Kärcher HD 60/6 K2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
HD 30/6
HD 60/6 K2
HD 60/10 K2
59616750 07/17
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 58
Dansk 68
Norsk 77
Svenska 86
Suomi 94
Ελληνικά 103
Русский 113
Magyar 123
Čeština 132
Polski 141
Slovenčina 150
2
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder ohne Aufberei-
tung in die Kanalisation gelangen lassen.
Bitte örtlich geltende gesetzliche Bestim-
mungen und Abwassersatzungen beach-
ten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa-
chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem
ersten Betreiben der Anlage:
die Betriebsanleitung
die beigelegten Sicherheitshinweise für
Hochdruck-Reinigungsanlagen, 5.956-
309.0
die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vor-
schriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
Unfallverhütungsvorschrift „Allgemeine
Vorschriften“ BGV A1
Sicherheit Fahrzeugwaschanlagen
DIN 24446
Verordnung über Betriebssicherheit
(BetrSichV).
Unfallverhütungsvorschrift BGR 500
„Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“.
Hochdruckstrahler müssen nach die-
sen Richtlinien mindestens alle 12 Mo-
nate von einem Sachkundigen geprüft
und das Ergebnis der Prüfung schrift-
lich festgehalten werden.
Vergewissern Sie sich:
dass Sie selbst alle Hinweise verstan-
den haben
dass alle Anwender der Anlage über die
Hinweise informiert sind und diese ver-
standen haben.
Das Gerät nicht benutzen, wenn eine An-
schlussleitung oder wichtige Teile des Ge-
rätes beschädigt sind, z. B. Sicherheitsein-
richtungen, Hochdruckschläuche,
Handspritzpistolen.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
WARNUNG
Um Gefahren durch falsche Bedienung zu
vermeiden, darf die Anlage nur von Perso-
nen bedient werden, die
in deren Handhabung unterwiesen sind
ihre Fähigkeiten zum Bedienen nach-
gewiesen haben
ausdrücklich mit der Benutzung beauf-
tragt sind.
Die Betriebsanleitung muss jedem Bedie-
ner zugänglich sein.Nicht bedient werden
darf die Anlage von Personen unter 18 Jah-
ren.Davon ausgenommen sind Auszubil-
dende über 16 Jahren unter Aufsicht.
Dieses Hochdruckmodul fördert Wasser
aus einem vorgeschalteten Vorratsbehälter
unter hohem Druck zu einer nachgeschal-
teten Fahrzeugwaschanlage. Vorratsbe-
hälter und Waschanlage sind nicht Be-
standteil dieses Hochdruckmoduls. Das
Hochdruckmodul wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Dort muss
ein Wasseranschluss entsprechend den
Angaben in den Technischen Daten vor-
handen sein. Der Wasserspiegel eines
bauseitigen Vorratsbehälters muss min-
destens 1 m über der Aufstellfläche des
Hochdruckmoduls liegen. Am Aufstellungs-
ort darf es nicht wärmer als 40 °C werden.
Die Steuerung dieses Hochdruckmoduls
erfolgt durch die Steuerung der Fahrzeug-
waschanlage. Die Steuerung kontrolliert
auch das Zusammenwirken des Hoch-
druckmoduls mit vor- und nachgeschalte-
ten Einrichtungen. Die Verteilung des
Hochdruckwassers erfolgt über ein festins-
talliertes Rohrnetz.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmut-
zungen führen zu vorzeitigem Verschleiß
oder Ablagerungen im Gerät.
Das Hochdruckmodul wird in einem Ma-
schinenraum aufgestellt. Die Bedienung
des Hochdruckmoduls erfolgt über die
Steuerung der nachgeschalteten Fahr-
zeugwaschanlage. Ein Aufenthalt am
Hochdruckmodul ist nur für Pflege- und
Wartungsarbeiten notwendig.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Anlagenbeschreibung . . . . . . . DE 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 5
Wartung und Pflege. . . . . . . . . DE 5
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 7
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Protokoll für Hochdruckprüfung DE 9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Sicherheitshinweise
Allgemein
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch elektrische
Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur
durch Elektro-Fachkräfte oder
autorisiertes Fachpersonal.
Vor dem Öffnen des Elektrokas-
tens ist das Gerät spannungsfrei
zu schalten (Netzstecker ziehen)
und gegen Wiedereinschalten zu
sichern.
Bedienung der Anlage
Bestimmungsgemäße Verwendung
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit < 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe * < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe (Korn-
größe unter 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Kalzium ** < 85 mg/l
Gesamthärte < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 0,02 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Mi-
nuten
** Bei höheren Werten sind Entkalkungs-
maßnahmen nötig.
Arbeitsplatz
3DE
- 2
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden-
Hochdruck-Wasserstrahl. Hochdruck-
schlauch, Rohrleitungen und Armaturen
vor jeder Benutzung auf Beschädigung
prüfen. Undichte Bauteile sofort erneuern
und undichte Verbindungsstellen abdich-
ten.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Das Hochdruckmodul
darf nicht in der Nähe von explosionsge-
fährdeten Räumen betrieben werden.Da-
von ausgenommen sind nur ausdrücklich
dafür vorgesehene und gekennzeichnete
Anlagen.Anstelle von Wasser dürfen keine
explosiven, hochentzündlichen oder gifti-
gen Stoffe verwendet werden, wie z.B.:
Benzin
Heizöl und Dieselkraftstoff
Lösungsmittel
lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
unverdünnte Säuren
Aceton
Bei Unsicherheit Hersteller fragen.
Das Hochdruckmodul wird in einem Ma-
schinenraum aufgestellt.
WARNUNG
Gehörschäden für Wartungspersonal mög-
lich. Bei Arbeiten am laufendem Hoch-
druckmodul oder anderen Geräten im Ma-
schinenraum Gehörschutz tragen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Elektrische Kabel, Steckverbindungen
und Klemmkästen nie mit nassen Hän-
den anfassen.
Elektrische Anschlussleitungen oder
Verlängerungskabel dürfen nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
ähnliches beschädigt werden. Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Mit beweglichem Reinigungsgerät (z.B.
mit Hochdruckreinigern) darf der Was-
serstrahl nie auf elektrische Geräte
oder Anlagen gerichtet werden.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Anlagen dürfen nur an ordnungsgemäß
geerdeten Stromquellen angeschlos-
sen werden.
Alle Arbeiten an elektrischen Teilen der
Anlage dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft ausgeführt werden.
GEFAHR
Das vom Hochdruckmodul abgegebene
Wasser nicht trinken! Es besitzt keine
Trinkwasserqualität.
Wird zum Betrieb des Hochdruckmoduls
aufbereitetes Brauchwasser verwendet,
müssen die Vorschriften zur Keimhem-
mung des Herstellers der Aufbereitungsan-
lage beachtet werden.
Die Steuerung der nachgeschalteten Fahr-
zeugwaschanlage muss so ausgelegt sein,
dass ein Wiederanlaufen nach Stromaus-
fall ausgeschlossen ist.
Zur Abwasserentsorgung sind die örtlichen
Vorschriften zu beachten.
Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Das Sicherheitsventil schützt das Hoch-
drucksystem gegen unzulässigen Druck.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt ins Freie ab.
Der Druckschalter schaltet das Gerät bei
Überschreiten des Arbeitsdruckes ab und
bei nachlassendem Druck wieder ein.
Gefahrenquellen
Allgemeine Gefahren
Explosionsgefahr
Gehörschäden
Elektrische Gefahren
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe
Gefahr durch Stromausfall
Umweltgefährdung durch Abwasser
Verhalten im Notfall
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Druckschalter
4 DE
- 3
A Pumpe 1
B Pumpe 2 (nicht bei HD 30/6)
1 Druckspeicher
2 Sicherheitsventil
3 Öleinfüllstutzen
4 Schaltschrank
5 Manometer
6 Hochdruckschlauch
7 Bypassventil
8 Hochdruck-Sammelleitung
9 Druckschalter
1 Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft *
2 Not-Aus-Hauptschalter
* nicht bei allen Ausführungen
Anlagenbeschreibung
Anlagenübersicht
5DE
- 4
A Pumpe 1
1 ABS Tank oder ABS Wasserversor-
gung (Option)
2 Schwimmerventil
3 Sicherheitsventil
4 Druckspeicher
5 Manometer
6 Rückschlagventil
7 Bypassventil
8 Druckschalter
9 Hochdruck-Verteiler (Option)
10 Fahrzeugwaschanlage Unterbodenwä-
sche (Option)
11 Fahrzeugwaschanlage Hochdruckdü-
sen (Option)
12 Frostschutz (Option)
13 Überlauf (Option)
14 Schwimmerschalter (Option)
A Pumpe 1
B Pumpe 2
1 ABS Tank oder ABS Wasserversor-
gung (Option)
2 Schwimmerventil
3 Sicherheitsventil
4 Druckspeicher
5 Manometer
6 Rückschlagventil
7 Bypassventil
8 Druckschalter
9 Hochdruck-Verteiler (Option)
10 Fahrzeugwaschanlage Unterbodenwä-
sche (Option)
11 Fahrzeugwaschanlage Hochdruckdü-
sen (Option)
12 Frostschutz (Option)
13 Überlauf (Option)
14 Schwimmerschalter (Option)
Der Wasserstand im bauseitigen oder opti-
onalen Vorratsbehälter wird über ein
Schwimmerventil konstant gehalten. Bei
Störungen fließt das Wasser über den
Überlauf ab. Bei Wassermangel gibt der
Schwimmerschalter eine Fehlermeldung
an die Steuerung. Die Pumpen werden ab-
geschaltet um Trockenlauf zu verhindern.
Jede Hochdruckpumpe wird von einem
Elektromotor angetrieben. Die Pumpen för-
dern das Wasser unter Hochdruck zur
Hochdruck-Sammelleitung. Die Druckspei-
cher glätten den durch die Kolbenhübe pul-
sierenden Wasserdruck. Beim Anlaufen ist
das Bypassventil geöffnet. Die Motoren
können ohne Last anlaufen. Am Manome-
ter kann der Ausgangsdruck der Pumpe
abgelesen werden.
Um den Anlaufstrom zu verringern, startet
die Pumpe 2 bei HD 60/6 K2 und HD 60/
10 K2 zeitverzögert. Bei Verstopfung von 2
oder mehr Düsen in der Waschanlage löst
der Druckschalter das Abschalten der
Pumpen aus. Bei der nächsten Hoch-
druckanforderung von der Steuerung der
Fahrzeugwaschanlage ist das Hochdruck-
modul wieder betriebsbereit. Die Sicher-
heitsventile sorgen für zusätzliche Sicher-
heit.
Bei mehreren Pumpen wird das Hoch-
druckwasser in der Hochdruck-Sammellei-
tung zusammengeführt. Zur Druckentlas-
tung bei Umschaltvorgängen öffnet die
Steuerung das Bypassventi. Dann fließt
das Wasser unter geringem Wiederstand
zurück in den Vorratsbehälter. Über den
Hochdruck-Verteiler gelangt das Wasser
zur Unterbodenwäsche oder zu den Hoch-
druckdüsen der Fahrzeugwaschanlage.
Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Wasserzulauf öffnen.
Not-Aus-Hauptschalter auf „1“ drehen.
Die Steuerung der nachgeschalteten Fahr-
zeugwaschanlage steuert die Pumpen au-
tomatisch.
Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Das Hochdruckmodul muss an einem frost-
sicheren Ort aufgestellt werden. Die
Schlauchleitungen zur Waschanlage und
die Waschanlage selbst werden mit einer
Frostschutzeinrichtung gegen Frostschä-
den geschützt.
Fließschema HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Fließschema HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Funktion
Wasserzulauf
Hochdruckpumpen
Steuerung
Hochdruckseite
Betrieb
Ausschalten im Notfall
Inbetriebnahme
Außerbetriebnahme
Frostschutz (Option)
6 DE
- 5
Vor Stilllegung des Hochdruckmoduls wäh-
rend einer Frostperiode, Hochdruckmodul
mit Frostschutzlösung durchspülen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Hochdruckmodul spannungsfrei schalten,
dazu Hochdruckmodul am Not-Aus-Haupt-
schalter auf „0“ schalten und gegen Wie-
dereinschalten sichern.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dür-
fen nur von unterwiesenen Personen
durchgeführt werden, die die Waschanlage
sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“
dürfen nur von Kärcher Kundendienst-
Monteuren durchgeführt werden.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
1 Bypassventil
2 Schraube zur manuellen Umschaltung
Stilllegung
Transport
Lagerung
Technische Daten
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Hockdruck-Teil
Fördermenge l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Betriebsdruck MPa 6,0 10,0
Zulässiger Druck MPa 8,7 11,5
Wasseranschluss
Fließmenge l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Zulauftemperatur (max.) °C 40
Fließdruck (mit ABS Vorratstank) MPa 0,4...0,6
Fließdruck (mit bauseitigem Vorratstank) MPa 0,1
Nennweite Zuleitung (mit ABS Vorratstank) mm 1x19 2x19
Nennweite Zuleitung (mit bauseitigem Vorratstank) mm 50
Elektroanschluss
Stromart Hz 50, 3~
Schutzart IPX5
Spannung V 400, IEC 38
Leistungsaufnahme kW 15 23
Maße und Gewichte
Abmessungen (Hochdruckmodul) l x b x h mm 1100x640x930
Abmessungen (Hochdruckmodul mit ABS Vorratstank) l x b x h mm 1100x790x1490
Gewicht (Hochdruckmodul) kg 145 200 250
Gewicht (Hochdruckmodul mit ABS Vorratstank, leer) kg 163 235 285
Tankinhalt ABS Vorratstank l 1x85 2x85
Ölmenge pro Pumpengehäuse l 1,3
Geräuschemission
Schalldruckpegel (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Wer darf Inspektions-, Wartungs und
Instandhaltungsarbeiten durchführen?
Wartungsvertrag
Wartungsübersicht
7DE
- 6
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel
15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
1 Ölablassschraube
2 Ölstandsanzeige
3 Öleinfüllstutzen
Auffangbehälter unter die Ölablass-
schraube stellen.
Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Deckel des Öleinfüllstutzens abneh-
men und langsam Öl einfüllen, bis der
Ölstand die Mitte der Ölstandsanzeige
erreicht.
Deckel des Öleinfüllstutzens aufsetzen.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
GEFAHR
Explosionsgefahr durch brennbare Gase!
Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für
gute Belüftung sorgen.
WARNUNG
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbril-
le und Schutzhandschuhe tragen.
Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 beach-
ten.
Anwendungshinweise auf dem Gebindeeti-
kett des Entkalkers beachten.
Hinweis:
Zur Entkalkung dürfen nach gesetzlicher
Vorschrift nur geprüfte Kesselsteinlösemit-
tel mit Prüfzeichen verwendet werden. Die
Hochdruck-Anlage sollte vorzugsweise mit
Kärcher RM 100 ASF oder RM 101 ASF
entkalkt werden. Diese Mittel sind auf die in
der Anlage verwendeten Werkstoffe abge-
stimmt.
Vorratsbehälter entleeren.
Hochdruckschlauch vom Rohrnetz
trennen und in den Vorratsbehälter
hängen.
Entkalker nach Angabe auf dem Gebin-
deetikett mit Wasser mischen und in
den Vorratsbehälter geben.
Pumpen mit der Steuerung der Fahr-
zeugwaschanlage kurzzeitig einschal-
ten und Entkalker-Lösung im Kreislauf
pumpen.
Entkalker-Lösung einwirken lassen.
Entkalker-Lösung ablassen und Anlage
mit Wasser oder leicht alkalischer Lö-
sung spülen.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit Betroffene Baugruppe Behebung von wem
täglich Hochdruckschlauch
prüfen
Ausgangsleitungen,
Schläuche zur Fahr-
zeugwaschanlage
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte
Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Betreiber
wöchent-
lich oder
nach 40 Be-
triebsstun-
den
Dichtheit der Anlage
prüfen
Gesamte Anlage Pumpe, Bypassventil und Leitungssystem auf Undichtig-
keit prüfen. Bei Ölverlust oder bei Undichtigkeit von mehr
als 10 Tropfen Wasser pro Minute Kundendienst benach-
richtigen.
Betreiber
Ölzustand prüfen alle Pumpen Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Betreiber/
Kundendienst
Ölstand prüfen. alle Pumpen Ölstand der Pumpen prüfen. Sollstand: Mitte der Ölstand-
anzeige. Bei Bedarf Öl nachfüllen (Bestell-Nr. 6.288-020)
Betreiber
Arbeitsdruck prüfen Manometer Wasserdruck während des Betriebs am Manometer able-
sen. Bei Abweichung von den Technischen Daten, Ursa-
che mit Hilfe des Kapitels „Hilfe bei Störungen“ suchen
und beseitigen.
Betreiber
Druckspeicher prüfen Druckspeicher an jeder
Pumpe
Bei erhöhter Vibration der Pumpe ist der Druckspeicher
defekt. Druckspeicher ersetzen.
Betreiber/
Kundendienst
monatlich
oder nach
200 Be-
triebsstun-
den
Schlauchschellen
nachziehen
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nachziehen.
Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurchmesser =
2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
Betreiber
Bypassventil prüfen Bypassventil Ventil mit Schraubendreher drucklos umschalten. Ach-
tung: Ventil wieder in Grundstellung (0) schalten.
Betreiber
halbjährlich
oder nach
1000 Be-
triebsstun-
den
Ölwechsel alle Pumpen Warnung!
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl. Pumpe vor Öl-
wechsel 15 Minuten abkühlen lassen. Öl ablassen und in
jede Pumpe 1,3 l Öl einfüllen (Bestell-Nr. 6.288-020).
Betreiber
Anlage auf Verkalkung
prüfen
gesamtes Wassersys-
tem
Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen können
auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Entkalkung
durchführen.
Betreiber
Klemmen nachziehen Alle Klemmen Alle Klemmen der Bauelemente im Hauptstromkreis
nachziehen.
Elektrofachkraft
jährlich Sicherheitsprüfung Gesamte Anlage Sicherheitsprüfung nach den Richtlinien für Flüssigkeits-
strahler / Unfallverhütungsvorschriften.
Sachkundiger
Kundendienst
Wartungsarbeiten
Ölwechsel
Entkalken
8 DE
- 7
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Arbeiten an der elektrischen Anlage dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal durch-
geführt werden.
Bei allen Arbeiten die Anlage spannungs-
frei schalten, dazu die Anlage am Not-Aus-
Hauptschalter auf „0“ schalten und gegen
Wiedereinschalten sichern.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dür-
fen nur von unterwiesenen Personen
durchgeführt werden, die die Waschanlage
sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Personen mit einer Berufsausbildung im
elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“
dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Mon-
teuren beziehungsweise von Kärcher beauf-
tragten Monteuren durchgeführt werden.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Hinweis:
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
KÄRCHER Kundendienstmonteuren
KÄRCHER autorisierten Personen
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel-
len sind folgende Voraussetzungen nötig:
Waagrechter, ebener Platz mit festem
Untergrund mit den Abmessungen
1200 x 600 mm.
Anlage frei zugänglich für Wartungsar-
beiten.
Umgebungstemperatur nicht höher als
40 °C.
Keine explosionsgefährdete Umge-
bung.
Elektrischer Anschluss, siehe „Techni-
sche Daten“.
Wasseranschluss, siehe „Technische
Daten“.
– Wasserablauf.
Anlage auspacken und Verpackungsmate-
rialien dem Recycling zuführen.
Rutschsicherungen für die Gerätefüße
am Boden befestigen.
Hochdruckmodul mit den Gerätefüßen
in die Rutschsicherungen stellen.
Störungen
Fehler Mögliche Ursache Behebung von wem
Pumpe kommt nicht
auf Druck
Undichtes saugseiteiges Rohrleitungssys-
tem
Verschraubungen und Schläuche prüfen. Betreiber
Wassermangel Ursache beheben. Betreiber
Ventil in der Pumpe defekt.
Bypassventil schließt nicht.
Ventil austauschen. Kundendienst
Pumpe klopft stark,
Manometerzeiger
schwingt
Druckspeicher defekt Druckspeicher austauschen. Betreiber
Pumpe saugt Luft. Saugleitung prüfen. Betreiber
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Defekte Teile ersetzen. Kundendienst
Sicherheitsventil
spricht an
Düsen der Waschanlage verstopft Ursache beheben und Sicherheitsventil ersetzen. Betreiber
Hochdruckventil im Leitungssystem öffnet
nicht
Kundendienst
Pumpenmodul schal-
tet ab
Druckschalter spricht an, Thermischer
Überlastschutz spricht an, Motorschutz-
schalter ausgelöst. Wassermangel
Störungsmeldungen der Waschanlage beachten.
Störungen nach den Angaben in der Betriebsanlei-
tung der Waschanlage beheben.
Betreiber/
Kundendienst
Wasser- oder Ölle-
ckage an der Pumpe
Dichtungen verschlissen Dichtungen austauschen. Kundendienst
Bypassventil schaltet
nicht
Druckluftversorgung Ursache beheben. Betreiber
Kabel defekt Ursache beheben. Kundendienst
Hochdruckverteiler
Portal/Unterboden-
wäsche schaltet nicht
Druckluftversorgung Ursache beheben. Betreiber
Kabel defekt Ursache beheben. Kundendienst
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 2.640-xxx
Typ: 2.641-xxx
Typ: 2.642-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Anlage auspacken
Anlage ausrichten und aufstellen
9DE
- 8
Anbausatz Saugrohr oder Anbausatz
Vorratstank nach beiliegender Monta-
geanleitung montieren.
Hochdruckmodul mit Anbausatz Saugrohr
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 mit Anbausatz
Vorratstank
1 Überlauf Vorratstank
2 Bypassleitung
3 Rutschsicherung
4 Hochdruckausgang
5 Zulaufschlauch Pumpe 2
6 Zulaufschlauch Pumpe 1
7 Wasserzulauf
HD 30/6 mit Anbausatz Vorratstank
1 Überlauf Vorratstank
2 Bypassleitung
3 Rutschsicherung
4 Hochdruckausgang
5 Zulaufschlauch Pumpe
6 Wasserzulauf
Hinweis:
Verunreinigungen im Zulaufwasser können
die Anlage beschädigen. Kärcher empfiehlt
einen Wasserfilter zu verwenden (siehe
„Zubehör“).
Beim Anschluss an das Trinkwassernetz
sind die örtlichen Vorschriften zur Netztren-
nung zu beachten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei
Versorgung mit ungeeignetem Wasser.
Anforderung an die Qualität von Rohwas-
ser:
Anschlusswerte siehe „Technische Daten“.
Wasserzulauf an das Hochdruckmodul
anschließen. Minimale Nennweite der
Zuleitung siehe „Technische Daten“.
Leitung vom Bypassventil zum Vorrats-
behälter verlegen.
Bei ABS Vorratsbehälter: Leitung vom
Überlauf des Vorratsbehälters zum
Wasserablauf verlegen.
Bypassventil mit Druckluft versorgen.
Bei ABS Unterbodenwäsche: Hoch-
druckverteiler mit Druckluft versorgen.
Verbindung zwischen festinstalliertem
Rohrnetz und Hochdruckmodul als
Hochdruck-Schlauchleitung ausführen.
Festinstalliertes Rohrnetz möglichst ge-
radlinig verlegen.
Rohrleitungen wegen Längenänderung
durch Druck- und Temperatureinflüs-
sen mit gedämpften Los- und Fest-
schellen befestigen.
Nennweite Rohrleitung mindestens
25 mm / 1 Zoll.
Nennweite Schlauchleitungen mindes-
tens 20 mm.
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung! Elektro-
installation darf nur durch eine Elektro-
Fachkraft sowie nach den örtlich gültigen
Richtlinien erfolgen.
Der Netzanschluss muss von einem erfahre-
nen Elektriker vorgenommen werden und die
Anforderungen von IEC 60664-1 erfüllen.
Das Pumpenmodul darf nur an eine ord-
nungsgemäß geerdete Stromquelle ange-
schlossen werden.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Spannungsversorgung und Steuerlei-
tungen nach Stromlaufplan am Schalt-
schrank anschließen.
Bauseitiges Rohrleitungsnetz durch-
spülen.
Hochdruckleitungen auf richtige Monta-
ge und Dichtheit prüfen.
Wasserzulauf auf erforderliche Fließ-
menge und zulässige Temperatur prü-
fen.
1 Spitze Öleinfüllstutzen
2 Ölstandsanzeige
Ölstand beider Pumpen kontrollieren.
Der Ölspiegel muss in der Mitte der Öl-
standsanzeige sein.
Spitze des Öleinfüllstutzens abschnei-
den.
Anbauteile montieren
1
1
2
3
4
5
6
7
Wasseranschluss
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit < 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe * < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe (Korn-
größe unter 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Kalzium ** < 85 mg/l
Gesamthärte < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 0,02 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Mi-
nuten
** Bei höheren Werten sind Entkalkungs-
maßnahmen nötig.
1
2
3
4
5
6
Hochdruckanschluss
Elektrischer Anschluss
Erstinbetriebnahme
12
10 DE
- 9
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Protokoll für Hochdruckprüfung
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
11DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment. Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Do not let waste water containing mineral
oil spill into the soil, into waters or without
treatment into the discharge channel. Ob-
serve the locally valid regulations and
waste water by-laws
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
To avoid danger to persons, animals and
property before the first operation of the
system, read:
the operating manual
the enclosed safety information for high
pressure cleaning units, 5.956-309.0
the respective national statutes of the
legislator
For the operation of this system the follow-
ing regulations and directives are applica-
ble in the Federal Republic of Germany
(available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
Accident prevention provision "General
rules and regulations" BGV A1
Safety for vehicle wash plants DIN
24446
Order in respect of operational safety
(BetrSichV).
Accident prevention regulations BGR
500 "Working with liquid spraying
units".
High pressure spraying units must be
checked every 12 months in accord-
ance with these guidelines by an expert
and the result of this check must be
written down.
Please remember:
that you have understood all the in-
structions
that all users of the plant are informed
about the instructions and have under-
stood them.
The appliance must not be used if a con-
necting line or important parts of the appli-
ance, e.g. safety devices, high-pressure
hoses, spray guns, are damaged.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
WARNING
To avoid danger through false operation,
the plant must be operated only by per-
sons, who
are instructed in its operational han-
dling
have proved their capabilities in respect
of operation
have been explicitly commissioned to
use it.
The operating manual must be made avail-
able to each user. The plant may not be op-
erated by persons under 18 years old.
Trainees over 16 years old and under su-
pervision are exceptions here.
This high pressure module transports water
from a high pressure storage tank switched
on earlier to a subsequently switched vehi-
cle washing unit. Storage tank and washing
unit are not part of this high pressure mod-
ule. The high pressure module is perma-
nently installed in a dry, frost-free room.
The water connection must be present
there according to the details provided in
the technical specifications. The water level
of the storage tank available at the installa-
tion site must be at least 1 m above the in-
stallation surface of the high pressure mod-
ule. The temperature at the installation site
should not exceed 40 °C. This high pres-
sure module is controlled by the controls of
the vehicle washing unit. This control also
monitors and controls the interplay of the
high pressure module with all the previous
and subsequent equipment. The high pres-
sure water is distributed through a fixed
network of pipes.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits.
The high pressure module is installed in a
machine room. The high pressure module
is operated using the controls of the subse-
quent vehicle washing unit. It is necessary
to be present at the high pressure module
only for maintenance and repairs jobs.
DANGER
Risk of injury on account of emitted high
pressure water jet. Check high pressure
tubes, pipe connections and fittings for
damage every time before use. Replace
leaky components immediately and seal all
leaky connection points immediately.
DANGER
Risk of explosion! The high pressure mod-
ule must not be operated in the near to
rooms that are exposed to danger of explo-
sion. Excepted from this are only plants
that are explicitly intended and designated.
Instead of water no explosive, highly ignita-
ble or poisonous substances must be used,
for e.g.:
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
System description . . . . . . . . . EN 3
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Technical specifications. . . . . . EN 5
Maintenance and care. . . . . . . EN 5
Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 7
Installing the unit (only for ex-
perts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Log of high pressure testing . . EN 9
Environmental protection
The packaging materials are re-
cyclable. Please do not throw
packaging in the domestic waste
but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment.
Therefore please dispose of old
units through suitable collection
systems.
Safety instructions
General
Hazard levels
Symbols on the machine
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised
technicians are permitted to work
on parts of the plant.
Prior to opening the electric box,
all power to the appliance must
be shut off (pull mains plug) and
it must be protected from inad-
vertent startup.
Operation of the plant
Proper use
pH value 6.5...9.5
electrical conductivity < 2000 µS/cm
removable materials * < 0.5 mg/l
filterable materials (grain
size below 0.025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Total hardness < 15 °dH
< 26.7 °fH
< 18.75 °eH
< 267 ppm
< 15.6 gr/gal
Iron < 0.5 mg/l
Manganese < 0.05 mg/l
Copper < 0.02 mg/l
free of bad odours
* Test volume 1litre, Settling time 30 min-
utes
** decalcification measures are necessary
if the values are higher
Workstation
Sources of danger
General dangers
Danger of explosion
12 EN
- 2
petrol
heating oil and diesel fuel
solvents
liquids containing solvents
non-diluted acid
Acetone
If you are unsure, ask the manufacturer.
The high pressure module is installed in a
machine room.
WARNING
Damage to hearing for maintenance per-
sonnel is possible. Always wear ear plugs
while working at a running high pressure
module or other machines in the machine
room.
DANGER
Risk of electric shock!
Never touch electrical cables, plug con-
nections and terminal boxes with wet
hands.
Electrical connecting leads or extension
cables must not be damaged through
being driven over, crushed, or pulled or
the like. Protect the power cord from
heat, oil, and sharp edges.
With mobile cleaning devices (e.g. with
high-pressure cleaners) the water jet
must never be aimed at electrical appli-
ances or units.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
Plants must only be connected to prop-
er earthed power sources.
All work on electrical parts of the plant
must be carried out only by a qualified
electrician.
DANGER
Do not drink the water emitted from the high
pressure module! It is not of potable quality.
Should processed water be used to oper-
ate the high pressure module, then the stip-
ulations of the manufacturer of the water
treatment plant on germination inhibition
must be observed.
The controls of the subsequent vehicle
washing unit must be designed in such a
way that a restart after power failure is ex-
cluded.
The locally valid regulations on waste water
disposal are to be observed.
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
The safety valve protects the high pressure
system against excessive pressure.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows outside.
The pressure switch switches off the ma-
chine when the working working pressure
is exceeded and turns it back on when the
pressure is reduced.
Damage to hearing
Electrical dangers
Danger from substances that are
harmful to health
Danger from power failure
Danger to the environment from waste
water
Behaviour in emergency situations
Safety Devices
Safety valve
Pressure switch
13EN
- 3
A Pump 1
B Pump 2 (not on HD 30/6)
1 Pressure tank
2 Safety valve
3 Oil filling nozzle
4 Control board
5 Manometer
6 High pressure hose
7 Bypass valve
8 High pressure collective pipe
9 Pressure switch
1 Indicator lamp operational readiness *
2 Emergency-stop switch
* not with all versions
System description
System overview
14 EN
- 4
A Pump 1
1 ABS tank or ABS water supply (option)
2 Swimmer valve
3 Safety valve
4 Pressure tank
5 Manometer
6 Backflow valve
7 Bypass valve
8 Pressure switch
9 High-pressure distributor (option)
10 Vehicle washing unit - Underbody wash
(optional)
11 Vehicle washing unit - high pressure
nozzles (optional)
12 Frost protection (optional)
13 Overflow (option)
14 Float switch (option)
A Pump 1
B Pump 2
1 ABS tank or ABS water supply (option)
2 Swimmer valve
3 Safety valve
4 Pressure tank
5 Manometer
6 Backflow valve
7 Bypass valve
8 Pressure switch
9 High-pressure distributor (option)
10 Vehicle washing unit - Underbody wash
(optional)
11 Vehicle washing unit - high pressure
nozzles (optional)
12 Frost protection (optional)
13 Overflow (option)
14 Float switch (option)
The water level in the constructed or op-
tional storage tank is maintained at a con-
stant level using a swimmer valve. In case
of problems the water flows over the over-
flow. If the water level is low, then the float
switch gives an error message to the con-
trols. The pumps are switched off to avoid
dry run.
Each high pressure pump is driven by an
electrical motor. The pumps transport the wa-
ter under high pressure to the high pressure
collective pipe. The pressure tank smoothens
out the water pressure pulsating through the
piston strokes. The bypass valve is opened
during startup. The motors can be started
without load. The starting pressure of the
pump can be read from the manometer.
In order to reduce the start current, pump 2
starts time-delayed for HD 60/6 K2 and
HD 60/10 K2. If two or more nozzles are
blocked in the washing bay, the pressure
switch causes the pumps to switch off. At the
next high-pressure request from the control of
the vehicle washing plant, the high-pressure
module is in standby mode again. The safety
valves ensure additional safety.
If there are several pumps present, the
high-pressure water is combined in the
high-pressure collecting line. The control
opens the bypass valve to relieve pressure
during switching operations. Then the wa-
ter flows back into the storage tank with lit-
tle resistance. The water reaches the un-
dercarriage wash or the high-pressure noz-
zles of the vehicle washing plant via the
high-pressure distributor.
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
Open the water supply.
Turn the emergency-stop switch to "1".
The controls of the washing unit switched on
subsequently auotmatically control the pumps.
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
The high pressure module must be in-
stalled at an anti-frost place. The pipe con-
nections to the washing unit and the wash-
ing unit itself must be protected against
frost damages using anti-frost equipment.
Rinse the high pressure module with a anti-
frost solution before shutting down the high
pressure module during the frost period.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Flow chart HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Flow chart HD 60/6 K2, HD 60/10 K2
Function
Water inlet
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
High-pressure pumps
Controls
High pressure side
Operation
Switch-off in case of emergency
Start up
Shutting down
Frost protection (optional)
Shutdown
Transport
Storage
15EN
- 5
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manu-
facturer or those parts recommended by
him like
replacement and wear parts
Accessory parts
– Fuel
– Detergent
DANGER
Risk of electric shock!
Remove the voltage from the high pressure
module; for this, switch the high pressure
module main emergency stop switch to “0”
and secure it against being switched on
again.
Operator
Work designated with the sign “Operator”
may only be carried out by persons who
have been instructed in the safe operation
and maintenance on the wash plant
Customer Service
Work designated with the sign “Customer
Service” may only be done by the fitters of
Kärcher Customer Service.
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
1 Bypass valve
2 Screw for manual switching
Technical specifications
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
High pressure part
Flow rate l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50.8)
Operating pressure MPa 6.0 10.0
Permissible pressure MPa 8.7 11.5
Water connection
Flow quantity l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Max. feed temperature °C 40
Flow pressure (with ABS storage tank) MPa 0.4...0.6
Flow pressure (with constructed storage tank) MPa 0.1
Diameter inlet (with ABS storage tank) mm 1x19 2x19
Diameter inlet (with constructed storage tank) mm 50
Electrical connection
Current type Hz 50, 3~
Type of protection IPX5
Voltage V 400, IEC 38
Power Input kW 15 23
Dimensions and weights
Dimensions (high pressure module) l x b x h mm 1100x640x930
Dimensions (high pressure module with ABS storage tank) l x b x h mm 1100x790x1490
Weight (high pressure module) kg 145 200 250
Weight (high pressure module with ABS storage tank, empty) kg 163 235 285
Tank capacity of ABS storage tank l 1x85 2x85
Oil quantity for each pump casing l 1.3
Noise emission
Sound pressure level (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Maintenance and care
Maintenance instructions
Who may carry out maintenance and
servicing?
Maintenance contract
Maintenance overview report
16 EN
- 6
WARNING
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow pump to cool down for 15
minutes before oil change.
Note:
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
1 Oil drain screw
2 Oil level indicator
3 Oil filling nozzle
Place the collection trough under the oil
drain screw.
Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Remove the lid of the oil filling nozzle
and slowly fill in the oil until the oil level
has reached the centre of the oil level
display.
Replace the lid of the oil filling nozzle.
Dispose off old oil according to environ-
ment safety laws.
DANGER
Risk of explosion due to combustible gas-
es! Smoking strictly prohibited during de-
calcification. Ensure proper ventilation.
WARNING
Risk of burns injury on account of acid!
Wear protective glasses and protective
gloves.
Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
Follow instructions for use on the lable of
the decalcifying agent.
Note:
According to statutory requirements, only
tested and approv approved boiler decrust-
ing agents may be used. The high pressure
unit should preferably be decalcified using
Kärcher RM 100 ASF or RM 101 ASF.
These agents match with the materials
used in the plant.
Empty storage tank.
Separate the high pressure hose from
the pipes and hand it into the storage
tank.
Mix the decalcifier with water according
to the instructions on the lable and pour
it into the storage tank.
Switch on the pump briefly using the
controls of the washing unit and pump
the decalcification solution into circula-
tion.
Allow the decalcification solution to re-
act.
Drain out the decalcification solution
and rinse the unit with water or a slighly
alkaline solution.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Remedy of whom
daily Check high pressure
hose
Outlets, hoses towards
vehicle washing unit
Check hoses to see if there are damages. Replace defect
hoses immediately. Danger of accident!
Operator
weekly or
after 40 op-
erating
hours
Check the unit for
leaks
Entire plant Check pumps, bypass valve and the pipe system to see if
there are any leaks. Inform Customer Service if there is oil
loss or if there is a leakage of more than 10 drops of water
per minute.
Operator
Check oil level All pumps If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator/Cus-
tomer Service
Check oil level. All pumps Check oil level of the pumps. Required level: Centre of the
oil level display. Refill oil if required (Order no. 6.288-020)
Operator
Check working pres-
sure
Manometer Read the water pressure on the manometer during work-
ing. If there is any deviation from the details in the tech-
nical specifications, refer the to "Troubleshooting" chapter
to locate the cause and rectify it.
Operator
Check pressure tank Pressure tank at each
pump
If the vibration of the pump increases it indicates that the
pressure tank is defect. Replace pressure tank.
Operator/Cus-
tomer Service
monthly or
after 200
operating
hours
Tighten hose clips All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Tightening
torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from 29 mm =
6 Nm.
Operator
Check bypass valve Bypass valve Changeover the valve in a pressure-less state using the
screw-driver. Caution: Bring the valve back to the base
position (0).
Operator
half-yearly
or after
1000 oper-
ating hours
Oil change All pumps Warning!
Risk of burns due to hot oil. Allow the pump to cool down
for minutes before oil change. Drain out the oil and fill 1.3
l oil in each pump (Order No. 6.288-020).
Operator
Check unit for calcium
deposits.
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be an indi-
cation of calcium deposits. If necessary decalcify.
Operator
Tighten clamps All clamps Tighten all clamps for components in the main circuit. Qualified electri-
cian
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid spraying
equipment / accident prevention regulations.
Technical expert
Customer Ser-
vice
Maintenance Works
Oil change
Descaling
17EN
- 7
DANGER
Risk of electric shock.
Work on electrical plant only to be carried
out by qualified and authorised electricians.
Switch the system to voltage-free while
working on it; switch the system to "0" on
the emergency stop switch and secure it
from being turned on inadvertently.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator”
may only be carried out by persons who
have been instructed in the safe operation
and maintenance on the wash plant
Electricians
Persons with a professional training in the
electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer
Service” may only be done by the fitters of
Kärcher Customer Service or fitters who
have been authorised by Kärcher.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017-06-01
Note:
The equipment may only be installed by
KÄRCHER service engineers
persons authorized by KÄRCHER
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
Horizontal even area, with a solid sur-
face with the dimensions 1,200 x 600
mm.
Plant to be freely accessible for mainte-
nance jobs.
Surrounding temperature not exceed-
ing 40 °C.
Environment free of explosion risks.
For electrical connection refer to techni-
cal specifications.
For water connection refer to technical
specifications.
Water drainage
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
Fasten the anti-skid clamps for the ma-
chine feet to the floor.
Place the high pressure module with
the machine feet in the anti-skid
clamps.
Install the attachment set for suction
pipes or the attachment set for storage
tank according to the enclosed assem-
bling instructions.
Faults
Fault Possible cause Remedy of whom
Pressure does not
build up in the pump
Leaks in the suction of the pipe system Check screw fittings and hoses. Operator
Water shortage Remove the cause. Operator
The valve in the pump is defective.
Bypass valve is not closing.
Replace valve. Customer Ser-
vice
Pump is vibrating
strongly, the manom-
eter pointer is swing-
ing
Pressure tank is defect Replace pressure tank Operator
Pump is sucking air. Check suction pipes Operator
Valve plate or valve spring is defective. Replace defect parts Customer Ser-
vice
Safety valve gets ac-
tivated
Nozzles of the washing unit are blocked Remove cause and replace safety valve. Operator
High pressure valve in the pipe system
does not open
Customer Ser-
vice
Pump module does
not switch off
Pressure switch gets activated, thermal over-
load protection gets activated, motor protec-
tion switch is triggered. Water shortage
Follow fault messages of the washing plant. Remove
fault according to the details provided in the operat-
ing instructions for the washing plant.
Operator/Cus-
tomer Service
Water or oil leak at
the pump
Washers are worn out Replace washers Customer Ser-
vice
Bypass valve does
not get activated
Compressed air supply Remove the cause. Operator
Cable is defect Remove the cause. Customer Ser-
vice
High pressure distrib-
utor portal/ under-
body cleaning does
not switch on
Compressed air supply Remove the cause. Operator
Cable is defect Remove the cause. Customer Ser-
vice
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 2.640-xxx
Type: 2.641-xxx
Type: 2.642-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Installing the unit (only for
experts)
Preparing the installation place
Unpack the equipment
Aligning the unit and installing it
Assemble the installation parts
18 EN
- 8
High-pressure module with upgrade kit
suction pipe
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 with attachment
kit for storage tank
1 Overflow storage tank
2 Bypass connection
3 Anti-skid clamp
4 High-pressure outlet
5 Inlet hose for pump 2
6 Inlet hose for pump 1
7 Water inlet
HD 30/6 with attachment kit for storage
tank
1 Overflow storage tank
2 Bypass connection
3 Anti-skid clamp
4 High-pressure outlet
5 Pump supply hose
6 Water inlet
Note:
Impurities in the inlet water can damage the
unit. Kärcher recommends the use of a wa-
ter filter (see "accessories").
While connecting to the drinking water
pipes, please follow the local regulations
about separating the supplies.
ATTENTION
Risk of damage to the plant if water supply
is not of suitable quality.
Quality requirements for tap water:
For connection values refer to technical
specifications.
Connect water inlet to the high pressure
module. For minimum diameter of inlet
pipe refer technical specifications.
Lay the pipe from the bypass valve to
the storage tank.
For ABS storage tank: Lay the pipe
from overflow of the storage tank to the
water drainage.
Provide compressed air to the bypass
valve.
For ABS underbody cleaning: Provide
compressed air to the high pressure
distributor.
Establish the connection between the
fixed pipes and the high pressure mod-
ule as a high pressure hose connection.
Lay the fixed pipes as straight as possi-
ble.
Fasten pipes with dampened flexible
(loose and tight) clips on account of
changes in length due to effects of pres-
sure and temperature.
Nominal pipe diamter minimum 25 mm/
1 inch.
Nominal diameter of hose pipes mini-
mum 20 mm.
DANGER
Risk of electrical voltage! All electrical in-
stallations may only be done by an electri-
cian according to the local regulations.
The mains must be connected by an expe-
rienced technician and the requirements of
the IEC 60664-1 must be fulfilled.
The pump module may only be connected
to a electricity source with proper earthing.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
Connect power supply and control
wires in the switching cabinet according
to the circuit plan.
Rinse the firmly installed pipe at the in-
stallation site.
Check that all high pressure pipes are
assembled correctly and are not leaky.
Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
1 Tip of oil filling nozzle
2 Oil level indicator
Check oil level in both the pumps. The
oil level must be at the centre of the oil
level display.
Cut off tip of oil filling nozzle.
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
Water connection
pH value 6.5...9.5
electrical conductivity < 2000 µS/cm
removable materials * < 0.5 mg/l
filterable materials (grain
size below 0.025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Total hardness < 15 °dH
< 26.7 °fH
< 18.75 °eH
< 267 ppm
< 15.6 gr/gal
Iron < 0.5 mg/l
Manganese < 0.05 mg/l
Copper < 0.02 mg/l
free of bad odours
* Test volume 1litre, Settling time 30 min-
utes
** decalcification measures are necessary
if the values are higher
High pressure connection
Electrical connection
Initial Start-Up
12
19EN
- 9
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Log of high pressure testing
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Signature
Signature
Signature
Signature
20 EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable à
l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
des huiles minérales dans le sol, les cours
d'eaux ni même dans les canalisations
sans traitement préalable. Merci de
prendre en considération les dispositions
légales locales ainsi que les statuts des
eaux usées.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Pour éviter certains dangers pour les per-
sonnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du por-
tique:
les instructions de service
les consignes de sécurité fournies pour
les installations de nettoyage haute
pression, 5.956-309.0
les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
Réglementation pour la prévention des
accidents de travail "Dispositions géné-
rales" BGV A1
Sécurité des stations de lavage des vé-
hicules DIN 24446
Ordonnance relative à la sécurité du
travail (BetrSichV).
Directive de prévention "Travaux impli-
quant des appareils de projection de li-
quide" BGR 500.
Conformément à ces directives, les jets
haute pression doivent être contrôlés
au moins tous les 12 mois par une per-
sonne compétente et le résultat de cet
examen doit être consigné par écrit.
S'assurer que :
vous avez vous-même bien compris
l'ensemble des consignes ;
tous les utilisateurs du portique ont été
informés des consignes et qu'ils les ont
comprises.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une conduite
de raccordement ou des pièces importantes
de l'appareil sont endommagées, par ex. les
dispositifs de sécurité, les flexibles haute
pression, les poignées-pistolets.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des dangers par une fausse uti-
lisation, l'installation peut être utilisée uni-
quement par des personnes,
qui ont reçu une formation relative à la
manipulation
qui ont prouvé leurs capacités relatives
à l'utilisation
à qui l'utilisation est expressément
confiée.
Le mode d'emploi doit être accessible à
chaque opérateur. L'installation ne peut
être utilisée par des personnes de moins
de 18 ans. Exclus de cela sont des sta-
giaires de plus de 16 ans sous surveillance.
Ce module haute pression extrait de l'eau
d'un réservoir de stockage raccordé sous
haute pression à une station de lavage. Le
réservoir de stockage et la station de la-
vage ne font pas partie de ce module haute
pression. Le module haute pression doit
être installé dans un lieu sec et à l'abri du
gel. À cet endroit, un raccord d'eau doit être
disponible conformément aux indications
contenues dans les données techniques.
Le niveau de l'eau d'un réservoir de stoc-
kage doit se trouver au moins 1 m au-des-
sous de la surface d'installation du module
haute pression. Sur le lieu d'installation, la
température ne peut pas dépasser les 40
°C. La commande de ce module haute
pression se fait par la commande de la sta-
tion de lavage. La commande contrôle aus-
si la coopération du module haute pression
avec les installations raccordées et post-
commutées. La distribution de l'eau haute
pression se fait sur une canalisation solide-
ment installée.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Uniquement de l'eau propre peut être utili-
sée comme médium de haute pression.
Des saletés entraînement une usure antici-
pée ou des dépôts dans l'appareil.
Table des matières
Protection de l’environnement . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Description de la station de la-
vage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Caractéristiques techniques . . FR 5
Entretien et maintenance. . . . . FR 5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . FR 7
Installation de l'appareil (Uni-
quement pour les spécialistes) FR 7
Rapport de contrôle de la haute
pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les
rendre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ren-
dus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables
ne doivent pas être tout simple-
ment jetées. Pour cette raison,
utiliser des systèmes adéquats
de collecte pour éliminer les ap-
pareils usés.
Consignes de sécurité
Généralités
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
Danger lié à la tension
électrique !
Seul les électriciens spécialisés
ou le personnel autorisé sont ha-
bilités à réaliser des travaux sur
des composants de l'appareil.
Mettre l'appareil hors tension
(débrancher la fiche) avant d'ou-
vrir le boîtier électrique et le pro-
téger contre toute remise en
marche.
Utilisation de l'installation
Utilisation conforme
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique < 2000 µS/cm
Substances qui se dé-
posent *
< 0,5 mg/l
Substances qui peuvent
être filtrées (dimensions
des grains sous 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Dureté globale < 15°dH
< 26,7°fH
< 18,75°eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30
minutes
** en cas des valeurs plus hautes, des me-
sures de détartrage s'avèrent nécessaires
21FR
- 2
Le module haute pression doit être installé
dans une salle des machines. L'utilisation
de ce module haute pression se fait par la
commande de la station de lavage. Il est
uniquement nécessaire de se tenir au ni-
veau du module haute pression pour des
travaux d'entretien et de maintenance.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau haute
pression. Vérifier la présence éventuelle de
dommages sur le flexible haute pression,
les conduites et les robinetteries avant
chaque utilisation. Les composants non
étanches doivent être remplacés immédia-
tement et les points de jonction non
étanches doivent être isolés.
DANGER
Risque d'explosion ! Le module haute pres-
sion ne peut être exploité près des locaux,
où il y a un risque d'explosion, sauf des ins-
tallations qui sont prévues et marquées
pour cela. Au lieux d'eau ne peut être utili-
sée aucune substance explosive, très in-
flammable et toxique comme par ex. :
essence
fuel ou gazole
solvant
liquides qui contiennent du solvant
acides non diluées
acétone
En cas d'incertitude, contacter le fabricant.
Le module haute pression doit être installé
dans une salle des machines.
AVERTISSEMENT
Le personnel d'entretien peut subir des
troubles auditifs. Porter un protection
d'oreilles en cas des travaux sur le module
haute pression en marche ou sur d'autres
appareils dans la salle des machines.
DANGER
Risque d'électrocution!
Ne jamais toucher les câbles élec-
triques, les connecteurs et boîtes à
bornes avec des mains mouillées.
Les lignes électriques ou les câbles de
prolongation ne doivent pas être en-
dommagées par écrasement, aplatis-
sement, traction ou autres. Protéger les
câbles contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives.
Avec un appareil de nettoyage mobile
(par exemple avec des nettoyeurs à
haute pression), le jet d'eau ne doit ja-
mais être dirigé sur des appareils ou
des installations électriques.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
Les installations ne doivent être bran-
chées qu'à des sources d'électricité re-
liées à la terre.
Seuls des électriciens ont le droit d'exé-
cuter des travaux sur l'installation élec-
trique de la station.
DANGER
Ne jamais boire l'eau du module haute
pression ! Elle n'a pas la qualité d'eau po-
table.
Si de l'eau industrielle traitée est utilisée
pour le fonctionnement du module haute
pression, il faut respecter les prescriptions
du fabricant du poste de traitement rela-
tives à la prévention de la germination.
La commande de la station de lavage de
véhicule post-commutée doit être conçue
de telle sorte qu'une remise en marche soit
exclue après une panne de courant.
Il convient de prendre en compte les régle-
mentations locales concernant l'assainis-
sement.
Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
La soupape de sécurité protège le système
à haute pression contre la pression inad-
missible.
Le vanne de sécurité s'ouvre en cas de dé-
passement de la pression de service
admissible ; l'eau s'écoule alors en plein
air.
Le pressostat met l'appareil hors service
lorsque la pression de travail est dépassée
et le remet en service lorsque la pression a
diminué.
Poste de travail
Sources de dangers
Risques généraux
Risque d'explosion
Troubles auditifs
Dangers électriques
Dangers présentés par des substances
nocives à la santé
Danger par arrêt de courant
Dangers pour l'environnement liés aux
effluents
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité
Pressostat
22 FR
- 3
A Pompe 1
B Pompe 2 (pas pour HD 30/6)
1 Accumulateur de pression
2 Soupape de sûreté
3 Bouchon de remplissage d'huile
4 Armoire de commande
5 Manomètre
6 Flexible haute pression
7 Robinet de dérivation
8 Canalisation principale à haute pres-
sion
9 Pressostat
1 Témoin de contrôle du mode veille *
2 Interrupteur principal d'arrêt d’urgence
* non disponible sur tous les modèles
Description de la station de lavage
Aperçu de la station de lavage
23FR
- 4
A Pompe 1
1 Réservoir ABS ou alimentation en eau
ABS (option)
2 Soupape à flotteur
3 Soupape de sûreté
4 Accumulateur de pression
5 Manomètre
6 Clapet antiretour
7 Robinet de dérivation
8 Pressostat
9 Distributeur haute pression (option)
10 Station de lavage de véhicule Lavage
du dessous de caisse (option)
11 Station de lavage de véhicule Buses à
haute pression (option)
12 Protection antigel (option)
13 Evacuateur (option)
14 Interrupteur à flotteur (option)
A Pompe 1
B Pompe 2
1 Réservoir ABS ou alimentation en eau
ABS (option)
2 Soupape à flotteur
3 Soupape de sûreté
4 Accumulateur de pression
5 Manomètre
6 Clapet antiretour
7 Robinet de dérivation
8 Pressostat
9 Distributeur haute pression (option)
10 Station de lavage de véhicule Lavage
du dessous de caisse (option)
11 Station de lavage de véhicule Buses à
haute pression (option)
12 Protection antigel (option)
13 Evacuateur (option)
14 Interrupteur à flotteur (option)
Le niveau d'eau dans le réservoir de stoc-
kage est gardé constant par le clapet à flot-
teur. En cas de panne, l'eau s'écoule par
l'évacuateur. En cas de manque d'eau, l'in-
terrupteur à flotteur transmet un message
d'erreur à la commande. Les pompes s'ar-
rêtent pour éviter une marche à sec.
Chaque pompe à haute pression est pro-
pulsée par une moteur électrique. Les
pompes extraient l'eau sous haute pres-
sion à la canalisation principale à haute
pression. Les accumulateurs de pression
neutralisent à l'aide du trajet du piston-pro-
longeur la pression d'eau circulée. Au dé-
marrage, le robinet de dérivation est ou-
vert. Les moteur peuvent être mis en
marche sans charge. La pression de sortie
de la pompe peut être relevée au mano-
mètre.
Pour réduire l’écoulement de départ, la
pompe 2 démarre en décalé pour HD 60/
6 K2 et HD 60/10 K2. Si 2 buses ou plus de
la station de lavage sont obturées, le pres-
sostat déclenche l’arrêt des pompes. A la
prochaine demande haute pression de la
commande de la station de lavage pour vé-
hicules, le module haute pression est de
nouveau fonctionnel. Les soupapes de sé-
curité constituent une sécurité supplémen-
taire.
S’il y a plusieurs pompes, l’eau sous forte
pression est concentrée dans la conduite
collectrice haute pression. Pour décharger
la pression en cas de processus de com-
mutation, la commande ouvre la soupape
de dérivation. L’eau revient ensuite dans le
réservoir avec moins de résistance. Le dis-
tributeur haute pression distribue l’eau vers
le lavage de dessous de caisse ou vers les
buses haute pression de la station de la-
vage pour véhicules.
Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "1".
La commande de la station de lavage de
véhicule post-branchée commande auto-
matiquement les pompes.
Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Le module haute pression doit être installé
à l'abri du gel. Les conduites flexibles allant
Schéma de circulation HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Schéma de circulation HD 60/6 K2,
HD 60/10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Fonction
Amenée gravitaire d'eau
Pompes à haute pression
Commande
Côté haute pression
Fonctionnement
Désactivation d'urgence
Mise en service
Mise hors service
Protection antigel (option)
24 FR
- 5
à la station de lavage et la station de lavage
elle-même sont protégées par un dispositif
de protection antigel contre les dégâts dus
au gel.
Avant la mise en arrêt du module haute
pression pendant une période de gel, le
module haute pression doit être rincé avec
une solution de protection antigel.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
les pièces de rechange et d'usure
les accessoires
les carburants
Produit détergent
DANGER
Risque d'électrocution!
Mettre le module haute pression hors ten-
sion en enclenchant l'interrupteur principal
du module haute pression en position « 0 »
et en le protégeant contre une remise en
marche.
Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploitant'
doivent uniquement être effectués par des
personnes instruites et en mesure de ma-
nier et d'entretenir correctement la station
de lavage.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Ser-
vice après-vente" doivent être exclusive-
ment effectués par les monteurs du service
après-vente Kärcher.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable. 1 Robinet de dérivation
2 Vis pour la commutation manuelle
Remisage
Transport Entreposage
Caractéristiques techniques
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Pièce à haute pression
Débit l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Pression de service MPa 6,0 10,0
Pression admissible MPa 8,7 11,5
Arrivée d'eau
Débit l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Température d'alimentation (max.) °C 40
Fluotournage (avec réservoir de stockage ABS) MPa 0,4...0,6
Fluotournage (avec réservoir de stockage) MPa 0,1
Largeur nominale Câble d'alimentation (avec réservoir de stockage
ABS)
mm 1x19 2x19
Largeur nominale Câble d'alimentation (avec réservoir de stockage) mm 50
Raccordement électrique
Type de courant Hz 50, 3~
Type de protection IPX5
Tension V 400, IEC 38
Puissance absorbée kW 15 23
Dimensions et poids
Dimensions (module haute pression) l x l x h mm 1100x640x930
Dimensions (module haute pression avec réservoir de stockage
ABS) l x l x h
mm 1100x790x1490
Poids (module haute pression) kg 145 200 250
Poids (module haute pression avec réservoir de stockage ABS,
vide))
kg 163 235 285
Contenue de réservoir ABS Réservoir de stockage l 1x85 2x85
Quantité d'huile par corps de pompe l 1,3
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
Qui a le droit d'effectuer des travaux
d'inspection, de maintenance et de
remise en état ?
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
25FR
- 6
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure due à la température éle-
vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap-
pareil. Avant de procéder à la vidange, lais-
ser refroidir la pompe pendant 15 minutes.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usa-
gée est polluante. Toute élimination incor-
recte est passible d'une amende.
1 Bouchon de vidange d'huile
2 Indicateur de niveau d'huile
3 Bouchon de remplissage d'huile
Poser la cuvette de récupération sous
le bouchon de vidange d'huile.
Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Retirer le couvercle du bouchon de
remplissage d'huile et verser lentement
de l'huile, jusqu'à ce que le niveau
d'huile atteigne le milieu de l'affichage
du niveau d'huile.
Poser le couvercle du bouchon de rem-
plissage d'huile.
Éliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement.
DANGER
Risque d'explosion due aux gaz
inflammables ! Au détartrage il est interdit
de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne
ventilation.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure par acide! Porter des lu-
nettes et des gants de protection.
Respecter la directive pour la prévention
des accidents BGV A1.
Respecter les consignes d'application sur
l'étiquette du détarteur.
Remarque :
Utiliser pour la détartrage uniquement des
solvants éprouvés selon les directives lé-
gales avec signe d'homologation. L'instal-
lation à haute pression doit être détartrée
de préférence avec les produits Kärcher
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concer-
Remède Par qui
1 fois par
jour
Vérifier le flexible
haute pression
Conduites de sortie,
flexibles à l'installation
de lavage de véhicule
Examiner les flexibles, s'ils sont endommagés. Substituer
immédiatement les flexibles endommagés. Risque
d'accident !
Exploitant
Hebdoma-
dairement
ou après 40
heures de
service
Vérifier l'étanchéité de
l'installation
Toute l'installation Contrôler, si la pompe, le robinet de dérivation et le sys-
tème de conduite sont étanches. En cas de fuite d'huile
ou en cas de non étanchéité de plus de 10 gouttes d'eau
par minute, contacter le service après-vente.
Exploitant
Contrôler le niveau
d'huile
toutes les pompes Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Exploitant/ser-
vice après-vente
Vérifier le niveau
d'huile
toutes les pompes Contrôler le niveau d'huile dans les pompes. Niveau
débit : Milieu du niveau d'huile. En cas de besoin, remplir
l'huile (réf. 6 288-020).
Exploitant
Contrôler la pression
de travail
Manomètre Relever la pression d'eau pendant le fonctionnement au
manomètre. En cas de variation des données techniques
chercher et éliminer la cause à l'aide du chapitre "Aide en
cas de défauts".
Exploitant
Contrôler l'accumula-
teur de pression
Accumulateur à chaque
pompe
Lorsque la vibration de la pompe augmente, l'accumula-
teur de la pression est en panne. Remplacer l'accumula-
teur de pression.
Exploitant/ser-
vice après-vente
1 fois par
mois ou
après 200
heures de
fonctionne-
ment
Serrer le collier de
tuyau
toutes les collier de
tuyau
Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de serrage
dynamométrique. Couple de serrage jusqu'à un diamètre
nominal de 28 mm = 2 Nm, à partir de 29 mm = 6 Nm.
Exploitant
Contrôler le robinet de
dérivation
Robinet de dérivation Commuter la valve avec un tournevis sans pression.
Attention : Positionner le robinet de nouveau dans sa po-
sition initiale (0).
Exploitant
2 fois par
ans ou
après 1000
heures de
service
Vidange d'huile toutes les pompes Avertissement !
Risque de combustion par huile chaude. Avant de procé-
der à la vidange, laisser refroidir la pompe pendant 15 mi-
nutes. Vider l'huile et remplir dans chaque pompe 1,3 l
d'huile (réf. 6.288-020).
Exploitant
Contrôler l'installation
s'elle est entartée.
tout le système aqua-
tique
Des défaillances des soupapes ou des pompes peuvent
indiquer à une calcification. Le cas échéant effectuer un
détartrage.
Exploitant
Serrer les bornes Toutes les bornes Serrer tous les bornes des composants qui se trouvant
dans le circuit principal.
Électricien
une fois par
ans
Contrôle de sécurité Toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le dispositif
à jet de liquide/dispositifs de prévention des accidents.
Expert
Service après-
vente
Travaux de maintenance
Vidange d'huile
Détartrage
26 FR
- 7
RM 100 ASF ou RM 101 ASF. Ces produits
sont adaptés aux matériaux utilisés dans
l'installation.
Vider le réservoir de stockage.
Séparer le flexible à haute pression du
réseau de distribution et mettre dans le
réservoir de stockage.
Mélanger le détartrant selon les indica-
tions sur l'étiquette avec eau et verser
dans le réservoir de stockage.
Démarrer rapidement les pompes avec
la commande de la station de lavage et
pomper la solution de détartrant dans le
circuit.
Laisser agir la solution de détartrant.
Vider la solution de détartrant et rincer
l'installation avec l'eau ou avec une so-
lution légèrement alcaline.
DANGER
Risque d'électrocution.
Seuls des électriciens ont le droit d'exécu-
ter des travaux sur l'installation électrique.
Mettre la station de lavage hors tension
avant d'effectuer tout type de travaux. Pour
ce faire, commuter l'interrupteur principal
d'arrêt d'urgence en position « 0 » et la pro-
téger contre une remise en marche.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploitant'
doivent uniquement être effectués par des
personnes instruites et en mesure de ma-
nier et d'entretenir correctement la station
de lavage.
Electriciens
Personnes avec une formation profession-
nelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Des travaux avec la remarque « Service
après-vente » doivent uniquement être ef-
fectués par des monteurs du service après-
vente Kärcher ou par des monteurs man-
datés par Kärcher.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/06/2017
Remarque :
L'installation de l'appareil ne doit être effec-
tuée que
par des monteurs du service après-
vente KÄRCHER,
des personnes autorisées par KÄRCHER
Pour installer correctement l'appareil, il
convient de remplir les conditions
suivantes :
Endroit horizontal, plat, avec sol solide
de 1200 x 600 mm.
L'installation est accessible pour les tra-
vaux de maintenance.
La température ambiante ne peut dé-
passer les 40 °C.
Environnement où il n'existe aucun
risque d'explosion.
Raccordement électrique, voir "Carac-
téristiques techniques".
Pour les valeurs de raccordement
d'eau, voir "Données techniques".
Écoulement des eaux.
Pannes
Erreur Eventuelle cause Remède Par qui
La pompe ne monte
pas en pression
Tuyautage non étanche Contrôler les boulonnages et les flexibles. Exploitant
Wassermangel Réparer la cause. Exploitant
Soupape dans la pompe défectueuse.
La soupape de dérivation ne se ferme pas.
Remplacer la vanne ou le clapet. Service après-
vente
La pompe frappe for-
tement, l'indicateur
de manomètre pi-
vote.
Défaillance de l'accumulateur de pression Changer l'accumulateur de la pression. Exploitant
La pompe aspire de l'air. Contrôler la conduite d'aspiration. Exploitant
Le disque de soupape ou le ressort de soupape
est en panne.
Remplacer les pièces défectueuses. Service après-
vente
La soupape de sécu-
rité se déclenche
Les buses de la station de lavage sont bouchées
Réparer la cause et remplacer la soupape de sécu-
rité.
Exploitant
La valve à haute pression dans le système de
conduite ne s'ouvre pas
Service après-
vente
Le module de la
pompe s'arrête
Le pressostat se déclenche, la protection de sur-
charge thermique se déclenche, le disjoncteur est
déclenché. manque d'eau
Respecter les messages d'erreurs de la station de
lavage. Éliminer les pannes selon les indications
dans le mode d'emploi de la station de lavage.
Exploitant/ser-
vice après-
vente
Fuite d'eau ou d'huile
à la pompe
Joints usés Remplacer les joints. Service après-
vente
La soupape de déri-
vation ne commute
pas
Alimentation en air comprimé Réparer la cause. Exploitant
Câble défectueux Réparer la cause. Service après-
vente
Distributeur à haute
pression Portail/Le
lavage de dessous
de caisse ne com-
mute pas
Alimentation en air comprimé Réparer la cause. Exploitant
Câble défectueux Réparer la cause. Service après-
vente
Déclaration UE de conformité
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 2.640-xxx
Type: 2.641-xxx
Type: 2.642-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les
spécialistes)
Préparation du lieu d'installation
27FR
- 8
Déballer l'appareil et apporter l'emballage
dans un point de recyclage.
Fixer les protections contre glissement
pour les pieds de l'appareil au sol.
Poser le module haute pression avec
les pieds de l'appareil dans la protec-
tion contre glissement.
Monter le kit de montage Tuyau d'aspi-
ration ou le kit de montage Réservoir de
stockage selon les instructions de mon-
tage jointes.
Module haute pression avec kit de mon-
tage du tube d'aspiration
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 avec kit de mon-
tage Réservoir
1 Évacuateur Réservoir de stockage
2 Conduit de dérivation
3 Protection contre glissement
4 Sortie à haute pression
5 Flexible d'alimentation Pompe 2
6 Flexible d'alimentation Pompe 1
7 Amenée gravitaire d'eau
HD 30/6 avec kit de montage Réservoir
1 Évacuateur Réservoir de stockage
2 Conduit de dérivation
3 Protection contre glissement
4 Sortie à haute pression
5 Tuyau d’alimentation pompe
6 Amenée gravitaire d'eau
Remarque :
Les impuretés contenues dans l'eau d'ali-
mentation peuvent endommager l'appareil.
Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre
à eau (voir "Accessoires").
Lors du raccordement au réseau d'eau po-
table, respecter les instructions locales re-
latives à la séparation de réseau.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'installation
en cas d'utilisation d'eau inappropriée.
Exigence relative à la qualité de l'eau brute :
Pour les valeurs de raccordement, voir
"Données techniques".
Brancher l'alimentation d'eau au mo-
dule haute pression. La largeur nomi-
nale minimale de l'alimentation cf.
« Données techniques ».
Poser la conduite de la soupape de dé-
rivation au réservoir de stockage.
En cas de réservoir de stockage ABS :
Poser la conduite d'évacuateur du réser-
voir de stockage à l'écoulement des eaux.
Alimenter la soupape de dérivation
avec air comprimé.
En cas de lavage de dessous de caisse
ABS : Alimenter le distributeur à haute
pression avec air comprimé.
Effectuer le raccordement entre le ré-
seau de distribution solidement installé
et le module haute pression en tant que
tuyau flexible à haute pression.
Installer le réseau de tubes de la ma-
nière la plus rectiligne possible.
Fixer les conduites avec des colliers
fixes et des colliers de maintien anti-vi-
bration pour éviter des variations de
longueur dues à la pression et au chan-
gement de température.
La largeur nominale de la conduite doit
être de 25 mm / 1 pouce au minimum.
La largeur nominale des tuyaux flexibles
doit être de 20 mm au minimum.
DANGER
Tension électrique dangereuse! Seul un
électricien spécialisé est habilité à réaliser
l'installation électrique. En outre, il doit im-
pérativement respecter les directives lo-
cales en vigueur.
Le raccord électrique doit être fait par un
électricien expérimenté et satisfaire aux
exigences de la norme IEC 60664-1.
Le module de la pompe ne peut être bran-
chée qu'à une source de courant mise à terre.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
Brancher l'alimentation de tension et le cir-
cuit de commande selon le schéma d'ali-
mentation sur l'armoire de commande.
Rincer le réseau de canalisation du
côté client.
Contrôler si les conduites à haute pres-
sion sont bien montées et si elles sont
étanches.
Contrôler le débit et la température de
l'alimentation d'eau.
1 Pointe Bouchon de remplissage d'huile
2 Indicateur de niveau d'huile
Contrôler le niveau d'huile des deux
pompes. Le niveau d'huile doit se situer
au milieu de l'indicateur de niveau d'huile.
Couper la pointe du bouchon de vi-
dange d'huile.
Déballage de l'appareil
Orientation et installation de
l'appareil
Montage des éléments de montage
1
1
2
3
4
5
6
7
Arrivée d'eau
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique < 2000 µS/cm
Substances qui se dé-
posent *
< 0,5 mg/l
Substances qui peuvent
être filtrées (dimensions
des grains sous 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Dureté globale < 15°dH
< 26,7°fH
< 18,75°eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30
minutes
** en cas des valeurs plus hautes, des me-
sures de détartrage s'avèrent nécessaires
1
2
3
4
5
6
Raccordement à haute pression
Branchement électrique
Première mise en service
12
28 FR
- 9
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Rapport de contrôle de la haute pression
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Signature
Signature
Signature
Signature
29FR
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzi-
na o carburante diesel non devono essere di-
spersi nell'ambiente. Si prega pertanto di pro-
teggere il suolo e di smaltire l'olio usato con-
formemente alle norme ambientali.
Solo dopo aver trattato le acque di scarico
sporche d'olio è possibile immetterle nel
sottosuolo, nelle acque superficiali e negli
impianti di canalizzazione. Osservare le
norme e le leggi vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Per evitare danni a persone, animali e co-
se, leggere attentamente le istruzioni prima
di mettere in funzione l'impianto:
il manuale d'uso
le avvertenze di sicurezza allegate per
impianti di pulizia ad alta pressione,
5.956-309.0
le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Nella Repubblica Federale Tedesca l'eser-
cizio di questo impianto è regolamentato
dalle disposizioni e le direttive di seguito in-
dicate (le relative documentazioni sono re-
peribili presso la casa editrice Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
norme antinfortunistiche "Disposizioni
generali" BGV A1
norma sulla sicurezza degli impianti di
autolavaggio DIN 24446
Regolamento tedesco sulla sicurezza
nelle imprese (BetrSichV).
Norme antinfortunistiche BGR 500 "Im-
piego di pompe a getto liquido“.
Questa norma dispone che gli apparec-
chi con erogazione ad alta pressione
devono essere controllati da una perso-
na esperta una volta ogni 12 mesi.
L'esito del controllo deve essere redatto
in forma scritta.
Assicurarsi:
di aver capito tutte le norme ed avver-
tenze
che tutti gli utilizzatori dell'impianto sia-
no informati sulle norme ed avvertenze
e che le abbiano capite.
Non usare l'apparecchio quando il cavo di
collegamento o parti importanti dell'appa-
recchio sono danneggiati, per es. dispositi-
vi di sicurezza, tubi flessibili di alta pressio-
ne, pistole a spruzzo.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
Per evitare pericoli causati da un uso scor-
retto, il comando dell'impianto è riservato
esclusivamente a persone
istruite sull'uso dell'impianto
che abbiano dato prova di saper utiliz-
zare l'impianto
espressamente incaricate dell'uso
dell'impianto.
Il manuale d'uso deve essere a disposizio-
ne di ogni operatore. L'impiego dell'impian-
to è vietato ai minori di 18 anni. Tale divieto
non si applica ad apprendisti di età superio-
re ai 16 anni sotto la supervisione di un ad-
detto.
Questo modulo ad alta pressione porta l'ac-
qua da un serbatoio di riserva collegato a
monte ad alta pressione ad un impianto di
autolavaggio collegato a valle. Il serbatoio
di riserva e l'impianto di lavaggio non sono
parte integrante di questo modulo ad alta
pressione. Il modulo ad alta pressione vie-
ne installato in un luogo asciutto e protetto
dal gelo. deve essere predisposto un col-
legamento dell'acqua secondo i dati tecni-
ci. Il livello dell'acqua di un serbatoio di ri-
serva deve essere di almeno 1 m superiore
alla superficie di installazione del modulo
ad alta pressione. Nel luogo di installazione
la temperatura non deve essere superiore
a 40 °C. Questo modulo ad alta pressione
viene gestito mediante il sistema di control-
lo dell'impianto di autolavaggio. Il sistema
di controllo controlla anche l'interazione del
modulo ad alta pressione con i dispositivi
collegati a monte e a valle. L'acqua ad alta
pressione viene distribuita mediante una
rete di tubazioni fissa.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
Il modulo ad alta pressione viene installato
in un vano macchine. Questo modulo ad
alta pressione viene gestito mediante il si-
stema di controllo dell'impianto di autola-
vaggio collegato a valle. È necessario so-
stare nel modulo ad alta pressione solo per
interventi di cura e di manutenzione.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Descrizione dell'impianto . . . . . IT 3
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dichiarazione di conformità UE IT 7
Installazione dell'impianto (solo
personale specializzato) . . . . . IT 7
Protocollo per controllo alta
pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imbal-
laggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere con-
feriti al riciclaggio per assicurare
il loro riutilizzo. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente.
Smaltire pertanto gli apparecchi
usati attraverso idonei centri di
raccolta.
Norme di sicurezza
Norme generali
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di tensioni elettriche!
Eventuali interventi riguardanti le
componenti dell'impianto vanno
effettuati esclusivamente da elet-
tricisti specializzati o da persona-
le autorizzato e qualificato.
Prima di aprire il quadro elettrico,
scollegare la tensione dell'appa-
recchio (tirare la spina di rete) e
proteggerlo in modo non possa
essere riattivato.
Uso dell'impianto
Uso conforme a destinazione
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica < 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili * < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili (grandez-
za granulare inferiore a
0,025 mm)
< 20 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio ** < 85 mg/l
Durezza complessiva < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 0,02 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo
di sedimentazione 30 minuti
** Con valori superiori sono necessarie mi-
sure di decalcificazione
Postazione di lavoro
30 IT
- 2
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa di improvvisi get-
ti d'acqua ad alta pressione. Prima di ogni
utilizzo, controllare che il tubo flessibile ad
alta pressione, le tubazioni e i raccordi non
siano danneggiati. Sostituire immediata-
mente i componenti non a tenuta e rendere
a tenuta i punti di raccordo.
PERICOLO
Rischio di esplosione! È vietato l'esercizio
del modulo ad alta pressione in locali a ri-
schio d'esplosione. Ne sono esclusi solo gli
impianti concepiti appositamente per tale
uso e contrassegnati di conseguenza. È
vietato usare al posto dell'acqua sostanze
esplosive, altamente infiammabili o veleno-
se, come ad esempio:
benzina
gasolio e carburante diesel
solventi
liquidi contenenti solventi
acidi allo stato puro
acetone
In caso di dubbio si prega di consultare il
costruttore.
Il modulo ad alta pressione viene installato
in un vano macchine.
AVVERTIMENTO
Possibili danni all'udito del personale di
manutenzione. Durante i lavori sul modulo
ad alta pressione funzionante o su altri ap-
parecchi nel vano macchine indossare le
cuffie protettive.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche!
Non toccare mai con le mani bagnate i
cavi elettrici, i collegamenti a spina e le
scatole dei morsetti.
Non danneggiare i cavi elettrici o i cavi
prolunga passandoci sopra, schiac-
ciandoli o tirandoli. Proteggere i cavi
contro il caldo eccessivo, il contatto con
l'olio e gli spigoli vivi.
Non puntare mai il getto d'acqua di ap-
parecchi di pulizia mobili (p.es. idropuli-
trici) su apparecchiature elettriche o im-
pianti elettrici.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Gli impianti vanno collegati solo a sor-
genti di corrente collegate correttamen-
te a terra.
Qualsiasi intervento sui componenti
elettrici dell'impianto va eseguito esclu-
sivamente da un elettricista specializ-
zato.
PERICOLO
È vietato bere l'acqua del modulo ad alta
pressione! Non è acqua potabile.
Nel caso in cui venga utilizzata acqua rici-
clata trattata per l'esercizio del modulo ad
alta pressione, osservare le disposizioni
del costruttore dell'impianto di trattamento
acqua relative all'inibizione della germina-
zione.
Il sistema di controllo dell'impianto di auto-
lavaggio collegato a valle deve essere rea-
lizzato in modo da escludere un riavvio
dopo la mancanza di corrente.
Osservare le leggi vigenti sul rispetto
dell'ambiente.
Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
La valvola di sicurezza protegge il sistema
d'alta pressione contro pressioni non con-
sentite.
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con-
sentita; l'acqua rifluisce all'aperto.
Il pressostato spegne l'apparecchio in caso
superi la pressione di lavoro e lo riaccende
quando la pressione si è abbassata.
Fonti di pericolo
Pericoli generali
Rischio di esplosioni
Danni all'udito
Pericoli di tipo elettrico
Pericolo da sostanze nocive
Pericolo in caso di mancanza di corrente
Le acque di scarico rappresentano una
minaccia per l'ambiente
Comportamento in caso di
emergenza
Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
Pressostato
31IT
- 3
A Pompa 1
B Pompa 2 (no in HD 30/6)
1 Accumulatore a pressione
2 Valvola di sicurezza
3 Bocchettone di riempimento dell'olio
4 Quadro elettrico ad armadio
5 Manometro
6 Tubo flessibile alta pressione
7 Valvola bypass
8 Conduttura collettrice ad alta pressione
9 Pressostato
1 Spia luminosa "Stato di pronto" *
2 Interruttore principale arresto d'emer-
genza
* non per tutte le esecuzioni
Descrizione dell'impianto
Componenti dell'impianto
32 IT
- 4
A Pompa 1
1 Kit serbatoio o Kit alimentazione acqua
(opzionale)
2 Valvola a galleggiante
3 Valvola di sicurezza
4 Accumulatore a pressione
5 Manometro
6 Valvola di non ritorno
7 Valvola bypass
8 Pressostato
9 Distributore ad alta pressione (opzione)
10 Impianto di autolavaggio lavaggio sot-
toscocca (opzionale)
11 Impianto di autolavaggio ugelli alta
pressione (opzionale)
12 Antigelo (opzionale)
13 Troppo pieno (opzionale)
14 Interruttore a galleggiante (opzionale)
A Pompa 1
B Pompa 2
1 Kit serbatoio o Kit alimentazione acqua
(opzionale)
2 Valvola a galleggiante
3 Valvola di sicurezza
4 Accumulatore a pressione
5 Manometro
6 Valvola di non ritorno
7 Valvola bypass
8 Pressostato
9 Distributore ad alta pressione (opzione)
10 Impianto di autolavaggio lavaggio sot-
toscocca (opzionale)
11 Impianto di autolavaggio ugelli alta
pressione (opzionale)
12 Antigelo (opzionale)
13 Troppo pieno (opzionale)
14 Interruttore a galleggiante (opzionale)
Nel serbatoio di riserva di serie od opziona-
le, il livello dell'acqua viene mantenuto co-
stante mediante un interruttore a galleg-
giante. In caso di guasti, l'acqua fuoriesce
dal dispositivo di troppo pieno. In caso di
mancanza d'acqua, l'interruttore a galleg-
giante invia un messaggio di errore al siste-
ma di controllo. Le pompe vengono disin-
serite per evitare il funzionamento a secco.
Ogni pompa d'alta pressione viene aziona-
ta da un motore elettrico. Le pompe tra-
sportano l'acqua ad alta pressione alla con-
duttura collettrice ad alta pressione. Gli ac-
cumulatori a pressione livellano la pressio-
ne dell'acqua pulsante attraverso le corse
del pistone. All'avvio, la valvola di bypass è
aperta. I motori possono avviarsi senza ca-
rico. Sul manometro è possibile leggere la
pressione iniziale della pompa.
Per diminuire la corrente di avviamento la
pompa 2 si attiva in ritardo in HD 60/6 K2 e
HD 60/10 K2. In caso di otturazione di 2 o
più ugelli nell’impianto di autolavaggio, il
pressostato provocherà lo spegnimento
della pompa. Alla la prossima richiesta di
alta pressione dal comando dell’impianto di
autolavaggio, il modulo alta pressione è
nuovamente pronto all’uso. Le valvole di si-
curezza garantiscono ulteriore sicurezza.
In presenza di ppompe, l’acqua ad alta
pressione viene raccolta nei collettori ad
alta pressione. Per lo scarico pressione du-
rante le operazioni di commutazione il co-
mando apre la valvola di bypass. L'acqua,
con una resistenza ridotta, torna quindi in-
dietro nel serbatoio di riserva. Tramite il di-
stributore ad alta pressione l’acqua arriva
al lavaggio sottoscocca o agli ugelli ad alta
pressione dell’impianto di autolavaggio.
Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Ruotare su "1" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Il sistema di controllo dell'impianto di auto-
lavaggio collegato a valle controlla automa-
ticamente le pompe.
Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Il modulo ad alta pressione deve essere in-
stallato in luogo protetto dal gelo. Le con-
dutture flessibili dell'impianto di lavaggio e
l'impianto di lavaggio stesso vengono pro-
tetti dal gelo mediante un dispositivo anti-
gelo.
Diagramma di flusso HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Diagramma di flusso HD 60/6 K2,
HD 60/10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Funzionamento
Alimentazione acqua
Pompe alta pressione
Sistema di controllo
Lato alta pressione
Funzionamento
Spegnimento in caso di emergenza
Messa in funzione
Messa fuori servizio
Antigelo (opzionale)
33IT
- 5
Prima di mettere a riposo il modulo ad alta
pressione durante un periodo di gelo, lavar-
lo con una soluzione antigelo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manu-
tenzione costituisce la base di un funziona-
mento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o componen-
ti da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche!
Scollegare la tensione del modulo d'alta
pressione, posizionando l'interruttore prin-
cipale e di arresto d'emergenza su „0" e
bloccandolo in modo da non poter essere
riattivato.
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operato-
re" vanno effettuati solo da personale istru-
ito ed esperto dell'uso e della manutenzio-
ne dell'impianto di autolavaggio.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio
assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici
del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
1 Valvola bypass
2 Vite per la commutazione manuale
Messa a riposo Trasporto Supporto
Dati tecnici
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Elemento ad alta pressione
Portata l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Pressione di esercizio MPa 6,0 10,0
Pressione consentita MPa 8,7 11,5
Collegamento idrico
Quantità flusso l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Temperatura in entrata (max.) °C 40
Pressione di flusso (con Kit serbatoio di riserva) MPa 0,4...0,6
Pressione di flusso (con serbatoio di riserva di serie) MPa 0,1
Diametro nominale linea di alimentazione (con Kit serbatoio di riser-
va)
mm 1x19 2x19
Diametro nominale linea di alimentazione (con serbatoio di riserva di
serie)
mm 50
Collegamento elettrico
Tipo di corrente Hz 50, 3~
Protezione IPX5
Tensione V 400, IEC 38
Assorbimento di potenza kW 15 23
Dimensioni e pesi
Dimensioni (modulo ad alta pressione) l x l x h mm 1100x640x930
Dimensioni (modulo ad alta pressione con Kit serbatoio di riserva) l x
l x h
mm 1100x790x1490
Peso (modulo ad alta pressione) kg 145 200 250
Peso (modulo ad alta pressione con kit serbatoio di riserva, vuoto)) kg 163 235 285
Contenuto serbatoio kit serbatoio di riserva l 1x85 2x85
Quantità di olio per alloggiamento pompa l 1,3
Emissione sonora
Pressione acustica (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
Chi è autorizzato ad eseguire gli
interventi di ispezione, di manutenzione
e di riparazione?
Contratto di manutenzione
Panoramica manutenzione
34 IT
- 6
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustione a causa di olio e di com-
ponenti dell'impianto bollenti. Lasciare raf-
freddare la pompa per 15 minuti prima di
cambiare l'olio.
Indicazione:
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante
olio esausto è punibile dalla legge.
1 Tappo di scarico dell'olio
2 Indicatore livello olio
3 Bocchettone di riempimento dell'olio
Posizionare il contenitore di raccolta
solo il tappo di scarico dell'olio.
Svitare il tappo di scarico dell'olio e rac-
cogliere l'olio.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Rimuovere il coperchio del bocchettone
di riempimento dell'olio e introdurre len-
tamente l'olio, finché il livello non ha
raggiunto la marcatura centrale dell'in-
dicatore.
Riapplicare il coperchio del bocchetto-
ne di riempimento dell'olio.
Smaltire l'olio esausto in conformità alle
norme ambientali.
PERICOLO
Pericolo di esplosioni causate da gas in-
fiammabili! E' vietato fumare durante le
operazioni di decalcificazione. Provvedere
ad una ventilazione adeguata.
AVVERTIMENTO
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare
occhiali e guanti protettivi.
Rispettare la norma antinfortunistica BGV
A1.
Rispettare le avvertenze per l'impiego
sull'etichetta della confezione dell'antical-
care.
Indicazione:
Per eliminare il calcare utilizzare solo disin-
crostanti testati con marchio di controllo se-
condo le norme legali vigenti. Per l'impianto
ad alta pressione utilizzare preferibilmente
Kärcher RM 100 ASF o RM 101 ASF. Que-
sti prodotto sono conformi alle sostanze uti-
lizzate nell'impianto.
Svuotare il serbatoio di riserva.
Scollegare il tubo flessibile ad alta pres-
sione dalla rete di tubazioni e appen-
derli nei serbatoi di riserva.
Miscelare l'anticalcare secondo le indi-
cazioni riportate sulla confezione con
acqua e introdurlo nei serbatoi di riser-
va.
Accendere brevemente le pompe con il
sistema di controllo dell'impianto di au-
tolavaggio e pompare nel circuito la so-
luzione anticalcare.
Fare agire la soluzione anticalcare.
Scaricare la soluzione anticalcare e la-
vare l'impianto con acqua o con una so-
luzione leggermente alcalina.
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo in-
teressato
Rimedio Addetto
Ogni giorno Controllare il tubo fles-
sibile ad alta pressione
Condutture di uscita,
tubi flessibili dell'impian-
to di autolavaggio
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi flessibili.
Tubi flessibili difettosi vanno immediatamente sostituiti.
Rischio di incidenti!
Operatore
1 volta a
settimana o
dopo 40 ore
di esercizio
Verificare l'ermeticità
dell'impianto.
Intero impianto
Controllare la tenuta della pompa, della valvola di bypass e
delle condutture. In caso di perdite d'olio o di perdite superiori
a 10 gocce di acqua al minuto, informare il servizio assistenza.
Operatore
Controllare il livello
dell'olio
tutte le pompe Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Operatore/ ser-
vizio assistenza
Controllare il livello
dell'olio.
tutte le pompe Controllare il livello dell'olio delle pompe. Livello nomina-
le: al centro dell'indicatore del livello dell'olio. Se necessa-
rio, rabboccare l'olio (n. d'ordine 6.288-020)
Operatore
Controllare la pressio-
ne di esercizio
Manometro Rilevare la pressione dell'acqua dal manometro durante il
funzionamento. In caso di scostamento rispetto ai dati
tecnici, individuare la causa consultando il capitolo "Gui-
da alla risoluzione dei guasti“ e risolvere il problema.
Operatore
Controllare l'accumu-
latore a pressione
Accumulatore a pressio-
ne di ogni pompa
Se la vibrazione della pompa aumenta, significa che l'ac-
cumulatore a pressione è difettoso. Sostituire l'accumula-
tore a pressione.
Operatore/ ser-
vizio assistenza
1 volta al
mese o
dopo 200
ore di eser-
cizio
Serrare le fascette
stringitubo
tutte le fascette stringitu-
bo
Serrare le fascette stringitubo con la chiave dinamometri-
ca. Coppia di serraggio fino ad un diametro nominale di
28 mm = 2 Nm, a partire da 29 mm = 6 Nm.
Operatore
Controllare la valvola
di bypass
Valvola bypass Togliere pressione alla valvola con il cacciavite. Attenzio-
ne: riportare la valvola in posizione base (0).
Operatore
1 volta ogni
sei mesi o
dopo 1000
ore di eser-
cizio
Cambio dell'olio tutte le pompe Attenzione!
Pericolo di ustione a causa di olio bollente. Lasciare raf-
freddare la pompa per 15 minuti prima di cambiare l'olio.
Fare scaricare l'olio e introdurre in ogni pompa 1,3 l di olio
(n. d'ordine 6.288-020).
Operatore
Controllare la presenza
di calcare nell'impianto
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe può essere cau-
sato da calcare. Se necessario, eliminare il calcare.
Operatore
Serrare i morsetti Tutti i morsetti Serrare tutti i morsetti dei componenti del circuito della
corrente principale.
Elettricista
Annual-
mente
Controllo di sicurezza Intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in materia di
pompe a getto liquido e antinfortunistiche
Perito
Servizio assi-
stenza
Interventi di manutenzione
Cambio dell'olio
Decalcificazione
35IT
- 7
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
Gli interventi sull'impianto elettrico vanno
eseguiti esclusivamente da un elettricista
specializzato.
Scollegare la tensione dell'impianto posi-
zionando l'interruttore principale di arresto
di emergenza su „0" e bloccandolo in modo
da non poter essere riattivato.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operato-
re" vanno effettuati solo da personale istru-
ito ed esperto dell'uso e della manutenzio-
ne dell'impianto di autolavaggio.
Elettricisti specializzati
Persone che abbiano una formazione pro-
fessionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con „Servizio
assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici
del servizio assistenza clienti di Kärcher o
da tecnici installatori incaricati da Kärcher.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Indicazione:
L'impianto può essere installato solo da
montatori del servizio di assistenza
clienti della KÄRCHER
persone autorizzate da KÄRCHER
I requisiti necessari per ottenere un'instal-
lazione a regola d'arte sono i seguenti:
Luogo orizzontale, piano con base sta-
bile, dimensioni 1200 x 600 mm.
L'impianto deve essere accessibile per
gli interventi di manutenzione.
Temperatura ambiente non superiore a
40 °C.
Ambiente non a rischio di esplosione.
Collegamento elettrico vedi "Dati tecnici".
Fornitura di acqua, vedere "Specifiche".
Scarico acqua.
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi
sono destinati al riciclaggio.
Fissare al pavimento i dispositivi anti-
slittamento per le basi degli apparecchi.
Posizionare il modulo ad alta pressione
con le basi degli apparecchi nei disposi-
tivi antislittamento.
Guasti
Errore Possibile causa Rimedio Addetto
La pompa non rag-
giunge pressione
Tubazioni lato aspirazione non a tenuta Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessibili. Operatore
Wassermangel Eliminare la causa. Operatore
Valvola nella pompa difettosa.
La valvola di bypass non si chiude.
Sostituire la valvola Servizio assi-
stenza
La pompa batte forte,
l'indicatore del mano-
metro oscilla
Accumulatore a pressione difettoso Sostituire l'accumulatore a pressione. Operatore
La pompa aspira aria. Controllare la conduttura di aspirazione. Operatore
Testa o molla della valvola difettose. Sostituire gli elementi difettosi. Servizio assi-
stenza
La valvola di sicurez-
za interviene
Ugelli dell'impianto di lavaggio intasati Eliminare la causa e sostituire la valvola di sicurezza. Operatore
La valvola alta pressione delle condutture
non si apre
Servizio assi-
stenza
Il modulo pompa si
spegne
Il pressostato interviene, la protezione con-
tro i sovraccarichi termici interviene, il sal-
vamotore è scattato. Mancanza di acqua
Consultare i messaggi di errore dell'impianto di la-
vaggio. Eliminare i guasti secondo le indicazioni con-
tenute nel manuale d'uso dell'impianto di lavaggio.
Operatore/ ser-
vizio assistenza
Perdita di acqua o di
olio dalla pompa
Guarnizioni usurate Sostituire le guarnizioni. Servizio assi-
stenza
La valvola di bypass
non si attiva
Alimentazione aria compressa Eliminare la causa. Operatore
Cavo difettoso Eliminare la causa. Servizio assi-
stenza
Il distributore alta
pressione portale/la-
vaggio sottoscocca
non si attiva
Alimentazione aria compressa Eliminare la causa. Operatore
Cavo difettoso Eliminare la causa. Servizio assi-
stenza
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 2.640-xxx
Modelo: 2.641-xxx
Modelo: 2.642-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Installazione dell'impianto
(solo personale specializzato)
Predisposizione del luogo
d'installazione
Disimballo
Predisporre e montare l'impianto
36 IT
- 8
Montare secondo le istruzioni allegate il
complemento tubo di aspirazione o ser-
batoio di riserva.
Modulo ad alta pressione con kit di montag-
gio Tubo di aspirazione
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 con kit di mon-
taggio serbatoio di riserva
1 Troppo pieno serbatoio di riserva
2 Linea di bypass
3 Dispositivo antislittamento
4 Uscita alta pressione
5 Tubo flessibile di alimentazione pompa
2
6 Tubo flessibile di alimentazione pompa
1
7 Alimentazione acqua
HD 30/6 con kit di montaggio serbatoio di ri-
serva
1 Troppo pieno serbatoio di riserva
2 Linea di bypass
3 Dispositivo antislittamento
4 Uscita alta pressione
5 Tubo flessibile di alimentazione pompa
6 Alimentazione acqua
Indicazione:
L'afflusso di acqua sporca può danneggia-
re l'impianto. La Kärcher consiglia perciò di
usare un filtro dell'acqua (vedi „Accessori“).
Nel caso di collegamento alla rete dell'ac-
qua potabile, rispettare le norme locali vi-
genti in materia di scollegamento della rete.
ATTENZIONE
L'uso di acqua impropria può danneggiare
l'impianto.
Requisiti qualitativi per acqua grezza:
Allacciamenti: vedi "Dati tecnici".
Collegare l'alimentazione dell'acqua al
modulo ad alta pressione. Per il diame-
tro nominale minimo della linea di ali-
mentazione vedi "Dati tecnici".
Posare la linea dalla valvola di bypass
al serbatoio di riserva.
Con kit serbatoio di riserva: posare la li-
nea dal troppo pieno del serbatoio di ri-
serva allo scarico dell'acqua.
Alimentare la valvola di bypass con aria
compressa.
Con kit lavaggio sottoscocca: alimenta-
re il distributore ad alta pressione con
aria compressa.
Eseguire il collegamento tra la rete di
tubazioni fissa e il modulo ad alta pres-
sione come conduttura flessibile ad alta
pressione.
Posare la rete di tubazioni fissa il più
possibile diritta.
Fissare le tubazioni con fascette allen-
tabili e fisse attenuate in modo che non
possa modificarsi la lunghezza a causa
di temperatura e pressione.
Diametro nominale tubazione di alme-
no 25 mm / 1 pollice.
Diametro nominale condutture flessibili
di almeno 20 mm.
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa! Le installazioni
elettriche possono essere eseguite solo da
elettricisti specializzati conformemente alle
disposizioni di legge vigenti in loco.
L'allacciamento alla rete deve essere ese-
guito da un elettricista esperto ed essere
conforme ai requisiti della normativa IEC
60664-1.
Collegare il modulo pompa solo ad una sorgen-
te di corrente collegata a terra correttamente.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Collegare l'alimentazione di tensione e
i cavi di comando al quadro elettrico se-
condo lo schema elettrico.
Lavare la rete di tubazioni.
Controllare il montaggio e la tenuta del-
le condutture ad alta pressione.
Controllare la quantità di flusso e la
temperatura dell'alimentazione acqua.
1 Estremità bocchettone di riempimento
dell'olio
2 Indicatore livello olio
Controllare il livello dell'olio di entrambe
le pompe. Il livello dell'olio deve trovarsi
al centro dell'indicatore livello olio.
Tagliare l'estremità del bocchettone di
riempimento dell'olio.
Montare i componenti
1
1
2
3
4
5
6
7
Collegamento all'acqua
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica < 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili * < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili (grandez-
za granulare inferiore a
0,025 mm)
< 20 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio ** < 85 mg/l
Durezza complessiva < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 0,02 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo
di sedimentazione 30 minuti
** Con valori superiori sono necessarie mi-
sure di decalcificazione
1
2
3
4
5
6
Attacco alta pressione
Collegamento elettrico
Prima messa in funzione
12
37IT
- 9
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Protocollo per controllo alta pressione
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Firma
Firma
Firma
Firma
38 IT
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet
in het milieu terecht laten komen. Gelieve
bodem te beschermen en oude olie op een
milieuvriendelijke manier tot afval verwer-
ken.
Mineraaloliehoudend afvalwater niet in bo-
dem, water of zonder voorbereiding in het
riool terecht laten komen. Gelieve plaatse-
lijk geldende wettelijke voorschriften en af-
valwaterreglementen in acht nemen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Om gevaren voor personen, dieren en
voorwerpen te vermijden, gelieve voor het
eerste gebruik de bijlage te lezen:
de gebruiksaanwijzing
de bijgevoegde veiligheidsinstructies
voor hogedrukreinigingsinstallaties,
5.956-309.0
de overeenkomstige nationale voor-
schriften van de wetgever
Voor het gebruik van de installatie in de
Bondsrepubliek Duitsland gelden de vol-
gende voorschroften en richtlijnen (verkrijg-
baar via Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
voorschriften inzake ongevallenpreven-
tie „Algemene voorschriften“ BGV A1
veiligheid voertuigwasinstallaties
DIN 24446
verordening inzake bedrijfsveiligheid
(BetrSichV).
Voorschrift ter voorkoming van onge-
vallen BGR 500 „Werken met vloeistof-
sproeiers“
Hogedrukstralers moeten volgens deze
richtlijnen tenminste om de 12 maan-
den door een vakkundig persoon wor-
den gecontroleerd en het resultaat van
de controle dient schriftelijk te worden
vastgelegd.
Vergewis u ervan:
dat u zelf alle instructies begrepen heeft
dat alle gebruikers van de installatie op
de hoogte zijn van de instructies en
deze ook begrepen hebben.
Het apparaat niet gebruiken wanneer een
aansluitkabel of belangrijke onderdelen
van het apparaat beschadigd zijn, bv. vei-
ligheidsinrichtingen, hogedrukslangen,
handspuitpistolen.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
WAARSCHUWING
Om gevaren door verkeerde bediening te
vermijden, mag de installatie alleen be-
diend worden door personen die
in de handhaving ervan onderricht heb-
ben gehad
hun vaardigheden voor het bedienen
toonbaar hebben gemaakt
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre-
gen voor het gebruik.
De gebruiksaanwijzing moet voor elke be-
diener toegankelijk zijn. De installatie mag
niet bediend worden door personen onder
de 18 jaar. Een uitzondering hierop vormen
mensen in opleiding ouder dan 16 jaar en
met toezicht.
Deze hogedrukmodule transporteert water
uit een voorgeschakelde voorraadcontai-
ner onder hoge druk naar een achterge-
schakelde voertuigwasinstallatie. De voor-
raadcontainer en de wasinstallatie zijn
geen onderdeel van deze hogedrukmodu-
le. De hogedrukmodule wordt vast in een
droge en vorstvrije ruimte geïnstalleerd.
Daar moet een wateraansluiting aanwezig
zijn die overeenkomt met de specificaties
genoemd in de technische gegevens. Het
waterpeil van een ter plaatse aanwezige
voorraadcontainer moet zich tenminste 1 m
boven de plek bevinden waar de hogedruk-
module staat opgesteld. Op deze plek mag
het niet warmer worden dan 40 °C. Deze
hogedrukmodule wordt bestuurd vanuit de
besturing van de voertuigwasinstallatie.
Die besturing beheert ook de samenwer-
king tussen de hogedrukmodule en voor-
en achtergeschakelde voorzieningen. Het
hogedrukwater wordt via een vast-geïnstal-
leerd buizennetwerk gedistribueerd.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
De hogedrukmodule wordt in een machine-
ruimte opgesteld. Deze hogedrukmodule
wordt bestuurd vanuit de besturing van de
achtergeschakelde voertuigwasinstallatie.
Men hoeft zich alleen voor onderhouds-
werkzaamheden bij de hogedrukmodule te
begeven.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1
Installatiebeschrijving . . . . . . . NL 3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 5
Onderhoud en reparatie . . . . . NL 5
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7
Installatie installeren (alleen
voor vaklui) . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Protocol voor hogedrukcontrole NL 9
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Gooi het verpakkings-
materiaal niet met het huisvuil
weg, maar zorg dat het gerecy-
cled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar-
devolle materialen die gerecycled
kunnen worden. Batterijen, olie
en gelijksoortige stoffen mogen
niet in het milieu terechtkomen.
Geef oude apparaten daarom bij
een geschikte verzamelplaats af.
Veiligheidsinstructies
Algemeen
Gevarenniveaus
Symbolen op het toestel
Gevaar door elektrische span-
ning!
Werken aan delen van de instal-
latie alleen door vakkundige
elektromonteurs of bevoegde
vaklieden.
Vooraleer de elektrische kast ge-
opend wordt, moet het apparaat
spanningsvrij geschakeld (stek-
ker uittrekken) en tegen herin-
schakelen beveiligd worden.
Bediening van de installatie
Doelmatig gebruik
pH-waarde 6,5...9,5
Geleidend vermogen < 2000 µS/cm
bezinkbare stoffen * < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen (korrel-
grootte minder dan 0,025
mm)
< 20 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Totale hardheid < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 0,02 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
** bij hogere waarden moeten maatrege-
len tegen kalkafzetting worden genomen.
Werkplaats
39NL
- 2
GEVAAR
Verwondingsgevaar door de hogedruk-
straal! Controleer de hogedrukslang, de lei-
dingen en armaturen voor elk gebruik op
beschadigingen. Lekkende onderdelen
dienen direct te worden vervangen en lek-
kende verbindingen te worden afgedicht.
GEVAAR
Explosiegevaar! De hogedrukmodule mag
niet in de buurt van ontploffingsgevaarlijke
ruimten gebruikt worden. Een uitzondering
hierop vormen alleen speciaal daarvoor
voorziene en gekenmerkte installaties. In
plaats van water mogen er geen explosie-
ve, licht ontvlambare of giftige stoffen ge-
bruikt worden, zoals:
benzine
stookolie en dieselbrandstof
Oplosmiddelen
vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten
onverdunde zuren
Aceton
Bij twijfel de fabrikant raadplegen.
De hogedrukmodule wordt in een machine-
ruimte opgesteld.
WAARSCHUWING
Gehoorbeschadiging voor onderhoudsper-
soneel mogelijk. Draag bij werkzaamheden
aan de lopende hogedrukmodule of andere
apparaten in de machineruimte gehoorbe-
scherming.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok!
Elektrische kabel, stekkerverbindingen
en klemmenkastjes nooit met natte
handen vastpakken.
Elektrische aansluitleidingen of ver-
lengkabels mogen niet door overrijden,
beknellen, trekken of iets dergelijks be-
schadigd raken. Kabel beschermen te-
gen hitte, olie en scherpe kanten.
Met een beweeglijk reinigingsapparaat
(bijv. met hogedrukreinigers) mag de
waterstraal nooit op elektrische appara-
ten of installaties gericht worden.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
Installaties mogen alleen op reglemen-
tair geaarde stroombronnen aangeslo-
ten worden.
Alle werkzaamheden aan elektrische
onderdelen van de installatie mogen al-
leen door een elektricien worden uitge-
voerd.
GEVAAR
Het van de hogedrukmodule afkomstige
water niet opdrinken! Het is niet van drink-
waterkwaliteit.
Als er voor het gebruik van de hogedruk-
module gezuiverd, gebruikt water ingezet
wordt, dan moeten de voorschriften voor
antikiemvorming van de fabrikant van de
zuiveringsinstallatie in acht genomen wor-
den.
De besturing van de achtergeschakelde
voertuigwasinstallatie moet zo zijn ontwor-
pen dat het apparaat na een stroomuitval
niet nog eens kan gaan lopen.
Voor de verwerking van het afvalwater
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.
Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Watertoevoer sluiten.
De veiligheidsklep beschermt het hoge-
druksysteem tegen niet-toegestane druk-
waarden.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt; het water vloeit weg.
De drukschakelaar schakelt het apparaat
uit bij een overschrijding van de werkdruk
en opnieuw in bij een dalende druk.
Bronnen van gevaar
Algemene gevaren
Ontploffingsgevaar
Gehoorbeschadiging
Elektrische gevaren
Gevaar door gezondheidsschadelijke
stoffen
Gevaar door stroomuitval
Milieubedreiging door afvalwater
Wat te doen in noodgevallen
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsventiel
Drukschakelaar
40 NL
- 3
A Pomp 1
B Pomp 2 (niet bij HD 30/6)
1 Druktank
2 Veiligheidsventiel
3 Olievulstuk
4 schakelkast
5 Manometer
6 Hogedrukslang
7 Bypass-ventiel
8 Hogedruk-verzamelleiding
9 Drukschakelaar
1 Controlelampje „Bedrijfsgereedheid" *
2 Nood-uit-hoofdschakelaar
* niet bij alle uitvoeringen
Installatiebeschrijving
Installatieoverzicht
41NL
- 4
A Pomp 1
1 ABS Tank of ABS Watervoorziening
(optie)
2 Vlotterventiel
3 Veiligheidsventiel
4 Druktank
5 Manometer
6 Terugslagklep
7 Bypass-ventiel
8 Drukschakelaar
9 Hogedrukverdeler (optie)
10 Voertuigwasinstallatie onderkantwasin-
richting (optie)
11 Voertuigwasinstallatie hogedruksproei-
ers (optie)
12 Anti-vries (optie)
13 Overloop (optie)
14 Vlotterschakelaar (optie)
A Pomp 1
B Pomp 2
1 ABS Tank of ABS Watervoorziening
(optie)
2 Vlotterventiel
3 Veiligheidsventiel
4 Druktank
5 Manometer
6 Terugslagklep
7 Bypass-ventiel
8 Drukschakelaar
9 Hogedrukverdeler (optie)
10 Voertuigwasinstallatie onderkantwasin-
richting (optie)
11 Voertuigwasinstallatie hogedruksproei-
ers (optie)
12 Anti-vries (optie)
13 Overloop (optie)
14 Vlotterschakelaar (optie)
Het waterpeil in de aan bouwzijdige aanwe-
zige of in de optionele voorraadcontainer
wordt via een vlotterventiel contant gehou-
den. Bij storingen loopt het water via de
overloop weg. Bij watertekort geeft de vlot-
terschakelaar een foutmelding af aan de
besturing. De pompen worden uitgescha-
keld om drooglopen te voorkomen.
Elke hogedrukpomp wordt door een elektri-
sche motor aangedreven. De pompen
transporteren het water onder hoge druk
naar de hogedruk-verzamelleiding. De
druktanks neutraliseren de door de zuiger-
slagen pulserende waterdruk. Bij het star-
ten staat het bypass-ventiel open. De mo-
toren kunnen zonder belasting starten. Op
de manometer kan de uitgangsdruk van de
pomp worden afgelezen.
Om de startstroom te verkleinen, wordt
pomp 2 bij HD 60/6 K2 en HD 60/10 K2
met vertraging gestart. Bij verstopping van
twee of meer sproeiers in de wasinstallatie
activeert de drukschakelaar een uitschake-
ling van de pompen. Bij de volgende keer
dat de besturing van de voertuigwasinstal-
latie een hoge druk opvraagt, is de hoge-
drukmodule weer bedrijfsgereedheid. De
veiligheidsventielen zorgen voor extra vei-
ligheid.
Bij meerdere pompen wordt het hogedruk-
water samengebracht in de hogedrukver-
zamelleiding. Voor de drukontlasting bij
omschakelingen opent de besturing het by-
passventiel. Daardoor stroomt het water
met weinig weerstand terug naar het voor-
raadreservoir. Via de hogedrukverdeler
gaat het water naar de bodemwas of de ho-
gedruksproeiers van de voertuigwasinstal-
latie.
Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Watertoevoer sluiten.
Open de watertoevoer.
Nood-Uit-hoofdschakelaar op „1“ zet-
ten.
De besturing van de achtergeschakelde
voertuigwasinstallatie stuurt de pompen
automatisch aan.
Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zetten.
Watertoevoer sluiten.
De hogedrukmodule moet op een vorstvrije
plaats worden opgesteld. De slangleidin-
gen naar de wasinstallatie en de wasinstal-
latie zelf worden met een vorstbeveilings-
voorziening tegen vorstschade beschermd.
Stroomschema HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Stroomschema HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Werking
Watertoevoer
Hogedrukpompen
Besturing
Hogedrukzijde
Werking
Uitschakelen in noodgevallen
Ingebruikneming
Buitenwerkingstelling
Anti-vries (optie)
42 NL
- 5
Spoel de hogedrukmodule voor het stilleg-
gen ervan tijdens een vorstperiode eerst
door met antivries.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in-
stallatie is het regelmatige onderhoud vol-
gens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
volen onderdelen zoals
reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok!
Hogedrukmodule spanningsvrij schakelen
door de hogedrukmodule met de noodstop-
schakelaar op „0“ te schakelen en tegen
opnieuw inschakelen te beveiligen.
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding „Ex-
ploitant“ mogen uitsluitend door opgeleide
personen uitgevoerd worden die de wasin-
stallatie op een veilige manier kunnen be-
dienen en onderhouden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klan-
tenservice“ mogen alleen door monteurs
van de Kärcher-klantenservice worden uit-
gevoerd.
Om een betrouwbare werking van de in-
stallatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Ge-
lieve contact op te nemen met uw betref-
fende Kärcher-klantenservice. 1 Bypass-ventiel
2 Schroef voor het manueel omschake-
len
Stillegging Vervoer Opslag
Technische gegevens
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Hogedruk-onderdeel
Volume l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Bedrijfsdruk MPa 6,0 10,0
Toelaatbare druk MPa 8,7 11,5
Wateraansluiting
Stromingsvolume l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Toevoertemperatuur (max.) °C 40
Stromingsdruk (met ABS voorraadtank) MPa 0,4...0,6
Stromingsdruk (met ABS voorraadtank aan bouwzijde) MPa 0,1
Nominale breedte toevoerleiding (met ABS voorraadtank) mm 1x19 2x19
Nominale breedte toevoerleiding (met voorraadtank aan bouwzijde)mm 50
Elektrische aansluiting
Stroomsoort Hz 50, 3~
Beveiligingsklasse IPX5
Spanning V 400, IEC 38
Netbelasting kW 15 23
Maten en gewichten
Afmetingen (hogedrukmodule) l x b x h mm 1100x640x930
Afmetingen (hogedrukmodule met ABS voorraadtank) l x b x h mm 1100x790x1490
Gewicht (hogedrukmodule) kg 145 200 250
Gewicht (hogedrukmodule met ABS voorraadtank, leeg) kg 163 235 285
Tankinhoud ABS voorraadtank l 1x85 2x85
Hoeveelheid olie per pomphuis l 1,3
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Wie mag inspectie-, onderhouds- en
instandhoudingswerkzaamheden
uitvoeren?
Onderhoudscontract
Overzicht onderhoud
43NL
- 6
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete
installatieonderdelen. Pomp voor oliever-
versing 15 minuten lang laten afkoelen.
Instructie:
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
1 Olie-aftapschroef
2 Oliepeilindicatie
3 Olievulstuk
Opvangbak onder de olie-aftapschroef
zetten.
Olieaftapschroef uitdraaien en olie op-
vangen.
Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Deksel van het olievulstuk halen en
langzaam olie erin gieten tot het oliepeil
het midden van de oliepeil-verklikker
heeft bereikt.
Deksel van het olievulstuk weer terug-
plaatsen.
Afgewerkte olie milieubewust afvoeren.
GEVAAR
Explosiegevaar door brandbare gassen!
Roken tijdens het ontkalken is verboden.
Zorg voor goede ventilatie.
WAARSCHUWING
Gevaar van inbrandende zuren! Veilig-
heidsbril en veiligheidshandschoenen dra-
gen.
Neem het voorschrift inzake ongevallen-
preventie BGV A1 in acht.
Toepassingsinstructies op het etiket van de
fles met ontkalkingsmiddel opvolgen.
Instructie:
Voor het ontkalken mogen volgens wettelijk
voorschrift uitsluitend goedgekeurde ketel-
steen-oplosmiddelen met keurmerk wor-
den gebruikt. Ontkalk de hogedruk-installa-
tie bij voorkeur met Kärcher RM 100 ASF of
RM 101 ASF. Deze middelen zijn afge-
stemd op de in de installatie gebruikte ma-
terialen.
Maak de voorraadcontainer leeg
Haal de hogedrukslang van het buisnet
en hang hem in de voorraadcontainer.
Meng het ontkalkingsmiddel volgens de
aanwijzingen op het flessenetiket met
water en doe de oplossing in de voor-
raadcontainer.
Zet de pomp met de besturing van de
voertuigwasinstallatie kort aan en pomp
de oplossing door het circuit.
Laat de oplossing inwerken.
Tap de oplossing af en spoel de instal-
latie met water of een licht alkalische
oplossing door.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Oplossing door wie
dagelijks Hogedrukslang contro-
leren
Uitgangsleidingen, slan-
gen naar de voertuig-
wasinstallatie
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defecte
slangen direct. Kans op ongelukken!
Exploitant
Na 40 be-
drijfsuren of
wekelijks
Dichtheid installatie in-
specteren
Gehele installatie Pompen, bypass-ventiel en leidingsysteem op lekkages
controleren. Bij verlies van olie of lekken van meer dan 10
druppels water per minuut klantendienst hiervan op de
hoogte stellen.
Exploitant
Conditie van de olie
controleren
Alle pompen Als de olie melkachtig is, dient het te worden vervangen. Exploitant/klan-
tendienst
Oliepeil controleren. Alle pompen Oliepeil van de pompen controleren. Richtpeil: Midden
van de oliepeil-indicatie Indien nodig olie (bestelnr. 6.288-
020) bijvullen
Exploitant
Werkdruk controleren Manometer Waterdruk tijdens bedrijf aflezen op de manometer. Wijkt
deze af van de technische gegevens, zoek dan de oor-
zaak met behulp van het hoofdstuk „Hulp bij storingen“ en
los het probleem op.
Exploitant
Druktank controleren Druktank bij elke pomp Als de pomp heviger trilt dan anders is de druktank defect.
Vervang de druktank.
Exploitant/klan-
tendienst
maande-
lijks of na
200 be-
drijfsuren
Slangklemmen vast-
trekken
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aandraaien.
Draaimoment tot 28 mm nominale diameter = 2 Nm, van-
af 29 mm = 6 Nm.
Exploitant
Bypass-ventiel contro-
leren
Bypass-ventiel Ventiel met schroevendraaier drukloos omschakelen. Let
op: Zet het ventiel weer in de basisstand (0).
Exploitant
elke zes
maanden of
na 1000 be-
drijfsuren
Olieverversing Alle pompen Waarschuwing!
Kans op verbranding door hete olie. Pomp voor oliever-
versing 15 minuten lang laten afkoelen. Olie aftappen en
elke pomp vullen met 1,3 l olie (bestelnr. 6.288-020).
Exploitant
Installatie op verkal-
king controleren
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen kunnen
wijzen op verkalking. Eventueel ontkalken.
Exploitant
Klemmen vastdraaien Alle klemmen Alle klemmen van de componenten in het hoofd-stroom-
circuit vastdraaien.
Elektricien
jaarlijks Veiligheidscontrole Gehele installatie Veiligheidcontrole volgens de richtlijnen voor stralers van
vloeistoffen / voorschriften voor ongevallenpreventie.
Deskundige
Klantendienst
Onderhoudswerkzaamheden
Olieverversing
Ontkalken
44 NL
- 7
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok.
Werkzaamheden aan de elektrische instal-
latie mogen alleen door geautoriseerd vak-
personeel worden uitgevoerd.
Bij alle werkzaamheden de installatie span-
ningsvrij schakelen door de installatie met
de noodstopschakelaar op „0“ te schakelen
en tegen opnieuw inschakelen te beveili-
gen.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding „Ex-
ploitant“ mogen uitsluitend door opgeleide
personen uitgevoerd worden die de wasin-
stallatie op een veilige manier kunnen be-
dienen en onderhouden.
Electriciens
Personen met een beroepsopleiding in de
elektrotechnische sector.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klan-
tendienst“ mogen uitsluitend door mon-
teurs van de Kärcher-klantendienst resp.
door Kärcher gevolmachtigde monteurs uit-
gevoerd worden.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Instructie:
De installatie mag enkel opgesteld worden
door
installateurs van de Kärcher-klanten-
dienst
personen die door Kärcher zijn geauto-
riseerd.
Om het apparaat volgens de voorschriften
te kunnen opstellen dient aan de volgende
voorwaarden te zijn voldaan:
Waterpas, vlakke plaats met vaste on-
dergrond met de afmetingen 1200 x
600 mm.
Installatie moet vrij toegankelijk zijn
voor onderhoudswerkzaamheden.
Omgevingstemperatuur niet hoger dan
40 °C.
Geen explosiegevaarlijke omgeving.
Elektrische aansluiting, zie „Technische
gegevens“.
Wateraansluiting, zie „Technische ge-
gevens“.
– Waterafvoer
Installatie uitpakken en verpakkingsmateri-
aal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Glijbeveiliging voor de voeten van het
apparaat op de bodem bevestigen.
Hogedrukmodule met de voeten in de
glijbeveiligingen zetten.
Aanbouwset zuigbuis of aanbouwset
voorraadtank volgens de bijgeleverde
montage-instructie monteren.
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
De pomp ontwikkelt
onvoldoende druk
Buisleidingsysteem lekt aan de aanzuigzij-
de
Controleer de schroefverbindingen en slangen. Exploitant
Watertekort Hef de oorzaak op. Exploitant
Ventiel in de pomp defect.
Bypass-ventiel gaat niet dicht.
Klep of ventiel vervangen. Klantendienst
Pomp klopt erg, wij-
zer manometer gaat
op en neer
Druktank defect Vervang druktank. Exploitant
Pomp zuigt lucht aan. Controleer zuigleiding. Exploitant
Ventielschotel of ventielveer defect. Vervang defecte onderdelen. Klantendienst
Veiligheidsventiel
treedt in werking
Sproeiers van de wasinstallatie zijn ver-
stopt
Hef de oorzaak op en vervang het veiligheidsventiel. Exploitant
Hogedrukventiel in het leidingsysteem
gaat niet open
Klantendienst
Pompmodule scha-
kelt uit
Drukschakelaar treedt in werking, thermi-
sche overlastbeveiliging treedt in werking,
motorbeveiligingsschakelaar is geacti-
veerd. watertekort
Bekijk de storingsmeldingen van de wasinstallatie.
Verhelp storingen volgens de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van de wasinstallatie.
Exploitant/klan-
tendienst
Water- of olielekkage
van de pomp
Afdichtingen versleten Vervang afdichtingen. Klantendienst
Bypass-ventiel scha-
kelt niet
Luchtdruktoevoer Hef de oorzaak op. Exploitant
Kabel defect Hef de oorzaak op. Klantendienst
Hogedrukverdeler
portaal/onderkant-
wasinrichting scha-
kelt niet
Luchtdruktoevoer Hef de oorzaak op. Exploitant
Kabel defect Hef de oorzaak op. Klantendienst
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 2.640-xxx
Type: 2.641-xxx
Type: 2.642-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Installatie installeren (alleen
voor vaklui)
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Installatie uitpakken
Installatie uitrichten en opstellen
Aanbouwdelen monteren
45NL
- 8
Hogedrukmodule met aanbouwset Zuig-
buis
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 met aanbouwset
voorraadtank
1 Overloop voorraadtank
2 Bypass-leiding
3 Glijbeveiliging
4 Hogedruk-uitgang
5 Toevoerslang pomp 2
6 Toevoerslang pomp 1
7 Watertoevoer
HD 30/6 met aanbouwset vooorraadtank
1 Overloop voorraadtank
2 Bypass-leiding
3 Glijbeveiliging
4 Hogedruk-uitgang
5 Toevoerslang pomp
6 Watertoevoer
Instructie:
Verontreinigingen in het aangevoerde wa-
ter kunnen de installatie beschadigen. Kär-
cher adviseert om een waterfilter te gebrui-
ken (zie „Toebehoren“).
Houdt u zich aan de voorschriften betref-
fende netscheiding bij het aansluiten op het
drinkwaternet.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de installatie
wanneer deze met ongeschikt water wordt
verzorgd.
Eisen aan de kwaliteit van ongezuiverd wa-
ter:
Aansluitwaarden zie „technische gegevens“.
Sluit de watertoevoer aan op de hoge-
drukmodule. Minimale nominale breed-
te van de toevoer, zie „technische ge-
gevens“.
Leg de leiding van het bypass-ventiel
naar de voorraadcontainer.
Bij ABS voorraadcontainers: Leg de lei-
ding van de overloop van de voorraad-
container naar de waterafvoer.
Bypass-ventiel van perslucht voorzien.
Bij ABS onderkantwasinrichting: Hoge-
drukverdeler van perslucht voorzien.
Verbinding tussen vastgeïnstalleerd
buizennetwerk en hogedrukmodule uit-
voeren zoals hogedruk-slangleiding.
Vastgeïnstalleerd buizennetwerk zo
recht mogelijk installeren.
Bevestig de buizen vanwege lineaire
veranderingen door druk en tempera-
tuur met gedempte losse en vaste
klemmen.
Nominale breedte buisleiding ten min-
ste 25 mm / 1 inch.
Nominale breedte slangleidingen mini-
maal 20 mm.
GEVAAR
Gevaarlijke elektrische spanning! De elek-
trische installatie mag alleen door een elek-
trotechnicus en volgens de plaatselijk gel-
dende richtlijnen geschieden.
De netaansluiting moet door een ervaren
electricien uitgevoerd worden en beantwoor-
den aan de vereisten van IEC 60664-1.
De pompmodule mag uitsluitend op een re-
glementair geaarde stroombron worden
aangesloten.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
Spanningsvoorziening en leidingen be-
sturingen volgens elektrisch schema in
de schakelkast aansluiten.
Buisleidingennet bouwzijde doorspoe-
len.
Hogedrukleidingen op juiste montage
en dichtheid controleren.
Watertoevoer op benodigd stromings-
volume en toegestane temperatuur
controleren.
1 Punt olievulbuis
2 Oliepeilindicatie
Oliepeil van beide pompen controleren.
Het oliepeil moet in het midden van het
oliepeilglas zichtbaar zijn.
Uiteinde van het olievulstuk afsnijden.
1
1
2
3
4
5
6
7
Wateraansluiting
pH-waarde 6,5...9,5
Geleidend vermogen < 2000 µS/cm
bezinkbare stoffen * < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen (korrel-
grootte minder dan 0,025
mm)
< 20 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Totale hardheid < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 0,02 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
** bij hogere waarden moeten maatrege-
len tegen kalkafzetting worden genomen.
1
2
3
4
5
6
Hogedrukaansluiting
Elektrische aansluiting
Eerste ingebruikneming
12
46 NL
- 9
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Protocol voor hogedrukcontrole
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Handtekening
Handtekening
Handtekening
Handtekening
47NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen el
medio ambiente. Evite que sustancias no-
civas penetren en el suelo y elimine el acei-
te usado de forma que no dañe el medio
ambiente.
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni vertirse
en aguas naturales o en el sistema de ca-
nalización sin haber sido depuradas pre-
viamente. Observe las disposiciones y los
reglamentos locales vigentes en materia
de aguas residuales.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Para no poner en peligro a personas, ani-
males u objetos, lea los siguientes docu-
mentos antes de poner en funcionamiento
la instalación:
el manual de instrucciones
las indicaciones suministradas para
instalaciones de limpieza de alta pre-
sión, 5.956-309,0
las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva
Durante el funcionamiento de esta instalación
deben observarse las siguientes normas y di-
rectivas vigentes en la República Federal de
Alemania (adquiribles de la editorial Carl He-
ymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln (Alemania)):
Reglamento alemán de prevención de
accidentes BGV A1 "Allgemeine Vors-
chriften" ("Normas generales“)
DIN 24446 Seguridad en instalaciones
de lavado de automóviles.
Reglamento alemán sobre la seguridad
de funcionamiento (BetrSichV).
Reglamento alemán de prevención de
accidentes „Trabajar con eyectores de
líquidos" BGR 500.
Según estas directrices, los eyectores
de alta presión se deben comprobar
como mínimo cada 12 meses por un
entendido en la materia y el resultado
de la comprobación se debe guardar
por escrito.
Cerciórese:
de que ha comprendido todas las indi-
caciones
de que todos los usuarios de la instala-
ción están informados de los riesgos y
han comprendido las indicaciones.
No usar el aparato si un conducto de la
toma o piezas importantes del aparato es-
tán dañadas, p.ej. dispositivos de seguri-
dad, mangueras de alta presión, pistolas
pulverizadoras manuales.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar peligros derivados del
manejo incorrecto de la instalación, ésta
solo debe ser manejada por personal
que haya sido instruido en su manejo
que haya probado su capacidad para el
manejo
al que se le haya encargado expresa-
mente su utilización.
El manual de instrucciones debe quedar
accesible a todo usuario. No está permitido
que personas menores de 18 años mane-
jen la instalación. Excepción: los aprendi-
ces mayores de 16 años pueden manejar
la instalación bajo vigilancia.
Este módulo de alta presión transporta
agua de un depósito de almacenamiento
preconectado bajo alta presión a una insta-
lación de lavado de automóviles postco-
nectada. El depósito de almacenamiento
y la instalación de lavado no forman parte
de este módulo de alta presión. El módulo
de alta presión se instala en un lugar seco
y a prueba de heladas. Este debe disponer
de una toma de agua que cumpla las indi-
caciones de los Datos técnicos. El nivel de
agua del depósito de almacenamiento tie-
ne que ser de al menos 1 m sobre la super-
ficie de colocación del módulo de alta pre-
sión. El lugar de instalación no debe tener
una temperatura superior a 40 ºC. Este mó-
dulo de alta presión se controla a través del
panel de control de la instalación de lavado
de automóviles. El panel de control tam-
bién controla el trabajo del módulo de alta
presión con dispositivos preconectados o
postconectados. La distribución del agua a
alta presión se lleva a cabo a través de una
red de tuberías instaladas.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como me-
dio de alta presión. La suciedad provoca des-
gasto prematuro o sedimentos en el aparato.
El módulo de alta presión se monta en una
sala de máquinas. Este módulo de alta pre-
sión se controla a través del panel de control
de la instalación de lavado de automóviles
postconectada. Sólo es necesario permane-
cer en el módulo de alta presión para trabajos
de conservación y mantenimiento.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Descripción de la instalación . . ES 3
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 5
Mantenimiento y cuidado. . . . . ES 5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Declaración UE de conformidadES 7
Instalación de la estación (sólo
para técnicos especializados) . ES 8
Protocolo para la inspección de
alta presión . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llé-
velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse. Evi-
te el contacto de baterías, acei-
tes y materias semejantes con el
medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a
sistemas de recogida apropia-
dos.
Indicaciones de seguridad
General
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
¡Peligro por descarga eléctri-
ca!
Sólo electricistas cualificados o
personal autorizado pueden rea-
lizar trabajos en los componen-
tes de la instalación.
Antes de abrir la caja eléctrica se
debe desconectar el aparato de
la alimentación (desechufado) y
asegurado para evitar que se
vuelva a conectar.
Manejo de la instalación
Uso previsto
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica < 2000 µS/cm
sustancias que se pueden
depositar *
< 0,5 mg/l
sustancias que se pueden
filtrar (tamaño del grano in-
ferior a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio ** < 85 mg/l
Dureza total < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
sin olores desagradables
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 minutos
** en el caso de valores superiores se ne-
cesita tomar medidas de descalcificación.
Puesto de trabajo
48 ES
- 2
PELIGRO
Peligro de lesiones provocadas por el cho-
rro de agua a alta presión. Comprobar si la
manguera de alta presión, tuberías, grifería
están dañadas antes de cada uso. Sustituir
inmediatamente las piezas que presenten
fugas y estanqueizar las zonas de co-
nexión con fugas.
PELIGRO
Peligro de explosiones. No está permitido
utilizar el módulo de alta presión en las cer-
canías de locales en los que exista riesgo
de explosión. Solo aquellas instalaciones
previstas expresamente para esos fines y
señalizadas como tales son la excepción.
Las sustancias explosivas, altamente infla-
mables o tóxicas no deben emplearse en
lugar de agua, como:
gasolina
fuel y gasóleo
Disolventes
líquidos que contengan disolventes
ácidos sin diluir
acetona
En caso de duda, consulte con el fabrican-
te.
El módulo de alta presión se monta en una
sala de máquinas.
ADVERTENCIA
Es posible que el personal de manteni-
miento sufra daños en el aparato auditivo.
Utilizar protección auditiva al realizar traba-
jos con el módulo de alta presión en funcio-
namiento u otros aparatos en la sala de
máquinas.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
No toque nunca los cables eléctricos,
las conexiones y las cajas de bornes
con las manos mojadas.
Los cables de conexión o de prolonga-
ción no deben dañarse. Evite pasar con
el vehículo por encima de ellos, aplas-
tarlos o estirarlos. Proteja los cables del
calor, el aceite o los cantos afilados.
Si trabaja con dispositivos de limpieza
móviles (p.ej. limpiadoras a alta pre-
sión), no dirija nunca el chorro hacia
aparatos o equipos eléctricos.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
La instalación sólo debe conectarse a
fuentes de alimentación que estén
puestas a tierra correctamente.
Los trabajos que deban efectuarse en
piezas eléctricas de la instalación sólo
debe llevarlos a cabo un técnico electri-
cista.
PELIGRO
El agua procedente del módulo de alta pre-
sión no es potable. No tiene calidad de
agua potable.
Si se utiliza agua depurada para el funcio-
namiento del módulo de alta presión, de-
ben observarse las normas del fabricante
del sistema depurador en materia de inhibi-
ción de bacterias.
El control de la instalación de lavado de au-
tomóviles postconectada debe estar plani-
ficado de forma que no arranque de nuevo
tras un apagón.
Observe las disposiciones locales para la
eliminiación de aguas residuales.
Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
La válvula de seguridad protege el sistema
de alta presión de presión inválida.
La válvula de seguridad se abre si se so-
brepasa la sobrepresión de servicio admi-
sible; el agua fluye hacia fuera.
El presostato apaga el aparato al superar
la presión de trabajo y lo conecta cuando la
presión baja.
Fuentes de peligro
Peligros generales
Peligro de explosiones
Daños del aparato auditivo
Peligros derivados de la corriente
eléctrica
Peligro por sustancias nocivas para la
salud
Peligro por corte de corriente
Peligro de contaminación del medio
ambiente con aguas residuales
Comportamiento en caso de
emergencia
Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
Presóstato
49ES
- 3
A Bomba 1
B Bomba 2 (no en el HD 30/6)
1 Acumulador de presión
2 Válvula de seguridad
3 Orificio de llenado de aceite
4 armario de distribución
5 Manómetro
6 Manguera de alta presión
7 Válvula de derivación
8 Tubería colectora de alta presión
9 Presóstato
1 Luz de control estado de espera activa
*
2 Interruptor principal de parada de
emergencia
* no disponible en todos los modelos
Descripción de la instalación
Visión de conjunto
50 ES
- 4
A Bomba 1
1 Depósito ABS o suministro de agua
ABS (opcional)
2 Válvula de flotador
3 Válvula de seguridad
4 Acumulador de presión
5 Manómetro
6 Válvula de retención
7 Válvula de derivación
8 Presóstato
9 Distribuidor de alta presión (opción)
10 Instalación de lavado de automóviles
lavado de bajos (opcional)
11 Instalación de lavado de automóviles
boquillas de alta presión (opcional)
12 Protección antiheladas (opcional)
13 Rebose (opcional)
14 Interruptor de flotador (opcional)
A Bomba 1
B Bomba 2
1 Depósito ABS o suministro de agua
ABS (opcional)
2 Válvula de flotador
3 Válvula de seguridad
4 Acumulador de presión
5 Manómetro
6 Válvula de retención
7 Válvula de derivación
8 Presóstato
9 Distribuidor de alta presión (opción)
10 Instalación de lavado de automóviles
lavado de bajos (opcional)
11 Instalación de lavado de automóviles
boquillas de alta presión (opcional)
12 Protección antiheladas (opcional)
13 Rebose (opcional)
14 Interruptor de flotador (opcional)
El nivel de agua del depósito de almacena-
miento de la instalación u opcional se man-
tiene constante con una válvula de flotador.
En caso de averías el agua sale por el re-
bose. En caso de falta de agua el interrup-
tor de flotador envía un aviso de fallo al pa-
nel de control. Las bombas se apagarán
para evitar un funcionamiento en seco.
Cada bomba de alta presión es accionada
por un electromotor. Las bombas transpor-
tan agua bajo alta presión a la tubería co-
lectora de alta presión. Los acumuladores
de presión nivelan la presión de agua que
vibra a través del curso del émbolo. Al
arrancar se abre la válvula de derivación.
Los motores pueden arrancar sin carga. Se
puede leer la presión de salida de la bomba
en el manómetro.
Para reducir la corriente de arranque, se
arranca la bomba 2 con retraso en HD 60/
6 K2 y HD 60/10 K2. Si se atascan 2 o más
boquillas en la instalación de lavado, el
presostato desconecta el interruptor de
presión de la desconexión de las bombas.
En la siguiente ocasión en que el control de
la instalación de lavado de vehículos solici-
te alta presión, el módulo de alta presión
estará de nuevo listo para el funcionamien-
to. Las válvulas de seguridad aportan se-
guridad adicional.
Con varias bombas, el agua de alta presión
se une en el conducto colector de alta pre-
sión. Para la descarga de presión en pro-
cesos de cambio de contacto, el control
abre la válvula de distribución. Después
fluye el agua con una resistencia menor de
vuelta al depósito de almacenamiento. El
agua pasa a través del distribuidor de alta
presión para la limpieza de bajos o a las
boquillas de alta presión de la instalación
de lavado de vehículos.
Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir el suministro de agua.
Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "1".
El sistema de control de la instalación de
lavado de automóviles postconectada con-
trola las bombas automáticamente.
Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
El módulo de alta presión tiene que estar
en un lugar a prueba de heladas. Las man-
gueras a la instalación de lavado y la insta-
lación en tienen que estar protegidas por
un dispositivo antiheladas.
Antes de parar el módulo de alta presión
durante la época de heladas, enjuagar el
módulo con una solución antiheladas.
Esquema de circulación HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Esquema de circulación HD 60/6 K2,
HD 60/10 K2
Función
Toma de agua
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Bombas de alta presión
Sistema de control
Extremo de alta presión
Funcionamiento
Desconectar en caso de emergencia
Puesta en marcha
Puesta fuera de servicio
Protección antiheladas (opcional)
Puesta fuera de servicio
51ES
- 5
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
Desconecte el módulo de alta presión, para
ello, coloque el interruptor principal de pa-
rada de emergencia del módulo de alta
presión a "0" y asegúrelo para que no pue-
da volver a ser conectado.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación
"Propietario-usuario" sólo deben ser lleva-
dos a cabo por personas debidamente ins-
truidas y familiarizadas con el manejo del
puente y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación
"Servicio de atención al cliente" sólo deben
ser llevados a cabo por el Servicio Técnico
Oficial de Kärcher.
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respec-
to póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher. 1 Válvula de derivación
2 Tornillo para conmutación manual
Transporte Almacenamiento
Datos técnicos
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Parte de alta presión
Caudal l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Presión de trabajo MPa 6,0 10,0
Presión permitida MPa 8,7 11,5
Conexión de agua
Caudal l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Temperatura de entrada (máx.) °C 40
Presión de flujo (con depósito de almacenamiento ABS) MPa 0,4...0,6
Presión de flujo (con depósito de almacenamiento en el lugar de ins-
talación)
MPa 0,1
Diámetro nominal tubería (con depósito de almacenamiento ABS) mm 1x19 2x19
Diámetro nominal tubería (con depósito de almacenamiento en el lu-
gar de instalación)
mm 50
Conexión eléctrica
Tipo de corriente Hz 50, 3~
Categoria de protección IPX5
Tensión V 400, IEC 38
Consumo de potencia kW 15 23
Medidas y pesos
Dimensiones (módulo de alta presión) l x an x al mm 1100x640x930
Dimensiones (módulo de alta presión con depósito de almacena-
miento ABS) l x an x al
mm 1100x790x1490
Peso (módulo de alta presión) kg 145 200 250
Peso (módulo de alta presión con depósito de almacenamiento ABS,
vacío))
kg 163 235 285
Contenido depósito de almacenamiento ABS l 1x85 2x85
Cantidad de aceite por carcasa de bomba l 1,3
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
¿Quién está autorizado para realizar
trabajos de inspección, mantenimiento
y reparación?
Contrato de mantenimiento
Vista general de trabajos de
mantenimiento
52 ES
- 6
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por aceite caliente
y piezas de la instalación caliente. Dejar
enfríar la bomba durante 15 minutos antes
de cambiar el aceite.
Indicación:
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medio ambiente con aceite usado es ilegal.
1 Tornillo purgador de aceite
2 Indicador del nivel de aceite
3 Orificio de llenado de aceite
Colocar un recipiente colector bajo el
tornillo purgador de aceite.
Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite usado.
Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Quitar la tapa del orificio de llenado de
aceite e introducir lentamente el aceite
hasta que se alcance la mitad del indi-
cador de nivel de aceite.
Colocar la tapa del orificio de llenado de
aceite.
Eliminar el aceite usado de forma res-
petuosa con el medioambiente.
PELIGRO
¡Peligro de explosión por gases combusti-
bles! Está prohibido fumar mientras se des-
calcifica. Asegurar una buena ventilación.
ADVERTENCIA
¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Observar la norma de prevención de acci-
dentes BGV A1.
Respetar las indicaciones de uso de la eti-
queta del recipiente del descalcificador.
Indicación:
Para descalcificar solo se pueden utilizar
desincrustadores certificados y probados
según las normativas legales. Es preferi-
ble descalcificar la instalación de alta pre-
sión con RM 100 ASF o RM 101 ASF de
Kärcher. Estos productos están adaptados
a los materiales utilizados en la instalación.
Vaciar el depósito de almacenamiento.
Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la red de tuberías y colgar en el
depósito de almacenamiento.
Mezclar el descalcificador con agua se-
gún indica la etiqueta del recipiente e
introducir en el depósito de almacena-
miento.
Conectar brevemente las bombas con
el sistema de control de la instalación
de lavado de vehículos y bombar la so-
lución descalcificadora en el circuito.
Dejar actuar la solución descalcificado-
ra.
Purgar la solución descalcificadora y
enjuagar la instalación agua o una solu-
ción ligeramente alcalina.
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación
Componentes afectados
Modo de subsanarla a realizar por
A diario Comprobar la man-
guera de alta presión
Tuberías de salida, man-
gueras a la instalación de
lavado de vehículos
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar in-
mediatamente las mangueras que estén defectuosas.
Peligro de accidentes.
Propietario-
usuario
semanal-
mente o
tras 40 ho-
ras de ser-
vicio
Comprobar la hermeti-
zación de la instala-
ción
Toda la instalación Compruebe si la bomba, la válvula de derivación y el sis-
tema de alimentación presentan fugas. En el caso de pér-
dida de aceite o fugas de más de 10 gotas de agua por
minuto, informar al servicio de atención al cliente.
Propietario-
usuario
Comprobar el estado
del aceite
todas las bombas Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cambiarla. Propietario-
usuario/servicio
técnico
Comprobar el nivel de
aceite.
todas las bombas Comprobar el nivel de aceite de las bombas. Nivel nomi-
nal: Mitad del indicador de nivel de aceite. Si es necesa-
rio rellenar el aceite (N?º de ref. 6.288-020)
Propietario-
usuario
Comprobar la presión
de trabajo
Manómetro Leer la presión de trabajo en el manómetro durante el
funcionamiento. Si difiere de las características técnicas,
buscar y solucionar la causa con ayuda del capítulo "Ayu-
da en caso de avería".
Propietario-
usuario
Comprobar el acumu-
lador de presión
Acumulador de presión
en cada bomba
En caso de una gran vibración de la bomba, el acumula-
dor de presión está defectuoso. Sustituir el acumulador
de presión.
Propietario-
usuario/servicio
técnico
Mensual-
mente o
tras 200 la-
vados
Apretar las abrazade-
ras de manguera
todas las abrazaderas
de mangueras
Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave di-
namométrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro no-
minal = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Propietario-
usuario
Comprobar la válvula
de derivación
Válvula de derivación Despresurizar la válvula con un destornillador. Atención:
Conectar la válvula de nuevo en la posición base (0).
Propietario-
usuario
bianual-
mente o
tras 1000
horas de
servicio
Cambio de aceite todas las bombas Advertencia
Peligro de quemaduras por aceite caliente. Dejar enfríar
la bomba durante 15 minutos antes de cambiar el aceite.
Purgar el aceite y llenar cada bomba con 1,3 l de aceite
(Nº de ref. 6.288-020).
Propietario-
usuario
Comprobar la calcifica-
ción de la instalación
Sistema de agua com-
pleto
Los problemas en el funcionamiento de válvulas o bom-
bas pueden indicar una calcificación. Si es necesario, lle-
var a cabo una descalcificación.
Propietario-
usuario
Apretar las grapas Todas las grapas Apretar todas las grapas de los elementos del circuito
eléctrico principal.
Especialista en
electricidad
anualmente Control de seguridad Toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las directri-
ces para eyectores de líquidos / normativas de preven-
ción de accidentes.
Especialista
Servicio de aten-
ción al cliente
Trabajos de mantenimiento
Cambio de aceite
Descalcificar
53ES
- 7
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
Los trabajos que deban efectuarse en pie-
zas eléctricas de la instalación solo debe
llevarlos a cabo un técnico autorizado.
Durante los trabajos la instalación debe es-
tar desconectada. Para ello, coloque el in-
terruptor principal de parada de emergen-
cia en la posición "0" y asegúrelo para que
no pueda volver a ser conectado.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación
"Propietario-usuario" sólo deben ser lleva-
dos a cabo por personas debidamente ins-
truidas y familiarizadas con el manejo del
puente y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Personas que dispongan de una formación
profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación
"Servicio de atención al cliente" solo deben
ser llevados a cabo por el Servicio Técnico
Oficial de Kärcher o por personas autoriza-
das por éste.
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por noso-
tros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comuni-
tarias correspondientes. La presente declara-
ción perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Averías
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
La bomba no alcanza
la presión necesaria
Sistema de tubería del extremo de aspira-
ción presenta fugas
Comprobar las uniones roscadas y tubos. Propietario-
usuario
Wassermangel Solucionar el problema. Propietario-
usuario
Válvula en la bomba defectuosa.
La válvula de derivación no se cierra.
Cambiar la válvula. Servicio de
atención al
cliente
La bomba se sacude
mucho, el indicador
del manómetro oscila
El acumulador de presión está defectuoso Cambiar el acumulador de presión. Propietario-
usuario
La bomba aspira aire. Comprobar la tubería de aspiración. Propietario-
usuario
El platillo o el muelle de la válvula están
defectuosos.
Sustituir las piezas defectuosas. Servicio de
atención al
cliente
La válvula de seguri-
dad reacciona
Las boquillas de la instalación de lavado
están atascadas
Solucionar el problema y sustituir la válvula de segu-
ridad.
Propietario-
usuario
La válvula de alta presión del sistema de
tuberías no se abre
Servicio de
atención al
cliente
El módulo de bombas
se apaga
Presostato reacciona, la protección contra
sobrecargas térmica reacciona, guarda-
motor activado. Falta de agua
Respetar los avisos de error de la instalación de la-
vado. Solucionar las averías según las indicaciones
del manual de instrucciones de la instalación de la-
vado.
Propietario-
usuario/servicio
técnico
Fuga de agua o acei-
te en la bomba
Juntas desgastadas Cambiar las juntas. Servicio de
atención al
cliente
La válvula de deriva-
ción no se enciende
Alimentación de aire comprimido Solucionar el problema. Propietario-
usuario
Cable defectuoso Solucionar el problema. Servicio de
atención al
cliente
El distribuidor de alta
presión del puente/la-
vado de bajos no se
enciende
Alimentación de aire comprimido Solucionar el problema. Propietario-
usuario
Cable defectuoso Solucionar el problema. Servicio de
atención al
cliente
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 2.640-xxx
Modelo: 2,641-xxx
Modelo: 2,642-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
54 ES
- 8
Indicación:
La instalación solo debe ser ensamblada
por
los montadores del servicio de atención
al cliente de KÄRCHER
personas autorizadas por KÄRCHER
Para montar la instalación correctamente
son necesarios los siguientes requisitos:
Lugar horizontal, plano con base esta-
ble con las dimensaiones 1200 x 600
mm.
Instalación con acceso libre para traba-
jos de mantenimiento.
Temperatura ambiente no superior a 40
°C.
No debe ser un ambiente con riesgo de
explosión.
Conexión eléctrica, véase "Datos técni-
cos".
Toma de agua véase "Datos técnicos".
Salida de agua.
Desempaquetar la instalación y reciclar los
materiales de embalaje
Fijar piezas antideslizantes en el suelo
para las patas del aparato.
Colocar el módulo de alta presión con
las patas sobre las piezas antideslizan-
tes.
Montar el equipo accesorio de tubo de
absorción o el de depósito de almace-
namiento según se indica en las ins-
trucciones de montaje suministradas.
Módulo de alta presión con kit insertable
para tubo de aspiración
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 con juego de
montaje para depósito de almacenamiento
1 Rebose depósito de almacenamiento
2 Tubería de derivación
3 Pieza antideslizante
4 Salida de alta presión
5 Tubería de abastecimiento bomba 2
6 Tubería de abastecimiento bomba 1
7 Toma de agua
HD 30/6 con juego de montaje para depó-
sito de almacenamiento
1 Rebose depósito de almacenamiento
2 Tubería de derivación
3 Pieza antideslizante
4 Salida de alta presión
5 Tubería de abastecimiento bomba
6 Toma de agua
Indicación:
Las impurezas en el agua de abasteci-
miento pueden dañar la estación. Kärcher
recomienda que use un filtro para agua
(vea el capítulo "Accesorios".
Al conectar a la red de agua se deben res-
petar las normativas locales sobre separa-
ción de redes.
CUIDADO
Podrá averiar la instalación si se suministra
agua inapropiada.
Condiciones de la calidad de agua no de-
purada:
Valores de conexión, vea "Datos técnicos".
Conectar el abastecimiento de agua al
módulo de alta presión. Diámetro no-
minal máximo de la tubería, véase "Da-
tos técnicos".
Colocar la tubería de la válvula de deri-
vación al depósito de almacenamiento.
En el caso del depósito de almacena-
miento ABS: colocar la tubería del rebo-
se del depósito de almacenamiento al
desagüe de agua.
Aportar aire comprimido a la válvula de
derivación.
En el caso del lavado de bajos ABS:
aportar aire comprimido al distribuidor
de alta presión.
Efectuar la conexión entre la red de tu-
berías ya instalada y el módulo de alta
presión como manguera de alta pre-
sión.
Colocar la red de tuberías fija lo más
recta posible.
Fijar las tuberías com abrazaderas fijas
y sueltas amortiguadas por la modifica-
ción de longitud provoca por la presión
y la temperatura.
Diámetro nominal de la tubería al me-
nos 25 mm / 1 pulgada.
Diámetro nominal de las mangueras al
menos 20 mm.
Instalación de la estación
(sólo para técnicos
especializados)
Preparación del lugar de instalación
Desempaquetar la instalación
Ubique y emplace la estación
Montar las piezas
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
Conexión de agua
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica < 2000 µS/cm
sustancias que se pueden
depositar *
< 0,5 mg/l
sustancias que se pueden
filtrar (tamaño del grano in-
ferior a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio ** < 85 mg/l
Dureza total < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
sin olores desagradables
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 minutos
** en el caso de valores superiores se ne-
cesita tomar medidas de descalcificación.
Conexión de alta presión
55ES
- 9
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa! La instalación
eléctrica sólo puede montarla técnicos
electricistas y de acuerdo a las normativas
locales vigentes.
La conexión a la red tiene que ser realizada
por un electricista experto y tiene que cum-
plir los requisitos de IEC 60664-1.
El módulo de bomba solo se puede conec-
tar a una fuente de corriente con puesta a
tierra conectada correctamente.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar pro-
tegidas contra los chorros de agua.
Conectar el suministro de tensión y tu-
berías de control según el esquema de
circuitos en el armario de distribución.
Enjuagar la red de tuberías.
Comprobar el montaje correcto y la es-
tanqueidaz de las tuberías de alta pre-
sión.
Comprobar que la alimentación de
agua tenga el caudal necesario y la
temperatura permitida.
1 Punta del orificio de llenado de aceite
2 Indicador del nivel de aceite
Comprobar el nivel de aceite de ambas
bombas. El nivel de aceite tiene que es-
tar en el centro del indicador del nivel
de aceite.
Cortar la punta del orificio de llenado de
aceite.
Conexión eléctrica
Primera puesta en marcha
12
56 ES
- 10
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Protocolo para la inspección de alta presión
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Firma
Firma
Firma
Firma
57ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça
favor de proteger o solo e eliminar óleo ve-
lho sem prejudicar o ambiente.
Evitar a penetração de águas contamina-
das com óleo mineral no solo, em águas
superficiais ou na canalização sem trata-
mento prévio. Respeite as prescrições le-
gais e os estatutos sobre águas usadas vá-
lidos para o lugar de lavagem.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Para evitar perigos para pessoas, animais
e objectos, por favor leia antes da primeira
operação da instalação:
o Manual de Instruções
os avisos de segurança, incluídos na
documentação, referentes às instala-
ções de limpeza de alta pressão, 5.956-
309.0
as respectivas prescrições nacionais
em vigor
Na República Federal da Alemanha são
aplicáveis as seguintes prescrições e nor-
mas para a operação desta instalação (a
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
xemburger Straße 449, 50939 Köln):
Norma de prevenção contra acidentes
"Prescrições gerais" BGV A1
Segurança de estações de lavagem
mecânica de veículos DIN 24446
Regulamento sobre segurança no tra-
balho (BetrSichV).
Prescrição de prevenção de acidentes
BGR 500 "Trabalhos com jactos de lí-
quidos".
As máquinas de lavar a alta pressão
deverão ser inspeccionadas de 12 em
12 meses por um técnico e o resultado
desta inspecção deverá ser arquivado.
Assegure:
que compreendeu todas as indicações
que todos os utilizadores da instalação
tomaram conhecimento e perceberam
as indicações.
Não utilizar o aparelho se uma linha de li-
gação ou componentes importantes do
aparelho estiverem danificados, p. ex., dis-
positivos de segurança, mangueiras de
alta pressão, pistolas pulverizadoras ma-
nuais.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
ATENÇÃO
Para evitar perigos devido a um comando
incorrecto, a instalação só deve ser opera-
da por pessoas
instruídas para o manuseamento da
mesma
que comprovaram ter capacidades
para utilizarem a mesma
e que estejam expressamente autoriza-
das para utilizarem a mesma.
As instruções de serviço devem ser acessí-
veis para cada utilizador. A instalação não
deve ser utilizada por pessoas menores de
18 anos, com excepção de aprendizes
maiores de 16 anos sob vigilância.
Este módulo de alta pressão transporta
água, proveniente de um reservatório a
montante, sob alta pressão para uma esta-
ção de lavagem mecânica de veículos
montada a jusante. O reservatório e a esta-
ção de lavagem mecânica não são parte
integrante deste módulo de alta pressão. O
módulo de alta pressão é instalado num lo-
cal seco e protegido contra geada. Nesse
local deve existir uma ligação de água que
cumpra as especificações mencionadas
nos dados técnicos. O nível de água de um
reservatório de água deve estar, pelo me-
nos, 1 m acima da superfície de colocação
do módulo de alta pressão. No local de co-
locação não podem incidir temperaturas
superiores a 40 °C. O comando deste mó-
dulo de alta pressão é realizado pelo co-
mando da instalação de lavagem mecânica
de veículos. O comando controla igual-
mente o trabalho conjunto do módulo de
alta pressão com dispositivos instalados a
montante e a jusante. A distribuição da
água de alta pressão é realizada através
de uma rede de tubagens de instalação fi-
xa.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Descrição da instalação . . . . . PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 5
Manutenção e conservação . . PT 5
Avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Instalar instalação (Apenas para
técnicos autorizados). . . . . . . . PT 8
Protocolo para o controlo de alta
pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de recicla-
gem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias,
óleo e produtos semelhantes não
devem ser eliminados directa-
mente no meio ambiente. Por is-
so, elimine os aparelhos usados
através de sistemas de recolha
adequados.
Avisos de segurança
Generalidades
Níveis do aparelho
Símbolos no aparelho
Perigo devido a tensão eléctri-
ca!
Os trabalhos nos componentes
da instalação só podem ser efec-
tuados por especialistas electro-
técnicos ou por pessoal técnico
devidamente autorizado.
Antes de abrir a caixa eléctrica
deve-se desconectar o aparelho
da rede eléctrica (desconectar a
ficha de rede) e bloquear contra
uma reactivação inadvertida.
Manuseamento da instalação
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica < 2000 µS/cm
Substâncias depositáveis * < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis (di-
mensão granular inferior a
0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Cálcio ** < 85 mg/l
Dureza total < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Livre de odores agressivos
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 minutos
** Em caso de valores superiores são ne-
cessárias medidas de descalcificação
58 PT
- 2
O módulo de alta pressão é instalado numa
sala de máquinas. O manuseamento do
módulo de alta pressão é realizado pelo
comando da instalação de lavagem mecâ-
nica de veículos ligada a jusante. A perma-
nência junto do módulo de alta pressão só
é requerida para a realização de trabalhos
de conservação e manutenção.
PERIGO
Perigo de ferimentos motivado por jacto de
água de alta pressão. Controlar a manguei-
ra de alta pressão, tubagens e armaduras
(valvuraria), antes de cada utilização,
quanto a eventuais danos. Renovar ime-
diatamente peças e pontos de ligação com
fugas.
PERIGO
Perigo de explosão! O módulo de alta pres-
são não pode ser utilizado perto de locais
com perigo de explosão. As únicas excep-
ções são instalações explicitamente pre-
vistas e marcadas para este fim. Em detri-
mento de água não podem ser utilizados
detergentes explosivos, altamente inflamá-
veis ou tóxicos, como p. ex.:
Gasolina
Óleo combustível e carburante diesel
Diluentes
Líquidos com teores de diluentes
Ácidos não diluídos
Acetona
Em caso de dúvidas dirija-se ao produtor.
O módulo de alta pressão é instalado numa
sala de máquinas.
ATENÇÃO
Danos auditivos possíveis para pessoal de
manutenção. Durante trabalhos no módulo
de alta pressão em funcionamento ou em
aparelhos posicionados na sala de máqui-
nas, deve-se utilizar uma protecção auditi-
va.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico!
Nunca tocar nos cabos eléctricos, liga-
ções de encaixe e caixas de terminais
com as mãos molhadas.
Condutores eléctricos de conexão ou
cabos de extensão não devem ser da-
nificados por trânsito, esmagamento,
puxões ou problemas similares. Prote-
ger os cabos contra calor, óleo e ares-
tas afiadas.
Nunca dirigir o jacto de água de apare-
lhos de limpeza móveis (p.ex. lavado-
ras de alta pressão) contra instalações
ou aparelhos eléctricos.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
As instalações só podem ser conecta-
das a fontes de energia correctamente
ligadas à terra.
Todos os trabalhos em partes eléctri-
cas da instalação só devem ser efectu-
ados por um especialista da electrotéc-
nica.
PERIGO
Não beber a água transportada pelo módu-
lo de alta pressão! Esta não é água própria
para consumo.
Se usar água utilizada para o funciona-
mento do módulo de alta pressão, devem
ser observadas as prescrições do produtor
da instalação de tratamento para a desin-
fecção.
O comando da instalação de lavagem me-
cânica de veículos ligada a jusante, deve
ser efectuado de modo que não seja possí-
vel o rearranque da máquina após uma fa-
lha da rede eléctrica.
Observar as prescrições locais sobre a eli-
minação das águas sujas.
Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Fechar a alimentação de água.
A válvula de segurança protege o sistema
de alta pressão contra pressões inadmissí-
veis.
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
passada a pressão de serviço admissível;
a água é escoada para o ar livre.
O pressóstato desliga o aparelho assim
que a pressão de trabalho superar o valor
máximo, e volta a ligar o aparelho assim
que a pressão baixar.
Posto de trabalho
Fontes de perigo
Perigos gerais
Perigo de explosão
Danos auditivos
Perigos eléctricos
Perigo por substâncias nocivas à saúde
Perigo devido à falta de corrente
Perigos para o meio ambiente por águas
sujas
Comportamento em situação de
emergência
Equipamento de segurança
Válvula de segurança
Interruptor de pressão
59PT
- 3
A Bomba 1
B Bomba 2 (não em HD 30/6)
1 Tanque acumulador de pressão
2 Válvula de segurança
3 Bocal para o enchimento do óleo
4 Armário de distribuição
5 Manómetro
6 Mangueira de alta pressão
7 Válvula bypass
8 Tubagem colectora de alta pressão
9 Interruptor manométrico
1 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade *
2 Interruptor principal de Desactivação
de Emergência
* Não incluído em todos os modelos
Descrição da instalação
Apresentação geral da instalação
60 PT
- 4
A Bomba 1
1 Tanque ABS ou alimentação de água
ABS (opção)
2 Válvula do flutuador
3 Válvula de segurança
4 Tanque acumulador de pressão
5 Manómetro
6 Válvula de retenção
7 Válvula bypass
8 Interruptor manométrico
9 Distribuidor de alta pressão (opção)
10 Estação de lavagem mecânica de veí-
culos, lavagem do chassis (opção)
11 Estação de lavagem mecânica de veí-
culos, bocais de alta pressão (opção)
12 Protecção contra congelação (opção)
13 Vertedouro (opção)
14 Interruptor de flutuador (opção)
A Bomba 1
B Bomba 2
1 Tanque ABS ou alimentação de água
ABS (opção)
2 Válvula do flutuador
3 Válvula de segurança
4 Tanque acumulador de pressão
5 Manómetro
6 Válvula de retenção
7 Válvula bypass
8 Interruptor manométrico
9 Distribuidor de alta pressão (opção)
10 Estação de lavagem mecânica de veí-
culos, lavagem do chassis (opção)
11 Estação de lavagem mecânica de veí-
culos, bocais de alta pressão (opção)
12 Protecção contra congelação (opção)
13 Vertedouro (opção)
14 Interruptor de flutuador (opção)
O nível de água no reservatório é mantido
em valores constantes através de uma vál-
vula de flutuador. Em caso de avarias, a
água sai pelo vertedouro. Em caso de falta
de água o interruptor de flutuador transmite
uma mensagem de erro ao comando. As
bombas são desactivadas, de modo a evi-
tar o funcionamento a seco.
Cada bomba de alta pressão é accionada
por um motor eléctrico. As bombas trans-
portam a água sob pressão para a tuba-
gem colectora de alta pressão. Os tanques
acumuladores de pressão estabilizam a
pressão de água sob pulsação, motivada
pelos avanços do êmbolo. Durante o arran-
que a válvula bypass está aberta. Os moto-
res podem arrancar sem carga. No manó-
metro é possível ver a pressão de partida
da bomba.
Para reduzir a corrente de arranque, a
bomba 2 inicia em HD 60/6 K2 e HD 60/
10 K2 de forma retardada. Em caso de
obstrução de 2 ou mais bicos na instalação
de lavagem, o interruptor de pressão accio-
na o corte da bomba. O módulo de alta
pressão fica pronto a funcionar novamente
com o pedido seguinte no comando da es-
tação de lavagem automática. As válvulas
de segurança garantem segurança adicio-
nal.
Com mais bombas, a água de alta pressão
é encaminhada para os tubos coletores de
alta pressão. Para efectuar a descarga da
pressão nos processos de comutação, o
comando abre a válvula de bypass. De-
pois, a água circula por baixo da resistên-
cia pequena e volta ao reservatório. A água
chega à lavagem de chassis ou aos bicos
de alta pressão da estação de lavagem au-
tomática através do distribuidor de alta
pressão.
Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Fechar a alimentação de água.
Abrir a admissão de água.
Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "1".
O comando da estação de lavagem mecâ-
nica de veículos montada a jusante coman-
da as bombas automaticamente.
Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Fechar a alimentação de água.
Fluxograma HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Fluxograma HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Funcionamento
Admissão de água
Bombas de alta pressão
Comando
Lado de alta pressão
Funcionamento
Desactivação em caso de
emergência
Colocação em funcionamento
Colocar fora de serviço
61PT
- 5
O módulo de alta pressão tem que ser po-
sicionado num local protegido contra gea-
da. As tubagens de acesso à instalação de
lavagem e a própria estação de lavagem
são protegidas por um dispositivo de pro-
tecção contra danos resultantes de conge-
lamentos.
Antes de proceder à desactivação de um
módulo de alta pressão, durante períodos
de geada, deve-se lavar o módulo de alta
pressão com uma solução anticongelante.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Para uma instalação segura é imprescindí-
vel a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
Peças de reposição e de desgaste
– Acessórios
Produtos de consumo
– Detergente
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico!
Desconectar o módulo de alta pressão da
alimentação eléctrica. Para isso ajustar o
módulo de alta pressão no interruptor de
Desactivação de Emergência em "0" e pro-
teger contra um rearranque.
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só
podem ser realizados por pessoas instruí-
das que podem utilizar e manter a instala-
ção de lavagem de forma segura.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de as-
sistência técnica" só devem ser realizados
por técnicos da assistência técnica da Kär-
cher.
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
1 Válvula bypass
2 Parafuso para a comutação manual
Protecção contra congelação
(opção) Desactivação da máquina
Transporte
Armazenamento
Dados técnicos
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Peça de alta pressão
Débito l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Pressão de serviço MPa 6,0 10,0
Pressão permissível MPa 8,7 11,5
Ligação de água
Quantidade de fluxo l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Temperatura de admissão (máx.) °C 40
Pressão de fluxo (com reservatório ABS) MPa 0,4...0,6
Pressão de fluxo (com reservatório nas instalações do cliente) MPa 0,1
Diâmetro nominal da tubagem de admissão (com reservatório ABS) mm 1x19 2x19
Diâmetro nominal da tubagem de admissão (com reservatório nas
instalações do cliente)
mm 50
Ligação eléctrica
Tipo de corrente Hz 50, 3~
Tipo de protecção IPX5
Tensão V 400, IEC 38
Consumo de potência kW 15 23
Medidas e pesos
Dimensões (módulo de alta pressão) c x l x a mm 1100x640x930
Dimensões (módulo de alta pressão com reservatório ABS) c x l x a mm 1100x790x1490
Peso (módulo de alta pressão) kg 145 200 250
Peso (módulo de alta pressão com reservatório ABS, vazio)) kg 163 235 285
Conteúdo do reservatório ABS l 1x85 2x85
Quantidade de óleo por bomba l 1,3
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Quem pode efectuar trabalhos de
inspecção, manutenção e conservação?
Contrato de manutenção
Vista geral de manutenção
62 PT
- 6
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras por óleo quente ou
componentes quentes da instalação.
Aguardar 15 minutos antes de proceder à
mudança do óleo, para permitir o arrefeci-
mento da bomba.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
1 Parafuso de descarga de óleo
2 Indicador do nível de óleo
3 Bocal para o enchimento do óleo
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo do parafuso de descarga do óleo.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo e recolher o óleo.
Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Retirar a tampa do bocal de inserção de
óleo e encher lentamente com óleo, até
o nível do óleo atingir a marcação cen-
tral.
Colocar novamente a tampa.
Eliminar o óleo velho de um modo com-
patível com o meio-ambiente.
PERIGO
Perigo de explosões por gases inflamá-
veis! Durante a descalcificação é proibido
fumar. Providenciar uma boa ventilação.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu-
lo e luvas de protecção.
Observar a norma para a prevenção de
acidentes BGV A1.
Ter atenção aos avisos de aplicação na eti-
queta do descalcificador.
Plano de manutenção
Momento
da realiza-
ção
Actividade Grupo de construção
afectado
Eliminação da avaria por quem
Diariamen-
te
Verificar a mangueira
de alta pressão
Tubagens de saída,
mangueiras para a esta-
ção de lavagem mecâni-
ca de veículos
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir ime-
diatamente mangueiras danificadas. Perigo de acidente!
Explorador
Semanal-
mente ou
após 40 ho-
ras de ser-
viço
Controlar a estanquei-
dade da instalação
Toda a instalação Controlar a estanqueidade da bomba, da válvula bypass
e das tubagens. Contacte o serviço de assistência em
caso de verificar uma fuga superior a 10 gotas de água
por minuto ou sempre que a instalação verter óleo.
Explorador
Controlar o nível do
óleo
todas as bombas Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessário
mudá-lo.
Explorador /
Serviço de as-
sistência técnica
Controlar o nível do
óleo.
todas as bombas Verificar o nível de óleo das bombas. Estado nominal:
centro do indicador do nível do óleo. Reabastecer em
caso de necessidade (Nº de encomenda 6.288-020)
Explorador
Controlar a pressão de
serviço
Manómetro Consultar a pressão da água, durante o funcionamento,
no manómetro. Se verificar desvios em relação aos da-
dos técnicos, procure e tente eliminar as falhas com o
apoio do capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Explorador
Verificar o tanque acu-
mulador de pressão
Tanque acumulador de
pressão em cada bom-
ba
Se a bomba vibrar em demasia, o tanque acumulador de
pressão está certamente avariado. Substituir o tanque
acumulador de pressão.
Explorador /
Serviço de as-
sistência técnica
Mensal-
mente ou
após 200
horas de
serviço
Reapertar as braçadei-
ras dos tubos/man-
gueiras
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Binário
de aperto 28 mm com diâmetro nominal = 2 Nm, a partir
de 29mm = 6Nm.
Explorador
Verificar a válvula
bypass
Válvula bypass Comutar válvula com chave de fendas, sem pressão.
Atenção: comutar válvula novamente para a posição
base (0).
Explorador
Semestral-
mente ou
após 1000
horas de
serviço
Mudança do óleo todas as bombas Advertência!
Perigo de queimaduras por óleo quente. Aguardar 15 mi-
nutos antes de proceder à mudança do óleo, para permitir
o arrefecimento da bomba. Evacuar o óleo e encher em
cada bomba 1,3 l de óleo (Nº de encomenda 6.288-020).
Explorador
Controlar a instalação
quanto a calcificações
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bombas po-
dem ser indícios de calcário. Efectuar eventualmente
uma descalcificação.
Explorador
Reapertar terminais Todos os terminais Reapertar todos os terminais ou elementos no circuito de
corrente principal.
Técnico electri-
cista
Anualmen-
te
Controlo de segurança Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para jactos de
líquidos / prescrições de prevenção de acidentes.
Técnico
Serviço de as-
sistência técnica
Trabalhos de manutenção
Mudança do óleo
Descalcificar
63PT
- 7
Aviso:
Para os trabalhos de descalcificação só
podem ser utilizados solventes controlados
por lei e munidos do símbolo de verifica-
ção. A instalação de alta pressão deve ser
preferencialmente descalcificada com Kär-
cher RM 100 ASF ou RM 101 ASF. Estes
produtos são adequados para os materiais
da instalação.
Esvaziar reservatório.
Separar a mangueira de alta pressão
da rede de tubagens e colocar no reser-
vatório.
Misturar o descalcificador com água
(consoante as instruções na etiqueta) e
inserir no reservatório.
Ligar brevemente as bombas com o co-
mando da estação de lavagem e bom-
bear a solução de descalcificação para
o sistema de circulação.
Deixar actuar a solução de descalcifica-
ção.
Purgar a solução de descalcificação e
lavar a instalação com água ou uma so-
lução levemente alcalina.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico.
Trabalhos na instalação eléctrica só devem
ser efectuados por técnicos especializados
e devidamente autorizados.
Durante todos os trabalhos deve colocar a
instalação sem tensão, comutar a instala-
ção com o interruptor principal de Desacti-
vação de Emergência para "0" e proteger
contra um rearranque.
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só
podem ser realizados por pessoas instruí-
das que podem utilizar e manter a instala-
ção de lavagem de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Pessoas com uma formação profissional
no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Trabalhos com o aviso "Serviço de assis-
tência técnica" devem ser realizados por
especialistas da assistência técnica de
Kärcher resp. por técnicos autorizados por
Kärcher.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade. Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2017
Avarias
Erro Possível causa Eliminação da avaria
por quem
A bomba não atinge
a pressão de serviço
Sistema de tubagem do lado de aspiração
com fuga
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/man-
gueiras.
Explorador
Falta de água Reparar o motivo da avaria.
Explorador
Válvula na bomba com defeito.
Válvula de bypass não fecha.
Substituir válvula.
Serviço de assis-
tência técnica
Bomba emite fortes
ruídos de pancadas e
o indicador do manó-
metro oscila
Avaria do tanque acumulador de pressão Substituir o tanque acumulador de pressão.
Explorador
Bomba aspira ar. Controlar a tubagem de aspiração.
Explorador
Avaria do prato da válvula ou da mola da
válvula.
Substituir as peças defeituosas.
Serviço de assis-
tência técnica
Válvula de segurança
é accionada
Bocais da estação de lavagem mecânica
estão entupidos
Eliminar motivo da avaria e substituir a válvula de se-
gurança.
Explorador
Válvula de alta pressão no sistema de tu-
bagens não abre
Serviço de assis-
tência técnica
Módulo da bomba
desliga
Interruptor de pressão é accionado, pro-
tecção contra sobrecarga térmica é accio-
nada, disjuntor do motor é accionado. Fal-
ta de água
Ter atenção às mensagens de avaria da estação de
lavagem. Eliminar as avarias consoante as instru-
ções no manual de instruções da estação de lava-
gem.
Explorador / Ser-
viço de assistên-
cia técnica
Fugas de óleo ou de
água na bomba
Desgaste dos vedantes Substituir vedantes.
Serviço de assis-
tência técnica
Válvula bypass não
funciona
Alimentação de ar comprimido Reparar o motivo da avaria.
Explorador
Cabo defeituoso Reparar o motivo da avaria.
Serviço de assis-
tência técnica
Distribuidor de alta
pressão do portal/la-
vagem do chassis
não comuta
Alimentação de ar comprimido Reparar o motivo da avaria.
Explorador
Cabo defeituoso Reparar o motivo da avaria.
Serviço de assis-
tência técnica
Declaração UE de
conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 2.640-xxx
Tipo: 2.641-xxx
Tipo: 2.642-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
64 PT
- 8
Aviso:
A instalação só pode ser instalada por
Técnicos do serviço de assistência da
KÄRCHER
Pessoas autorizadas pela Kärcher
Para proceder a uma montagem correcta
da instalação devem ser cumpridos os se-
guintes requisitos:
Local de montagem plano e horizontal
de solo fixo e rígido com as dimensões
1200 x 600 mm.
Instalação de livre acesso para os tra-
balhos de manutenção.
Temperatura ambiente não pode ser
superior a 40 °C.
Nenhum ambiente potencialmente ex-
plosivo.
Consulte informações sobre a ligação
eléctrica nos "Dados técnicos".
Para saber qual o tipo de ligação de
água consulte os "Dados técnicos".
Saída da água.
Desempacotar a instalação e eliminar a
embalagem nos locais de recolha de pro-
dutos de reciclagem.
Fixar dispositivos antiderrapantes no
pavimento para os pés dos aparelhos.
Colocar os pés do módulo de alta pres-
são em cima dos dispositivos antiderra-
pantes.
Montar o tubo de aspiração ou o reser-
vatório consoante as instruções de
montagem.
Módulo de alta pressão com jogo de mon-
tagem do tubo de aspiração
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 com kit de mon-
tagem de reservatório
1 Vertedouro do reservatório
2 Tubagem bypass
3 Protecção antiderrapante
4 Saída de alta pressão
5 Mangueira de alimentação, bomba 2
6 Mangueira de alimentação, bomba 1
7 Admissão de água
HD 30/6 com kit de montagem de reserva-
tório
1 Vertedouro do reservatório
2 Tubagem bypass
3 Protecção antiderrapante
4 Saída de alta pressão
5 Mangueira de admissão da bomba
6 Admissão de água
Aviso:
Sujidade na água de admissão pode dani-
ficar a instalação. A Kärcher recomenda a
utilização de um filtro de água (ver "Aces-
sórios“).
Durante a ligação à rede da água potável
devem ser observadas as prescrições lo-
cais sobre a separação de redes.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na instalação em caso de
alimentação da instalação com água ina-
dequada.
Requisitos colocados à qualidade de água
crua:
Valores de conexão, ver "Dados técnicos".
Ligar a admissão da água ao módulo
de alta pressão. Consulte o diâmetro
nominal da tubagem de admissão nos
"Dados técnicos".
Instalar a tubagem da válvula bypass
até ao reservatório.
Com reservatório ABS: Instalar a tuba-
gem do vertedouro do reservatório até
à saída da água.
Alimentar a válvula bypass com ar com-
primido.
Na lavagem de chassis ABS: Alimentar
o distribuidor de alta pressão com ar
comprimido.
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados)
Preparação do local de instalação
Desempacotar a instalação
Colocar e alinhar a instalação
Montar peças de montagem
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
Ligação de água
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica < 2000 µS/cm
Substâncias depositáveis * < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis (di-
mensão granular inferior a
0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Cálcio ** < 85 mg/l
Dureza total < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Livre de odores agressivos
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 minutos
** Em caso de valores superiores são ne-
cessárias medidas de descalcificação
65PT
- 9
Realizar a ligação entre a rede de tuba-
gens fixa e o módulo de alta pressão na
forma de tubagem de alta pressão.
Instalar a rede de tubagens fixa, o mais
recta possível.
Fixar as tubagens com braçadeiras
amortizadas, devido às alterações do
comprimento e devido a influências de
pressão e térmicas.
Diâmetro nominal mínimo das tuba-
gens 25 mm / 1 polegada.
Diâmetros mínimos das mangueiras
20 mm.
PERIGO
Tensão eléctrica perigosa! A instalação
eléctrica só pode ser efectuada por um téc-
nico autorizado e em conformidade com as
directivas locais em vigor.
A ligação à rede tem que ser efectuada por
um electricista experiente e os requisitos
IEC 60664-1 têm que ser cumpridos.
O módulo da bomba só pode ser ligado a
uma fonte de corrente devidamente ligada
à terra.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
Ligar a alimentação da tensão e os ca-
bos de comando segundo os esque-
mas eléctricos no armário de distribui-
ção.
Lavar a rede de tubagens nas instala-
ções do cliente.
Controlar as tubagens de alta pressão
quanto à montagem correcta e veda-
ção.
Controlar a admissão da água quanto à
quantidade de fluxo necessária e à
temperatura permitida.
1 Ponta do bocal de enchimento do óleo
2 Indicador do nível de óleo
Verificar o nível de óleo de ambas as
bombas. O nível do óleo deve situar-se
a metade do indicador do nível do óleo.
Cortar a ponta do bocal de enchimento
do óleo.
Ligação de alta pressão
Ligação eléctrica
Primeira colocação em
funcionamento
12
66 PT
- 10
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Protocolo para o controlo de alta pressão
Tipo de instalação: de fabrico: Colocação em funcionamento em:
Assinatura
Assinatura
Assinatura
Assinatura
67PT
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Mineralolieholdigt spildevand må ikke slip-
pe ud i jorden, farvandene eller uden rens-
ning ud i kloaksystemet. Overhold de gæl-
dende lovbestemmelser og spildevandsfor-
ordninger.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
For at undgå farer for personer, dyr og ting
bedes De inden første idrifttagning af an-
lægget læse følgende:
– driftsvejledningen
de vedlagte sikkerhedsanvisninger til
højtryks-renseanlæg, 5.956-309.0
lovgiverens nationale forskrifter
For driften af dette anlæg gælder følgende
forskrifter og direktiver i Tyskland (kan re-
kvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
xemburger Straße 449, 50939 Köln):
Ulykkesforebyggende forskrift „Gene-
relle forskrifter“ BGV A1
Sikkerhed for bilvaskeanlæg DIN
24446
Forordning om driftssikkerhed (BetrSi-
chV).
Forskrifter til forebyggelse af ulykkestil-
fælder BGR 500 (i Tyskland) „Arbejde
med væskestråler“.
Efter disse retningslinjer skal højtryks-
stråler kontrolleres mindst alle 12 må-
neder af en sagkyndig person og
resultatet skal holdes fast i skriftform.
Forvis Dem om:
at De selv har forstået alle anvisninger
at alle brugere af anlægget er informe-
ret om disse anvisninger og har forstået
dem.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maski-
nen, som f.eks. sikkerhedselementer, høj-
tryksslanger eller sprøjtepistoler, er beska-
digede.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
ADVARSEL
For at undgå farer gennem forkert betje-
ning, må anlægget kun betjenes af perso-
ner, som
er instrueret i betjeningen
har dokumenteret deres evner til betje-
ning
udtrykkeligt har fået til opgave at arbej-
de med betjeningen.
Driftsvejledningen skal være tilgængelig for
alle brugere. Anlægget må ikke betjenes af
personer under 18 år. En undtagelse herfra
er unge under uddannelse over 16 år, som
arbejder under opsyn.
Dette højtryksmodul transporterer vand fra
en foran koblet ind forrådsbeholder med
høj tryk til et vaskeanlæg til køretøjer. For-
rådsbeholder og vaskeanlæg er ikke del af
dette højtryksmodul. Højtryksmodulet bli-
ver fast installeres i etrt og frostfrit rum.
Der skal der være en vandtilslutning, som
svarer til de tekniske data. Vandspejlet hos
en forrådsbeholder skal mindst være 1 m
over højtryksmodulets opstillingsflade. På
opstillingsstedet det ikke være varmere
end 40 °C. Styringen af højtryksmodulet
gennemføres igennem vaskeanlæggets
styring. Styringen kontrollerer også samvir-
ket af højtryksmodulet med de tilkoblede
indretninger. Højtryksvandets fordeling
sker over et fast installeret rørledningsnet.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Højtryksmodulet opstilles i et maskinrum.
Betjeningen af højtryksmodulet gennemfø-
res igennem vaskeanlæggets styring. Et
ophold ved højtryksmodulet er kun nødven-
digt til service- og vedligeholdelsesarbej-
der.
FARE
Fare for personskader på grund af udtræ-
dende højtryks-vandstråle. Kontroller høj-
tryksslangen, rørledningerne og armaturer-
ne før hvert brug med hensyn til skader.
Utætte komponenter skal udskiftes omgå-
ende og utætte forbindelser skal tætnes.
FARE
Eksplosionsrisiko! Anlægget må ikke an-
vendes i nærheden af rum, hvor der er eks-
plosionsfare. Undtaget herfra er kun an-
læg, der udtrykkeligt er beregnet og mær-
ket til dette formål. Der må ikke anvendes
eksplosive, let antændelige eller giftige
stoffer i stedet for vand, som f.eks.:
Benzin
Fyringsolie og dieselbrændstof
Opløsningsmidler
Opløsningsmiddelholdige væsker
Ufortyndede syrer
Acetone
I tvivlstilfælde spørg producenten.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Anlægsbeskrivelse . . . . . . . . . DA 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 5
Service og vedligeholdelse . . . DA 5
Fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Installering af anlægget (kun
faguddannet personale). . . . . . DA 7
Protokol til højtryksinspektionenDA 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batteri-
er, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
Sikkerhedsanvisninger
Generelt
Faregrader
Symboler på maskinen
Fare på grund af elektrisk
spænding!
Arbejder på anlægget må kun
foretages af el-installatører eller
autoriserede specialister.
Før åbning af koblingsskabet
skal anlægget være spændings-
frit, dertil skal netstikket trækkes
ud og anlægget sikres imod en
ny tænding (træk netstikket).
Betjening af anlægget
Bestemmelsesmæssig anvendelse
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
afskedelige stoffer * < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud
(kornstørrelse under 0,025
mm)
< 20 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Total hårdhed < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 0,02 mg/l
fri for dårlige lugter
* prøvevolumen 1 l / aflejringstid 30 minut-
ter
** ved højere værdier er afkalkningsforan-
staltninger nødvendige.
Arbejdssted
Farekilder
Generelle farer
Eksplosionsfare
68 DA
- 2
Højtryksmodulet opstilles i et maskinrum.
ADVARSEL
Mulighed for høreskader hos betjenings-
personalet. Brug høreværn ved arbejder på
det kørende højtryksmodul eller andre ma-
skiner i maskinrummet.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød!
Grib aldrig fat i el-ledninger, stikforbin-
delser og klemmekasser med våde
hænder.
Elektriske tilslutningsledninger eller for-
længerledninger må ikke blive beskadi-
get ved at der køres hen over dem, de
klemmes, der trækkes i dem eller lig-
nende. Beskyt ledningerne mod varme,
olie og skarpe kanter.
Når der bruges et bevægeligt rengø-
ringsapparat (f.eks. højtryksrenser) må
vandstrålen aldrig rettes mod elektriske
apparatet eller anlæg.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod stråle-
vand.
Anlægget må kun sluttes til korrekt jor-
dede strømkilder.
Aller arbejder på anlæggets elektriske
dele må kun udføres af en uddannet
elektriker.
FARE
Det vand, som afgives af højtryksmodulet,
må ikke drikkes! Det har ingen drikke-
vandskvalitet.
Hvis der til højtryksmodulets drift anvendes
renset industrivand, skal forskrifterne til
kimreduktion fra rensningsanlæggets pro-
ducent overholdes.
Styringen af det tilkoblede vaskeanlæg skal
indstilles således, at det ikke kan starte
igen efter et strømsvigt.
De lokale bestemmelser vedrørende bort-
skaffelse af spildevand skal overholdes.
Drej Nødstopafbryderen på "0".
Luk vandtilførslen.
Sikkerhedsventilen beskytter højtrykssy-
stemet mod ikke tilladt tryk.
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet ud i det frie.
Trykafbryderen afbryder maskinen hvis ar-
bejdstrykket overskrides og tilkobler den
hvis trykket falder.
Høreskader
Elektriske farer
Fare grund af sundhedsfarlige stoffer
Fare på grund af strømsvigt
Fare for miljøet på grund af spildevand
Adfærd i nødstilfældet
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsventil
Trykkontakt
69DA
- 3
A Pumpe 1
B Pumpe 2 (ikke ved HD 30/6)
1 Trykakkumulator
2 Sikkerhedsventil
3 Olie-påfyldningsstuds
4 Styringsskab
5 Manometer
6 Højtryksslange
7 Bypassventil
8 Højtryks-hovedledning
9 Trykkontakt
1 Kontrollampe "Klar til brug"*
2 Nødstop-hovedafbryder
* ikke på alle udgaver
Anlægsbeskrivelse
Anlægsoversigt
70 DA
- 4
A Pumpe 1
1 ABS tank eller ABS vandforsyning (op-
tion)
2 Svømmerventil
3 Sikkerhedsventil
4 Trykakkumulator
5 Manometer
6 Kontraventil
7 Bypassventil
8 Trykkontakt
9 Højtryksfordeler (option)
10 Vaskeanlæg undervognsvask (option)
11 Vaskeanlæg højtryksdyse (option)
12 Frostsikring (option)
13 Overløb (option)
14 Svømmerkontakt (option)
A Pumpe 1
B Pumpe 2
1 ABS tank eller ABS vandforsyning (op-
tion)
2 Svømmerventil
3 Sikkerhedsventil
4 Trykakkumulator
5 Manometer
6 Kontraventil
7 Bypassventil
8 Trykkontakt
9 Højtryksfordeler (option)
10 Vaskeanlæg undervognsvask (option)
11 Vaskeanlæg højtryksdyse (option)
12 Frostsikring (option)
13 Overløb (option)
14 Svømmerkontakt (option)
Vandstanden i den monterede eller optio-
nal forrådsbeholder holdes konstant igen-
nem en svømmerventil. Ved fejl løber van-
det af over overløbet. Ved vandmangel af-
giver svømmerkontakten en fejlmelding til
styringen. Pumperne afbrydes for at forhin-
dre et tørløb.
Hver højtrykspumpe drives af en el-motor.
Pumperne transporterer vandet under høj-
tryk til højtryks-hovedledningen. Trykakku-
mulatorerne glatter vandtrykket som pulse-
rer igennem slaglængderne. Ved start er
bypassventilen åbnet. Motorerne kan starte
uden last. Pumpen udgangstryk kan aflæ-
ses på manometeret.
For at reducere startstrømmen starter pum-
pe 2 ved HD 60/6 K2 og HD 60/10 K2 for-
sinket. Ved tilstopning af 2 eller flere dyser
i vaskeanlægget udløser trykkontakten fra-
koblingen af pumperne. Ved den næste an-
modning om højtryk fra bilvaskeanlæggets
styring er højtryksmodulet driftsklart igen.
Sikkerhedsventilerne sørger for ekstra sik-
kerhed.
I tilfælde af flere pumper bliver højtryksvan-
det sammenført i højtrykssamleledningen.
Til trykaflastning ved omskiftningsforløb
åbner styringen bypassventilen. Så strøm-
mer vandet ved lavere modstand tilbage i
opbevaringsbeholderen. Via højtryksforde-
leren når vandet ned til undervognsvasken
eller til bilvaskeanlæggets højtryksdyser.
Drej Nødstopafbryderen på "0".
Luk vandtilførslen.
Åbn for vandtilløbet.
Drej Nødstopafbryderen på "1".
Styringen fra det tilkoblede vaskeanlæg
styrer pumperne automatisk.
Drej Nødstopafbryderen på "0".
Luk vandtilførslen.
Højtryksmodulet skal opstilles på et sted
der er frostsikker. Slangeledningerne til va-
skeanlægget og vaskeanlægget selv be-
skyttes imod frostskader igennem en frost-
sikringsindretning.
Før standsningen af højtryksmodulet under
en frostperiode, skal højtryksmodulet spo-
les med frostbeskyttelsesvæske.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Flowsheet HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Flowsheet HD 60/6 K2, HD 60/10 K2
Funktion
Vandtilførsel
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Højtrykspumper
Styring
Højtryksside
Drift
Slukke i nødstilfælde
Ibrugtagning
Ud-af-drifttagning
Frostsikring (option)
Afbrydning/nedlæggelse
Transport
Opbevaring
71DA
- 5
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er for-
udsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som produ-
centen har anbefalet, som f.eks.
Reserve- og sliddele
– tilbehørsdele,
– Driftsstoffer
– Rensemiddel
FARE
Fare på grund af elektrisk stød!
Afbryd spændingsforsyningen til højtryks-
modulet ved at sætte Nødstop-afbryderen
på "0" og sikre den mod utilsigtet genind-
kobling.
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslederen"
må kun udføres af deri instruerede perso-
ner, som kan betjene og vedligeholde va-
skeanlægget sikkert.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeservice"
må kun udføres af Kärchers kundeservice-
montører.
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon-
takt venligst Kärcher kundeservice.
1 Bypassventil
2 Skrue til manuel omstilling
Tekniske data
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Højtryksdel
Kapacitet l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Driftstryk MPa 6,0 10,0
Tilladt tryk MPa 8,7 11,5
Vandtilslutning
Flydemængde l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Forsyningstemperatur, maks. °C 40
Flydetryk (med ABS forrådstank) MPa 0,4...0,6
Flydetryk (med monteret forrådstank) MPa 0,1
Nominel bredde (med ABS forrådstank) mm 1x19 2x19
Nominel bredde tilløbsledning (med monteret forrådstank) mm 50
El-tilslutning
Strømtype Hz 50, 3~
Kapslingsklasse IPX5
Spænding V 400, IEC 38
Kapacitet kW 15 23
Mål og vægt
Dimensioner (højtryksmodul) l x b x h mm 1100x640x930
Dimensioner (højtryksmodul med ABS forrådstank) l x b x h mm 1100x790x1490
Vægt (højtryksmodul) kg 145 200 250
Vægt (højtryksmodul med ABS forrådstank, tom)) kg 163 235 285
Tankindhold ABS forrådstank l 1x85 2x85
Oliemængde per pumpehus l 1,3
Støjemission
Lydtryksniveau (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Hvem må udføre inspektions-, service-
og vedligeholdelsesarbejder?
Serviceaftale
Serviceoversigt
72 DA
- 6
ADVARSEL
Skoldningsfare igennem varmt olie og var-
me anlægskomponenter. Pumpen skal af-
køle mindst 15 minutter før olieskiftet.
Bemærk:
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med spild-
olie er strafbar.
1 Olie-bortledningsskrue
2 Oliestandsmåler
3 Olie-påfyldningsstuds
Stil opsamlingsbeholderen under ud-
tømningsproppen.
Udtømningsproppen drejes ud og spild-
olie samles op.
Skru udtømningsproppen på på og
træk den fast.
Fjern dækslet fra oliepåfyldningsstud-
sen og påfyld langsomt olie indtil olie-
standen er i midten af displayet.
Sæt påfyldningsstudsens dæksel på.
Spildolie skal bortskaffes miljørigtigt.
FARE
Eksplosionsfare på grund af brændbare
gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen.
Sørg for god ventilation.
ADVARSEL
Ætsningsfare på grund af syre! Brug be-
skyttelsesbriller og handsker.
Tag hensyn til forskrifterne til forebyggelse
af ulykkestilfælder (BGV A1).
Tag hensyn til brugsanvisningerne på af-
kalkerens etiket.
Bemærk:
Efter loven må der kun bruges kedelsten-
fjerner til afkalkning som har et kontrolmær-
ke. Højtryksanlægget bør fortrinsvis afkal-
kes med Kärcher RM 100 ASF eller RM
101 ASF. Disse midler er tilpasset til mate-
rialerne som bruges i anlægget.
Tømme forrådsbeholderen.
Fjern højtryksslangen fra rørlednings-
nettet og hæng den i forrådsbeholde-
ren.
Bland afkalkningsmidlet med vand iføl-
ge etiketten og fyld det i forrådsbehol-
deren.
Tænd kort for pumpen med styringen af
vaskeanlægget og pump afkalknings-
væsken ind i kredsløbet.
Lad afkalkningsvæsken virke ind.
Afled afkalkningsvæsken og spol an-
lægget med vand og en svag alkalisk
opløsning.
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet Berørte komponenter Afhjælpning Af hvem
Dagligt Kontrollere højtryks-
slangen
Udgangsledninger,
slanger til vaskeanlæg-
get
Kontroller slangerne med hensyn til skader. Defekte slan-
ger skal udskiftes omgående. Risiko for ulykke!
Driftslederen
en gang om
ugen eller
efter 40
driftstimer.
Kontroller om anlæg-
get er tæt
Hele anlægget Kontrollere pumpen, bypassventilen og ledningssystemet
med hensyn til utætheder. Ved olietab eller utæthed af
mere end 10 dråber vand per minut, kontakt kundeser-
vice.
Driftslederen
Kontrollere olietilstan-
den
alle pumper Hvis oliet er mælkeagtig skal det skiftes. Driftslederen/
kundeservice
Kontroller oliestanden alle pumper Kontrollere pumpens oliestand. Normeret stand: Midten
af oliestandsdisplayet Påfyld efter behov (bestillingsnr.
6.288-020)
Driftslederen
Kontrollere arbejds-
trykket
Manometer Aflæse vandtrykket på manometeret under driften. Ved
afvigelser fra de tekniske data, find årsagen og afhjælp
fejlen ved hjælp af kapitlet "Fejlhjælp".
Driftslederen
Kontrollere trykakku-
mulatoren
Trykakkumulatoren ved
hver pumpe
Hvis pumpen vibrerer for meget er trykakkumulatoren de-
fekt. Udskifte trykakkumulatoren
Driftslederen/
kundeservice
en gang om
måneden
eller efter
200 driftsti-
mer.
Stramme slangernes
bøjler
alle slangebøjler Stram slangernes bøjler med en momentnøgle. Omdrej-
ningsmoment op til 28 mm nominel diameter = 2 Nm, fra
29 mm = 6 Nm.
Driftslederen
Kontrollere bypas-
sventilen
Bypassventil Omstil ventilen med en skruetrækker. OBS: Ventil skal
stilles tilbage i grundstillingen (0).
Driftslederen
en gang
hvert halvt
år eller efter
1000 drift-
stimer.
Olieskift alle pumper Advarsel!
Skoldningsfare på grund af varmt olie. Pumpen skal afkø-
le mindst 15 minutter før olieskiftet. Afled oliet og påfyld
1,3 l olie i hver pumpe (bestillingsnr. 6 288-020).
Driftslederen
Kontrollere anlægget
med hensyn til forkalk-
ning
hele vandsystemet Funktionsfejl på ventiler eller pumper kan hentyde på for-
kalkning. Gennemfør evt. en afkalkning.
Driftslederen
Stramme klemmerne Alle klemmer Stramme alle komponenternes klemmer i hovedstrøm-
kredsen.
El-installatør
årligt Sikkerhedskontrol Hele anlægget Sikkerhedskontrol efter direktiverne til væskestråler / for-
skrifter til beskyttelse mod ulykker.
Sagkyndig per-
son
Kundeservice
Vedligeholdelsesarbejder
Olieskift
Afkalkning
73DA
- 7
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
Arbejder på el-anlægget må kun udføres af
en autoriseret el-installatør.
Ved alle arbejder skal spændingsforsynin-
gen til anlægget afbrydes ved at sætte
Nødstop-afbryderen på "0" og sikre den
mod utilsigtet genindkobling.
Hvem må afhjælpe fejl?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslederen"
må kun udføres af deri instruerede perso-
ner, som kan betjene og vedligeholde va-
skeanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse inden
for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeservice"
må kun udføres af Kärchers kundeservice-
montører eller montører, som er udpeget
hertil af Kärcher.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Bemærk:
Anlægget må kun opstilles af
KÄRCHER kundeservicemontører
KÄRCHER godkendte personer
Til en korrekt opstilling af anlægget er føl-
gende forudsætninger nødvendige:
Vandret og plan plads med fast under-
grund i dimensionerne 1200 x 600 mm.
Anlæg fri tilgængeligt til vedligeholdel-
sesarbejder.
Omgivelsestemperatur ikke højere end
40 °C.
Ingen eksplosionsfarligt omgivelse.
El-tilslutning, se "Tekniske data".
Vandtilslutning se "Tekniske data".
– Vandafledning.
Anlægget pakkes ud og emballagen går til
genbrug.
Monter glidesikringen til maskinens
fødder.
Stil højtryksmodulet med fødderne i gli-
desikringen.
Monter komponenten sugerør eller for-
rådstank ifølge vedlagt monteringsvej-
ledning.
Højtryksmodul med komponentsæt suge-
rør
Fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Pumpen kommer
ikke op det nødvendi-
ge tryk
Utæt rørledningssystem Kontrollere forskruninger og slanger. Driftslederen
Vandmangel Fjerne årsagen Driftslederen
Ventilen i pumpen defekt.
Bypassventilen lukkes ikke.
Udskift ventilen. Kundeservice
Pumpen banker
stærkt, manometeret
svinger
Trykakkumulator defekt Udskift trykakkumulatoren. Driftslederen
Pumpen suger luft Kontroller sugeledningen. Driftslederen
Ventilskiven eller ventilfjederen defekt Udskift defekte parter. Kundeservice
Sikkerhedsventilen
reagerer
Vaskeanlæggets dyser tilstoppet Fjern årsagen og udskift sikkerhedsventilen. Driftslederen
Højtryksventilen i ledningssystemet åbnes
ikke
Kundeservice
Pumpemodulet afbry-
des
Trykkontakten reagerer, termisk overbe-
lastningssikring reagerer, motorbeskyttel-
seskontakten frigivet. Vandmangel
Tag hensyn til vaskeanlæggets fejlmeldinger. Af-
hjælp fejl ifølge vaskeanlæggets driftsvejledning.
Driftslederen/
kundeservice
Vand- eller olielæka-
ge ved pumpen
Tætninger slidt Udskift tætningerne. Kundeservice
Bypassventilen rea-
gerer ikke
Trykluftforsyningen Fjerne årsagen Driftslederen
Kabel defekt Fjerne årsagen Kundeservice
Højtryksfordeleren
portal/undervogns-
vask reagerer ikke
Trykluftforsyningen Fjerne årsagen Driftslederen
Kabel defekt Fjerne årsagen Kundeservice
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 2.640-xxx
Type: 2.641-xxx
Type: 2.642-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Installering af anlægget (kun
faguddannet personale)
Forberedelser på opstillingsstedet
Anlægget pakkes ud
Justere og opstille anlægget
Monter komponenterne
74 DA
- 8
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 med påbyg-
ningssæt opbevaringstank
1 Overløb forrådstank
2 Bypassledning
3 Glidesikring
4 Højtryksudgang
5 Tilløbsslange pumpe 2
6 Tilløbsslange pumpe 1
7 Vandtilførsel
HD 30/6 med påbygningssæt opbevarings-
tank
1 Overløb forrådstank
2 Bypassledning
3 Glidesikring
4 Højtryksudgang
5 Tilløbsslange pumpe
6 Vandtilførsel
Bemærk:
Forureninger i tilløbsvandet kan føre til ska-
der på anlægget. Kärcher anbefaler at bru-
ge et vandfilter (se "Tilbehør“).
Ved tilslutning til drikkevandsforsyningen
skal der tages hensyn til de lokale adskillel-
sesforskrifter.
BEMÆRK
Fare for skader på anlægget ved forsyning
med uegnet vand.
Krav til råvandets kvalitet:
Tilslutningsværdier, se venligst "Tekniske
data".
Tilslutte vandtilførslen til højtryksmodu-
let. Tilførselsledningens mindste nomi-
nel bredde, se "Tekniske data".
Lægge ledningen fra bypassventilen til
forrådsbeholderen.
Ved ABS forrådsbeholder: Lægge led-
ningen fra forrådsbeholderens overløb
til vandets afløb.
Forsyne bypassventilen med trykluft.
Ved ABS undervognsvask: Forsyne
højtryksfordeleren med trykluft.
Forbinde det fast installerede rørled-
ningsnet og højtryksmodulet som høj-
tryks-slangeledning.
Det fastinstallerede rørledningsnet skal
lægges i lige linje.
Monter rørledningen med dæmpede
løs- og fast-rørholder på grund af foran-
dringer af længden igennem tryk- og
temperaturindflydelse.
Nominel bredde af rørledningen mindst
25 mm/ 1 tomme.
Nominel bredde slangeledninger
mindst 20 mm.
FARE
Farlig elektrisk spænding! El-installationen
må kun gennemføres af el-installatører og
ifølge de lokale retningslinjer.
Nettilslutningen skal gennemføres af en
trænet el-installatør og opfylde kravene iht.
IEC 60664-1.
Pumpemodulet må kun tilsluttes til en
strømkilde, som er jordet efter de gælden-
de bestemmelser.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Spændingsforsyning og styringslednin-
gerne skal tilsluttes på styringsskabet
ifølge strømdiagrammet.
Spol rørledningsnettet.
Kontroller højtryksledningerne med
hensyn til korrekt montering og tæthed.
Kontroller vandtilførslen med hensyn til
den nødvendige flydemængde og tilla-
delige temperatur.
1 Spids oliepåfyldningsstuds
2 Oliestandsmåler
Kontrollere begge pumpers oliestand.
Olieniveauet skal være i midten af olie-
standsviseren.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
Vandtilslutning
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
afskedelige stoffer * < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud
(kornstørrelse under 0,025
mm)
< 20 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Calcium ** < 85 mg/l
Total hårdhed < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 0,02 mg/l
fri for dårlige lugter
* prøvevolumen 1 l / aflejringstid 30 minut-
ter
** ved højere værdier er afkalkningsforan-
staltninger nødvendige.
Højtrykstilslutning
El-tilslutning
Første idriftsættelse
12
75DA
- 9
Prøvet af:
Diagnose:
Prøvet af:
Diagnose:
Prøvet af:
Diagnose:
Prøvet af:
Diagnose:
Protokol til højtryksinspektionen
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:
Underskrift
Underskrift
Underskrift
Underskrift
76 DA
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Jordsmon-
net vernes og spillolje avhendes
miljøvennlig måte.
Avløpsvann som inneholder mineralolje
ikke komme ned i jordsmonn, vann eller
slippes ut i avløpssystemet uten at det er
behandlet. Ta hensyn til lokale bestemmel-
ser og regelverk for avløpsvann.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
For å unngå å utsette mennesker, dyr og ei-
endom for risiko, bør du lese følgende
innen du tar anlegget i bruk for første gang:
– bruksanvisningen
de vedlagte sikkerhetsanvisninger for
høytrykks vaskeanlegg, 5.956-309.0
de relevante nasjonale lovpålagte for-
skrifter
For drift av dette anlegget gjelder følgende
forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepu-
blikken Tyskland (kan bestilles fra Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
Ulykkesforebyggende forskrift „Allge-
meine Vorschriften“ („generelle forskrif-
ter“) BGV A1
Sikkerhet i bilvaskeanlegg DIN 24446
Forordning om driftssikkerhet (Be-
trSichV).
Ulykkesforskrift BGR 500 "Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern“.
Høytrykksvaskere skal i henhold til dis-
se retningslinjene kontrolleres av en
sakkyndig minst hver 12. måned, og re-
sultatet av kontrollen skal dokumente-
res skriftlig og oppbevares.
Forsikre deg om:
at du selv har forstått alle anvisninger
at alle brukerne av anlegget er informert
om anvisningene og har forstått dem.
Ikke bruk maskinen dersom strømkabelen
eller viktige deler av maskinen er skadet,
som f.eks. beskyttelsesinnretninger, høy-
trykkslanger eller høytrykkspistoler.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
ADVARSEL
For å unngå fare for feilbetjening, må an-
legget kun betjenes av personer som
har fått opplæring i bruk av anlegget
har vist at de kan betjene anlegget
er uttrykkelig bedt om å betjene anleg-
get.
Bruksveiledningen må være tilgjengelig for
enhver som betjener anlegget. Anlegget
må ikke betjenes av personer under 18 år.
Unntak gis for lærlinger over 16 år som er
under oppsikt.
Denne høytrykksmodulen fører vann fra en
forkoblet lagringstank under høyt trykk til
en etterkoblet bilvaskemaskin. Lagrings-
tanken og vaskemaskinen er ikke del av
denne høytrykksmodulen. Høytrykksmodu-
len skal installeres i et tørt og frostfritt rom.
Det skal der være en vanntilkobling i hen-
hold til angivelsene i tekniske data. Vanni-
vået i lagertanken på byggsiden skal være
minst 1 m over oppstillingsnivået for høy-
trykksmodulen. Det skal ikke være varmere
enn 40°C på monteringsstedet. Styringen
av høytrykksmodulen skjer via styringen til
bilvaskemaskinen. Styringen kontrollerer
også samarbeidet mellom høytrykksmodu-
len og for- og etterkoblede innretninger.
Fordeling av høytrykksvann skjer gjennom
fast installerte rør.
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til forti-
dig slitasje eller avleiringer i apparatet.
Høytrykksmodulen skal monteres i et mas-
kinrom. Styringen av høytrykksmodulen
skjer via styringen til den etterkoblede bil-
vaskemaskinen. Det er bare nødvendig å
oppholde seg ved høytrykksmodulen ved
ettersyn og vedlikeholdsarbeider.
FARE
Fare for skader fra utstrømmende vann-
stråler under høyt trykk. Høytrykkslange,
rørledninger og armaturer skal kontrolleres
for skader før hver bruk. Utette komponen-
ter skal straks skiftes og utette koblinger
skal repareres.
FARE
Eksplosjonsfare! Høyttrykksmodulen må
ikke drives i nærheten av rom hvor det er
fare for eksplosjon. Unntak er anlegg som
er spesielt ment til det bruk og ditto merket.
Det skal ikke brukes eksplosive, lettanten-
nelige eller giftige stoffer i stedet for vann,
som f.eks.:
Bensin
Ffyringsolje og diesel
Løsemidler
Løsemiddelholdige væsker
Ufortynnete syrer
Aceton
Ta kontakt med produsenten hvis du er
usikker.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . NO 1
Beskrivelse av anlegget. . . . . . NO 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 5
Vedliekhold og stell . . . . . . . . . NO 5
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Installasjon av anlegget (kun for
fagfolk). . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Protokoll for høytrykkskontroll . NO 9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever
den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan gjen-
brukes og som bør sendest til
gjenbruk. Batterier, olje og lig-
nende stoffer ikke komme ut i
miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelt
Risikotrinn
Symboler på maskinen
Fare fra elektrisk spenning!
Arbeid på anleggsdeler skal kun
utføres av elekto-fagfolk eller au-
torisert fagpersonal.
Før åpning av koblingsskapet,
skal apparatet kobles fra strøm-
men (trekk ut støpselet) og sikres
mot ny innkobling.
Betjening av anlegget
Forskriftsmessig bruk
pH-verdi 6,5....9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
utfellingsbare stoffer * <0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer (korn-
størrelse under 0,025 mm)
<20 mg/l
Hydrokarbonater <20 mg/l
Klorid <300 mg/l
Kalsium ** <85 mg/l
Total hardhet < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Jern <0,5 mg/l
Mangan <0,05 mg/l
Kopper <0,02 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Prøvevolum 1 liter, utfellingstid 30 minut-
ter
** Ved høyere verdier er det nødvendig
med avkalkingstiltak.
Arbeidsplass
Farekilder
Generelle farer
Eksplosjonsfare
77NO
- 2
Høytrykksmodulen skal monteres i et mas-
kinrom.
ADVARSEL
Vedlikeholdspersonalet kan få hørselsska-
der. Ved arbeid på høytrykksmodul i drift el-
ler på andre apparater i maskinrommet skal
det brukes hørselvern.
FARE
Fare på grunn av elektrisk støt!
Elektriske kabler, stikkforbindelser og
klemmekasser må aldri berøres med
våte hender.
Elektriske tilkoblingsledninger eller
skjøteledninger må ikke skades ved at
den kjøres over, klemmes, strekkes el-
ler lignende. Beskytt kabler mot sterk
varme, olje og skarpe kanter.
Vannstrålen fra mobile rengjøringsap-
parater (f. eks. høytrykksspylere) må al-
dri rettes mot elektriske apparater eller
anlegg.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Anlegg må kun kobles til forskriftsmes-
sig jordete strømkilder.
Arbeid på det elektriske anlegget må
kun utføres av en autorisert elektriker.
FARE
Man må ikke drikke vannet som kommer ut
av høytrykksmodulen! Det er ikke drikke-
vann.
Hvis det benyttes behandlet bruksvann, må
man ta hensyn til forskriftene ang. bakterie-
hemming fra produsenten av behandlings-
anlegget.
Styring av etterkoblet bilvaskemaskin skal
utføres slik at automatisk gjenstart etter
strømbrudd ikke er mulig.
Man må ta hensyn til de lokale forskriftene
angående avløpsvann.
Drei nødstopp-hovedbryter til "0".
Steng vanntilførselen.
Sikkerhetsventilen beskytter høytrykksys-
temet mot ulovlig trykk.
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da ut i
det fri.
Trykkbryteren kobler ut maskinen ved over-
skridelse av arbeidstrykket, og kobler den
inn igjen når trykket synker igjen.
Hørselsskader
Elektriske farer
Fare på grunn av helsefarlige stoffer
Fare på grunn av strømbrudd
Miljøfare på grunn av avløpsvann
Handling ved nødsfall
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsventil
Trykkbryter
78 NO
- 3
A Pumpe 1
B Pumpe 2 (ikke ved HD 30/6)
1 Trykkakkumulator
2 Sikkerhetsventil
3 Oljepåfyllingsstuss
4 Koblingsskap
5 Manometer
6 Høytrykksslange
7 Bypassventil
8 Høyttrykks-samleledning
9 Trykkbryter
1 Kontrollampe driftsberedskap *
2 Nødstopp-hovedbryter
* ikke ved alle varianter
Beskrivelse av anlegget
Oversikt over anlegget
79NO
- 4
A Pumpe 1
1 ABS tank eller ABS vannforsyning (til-
leggsutstyr)
2 Flottørventil
3 Sikkerhetsventil
4 Trykkakkumulator
5 Manometer
6 Tilbakeslagsventil
7 Bypassventil
8 Trykkbryter
9 Høytrykk-fordeler (tilleggsutstyr)
10 Bilvaskemaskin, understellsvasker (til-
leggsutstyr)
11 Bilvaskemaskin, høytrykksdyser (til-
leggsutstyr)
12 Frostbeskyttelse (tilleggsutstyr)
13 Overløp (tilleggsutstyr)
14 Flottørbryter (tilleggsutstyr)
A Pumpe 1
B Pumpe 2
1 ABS tank eller ABS vannforsyning (til-
leggsutstyr)
2 Flottørventil
3 Sikkerhetsventil
4 Trykkakkumulator
5 Manometer
6 Tilbakeslagsventil
7 Bypassventil
8 Trykkbryter
9 Høytrykk-fordeler (tilleggsutstyr)
10 Bilvaskemaskin, understellsvasker (til-
leggsutstyr)
11 Bilvaskemaskin, høytrykksdyser (til-
leggsutstyr)
12 Frostbeskyttelse (tilleggsutstyr)
13 Overløp (tilleggsutstyr)
14 Flottørbryter (tilleggsutstyr)
Vannivået i byggsiden eller ekstra lager-
tank holdes konstant via en flottørventil.
Ved feil flyter vannet ut via overløpet. Ved
vannmangel gir flottørventilen en feilmel-
ding til styringen. Pumpene slås av for å
forhindre tørrkjøring.
Hver høytrykkspumpe drives av en elektro-
motor. Pumpene mater vann under høyt
trykk til høytrykkssamleledningen. Trykkak-
kumulatoren utjevner pulserende vann-
trykk som skyldes stempelslagene. Ved
oppstart er bypassventilen åpen. Motorene
kan startes uten belastning. manomete-
ret kan utgangstrykket til pumpen avleses.
For å redusere startstrømmen, starter pum-
pe 2 ved HD 60/6 K2 og HD 60/10 K2 tids-
forsinket. Ved tilstopping av to eller flere
dyser i vaskeanlegget, utløser trykkbryte-
ren utkobling av pumpene. Ved neste høy-
trykksfordring fra styringen av bilvaskean-
legget, er høytrykksmodulen driftsklar
igjen. Sikkerhetsventilene sørger for ekstra
sikkerhet.
Ved flere pumper blir høytrykksvannet ført
sammen i høytrykks-samleledningen. For
trykkavlastningen ved omkobling åpner sty-
ringen bypassventilen. Da strømmer van-
net tilbake i forrådsbeholderen med liten
motstand. Via høytrykksfordeleren havner
vannet i understellvaskingen eller i høy-
trykksdysene for bilvaskeanlegget.
Drei nødstopp-hovedbryter til "0".
Steng vanntilførselen.
Åpne vannkranen.
Drei nødstopp-hovedbryter til "1".
Styriengen på den etterkoblede bilvaske-
maskinen styrer pumpene automatisk.
Drei nødstopp-hovedbryter til "0".
Steng vanntilførselen.
Høytrykksmodulen må plasseres på et
frostsikkert sted. Slangene til vaskeanleg-
get og vaskeanlegget selv beskyttes mot
frostskader av en frostbeskyttelsesinnret-
ning.
Før utkobling under frostperioder skal høy-
trykksmodulen gjennomskylles med frost-
væske.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Flytskjema HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Flytskjema HD 60/6 K2, HD 60/10 K2
Funksjon
Vanntilførsel
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Høytrykkspumper
Styring
Høytrykkside
Drift
Slå av i nødsfall
Igangsetting
Stans av driften
Frostbeskyttelse (tilleggsutstyr)
Driftsopphold
Transport
Lagring
80 NO
- 5
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re-
gelmessig vedlikehold etter følgende vedli-
keholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbe-
faler, som
reserve- og slitedeler
– tilbehørdeler
– Driftsmidler
– Rengjøringsmiddel
FARE
Fare på grunn av elektrisk støt!
Spenningstilførselen til høytrykksmodulen
må stenges ved å vri hovedbryteren for
høytrykksmodulen til "0", og den må sikres
mot utilsiktet gjeninnkobling.
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun utfø-
res av personer som kjenner anlegget godt
og som kan vedlikeholde det.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjeneste",
må kun utføres av montører fra Kärchers
kundetjeneste.
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa-
ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
1 Bypassventil
2 Skrue for manuell omstilling
Tekniske data
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Høytrykksdel
Transportmengde l/time (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Driftstrykk MPa 6,0 10,0
Tillatt trykk MPa 8,7 11,5
Vanntilkobling
Flytmengde l/time (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 40
Flyttrykk (med ABS lagringstank) MPa 0,4....0,6
Flyttrykk (med lagringstank på byggsiden) MPa 0,1
Nominell diameter tilførselsledning (med ABS lagringstank) mm 1x19 2x19
Nominell diameter tilførselsledning (med lagringstank byggsiden) mm 50
Elektrisk tilkobling
Strømtype Hz 50, 3~
Beskyttelsestype IPX5
Spenning V 400, IEC 38
Effektuttak kW 15 23
Mål og vekt
Mål (høytrykksmodul) l x b x h mm 1100x640x930
Mål (høytrykksmodul med ABS lagringstank) l x b x h mm 1100x790x1490
Vekt (høytrykksmodul) kg 145 200 250
Vekt (høytrykksmodul med ABS lagringstank, tom)) kg 163 235 285
Tankinnhold ABS lagringstank l 1x85 2x85
Oljemengde pr. pumpehus l 1,3
Støy
Støynivå (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Vedliekhold og stell
Vedlikeholdsinformasjoner
Hvem har tillatelse til å gjennomføre
inspeksjons- og vedlikeholdsarbeid ?
Vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsoversikt
81NO
- 6
ADVARSEL
Forbrenningsfare fra varm olje eller varme
deler av anlegget. La pumpen avkjøle seg i
15 minutter før oljen skiftes.
Merknad:
Avhending av brukt olje og spillolje skal
utelukkende utføres av autoriserte opp-
samlingssteder for spillolje. Lever brukt olje
til autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
1 Oljeavtappingsskrue
2 Oljenivåindikator
3 Oljepåfyllingsstuss
Sett en oppsamlingsbeholder under ol-
jeavtappingsskruen.
Skru ut oljeavtappingsskruen og samle
opp oljen.
Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
Ta av lokket på oljepåfyllingsstuss og
fyll olje langsomt til oljenivået er midt
på nivåindikatoren.
Sett på lokket på oljepåfyllingsstussen.
Deponer brukt olje på miljøvennlig må-
te.
FARE
Eksplosjonsfare fra brennbare gasser! Ved
avkalkning er det forbudt å røke. Sørg for
god utlufting.
ADVARSEL
Fare for etseskader fra syren! Bruk verne-
briller og vernehansker.
Følg sikkerhetsinstruksene (Tyskland:
BGV A1)
Følg bruksanvisningene på avkalknings-
middelets etikett.
Merknad:
For avkalkning skal det i hehold til forskrif-
tene kun brukes godkjente avkalkningsmid-
del. Høytrykksanlegget skal fortrinnsvis av-
kalkes ved hjelp av Kärcher RM 100 ASF
eller RM 101 ASF. De er tilpasset materia-
lene som er benyttet i anlegget.
Tømme lagertanken.
Koble høytrykkslangen fra rørledningen
og heng den i lagertanken.
Avkalkingsmiddel blandes med vann
etter anvisninger på etiketten og tøm-
mes i lagertanken.
Pumpene kobles inn i kort tid ved hjelp
av styringen på bilvaskemaskinen, og
avkalkingsmiddelet pumpes rundt i
kretsløpet.
La avkalkingsmiddelet få virke en
stund.
Avkalkningsløsningen tappes av, og
anlegget spyles med vann eller en lett
alkalisk løsning.
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponent-
gruppe
Retting av hvem
daglig Kontroller høytrykk-
slange
Utgangsledninger, slan-
ger til bilvaskemaskin
Kontroller slangene for skader. Defekte slanger skal
straks skiftes. Fare for ulykker!.
Eier
Ukentlig el-
ler etter 40
driftstimer
kontroller anlegget for
tetthet
Hele anlegget Kontroller at pumpe, bypassventil og ledningssystem er
tette. Ved oljelekkasje eller ved utettheter på mer enn 10
dråper vann pr. minutt skal kundeservice kontaktes.
Eier
Kontrollere oljetilstand Alle pumper Dersom oljen er melkeaktig skal den skiftes. Eier/ Kundeser-
vice
Kontroller oljenivå. Alle pumper Kontroll av oljenivå på pumpene. Ønsket nivå: Midt på ni-
våmåleren. Ved behov ettefylles olje (bestillingsnr. 6.288-
020)
Eier
Kontrollere arbeids-
trykk
Manometer Les av vanntrykket manometeret under drift. Ved avvik
fra Tekniske data, søk etter årsakene ved hjelp av kapit-
telet "Hjelp ved feil" og rett feilene.
Eier
Kontrollere trykkakku-
mulator
Trykkakkumulator på
hver pumpe
Ved økte vibrasjoner i pumpen er trykkakkumulatoren de-
fekt. Skift trykkakkumulator.
Eier/ Kundeser-
vice
Månedlig
eller hver
200. driftsti-
me
stramm til slangeklem-
mene
alle slangeklemmene Stramm til slangeklemmene ved hjelp av momentnøkkel.
Tiltrekkingsmoment til 28 mm nominell diameter = 2 Nm,
fra 29 mm = 5 Nm.
Eier
Kontrollere bypass-
ventil
Bypassventil Koble ventil trykkløs ved hjelp av skrutrekker. OBS: Still
ventilen tilbake til utgangsstilling (0).
Eier
Hver halvår
eller etter
1000 drifts-
timer
Oljeskift Alle pumper Advarsel!
Fare for brannskader fra varm olje. La pumpen avkjøle
seg i 15 minutter før oljen skiftes. Tapp av oljen og fyll 1,3
liter olje i hver pumpe (bestillingsnr. 6.288-020).
Eier
kontroller anlegget for
forkalkning
hele vannsystemet Funksjonsfeil ventiler eller pumper kan tyde på forkalk-
ninger. Gjennomfør avkalking hvis nødvendig.
Eier
stramm til klemmer Alle klemmer Alle klemmene på komponentene i hovedstrømkretsen
strammes til.
Elektro-fagfolk
årlig Sikkerhetskontroll Hele anlegget Sikkerhetskontroll etter retningslinjer for væskestråle-
maskiner /ulykkesforskrifter.
Sakkyndig
Kundetjeneste
Vedlikeholdsarbeider
Oljeskift
Avkalking
82 NO
- 7
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt.
Arbeid på det elektriske anlegget må kun
gjennomføres av autorisert fagpersonell.
Ved alt arbeid på anlegget må spenningstil-
førselen til anlegget stenges ved å vri
nødstopp-hovedbryteren til "0" og sikre den
mot ufrivilling gjeninnkobling.
Hvem for lov til å utbedre feil ?
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun utfø-
res av personer som kjenner anlegget godt
og som kan vedlikeholde det.
Autoriserte elektrikere
Personer med elektroteknisk yrkesutdan-
nelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjeneste",
må kun utføres av montører fra Kärchers
kundetjeneste hhv. montører som jobber
på oppdrag for Kärcher.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Merknad:
Anlegget må kun oppføres av
KÄRCHER Kundeservicemontører
KÄRCHER autoriserte personer
For å sette opp anlegget forskriftsmessig er
følgende forutsetninger nødvendig:
Vannrett, plan plass med fast underlag,
mål 1200 x 600 mm.
Anlegget fritt tilgjengelig for vedlike-
holdsarbeid.
Omgivelsestemperatur ikke over 40 °C.
Ingen eksplosjonsfarlige omgivelser.
For elektrisk tilkobling, se "Tekniske da-
ta".
For vanntilkobling, se "Tekniske data".
– Vannavløp.
Pakk ut anlegget og deponer emballasjen
som gjenbruksmaterialer.
Sklisikring for apparatbena festes til
gulvet.
Høytrykksmodul settes med bena i skli-
sikringene.
Påbyggingssett sugerør eller påbyg-
gingssett lagringstank moteres etter
vedlagte monteringsanvisninger.
Høytrykksmodul med påbyggingsett suge-
rør
Feil
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
pumpe bygger ikke
opp trykk
Utett rørledningssystem på sugesiden. Kontroller skrukoblinger og slanger. Eier
Vannmangel Rett feilen. Eier
Pumpeventilen er defekt.
Bypassventil lukker ikke.
Skift ventil. Kundetjeneste
Pumpen vibrerer
kraftig, manometervi-
ser svinger
Trykkakkumulator defekt Skift trykkakkumulator. Eier
Pumpe suger luft. Kontroller sugeledning. Eier
Ventilskive eller ventilfjær defekt. Skift defekte deler. Kundetjeneste
Sikkerhetsventil utlø-
ses
Dyser på vaskeanlegget er tilstoppet Rett feilen og skift sikkerhetsventil. Eier
Høytrykksventil i ledningssystem åpner
seg ikke.
Kundetjeneste
Pumpemodul slår
seg av
Trykkbryter slår seg på, termisk overlaqst-
vern utløses, motorvernbryter utløses.
Vannmangel
Følg feilmeldinger fra vaskeanlegget. Rett feil etter
anvisninger fra bruksanvisningen for vaskeanlegget.
Eier/ Kundeser-
vice
Vann- eller oljelekka-
sje fra pumpe
Sprukne pakninger Skift pakninger. Kundetjeneste
Bypassventil kobler
ikke
Trykkluftforsyning Rett feilen. Eier
Kabel defekt Rett feilen. Kundetjeneste
Høytrykksfordeler
port/understellsvas-
ker kobler ikke
Trykkluftforsyning Rett feilen. Eier
Kabel defekt Rett feilen. Kundetjeneste
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 2.640-xxx
Type: 2.641-xxx
Type: 2.642-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Installasjon av anlegget (kun
for fagfolk)
Forberedelse av oppstillingsstedet
Pakke ut anlegget
Rett inn og sett opp anlegget.
Montere påbygningsdeler
83NO
- 8
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 med monterings-
settet forrådstank
1 Overløp lagringstank
2 Bypassledning
3 Sklisikring
4 Høytrykk-utgang
5 Tilførselsslange pumpe 2
6 Tilførselsslange pumpe 1
7 Vanntilførsel
HD 30/6 med monteringssettet forrådstank
1 Overløp lagringstank
2 Bypassledning
3 Sklisikring
4 Høytrykk-utgang
5 Tilførselsslange pumpe
6 Vanntilførsel
Merknad:
Forurensninger i vannforsyningen kan ska-
de anlegget. Kärcher anbefaler å bruke et
vannfilter (se "Tilbehør").
Ved tilkobling til drikkevannsnettet skal de
lokale forskriftene om nettadskillelse føl-
ges.
OBS
Fare for skade på anlegget ved forsyning
med uegnet vann.
Krav til vannkvalitet:
For tilkoblingsverdier, se "Tekniske data".
Koble vanntilførsel til høytrykksmodul.
Minimale nominel diameter på tilfør-
selsledning se Tekniske data.
Strekk ledning fra bypassventil til lag-
ringstank.
Ved ABS lagringstank: Ledning fra
overløp på lagringstank til vannavløp
strekkes.
Bypassventil kobles til trykkluft.
Ved ABS understellsvasker: Høytrykks-
fordeler kobles til trykkluft.
Forbindelse mellom fast installert rør-
nett og høytrykksmodul skal utføres
som en høytrykks-slangeledning.
Fast installert rørnett skal helst strekkes
i rette linjer.
Rørledninger skal festes med dempen-
de løse og faste rørklemmer for å hin-
dre bevegelse pga. trykk og tempera-
turendringer.
Nominell diameter rørledning minst
25 mm / 1 ".
Nominell diameter slangeledninger
minst 20 mm.
FARE
Farlig elektrisk spenning! Elektrisk installa-
sjon skal kun utføres av autoriserte elektri-
kere og i henhold til lokale retningslinjer.
Strømtilkoblingen må gjøres av en erfaren
elektriker og i henhold til kravene i IEC
60664-1.
Pumpemodul skal bare tilkobles en korrekt
jordet strømkilde.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Spenningsforsyning og styreledninger
skal tilkobles i henhold til koblingsdia-
gram på koblingsskapet.
Spyl gjennom rørledningsnettet på
byggsiden.
Kontroller at høytrykksledninger er rik-
tig montert og tette.
Kontroller at vanntilførselen har nød-
vendig volum og riktig temperatur.
1 Spisse oljepåfyllingsstusser
2 Oljenivåindikator
Kontroll av oljenivå på pumpene. Olje-
nivået skal være til midt på oljenivåindi-
katoren.
Skjær av tuppen på lokket på oljepåfyl-
lingsstussen.
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
Vanntilkobling
pH-verdi 6,5....9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
utfellingsbare stoffer * <0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer (korn-
størrelse under 0,025 mm)
<20 mg/l
Hydrokarbonater <20 mg/l
Klorid <300 mg/l
Kalsium ** <85 mg/l
Total hardhet < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Jern <0,5 mg/l
Mangan <0,05 mg/l
Kopper <0,02 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Prøvevolum 1 liter, utfellingstid 30 minut-
ter
** Ved høyere verdier er det nødvendig
med avkalkingstiltak.
Høytrykksforsyning
Elektrisk tilkobling
Førstegangs igangsetting
12
84 NO
- 9
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Protokoll for høytrykkskontroll
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:
Underskrift
Underskrift
Underskrift
Underskrift
85NO
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken och
avfallshantera förbrukad olja på ett miljövän-
ligt sätt.
Mineraloljehaltigt vatten får inte släppas ut i
mark, vattendrag, sjöar osv., eller utan rening
i kanalisationen. Beakta lokalt gällande före-
skrifter och regler för avloppsvatten.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
För att förhindra faror för personer, djur och
materialskador ska du före första idrifttag-
ningen av anläggningen läsa följande:
Bruksanvisningen
bifogade säkerhetshänvisningar för hög-
tryckstvättar, 5.956-309,0
respektive lagstiftares nationella föreskrif-
ter
För denna anläggning gäller följande före-
skrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken
Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
D-50939 Köln):
Olycksfallsföreskrift "Allmänna föreskrif-
ter" BGV A1
Säkerhet biltvättsanläggningar DIN
24446
Förordning om driftsäkerhet (BetrSichV).
Arbetsskyddsföreskrift BGR 500 "Arbete
med högtryckstvättar" .
Högtryckstvättar måste enligt dessa rikt-
linjer kontrolleras av sakkunng minst var
12:e månad och resultatet av undersök-
ningen måste sparas i skriftlig form.
Försäkra dig om:
att du har förstått alla hänvisningar
att alla som använder anläggningen har
informerats om hänvisningarna och att de
har förstått dem.
Använd inte maskinen om en anslutningsled-
ning eller viktiga maskindelar är skadade,
t.ex. säkerhetsanordningar, högtrycksslangar
eller handsprutor.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara
som kan leda till svåra personskador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
VARNING
För att förhindra faror genom felaktig betjä-
ning får anläggningen endast betjänas av
personer som
har instruerats i hanteringen
har visat att de kan hantera anläggningen
uttryckligen är befogade att använda an-
läggningen.
Denna bruksanvisning måste vara tillgänglig
för alla. Anläggningen får inte betjänas av
personer under 18 år, undantaget praktikan-
ter över 16 år under uppsikt.
Denna högtrycksmodul transporterar, under
högt tryck, vatten från en förmonterad vatten-
tank till en fordonstvätt. Vattentank och
tvättanläggning ingår ej i denna högtrycksmo-
dul. Högtrycksmodulen installeras permanent
i ett torrt, frostfritt utrymme. Där måste finnas
vattenanslutning i enlighet med uppgifter un-
der Tekniska Data. Vattennivån i en på plats
monterad vattentank måste ligga minst 1 m
över högtrycksmodulens uppställningsyta.
Temperaturen på uppställningsplatsen får
inte överstiga 40 °C. Denna högtrycksmodul
styrs via styrningen av fordonstvätten. Styr-
ningen kontrollerar också högtrycksmodulens
interaktion med för- och efterställda anord-
ningar. Fördelningen av högtrycksvattnet
sker via ett fast installerat ledningsnät.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög-
trycksmedium. Smutspartiklar leder till för ti-
digt slitage, eller till avlagringar i aggregatet.
Högtrycksmodulen placeras i ett maskinrum.
Denna högtrycksmodul manövreras via styr-
ningen av den eftermonterade fordonstvät-
ten. Det är endast nödvändigt att uppehålla
sig vid högtrycksmodulen i samband med un-
derhålls- och servicearbeten.
FARA
Risk för skador på grund av sprutande hög-
trycksvattenstråle. Kontrollera högtrycks-
slang, rörledning och armatur på skador före
varje idrifttagning. Byt genast ut otäta kompo-
nenter och täta läckande kopplingar.
FARA
Risk för explosion! Anläggningen får inte vara
i närheten av explosionshotade utrymmen.
Undantaget är anläggningar som är avsedda
härför och uttryckligen godkända. I stället för
vatten får inga explosiva, lättantändliga eller
giftiga substanser användas, som t.ex.:
bensin
eldningsolja och diesel
lösningsmedel
vätskor som innehåller lösningsmedel
outspädda syror
aceton
Fråga tillverkaren om du är osäker.
Högtrycksmodulen placeras i ett maskinrum.
VARNING
Personal som arbetar med tvätten kan drab-
bas av hörselskador. Vid arbeten på ibrukta-
gen högtrycksmodul eller på andra maskiner
i maskinrummet måste hörselskydd bäras.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Beskrivning av anläggningen. . SV 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Störningar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter) . . . . . . SV 6
Protokoll för högtryckskontroll . SV 8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Säkerhetsanvisningar
Allmänt
Risknivåer
Symboler på aggregatet
Risk för elektrisk stöt!
Arbeten på anläggningens delar
utföres endast av elektriker eller
auktoriserad personal.
Innan elskåpet öppnas ska appa-
raten göras spänningsfri (dra ur
nätkontakten) och säkras mot
återinkoppling.
Hantering av anläggningen
Ändamålsenlig användning
pH-värde 6,5 till 9,5
elektrisk ledningsförmåga < 2 000 µS/
cm
bearbetningsbara substan-
ser *
< 0,5 mg/l
filtreringsbara substanser
(kornstorlek under 0,025
mm)
< 20 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Kalcium ** < 85 mg/l
Totalhårdhet < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 0,02 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Testvolym 1 liter / bearbetningsperiod 30
minuter
** Vid högre värden krävs avkalkningsåt-
gärder.
Arbetsplats
Riskpunkter
Allmänna faror
Risk för explosion
Hörselskador
86 SV
- 2
FARA
Risk för elektrisk stöt!
Ta aldrig tag i elkablar, kontaktanslutning-
ar eller uttagslådor om du har våta hän-
der.
Elektriska anslutnings- eller förlängnings-
kablar får inte skadas genom överkörning
eller genom klämning, dragning/ryckning
eller liknande. Skydda kablarna från vär-
me, olja och vassa kanter.
Om rengöringsaggregatet är rörligt (t.ex.
högtryckstvättar) får vattenstrålen aldrig
riktas mot elektriska apparater eller sys-
tem.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Anläggningarna får endast anslutas till or-
dentligt jordade strömkällor.
Alla arbeten på elektriska komponenter
ska utföras av behörig elektriker.
FARA
Drick inte vattnet som kommer från anlägg-
ningen! Det innehåller ingen dricksvattenkva-
litet.
Om renat bruksvatten används till anlägg-
ningen måste föreskrifterna för bakteriebe-
kämpning från reningsverkets tillverkare iakt-
tas.
Styrningen av den eftermonterade for-
donstvätten måste ske sådant sätt att åter-
start efter strömavbrott är uteslutet.
Beakta lokala föreskrifter rörande hantering
av avloppsvatten.
Ställ nödstoppsknappen på "0“.
Stäng vattentillförseln.
Säkerhetsventilen skyddar högtryckssyste-
met mot otillåtet tryck.
Säkerhetsventilen öppnar när driftövertrycket
överskrids; vattnet rinner ut i det fria.
Tryckbrytaren stänger av apparaten om ar-
betstrycket överskrids och startar om den när
trycket sjunker.
A Pump 1
B Pump 2 (inte för HD 30/6)
1 Tryckställare
2 Säkerhetsventil
3 Oljepåfyllningsrör
4 Kopplingsskåp
5 Manometer
6 Högtrycksslang
7 Bypassventil
8 Samlingsledning högtryck
9 Tryckvakt
1 Kontrollampa Driftsklar *
2 Huvud-nödstoppsknapp
* inte hos alla utföranden
Elektriska faror
Fara genom hälsovådliga substanser
Fara genom strömavbrott
Miljörisker genom avloppsvatten
Åtgärder vid nödsituation
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
Tryckvakt
Beskrivning av anläggningen
Översikt
87SV
- 3
A Pump 1
1 ABS tank eller ABS vattenförsörjning
(tillval)
2 Flottörventil
3 Säkerhetsventil
4 Tryckställare
5 Manometer
6 Strypbackventil
7 Bypassventil
8 Tryckvakt
9 Högtryck-fördelare (tillval)
10 Tvättanläggning för underredestvätt på
fordon (tillval)
11 Tvättanläggning högtrycksventiler (till-
val)
12 Frostskydd (tillval)
13 Överrinning (tillval)
14 Flottörbrytare (tillval)
A Pump 1
B Pump 2
1 ABS tank eller ABS vattenförsörjning
(tillval)
2 Flottörventil
3 Säkerhetsventil
4 Tryckställare
5 Manometer
6 Strypbackventil
7 Bypassventil
8 Tryckvakt
9 Högtryck-fördelare (tillval)
10 Tvättanläggning för underredestvätt
fordon (tillval)
11 Tvättanläggning högtrycksventiler (till-
val)
12 Frostskydd (tillval)
13 Överrinning (tillval)
14 Flottörbrytare (tillval)
Vattenståndet i vattentank, fast eller som till-
val, hålls konstant med hjälp av flottörventil.
Vid störningar rinner vattnet ut via överrin-
ningen. Vid vattenbrist skickar flottörbrytaren
en felanmälan till styrningen. Pumparna
stängs för att undvika torrkörning.
Varje högtryckspump drivs av en elmotor.
Pumparna skickar vattnet under högtryck
till uppsamlingsledningen för högtryck.
Tryckställaren jämnar ut det genom kolv-
slagen pulserande vattentrycket. Vid start
är bypass ventilen öppen. Motorerna kan
starta utan belastning. manometern kan
pumpens utgångstryck avläsas.
För att minska startströmmen startar pump
2 med tidsfördröjning vid HD 60/6 K2 och
HD 60/10 K2. Vid igensättning i 2 eller flera
munstycken i tvättanläggningen utlöser
tryckkontakten avstängning av pumparna.
Vid nästa högtrycksbegäran från for-
donstvättanläggningens styrning är hög-
trycksmodulen driftklar igen. Säkerhets-
ventilerna ger extra säkerhet.
Om det finns flera pumpar sammanförs hög-
trycksvattnet i högtryckssamlingsledningen.
För tryckavlastning vid omkopplingar öppnar
styrningen bypassventilen. Då flödar vattnet
med lågt tryck tillbaka till behållaren. Via hög-
trycksfördelaren når vattnet underredestvät-
ten eller fordonstvättanläggningens hög-
trycksmunstycken.
Ställ nödstoppsknappen på "0“.
Stäng vattentillförseln.
Öppna vattenförsörjning.
Ställ nödstoppsknappen på "1“.
Styrningen hos den eftermonterade for-
donstvätten styr pumparna automatiskt.
Ställ nödstoppsknappen på "0“.
Stäng vattentillförseln.
Högtrycksmodulen måste placeras på ett
frostfritt ställe. Slangar till tvättanläggningen,
liksom anläggningen själv, skyddas mot frost-
skador genom en egen frostskyddsinrättning.
Spola igenom högtrycksmodulen med
frostskyddslösning innan modulen tas ur
drift under en frostperiod.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestämmel-
ser så den inte kan tippa eller glida.
Flödesschema HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Flödesschema HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Funktion
Vattentillförsel
Högtryckspumpar
Styrning
Högtryckssidan
Drift
Avstängning vid nödfall
Idrifttagande
Ta ur drift
Frostskydd (tillval)
Hibernation
Transport
88 SV
- 4
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Grundläggande för en driftssäker anlägg-
ning är regelbundet underhåll enligt följan-
de underhållsschema.
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommen-
deras av denne såsom
reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör
– Drivmedel
– Rengöringsmedel
FARA
Risk för elektrisk stöt!
Högtrycksmodulen måste göras strömlös
vid alla arbeten, koppla från högtrycksmo-
dulen genom att ställa nödstoppsknappen
på "0" och säkra mot oavsiktlig återtillkopp-
ling.
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör" får
endast utföras av en undervisad person
som kan manövrera och underhålla
tvättanläggningen på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservice"
får endast utföras av montörer från Kärcher
kundservice.
För att garantera en tillrlitlig drift av an-
läggningen rekommenderar vi att under-
hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
1 Bypassventil
2 Skruv för manuell omkoppling
Förvaring
Tekniska data
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Högtrycksdel
Matningsmängd l/t (l/min) 1 x 3 050 2 x 3 050 (2 x 50,8)
Driftstryck MPa 6,0 10,0
Tillåtet tryck MPa 8,7 11,5
Vattenanslutning
Flödesmängd l/t (l/min) 1 x 3 000 2 x 3 000 (2 x 50)
Inmatningstemperatur (max.) °C 40
Flödestryck (med ABS vattentank) MPa 0,4 till 0,6
Flödestryck (med fast installerad vattentank) MPa 0,1
Nominell vidd matarledning (med ABS vattentank) mm 1x19 2x19
Nominell vidd matarledning (med fast monterad vattentank) mm 50
Elektrisk anslutning
Strömart Hz 50, 3~
Skydd IPX5
Spänning V 400, IEC 38
Effektförbrukning kW 15 23
Mått och vikt
Mått (högtrycksmodul) l x b x h mm 1 100x640x930
Mått (högtrycksmodul med ABS tank) l x b x h mm 1 100x790x1 490
Vikt (högtrycksmodul) kg 145 200 250
Vikt (högtrycksmodul med ABS vattentank, tom)) kg 163 235 285
Tankinnehåll ABS vattentank l 1x85 2x85
Oljemängd i varje pumphus l 1,3
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Vem får utföra inspektions-, underhålls-
och reparationsarbeten?
Underhållskontrakt
Underhållsschema
89SV
- 5
VARNING
Risk för brännskador på grund av het olja
och varma anläggningsdelar. Låt pumpen
kylas ner 15 minuter före oljebyte.
Hänvisning:
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta. Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
1 Skruv för oljeutsläpp
2 Oljemätare
3 Oljepåfyllningsrör
Ställ uppsamlingskärl under oljetapp-
ningsskruven.
Vrid ur oljetappningsskruven och samla
upp oljan.
Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
Tag bort locket på oljepåfyllningsstödet
och fyll på olja långsamt, tills oljenivån
når mitten på oljemätaren.
Sätt tillbaka locket på oljepåfyllnings-
stödet.
Ta hand om spillolja på ett miljövänligt
sätt.
FARA
Explosionsrisk på grund av brännbara ga-
ser! Vid avkalkning är rökning förbjuden.
Sörj för god ventilation.
VARNING
Risk för brännskador på grund av syra! Bär
skyddsglasögon och skyddshandskar.
Beakta bestämmelser för att förebygga
olyckor enligt Unfallverhütungsvorschrift
BGV A1.
Beakta användningsinstruktioner på etiket-
ten tillhörande avkalkaren.
Hänvisning:
Vid avkalkning får, enligt gällande före-
skrift, endast kontrollerade rengöringsme-
del för pannsten användas. Högtrycksan-
läggningen bör helst avkalkas med Kärcher
RM 100 ASF eller RM 101 ASF. Dessa
medel är anpassade till i anläggningen an-
vänt material.
Töm vattentank.
Skilj högtrycksslang från ledningsnätet
och häng slangen i tanken.
Blanda avkalkare med vatten enligt
uppgift på etiketten och häll blandning-
en i tanken.
Koppla, med styrningen till fordonstvät-
ten, kort in pumpen och pumpa in av-
kalkningslösning i kretsloppet.
Låt avkalkningslösningen verka.
Töm ut avkalkningslösning och spola
anläggningen med vatten eller med lätt
alkalisk lösning.
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad byggnads-
grupp
Åtgärd av vem
dagligen Kontrollera högtrycks-
slang
Utgående ledningar,
slangar till fordonstvät-
ten
Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgående ut
defekta slangar. Risk för olycksfall!
Operatör
varje vecka
eller efter
40 driftstim-
mar
Kontrollera anlägg-
ningens täthet
Hela anläggningen Kontrollera tätheten hos pump, bypass ventil och led-
ningssystem. Kontakta kundservice vid otäthet som ger
mer än tio droppar vatten per minut.
Operatör
Kontrollera oljans be-
skaffenhet
Alla pumpar Är oljan mjölkaktig måste den bytas ut. Operatör/ Kund-
tjänst
Kontrollera oljenivån Alla pumpar Kontrollera oljenivå hos pumparna. Börnivå: Mitt på olje-
mätaren. Fyll på olja vid behov (beställnummer 6.288-
020)
Operatör
Kontrollera arbetstryck Manometer s av vattentrycket under drift på manometern. Leta ef-
ter orsaken, och åtgärda denna, med hjälp av kapitlet "Åt-
gärder vid störningar" vid avvikelser från Tekniska Data.
Operatör
Kontrollera tryckställa-
re
Tryckställare på varje
pump
Vid ökad vibration hos pumpen är tryckställaren defekt.
Byt ut tryckställare.
Operatör/ Kund-
tjänst
varje må-
nad eller ef-
ter 200
driftstimmar
Efterdrag slangkläm-
mor
alla slangklämmor Efterdrag slangklämmor med momentnyckel. Åtdrag-
ningsmoment till 28 mm nominell diameter = 2 Nm, från
29 mm = 6 Nm.
Operatör
Kontrollera bypass
ventil
Bypassventil Ställ om ventil trycklöst med skruvmejsel. Varning: Ställ
åter ventil i utgångsläge (0).
Operatör
varje halvår
eller efter
1000 drifts-
timmar
Oljebyte Alla pumpar Varning!
Risk för brännskador på grund av mycket varm olja. Låt
pumpen kylas ner 15 minuter före oljebyte. Släpp ut olja
och fyll på 1,3 l olja i varje pump (beställnummer 6.288-
020).
Operatör
Kontrollera om kalkav-
lagringar finns på an-
läggningen
hela vattensystemet Funktionsstörningar hos ventiler eller pumpar kan tyda
kalkavlagringar. Avkalka vid behov.
Operatör
Efterdrag klämmor Alla klämmor Efterdrag alla klämmor till komponenter i huvudströmkret-
sen.
Elektriker
årligen Säkerhetskontroll Hela anläggningen Säkerhetskontroll enligt riktlinjer för högtryckstvätt resp.
föreskrifter för olycksfallsförebyggande åtgärder.
Sakkunnig
Kundtjänst
Underhållsarbeten
Oljebyte
Avkalkning
90 SV
- 6
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Arbeten på elektriska anläggningar får bara
utföras av kvalificerad fackpersonal.
Anläggningen måste göras strömlös vid
alla arbeten. Ställ då nödstoppsknappen på
"0" och säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
Vem får åtgärda störningar?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör" får
endast utföras av en undervisad person
som kan manövrera och underhålla
tvättanläggningen på ett säkert sätt.
Elektriker
Personer med yrkesutbildning inom det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservice"
får endast utföras av montörer från Kärcher
kundservice eller av montörer som erhållit
uppdraget från Kärcher.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Hänvisning:
Anläggningen får endast ställas på plats av
KÄRCHER Kundtjänst montörer.
KÄRCHER auktoriserade personer
För att bygga upp anläggningen korrekt är
följande förutsättningar nödvändiga:
Vågrät, jämn yta med fast underlag,
med måtten 1200 x 600 mm.
Fri åtkomst av anläggningen vid servi-
cearbeten.
Omgivande temperatur ej högre än 40
°C.
Ej omgivning med explosionsrisk.
Elanslutning, se "Tekniska data".
Vattenanslutning, se "Tekniska data".
– Vattenavlopp.
Packa upp anläggningen och lämna för-
packningsmaterialet till återvinning.
Fäst halkskydd på golvet för anlägg-
ningens fötter.
Placera högtrycksmodulens fötter i
halksäkringarna.
Tillbehörssats sugrör eller tillbehörs-
sats tank monteras enligt medföljande
monteringsinstruktion.
Störningar
Fel Möjlig orsak Åtgärd av vem
Pumpen når inget
tryck
Otätt rörledningssystem på sugsidan Kontrollera kopplingar och slangar. Operatör
Vattenbrist Åtgärda felet. Operatör
Ventil i pumpen defekt.
Bypass ventilen stänger inte.
Byt ut ventil. Kundtjänst
Pumpen knackar
kraftigt, manome-
terindikator svänger
Tryckställare defekt Byt ut tryckställare. Operatör
Pumpen suger luft Kontrollera sugledning. Operatör
Ventiltallrik eller ventilfjäder defekt. Byt ut defekta delar. Kundtjänst
Säkerhetsventilen
aktiveras
Stopp i tvättanläggningens munstycken Åtgärda felet och byt ut säkerhetsventilen. Operatör
Högtrycksventil i ledningssystemet öppnar
inte
Kundtjänst
Pumpmodul stänger
av
Tryckvakt aktiveras, termiskt överbelast-
ningsskydd aktiveras, motorskyddsbrytare
har löst ut. Vattenbrist
Beakta tvättanläggningens störningsmeddelanden.
Åtgärda störningar enligt anvisningar i tvättanlägg-
ningens bruksanvisning.
Operatör/ Kund-
tjänst
Vatten- eller oljeläck-
age på pumpen
Förslut tätningar Byt ut tätningar. Kundtjänst
Bypass ventil kopplar
inte
Tryckluftförsörjning Åtgärda felet. Operatör
Kabel defekt Åtgärda felet. Kundtjänst
Högtrycksfördelare
portal/underre-
destvätt kopplar inte
om
Tryckluftförsörjning Åtgärda felet. Operatör
Kabel defekt Åtgärda felet. Kundtjänst
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 2.640-xxx
Typ: 2.641-xxx
Typ: 2.642-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter)
Förberedning av
uppställningsplatsen
Packa upp anläggningen
Rikta och ställ upp anläggningen
Montera anläggningskomponenter
91SV
- 7
Högtrycksmodul med monteringssats sug-
rör
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 med påbygg-
nadssats lagringstank
1 Överrinning tank
2 Bypass ledning
3 Halksäkring
4 Högtrycksutgång
5 Tilloppsslang pump 2
6 Tilloppsslang pump 1
7 Vattentillförsel
HD 30/6 med påbyggnadssats lagringstank
1 Överrinning tank
2 Bypass ledning
3 Halksäkring
4 Högtrycksutgång
5 Tilloppsslang pump
6 Vattentillförsel
Hänvisning:
Smuts i inloppsvattnet kan skada anlägg-
ningen. Kärcher rekommenderar att ett vat-
tenfilter används (se "Tillbehör").
Vid anslutning till dricksvattennätet ska lo-
kala föreskrifter beträffande nätdelning be-
aktas.
OBSERVERA
Risk för skador på anläggningen om den
matas med ej lämpligt vatten.
Krav på kvalitet på råvatten:
Anslutningsvärden, se "Tekniska Data".
Anslut inkommande vatten till hög-
trycksmodulen. Minimal nominell vidd
hos inflödesledning, se "Tekniska Da-
ta".
Drag ledning från bypass ventilen till
tanken.
Vid ABS vattentank: Drag ledning från
vattentankens överrinning till avloppet.
Försörj bypass ventil med tryckluft.
Vid ABS underredestvätt: Försörj hög-
trycksfördelare med tryckluft.
Drag anslutning mellan fast installerat
ledningsnät och högtrycksmodul som
högtrycks-slangledning.
Lägg fast installerat ledningsnät rakt
som möjligt.
Fäst ledningsnät med ångbehandlade
lösa och fasta klämmor; detta grund
av längdförändring genom tryck- och
temperaturpåverkan.
Nominell vidd rörledning minst 25 mm /
1tum.
Nominell vidd slangledningar minst
20 mm.
FARA
Farlig elektrisk spänning! El får endast dras
in av elektriker och får endast ske i enlighet
med lokalt gällande riktlinjer
.
Nätanslutningen måste utföras av en erfa-
ren elektriker och måste uppfylla kraven i
IEC 60664-1.
Pumpmodulen får endast anslutas till en
korrekt jordad strömkälla.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Anslut elförsörjning och styrledningar
enligt elschema på kopplingsskåp.
Spola igenom byggnadens rörlednings-
nät.
Kontrollera att högtrycksledning är kor-
rekt monterad samt att den är tät.
Kontrollera vattenflödesmängden och
tillåten temperatur.
1 Spetsiga oljepåfyllningsfästen
2 Oljemätare
Kontrollera oljenivå hos båda pumpar-
na. Oljenivån måste befinna sig på mit-
ten av oljemätaren.
Klipp av spetsen på oljepåfyllningsrö-
ret.
1
1
2
3
4
5
6
7
Vattenanslutning
pH-värde 6,5 till 9,5
elektrisk ledningsförmåga < 2 000 µS/
cm
bearbetningsbara substan-
ser *
< 0,5 mg/l
filtreringsbara substanser
(kornstorlek under 0,025
mm)
< 20 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Kalcium ** < 85 mg/l
Totalhårdhet < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 0,02 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Testvolym 1 liter / bearbetningsperiod 30
minuter
** Vid högre värden krävs avkalkningsåt-
gärder.
1
2
3
4
5
6
Högtrycksanslutning
Elanslutning
Första ibruktagning
12
92 SV
- 8
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Protokoll för högtryckskontroll
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:
Underskrift
Underskrift
Underskrift
Underskrift
93SV
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luon-
toon. Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy ympä-
ristöystävällisesti.
Älä anna mineraalipitoisen jäteveden pääs-
tä maaperään, vesisön tai ilman käsitte-
lyä viemäriin. Noudata paikallisesti voimas-
sa olevia lain määräyksiä ja jätevesisään-
nöksiä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Henkilöitä, eläimiä ja esineitä uhkaavien
vaarojen välttämiseksi on luettava ennen
laitteiston ensimmäistä käyttöä
– käyttöohje
Mukaan on liitetty painepuhdistuslaittei-
den turvallisuusohjeet 5.956-309.0
lainmukaiset kansalliset määräykset
Saksan liittotasavallassa laitteiston käyttöä
koskevat seuraavat määräykset ja säädök-
set (tilattavissa kustannusyhtiöltä Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
tapaturmantorjuntamääräys "Yleiset
määräykset" BGV A1
ajoneuvon pesulaitteistojen turvallisuus
DIN 24446
Käyttöturvallisuusasetus (BetrSichV)
Nestesuihkuttimia koskevat BGR 500 -
tapaturmantorjuntaohjeet
Näiden ohjeiden mukaan korkeapaine-
suihkuttimet on tarkastutettava vähin-
tään 12 kuukauden välein
asiantuntijalla ja tarkastuksen tulokset
on säilytettävä kirjallisina.
Varmista:
että olet ymmärtänyt kaikki ohjeet
että laitteiston kaikki käyttäjät ovat tie-
toisia näistä ohjeista ja ovat ne ymmär-
täneet.
Älä käytä laitetta, jos jokin liitäntäjohto tai
laitteen tärkeät osat ovat vahingoittuneet,
esim. turvalaitteet, korkeapaineletkut, käsi-
ruiskupistoolit.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
VAROITUS
Väärän käytön aiheuttamien vaarojen vält-
tämiseksi laitteistoa saavat käyttää vain
henkilöt, jotka
on perehdytetty sen käsittelyyn
ovat todistaneet käyttöpätevyytensä
on valtuutettu nimenomaan käyttöön.
Jokaisella käyttäjällä täytyy olla mahdolli-
suus käyttää käyttöohjetta. Alle 18-vuotiaat
henkilöt eivät saa käyttää laitteistoa. Poik-
keuksena ovat yli 16-vuotiaat koulutettavat
henkilöt, jotka työskentelevät valvonnan
alaisina.
Tämä korkeapainemoduuli syöttää vettä
esikytketystä varastosäiliöstä korkealla
paineella jälkikytkettyyn ajoneuvon pesu-
laitteistoon. Varastosäiliö ja pesulaitteisto
eivät ole tämän korkeapainemoduulin kom-
ponentteja. Korkeapainemoduuli asenne-
taan kiinteästi kuivaan, jäätymättömään ti-
laan. Tila on oltava varustettuna vesiliitän-
nällä, joka on teknisissä ohjeissa ilmoitettu-
jen tietojen mukainen. Rakennepuolen
varastosäiliön vesirajan on oltava vähin-
tään 1 m yli korkeapainemoduulin asen-
nuspinnan yläpuolelle. Asennuspaikan
lämpötila ei saa olla yli 40 °C. Korkeapaine-
moduulin ohjaaminen tapahtuu ajoneuvon
pesulaitteiston ohjauksen avulla. Ohjaus
valvoo korkeapainemoduulin ja esi- ja jälki-
kytkettyjen laitteiden yhteistoimintaa. Kor-
keapaineveden jakelu tapahtuu kiinteän
putkijohtoverkoston avulla.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rostumien kerääntymiseen.
Korkeapainemoduuli asennetaan konehal-
liin. Korkeapainemoduulin käyttäminen ta-
pahtuu jälkikytketyn ajoneuvon pesulait-
teiston ohjauksen avulla. Korkeapainemo-
duulissa saa olla vain puhdistus- ja huolto-
töiden aikana.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteistokuvaus. . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 5
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Laitteiston asentaminen (vain
ammattilaisille). . . . . . . . . . . . . FI 7
Korkeapainetarkastus-pöytäkir-
ja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Turvaohjeet
Yleistä
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
Sähköjännitteen aiheuttama
vaara!
Laitteiston osia saa työstää vain
sähköalan ammattilaiset tai val-
tuutettu ammattitaitoinen henki-
lökunta.
Ennen sähkölaatikon avaamista,
kytke laite jännitteettömäksi (ve-
dä verkkipistoke irti) ja varmista
uudelleen tapahtuvan päällekyt-
kemisen varalta.
Laitteiston käyttäjät
Tarkoituksenmukainen käyttö
pH-arvo 6,5 ... 9,5
sähkönjohtokyky < 2000 µS/cm
erotettavissa olevat aineet * < 0,5 mg/l
suodatettavat aineet (kar-
keus alle 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Kalsium ** < 85 mg/l
Kokonaiskovuus < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 0,02 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Näytekoko 1 l / laskeutusaika 30 minuut-
tia
** korkeammat arvot edellyttävät kalkin-
poistoa.
Työpaikka
94 FI
- 2
VAARA
Ruiskuavan korkeapainesuihkun aiheutta-
ma loukkaantumisvaara! Tarkista korkea-
paineletku, putkistot ja hanat ennen jokais-
ta käyttöä vaurioiden varalta. Vaihda vuota-
vat osat välittömästi uusiin ja tiivistä vuoto-
kohdat.
VAARA
Räjähdysvaara! Korkeapainemoduulin
käyttö räjähdysalttiiden tilojen läheisyydes-
sä on kielletty. Poikkeuksen muodostavat
vain nimenomaan tähän tarkoitetut ja mer-
kityt laitteistot. Veden asemasta ei saa
käyttää helposti räjähtäviä, erittäin herkästi
syttyviä tai myrkyllisiä aineita, kuten esim.:
bensiiniä
polttoöljyä tai dieselpolttoainetta
liuottimia
liuotinpitoisia nesteitä
laimentamattomia happoja
asetonia
Epävarmoissa tapauksissa on kysyttävä
valmistajalta.
Korkeapainemoduuli asennetaan konehal-
liin.
VAROITUS
Huoltohenkilökunnan kuulovamma on
mahdollinen. Käytä aina kuulosuojaimia
työskennellessäsi korkeapainemoduulin tai
muiden konehallissa olevien laitteiden pa-
rissa.
VAARA
Sähköiskuvaara!
Älä koskaan tartu märillä käsillä sähkö-
kaapeliin, pistokeliitoksiin äläkä liitäntä-
koteloihin.
Sähköliitosjohtoja tai jatkokaapeleita ei
saa vaurioittaa ajamalla niiden yli, pu-
ristamalla tai kiskomalla niitä tai muulla
tavalla. Suojaa kaapelit kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata
liikkuvalla puhdistuslaitteella (esim. pai-
nepesureilla) sähkölaitteisiin tai -lait-
teistoihin.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kutusvedeltä.
Laitteiston saa kytkeä vain asianmukai-
sesti maadoitettuihin virtalähteisiin.
Vain sähköalan ammattilainen saa suo-
rittaa laitteiston sähköisiin osiin kohdis-
tuvat työt.
VAARA
Älä juo korkeapainemoduulista tulevaa vet-
tä! vesi ei ole juomakelpoista.
Jos korkeapainemoduulissa käytetään kä-
siteltyä vettä, on noudatettava käsittelylait-
teiston valmistajan määräyksiä koskien itä-
misen estämistä.
Jälkikytketyn ajoneuvon pesulaitteiston oh-
jaus on järjestettävä siten, että laitteisto ei
voi käynnistyä itsestään uudelleen virtakat-
koksen jälkeen.
Jäteveden hävittämistä varten on noudatta-
va paikallisia määräyksiä.
Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"0".
Sulje veden syöttöputki.
Turvaventtiili suojaa korkeapainejärjestel-
mää liian korkealta paineelta.
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai-
neen ylittyessä; vesi virtaa ulos laitteistos-
ta.
Painekytkin kytkee laitteen pois päältä, mi-
käli työpaine ylittyy ja jälleen päälle, kun
paine alittuu.
Vaaranlähteet
Yleisiä vaaroja
Räjähdysvaara
Kuulovammat
Sähköön liittyvät vaarat
Terveydelle haitallisten aineiden
aiheuttama vaara
Sähkökatkoksen aiheuttama vaara
Jäteveden aiheuttama ympäristön
vaarantuminen
Toiminta hätätilanteessa
Turvalaitteet
Turvaventtiili
Painekytkin
95FI
- 3
A 1 Pumppu
B Pumppu 2 (ei mallissa HD 30/6)
1 Painesäiliö
2 Turvaventtiili
3 Öljyntäyttökorkki
4 Kytkentäkaappi
5 Painemittari
6 Korkeapaineletku
7 Ohitusventtiili
8 Korkeapainekokoomaputki
9 Painekytkin
1 Käyttövalmiuden merkkivalo *
2 Hätä-seis -pääkatkaisin
* ei kaikissa laiteversioissa
Laitteistokuvaus
Laitteiston yleiskuva
96 FI
- 4
A 1 Pumppu
1 ABS-säiliö tai ABS-vedensaanti (lisäva-
ruste)
2 Uimuriventtiili
3 Turvaventtiili
4 Painesäiliö
5 Painemittari
6 Takaiskuventtiili
7 Ohitusventtiili
8 Painekytkin
9 Korkeapaine-jakaja (valinnainen)
10 Ajoneuvon pesulaitteisto, auton pohjan
pesu (lisävaruste)
11 Ajoneuvon pesulaitteiston korkeapaine-
suuttimet (lisävaruste)
12 Jäätymissuoja (lisävaruste)
13 Ylivuoto (lisävaruste)
14 Uimurikytkin (lisävaruste)
A 1 Pumppu
B 2 Pumppu
1 ABS-säiliö tai ABS-vedensaanti (lisäva-
ruste)
2 Uimuriventtiili
3 Turvaventtiili
4 Painesäiliö
5 Painemittari
6 Takaiskuventtiili
7 Ohitusventtiili
8 Painekytkin
9 Korkeapaine-jakaja (valinnainen)
10 Ajoneuvon pesulaitteisto, auton pohjan
pesu (lisävaruste)
11 Ajoneuvon pesulaitteiston korkeapaine-
suuttimet (lisävaruste)
12 Jäätymissuoja (lisävaruste)
13 Ylivuoto (lisävaruste)
14 Uimurikytkin (lisävaruste)
Rakenteeseen kuuluvan tai lisävarusteena
olevan varastosäiliön veden määrä pysyy
vakaana uimuriventtiilin avulla. Vikatapa-
uksissa vesi virtaa ylivuodon kautta pois.
Uimuriventtiili antaa ohjausyksikössä vi-
kailmoituksen, jos veden määrä laskee liian
alhaiseksi. Pumput kytketään pois päältä,
jotta laitteisto ei käy kuivana.
Jokainen korkeapainepumppu käy sähkö-
moottorin avulla. Pumput syöttävät vettä
korkeapaineella korkeapainekokoomaput-
keen. Pumppaavien mäntien aiheuttama
vedenpaineen epätasaisuus tasoittuu pai-
nesäiliön ansiosta. Käytön aikana ohitus-
venttiili on avoin. Moottorit voivat käydä il-
man kuormitusta. Pumpun lähtöpaine voi-
daan lukea painemittarista.
Jotta lähtövirtaus olisi pienempi, pumppu 2
käynnistyy aikaviiveellä malleissa HD 60/
6 K2 ja HD 60/10 K2. Jos kaksi tai useampi
pesulaitteen suutin tukkeutuu, painekytkin
kytkee pumpun pois päältä. Kun ajoneuvo-
pesulaitteen ohjauksesta tulee seuraava
korkeapainepyyntö, korkeapainemoduuli
on jälleen toimintavalmiina. Varoventtiilit li-
säävät turvallisuutta.
Jos pumppuja on useita, korkeapainevesi
ohjataan yhteen korkeapainekokoomaput-
kessa. Kytkennän vaihtoprosessin aikana
ohjaus avaa ohitusventtiilin, jolloin paine
laskee. Tällöin vesi virtaa vähäisen vastuk-
sen alaisena takaisin varastosäiliöön. Vesi
kulkee korkeapainejakajan kautta alustan
pesujärjestelmään tai ajoneuvopesulait-
teen korkeapainesuuttimiin.
Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"0".
Sulje veden syöttöputki.
Avaa veden syöttöputki.
Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"1".
Jälkikytketyn ajoneuvon pesulaitteiston oh-
jaus ohjaa pumppuja automaattisesti.
Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"0".
Sulje veden syöttöputki.
Korkeapainemoduuli on asennettava jäätymi-
seltä suojattuun paikkaan. Pesulaitteistoon
johtavat letkut ja itse pesulaitteisto on suojat-
tava jäätymiseltä jäätymissuojalaitteella.
Jos korkeapainemoduuli asetetaan seison-
ta-ajalle pakkaskauden aikana, se on en-
nen seisonta-aikaa huuhdeltava jäänesto-
aineella.
Virtauskaavio HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Virtauskaavio HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Toiminto
Veden syöttö
Korkeapainepumput
Ohjaus
Korkeapainepuoli
Käyttö
Kytkentä pois päältä hätätilanteessa
Käyttöönotto
Käytöstä poistaminen
Jäätymissuoja (lisävaruste)
Seisonta-aika
97FI
- 5
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaa-
vion mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis-
varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku-
ten
vara- ja kulumisosat
– lisävarusteosat
– käyttöaineet
– Puhdistusaine
VAARA
Sähköiskuvaara!
Kytke korkeapainemoduuli jännitteettö-
mäksi, tee se kääntämällä korkeapainemo-
duulin hätä-seis-pääkytkin asentoon "0" ja
varmistamalla kytkin uudelleen tapahtuvan
päällekytkemisen varalta.
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saavat
suorittaa vain perehdytetyt henkilöt, jotka
osaavat käyttää ja huoltaa pesulaitteistoa
turvallisesti.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu", saa-
vat suorittaa vain Kärcher -asiakaspalvelun
asentajat.
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste-
taan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
1 Ohitusventtiili
2 Manuaalinen kytkentäruuvi
Kuljetus Säilytys
Tekniset tiedot
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Korkeapaineosa
Syöttömäärä l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Käyttöpaine MPa 6,0 10,0
Sallittu paine MPa 8,7 11,5
Vesiliitäntä
Virtausmäärä l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Tulolämpötila (maks.) °C 40
Virtauspaine (ABS-varastosäiliön kera) MPa 0,4 ... 0,6
Virtauspaine (rakenteeseen kuuluvan varastosäiliön kera) MPa 0,1
Tuloletkun nimellissisähalkaisija (ABS-varastosäiliön kera) mm 1 x 19 2 x 19
Tulojohdon nimellissisähalkaisija (rakenteeseen kuuluvan varasto-
säiliön kera)
mm 50
Sähköliitän
Virtatyyppi Hz 50, 3~
Suojatyyppi IPX5
Jännite V 400, IEC 38
Tehonotto kW 15 23
Mitat ja painot
Mitat (korkeapainemoduuli) pit. x lev. x kork. mm 1100 x 640 x 930
Mitat (korkeapainemoduuli ABS-varasäiliöllä) pit. x lev. x kork. mm 1100 x 790 x 1490
Paino (korkeapainemoduuli) kg 145 200 250
Paino (korkeapainemoduuli tyhjän ABS-varastosäiliön kera) kg 163 235 285
Säiliön tilavuus, ABS-varastosäiliö l 1 x 85 2 x 85
Pumpun pesän öljymää l 1,3
Melupäästö
Äänen painetaso (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Huolto ja hoito
Huolto-ohjeet
Kuka saa suorittaa tarkastus-, huolto- ja
kunnossapitotöitä?
Huoltosopimus
Huollon yleiskuvaus
98 FI
- 6
VAROITUS
Kuuman öljyn ja kuumien laitteistonosien
aiheuttama palovammavaara. Anna pum-
pun jäähtyä ennen öljynvaihtoa vähintään
15 min.
Huomautus:
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
1 Öljynpoistoruuvi
2 Öljymäärän ilmaisin
3 Öljyntäyttökorkki
Aseta jäteöljysäiliö öljynpoistoruuvin
alapuolelle.
Kierrä öljynpoistotulppa ulos ja laske jä-
teöljy keruuastiaan.
Ruuvaa öljynpoistotulppa kiinni ja kiris-
tä se.
Irrota öljyntäyttökorkki ja lisää öljyä hi-
taasti, kunnes öljyn määrä on saavutta-
nut öljymäärän ilmaisimen puolivälin.
Aseta öljyntäyttökorkki takaisin paikoil-
leen.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
VAARA
Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara!
Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan.
Huolehdi hyvästä tuuletuksesta.
VAROITUS
Happojen aiheuttama syöpymisvaara! Käy-
tä suojalaseja ja suojahansikkaita.
Noudata turvallisuusmääräyksiä BGV A1
(Saksa).
Noudata kalkinpoistoainepakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
Huomautus:
Kalkin poistoon saa käyttää ainoastaan
lainmukaisia ja tarkastettuja sekä hyväksy-
mismerkein varustettuja kattilakiven poisto-
aineita. Korkeapainepesulaitteiston kalkin
poisto tulisi suorittaa ainoastaan Kärcher
RM 100 ASF- tai RM 101 ASF -aineilla. Ky-
seiset aineet on suunniteltu juuri näissä
laitteistossa käytettäviin materiaaleihin so-
piviksi.
Tyhjennä varastosäiliö
Irrota korkeapaineletku putkijohtover-
kostosta ja ripusta se varastosäiliöön.
Sekoita kalkinpoistoaine sen pakkauk-
sessa olevien ohjeiden mukaisesti ve-
teen ja kaada varastosäiliöön.
Käynnistä pumput ajoneuvon pesulait-
teiston ohjauksen avulla hetkeksi ja
pumppaa kalkinpoistoaine kiertojärjes-
telmään.
Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa.
Laske kalkinpoistoaine pois ja huuhtele
laitteisto vedellä tai kevyesti alkalisella
liuoksella.
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Kyseinen rakenneryh-
Korjaus suorittaja
päivittäin Tarkasta korkeapaine-
letku
Ajoneuvon pesulaitteis-
ton lähtöputket, letkut
Tarkista letkujen kunto. Vaihda rikkoontuneet letkut välit-
tömästi! Tapaturmavaara!
Käyttäjä
40 käyttö-
tunnin jäl-
keen tai vii-
koittain
Laitteiston tiiviyden tar-
kastus
Koko laitteisto Tarkasta pumppujen, ohivuotoventtiilin ja putkijärjestelmi-
en tiiviys. Jos ilmenee öljyvuotoja tai vettä vuotta enem-
män kuin 10 vesipisaraa minuutissa, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Käyttäjä
Tarkasta öljyn laatu Kaikki pumput Jos öljy on maitomaista, se on vaihdettava. Käyttäjä/ asia-
kaspalvelu
Tarkasta öljymäärä. Kaikki pumput Tarkista pumpun öljymäärä Tarvittava määrä: Öljypinnan
osoittimen puolessa välissä. Lisää öljyä tarvittaessa (tila-
usnro 6.288-020)
Käyttäjä
Tarkasta työpaine Painemittari Lue vedenpaine käytön aikana painemittarista. Jos paine
eroaa teknisten tietojen ilmoittamasta määrästä, etsi eron
syy kappaleen "Häiriöapu" avulla ja korjaa vika.
Käyttäjä
Tarkasta painevaraaja Tarkasta molempien
pumppujen painesäiliö
Jos pumppu tärisee voimakkaasti, painesäiliö on vialli-
nen. Vaihda painesäiliö.
Käyttäjä/ asia-
kaspalvelu
kuukausit-
tain tai 200
käyttötun-
nin jälkeen
Letkunkiristimien jälki-
kiristys
Kaikki letkunkiristimet Jälkikiristä letkunkiristimet momenttiavaimella. Kiristys-
momentti 28 mm:n nimellisläpimittaan asti = 2 Nm, 29
mm:stä alkaen = 6 Nm.
Käyttäjä
Tarkasta ohitusventtiili Ohitusventtiili Kytke venttiili ruuvimeisselillä paineettomaksi. Huomio:
kytke venttiili jälleen takaisin perusasentoon (0).
Käyttäjä
puolivuosit-
tain tai 1000
käyttötun-
nin jälkeen
Öljynvaihto Kaikki pumput Varoitus!
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaara. Anna pum-
pun ähtyä ennen öljynvaihtoa vähintään 15 min. Tyhjen-
öljy ja täytä molemmat pumput 1.3 litralla öljyä (tilausn-
ro 6.288-020).
Käyttäjä
Laitteiston kalkkeutu-
misen tarkastus
Koko vesijärjestelmä
Venttiilien tai pumppujen toimintahäiriöt saattavat olla osoi-
tus kalkkeutumisesta. Suorita tarvittaessa kalkinpoisto.
Käyttäjä
Liittimien kiristys Kaikki liittimet Kiristä kaikki rakenneosien päävirtapiirin liittimet. Sähköalan am-
mattilainen
vuosittain Turvallisuustarkastus Koko laitteisto Nestesuihkuttimien / onnettomuuksien ennaltaehkäisyoh-
jeiden mukainen turvallisuustarkastus.
Asiantuntija
Asiakaspalvelu
Huoltotoimenpiteet
Öljynvaihto
Kalkin poisto
99FI
- 7
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Vain valtuutettu sähköalan ammattihenki-
löstö saa suorittaa sähkölaitteistoon liittyvät
työt.
Laitteisto on kytkettävä kaikkien huoltotöi-
den ajaksi jännitteettömäksi, kytke sitä var-
ten laitteisto hätä-seis -pääkytkimellä asen-
toon "0" ja varmista se uudelleenkytkeyty-
miseltä.
Kuka saa korjata häiriöt?
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saavat
suorittaa vain perehdytetyt henkilöt, jotka
osaavat käyttää ja huoltaa pesulaitteistoa
turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Henkilöt, joilla on sähköalan ammatillinen
koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu", saa-
vat suorittaa vain Kärcher -asiakaspalvelun
asentajat tai Kärcherin valtuuttamat asen-
tajat.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.6.2017
Huomautus:
Laitteiston saa asentaa ja pystyttää vain
KÄRCHER-asiakaspalvelun asentajat
KÄRCHERIN valtuuttamat henkilöt
Seuraavat edellytykset ovat tarpeen, jotta
laitteisto voidaan asentaa asianmukaisesti:
Vaakasuora, tasainen paikka, jonka
kiinteä alusta on mitoiltaan 1200 x 600
mm.
Laitteeseen on oltava vapaa pääsy
huoltotöitä varten.
Ympäristön lämpötila ei saa nousta kor-
keammalle kuin 40 °C.
Ympäristö ei saa olla räjähdysaltis.
Katso sähköliitäntäarvot Teknisistä tie-
doista.
Katso vesiliitäntäarvot Teknisistä tie-
doista.
Veden poisto.
Pura laitteisto pakkauksesta ja toimita pak-
kausmateriaali kierrätykseen.
Kiinnitä laitteen jalkojen liukuestot latti-
aan.
Aseta korkeapainemoduuli sekä lait-
teiston jalat liukuestoihin.
Asenna imuputken asennussarja tai va-
rastosäiliön asennussarja mukana seu-
raavan asennusohjeen mukaisesti.
Korkeapainemoduuli varustettuna imuput-
ki-asennussarjalla
Häiriöt
Virhe Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Pumppuun ei synny
painetta
Imupuolen putkisto vuotaa Tarkasta liittimet ja letkut. Käyttäjä
Järjestelmään ei tule vettä Korjaa vika. Käyttäjä
Pumpun venttiili viallinen
Ohivuotoventtiili ei sulkeudu.
Vaihda venttiili. Asiakaspalvelu
Pumppu nakuttaa,
painemittari heilahte-
lee
Painevaraaja viallinen Vaihda painevaraaja. Käyttäjä
Pumppu imee ilmaa. Tarkasta imuputkisto. yttäjä
Venttiililautanen tai venttiilin jousi viallinen Vaihda vialliset osat. Asiakaspalvelu
Turvaventtiili reagoi Laitteiston suuttimet tukkeutuneet Korjaa vika ja vaihda turvaventtiili. Käyttäjä
Putkijärjestelmän korkeapaineventtiili ei
avaudu
Asiakaspalvelu
Pumppumoduuli kyt-
keytyy pois päältä.
Painekytkin reagoi, ylikuumenemisen suo-
ja reagoi, moottorin suojakytkin lauennut.
Vedenpuute
Huomioi pesulaitteiston häiriöilmoitukset. Korjaa viat
pesulaitteiston käyttöohjeiden mukaisesti.
Käyttäjä/ asia-
kaspalvelu
Pumppu vuotaa vettä
tai öljyä.
Tiivisteet kuluneet Vaihda tiivisteet. Asiakaspalvelu
Ohivuotoventtiili ei
kytkeydy
Paineilman syöttö Korjaa vika. Käyttäjä
Viallinen johto Korjaa vika. Asiakaspalvelu
Korkeapainejakajan
portaali/pohjan pesu
ei kytkeydy
Paineilman syöttö Korjaa vika. Käyttäjä
Viallinen johto Korjaa vika. Asiakaspalvelu
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 2.640-xxx
Tyyppi: 2.641-xxx
Tyyppi: 2.642-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Laitteiston asentaminen (vain
ammattilaisille)
Asennuspaikan esivalmistelu
Laitteiston purkaminen
pakkauksesta
Laitteiston pystyttäminen
Osien asentaminen
100 FI
- 8
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 ja varastosäiliön
asennussarja
1 Varastosäiliön ylivuotoputki
2 Ohitusputki
3 Liukuesto
4 Korkeapaine-ulostulo
5 Tuloletku, 2 Pumppu
6 Tuloletku, 1 Pumppu
7 Veden syöttöputki
HD 30/6 ja varastosäiliön asennussarja
1 Varastosäiliön ylivuotoputki
2 Ohitusputki
3 Liukuesto
4 Korkeapaine-ulostulo
5 Pumpun tuloletku
6 Veden syöttöputki
Huomautus:
Epäpuhtaudet tulovedessä saattavat va-
hingoittaa laitteistoa. Kärcher suosittelee
vesisuodattimen käyttöä (katso "Varus-
teet").
Jos laitteisto liitetään juomavesiputkiver-
kostoon, on noudatettava paikallisia vesi-
johtoverkostoja ja verkoston erottelua kos-
kevia sääntöjä.
HUOMIO
Laitteisto voi vaurioitua käytettäessä sopi-
matonta vettä.
Raakaveden laadun edellytykset:
Katso liitäntäarvot Teknisistä tiedoista.
Kiinnitä veden syöttöputki korkeapaine-
moduuliin. Katso putken pienin nimel-
lissisähalkaisija Teknisistä tiedoista.
Aseta ohitusventtiilin letku varastosäili-
öön.
ABS-varastosäiliön yhteydessä: Aseta
varastosäiliön ylivuodon letku veden
poistoon.
Syötä ohitusventtiiliin paineilmaa.
ABS-pohjan pesun yhteydessä: Syötä
korkeapainejakajaan paineilmaa.
Kytke kiinteän putkijohtoverkoston ja
korkeapainemoduulin liitos korkeapai-
neletkuliitoksena.
Aseta kiinteä putkijohtoverkosto mah-
dollisimman suoraksi.
Kiinnitä putkistot joustavien irto- ja kiin-
teiden sinkilöiden avulla, sillä paine- ja
lämpötilamuutokset aiheuttavat putkis-
ton pituusmuutoksia.
Putkiston nimellissisähalkaisija vähin-
tään 25 mm / 1 tuuma.
Letkujen nimellissisähalkaisija vähin-
tään 20 mm.
VAARA
Vaarallinen sähköjännite! Sähköasennus-
työt saa suorittaa vain sähköalan ammatti-
lainen, ja asennuksessa on noudatettava
paikallisia määräyksiä.
Kokeneen sähkömiehen tulee suorittaa
sähköverkkoon liittäminen siten, että liitän-
tä täyttää IEC 60664-1 mukaiset vaatimuk-
set.
Pumppumoduulin liittäminen on sallittu vain
asianmukaisesti maadoitettuihin virtaläh-
teisiin.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusve-
deltä.
Liitä jännitteensyöttö ja ohjausjohtolin-
jat kytkentäkaavion mukaisesti kytken-
täkaappiin.
Huuhdo rakennuksen putkistoverkosto.
Tarkasta korkeapaineletkujen oikea
asennus ja tiiviys.
Tarkista vedensyötön oikea virtaus-
määrä ja sallittu lämpötila.
1 Öljyntäyttökorkin kärki
2 Öljymäärän ilmaisin
Tarkista molempien pumppujen öljy-
määrä. Öljyn määrän on oltava öljy-
määrän ilmaisimen puolessa välissä.
Katkaise öljyntäyttökorkin kärki.
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
Vesiliitäntä
pH-arvo 6,5 ... 9,5
sähkönjohtokyky < 2000 µS/cm
erotettavissa olevat aineet * < 0,5 mg/l
suodatettavat aineet (kar-
keus alle 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Kalsium ** < 85 mg/l
Kokonaiskovuus < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 0,02 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Näytekoko 1 l / laskeutusaika 30 minuut-
tia
** korkeammat arvot edellyttävät kalkin-
poistoa.
Korkeapaineliitäntä
Sähköliitäntä
Ensimmäinen käyttöönotto
12
101FI
- 9
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Korkeapainetarkastus-pöytäkirja
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:
Allekirjoitus
Allekirjoitus
Allekirjoitus
Allekirjoitus
102 FI
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
δια με οικολογικό τρόπο.
Τα υγρά απόβλητα που περιέχουν μεταλλι-
κά έλαια δεν πρέπει διοχετεύονται στο έδα-
φος, στο νερό ή στο αποχετευτικό δίκτυο
χωρίς επεξεργασία. Παρακαλούμε να λαμ-
βάνετε υπόψη τις νομικές διατάξεις και κα-
νονισμούς περί υγρών αποβλήτων, που
ισχύουν στην περιοχή σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Προκειμένου να αποφύγετε πιθανούς κιν-
δύνους για άτομα, ζωά και αντικείμενα, δια-
βάστε τα ακόλουθα πριν χρησιμοποιήσετε
την εγκατάσταση:
τις οδηγίες χρήσης
τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας
για μονάδες καθαρισμού υψηλής πίε-
σης, 5.956-309.0
τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμους
και νόμους
Για τη λειτουργία της εγκατάστασης, στην
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
ισχύουν οι ακόλουθοι κανονισμοί και οδηγί-
ες (διατίθενται από τις Εκδόσεις Carl
Heymanns KG, Luxemburger Strasse 449,
50939 Koeln):
Κανονισμός πρόληψης ατυχημάτων
"Γενικοί Κανονισμοί" BGV A1
Ασφάλεια Πλυντηρίων Αυτοκινήτων
DIN 24446
Διάταγμα περί Ασφαλείας Λειτουργίας
(BetrSichV).
Ισχύει ο κανονισμός πρόληψης ατυχη-
μάτων (BGV 500) "Εργασία με ψεκα-
στήρες υγρών".
Σύμφωνα με τους κανονισμούς πρόλη-
ψης ατυχημάτων, οι ψεκαστικές συ-
σκευές υψηλής πίεσης πρέπει να
ελέγχονται κάθε 12 μήνες από ειδικό τε-
χνικό, το δε αποτέλεσμα του ελέγχου
πρέπει να καταχωρείται εγγράφως.
Βεβαιωθείτε ότι:
έχετε κατανοήσει όλες τις υποδείξεις
όλοι οι χρήστες της εγκατάστασης είναι
ενήμεροι για τις υποδείξεις και τις έχουν
κατανοήσει.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται,
εάν το καλώδιο σύνδεσης ή σημαντικά τμή-
ματα της συσκευής, π.χ. διατάξεις ασφαλεί-
ας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πι-
στολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προκειμένου να αποφευχθούν τυχόν κίνδυ-
νοι από λανθασμένη χρήση, ο χειρισμός
της εγκατάστασης πρέπει να γίνεται από
άτομα που
είναι ενημερωμένα για το χειρισμό της
έχουν αποδείξει ότι είναι ικανά να χειρι-
στούν την εγκατάσταση
έχουν λάβει ρητή εντολή να χρησιμο-
ποιούν την εγκατάσταση.
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να είναι προσβά-
σιμες σε κάθε χρήστη. Η εγκατάσταση δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα κάτω
των 18 ετών. Εξαιρούνται οι εκπαιδευόμε-
νοι άνω των 16 ετών υπό επιτήρηση.
Το παρόν στοιχείο υψηλής πίεσης μεταφέ-
ρει υπό υψηλή πίεση το νερό από ένα δο-
χείο αποθεμάτων που βρίσκεται σε λει-
τουργία σε μία εγκατάσταση πλυντηρίου
αυτοκινήτων που πρόκειται να τεθεί σε λει-
τουργία. Το δοχείο αποθεμάτων και η εγκα-
τάσταση πλυντηρίου δεν ανήκουν σε αυτό
το στοιχείο υψηλής πίεσης. Το στοιχείο
υψηλής πίεσης εγκαθίσταται μόνιμα σε
ξηρό χώρο που δεν διατρέχει κίνδυνο πα-
γετού. Ο χώρος αυτός πρέπει να διαθέτει
υδραυλική σύνδεση, σύμφωνη με τα στοι-
χεία των τεχνικών χαρακτηριστικών. Η
στάθμη του νερού του εγκατεστημένου δο-
χείου αποθεμάτων πρέπει να βρίσκεται
τουλάχιστον 1 μέτρο πάνω από την επιφά-
νεια τοποθέτησης του στοιχείου υψηλής πί-
εσης. Στο σημείο εγκατάστασης, η θερμο-
κρασία δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40
°C. Ο χειρισμός του στοιχείου υψηλής πίε-
σης γίνεται μέσω του συστήματος ελέγχου
της εγκατάστασης πλυντηρίου αυτοκινή-
των. Το σύστημα ελέγχου ελέγχει επίσης
την αλληλεπίδραση του στοιχείου υψηλής
πίεσης με μηχανισμούς που βρίσκονται ή
όχι σε λειτουργία. Η διανομή του πεπιεσμέ-
νου νερού γίνεται μέσω ενός σταθερού δι-
κτύου σωληνώσεων.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
σκευή.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Περιγραφή εγκατάστασης . . . . EL 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 5
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . EL 5
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 8
Εγκατάσταση της μονάδας (μό-
νο για τεχνίτες). . . . . . . . . . . . . EL 8
Πρωτόκολλο ελέγχου υψηλής
πίεσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε σύ-
στημα επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια
υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή-
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο
αυτόν η διάθεση παλιών συσκευ-
ών πρέπει να γίνεται σε κατάλλη-
λα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Επίπεδα ασφαλείας
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Εργασίες στα εξαρτήματα της
εγκατάστασης μόνο από ειδικευ-
μένους ηλεκτρολόγους ή εξουσι-
οδημένο προσωπικό.
Πριν ανοίξετε τον ηλεκτρικό πίνα-
κα, απενεργοποιήστε τη συσκευή
(τραβήξτε το φις) και ασφαλίστε
την έναντι της ακούσιας επανε-
νεργοποίησης.
Χειρισμός της εγκατάστασης
Αρμόζουσα χρήση
103EL
- 2
Το στοιχείο υψηλής πίεσης τοποθετείται σε
ένα μηχανοστάσιο. Ο χειρισμός του στοι-
χείου υψηλής πίεσης γίνεται μέσω του συ-
στήματος ελέγχου της μετέπειτα ενεργο-
ποιούμενης εγκατάστασης πλυντηρίου αυ-
τοκινήτων. Η παραμονή στο στοιχείο υψη-
λής πίεσης είναι απαραίτητη μόνο κατά τις
εργασίες φροντίδας και συντήρησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχό-
μενης δέσμης νερού υψηλής πίεσης. Πριν
από κάθε χρήση, ελέγχετε τον σωλήνα
υψηλής πίεσης, τις σωληνώσεις και τον
εξοπλισμό για ενδεχόμενες βλάβες. Αντικα-
ταστήστε αμέσως τα τμήματα που παρουσι-
άζουν διαρροές και στεγανοποιήστε τα ση-
μεία διαρροής στους συνδέσμους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Το στοιχείο υψηλής πίε-
σης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πλάι σε
χώρους που διατρέχουν κίνδυνο έκρηξης.
Εξαιρούνται μόνο οι εγκαταστάσεις που
προορίζονται ρητώς για παρόμοια χρήση
και φέρουν τον αντίστοιχο χαρακτηρισμό.
Ως απορρυπαντικό δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιούνται εκρηκτικά, εύφλεκτα ή τοξικά υλι-
κά, όπως:
Βενζίνη
Καύσιμα καυστήρων και ντίζελ
Διαλυτικά μέσα
Υγρά που περιέχουν διαλυτικά
Συμπυκνωμένα οξέα
ακετόνη
Σε περίπτωση αμφιβολίας ρωτήστε τον κα-
τασκευαστή.
Το στοιχείο υψηλής πίεσης τοποθετείται σε
ένα μηχανοστάσιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ενδεχόμενες ακουστικές βλάβες για το
προσωπικό συντήρησης. Κατά τις εργασίες
σε στοιχείο υψηλής πίεσης σε λειτουργία ή
σε άλλες συσκευές στο μηχανοστάσιο, φο-
ράτε ωτοασπίδες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην αγγίζετε ποτέ ηλεκτρικά καλώδια,
πρίζες και ηλεκτρολογικούς πίνακες με
υγρά χέρια.
Προσέχετε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
με το δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης
να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από
πατήματα, συνθλίψεις, τραβήγματα ή
παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα κα-
λώδια από την ζέστη, τα λάδια και τις
αιχμηρές γωνίες.
Μην στρέφετε ποτέ τους πίδακες νερού
κινητών μονάδων καθαρισμού (π.χ. συ-
σκευών καθαρισμού υψηλής πίεσης)
προς τις ηλεκτρικές συσκευές ή εγκατα-
στάσεις.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Οι εγκαταστάσεις πρέπει να συνδέονται
μόνο με γειωμένες πηγές ηλεκτρικού
ρεύματος, σύμφωνα με τις οδηγίες.
Όλες οι εργασίες στα ηλεκτρικά τμήματα
της εγκατάστασης πρέπει να εκτελού-
νται αποκλειστικά από ηλεκτρολόγους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην πίνετε το νερό που προέρχεται από το
στοιχείο υψηλής πίεσης! Δεν είναι πόσιμο.
Εάν για τη λειτουργία του στοιχείου υψηλής
πίεσης χρησιμοποιείτε νερό χρήσης, λαμ-
βάνετε υπόψη τις διατάξεις περί καταπολέ-
μησης των βλαβερών οργανισμών του κα-
τασκευαστή της μονάδας επεξεργασίας.
Το σύστημα ελέγχου της ενεργούς εγκατά-
στασης πλυντηρίου αυτοκινήτων πρέπει να
είναι έτσι τοποθετημένο, ώστε να είναι δυ-
νατή η επαναλειτουργία του έπειτα από δι-
ακοπή ρεύματος.
Για την διάθεση των υγρών αποβλήτων, τη-
ρείτε τους τοπικούς κανονισμούς.
Περιστρέψτε το πλήκτρο εκτάκτου ανά-
γκης στην θέση "0".
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Η βαλβίδα ασφαλείας προστατεύει το σύ-
στημα υψηλής κατά ανεπίτρεπτης πίεσης.
Κατά την υπέρβαση της επιτρεπόμενης
υπερπίεσης λειτουργίας ανοίγει η βαλβίδα
ασφαλείας και το νερό εκρέει προς τα έξω.
Ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί τη συ-
σκευή σε περίπτωση υπέρβασης της πίε-
σης εργασίας και την επανενεργοποιεί σε
περίπτωση μείωσης της πίεσης.
Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα < 2000 µS/cm
Υλικό επικάθισης * < 0,5 mg/l
Υλικά φιλτραρίσματος (μέ-
γεθος κόκκου έως 0,025
mm)
< 20 mg/l
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Ασβέστιο ** < 85 mg/l
Ολική σκληρότητα < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 0,02 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
* όγκος δοκιμής 1 λίτρο / χρόνος δημιουρ-
γίας ιζήματος 30 λεπτά
** Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών,
απαιτείται απασβέστωση.
Τόπος εργασίας
Πηγές κινδύνων
Γενικοί κίνδυνοι
Κίνδυνος έκρηξης
Ακουστικές βλάβες
Ηλεκτρολογικοί κίνδυνοι
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την
υγεία υλικών
Κίνδυνος λόγω διακοπής ρεύματος
Κίνδυνος για το περιβάλλον από τα
υγρά απόβλητα
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα ασφάλειας
Διακόπτης πίεσης
104 EL
- 3
A Αντλία 1
B Αντλία 2 (όχι στα HD 30/6)
1 Συλλέκτης πίεσης
2 Βαλβίδα ασφάλειας
3 Στόμια πλήρωσης λαδιού
4 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού
ανόμετρο
6 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
7 Βαλβίδα παράκαμψης
8 Αγωγός συλλογής υψηλής πίεσης
ιακόπτης
1 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
τητας *
2 Κεντρικός διακόπτης εκτάκτου ανάγκης
(Not-Aus)
* όχι σε όλες τις εκδόσεις
Περιγραφή εγκατάστασης
Γενική περιγραφή
105EL
- 4
A Αντλία 1
1 Δεξαμενή ΑΒS ή τροφοδοσία νερού
ABS (προαιρετικό)
αλβίδα πλωτήρα
3 Βαλβίδα ασφάλειας
4 Συλλέκτης πίεσης
ανόμετρο
αλβίδα αντεπιστροφής
7 Βαλβίδα παράκαμψης
ιακόπτης
9 Διανεμητής υψηλής πίεσης (προαιρετι-
κό)
10 Εγκατάσταση πλυντηρίου αυτοκινήτων
Πλύση κάτω μέρους (προαιρετικό)
11 Εγκατάσταση πλυντηρίου αυτοκινήτων
Ακροφύσια υψηλής πίεσης (προαιρετι-
κό)
12 Αντιπαγετική προστασία (προαιρετικό)
13 Υπερχείλιση (προαιρετικό)
14 Διακόπτης πλωτήρα (προαιρετικό)
A Αντλία 1
B Αντλία 2
1 Δεξαμενή ΑΒS ή τροφοδοσία νερού
ABS (προαιρετικό)
αλβίδα πλωτήρα
3 Βαλβίδα ασφάλειας
4 Συλλέκτης πίεσης
ανόμετρο
αλβίδα αντεπιστροφής
7 Βαλβίδα παράκαμψης
ιακόπτης
9 Διανεμητής υψηλής πίεσης (προαιρετι-
κό)
10 Εγκατάσταση πλυντηρίου αυτοκινήτων
Πλύση κάτω μέρους (προαιρετικό)
11 Εγκατάσταση πλυντηρίου αυτοκινήτων
Ακροφύσια υψηλής πίεσης (προαιρετι-
κό)
12 Αντιπαγετική προστασία (προαιρετικό)
13 Υπερχείλιση (προαιρετικό)
14 Διακόπτης πλωτήρα (προαιρετικό)
Η στάθμη του νερού ή το εγκατεστημένο ή
προαιρετικό δοχείο αποθεμάτων διατηρεί-
ται σταθερή μέσω μίας αντλίας πλωτήρα.
Σε περίπτωση βλάβης, το νερό εξέρχεται
μέσω της υπερχείλισης. Σε περίπτωση έλ-
λειψης νερού, ο διακόπτης πλωτήρα στέλ-
νει μήνυμα σφάλματος στο σύστημα ελέγ-
χου. Οι αντλίες απενεργοποιούνται για να
προλάβουν την λειτουργία χωρίς νερό.
Κάθε αντλία υψηλής πίεσης λειτουργεί με
έναν ηλεκτρικό κινητήρα. Η αντλία μεταφέ-
ρει το νερό υπό υψηλή πίεση στον αγωγό
συλλογής υψηλής πίεσης. Οι συλλέκτες πί-
εσης σταθεροποιούν την πίεση του νερού,
η οποία δονεί ακανόνιστα το έμβολο. Η
βαλβίδα παράκαμψης ανοίγει κατά την
έναρξη της λειτουργίας. Οι κινητήρες μπο-
ρούν να εκκινηθούν χωρίς φορτίο. Το μανό-
μετρο δείχνει την αρχική πίεση της αντλίας.
Για μείωση του ρεύματος εκκίνησης, η
αντλία 2 ξεκινάει με καθυστέρηση στα
HD 60/6 K2 και HD 60/10 K2. Αν βουλώ-
σουν 2 ή περισσότερα ακροφύσια στο πλυ-
ντήριο, ο πρεσσοστάτης απενεργοποιεί τις
αντλίες. Όταν η μονάδα ελέγχου του πλυ-
ντηρίου αυτοκινήτων ζητήσει πάλι υψηλή
πίεση, η μονάδα υψηλής πίεσης είναι πάλι
σε λειτουργική ετοιμότητα. Οι βαλβίδες
ασφαλείας φροντίζουν για πρόσθετη ασφά-
λεια.
Όταν υπάρχουν περισσότερες αντλίες το
νερό υψηλής πίεσης οδηγείται στον συγκε-
ντρωτικό αγωγό υψηλής πίεσης. Για εκτό-
νωση της πίεσης κατά τις διαδικασίες αλλα-
γών η μονάδα ελέγχου ανοίγει τη βαλβίδα
παράκαμψης. Έτσι το νερό τρέχει με λιγό-
τερη αντίσταση πίσω στα δοχεία αποθέμα-
τος. Το νερό για την πλύση της κάτω πλευ-
ράς οχήματος ή για τα ακροφύσια υψηλής
πίεσης φτάνει στα πλυντήρια αυτοκινήτων
μέσω του διανομέα υψηλής πίεσης.
Περιστρέψτε το πλήκτρο εκτάκτου ανά-
γκης στην θέση "0".
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Περιστρέψτε το πλήκτρο εκτάκτου ανά-
γκης στην θέση "1".
Το σύστημα ελέγχου της εγκατάστασης
πλυντηρίου που βρίσκεται σε λειτουργία
ρυθμίζει αυτόματα τις αντλίες.
Περιστρέψτε το πλήκτρο εκτάκτου ανά-
γκης στην θέση "0".
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Σχήμα ροής HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Σχήμα ροής HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Λειτουργία
Προσαγωγή νερού
Αντλίες υψηλής πίεσης
Σύστημα ελέγχου
Πλευρά υψηλής πίεσης
Λειτουργία
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
106 EL
- 5
Το στοιχείο υψηλής πίεσης πρέπει να το-
ποθετηθεί σε χώρο που δεν πλήττεται από
παγετό. Οι ελαστικοί αγωγοί προς την
εγκατάσταση πλυντηρίου και η ίδια η εγκα-
τάσταση προστατεύονται από βλάβες που
οφείλονται στον παγετό με έναν μηχανισμό
αντιπαγετικής προστασίας.
Πριν την απενεργοποίηση του στοιχείου
υψηλής πίεσης κατά την περίοδο παγετού,
ξεπλύνετε το στοιχείο υψηλής πίεσης με
αντιπαγετικό διάλυμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακό-
λουθο πρόγραμμα συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα εξαρ-
τήματα που αυτός συστήνει, όπως
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα που υφί-
στανται φθορά
Πρόσθετα εξαρτήματα
Υλικά λειτουργίας
– Απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μηδενίστε την τάση του στοιχείου υψηλής
πίεσης. Για να το επιτύχετε, ρυθμίστε το γε-
νικό διακόπτη εκτάκτου ανάγκης του στοι-
χείου στο "0" και ασφαλίστε τον για μην
επανενεργοποιηθεί.
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη "χει-
ριστής" πρέπει να εκτελούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένα άτομα, που μπορούν να
χειρίζονται και να συντηρούν την εγκατά-
σταση πλυντηρίου με ασφάλεια.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών" μπορούν να εκτελού-
νται μόνο από τους συναρμολογητές της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της Kaercher.
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουρ-
γία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συ-
νάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Απευ-
θυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών της Kδrcher.
1 Βαλβίδα παράκαμψης
2 Κοχλίας χειροκίνητης αλλαγής ρύθμισης
Αντιπαγετική προστασία
(προαιρετικό) Διακοπή της λειτουργίας
Μεταφορά Αποθήκευση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Τμήμα υψηλής πίεσης
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Πίεση λειτουργίας MPa 6,0 10,0
Επιτρεπόμενη πίεση MPa 8,7 11,5
Σύνδεση νερού
Ποσότητες ροής λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 40
Πίεση ροής (με δοχείο αποθεμάτων ABS) MPa 0,4...0,6
Πίεση ροής (με δοχείο αποθεμάτων του κατασκευαστή) MPa 0,1
Ονομαστικό πλάτος (με δεξαμενή αποθεμάτων ABS) mm 1x19 2x19
Ονομαστικό πλάτος αγωγού προσαγωγής (με δοχείο αποθεμάτων
του κατασκευαστή)
mm 50
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα Hz 50, 3~
Είδος προστασίας IPX5
Τάση V 400, IEC 38
Κατανάλωση ισχύος kW 15 23
Διαστάσεις και βάρη
Διαστάσεις (στοιχείο υψηλής πίεσης) μ x π x υ mm 1100x640x930
Διαστάσεις (στοιχείο υψηλής πίεσης με δεξαμενή αποθεμάτων ABS)
μ x π x υ
mm 1100x790x1490
Βάρος (στοιχείο υψηλής πίεσης) kg 145 200 250
Βάρος (στοιχείο υψηλής πίεσης με δεξαμενή αποθεμάτων ABS, κε-
νή)
kg 163 235 285
Περιεχόμενο δεξαμενής αποθεμάτων ABS l 1x85 2x85
Ποσότητα λαδιού ανά περίβλημα αντλίας l 1,3
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Ποιος μπορεί να εκτελεί εργασίες
επιθεώρησης και συντήρησης;
Σύμβαση συντήρησης
Επισκόπηση συντήρησης
107EL
- 6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι
και τα καυτά τμήματα της εγκατάστασης.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει επί 15 λε-
πτά, πριν αλλάξετε λάδια.
Υπόδειξη:
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί-
θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά-
σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποι-
ημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλο-
ντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
1 Βίδα εκροής λαδιού
2 Ένδειξη στάθμης λαδιού
3 Στόμια πλήρωσης λαδιού
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής κάτω
από τον κοχλία εκροής.
Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού
και συλλέξτε το λάδι.
Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία εκροής
λαδιού.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του στομίου
πλήρωσης λαδιού και γεμίστε αργά με
λάδι, έως ότου η στάθμη του λαδιού
φθάσει στο μέσο της ένδειξης στάθμης
λαδιού.
Τοποθετήστε το κάλυμμα του στομίου
πλήρωσης λαδιού.
Διαθέστε το χρησιμοποιημένο λάδι στο
κατάλληλο σύστημα διαχείρισης απορ-
ριμμάτων.
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική
στιγμή
Ενέργεια Σχετικό συγκρότημα Αντιμετώπιση Ποιος
ημερησίως Έλεγχος ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίε-
σης
Αγωγοί εξόδου, ελαστι-
κοί σωλήνες προς την
εγκατάσταση πλυντηρί-
ου αυτοκινήτων
Εξετάστε τους ελαστικούς σωλήνες για βλάβες. Αντικατα-
στήστε αμέσως τους ελαττωματικούς ελαστικούς σωλή-
νες. Κίνδυνος ατυχήματος!
Χειριστής
εβδομαδιαί-
ως ή έπειτα
από 40
ώρες λει-
τουργίας
Έλεγχος της εγκατά-
στασης για διαρροές
Συνολική εγκατάσταση Ελέγξτε την αντλία, την βαλβίδα παράκαμψης και το σύ-
στημα σωληνώσεων για διαρροές. Σε περίπτωση διαρρο-
ής λαδιού ή διαρροής περισσότερων από 10 σταγόνων
νερού ανά λεπτό, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Χειριστής
Έλεγχος στάθμης λα-
διού
Όλες οι αντλίες Εάν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή, πρέπει να αντικαταστα-
θεί.
Χειριστής/ Υπη-
ρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού.
Όλες οι αντλίες Ελέγξτε την στάθμη λαδιού των αντλιών. Στάθμη αναφο-
ράς: Στο μέσο της ένδειξης στάθμης λαδιού. Αν είναι απα-
ραίτητο, συμπληρώστε λάδι (κωδ. παραγγελίας 6.288-
020)
Χειριστής
Έλεγχος πίεσης εργα-
σίας
Μανόμετρο Διαβάστε την ένδειξη πίεσης νερού από το μανόμετρο σε
κατάσταση λειτουργίας. Εάν υπάρχουν αποκλίσεις από
τα τεχνικά χαρακτηριστικά, αναζητήστε το αίτιο στο κεφά-
λαιο "Αντιμετώπιση βλαβών" και αντιμετωπίστε το.
Χειριστής
Έλεγχος συλλέκτη πίε-
σης
Συλλέκτης πίεσης σε
κάθε αντλία
Εάν οι δονήσεις στην αντλία είναι αυξημένες, ο συλλέκτης
πίεσης είναι ελαττωματικός. Αντικαταστήστε το συλλέκτη
πίεσης.
Χειριστής/ Υπη-
ρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
μηνιαίως ή
μετά από
200 ώρες
λειτουργίας
Σφίξιμο κολάρου σω-
λήνων
όλα τα κολάρα Σφίξτε τα κολάρα με το κατάλληλο κλειδί. Ροπή σύσφιξης
έως 28 mm ονομαστική διατομή = 2 Nm, από 29 mm =
6Nm.
Χειριστής
Έλεγχος βαλβίδας πα-
ράκαμψης
Βαλβίδα παράκαμψης Μηδενίστε την πίεση στη βαλβίδα με ένα κατσαβίδι. Προ-
σοχή: Επαναφέρετε τη βαλβίδα στην αρχική θέση (0).
Χειριστής
ανά εξάμη-
νο ή έπειτα
από 1000
ώρες λει-
τουργίας
Αλλαγή λαδιού Όλες οι αντλίες Προειδοποίηση!
Κίνδυνος εγκαυμάτων όταν το λάδι είναι καυτό. Αφήστε
την αντλία να κρυώσει για 15 λεπτά, πριν αλλάξετε λάδια.
Αδειάστε το λάδι και γεμίστε κάθε αντλία με 1,3 l λάδι
(κωδ. παραγγελίας 6.288-020).
Χειριστής
Έλεγχος της μονάδας
για ασβέστωση
συνολικό σύστημα νε-
ρού
Οι λειτουργικές βλάβες στις βαλβίδες ή τις αντλίες μπο-
ρούν να οφείλονται σε ασβεστώσεις. Στην περίπτωση
αυτή εκτελέστε απασβέστωση.
Χειριστής
Σφίξιμο σφικτήρων Όλοι οι σφικτήρες Σφίξτε καλά όλους τους σφικτήρες των τμημάτων του κε-
ντρικού κυκλώματος παροχής ρεύματος.
Ηλεκτρολόγος
ετησίως Έλεγχος ασφαλείας Συνολική εγκατάσταση Έλεγχος ασφαλείας κατά τις οδηγίες συσκευών ρίψης
υγρών / τους κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων.
Εμπειρογνώ-
μων
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Εργασίες συντήρησης
Αλλαγή λαδιού
108 EL
- 7
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης λόγω εύφλεκτων αερίων!
Το κάπνισμα απαγορεύεται κατά την απα-
σβέστωση. Φροντίστε για τον καλό εξαερι-
σμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την επαφή με
οξέα! Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γά-
ντια.
Λάβετε υπόψη τον Κανονισμό Πρόληψης
Ατυχημάτων BGV A1.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής
που βρίσκονται στην ετικέτα του δοχείου
του μέσου απασβέστωσης.
Υπόδειξη:
Σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις, για την
αφαλάτωση να χρησιμοποιούνται αποκλει-
στικά τα ελεγμένα διαλυτικά αποθέσεων
που φέρουν το σχετικό σύμβολο ελέγχου. Η
εγκατάσταση υψηλής πίεσης να καθαρίζε-
ται κατά προτίμηση με τα προϊόντα αφαλά-
τωσης RM 100 ASF ή RM 101 ASF της
Kδrcher. Τα προϊόντα αυτά είναι ειδικά σχε-
διασμένα για τα υλικά από τα οποία αποτε-
λείται η εγκατάσταση.
Αδειάστε το δοχείο αποθεμάτων.
Βγάλτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης από
το δίκτυο σωληνώσεων και κρεμάστε
τον στο δοχείο αποθεμάτων.
Αναμείξτε το μέσο αφαλάτωσης με νε-
ρό, σύμφωνα με τις οδηγίες της ετικέ-
τας, και εισάγετέ το στο δοχείο αποθε-
μάτων.
Θέστε για λίγο σε λειτουργία την αντλία
από το σύστημα ελέγχου της εγκατά-
στασης πλυντηρίου αυτοκινήτων και
αντλήστε το διάλυμα μέσου αφαλάτω-
σης και νερού στο κυκλοφορικό σύστη-
μα.
Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να
δράσει.
Αφαιρέστε το διάλυμα αφαλάτωσης και
ξεπλύνετε την εγκατάσταση με νερό ή
με ελαφρά αλκαλικό διάλυμα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Οι εργασίες στην ηλεκτρική εγκατάσταση
πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξουσιο-
δοτημένου ειδικευμένους ηλεκτρολόγους.
Στη διάρκεια όλων των εργασιών, κλείστε
την τάση της εγκατάστασης. Για το σκοπό
αυτόν, γυρίστε τον κεντρικό διακόπτη εκτά-
κτου ανάγκης στο "0" και ασφαλίστε τον για
μην ενεργοποιηθεί κατά λάθος.
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις βλά-
βες;
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη "χει-
ριστής" πρέπει να εκτελούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένα άτομα, που μπορούν να
χειρίζονται και να συντηρούν την εγκατά-
σταση πλυντηρίου με ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Άτομα με επαγγελματική εκπαίδευση στον
ηλεκτρολογικό / τεχνικό τομέα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών" μπορούν να εκτελού-
νται μόνο από τους συναρμολογητές της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της Kärcher ή
από συναρμολογητές εξουσιοδοτημένους
από την Kärcher .
Αφαλάτωση
Βλάβες
Σφάλμα Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Το μηχάνημα δεν
αποκτά πίεση
Μη στεγανές σωληνώσεις αναρρόφησης Ελέγξτε τις κοχλιωτές συνδέσεις και τους ελαστικούς
σωλήνες.
Χειριστής
Wassermangel Αντιμετωπίστε το αίτιο. Χειριστής
Βλάβη τη βαλβίδα της αντλίας.
Η βαλβίδα παράκαμψης δεν κλείνει.
Αντικαταστήστε την αντλία. Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Η αντλία κάνει έντονο
θόρυβο , ο δε ίκτη ς του
μανομέτρου παίζει
Συλλέκτης πίεσης ελαττωματικός Αντικαταστήστε τον συλλέκτη πίεσης. Χειριστής
Η αντλία αναρροφά αέρα. Ελέγξτε τον αγωγό αναρρόφησης. Χειριστής
Βλάβη στο δίσκο βαλβίδας ή στο ελατήριο
βαλβίδας.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
βλάβη.
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Η βαλβίδα ασφαλείας
τίθεται σε λειτουργία
Ακροφύσιο της εγκατάστασης πλυντηρίου
βουλωμένο
Αντιμετωπίστε το αίτιο, αντικαταστήστε τη βαλβίδα
ασφαλείας.
Χειριστής
Η βαλβίδα υψηλής πίεσης των σωληνώσε-
ων δεν ανοίγει
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Το στοιχείο αντλίας
απενεργοποιείται
Ο διακόπτης πίεσης ενεργοποιείται, ο μη-
χανισμός προστασίας από υπερφόρτωση
ενεργοποιείται, ο διακόπτης προστασίας
του κινητήρα είναι σβηστός. Έλλειψη νε-
ρού
Λάβετε υπόψη τα μηνύματα σφάλματος στην εγκατά-
σταση πλυντηρίου. Αντιμετωπίστε τις βλάβες σύμ-
φωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου της εγκατάστα-
σης πλυντηρίου.
Χειριστής/ Υπη-
ρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Διαρροή νερού ή λα-
διού στην αντλία
Φθαρμένες μονώσεις Αντικαταστήστε τις μονώσεις. Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Η βαλβίδα παράκαμ-
ψης δεν τίθεται σε λει-
τουργία
Παροχή πεπιεσμένου αέρα Αντιμετωπίστε το αίτιο. Χειριστής
Καλώδιο ελαττωματικό Αντιμετωπίστε το αίτιο. Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Ο διανομέας υψηλής
πίεσης πυλώνα/ πλύ-
σης κάτω τμήματος
των οχημάτων δεν τί-
θεται σε λειτουργία
Παροχή πεπιεσμένου αέρα Αντιμετωπίστε το αίτιο. Χειριστής
Καλώδιο ελαττωματικό Αντιμετωπίστε το αίτιο. Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
109EL
- 8
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Υπόδειξη:
Η μονάδα μπορεί να τοποθετηθεί μόνο από
εγκαταστάτες της υπηρεσίας εξυπηρέ-
τησης πελατών της KÄRCHER
άτομα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από
την KÄRCHER
Για να τοποθετήσετε σωστά την εγκατάστα-
ση, πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες
προυποθέσεις:
Οριζόντιο, επίπεδο σημείο με σταθερό
δάπεδο και διαστάσεις 1200 x 600 mm.
Εγκατάσταση με εύκολη πρόσβαση
κατά τις εργασίες συντήρησης.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος έως 40
°C.
Περιβάλλον χωρίς κίνδυνο έκρηξης.
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις βλ. "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Υδραυλική σύνδεση, βλ. "Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά".
–Αποχέτευση.
Αφαιρέστε την συσκευασία της εγκατάστα-
σης και διαθέστε τα υλικά για ανακύκλωση.
Στερεώστε στο δάπεδο τους μηχανι-
σμούς αντιολισθητικής προστασίας για
τα πόδια της συσκευής.
Τοποθετήστε το στοιχείο υψηλής πίε-
σης με τα πόδια της συσκευής μέσα
στον μηχανισμό αντιολισθητικής προ-
στασίας.
Συναρμολογήστε το πρόσθετο εξάρτη-
μα αναρροφητικού σωλήνα ή δεξαμε-
νής αποθεμάτων σύμφωνα με τις αντί-
στοιχες οδηγίες συναρμολόγησης.
Μονάδα υψηλής πίεσης με πρόσθετο εξάρ-
τημα σωλήνα αναρρόφησης
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 με σετ δοχείου
αποθέματος
1 Δεξαμενή αποθεμάτων υπερχείλισης
2 Αγωγός παράκαμψης
3 Αντιολισθητική ασφάλεια
ξοδος υψηλής πίεσης
5 Ελαστικός σωλήνας προσαγωγής
αντλίας 2
6 Ελαστικός σωλήνας προσαγωγής
αντλίας 1
7 Προσαγωγή νερού
HD 30/6 με σετ δοχείου αποθέματος
1 Δεξαμενή αποθεμάτων υπερχείλισης
2 Αγωγός παράκαμψης
3 Αντιολισθητική ασφάλεια
ξοδος υψηλής πίεσης
5 Σωλήνας προσαγωγής αντλίας
6 Προσαγωγή νερού
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 2.640-xxx
Τύπος: 2.641-xxx
Τύπος: 2.642-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Εγκατάσταση της μονάδας
(μόνο για τεχνίτες)
Προετοιμασία του χώρου
εγκατάστασης
Αποσυσκευασία
Στήσιμο και τοποθέτηση της
εγκατάστασης
Συναρμολόγηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
110 EL
- 9
Υπόδειξη:
Οι ρύποι στο νερό προσαγωγής μπορούν
να προκαλέσουν βλάβες στην εγκατάστα-
ση. Η Karcher συνιστά να χρησιμοποιείτε
φίλτρο νερού (βλ. "Εξαρτήματα").
Κατά την σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νε-
ρού, να λαμβάνονται υπόψη οι τοπικοί κα-
νονισμοί διαχωρισμού δικτύων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση από
την τροφοδοσία με ακατάλληλο νερό.
Απαιτήσεις ποιότητας ακατέργαστου νε-
ρού:
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλ. "Tεχνικά
χαρακτηριστικά".
Συνδέστε την προσαγωγή νερού με το
στοιχείο υψηλής πίεσης. Ελάχιστο ονο-
μαστικό πλάτος αγωγού τροφοδοσίας,
βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Τοποθετήστε τον αγωγό από την αντλία
παράκαμψης στο δοχείο αποθεμάτων.
Για δοχεία αποθεμάτων ABS: Τοποθε-
τήστε τον αγωγό από την υπερχείλιση
του δοχείου αποθεμάτων στην αποχέ-
τευση.
Τροφοδοτήστε την βαλβίδα παράκαμ-
ψης με πεπιεσμένο αέρα.
Για πλύσιμο του κάτω τμήματος οχημά-
των ABS: Τροφοδοτήστε τον διανομέα
υψηλής πίεσης με πεπιεσμένο αέρα.
Συνδέστε το σταθερό δίκτυο σωληνώ-
σεων και το στοιχείο υψηλής πίεσης ως
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Τοποθετήστε το σταθερό δίκτυο σωλη-
νώσεων σε ευθεία γραμμή, όσο είναι
δυνατό.
Στερεώστε τις σωληνώσεις με ενισχυ-
μένα κολάρα σύσφιξης και χαλάρωσης
λόγω αλλαγής του μήκους τους υπό την
επίδραση της πίεσης και της θερμοκρα-
σίας.
Ονομαστικό πλάτος σωληνώσεων του-
λάχιστον 25 mm / 1 ίντσα.
Ονομαστικό πλάτος σωληνώσεων του-
λάχιστον 20 mm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση! Η ηλεκτρολογι-
κή εγκατάσταση μπορεί να εκτελεστεί μόνο
από έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο σύμφω-
να με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες.
Η σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να εκτελεστεί
από έμπειρο ηλεκτρολόγο και να πληρού-
νται οι απαιτήσεις του προτύπου IEC
60664-1.
Το στοιχείο της αντλίας μπορεί να συνδέεται
μόνο σε πηγές ηλεκτρικού ρεύματος που δι-
αθέτουν κατάλληλη γείωση.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Συνδέστε την παροχή ρεύματος και
τους αγωγούς ελέγχου σύμφωνα με το
σχεδιάγραμμα τροφοδοσίας ρεύματος
του πίνακα διακοπτών.
Ξεπλύνετε το δίκτυο σωληνώσεων του
κτιρίου.
Ελέγξτε τους αγωγούς υψηλής πίεσης
για σφάλματα συναρμολόγησης και δι-
αρροές.
Ελέγξτε το σύστημα προσαγωγής νε-
ρού για σφάλματα στις ποσότητες τρο-
φοδοσίας και μη επιτρεπόμενες θερμο-
κρασίες.
1 Άκρο στομίων πλήρωσης νερού
2 Ένδειξη στάθμης λαδιού
Ελέγξτε την στάθμη λαδιού των δύο
αντλιών. Η στάθμη του λαδιού πρέπει
να βρίσκεται στο μέσο της ένδειξης
στάθμης λαδιού.
Κόψτε τη μύτη του στομίου πλήρωσης
λαδιού.
Σύνδεση νερού
Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα < 2000 µS/cm
Υλικό επικάθισης * < 0,5 mg/l
Υλικά φιλτραρίσματος (μέ-
γεθος κόκκου έως 0,025
mm)
< 20 mg/l
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Ασβέστιο ** < 85 mg/l
Ολική σκληρότητα < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 0,02 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
* όγκος δοκιμής 1 λίτρο / χρόνος δημιουρ-
γίας ιζήματος 30 λεπτά
** Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών, απαι-
τείται απασβέστωση.
Σύνδεση υψηλής πίεσης
Ηλεκτρική σύνδεση
Δοκιμαστική λειτουργία
12
111EL
- 10
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Πρωτόκολλο ελέγχου υψηλής πίεσης
Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργίας:
Υπογραφή
Υπογραφή
Υπογραφή
Υπογραφή
112 EL
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую среду.
Пожалуйста, охраняйте почву и утилизи-
руйте отработанное масло, не нанося
ущерба окружающей среде.
Сточные воды, содержащие минераль-
ное масло, не должны попадать в почву,
водоемы или, без переработки, в кана-
лизацию. Необходимо соблюдать дейст-
вующие в соответствующих государст-
вах положения экологического законо-
дательства и местные экологические
предписания, а также нормы по сточным
водам.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Для предотвращения опасностей для
людей, животных и материальных цен-
ностей, перед первым вводом установки
в эксплуатацию следует ознакомиться с:
руководство по эксплуатации
прилагающиеся указания по технике
безопасности для моечных устано-
вок высокого давления, 5.956-309.0
соответствующие государственные
законодательные нормы
Для эксплуатации данной установки в
Федеративной Республике Германия
действуют следующие нормы и директи-
вы (получить которые можно по адресу
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
StraЯe 449, 50939 Kцln):
Предписание по предотвращению
несчастных случаев „Общие предпи-
сания“ BGV A1
Безопасность на автомойках
DIN 24446
Постановление об безопасности эк-
сплуатации (BetrSichV).
Правило безопасности BGR 500 "Ра-
бота с жидкостными струйными мою-
щими устройствами".
Согласно этим директивам, жидкост-
ные струйные моющие устройства
каждые 12 месяцев должны прове-
ряться специалистами, а результаты
проверки - оформляться в письмен-
ном виде.
Убедитесь в том, что:
вы сами поняли все указания,
все пользователи установки проин-
формированы об этих указаниях и
поняли их.
Эксплуатация прибора запрещается в
случае повреждения сетевого шнура
или важных частей прибора, например,
предохранителей, высоконапорных
шлангов, ручных пистолетов-распыли-
телей.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание повреждений техники и
несчастных случаев вследствие не-
правильного применения установки ре-
комендуется допускать к пользованию
только персонал,
прошедший инструктаж по эксплуа-
тации
подтвердивший свою квалифика-
цию по обслуживанию
на который возложено использова-
ние установки.
Следует обеспечить доступ к руковод-
ству пользователя для каждого сотруд-
ника. Эксплуатация установки лицами,
не достигшими 18-летнего возраста, за-
прещается. Исключение составляют
ученики производственного обучения
старше 16 лет под присмотром.
Данный модуль высокого давления под-
ает воду под высоким давлением из
предвключенного запасного бака к при-
соединенной установке для мойки авто-
мобилей. Запасной бак и моечная уста-
новка не являются составными частями
данного модуля высокого давления. Мо-
дуль высокого давления должен быть
надежно размещен в сухом, защищен-
ном от мороза помещении. Также долж-
но быть предусмотрено подключение к
водопроводу согласно указаниям в раз-
деле "Технические данные". Уровень
воды в запасном баке, предоставляе-
мом заказчиком, должен располагаться
не менее, чем на 1 м. выше монтажной
поверхности модуля высокого давле-
ния. На месте эксплуатации установки
температура воздуха не должна превы-
шать 40 °C. Управление данным моду-
лем высокого давления осуществляется
через систему управления установкой
для мойки автомобилей. Также осу-
ществляется управление взаимодейст-
вием модуля высокого давления с пред-
включенным и подключенным оборудо-
ванием. Распределение воды под высо-
ким давлением осуществляется через
стационарную сеть трубопроводов.
Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
В качестве среды высокого давления
можно применять только чистую воду.
Загрязнения приводят к преждевре-
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Описание установки . . . . . . . RU 3
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 4
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Технические данные . . . . . . . RU 5
Техническое обслуживание и
уход. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Неполадки . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Заявление о соответствии ЕURU 8
Монтаж установки (Только
для специалистов). . . . . . . . . RU 8
Протокол проверки системы
высокого давления . . . . . . . . RU 10
Защита окружающей среды
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке. Прось-
ба не выбрасывать упаковку
вместе с домашними отходами,
а сдать ее в пункт приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат цен-
ные перерабатываемые мате-
риалы, подлежащие передаче в
пункты приемки вторичного сы-
рья. Аккумуляторы, масло и
иные подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
щую среду. Поэтому мы просим
вас сдавать или утилизовать
старые приборы через соответ-
свующие системы сбора подоб-
ных отходов.
Указания по технике
безопасности
Общие положения
Степень опасности
Символы на приборе
Опасность электрического
няпряжения!
Работа с частями установки
разрешается только специа-
листам-электрикам или ав-
торизованому персоналу.
Отключить устройство от
электропитания перед от-
крытием электрощита (из-
влечь сетевую вилку из ро-
зетки) и защитить от по-
вторного включения.
Управление установкой
Использование по назначению
113RU
- 2
менному износу устройства или воз-
никновению на нем осадка.
Модуль высокого давления устанавли-
вается в машинном отделении. Обслу-
живание модуля высокого давления осу-
ществляется с помощью системы управ-
ления подключенной установкой для
мойки автомобилей. Остановка модуля
высокого давления требуется только
для проведения работ по уходу и техни-
ческому обслуживанию.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от вы-
ходящей струи высокого давления. Пе-
ред каждым применением необходимо
проверять шланг высокого давления,
трубопроводы и арматуру на предмет
повреждений. Немедленно заменить
негерметичные узлы и уплотнить не-
герметичные соединения.
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасно! Запрещается эксплуа-
тация модуля высокого давления вбли-
зи взрывоопасных помещений. Исклю-
чение представляют только явно для
этого предусмотренные и обозначен-
ные установки. Запрещается исполь-
зовать вместо воды взрывчатые, лег-
ковоспламеняющиеся или ядовитые
материалы, например:
бензин
мазут или дизтопливо
растворители
жидкости, содержащие раствори-
тели
неразбавленные кислоты
ацетон
В случае сомнений узнать у производи-
теля.
Модуль высокого давления устанавли-
вается в машинном отделении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможно повреждение органов слуха
обслуживающего персонала. При про-
ведении работ с включенным модулем
высокого давления или другими
устройствами в машинном отделении
следует носить средства для защиты
органов слуха.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электротоком!
Ни в коем случае не дотрагиваться
мокрыми руками к электрическим
кабелям, штекерным соединениям и
клеммным коробкам.
Электрические соединительные
провода или удлинители не должны
получать повреждения от наезда,
раздавливания, растягивания и т.д.
Защищать кабель от воздействия
жары, масел, а также от острых
краев.
Запрещается направлять водную
струю подвижного моющего аппа-
рата (например, высоконапорный
моющий аппарат) на электриче-
ские приборы или установки.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище-
ны от струй воды.
Приборы должны подключаться
только к источникам тока, зазем-
ленным надлежащим образом.
Все работы с электрическими ча-
стями установки должны выпол-
няться только специалистом-элек-
триком.
ОПАСНОСТЬ
Запрещается пить воду, выделяющую-
ся из модуля высокого давления! Она не
обладает качеством питьевой воды.
Если при эксплуатации модуля высоко-
го давления используется подготов-
ленная техническая вода, необходимо
соблюдать требования изготовителя
водоочистительной установки отно-
сительно подавления роста бактерий.
Управление подключенной установкой
для мойки автомобилей должно осу-
ществляться таким образом, чтобы
исключить повторное включение после
сбоя питания.
По устранению сточных вод следует со-
блюдать местные предписания.
Поверните аварийный выключатель
в положение "0".
Закрыть подачу воды.
Предохранительный клапан защищает
систему высокого давления от воздейст-
вия недопустимой величины давления.
Предохранительный клапан открывает-
ся при превышении допустимого рабо-
чего манометрического давления; вода
стекает свободно.
Манометрический выключатель отклю-
чает прибор при превышении рабочего
давления и снова включает, когда дав-
ление снижается.
Значение pH 6,5...9,5
электропроводимость < 2000 мкСм/
см
осаждаемого вещества * <0,5 мг/л
отфильтрованного веще-
ства (размер частиц ниже
0,025 мм)
<20 мг/л
углеводороды <20 мг/л
хлорид <300 мг/л
кальций ** <85 мг/л
Общая жесткость <15 °dH
<26,7 °fH
<18,75 °eH
<267 ppm
<15,6 гран/
галл.
железо <0,5 мг/л
марганец <0,05 мг/л
медь <0,02 мг/л
без неприятных запахов
* объем пробы 1 литр / длительность
седиментации 30 минут
** При высоких концентрациях необхо-
димо провести удаление накипи.
Рабочее место
Источники опасности
Общие опасности
Взрывоопасность
Повреждения органов слуха
Опасности вызываемые
электрическим напряжением
Опасность вызванная веществами,
предоставляющими угрозу для
здоровья
Опасность сбоя питания
Опасность для окружающей среды,
вызываемая сточными водами
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Защитные устройства
Предохранительный клапан
Манометрический выключатель
114 RU
- 3
A Насос 1
B Насос 2 (не для HD 30/6)
есивер
2 Предохранительный клапан
3 Заливная горловина масла
4 Распределительный шкаф
5 Манометр
6 Шланг высокого давления
7 Перепускной клапан
8 Магистральный трубопровод высо-
кого давления
9 Манометрический выключатель
1 Контрольный индикатор "Готовность
к эксплуатации" *
2 Главный аварийный выключатель
* оснащаются не все исполнения
Описание установки
Обзор прибора
115RU
- 4
A Насос 1
1 Бак ABS или подача воды ABS (оп-
ция)
2 Поплавковый клапан
3 Предохранительный клапан
есивер
5 Манометр
6 Обратный клапан
7 Перепускной клапан
8 Манометрический выключатель
9 Высоконапорный распределитель
(опция)
10 Мойка основания пола установки для
мойки автомобилей (опция)
11 Форсунки высокого давления уста-
новки для мойки автомобилей (оп-
ция)
12 Защита от замерзания (опция)
13 Слив (опция)
14 Поплавковый выключатель (опция)
асос 1
асос 2
1 Бак ABS или подача воды ABS (оп-
ция)
2 Поплавковый клапан
3 Предохранительный клапан
есивер
5 Манометр
6 Обратный клапан
7 Перепускной клапан
8 Манометрический выключатель
9 Высоконапорный распределитель
(опция)
10 Мойка основания пола установки для
мойки автомобилей (опция)
11 Форсунки высокого давления уста-
новки для мойки автомобилей (оп-
ция)
12 Защита от замерзания (опция)
13 Слив (опция)
14 Поплавковый выключатель (опция)
Уровень воды в предоставленном заказ-
чиком или дополнительном запасном
баке остается постоянным благодаря
поплавковому клапану. В случае неи-
справностей вода течет через перепуск-
ное отверстие. При недостатке воды по-
плавковый выключатель передает сооб-
щение об ошибке в систему управления.
Насосы выключаются в целях предо-
твращения работы всухую.
Каждый насос высокого давления при-
водится в действие электродвигателем.
Насосы подают воду под высоким дав-
лением в общий трубопровод высокого
давления. Аккумулятор давления сгла-
живает пульсацию давления воды за
время хода поршня. При запуске пере-
пускной клапан должен быть открыт.
Двигатели могут быть запущены без на-
грузки. С манометра можно снять пока-
зания давления на выходе насоса.
Для уменьшения пускового тока насос 2
в HD 60/6 K2 и HD 60/10 K2 запускается
с задержкой. В случае засорения 2 или
более форсунок в моечной установке
манометрический выключатель активи-
рует отключение насосов. При следую-
щем запросе высокого давления от си-
стемы управления моечной установки
для автомобилей модуль высокого дав-
ления вновь будет готов к работе. Пре-
дохранительные клапаны обеспечивают
дополнительную безопасность.
При наличии нескольких насосов вода,
находящаяся под высоким давлением,
собирается в сборном трубопроводе вы-
сокого давления. Для сброса давления
при переключении система управления
открывает байпасный клапан. После
этого вода с невысоким сопротивлением
течет обратно в накопительный резер-
вуар. Через распределитель высокого
давления вода подается на систему
мойки днища или на форсунки высокого
давления моечной установки для авто-
мобилей.
Поверните аварийный выключатель
в положение "0".
Закрыть подачу воды.
Откройте подачу воды.
Поверните аварийный выключатель
в положение "1".
Система управления подключенной
установкой для мойки автомобилей осу-
ществляет автоматическое управление
насосами.
Поточная схема HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Поточная схема HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Назначение
Подача воды
Насосы высокого давления
Блок управления
Сторона высокого давления
Эксплуатация
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Ввод в эксплуатацию
116 RU
- 5
Поверните аварийный выключатель
в положение "0".
Закрыть подачу воды.
Модуль высокого давления должен быть
установлен в защищенном от мороза
месте. Шлангопроводы, ведущие к мо-
ечной установки, а также сама моечная
установка должны быть защищены от
ущерба, причиняемого морозом, с помо-
щью устройства для защиты от замерза-
ния.
Перед консервацией модуля высокого
давления на период морозов его необ-
ходимо промыть антифризом.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и поврежде-
ний! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Важным условием для надежной работы
установки является регулярное техниче-
ское обслуживание, согласно следующему
плану технического обслуживания.
Используйте только следующие ориги-
нальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им:
Запасные и изнашиваемые части
– Принадлежности,
Эксплуатационные материалы
Моющее средство
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электротоком!
Отключить модуль высокого давления
от напряжения, для этого перевести
аварийный выключатель модуля в по-
ложение „0“ и защитить от повторно-
го включения.
Эксплуатационник
Работы со ссылкой "Эксплуатирующая
сторона" могут проводиться только
определенными лицами, которые спо-
собны безопасно обслуживать моющую
установку.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба"
разрешается проводить только монте-
рам сервисной службы фирмы “Kärcher“.
Для обеспечения надежной эксплуата-
ции установки рекомендуется заключе-
ние договора о техническом обслужива-
нии. Обратитесь, пожалуйста, в регио-
нальную сервисную службу фирмы
“Kдrcher“ 1 Перепускной клапан
2 Винт для ручного переключения
Окончание работы
Защита от замерзания (опция)
Вывод из эксплуатации
Транспортировка
Хранение
Технические данные
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Деталь высокого давления
Производительность л/ч (л/мин) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Рабочее давление МПа 6,0 10,0
Допустимое давление МПа 8,7 11,5
Подключение водоснабжения
Расход л/ч (л/мин) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Температура подаваемой воды (макс.) °C 40
Давление потока (с запасным баком ABS) МПа 0,4...0,6
Давление потока запасным баком, предоставленным заказчи-
ком)
МПа 0,1
Номинальный диаметр шланга (с запасным баком ABS) мм 1x19 2x19
Номинальный диаметр шланга (с запасным баком, предостав-
ленным заказчиком)
мм 50
Электрическая магистраль
Вид тока Hz 50, 3~
Тип защиты IPX5
Напряжение V 400, IEC 38
Потребляемая мощность kW 15 23
Размеры и массы
Размеры (модуль высокого давления) д x ш x в мм 1100x640x930
Размеры (модуль высокого давления с запасным баком ABS) д
x ш x в
мм 1100x790x1490
Вес (модуль высокого давления) кг 145 200 250
Вес (модуль высокого давления с запасным баком ABS, пустым) кг 163 235 285
Вместимость запасного бака ABS л 1x85 2x85
Количество масла на корпус насоса л 1,3
Уровень шума
Уровень шума (DIN EN ISO 11201:2010) дБ(А) 87
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому
обслуживанию
Кому разрешается проведение
инспекции, ремонта и работ по
техническому обслуживанию?
Договор о техническом
обслуживании
Обзор мероприятий по
техническому обслуживанию
117RU
- 6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожогов при прикосновении к
горячему маслу и горячим элементам
установки. Перед сменой масла дать
насосу остыть в течение 15 минут.
Указание:
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в предназна-
ченных для этого пунктах сбора. Пожа-
луйста, сдавайте отработанное ма-
сло именно там. Загрязнение окружаю-
щей среды отработанным маслом на-
казуемо.1 Резьбовая пробка для слива масла
2 Указатель уровня масла
3 Заливная горловина масла
Установить подходящую емкость под
пробкой-заглушкой для слива масла.
Вывернуть резьбовую пробку для
слива масла и слить отработанное
масло.
Заверните и затяните резьбовую
пробку для слива масла.
Снять крышку с патрубка для залива
масла и медленно заливать масло
до тех пор, пока уровень масла не
достигнет средней отметки.
Надеть крышку патрубка для залива
масла.
Утилизировать старое масло, не на-
нося ущерба окружающей среде
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва ввиду образования
горючих газов! Курение при удаление
накипи запрещено. Обеспечить хоро-
шую вентиляцию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения кислотой! Но-
сите защитные очки и защитную об-
увь.
План технического обслуживания
Время Действие Соответствующий
узел
Способ устранения кем
ежедневно Проверка шланга вы-
сокого давления
Выходные трубопро-
воды, шланги к уста-
новке для мойки авто-
мобилей
Проверьте шланги на предмет повреждений. Повре-
жденные шланги немедленно заменить. Опасность
несчастных случаев!
Эксплуатаци-
онник
раз в неде-
лю или че-
рез 40 ча-
сов работы
Проверка герметич-
ности установки
Вся установка Проверить насос, перепускной клапан и систему тру-
бопроводов на герметичность. При утечке масла бо-
лее 10 капель в минуту или негерметичности вызвать
специалистов из отдела по обслуживания клиентов.
Эксплуатаци-
онник
Проверка состояния
масла
все насосы Если масло помутнело, его необходимо заменить. Эксплуатаци-
онник / серви-
сная служба
Проверить уровень
масла.
все насосы Проверить уровень масла в насосах. Заданный уро-
вень: Середина индикатора уровня масла. При необ-
ходимости долить масло (№ для заказа 6.288-020).
Эксплуатаци-
онник
Проверить рабочее
давление
Манометр В ходе работы снять показания давления воды с ма-
нометра. При превышении значений технических дан-
ных выявить и устранить причину при помощи главы
"Помощь в случае неполадок".
Эксплуатаци-
онник
Проверить ресивер Аккумулятор давления
для каждого насоса
В случае неисправности аккумулятора давления уве-
личивается вибрация насоса. Заменить аккумулятор
давления.
Эксплуатаци-
онник / серви-
сная служба
раз в ме-
сяц или че-
рез 200 ча-
сов работы
Затянуть хомуты для
крепления шлангов
все хомуты для кре-
пления шлангов
Затянуть хомуты для крепления шлангов с помощью
динамометрического ключа. Момент затяжки с номи-
нальным диаметром до 28 мм = 2 Нм, от 29 мм =
м.
Эксплуатаци-
онник
Проверка перепуск-
ного клапана
Перепускной клапан Переключить клапан в режим без давления с помо-
щью отвертки. Внимание: Снова перевести клапан в
начальное положение (0).
Эксплуатаци-
онник
раз в пол-
года или
через 1000
часов ра-
боты
Смена масла все насосы Внимание!
Опасность ожогов горячим маслом. Перед сменой ма-
сла дать насосу остыть в течение 15 минут. Слить ма-
сло и залить в каждый из насосов по 1,3 л. нового ма-
сла (№ для заказа 6.288-020).
Эксплуатаци-
онник
Проверить образова-
ние накипи на уста-
новке
Общее состояние во-
дяной системы
Нарушение работы вентилей или насоса может ука-
зывать на наличие накипи. Выполнить необходимые
работы по удалению накипи.
Эксплуатаци-
онник
Затянуть клеммы Все клеммы Все клеммы конструктивных элементов электросети
затянуты.
Электрик
раз в год Контроль безопасно-
сти работы
Вся установка Контроль безопасности работы согласно требовани-
ям директив по работе с жидкостными струйными
установками / предотвращению несчастных случаев.
Специалист
Сервисная
служба
Работы по техническому
обслуживанию
Замена масла
Удаление накипи
118 RU
- 7
Соблюдать требования инструкции по
предотвращению несчастных случаев
BGV A1.
Соблюдайте указания по применению
на упаковке средства для удаления на-
кипи.
Указание:
Для удаления накипи, согласно законо-
дательству, разрешается использо-
вать только проверенные средства
для удаления накипи с маркировкой о
проверке. Удаление накипи из установ-
ки высокого давления следует прово-
дить с применением Kärcher RM 100
ASF или RM 101 ASF. Средство подби-
рается в зависимости от материалов,
из которых изготовлена установка.
Опорожнить запасной бак.
Отсоединить шланг высокого давле-
ния от трубопровода и подвесить в
запасной бак.
Смешать средство для удаления на-
кипи с водой в соответствии с ин-
струкцией на этикетке и залить в за-
пасной бак.
Включить насосы с помощью систе-
мы управления установкой для мы-
тья автомобилей на непродолжи-
тельное время и закачать раствор
для удаления накипи в циркуляцион-
ный контур.
Дать подействовать раствору для
удаления накипи.
Слить раствор для удаления накипи
и промыть установку водой или сла-
бым щелочным раствором.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током.
Работы с электрооборудованием мо-
гут проводиться только уполномочен-
ным квалифицированным персоналом.
При проведении любых работ установ-
ку следует отключить от напряжения,
для этого перевести аварийный вы-
ключатель установки в положение „0“ и
защитить от повторного включения.
Кому разрешается устранение непо-
ладок?
Эксплуатационник
Работы со ссылкой "Эксплуатирующая
сторона" могут проводиться только
определенными лицами, которые спо-
собны безопасно обслуживать моющую
установку.
Электрики
Лица, получившие профессиональное
образование в сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба"
разрешается проводить только монте-
рам сервисной службы фирмы “Kärcher“
или привлеченными Kärcher для этого
монтерами.
Неполадки
Сбой Возможная причина Способ устранения кем
Давление в насосе
не увеличивается
Система трубопроводов на стороне вса-
сывания негерметична
Проверить резьбовые соединения и шланги. Эксплуатаци-
онник
Недостаток воды Устраните причину. Эксплуатаци-
онник
Неисправен клапан насоса.
Перепускной клапан не закрывается.
Замените клапан. Сервисная
служба
Насос сильно сту-
чит, стрелка мано-
метра колеблется
Дефект ресивера Заменить аккумулятор давления. Эксплуатаци-
онник
Насос всасывает воздух Проверить всасывающий трубопровод. Эксплуатаци-
онник
Неисправна головка или пружина клапа-
на.
Заменить неисправные детали. Сервисная
служба
Срабатывает пре-
дохранительный
клапан
Форсунки моечной установки закупоре-
ны
Устранить причину и заменить предохранитель-
ный клапан.
Эксплуатаци-
онник
Клапан высокого давления в системе
трубопроводов не открывается
Сервисная
служба
Модуль насоса вы-
ключается
Срабатывает манометрический выклю-
чатель, термическая защита от пере-
грузки, выключатель защиты двигателя.
Недостаток воды
Обращать внимание на сообщения об ошибках
моечной установки. Устранить неполадки согла-
сно указаниям в инструкции по эксплуатации мо-
ечной установки.
Эксплуатаци-
онник / серви-
сная служба
Утечка воды или ма-
сла из насоса
Износ уплотнений Заменить уплотнения. Сервисная
служба
Перепускной клапан
не включается.
Подача сжатого воздуха Устраните причину. Эксплуатаци-
онник
Неисправность кабеля Устраните причину. Сервисная
служба
Распределитель
высокого давления
портальной мойки/
мойки для днища ку-
зова не включается
Подача сжатого воздуха Устраните причину. Эксплуатаци-
онник
Неисправность кабеля Устраните причину. Сервисная
служба
119RU
- 8
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.06.2017
Указание:
Установку разрешается монтировать
только
монтерам сервисной службы фирмы
KÄRCHER
лицам, уполномоченным фирмой
KÄRCHER
Для прявильной установки оборудова-
ния необходимо выполнение следую-
щих условий:
Горизонтальное, ровное место с
твердым основанием и размерами
1200 x 600 мм.
Для проведения обслуживания к
установке имеется свободный до-
ступ.
Температура окружающей среды не
превышает 40 °C.
Взрывоопасная среда отсутствует.
Подключение электропитания см. в
разделе "Технические данные".
Параметры подключения воды ука-
заны в разделе "Технические дан-
ные".
– водосток.
Распакуйте установку и направьте упа-
ковочные материалы в переработку.
Установить защиту от проскальзыва-
ния ножек устройства по полу.
Модуль высокого давления и ножи
устройства установить в устройство
защиты от проскальзывания.
Монтажный комплект всасывающей
трубки или навесной комплект запа-
сного бака установить в соответст-
вии с приложенной инструкцией по
монтажу.
Модуль высокого давления с монтаж-
ным комплектом всасывающей трубки
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 с монтажным
комплектом накопительного резервуара
1 Перепускной клапан запасного бака
2 Перепускная линия
3 Защита от проскальзывания
4 Выход высокого давления
5 Питающий шланг насоса 2
6 Питающий шланг насоса 1
7 Подача воды
HD 30/6 с монтажным комплектом нако-
пительного резервуара
1 Перепускной клапан запасного бака
2 Перепускная линия
3 Защита от проскальзывания
4 Выход высокого давления
5 Шланг для подачи жидкости в насос
6 Подача воды
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 2.640-xxx
Тип: 2.641-xxx
Тип: 2.642-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Монтаж установки (Только
для специалистов)
Подготовка места для установки
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Распаковка установки
Выравнивание и установка
оборудования
Смонтировать навесное
оборудование
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
120 RU
- 9
Указание:
Загрязнения подающейся воды могут
вызвать повреждения установки. Фир-
ма Karcher рекомендует пользоваться
водяным фильтром (см. раздел "При-
надлежности").
При подключении к сети с питьевой во-
дой следует соблюдать местные пра-
вила по отсоединению от электросе-
ти.
ВНИМАНИЕ
При подаче в установку непригодной
воды существует угроза повреждения
установки.
Требования к качеству сырой воды:
Параметры подключения указаны в раз-
деле "Технические данные".
Подключить подачу воды к модулю
высокого давления. Минимальный
номинальный диаметр линии см. в
разделе „Технические данные“.
Проложить трубопровод от перепуск-
ного клапана к запасному баку.
При запасном баке ABS: Проложить
линию от перепускного клапана запа-
сного бака к водостоку.
Осуществить подачу сжатого возду-
ха в перепускной клапан.
При мойке для днища кузова ABS:
Осуществить подачу сжатого возду-
ха в распределитель высокого дав-
ления.
Соединить стационарную сеть тру-
бопроводов и модуль высокого дав-
ления с помощью всасывающего
шланга высокого давления.
Проложить стационарную сеть тру-
бопроводов как можно более прямо-
линейно.
Закрепить трубопроводы с помощью
амортизирующих ослабленных и
жестко закрепленных хомутов, пред-
назначенных для защиты от про-
дольной деформации вследствие из-
менения давления и температурных
условий.
Номинальная ширина трубопровода
не менее 25 мм / 1 дюйм.
Номинальная ширина шлангопрово-
да не менее 20 мм.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим
током! Электромонтаж разрешается
проводить только специалистам-элек-
трикам в соответствии с действую-
щими местными государственными
нормами.
Подключение к сети питания должен
осуществлять опытный электрик и
выполнять требования стандарта
IEC 60664-1.
Модуль насоса может быть подключен
только к правильно заземленному
источнику питания.
Все токопроводящие элементы в рабо-
чей зоне должны быть защищены от
струй воды.
Подключить силовые и управляю-
щие кабели к распределительному
шкафу в соответствии со схемой
электрических соединений.
Промыть систему трубопроводов,
предоставленную заказчиком.
Проверить правильность монтажа и
герметичность трубопроводов высо-
кого давления.
Проверить линию подачи воды на со-
ответствие необходимой производи-
тельности и допустимой температу-
ры.
1 Кончик патрубка залива масла
2 Указатель уровня масла
Проверить уровень масла в обоих
насосах. Уровень масла должен до-
ходить до середины указателя.
Обрезать конец заливной горловины
для масла.
Подключение водоснабжения
Значение pH 6,5...9,5
электропроводимость < 2000 мкСм/
см
осаждаемого вещества * <0,5 мг/л
отфильтрованного веще-
ства (размер частиц ниже
0,025 мм)
<20 мг/л
углеводороды <20 мг/л
хлорид <300 мг/л
кальций ** <85 мг/л
Общая жесткость <15 °dH
<26,7 °fH
<18,75 °eH
<267 ppm
<15,6 гран/
галл.
железо <0,5 мг/л
марганец <0,05 мг/л
медь <0,02 мг/л
без неприятных запахов
* объем пробы 1 литр / длительность
седиментации 30 минут
** При высоких концентрациях необхо-
димо провести удаление накипи.
Высоконапорное соединение
Электрическое подсоединение
Первый ввод в эксплуатацию
12
121RU
- 10
Дата проведения проверки:
Результат:
Дата проведения проверки:
Результат:
Дата проведения проверки:
Результат:
Дата проведения проверки:
Результат:
Протокол проверки системы высокого давления
Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию:
Подпись
Подпись
Подпись
Подпись
122 RU
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
mélő módon távolítsa el.
Ásványi olaj tartalmú szennyvizet ne en-
gedjen a földbe, vizekbe vagy előkészítés
nélkül a csatornába jutni. Kérjük, vegye fi-
gyelembe a helyileg érvényes rendelkezé-
seket és szennyvíz előírásokat.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A veszélyek (személyekre, állatokra, tár-
gyakra) elkerülése érdekében olvassa el a
berendezés első üzembevétele előtt:
az üzemeltetési útmutatót,
a mellékelt biztonsági tanácsokat a ma-
gasnyomású tisztítóberendezésekhez,
5.956-309.0
az adott nemzeti törvényhozás előírá-
sait,
Ezen berendezés üzemeltetéséhez Né-
metországban a következő előírások és
irányelvek érvényesek (beszerezhető Carl
Heymanns Verlag Kg, Luxemburger
Straße¨449, 50939 Köln):
Balesetmegelőzési előírás „Általános
előírások“ BGV A1
Gépjármű mosóberendezések bizton-
sága DIN 24446
Üzembiztonsági rendelet (BetrSichV).
Balesetmegelőzési előírás BGR 500
„Folyadéksugárzókkal való munka“.
A magasnyomású berendezéseket
ezen irányelvek alapján legalább 12 ha-
vonta szakértővel ellenőriztetni kell és
az ellenőrzés eredményét írásban rög-
zíteni kell.
Győződjön meg a következőkről:
hogy minden előírást megértett
hogy a berendezés minden felhaszná-
lója értesült az előírásokról és ezeket
megértette.
A készüléket nem szabad használni, ha a
csatlakozóvezeték vagy a készülék fontos
részei sérültek, pl. a biztonsági berendezé-
sek, magasnyomású tömlők, kézi szóró-
pisztolyok.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
FIGYELMEZTETÉS
Azért, hogy elkerülje a helytelen kezelés ál-
tali veszélyt, a berendezést csak olyan sze-
mélyeknek szabad kezelni, akik
a kezelést megtanulták
a kezelésre való alkalmasságukat iga-
zolták
kifejezetten a használattal vannak meg-
bízva.
A használati útmutatónak minden kezelő
számára elérhetőnek kell lenni. A berende-
zést nem kezelheti 18. éven aluli személy.
Ez alól kivétel a 16 éven felüli ipari tanuló
felügyelet mellett.
Ez a magasnyomású modul vizet szállít
egy elébe kapcsolt készenléti tartályból
magas nyomás alatt egy utánakapcsolt jár-
műmosóberendezéshez. A készenléti tar-
tály és a mosóberendezés nem részei en-
nek a magasnyomású modulnak. A magas-
nyomású modult száraz, fagymentes he-
lyen szilárdan kell installálni. Ott a műszaki
adatoknak megfelelő vízcsatlakozásnak
kell lenni. A gyári készenléti tartály vízszint-
jének legalább 1 méterrel a magasnyomá-
sú modul felállítási felülete fölött kell lenni.
A felállítás helyén nem szabad 40 °C-nál
melegebbnek lenni. Ennek a magasnyo-
mású modulnak a vezérlése a járműmosó-
berendezés vezérlésén keresztül történik.
A vezérlés ellenőrzi a magasnyomású mo-
dul együttműködését is a elébe- és utána-
kapcsolt berendezésekkel. A magasnyo-
mású víz elosztása szilárdan felszerelt cső-
hálózaton keresztül történik.
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagnak csak tiszta vizet
szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet-
nek a készülékben.
A magasnyomású modult egy gépterem-
ben állítják fel. Ennek a magasnyomású
modulnak a kezelése a járműmosóberen-
dezés vezérlésén keresztül történik. A ma-
gasnyomású modulnál tartózkodni csak
ápolási- és karbantartási munkák esetén
szükséges.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Berendezés leírása . . . . . . . . . HU 3
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5
Üzemzavarok. . . . . . . . . . . . . . HU 7
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 7
Berendezés telepítése (Csak
szakembereknek) . . . . . . . . . . HU 7
Magasnyomás ellenőrzés proto-
kollja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. rjük, ne dobja
a csomagolást a házi szemétbe,
hanem vigye el egy újrahaszno-
sító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat tar-
talmaznak, amelyeket újrahasz-
nosító helyen kell elhelyezni. Az
elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a kör-
nyezetbe kerülni. Ezért kérjük, a
használt készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül távo-
lítsa el.
Biztonsági tanácsok
Általános
Veszély fokozatok
Szimbólumok a készüléken
Áramütés veszélye!
A berendezéssel csak villamos
szakember vagy arra felhatalma-
zott szakképzett személyzet dol-
gozhat.
Az elektromos szekrény kinyitá-
sa előtt a készüléket feszültség-
mentessé kell tenni (hálózati du-
gót kihúzni) és ismételt bekap-
csolás ellen biztosítani kell.
A berendezés kezelése
Rendeltetésszerű használat
pH-érték 6,5...9,5
Elektromos vezetőképes-
ség
< 2000 µS/cm
ülepíthető anyagok * < 0,5 mg/l
Leszűrhető anyagok
(szemcsenagyság 0,025
mm alatt)
< 20 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
kalcium ** < 85 mg/l
Összkeménység < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 0,02 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* próba térfogat 1liter / ülepítési idő 30
perc
** Magasabb értékeknél vízkőtelenítés
szükséges.
Munkahely
123HU
- 2
VESZÉLY
Sérülésveszély kilépő magasnyomású víz-
sugár által. Minden használat előtt ellen-
őrizze a magasnyomású tömlőt, csőveze-
tékeket és szerelvényeket, hogy nem ron-
gálódtak-e meg. A szivárgó alkatrészeket
azonnal cserélje ki és szigetelje a szivárgó
csatlakozásokat.
VESZÉLY
Robbanásveszély! A magasnyomású mo-
dult nem szabad robbanásveszélyes helyi-
ségek közelében üzemeltetni.Ez alól csak
az erre kialakított és megjelölt berendezé-
sek kivételek.Víz helyett nem szabad rob-
banékony, gyúlékony vagy mérgező anya-
gokat használni, mint pl.:
benzin
fűtőolaj és dízel üzemanyag
Oldószer
oldószer tartalmú folyadékok
hígítatlan savak
aceton
Bizonytalanság esetén kérdezze meg a
gyártót.
A magasnyomású modult egy gépterem-
ben állítják fel.
FIGYELMEZTETÉS
Halláskárosodás a karbantartó személyzet
számára lehetséges. A működő magas-
nyomású modulon vagy a gépteremben
lévő másik gépen történő munka esetén
fülvédőt kell viselni.
VESZÉLY
Veszély áramütés által!
Soha ne fogjon meg nedves kézzel
elektromos kábelt, dugós csatlakozást
és kapcsolódobozt.
Elektromos csatlakozóvezetékeken
vagy hosszabbító kábeleken nem sza-
bad áthajtani, ezeket nem szabad ös-
szenyomni, rángatni vagy hasonló mó-
don megrongálni. A vezetéket óvja me-
legtől, olajtól és éles sarkoktól.
Mozgatható tisztítóberendezéssel (pl.
magasnyomású tisztítóberendezések-
kel) a vízsugarat soha nem szabad
elektromos készülékek vagy berende-
zések felé irányítani.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem-
beni védelemmel kell rendelkeznie.
A berendezéseket csak szabályszerű-
en földelt áramforrásokhoz szabad
csatlakoztatni.
A berendezés elektromos alkatrészein
történő minden munkát csak elektro-
mos szakember végezhet el.
VESZÉLY
A magasnyomású modulból kijövő vizet ne
igya meg! Nincs ivóvíz minősége.
Ha a magasnyomású modul üzemeltetésé-
hez előkészített üzemvizet használnak, ak-
kor figyelembe kell venni az előkészítő be-
rendezés gyártójának csíragátló előírásait.
Az utánakapcsolt járműmosóberendezés
vezérlését úgy kell beállítani, hogy az
áramszünet utáni újraindulás kizárt legyen.
A szennyvíz eltávolításához vegye figye-
lembe a helyi előírásokat.
A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „0“-ra.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A biztonsági szelep védi a magasnyomású
rendszert a nem megengedett nyomástól.
A biztonsági szelep a megengedett üzem-
nyomás átlépésénél kinyílik; a víz kifolyik a
szabadba.
A nyomáskapcsoló a munkanyomás túllé-
pése esetén kikapcsolja a készüléket és
csökkenő nyomás esetén ismét bekapcsol-
ja.
Veszélyforrások
Általános veszélyek
robbanásveszély
Halláskárosodás
Elektromos veszélyek
Veszély egészségre ártalmas anyagok
által
Veszély áramszünet miatt
Környezet veszélyeztetése szennyvíz
által
Viselkedés vészhelyzet esetén
Biztonsági berendezések
Biztonsági szelep
Nyomáskapcsoló
124 HU
- 3
A 1. szivattyú
B 2. szivattyú (HD 30/6 esetében nem)
1 Nyomástároló
2 Biztonsági szelep
3 Olaj betöltési támasztékok
4 Kapcsolószekrény
5 Manométer
6 Magasnyomású tömlő
7 Bypass szelep
8 Magasnyomású-gyűjtővezeték
9 Nyomáskapcsoló
1 Üzemkészenlét ellenőrzőlámpa *
2 Vész-Ki főkapcsoló
* nem minden kivitel esetén
Berendezés leírása
Berendezés áttekintése
125HU
- 4
A 1. szivattyú
1 ABS tartály vagy ABS vízellátás (opció)
2 Úszószelep
3 Biztonsági szelep
4 Nyomástároló
5 Manométer
6 Visszacsapó szelep
7 Bypass szelep
8 Nyomáskapcsoló
9 Magasnyomású elosztó (opcionális)
10 Járműmosóberendezés alvázmosás
(opció)
11 Járműmosóberendezés magasnyomá-
sú szórófejek (opció)
12 Fagyvédelem (opció)
13 Lefolyó (opció)
14 Úszókapcsoló (opció)
A 1. szivattyú
B 2. szivattyú
1 ABS tartály vagy ABS vízellátás (opció)
2 Úszószelep
3 Biztonsági szelep
4 Nyomástároló
5 Manométer
6 Visszacsapó szelep
7 Bypass szelep
8 Nyomáskapcsoló
9 Magasnyomású elosztó (opcionális)
10 Járműmosóberendezés alvázmosás
(opció)
11 Járműmosóberendezés magasnyomá-
sú szórófejek (opció)
12 Fagyvédelem (opció)
13 Lefolyó (opció)
14 Úszókapcsoló (opció)
A vízszintet a gyári vagy az opcionális ké-
szenléti tartályban egy úszószelep tartja ál-
landóan. Üzemzavar esetén a víz a lefo-
lyón keresztül folyik le. Vízhiány esetén az
úszókapcsoló hibajelentést küld a vezér-
lésnek. A szivattyúkat lekapcsolja a száraz-
menet megakadályozására.
Minden magasnyomású szivattyút egy
elektromotor hajt meg. A szivattyúk vizet
szállítanak magasnyomással a magasnyo-
mású-gyűjtővezetékbe. A nyomástároló ki-
egyenlíti a dugattyúlöketek által lüktető víz-
nyomást. Beinduláskor kinyílik a Bypass
szelep. A motorok megterhelés nélkül in-
dulhatnak be. A manométeren le lehet ol-
vasni a szivattyú kiindulási nyomását.
Az indítóáram csökkentése érdekében a 2.
szivattyú a HD 60/6 K2 és a HD 60/10 K2
esetében késleltetve indul. A mosó berende-
zés 2 vagy több fúvókájának eltömődése ese-
tén a nyomáskapcsoló kiváltja a szivattyúk le-
kapcsolását. A jármű mosóberendezés ve-
zérlésének következő magasnyomású indítá-
sakor a magasnyomású modul ismét
üzemkész állapotban van. A biztonsági szele-
pek további biztonságot nyújtanak.
Több szivattyú esetében a magasnyomású
víz összegyűlik a magasnyomású gyűjtő-
vezetékben. A nyomásmentesítés érdeké-
ben átkapcsoláskor a vezérlés megnyitja a
bypass-szelepet. Ekkor a víz csekély ellen-
állással visszafolyik a tartaléktartályba. A
magasnyomású elosztó révén a víz az al-
vázmosóhoz vagy a jármű mosóberende-
zés magasnyomású fúvókájához áramlik.
A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „0“-ra.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyissa ki a vízvezetéket.
A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „1“-ra.
Az utánakapcsolt járműmosóberendezés ve-
zérlése automatikusan irányítja a szivattyúkat.
A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „0“-ra.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A magasnyomású modult fagymentes he-
lyen kell felállítani. A mosóberendezés cső-
vezetékei és maga a mosóberendezés
fagyvédelmi berendezéssel vannak védve
a fagykároktól.
A magasnyomású modul fagyos időszak-
ban történő leállítása előtt, a magasnyomá-
sú modult fagyállóoldattal át kell öblíteni.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Folyásséma HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Folyásséma HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
Funkció
Vízellátás
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Magasnyomású szivattyúk
Vezérlés
Magasnyomás-oldal
Üzem
Kikapcsolás vészhelyzetben
Üzembevétel
Üzemen kívül helyezés
Fagyvédelem (opció)
Leállítás
Szállítás
Tárolás
126 HU
- 5
Az üzembiztos berendezés alapja a rend-
szeres karbantartás az alábbi karbantartási
tervnek megfelelően.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb al-
katrészeket, mint
alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
szek
– tartozékok
– üzemanyagok
– tisztítószer
VESZÉLY
Veszély áramütés által!
A magasnyomású modult tegye feszültség-
mentessé, ehhez a magasnyomású modul
Vész-Ki főkapcsolóját kapcsolja „0“-ra és
biztosítsa újra-bekapcsolás ellen.
Üzemeltető
Az „Üzemeltető“ megjegyzéssel ellátott
munkákat csak betanított személyeknek
szabad elvégezni, akik a mosóberendezést
biztosan tudják kezelni és karbantartani.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munkákat
csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának szere-
lői hajthatják végre.
A berendezés megbízható üzemeltetésé-
nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar-
bantartási szerződés megkötését. Kérjük,
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol-
gálathoz.
1 Bypass szelep
2 Csavar a manuális átkapcsoláshoz
Műszaki adatok
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Magasnyomású rész
Szállított mennyiség l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Üzemnyomás MPa 6,0 10,0
Megengedett nyomás MPa 8,7 11,5
Vízcsatlakozás
Folyási mennyiség l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 40
Folyási nyomás (ABS készenléti tartállyal) MPa 0,4...0,6
Folyási nyomás (gyári készenléti tartállyal) MPa 0,1
Névleges átmérő táplálóvezeték (ABS készenléti tartállyal) mm 1x19 2x19
Névleges átmérő táplálóvezeték (gyári készenléti tartállyal) mm 50
Elektromos csatlakozás
Áramfajta Hz 50, 3~
Védelmi fokozat IPX5
Feszültség V 400, IEC 38
Teljesítményfelvétel kW 15 23
Méretek és súly
Méretek (magasnyomású modul) h x sz x m mm 1100x640x930
Méretek (magasnyomású modul ABS tartállyal) h x sz x m mm 1100x790x1490
Súly (magasnyomású modul) kg 145 200 250
Súly (magasnyomású modul ABS tartállyal, üres)) kg 163 235 285
Tartály űrtartalom ABS tartály l 1x85 2x85
Olajmennyiség szivattyúházanként l 1,3
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Ápolás és karbantartás
Ápolási megjegyzések
Kinek szabad ellenőrzési-, ápolási- és
karbantartási munkákat végezni?
Karbantartási szerződés
Karbantartási áttekintés
127HU
- 6
FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülésveszély forró olaj és a beren-
dezés forró alkatrészei által. A szivattyút
olajcsere előtt 15 percig hagyja lehűlni.
Megjegyzés:
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhe-
lyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt
olajjal történő szennyezése büntetendő.
1 Olaj leengedési csavar
2 Oljaszint kijelzés
3 Olaj betöltési támasztékok
A felfogó edényt helyezze az olajle-
eresztő csavar alá.
Csavarja ki az olajleeresztő csavart és
fogja fel az olajat.
Csavarja be az olajleeresztő csavart, és
húzza meg.
Vegye le az olaj beöltési támaszték fe-
delét és lassan töltse be az olajat, amíg
az olajszint az olajszint jelző közepét el-
éri.
Helyezze fel az olaj betöltési támaszték
fedelét.
A fáradt olajat környezetkímélő módón
távolítsa el.
VESZÉLY
Robbanásveszély éghető gázok által! Víz-
kőtelenítésnél tilos a dohányzás. Gondos-
kodjon a jó szellőzésről.
FIGYELMEZTETÉS
Marásveszély savak által! Viseljen védő-
szemüveget és védőkesztyűt.
Vegye figyelembe a BGV A1 balesetmeg-
előzési előírást.
Vegye figyelembe a vízlágyító csomagolá-
sának címkéjén lévő felhasználási utasítá-
sokat.
Megjegyzés:
A vízkő eltávolításhoz a törvényes előírá-
soknak megfelelően csak ellenőrzési emb-
lémával ellátott ellenőrzött kazánkő oldó-
szert szabad használni. A magasnyomású
berendezést kiváltképpen Kärcher RM 100
ASF vagy RM 101 ASF-el kell vízkőtelení-
teni. Ezek a szerek a berendezésben hasz-
nált ipari anyagokkal össze vannak hangol-
va.
Készenléti tartály leeresztése.
Válassza le a magasnyomású csövet a
csőrendszerről és lógassa a készenléti
tartályba.
A vízkőoldót a csomagolás címkéjén
megadottak alapján keverje össze víz-
zel és töltse a készenléti tartályba.
Rövid időre kapcsolja be a szivattyúkat
a járműmosóberendezés vezérlésével
és a vízkőtelenítő oldatot keringesse
körbe.
Hagyja hatni a vízkőtelenítő oldatot.
Engedje le a vízkőtelenítő oldatot és
öblítse ki a berendezést vízzel vagy
enyhén lúgos oldattal.
Karbantartási terv
Időpont Tevékenység Érintett részegység Elhárítás ki végzi
naponta Magasnyomású cső
ellenőrzése
Kimeneti vezetékek,
tömlők a járműmosóbe-
rendezéshez
Vizsgálja meg a tömlőket esetleges sérülésekre. A sérült
tömlőket azonnal cserélje ki. Balesetveszély!
Üzemeltető
hetente
vagy 40
üzemóra
után
A berendezés tömíté-
sének ellenőrzése
teljes berendezés Szivattyú, Bypass szelep és vezetékrendszer vízzárósá-
gának ellenőrzése. Olajveszteség vagy több, mint 10
csepp/ perc vízszivárgás esetén értesítse a szerviz szol-
gálatot.
Üzemeltető
olajszintet ellenőrizni Összes szivattyú Ha az olaj tejes, ki kell cserélni.
Üzemeltető/Szer-
viz szolgálat
Olajszint ellenőrzése. Összes szivattyú Ellenőrizze a szivattyúk olajszintjét. Előirányzott szint: Az
olajszintjelző közepe. Szükség esetén ltsön utána olajat
(megrend. szám 6.288-020).
Üzemeltető
Munkanyomás ellenőr-
zése
Manométer A víznyomást üzem alatt a manométeren leolvasni. A mű-
szaki adatoktól való eltérés esetén az okot a „Segítség
üzemzavar esetén“ fejezet segítségével megkeresni és
megszüntetni.
Üzemeltető
Nyomástárolót meg-
vizsgálni
Nyomástároló minden
szivattyún
A szivattyú magas vibrációja esetén meghibásodott a
nyomástároló. Cserélje ki a nyomástárolót.
Üzemeltető/Szer-
viz szolgálat
havonta
vagy 200
üzemóra
után
Tömlőbilincsek után-
húzása
Minden tömlőbilincs A tömlőbilincseket nyomatékkulccsal utánhúzni. A meg-
húzási nyomaték 28 mm névleges átmérőig = 2 Nm,
29 mm-től = 6 Nm.
Üzemeltető
Bypass szelep ellenőr-
zése
Bypass szelep A szelepet csavarhúzóval kapcsolja át nyomásmentesre.
Figyelem: Kapcsolja ismét a szelepet (0) alapállásra.
Üzemeltető
félévente
vagy 1000
üzemóra
után
Olajcsere Összes szivattyú Figyelmeztetés!
Égési sérülésveszély forró olaj által. A szivattyú olajcsere
előtt 15 percig hagyja lehűlni. Engedje le az olajat és minden
szivattyúba töltsön 1,3 l olajat (megrend. szám 6.288-020).
Üzemeltető
A berendezés vízköves-
ségének ellenőrzése
Teljes vízrendszer
A szelepek vagy szivattyúk működési zavarai vízkövességre
utalhatnak. Adott esetben végezze el a vízkőtelenítést.
Üzemeltető
Szorítók utánhúzása Minden szorítót Minden szorítót a szerelési egység fő áramkörében után-
húzni.
Elektromos
szakember
évente Biztonsági ellenőrzés teljes berendezés Biztonsági ellenőrzés a folyadéksugárzóra vonatkozó
irányelvek/balesetmegelőzési előírások alapján.
Szakértő
Szerviz szolgálat
Karbantartási munkák
Olajcsere
Vízkőtelenítés
128 HU
- 7
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által.
Elektromos berendezéseken csak felhatal-
mazott szakemberek végezhetnek munká-
kat.
Minden munkánál tegye feszültségmentes-
sé a berendezést, ehhez a berendezés
Vész-Ki főkapcsolóját kapcsolja „0“-ra és
biztosítsa újra bekapcsolás ellen.
Kinek szabad az üzemzavarokat meg-
szüntetni?
Üzemeltető
Az „Üzemeltető“ megjegyzéssel ellátott
munkákat csak betanított személyeknek
szabad elvégezni, akik a mosóberendezést
biztosan tudják kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Személyek, akik elektromos területen sze-
reztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
A „Szerviz szolgálat“ megjegyzéssel ellá-
tott munkákat csak a Kärcher szerviz szol-
gálat szerelőinek illetve a Kärcher által
megbízott szerelőknek szabad elvégezni.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Megjegyzés:
A berendezés felállítását csak a következő
személyek végezhetik el:
KÄRCHER Ügyfélszolgálat szerelői
KÄRCHER által jóváhagyott személyek
A berendezés megfelelő felállítása érdeké-
ben az alábbi feltételek szükségesek:
1200 x 600 mm méretű, vízszintes,
sima hely szilárd talajjal.
A berendezés legyen szabadon meg-
közelíthető a karbantartási munkákhoz.
A környezeti hőmérséklet ne legyen
több, mint 40 °C.
Környezet ne legyen robbanásveszé-
lyes.
Elektromos csatlakozás, lásd "Műszaki
adatok".
víz csatlakozás, lásd „Műszaki adatok“.
– Vízlefolyás.
Csomagolja ki a berendezést és a csaoma-
golóanyagokat juttassa el újrahasznosítás-
ra.
A csúszásgátlókat a berendezés lábá-
nál a padlón rögzítse.
A magasnyomású modul berendezés
lábait állítsa a csúszásgátlókban.
Üzemzavarok
Hiba Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A szivattyú nem ter-
mel nyomást
Szivárgó szívóoldali csővezetékrendszer Ellenőrizze a csavarkötéseket és a tömlőket. Üzemeltető
Vízhiány Szüntesse meg az okot. Üzemeltető
A szelep a szivattyúban meghibásodott.
A Bypass szelep nem zár.
Cserélje ki a szelepet. Szerviz szolgá-
lat
A szivattyú erősen
kopog, a manométer
mutatója leng
Nyomástároló meghibásodott Nyomástárolót kicserélni. Üzemeltető
A szivattyú levegőt szív. Ellenőrizze a szívócsövet. Üzemeltető
A szeleptányér vagy a szeleprugó meghi-
básodott.
Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Szerviz szolgá-
lat
A biztonsági szelep
működésbe lép
A mosóberendezés szórófejei elzáródtak Szüntesse meg az okot és cserélje ki a biztonsági
szelepet.
Üzemeltető
A magasnyomású szelep a vezetékrend-
szerben nem nyit ki
Szerviz szolgá-
lat
A szivattyúmodul ki-
kapcsol
A nyomáskapcsoló működésbe lép, a ter-
mikus túlterhelési védelem működésbe
lép, a motorvédő kapcsoló kiold. Vízhiány
Figyeljen a mosóberendezés üzemzavar üzeneteire.
Szüntesse meg az üzemzavarokat a mosóberende-
zés üzemeltetési útmutatója alapján.
Üzemeltető/
Szerviz szolgá-
lat
A szivattyú víz- vagy
olajcsöpögése
Zárja be a tömítéseket Cserélje ki a tömítéseket. Szerviz szolgá-
lat
A Bypass szelep nem
kapcsol
Sűrített levegő ellátás Szüntesse meg az okot. Üzemeltető
Kábel meghibásodott Szüntesse meg az okot. Szerviz szolgá-
lat
A portál/alvázmosás
magasnyomású el-
osztója nem kapcsol
Sűrített levegő ellátás Szüntesse meg az okot. Üzemeltető
Kábel meghibásodott Szüntesse meg az okot. Szerviz szolgá-
lat
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 2.640-xxx
Típus: 2.641-xxx
Típus: 2.642-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Berendezés telepítése (Csak
szakembereknek)
A felállítási hely előkészítése
A berendezés kicsomagolása
A berendezés átadása és felállítása
129HU
- 8
Szívócső hozzáépítést vagy tartály
hozzáépítést a mellékelt összeszerelé-
si útmutató alapján szerelje fel.
Magasnyomású modul szívócső szerelési
készlettel
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 tartaléktartály
szerelőkészlettel
1 Tartály lefolyó
2 Bypass vezeték
3 Csúszásgátló
4 Magasnyomású kimenet
5 2. szivattyú táplálóvezetéke
6 1. szivattyú táplálóvezetéke
7 Vízellátás
HD 30/6 tartaléktartály szerelőkészlettel
1 Tartály lefolyó
2 Bypass vezeték
3 Csúszásgátló
4 Magasnyomású kimenet
5 Szivattyú beömlőtömlő
6 Vízellátás
Megjegyzés:
A vízellátás szennyeződései a berendezést
megrongálhatják. A Kärcher javasolja egy
vízszűrő használatát (lásd "Tartozékok").
Az ivóvízhálózat csatlakozása esetén ve-
gye figyelembe a helyi előírásokat a háló-
zat leválasztásról.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a berendezés számá-
ra nem megfelelő vízzel történő ellátás
esetén.
A nyersvíz minőségi követelményei:
A csatlakozási értékeket lásd a „Műszaki
adatoknál“.
Csatlakoztassa a vízellátást a magas-
nyomású modulra. A vízellátás mini-
mális névleges átmérőjét lásd „Műszaki
adatok“ résznél.
Fektesse le a vezetéket a Bypass sze-
leptől a készenléti tartályhoz.
ABS készenléti tartálynál: Fektesse le a
vezetéket a készenléti tartály lefolyójá-
tól a vízlefolyóhoz.
Lássa el sűrített levegővel a Bypass
szelepet.
ABS alvázmosásnál: Lássa el sűrített
levegővel a magasnyomású elosztót.
A szilárdan installált csőhálózat és a
magasnyomású modul közötti összekö-
tést magasnyomású csővezetékkel ve-
zesse át.
A szilárdan installált csőhálózatot lehe-
tőség szerint egyenes vonalban fektes-
se le.
A csővezetékeket a nyomás- és hőmér-
sékleti hatások általi hosszúság válto-
zása miatt tompított laza- és erős bilin-
csekkel rögzítse.
Csővezeték névleges átmérője leg-
alább 25 mm / 1 coll.
Tömlővezetékek névleges átmérője
legalább 20 mm.
VESZÉLY
Veszélyes elektromos feszültség! A villa-
mos telepítés csak villamossági szakember
által és az érvényben lévő helyi irányelvek-
nek megfelelően történhet.
A hálózati csatlakozást egy gyakorlott vil-
lanyszerelőnek kell elvégeznie, és meg kell
felelnie az IEC 60664-1 követelményeinek.
A szivattyú modult csak szabályszerűen
földelt áramforrásba szabad bekötni.
A munkaterületen belüli összes, áramveze-
tő alkatrésznek vizsugárral szembeni véde-
lemmel kell rendelkeznie.
A feszültségellátást és a vezérlésveze-
téket be kell kötni az árammenet terv
szerint a kapcsolószekrénybe.
A gyári csővezeték hálózatot átöblíteni.
Ellenőrizze a magasnyomású vezetékek
helyes felszerelését és vízzáróságát.
Ellenőrizze a vízellátás szükséges fo-
lyási mennyiségét és megengedett hő-
mérsékletét.
1 Olajbetöltési támasztékok hegye
2 Oljaszint kijelzés
Ellenőrizze mindkét szivattyú olajszint-
jét. Az olajszintnek az olajszint kijelző
közepén kell lenni.
Vágja le az olaj betöltő támaszték hegyét.
Kiegészítő készletek felszerelése
1
1
2
3
4
5
6
7
Víz csatlakozás
pH-érték 6,5...9,5
Elektromos vezetőképes-
ség
< 2000 µS/cm
ülepíthető anyagok * < 0,5 mg/l
Leszűrhető anyagok (szem-
csenagyság 0,025 mm
alatt)
< 20 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
kalcium ** < 85 mg/l
Összkeménység < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 0,02 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* próba térfogat 1liter / ülepítési idő 30 perc
** Magasabb értékeknél vízkőtelenítés
szükséges.
1
2
3
4
5
6
Magasnyomású csatlakozás
Elektromos csatlakozás
Első üzembevétel
12
130 HU
- 9
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Magasnyomás ellenőrzés protokollja
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:
Aláírás
Aláírás
Aláírás
Aláírás
131HU
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a provádějte ekologickou
likvidaci použitého oleje.
Nenechte odpadní vodu obsahující mi-
nerální oleje odtéci do půdy, vodních toků
nebo bez úpravy do kanalizace. Laskavě
dodržujte místně platná zákonná ustanove-
ní a statuty zavedené pro vodu.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Aby nedošlo k ohrožení osob, zvířat a věcí,
před prvním použitím zařízení si prostuduj-
te:
návod k obsluze
přiložené bezpečnostní pokyny pro vy-
sokotlaká čisticí zařízení, 5.956-309.0
aktuálně platné národní legislativní nor-
my
Pro provoz tohoto zařízení platí ve Spolko-
republice Německo následující předpisy
a směrnice (lze objednat prostřednictvím
společnosti Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
předpis o prevenci nehodovosti "Všeo-
becné předpisy" BGV A1
bezpečnost myček vozidel DIN 24446
Nařízení o bezpečnosti provozu (něm.
zkratka BetrSichV).
Předpis o prevenci nehodovosti BGR
500 - "Práce s kapalinovými ejektory".
Vysokotlaké tryskače musí podle těchto
směrnic nejméně každých 12 měsíců
zkontrolovat odborník a výsledek kont-
roly musí být zachycen písemně.
Ujistěte se,
zda jste Vy sami porozuměli všem po-
kynům,
zda jsou o těchto pokynech informováni
všichni uživatelé zařízení a zda jim po-
rozuměli.
Přístroj nikdy nepoužívejte, je-li poškozené
vedení elektrického proudu nebo důležité
části přístroje, jako např. jističe, vysokotla-
ké hadice, ruční stříkací pistole.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
VAROVÁNÍ
Aby se zabránilo rizikům vznikajícím chyb-
nou obsluhou, smějí zařízení obsluhovat
pouze osoby, které
jsou obeznámeny s tím, jak se se zaří-
zením zachází,
prokázaly své schopnosti k jeho obslu-
ze,
jsou jeho používáním výslovně pověře-
ny.
Provozní návod musí být přístupný každé-
mu pracovníku obsluhy. Zařízení nesmí být
obsluhováno osobami mladšími 18 let. Z
toho jsou vyjmuti učňové starší 16 let pod
dohledem.
Tento vysokotlaký modul čerpá vodu z
předřazené zásobní nádrže pod vysokým
tlakem do myčky vozidel, která je zařazena
za ním. Zásobní nádrž a myčka nejsou
součástí tohoto vysokotlakého modulu. Vy-
sokotlaký modul se instaluje napevno v su-
chém prostoru, kde nemrzne. V tomto pro-
storu musí být k dispozici vodní přípojka
tak, jak je uvedeno v technických datech.
Hladina vody v zásobní nádrži poskytované
zadavatelem musí ležet minimálně 1 m nad
půdorysnou plochou vysokotlakého modu-
lu. Na místě instalace nesmí být tepleji než
40 °C. Řízení tohoto vysokotlakého modu-
lu probíhá prostřednictvím řízení myčky vo-
zidel. Řídicí jednotka kontroluje i součin-
nost vysokotlakého modulu se zařízeními,
která jsou zařazena před ním nebo za ním.
Rozvod vysokotlaké vody probíhá napevno
nainstalovanou potrubní sítí.
Požadavky na kvalitu vody:
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
časnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení.
Vysokotlaký modul se instaluje ve strojov-
ně. Obsluha vysokotlakého modulu probí-
há prostřednictvím řídicí jednotky myčky
vozidel, která je zapojena za ním. Zdržovat
se u vysokotlakého modulu je třeba jen při
ošetřování nebo údržbě.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . CS 3
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 5
Údržba a ošetřování . . . . . . . . CS 5
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 7
Instalace zařízení (jen pro od-
borníky) . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Protokol o zkoušce vysokým tla-
kem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do do-
movního odpadu, ale odevzdejte
jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
se dají dobře znovu využít. Bate-
rie, olej a podobné látky se ne-
smějí dostat do okolního prostře-
dí. Použitá zařízení proto ode-
vzdejte na příslušných sběrných
místech
Bezpečnostní pokyny
Obecné informace
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
Ohrožení elektrickým napětím!
Práce s částmi zařízení se dovo-
luje jen odborným elektrotechni-
kům nebo jiným oprávněným
kvalifikovaným pracovníkům.
Před otevřením elektrické skříně
musíte přístroj přepnout do stavu
bez napětí (odpojte síťovou zá-
strčku) a zajistit proti opětnému
zapnutí.
Obsluha zařízení
Správné používání
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost < 2 000 µS/
cm
usaditelné látky * < 0,5 mg/l
odfiltrovatelné látky (veli-
kost zrna menší než
0,025 mm)
< 20 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
kalcium ** < 85 mg/l
celková tvrdost < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 0,02 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* zkušební objem 1 litr / doba usazování
30 minut
** Při vyšších hodnotách jsou potřebná
opatření k odstranění vodního kamene.
Pracoviště
132 CS
- 2
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu vystupujícím vysokotla-
kým proudem vody! Před každým použitím
zkontrolujte, zda jsou vysokotlaká hadice,
potrubí a armatury nepoškozeny. Netěsnící
konstrukční prvky ihned vyměňte za nové a
utěsněte netěsná spojovací místa.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Zařízení nesmí být
provozováno v blízkosti prostorů, kde hrozí
nebezpečí výbuchu. Výjimkou z tohoto pra-
vidla jsou pouze zařízení pro tento účel vý-
slovně zamýšlená a takto označená. Jako
čisticí prostředky se nesmějí používat vý-
bušné, vysoce hořlavé nebo jedovaté látky,
jako např.:
benzín
topný olej a motorová nafta
rozpouštědla
kapaliny s obsahem rozpouštědel
neředěné kyseliny
aceton
Nejste-li si jisti, zeptejte se výrobce.
Vysokotlaký modul se instaluje ve strojov-
ně.
VAROVÁNÍ
Poruchy sluchu u obslužného personálu
jsou možné. Při práci s vysokotlakým mo-
dulem v chodu nebo s jinými zařízeními ve
strojovně noste chrániče sluchu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Nikdy se nedotýkejte elektrických kabe-
lů, zástrčkových spojů a svorkovnic vlh-
kýma rukama.
Elektrická připojovací vedení či prodlu-
žovací kabely se nesmějí poškodit pře-
jížděním, mačkáním, natržením nebo
podobně. Kabely chraňte před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Máte-li pohyblivé čisticí zařízení (např.
v případě vysokotlakých čističů), nesmí
se proudem vody nikdy mířit na elektric-
ká ústrojí nebo zařízení.
Veškeré části přístroje, kterými je ve-
den el. proud, musí být chráněny před
stříkající vodou.
Zařízení je povoleno připojovat pouze k
předpisově uzemněným zdrojům elek-
trického proudu.
Veškeré práce na elektrických dílech
zařízení smějí provádět pouze kvalifiko-
vaní elektriři.
NEBEZPEČÍ
Nepijte vodu vytékající z vysokotlakého
modulu! Nemá kvalitu pitné vody.
Jestliže se k provozování vysokotlakého
modulu používá upravená užitková voda, je
třeba dodržovat předpisy výrobce úpravny
vody týkající se potlačování růstu chorobo-
plodných zárodků.
Řídicí jednotku myčky vozidel zapojené za
modulem je třeba dimenzovat tak, aby byl
vyloučen opětný rozběh po výpadku prou-
du.
Při likvidaci odpadních vod dodržujte místní
předpisy.
Hlavní nouzový vypínač otočte na „0“.
Zavřete vodovodní přívod.
Bezpečnostní ventil chrání vysokotlaký
systém před nedovoleným tlakem.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě
překročení přípustného provozního přetla-
ku; voda odtéká ven.
Tlakový spínač vypne stroj při překročení
pracovního tlaku a při jeho poklesu přístroj
opět zapne.
Zdroje nebezpečí
Obecná nebezpečí
Nebezpečí výbuchu
Poruchy sluchu
Elektrická nebezpečí
Nebezpečí hrozící od látek ohrožujících
zdraví
Nebezpečí v důsledku výpadku elektřiny
Ohrožení životního prostředí odpad
vodou
Postup v případě nouze
Bezpečnostní zařízení
Pojistný ventil
Presostat
133CS
- 3
A Čerpadlo 1
B Čerpadlo 2 (není u HD 30/6)
1 Tlaková nádoba
2 Bezpečnostní ventil
3 Odlivka plnění oleje
4 Rozvodná skříň
5 Manometr
6 Vysokotlaká hadice
7 Obtokový ventil
8 Vysokotlaké sběrné potrubí
9 Presostat
1 Kontrolka pohotovostního stavu *
2 Nouzový vypínač
* ne u všech verzí
Popis zařízení
Seznam součástí zařízení
134 CS
- 4
A Čerpadlo 1
1 Zásobník ABS nebo vodní přívod ABS
(varianta)
2 Plovákový ventil
3 Bezpečnostní ventil
4 Tlaková nádoba
5 Manometr
6 Zpětný ventil
7 Obtokový ventil
8 Presostat
9 Vysokotlaký rozdělovač (volitelně)
10 Myčka vozidel mytí podvozků (varianta)
11 Myčka vozidel vysokotlaké trysky (vari-
anta)
12 Ochrana před mrazem (varianta)
13 Přepad (varianta)
14 Plovákový spínač (varianta)
A Čerpadlo 1
B Čerpadlo 2
1 Zásobník ABS nebo vodní přívod ABS
(varianta)
2 Plovákový ventil
3 Bezpečnostní ventil
4 Tlaková nádoba
5 Manometr
6 Zpětný ventil
7 Obtokový ventil
8 Presostat
9 Vysokotlaký rozdělovač (volitelně)
10 Myčka vozidel mytí podvozků (varianta)
11 Myčka vozidel vysokotlaké trysky (vari-
anta)
12 Ochrana před mrazem (varianta)
13 Přepad (varianta)
14 Plovákový spínač (varianta)
Plovákový ventil udržuje hladinu vody v zá-
sobní nádrži poskytované zadavatelem
nebo jiné volitelné nádrži. Při poruchách
odtéká voda přes přepad. Při nedostatku
vody vyšle plovákový spínač chybové hlá-
šení řídicí jednotce. Čerpadla se vypnou,
aby se zabránilo chodu nasucho.
Každé vysokotlaké čerpadlo pohání elek-
tromotor. Čerpadla dopravují vodu pod vy-
sokým tlakem do vysokotlakého sběrného
potrubí. Tlakové nádoby vyhlazují vodní
tlak pulzující pod vlivem zdvihů pístu. Při
rozběhu je obtokový ventil otevřený. Moto-
ry mohou naběhnout bez zatížení. Na tla-
koměru lze odečítat výstupní tlak čerpadla.
Pro omezení rozběhového proudu se
spouští čerpadlo 2 u HD 60/6 K2 a HD 60/
10 K2 s časovým zpožděním. Při ucpání 2
nebo více trysek v mycí lince vyvolá tlakový
spínač vypnutí čerpadel. Při dalším poža-
davku na vysoký tlak z řízení myčky vozidel
je vysokotlaký modul znovu připraven
k provozu. Bezpečnostní ventily zajišťují
dodatečně bezpečnost.
V případě více čerpadel se vysokotlaká voda
sdružuje do vysokotlakého sběrného vedení.
Pro uvolnění tlaku při procesech přepínání
otevírá řízení obtokový ventil. Potom voda
teče při nízkém odporu zpět do zásobní nádr-
že. Přes vysokotlaký rozdělovač voda postu-
puje k mytí spodků vozidel nebo
k vysokotlakým tryskám myčky vozidel.
Hlavní nouzový vypínač otočte na „0“.
Zavřete vodovodní přívod.
Otevřete přívod vody.
Hlavní nouzový vypínač otočte na „1“.
Řídicí jednotka myčky vozidel zapojené za
ní řídí čerpadla automaticky.
Hlavní nouzový vypínač otočte na „0“.
Zavřete vodovodní přívod.
Vysokotlaký modul je třeba instalovat na
místo chráněné před mrazem. Hadicová
vedení vedoucí k myčce a myčka samotná
jsou chráněny proti poškození mrazem za-
řízením na ochranu před mrazem.
Před odstávkou vysokotlakého modulu bě-
hem období mrazů propláchněte vysokotla-
ký modul roztokem na ochranu před mra-
zem.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Blokové schéma HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Blokové schéma HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
Funkce
Přívod vody
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Vysokotlaká čerpadla
Řídicí jednotka
Vysokotlaká strana
Provoz
Vypínání v případě nouze
Uvedení přístroje do provozu
Vypnutí přístroje
Ochrana před mrazem (varianta)
Odstavení
Přeprava
Ukládání
135CS
- 5
Základem bezpečného provozu zařízeje
pravidelná údržba prováděná podle násle-
dujícího plánu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly výrobcem dopo-
ručené, jako např.
náhradní a rychle opotřebitelné díly,
součásti příslušenství,
provozní materiál
Čisticí prostředky
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Odpojte elektrické napájení vysokotlakého
modulu, přepněte vysokotlaký modul na
nouzovém hlavním vypínači na "0" a zajis-
těte vypínač proti opětovnému zapnutí.
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby schop-
myčku bezpečně obsluhovat a provádět
její údržbu.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení služeb
zákazníkům“ smějí provádět pouze mon-
tážní pracovníci oddělení služeb zákazní-
kům společnosti Kärcher.
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
1 Obtokový ventil
2 Šroub na ruční přepínání
Technické údaje
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Vysokotlaký díl
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 1 x 3 050 2 x 3 050 (2 x 50,8)
Provozní tlak MPa 6,0 10,0
Přípustný tlak MPa 8,7 11,5
Přívod vody
Průtočné množství l/hod. (l/min.) 1 x 3 000 2 x 3 000 (2 x 50)
Teplota přívodu (max.) °C 40
Hydraulický tlak (s rezervním zásobníkem ABS) MPa 0,4...0,6
Hydraulický tlak (s rezervním zásobníkem poskytovaným zadavate-
lem)
MPa 0,1
Jmenovitá světlost přívodu (s rezervním zásobníkem ABS) mm 1x19 2x19
Jmenovitá světlost přívodu (s rezervním zásobníkem poskytovaným
zadavatelem)
mm 50
Elektrická přípojka
Druh proudu Hz 50, 3~
Ochrana IPX5
Napětí V 400, IEC 38
Odebíraný výkon kW 15 23
Rozměry a hmotnost
Rozměry (vysokotlaký modul) d x š x v mm 1 100x640x930
Rozměry (vysokotlaký modul s rezervním zásobníkem ABS) d x š x v mm 1 100x790x1 490
Hmotnost (vysokotlaký modul) kg 145 200 250
Hmotnost (vysokotlaký modul s rezervním zásobníkem ABS, prázd-
ný)
kg 163 235 285
Obsah rezervního zásobníku ABS l 1x85 2x85
Množství oleje na těleso čerpadla l 1,3
Emise hluku
Hladina akustického tlaku (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Údržba a ošetřování
Pokyny k údržbě
Kdo smí provádět inspekční, údržbové a
opravárenské práce?
Smlouva o údrž
Přehled údržby
136 CS
- 6
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení horkým olejem a hor-
kými součástmi zařízení. Před výměnou
oleje nechte čerpadlo 15 minut vychlad-
nout.
Upozornění:
Použitý olej smí být likvidován jen na pří-
slušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech. Znečťová-
ní životního prostředí použitým olejem je
trestné.
1 Olejový výpustný šroub
2 Kontrola stavu oleje
3 Odlivka plnění oleje
Pod šroub olejové výpusti postavte ná-
dobu k zachycení.
Vyšroubujte šroub olejové výpusti a za-
chyťte vytékající olej.
Šroub olejové výpusti zašroubujte zpět
a utáhněte.
Sejměte víko hrdla na plnění oleje a vlé-
vejte pomalu olej, dokud hladina oleje
nedosáhne středu indikátoru hladiny
oleje.
Víko hrdla na plnění oleje nasaďte zpět.
Použitý olej likvidujte ekologicky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů! Při
odstraňování vodního kamene je zakázáno
kouřit. Zajistěte dobré větrání.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poleptání kyselinou! Noste
ochranné brýle a ochranné rukavice.
Dodržujte předpis o prevenci nehodovosti
BGV A1.
Dbejte na uživatelské pokyny na obalovém
štítku odvápňovacího prostředku.
Upozornění:
K odvápňování se podle právních předpisů
smějí používat pouze otestovaná rozpouš-
tědla vodního kamene s registrační znám-
kou. Vysokotlaké zařízení by mělo být od-
vápňováno přednostně s použitím pro-
středků firmy Kärcher RM 100 ASF nebo
RM 101 ASF. Tyto prostředky jsou odladě-
ny s látkami používanými v zařízení.
Vyprázdněte zásobní nádrž.
Vysokotlakou hadici odpojte od potrub-
ní sítě a zavěste ji do zásobní nádrže.
Odvápňovač smíchejte podle údajů na
štítku obalu s vodou a nalejte do zásob-
ní nádrže.
Nakrátko zapněte řídicí jednotkou
myčky vozidel čerpadla a načerpejte
odvápňovací roztok do obvodu.
Nechte odvápňovací roztok působit.
Odvápňovací roztok vypusťte a zaříze-
ní propláchněte vodou nebo mírně zá-
saditým roztokem.
Plán údržby
Interval Činnost Dotčený konstrukční
celek
Odstranění Provádí
denně Kontrola vysokotlaké
hadice
Výstupní vedení, hadice
vedoucí k myčce vozidel
Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené. Vadné hadi-
ce ihned vyměňte. Nebezpečí úrazu!
Provozovatel
týdně nebo
po 40 pro-
vozních ho-
dinách
Kontrola těsnosti zaří-
zení
Celé zařízení Zkontrolujte těsnost čerpadla, obtokového ventilu a po-
trubního systému. Dochází-li ke ztrátě oleje nebo je-li ne-
těsnost větší než 10 kapek vody za minutu, informujte zá-
kaznický servis.
Provozovatel
Kontrola stavu oleje všechna čerpadla Pokud je olej mléčný, je nutné ho vyměnit. provozovatel /
oddělení služeb
zákazníkům
Zkontrolujte stav oleje. všechna čerpadla Zkontrolujte hladinu oleje v čerpadlech. Požadovaná hla-
dina: Střed indikátoru hladiny oleje. V přípapotřeby do-
plňte olej (obj. č. 6.288-020).
Provozovatel
Zkontrolujte pracovní
tlak
Manometr Během provozu odečtěte na tlakoměru tlak vody. Při od-
chylce od technických dat vyhledejte s pomocí kapitoly
„Nápověda při poruše“ příčinu a odstraňte ji.
Provozovatel
Kontrola tlakových ná-
dob
Tlaková nádoba u kaž-
dého čerpadla
Jestliže se zvýšily vibrace čerpadla, je tlaková nádoba
vadná. Vyměňte tlakovou nádobu.
provozovatel /
oddělení služeb
zákazníkům
měsíčně
nebo po
200 provoz-
ních hodi-
nách
Utažení hadicových
spon
všechny hadicové spo-
ny
Utáhněte hadicové spony momentovým klíčem. utahova-
cí moment do 28 mm jmenovitého průměru = 2 Nm, od
29 mm = 6 Nm.
Provozovatel
Kontrola obtokového
ventilu
Obtokový ventil Ventil přestavte šroubovákem na stav bez tlaku. Pozor:
Ventil uveďte zpět do základní polohy (0).
Provozovatel
pololetně
nebo po
1000 pro-
vozních ho-
din
Výměna oleje všechna čerpadla Varování!
Nebezpečí popálení horkým olejem. Před výměnou oleje
nechte čerpadlo 15 minut chladnout. Vypusťte olej a kaž-
dé čerpadlo naplňte 1,3 l oleje (obj. č. 6.288-020).
Provozovatel
Zkontrolujte množství
vodního kamene v za-
řízení
souhrnný vodní systém Funkční poruchy ventilů nebo čerpadel mohou poukazo-
vat na vodní kámen. Případně proveďte odstranění vod-
ního kamene.
Provozovatel
Utažení spon Všechny svorky Utáhněte všechny spony konstrukčních prvků v hlavním
proudovém obvodu.
Kvalifikovaný
elektrikář
ročně Bezpečnostní test Celé zařízení Bezpečnostní kontrola podle směrnic pro kapalinové
ejektory / předpisy pro prevenci nehodovosti.
odborný pracovník
Zákaznický servis
Údržba
Výměna oleje
Odstraňování vodního kamene
137CS
- 7
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Práce na elektrozařízení smějí provádět
výhradně oprávnění odborníci.
Při všech pracích na zařízení odpojte zaří-
zení od napětí, a to přestavením nouzové-
ho hlavního vypínače zařízení na "0" a jeho
zajištěním proti opětovnému zapnutí.
Kdo smí odstraňovat poruchy?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby schop-
myčku bezpečně obsluhovat a provádět
její údržbu.
Odborní elektrikáři
Osoby s odborným vzděláním v oboru elek-
trotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „zákaznický ser-
vis“ smějí provádět pouze montéři zákaz-
nického servisu společnosti Kärcher popř.
montéři pověření firmou Kärcher.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základkoncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Upozornění:
Montáž zařízení smějí provádět pouze
montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti KÄRCHER,
osoby schválené společností
KÄRCHER.
Ke správné montáži zařízení musí být spl-
něny tyto předpoklady:
Vodorovná a rovná plocha s pevným
podkladem a rozměry 1200 x 600 mm.
Zařízení snadno přístupné pro výkon
údržby.
Okolní teplota nepřevyšující 40 °C.
Okolní prostředí bez nebezpečí vý-
buchu.
Elektrické připojení viz část „Technické
údaje“.
Vodní přípojka, viz "Technické údaje".
Vypouštěcí otvor.
Zařízení vybalte a obalový materiál ode-
vzdejte k recyklaci.
Protiskluzové zajištění pro patky zaří-
zení na podlaze.
Patky vysokotlakého modulu postavte
do protiskluzového zajištění.
Poruchy
Chyba Možná příčina Odstranění Provádí
Čerpadlo nelze natla-
kovat
Netěsný potrubní systém na sací straně Zkontrolujte šroubové spoje a hadice. Provozovatel
Nedostatek vody Odstraňte příčinu. Provozovatel
Ventil v čerpadle je vadný.
Obtokový ventil nezavírá.
Ventil vyměňte. Zákaznický ser-
vis
Čerpadlo hlasitě kle-
pe, ručička tlakoměru
se chvěje
Tlaková nádoba je vadná Vyměňte tlakovou nádobu. Provozovatel
Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte sací potrubí. Provozovatel
Vada talíře ventilu nebo pružiny ventilu. Vyměňte vadné díly. Zákaznický ser-
vis
Reakce bezpečnost-
ního ventilu
Trysky mycího zařízení jsou ucpané Odstraňte příčinu a vyměňte bezpečnostní ventil. Provozovatel
Vysokotlaký ventil v potrubním systému se
neotevírá
Zákaznický ser-
vis
Čerpací modul se vy-
píná
Reaguje tlakový spínač, reaguje tepelná
ochrana proti přetížení, aktivuje se ochran-
ný spínač motoru. Nedostatek vody
Dávejte pozor na poruchová hlášení myčky. Poruchy
odstraňujte podle pokynů v provozním návodu
myčky.
provozovatel /
oddělení služeb
zákazníkům
Únik vody nebo oleje
v čerpadle
Opotřebovaná těsnění Vyměňte těsnění. Zákaznický ser-
vis
Bypassventil schaltet
nicht
Zásobování tlakovým vzduchem Odstraňte příčinu. Provozovatel
Kabel je vadný Odstraňte příčinu. Zákaznický ser-
vis
Nespíná vysokotlaký
rozvaděč na portálu /
v myčce spodků vozi-
del
Zásobování tlakovým vzduchem Odstraňte příčinu. Provozovatel
Kabel je vadný Odstraňte příčinu. Zákaznický ser-
vis
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 2.640-xxx
Typ: 2.641-xxx
Typ: 2.642-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Instalace zařízení (jen pro
odborníky)
Příprava místa montáže
Vybalení zařízení
Vyrovnání a montáž zařízení
138 CS
- 8
Namontujte doplňkovou sadu sací trub-
ky nebo doplňkovou sadu rezervního
zásobníku podle přiloženého návodu k
montáži.
Vysokotlaký modul s doplňkovou sadou
sací trubka
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 s doplňkovou zá-
sobní nádrží
1 Přepad rezervního zásobníku
2 Obtokové potrubí
3 Protiskluzové zajištění
4 Vysokotlaký výstup
5 Přívodní hadice k čerpadlu 2
6 Přívodní hadice k čerpadlu 1
7 Přívod vody
HD 30/6 s doplňkovou zásobní nádrží
1 Přepad rezervního zásobníku
2 Obtokové potrubí
3 Protiskluzové zajištění
4 Vysokotlaký výstup
5 Přívodní hadice čerpadla
6 Přívod vody
Upozornění:
Nečistoty v přívodní vodě mohou zařízení
poškodit. Společnost Kärcher doporučuje
používat vodní filtr (viz část „Příslušen-
ství“).
Při připojení k síti pitné vody je třeba dodr-
žovat místní předpisy upravující oddělení
sítí.
POZOR
Nebezpečí poškození zařízení při zásobo-
vání nevhodnou vodou.
Požadavek na kvalitu neupravené vody:
Připojovací hodnoty najdete v oddíle
„Technické údaje“.
Přívod vody připojte k vysokotlakému mo-
dulu. Minimální jmenovitou světlost pří-
vodu najdete v části „Technické údaje“.
Položte vedení od obtokového ventilu k
zásobní nádrži.
U zásobní nádrže ABS: Položte vedení
od přepadu zásobní nádrže k vypouště-
címu otvoru.
K obtokovému ventilu přiveďte tlakový
vzduch.
U myčky spodků ABS: K vysokotlaké-
mu rozvaděči přiveďte tlakový vzduch.
Spojku mezi napevno instalovanou po-
trubní sítí a vysokotlakým modulem pro-
veďte jako vysokotlaké hadicové vedení.
Napevno instalovanou potrubní síť
klaďte co možná přímočaře.
Potrubní vedení upevňujte z důvodu
podélných dilatací pod vlivem tlaku a
teploty spařovanými volnými a pevnými
objímkami.
Světlost potrubního vedení minimálně
25 mm / 1 palec.
Světlost hadicových vedení minimálně
20 mm.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečné elektrické napětí! Elektrickou
instalaci smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář, a to podle směrnic platných v
místě instalace.
Přípojku do sítě musí instalovat zkušený
elektrikář a zároveň musí být splněny poža-
davky IEC 60664-1.
Čerpací modul smí být připojen pouze k
řádně uzemněnému zdroji proudu.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chráněny před stříkající vo-
dou.
Přívod napětí a řídicí vedení připojujte
podle schématu zapojení na skříňovém
rozvaděči.
Propláchněte potrubní síť zadavatele.
Zkontrolujte správnou montáž a těsnost
vysokotlakých vedení.
Zkontrolujte přívod vody, zda kryje po-
žadované průtočné množství a zda je
teplota vody přípustná.
1 Špička plnicího hrdla oleje
2 Kontrola stavu oleje
Zkontrolujte hladinu oleje v obou čerpa-
dlech. Výška hladiny oleje musí být
uprostřed intervalu olejové měrky.
Odřízněte špičku odlivky plnění oleje.
Montáž dodatečných dílů
1
1
2
3
4
5
6
7
Přívod vody
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost < 2 000 µS/
cm
usaditelné látky * < 0,5 mg/l
odfiltrovatelné látky (veli-
kost zrna menší než
0,025 mm)
< 20 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
kalcium ** < 85 mg/l
celková tvrdost < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 0,02 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* zkušební objem 1 litr / doba usazování 30
minut
** Při vyšších hodnotách jsou potřebná
opatření k odstranění vodního kamene.
1
2
3
4
5
6
Přípojka vysokého tlaku
Elektrické připojení
První uvedení do provozu
12
139CS
- 9
Datum zkoušky:
Výsledek:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Protokol o zkoušce vysokým tlakem
Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
140 CS
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy,
olej opałowy, olej napędowy i benzyna nie
dostawały się do środowiska! Chronnale-
ży podłoże, a stary olej usuwać zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska natural-
nego.
Należy unikać kontaktu ścieków zawierają-
cych ropę naftową z gruntem, wodami po-
wierzchniowymi. Nie należy odprowadzać
powyższych ścieków do kanalizacji bez
uprzedniego odpowiedniego przygotowa-
nia. Należy przestrzegać miejscowe, obec-
nie obowiązujące przepisy prawne doty-
czące ochrony środowiska i utylizacji ście-
ków.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzeń myjni prosimy o uważne przeczyta-
nie:
instrukcja obsługi
wskazówki bezpieczeństwa dla wyso-
kociśnieniowych urządzeń czyszczą-
cych, 5.956-309.0
dane krajowe przepisy prawa
Dla użytkowania tego urządzenia w Niem-
czech obowiązują następujące przepisy i
wytyczne (wydane przez wydawnictwo Carl
Heymanns KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Kolonia)
Przepisy dotyczące zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom "Przepisy ogó-
lne" BGV A1
Bezpieczeństwo urządzeń do mycia
pojazdów DIN 24446
Zarządzenie dotyczące bezpieczeń-
stwa eksploatacji (BetrSichV)
Przepisy dotyczące zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom BGR 500 „Prace
z wykorzystaniem strumienic cieczowych“.
Zgodnie z tymi dyrektywami, strumieni-
ce wysokociśnieniowe muszą być nie
rzadziej niż raz na 12 miesięcy spraw-
dzane przez rzeczoznawcę, a wynik ba-
dania musi być dokumentowany w
formie pisemnej.
Prosimy się upewnić, iż:
zrozumieli Państwo wszystkie wskazówki
że wszyscy użytkownicy urządzenia zo-
stali poinformowani o wskazówkach i je
tym samym zrozumieli.
Nie używać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego lub
ważnych części urządzenia, np. urządzeń
zabezpieczających, przewodów ciśnienio-
wych, pistoletów natryskowych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa spo-
wodowanego niewłaściwą obsługą, myjnia
powinna być obsługiwana tylko przez te
osoby, które
zostały poinstruowane w zakresie ob-
sługi
wykazały odpowiednią umiejętność ob-
sługi
są wyraźnie upoważnione do obsługi.
Instrukcja obsługi musi być dostępna dla
każdego pracownika. Osoby poniżej 18
roku życia nie mają prawa obsługiwać myj-
ni. Wyjątkiem są osoby kształcące się za-
wodowo powyżej 16 roku życia pracujące
pod nadzorem.
Moduł wysokociśnieniowy transportuje
wodę z umieszczonego z przodu zbiornika
zapasowego pod wysokim ciśnieniem do
myjni samochodowej znajdującej się z tyłu.
Zbiornik zapasowy i myjnia stanowią części
tego modułu wysokociśnieniowego. Moduł
ciśnieniowy jest zamontowany w suchym,
chronionym przed mrozem pomieszczeniu.
Musi się w nim znajdować przyłącze wody
odpowiednio podanych dodanych tech-
nicznych. Poziom wody zbiornika zapaso-
wego musi znajdować się przynajmniej 1 m
nad poziomem podłoża, na którym usta-
wiony jest moduł wysokociśnieniowy. W
miejscu montażu temperatura nie może
przekraczać 40°C. Sterowanie modułu wy-
sokociśnieniowego następuje za pomocą
sterowania myjni samochodowej. Sterowa-
nie kontroluje także współdziałanie modułu
wysokociśnieniowego z urządzeniami
przyłączonym przed i za nim. Dystrybucja
wody pod wysokim ciśnieniem odbywa się
przez zamontowaną na stałe sieć rur.
Wymagania względem jakości wody:
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia wolno
stosować wyłącznie czystą wodę. Zabru-
dzenia powodują wcześniejsze zużycie
wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Opis urządzenia. . . . . . . . . . . . PL 3
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 5
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 5
Dogląd i pielęgnacja . . . . . . . . PL 5
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 7
Instalacja urządzenia (tylko dla
wykwalifikowanych pracowni-
ków) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Protokół badania wysokiego ciś-
nienia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają się
do recyklingu. Opakowań nie na-
leży wyrzucać razem z odpadami
domowymi, tylko oddawać do
utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedostać
się do środowiska naturalnego. Z
tego powodu należy usuwać (wy-
rzucać) zużyte urządzenia za po-
średnictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne
Stopnie zagrożenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Prace w obrębie elementów
urządzenia może wykonywać tyl-
ko elektrycy lub autoryzowani
technicy.
Przed otwarciem skrzynki roz-
dzielczej należy wyłączyć dopływ
energii elektrycznej do urządze-
nia (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i
zabezpieczać je przed ponow-
nym włączeniem.
Obsługa myjni
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna < 2000 µS/cm
substancje odkładające
się*
< 0,5 mg/l
substancje odfiltrowywane
(ziarnistość poniżej 0,025
mm)
< 20 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Wapń ** < 85 mg/l
Twardość łączna < 15°dH
< 26,7°fH
< 18,75°eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 0,02 mg/l
bez przykrego zapachu
* Objętość próbki 1 litr, czas osadzania 30
minut
** W przypadku wyższych wartości ko-
nieczne jest zastosowanie środków odka-
mieniających.
141PL
- 2
Moduł wysokociśnieniowy umieszcza się w
maszynowni. Obsługa modułu wysokociś-
nieniowego następuje za pomocą sterowa-
nia myjni samochodowej. Obecność modu-
łu wysokociśnieniowego jest niezbędna tyl-
ko do prac pielęgnacyjnych i konserwacyj-
nych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczeń przez stru-
mień pod wysokim ciśnieniem. Przed każ-
dym użyciem sprawdzać wąż wysokociś-
nieniowy i armatury pod kątem uszkodzeń.
Nieszczelne elementy należy natychmiast
wymienić na nowe, a nie nieszczelne połą-
czenia uszczelnić.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Moduł wyso-
kociśnieniowy nie może być uruchomiony
w pobliżu pomieszczeń narażonych na
eksplozję. Wyjątek stanowią tylko wyraźnie
wyodrębnione i oznaczone urządzenia. Za-
miast wody nie należy używać substancji
wybuchowych, łatwo zapalnych lub trują-
cych, takie jak np.
benzyna
olej opałowy i olej napędowy
rozpuszczalniki
ciecze zawierające rozpuszczalniki
kwasy nierozcieńczone
aceton
W wypadku niepewności należy zwrócić
się do producenta.
Moduł wysokociśnieniowy umieszcza się w
maszynowni.
OSTRZEŻENIE
Możliwe wystąpienie obrażeń słuchu per-
sonelu zajmującego się konserwacją. W
przypadku prac wykonywanych przy włą-
czonym module wysokociśnieniowym lub
innych urządzeniach w maszynowni, nale-
ży nosić nauszniki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Nie należy dotykać mokrymi dłońmi
kabli elektrycznych, połączeń wtyko-
wych i skrzyń rozdzielczych
Nie należy dopuścić do uszkodzenia
elektrycznych przewodów połączenio-
wych jak i przedłużaczy poprzez przeje-
chanie, zgniecenie, złamanie itp. Prze-
wody sieciowe chronić przed wysokimi
temperaturami, olejem i ostrymi krawę-
dziami.
Używając sprzętu czyszczącego (np.
szczotek pod wysokim ciśnieniem) nie
można dopuścić do skierowania stru-
mienia wody na sprzęt elektryczny lub
inne urządzenia.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Urządzenia mogą być podłączone wg.
określonej kolejności tylko do uziemio-
nego źródła prądu.
Wszystkie prace przy elementach elek-
trycznych urządzenia mogą być prze-
prowadzone tylko przez elektryka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zabronione jest picie wody z modułu wyso-
kociśnieniowego! Nie posiada ona jakości
wody pitnej.
Jeśli do pracy modułu wysokociśnieniowe-
go używa się wody uprzednio oczyszczo-
nej, należy przestrzegać przepisów poda-
nych przez producenta urządzenia doty-
czących walki z bakteriami.
Sterowanie myjni samochodowej podłą-
czonej za modułem musi być w taki sposób
ustawione, aby w przypadku przerwy w do-
stawie prądu wykluczone było ponowne za-
łączenie.
Przy usuwaniu ścieków należy przestrze-
gać miejscowych przepisów.
Ustawić wyłącznik awaryjny w położe-
niu „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Zawór bezpieczeństwa chroni układ wyso-
kiego ciśnienia przed niedozwolonym ciś-
nieniem.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy
przekroczeniu dopuszczalnego nadciśnie-
nia roboczego; woda spływa na zewnątrz.
Wyłącznik ciśnieniowy wyłącza urządzenie
przy przekroczeniu ciśnienia roboczego, a
przy spadającym ciśnieniu ponownie je
włącza.
Miejsce pracy
Źródła niebezpieczeństwa
Ogólne niebezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo wybuchu
Obrażenia słuchu
Niebezpieczeństwa związane z energ
elektryczną
Niebezpieczeństwo na skutek
zastosowania substancji szkodliwych
dla zdrowia
Niebezpieczeństwo w wyniku przerwy w
dostawie prądu
Zagrożenie zanieczyszczenia
środowiska poprzez ścieki
Zachowanie podczas awarii
Zabezpieczenia
Zawór bezpieczeństwa
Wyłącznik ciśnieniowy
142 PL
- 3
A Pompa 1
B Pompa 2 (nie w przypadku HD 30/6)
1 Zbiornik ciśnieniowy
2 Zawór bezpieczeństwa
3 Króciec wlewu oleju
4 Szafa sterownicza
5 Manometr
6 Wąż wysokociśnieniowy
7 Zawór obejściowy
8 Kolektor wysokociśnieniowy
9 Wyłącznik ciśnieniowy
1 Kontrolka gotowości do pracy *
2 Wyłącznik awaryjny
* nie we wszystkich wersjach
Opis urządzenia
Elementy budowy i obsługi
143PL
- 4
A Pompa 1
1 Zbiornik ABS lub dopływ wody ABS
(opcja)
2 Zawór pływakowy
3 Zawór bezpieczeństwa
4 Zbiornik ciśnieniowy
5 Manometr
6 Zawór przeciwzwrotny
7 Zawór obejściowy
8 Wyłącznik ciśnieniowy
9 Rozdzielacz wysokociśnieniowy (opcja)
10 Myjnia samochodowa, mycie podwozia
(opcja)
11 Myjnia samochodowa, dysze wysoko-
ciśnieniowe (opcja)
12 Ochrona przeciwmrozowa (opcja)
13 Przelew (opcja)
14 Przełącznik pływakowy (opcja)
A Pompa 1
B Pompa 2
1 Zbiornik ABS lub dopływ wody ABS
(opcja)
2 Zawór pływakowy
3 Zawór bezpieczeństwa
4 Zbiornik ciśnieniowy
5 Manometr
6 Zawór przeciwzwrotny
7 Zawór obejściowy
8 Wyłącznik ciśnieniowy
9 Rozdzielacz wysokociśnieniowy (opcja)
10 Myjnia samochodowa, mycie podwozia
(opcja)
11 Myjnia samochodowa, dysze wysoko-
ciśnieniowe (opcja)
12 Ochrona przeciwmrozowa (opcja)
13 Przelew (opcja)
14 Przełącznik pływakowy (opcja)
Poziom wody w występującym w układzie
lub opcjonalnym zbiorniku zapasowym
utrzymywany jest na stałym poziomie za
pomocą zaworu z pływakiem. W przypadku
usterek woda spływa przez przelew. W
przypadku braku wody przełącznik z pływa-
kiem wysyła komunikat o błędzie do stero-
wania. Pompy zostają wyłączone, aby za-
pobiec pracy na sucho.
Każda pompa wysokociśnieniowa jest napę-
dzana przez silnik elektryczny. Pompy tłoczą
wodę pod ciśnieniem do kolektora wysokociś-
nieniowego. Zbiorniki ciśnieniowe wyrównują
ciśnienie wody pulsujące dzięki skokowi tło-
ka. Podczas uruchomienia otwiera się zawór
obejściowy. Silniki uruchamiają się bez obcią-
żenia. Na manometrze można odczytać wyj-
ściowe ciśnienie pompy.
Aby zmniejszyć prąd rozruchowy, pompa 2
w przypadku HD 60/6 K2 oraz HD 60/
10 K2 uruchamia się z opóźnieniem. W
przypadku zatkania 2 lub więcej dysz w
myjni przełącznik ciśnieniowy wyzwala wy-
łączenie pomp. W przypadku następnego
zapotrzebowania na wysokie ciśnienie ze
sterowania myjni pojazdów moduł wysokie-
go ciśnienia jest ponownie gotowy do dzia-
łania. Zawory bezpieczeństwa zapewniają
dodatkowe zabezpieczenie.
W przypadku kilku pomp woda pod wyso-
kim ciśnieniem jest zbierana w przewodzie
zbiorczym wysokiego ciśnienia. W celu
spuszczenia ciśnienia sterowanie otwiera
zawór obejściowy. Następnie woda prze-
pływa pod małym oporem z powrotem do
zasobnika. Przez rozdzielacz wysokiego
ciśnienia woda do mycia podwozia dopro-
wadzana jest do dysz wysokiego ciśnienia
w myjni pojazdów.
Ustawić wyłącznik awaryjny w położe-
niu „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Otworzyć dopływ wody.
Ustawić wyłącznik awaryjny w położe-
niu „1“.
Sterowanie myjni umieszczonej za modu-
łem steruje automatycznie pracą pomp.
Ustawić wyłącznik awaryjny w położe-
niu „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Moduł sterujący musi być ustawiony w
miejscu chronionym przed mrozem. Węże
myjni samochodowej i sama myjnia
chronione przed uszkodzeniem na skutek
mrozu przez ochronę przeciwmrozową.
Schemat przepływu HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Schemat przepływu HD 60/6 K2,
HD 60/10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Przeznaczenie
Dopływ wody
Pompy wysokociśnieniowe
Sterowanie
Strona wysokociśnieniowa
Działanie
Wyłączanie podczas awarii
Uruchomienie
Wyłączanie
Ochrona przeciwmrozowa (opcja)
144 PL
- 5
Przed wyłączeniem modułu wysokociśnie-
niowego w okresie mrozu należy go prze-
płukać roztworem środka przeciwmrozo-
wego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instala-
cji stanowi regularna konserwacja według
następującego planu konserwacyjnego.
Prosimy używać wyłącznie części oryginal-
nych producenta lub części przez niego po-
lecanych, takich jak
Części zamiennych i części zużytych
– Akcesoriów
Materiałów eksploatacyjnych
Środek czyszczący
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Moduł wysokociśnieniowy pozbawić napię-
cia, w tym celu przełączyć wyłącznik głów-
ny na „0“ i zabezpieczać przed ponownym
włączeniem.
Użytkownicy
Urządzenie mogą obsługiwać tylko te oso-
by, które zostały w tym kierunku przeszko-
lone i bezpiecznie potrafią obsługiw
urządzenie.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą być
wykonywane tylko przez monterów serwisu
firmy Kärcher.
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawi-
ciela serwisu firmy Kärcher.
1 Zawór obejściowy
2 Śruba do ręcznego przełączania
Wyłączenie z eksploatacji Transport Przechowywanie
Dane techniczne
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Element wysokociśnieniowy
Przepływ l/h (l/min) 1 x 3050 2 x 3050 (2 x 50,8)
Ciśnienie robocze MPa 6,0 10,0
Dopuszczalne ciśnienie MPa 8,7 11,5
Przyłącze wody
Natężenie przepływu l/h (l/min) 1 x 3000 2 x 3000 (2 x 50)
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 40
Ciśnienie przepływu (ze zbiornikiem zapasowym ABS) MPa 0,4...0,6
Ciśnienie przepływu (z występującym w układzie zbiornikiem zapa-
sowym)
MPa 0,1
Szerokość nominalna dopływu (ze zbiornikiem zapasowym ABS) mm 1x19 2x19
Szerokość nominalna dopływu (z występującym w układzie zbiorni-
kiem zapasowym)
mm 50
Przyłącze elektryczne
Rodzaj prądu Hz 50, 3~
Stopień ochrony IPX5
Napięcie V 400, IEC 38
Pobór mocy kW 15 23
Wymiary i ciężar
Wymiary (moduł wysokociśnieniowy) dł. x szer. x wys. mm 1100x640x930
Wymiary (moduł wysokociśnieniowy ze zbiornikiem zapasowym
ABS) dł. x szer. x wys.
mm 1100x790x1490
Ciężar (moduł wysokociśnieniowy) kg 145 200 250
Ciężar (moduł wysokociśnieniowy z pustym zbiornikeim zapasowym
ABS)
kg 163 235 285
Zawartość zbiornika zapasowego ABS l 1x85 2x85
Ilość oleju przypadająca na obudowę pompy l 1,3
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Kto ma prawo przeprowadzać inspekcje,
prace konserwacyjne i remonty
zapobiegawcze?
Umowa serwisowa
Przegląd konserwacyjny
145PL
- 6
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym
olejem i gorącymi elementami instalacji.
Przed wymianą oleju odczekać 15 minut,
aż pompa ostygnie.
Wskazówka:
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego miej-
sca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym miej-
scach zużytego oleju. Zanieczyszczanie
środowiska zużytym olejem jest karalne.
1 Śruba spustowa oleju
2 wskaźnik poziomu oleju
3 Króciec wlewu oleju
Ustawić zbiornik odbierający pod śrubą
spustową oleju.
Wykręcić śrubę spustową oleju i zebrać
olej.
Włożyć śrubę spustową oleju i dokręcić.
Zdjąć pokrywę króćca wlewu oleju i po-
woli wlać olej, poziom oleju osiągnie
środek wskaźnika poziomu oleju.
Założyć pokrywę króćca wlewu oleju.
Zutylizować stary olej zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu gazów pal-
nych! Podczas usuwania kamienia palenie
tytoniu jest wzbronione. Zadbać o dobrą
wentylację.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia kwasami!
Używać okularów i rękawic ochronnych.
Należy przestrzegać przepisów dotyczą-
cych zapobiegania nieszczęśliwym wypad-
kom.
Przestrzegać wskazówek umieszczonych
na etykiecie opakowania odkamieniacza.
Wskazówka:
Do usuwania kamienia zgodnie z przepisa-
mi można stosować tylko atestowane środ-
ki do rozpuszczania kamienia opatrzone
znakiem jakości. Urządzenie wysokociś-
nieniowe należy odkamieniać stosując pre-
ferowany środek Kärcher RM 100 ASF lub
RM 101 ASF. Środki te są dostosowane do
tworzyw zastosowanych w urządzeniu.
Opróżnianie zbiornika zapasowego
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od
układu rur i zawiesić w zbiorniku zapa-
sowym.
Zmieszać środek do odkamieniania z
wodą zgodnie ze wskazówkami z ety-
kiety produktu i wlać do zbiornika zapa-
sowego.
Na krótko włączyć pompy za pomocą
sterowania myjni samochodowej i prze-
pompować roztwór środka odkamienia-
jącego w obwodzie.
Pozostawić roztwór środka odkamie-
niającego, aby mógł zadziałać.
Spuścić roztwór środka odkamieniają-
cego i przepłukać urządzenie wodą lub
roztworem o lekko alkalicznym odczy-
nie.
Plan konserwacji
Termin Zajęcie częściowe wyposaże-
nie
Usuwanie usterek przez kogo
codziennie Sprawdzić wąż wyso-
kociśnieniowy
Przewody wyjściowe,
węże do myjni samo-
chodowej
Sprawdzić węże pod kątem uszkodzeń. Ntychmiast wy-
mienić uszkodzone węże. Zagrożenie wypadkiem!
Użytkownicy
Tygodnio-
wo lub po
upływie 40
roboczogo-
dzin
Skontrolować szczel-
ność instalacji
Całe urządzenie Sprawdzić pompę, zawór obejściowy i system przewo-
dów rurowych pod kątem szczelności. W przypadku stra-
ty oleju lub nieszczelności wynoszącej ponad 10 kropel
wody na minutę wezwać serwis.
Użytkownicy
Sprawdzić stan oleju wszystkie pompy Jeżeli olej staje się mleczny, należ go wymienić. Użytkownicy/
serwis firmy
Sprawdzenie poziomu
oleju.
wszystkie pompy Sprawdzić poziom oleju w pompach. Poziom zadany:
Środek wskaźnika poziomu oleju. W razie potrzeby dolać
olej (nr katalogowy 6.288-020).
Użytkownicy
Sprawdzić ciśnienie
robocze
Manometr Odczytać na manometrze ciśnienie wody podczas pracy.
W przypadku odchyleń od danych technicznych poszu-
kać przyczyny przy użyciu rozdziału „Usuwaniu usterek“ i
usunąć usterkę.
Użytkownicy
Sprawdzić zbiornik ciś-
nieniowy
Zbiornik ciśnieniowy
każdej pompy
W przypadku podwyższonych drgań, zbiornik ciśnieniowy
jest uszkodzony. Wymienić zbiornik ciśnieniowy.
Użytkownicy/
serwis firmy
Po 200 ro-
boczogo-
dzinach lub
raz w mie-
siącu
Dociągnąć opaski wę-
ża.
wszystkie opaski węży Dokręcić opaski węża kluczem dynamometrycznym. Mo-
ment dokręcenia do 28 mm średnicy znamionowej = 2
Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Użytkownicy
Sprawdzić zawór obej-
ściowy
Zawór obejściowy Zawór przełączyć bezciśnieniowo za pomocą śrubokrętu.
Uwaga: Zawór przełączyć ponownie do położenia pod-
stawowego (0)
Użytkownicy
Raz na pół
roku lub po
upływie
1000 robo-
czogodzin
Wymiana oleju wszystkie pompy Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym olejem. Przed wy-
mianą oleju ochłodzić pompę przez 15 minut. Spuścić olej i
w każdej pompie dolać 1,3 l oleju (nr katalogowy 6.288-020).
Użytkownicy
Skontrolować urzą-
dzenie pod kątem osa-
dzania kamienia
całość systemu wodne-
go
Zakłócenia działania zaworów lub pomp mogą wskazy-
wać na osadzanie kamienia. W razie konieczności odka-
mienić.
Użytkownicy
Dociągnąć zaciski Wszystkie zaciski Dociągnąć wszystkie zaciski elementów w głównym ob-
wodzie elektrycznym.
Wykwalifikowa-
ny elektryk
raz w roku Kontrola bezpieczeń-
stwa
Całe urządzenie Kontrola bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywami doty-
czącymi strumienic cieczowych / przepisów bhp.
Ekspert
Serwis firmy
Prace konserwacyjne
Wymiana oleju
Usuwanie kamienia
146 PL
- 7
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Prace przy urządzeniu elektrycznym mogą
być przeprowadzane tylko przez zatwier-
dzonego elektryka.
Przed wszelkimi pracami przy urządzeniu
należy przełączać wyłącznik główny na „0“
i zabezpieczać przed ponownym włącze-
niem.
Kto może usunąć zakłucenia?
Użytkownicy
Urządzenie mogą obsługiwać tylko te oso-
by, które zostały w tym kierunku przeszko-
lone i bezpiecznie potrafią obsługiw
urządzenie.
Elektrycy
Osoby z wykształceniem zawodowym o
kierunku elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace mogą być przeprowadzane tylko przez
„Serwis“ firmy Kärcher, względnie przez mon-
terów upoważnionych przez firmę.
Niniejszym oświadczamy, że określone poni-
żej urządzenie odpowiada pod względem kon-
cepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez
nas do handlu wersji obowiązującym wymo-
gom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w za-
kresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Wskazówka:
Montaż instalacji może być dokonany jedy-
nie przez
Monterów serwisu firmy KÄRCHER
Osoby autoryzowane przez firmę KÄR-
CHER
Aby przeprowadzić w poprawny sposób
montaż instalacji, należy spełnić następują-
ce wymagania:
Poziomy, równy teren z twardym podło-
żem i wymiarami 1200 x 600 mm.
Urządzenie powinno być łatwo dostęp-
ne w celu wykonania prac konserwacyj-
nych.
Temperatura otoczenia nie może prze-
kraczać 40°C.
Otoczenie nie może być zagrożone wy-
buchem.
Przyłącze elektryczne, patrz "Dane
techniczne".
Przyłącze wody, patrz „Dane techniczne“.
Odpływ wody
Wypakować instalację, a materiały z opa-
kowania odprowadzić do recyrkulacji.
Zamocować do podłoża zabezpieczenie
stóp urządzenia przed przesuwaniem.
Ustawić moduł wysokociśnieniowy sto-
pami urządzenia w zabezpieczeniach
przed przesuwaniem.
Zamontować zestaw do rozbudowy
rury ssącej lub zbiornika zapasowego
według dołączonej instrukcji montażu.
Moduł wysokociśnieniowy z zestawem
montażowym rury ssawnej
Usterki
Błędy Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Pompa nie wytwarza
ciśnienia
Nieszczelny układ rur po stronie ssącej Sprawdzić połączenia śrubowe i węże. Użytkownicy
Brak wody Usunąć przyczynę. Użytkownicy
Uszkodzony zawór w pompie.
Zawór obejściowy się nie zamyka.
Wymienić zawór. Serwis firmy
Pompa silnie stuka,
wskazówka mano-
metru drga
Uszkodzony zbiornik ciśnieniowy Wymienić zbiornik ciśnieniowy. ytkownicy
Pompa zasysa powietrze. Sprawdzić przewody ssące. Użytkownicy
Uszkodzona tarcza zaworu lub sprężyna
zaworu.
Wymienić uszkodzone części. Serwis firmy
Zawór bezpieczeń-
stwa załącza się
Zapchane dysze lub myjnia Usunąć przyczynę i wymienić zawór bezpieczeństwa Użytkownicy
Zawór wysokociśnieniowy w układzie prze-
wodów nie otwiera się
Serwis firmy
Moduł pompy wyłą-
cza się
Wyłącznik ciśnieniowy włącza się, termiczna
ochrona przeciążeniowa włącza się, wyłącz-
nik ochrony silnika wyzwolony Brak wody
Przestrzegać komunikatów o błędach myjni. Usunąć
usterki zgodnie z informacjami w instrukcji obsługi
myjni.
Użytkownicy/
serwis firmy
Przeciek wody lub ole-
ju w układzie pompy
Zużyte uszczelki Wymienić uszczelki. Serwis firmy
Zawór obejściowy nie
włącza się
Dopływ powietrza sprężonego Usunąć przyczynę. Użytkownicy
Uszkodzony przewód Usunąć przyczynę. Serwis firmy
Rozdzielacz wysoko-
ciśnieniowy brama/
układ mycia podwo-
zia nie włącza się
Dopływ powietrza sprężonego Usunąć przyczynę. Użytkownicy
Uszkodzony przewód Usunąć przyczynę. Serwis firmy
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 2.640-xxx
Typ: 2.641-xxx
Typ: 2.642-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Instalacja urządzenia (tylko
dla wykwalifikowanych
pracowników)
Przygotowanie miejsca montażu
Rozpakowanie instalacji
Urządzenie wyrównać i ustawić
Montaż elementów instalacji
147PL
- 8
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 z zestawem do
zamontowania zasobnika
1 Przelew w zbiorniku zapasowym
2 Przewód obejściowy
3 Zabezpieczenie przed przesuwaniem
4 Wyjście wysokiego ciśnienia
5 Wąż dopływowy pompy 2
6 Wąż dopływowy pompy 1
7 Dopływ wody
HD 30/6 z zestawem do zamontowania za-
sobnika
1 Przelew w zbiorniku zapasowym
2 Przewód obejściowy
3 Zabezpieczenie przed przesuwaniem
4 Wyjście wysokiego ciśnienia
5 |Przewód doprowadzający pompy
6 Dopływ wody
Wskazówka:
Zanieczyszczenia w wodzie dopływowej
mogą uszkodzić urządzenie. Kärcher zale-
ca stosowanie filtra wodnego (patrz „Akce-
soria“).
Podczas podłączania do sieci wody pitnej
należy przestrzegać miejscowych przepi-
sów w zakresie oddzielania od sieci zasila-
jącej.
UWAGA
Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia in-
stalacji, jeżeli używa się niewłaściwej wody.
Wymagania dotyczące jakości wody nie-
uzdatnionej:
Dane przyłączy, patrz "Dane techniczne".
Dopływ wody podłączyć do modułu wy-
sokociśnieniowego. Minimalna szero-
kość znamionowa dopływu patrz „Dane
techniczne“.
Położyć instalację od zawodu obejścio-
wego do zbiornika zapasowego.
W przypadku zbiornika zapasowego
ABS: Położyć instalację od przelewu
zbiornika zapasowego do odpływu wo-
dy.
Doprowadzić powietrze sprężone do
zaworu obejściowego.
W przypadku układu mycia nadwozia
ABS: Doprowadzić powietrze sprężone
do rozdzielacza wysokociśnieniowego.
Połączenie między precyzyjnym ukła-
dem rur i modułem wysokociśnienio-
wym wykonać jako kolektor wysokociś-
nieniowy.
Precyzyjny układ rur położyć możliwie
w linii prostej.
Przewody rurowe z uwagi na zmianę
długości w wyniku wpływu ciśnienia i
temperatury zamocować opaskami sta-
łymi i luźnymi.
Szerokość znamionowa przewodów ru-
rowych przynajmniej 5 mm / 1 cal.
Szerokość znamionowa węży przynaj-
mniej 20 mm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Instalacja elektryczna może
zostać wykonana tylko przez fachowców
elektryków i zgodnie z lokalnymi przepisa-
mi.
Podłączenie do sieci musi zostać wykona-
ne przez doświadczonego elektryka i mu-
szą zostać spełnione wymagania normy
IEC 60664-1.
Moduł pompy wolno przyłączyć wyłącznie
do właściwie uziemionego źródła prądu.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być za-
bezpieczone przed tryskającą wodą.
Podłączyć zasilanie elektryczne i prze-
wody sterownicze według schematu
elektrycznego w szafie sterowniczej.
Przepłukać układ rur klienta.
Sprawdzić przewody wysokociśnienio-
we pod kątem prawidłowego montażu i
szczelności.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wy-
maganego natężenia przepływu i do-
puszczalnej temperatury.
1 Króciec wlewu oleju
2 wskaźnik poziomu oleju
Sprawdzić poziom oleju w obu pom-
pach. Poziom oleju musi znajdować się
na środku wskaźnika poziomu oleju.
Obciąć czubek króćca wlewu oleju.
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
Przyłącze wody
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna < 2000 µS/cm
substancje odkładające się* < 0,5 mg/l
substancje odfiltrowywane
(ziarnistość poniżej 0,025
mm)
< 20 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Wapń ** < 85 mg/l
Twardość łączna < 15°dH
< 26,7°fH
< 18,75°eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 0,02 mg/l
bez przykrego zapachu
* Objętość próbki 1 litr, czas osadzania 30
minut
** W przypadku wyższych wartości ko-
nieczne jest zastosowanie środków odka-
mieniających.
Przyłącze wysokociśnieniowe
Podłączenie do sieci
Pierwsze uruchomienie
12
148 PL
- 9
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Protokół badania wysokiego ciśnienia
Typ urządzenia: Nr prod.: Uruchomienie w dniu:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
149PL
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
zín sa nesmú dostať do okolia a zaťažiť ži-
votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Odpadovú vodu s obsahom minerál-
nych olejov nevypúšťajte do pôdy, spod-
ných vôd alebo bez úpravy do kanalizácie.
Dodržujte prosím miestne platné zákonné
predpisy a ustanovenia o odpadových vo-
dách.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Aby ste zabránili ohrozeniu osôb, zvierat a
vecí, pred prvým uvedením do prevádzky si
prečítajte:
návod na obsluhu
priložené bezpečnostné pokyny pre vy-
sokotlakové čistiace zariadenia, 5.956-
309.0
príslušné národné predpisy zákonodar-
cu
Pre prevádzku tohto zariadenia platia v
Spolkovej republike Nemecko nasledovné
predpisy a smernice (dajú sa zaobstarať u
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
Bezpečnostný predpis „Všeobecné
predpisy“ BGV A1
Bezpečnosť umývacích zariadení vozi-
diel DIN 24446
Nariadenie o prevádzkovej bezpečnosti
platné v Nemecku (BetrSichV).
Bezpečnostný predpis BGR 500 "Práce
s kvapalinovými tryskami".
Vysokotlakové zariadenia pracujúce s
prúdom kvapaliny musia byť podľa
týchto smerníc aspoň raz za 12 mesia-
cov skontrolované odborníkom a výsle-
dok kontroly sa musí v písomnej forme
uschovať.
Presvedčte sa:
že ste sami pochopili všetky pokyny
že sú všetci užívatelia zariadenia infor-
movaní o pokynoch a týmto rozumejú.
Prístroj nepoužívajte, ak má poškodené
prívodné sieťové vedenie alebo iné dôleži-
té diely prístroja, napr. bezpečnostné zaria-
denia, vysokotlakové hadice alebo ruč
striekacie pištole.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
VÝSTRAHA
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečnej situ-
ácie v dôsledku nesprávnej obsluhy, môžu
zariadenie obsluhovať len osoby, ktoré
boli do jeho obsluhy zaškolení
preukázali svoje schopnosti potrebné k
jeho obsluhe
boli poverené výlučne jeho používaním.
Návod na obsluhu musí byť obsluhe neus-
tále k dispozícii. Zariadenie nesmú obslu-
hovať osoby, ktoré nedovŕšili 18. rok života.
Výnimkou sú osoby so vzdelaním nad 16
rokov pod dozorom.
Tento vysokotlakový modul dopravuje vodu
z predradeného zásobníka pod vysokým
tlakom do najbližšie pripojeného zariadenia
na umývanie vozidiel. Predradený zásob-
ník a umývacie zariadenie nie sú súčasťou
tohto vysokotlakového modulu. Vysokotla-
kový modul musí byť nainštalovaný v su-
chej miestnosti, kde nemrzne. Tam musí
byť k dispozícii prípojka vody podľa tech-
nických údajov. Hladina vody predradené-
ho zásobníka musí byť najmenej 1 m nad
plochou inštalácie vysokotlakového modu-
lu. Na mieste inštalácie nesmú byť vyššie
teploty ako 40 °C. Riadiaci systém tohto vy-
sokotlakového modulu vykonáva riadenie
zariadenia na umývanie vozidiel. Riadiaci
systém kontroluje aj spolupôsobenie vyso-
kotlakového modulu s predradenými a do-
datočne zapojenými zariadeniami. Rozvod
vysokotlakovej vody prebieha cez pevne
nainštalovanú sieť potrubí.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
denín v zariadení.
Vysokotlakový modul sa inštaluje do stro-
jovne. Obsluha vysokotlakového modulu
sa vykonáva pomocou riadiaceho systému
pripojeného zariadenia na umývanie vozi-
diel. Pobyt vo vysokotlakovom module je
potrebný len na ošetrovanie a údržbu.
Obsah
Ochrana životného prostredia . SK 1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Popis zariadenia . . . . . . . . . . . SK 3
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 5
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . SK 5
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 7
Inštalácia zariadenia (len pre
odborníkov) . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Protokol pre vysokotlakovú
skúšku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opäť zužitkovať. Baté-
rie, olej alebo podobné látky sa
nesmú dostať do životného pro-
stredia. Vyradené prístroje likvi-
dujte preto len prostredníctvom
na to určených zberných systé-
mov.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecne
Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji
Nebezpečie v dôsledku elek-
trického napätia!
Práce na dieloch zariadení môžu
vykonávať len odborní elektrikári
alebo autorizovaný odborný per-
sonál.
Pred otvorením elektrickej skrine
sa musí prístroj odpojiť od napä-
tia (vytiahnuť sieťovú zástrčku) a
zabezpečiť proti znovuzapnutiu.
Obsluha zariadenia
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť < 2 000 µS/
cm
usadeniny * < 0,5 mg/l
filtrovateľné látky (veľkosť
zrna pod 0,025 mm)
< 20 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Vápnik ** < 85 mg/l
Celková tvrdosť < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 0,02 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Skúšobný objem 1 liter / doba usadenia
30 minút
** V prípade vyšších hodnôt sú potrebné
opatrenia na odvápnenie.
Pracovisko
150 SK
- 2
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia vystupujúcim
vysokotlakovým prúdom vody. Pred kaž-
dým použitím skontrolujte vysokotlakovú
hadicu, potrubia a armatúry, či nie sú po-
škodené. Netesné konštrukčné diely ihneď
vymeňte a netesné miesta spojení utesnite.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Vysokotlakový
modul sa nesmie prevádzkovať v blízkosti
priestorov ohrozených výbuchom. Výnimku
tvoria výlučne len na to určené a označené
zariadenia. Namiesto vody sa ako umývací
prostriedok nesmú používať žiadne výbuš-
né, vysokozápalné alebo jedovaté látky,
ako sú napr.:
benzín
vykurovací olej a dieselové palivo
rozpúšťadlo
kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel
neriedené kyseliny
acetón
V prípade nejasností sa opýtajte výrobcu.
Vysokotlakový modul sa inštaluje do stro-
jovne.
VÝSTRAHA
Môže dôjsť k poškodeniu sluchu personálu
údržby. V prípade prác na vysokotlakovom
module alebo iných zariadeniach v strojov-
ni noste ochranu sluchu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom!
Elektrické káble, zástrčky a svorky ne-
chytajte vlhkými rukami.
Elektrické prípojovacie vedenia alebo
predlžovacie káble sa nesmú poškodiť
ich prejazdom, zaseknutím, pretrhnu-
tím a podobne. Kábel chráňte pred vy-
sokými teplotami, olejom a ostrými hra-
nami.
Pohyblivými umývacími zariadeniami
(napr. s vysokotlakovými umývacími
zariadeniami) nesmie prúd vody smero-
vať na elektrické prístroje alebo zaria-
denia.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Zariadenia sa smú pripojiť len na správ-
ne uzemnené elektrické zdroje.
Všetky práce na elektrických dieloch
zariadenia môže vykonávať len odbor-
ný elektrikár.
NEBEZPEČENSTVO
Vodu z vysokotlakového modulu nepite!
Nemá kvalitu pitnej vody.
Ak sa na prevádzku vysokotlakového mo-
dulu použije upravená úžitková voda, mu-
sia sa dodržať predpisy výrobcu zariadenia
na úpravu vody.
Riadiaci systém pripojeného zariadenia na
umývanie vozidiel musí byť skonštruovaný
tak, aby bol po opätovnom spustení vylúče-
ný výpadok prúdu.
Pri likvidácii odpadových vôd je nutné dodr-
žiavať miestne predpisy.
Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Bezpečnostný ventil chráni vysokotlakový
systém proti nepovolenému tlaku.
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekroče-
ní prípustného prevádzkového pretlaku;
voda odteká do voľného priestoru.
Tlakový spínač vypne prístroj pri prekroče-
pracovného tlaku a po klesnutí tlaku opäť
zapne prístroj.
zdroje nebezpečia
všeobecné nebezpečia
Nebezpečenstvo explózie
Poškodenie sluchu
Elektrické nebezpečie
Nebezpečie pochádzajúce zo zdraviu
nebezpečných látok
Nebezpečie v dôsledku výpadku prúdu
Ohrozenie životného prostredia
odpadovými vodami
Správanie v núdzovom prípade
Bezpečnostné prvky
Bezp. ventil
Tlakový spínač
151SK
- 3
A Čerpadlo 1
B Čerpadlo 2 (nie pri HD 30/6)
1 Tlaková nádoba
2 Poistný ventil
3 Plniace hrdlo oleja
4 Skriňový rozvádzač
5 Tlakomer
6 Vysokotlaková hadica
7 Obkročný ventil
8 Vysokotlakové zberné vedenie
9 Tlakový spínač
1 Kontrolná lampa pripravenosti na pre-
vádzku *
2 Hlavný núdzový vypínač
* nie pri všetkých verziách prístroja
Popis zariadenia
Prehľad zariadenia
152 SK
- 4
A Čerpadlo 1
1 Nádrž ABS alebo prípojka vody ABS
(nadštandard)
2 Plavákový ventil
3 Poistný ventil
4 Tlaková nádoba
5 Tlakomer
6 Spätný ventil
7 Obkročný ventil
8 Tlakový spínač
9 Vysokotlakový rozdeľovač (voľba)
10 Zariadenie na umývanie podvozku za-
riadenia na umývanie vozidiel (nadš-
tandard)
11 Vysokotlakové trysky zariadenia na
umývanie vozidiel (nadštandard)
12 Ochrana proti zamrznutiu (nadštan-
dard)
13 Prepad (nadštandard)
14 Plavákový spínač (nadštandard)
A Čerpadlo 1
B Čerpadlo 2
1 Nádrž ABS alebo prípojka vody ABS
(nadštandard)
2 Plavákový ventil
3 Poistný ventil
4 Tlaková nádoba
5 Tlakomer
6 Spätný ventil
7 Obkročný ventil
8 Tlakový spínač
9 Vysokotlakový rozdeľovač (voľba)
10 Zariadenie na umývanie podvozku za-
riadenia na umývanie vozidiel (nadš-
tandard)
11 Vysokotlakové trysky zariadenia na
umývanie vozidiel (nadštandard)
12 Ochrana proti zamrznutiu (nadštan-
dard)
13 Prepad (nadštandard)
14 Plavákový spínač (nadštandard)
Stav vody v predradenej nádrži na strane
stavby alebo ako nadštandardnej výbavy
sa udržiava konštantný pomocou plaváko-
vého ventilu. V prípade poruchy voda pre-
teká cez prepad. V prípade nedostatku
vody plavákový spínač odovzdá hlásenie o
poruche riadiacemu systému. Čerpadlá sa
vypnú, aby sa zabránilo chodu na sucho.
Každé vysokotlakové čerpadlo sa poháňa
pomocou elektromotora. Čerpadlá dopra-
vujú vodu pod vysokým tlakom do vysokot-
lakového zberného vedenia. Tlakové zá-
sobníky vyrovnávajú tlak vody pulzujúci v
dôsledku zdvihov piesta. Pri rozbehu sa ot-
vorí obkročný ventil. Motory sa môžu roz-
behnúť bez záťaže. Na tlakomere je možné
odčítať výstupný tlak čerpadla.
Pre zníženie spúšťacieho prúdu sa čerpad-
lo 2 v prípade HD 60/6 K2 a HD 60/10 K2
spúšťa s časovým oneskorením. Tlakový
spínač pri upchatí 2 alebo viacerých dýz v
umývacej linke aktivuje vypnutie čerpadiel.
Vysokotlakový modul je pri nasledujúcej
požiadavke riadenia umývacej linky pre vo-
zidlá na vysoký tlak pripravený na prevádz-
ku. Bezpečnostné ventily sa starajú o viac
bezpečnosti.
Pri viacerých čerpadlách je vysokotlaková
voda zvádzaná do jedného vysokotlakového
zberného potrubia. Pre uvoľnenie tlaku pri
prepínacích procesoch otvorí riadenie obto-
kový ventil. Potom voda tečie pri malom od-
pore späť do zásobníka. Cez vysokotlakový
rozvádzač sa voda dostane k zariadeniu na
umývanie podvozka alebo k vysokotlakovým
dýzam umývacej linky pre vozidlá.
Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Otvorte prívod vody.
Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „1“.
Riadiaci systém pripojeného zariadenia na
umývanie vozidiel automaticky riadi čer-
padlá.
Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Vysokotlakový modul sa musí nainštalovať
do priestorov chránených proti mrazu. Ha-
dicové vedenia k umývaciemu zariadeniu a
samotné umývacie zariadenie musia byť
pred poškodením mrazom chránené zaria-
dením na ochranu proti mrazu.
Bloková schéma HD 30/6
P
1
2
A
7
6
8
9
10
11
13
14
12
4
5
3
Bloková schéma HD 60/6 K2, HD 60/
10 K2
P
12
A
3
4
5
7
6
8
9
10
11
B
13
14
12
Funkcia
Prítok vody
Vysokotlakové čerpad
Riadiaci systém
Vysokotlaková strana
Prevádzka
Vypnutie v núdzovej situácii
Uvedenie do prevádzky
Vyradenie z prevádzky
Ochrana proti zamrznutiu
(nadštandard)
153SK
- 5
Pred odstavením vysokotlakového modulu
počas mrazu je nutné vysokotlakový modul
prepláchnuť roztokom na ochranu proti za-
mrznutiu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Základom pre bezpečnú prevádzku zaria-
denia je pravidelná údržba podľa nasledov-
ného plánu údržby.
Používajte výlučne originálne náhradné
diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
ako sú
náhradné a opotrebovávané diely
diely príslušenstva
prevádzkové látky
čistiaci prostriedok
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom!
Vysokotlakový modul odpojte od elektrické-
ho napätia. Na to vysokotlakový modul pre-
pnite pomocou hlavného vypínača núdzo-
vého vypnutia do polohy „0“ a zaistite proti
opätovnému zapnutiu.
Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ" môžu
vykonávať len vyškolené osoby, ktoré ve-
dia bezpečne obsluhovať a robiť údržbu
umývacieho zariadenia.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej služ-
by firmy Kärcher.
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na prí-
slušnú servisnú službu firmy Kärcher.
1 Obkročný ventil
2 Skrutka na ručné prepínanie
Odstavenie Transport Uskladnenie
Technické údaje
HD 30/6 HD 60/6 K2 HD 60/10 K2
Vysotlaková časť
Dopravované množstvo l/h (l/min) 1 x 3 050 2 x 3 050 (2 x 50,8)
Prevádzkový tlak MPa 6,0 10,0
Prípustný tlak MPa 8,7 11,5
Pripojenie vody
Prietokové množstvo l/h (l/min) 1 x 3 000 2 x 3 000 (2 x 50)
Prívodná teplota (max.) °C 40
Prietokový tlak (s nádržou zásobníka ABS) MPa 0,4...0,6
Prietokový tlak (s nádržou zásobníka na strane stavby) MPa 0,1
Menovitý priemer prívodného vedenia (s nádržou zásobníka ABS) mm 1x19 2x19
Menovitý priemer prívodného vedenia (s nádržou zásobníka na stra-
ne stavby)
mm 50
Elektrická prípojka
Druh prúdu Hz 50, 3~
Druh krytia IPX5
Napätie V 400, IEC 38
Príkon kW 15 23
Rozmery a hmotnost'
Rozmery (vysokotlakový modul) d x š x v mm 1 100 x 640 x 930
Rozmery (vysokotlakový modul s nádržou zásobníka ABS) d x š x v mm 1 100 x 790 x 1 490
Hmotnosť (vysokotlakový modul) kg 145 200 250
Hmotnosť (vysokotlakový modul s nádržou zásobníka ABS, prázd-
ny))
kg 163 235 285
Obsah nádrže zásobníka ABS l 1x85 2x85
Množstvo oleja telesa čerpadla l 1,3
Emisie hluku
Hladina akustického tlaku (DIN EN ISO 11201:2010) dB(A) 87
Údržba a ošetrovanie
Pokyny pre údržbu
Kto smie vykonávať inšpekčné,
údržbárske a servisné práce?
Zmluva o údržbe
Prehľad údržby
154 SK
- 6
VÝSTRAHA
Nebezpečie popálenia horúcim olejom a
horúcimi dielmi zariadenia. Čerpadlo ne-
chajte pred výmenou oleja 15 minút ochla-
diť.
Upozornenie:
Starý olej sa môže vyhodiť len v na to urče-
ných zberných miestach. Tam sa zbavte
starého oleja. Znečistenie životného pro-
stredia starým olejom je trestné.
1 Vypúšťacia skrutka oleja
2 Ukazovateľ stavu oleja
3 Plniace hrdlo oleja
Pod skrutku vypúšťania oleja postavte
zachytávaciu nádobu.
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja a
zachyťte starý olej.
Skrutku vypúšťania oleja zaskrutkujte
a dotiahnite.
Odoberte veko plniaceho hrdla a poma-
ly doplňte olej, kým hladina oleja nedo-
siahne stred olejoznaku.
Nasaďte veko plniaceho hrdla oleja.
Starý olej zlikvidujte tak, aby ste zabez-
pečili ochranu životného prostredia.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu horľavých ply-
nov! Pri odstraňovaní vodného kameňa je
fajčenie zakázané. Dbajte na dostatoč
vetranie.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poleptania kyselinou! No-
sit' ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Dodržujte bezpečnostné predpisy BGV A1
(Nemecko).
Dodržujte návod na použitie uvedený na
etikete nádoby na zmäkčovač.
Upozornenie:
Na odstránenie vodného kameňa sa môžu
použiť len rozpúšťadlá vodného kameňa
preskúšané podľa zákonných predpisov a
označené kontrolnou značkou. Vodný ka-
meň vo vysokotlakovom zariadení sa odpo-
ča odstrániť pomocou prostriedku firmy
Plán údržby
Časový
bod
Činnost' Príslušná konštrukčná
skupina
Odstránenie kým
denne Kontrola vysokotlako-
vej hadice
Výstupné vedenia, hadi-
ce k zariadeniu na umý-
vanie vozidiel
Skontrolujte hadice, či nie sú poškodené. Chybné hadice
okamžite vymeňte. Nebezpečie vzniku úrazu!
Prevádzkovateľ
týždenne
alebo po 40
prevádzko-
vých hodi-
nách
Kontrola tesnosti zaria-
denia
Celé zariadenie Skontrolujte tesnosť čerpadla, obkročného ventilu a sys-
tému potrubí. V prípade úniku oleja alebo netesností viac
ako 10 kvapiek vody za minútu informujte servisnú službu
zákazníkom.
Prevádzkovateľ
Kontrola stavu oleja všetky čerpad Ak olej zakalený, musí sa vymenit'. Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
Skontrolujte stav oleja. všetky čerpadlá Skontrolujte stav oleja čerpadiel. Menovitý stav: Stred
olejoznaku. V prípade potreby olej (Obj.-č. 6.288-020) do-
plňte.
Prevádzkovateľ
Kontrola pracovného
tlaku
Tlakomer Počas prevádzky odčítajte na tlakomere tlak vody. V prí-
pade odchýlky od hodnoty uvedenej v technických úda-
joch vyhľadajte pomocou kapitoly "Pomoc v prípade po-
rúch" príčinu a odstráňte ju.
Prevádzkovateľ
Kontrola tlmiča kmitov Tlmič kmitov na každom
čerpadle
Pri zvýšenej vibrácii čerpadla je chybný tlmič kmitov. Tl-
mič kmitov vymeňte.
Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
mesačne
alebo po
200 pre-
vádzko-
vých hodi-
nách
Dotiahnutie hadico-
vých spôn
všetky hadicové spony Pomocou momentového kľúča dotiahnite všetky hadico-
vé spony. Krutiaci doťahovací moment do 28 mm meno-
vitý priemer = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Prevádzkovateľ
Kontrola obkročného
ventilu
Obkročný ventil Ventil odtlakujte pomocou skrutkovača. Pozor: Ventil
opäť prepnite do základnej polohy (0).
Prevádzkovateľ
polročne
alebo po
1000 pre-
vádzko-
vých hodi-
nách
Výmena oleja všetky čerpadlá Pozor!
Nebezpečie popálenia horúcim olejom. Čerpadlo nechaj-
te pred výmenou oleja 15 minút ochladiť. Olej vypustite a
naplňte do každého čerpadla 1,3 l oleja (Obj.-č. 6.288-
020).
Prevádzkovateľ
Kontrola zariadenia, či
nie je zvápnené
celý vodovodný systém Poruchy funkcie ventilov alebo čerpadiel môžu byť spôso-
bené zvápnením. Vykonajte prípadne odvápnenie.
Prevádzkovateľ
Dotiahnutie svoriek Všetky svorky Dotiahnite všetky svorky konštrukčných prvkov hlavného
elektrického obvodu.
Elektrikár
ročne Bezpečnostná kontro-
la
Celé zariadenie Bezpečnostná kontrola podľa smerníc pre striekacie
trysky na kvapaliny / bezpečnostné predpisy.
Kontrolór
Zákaznícky ser-
vis
Údržbárske práce
Výmena oleja
Odstránenie vodného kameňa
155SK
- 7
Kärcher RM 100 ASF alebo RM 101 ASF.
Tieto prostriedky sú určené na materiály
použité v zariadení.
Vyprázdnite nádobu zásobníka.
Vysokotlakovú hadicu odpojte od siete
potrubia a zaveste na nádrž zásobníka.
Prostriedok na zmäkčenie vody zmie-
šajte s vodou podľa údajov na etikete
nádoby a pridajte do nádoby zásobní-
ka.
Čerpadlá s riadiacim systémom zaria-
denia na umývanie vozidiel krátkodobo
zapnite a prečerpajte roztok zmäkčova-
ča v okruhu.
Roztok zmäkčovača vody nechajte pô-
sobiť.
Roztok zmäkčovača vody vypustite a
zariadenie prepláchnite vodou alebo
mierne alkalickým roztokom.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Práce na elektrických zariadeniach smú vy-
konávať len odborní elektrikári s oprávne-
ním.
Pri všetkých prácach na zariadení je nutné
odpojiť elektrické napájanie. To sa vykoná
prepnutím hlavného vypínača núdzového
vypnutia do polohy „0“ a jeho zaistením
proti opätovnému zapnutiu.
Kto môže odstrániť poruchy?
Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ" môžu
vykonávať len vyškolené osoby, ktoré ve-
dia bezpečne obsluhovať a robiť údržbu
umývacieho zariadenia.
Odborní elektrikári
Osoby so vzdelaním v elektrotechnickej
oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Zákaznícky servis"
môžu vykonávať len montéri zákazníckeho
servisu firmy Kärcher prípadne montéri po-
verení spoločnosťou Kärcher.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/06/01
Upozornenie:
Zariadenie smú nainštalovať výlučne
montážni technici zákazníckeho servi-
su spoločnosti KÄRCHER
osoby autorizované spoločnosťou
KÄRCHER
Pre správnu inštaláciu zariadenia sú po-
trebné nasledovné predpoklady:
Vodorovné, rovné miesto s pevným
podkladom s rozmermi 1200 x 600 mm.
Zariadenie voľne prístupné pre práce
údržby.
Okolitá teplota nesmie byť vyššia ako
40 °C.
Žiadne výbušné prostredie.
Elektrické pripojenie, viď "Technické
údaje".
Pripojenie vody, viď "Technické údaje".
Výtok vody.
Poruchy
Chyba Možné príčiny Odstránenie kým
Čerpadlo nedosahuje
požadovaný tlak
Netesný potrubný systém na nasávacej
strane
Skontrolujte skrutkové spoje a hadice. Prevádzkovateľ
Nedostatok vody Odstráňte poruchu. Prevádzkovateľ
Ventil v čerpadle je chybný.
Obkročný ventil sa nezatvára.
Ventil vymeňte. Zákaznícky ser-
vis
Čerpadlo silno klepe,
ukazovateľ tlakomera
kmitá
Chybný tlmič kmitov Tlmič kmitov vymeňte. Prevádzkovateľ
Čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte nasávacie vedenie. Prevádzkovateľ
Chybný tanier alebo pružina ventilu. Chybné diely vymeňte. Zákaznícky ser-
vis
Poistný ventil sa akti-
vuje
Trysky umývacieho zariadenia upcha Odstráňte príčinu a vymeňte poistný ventil. Prevádzkovateľ
Vysokotlakový ventil v systéme vedení sa
neotvára
Zákaznícky ser-
vis
Modul čerpadla sa
vypne
Tlakový spínač sa aktivuje, tepelná ochra-
na proti preťaženiu sa aktivuje, aktivuje sa
ochranný vypínač motora. Nedostatok
vody
Zohľadnite hlásenia poruchy umývacieho zariade-
nia. Poruchy odstráňte podľa údajov v návode na
prevádzku umývacieho zariadenia.
Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
Únik vody alebo oleja
na čerpadle
Tesnenia opotrebované Vymeňte tesnenia. Zákaznícky ser-
vis
Bypassventil schaltet
nicht
Prívod stlačeného vzduchu Odstráňte poruchu. Prevádzkovateľ
Kábel je chybný Odstráňte poruchu. Zákaznícky ser-
vis
Vysokotlakový rozvá-
dzač portálu/umýva-
nia podvozku sa ne-
zapína
Prívod stlačeného vzduchu Odstráňte poruchu. Prevádzkovateľ
Kábel je chybný Odstráňte poruchu. Zákaznícky ser-
vis
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 2.640-xxx
Typ: 2.641-xxx
Typ: 2.642-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Inštalácia zariadenia (len pre
odborníkov)
Príprava miesta inštalácie
156 SK
- 8
Zariadenie vybaliť a obalový materiál od-
viesť na recykláciu.
Poistky proti pošmyknutiu nôh zariade-
nia upevnite na podlahu.
Vysokotlakový modul postavte nohami
zariadenia do poistiek proti pošmyknu-
tiu.
Podľa priloženého návodu na montáž
namontujte prídavnú sadu nasávacej
rúry alebo nádrže zásobníka.
Vysokotlakový modul s montážnou súpra-
vou nasávacej rúrky
HD 60/6 K2, HD 60/10 K2 s nadstavbovou
súpravou zásobníka
1 Prepad nádrže zásobníka
2 Obkročné vedenie
3 Poistka proti pošmyknutiu
4 Vysokotlakový výstup
5 Prívodná hadica čerpadlo 2
6 Prívodná hadica čerpadlo 1
7 Prítok vody
HD 30/6 s nadstavbovou súpravou zásob-
níka
1 Prepad nádrže zásobníka
2 Obkročné vedenie
3 Poistka proti pošmyknutiu
4 Vysokotlakový výstup
5 Prítoková hadica čerpadla
6 Prítok vody
Upozornenie:
Znečistenie prívodnej vody môže poškodiť
zariadenie. Firma Kärcher odporúča použiť
vodný filter (pozrite "Príslušenstvo").
Pri pripojení na sieť pitnej vody je nutné dodr-
žiavať miestne predpisy od oddelení sietí.
POZOR
Nebezpečie poškodenia pre zariadenie pri
napájaní nevhodnou vodou.
Požiadavka na kvalitu vody:
Pripojovacie hodnoty nájdete v časti „Tech-
nické údaje“.
Prívod vody pripojte na vysokotlakový
modul. Minimálny menovitý priemer prí-
vodu nájdete v odseku "Technické údaje".
Uložte vedenie obkročného ventilu do
nádrže zásobníka.
U nádrže zásobníka ABS: Uložte vede-
nie z prepadu nádrže zásobníka do od-
toku vody.
Obkročný ventil pripojte k stlačenému
vzduchu.
V umyvárke podvozku ABS: Vysokotla-
kový rozvádzač pripojte k stlačenému
vzduchu.
Vytvorte spojenie medzi pevne nainšta-
lovanou sieťou potrubí a vysokotlako-
vým modulom ako vysokotlakové spo-
jenie hadicami.
Pevne nainštalovanú sieť potrubí uložte
pokiaľ možno rovno.
Vedenia potrubí z dôvodu zmeny dĺžky
dôsledkom vplyvu tlaku a teploty upevnite
s tlmenými voľnými a pevnými sponami.
Menovitý priemer potrubia najmenej 25
mm / 1 palec.
Menovitý priemer hadicových vedení
najmenej 20 mm.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečné elektrické napätie! Elektroin-
štalácia sa môže uskutočniť za pomoci od-
borného elektrikára a podľa miestne plat-
ných smerníc.
Sieťovú prípojku musí vytvoriť skúsený
elektrikár a musí spĺňať požiadavky normy
IEC 60664-1.
Modul čerpadla sa smie pripojiť len na správ-
ne uzemnený zdroj elektrického prúdu.
Všetky diely pod napätím v pracovnej zóne
musia byť chránené pred prúdom vody.
Elektrické napájanie a riadiace vedenia
pripojte podľa elektrickej schémy zapo-
jenia na rozvodnej skrini.
Sieť potrubí prepláchnite na strane
stavby.
Skontrolujte vysokotlakové vedenia, či
sú správne namontované a utesnené.
Skontrolujte prívod vody, či dosahuje
požadované prepravné množstvo a prí-
pustnú teplotu.
1 Hrot plniaceho hrdla oleja
2 Ukazovateľ stavu oleja
Skontrolujte stav oleja oboch čerpadiel.
Hladina oleja musí byť v strede olejové-
ho stavoznaku.
Odrežte špičku plniaceho hrdla oleja.
Vybalenie zariadenia
Nastavenie a inštalácia zariadenia
Montáž prídavných dielov
1
1
2
3
4
5
6
7
Pripojenie vody
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť < 2 000 µS/
cm
usadeniny * < 0,5 mg/l
filtrovateľné látky (veľkosť
zrna pod 0,025 mm)
< 20 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Vápnik ** < 85 mg/l
Celková tvrdosť < 15 °dH
< 26,7 °fH
< 18,75 °eH
< 267 ppm
< 15,6 gr/gal
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 0,02 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Skúšobný objem 1 liter / doba usadenia
30 minút
** V prípade vyšších hodnôt sú potrebné
opatrenia na odvápnenie.
1
2
3
4
5
6
Vysokotlaková prípojka
Elektrické pripojenie
Prvé uvedenie do prevádzky
12
157SK
- 9
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Protokol pre vysokotlakovú skúšku
Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky dňa:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
158 SK
http://www.kaercher.com/dealersearch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Kärcher HD 60/6 K2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario