
Na kuhalno plošþo ne
postavljajte posod z grobim
dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþno
površino.
Redno þistite steklokeramiþno
površino, da prepreþite, da bi
tujki zašli v ventilator, kar bi
onemogoþilo brezhibno
delovanje aparata.
Pazite, da se otroci ali
osebe, ki se ne zavedajo
nevarnosti, ne približujejo
kuhalni plošþi in ne dovolite,
da bi uporabljali kuhalno
plošþo brez nadzora.
ýe se prikljuþni kabel
poškoduje, ga mora
zamenjati pooblašþeni
serviser ali druga ustrezno
usposobljena oseba.
Pridržujemo si pravico do
sprememb brez
predhodnega obvestila in do
tiskarskih napak.
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o
odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
130
SLOVENIAN
ýišþenje in vzdrževanje
ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno:
Vrsta neþistoþe
Manj umazana površina
Madeži in sledi
vodnega kamna
Staljeni sladkor, alufilija ali plastika
ýišþenje
Namoþite z vroþo vodo in
obrišite do suhega
Nanesite malo belega kisa na
madež, obrišite z mehko krpo ali
uporabite namensko þistilo
Neþistoþo odstranite s posebnim
strgalom za steklokeramiko
(najboljša so silikonska)
Pripomoþek za þišþenje
Gobica
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred þišþenjem izklopite aparat.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka
F0/F1/F2
F3-F8
E3/E4
Možni razlogi
okvara ventilatorja
okvara senzorja temperature
neustrezna elektriþna
napetost
nepravilna temperatura
E5/E6
nezadostna toplota
E1/E2
Rešitev
obrnite se na pooblašþeni servis
obrnite se na pooblašþeni servis
preverite elektriþno napajanje,
nato ponovno vklopite aparat
preverite ustreznost posode
ponovno vklopite aparat potem, ko
se je shladil
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro.
Servisiranje
ýe se kuhalna plošþa pokvari:
- najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato
- poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice.
ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne
poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis.
131