Transcripción de documentos
ST 818
TOPINKOVAČ
CZ
HRIANKOVAČ
SK
TOSTER
PL
KENYÉRPIRÍTÓ
HU
TOASTER
DE
TOASTER
GB
TOSTER
HR/BIH
OPEKAČ KRUHA
SI
GRILLE-PAIN
FR
TOSTAPANE
IT
TOSTADORA
ES
TOSTERIS
LV
RÖSTER
ET
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
UPUTE ZA UPORABU
NAVODILA
MODE D'EMPLOI
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ROKASGRĀMATA
KASUTUSJUHEND
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit
toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre
incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Pirms ierīces
pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised
alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAKSTS / KIRJELDUS
6
1
3
4
5
7
2
CZ
HU
HR/BIH
1.
2.
3.
4.
Spínač Zapnuté
Ovládač úrovne opekania
Tlačidlo Cancel (Ukončenie)
Tlačidlo Defrost
(Rozmrazovanie)
5. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
6. Štrbiny pre vloženie hrianok
7. Zásuvka na zachytávanie
omrviniek
DE
SI
PL
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Spínač Zapnuto
Ovladač úrovně opékání
Tlačítko Cancel (Ukončení)
Tlačítko Defrost (Rozmrazování)
Tlačítko Reheat (Přihřívání)
Štěrbiny pro vložení topinek
Zásuvka k zachytávání drobků
SK
1. Włącznik
2. Pokrętło regulacji stopnia
opiekania
3. Przycisk Cancel (Zakończenie)
4. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
5. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
6. Otwory na tosty
7. Szufladka na okruchy pieczywa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bekapcsolva kapcsoló
A pirítási szint kezelőgombja
Cancel gomb (Befejezés)
Defrost gomb (Kiolvasztás)
Reheat (Újramelegítés) gomb
Kenyérszelet behelyezésének
nyílásai
7. Morzsatálca fiókja
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ein-/Aus-Schalter
Toastgradregler
Taste Cancel (Stopp)
Taste Defrost (Auftauen)
Taste Reheat (Erhitzen)
Öffnungen zum Einlegen von
Toasts
7. Krümelschublade
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
On switch
Browning setting control
Cancel button
Defrost button
Reheat button
Toasting slots
Crumb tray
1. Prekida za uključivanje
2. Podešavanje intenziteta
tostiranja
3. Tipka Cancel
4. Tipka Defrost
5. Tipka Reheat
6. Otvori za tostiranje
7. Pladanj za mrvice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
FR
Stikalo za vklop/izklop
Regulator ravni toasterja
Gumb Cancel (stop)
Gumb Defrost (odtapljanje)
Gumb Reheat (segrevanje)
Odprtine za vmetanje toasta
Pladenj za drobtine
1. Interrupteur de marche
2. Commandes de réglage de
brunissage
3. Bouton d’annulation
4. Bouton de décongélation
5. Bouton de réchauffage
6. Fente de grillage
7. Tiroir ramasse-miettes
IT
1. Interruttore di accensione
2. Controllo di impostazione
tostatura
3. Cancella pulsante
4. Scongela pulsante
5. Riscalda pulsante
6. Fessure di tostatura
7. Vassoio per briciole
ES
1. Interruptor de encendido
2. Control de configuración de
tostado
3. Botón Cancel (Cancelar)
4. Botón Defrost (Descongelar)
5. Botón Reheat (Recalentar)
6. Ranuras para tostar
7. Bandeja para migas
LV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ieslēgšanas slēdzis
Brūnināšanas iestatījuma vadība
Poga Cancel (atcelt)
Poga Defrost (atkausēt)
Poga Reheat (uzsildīt)
Grauzdēšanas spraugas
Drupatu paplāte
Sisselülitamise lüliti
Pruunistamise reguleerimisnupp
Katkestamise nupp
Sulatamise nupp
Ülessoojendamise nupp
Röstimisavad
Purualus
TOPINKOVAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může
dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do
žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem,
měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována
základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí
být instalována dle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
Během provozu se nedotýkejte kovových částí nebo horkých
povrchů. Dotýkejte se pouze spínače Zapnuto a tlačítek.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí.
Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo topinkovače mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
4
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač v blízkosti
dětí.
CZ
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit,
proto přístroj nepoužívejte v blízkosti nebo pod
vznětlivými předměty (např. v blízkosti záclon).
Teplota povrchů v blízkosti přístroje může být
během jeho chodu vyšší než obvykle. Topinkovač Pozor, horký povrch!
umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak,
aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná k jeho správné
činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Nevkládejte do topinkovače příliš velké kusy pečiva. Pokud se
pečivo v topinkovači zasekne, vytáhněte vidlici síťového přívodu
ze zásuvky a počkejte, až topinkovač zchladne. Poté opatrně krajíc
chleba vytáhněte.
11. Nezasunujte do přístroje příliš velké krajíce chleba nebo krajíce
nakrájené nepravidelně, které by se mohly v mechanismu
topinkovače zablokovat. Pokud se pečivo v topinkovači zasekne,
nepoužívejte na jeho vyndání kovové kuchyňské nástroje, jež by
mohly způsobit zkrat (lžíci, nůž…).
12. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými
předměty kovové kryty přístroje, nebo abyste s přístrojem nenarazili
na ostrou hranu.
13. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
v blízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
14. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače
nebo štěrbinu, mohlo by dojít k poškození topinkovače! Neopékejte
chléb, který může tát (s polevou) nebo natéci do topinkovače
a neopékejte malé kousky chleba nebo patek, protože mohou
způsobit škody nebo začít hořet.
15. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je
obrácen boční stranou dolů.
16. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
5
CZ
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem.
Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
18. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu.
Tento topinkovač je určen pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
První použití spotřebiče může být provázeno mírným zápachem nebo kouřem. Během výroby totiž mohlo
na topných tělesech ulpět mazivo, které se nyní vypaluje. Proto doporučujeme topinkovač před prvním
použitím nechat alespoň 4–5× opékat, aniž byste do něj vkládali chléb (během tohoto intervalu místnost
dobře větrejte).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky a otáčením ovladače zvlote požadovaný stupeň opečení. Lze
zvolit 7 různých stupňů opečení: 1 = lehké opečení až po 7 = silné opečení. Doporučujeme při prvním
použití nastavit na stupeň 3.
Vložte krajíc chleba a stlačte spínač Zapnuto zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do topinkovače,
spínač Zapnuto se vrátí zpět do výchozí polohy. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky
vycentrován.
Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Nastavení stupně opékání nemění dobu opékání pečiva. Topinkovač se po uplynutí nastavené doby
vypíná automaticky. Krajíce topinek se z topinkovače vysunou.
Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený z mrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače
a nastavte požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Defrost
(Rozmrazování). Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost (Rozmrazování).
Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače a nastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívání). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
Tlačítko Cancel (Ukončení) můžete použít kdykoliv během opékání, např. pokud je topinka příliš tmavá
nebo pokud se vyskytne závada.
Co potřebujete vědět o krajících chleba?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti a stejného
6
stáří (chléb by měl být uchováván v uzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený k opékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány a měly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a počkejte, až topinkovač zcela zchladne. Vytáhněte
a vysypte zásuvku na drobky. Zásuvku čistěte pravidelně, k odstranění spálených drobků použijte například
tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. K čištění topinkovače nepoužívejte ostré
předměty nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani k jeho čištění nepoužívejte myčku
nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 800 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
7
CZ
HRIANKOVAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu!
SK Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahrňujú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do
žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi
a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali
by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržované základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných
predpisov.
2. Nepoužívajte hriankovač, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia
– hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Hriankovač by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
Počas prevádzky sa nedotýkajte kovových častí alebo horúcich
povrchov. Dotýkajte sa iba spínača Zapnuté a tlačidiel.
5. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
8
6. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo hriankovača mokrými
rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate hriankovač v blízkosti SK
detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
9. Pečivo sa vnútri hriankovača môže vznietiť,
preto prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod
vznetlivými predmetmi (napr. v blízkosti záclon).
Teplota povrchov v blízkosti prístroja môže byť
počas jeho chodu vyššia než obvykle. Hriankovač Pozor, horúci povrch!
umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov
tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jeho
správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Nevkladajte do hriankovača príliš veľké kusy pečiva. Ak sa pečivo
v hriankovači zasekne, vytiahnite vidlicu sieťového prívodu zo
zásuvky a počkajte, až hriankovač vychladne. Potom opatrne krajec
chleba vytiahnite.
11. Nezasúvajte do prístroja príliš veľké krajce chleba alebo krajce
nakrájané nepravidelne, ktoré by sa mohli v mechanizme
hriankovača zablokovať. Ak sa pečivo v hriankovači zasekne,
nepoužívajte na jeho vyberanie kovové kuchynské nástroje, ktoré
by mohli spôsobiť skrat (lyžicu, nôž…).
12. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo inak nepoškodili tvrdými
predmetmi kovové kryty prístroja, alebo aby ste s prístrojom
nenarazili na ostrú hranu.
13. Hriankovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte
v blízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
14. Neklaďte krajce chleba alebo žemle priamo na kryt hriankovača
alebo štrbinu, mohlo by dôjsť k poškodeniu hriankovača!
Neopekajte chlieb, ktorý sa môže topiť (s polevou) alebo natiecť do
hriankovača a neopekajte malé kúsky chleba alebo pätiek, pretože
môžu spôsobiť škody alebo začať horieť.
9
15. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je
obrátený bočnou stranou dole.
16. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
SK 17. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
a pod dozorom. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
a jeho prívodu.
18. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Tento hriankovač je určený iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto
zariadenia.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
Prvé použitie spotrebiča môže byť sprevádzané miernym zápachom alebo dymom. Počas výroby totiž mohlo
na vykurovacích telesách priľnúť mazivo, ktoré sa teraz vypaľuje. Preto odporúčame hriankovač pred prvým
použitím nechať aspoň 4 – 5× opekať bez toho, aby ste doň vkladali chlieb (v tom čase miestnosť dobre
vetrajte).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
10
Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky otáčaním ovládača zvoľte požadovaný stupeň opečenia. Je
možné zvoliť 7 rôznych stupňov opečenia: 1 = ľahké opečenie až po 7 = silné opečenie. Odporúčame pri
prvom použití nastaviť na stupeň 3.
Vložte krajec chleba a stlačte spínač Zapnuté celkom dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do
hriankovača, spínač Zapnuté sa vráti späť do východiskovej polohy. Vnútri hriankovača sa krajec chleba
automaticky vycentruje.
Počas chodu hriankovača je možné otočením ovládača pripraviť hrianku viac alebo menej opečenú.
Nastavenie stupňa opekania nemení dĺžku opekania pečiva. Hriankovač sa po uplynutí nastaveného
času vypína automaticky. Krajce hrianok sa z hriankovača vysunú.
Ak opekáte zmrazený chlieb práve vytiahnutý z mrazničky, vložte ho do štrbiny hriankovača a nastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Defrost
(Rozmrazovanie). Rozsvieti sa indikačná kontrolka Defrost (Rozmrazovanie).
Ak prihrievate už raz opečený chlieb, vložte ho do štrbiny hriankovača a nastavte požadovaný stupeň
opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Reheat (Prihrievanie). Rozsvieti sa
indikačná kontrolka Reheat (Prihrievanie).
Tlačidlo Cancel (Ukončenie) môžete použiť kedykoľvek počas opekania, napr. ak je hrianka príliš tmavá
alebo ak sa vyskytne porucha.
Čo potrebujete vedieť o krajcoch chleba?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, vek, hrúbku a počet plátkov. To všetko má vplyv na stupeň opečenia. Ak sa
chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba, mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti a rovnako
staré (chlieb by mal byť uchovávaný v uzatvorenom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie skladujte
vždy na suchom mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
V hriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky a pečivo bez poliev vrátane zmrazeného.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň ako svetlejšie druhy. Ak chcete získať
obzvlášť svetlý sendvič, postriekajte ho pred opekaním mierne vodou. Rožky by sa mali počas opekania raz
až dvakrát otočiť.
Veľmi tenké krajce sa automaticky nevycentrujú a mali by sa opekať na najnižší stupeň tak, aby sa na jednej
strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite a vysypte zásuvku na omrvinky. Zásuvku čistite pravidelne, na odstránenie spálených omrviniek
použite napríklad tvrdú kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie
hriankovača nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani
na jeho čistenie nepoužívajte umývačku riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 800 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
11
SK
TOSTER
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
PL zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi
przepisami bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód
zasilający. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem z wodą
i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
W trakcie użytkowania nie dotykać metalowych części, ani gorącej
powierzchni urządzenia. Dotykać tylko włącznika i pozostałych
przycisków obsługi.
5. Nie należy pozostawiać tostera, podłączonego do gniazda zasilania,
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
12
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani tostera
mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu
PL
urządzenia przebywają dzieci!
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani
ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się w tosterze, nie
należy go więc umieszczać pod, ani w pobliżu
łatwopalnych przedmiotów (np. zasłon).
Temperatura w pobliżu urządzenia może być
w trakcie jego pracy znacznie podwyższona. Ostrzeżenie: gorąca
powierzchnia!
Toster należy umieścić w odpowiedniej odległości
od innych przedmiotów celem zapewnienia
niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu
tostera.
10. Nie wkładać do tostera zbyt dużych kromek chleba. Jeżeli chleb
zablokuje się w tosterze, należy wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Następnie ostrożnie wyjąć kromkę chleba.
11. Nie wkładać do tostera zbyt dużych lub nierówno pokrojonych
kromek chleba, które mogłyby zablokować mechanizm tostera.
Jeżeli kromka chleba zablokuje się w tosterze, nie należy próbować
jej wyciągać przy pomocy metalowych przyborów kuchennych
(łyżka, nóż itp.), które mogłyby spowodować zwarcie.
12. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na
porysowanie i uderzenie metalowymi osłonami o ostre przedmioty
i krawędzie.
13. Tostera nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać
w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
14. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na
otwór tostera — mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie należy opiekać pieczywa z polewą lub posmarowanego
13
czymkolwiek, co mogłoby stopić się i wyciec do wnętrza tostera,
ani zbyt małych kawałków chleba, ponieważ mogą uszkodzić
toster lub zapalić się w trakcie opiekania.
15. Toster w trakcie użytkowania nie może być pochylony, ani nie może
leżeć na boku.
PL 16. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców, ani żadnych
metalowych przedmiotów.
17. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychofizycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Czyszczenie i konserwację można
powierzyć tylko dzieciom powyżej 8 lat i wyłącznie pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka od urządzenia
i przewodu zasilania. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
18. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody, powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
Przy pierwszym użyciu z urządzenia może wydobywać się dym lub niemiła woń. Jest to spowodowane
smarem, który pozostał na spirali grzewczej po procesie produkcji. W związku z tym zalecamy włączyć toster
przynajmniej 5 razy bez opiekania pieczywa, w pomieszczeniu z dobrą wentylacją.
1.
2.
3.
4.
14
Po podłączeniu urządzenia do gniazda wybrać stopień opiekania za pomocą pokrętła. Do wyboru jest
7 stopni opiekania: 1 = delikatne opieczenie do 7 = mocne opieczenie. Przy pierwszym użyciu zalecamy
ustawienie stopnia 3.
Włożyć kromkę chleba i przesunąć włącznik w dół tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera,
Włącznik powróci do pozycji wyjściowej. Kromka chleba zostanie automatycznie symetrycznie ułożona
w tosterze.
W trakcie opiekania można regulować stopień opiekania obracając pokrętłem. Ustawienie stopnia
opiekania nie ma wpływu na czas opiekania. Po określonym czasie opiekania toster wyłączy się
automatycznie. Kromki chleba wysuną się z tostera.
Chcąc opiekać zamrożone pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera i nastawić wybrany stopień
opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, a następnie nacisnąć przycisk Defrost (Rozmrażanie). Zaświeci
wskaźnik Defrost (Rozmrażanie).
5.
6.
Chcąc ogrzać opiekane już wcześniej pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera i nastawić wybrany
stopień opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, a następnie nacisnąć przycisk Reheat (Podgrzewanie).
Zaświeci wskaźnik Reheat (Podgrzewanie).
Przycisk Cancel (Zakończenie) można nacisnąć w dowolnym momencie w trakcie opiekania, np. jeśli tost
jest juz wystarczająco opieczony, albo wystąpiła usterka.
Co należy wiedzieć o chlebie, który chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość i ilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności i równie
stare (chleb należy przechowywać w zamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać w suchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
W tosterze można opiekać dowolny rodzaj pieczywa (bez polewy), w tym mrożone. Ogólnie wyższy stopień
opiekania należy ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę paryską na jasnozłocisty kolor, należy
ją lekko skropić wodą. Rogale należy w trakcie opiekania raz lub dwa razy obrócić.
Bardzo cienkie kromki nie będą w tosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Wyciągnąć i opróżnić szufladkę na okruchy. Szufladkę należy czyścić regularnie, używając do
usuwania przypalonych okruchów twardej szczoteczki. Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką.
Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera
w wodzie, ani myć go w zmywarce!
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 800 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
15
PL
KENYÉRPIRÍTÓ
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Olvassa el figyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem! A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések
és előírások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy a legfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető
HU tényezők a józan ész, az elővigyázatosság és a gondosság. Ezeket
a tényezőket a készüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell
biztosítaniuk. Nem felelünk a szállítás közben, helytelen használatból,
feszültségingadozásból vagy a készülék bármilyen átalakításából
eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az
elektromos készülékek használata során mindig be kell tartani az
alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége
megfelel a készülék gyári adattábláján olvasható adatnak, és
a konnektor előírásszerűen földelt. A fali aljzatot a hatályos
biztonsági előírásoknak megfelelően kell telepíteni.
2. Ne használja a kenyérpirítót, ha sérült a hálózati kábele. A készülék
minden javítását, beleértve a hálózati kábel cseréjét is, bízza
szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát,
áramütés veszélye!
3. Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés veszélye áll fenn.
4. A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Működés közben ne érjen a fém részekhez vagy forró felületekhez.
Csak a Bekapcsolva kapcsolót és a gombokat érintse meg.
5. A kenyérpirítót, ha a tápkábel dugója a fali aljzatba van dugva, ne
hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt
a fali aljzatból. A villásdugót sose a kábelnél fogva húzza ki. A kábelt
mindig a villásdugónál fogva húzza ki a fali aljzatból.
16
6. Soha ne használja a kenyérpirítót a szabadban, sem nedves
környezetben. Soha ne érjen a tápkábelhez vagy a kenyérpirítóhoz
nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
7. Szenteljen fokozott figyelmet a kenyérpirító használatának, ha
gyermekek közelében használja.
8. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles
éleken át.
HU
9. A kenyérpirító belsejében a péksütemény
kigyulladhat, ezért a készüléket ne használja
gyúlékony tárgyak (pl. függöny) közelében vagy
alatt. A készülék közelében található felületek
hőmérséklete a üzemelés során a megszokottnál Vigyázat: forró felület!
magasabb lehet. A kenyérpirítót más tárgyaktól
távol úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen a helyes működéséhez
szükséges szabad légáramlás. A kenyérpirító nyílásait ne takarja le.
10. A kenyérpirítóba ne rakjon túl nagy kenyérszeleteket. Ha
a kenyérszelet a kenyérpirítóba beszorul, húzza ki a tápvezeték
villásdugóját a fali aljzatból és várja meg, míg a kenyérpirító teljesen
kihűlik. Majd a kenyérszeletet óvatosan húzza ki.
11. Ne tegyen a készülékbe túl nagy vagy rendszertelen alakú
kenyérszeleteket, azok leblokkolhatják a kenyérpirító szerkezetét.
Ha a kenyérszelet a kenyérpirítóba beszorult, kivételéhez ne
használjon fém eszközöket, ezek rövidzárlatot okozhatnak.
12. Ügyeljen arra, hogy a készülék fém burkolatát kemény tárgyakkal
ne karcolja vagy ne sértse meg, vagy az ne ütközzön éles sarkokhoz.
13. A kenyérpirítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja
hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
14. A kenyérszeleteket ne tegye közvetlenül a kenyérpirító burkolatára
vagy a nyílásokra, a kenyérpirító megsérülhet! Ne pirítson olyan
kenyérszeleteket, melyek olvadhatnak (öntettel) vagy lefolyhatnak
a kenyérpirítóba, és ne pirítson kis kenyérszeleteket vagy
kenyérvégeket, mert azok kárt vagy tüzet okozhatnak.
15. A kenyérpirító nem használható, ha az ferdén áll vagy oldalára van
döntve.
17
16. A kenyérpirító nyílásába ne dugja ujjait, sem pedig fém tárgyakat.
17. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt
HU
személy felügyelete mellett tisztíthatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz
8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá. A készülék nem játék,
azzal gyerekek nem játszhatnak.
18. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Ez a kenyérpirító kizárólag
otthoni használatra alkalmas. A gyártó nem felel a készülék
helytelen használata okozta károkért.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Kenyérszelet pirítása
A készülék első használatakor keletkezhet enyhe illat vagy füst. A gyártás során a fűtőtesten maradhat
kenyőanyag, ez ég most ki. Ezért javasoljuk a kenyérpirító első használata előtt végezze el 4–5 pirítási ciklust
kenyérszeletek nélkül (ezalatt a helyiséget jól szellőztesse).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
18
A készülék tápkábelének villásdugóját dugja a fali aljzatba és a kezelőgomb forgatásával állítsa be
a kívánt pirítási szintet. 7 pirítási fokozat állítható be: 1-től = enyhe pirítás 7-ig = erős pirítás. Az első
használatkor a 3-as fokozatot javasoljuk beállítani.
Tegye be a kenyérszeletet, és a Bekapcsolva gombot nyomja lefelé addig, amíg a kenyérszelet be nem
csúszik a kenyérpirítóba, a Bekapcsolva kapcsoló visszatér kiinduló helyzetébe. A kenyérpirítóban
a kenyérszelet automatikusan központosítva van.
A kenyérpirító működése közben a kezelőgomb forgatásával módosítható a pirítás intenzitása. A pirítás
fokozatának beállítása nem befolyásolja a pirítás idejét. A kenyérpirító a beállított idő után automatikusan
kikapcsol. A megpirított szeletek kiemelkednek a kenyérpirítóból.
Ha fagyasztott, vagy a fagyasztóból kivett kenyeret pirít, tegye azt a kenyérpirító nyílásába és állítsa be
a kívánt pirítási fokozatot. A kezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg a Defrost (Kiolvasztás) gombot.
Kigyullad a Defrost (Kiolvasztás) kijelző.
Ha már egyszer pirított kenyeret pirít, tegye azt a kenyérpirító nyílásába és állítsa be a kívánt pirítási
fokozatot. A kezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg a Reheat (Újramelegítés) gombot. Kigyullad az
Reheat (Újramelegítés) kijelző.
A Cancel (Befejezés) gombot pirítás közben bármikor használhatja, pl. ha a pirítós túl sötét, vagy ha hiba
következik be.
Mit kell tudni a kenyérszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és a kenyérszeletek száma. Mindez hatással
van a pirítás fokozatára. Ha két kenyérszeletet szeretne pirítani egymás mellett, legyenek azok ugyanolyan
fajtájúak, ugyanolyan nedvességűek és ugyanolyan frissek (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). A pirításra
szánt felszeletelt kenyeret mindig száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek vastagsága ne legyen több mint 2,5 cm.
A kenyérpirítóban bármilyen fajtájú öntet nélküli kenyér, zsemle vagy más péksütemény használható,
fagyasztott is. Általában a sötétebb péksütemény fajtákat magasabb fokozaton kell pirítani, mint
a világosakat. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be. A kifliket
pirítás közben egyszer vagy kétszer fordítsa meg.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki a tápvezeték villásdugóját a fali aljzatból és várja meg, míg a kenyérpirító
teljesen kihűlik. Húzza ki és ürítse ki a morzsatálcát. A morzsatálcát rendszeresen tisztítsa, az odaégett
morzsák tisztítására használjon pl. kemény kefét. Nedves ruhával tisztítsa meg a kenyérpirító felületét.
A kenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy szemcsés tisztítószereket. A kenyérpirítót ne
merítse vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 800 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
19
HU
TOASTER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses
DE Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des
Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom
kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer
die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich
der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der
Spannung auf dem Etikett des Geräts entspricht, und dass die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß
den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Toaster
nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle Reparaturen,
einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels,
von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall
durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem eventuellen Unfall
durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Toaster sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Berühren Sie während des Betriebes keine
20
Metallteile oder heiße Oberflächen des Toasters. Berühren Sie nur
den Ein-/Ausschalter oder die Tasten.
5. Wir empfehlen, den Toaster mit eingestecktem Stromkabel in der
Steckdose nicht ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung
das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen Sie
den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit
Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am
Stecker.
6. Verwenden Sie den Toaster nicht im Außenbereich oder in einer
feuchten Umgebung. Fassen Sie das Stromkabel oder den Toaster DE
selber nicht mit nassen Händen an. Es droht Unfallgefahr durch
elektrischen Strom.
7. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Toaster
in der Nähe von Kindern verwenden!
8. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in
Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
9. Die Backwaren können sich im Toaster entzünden
– verwenden Sie das Gerät deshalb bitte nicht
in der Nähe von oder unter entzündbaren
Gegenständen (wie z.B. in der Nähe von
Gardinen). Die Oberflächen in der Nähe des Vorsicht: Heiße
Geräts können sich während seines Betriebes
Oberfläche!
ungewöhnlich erwärmen. Stellen Sie den Toaster
deshalb in einem freien Raum auf, so dass eine freie Luftzirkulation
gewährleistet ist. Bedecken Sie die Öffnung des Toasters nicht.
10. Geben Sie keine zu großen Backwaren in den Toaster. Falls sich
die Backwaren im Toaster verkeilen, ziehen Sie den Stromstecker
und warten Sie, bis das Gerät erkaltet ist. Danach ziehen Sie
Toastbrotscheibe vorsichtig aus dem Toaster heraus.
11. Geben Sie in den Toaster nicht zu große oder unregelmäßig
geschnittene Toastbrotscheiben, die sich im Mechanismus verkeilen
könnten. Falls sich Backwaren im Toaster verkeilen hat, verwenden
Sie zum Herausnehmen bitte keine metallischen Küchengeräte, die
einen Kurzschluss verursachen könnten (Löffel, Messer usw.).
21
12. Achten Sie darauf, dass Sie nicht das Metallgehäuse des Geräts
verkratzen oder es auf andere Art und Weise mit einem harten
Gegenstand beschädigen oder mit dem Gerät an einer spitzen
Ecke anstoßen.
13. Stellen Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberfläche und
verwenden Sie ihn auch nicht in der Nähe einer Wärmequelle
(z.B. einer Herdplatte).
14. Legen Sie das Toastbrot oder Baguettes nicht direkt auf dem
Gehäuse oder auf der Öffnung des Toasters ab – das Gerät
DE
könnte dabei beschädigt werden! Toasten Sie bitte nicht Brot, das
schmelzen (mit Glasur) oder in den Toaster fließen könnte; und
toasten Sie bitte auch nicht kleine Brotstückchen oder Brotenden,
denn diese können Schaden anrichten oder zu brennen anfangen.
15. Der Toaster kann nicht verwendet werden, falls er auf keinem
ebenen Untergrund steht oder auf der Seite liegt.
16. Stecken Sie in die Toasteröffnung nicht die Finger oder
Metallgegenstände.
17. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter
sowie von Personen mit geringeren physischen oder mentalen
Fähigkeiten bzw. mit unzureichenden Fähigkeiten und Kenntnissen
verwendet werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der
Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und Weise angelernt
wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen.
Die Reinigung und die Wartung, die durch den Verwender
durchgeführt werden soll, darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre und beaufsichtigt werden.
Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite
des Gerätes und seines Zuleitungskabels sein. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen.
18. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweisen. Dieser Toaster ist nur für den privaten
nicht-gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung
dieses Gerätes entstanden sind.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
22
BENUTZUNGSHINWEISE
Toasten
Beim ersten Gebrauch des Toasters kann sich ein leichter Geruch oder leichter Rauch entwickeln. Dies ist auf
die Schmiermittel an den Heizstäben bei der Herstellung zurückzuführen, die nun verbrannt werden. Daher
empfehlen wir, den Toaster vor der ersten Verwendung mindestens 4-5 Mal leer zu betreiben, bevor Sie das
Toastbrot einlegen (lüften Sie dabei den Raum gut).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nach dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz und dem Drehen der Bedientaste wählen Sie die
gewünschte Röststufe. Es können 7 verschiedene Toastgrade ausgewählt werden: 1 = leicht geröstet bis
7 = stark geröstet. Wir empfehlen, beim ersten Gebrauch den Toastgrad 3 zu wählen.
Legen Sie eine Scheibe Brot ein und drücken Sie den ON-Schalter vollständig nach unten, so, dass die
Scheibe Brot in den Toster eingeschoben wird. Der ON-Schalter geht zurück in die Ausgangsposition. Im
Inneren des Toasters wird die Scheibe Brot automatisch zentriert.
Während des Betriebes kann mit dem Toastgradregler der Toastgrad noch verändert werden. Die
Einstellung der Röststufe ändert nicht die Zeit des Röstens der Backwaren. Der Toaster schaltet sich
nach dem Verstreichen der eingestellten Toastzeit automatisch aus. Die Toasts werden aus dem Toaster
ausgeworfen.
Falls Sie gefrorene Toasts direkt aus dem Gefrierfach toasten möchten, legen Sie sie in die
Toasteröffnungen und stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel nach
unten und danach drücken Sie die Taste Defrost (Auftauen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen Defrost
(Auftauen) auf.
Falls Sie bereits einmal getoastetes Toast aufwärmen möchten, legen Sie es in die Toasteröffnung ein
und stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel nach unten und drücken
Sie danach die Taste Reheat (Erhitzen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen Reheat (Erhitzen) auf.
Jederzeit während des Toastvorganges können Sie die Taste Cancel (Stopp) drücken, z.B. falls der Toast
zu dunkel wird oder falls ein Defekt aufgetreten ist.
Was sollte man über Toastbrote wissen?
Die Art des Toasts, seine Feuchtigkeit, sein Inhalt, sein Alter, seine Dicke und die Anzahl der Scheiben. Alle
diese Faktoren haben Einfluss auf den Toastgrad. Falls Sie zwei Brot Toastbrotscheiben nebeneinander toasten
möchten, sollten diese von derselben Brotart sein und denselben Feuchtigkeitsgrad und dasselbe Alter
aufweisen (Toastbrot sollte in einer geschlossenen Packung aufbewahrt werden). Lagern Sie geschnittenes
Toastbrot stets an einem trockenen Ort.
Die Gesamtdicke einer Toastbrotscheibe sollte 2,5 cm nicht übersteigen.
Im Toaster können alle möglichen Brotarten getoastet werden, wie Laib Brot und Backwaren ohne Glasur
sowie gefrorenes Toastbrot. Im Allgemeinen sollten dunklere Toastbrotarten auf einer höheren Stufe
getoastet werden als helle Sorten. Falls Sie besonders helle Toasts haben möchten, benetzen Sie sie vor
dem Toasten leicht mit Wasser. Weizenstangen sollten während des Aufbackens ein- bis zweimal gewendet
werden.
Sehr dünne Toastbrotscheiben werden nicht automatisch zentriert und sollten auf dem niedrigsten Toastgrad
getoastet werden, damit sie nicht auf einer Seite anbrennen.
DIE REINIGUNG
Vor der Reinigung ziehen Sie bitte den Netzstecker und warten Sie, bis der Toaster vollständig erkaltet ist.
Ziehen Sie die Krümelschublade heraus und entleeren Sie sie. Die Schublade sollte regelmäßig gereinigt
werden. Zur Entfernung angebrannter Krümel können Sie z.B. eine harte Bürste verwenden. Reinigen Sie die
Oberfläche des Toasters mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung des Toasters keine scharfen
Gegenstände oder Scheuermittel. Tauchen Sie den Toaster nicht in Wasser und spülen Sie ihn nicht in der
Geschirrspülmaschine.
23
DE
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 220–240 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 800 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
DE
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
24
08/05
TOASTER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed according to valid safety
instructions.
2. Do not operate toaster with a damaged cord. All repairs including
cord replacements shall be performed by a professional
service centre! Do not remove protective covers of the
appliance, risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Do not leave the toaster running unattended. Avoid touching the
metal parts or hot surfaces when using the appliance. Only touch
the On switch and the buttons.
5. Leaving the toaster cord connected to outlet unattended is not
recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet
prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the
outlet by yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by
grasping the plug.
6. Do not use the toaster outdoors or in moist environments. Do not
touch the cord or toaster with wet hands. Risk of electric shock.
25
GB
7. Close supervision is necessary for operating the toaster near
children!
8. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over
sharp edges.
9. Bread products inside the toaster can catch
fire. Do not use the appliance near or under
inflammable objects (for example around
curtains). The temperature of surfaces near the
operating appliance can be hotter than usual. Caution: Hot surface
Place the toaster out of reach of other objects to
ensure sufficient air circulation needed for its proper operation.
GB
Do not cover the toasting slots.
10. Do not insert oversized bread into the toaster. Should the bread
become stuck in the toaster, unplug the cord from the outlet
and wait until the toaster cools down. After the toaster is cooled,
remove the slice of bread.
11. Do not insert oversized bread slices or irregularly sliced bread which
could jam the toaster mechanism. Should the bread become stuck
in the toaster, do not use metal kitchen utensils (spoon, knife...),
which could cause a short circuit, to remove the bread.
12. Be careful not to scratch or otherwise damage the metal covers
with solid objects, or not to hit the appliance on a sharp edge.
13. Keep the toaster away from hot surfaces and sources of heat (for
example, hot plates).
14. Placing slices of bread directly on the toaster cover or slot can lead
to damaging the toaster! Do not toast bread that can melt (with
topping) or leak into the toaster and do not toast small pieces of
bread or heels as this can cause damage or fire.
15. The toaster cannot be used if tilted or turned on its side.
16. Do not put your fingers or any metal objects into the toaster slots.
17. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the
physically and mentally impaired or by individuals with insufficient
experience and knowledge, if supervised or trained to use the
26
appliance in a safe manner and understand potential dangers.
Cleaning and maintenance operations performed by the user shall
not be carried out by children, if they are not older than 8 years
and under supervision.
Children under the age of 8 shall keep away from the appliance
and its power supply. Children shall not play with the appliance.
18. Use the appliance only in accordance with the instructions given
in this manual. This toaster is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper
use of this appliance.
Do not immerse in water!
GB
USING THE APPLIANCE
Toasting bread
The first use of the appliance can be accompanied by a slight odour or smoke. The odour can be caused by
greases that became stuck to the heating unit during production and are now brining. Before you use the
appliance for the first time, we advise you to let the appliance complete at least 4 to 5 toasting cycles without
slices of bread (sufficient room ventilation should be secured throughout this interval).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
After plugging the device into the outlet, turn the control and select the desired browning setting. You
can choose up to 7 various browning settings: 1 = lightly toasted to 7 = darkly toasted. It is recommended
to set level 3 for the first use.
Insert a slice of bread and push the ON lever all the way down so that the slice of bread is inside the
toaster, the ON lever will return to its initial position. The slice of bread is automatically centered inside
the toaster.
To adjust the browning setting during toasting, move the browning setting slide to another setting.
Adjusting the browning setting does not change the duration of toasting bread. The toaster automatically
switches off after the time set has lapsed. The slices of bread pop up from the toaster.
For toasting frozen bread taken directly from the freezer, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Defrost button. The
Defrost indicator light will go on.
For reheating bread that was already toasted once before, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Reheat button. The
Reheat indicator light will go on.
The Cancel button can be used at any time during the toasting process, e.g. if the bread is too dark or if
the toasting process fails.
What you need to know about slices of bread?
Type of bread, its moistness, content, age, thickness and number of heels. All of this affects the browning
setting. If you intend to toast two slices of bread next to each other, they should be of the same type, same
degree of moistness and of the same age (bread shall be kept in an enclosed package). Always keep sliced
bread, intended for toasting purposes, in a dry area.
The overall thickness of bread slices should not exceed 2.5 cm.
Any type of bread, small loafs and baked goods without toppings can be used in the toaster, including frozen
baked goods. In general, darker types of bread should be toasted at a higher browning setting than lighter
27
types. To obtain an especially light loaf of bread, spray it lightly with water prior to toasting. Rolls should be
turned one or twice during the crisp process.
Very thin slices will not be centred automatically and should be toasted at a lower browning setting to
prevent one side of the bread from becoming burnt.
CLEANING
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning. Slide the crumb tray out of the appliance and
empty it. Clean the crumb tray regularly, use a scratch brush to remove burnt crumbs. Clean the outer surface
of the toaster with a damp cloth. Do not use sharp objects or abrasive cleaning agents to clean the toaster.
Do not immerse the toaster into water or use a dish washer to clean the appliance.
TECHNICAL INFORMATION
Nominal voltage: 220–240 V~ 50 Hz
Nominal input power: 800 W
GB
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
28
08/05
TOSTER
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće uporabe!
Upozorenje: Sigurnosne mjere i upute koje sadrži ovaj priručnik, ne
podrazumijevaju sve moguće uvjete i situacije. Korisnik mora shvatiti
da su zdrav razum, oprez i briga čimbenici koji ne mogu biti integrirani
niti u jedan proizvod. Stoga, ove čimbenike mora osigurati korisnik koji
upotrebljava ovaj uređaj. Nismo odgovorni za štetu nastalu tijekom
transporta, zbog nepravilnog korištenja, fluktuacije napona ili izmjene
ili podešavanja bilo kojeg dijela uređaja.
Kako bi se zaštitili od požara ili električnog udara, pri korištenju
električnih uređaja potrebno je pridržavati se osnovnih mjera opreza,
što uključuje sljedeće:
HR/BIH
1. Pobrinite se da napon vaše utičnice odgovara naponu navedenom
na oznaci uređaja te da je utičnica propisno uzemljena. Utičnica
mora biti ugrađena u skladu sa važećim sigurnosnim uputama.
2. Nemojte puštati da toster radi s oštećenim kablom. Sve popravke,
uključujući zamjene kabela, mora obaviti profesionalni
servisni centar! Nemojte uklanjati zaštitne poklopce s uređaja,
postoji opasnost od električnog udara!
3. Kako bi spriječili potencijalni električni udar, uređaj zaštitite od
izravnog kontakta s vodom i drugim tekućinama.
4. Nemojte ostavljati toster da radi bez nadzora. Izbjegavajte doticanje
metalnih dijelova ili vrućih površina dok koristite uređaj. Isključivo
dodirujte prekidač za uključivanje i tipke.
5. Ne preporuča se ostavljanje kabela tostera spojenog u utičnicu
dok uređaj nije pod nadzorom. Prije održavanja odspojite kabel iz
električne utičnice. Nemojte utikač vaditi iz utičnice povlačenjem
za kabel napajanja. Kabel iz utičnice izvadite tako da primite utikač.
6. Nemojte toster koristiti na otvorenom ili u vlažnom okruženju.
Nemojte dodirivati kabel ili uređaj mokrim rukama. Opasnost od
električnog udara.
7. Ako toster radi u blizini djece, potreban je strogi nadzor!
29
8. Nemojte dopustiti da kabel dodiruje vruće površine ili povlačiti
kabel preko oštrih rubova.
9. Kruh se u tosteru može zapaliti. Nemojte uređaj
koristiti u blizini zapaljivih predmeta (na primjer
zastora). Temperatura površina u blizini uređaja
može biti viša nego inače. Toster postavite
izvan dosega drugih predmeta kako bi osigurali Oprez, vruća površina!
dostatnu cirkulaciju zraka potrebnu za njegov
pravilan rad. Nemojte pokrivati otvore tostera.
10. Nemojte umetati prevelike komade kruha u toster. Ako se kruh
zaglavi u tosteru, izvadite kabel iz utičnice i pričekajte da se toster
ohladi. Nakon što se toster ohladi, izvadite krišku kruha.
HR/BIH 11. Nemojte umetati prevelike kriške kruha ili nepravilno izrezan kruh
koji bi mogao zaglaviti mehanizam tostera. Ako se kruh zaglavi
u tosteru, nemojte koristiti metalni kuhinjski pribor (žlica, nož...) za
vađenje kruha jer može uzrokovati kratki spoj.
12. Budite oprezni da ne zagrebete ili na drugi način oštetite metalne
poklopce s tvrdim predmetima, ili da ne udarite uređaj o oštri rub.
13. Držite toster podalje od vrućih površina i izvora topline (na primjer,
grijaćih ploča).
14. Stavljanje kriški kruha izravno na poklopac tostera ili otvor može
dovesti do oštećenja tostera! Nemojte tostirati kruh koji se može
rastopiti (s punjenjem) ili procuriti na toster i nemojte tostirati male
komade kruha jer to može izazvati opterećenje ili požar.
15. Toster se ne smije koristiti nagnut ili okrenut na bok.
16. Nemojte stavljati prste ili bilo kakve metalne dijelove u otvore
tostera.
17. Uređaj mogu koristiti djeca starosti 8 godina ili starija i osobe
s umanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili pojedinci
s nedovoljnim iskustvom, ako su pod nadzorom ili ako su upućeni
u korištenje ovog uređaja na siguran način te shvaćaju potencijalne
rizike. Postupke čišćenja i održavanja koje obavljaju korisnici ne
smiju obavljati djeca, ako nisu starija od 8 godina i pod nadzorom.
30
Djeca ispod 8 godina se moraju držati podalje od uređaja i njegovog
napajanja. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
18. Toster koristite isključivo u skladu s uputama danima u ovom
priručniku. Ovaj toster je namijenjen isključivo korištenju
u domaćinstvu. Proizvođač nije odgovoran za štetu uzrokovanu
nepravilnim korištenjem ovog uređaja.
Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu!
UPORABA UREĐAJA
Tostiranje kruha
Prvo korištenje uređaja može pratiti blagi miris ili dim. Miris može uzrokovati masnoća koja se za grijaći
element zalijepila tijekom proizvodnje i sada gori. Savjetujemo vam da prije prvog korištenja uređaja pustite
da uređaj obavi bar 4 do 5 ciklusa tostiranja bez kriški kruha (tijekom ovog razdoblja bi trebalo osigurati
dostatnu ventilaciju prostorije).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nakon uključivanja uređaja u utičnicu, okrenite kontrole i odaberite željenu postavku intenziteta
tostiranja. Možete izabrati između 7 različitih postavki intenziteta: 1 = blago tostirano do 7 = jako
tostirano. Preporučamo da za prvo korištenje postavite na razinu 3.
Umetnite krišku kruha i gurnite prekidač za uključivanje skroz dolje tako da kriška kruha bude unutar
tostera, prekidač za uključivanje će se vratiti u početni položaj. Kriška kruha se automatski centrira unutar
tostera.
Kako bi podesili postavke intenziteta tijekom tostiranja, pomaknite kontrolu za podešavanje intenziteta
tostiranja na drugu postavku. Podešavanje postavke intenziteta ne mijenja trajanje tostiranja kruha.
Toster se automatski isključuje nakon što istekne postavljeno vrijeme. Kriške kruha iskaču iz tostera.
Ako tostirate zamrznuti kruh izvađen direktno iz zamrzivača, umetnite kruh u otvor tostera i odaberite
željeni intenzitet tostiranja. Gurnite prekidač za uključivanje prema dolje i zatim pritisnite tipku Defrost
za odmrzavanje. Indikatorska lampica tipke Defrost će se uključiti.
Ako podgrijavate kruh koji je već prije tostiran, umetnite kruh u otvor tostera i odaberite željeni intenzitet
tostiranja. Gurnite prekidač za uključivanje prema dolje i zatim pritisnite tipku Reheat za podgrijavanje.
Indikatorska lampica tipke Reheat će se upaliti.
Tipku za otkazivanje Cancel možete upotrijebiti u bilo kojem trenutku tijekom postupka tostiranja, npr.
ako je kruh pretaman ili ako proces tostiranja ne uspije.
Što trebate znati o kriškama kruha?
Vrsta kruha, njegova vlažnost, sadržaj, starost, debljina i broj okrajaka. Sve ovo utječe na postavke intenziteta.
Ako namjeravate tostirati dvije kriške kruha jednu uz drugu, trebale bi bite iste vrste, stupnja vlažnosti
i starosti (kruh se čuva u zatvorenom pakiranju). Narezani kruh, namijenjen za tostiranje, uvijek čuvajte na
suhom mjestu.
Ukupna debljina kriški kruha ne bi smjela prelaziti 2,5 cm.
U tosteru se može koristiti bilo koja vrsta kruha, male štruce i pekarski proizvodi bez nadjeva, uključujući
i smrznute pekarske proizvode. Općenito, tamnije vrste kruha bi trebalo tostirati na višoj postavki intenziteta
od bijelog kruha. Kako bi dobili posebno lagani kruh, prije tostiranja kruh lagano poprskajte vodom. Peciva
bi trebalo jednom ili dvaput okrenuti tijekom postupka tostiranja.
Veoma takne kriške se neće centrirati automatski te bi ih trebalo tostirati na nižoj postavki kako bi spriječili
zagorijevanje jedne strane.
31
HR/BIH
ČIŠĆENJE
Odspojite uređaj iz struje i pustite da se ohladi prije čišćenja. Izvadite pladanj za mrvice iz uređaja i ispraznite
ga. Redovito čistite pladanj za mrvice, za uklanjanje zagorenih mrvica upotrijebite četku. Vlažnom krpom
očistite vanjsku površinu tostera. Nemojte koristiti oštre predmete ili abrazivna sredstva za čišćenje. Nemojte
uranjati toster u vodu ili koristiti perilicu za suđe za pranje uređaja.
TEHNIČKE INFORMACIJE
Nazivni napon: 220–240 V~ 50 Hz
Maks. ulazna snaga: 800 W
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
HR/BIH
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni
otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme.
Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda,
molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili
uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti
i sigurnosti električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
32
08/05
OPEKAČ KRUHA
VARNOSTNA NAVODILA
Pozorno preberite navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo!
Opozorilo: Varnostni koraki in navodila v tem priročniku ne zajemajo
vse možne pogoje in situacije, ki lahko nastanejo. Uporabnik mora
razumeti da so dejavniki, ki jih ni mogoče vgraditi v izdelek zdrava
pamet, previdnost in skrb. Zato, te dejavnike uporabnik mora
upoštevati pri uporabi in uporabi z napravo. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za škodo nastalo zaradi nepravilne uporabe, transporta,
napetostnih nihanj ali sprememb in dopolnitve na katerem koli delu
naprave.
Da bi preprečili nevarnost požara ali poškodbe zaradi električnega
udara, je treba upoštevati osnovne varnostne ukrepe opozorila pri
uporabi električnih naprav, vključno z naslednjim:
1. Pred uporabo preverite, ali napetost mestnega omrežja ustreza
delovni napetosti naprave in da je električna vtičnica zanesljivo
ozemljena. Vtičnica mora biti instalirana v skladu z veljavnimi
varnostnimi navodili.
2. Nikoli ne uporabljajte toaster, če je napajalni kabel poškodovan.
Vsa popravila, vključno z zamenjavo napajalnega kabla naj
opravi pooblaščeni servis. Nikoli ne odstranjujte zaščitni
pokrov naprave. Lahko pride do električnega udara!
3. Zaščitite napravo pred neposrednim stikom z vodo in drugo
tekočino, tako da ne pride do morebitne nesreče zaradi električnega
udara.
4. Toaster med delovanjem ne sme ostati brez nadzora. Ne dotikajte
med delovanjem kovinske dele ali vroče površine toasterja.
Dotikajte samo gumb za vklop/izklop ali druge gumbe.
5. Ni priporočljivo, da pustite napravo brez nadzora, ko je vtikač
v vtičnici. Izvlecite kabel iz vtičnice pred operacijo vzdrževanje. Ne
vlecite kabel iz vtičnice z potegom kabla. Izvlecite kabel iz vtičnice,
na način da držite vtikač.
33
SI
6. Ne uporabljajte toaster na prostem ali v vlažnem okolju. Ne dotikajte
napajalni kabel ali napravo z mokrimi rokami. Obstaja nevarnost
električnega udara.
7. Prosimo, bodite posebej previdni, če uporabljate toaster v bližini
otrok!
8. Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli ali prečkati ostre
robove.
9. Peciva se lahko v toasterju vžgejo – zato vas
prosimo, da ne uporabljate napravo v bližini
vnetljivih predmetov (kot npr. v bližini zaves).
Površine v bližini naprave so lahko med
delovanjem nenavadno tople. Iz tega razloga Pozor, vroča površina!
postavite toaster v prosti prostir, in tako boste
zagotovili prosto kroženje zraka. Nikoli ne prekrivajte odprtine
toasterja.
SI
10. Ne vmetajte preveč peciva v toaster. Če se pecivo v toasterju
zagozdi, izvlecite napajalni kabel in počakajte, da se naprava ohladi.
Nato oprezno izvlecite rezine peciva iz toasterja ven.
11. Ne vmetajte rezine kruha prevelikega ali nepravilnega obsega, ki
se lahko zagozdi v notrašnjosti mehanizma naprave. Če se kruh
zaglobi v notrašnjosti naprave, pri odstranjevanju ne uporabljajte
kovinske kuhinjske pripomočke (žlice, nože...), ki lahko povzročijo
kratek stik.
12. Bodite previdni, da ne praskate kovinsko ohišje naprave ali ga ne
poškodujete z nekaterim drugim predmetom.
13. Hranite napravo proč od vročih površin in virov toplote (npr. vroče
plošče).
14. Ne odlagajte toast ali baquet neposredno na ohišje ali na odrtino
toasterja – naprava se lahko poškoduje! Prosimo ne vmetajte
kruh, ki se lahko raztopi (z prelivom) ali odteka v toaster, saj lahko
povzroči poškodbo naprave. Nikoli ne vmetajte majhne koščke
kruha ali kraje kruha, saj lahko povzročijo škodo ali začnejo goreti.
15. Toaster ni mogoče uporabiti, če je postavljen na katerokoli neravno
površino ali če leži na strani.
34
16. Ne vmetajte prste ali kovinske predmete v notranjost naprave.
17. Ta izdelek ne smejo uporabljati osebe (vključno otroci) z zmanjšanimi
telesnimi in duševnimi sposobnostmi ali osebe ki nimajo izkušnje,
če niso ustrezno usposobljeni ali izobraženi za pravilno uporabo
izdelka, ali če niso pod nadzorom strokovnjaka, ki je odgovoren za
njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo s tem
izdelkom. Otroci se ne smejo igrati s to napravo.
18. Napravo uporabljajte izključno v skladu z navodili v tem priročniku.
Ta naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec
ni odgovoren za škodo, ki je nastala zaradi nepravilne uporabe
naprave.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
NAVODILA ZA UPORABO
Opekanje
Pri prvi uporabe toasta se lahko razvije rahel vonj ali dim. Razlog za to je mazivo na grelnimi elementi med
proizvodni, ki bodo zgoreli. Zato priporočamo, da toasterja pred prvo uporabo pustite da deluje brez kruha
4–5 krat, preden vstavite toast (nato dobro prezračite sobo).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Po priklopu naprave na električno omrežje in obračanja upravljalnega gumba, iberite ćeleno stopnjo
zapečenosti. Lahko izberete 7 različnih stopenj: 1= rahlo opečeni do 7= močno opečeni. Priporočamo, da
pri prvi uporabi izberete 3. stopnjo.
Vstavite rezino kruha in pritisnite ON stikalo povsem navdol, tako, da rezino kruha vtsavite v toaster.
ON-stikalo se vrna nazaj v začetni položaj. V notranjosti toasterja bo rezina kruha avtomatski centrirana.
Med delovanjem se z regulatorjem toasterja lahko spremeni stopnja toasterja. Nastavitev stopnje
pečenja ne spremenja časa pečenja peciva. Toaster se ugasne avtomatski po poteku nastavljenega časa.
Toast se izvrže iz toasterja.
Če želite peči zamrznjeni toast iz zamrzovalnika, vstavite ga v odprtino za toast in nastavite želeno
stopnjo toasta. Pritisnite upravljalno ročici navzdol un nato pritisnite gumb Defrost (odmrzovanje).
Če želite ogreti že opečeni toast, vstavite ga v odprtino in namestite želeno stopnjo toasta. Pritisnite
upravljalno ročico navzdol in pritisnite tipko Reheat (ogrevanje). Svetli indikator luči Reheat (ogrevanje).
Vsak čas med postopkom pečenja, lahko pritisnite gumb Cancel (Stopp), npr. če je toast pretemen ali če
je prišlo do poškodbe.
Kaj morate vedete o toastu?
Vrsto toasta, njegovo vlago, njegovo vsebino, njegovo starost, njegovo debelini in število rezin. Vsi ti dejavniki
lahko vplivajo na stopnjo toasta. Že želite peči dve rezine kruha eno poleg drugega, morajo biti iste vrste
kruha in iste stopnje vlage, iste starosti (toast je treba hraniti v zaprtem paketu). Hranite narezan toast vedno
na suhem. Skupna debelina rezine kruha ne sme preseči 2,5 cm. V toasterju lahko pečete vse vrste kruha, kot
štruce kruha in peciva brez glazure in tudi zamrznjeni toast. Na splošno je treba, temnejše vrste kruha na višji
stopnji peči, kot pri svetlejši vrsti. Če želite imeti posebno svetli toast, ga navlažite pred pečenjem z vodo.
Rezine od pšenice je treba med pečenjem obrniti enkrat ali dvakrat. Zelo tanke rezine kruha se ne centirajo
avtomatski in iz tega razloga jih je treba peči na najnižji stopni, tako da ne zgorijo.
35
SI
ČIŠČENJE
Izključite napravo in pustite, da se ohladi, preden začnete z čiščenjem. Izvlecite predal z drobtinami iz
naprave in ga ispraznite. Redno očistite pladenj za drobtine, uporabite ščetko za odstranjevanje drobtin.
Očistite zunjanjo površino opekača z vlažno krpo. Ne uporabljajte ostrih predmetov ali abrazivna čistila. Ne
potapljajte toasterja v vodo in ne perite ga v pomivalnem stroju.
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50 Hz
Poraba: 800 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
SI
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
36
08/05
GRILLE-PAIN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À lire avec attention et à conserver pour une utilisation future !
Avertissement : les mesures et les instructions de sécurité contenues
dans ce manuel ne comprennent pas toutes les conditions et
situations possibles. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la
prudence et le soin sont des facteurs qui ne peuvent être intégrés
dans un produit. Par conséquent, ces facteurs doivent être assurés par
le ou les utilisateurs qui utilisent et font marcher cet appareil. Nous ne
sommes pas responsables des dommages causés lors de l’expédition,
par une utilisation incorrecte, par une variation de la tension ou par la
modification ou le réglage de l’appareil.
Pour se protéger contre un risque d’incendie ou de choc électrique,
des précautions de base doivent être prises lors de l’utilisation
d’appareils électriques, comprenant les précaution suivantes :
1. Assurez-vous que la tension dans la prise correspond à la tension FR
figurant sur l’étiquette de l’appareil et que la prise est correctement
mise à la terre. La prise doit être installée conformément aux
instructions de sécurité en vigueur.
2. N’utilisez pas le grille-pain avec un câble endommagé. Toutes les
réparations, y compris le remplacement du câble, doivent être
effectuées par un point de service après-vente compétent ! Ne
retirez pas les capots de protection de l’appareil, risque de
choc électrique !
3. Protégez l’appareil contre les contacts directs avec de l’eau et
d’autres liquides, pour éviter un choc électrique potentiel.
4. Ne laissez pas le grille-pain en marche sans surveillance. Évitez de
toucher les parties métalliques ou chaudes lors de l’utilisation de
l’appareil. Ne touchez que l’interrupteur de mise en marche et les
boutons.
5. Laisser le câble du grille-pain branché à la sortie sans surveillance n’est
pas recommandé. Débranchez le câble de la prise électrique avant de
réaliser l’entretien. Ne retirez pas le câble de la prise en tirant dessus.
Débranchez le câble de la prise en le tenant par la fiche.
37
6. N’utilisez pas le grille-pain à l’extérieur ou dans des environnements
humides. Ne touchez pas le câble ou le grille-pain avec les mains
mouillées ! Risque de choc électrique.
7. Une surveillance étroite est nécessaire pour mettre en marche le
grille-pain à proximité d’enfants !
8. Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes ou ne faites
pas passer le câble sur des arêtes vives.
9. Les produits de panification dans le grille-pain
peuvent prendre feu. N’utilisez pas l’appareil
à proximité ou sous des objets inflammables (par
exemple à proximité de rideaux). La température
des surfaces à côté de l’appareil en marche Attention, surface
chaude !
peut être plus élevée que d’habitude. Placez le
grille-pain hors de portée d’autres objets pour
permettre une circulation d’air suffisante et nécessaire à son bon
fonctionnement. Ne pas recouvrir les fentes.
10. Ne pas insérer de pain trop grand dans le grille-pain. Si le pain
FR
est coincé dans le grille-pain, débranchez le câble de la prise
et attendre jusqu’à ce que le grille-pain ait refroidit. Après le
refroidissement du grille-pain, retirez la tranche de pain.
11. Ne pas insérer de tranches de pain surdimensionnées ou du pain
tranché de façon irrégulière, cela pourrait bloquer le mécanisme
du grille-pain. Si le pain est coincé dans le grille-pain, ne pas utiliser
d’ustensiles de cuisine métalliques pour retirer le pain (cuillère,
couteau ...), cela pourrait provoquer un court-circuit.
12. Faites attention à ne pas rayer ou endommager les couvercles
métalliques avec des objets solides, ou de ne pas cogner l’appareil
contre une arête vive.
13. Gardez le grille-pain loin des surfaces chaudes et des sources de
chaleur (par exemple, plaques chauffantes).
14. Placer les tranches de pain directement sur le couvercle ou la
fente du grille-pain peut endommager le grille-pain ! Ne faites pas
griller du pain qui peut fondre (avec garniture) ou s’infiltrer dans le
grille-pain et ne faites pas griller de petits morceaux de pain ou de
croutons, car cela peut provoquer des dommages ou un incendie.
38
15. Le grille-pain ne peut pas être utilisé s’il est incliné ou tourné sur le
côté.
16. Ne mettez pas vos doigts ou d’objets métalliques dans les fentes
du grille-pain.
17. L’appareil peut être utilisé par de enfants âgés de 8 ans et plus,
par des personnes ayant une déficience physique et mentale ou
par des personnes ayant une expérience et une connaissance
insuffisante, si elles sont supervisées ou formées à l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et qu’elles comprennent les dangers
potentiels. Les opérations de nettoyage et d’entretien effectuées
par l’utilisateur ne doivent pas être effectuées par des enfants, s’ils
n’ont pas plus de 8 ans et qu’ils ne sont pas sous surveillance.
Les enfants de moins de 8 ans doivent se tenir à l’écart de l’appareil
et de son alimentation. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
18. N’utilisez l’appareil qu’en conformité avec les instructions fournies
dans ce manuel. Ce grille-pain est destiné à un usage domestique
FR
uniquement. Le fabricant n’est pas responsable des dommages
causés par l’utilisation abusive de cet appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau !
UTILISATION DE L’APPAREIL
GRILLER DU PAIN
La première utilisation de l’appareil peut être accompagnée d’une légère odeur ou de fumée. L’odeur peut être
causée par les graisses qui sont restées coincés dans l’unité de chauffage lors de la fabrication et qui dégagent
de la fumée. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, nous vous conseillons de laisser l’appareil
compléter au moins 4 à 5 cycles de grillage sans tranches de pain (la ventilation de la pièce suffisante doit être
assurée pendant cet intervalle).
1.
2.
3.
4.
Après avoir branché l’appareil à la prise, tournez la commande et sélectionnez le réglage de brunissage
souhaité. Vous pouvez choisir jusqu’à 7 réglages de brunissage différents : 1 = légèrement grillé jusqu’à
7 = très grillé. Il est recommandé de régler au niveau 3 pour la première utilisation.
Insérez une tranche de pain et poussez le levier ON tout en bas de sorte que la tranche de pain
soit à l’intérieur du grille-pain, le levier ON retournera dans sa position initiale. La tranche de pain est
automatiquement centrée à l’intérieur du grille-pain.
Pour ajuster le réglage de brunissage pendant le grillage, positionnez la molette de réglage sur un autre
paramètre. Le réglage de brunissage ne modifie pas la durée de grillage du pain. Le grille-pain s’éteint
automatiquement après que temps prédéfini s’est écoulé. Les tranches de pain sont éjectées du grillepain.
Pour griller du pain congelé sorti directement du congélateur, insérez le pain dans la fente de grillage et
sélectionnez le réglage de brunissage souhaité. Appuyez sur le levier du grille-pain et ensuite appuyez sur
le bouton de Décongélation. Le voyant d’indicateur de Décongélation va s’allumer.
39
5.
6.
Pour réchauffer le pain qui a déjà été grillé auparavant, insérez le pain dans la fente de grillage et
sélectionnez le réglage de brunissage souhaité. Appuyez sur le levier du grille-pain et ensuite appuyez sur
le bouton de Réchauffage. Le voyant d’indicateur de Réchauffage va s’allumer.
Le bouton Annulation peut être utilisé à tout moment pendant le processus de grillage, par exemple, si le
pain est trop bruni ou si le grillage ne fonctionne pas.
Ce que vous devez savoir sur les tranches de pain?
Type de pain, l’humidité, son contenu, son âge, son épaisseur et son nombre de talons. Tout ces facteurs jouent
sur le degré de brunissage. Si vous avez l’intention de griller deux tranches de pain côte-à-côte, elles doivent
être de même type, de même degré d’humidité et de même âge (le pain doit être conservé dans un emballage
fermé). Toujours garder le pain en tranches, destiné à être grillé, dans un endroit sec.
L’épaisseur globale des tranches de pain ne doit pas dépasser 2,5 cm.
N’importe quel type de pain, les petits pains et les produits de boulangerie sans garnitures peuvent être
utilisés dans le grille-pain, y compris les produits de boulangerie congelés. En général, les types de pains
complets doivent avoir un réglage de brunissage supérieur à celui des types plus légers. Pour obtenir un
pain particulièrement léger, vaporisez légèrement avec de l’eau avant de griller. Les petits pains doivent être
retournés une ou deux fois avant de devenir croustillants.
Les tranches très fines ne seront pas centrées automatiquement et doivent être grillées avec un réglage de
brunissement inférieur pour éviter qu’un côté du pain ne soit brûlé.
NETTOYAGE
FR
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. Faites coulisser le plateau ramasse-miettes de
l’appareil et videz-le. Nettoyez le tiroir ramasse-miettes régulièrement, utilisez une brosse grattoir pour enlever
les miettes brûlés. Nettoyer la surface extérieure du grille-pain avec un chiffon humide. N’utilisez pas d’objets
pointus ou de produits abrasifs pour nettoyer le grille-pain. Ne plongez pas le grille-pain dans l’eau ou n’utilisez
pas lave-vaisselle pour nettoyer l’appareil.
INFORMATION TECHNIQUE
Tension nominale : 220–240 V~ 50 Hz
Puissance d’entrée nominale : 800 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique
et à la sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
40
08/05
TOSTAPANE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza
e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi
fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che
utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore
non sarà ritenuto responsabile per danni che si verificano durante
la spedizione, l’utilizzo improprio, la modifica o la regolazione di
qualsiasi parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendio o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo delle
apparecchiature elettriche, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata secondo le istruzioni IT
di sicurezza in vigore.
2. Non utilizzare un tostapane con un cavo danneggiato. Tutte
le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono
essere eseguite da un centro di assistenza professionale!
Non rimuovere le coperture di protezione dell’apparecchio,
pericolo di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con
altri liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Non lasciare il tostapane in funzione se incustodito. Evitare di
toccare le parti metalliche o le superfici calde quando si utilizza
l’apparecchio. Toccare solo l’interruttore di accensione ed
i pulsanti.
5. Si sconsiglia di lasciare il cavo del tostapane collegato alla presa
incustodito. Scollegare il cavo dalla presa elettrica prima di
eseguire la manutenzione. Non staccare il cavo dalla presa tirando
il cavo. Scollegare il cavo dalla presa afferrando la spina.
41
6. Non utilizzare il tostapane all’aperto o in ambienti umidi. Non
toccare il cavo o il tostapane con le mani bagnate. Pericolo di
scosse elettriche.
7. È necessaria un’attenta supervisione in caso di funzionamento del
tostapane vicino ai bambini!
8. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde
o che venga portato su spigoli taglienti.
9. I prodotti di panetteria all’interno del tostapane
possono prendere fuoco. Non utilizzare
l’apparecchio vicino ad oggetti infiammabili
o sotto gli stessi (ad esempio vicino alle
Attenzione:
tende). La temperatura delle superfici vicine
Superficie
calda
all’apparecchio in funzione potrebbe essere più
alta del solito. Posizionare il tostapane lontano da
altri oggetti, per garantire la libera circolazione dell’aria necessaria
per il corretto funzionamento. Non coprire le fessure di tostatura.
10. Non inserire pane di dimensioni eccessive nel tostapane. Se il pane
si blocca nel tostapane, scollegare il cavo dalla presa e attendere
che il tostapane si raffreddi. Dopo che il tostapane si è raffreddato,
IT
rimuovere la fetta di pane.
11. Non inserire fette di pane di dimensioni eccessive o pane a fette
irregolare che potrebbe inceppare il meccanismo del tostapane.
Se il pane si blocca nel tostapane, non usare utensili metallici da
cucina (cucchiaio, coltello...), che potrebbero causare un corto
circuito, per togliere il pane.
12. Fare attenzione a non graffiare o danneggiare le coperture in
metallo con oggetti solidi, o non colpire l’apparecchio su un bordo
tagliente.
13. Tenere il tostapane lontano da superfici calde e fonti di calore (ad
esempio, fornelli).
14. Posizionare le fette di pane direttamente sul coperchio del
tostapane o sulle fessure può portare a danneggiare il tostapane!
Non tostare pane che può fondere (con coperture) o generare
perdite nel tostapane e non tostare piccoli pezzi di pane
o frammenti in quanto ciò potrebbe causare danni o incendi.
42
15. Il tostapane non può essere utilizzato inclinato o girato su un
fianco.
16. Non mettere le dita o oggetti metallici nelle fessure del tostapane.
17. L’apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche o mentali o da individui
con esperienza insufficiente, se sono sotto controllo o se sono
stati istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e ne hanno
compreso i potenziali rischi. La pulizia e la manutenzione,
effettuate dall’utente, non devono essere svolte da bambini di età
inferiore a 8 anni e senza supervisione.
I bambini inferiori ad 8 anni di età devono stare lontano
dall’apparecchio e dal suo alimentatore. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
18. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle
istruzioni fornite in questo manuale. Questo tostapane è stato
progettato per uso esclusivamente domestico. Il produttore non
è responsabile per danni causati da un uso improprio di questo
apparecchio.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
IT
COME USARE L’APPARECCHIO
Tostatura del pane
Il primo uso dell’apparecchio può essere accompagnato da un leggero odore o fumo. L’odore può essere causato
dai grassi che si attaccano all’unità di riscaldamento durante la cottura e che ora agiscono come salamoia.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, vi consigliamo di lasciare completare all’apparecchio
almeno 4 o 5 cicli di tostatura, senza fette di pane (sufficiente ventilazione ambientale deve essere garantita in
tutta questo intervallo).
1.
2.
3.
4.
Dopo aver collegato il dispositivo alla presa, girare la manopola e selezionare l’impostazione di doratura
desiderata. È possibile scegliere fino a 7 diverse impostazioni di doratura: da 1 = leggermente tostato
a 7 = tostato scuro. Si consiglia di impostare il livello 3 per il primo utilizzo.
Inserire una fetta di pane e spingere la leva ON completamente verso il basso in modo che la fetta di
pane sia all’interno del tostapane, la leva ON ritorna nella posizione iniziale. La fetta di pane è centrata
automaticamente all’interno del tostapane.
Per regolare l’impostazione di doratura durante la tostatura, spostare la posizione della guida di doratura
su un’altra impostazione. La regolazione dell’impostazione di doratura non cambia la durata della tostatura
del pane. Il tostapane si spegne automaticamente dopo che il tempo impostato è trascorso. Le fette di
pane saltano fuori dal tostapane.
Per tostare il pane congelato preso direttamente dal freezer, inserire il pane nella fessura di tostatura
e selezionare l’impostazione di doratura desiderata. Spingere verso il basso la leva del tostapane e quindi
premere il pulsante Scongela. La spia Scongela si accende.
43
5.
6.
Per riscaldare il pane che era già tostato una volta prima, inserire il pane nella fessura tostatura e selezionare
l’impostazione di doratura desiderata. Spingere verso il basso la leva del tostapane e quindi premere il
pulsante Riscalda. La spia Riscalda si accende.
Il pulsante Cancella può essere utilizzato in qualsiasi momento durante il processo di tostatura, ad
esempio se il pane è troppo scuro o se il processo di tostatura non riesce.
Cosa bisogna sapere sulle fette di pane?
Tipo di pane, sua umidità, contenuto, età, spessore e numero di fondi. Tutto questo influenza l’impostazione
di doratura. Se si ha intenzione di tostare due fette di pane una accanto all’altra, devono essere dello stesso
tipo, stesso grado di umidità e della stessa età (il pane deve essere conservato in un pacchetto chiuso). Tenere
sempre il pane a fette, destinato a scopi di tostatura, in un luogo asciutto.
Lo spessore complessivo delle fette di pane non deve superare i 2,5 cm.
Qualsiasi tipo di pane, piccole pagnotte e prodotti da forno senza condimenti può essere utilizzato nel
tostapane, compresi prodotti da forno surgelati. In generale, i tipi di pane più scuri devono essere tostati
con un’impostazione di doratura maggiore rispetto ai tipi più chiari. Per ottenere una tostatura del pane
particolarmente leggera, spruzzare leggermente con acqua prima della tostatura. I rotoli dovrebbero essere
girati una o due volte durante il processo di doratura.
Fette molto sottili non vengono centrate automaticamente e devono essere tostate ad una impostazione di
doratura inferiore per impedire che un lato del pane bruci.
PULIZIA
Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. Far scorrere il vassoio per le briciole
dall’apparecchio e svuotarlo. Pulire il vassoio per briciole regolarmente, utilizzare una spazzola per rimuovere
le briciole bruciate. Pulire la superficie esterna del tostapane con un panno umido. Non utilizzare oggetti
appuntiti o detergenti abrasivi per pulire il tostapane. Non immergere il tostapane in acqua e non utilizzare
una lavastoviglie per pulire l’apparecchio.
IT
INFORMAZIONI TECNICHE
Tensione nominale: 220–240 V~ 50 Hz
Potenza d’ingresso nominale: 800 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea
e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio
dove è stato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
44
08/05
TOSTADORA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución
y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún
producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los
usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables
por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones
del voltaje, o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Para proteger contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras utiliza los artefactos eléctricos,
incluso lo siguiente:
1. Asegurarse de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que
el tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra.
El tomacorriente debe estar instalado de acuerdo con las
instrucciones válidas de seguridad.
2. No haga funcionar la tostadora si el un cable está dañado. ¡Todas ES
las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser
realizadas por un taller de reparaciones autorizado! ¡No quite
las cubiertas protectoras del artefacto, riesgo de descarga
eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. No deje la tostadora en funcionamiento y sin supervisión. Evite
tocar las partes metálicas o las superficies calientes cuando utiliza
el artefacto. Toque solamente la techa de Encendido y los botones.
5. No se recomienda dejar el cable de la tostadora conectado
al tomacorriente sin supervisión. Desconecte el cable del
tomacorriente antes de realizar el mantenimiento. No desenchufe
45
el cable del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable
del tomacorriente sujetando el enchufe.
6. No utilice la tostadora al aire libre ni en entornos húmedos. No
toque el cable ni la tostadora con las manos húmedas. Riesgo de
descarga eléctrica.
7. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para utilizar la tostadora
cerca de los niños!
8. No permita que el cable toque superficies calientes ni que se
ubique sobre bordes afilados.
9. Los productos de panificación dentro de la
tostadora pueden prenderse fuego. No utilice
el artefacto cerca de objetos inflamables
o debajo de estos, (por ej. cerca de cortinas). La
Precaución:
temperatura de las superficies cerca del artefacto
en funcionamiento puede ser más caliente de lo Superficie caliente
normal. Coloque la tostadora lejos de otros objetos para garantizar
la libre circulación del aire necesario para su funcionamiento
apropiado. No cubra las ranuras para tostar.
10. No coloque un pan que sea demasiado grande en la tostadora. En
el caso de que el pan se trabe en la tostadora, desenchufe el cable
ES
del tomacorriente y espere que la tostadora se enfríe. Una vez que
la tostadora se haya enfriado, retire la rebanada de pan.
11. No inserte rebanadas de pan demasiado grandes o de forma
irregular ya que podrían trabar el mecanismo de la tostadora. En
el caso de que el pan se trabe en la tostadora, no utilice utensilios
de cocina metálicos (cuchara, cuchillo...) para sacar el pan ya que
pueden causar un corto circuito.
12. Tenga cuidado de no rayar ni dañar las cubiertas metálicas con
objetos sólidos, ni de golpear el artefacto contra un borde afilado.
13. Mantenga la tostadora alejada de las superficies calientes y de
fuentes de calor (por ejemplo, platos calientes).
14. ¡El hecho de colocar rebanadas de pan directamente en la cubierta
o ranura para tostar puede dañar la tostadora! No tueste pan que
pueda derretirse (con cobertura) ni gotear dentro de la tostadora
46
y no tueste pequeños trozos o cubitos de pan ya que pueden
causar daños o incendio.
15. La tostadora no puede utilizarse si está inclinada o apoyada sobre
su lado.
16. No coloque sus dedos ni ningún otro objeto metálico en las
ranuras de la tostadora.
17. Este artefacto puede ser utilizado por niños de 8 años de edad
y mayores y por personas con discapacidades físicas y mentales
o por personas con experiencia o conocimiento insuficiente,
siempre y cuando sean supervisadas o se les haya enseñado
el uso seguro del artefacto y puedan comprender los riesgos
potenciales. Los niños no deben realizar las actividades de limpieza
ni mantenimiento, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados.
Se debe mantener a los niños menores de 8 años de edad alejados
del artefacto y su fuente de alimentación. Los niños no deben
jugar con el artefacto.
18. Utilice el artefacto solo de acuerdo con las instrucciones provistas
en este manual. Esta tostadora está diseñada solo para uso
doméstico. El fabricante no es responsable por daños causados
ES
por el uso inapropiado de este artefacto.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
USO DEL ARTEFACTO
Cómo tostar pan
Puede existir un poco de olor y humo durante el primer uso del artefacto. El olor puede ser causado por las
grasas que quedan atrapadas en la unidad calentadora durante la producción y que ahora se encurten. Antes
de utilizar el artefacto por primera vez, le aconsejamos que permita que el artefacto complete por lo menos 4
o 5 ciclos de tostado sin rebanadas de pan (se debe garantizar suficiente espacio de ventilación durante este
intervalo).
1.
2.
3.
Luego de enchufar el artefacto en el tomacorriente, gire el control hasta el nivel de tostado deseado.
Puede elegir hasta 7 configuraciones de tostado: 1 = levemente tostado a 7 = muy tostado. Se recomienda
configurar el nivel 3 para el primer uso.
Inserte una rebanada de pan y presione la palanca ON hasta el tope hacia abajo de manera que la rebanada
de pan quede dentro de la tostadora, la palanca ON volverá sola a su posición inicial. La rebanada de pan
se centra automáticamente dentro de la tostadora.
Para ajustar la configuración de tostado durante el tostado, mueva la configuración hacia una distinta.
El ajuste de la configuración de tostado no cambia mientras se tuesta el pan. La tostadora se apagará
47
4.
5.
6.
automáticamente luego de que el tiempo configurado haya terminado. Las rebanadas de pan saltarán de
la tostadora.
Para tostar pan congelado sacado directamente del congelador, coloque el pan en las ranuras y seleccione
el nivel de tostado deseado. Empuje la palanca de tostar y luego presione el botón Defrost. El indicador
Defrost se encenderá.
Para recalentar pan que ya ha sido tostado una vez antes, coloque el pan en las ranuras de tostar
y seleccione el nivel de tostado deseado. Empuje la palanca de tostar y luego presione el botón Reheat. El
indicador Reheat se encenderá.
El botón Cancel puede ser utilizado en cualquier momento durante el proceso de tostado, por ej. si el pan
está demasiado tostado o si el proceso de tostado falla.
¿Qué necesita saber acerca de las rebanadas de pan?
Tipo de pan, su humedad, contenido, antigüedad, grosor y cantidad de rebanadas. Todo esto afecta la
configuración de tostado. Si intenta tostar dos rebanadas de pan una al lado de otra, deben ser del mismo tipo,
grado de humedad y antigüedad (el pan debe ser conservado en un envase cerrado). Siempre mantenga el
pan rebanado, destinado a tostar, en un área seca.
El grosor general de las rebanadas de pan no debe superar 2,5 cm.
Se puede utilizar cualquier tipo de pan, las hogazas pequeñas y los artículos horneados sin cobertura, incluso
artículos de panificación congelados. En general, los tipos de pan más oscuros deben ser tostados en una
configuración de tostado más alta que los tipos más claros. Para lograr una rebanada de pan especialmente
clara, rocíela con un poquito de agua antes de tostarla. Los bollitos debe ser girados una vez o dos durante el
proceso de tostado crocante.
Las rebanadas muy delgadas no se centrarán automáticamente y deben ser tostadas en una configuración de
tostado más baja para impedir que uno de los lados del pan se queme.
LIMPIEZA
ES
Desenchufe el artefacto y permita que se enfríe antes de limpiarlo. Deslice la bandeja para migas y sáquela
del artefacto para vaciarla. Limpie la bandeja para migas regularmente, utilice un cepillo para quitar las migas
quemadas. Limpie la superficie externa de la tostadora con un paño húmedo. No utilice objetos filosos ni
agentes de limpieza abrasivos para limpiar la tostadora. No sumerja la tostadora en agua ni utilice un lavavajillas
para limpiar el artefacto.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50 Hz
Potencia de entrada nominal: 800 W
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la
tienda donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
48
08/05
TOSTERIS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas
ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma
svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena
risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces
marķējuma norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta.
Rozetei jābūt uzstādītai saskaņā ar spēkā esošajiem drošības
noteikumiem.
2. Neizmantojiet tosteri ar bojātu vadu. Visi remontdarbi, tostarp
vada nomaiņa, ir jāveic profesionālam apkopes centram!
Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks!
3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem,
lai nepieļautu strāvas triecienu.
4. Neatstājiet tosteri nepieskatītu, kamēr tas darbojas. Lietojot ierīci, LV
nepieskarieties metāla daļām vai karstajām virsmām. Pieskarieties
tikai ieslēgšanas slēdzim un pogām.
5. Nav ieteicams atstāt nepieskatītu tosteri pieslēgtu rozetei.
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no
rozetes. Neatvienojiet vadu, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot
kontaktdakšu.
6. Neizmantojiet tosteri ārpus telpām vai mitrā vidē. Nepieskarieties
tosterim vai vadam ar slapjām rokām. Strāvas trieciena risks.
7. Lietojot tosteri bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība!
8. Neļaujiet vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet tam iet
pār asām malām.
49
9. Maizes izstrādājumi tosterī var aizdegties. Neizmantojiet ierīci pie
viegli uzliesmojošiem priekšmetiem vai zem
tiem (piem., pie aizkariem). Virsmu temperatūra
darbojošās ierīces tuvumā var būt augstāka nekā
parasti. Novietojiet tosteri pietiekamā attālumā
no citiem priekšmetiem, lai nodrošinātu
Uzmanību:
pietiekamu gaisa cirkulāciju, kas nepieciešama karsta virsma
tā pienācīgai darbībai. Neaizsedziet tostera
spraugas.
10. Neievietojiet tosterī pārāk lielas maizes šķēles. Ja maize iesprūst
tosterī, vispirms atvienojiet tosteri un rozetes un pagaidiet, kamēr
tas atdziest. Kad tosteris ir atdzisis, izņemiet maizes šķēli.
11. Neievietojiet pārāk lielas vai neregulāras formas šķēles, kas
var iesprūst tostera mehānismā. Ja maize iesprūst tosterī, tās
izņemšanai neizmantojiet metāla piederumus (karoti, nazi u.tml.),
jo tie var izraisīt īssavienojumu.
12. Ievērojiet piesardzību, lai ar priekšmetiem nenoskrāpētu un citādi
nesabojātu metāla pārsegus, kā arī lai neatsistu ierīci pret asu
malu.
13. Neturiet tosteri karstu virsmu un siltuma avotu tuvumā (piemēram,
uz elektriskās plīts).
14. Maizes šķēļu novietošana tieši uz tostera vāka vai spraugas var
LV
izraisīt tostera bojājumus! Negrauzdējiet maizi, kas var izkust (ar
garnējumu) vai notecēt tosterī, un negrauzdējiet mazus maizes
gabalus vai donas, jo tas var izraisīt bojājumus vai aizdegšanos.
15. Tosteri nevar izmantot slīpā vai uz sāniem novietotā veidā.
16. Neievietojiet tostera spraugās pirkstus un metāla priekšmetus.
17. Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki, kam ir
mazinātas fiziskās vai garīgās spējas vai nepietiekama pieredze
vai zināšanas, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas
instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un tie saprot iespējamās
briesmas. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien tie
nav vismaz 8 gadus veci un nav nodrošināta uzraudzība.
50
Nodrošiniet, ka bērni, kas jaunāki par 8 gadiem, nevar piekļūt
ierīcei un tās barošanas vadam. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties.
18. Izmantojiet ierīci tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Tosteris ir paredzēts tikai mājas lietošanai. Ražotājs
nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot
neatbilstoši.
Do not immerse in water! – Neiegremdēt ūdenī!
IERĪCES LIETOŠANA
Maizes grauzdēšana
Ierīces pirmajā lietošanas reizē var rasties neliela smaka vai dūmi. Smaku var radīt smērvielas, kas rūpnīcā
pielipušas sildelementam. Pirms pirmās lietošanas reizes mēs iesakām ļaut ierīcei veikt 4 vai 5 grauzdēšanas
ciklus bez ievietotām maizes šķēlēm (šajā laikā jānodrošina pietiekama telpas vēdināšana).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kad ierīce ir pievienota rozetei, pagrieziet vadības slēdzi, lai izvēlētos nepieciešamo brūnināšanas
iestatījumu. Jūs varat izvēlēties no 7 dažādiem brūnināšanas iestatījumiem: 1 = gaiši grauzdēts – 7 = tumši
grauzdēts. Pirmajai lietošanas reizei ir ieteicams izvēlēties 3. līmeni.
Ievietojiet maizes šķēli un nospiediet ieslēgšanas slēdzi līdz galam, lai šķēle atrastos tosterī; slēdzis
atgriezīsies sākotnējā stāvoklī. Maizes šķēle tosterī tiek automātiski centrēta.
Lai regulētu brūnināšanas iestatījumu grauzdēšanas laikā, pārvietojiet brūnināšanas slēdzi citā stāvoklī.
Brūnināšanas iestatījuma regulēšana nemaina maizes grauzdēšanas ilgumu. Tosteris pēc noteiktā laika
automātiski izslēdzas. Maizes šķēles izlec no tostera.
Lai grauzdētu saldētu maizi, kas tikko izņemta no saldētavas, ievietojiet maizi tostera spraugā un izvēlieties
nepieciešamo brūnināšanas iestatījumu. Nospiediet tostera sviru un tad pogu Defrost (atkausēt). Iedegsies
indikatora gaisma Defrost.
Lai uzsildītu maizi, kas jau ir grauzdēta, ievietojiet maizi tostera spraugā un izvēlieties nepieciešamo
brūnināšanas iestatījumu. Nospiediet tostera sviru un tad pogu Reheat (uzsildīt). Iedegsies indikatora
gaisma Reheat.
Pogu Cancel (atcelt) var izmantot jebkurā laikā grauzdēšanas procesā, piem., ja maize ir pārāk tumša vai
grauzdēšanas procesā rodas traucējumi.
Kas jāzina par maizes šķēlēm?
Maizes veids, mitrums, sastāvs, vecums, biezums un donas. Tas viss ietekmē brūnināšanas iestatījumu. Ja
vēlaties blakus grauzdēt divas maizes šķēles, tām jābūt viena veida, vienāda mitruma un vecuma (maize
jāglabā aizvērtā iepakojumā). Grauzdēšanai paredzētu sagrieztu maizi vienmēr glabājiet sausā vietā.
Maizes šķēļu kopējais biezums nedrīkst pārsniegt 2,5 cm.
Tosterī var izmantot jebkāda veida maizi un konditorejas izstrādājumus bez garnējuma, tostarp saldētus
izstrādājumus. Tumšāka maize ir parasti ir jāgrauzdē ar augstāku brūnināšanas iestatījumu, nekā gaišāki maizes
veidi. Lai iegūtu sevišķi gaišu maizi, pirms grauzdēšanas viegli apsmidziniet ar ūdeni. Veltnīši grauzdēšanas
laikā ir vienreiz vai divreiz jāapgriež.
Ļoti plānas šķēles netiks centrētas automātiski, un tās jāgrauzdē ar zemāku brūnināšanas iestatījumu, lai
nepieļautu vienas puses apdegšanu.
TĪRĪŠANA
Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no rozetes un ļaujiet atdzist. Izvelciet no ierīces drupatu paplāti un iztukšojiet
to. Regulāri notīriet sadegušās drupatas no drupatu paplātes. Tostera ārējo virsmu tīriet ar mitru drānu. Tostera
tīrīšanai neizmantojiet asus priekšmetus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Neiegremdējiet tosteri ūdenī, un
ierīces tīrīšanai neizmantojiet trauku mazgājamo līdzekli.
51
LV
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50 Hz
Nominālā ieejas jauda: 800 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
LV
52
08/05
RÖSTER
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Käesolevas juhendis kirjeldatud ohutusabinõud ja
ohutusjuhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid.
Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja
ettevaatus on faktorid, mida ei saa integreerida mistahes tootesse.
Seetõttu peab need faktorid tagama kasutaja seadme kasutamise
ajal. Me ei vastutata lähetamisel, mittenõuetekohasest kasutamisest,
toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või
muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Toitevõrk peab olema paigaldatud vastavalt
kehtivatele ohutusreeglitele.
2. Ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega röstrit. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
ET
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge jätke töötavat röstrit järelevalveta. Vältige seadme kasutamise
ajal metallosade või kuumade pindade puudutamist. Puudutage
ainult ON (sees) lülitit ja nuppusid.
5. Ärge jätke toitevõrku ühendatud röstrit järelevalveta. Enne
hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti.
Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
53
6. Ärge kasutage röstrit välistingimustes või niisketes keskkondades.
Ärge puudutage toitejuhet või röstrit niiskete kätega. Elektrilöögi
oht.
7. Erilist tähelepanu pöörake röstri kasutamisel laste läheduses!
8. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
9. Röstris olevad leivad/said võivad süttida. Ärge
kasutage seadet süttimisohtlike esemete (näiteks
kardinate läheduses) läheduses või nende
all. Pindade temperatuurid töötava seadme
läheduses võivad olla tavapärasest kõrgemad. Hoiatus: Kuum
pealispind
Seadme nõuetekohaseks töötamiseks vajaliku
õhuringluse tagamiseks paigutage röster teistest esemetest
piisavalt kaugele. Ärge katke kinni röstimisavasid.
10. Ärge sisestage röstrisse liiga suuri leivaviilusid. Kui leib jääb röstrisse
kinni, siis ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti ning oodake kuni
röster jahtub. Pärast röstri jahtumist eemaldage leivaviil.
11. Ärge sisestage röstrisse liiga suuri või ebaühtlase kujuga
leivaviilusid, kuna need võivad ummistada röstri mehhanismi.
Kui leivaviil jääb röstrisse kinni, siis ärge kasutage leivaviilu
eemaldamiseks metallist köögiriistu (lusikaid, nuge...), kuna need
võivad põhjustada lühise.
12. Olge ettevaatlik ning ärge kriimustage või muul viisil kahjustage
metallkatteid kõvade esemetega või ärge lööge seadet vastu
ET
teravat serva.
13. Hoidke röstrit eemal kuumadest pindadest ja kuumuseallikatest
(näiteks elektripliitidest).
14. Leivaviilude asetamine otse röstri kattele või avale võib
põhjustada röstri kahjustamise! Ärge röstige leiba, mis võib sulada
(glasuuriga) või lekkida ning ärge röstige väikeseid leivatükke või
leivakontsusid, kuna see võib põhjustada tulekahju või kahjustada
röstrit.
15. Ärge kasutage kallutatud või küljele pööratud röstrit.
16. Ärge asetage röstimisavadesse sõrmi või mistahes metallesemeid.
54
17. Seadet võivad kasutada 8 aastased ja vanemad lapsed, puudulike
füüsiliste või vaimsete võimetega või ebapiisavate teadmistega või
kogemustega isikud tingimusel, et nad on järelevalve all ning neile
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
potentsiaalsetest riskidest. Puhastamis- ja hooldustoiminguid ei
ole lubatud teostada alla 8 aastastel ja järelevalveta lastel.
Hoidke alla 8 aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest
eemal. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
18. Kasutage seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Röster on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
SEADME KASUTAMINE
Leiva röstimine
Seadme esmakordse kasutamisega võib kaasneda vähene lõhn või suits. Lõhna võib tekitada valmistamise
ajal küttekehasse jäänud määrdeaine, mis nüüd suitseb. Enne seadme esmakordset kasutamist soovitame
seadet 4 kuni 5 röstimistsükli jooksul kasutada ilma leivaviiludeta (selle aja jooksul peab tagama ruumis piisava
ventilatsiooni).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pärast seadme ühendamist toitevõrku, pöörake reguleerimislülitit ning valige sobiv pruunistamistase.
Saate valida 7 erineva pruunistamistaseme vahel: 1 = kerge röst kuni 7 = tume röst. Esmakordseks
kasutamiseks soovitame valida 3. taseme.
Sisestage leivaviil ning suruge ON (sees) hoob alla kuni leivaviil on liikunud röstri sisse, seejärel liigub ON
(sees) hoob tagasi oma esialgsesse asendisse. Leivaviil tsentreeritakse röstri sees automaatselt.
Röstimise ajal pruunistustaseme reguleerimiseks viige pruunistustaseme reguleerimise liugur teise
asendisse. Pruunistustaseme reguleerimine ei muuda leiva röstimisaega. Pärast seadistatud aja möödumist
lülitub röster automaatselt välja. Leivaviilud hüppavad röstrist välja.
Sügavkülmikust võetud külmutatud leivaviilude röstimiseks sisestage leivaviilud röstimisavasse ning
valige soovitud pruunistustase. Suruge röstri hoob alla ning vajutage Sulatamise nuppu. Sulatamise
signaallamp süttib.
Eelnevalt röstitud leivaviilude ülessoojendamiseks sisestage leivaviilud röstimisavasse ning valige soovitud
pruunistustase. Suruge röstri hoob alla ning vajutage Ülessoojendamise nuppu. Ülessoojendamise
signaallamp süttib.
Katkestamise nuppu saab kasutada igal ajal röstimisprotsessi jooksul, näiteks kui leivaviil on liiga tume või
kui röstimisprotsess ebaõnnestub.
Mida peate teadma leivaviiludest?
Leiva sort, selle niiskus, koostis, vanus, paksus ja kontsude kogus. Kõik see mõjutab pruunistamise seadistust. Kui
kavatsete röstida üksteise kõrval kahte leivaviilu, siis nad peavad olema samast sordist, sama niiskustasemega
ja sama vanusega (leiba peab hoidma suletud pakendis). Hoidke röstitavaid leivaviilusid kuivas kohas.
Leivaviilude paksus ei tohi ületa 2,5 cm.
Röstimiseks võib kasutada igat liiki leiba, väikeseid pätse ja glasuuriga pagaritooteid, sealhulgas külmutatud
pagaritooteid. Üldjuhul peab tumedaid leivasorte röstima kõrgemal röstimistasemel, kui heledaid
55
ET
leivasorte. Eriti heledate leivapätsikeste saamiseks pritsige neid enne röstimist kergelt veega. Rulle peab
küpsetamisprotsessi ajal paar kord pöörama.
Väga õhukesi viilusid automaatselt ei tsentreerita ning leivaviilu ühe poole kõrbemise ärahoidmiseks peab
neid röstima madalamal pruunistustasemel.
PUHASTAMINE
Enne puhastamist ühendage seade toitevõrgust lahti ning laske maha jahtuda. Tõmmake purualus seadmest
välja ning tühjendage. Puhastage purualust regulaarselt, kõrbenud leivaosakeste eemaldamiseks kasutage
puhastusharja. Puhastage röstri välispinda niiske lapiga. Ärge kasutage röstri puhastamiseks teravaid esemeid
või abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge sukeldage röstrit vette ning ärge kasutage seadme puhastamiseks
nõudepesumasinat.
TEHNILINE TEAVE
Nimipinge: 220–240 V~ 50 Hz
Nimivõimsus: 800 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
ET
56
08/05
K+B Progres
PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail:
[email protected]
JAMSTVENI LIST
Naziv i model proizvoda:
Serijski broj:
Datum prodaje:
Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima. Jamstvo vrijedi 24 mjeseca od dana
prodaje krajnjemu kupcu i u tome razdoblju besplatno ćemo otkloniti sve nedostatke koji bi nastali zbog grešaka u materijalu i
izradi.
Sva jamstva po ovom jamstvenom listu vrijede od dana prodaje krajnjem kupcu.
1.Jamstvo priznajemo isključivo pod slijedećim uvjetima:
– da proizvod nije mehanički oštećen
– jamstvo ne vrijedi za oštećenja nastala neispravnom uporabom i neispravnim održavanjem proizvoda (priključivanje na
neodgovarajući izvor struje/napona, mehanička oštećenja nastala nepažnjom korisnika) kao i za ona nastala vanjskim
utjecajima
–da proizvod nije popravljala neovlaštena osoba ili servis
–da je jamstveni list uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja uz priloženi pripadajući račun
–da je korisnik rukovao proizvodom prema priloženoj uputi za rukovanje
2.Jamstvo ne priznajemo za navedeno iz točke 1. Ovog jamstvenog lista:
– ako je proizvod mehanički oštećen
– ako je proizvod popravljala neovlaštena osoba
– ako jamstveni list nije uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja
– ako se korisnik nije pridržavao uputa za rukovanje
– iz ovog jamstva izuzeta je viša sila (grom, požar,utjecaj vlage i vode)
– jamstvo ne vrijedi kod uobičajene istrošenosti (istrošenost baterije i slično) i nedostataka koji samo neznatno utječu na
vrijednost ili valjanost uporabe proizvoda
3.Jamstveni rok se produžuje za vrijeme provedeno na servisu
4.Ovlašteni servis se obvezuje kvarove i nedostatke obuhvaćene ovim jamstvom ukloniti u roku 45 dana računajući od dana
primitka takvog zahtjeva kupca, odnosno u slučaju nemogućnosti otklanjanja kvarova i nedostatka neispravan uređaj zamijeniti
novim i ispravnim
5.Troškove popravka u jamstvenom roku, te transport uređaja od prodavatelja do servisa i od servisa do prodavatelja snosi
ovlašteni servis
6.Jamstvo vrijedi isključivo za robu kupljenu na području Republike Hrvatske
7. Jamstvo se može ostvariti u ovlaštenome servisu ili u prodavaonici gdje je proizvod kupljen
OVLAŠTENI SERVIS
Pušić d.o.o.
Vodnjanska 26,10000 Zagreb
www.pusic.hr
e-mail:
[email protected]
tel: 01 302 8226, 01 304 1801
fax: 01 304 1800
PEČAT I POTPIS PRODAVATELJA
K+B Progres
PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail:
[email protected]
GARANCIJSKI LIST
Naziv in model izdelka:
Serijska številka:
Datum izročitve blaga:
GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV
OBSEG GARANCIJE
Dobavitelj daje garancijo na izdelke v obsegu in pod pogoji, navedenimi tukaj. Podjetje garantira končnemu uporabniku za
strojno opremo za obdobje, določeno v garancijskem listu v skladu z zakonom. Kot končni uporabnik strojne opreme se smatra
fizična oseba, ki je izdelke nabavila za svojo osebno uporabo ali za uporabo članov svoje družine. Garancija se nanaša na
material in delo, prizna pa se samo v primeru, če je bil izdelek v trenutku prodaje nov in neuporabljen.
Če je na izdelku ugotovljena napaka, lahko podjetje:
1. izdelek brezplačno popravi z uporabo novih ali obnovljenih rezervnih delov ali
2. pa izdelek zamenja z novim ali z izdelkom, sestavljenim iz funkcionalnih ali rabljenih sestavnih delov, pri čemer mora biti
njegova funkcionalnost enaka funkcionalnosti izvirnega izdelka,
3. lahko pa uporabniku vrne celoten znesek kupnine za izdelek. Za popravljeni izdelek velja preostala garancija izvirnega
izdelka. Če je bil izdelek zamenjan z novim, se na ta izdelek daje garancija, ki sicer velja za nov izdelek. V primeru zamenjave
izdelka ali njegovega dela z drugim, zamenjani izdelek preide v last uporabnika, izvirni izdelek pa v last podjetja.
V primeru reklamacije mora končni uporabnik izdelek dostaviti svojemu prodajalcu, oziroma pooblaščenemu servisu in velja ob
predložitvi kopije računa o nakupu.Dajalec garancije zagotavalja rezervne dele najmanj 7 let.
OMEJITEV IN PRENEHANJE GARANCIJE
Garancija ne velja za:
a) napake, ki so nastale kot posledica nestrokovnih posegov, zlorabe in uporabe z drugimi izdelki,
b) napake, ki so nastale kot posledica servisnih posegov (vključno z aktualizacijo in razširitvijo programske opreme), ki so jih
opravile osebe, ki niso iz pooblaščenega servisa podjetja,
c) napake, ki so nastale kot posledica neavtoriziranega modificiranja sestavnih delov,
d) izdelke, s katerih je odstranjena ali spremenjena serijska številka,
e) izdelke, ki so fizično poškodovani,
f) izdelke, ki so izrabljeni zaradi običajne uporabe (tudi baterije) ter napake, zaradi katerih je izdelek prodan po nižji ceni.
Pri sestavnih delih izdelka, pri katerih gre za potrošno blago in pri katerih se funkcija in namen izgubi v roku, ki je krajši od
garancijskega roka za izdelek, se garancijski rok določi v skladu s časom, med katerim se izdelek pravilno uporablja v skladu z
namenom in načinom uporabe, navedenim v navodilih za uporabo izdelka (npr. baterija).
Prodajalec ne odgovarja za neposredne in posredne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja garancijskih pogojev ali drugih
pravnih določb, kakor tudi ne za škode zaradi izostanka dobička, prometne nesreće, izgube dobrega imena, škode na napravi
ali premoženju ali stroške za ohranitev ali kopiranje programa in podatkov, shranjenih v izdelku ter izgubo zaupnih informacij.
Skupna odškodnina, ki jo mora prodajalec izplačati za napake ali v zvezi z napako, nastalo zaradi malomarnosti, kršenja
pogodbe ali drugače, v nobenem primeru ne more biti višja od fakturne neto cene pokvarjenega, poškodovanega ali
nedostavljenega izdelka.To jamstvo je urejeno s pravnimi predpisi države, v kateri je izdelek kupljen.Garancija velja na
geografskem območju republike Slovenije.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
CENTRALNI SERVIS
Elektroservis Femec s.p.
Brnčičeva 13, Ljubljana-Črnuče,
Tel/Fax.: 01/561-23-18,
[email protected]
ŽIG PODJETJA KI JE IZDELEK PRODALO
K+B Progres
K+B Progres, a.s. ; Uzņ. k.: 61860123
PROIZVAJALEC
ali DAJALEC
GARANCIJE:
Adrese:
U Expertu 91, 250 69 Klíčany,
Prāgas Rajons,
Čehija
Tel: +420
272
122 111 Fax:
+420
272 12261860123
509 El. paštas:
[email protected]
K+B
Progres,
a.s.
; MBS:
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272
122 509 E-mail:
[email protected]
GARANTIJAS
TALONS
Nosaukums un modelis:
GARANCIJSKI LIST
Sērijas numurs:
Naziv in model izdelka:
Pārdošanass datums:
Serijska
številka:
1. Ražotājs piešķir
pircējam
24 mēnešus ierīces kvalitātes garantiju no ierītes iegūšanas datuma, ja tiek ievēroti šie noteikumi. Kvalitates garantijas
period nosaka ražotājs. Atklājot ierīces ražošanas defektu vai, ja ierīce sabojājas garantijas perioda laikā, ražotājs garantē bezmaksas ierīces remontu
un (vai) vajadzīgo detaļu maiņu, ja ierīce tika izmantota saskaņā ar ražotāja instrukcijām (ierīces izmantošanas un glabāšanas noteikumiem) un ja
nav atklāti apstākļi,
kuriem būtublaga:
iemesls nedarīt garantijas remontu.
Datumdēļizročitve
2. Garantija netiek piemērota:
Bojājumiem, kuri radušie ierīci nepareizi pieslēdzot pie elektrības vai dēļ elektrotīklu traucējumiem
GARANCIJSKI
ROK
OD
DNEVA
kur radušies dēļ
ķīmisko
vielu
iedarbības;IZROČITVE: 24 MESECEV
bojājumiem,
ierīces krāsas maiņai (dzeltēšanai, piesārņojumam un tml.);
:
radušies ieslēdzot ierīci valsts
standartiem neatbilstošos elektrības padeves, telekomunikāciju, kabeļu tīklos, dēļ citiem ārējiem
bojājumiem,
OBSEGkuri
GARANCIJE
faktoriem
(piem.,
mitruma
vai temperatūras
kā arī
nepiemēroti
apejoties
ar Podjetje
ierīci (piem.:
tīrīsanas,
skūšanas
zīmes, skrambas
vai
tukaj.
garantira
končnemu
uporabniku
za
Dobavitelj
daje
garancijo
na izdelke viedarbības),
obsegu in pod
pogoji,
navedenimi
citi mehāniskie
bojājumi);
strojno opremo
za obdobje, določeno v garancijskem listu v skladu z zakonom. Kot končni uporabnik strojne opreme se smatra
bojājumiem
ar
defektiem,
kuri
radušies
transportējot
ierīci,
ja
to
transportē
pats
pircējs;
fizična oseba, ki je izdelke nabavila za svojo osebno uporabo ali za uporabo članov svoje družine. Garancija se nanaša na
atrodot mēģinājuma pēdas iekļūt ierīces iekšpusē, kā arī, ja ierīce labota ražotāja neautorizētā servisā;
material in delo, prizna pa se samo v primeru, če je bil izdelek v trenutku prodaje nov in neuporabljen.
atrodot ierīces konstrukcjas vai shēmas izmaiņas (izņemot tās kuras minētas lietošanas instrukcijā);
Čemehāniskus
je na izdelku
ugotovljena napaka, lahko podjetje:
bojājumus;
atrodot
1.
izdelek brezplačno
z uporabo
novih
ali obnovljenih
rezervnih
delov ali materiāliem, šķidrumiem vai dzīvniekiem (piem.,
kuri radāspopravi
dēļ ierīces
iekšpusē
esošajiem
nepiederošajiem
priekšmetiem,
atrodot bojājumus,
2. pa izdelek zamenja z novim ali z izdelkom, sestavljenim iz funkcionalnih ali rabljenih sestavnih delov, pri čemer mora biti
vabolēm);
bojājumus,
kuri radušies
nestandarta
palīgmateriālu
vai rezerves
njegova
funkcionalnost
enaka
funkcionalnosti
izvirnega
izdelka, daļu izmantošanas rezultātā;
atrodot
numurs,
kurš atrodasvrne
ierīces
atmiņā,
ir nomainīts,
vai navZa
noteicams;
ja sērijas
3. lahko
pa uporabniku
celoten
znesek
kupninenodilis
za izdelek.
popravljeni izdelek velja preostala garancija izvirnega
ikdienas
pieskatīšana,
tīrīšana
(audio
un
video
galviņas,
mehāniskās
pieejas
un tml.);
ja vajadzīga
izdelka. Če je bil izdelek zamenjan z novim, se na ta izdelek daje
garancija,
ki sicer
velja za nov izdelek. V primeru zamenjave
kuraalidomāta
personīgam
(mājas, zamenjani
ģimenes) lietojumam,
izmantota
cenšoties
ja ierīce,
izdelka
njegovega
dela z drugim,
izdelek preide
v last uzņēmējdarbībā,
uporabnika, izvirni
izdelek nopelnīt,
pa v lastražošanas
podjetja. vai citos mērķos,
kuri neatbilst ierīces mērķiem;
V primeru reklamacije mora končni uporabnik izdelek dostaviti svojemu prodajalcu, oziroma pooblaščenemu servisu in velja ob
visos citos gadījumos, kad ierīces nepilnības radās, jo pircējs neievēroja lietošanas instrukciju, vai arī ierīces trūkumi uzradās dēļ trešās
predložitvi kopije računa o nakupu.Dajalec garancije zagotavalja rezervne dele najmanj 7 let.
personas vai force majeure;
ierīces daļām, kuras vienkārši nolietojas, piem.: lampām, filtriem, baterijām, akumulātoriem, drošinātājiem, austiņām, mikrofoniem, brīvroku un
OMEJITEV
PRENEHANJE
tālvadības
pultīm,IN
ārējiem
barošanas GARANCIJE
blokiem un lādēšanas iekārtām, saslēgšanas kabeļiem, antēnām, vāciņiem, šķīvīšiem mikroviļņu krāsnīs
Garancija
ne veljaarza:
un šķīvīšu
turētājiem
ritenīšiem, restītēm, trauciņiem, putekļu sūcēja zarnām, caurulēm, birstēm, uzgaļiem, putekļu savācējiem, veļas
a) napake,
ki so
nastale
kot posledica
nestrokovnih
mazgājamo
mašīnu
ūdens
ielaišanas
un izlaišanas
zarnām. posegov, zlorabe in uporabe z drugimi izdelki,
standarta opreme),
īslaicīgajām
daļām
remonts
netiek
piemērots:
plastmasa,
stikla,posegov
gumijas un
papīra zdaļām,
standarta
daļām,
b) napake,
ki so
nastale
kot posledica
servisnih
(vključno
aktualizacijo
in kabeļu
razširitvijo
programske
ki so
jih un
Garantijas
pielikumiem,
piemēram
ārpuses
plastmasas
daļas,
drošinātājs,
lampiņas, akumulātora baterija, jostas, gaisa attīrīšanas filtrs, gultņi.
opravile osebe, ki niso iz pooblaščenega servisa podjetja,
3. Garantija
būt pārtraukta,
ja: kot posledica neavtoriziranega modificiranja sestavnih delov,
c) var
napake,
ki so nastale
remontēja
uzņēmums, kuru
nav apstiprinājis
pārdevējs;
Ierīcid)
izdelke, spersona
katerihvai
je odstranjena
ali spremenjena
serijska
številka,
acīmredzami speciāli sabojāta.
Ierīcee)bija
izdelke,
ki so fizično poškodovani,
4. Garantijas talons nav derīgs, ja:
f) izdelke, ki so izrabljeni zaradi običajne uporabe (tudi baterije) ter napake, zaradi katerih je izdelek prodan po nižji ceni.
Nav iesniegts kases čeks vai cits pirkuma pierādījums;
Pri sestavnih
delih izdelka,
pri garantijas
katerih gre
za potrošno blago in pri katerih se funkcija in namen izgubi v roku, ki je krajši od
vai nepietiekami
aizpildīts
talons;
Nepareizi
roka za izdelek,
se garancijski
rok določi
v skladu
s časom,darbiem
med katerim
se izdelek
pravilno
v skladu z lai
5. Servisa garancijskega
darbiniekam garantijas
talonā jānorāda
veiktie remonta
darbi.
Par remonta
tiek uzskatīti
speciāli
darbi,uporablja
, kuri nepieciešami,
namenom
in načinom
uporabe,
navedenim
navodilih
za uporabo
izdelkanetiek
(npr. uzskatīti
baterija).darbi, kas attiecas uz iekārtas uzstādīšanu,
novērstu defektus,
neatkarīgi
no remonta
laikā
nomainītov daļu
daudzuma.
Par remontu
Prodajalec
ne odgovarjasavienojumiem,
za neposrednepieslēgumiem
in posredne pie
škode,
ki bi nastale
mehāniskajiem
un elektroniskajiem
enerģijas
avotiem.zaradi neupoštevanja garancijskih pogojev ali drugih
6. Ražotājspravnih
nav atbilīgs
parkakor
negadījumiem
bojājumiem
cilvēkiem,dobička,
dzīvniekiem,
īpašumam,
kasizgube
notikuši
lietotājaimena,
vainasškode
dēļ: nezināšanas
določb,
tudi ne za vai
škode
zaradi izostanka
prometne
nesreće,
dobrega
na napravi vai
ierīceslietošanas
instrukcijas
kā arī pieslēgšanas
uzstādīšanas,
kuru veica
serviss, vkurš
nav apstiprināts
ar pārdevēju.
ali premoženju
alineievērošanas,
stroške za ohranitev
ali kopiranje un
programa
in podatkov,
shranjenih
izdelku
ter izgubo zaupnih
informacij.
7. Nepamatoti
izsauktā
servisa darbinieka
atbraukšanas
izmaksasza
unnapake
atliktos ali
ne garantijas
remonta nastalo
darbus, ierīces
brīvdienās
vai pēc darba
Skupna
odškodnina,
ki jo mora
prodajalec izplačati
v zvezi z napako,
zaradi remontu
malomarnosti,
kršenja
stundām pircējs
apmaksā
saskaņāv ar
remontaprimeru
uzņēmuma
cenām.
pogodbe
ali drugače,
nobenem
ne more
biti višja od fakturne neto cene pokvarjenega, poškodovanega ali
8. Ja serviss
vai
pārdevējs
nomaina
ierīci
vai
tās
detaļu
garantijas
termiņā,
tad
jaunajai
ierīcei
vai
tās
detaļai
tiek
piemērots
testa
garantijas
nedostavljenega izdelka.To jamstvo je urejeno s pravnimi predpisi države, v kateri je izdelek kupljen.Garancija velja na termiņš.
9. Garantijageografskem
attiiecas tikaiobmočju
uz ierīcēm,
kuras iegādātas
Latvijas Republikas teritorijā.
republike
Slovenije.
10. Garantijas remontam ierīci variet nodot servisam vai ierīces pārdevējam.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Serviss:
CENTRALNI SERVIS
SIA VILNIAUS ELEKTROSERVISAS
Erfurto 32, LT-04100 Viļņa
Tel.: +370
5 2438722; +370
698 12832
Elektroservis
Femec
s.p.
E-pasts:
[email protected]
Brnčičeva
13, Ljubljana-Črnuče,
Tel/Fax.: 01/561-23-18,
[email protected]
Pārdevēja informācija, zīmogs un paraksts
ŽIG PODJETJA KI JE IZDELEK PRODALO
K+B Progres, a.s. ; Ettevõtte kood: 61860123
Aadress: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Praha, Tšehhi,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas:
[email protected]
GARANTIIKAART
Nimi ja mudel:
Seerianumber:
Müügi kuupäev:
1.
Tootja pakub seadmele 24 kuu vältel garantiid, mis hakkab kehtima toote ostmise kuupäevast, kui järgnevad tingimused on täidetud. Garantii
kehtib tootja poolt määratud perioodi jooksul. Kui tootel tehakse kindlaks tehasepoolne defekt või kui toode lakkab töötamast garantiiperioodi
jooksul, siis kindlustab tootja seadme tasuta parandamise ja (või) osade vahetamise, juhul kui seadet on kasutatud kasutusjuhendis (kasutamise
ja hoiustamise reeglid) toodud tingimustele vastavalt ja sellisel juhul ei leidu põhjuseid garantiiremont tagasi lükata.
2. Garantii ei kehti järgmistel tingimustel:
Vigade puhul, mis on tekkinud seadme valesti ühendamisest elektrisüsteemi või teistest elektrisüsteemi tõrgetest;
Vigade puhul, mis on tekkinud kemikaalidega kokkupuutel;
Seadme värvuse muutuse puhul (koltumine, määrdumine jne.);
:
standardile mittevastavate elektri-, side- või muude kaablitega ja teiste väliste olude toimel
Vigade puhul, mis on tekkinud seadme ühendamisel
(niiskuse või temperatuuri mõjul) või kui seadet on kasutatud valesti (puhastatud, kriimustatud või muud moodi mehaaniliselt vigastatud);
Vigade või defektide puhul, mis ilmusid transportimise käigus, kui transportijaks oli ostja;
Kui on tõestatud, et seadme sisule on proovitud ligi pääseda ja kui seadet on remontinud tootja poolt autoriseerimata isik;
Seadme konstruktsiooni või skeemi on muudetud (välja arvatud need, mida on kirjeldatud kasutusjuhendis);
Leitud on mehaanilisi vigastusi;
Vigade puhul, mis on tekkinud väliste materjalide, ainete või loomade (nt putukate) sattumisel seadme sisse;
Vigade puhul, mis on tekkinud standardile mittevastavate materjalide või varuosade kasutamise tõttu;
Kui seadme mälus olev seerianumber on muudetud või seda ei saa kindlaks teha;
Kui seade vajab tavapärast hooldust, puhastamist (audio ja video seadmed, mehaanilised pordid jms.);
Kui koduseks kasutamiseks mõeldud seadet kasutatakse äriotstarbel, et teenida kasu tööstuslikes protsessides, mis ei kuulu seadme tegeliku
otstarbe alla;
Kõigil juhtudel, kus viga on tekkinud selle pärast, et ostja ei järginud kasutusjuhendit, seadmele põhjustas kahju kolmas isik või vääramatu jõud;
Osadele, mida on mõjutanud loomulik kulumine, nt: lambid, filtrid, patareid, kõrvaklapid, mikrofonid, peakomplektid, puldid, välised akud,
laadijad, kaablid, antennid, kaaned, mikrolaineahjude plaadid, grillid, nõud, vaakumpumbad, voolikud, torud, harjade otsikud, tolmukotid,
pesuvee voolikud.
Garantii ei kehti osadele, mis on valmistatud plastikust, klaasist, kummist ja paberist, kaablite osadele, aksessuaaridele ja lühiajalistele osadele,
nagu välised plastikosad, kaitsmed, tuled, patarei, rihmad, õhupuhastusfilter ja laagrid.
3. Garantii lõpeb kui:
Seadet parandab inimene või ettevõte, kes ei olnud selleks müüja poolt autoriseeritud.
Seadet on kahjustatud ilmselgelt ja tahtlikult.
4. Garantii ei kehti kui:
Kassatšekki või muud ostu tõendavat dokumenti ei esitata.
Garantiikaart on täidetud valesti või mittetäielikult.
5. Teeninduse töötaja on kohustatud läbiviidud tööd üles märkima. Parandustööd on spetsiaalsed tööd, mida tuleb avastatud defektide
kõrvaldamiseks teha, neid eraldatakse osadest, mida parandamise käigus välja vahetatakse. Seadme installeerimise, mehaanilise või tehnilise
ühendamise ega vooluvõrku ühendamise töid ei loeta parandustööde hulka.
6. Tootja ei vastuta õnnetuste eest, mis toovad kahju inimestele, loomadele või omandile, kui selle põhjustajaks on kasutajapoolne kasutusjuhendi
eiramine või valesti tõlgendamine, seadme vale ühendamine või installeerimine, mida ei viinud läbi tootja poolt autoriseeritud isik.
7. Kui teeninduse töötaja kutsuti põhjendamatult ja ta tuli kohale, siis tuleb tehtud garantii alla mittekuuluvate tööde eest või tööajast väljaspool tehtud
tööde eest maksta teeninduse ettevõtte hinnakirja alusel.
8. Kui seade või selle osa vahetatakse teeninduses või müüja poolt garantiiperioodil, siis sellele osale kehtib jätkuvalt garantii.
9. Garantii kehtib ainult Eesti Vabariigi territooriumilt ostetud seadmetele.
10. Seadmeid saab parandamiseks anda teenindusse või otse seadme müüjale.
Teenindus:
LTD „VILNIAUS ELEKTROSERVISAS“
Erfurto St. 32, LT-04100 Vilnius
Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832
E-mail:
[email protected]
Müüja andmed, tempel ja allkiri:
www.ecg-electro.eu
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany
e-mail:
[email protected]
Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s.
Mlynské Nivy 73
tel.: +421 232 113 410
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
el. paštas:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-post:
[email protected]
CZ
SK
PL
HU
DE
HR/BIH
SI
FR
IT
ES
LT
ET
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék
használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Uvoznik ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Uvoznik ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Le fournisseur ne peut être tenu responsable des
erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit. L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa
contenuti nel manuale dell'utente del prodotto. El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario
del producto. Importuotojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove. Importija ei vastuta toote
kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest.
© GVS.cz 2016