Transcripción de documentos
Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Οδηγίες χρήσης
EN
3
NL
41
ES
79
EL
117
a
EN
The Microlife WatchBP O3 (Out Of Office) is designed to provide reliable and unbiased
ambulatory and self blood pressure measurement results, and strictly follows European
Society of Hypertension (ESH) and American Heart Association (AHA) recommendations
for out-of-office blood pressure measurement 1.The WatchBP O3 device has been clinically
validated according to the ESH protocol.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure
measurement. European Society of Hypertension Working Group on Blood Pressure Monitoring. J Hypertens 2003;21:821-848.
Product description
Name of parts
Batteries:4xAAA 1.5VDC
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Patent Pending
SN:WWYXXXXX
SYS
mmHg
Cuff Socket
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATO
RY
USB Port
6
HOME CA
SUAL
Mode Switch
AMBULATO
RY
AMBULATO
RY
HOME CA
SUAL
HOME CA
SUAL
ON/OFF Button
M Button (Memory)
Display
Medication Button
Battery Compartment
Display
Mode Indication
Morning Data
Doctor Symbol
Evening Data
Date/Time
Outside Measurement Time
Systolic Value
Relax
Diastolic Value
Battery Display
Pulse Indicator
Stored Value
Time Left to Next Automatic
Measurement
Pulse Rate
Number of Stored Data
7
EN
No measurements on non-work days
Two sets of measurements per day
The patient should carry out readings on 7
consecutive working days (or normal week days),
No readings should be taken on «non-working»
days (or particularly relaxing days) in this mode!
ESH guidelines recommend one double measurement
be taken in the morning between 06:00 - 09:00
and one double measurement taken in the evening
between 18:00 - 21:00.
JAN
30
7
working
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
13
EN
«CASUAL» Mode
250 measurements safely stored
In «CASUAL» mode, the device functions like
a regular blood pressure monitor – single
measurements are automatically stored and can be
reviewed by the physician at a later date.
The WatchBP O3 device can store up to 250 single
measurements in «CASUAL» mode.
memory is full, each new measurement will
* When
automatically overwrite the earliest measurement.
Anytime
AMBULATORY HOME CASUAL
250
Measurements
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
15
EN
Recording the taking of medication
SYS
Medication record
mmHg
DIA
The patient can record the time medication
is taken
by pressing the Medication Button.
mmHg
2) Release the Medication Button and the Pill icon
will flash in alternation with the recorded time.
Press and hold
PUL
/min
1) Press and hold the Medication Button for 2 seconds
and the Pill icon will appear.
Press and hold
for 2 Seconds...
3) Medication record is saved after the beep sound.
Saved
*
16
A Medication record can be recorded in any of the three modes.
*
The beeper can be disabled via software setting.
50 records safely stored
Delete stored medication records
The WatchBP O3 device can store up to 50
medication records.
To clear the memory of all medication records, press
and hold the Medication Button for 7 seconds. The
“CL” symbol will flash. Press M to delete the memory
or ON/OFF to cancel the deletion .
* When the memory is full, the device will display Full.
Press and hold
for 7 seconds...
the M Button to delete data will erase all medication
* Pressing
record data in the selected mode.
17
EN
Inhoudsopgave
Productomschrijving
De bloeddruk meten
Namen van onderdelen en display . .............. 44-45
Modus «AMBULATORY» (AMBULANT)............. 58-62
Modus «HOME» (THUIS).................................. 63-64
Modus «CASUAL» ........................................... 65-66
Voordat u de WatchBP O3 de eerste keer gebruikt
Het apparaat inschakelen .................................... 46
De manchetmaat kiezen....................................... 47
De bedieningsmodus selecteren
Modus «AMBULATORY» (AMBULANT) ............ 48-49
Modus «HOME» (THUIS).................................. 50-52
Modus «CASUAL» (TERLOOPS)............................... 53
De inname van medicatie vastleggen
Medicatiegegevens ....................................... 54-55
Programmering van het meetinterval
Het softwareprogramma installeren.................... 56
Het apparaat op de computer aansluiten ............ 56
Het intervalrooster programmeren...................... 57
Meetresultaten bekijken, verwijderen en overdragen
Meetingen bekijken.........................................67-69
Meetwaarden verwijderen................................... 70
Meetwaarden overdragen.................................... 71
Aanhangsel
Batterijen en voedingsadapter ............................ 72
Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijderen......................................................73-74
Foutmeldingen................................................75-76
Technische gegevens............................................ 77
NL
Productomschrijving
Namen van onderdelen
Batteries:4xAAA 1.5VDC
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Patent Pending
SN:WWYXXXXX
SYS
mmHg
Manchetaansluiting
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATO
RY
Usb-poort
44
HOME CA
SUAL
Modusschakelaar
AMBULATO
RY
AMBULATO
RY
HOME CA
SUAL
HOME CA
SUAL
AAN-UIT-knop
M-knop (geheugen)
Display
Medicatieknop
Batterijvak
ERP NO.3MZ1-1
Batteries:4xAAA 1.5VDC
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Patent Pending
SN:WWYXXXXX
Voordat u de WatchBP O3 de eerste keer gebruikt
Het apparaat inschakelen
Trek het beschermstrookje uit het batterijvak.
2) Stel de maand in – Gebruik de knop M om de
maand in te stellen. Druk op de knop ON/OFF om
dit te bevestigen.
1) Stel het jaar in – Als u de beschermstrook
verwijdert of nieuweSYSbatterijen plaatst, gaat de
jaaraanduiding op het display knipperen. Gebruik
de knop M om het jaar te kiezen. Druk op de knop
ON/OFF om uw keuze te bevestigen.
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
M-knop om te selecteren
Knop ON/OFF om te bevestigen
46
3) Stel de dag in – Druk op de knop M om de dag
in te stellen. Druk op de knop ON/OFF om dit te
bevestigen.
AMBULATORY HOME CASUAL
De bedieningsmodus selecteren
Voorafgaande aan elke meting dient u de modusschakelaar aan de zijkant van het apparaat te
gebruiken om de juiste meetmodus te kiezen. De
WatchBP O3 kent drie meetmodi: «AMBULATORY»
(AMBULANT), «HOME» (THUIS) of «CASUAL»
(Incidenteel).
Modus «AMBULATORY» (AMBULANT)
AMBULATORY
HOMEvoorCASUAL
Kies de
modus «AMBULATORY»
volledig
programmeerbare 24-uurs bloeddrukmeting buiten
de praktijk.
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
48
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Modus «CASUAL» (TERLOOPS)
250 metingen veilig opgeslagen
In de modus «CASUAL» werkt het apparaat als een
gewone bloeddrukmeter: afzonderlijke metingen
worden automatisch opgeslagen en kunnen op een
later tijdstip door de arts worden bekeken.
De WatchBP O3 kan maximaal 250 afzonderlijke
metingen opslaan in de modus «CASUAL».
het geheugen vol is, wordt de oudste meting automatisch
* Als
overschreven door de nieuwste meting.
Anytime
AMBULATORY HOME CASUAL
250
Measurements
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
53
NL
Technische gegevens
Bedrijfstemperatuur:
• 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
• 15 – 85 % relatieve maximale
vochtigheid
Opslagtemperatuur:
• -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
• 15 - 90 % relatieve maximale
vochtigheid
Gewicht:
Afmetingen:
Meetmethode:
Meetbereik:
Weergave
manchetdruk:
Voeding:
Relevante normen:
• 4X1.5 V batterijen; grootte AAA
• EU-richtlijnen 93/42/EEC
• NIBP-vereisten:
EN 1060-1 / -3/ -4,
EN 60601-2-30,
ANSI /AAMI SP10
• 260g (inclusief batterijen)
• 115 x 80 x 35 mm
• Oscillometrisch, volgens Korotkoff
• 30 - 280 mmHg – bloeddruk
• 40 - 200 slagen per minuut – pols
• Bereik: 0 - 299 mmHg
• Resolutie: 1 mmHg
• Statische nauwkeurigheid: druk
•
binnen ±3 mmHg
Polsslagnauwkeurigheid: ± 5% van de
uitleeswaarde
Microlife behoudt zich het recht voor, technische
gegevens zonder voorafgaande schriftelijke
mededeling te wijzigen.
77
NL
Garantiekaart
Op dit apparaat wordt twee jaar garantie
verleend, gerekend vanaf de aankoopdatum.
Deze garantie wordt alleen verleend indien
Naam:
Adres:
de eigenaar de garantiekaart met daarop
de aankoopdatum, of de garantiekaart
Datum:
samen met de aankoopbon kan overleggen.
Telefoon:
Batterijen en slijtende onderdelen vallen niet
onder deze garantie.
Product: WatchBP O3
Productnummer: 3MZ1-1
Serienummer:
Datum:
78
E-mail:
MAPA asequible y AMPA
basada estrictamente en las
directrices para la medición
exacta de la presión arterial
fuera de consulta.
Manual de Instrucciones
ES
79
79
ES
Microlife WatchBP O3 (Out Of Office / fuera de consulta) ha sido diseñado para proporcionar
lecturas fiables y objetivas en la medición ambulatoria y la automedición de la presión
arterial siguiendo estrictamente las recomendaciones de la Sociedad Europea de
Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del Corazón (AHA) para la medición de la
presión arterial fuera de consulta1. El aparato WatchBP O3 ha sido validado clínicamente de
acuerdo con el protocolo de la SEH.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, y col. Recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión para la medición convencional, ambulatoria y
domiciliaria de la presión arterial. Sociedad Europea de Hipertensión Grupo de Trabajo en la Monitorización de la Presión Arterial. J Hypertens 2003;21:821848.
Índice
Descripción del producto
Tomar mediciones de la presión arterial
Denominación de piezas y pantalla ................82-83
Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)...........96-100
Modo «HOME» (Casa) .................................101-102
Modo «CASUAL» ..........................................103-104
Antes de usar WatchBP O3 por primera vez
Activar el aparato ................................................. 84
Confirmar el tamaño del brazalete....................... 85
Seleccionar el modo de operación
Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) ........... 86-88
Modo «HOME» (Casa) .................................... 88-90
Modo «CASUAL» ................................................... 91
Registrar la toma de medicación
Registro de la medicación .............................. 92-93
Programación de los intervalos de medición
Instalación del programa de software ................. 94
Conectar el aparato al ordenador......................... 94
Programar los horarios de medición..................... 95
Ver, borrar y transferir lecturas
Ver lecturas...................................................105-107
Borrar lecturas..................................................... 108
Transferir lecturas................................................ 109
Apéndice
Pilas y adaptador de corriente ........................... 110
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y
eliminación..................................................111-112
Mensajes de error........................................113-114
Especificaciones técnicas.................................... 115
ES
Descripción del producto
Denominación de las piezas
Batteries:4xAAA 1.5VDC
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Patent Pending
SN:WWYXXXXX
SYS
mmHg
Enchufe para
brazalete
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATO
RY
Puerto USB
82
HOME CA
SUAL
Selector de
modo
AMBULATO
RY
AMBULATO
RY
HOME CA
SUAL
HOME CA
SUAL
Botón de
Botón M
(Memoria) Encendido/
Apagado
Pantalla
Botón Medicación
Compartimento de
pilas
Pantalla
Indicación de modo
Datos de mañana
Símbolo de médico
Datos de tarde
Fecha/Hora
Fuera del tiempo de medición
Relajación
Indicador de pilas
Valor guardado
Tiempo restante hasta la
próxima medición automática
Valor sistólico
Valor diastólico
Indicador del pulso
Frecuencia del pulso
Número de datos almacenados
83
ES
ERP NO.3MZ1-1
Batteries:4xAAA 1.5VDC
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Patent Pending
SN:WWYXXXXX
Antes de usar WatchBP O3 por primera vez
Activar el aparato
Retire la tira protectora del compartimento de pilas.
2) Ajustar el mes – Use el botón M para ajustar el
mes. Pulse el botón de Encendido/Apagado para
confirmar.
1) Ajustar el año – Después de retirar la tira
protectora o de instalar
SYS pilas nuevas, el número
del año parpadea en la pantalla. Use el botón
M para seleccionar el año. Pulse el botón de
Encendido/Apagado para confirmar su selección.
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
El botón M sirve para seleccionar
El botón de Encendido/Apagado
sirve para confirmar
84
3) Ajustar el día – Pulse el botón M para ajustar el
día. Pulse el botón de Encendido/Apagado para
confirmar.
4) Ajustar la hora – Una vez que haya ajustado
la hora y los minutos y pulsado el botón de
Encendido/Apagado, la fecha y la hora están
puestas y se visualiza la hora actual.
Confirmar el tamaño del brazalete
Para el monitor WatchBP O3 están disponibles
diferentes tamaños de brazalete.
*
por favor, use únicamente brazaletes Microlife!
M (tamaño medio)
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 pulgadas)
M es el tamaño correcto para la mayoría de la
gente.
L (tamaño grande)
32-42 cm (12.6-16.5 pulgadas)
5) Para cambiar la fecha y la hora, extraiga
brevemente una pila del compartimento de pilas y
vuelva a colocarla. Parpadeará el número del año.
Finalice el procedimiento tal como se ha descrito
anteriormente.
85
ES
AMBULATORY HOME CASUAL
Seleccionar el modo de operación
Antes de cada medición, use el Selector de Modo
situado en el lateral del aparato para seleccionar el
modo de medición apropiado. WatchBP O3 ofrece tres
modos de medición: «AMBULATORY» (Ambulatorio),
«HOME» (Casa) y «CASUAL».
Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
AMBULATORY
HOME CASUAL
Seleccione
el modo «AMBULATORY»
(Ambulatorio)
para una medición de 24 horas totalmente
programable de la presión arterial del paciente fuera
de consulta.
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
86
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Intervalos de medición programables
Ajustar las horas de vigilia y de sueño
El aparato toma automáticamente mediciones
en intervalos fijados en 15, 20, 30, ó 60 minutos,
según esté programado por el médico.
Para una mejor adaptación al ritmo de vida de cada
paciente, las horas de vigilia y de sueño pueden
programarse usando el software suministrado para
WatchBP O3. Los intervalos para las horas de vigilia
y las horas de sueño también pueden programarse
independientemente entre sí.
15 30
minutes
20 60
Setting Ambulatory Measurement Schedule
Awake from 06 AM
~ 10 PM with 30
minutes interval
Asleep from 10 PM
~ 06 AM with 60
minutes interval
intervalo de medición por defecto es de 30 minutos
* Elpara
las horas de vigilia y de 60 minutos para las horas de
sueño.
87
ES
Seleccionar el modo de operación (cont.)
Dos períodos de medición
Modo «HOME» (Casa)
El período de medición para las horas de vigilia
puede programarse de tal manera que comience en
cualquier momento entre las 4:00 y las 10:00 h de
la mañana, y el período de medición para las horas
de sueño puede ajustarse a cualquier hora entre las
21:00 h de la noche y las 2:00 h de la madrugada. Los
intervalos de medición pueden ajustarse en 15, 20,
30 ó 60 minutos tanto para el período de vigilia como
para el período de sueño.
Seleccione
el modo «HOME»
(Casa)CASUAL
para la medición
AMBULATORY
HOME
de la presión arterial del paciente en casa de
acuerdo con las directrices de la Sociedad Europea
de Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del
Corazón (AHA).
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
88
No tomar mediciones en días no laborables
Dos series de medición por día
El paciente debe realizar mediciones durante 7
días laborables (o días normales de la semana)
consecutivos. ¡ En este modo no deben tomarse
mediciones en «días no laborables» (o días
especiales de descanso)!
Las directrices de la SEH recomiendan tomar una
medición doble por la mañana entre las 06:00 y 09:00
h y una medición doble por la tarde entre las 18:00 y
21:00 h.
JAN
30
7
working
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
89
ES
Seleccionar el modo de operación (cont.)
Período de medición extendido
Evaluación
El aparato WatchBP O3 ofrece un período de
medición extendido permitiendo mediciones entre
las 04:00 y 12:00 h de la mañana y las 18:00 y 24:00
h de la noche.
Una vez que se hayan llevado a cabo mediciones
durante un total de 7 días laborables, el paciente
vuelve a acudir a la consulta llevando el monitor
WatchBP O3 para la evaluación de los datos de la
medición domiciliaria de su presión arterial.
Fuera de estos
períodos de tiempo
no es posible
tomar mediciones
y en la pantalla
se visualizará el
símbolo que figura a
la izquierda.
90
Tras llevar a cabo
mediciones durante
7 días, parpadeará
en la pantalla el
símbolo de Médico.
Modo «CASUAL»
250 lecturas almacenadas de un modo seguro
En el modo «CASUAL», el aparato funciona como
un monitor de presión arterial normal - las lecturas
individuales son almacenadas automáticamente
pudiendo ser consultadas posteriormente por el
médico.
El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta
250 lecturas individuales en el modo «CASUAL».
esté llena la memoria, cada nueva lectura
* Cuando
sobreescribirá automáticamente la lectura más antigua.
Anytime
AMBULATORY HOME CASUAL
250
Measurements
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
91
ES
Registrar la toma de medicación
SYS
Registro de la medicación
mmHg
D I A la toma de
El paciente puede registrar la hora para
medicación pulsando el botón Medicación.
mmHg
2) Suelte el botón Medicación y el ícono de Píldora
parpadeará alternando con la hora registrada.
Mantener pulsado
PUL
/min
1) Mantenga pulsado el botón Medicación durante 2
segundos y aparecerá el ícono de Píldora.
Mantener
presionado
durante 2
segundos...
*
92
3) El registro de medicación queda guardado tras
sonar un pitido.
Guardado
El registro de medicación es posible en cualquiera de los tres
modos.
*
El avisador acústico puede desactivarse a través del software.
50 lecturas almacenadas de un modo seguro
Borrar registros de medicación almacenados
El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta
50 registros de medicación.
Para borrar todos los registros de medicación de la
memoria, mantenga pulsado el botón Medicación
durante 7 segundos. Parpadeará el símbolo “CL”
. Pulse M para borrar la memoria o el botón de
Encendido/Apagado para cancelar el borrado .
* Cuando esté llena la memoria, el aparato visualizará "Full".
Mantener
presionado
durante 7
segundos...
el botón M se borrarán todos los datos de medicación
* Pulsando
registrados en el modo seleccionado.
93
ES
Programación de los intervalos de medición
Instalar el programa de software
Conectar el aparato a un ordenador
1) Introduzca el CD en la unidad de CD-ROM de su
ordenador. Alternativamente, pinche en «setup.
exe» en el directorio del CD.
1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se
ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en
el aparato.
2) Simplemente, siga las instrucciones facilitadas
en la ventana de instalación en la pantalla del
ordenador.
2) Inicie el programa de software.
3) Una vez finalizada la instalación, reinicie el
ordenador antes de usar el programa por primera
vez.
3) Introduzca el nombre, el número de identidad y la
fecha de nacimiento para crear un nuevo registro
(si se requiere).
AMBULAT
ORY
HOME CASU
AL
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
Install CD
ed.
serv
©200
s Re
Right
8 Microlif
e Corporation. All
AMBULATO
Instalación
Reinicie su
ordenador
AMBULAT
ORY
RY HOM
E CASUAL
HOME CASU
AL
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
AMBULAT
ORY
HOME CASU
AL
94
AMBULATO
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
RY HOM
E CASUAL
Programar los horarios de medición
3) Asigne los intervalos de medición para las horas de
vigilia y de sueño seleccionando como intervalo
1) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda
de medición 15, 20, 30 ó 60 minutos, a través del
en la pantalla, seleccione una hora entre las 4:00 y
menú desplegable.
10:00 h como inicio del período de vigilia.
Awake from 06 AM
~ 10 PM
2) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda
en la pantalla, seleccione una hora entre las 21:00
y 2:00 h como inicio del período de sueño.
Asleep from 10 PM
~ 06 AM
15 30
minutes
20 60
15
20
30
60
minutes interval
4) Una vez finalizados los ajustes, pulse “Enviar
programación al aparato BP” para programar los
ajustes en el aparato.
Program to BP device
95
ES
Tomar mediciones de la presión arterial
En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) 2) Posicionar el brazalete y el aparato – Coloque
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«AMBULATORY» (Ambulatorio).
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
1) Preparar el brazo de medición – Quite cualquier
prenda que cubra o apriete el brazo en el que
tome la medición.
el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado. Asegúrese de
que el brazalete se encuentre a 2~3 cm (1 pulgada)
por encima del codo con el tubo situado en el lado
interior del brazo. El tubo de medición debe apuntar
hacia arriba extendiéndose a través del hombro del
paciente.
2–3cm
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
se deben
* No
arremangar las
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULATO
mangas largas, ya
que puede conducir
a la constricción del
flujo de sangre en al
brazo de medición.
RY HOM
E CASUAL
96
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
el soporte del tubo en la correa de la
* Ajuste
bolsa de tal forma que quede posicionado
correctamente en el hombro. Fije el tubo al
soporte de tal manera que el tubo pase al
otro lado del cuerpo a través del hombro. Un
método alternativo es usar un cinturón.
3) Colocación correcta del brazalete usando la
correa de sujeción
Opción 1: Use la cinta para el hombro a y la correa
de sujeción b para colocar el brazalete tal como está
representado en la figura de abajo.
Opción 2: Use la correa para el hombro c y la correa
de sujeción b para colocar el brazalete tal como está
representado.
a Cinta para el
c Correa para el
hombro
b Correa de
sujeción
hombro
b Correa de
sujeción
Instrucciones: Coloque la correa para el hombro sobre
los dos hombros tal como se muestra en la figura.
Instrucciones: Coloque la cinta para el hombro sobre
Fije el aparato a un cinturón. Sitúe el dispositivo en la
el hombro izquierdo. Inserte el aparato en la bolsa.
Sitúe el aparato en la parte frontal. Ponga el brazalete parte frontal. Ponga el brazalete en el brazo.
en el brazo. Una la correa de sujeción con la cinta para Una la correa de sujeción con la correa para el
el hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción
en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que
le resulte más cómoda.
le resulte más cómoda.
97
ES
4) Indicación de la siguiente medición – El aparato
visualizará la hora de la siguiente medición
indicando en la pantalla una cuenta atrás en
minutos.
5) Recordatorio de medición – Un minuto antes de
la siguiente medición programada, el aparato infla
el brazalete parcialmente y lo vuelve a desinflar
inmediatamente para recordarle al paciente la
medición inminente.
1 min
Reminder
la pantalla se visualizan X minutos de cuenta atrás
* En
para indicar el tiempo que queda hasta la siguiente
medición automática.
98
recordatorios de
* Los
medición quedan
desactivados durante las
horas de sueño.
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
6) Recordatorio de medición – Cinco segundos
antes de la siguiente medición, el aparato emitirá
una breve serie de pitidos para avisar al paciente
de la medición inminente.
7) Durante las mediciones hay que recordarle al
paciente que se esté quieto, no hable y respire
normalmente durante la medición. En caso de
estar conduciendo u operando maquinaria al
comenzar una medición, el paciente debe relajar
el brazo de medición siempre que le sea posible
de forma segura.
5 sec
Reminder
*
El avisador acústico del modo Ambulatory (Ambulatorio)
puede desactivarse a través del software.
aparato no sonará antes de una
* Elmedición
durante el período de
sueño en el modo «AMBULATORY »
(Ambulatorio).
paciente puede parar cualquier medición individual en
* Elcualquier
momento pulsando el botón de Encendido/Apagado.
99
ES
8) Repetir mediciones en caso de error – El aparato
repetirá la medición automáticamente al cabo
de una cuenta atrás de dos minutos en caso de
producirse un error durante la medición.
9) Guardar los datos de medición – WatchBP O3
guarda automáticamente cada lectura junto
con la fecha y la hora de medición. En el modo
«AMBULATORY» (Ambulatorio) se puede guarder
un total de 144 mediciones.
En caso de
producirse un
error se efectúa
automáticamente
una medición de
repetición.
*
la medición de repetición registrase un error, el aparato
* Sidejará
de tomar mediciones. En este caso, el paciente deberá
devolver el aparato al médico para determinar la causa del
error.
100
144
Measurements
La visualización de la lectura de BP y la memoria del modo
Ambulatorio pueden desactivarse a través del software.
AMBULAT
O
RY HOM
E CASUA
L
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
En el modo «HOME» (Casa)
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«HOME» (Casa).
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULAT
O
RY HOM
E CASUA
L
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
2) Poner el brazalete – el paciente debe
recibir instrucciones para ajustar el brazalete
correctamente en su propio brazo. El brazalete
debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado
apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo
con el tubo en el lado interior del brazo. Durante
la medición, el paciente debe colocar el brazo a la
misma altura que el corazón.
1) Antes de la medición – Hay que informar al
paciente que no deberá realizar actividades,
comer o fumar antes de cada medición. El
paciente debe estar sentado durante al menos 5
minutos antes de la medición y relajarse.
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULAT
O
adicionales sobre la toma correcta de la presión
* Instrucciones
arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com.
RY HOM
E CASUA
L
101 ES
3) Iniciar la medición – Pulse el SYS
botón de
Encendido/Apagado para iniciar la medición.
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Durante la medición –El brazalete se infla
automáticamente. Un ciclo de medición
comprende dos mediciones. Una vez finalizada
la primera medición, la segunda medición
comenzará transcurridos 60 segundos.
1
2
60 sec.
102
5) Acabar la medición – Una vez finalizadas dos
mediciones, los datos de medición se guardan
automáticamente pudiendo ser consultadas
posteriormente por el médico. Si después de las
mediciones se indica un error, se debe volver a
repetir el procedimiento.
AMBULAT
ORY HOM
E CASUA
L
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
En el modo «CASUAL»
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«CASUAL».
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULAT
ORY HOM
E CASUA
L
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
2) Poner el brazalete – el paciente debe
recibir instrucciones para ajustar el brazalete
correctamente en su propio brazo. El brazalete
debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado
apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo
con el tubo en el lado interior del brazo. Durante
la medición, el paciente debe colocar el brazo a la
misma altura que el corazón.
1) Antes de cada medición – Hay que informar
al paciente que no deberá realizar actividades,
comer o fumar antes de cada medición. El
paciente debe estar sentado durante al menos 5
minutos antes de la medición y relajarse.
adicionales sobre la toma correcta de la presión
* Instrucciones
arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com.
103 ES
3) Iniciar la medición – Pulse el SYS
botón de
Encendido/Apagado para iniciar la medición.
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Durante la medición –El brazalete se infla
automáticamente. Se realizará una medición
individual por cada pulsación del botón de
Encendido/Apagado.
5) Acabar la medición – Una vez finalizada la
medición, los datos de medición se guardan
automáticamente pudiendo ser consultados
posteriormente por el médico. Si después de las
mediciones se indica un error, se debe volver a
repetir el procedimiento.
6) Guardar los datos de medición – WatchBP O3
guarda automáticamente cada lectura junto con la
fecha y la hora de medición. En el modo «CASUAL»
se puede guarder un total de 250 mediciones.
250
Measurements
104
Ver, borrar y transferir lecturas
Ver lecturas
En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer
lugar el tipo de lecturas que desee ver.
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, por ejemplo,
N=20.
AMBULATORY HOME CASUAL
2) A continuación,
el botón
M.
AMBULATORYpulse
HOME
CASUAL
visualiza «A» si el
* Se
número mostrado es el
visualiza «- -» si el número
* Se
de lecturas es inferior a 12.
promedio de todos los
datos.
AMBULATORY HOME CASUAL
105 ES
2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el
promedio para todas las horas de vigilia.
En el modo «HOME» (Casa)
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, por ejemplo,
N=20.
3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el
promedio para todas las horas nocturnas.
visualiza «A» si el
* Se
número mostrado es el
pueden ver todas las lecturas individuales pulsando
* Se
repetidamente el botón M.
visualización de la lectura de BP y la memoria del modo
* La
Ambulatorio pueden desactivarse a través del software.
106
promedio de todos los
datos.
visualiza «- -» si el
* Se
número de lecturas es
inferior a 12.
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.)
2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el
promedio de todos los datos de mañana.
En el modo «CASUAL»
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, p.ej. N=63,
inmediatamente seguido por el promedio de
todas las lecturas guardadas en la memoria.
3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el
promedio de todos los datos de tarde.
2) Se pueden ver todas las lecturas individuales
pulsando repetidamente el botón M.
Lectura
individual
pueden ver todas las lecturas individuales pulsando
* Se
repetidamente el botón M.
107 ES
Borrar lecturas
Los datos de lecturas en los modos «AMBULATORY»
AMBULATORY HOME CASUAL
(Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL»
pueden borrarse independientemente entre sí.
3) Suelte el botón M y púlselo otra vez mientras
parpadea el símbolo de borrado.
1) Use el Selector de modo para seleccionar en
primer lugar el tipo de lecturas que desee borrar.
AMBULATORY HOME CASUAL
2) Pulse
el botón M y manténgalo pulsado
AMBULATORY HOME CASUAL
hasta que parpadee el símbolo "CL".
Mantener
pulsado
Modo Stand by
(espera)
* Cada borrado eliminará los registros enteros de cada modo.
108
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.)
Transferir lecturas
Comandos de software
1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se
ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en
el aparato.
Guardar datos
2) Inicie el programa de software.
3) Para transferir los datos de cada uno de los tres
modos y el registro de medicación, pinche en
«Descargar los datos de BP al PC».
Ver los datos
Borrar las
memorias
Cerrar el
programa
Pinche en «Save» (Guardar), el
nombre del archivo es generado
automáticamente a partir del
número de identidad del paciente y
el sufijo «WatchBPO3_(date).xls».
Pinche en «Open excel file» (Abrir
archivo excel)
Pinche en «Clear Memory» (Borrar
memoria)
Pinche en «Exit» (Finalizar)
AMBULAT
ORY HOM
E CASUAL
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
favor, desconecte y vuelva a conectar el cable USB al PC
* Por
cuando se lo pida el software.
programa procederá a sincronizar la fecha/hora del
* Eldispositivo
con la del PC.
* Guarde sus datos antes de usar «Borrar memoria» o «Finalizar».
del sistema: CPU de 550MHz. Memoria de 256MB,
* Requisitos
resolución de 1024x768, 256 colores, unidad CD-ROM, 1 puerto
AMBULAT
ORY HOM
E CASUAL
USB libre, 40MB de espacio libre en disco duro, Microsoft
Windows XP / Vista.
AMBULAT
ORY HOM
E CASUAL
109 ES
AMBULATO
RY HOM
E CASUAL
AMBULAT
Apéndice
Indicador de pilas
Cambiar pilas bajas
Al colocar pilas en el compartimento de pilas se
visualizan el símbolo de pilas y el número que indica
la capacidad restante de las pilas. Por favor, reemplace
las pilas por otras nuevas para la medición ambulatoria
de la presión arterial del paciente cuando el número
sea igual o inferior a 50.
Cuando quede sólo una cuarta parte de la capacidad de
las pilas, el símbolo de pilas parpadeará cada vez que
se encienda el aparato.
Cuando tengan que sustituirse las pilas, el símbolo de
pilas parpadeará cada vez que se encienda el aparato.
110
1) Abra el compartimento de pilas situado en la parte
posterior del aparato.
2) Reemplace las pilas – asegúrese de que la
polaridad sea la correcta, tal como lo indican los
signos en el compartimento.
* Utilice 4 pilas de tamaño AAA de 1.5V, de larga vida.
* No utilice pilas caducadas.
las pilas si no va a usar el aparato durante un período
* Extraiga
prolongado.
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación
Seguridad y protección
Este aparato debe usarse únicamente para el fin
descrito en este manual. El aparato comprende
componentes sensibles y se debe tratar con cuidado.
No se puede responsabilizar al fabricante de daños
causados por un uso incorrecto.
• Evite que el aparato sea usado por niños sin
supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que
podrían ser tragadas.
Tenga en cuenta las condiciones de conservación
y de funcionamiento descritas en las
“Especificaciones Técnicas” de este manual.
Proteja el aparato del agua y la humedad
Proteja el aparato de la luz solar directa
• Accione la bomba sólo cuando esté colocado el
Proteja el aparato del calor y el frío extremos
•
Evite la proximidad a campos
electromagnéticos, como los producidos por
teléfonos móviles
brazalete.
No use el aparato si cree que está dañado o si hay
algo que le parezca inusual.
• Lea las instrucciones de seguridad adicionales
en los apartados individuales de este manual de
instrucciones.
• No conecte el aparato a un ordenador antes de
No abra nunca el aparato
Proteja el aparato contra impactos y caídas
que se lo pida el software de ordenador.
111 ES
Cuidado del aparato
Limpieza del brazalete y de las correas
Limpie el aparato con un paño suave y seco.
Use una solución desinfectante suave para limpiar
la bolsa, las correas, la cinta y el cinturón. Para el
lavado a máquina de estas piezas y del brazalete, use
un tapón para el brazalete (artículo #90- 273MZ11004) para mantener seca la cámara de aire. Doble
el brazalete e introdúzcalo en una bolsa para lavado
a máquina. Lave estas piezas con agua caliente y
un detergente suave. Seque el brazalete al aire. NO
planche la funda del brazalete.
No planche el brazalete.
Prueba de precisión
Recomendamos someter el aparato WatchBP O3 a
una prueba de precisión cada 2 años o después de
un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor,
contacte con Microlife para concertar la prueba.
112
Eliminación de residuos
Las baterías y los instrumentos electrónicos
han de eliminarse de acuerdo con las
reglamentaciones locales aplicables y no como
basura doméstica.
Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, se
interrumpe la medición y se visualiza un mensaje
de error «Er».
favor, consulte a su
• Por
médico, si este o cualquier
•
otro problema ocurre
repetidamente.
Si cree que los resultados
son inusuales, por favor,
lea detenidamente la
información en este manual de
instrucciones.
Error
Descripción
«Er 1»
Señal
demasiado
débil
«Er 2»
Señal de
error
Posible causa y
remedio
Las señales del pulso
en el brazalete son
demasiado débiles.
Vuelva a colocar el
brazalete y repita la
medición.
Durante la medición
se han detectado
señales de error por el
brazalete, causadas,
por ejemplo, por un
movimiento o por
la contracción de un
músculo. Repita la
medición manteniendo
el brazo quieto.
113 ES
«Er 3»
No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar
una presión adecuada
en el brazalete. Se
puede haber producido
una fuga. Cambie
la batería si fuese
necesario. Repita la
medición.
«Er 5»
Resultado
anormal
Las señales de
medición son
imprecisas y, por ello,
no se puede visualizar
ningún resultado. Lea
la lista de chequeo para
realizar mediciones
fiables y repita la
medición.
114
«HI»
Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el
brazalete es demasiado
alta (superior a 300
mmHg) O BIEN el pulso
es demasiado alto
(más de 200 latidos
por minuto). Relájese
durante 5 minutos y
repita la medición.
«LO»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado
bajo (menos de 40
latidos por minuto).
Repita la medición.
Especificaciones técnicas
•
•
Temperatura operativa: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 – 85 % de humedad relativa
máxima
Temperatura de
conservación:
• -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
• 15 - 90 % de humedad relativa
máxima
Peso:
Dimensiones:
Procedimiento de
medición:
Fuente de energía:
Referencia a normas:
• 4X pilas de 1.5 V; tamaño AAA
• Directivas UE 93/42/EEC
• Requisitos NIBP:
EN 1060-1 / -3/ -4,
EN 60601-2-30,
ANSI /AAMI SP10
• 260g (incluyendo las pilas)
• 115 x 80 x 35 mm
• Oscilométrico, según Korotkoff
• 30 - 280 mmHg – presión arterial
• 40 - 200 latidos por minuto – pulso
Indicación de presión de• Rango: 0 - 299 mmHg
brazalete:
• Resolución: 1 mmHg
• Precisión estática: Presión dentro de
Rango de medición:
•
±3 mmHg
Precisión del pulso: ±5 % del valor
medido
Microlife se reserva el derecho de modificar las
especificaciones técnicas sin notificación previa
por escrito.
115 ES
Tarjeta de garantía
Este aparato está cubierto por una garantía
de dos años a partir de la fecha de compra.
Esta garantía sólo tiene validez si se presenta
Nombre:
Dirección:
la tarjeta de garantía cumplimentada por el
propietario confirmando la fecha de compra
Fecha:
o el recibo de compra. Esta garantía no cubre
Teléfono:
las pilas ni las piezas de desgaste.
Producto: WatchBP O3
Número de producto: 3MZ1-1
Número de serie:
Fecha:
116
Email:
«ΤΥΧΑΙΑ» λειτουργία
250 μετρήσεις αποθηκεύονται με ασφάλεια
Στην λειτουργία «ΤΥΧΑΙΑ» η συσκευή λειτουργεί ως ένα κανονικό
πιεσόμετρο - οι μεμονωμένες μετρήσεις αποθηκεύονται αυτόματα και η
επισκόπησή τους γίνεται από τον ιατρό αργότερα.
Η συσκευή WatchBP O3 μπορεί να αποθηκεύσει έως και 250 μεμονωμένες
μετρήσεις στον τρόπο λειτουργίας «ΤΥΧΑΙΑ».
*
Όταν η μνήμη γεμίσει, τότε η κάθε νέα μέτρηση διαγράφει αυτόματα την πιο νωρίτερη.
Anytime
AMBULATORY HOME CASUAL
250
Measurements
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
129
EL
Europe / Middle-East / Africa
Asia
North / Central / South America
Microlife WatchBP AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau, Switzerland
Tel +41 71 727 7000
Fax +41 71 727 7011
Email:
[email protected]
www.watchbp.com
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel +886 2 8797 1288
Fax+886 2 8797 1283
Email:
[email protected]
www.watchbp.com
Microlife Medical Home Solutions, Inc.
2801 Youngfield St., Suite 241
Golden, CO 80401, USA
Tel +1 303 274 2277
Fax +1 303 274 2244
Email:
[email protected]
www.watchbp.com
IB WatchBP O3 V4 0709