Microlife O3 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ES
79
ES
79
MAPA asequible y AMPA
basada estrictamente en las
directrices para la medición
exacta de la presión arterial
fuera de consulta.
Manual de Instrucciones
Microlife WatchBP O3 (Out Of Office / fuera de consulta) ha sido diseñado para proporcionar
lecturas fiables y objetivas en la medición ambulatoria y la automedición de la presión
arterial siguiendo estrictamente las recomendaciones de la Sociedad Europea de
Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del Corazón (AHA) para la medición de la
presión arterial fuera de consulta
1
. El aparato WatchBP O3 ha sido validado clínicamente de
acuerdo con el protocolo de la SEH.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, y col. Recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión para la medición convencional, ambulatoria y
domiciliaria de la presión arterial. Sociedad Europea de Hipertensión Grupo de Trabajo en la Monitorización de la Presión Arterial. J Hypertens 2003;21:821-
848.
ES
Descripción del producto
Denominación de piezas y pantalla ...............82-83
Antes de usar WatchBP O3 por primera vez
Activar el aparato ................................................ 84
Confirmar el tamaño del brazalete ...................... 85
Seleccionar el modo de operación
Modo «AMBULATOR(Ambulatorio) .......... 86-88
Modo «HOME» (Casa) .................................... 88-90
Modo «CASUAL» .................................................. 91
Registrar la toma de medicación
Registro de la medicación ............................. 92-93
Programación de los intervalos de medición
Instalación del programa de software ................ 94
Conectar el aparato al ordenador......................... 94
Programar los horarios de medición .................... 95
Tomar mediciones de la presión arterial
Modo «AMBULATOR(Ambulatorio) ..........96-100
Modo «HOME» (Casa) .................................101-102
Modo «CASUAL» .........................................103-104
Ver, borrar y transferir lecturas
Ver lecturas ..................................................105-107
Borrar lecturas ....................................................108
Transferir lecturas ...............................................109
Apéndice
Pilas y adaptador de corriente ..........................110
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y
eliminación .................................................111-112
Mensajes de error .......................................113-114
Especificaciones técnicas ...................................115
Índice
82
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Compartimento de
pilas
Enchufe para
brazalete
Selector de
modo
Puerto USB
Botón Medicación
Pantalla
Botón de
Encendido/
Apagado
Botón M
(Memoria)
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYXXXXX
Patent Pending
Descripción del producto
Denominación de las piezas
ES
83
Indicación de modo
Símbolo de médico
Fuera del tiempo de medición
Relajación
Indicador de pilas
Valor guardado
Tiempo restante hasta la
próxima medición automática
Datos de mañana
Datos de tarde
Fecha/Hora
Valor sistólico
Valor diastólico
Indicador del pulso
Frecuencia del pulso
Número de datos alma-
cenados
Pantalla
84
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
2) Ajustar el mes Use el botón M para ajustar el
mes. Pulse el botón de Encendido/Apagado para
confirmar.
Antes de usar WatchBP O3 por primera vez
Activar el aparato
Retire la tira protectora del compartimento de pilas.
El botón M sirve para seleccionar
El botón de Encendido/Apagado
sirve para confirmar
3) Ajustar el día Pulse el botón M para ajustar el
día. Pulse el botón de Encendido/Apagado para
confirmar.
1) Ajustar el año Después de retirar la tira
protectora o de instalar pilas nuevas, el número
del año parpadea en la pantalla. Use el botón
M para seleccionar el año. Pulse el botón de
Encendido/Apagado para confirmar su selección.
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYXXXXX
Patent Pending
ES
85
4) Ajustar la hora Una vez que haya ajustado
la hora y los minutos y pulsado el botón de
Encendido/Apagado, la fecha y la hora están
puestas y se visualiza la hora actual.
5) Para cambiar la fecha y la hora, extraiga
brevemente una pila del compartimento de pilas y
vuelva a colocarla. Parpadeará el número del año.
Finalice el procedimiento tal como se ha descrito
anteriormente.
M (tamaño medio)
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 pulgadas)
M es el tamaño correcto para la mayoría de la
gente.
L (tamaño grande)
32-42 cm (12.6-16.5 pulgadas)
Confirmar el tamaño del brazalete
Para el monitor WatchBP O3 están disponibles
diferentes tamaños de brazalete.
*
por favor, use únicamente brazaletes Microlife!
86
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Modo «AMBULATOR(Ambulatorio)
Seleccione el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
para una medición de 24 horas totalmente
programable de la presión arterial del paciente fuera
de consulta.
Antes de cada medición, use el Selector de Modo
situado en el lateral del aparato para seleccionar el
modo de medición apropiado. WatchBP O3 ofrece tres
modos de medición: «AMBULATORY» (Ambulatorio),
«HOME» (Casa) y «CASUAL».
Seleccionar el modo de operación
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
ES
87
Intervalos de medición programables
El aparato toma automáticamente mediciones
en intervalos fijados en 15, 20, 30, ó 60 minutos,
según esté programado por el médico.
15
20
30
60
minutes
Ajustar las horas de vigilia y de sueño
Para una mejor adaptación al ritmo de vida de cada
paciente, las horas de vigilia y de sueño pueden
programarse usando el software suministrado para
WatchBP O3. Los intervalos para las horas de vigilia
y las horas de sueño también pueden programarse
independientemente entre sí.
*
El intervalo de medición por defecto es de 30 minutos
para las horas de vigilia y de 60 minutos para las horas de
sueño.
Awake from with minutes interval06 AM 10 PM 30~
Asleep from with minutes interval10 PM 06 AM 60~
Setting Ambulatory Measurement Schedule
88
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Dos períodos de medición
El período de medición para las horas de vigilia
puede programarse de tal manera que comience en
cualquier momento entre las 4:00 y las 10:00 h de
la mañana, y el período de medición para las horas
de sueño puede ajustarse a cualquier hora entre las
21:00 h de la noche y las 2:00 h de la madrugada. Los
intervalos de medición pueden ajustarse en 15, 20,
30 ó 60 minutos tanto para el período de vigilia como
para el período de sueño.
Modo «HOME» (Casa)
Seleccione el modo «HOME» (Casa) para la medición
de la presión arterial del paciente en casa de
acuerdo con las directrices de la Sociedad Europea
de Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del
Corazón (AHA).
Seleccionar el modo de operación (cont.)
ES
89
Dos series de medición por día
Las directrices de la SEH recomiendan tomar una
medición doble por la mañana entre las 06:00 y 09:00
h y una medición doble por la tarde entre las 18:00 y
21:00 h.
30
JAN
7
working
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
No tomar mediciones en días no laborables
El paciente debe realizar mediciones durante 7
días laborables (o días normales de la semana)
consecutivos. ¡ En este modo no deben tomarse
mediciones en «días no laborables» (o días
especiales de descanso)!
90
Seleccionar el modo de operación (cont.)
Evaluación
Una vez que se hayan llevado a cabo mediciones
durante un total de 7 días laborables, el paciente
vuelve a acudir a la consulta llevando el monitor
WatchBP O3 para la evaluación de los datos de la
medición domiciliaria de su presión arterial.
Período de medición extendido
El aparato WatchBP O3 ofrece un período de
medición extendido permitiendo mediciones entre
las 04:00 y 12:00 h de la mañana y las 18:00 y 24:00
h de la noche.
Fuera de estos
períodos de tiempo
no es posible
tomar mediciones
y en la pantalla
se visualizará el
símbolo que figura a
la izquierda.
Tras llevar a cabo
mediciones durante
7 días, parpadeará
en la pantalla el
símbolo de Médico.
ES
91
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Modo «CASUAL»
En el modo «CASUAL», el aparato funciona como
un monitor de presión arterial normal - las lecturas
individuales son almacenadas automáticamente
pudiendo ser consultadas posteriormente por el
médico.
250 lecturas almacenadas de un modo seguro
El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta
250 lecturas individuales en el modo «CASUAL».
*
Cuando esté llena la memoria, cada nueva lectura
sobreescribirá automáticamente la lectura más antigua.
250
Measurements
Anytime
92
Guardado
Registro de la medicación
El paciente puede registrar la hora para la toma de
medicación pulsando el botón Medicación.
Mantener
presionado
durante 2
segundos...
Mantener pulsado
1) Mantenga pulsado el botón Medicación durante 2
segundos y aparecerá el ícono de Píldora.
2) Suelte el botón Medicación y el ícono de Píldora
parpadeará alternando con la hora registrada.
3) El registro de medicación queda guardado tras
sonar un pitido.
Registrar la toma de medicación
*
El registro de medicación es posible en cualquiera de los tres
modos.
*
El avisador acústico puede desactivarse a través del software.
ES
93
Mantener
presionado
durante 7
segundos...
Borrar registros de medicación almacenados
Para borrar todos los registros de medicación de la
memoria, mantenga pulsado el botón Medicación
durante 7 segundos. Parpadeará el símbolo “CL”
. Pulse M para borrar la memoria o el botón de
Encendido/Apagado para cancelar el borrado .
*
Pulsando el botón M se borrarán todos los datos de medicación
registrados en el modo seleccionado.
50 lecturas almacenadas de un modo seguro
El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta
50 registros de medicación.
* Cuando esté llena la memoria, el aparato visualizará "Full".
94
Programación de los intervalos de medición
Reinicie su
ordenador
Instalación
Instalar el programa de software
1) Introduzca el CD en la unidad de CD-ROM de su
ordenador. Alternativamente, pinche en «setup.
ex en el directorio del CD.
2) Simplemente, siga las instrucciones facilitadas
en la ventana de instalación en la pantalla del
ordenador.
3) Una vez finalizada la instalación, reinicie el
ordenador antes de usar el programa por primera
vez.
©
2
0
0
8
M
i
c
r
o
l
i
f
e
C
o
r
p
o
r
a
t
i
o
n
.
A
l
l
R
i
g
h
t
s
R
e
s
e
r
v
e
d
.
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
Install CD
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
Conectar el aparato a un ordenador
1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se
ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en
el aparato.
2) Inicie el programa de software.
3) Introduzca el nombre, el número de identidad y la
fecha de nacimiento para crear un nuevo registro
(si se requiere).
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
ES
95
2) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda
en la pantalla, seleccione una hora entre las 21:00
y 2:00 h como inicio del período de sueño.
Programar los horarios de medición
1) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda
en la pantalla, seleccione una hora entre las 4:00 y
10:00 h como inicio del período de vigilia.
3) Asigne los intervalos de medición para las horas de
vigilia y de sueño seleccionando como intervalo
de medición 15, 20, 30 ó 60 minutos, a través del
menú desplegable.
4) Una vez finalizados los ajustes, pulse “Enviar
programación al aparato BP” para programar los
ajustes en el aparato.
15
20
30
60
minutes
Program to BP device
Awake from 06 AM 10 PM~
Asleep from 10 PM 06 AM~
minutes interval15
20
30
60
96
Tomar mediciones de la presión arterial
En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«AMBULATORY» (Ambulatorio).
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
1) Preparar el brazo de medición Quite cualquier
prenda que cubra o apriete el brazo en el que
tome la medición.
2) Posicionar el brazalete y el aparato Coloque
el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado. Asegúrese de
que el brazalete se encuentre a 2~3 cm (1 pulgada)
por encima del codo con el tubo situado en el lado
interior del brazo. El tubo de medición debe apuntar
hacia arriba extendiéndose a través del hombro del
paciente.
*
Ajuste el soporte del tubo en la correa de la
bolsa de tal forma que quede posicionado
correctamente en el hombro. Fije el tubo al
soporte de tal manera que el tubo pase al
otro lado del cuerpo a través del hombro. Un
método alternativo es usar un cinturón.
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
*
No se deben
arremangar las
mangas largas, ya
que puede conducir
a la constricción del
flujo de sangre en al
brazo de medición.
2–3cm
ES
97
Instrucciones: Coloque la cinta para el hombro sobre
el hombro izquierdo. Inserte el aparato en la bolsa.
Sitúe el aparato en la parte frontal. Ponga el brazalete
en el brazo. Una la correa de sujeción con la cinta para
el hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción
en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que
le resulte más cómoda.
Instrucciones: Coloque la correa para el hombro sobre
los dos hombros tal como se muestra en la figura.
Fije el aparato a un cinturón. Sitúe el dispositivo en la
parte frontal. Ponga el brazalete en el brazo.
Una la correa de sujeción con la correa para el
hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción
en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que
le resulte más cómoda.
a Cinta para el
hombro
c Correa para el
hombro
b Correa de
sujeción
b Correa de
sujeción
3) Colocación correcta del brazalete usando la
correa de sujeción
Opción 1: Use la cinta para el hombro a y la correa
de sujeción b para colocar el brazalete tal como está
representado en la figura de abajo.
Opción 2: Use la correa para el hombro c y la correa
de sujeción b para colocar el brazalete tal como está
representado.
98
4) Indicación de la siguiente medición El aparato
visualizará la hora de la siguiente medición
indicando en la pantalla una cuenta atrás en
minutos.
5) Recordatorio de medición Un minuto antes de
la siguiente medición programada, el aparato infla
el brazalete parcialmente y lo vuelve a desinflar
inmediatamente para recordarle al paciente la
medición inminente.
*
En la pantalla se visualizan X minutos de cuenta atrás
para indicar el tiempo que queda hasta la siguiente
medición automática.
*
Los recordatorios de
medición quedan
desactivados durante las
horas de sueño.
1 min
Reminder
ES
99
6) Recordatorio de medición Cinco segundos
antes de la siguiente medición, el aparato emitirá
una breve serie de pitidos para avisar al paciente
de la medición inminente.
7) Durante las mediciones hay que recordarle al
paciente que se esté quieto, no hable y respire
normalmente durante la medición. En caso de
estar conduciendo u operando maquinaria al
comenzar una medición, el paciente debe relajar
el brazo de medición siempre que le sea posible
de forma segura.
*
El aparato no sonará antes de una
medición durante el período de
sueño en el modo «AMBULATORY »
(Ambulatorio).
*
El paciente puede parar cualquier medición individual en
cualquier momento pulsando el botón de Encendido/Apagado.
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
5 sec
Reminder
*
El avisador acústico del modo Ambulatory (Ambulatorio)
puede desactivarse a través del software.
100
8) Repetir mediciones en caso de error El aparato
repetirá la medición automáticamente al cabo
de una cuenta atrás de dos minutos en caso de
producirse un error durante la medición.
9) Guardar los datos de medición WatchBP O3
guarda automáticamente cada lectura junto
con la fecha y la hora de medición. En el modo
«AMBULATORY» (Ambulatorio) se puede guarder
un total de 144 mediciones.
En caso de
producirse un
error se efectúa
automáticamente
una medición de
repetición.
*
Si la medición de repetición registrase un error, el aparato
dejará de tomar mediciones. En este caso, el paciente deberá
devolver el aparato al médico para determinar la causa del
error.
*
La visualización de la lectura de BP y la memoria del modo
Ambulatorio pueden desactivarse a través del software.
144
Measurements
ES
101
En el modo «HOME» (Casa)
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«HOME» (Casa).
2) Poner el brazalete el paciente debe
recibir instrucciones para ajustar el brazalete
correctamente en su propio brazo. El brazalete
debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado
apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo
con el tubo en el lado interior del brazo. Durante
la medición, el paciente debe colocar el brazo a la
misma altura que el corazón.
1) Antes de la medición Hay que informar al
paciente que no deberá realizar actividades,
comer o fumar antes de cada medición. El
paciente debe estar sentado durante al menos 5
minutos antes de la medición y relajarse.
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
*
Instrucciones adicionales sobre la toma correcta de la presión
arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com.
102
3) Iniciar la medición Pulse el botón de
Encendido/Apagado para iniciar la medición.
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Durante la medición –El brazalete se infla
automáticamente. Un ciclo de medición
comprende dos mediciones. Una vez finalizada
la primera medición, la segunda medición
comenzará transcurridos 60 segundos.
60 sec.
12
5) Acabar la medición Una vez finalizadas dos
mediciones, los datos de medición se guardan
automáticamente pudiendo ser consultadas
posteriormente por el médico. Si después de las
mediciones se indica un error, se debe volver a
repetir el procedimiento.
ES
103
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
En el modo «CASUAL»
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«CASUAL».
2) Poner el brazalete el paciente debe
recibir instrucciones para ajustar el brazalete
correctamente en su propio brazo. El brazalete
debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado
apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo
con el tubo en el lado interior del brazo. Durante
la medición, el paciente debe colocar el brazo a la
misma altura que el corazón.
1) Antes de cada medición Hay que informar
al paciente que no deberá realizar actividades,
comer o fumar antes de cada medición. El
paciente debe estar sentado durante al menos 5
minutos antes de la medición y relajarse.
*
Instrucciones adicionales sobre la toma correcta de la presión
arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com.
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
104
250
Measurements
3) Iniciar la medición Pulse el botón de
Encendido/Apagado para iniciar la medición.
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Durante la medición –El brazalete se infla
automáticamente. Se realizará una medición
individual por cada pulsación del botón de
Encendido/Apagado.
5) Acabar la medición Una vez finalizada la
medición, los datos de medición se guardan
automáticamente pudiendo ser consultados
posteriormente por el médico. Si después de las
mediciones se indica un error, se debe volver a
repetir el procedimiento.
6) Guardar los datos de medición WatchBP O3
guarda automáticamente cada lectura junto con la
fecha y la hora de medición. En el modo «CASUAL»
se puede guarder un total de 250 mediciones.
ES
105
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Ver, borrar y transferir lecturas
En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, por ejemplo,
N=20.
Ver lecturas
1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer
lugar el tipo de lecturas que desee ver.
*
Se visualiza «- si el número
de lecturas es inferior a 12.
*
Se visualiza «A» si el
número mostrado es el
promedio de todos los
datos.
2) A continuación, pulse el botón M.
106
2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el
promedio para todas las horas de vigilia.
En el modo «HOME» (Casa)
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, por ejemplo,
N=20.
*
Se pueden ver todas las lecturas individuales pulsando
repetidamente el botón M.
3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el
promedio para todas las horas nocturnas.
*
Se visualiza «- si el
número de lecturas es
inferior a 12.
*
Se visualiza «A» si el
número mostrado es el
promedio de todos los
datos.
*
La visualización de la lectura de BP y la memoria del modo
Ambulatorio pueden desactivarse a través del software.
ES
107
2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el
promedio de todos los datos de mañana.
*
Se pueden ver todas las lecturas individuales pulsando
repetidamente el botón M.
3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el
promedio de todos los datos de tarde.
En el modo «CASUAL»
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, p.ej. N=63,
inmediatamente seguido por el promedio de
todas las lecturas guardadas en la memoria.
Lectura
individual
2) Se pueden ver todas las lecturas individuales
pulsando repetidamente el botón M.
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.)
108
Borrar lecturas
Los datos de lecturas en los modos «AMBULATORY»
(Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL»
pueden borrarse independientemente entre sí.
1) Use el Selector de modo para seleccionar en
primer lugar el tipo de lecturas que desee borrar.
*
Cada borrado eliminará los registros enteros de cada modo.
Mantener
pulsado
3) Suelte el botón M y púlselo otra vez mientras
parpadea el símbolo de borrado.
2) Pulse el botón M y manténgalo pulsado
hasta que parpadee el símbolo "CL".
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Modo Stand by
(espera)
ES
109
Comandos de software
Guardar datos
Pinche en «Save» (Guardar), el
nombre del archivo es generado
automáticamente a partir del
número de identidad del paciente y
el sufijo «WatchBPO3_(date).xls».
Ver los datos
Pinche en «Open excel file» (Abrir
archivo excel)
Borrar las
memorias
Pinche en «Clear Memory» (Borrar
memoria)
Cerrar el
programa
Pinche en «Exit» (Finalizar)
*
Por favor, desconecte y vuelva a conectar el cable USB al PC
cuando se lo pida el software.
*
El programa procederá a sincronizar la fecha/hora del
dispositivo con la del PC.
*
Guarde sus datos antes de usar «Borrar memoria» o «Finalizar».
*
Requisitos del sistema: CPU de 550MHz. Memoria de 256MB,
resolución de 1024x768, 256 colores, unidad CD-ROM, 1 puerto
USB libre, 40MB de espacio libre en disco duro, Microsoft
Windows XP / Vista.
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.)
Transferir lecturas
1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se
ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en
el aparato.
2) Inicie el programa de software.
3) Para transferir los datos de cada uno de los tres
modos y el registro de medicación, pinche en
«Descargar los datos de BP al PC».
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
110
Apéndice
Indicador de pilas
Al colocar pilas en el compartimento de pilas se
visualizan el símbolo de pilas y el número que indica
la capacidad restante de las pilas. Por favor, reemplace
las pilas por otras nuevas para la medición ambulatoria
de la presión arterial del paciente cuando el número
sea igual o inferior a 50.
Cuando quede sólo una cuarta parte de la capacidad de
las pilas, el símbolo de pilas parpadeará cada vez que
se encienda el aparato.
Cambiar pilas bajas
Cuando tengan que sustituirse las pilas, el símbolo de
pilas parpadeará cada vez que se encienda el aparato.
1) Abra el compartimento de pilas situado en la parte
posterior del aparato.
2) Reemplace las pilas asegúrese de que la
polaridad sea la correcta, tal como lo indican los
signos en el compartimento.
*
Utilice 4 pilas de tamaño AAA de 1.5V, de larga vida.
*
No utilice pilas caducadas.
*
Extraiga las pilas si no va a usar el aparato durante un período
prolongado.
ES
111
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación
Proteja el aparato del agua y la humedad
Proteja el aparato del calor y el frío extremos
Proteja el aparato contra impactos y caídas
Proteja el aparato de la luz solar directa
Evite la proximidad a campos
electromagnéticos, como los producidos por
teléfonos móviles
No abra nunca el aparato
Seguridad y protección
Este aparato debe usarse únicamente para el fin
descrito en este manual. El aparato comprende
componentes sensibles y se debe tratar con cuidado.
No se puede responsabilizar al fabricante de daños
causados por un uso incorrecto.
Tenga en cuenta las condiciones de conservación
y de funcionamiento descritas en las
“Especificaciones Técnicas” de este manual.
Evite que el aparato sea usado por niños sin
supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que
podrían ser tragadas.
Accione la bomba sólo cuando esté colocado el
brazalete.
No use el aparato si cree que esdañado o si hay
algo que le parezca inusual.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales
en los apartados individuales de este manual de
instrucciones.
No conecte el aparato a un ordenador antes de
que se lo pida el software de ordenador.
112
No planche el brazalete.
Prueba de precisión
Recomendamos someter el aparato WatchBP O3 a
una prueba de precisión cada 2 años o después de
un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor,
contacte con Microlife para concertar la prueba.
Limpieza del brazalete y de las correas
Use una solución desinfectante suave para limpiar
la bolsa, las correas, la cinta y el cinturón. Para el
lavado a máquina de estas piezas y del brazalete, use
un tapón para el brazalete (artículo #90- 273MZ11-
004) para mantener seca la cámara de aire. Doble
el brazalete e introdúzcalo en una bolsa para lavado
a máquina. Lave estas piezas con agua caliente y
un detergente suave. Seque el brazalete al aire. NO
planche la funda del brazalete.
Cuidado del aparato
Limpie el aparato con un paño suave y seco.
Eliminación de residuos
Las baterías y los instrumentos electrónicos
han de eliminarse de acuerdo con las
reglamentaciones locales aplicables y no como
basura doméstica.
ES
113
Error Descripción Posible causa y
remedio
«Er 1»
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso
en el brazalete son
demasiado débiles.
Vuelva a colocar el
brazalete y repita la
medición.
«Er 2»
Señal de
error
Durante la medición
se han detectado
señales de error por el
brazalete, causadas,
por ejemplo, por un
movimiento o por
la contracción de un
músculo. Repita la
medición manteniendo
el brazo quieto.
Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, se
interrumpe la medición y se visualiza un mensaje
de error «Er».
Por favor, consulte a su
médico, si este o cualquier
otro problema ocurre
repetidamente.
Si cree que los resultados
son inusuales, por favor,
lea detenidamente la
información en este manual de
instrucciones.
114
«HI»
Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el
brazalete es demasiado
alta (superior a 300
mmHg) O BIEN el pulso
es demasiado alto
(más de 200 latidos
por minuto). Relájese
durante 5 minutos y
repita la medición.
«LO»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado
bajo (menos de 40
latidos por minuto).
Repita la medición.
«Er 3»
No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar
una presión adecuada
en el brazalete. Se
puede haber producido
una fuga. Cambie
la batería si fuese
necesario. Repita la
medición.
«Er 5»
Resultado
anormal
Las señales de
medición son
imprecisas y, por ello,
no se puede visualizar
ningún resultado. Lea
la lista de chequeo para
realizar mediciones
fiables y repita la
medición.
ES
115
Especificaciones técnicas
Temperatura operativa:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 85 % de humedad relativa
máxima
Temperatura de
conservación:
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % de humedad relativa
máxima
Peso:
260g (incluyendo las pilas)
Dimensiones:
115 x 80 x 35 mm
Procedimiento de
medición:
Oscilométrico, según Korotkoff
Rango de medición:
30 - 280 mmHg presión arterial
40 - 200 latidos por minuto pulso
Indicación de presión de
brazalete:
Rango: 0 - 299 mmHg
Resolución: 1 mmHg
Precisión estática: Presión dentro de
±3 mmHg
Precisión del pulso: ±5 % del valor
medido
Fuente de energía:
4X pilas de 1.5 V; tamaño AAA
Referencia a normas:
Directivas UE 93/42/EEC
Requisitos NIBP:
EN 1060-1 / -3/ -4,
EN 60601-2-30,
ANSI /AAMI SP10
Microlife se reserva el derecho de modificar las
especificaciones técnicas sin notificación previa
por escrito.
116
Este aparato está cubierto por una garantía
de dos años a partir de la fecha de compra.
Esta garantía sólo tiene validez si se presenta
la tarjeta de garantía cumplimentada por el
propietario confirmando la fecha de compra
o el recibo de compra. Esta garantía no cubre
las pilas ni las piezas de desgaste.
Producto: WatchBP O3
Número de producto: 3MZ1-1
Número de serie:
Fecha:
Nombre:
Dirección:
Fecha:
Teléfono:
Email:
Tarjeta de garantía

Transcripción de documentos

MAPA asequible y AMPA basada estrictamente en las directrices para la medición exacta de la presión arterial fuera de consulta. Manual de Instrucciones ES 79 79 ES Microlife WatchBP O3 (Out Of Office / fuera de consulta) ha sido diseñado para proporcionar lecturas fiables y objetivas en la medición ambulatoria y la automedición de la presión arterial siguiendo estrictamente las recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del Corazón (AHA) para la medición de la presión arterial fuera de consulta1. El aparato WatchBP O3 ha sido validado clínicamente de acuerdo con el protocolo de la SEH. 1 O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, y col. Recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión para la medición convencional, ambulatoria y domiciliaria de la presión arterial. Sociedad Europea de Hipertensión Grupo de Trabajo en la Monitorización de la Presión Arterial. J Hypertens 2003;21:821848. Índice Descripción del producto Tomar mediciones de la presión arterial Denominación de piezas y pantalla ................82-83 Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)...........96-100 Modo «HOME» (Casa) .................................101-102 Modo «CASUAL» ..........................................103-104 Antes de usar WatchBP O3 por primera vez Activar el aparato ................................................. 84 Confirmar el tamaño del brazalete....................... 85 Seleccionar el modo de operación Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) ........... 86-88 Modo «HOME» (Casa) .................................... 88-90 Modo «CASUAL» ................................................... 91 Registrar la toma de medicación Registro de la medicación .............................. 92-93 Programación de los intervalos de medición Instalación del programa de software ................. 94 Conectar el aparato al ordenador......................... 94 Programar los horarios de medición..................... 95 Ver, borrar y transferir lecturas Ver lecturas...................................................105-107 Borrar lecturas..................................................... 108 Transferir lecturas................................................ 109 Apéndice Pilas y adaptador de corriente ........................... 110 Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación..................................................111-112 Mensajes de error........................................113-114 Especificaciones técnicas.................................... 115 ES Descripción del producto Denominación de las piezas Batteries:4xAAA 1.5VDC ERP NO.3MZ1-1 Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com Patent Pending SN:WWYXXXXX SYS mmHg Enchufe para brazalete DIA mmHg PUL /min AMBULATO RY HOM E CASUAL Puerto USB 82 Selector de modo AMBULATO RY HOM E CASUAL Botón de Botón M (Memoria) Encendido/ Apagado Pantalla Botón Medicación Compartimento de pilas Pantalla Indicación de modo Datos de mañana Símbolo de médico Datos de tarde Fecha/Hora Fuera del tiempo de medición Relajación Indicador de pilas Valor guardado Tiempo restante hasta la próxima medición automática Valor sistólico Valor diastólico Indicador del pulso Frecuencia del pulso Número de datos almacenados 83 ES Antes de usar WatchBP O3 por primera vez Activar el aparato Retire la tira protectora del compartimento de pilas. 2) Ajustar el mes – Use el botón M para ajustar el mes. Pulse el botón de Encendido/Apagado para confirmar. 1) Ajustar el año – Después de retirar la tira protectora o de instalar SYS pilas nuevas, el número del año parpadea en la pantalla. Use el botón M para seleccionar el año. Pulse el botón de Encendido/Apagado para confirmar su selección. mmHg DIA mmHg PUL /min El botón M sirve para seleccionar El botón de Encendido/Apagado sirve para confirmar 84 3) Ajustar el día – Pulse el botón M para ajustar el día. Pulse el botón de Encendido/Apagado para confirmar. 4) Ajustar la hora – Una vez que haya ajustado la hora y los minutos y pulsado el botón de Encendido/Apagado, la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora actual. Confirmar el tamaño del brazalete Para el monitor WatchBP O3 están disponibles diferentes tamaños de brazalete. * por favor, use únicamente brazaletes Microlife! M (tamaño medio) 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 pulgadas) M es el tamaño correcto para la mayoría de la gente. L (tamaño grande) 32-42 cm (12.6-16.5 pulgadas) 5) Para cambiar la fecha y la hora, extraiga brevemente una pila del compartimento de pilas y vuelva a colocarla. Parpadeará el número del año. Finalice el procedimiento tal como se ha descrito anteriormente. 85 ES Seleccionar el modo de operación Antes de cada medición, use el Selector de Modo situado en el lateral del aparato para seleccionar el modo de medición apropiado. WatchBP O3 ofrece tres modos de medición: «AMBULATORY» (Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL». Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) AMBULATORY HOME CASUAL Seleccione el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) para una medición de 24 horas totalmente programable de la presión arterial del paciente fuera de consulta. AMBULATORY HOME CASUAL AMBULATO RY HOME CASUAL AMBULATORY HOME CASUAL AMBULATO RY HOME CASUAL AMBULATORY HOME CASUAL 86 AMBULATORY HOME CASUAL Intervalos de medición programables Ajustar las horas de vigilia y de sueño El aparato toma automáticamente mediciones en intervalos fijados en 15, 20, 30, ó 60 minutos, según esté programado por el médico. Para una mejor adaptación al ritmo de vida de cada paciente, las horas de vigilia y de sueño pueden programarse usando el software suministrado para WatchBP O3. Los intervalos para las horas de vigilia y las horas de sueño también pueden programarse independientemente entre sí. 15 30 minutes 20 60 Setting Ambulatory Measurement Schedule Awake from 06 AM ~ 10 PM with 30 minutes interval Asleep from 10 PM ~ 06 AM with 60 minutes interval intervalo de medición por defecto es de 30 minutos * Elpara las horas de vigilia y de 60 minutos para las horas de sueño. 87 ES Seleccionar el modo de operación (cont.) Dos períodos de medición Modo «HOME» (Casa) El período de medición para las horas de vigilia puede programarse de tal manera que comience en cualquier momento entre las 4:00 y las 10:00 h de la mañana, y el período de medición para las horas de sueño puede ajustarse a cualquier hora entre las 21:00 h de la noche y las 2:00 h de la madrugada. Los intervalos de medición pueden ajustarse en 15, 20, 30 ó 60 minutos tanto para el período de vigilia como para el período de sueño. Seleccione el modo «HOME» (Casa)CASUAL para la medición AMBULATORY HOME de la presión arterial del paciente en casa de acuerdo con las directrices de la Sociedad Europea de Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del Corazón (AHA). AMBULATORY HOME CASUAL AMBULATORY HOME CASUAL 88 No tomar mediciones en días no laborables Dos series de medición por día El paciente debe realizar mediciones durante 7 días laborables (o días normales de la semana) consecutivos. ¡ En este modo no deben tomarse mediciones en «días no laborables» (o días especiales de descanso)! Las directrices de la SEH recomiendan tomar una medición doble por la mañana entre las 06:00 y 09:00 h y una medición doble por la tarde entre las 18:00 y 21:00 h. JAN 30 7 working days X1 06:00 – 09:00 X1 18:00 – 21:00 89 ES Seleccionar el modo de operación (cont.) Período de medición extendido Evaluación El aparato WatchBP O3 ofrece un período de medición extendido permitiendo mediciones entre las 04:00 y 12:00 h de la mañana y las 18:00 y 24:00 h de la noche. Una vez que se hayan llevado a cabo mediciones durante un total de 7 días laborables, el paciente vuelve a acudir a la consulta llevando el monitor WatchBP O3 para la evaluación de los datos de la medición domiciliaria de su presión arterial. Fuera de estos períodos de tiempo no es posible tomar mediciones y en la pantalla se visualizará el símbolo que figura a la izquierda. 90 Tras llevar a cabo mediciones durante 7 días, parpadeará en la pantalla el símbolo de Médico. Modo «CASUAL» 250 lecturas almacenadas de un modo seguro En el modo «CASUAL», el aparato funciona como un monitor de presión arterial normal - las lecturas individuales son almacenadas automáticamente pudiendo ser consultadas posteriormente por el médico. El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta 250 lecturas individuales en el modo «CASUAL». esté llena la memoria, cada nueva lectura * Cuando sobreescribirá automáticamente la lectura más antigua. Anytime AMBULATORY HOME CASUAL 250 Measurements AMBULATORY HOME CASUAL 91 ES Registrar la toma de medicación SYS Registro de la medicación mmHg El paciente puede registrar la hora para la toma de medicación pulsando el botón Medicación. DIA mmHg 2) Suelte el botón Medicación y el ícono de Píldora parpadeará alternando con la hora registrada. Mantener pulsado PUL /min 1) Mantenga pulsado el botón Medicación durante 2 segundos y aparecerá el ícono de Píldora. Mantener presionado durante 2 segundos... * 92 3) El registro de medicación queda guardado tras sonar un pitido. Guardado El registro de medicación es posible en cualquiera de los tres modos. * El avisador acústico puede desactivarse a través del software. 50 lecturas almacenadas de un modo seguro Borrar registros de medicación almacenados El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta 50 registros de medicación. Para borrar todos los registros de medicación de la memoria, mantenga pulsado el botón Medicación durante 7 segundos. Parpadeará el símbolo “CL” . Pulse M para borrar la memoria o el botón de Encendido/Apagado para cancelar el borrado . * Cuando esté llena la memoria, el aparato visualizará "Full". Mantener presionado durante 7 segundos... el botón M se borrarán todos los datos de medicación * Pulsando registrados en el modo seleccionado. 93 ES Programación de los intervalos de medición Instalar el programa de software Conectar el aparato a un ordenador 1) Introduzca el CD en la unidad de CD-ROM de su ordenador. Alternativamente, pinche en «setup. exe» en el directorio del CD. 1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en el aparato. 2) Simplemente, siga las instrucciones facilitadas en la ventana de instalación en la pantalla del ordenador. 2) Inicie el programa de software. 3) Una vez finalizada la instalación, reinicie el ordenador antes de usar el programa por primera vez. 3) Introduzca el nombre, el número de identidad y la fecha de nacimiento para crear un nuevo registro (si se requiere). AMBULATOR Y HOME CASUAL AMBULATO Version 1.0.2.7 Install CD ed. serv ©200 s Re Right 8 Microlif e Corporation. All RY HOME CASUAL WatchBP Analyzer O3 Instalación Reinicie su ordenador AMBULATOR Y HOME CASUAL System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768 pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista. AMBULATOR Y HOME CASUAL 94 AMBU Programar los horarios de medición 3) Asigne los intervalos de medición para las horas de vigilia y de sueño seleccionando como intervalo 1) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda de medición 15, 20, 30 ó 60 minutos, a través del en la pantalla, seleccione una hora entre las 4:00 y menú desplegable. 10:00 h como inicio del período de vigilia. Awake from 06 AM ~ 10 PM 2) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda en la pantalla, seleccione una hora entre las 21:00 y 2:00 h como inicio del período de sueño. Asleep from 10 PM ~ 06 AM 15 30 minutes 20 60 15 20 30 60 minutes interval 4) Una vez finalizados los ajustes, pulse “Enviar programación al aparato BP” para programar los ajustes en el aparato. Program to BP device 95 ES Tomar mediciones de la presión arterial En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) 2) Posicionar el brazalete y el aparato – Coloque Compruebe que el aparato se encuentre en el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio). AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 1) Preparar el brazo de medición – Quite cualquier prenda que cubra o apriete el brazo en el que tome la medición. el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado. Asegúrese de que el brazalete se encuentre a 2~3 cm (1 pulgada) por encima del codo con el tubo situado en el lado interior del brazo. El tubo de medición debe apuntar hacia arriba extendiéndose a través del hombro del paciente. 2–3cm AMBULAT ORY HOM E CASUAL se deben * No arremangar las AMBULATO AMBULAT RY HO mangas largas, ME CASU ya AL que puede conducir a la constricción del flujo de sangre en al brazo de medición. ORY HOM E CASUAL 96 el soporte del tubo en la correa de la * Ajuste bolsa de tal forma que quede posicionado correctamente en el hombro. Fije el tubo al soporte de tal manera que el tubo pase al otro lado del cuerpo a través del hombro. Un método alternativo es usar un cinturón. 3) Colocación correcta del brazalete usando la correa de sujeción Opción 1: Use la cinta para el hombro a y la correa de sujeción b para colocar el brazalete tal como está representado en la figura de abajo. Opción 2: Use la correa para el hombro c y la correa de sujeción b para colocar el brazalete tal como está representado. a Cinta para el c Correa para el hombro b Correa de sujeción Instrucciones: Coloque la cinta para el hombro sobre el hombro izquierdo. Inserte el aparato en la bolsa. Sitúe el aparato en la parte frontal. Ponga el brazalete en el brazo. Una la correa de sujeción con la cinta para el hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que le resulte más cómoda. hombro b Correa de sujeción Instrucciones: Coloque la correa para el hombro sobre los dos hombros tal como se muestra en la figura. Fije el aparato a un cinturón. Sitúe el dispositivo en la parte frontal. Ponga el brazalete en el brazo. Una la correa de sujeción con la correa para el hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que le resulte más cómoda. 97 ES 4) Indicación de la siguiente medición – El aparato visualizará la hora de la siguiente medición indicando en la pantalla una cuenta atrás en minutos. 5) Recordatorio de medición – Un minuto antes de la siguiente medición programada, el aparato infla el brazalete parcialmente y lo vuelve a desinflar inmediatamente para recordarle al paciente la medición inminente. 1 min Reminder la pantalla se visualizan X minutos de cuenta atrás * En para indicar el tiempo que queda hasta la siguiente medición automática. 98 recordatorios de * Los medición quedan desactivados durante las horas de sueño. Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) 6) Recordatorio de medición – Cinco segundos antes de la siguiente medición, el aparato emitirá una breve serie de pitidos para avisar al paciente de la medición inminente. 7) Durante las mediciones hay que recordarle al paciente que se esté quieto, no hable y respire normalmente durante la medición. En caso de estar conduciendo u operando maquinaria al comenzar una medición, el paciente debe relajar el brazo de medición siempre que le sea posible de forma segura. 5 sec Reminder * El avisador acústico del modo Ambulatory (Ambulatorio) puede desactivarse a través del software. aparato no sonará antes de una * Elmedición durante el período de sueño en el modo «AMBULATORY » (Ambulatorio). paciente puede parar cualquier medición individual en * Elcualquier momento pulsando el botón de Encendido/Apagado. 99 ES 8) Repetir mediciones en caso de error – El aparato repetirá la medición automáticamente al cabo de una cuenta atrás de dos minutos en caso de producirse un error durante la medición. 9) Guardar los datos de medición – WatchBP O3 guarda automáticamente cada lectura junto con la fecha y la hora de medición. En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) se puede guarder un total de 144 mediciones. En caso de producirse un error se efectúa automáticamente una medición de repetición. * la medición de repetición registrase un error, el aparato * Sidejará de tomar mediciones. En este caso, el paciente deberá devolver el aparato al médico para determinar la causa del error. 100 144 Measurements La visualización de la lectura de BP y la memoria del modo Ambulatorio pueden desactivarse a través del software. Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) En el modo «HOME» (Casa) Compruebe que el aparato se encuentre en el modo «HOME» (Casa). AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Poner el brazalete – el paciente debe recibir instrucciones para ajustar el brazalete correctamente en su propio brazo. El brazalete debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo con el tubo en el lado interior del brazo. Durante la medición, el paciente debe colocar el brazo a la misma altura que el corazón. 1) Antes de la medición – Hay que informar al paciente que no deberá realizar actividades, comer o fumar antes de cada medición. El paciente debe estar sentado durante al menos 5 minutos antes de la medición y relajarse. AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO adicionales sobre la toma correcta de la presión * Instrucciones arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com. RY HOM E CASUAL 101 ES 3) Iniciar la medición – Pulse el SYS botón de Encendido/Apagado para iniciar la medición. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Durante la medición –El brazalete se infla automáticamente. Un ciclo de medición comprende dos mediciones. Una vez finalizada la primera medición, la segunda medición comenzará transcurridos 60 segundos. 1 2 60 sec. 102 5) Acabar la medición – Una vez finalizadas dos mediciones, los datos de medición se guardan automáticamente pudiendo ser consultadas posteriormente por el médico. Si después de las mediciones se indica un error, se debe volver a repetir el procedimiento. AMBULAT ORY HOM E CASUAL Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) En el modo «CASUAL» Compruebe que el aparato se encuentre en el modo «CASUAL». AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Poner el brazalete – el paciente debe recibir instrucciones para ajustar el brazalete correctamente en su propio brazo. El brazalete debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo con el tubo en el lado interior del brazo. Durante la medición, el paciente debe colocar el brazo a la misma altura que el corazón. 1) Antes de cada medición – Hay que informar al paciente que no deberá realizar actividades, comer o fumar antes de cada medición. El paciente debe estar sentado durante al menos 5 minutos antes de la medición y relajarse. adicionales sobre la toma correcta de la presión * Instrucciones arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com. 103 ES 3) Iniciar la medición – Pulse el SYS botón de Encendido/Apagado para iniciar la medición. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Durante la medición –El brazalete se infla automáticamente. Se realizará una medición individual por cada pulsación del botón de Encendido/Apagado. 5) Acabar la medición – Una vez finalizada la medición, los datos de medición se guardan automáticamente pudiendo ser consultados posteriormente por el médico. Si después de las mediciones se indica un error, se debe volver a repetir el procedimiento. 6) Guardar los datos de medición – WatchBP O3 guarda automáticamente cada lectura junto con la fecha y la hora de medición. En el modo «CASUAL» se puede guarder un total de 250 mediciones. 250 Measurements 104 Ver, borrar y transferir lecturas Ver lecturas En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) 1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer lugar el tipo de lecturas que desee ver. 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, por ejemplo, N=20. AMBULATORY HOME CASUAL 2) A continuación, el botón M. AMBULATORYpulse HOME CASUAL visualiza «A» si el * Se número mostrado es el visualiza «- -» si el número * Se de lecturas es inferior a 12. promedio de todos los datos. AMBULATORY HOME CASUAL 105 ES 2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el promedio para todas las horas de vigilia. En el modo «HOME» (Casa) 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, por ejemplo, N=20. 3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el promedio para todas las horas nocturnas. visualiza «A» si el * Se número mostrado es el pueden ver todas las lecturas individuales pulsando * Se repetidamente el botón M. visualización de la lectura de BP y la memoria del modo * La Ambulatorio pueden desactivarse a través del software. 106 promedio de todos los datos. visualiza «- -» si el * Se número de lecturas es inferior a 12. Ver, borrar y transferir lecturas (cont.) 2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el promedio de todos los datos de mañana. En el modo «CASUAL» 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, p.ej. N=63, inmediatamente seguido por el promedio de todas las lecturas guardadas en la memoria. 3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el promedio de todos los datos de tarde. 2) Se pueden ver todas las lecturas individuales pulsando repetidamente el botón M. Lectura individual pueden ver todas las lecturas individuales pulsando * Se repetidamente el botón M. 107 ES Borrar lecturas Los datos de lecturas en los modos «AMBULATORY» AMBULATORY HOME CASUAL (Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL» pueden borrarse independientemente entre sí. 3) Suelte el botón M y púlselo otra vez mientras parpadea el símbolo de borrado. 1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer lugar el tipo de lecturas que desee borrar. AMBULATORY HOME CASUAL 2) Pulse el botón M y manténgalo pulsado AMBULATORY HOME CASUAL hasta que parpadee el símbolo "CL". Mantener pulsado Modo Stand by (espera) * Cada borrado eliminará los registros enteros de cada modo. 108 Ver, borrar y transferir lecturas (cont.) Transferir lecturas Comandos de software 1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en el aparato. Guardar datos 2) Inicie el programa de software. 3) Para transferir los datos de cada uno de los tres modos y el registro de medicación, pinche en «Descargar los datos de BP al PC». Ver los datos Borrar las memorias Cerrar el programa Pinche en «Save» (Guardar), el nombre del archivo es generado automáticamente a partir del número de identidad del paciente y el sufijo «WatchBPO3_(date).xls». Pinche en «Open excel file» (Abrir archivo excel) Pinche en «Clear Memory» (Borrar memoria) Pinche en «Exit» (Finalizar) AMBULATOR Y HOME CASUAL AMBULATO RY HOME CASUAL AMBULATOR Y HOME CASUAL favor, desconecte y vuelva a conectar el cable USB al PC * Por cuando se lo pida el software. programa procederá a sincronizar la fecha/hora del * Eldispositivo con la del PC. * Guarde sus datos antes de usar «Borrar memoria» o «Finalizar». del sistema: CPU de 550MHz. Memoria de 256MB, * Requisitos resolución de 1024x768, 256 colores, unidad CD-ROM, 1 puerto USB libre, 40MB de espacio libre en disco duro, Microsoft Windows XP / Vista. AMBULATOR Y HOME CASUAL 109 ES Apéndice Indicador de pilas Cambiar pilas bajas Al colocar pilas en el compartimento de pilas se visualizan el símbolo de pilas y el número que indica la capacidad restante de las pilas. Por favor, reemplace las pilas por otras nuevas para la medición ambulatoria de la presión arterial del paciente cuando el número sea igual o inferior a 50. Cuando quede sólo una cuarta parte de la capacidad de las pilas, el símbolo de pilas parpadeará cada vez que se encienda el aparato. Cuando tengan que sustituirse las pilas, el símbolo de pilas parpadeará cada vez que se encienda el aparato. 110 1) Abra el compartimento de pilas situado en la parte posterior del aparato. 2) Reemplace las pilas – asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimento. * Utilice 4 pilas de tamaño AAA de 1.5V, de larga vida. * No utilice pilas caducadas. las pilas si no va a usar el aparato durante un período * Extraiga prolongado. Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación Seguridad y protección Este aparato debe usarse únicamente para el fin descrito en este manual. El aparato comprende componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. No se puede responsabilizar al fabricante de daños causados por un uso incorrecto. • Evite que el aparato sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser tragadas. Tenga en cuenta las condiciones de conservación y de funcionamiento descritas en las “Especificaciones Técnicas” de este manual. Proteja el aparato del agua y la humedad Proteja el aparato de la luz solar directa • Accione la bomba sólo cuando esté colocado el Proteja el aparato del calor y el frío extremos • Evite la proximidad a campos electromagnéticos, como los producidos por teléfonos móviles brazalete. No use el aparato si cree que está dañado o si hay algo que le parezca inusual. • Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados individuales de este manual de instrucciones. • No conecte el aparato a un ordenador antes de No abra nunca el aparato Proteja el aparato contra impactos y caídas que se lo pida el software de ordenador. 111 ES Cuidado del aparato Limpieza del brazalete y de las correas Limpie el aparato con un paño suave y seco. Use una solución desinfectante suave para limpiar la bolsa, las correas, la cinta y el cinturón. Para el lavado a máquina de estas piezas y del brazalete, use un tapón para el brazalete (artículo #90- 273MZ11004) para mantener seca la cámara de aire. Doble el brazalete e introdúzcalo en una bolsa para lavado a máquina. Lave estas piezas con agua caliente y un detergente suave. Seque el brazalete al aire. NO planche la funda del brazalete. No planche el brazalete. Prueba de precisión Recomendamos someter el aparato WatchBP O3 a una prueba de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, contacte con Microlife para concertar la prueba. 112 Eliminación de residuos Las baterías y los instrumentos electrónicos han de eliminarse de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y no como basura doméstica. Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, se interrumpe la medición y se visualiza un mensaje de error «Er». favor, consulte a su • Por médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea detenidamente la información en este manual de instrucciones. • Error Descripción «Er 1» Señal demasiado débil «Er 2» Señal de error Posible causa y remedio Las señales del pulso en el brazalete son demasiado débiles. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición. Durante la medición se han detectado señales de error por el brazalete, causadas, por ejemplo, por un movimiento o por la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto. 113 ES «Er 3» No hay presión en el brazalete No se puede generar una presión adecuada en el brazalete. Se puede haber producido una fuga. Cambie la batería si fuese necesario. Repita la medición. «Er 5» Resultado anormal Las señales de medición son imprecisas y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para realizar mediciones fiables y repita la medición. 114 «HI» Pulso o presión de brazalete demasiado alto La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) O BIEN el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición. «LO» Pulso demasiado bajo El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición. Especificaciones técnicas • • Temperatura operativa: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 – 85 % de humedad relativa máxima Temperatura de conservación: • -20 - +50 °C / -4 - +122 °F • 15 - 90 % de humedad relativa máxima Peso: Dimensiones: Procedimiento de medición: Fuente de energía: Referencia a normas: • 4X pilas de 1.5 V; tamaño AAA • Directivas UE 93/42/EEC • Requisitos NIBP: EN 1060-1 / -3/ -4, EN 60601-2-30, ANSI /AAMI SP10 • 260g (incluyendo las pilas) • 115 x 80 x 35 mm • Oscilométrico, según Korotkoff • 30 - 280 mmHg – presión arterial • 40 - 200 latidos por minuto – pulso Indicación de presión de• Rango: 0 - 299 mmHg brazalete: • Resolución: 1 mmHg • Precisión estática: Presión dentro de Rango de medición: ±3 mmHg • Precisión del pulso: ±5 % del valor medido Microlife se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas sin notificación previa por escrito. 115 ES Tarjeta de garantía Este aparato está cubierto por una garantía de dos años a partir de la fecha de compra. Esta garantía sólo tiene validez si se presenta Nombre: Dirección: la tarjeta de garantía cumplimentada por el propietario confirmando la fecha de compra Fecha: o el recibo de compra. Esta garantía no cubre Teléfono: las pilas ni las piezas de desgaste. Producto: WatchBP O3 Número de producto: 3MZ1-1 Número de serie: Fecha: 116 Email:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Microlife O3 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas