Guinard Nemo 12 - 14,5m3/h Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
1. cuerpo bomba
2. tapa aspiración
3. difusor
4. rodete
5. cuerpo intermedio
6. condensador
7. pie
8. retén mecánico
9. rodamiento
10.
estator
11. eje del motor
12. tapa ventilador
13. ventilador
E
1. pump cassing
2. suction cover
3. diffuser
4. impeller connector
5. interstage casing
6. capacitor
7. foot
8. mechanical seal
9. anti-friction bearing
10. stator
11.
motor chaft
12.fan hood
13.fan hood
GB
1. corps de pompe
2. fond d’aspiration
3. diffuseur
4.Turbine
5. corps intermédiaire
6. condensateur
7. pied
8. garniture mécanique
9. roulement
10.
stator
11. arbre de moteur
12. capot de ventilateur
13. ventilateur
F
1. pumpengehäuse
2. saugdekel
3. leitrad
4. laufrad
5. zwischengehäuse
6. kondensator
7. fub
8. gleitringdichtung
9. wälzlager
10. stator
11. motorwelle
12. lüfterhaube
13. lüfterrad
D
1. corpo della pompa
2. coperchio, lato aspirante
3. difusor
4. girante
5. corpo intermedio
6. condensatore
7. piede
8. tenuta meccanica
9. cuscinetto a rotolamento
10. estator
11. albero del motore
12. cuffia della ventola
13. ventola
I
1. corpo de bomba
2. tapa aspiraçao
3. difusor
4. impulsor
5.corpo intermedio
6. condensador
7. pe
8. fecho mecanico
9. rolamento
10.
stator
11. veio de motor
12. tampa do ventilador
13. ventilador
P
1. 82? CE+*.2.*
2. 8236*81.*.,1*+/@
3. >/GGC92<
4. 823-.2
5. 6<20-? C42F+,B8*<8*.
6. 82+>-+.*42<
7. 262<*
8. 0-E*+/F-.8/B.4262<
9. 62>N /6+/8
10. .4*42<
11. 1->CH *@2.;
12. 8<,N8*1-+4/3@42<*
13. 1-+4/3@42<
5
Pompes
Guinard
Loisirs
1) La bomba no se
ceba.
2) La bomba da poco
caudal.
3) La bomba hace
ruido.
4) La bomba no
arranca.
5) El motor hace ruido
pero no se pone en
marcha.
Entrada de aire por la tubería de aspiración
Mala estanqueidad de la tapa filtro
Giro del motor invertido
Cierre mecánico defectuoso
Altura de aspiración excesiva
Voltaje erróneo
Prefiltro vacío de agua
Aspiración fuera del agua
Filtro obturado
Tubería de aspiración con diámetro inferior al requerido
Impulsión obturada
Fijación incorrecta de la bomba
Cuerpo extraño dentro de la bomba
Térmico intervenido
Falta de tensión
Motor bloqueado
SOLUCIONES
Compruebe, estado racores y juntas del tubo de aspiración
Limpie la tapa filtro y compruebe estado de la junta de goma
Invierta 2 fases de la alimentación
Cambie cierre mecánico
Coloque la bomba al nivel adecuado
Compruebe el voltaje de la placa características y el de la red
Llene de agua el prefiltro
Coloque la aspiración correctamente
Limpie el filtro
Dimensione correctamente la aspiración
Repase filtro y tubo impulsión
Fije correctamente la bomba
Limpie la bomba y repase el filtro de la misma
Rearme térmico
Rearme de los fusibles
Desmonte el motor y acuda al servicio técnico
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
E
CAUSAS
12345
%%
%
%
%
%%
%%
%
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
%
%
1) Pump does not
prime.
2) Pump supplies scant
flow.
3) Pump noisy.
4) Pump does not start.
5) Motor makes sound
but does not start.
Air entry through suction line
Inadequate airtightness of filter cover
Motor turning direction reversed
Defective mechanical seal
Excessive suction height
Incorrect voltage
No water in prefilter
Suctioning out of water
Filter clogged
Diameter of suction line smaller than required
Discharge clogged
Incorrect pump attachment
Foreign body in pump
Thermal relay tripped
Lack of power
Motor blocked
SOLUTIONS
Verify condition of connectors and gaskets of suction line
Clean the filter cover and verify condition of rubber gasket
Reverse 2 phases of the supply
Change mechanical seal
Set pump at a suitable level
Verify the voltage specified on the nameplate and that of the mains
Fill prefilter with water
Set suction in correct position
Clean filter
Correctly dimension suction line
Inspect filter and discharge line
Attach pump correctly
Clean pump and inspect its filter
Reset thermal relay
Reset the fuses
Remove the motor and call the Technical Service
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
GB
POSSIBLE PROBLEM
12345
%%
%
%
%
%%
%%
%
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
%
%
1) La pompe ne
s’amorce pas.
2) La pompe fournit un
débit faible.
3) La pompe fait du
bruit.
4) La pompe ne
démarre pas.
5) Le moteur fait du
bruit mais il ne
se met pas en
marche.
Entrée d’air par le tube d’aspiration
Mauvaise étanchéité du couvercle filtre
Rotation du moteur inversée
Fermeture mécanique défectueuse
Hauteur d’aspiration excessive
Tension erronée
Pré-filtre sans eau
Aspiration hors de l’eau
Filtre obturé
Tuyau d’aspiration ayant un diamètre inférieur au diamètre exigé
Impulsion obturée
Fixation erronée de la pompe
Corps étranger à l’intérieur de la pompe
Thermique intervenu
Pas de tension
Moteur bloqué
SOLUTIONS
Vérifiez l’état des raccords et des joints du tube d’aspiration
Nettoyez le couvercle-filtre et vérifiez l’état du joint cautchouc
Inversez 2 phases de l’alimentation électrique
Changez la fermeture mécanique
Positionnez la pompe au niveau approprié
Vérifiez la tension à la plaque signalétique et au réseau
Remplissez d’eau le pré-filtre
Placez l’aspiration convenablement
Nettoyez le filtre
Dimensionnez convenablement l’aspiration
Revoyez le filtre et le tube d’impulsion
Fixed convenablement la pompe
Nettoyez la pompe et vérifiez le filtre
Réarmement thermique
Réarmement des fusibles
Déposez le moteur et appelez le service technique
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
F
CAUSES
12345
%%
%
%
%
%%
%%
%
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
%
%
9
Pompes
Guinard
Loisirs
E Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal electric
shocks (30 mA).
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
F Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
installeras.
N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
lsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
installeres.
SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
korkea (30 mA).
GR Y_i ¡/f/lm´ke¡fd /lkmo_m`f_ _/´k of n e_i_od´kl¡n
dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_
bf_klfgk´ bf_gk/od pd´ hd´ n ¡p_ fmedmf_n (30 mA).
3b
4
3b
3a
E Efectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
D Pumpe ausreichend erden!
F Effectuer la mise à la terre de la pompe.
I Eseguite la messa a terra della pompa.
P Efectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
S Pumpen skall anslutas till jord.
N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadulettava.
GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f
E Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
F Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.
S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
GR ]ldmf+k/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ´kn okp /¡b´fkp
¡/fb´k¡ti /kp _i_al_` ¡o_f kodi /fi_gfb_
4
5
E Recuerde cebar la bomba.
GB Remember to prime pump.
D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
I Ricordatevi di adescare la pompa.
P Lembrem de escovar a bomba.
NL Denk eraan de pomp te vullen.
S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
GR Op+de¡´fo¡ i_ a¡+fm¡o¡ odi _ioh´f_
5
3a
H. max. 333 min. 111
Q. max. 333 min. 111
6
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
GB Check for motor self-ventilation.
D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
F Contrôler que le moteur puisse s’autoventiler.
I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
P Verifiquem que no motor possa funcionar a
ventilação automática.
NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte
heeft.
S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.
N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.
DK Kontrollér at motoren har god ventilation.
SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ´k+
´kikn okp
6
a
(0.03 A)
b
4
Pompes
Guinard
Loisirs
E Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
GB Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
schützen!
F Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
I Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
P Atenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
S Se upp för läckage.
Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
N Se opp for lekkasje.
Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
DK Kontrollér for lækage.
Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
SF Varo vuotoa.
Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
vaikutuksille.
GR Wlkmkrd´ mofn g_o´_h´_ekn bf_llk´¡n
Sdi ¡go´fe¡o¡ odi dh¡golk_ioh´f_ kod `lkrd´
9
9
8
8
E No instalar la bomba al alcance de los niños.
GB Install pump away from children’s reach.
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
F Ne pas installer la pompe à portée des enfants.
I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van
kinderen.
S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
för barn.
N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
for barn.
DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
pääsevät.
GR N ¡ag_o ´_mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f+_glf_´
_/ ´k /_fbf_´
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
N Se opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
GR Wlkmkr´dm¡pal´_ g_f ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki
7
7
E Atención a la formación de hielo.
Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist
der Strom auszuschalten.
F Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
P Atenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
NL Let op de vorming van ijs.
Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
S Se upp för isbildning.
Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
helst underhållsarbeten.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
N Se opp for isdannelse.
Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Väro jäätymistä.
Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
GR Slkmkrd´ mod bd+fkpla´f_ /_´akp
I/kmpib¡´mo¡ odi dh¡lk_iof´_ _/k ok dh¡golfg ´k
l¡p´+_ /lfi _/ ´k _/kf_bd´/ko¡ ¡/¡`+`_md mpiod´ldn
10
10
7
Pompes
Guinard
Loisirs
VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin 98/37/CE
(koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinen
yhdenmukaisuus), Direktiivi 73/23/ETY (Pienjännitelaitteet) ja Direktiivi
2000/14/EY (Melupäästöt) (matalajännite) sekä eurooppalaisen standardin
EN 60.335 – 2 – 41 kanssa; EN-ISO 3744. (Meluarvot käyttöohjeissa).
Allekirjoitus / Virka-asema:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
'##%$$$#
$(7(9(7(´ 5>79606´5;(,0´5(0:<´41>5(4,;/5+/.0´a 98/37/CE
:1(´ 3,0(&/*(5/4(´ ;>5;/5+/.0´( 3,2;964(.5/;02/´&
#<4)(;6´;/;(&;/5 +/.0´( 73/23/E.O(4/3/´ $(´:/2(0+/.0´(
86´ 9<)6=2(04,;65<9>7(026´ (5650:46´ 
#(0;04,´=869<´)6<:;6,.*,090´+066+/.0@´5).
%76.9(1/!,´ :/
Patrice Montserrat (Responsable technique)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva
98/37/CE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidad
electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión), Directiva
2000/14/CE (emisión sonora) y a la Norma Europea EN 60.335 – 2 – 41;
EN-ISO 3744. (Valores emisión sonora en manual instrucciones).
Firma/Cargo:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
EVIDENCE OF CONFORMITY
The products listed above are in compliance with: Directive 98/37/CE
(Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility),
Directive 73/23/EEC (Low Voltage) and Directive 2000/14/EC (noise
emission) and with the European Standard EN 60.335 – 2 – 41;
EN-ISO 3744. (Noise emission values in instruction manual).
Signature/Qualification:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der
Maschinenrichtlinie 98/37/CE, der Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich
89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannung) und
Richtlinie 2000/14/EG (Geräuschemission) und der europäischen Vorschrift
EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Geräuschemissionswerte in der
Bedienungsanleitung).
Unterschrift/Qualifizierung:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité
Machines 98/37/CE, Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE,
Directive 73/23/CEE (Basse Tension) et Directive 2000/14/CE (émission
sonore) et à la Norme Européenne EN 60.335 – 2 – 41;
EN-ISO 3744. (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions).
Signature/Qualification:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 98/37/CE,
(sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilita
elettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e Direttiva
2000/14/CE (emissioni sonore) e alla Norma europea EN 60.335 – 2 –
41; EN-ISO 3744. (Valori dell'emissione sonora nel manuale di istruzioni).
Firma/Qualifica:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 98/37/CE
(Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (Compatibilidade
Electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa Tensão) e Directiva
2000/14/CE (emissão sonora) e a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 41;
EN-ISO 3744. (Valores de emissão sonora em manual de instruções).
Assinatura/Título:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van de
Richtlijn Machines 98/37/CE, Richtlijn Electromagnetische compatibiliteit
89/336/EEG, Richtlijn 73/23/EEG (Laagspanning) en Richtlijn 2000/14/EG
(geluidsemissie) en aan de Europese norm EN 60.335 – 2 – 41;
EN-ISO 3744. (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing).
Handtekening/Hoedanigheld:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 98/37/CE
(Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
Direktiv 73/23/EEG (Lågspänning) och Direktiv 2000/14/EG (ljudöverförning)
och med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Värdena
för ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna).
Namnteckning / Befattning:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 98/37/CE
(sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed),
Direktiv 73/23/EØF (Lavspænding) og Direktiv 2000/14/EF (lydudsendelse) i
overensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 – 2 – 41;
EN-ISO 3744. (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen).
Signatur/Tilstand:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING
Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 98/37/CE,
elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, EU forskrift 73/23/EØF
(Lavspenning) og EU forskrift 2000/14/EF (støynivå), og Europeisk
Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Støynivå verdier finnes i
bruksanvisningen).
Underskrift / Stilling:
Patrice Montserrat (Responsable technique)
98/37/CE
89/336/CEE
(73/23/CEE)
(EN 60.335-2-41)
Cód.146993 11-2007/01
Pompes
Guinard
Loisirs
Patrice Montserrat (Responsable technique)
POMPES GUINARD LOISIRS
58 , Route de Perpignan
66380 PIA - FRANCE
E PRODUICTOS: S PRODUKTER:
GB PRODUCTS: N PRODUKTER:
D PRODUKTE: DK PRODUKTER:
F PRODUITS: SF TUOTTEET:
I PRODOTTI: GR ȆPOÏONTA:
P PRODUTOS:
NL PRODUKTEN:
NEMO 8
NEMO 12

Transcripción de documentos

E GB F 1. cuerpo bomba 1. pump cassing 1. corps de pompe 2. tapa aspiración 2. suction cover 2. fond d’aspiration 3. difusor 3. diffuser 3. diffuseur 4. rodete 4. impeller connector 4.Tu rbine 5. cuerpo intermedio 5. interstage casing 5. corps intermédiaire 6. condensador 6. capacitor 6. condensateur 7. pie 7. foot 7. pied 8. retén mecánico 8. mechanical seal 8. garniture mécanique 9. rodamiento 9. anti-friction bearing 9. roulement 10. estator 10. stator 10. stator 11. eje del motor 11. motor chaft 11. arbre de moteur 12. tapa ventilador 12.fan hood 12. capot de ventilateur 13. ventilador 13.fan hood 13. ventilateur Pompes Guinard Loisirs D I 1. pumpengehäuse 2. saugdekel 3. leitrad 4. laufrad 5. zwischengehäuse 6. kondensator 7. fub 8. gleitringdichtung 9. wälzlager 10. stator 11. motorwelle 12. lüfterhaube 13. lüfterrad 1. corpo della pompa 2. coperchio, lato aspirante 3. difusor 4. girante 5. corpo intermedio 6. condensatore 7. piede 8. tenuta meccanica 9. cuscinetto a rotolamento 10. estator 11. albero del motore 12. cuffia della ventola 13. ventola 5 P 1. corpo de bomba 2. tapa aspiraçao 3. difusor 4. impulsor 5.corpo intermedio 6. condensador 7. pe 8. fecho mecanico 9. rolamento 10. stator 11. veio de motor 12. tampa do ventilador 13. ventilador 1. 8 2 ? C E  + * . 2 . * 2. 8 2 3 6 * 8  1 . * . , 1 * + / @ 3. > / G G C 9 2 < 4. 8 2 3 - . 2 5. 6 < 2 0 - ? C 4 2 F + , B  8 * < 8 * . 6. 8 2 + > - + . * 4 2 < 7. 2 6 2 < * 8. 0 - E * + / F - . 8 / B  . 4 2 6 2 < 9. 6 2 > N / 6 + / 8 10. . 4 * 4 2 < 11. 1 - > C H * @  2 . ; 12. 8 < , N 8 *  1 - + 4 / 3 @ 4 2 < * 13. 1 - + 4 / 3 @ 4 2 < E 1) La bomba no se ceba. POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1 2 3 4 5 % % 2) La bomba da poco caudal. % % % % 3) La bomba hace ruido. % % % % % % 4) La bomba no arranca. % % 5) El motor hace ruido pero no se pone en marcha. % % % % % % % % GB 1) Pump does not prime. % % % % % % 3) Pump noisy. % % 4) Pump does not start. % % % % 5) Motor makes sound but does not start. % % % % % % % % % % F 1) La pompe ne s’amorce pas. % % 3) La pompe fait du bruit. % % % % % % % % % % 4) La pompe ne démarre pas. % % 5) Le moteur fait du bruit mais il ne se met pas en marche. % % % % % % % % PompesGuinard Loisirs Entrada de aire por la tubería de aspiración Mala estanqueidad de la tapa filtro Giro del motor invertido Cierre mecánico defectuoso Altura de aspiración excesiva Voltaje erróneo Prefiltro vacío de agua Aspiración fuera del agua Filtro obturado Tubería de aspiración con diámetro inferior al requerido Impulsión obturada Fijación incorrecta de la bomba Cuerpo extraño dentro de la bomba Térmico intervenido Falta de tensión Motor bloqueado Compruebe, estado racores y juntas del tubo de aspiración Limpie la tapa filtro y compruebe estado de la junta de goma Invierta 2 fases de la alimentación Cambie cierre mecánico Coloque la bomba al nivel adecuado Compruebe el voltaje de la placa características y el de la red Llene de agua el prefiltro Coloque la aspiración correctamente Limpie el filtro Dimensione correctamente la aspiración Repase filtro y tubo impulsión Fije correctamente la bomba Limpie la bomba y repase el filtro de la misma Rearme térmico Rearme de los fusibles Desmonte el motor y acuda al servicio técnico POSSIBLE PROBLEM Air entry through suction line Inadequate airtightness of filter cover Motor turning direction reversed Defective mechanical seal Excessive suction height Incorrect voltage No water in prefilter Suctioning out of water Filter clogged Diameter of suction line smaller than required Discharge clogged Incorrect pump attachment Foreign body in pump Thermal relay tripped Lack of power Motor blocked SOLUTIONS Verify condition of connectors and gaskets of suction line Clean the filter cover and verify condition of rubber gasket Reverse 2 phases of the supply Change mechanical seal Set pump at a suitable level Verify the voltage specified on the nameplate and that of the mains Fill prefilter with water Set suction in correct position Clean filter Correctly dimension suction line Inspect filter and discharge line Attach pump correctly Clean pump and inspect its filter Reset thermal relay Reset the fuses Remove the motor and call the Technical Service PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1 2 3 4 5 2) La pompe fournit un débit faible. SOLUCIONES POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS 1 2 3 4 5 2) Pump supplies scant flow. CAUSAS CAUSES SOLUTIONS Entrée d’air par le tube d’aspiration Mauvaise étanchéité du couvercle filtre Rotation du moteur inversée Fermeture mécanique défectueuse Hauteur d’aspiration excessive Tension erronée Pré-filtre sans eau Aspiration hors de l’eau Filtre obturé Tuyau d’aspiration ayant un diamètre inférieur au diamètre exigé Impulsion obturée Fixation erronée de la pompe Corps étranger à l’intérieur de la pompe Thermique intervenu Pas de tension Moteur bloqué 9 Vérifiez l’état des raccords et des joints du tube d’aspiration Nettoyez le couvercle-filtre et vérifiez l’état du joint cautchouc Inversez 2 phases de l’alimentation électrique Changez la fermeture mécanique Positionnez la pompe au niveau approprié Vérifiez la tension à la plaque signalétique et au réseau Remplissez d’eau le pré-filtre Placez l’aspiration convenablement Nettoyez le filtre Dimensionnez convenablement l’aspiration Revoyez le filtre et le tube d’impulsion Fixed convenablement la pompe Nettoyez la pompe et vérifiez le filtre Réarmement thermique Réarmement des fusibles Déposez le moteur et appelez le service technique 3a S Såsom extra skydd mot elstötar bör en differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA) installeras. N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør det installeres en differensialstrømbryter med høy følsomhet (30 mA). DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA) installeres. SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on korkea (30 mA). GR Y_i ¡/f/lmḱe¡fd /lkmo_mf̀_ _/ḱ of n e_i_od ḱl¡n dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_ bf_ klfgḱ bf_gk/od p d́hd́n ¡p_ fmedmf_n (30 mA). E 3a Como protección suplementaria de las sacudidas eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de elevada sensibilidad (30 mA). GB Install a high sensitivity differential switch as supplementary protection to prevent mortal electric shocks (30 mA). D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen Stromschläge ist ein hochsensibler Differentialschalter (30 mA). F Comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). I Quale protezione supplementare dalla scosse elettriche letali installate un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30 mA). P Como protecção suplementar dos choques eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial de elevada sensibilidade (30 mA). NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken adviseren wij u een bijzonder gevoelige aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen. a (0.03 A) 3b S Pumpen skall anslutas till jord. GB Connect pump earthing. N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning. D Pumpe ausreichend erden! DK Pumpen skall tilsluttes til jord. F Effectuer la mise à la terre de la pompe. SF Pumppu on maadulettava. I Eseguite la messa a terra della pompa. GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f P Efectuem a ligação à terra da bomba. E Efectúe la toma a tierra de la bomba. b NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp. 3b 4 E H. max. 333 min. 111 Q. max. 333 min. 111 Utilice la bomba en el campo de prestaciones indicado en la placa. S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt märkskylten. GB Use pump observing standard performance limits. N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som fremgår av merkeskiltet. D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem Leistungsschild angeführten Anwendungen! F Utiliser la pompe en respectant les limites de performances indiquées sur la plaque. I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni riportato in targa. P Utilizem a bomba no seu campo de actividade referido na placa de classificação. 4 DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i hendhold til typeskiltet. SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin suoritusvälein. GR ]ldmf+k/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ḱn okp /¡b´f kp ¡/fbḱ¡ti /kp _i_al_` ¡o_f kodi /fi_gfb_ NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje aangeduide gebruiksgebied. 5 Recuerde cebar la bomba. S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning. GB Remember to prime pump. N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på. E D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! F Ne pas oublier d’amorcer la pompe. I Ricordatevi di adescare la pompa. P Lembrem de escovar a bomba. DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den. SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä. 5 GR Op+de¡´fo¡ i_ a¡+fm¡o¡ odi _ioh´f_ NL Denk eraan de pomp te vullen. 6 E 6 PompesGuinard Loisirs Asegúrese que el motor pueda autoventilarse. S Försäkra dig om att motorn har god ventilation. GB Check for motor self-ventilation. N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon. D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! DK Kontrollér at motoren har god ventilation. F Contrôler que le moteur puisse s’autoventiler. SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä tuuletus. I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. P Verifiquem que no motor possa funcionar a ventilação automática. NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte heeft. 4 GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ḱ+ ḱikn okp 7 E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten. GB Beware of liquids and hazardous environments. D 7 S Se upp för farliga vätskor och miljöer. N Se opp for farlige væsker og miljøer. Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in gefährlichen Umgebungen aufstellen. DK Pas på farlige væsker og miljøer. F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä. I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi. P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos. GR Wlkmkrd́ m¡ pal´_ g_f m¡ ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki 8 E No instalar la bomba al alcance de los niños. N GB Install pump away from children’s reach. D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren! F Ne pas installer la pompe à portée des enfants. I Non installare la pompa alla portata dei bambini. P Não instalem a bomba ao alcance das crianças. DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig for born. SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset pääsevät. GR N ¡ag_o _ ´ mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f+_glf_ ´ _/ ḱ /_fbf_´ NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van kinderen. 8 S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt för barn. E Atención a las pérdidas accidentales. No exponga la electrobomba a la intemperie. Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig for barn. 9 GB Caution! Look out for accidental leaks. Do not expose pump to bad weather. S Se upp för läckage. Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar. N Se opp for lekkasje. Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og uværspåkjenninger. D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten! Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu schützen! DK Kontrollér for lækage. Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger. F Attention aux fuites accidentelles. Ne pas exposer la pompe aux intempéries. SF Varo vuotoa. Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen vaikutuksille. I Attenzione alle perdite accidentali. Non esponete l’elettropompa alle intemperie. GR Wlkmkrd́ mofn g_o´_ h´_ekn bf_llk´¡n Sdi ¡go´fe¡o¡ odi dh¡golk_ioh´f_ kod `lkrd́ P Atenção às perdas acidentais. Não exponham a bomba eléctrica às intempéries. 9 NL Pas op lekkages. Stel de elektropomp niet aan onweer bloot. 10 E Atención a la formación de hielo. Sacar la corriente de la electrobomba antes de cualquier intervención de mantenimiento. GB Caution! Avoid icing. Cut out power supply before servicing pump. D F 10 I P Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung! Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der Strom auszuschalten. Attention à la formation de glace. Couper l’alimentation électrique de l’électropompe avant toute intervention d’entretien. Attenzione alla formazione di ghiaccio. Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi intervento di manutenzione. Atenção à formação de gelo. Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de qualquer intervenção de manutenção. NL Let op de vorming van ijs. Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact. PompesGuinard Loisirs 7 S Se upp för isbildning. Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som helst underhållsarbeten. DK Vær opmærksom på isdannelse. Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for vedligeholdelsesarbejder. N Se opp for isdannelse. Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst vedlikeholdsarbeider foretas. SF Väro jäätymistä. Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen minkäänlaisia huoltotöitä. GR Slkmkrd́ mod bd+fkpla´f_ /_´ akp I/kmpib¡´mo¡ odi dh¡lk_iof́_ _/k ok dh¡golfg ḱ l¡ṕ+_ /lfi _/ ḱ _/kf_bd́/ko¡ ¡/¡` +`_md mpiod́ldn POMPES GUINARD LOISIRS 58 , Route de P e rpign an 6380P IA- F R A N C E PompesGuinard Loisirs E GB D F I P NL PRODUICTOS: PRODUCTS: PRODUKTE: PRODUITS: PRODOTTI: PRODUTOS: PRODUKTEN: S N DK SF GR PRODUKTER: PRODUKTER: PRODUKTER: TUOTTEET: ȆPOÏONTA: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva 98/37/CE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidad electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión), Directiva 2000/14/CE (emisión sonora) y a la Norma Europea EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valores emisión sonora en manual instrucciones). Firma/Cargo: Patrice Montserrat (Responsable technique) NEMO 8 NEMO 12 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 98/37/CE (Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), Direktiv 73/23/EEG (Lågspänning) och Direktiv 2000/14/EG (ljudöverförning) och med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Värdena för ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna). Namnteckning / Befattning: Patrice Montserrat (Responsable technique) EVIDENCE OF CONFORMITY The products listed above are in compliance with: Directive 98/37/CE (Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility), Directive 73/23/EEC (Low Voltage) and Directive 2000/14/EC (noise emission) and with the European Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Noise emission values in instruction manual). OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 98/37/CE, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, EU forskrift 73/23/EØF (Lavspenning) og EU forskrift 2000/14/EF (støynivå), og Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Støynivå verdier finnes i bruksanvisningen). Signature/Qualification: Underskrift / Stilling: Patrice Montserrat (Responsable technique) Patrice Montserrat (Responsable technique) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der Maschinenrichtlinie 98/37/CE, der Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich 89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannung) und Richtlinie 2000/14/EG (Geräuschemission) und der europäischen Vorschrift EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Geräuschemissionswerte in der Bedienungsanleitung). OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 98/37/CE (sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed), Direktiv 73/23/EØF (Lavspænding) og Direktiv 2000/14/EF (lydudsendelse) i overensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen). Unterschrift/Qualifizierung: Patrice Montserrat (Responsable technique) Signatur/Tilstand: DECLARATION DE CONFORMITÉ Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité Machines 98/37/CE, Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE, Directive 73/23/CEE (Basse Tension) et Directive 2000/14/CE (émission sonore) et à la Norme Européenne EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions). VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin 98/37/CE (koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinen yhdenmukaisuus), Direktiivi 73/23/ETY (Pienjännitelaitteet) ja Direktiivi 2000/14/EY (Melupäästöt) (matalajännite) sekä eurooppalaisen standardin EN 60.335 – 2 – 41 kanssa; EN-ISO 3744. (Meluarvot käyttöohjeissa). Signature/Qualification: Patrice Montserrat (Responsable technique) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 98/37/CE, (sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilita elettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e Direttiva 2000/14/CE (emissioni sonore) e alla Norma europea EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valori dell'emissione sonora nel manuale di istruzioni). Firma/Qualifica: Patrice Montserrat (Responsable technique) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 98/37/CE (Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (Compatibilidade Electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa Tensão) e Directiva 2000/14/CE (emissão sonora) e a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valores de emissão sonora em manual de instruções). Allekirjoitus / Virka-asema: Patrice Montserrat (Responsable technique) Patrice Montserrat (Responsable technique) '##%$$$# $(7(9(7( ´ 5>79606́5;(,0́5(0:<´41>5(4,;/5+/.0́a 98/37/CE :1( ´ 3,0(&/*(5/4(´ ;>5;/5+/.0́(  3,2;964(.5/;02/́& #<4)(;6́;/;(&;/5 +/.0́( 73/23/E.O(4/3/́ $(´:/2(0+/.0́(  86́9<)6=2(04,;65<9>7(026́ (5650:46́    #  (0;04,́=869<´)6<:;6,.*,090́+066+/.0 @´5). %76.9(1/!,́:/Patrice Montserrat (Responsable technique) 98/37/CE (73/23/CEE) 89/336/CEE (EN 60.335-2-41) Assinatura/Título: Patrice Montserrat (Responsable technique) CONFORMITEITSVERKLARING Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van de Richtlijn Machines 98/37/CE, Richtlijn Electromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG, Richtlijn 73/23/EEG (Laagspanning) en Richtlijn 2000/14/EG (geluidsemissie) en aan de Europese norm EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing). Patrice Montserrat (Responsable technique) Handtekening/Hoedanigheld: Patrice Montserrat (Responsable technique) Cód.146993 11-2007/01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Guinard Nemo 12 - 14,5m3/h Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario