Guinard Xenajet 4000 K 850w Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Pompes
Guinard
Loisirs
XENAJET
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Manuale d'istruzioni
Manual de instruções
P
I
D
F
GB
E
manual XENAJET A5 17/9/04 10:54 am Página 2
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pompes
Guinard
Loisirs
Advertencia para la seguridad
La siguiente simbología junto a un párrafo indi-
ca la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las
prescripciones correspondientes:
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción
riesgo de comporta un riesgo de electrocución.
electrocución
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daño a personas
o cosas.
ATENCIÓN La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daños a la
bomba o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto informar
sobre la correcta instalación y óptimo rendimiento de nuestras
bombas.
Son bombas centrífugas monocelulares horizontales. Están
provistas de un sistema autoaspirantes por efecto Venturi para
obtener aspiraciones de hasta 9 metros. Utilizando válvula de
fondo se obtiene una aspiración instantánea.
Están concebidas para trabajar con aguas limpias, exentas de
sólidos en suspensión y a una temperatura máxima de 35°C.
ATENCION. El adecuado seguimiento de las instruccio-
nes de instalación y uso garantiza el buen funciona-
miento de la bomba.
PELIGRO. La omisión de las instrucciones de este
manual pueden derivar en sobrecargas en el motor,
merma de las características técnicas, reducción de la
vida de la bomba y consecuencias de todo tipo, acerca
de las cuales declinamos cualquier responsabilidad.
PELIGRO, riesgo de electrocución.La bomba no puede uti-
lizarse en una piscina mientras haya personas bañándose.
2. INSTALACIÓN
2.1 - Fijación
La bomba deberá descansar sobre una base sólida y hori-
zontal. Puede estar fijada a ella mediante tornillos, aprove-
chando los agujeros que existen en el soporte para asegu-
rar la estabilidad del montaje (2 tornillos de Ø8).
2.2 - Montaje de las tuberías de aspiración
La tubería de aspiración debe poseer un diámetro igual o, si
el recorrido es de más de 7 metros, superior al de la boca
de entrada de la bomba, conservando permanentemente
una pendiente ascendente mínima del 2% para evitar bol-
sas de aire.
Si se instala la bomba en aspiración, se hará lo más cerca
posible del nivel del agua a fin de reducir el recorrido de
aspiración para evitar pérdidas de carga.
Es imprescindible que la tubería de aspiración quede
sumergida por lo menos 30 cm por debajo del nivel dinámi-
co del agua.
2.3 - Montaje de las tuberías de impulsión
Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro igual al de la
boca de impulsión o mayor para reducir las pérdidas de
carga en tramos largos y sinuosos de tuberías.
Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la bomba.
Si no se instala válvula de pie, procure instalar una válvula
de retención para evitar el vaciado de la tubería.
2.4 - Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema
de separación múltiple con abertura de contactos 3
mm. La protección del sistema se basará en un interrup-
tor diferencial (I
n
= 30 mA).
Los motores monofásicos llevan protección térmica
incorporada.
Si la bomba no dispone de cable eléctrico, este debe
ser provisto por un instalador o técnico cualificado y
debe ser del tipo H07RN-F.Las instrucciones de la figu-
ra 1 son para una correcta instalación eléctrica.
2.5 - Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corres-
ponda a la indicada en la placa de características.
Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente.
Llene de agua completamente el cuerpo bomba por el
tapón de cebado. Si ha instalado válvula de pie llene la
tubería de aspiración.
Asegúrese de que no exista ninguna junta o rácor con
perdidas.
LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
3 - PUESTA EN MARCHA
Abra todas las válvulas de paso en las tuberías, tanto en la
aspiración como en la impulsión.
Conecte el interruptor de suministro. El agua puede tardar
unos segundos en recorrer toda la longitud de tubería.
Si el motor no funciona o no extrae agua, procure descubrir la
anomalía a través de la relación de posibles averías más habi-
tuales y sus posibles soluciones que facilitamos en páginas
posteriores.
4 - MANTENIMIENTO
Nuestras bombas están exentas de mantenimiento.
En épocas de heladas tenga la precaución de vaciar
las tuberías.
Si la inactividad de la bomba va a ser prolongada se
recomienda desmontarla y guardarla en un lugar seco
y ventilado.
ATENCIÓN: en caso de avería, la manipulación de la
bomba sólo puede ser efectuada por un servicio téc-
nico autorizado.
Llegado el momento de desechar la bomba, ésta no
contiene ningún material tóxico ni contaminante. Los
componentes principales están debidamente identifi-
cados para poder proceder a un desguace selectivo.
manual XENAJET A5 17/9/04 10:54 am Página 3
8
Pompes
Guinard
Loisirs
6
5
4
7
8
9
10
3
2
1
1. Cuerpo de bomba
2. Difusor
3. Rodete
4. Retén mecánico
5. Pie/asa
6. Estator
7. Cojinete
8. Condensador
9. Eje del motor
10. Cojinete
E
1. Pump casing
2. Diffuser
3. Impeller
4. Mechanical seal
5. Foot/handle
6. Stator
7. Bearing bush
8. Capacitor
9. Motor shaft
10. Bearing bush
GB
1. Corps de pompe
2. Diffuseur
3. Roue
4. Mechanical seal
5. Pied/poignee
6. Stator
7. Coussinet
8. Arbre de moteur
9. Condensateur
10. Coussinet
F
1. Sauggehäuse
2. Leitrad
3. Laufrad
4. Gleitringdichtung
5. Fub/griff
6. Stator
7. Lagerbuchse
8. Kondensator
9. Motorwelle
10. Lagerbuchse
D
1. Corpo della pompa
2. Difusor
3. Girante
4.Tenuta mecanica
5. Piede/impugnatura
6. Statore
7. Cuscinetto liscio
8. Condensatore
9. Albero de motore
10. Cuscinetto liscio
I
1. Corpo de bomba
2. Difusor
3. Impulsor
4. Fecho mecanico
5. Pe/assa
6. Stator
7. Rolamento
8. Condensador
9.Veio motor
10. Rolamento
P
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 15
9
Pompes
Guinard
Loisirs
1 - ROJO
RED
ROUGE
ROT
ROSSO
VERMELHO
2 - BLANCO
WHITE
BLANC
WEISS
BIANCO
BRANCO
3 - NEGRO
BLACK
NOIR
SCHWARZ
NERO
PRETO
4 - CONDENSADOR
CAPACITOR
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSATORE
CONDENSADOR
5 - LÍNEA
LINE
TENSION
SPANNUNG
LINEA
LINHA
6 - PROTECTOR TÉRMICO
MOTOR RELAY
PROTECTEUR MOTEUR
MOTORSCHUTZ
PROTETTORE DEL MOTORE
MOTO PROTECTOR
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SINGLE PHASE SUPPLY
ALIMENTATION MONOPHASÉE
EINPHASENSTROM
ALIMENTAZIONE MONOFASICA
ALIMENTAÇÂO MONOFASICA
ALIMENTACIÓN
TRIFÁSICA
THREE PHASE
SUPPLY
ALIMENTATION
TRIPHASÉE
DREIPHASENSTROM
ALIMENTAZIONE
TRIFASICA
ALIMENTAÇÂO
TRIFASICA
Fig. 1
L
N
1
2
3
4
6
5
M
1
~
L
N
1
2
3
4
5
M
1
~
Z
V
Y
U
400 V
W
230 V
ZXY
UVW
Fig. 2
TAPÓN DE CEBADO
PRIMING PLUG
BOUCHON DE REMPLISSAGE
EINFÜLLSTOPFEN
TAPPO ASPIRAZIONE
TAMPÃO DE FERRAGEM
1
2
VÁLVULA DE PIE
FOOT VALVE
CLAPET DE FOND
FUSSVENTIL
VALVOLA DI FONDO
VÁLVULA DE FUNDO
max. 9 m
VÁLVULA DE PIE
FOOT VALVE
CLAPET DE FOND
FUSSVENTIL
VALVOLA DI FONDO
VÁLVULA DE FUNDO
V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique
Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas da bomba / Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide
Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido:
4°C a 35°C
Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente:
-10°C a +55°C
Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar:
95% Max.
Motor classe: I
C
D
B
R
R
E
A
3
TAPÓN DE VACIADO
DRAINAGE PLUG
BOUCHON DE VIDANGE
ABLAßSTOPFEN
TAPPO SCARICO
TAMPÃO DE PURGA
3 min.
L
pf: Nivel presión acústica medido / Measured sound pressure level / Niveau pression acoustique mesuré / Gemessener Schalldruckpegel / Livello di pressione acustica misurato /
Nível pressão acústica medido
L
WA (m): Nivel potencia acústica medido / Measured sound power level / Niveau puissance acoustique mesuré / Gemessener Schalleistungspegel / Livello di potenza acustica
misurato / Nível potência acústica medido
L
WA (g): Nivel potencia acústica garantizado / Guaranteed sound power level / Niveau puissance acoustique garanti / Zugesicherter Schalleistungspegel / Livello di potenza
acustica garantito / Nível potência acústica garantido
230V 50Hz
XENAJET 3000
XENAJET 4000
XENAJET 5000
55
55
55
36
42
52
3.7
3.8
5
12
12
16
0.7
0.8
1
44
44
44
33
33
40
61
61
62
73
73
74
224
224
224
365
365
375
228
228
228
173
173
173
300
300
300
1” gas
1” gas
1” gas
6.7
7.4
9.7
Q max.
(l/min.)
H max.
(m)
A 1~
230 V
C-µF
P1
(kW)
IP
η(%)
L
pf
L
WA(m
)
L
WA(g
)
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
RKg
75
75
75
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 16
10
Pompes
Guinard
Loisirs
1) El motor no arranca.
2) La bomba no aspira.
3) El motor funciona pero
no da presión.
4) El caudal es
insuficiente.
5) El motor se calienta
excesivamente.
6) El motor arranca y para
automáticamente
(klixon).
123456
Bomba bloqueada
Válvula de pie obturada
Altura manométrica total superior a la prevista
Tensión errónea
Disminución del nivel de agua en el pozo
Fusible o relé térmico desconectado
Turbinas desgastadas
Válvula de pie no sumergida
Olvido de cebar la bomba
Ventilación deficiente del local
Entrada de aire
Ventury obturado
SOLUCIONES
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
Limpiarla o cambiarla por otra de nueva
Verificar la altura geométrica y las pérdidas de carga
Comprobar que la tensión sea igual a la marcada en la placa de características
Regular la altura de aspiración
Cambiar el fusible o el relé térmico
Desmontar la bomba y acudir a un Servicio Técnico Oficial
Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración
Llenar el cuerpo bomba de agua
Obtener una buena ventilación
Sellar perfectamente racords y juntas
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
E
XX
X
XX
XXX
XXX
X
XX
XX
XX
XX
XX
X
CAUSAS
1) The motor does not
start.
2) There is no suction.
3) Motor runs but it gives
no pression.
4) Flow is insufficient.
5) Motor over-heating.
6) Motor starts and stops
continously (klixon).
123456
Pump blocked
Foot valve clogged
Total manometric head higher than expected
Wrong tension
Water level in well or tank has come down
Fuse or thermal relai disconnected
Impellers are worn out
Foot valve not submerged
Pump was not primed
Room not properly aired
Air entry
Ventury clogged
SOLUTIONS
Disconnect it and take it to the official Technical Service
Clean it or replacet by new one
Verify geometric head and loss of head
Check that the tension is the same as that on the technical characteristics label
Verify suction head
Change fuse or thermal relai
Disconnect pump and take it to your Service Dealer
Be sure suction pipe is submerged
Fill pump body with water
Provide good ventilation
Seal unions and joints properly
Disassemble and take it to your Official Service Dealer
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
GB
XX
X
XX
XXX
XXX
X
XX
XX
XX
XX
XX
X
POSSIBLE PROBLEM
1) Le moteur ne démarre
pas.
2) La pompe n’aspire pas.
3) Le moteur marche mais
il ne fournit pas de
pression.
4) Le débit est insuffisant.
5) Le moteur chauffe
excessivament.
6) Le moteur s’arrête et
démarre
automatiquement
(klixon).
123456
Pompe bloquée
Valve à pied obturée
Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue
Tension erronée
Abaissement du niveau de l’eau au puits
Fusible ou thermique débranchés
Usure des turbines
Valve à pied non-submergée
Pompe non-amorcée par oubli
Mauvaise aération du local
Entrée d’air
SOLUTIONS
Démontez-la et amenez-la au Service technique agréé
Nettoyez-la ou remplacez-la par une autre
Vérifiez la hauteur géométrique et les pertes de charge
Vérifiez si la tension correspond à celle indiquée sur la plaque des característiques
Réglez la hauteur d’aspiration
Remplacez le fusible ou faites le réarmement thermique
Démontez et rendez-vous au Service technique agréé
Submergez convenablement le tuyau d’aspiration
Remplissez d’eau le corps de la pompe
Obtenez une bonne aération
Scellez parfaitement les raccords et les joints
Démontez et rendez-vous au Service technique agréé
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
F
XX
X
XX
XXX
XXX
X
XX
XX
XX
XX
XX
X
CAUSES
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 13
12
Pompes
Guinard
Loisirs
E BOMBAS DE SUPERFICIE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB SURFACE PUMPS
Safety instructions and damage prevention of pump and
property.
D OBERFLÄCHENPUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
F POMPES DE SURFACE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
I POMPE DI SUPERFICIE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
P BOMBAS DE SUPERFÍCIE
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor-
koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor-
werpen.
S YTPUMPAR
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador.
N OVERFLATEPUMPER
Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF PINTAPUMPUT
Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Ενδειξεις προσωπικη´ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω´ ν
στην αντλια και στα αντικε´ιµενα
E Atención a los límites de empleo.
GB Caution! Observe limitations of use.
D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
F Attention aux limitations d’utilisation.
I Attenzione alle limitazioni d’impiego.
P Atenção às limitações de emprego.
NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
S Se upp för användningsbegränsningar.
N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF Noudala käyttörajoituksia.
GR Προσοχ´η στους περιορισµο´υς χρ´ησεως.
E La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
D Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
F La tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
I La tensione di targa deve essere uguale a quella di
rete.
P A tensão de placa de classificação deve ser igual à
da rede.
NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
netspændingen.
SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR Η τ´αση της πινακ´ιδας πρ´επει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε
´ινη του ηλεκτρικο´υ δικτ´υου.
E Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
F Connecter l’électropompe au secteur par
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un
interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti
di almeno 3 mm.
P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een
omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden
onderbreekt) op het net aan waarbij de
openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm
moet bedragen.
S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
GR Συνδ´εστε την ηλεκτροαντλ`ια οτο ηλεκτρικ´ο δ`ικτυο
µ´εσω εν´ος πολυπολικο´υ διακ´οπτη (που διακ´οπτει ´ο
λα τα ηλεκτρικα καλω´δια) µε απ´οοταση ανο`ιγµατος
µεταξ´υ των επαϕω´ν τουλαχιστον 3 mm.
1
2
3
1
2
3
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 9
13
Pompes
Guinard
Loisirs
E Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal electric
shocks (30 mA).
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
F Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
installeras.
N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
lsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
installeres.
SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
korkea (30 mA).
GR Σαν επιπρσ´οθειη προστασ`ια απ´ο τι ς θανατηϕ´ορες
ηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε ενα
διαϕορικο´ διακοπτη υϕη´λη´ς ευα ισθησιας (30 mA).
3b
4
3b
3a
E Efectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
D Pumpe ausreichend erden!
F Effectuer la mise à la terre de la pompe.
I Eseguite la messa a terra della pompa.
P Efectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
S Pumpen skall anslutas till jord.
N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadulettava.
GR Η αντλ´ια πρ´επεπι να γειωθε´ι.
E Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
F Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.
S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
GR Χρησιµοποιε´ιτε την αντλ´ια εντ ´ος του πεδ´ι ου
επιδ´οεων που αναγρα`ϕεται οτην πινακιδα.
4
5
E Recuerde cebar la bomba.
GB Remember to prime pump.
D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
I Ricordatevi di adescare la pompa.
P Lembrem de escovar a bomba.
NL Denk eraan de pomp te vullen.
S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
GR Θυµηθε´ιτε να γεµισετε την αντλ´ια.
5
3a
H. max. 333 min.111
Q. max. 333 min.111
6
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
GB Check for motor self-ventilation.
D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.
I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
P Verifiquem que no motor possa funcionar a
ventilação automática.
NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte
heeft.
S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.
N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.
DK Kontrollér at motoren har god ventilation.
SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
GR Βεβαιωθε´ιτε οτι ο κινητηρας αερ´ιζεται απ ´ο µ´ονος
του .
6
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 8
14
Pompes
Guinard
Loisirs
E Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
GB Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
schützen!
F Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
I Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
P Atenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
S Se upp för läckage.
Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
N Se opp for lekkasje.
Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
DK Kontrollér for lækage.
Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
SF Varo vuotoa.
Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
vaikutuksille.
GR Προσοχη´ στις κατ´α λ´αθος διαρρο´ες.
Μην εκτ´ιθετε την ηλεκτροαντλ´ια οτη βροχη´.
9
9
8
8
E No instalar la bomba al alcance de los niños.
GB Install pump away from children’s reach.
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.
I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van
kinderen.
S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
för barn.
N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
for barn.
DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
pääsevät.
GR Η εγκατ´ασταση της αντλ´ιας πρ´επει να γινει µακρια´
απ´ο παιδια´.
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
N Se opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
GR Προσοχ´η σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον.
7
7
E Atención a la formación de hielo.
Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist
der Strom auszuschalten.
F Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
P Atenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
NL Let op de vorming van ijs.
Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
S Se upp för isbildning.
Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
helst underhållsarbeten.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
N Se opp for isdannelse.
Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Väro jäätymistä.
Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
GR Μροσοχη´ στη δηµιουργ´ια πα´γου.
Αποσυνδε´στε την ηλεροαντι´α απο το ηλεκτρικ´ο
ρευ´µα πριν απ´ο αποιαδη´ποτε επε`µβαση συντη´ρης
.
10
10
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 5

Transcripción de documentos

manual XENAJET A5 17/9/04 10:54 am Página 2 XENAJET E Manual de instrucciones GB Instruction manual Pompes Guinard Loisirs F Manuel d'instructions D Betriebsanleitung I Manuale d'istruzioni P Manual de instruções manual XENAJET A5 17/9/04 10:54 am Página 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES E Es imprescindible que la tubería de aspiración quede sumergida por lo menos 30 cm por debajo del nivel dinámico del agua. Advertencia para la seguridad La siguiente simbología junto a un párrafo indica la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes: 2.3 - Montaje de las tuberías de impulsión Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro igual al de la boca de impulsión o mayor para reducir las pérdidas de carga en tramos largos y sinuosos de tuberías. Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la bomba. Si no se instala válvula de pie, procure instalar una válvula de retención para evitar el vaciado de la tubería. PELIGRO La no advertencia de esta prescripción riesgo de comporta un riesgo de electrocución. electrocución PELIGRO ATENCIÓN La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a personas o cosas. 2.4 - Conexión eléctrica La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple con abertura de contactos ≥ 3 mm. La protección del sistema se basará en un interruptor diferencial (I ∆n = 30 mA). Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada. Si la bomba no dispone de cable eléctrico, este debe ser provisto por un instalador o técnico cualificado y debe ser del tipo H07RN-F. Las instrucciones de la figura 1 son para una correcta instalación eléctrica. La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a la bomba o a la instalación. 1. GENERALIDADES Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto informar sobre la correcta instalación y óptimo rendimiento de nuestras bombas. Son bombas centrífugas monocelulares horizontales. Están provistas de un sistema autoaspirantes por efecto Venturi para obtener aspiraciones de hasta 9 metros. Utilizando válvula de fondo se obtiene una aspiración instantánea. Están concebidas para trabajar con aguas limpias, exentas de sólidos en suspensión y a una temperatura máxima de 35°C. 2.5 - Controles previos a la puesta en marcha inicial Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponda a la indicada en la placa de características. Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente. Llene de agua completamente el cuerpo bomba por el tapón de cebado. Si ha instalado válvula de pie llene la tubería de aspiración. Asegúrese de que no exista ninguna junta o rácor con perdidas. LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO. ATENCION. El adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y uso garantiza el buen funcionamiento de la bomba. PELIGRO. La omisión de las instrucciones de este manual pueden derivar en sobrecargas en el motor, merma de las características técnicas, reducción de la vida de la bomba y consecuencias de todo tipo, acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad. 3 - PUESTA EN MARCHA Abra todas las válvulas de paso en las tuberías, tanto en la aspiración como en la impulsión. Conecte el interruptor de suministro. El agua puede tardar unos segundos en recorrer toda la longitud de tubería. Si el motor no funciona o no extrae agua, procure descubrir la anomalía a través de la relación de posibles averías más habituales y sus posibles soluciones que facilitamos en páginas posteriores. PELIGRO, riesgo de electrocución. La bomba no puede utilizarse en una piscina mientras haya personas bañándose. 2. INSTALACIÓN 4 - MANTENIMIENTO Nuestras bombas están exentas de mantenimiento. En épocas de heladas tenga la precaución de vaciar las tuberías. Si la inactividad de la bomba va a ser prolongada se recomienda desmontarla y guardarla en un lugar seco y ventilado. ATENCIÓN: en caso de avería, la manipulación de la bomba sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado. Llegado el momento de desechar la bomba, ésta no contiene ningún material tóxico ni contaminante. Los componentes principales están debidamente identificados para poder proceder a un desguace selectivo. 2.1 - Fijación La bomba deberá descansar sobre una base sólida y horizontal. Puede estar fijada a ella mediante tornillos, aprovechando los agujeros que existen en el soporte para asegurar la estabilidad del montaje (2 tornillos de Ø8). 2.2 - Montaje de las tuberías de aspiración La tubería de aspiración debe poseer un diámetro igual o, si el recorrido es de más de 7 metros, superior al de la boca de entrada de la bomba, conservando permanentemente una pendiente ascendente mínima del 2% para evitar bolsas de aire. Si se instala la bomba en aspiración, se hará lo más cerca posible del nivel del agua a fin de reducir el recorrido de aspiración para evitar pérdidas de carga. Pompes Guinard Loisirs 2 manual XENAJET A5 2 1 17/9/04 3 10:55 am Página 15 4 5 7 E GB 8 D F 9 6 10 I P 1. Cuerpo de bomba 1. Pump casing 1. Corps de pompe 1. Sauggehäuse 1. Corpo della pompa 1. Corpo de bomba 2. Difusor 2. Diffuser 2. Diffuseur 2. Leitrad 2. Difusor 2. Difusor 3. Rodete 3. Impeller 3. Roue 3. Laufrad 3. Girante 3. Impulsor 4. Retén mecánico 4. Mechanical seal 4. Mechanical seal 4. Gleitringdichtung 4. Tenuta mecanica 4. Fecho mecanico 5. Pie/asa 5. Foot/handle 5. Pied/poignee 5. Fub/griff 5. Piede/impugnatura 5. Pe/assa 6. Estator 6. Stator 6. Stator 6. Stator 6. Statore 6. Stator 7. Cojinete 7. Bearing bush 7. Coussinet 7. Lagerbuchse 7. Cuscinetto liscio 7. Rolamento 8. Condensador 8. Capacitor 8. Arbre de moteur 8. Kondensator 8. Condensatore 8. Condensador 9. Eje del motor 9. Motor shaft 9. Condensateur 9. Motorwelle 9. Albero de motore 10. Cojinete 10. Bearing bush Pompes Guinard Loisirs 10. Coussinet 10. Lagerbuchse 8 10. Cuscinetto liscio 9. Veio motor 10. Rolamento 17/9/04 10:55 am ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA SINGLE PHASE SUPPLY ALIMENTATION MONOPHASÉE EINPHASENSTROM ALIMENTAZIONE MONOFASICA ALIMENTAÇÂO MONOFASICA Página 16 6 3 1 1 4 M ~ 2 1 - ROJO RED ROUGE ROT ROSSO VERMELHO 2 - BLANCO WHITE BLANC WEISS BIANCO BRANCO 3 - NEGRO BLACK NOIR SCHWARZ NERO PRETO 4 - CONDENSADOR CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSATORE CONDENSADOR 5 - LÍNEA LINE TENSION SPANNUNG LINEA LINHA 6 - PROTECTOR TÉRMICO MOTOR RELAY PROTECTEUR MOTEUR MOTORSCHUTZ PROTETTORE DEL MOTORE MOTO PROTECTOR N L 5 ALIMENTACIÓN TRIFÁSICA 1 2 1 4 M max. 9 m manual XENAJET A5 ~ 3 N L 5 Z VÁLVULA DE PIE FOOT VALVE CLAPET DE FOND FUSSVENTIL VALVOLA DI FONDO VÁLVULA DE FUNDO Y 400 V THREE PHASE SUPPLY U W V ALIMENTATION TRIPHASÉE DREIPHASENSTROM ALIMENTAZIONE TRIFASICA ALIMENTAÇÂO TRIFASICA Z X Y U V W 230 V Fig. 1 TAPÓN DE CEBADO PRIMING PLUG BOUCHON DE REMPLISSAGE EINFÜLLSTOPFEN TAPPO ASPIRAZIONE TAMPÃO DE FERRAGEM 1 2 3 3 min. VÁLVULA DE PIE FOOT VALVE CLAPET DE FOND FUSSVENTIL VALVOLA DI FONDO VÁLVULA DE FUNDO TAPÓN DE VACIADO DRAINAGE PLUG BOUCHON DE VIDANGE ABLAßSTOPFEN TAPPO SCARICO TAMPÃO DE PURGA R R E C D Fig. 2 B 230V 50Hz Q max. H max. (l/min.) (m) A 1~ 230 V C-µF P1 (kW) IP η (%) Lpf LWA(m) A LWA(g) A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) R Kg XENAJET 3000 55 36 3.7 12 0.7 44 33 61 73 75 224 365 228 173 300 1” gas 6.7 XENAJET 4000 55 42 3.8 12 0.8 44 33 61 73 75 224 365 228 173 300 1” gas 7.4 XENAJET 5000 55 52 5 16 1 44 40 62 74 75 224 375 228 173 300 1” gas 9.7 V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas da bomba / Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°C Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +55°C Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max. Lpf: Nivel presión acústica medido / Measured sound pressure level / Niveau pression acoustique mesuré / Gemessener Schalldruckpegel / Livello di pressione acustica misurato / Nível pressão acústica medido L WA (m): Nivel potencia acústica medido / Measured sound power level / Niveau puissance acoustique mesuré / Gemessener Schalleistungspegel / Livello di potenza acustica misurato / Nível potência acústica medido LWA (g): Nivel potencia acústica garantizado / Guaranteed sound power level / Niveau puissance acoustique garanti / Zugesicherter Schalleistungspegel / Livello di potenza acustica garantito / Nível potência acústica garantido Motor classe: I Pompes Guinard Loisirs 9 manual XENAJET A5 17/9/04 E 1 2 3 4 5 6 2) La bomba no aspira. X X X X X X 4) El caudal es insuficiente. X X X X X X 5) El motor se calienta excesivamente. X X X X X X 6) El motor arranca y para automáticamente (klixon). X X X X X GB 1) The motor does not start. 2) There is no suction. 3) Motor runs but it gives no pression. X X X X X X X X X X X X 5) Motor over-heating. X X X X 6) Motor starts and stops continously (klixon). X X X X X X X F 1) Le moteur ne démarre pas. 2) La pompe n’aspire pas. 4) Le débit est insuffisant. X X X X X X X X X X X 5) Le moteur chauffe excessivament. X X X X X X 6) Le moteur s’arrête et démarre automatiquement (klixon). Pompes Guinard Loisirs Bomba bloqueada Válvula de pie obturada Altura manométrica total superior a la prevista Tensión errónea Disminución del nivel de agua en el pozo Fusible o relé térmico desconectado Turbinas desgastadas Válvula de pie no sumergida Olvido de cebar la bomba Ventilación deficiente del local Entrada de aire Ventury obturado Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial Limpiarla o cambiarla por otra de nueva Verificar la altura geométrica y las pérdidas de carga Comprobar que la tensión sea igual a la marcada en la placa de características Regular la altura de aspiración Cambiar el fusible o el relé térmico Desmontar la bomba y acudir a un Servicio Técnico Oficial Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración Llenar el cuerpo bomba de agua Obtener una buena ventilación Sellar perfectamente racords y juntas Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial SOLUTIONS POSSIBLE PROBLEM Pump blocked Foot valve clogged Total manometric head higher than expected Wrong tension Water level in well or tank has come down Fuse or thermal relai disconnected Impellers are worn out Foot valve not submerged Pump was not primed Room not properly aired Air entry Ventury clogged Disconnect it and take it to the official Technical Service Clean it or replacet by new one Verify geometric head and loss of head Check that the tension is the same as that on the technical characteristics label Verify suction head Change fuse or thermal relai Disconnect pump and take it to your Service Dealer Be sure suction pipe is submerged Fill pump body with water Provide good ventilation Seal unions and joints properly Disassemble and take it to your Official Service Dealer PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1 2 3 4 5 6 X 3) Le moteur marche mais il ne fournit pas de pression. SOLUCIONES CAUSAS POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS 1 2 3 4 5 6 4) Flow is insufficient. Página 13 POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1) El motor no arranca. 3) El motor funciona pero no da presión. 10:55 am X X X X SOLUTIONS CAUSES Pompe bloquée Valve à pied obturée Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue Tension erronée Abaissement du niveau de l’eau au puits Fusible ou thermique débranchés Usure des turbines Valve à pied non-submergée Pompe non-amorcée par oubli Mauvaise aération du local Entrée d’air X 10 Démontez-la et amenez-la au Service technique agréé Nettoyez-la ou remplacez-la par une autre Vérifiez la hauteur géométrique et les pertes de charge Vérifiez si la tension correspond à celle indiquée sur la plaque des característiques Réglez la hauteur d’aspiration Remplacez le fusible ou faites le réarmement thermique Démontez et rendez-vous au Service technique agréé Submergez convenablement le tuyau d’aspiration Remplissez d’eau le corps de la pompe Obtenez une bonne aération Scellez parfaitement les raccords et les joints Démontez et rendez-vous au Service technique agréé manual XENAJET A5 E 17/9/04 10:55 am Página 9 NL OPPERVLAKTEPOMPEN BOMBAS DE SUPERFICIE Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorkoming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen. Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la bomba y personas. GB SURFACE PUMPS S Safety instructions and damage prevention of pump and property. D Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av sak-och personskador. OBERFLÄCHENPUMPEN N Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. F POMPES DE SURFACE DK OVERFLADEPUMPER Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af ting- og personskader. POMPE DI SUPERFICIE SF PINTAPUMPUT Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. P OVERFLATEPUMPER Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av skade på personer og gjenstander. Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. I YTPUMPAR Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin kohdistuvien vahinkojen varalta. GR ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ BOMBAS DE SUPERFÍCIE Ενδειξεις προσωπικής ασφαλειας και προληψη ζηµιών στην αντλια και στα αντικέιµενα Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. 1 E Atención a los límites de empleo. S Se upp för användningsbegränsningar. N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger. GB Caution! Observe limitations of use. 1 D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen! F Attention aux limitations d’utilisation. I Attenzione alle limitazioni d’impiego. P Atenção às limitações de emprego. DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger. SF Noudala käyttörajoituksia. NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de pompen gelden. GR Προσοχή στους περιορισµούς χρήσεως. 2 E 2 La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red. NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet oereenstemmen met de netspanning. GB The standard voltage must be the same as the mains voltage. S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma med nälspänningen. D Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens med nettspenningen. F La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur. DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med netspændingen. I La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin verkkojännitteen. P A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. GR Η τ´α ση της πινακίδας πρέπει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε ´ινη του ηλεκτρικού δικτύου. 3 E 3 Pompes Guinard Loisirs Conecte la electrobomba a la red mediante un interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos de alimentación) con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch (that interrupts all the power supply wires) with at least 3 mm opening between contacts. D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen. F Connecter l’électropompe au secteur par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione) con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios de alimentação) com distância de abertura dos contactos de ao menos 3 mm. 12 NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt) op het net aan waarbij de openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm moet bedragen. S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm. N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm. DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm. SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja, joka katkaisee sähköt kaikista johdoista). GR Συνδέστε την ηλεκτροαντλὶα οτο ηλεκτρικό δὶκτυο µέσω ενό ς πολυπολικού διακόπτη (που διακό πτει ό λα τα ηλεκτρικα καλώδια) µε απόοταση ανοὶγµατος µεταξύ των επαϕών τουλαχιστον 3 mm. manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 8 3a E 3a Como protección suplementaria de las sacudidas eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de elevada sensibilidad (30 mA). GB Install a high sensitivity differential switch as supplementary protection to prevent mortal electric shocks (30 mA). D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen Stromschläge ist ein hochsensibler Differentialschalter (30 mA). F Comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). I Quale protezione supplementare dalla scosse elettriche letali installate un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30 mA). P Como protecção suplementar dos choques eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial de elevada sensibilidade (30 mA). NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken adviseren wij u een bijzonder gevoelige aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen. S Såsom extra skydd mot elstötar bör en differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA) installeras. N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør det installeres en differensialstrømbryter med høy følsomhet (30 mA). DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA) installeres. SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on korkea (30 mA). GR Σαν επιπρσόθειη προστασὶα από τι ς θανατηϕόρες ηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε ενα διαϕορικό διακοπτη υϕήλής ευα ισθησιας (30 mA). 3b E Efectúe la toma a tierra de la bomba. S Pumpen skall anslutas till jord. N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning. GB Connect pump earthing. D Pumpe ausreichend erden! F Effectuer la mise à la terre de la pompe. I Eseguite la messa a terra della pompa. P Efectuem a ligação à terra da bomba. DK Pumpen skall tilsluttes til jord. SF Pumppu on maadulettava. 3b GR Η αντλ´ια πρέπεπι να γειωθε´ι. NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp. 4 E H. max. 333 min. 111 Q. max. 333 min. 111 Utilice la bomba en el campo de prestaciones indicado en la placa. NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje aangeduide gebruiksgebied. S D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem Leistungsschild angeführten Anwendungen! Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt märkskylten. N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som fremgår av merkeskiltet. F Utiliser la pompe en respectant les limites de performances indiquées sur la plaque. DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i hendhold til typeskiltet. I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni riportato in targa. SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin suoritusvälein. P Utilizem a bomba no seu campo de actividade referido na placa de classificação. GR Χρησιµοποιε´ιτε την αντλ´ια εντ ός του πεδ´ι ου επιδόεων που αναγρὰϕεται οτην πινακιδα. E Recuerde cebar la bomba. GB Use pump observing standard performance limits. 4 5 S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning. N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på. GB Remember to prime pump. D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! F Ne pas oublier d’amorcer la pompe. I Ricordatevi di adescare la pompa. P Lembrem de escovar a bomba. DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den. SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä. 5 GR Θυµηθε´ιτε να γεµισετε την αντλ´ια. NL Denk eraan de pomp te vullen. 6 E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse. S Försäkra dig om att motorn har god ventilation. N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon. GB Check for motor self-ventilation. 6 Pompes Guinard Loisirs D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler. I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. P Verifiquem que no motor possa funcionar a ventilação automática. NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte heeft. 13 DK Kontrollér at motoren har god ventilation. SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä tuuletus. GR Βεβαιωθε´ιτε οτι ο κινητηρας αερ´ιζεται απ ό µ όνος του . manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 5 7 E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten. GB Beware of liquids and hazardous environments. S Se upp för farliga vätskor och miljöer. D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in gefährlichen Umgebungen aufstellen. N Se opp for farlige væsker og miljøer. F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. DK Pas på farlige væsker og miljøer. I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi. SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä. P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos. GR Προσοχή σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον. E No instalar la bomba al alcance de los niños. 7 8 S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt för barn. N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig for barn. GB Install pump away from children’s reach. 8 D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren! F Ne pas installer la pompe a portée des enfants. I Non installare la pompa alla portata dei bambini. P Não instalem a bomba ao alcance das crianças. DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig for born. SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset pääsevät. GR Η εγκατάσταση της αντλ´ιας πρέπει να γινει µακριά απ ό παιδιά. NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van kinderen. 9 E Atención a las pérdidas accidentales. No exponga la electrobomba a la intemperie. GB Caution! Look out for accidental leaks. Do not expose pump to bad weather. D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten! Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu schützen! F Attention aux fuites accidentelles. Ne pas exposer la pompe aux intempéries. I Attenzione alle perdite accidentali. Non esponete l’elettropompa alle intemperie. P Atenção às perdas acidentais. Não exponham a bomba eléctrica às intempéries. 9 S Se upp för läckage. Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar. N Se opp for lekkasje. Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og uværspåkjenninger. DK Kontrollér for lækage. Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger. SF Varo vuotoa. Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen vaikutuksille. GR Προσοχή στις κατ´α λ´αθος διαρροές. Μην εκτ´ιθετε την ηλεκτροαντλ´ια οτη βροχή. NL Pas op lekkages. Stel de elektropomp niet aan onweer bloot. 10 E Atención a la formación de hielo. Sacar la corriente de la electrobomba antes de cualquier intervención de mantenimiento. GB Caution! Avoid icing. Cut out power supply before servicing pump. 10 D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung! Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der Strom auszuschalten. F Attention à la formation de glace. Couper l’alimentation électrique de l’électropompe avant toute intervention d’entretien. I P Attenzione alla formazione di ghiaccio. Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi intervento di manutenzione. Atenção à formação de gelo. Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de qualquer intervenção de manutenção. NL Let op de vorming van ijs. Pompes Guinard Loisirs 14 Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact. S Se upp för isbildning. Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som helst underhållsarbeten. DK Vær opmærksom på isdannelse. Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for vedligeholdelsesarbejder. N Se opp for isdannelse. Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst vedlikeholdsarbeider foretas. SF Väro jäätymistä. Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen minkäänlaisia huoltotöitä. GR Μροσοχή στη δηµιουργ´ια πάγου. Αποσυνδέστε την ηλεροαντία απο το ηλεκτρικ ό ρεύµα πριν απ ό αποιαδήποτε επὲµβαση συντήρης.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Guinard Xenajet 4000 K 850w Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario