Transcripción de documentos
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
E
ATENCIÓN
Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE
INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.
1 INFORMACIÓN GENERAL
¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en
máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente.
Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y
Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo:
CUIDADO
las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora.
El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a:
• la no-observancia del contenido de este manual
• utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo “DESTINACIÓN DE USO”.
• utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los accidentes
durante el trabajo
• instalación no correcta
• carencias durante el mantenimiento previsto
• modificaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor
• utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora
• reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado
1.1 Dirección Del Constructor
La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la declaración
de conformidad ofrecida al final de esta sección del manual.
1.2 Utilización y Conservación del Manual de Uso Y Mantenimiento
El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora y tiene
que ser conservado para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida consultación
en caso de necesidad.
En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias finalizadas tanto a la seguridad
del operador y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente.
En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor o al
centro de asistencia autorizado.
En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también el manual
de uso y mantenimiento.
Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o
imprecisiones, Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado.
El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones necesarias
para la puesta al día y la corrección de esta publicación.
Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita del
constructor.
1.3 Simbología y Definiciones
1.3.1 Simbología
54
CUIDADO
El símbolo:
que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no observar
las prescripciones y las indicaciones correspondientes.
El símbolo:
ADVERTENCIA
que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar las
instrucciones correspondientes.
1.3.2 Definiciones
• Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente
adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones
sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un
Técnico Especializado como por un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente
habilitada y adiestrada para la verificación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla
de arte” y conformemente a las normativas vigentes en el país en el cual el aparato va a ser utilizado.
• Total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca
de la hidropistola.
• Easy Start dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los
primeros instantes de funcionamiento.
2 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
PW 300 HC - IP 3000 HS
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación
Potencia absorbida
Fusible
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Máxima temperatura agua de alimentación
Mínima temperatura agua de alimentación
Caudal mínimo agua de alimentación
Presión máxima agua de alimentación
Profundidad máxima de cebado
PRESTACIONES
Caudal máximo
Presión máxima
Máxima temperatura de salida agua
Fuerza de reacción sobre la hidropistola
Nivel de presión acústica
Vibración brazo operador
PESO Y DIMENSIONES
Largo x ancho x alto
Peso
Capacidad tanque gasóleo
Capacidad tanque detergente
E
230 V / 1~50 Hz
2,7 kW
16 A
40 °C / 98 °F
5 °C / 41 °F
700 l/h / 185 US gph
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
0 m / 0 ft
540 l/h / 143 US gph
15 MPa / 150 bars / 2176 psi
90 °C - 194 °F
21,4 N
82 dB (A)
1,7 m/s²
890 x 500 x 820 mm - 35 x 19,7 x 32,3 in
87 kg / 191,8 lb
20 l / 5,3 US gal
4,5 l / 1,2 US gal
Las características y los datos técnicos son indicativos.
El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las modificaciones necesarias.
2.1 Identificación de los Componentes
Refiéranse también a las figuras 1 y 2, al comienzo del manual de uso y mantenimiento.
1. Conexión de entrada agua
2. Interruptor general
3. Virola enrolla-tubo
4. Enrolla-tubo
5. Pomo enrolla-tubo
7. Tubo alta presión
9. Asiento para hidropistola / tubo lanza
10. Tarjeta “Lean el manual antes...”
12. Tarjeta de identificación
13. Tarjeta“No dirijan el chorro hacia las personas,...”
14. Cable eléctrico de alimentación
16. Hidropistola
17. Tubo lanza
18. Cabeza porta-boquilla
19. Aguja para limpieza boquilla
20. Boquilla
21. Apoyo para lanza
24. Palanca hidropistola
25. Paro de seguridad de la palanca hidropistola
26. Manubrio
(sigue en la página siguiente)
55
Identificación de los Componentes (sigue)
27. Pomo de regulación del agua
28. Chimenea
29. Tarjeta “Cuidado: superficies calientes”
30. Indicador de presión
31. Tapón tanque detergente
32. tapón tanque gasóleo
33. Filtro / junta aspiración agua
34. Panel de mando
35. Conexión aspiración agua
2.2 Dispositivos de Seguridad
a) Protector amperimétrico
Es un dispositivo integrado en el interruptor (2) que interrumpe el funcionamiento de la hidrolavadora
en caso de superabsorpción de corriente eléctrica, causando el disparo del mismo interruptor en
posición “0”.
En caso de su intervención hace falta:
- desconectar el enchufe de la toma de corriente;
- oprimir la palanca (24) de la hidropistola, de manera que se descargue la eventual presión residual;
- esperar 10÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe;
- verifiquen que sean respetadas las prescripciones contenidas en el párrafo “Verificaciones y Conexión
a la línea eléctrica” y, particularmente, por lo que se refiere a la verificación de la prolongación
eventualmente empleada;
- vuelvan a conectar el enchufe eléctrico a la toma y repitan el procedimiento de puesta en marcha
descrito en el párrafo “Funcionamiento”.
b) Válvula de seguridad.
Es una válvula de máxima presión, oportunamente calibrada por el Constructor, que descarga el exceso
de presión en caso de anomalía en el sistema de regulación de la presión y/o de la temperatura.
CUIDADO
• En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen,
de ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente verificada por un Técnico
Especializado.
c) Válvula de limitación / regulación de la presión.
Es una válvula, oportunamente calibrada por el Constructor, que impide el ocurrir de presiones superiores
a las consentidas, haciendo difluir a la aspiración de la bomba el caudal de fluido en exceso.
d) Termóstato de limitación / regulación de la temperatura.
Es un dispositivo que impide la superación de la temperatura máxima.
e) Seguridad falta de agua.
Es un dispositivo que impide el funcionamiento del quemador en caso de ausencia de agua.
f) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola.
Es un dispositivo de paro de seguridad (25) que permite bloquear la palanca (24) de la hidropistola (16)
en posición de cierre, evitando los funcionamientos accidentales (vean la Fig. 1, posición S).
2.3 Destinación de Uso
CUIDADO
56
• La hidrolavadora se destina exclusivamente a los usos indicados a continuación:
- lavado de vehículos, maquinaria, edificios, herramienta, etc. con agua fría, eventualmente adicionada
a detergentes, previstos por el constructor;
- distribución de detergentes previstos por el constructor;
- eliminación de incrustación y atascamiento de tubería, a través de los accesorios correspondientes,
previstos por el Constructor;
- limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor.
• La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos
delicados o la misma hidrolavadora.
• La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por
ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas.
• Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del
Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores.
Cualquier otro uso se considera impropio.
El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o
incorrectos.
3 DESEMBALAJE
CUIDADO
• Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para evitar
daños a las manos y a los ojos.
• Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los niños,
siendo fuente de posibles peligros.
• La eliminación de los componentes del embalaje tiene que ser efectuada conformemente a las normativas
vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada.
Particularmente, sacos y embalajes no deben de abandonarse en el medioambiente, puesto que podrían
contaminarlo.
• Tras haber desembalado la hidrolavadora, asegúrense de su integridad. Si quepa alguna duda, no utilicen,
de ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado para que sea
verificada por un Técnico Especializado.
E
3.1 Tarjeta de Identificación y Tarjetas de Advertencia
Refiéranse también a la figura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de
identificación (12) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora.
Las placas de advertencia (10,13) informan acerca de posibles riesgos residuales como: prohibición de utilizar
la hidrolimpiadora sin haber leído antes atentamente el manual; prohibición de utilizar la hidrolimpiadora
para lavar personas, animales, aparatos eléctricos y la misma hidrolimpiadora. Tarjeta de advertencia (29):
informa sobre el peligro de ustiones debidas al contacto con las partes calientes situadas cerca de la
misma tarjeta.
CUIDADO
• Tras haber desembalado la hidrolavadora, verifiquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta
de identificación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de
asistencia autorizado para su restablecimiento.
• Si, durante la utilización, la tarjeta de identificación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con
su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
3.2 Dotación Estándar
Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos
a continuación:
• hidrolavadora de alta presión;
• enrolla-tubo completo de tubo de envío de alta presión;
• hidropistola;
• tubo lanza;
• bolsillo de los accesorios que contiene:
- boquilla;
- aguja para la limpieza boquilla;
- conexión aspiración agua;
- filtro / junta aspiración agua;
- manual de uso y mantenimiento;
En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
57
3.3 Accesorios Opcionales
CUIDADO
• Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla
peligrosa. Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor.
Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el
mantenimiento de los accesorios opcionales, refiéranse a la documentación que los acompaña.
• Algunos accesorios tienen una temperatura máxima de utilización inferior a aquella máxima que la
hidrolavadora puede alcanzar: con dichos accesorios hace falta limitar siempre la temperatura gracias
por medio del pomo correspondiente (27).
Es posible integrar la dotación estándar dela hidrolavadora con una rica gama de accesorios.
Para su compra contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
3.3.1 Accesorios opcionales con temperatura máxima de utilización inferior a 90 °C/194 °F
• Sonda purga-tubos: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F.
• Tubo lanza boquilla rotatoria: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F (existe también una versión
profesional, con una temperatura de utilización de 100 °C/212 °F).
• Lanza lava-suelos: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F.
• Hidrocepillo rotatorio: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F.
4 INSTALACIÓN
4.1 Montaje de los Accesorios
a) Atornillen la extremidad del tubo alta presión (7) a la rosca de la hidropistola (16) y cierren completamente
con dos llaves fijas de 17 mm (no incluidas en el suministro). Operación B de Fig. 2.
b) Empalmen el tubo lanza (17) sobre la hidropistola (16) y atornillen completamente. Operación G de
Fig. 2.
c) Introduzcan el filtro / junta aspiración agua (33) en la conexión de entrada agua (1), cuidando con
posicionar el lado que sobresale del filtro al interior de la conexión y atornillen completamente la
conexión de aspiración agua (35). Operación D de Fig. 2
4.2 Verificación y Conexión a la línea Hídrica
ADVERTENCIAS
• La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la
hidrolavadora. Para esta finalidad refiéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos.
Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado.
• No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 40 °C/98 °F o inferior a 5°C/41°F.
• La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116psi.
• No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft.
• No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica.
• No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan
funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia.
CUIDADO
• Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va
a ser instalada.
4.3 Verificación y Conexión a la Línea Eléctrica
CUIDADO
58
• Hagan verificar por un Técnico Especializado que la alimentación a la planta eléctrica sea conforme a
los datos indicados en la tarjeta de identificación (12) colocada sobre la hidrolavadora. Particularmente
la tensión de alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ± 5% .
• La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calificado, cumpliendo con la
norma IEC 364 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada.
Particularmente, la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de
un conector de tierra, de un fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identificación y en la
tabla de los datos técnicos) y tiene que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de
sensibilidad no superior a 30 mA.
• Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas
formas, que no supere los 10 m/32,8 ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5 mm²
y que el enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con
un Electricista Calificado.
Extensiones no adecuadas podrían ser peligrosas.
5 FUNCIONAMIENTO
CUIDADO
• La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales
el trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si
éstos han leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora.
Las hidrolavadoras no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado.
• Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los
accesorios opcionales que van a ser utilizados.
• No utilicen la hidrolavadora si:
- el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de
seguridad, la hidropistola y la lanza han sufrido daños;
- la hidrolavadora ha volcado o ha chocado con fuerza;
- hay goteos visibles de aguas.
En estos casos la hidrolavadora tiene que ser verificada por un Técnico Especializado.
• Pongan un cuidado especial cuando utilizan la hidrolavadora en ambientes en los cuales hay vehículos en
movimiento que pueden aplastar o dañar el cable de alimentación, el tubo de alta presión, la hidropistola, etc.
• Durante el funcionamiento mantengan siempre controlada la hidrolavadora y fuera del alcance de los
niños. Particularmente, pongan cuidado durante la utilización en guarderías, hospitales en donde podrían
encontrarse niños, ancianos, o minusválidos, sin vigilancia.
• Antes de poner en marcha la hidrolavadora, colóquenla en un lugar seco, llano y en posición estable para
evitar caídas o vuelcos.
• Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” antes de desplazar la hidrolavadora.
• Antes de poner en marcha la hidrolavadora, lleven trajes que garanticen una protección adecuada contra
maniobras erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si
éstas no llevan trajes de protección.
• Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia
personas, animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora.
• Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (24) estarán sujetos
a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la
tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg).
• No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados.
• Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen
circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de
aceite.
• Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para
evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático
es la alteración de su color.
• No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas
para su salud.
• No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia.
E
59
• Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”.
• Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”.
• Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas,
desenchúfenla antes de cualquier intervención. De manera más especifica, lleven siempre el interruptor
general (2) a la posición “0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (24) de
la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de
seguridad (25) (Fig. 1 - Posición S):
- antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve;
- después de la utilización, además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
• Durante el uso, no bloqueen la palanca (24) de la hidropistola en posición de siempre abierto.
• No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación.
• No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente.
• Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente
secas. No las toquen con las manos mojadas.
• Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten
con el Constructor o con un Técnico Especializado.
• Utilicen sólo gasóleo para vehículos. La utilización de otro combustible puede ser causa de peligro.
• Durante el funcionamiento, no cubran la hidrolavadora y no la coloquen, en lugares donde se perjudique
la ventilación; nunca cubran la chimenea (28) de salida del gas de escape de la caldera.
• Cuando se utiliza la hidrolavadora en ambiente cerrados, asegúrense que los gases de escape sean
descargados de manera adecuada y que se garantice una ventilación correcta (peligro de intoxicación).
• No se inclinen sobre la chimenea (28), no lo toquen nunca con las manos (peligro de ustiones).
ADVERTENCIA
• En caso de utilización de la hidrolavadora a una temperatura ambiente superior a 40 °C/104 °F, no la
dejen directamente expuestas a los rayos del sol.
• En caso de utilización de la hidrolavadora a una altitud superior a 1000 m/3280 ft, contacten con un
Técnico Especializado para un control y una eventual regulación de la combustión.
5.1 Actividades Preliminares
• Desarrollen completamente el tubo del alta presión (7).
Si disponen de un modelo con enrolla-tubo (4), desbloqueen el dispositivo girando a la izquierda la
virola (3); desenrollen la cantidad de tubo necesaria girando el enrolla-tubo a través del pomo (5); bloqueen
el dispositivo, girando a la derecha la virola (3).
• Fijen a la conexión de aspiración del agua (35) un tubo de alimentación con diámetro interno de
18 mm/0,7 in, cerrándolo con el correspondiente collar. Operación D di Fig. 2.
• Abran la válvula de alimentación del agua, cuidando con que no se verifiquen goteos. Operación E de
Fig. 2.
• Asegúrense que el interruptor general (2) y el pomo de regulación de la temperatura (27) estén en posición
de apagado (posición “0”) y conecten el enchufe a la toma de corriente eléctrica. Operación F de Fig. 2.
• Lleven el interruptor general (2) a la posición “1”.
• Empujen la palanca (24) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo.
• Lleven el interruptor general (21) hacia la posición “0” y conecten a la hidropistola (16) el tubo lanza (17).
5.2 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Fría
60
• Verifiquen que el pomo de regulación de la temperatura (27) se encuentre en posición de apagado
(posición “0”) y que la cabeza porta-boquilla (18) no se encuentre en posición de erogación detergente
(vean el párrafo “Funcionamiento con detergente” también).
• Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2).
Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del momento
de arranque, porque se activa el dispositivo Total Stop.
• Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suficiente accionar
la palanca (24) de la hidropistola.
• El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (30).
5.3 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Caliente
CUIDADO
• Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques. Si,
por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten con
un Técnico Especializado.
• Durante la operación de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no verter líquido sobre la
hidrolavadora. En el caso de que ocurra esto, esperen por lo menos 24 horas antes de poner en marcha la
hidrolavadora, para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato.
• Quiten el tapón (32) cuidando con que el líquido no se derrame (Les aconsejamos que utilicen un embudo,
sólo para este empleo), llenen el tanque (capacidad máxima 20 l/5,3 US gal) con gasóleo para vehículos;
Vuelvan a cerrar el tanque.
ADVERTENCIA
• La utilización de gasóleo para la agricultura, para calefacción o sucio determina depósitos excesivos
en el quemador que pueden perjudicar el buen funcionamiento del equipo.
E
• Verifiquen que la cabeza porta-boquilla (18) no se encuentre en posición de erogación detergente (vean
también el párrafo “Funcionamiento con detergente”).
• Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2).
Nota: durante la puesta en marcha la hidrolavadora se parará inmediatamente después del estado inicial
de arranque, cuando se active el dispositivo Total Stop.
• Giren el pomo de regulación temperatura (27) para seleccionar la temperatura deseada.
• Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de lavado, será suficiente accionar la
palanca (24) de la hidropistola
• El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (30).
• Para pasar del funcionamiento con agua caliente al funcionamiento con agua fría, lleven el pomo de
regulación de la temperatura (27) a la posición “0”.
ADVERTENCIA
• Verifiquen periódicamente el nivel de gasóleo en el tanque y rellénenlo antes de su vaciado completo.
• El quemador entra en función después de aproximadamente tres segundos de la abertura de la
hidropistola o cuando se alcance la temperatura programada.
5.4 Funcionamiento con Detergente
CUIDADO
• La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con los detergentes recomendados por el Constructor.
La utilización de otros detergentes o productos químicos puede perjudicar la seguridad del funcionamiento
de la hidrolavadora.
Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite
combustible porque el producto pulverizado es altamente inflamable, explosivo y tóxico.
• Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado.
• Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños.
• En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico,
llevando consigo el envase del detergente.
• En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del
detergente.
• Durante el relleno del tanque detergente pongan cuidado con no derramar el líquido sobre la hidrolavadora.
Si esto se verificara, esperen por lo menos 24 horas antes de volver a poner en marcha la hidrolavadora
para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato
Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%.
• Quiten el tapón (31) cuidando con que el líquido no se derrame (Les aconsejamos que utilicen un
61
embudo, sólo para este empleo), llenen el tanque (capacidad máxima 4,5 l/1,2 US gal) respetando las
recomendaciones relativas a la dosificación, indicadas sobre la tarjeta del envase del detergente; vuelvan
a cerrar el tanque.
ADVERTENCIA
• Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques.
Si, por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
• Para las modalidades de empleo, refiéranse a lo indicado sobre el envase del detergente.
• Giren la virola de la cabeza porta-boquilla (18) como indicado en el esquema de la Fig. 1-a y luego
accionen la palanca (24) de la hidropistola y empiecen la operación de erogación del detergente. Giren
la virola de la cabeza porta-boquilla (18) como indicado en el esquema de la Fig. 1-b para restablecer
el funcionamiento de alta presión.
5.5 Interrupción del Funcionamiento (Total Ttop)
Soltando la palanca (24) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora
vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola.
CUIDADO
• Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los
efectos, y por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor
general (2) en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (24) de
la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de
seguridad (25) (Fig. 1 - Posición S).
6 PARADA Y PUESTA A REPOSO
Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora
6.1 Parada
• Hagan funcionar la hidrolavadora por un par de minutos con agua fría.
• Cierren completamente la válvula de alimentación del agua.
• Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la
palanca (24) de la hidropistola pulsada.
• Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”.
• Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
• Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (7) accionando por unos segundos la
palanca (24) de la hidropistola.
• Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora.
CUIDADO
• Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que:
- la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia;
- la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas;
- la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inflamables.
6.2 Puesta a Reposo
62
• Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) sin doblarlo.
Si se dispone de un modelo equipado enrolla-tubo (4), desbloqueen el dispositivo girando ala virola a la
izquierda (3); enrollen el tubo, girando el enrolla-tubo a la derecha con la ayuda del pomo (5); bloqueen
el dispositivo girando la virola (3) a la derecha.
• Vuelvan a enrollar con cuidado el cable eléctrico de alimentación (14)
• Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de
alimentación y el tubo de alta presión.
ADVERTENCIA
• La hidrolavadora teme el hielo.
En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes
de proceder a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber
consultado un Técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de
la bomba de alta presión.
En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente,
antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar
el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina.
La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina.
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
CUIDADO
• Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado
todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”.
Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica.
• Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados
por el Constructor o aprobados por él.
• Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al fin de la seguridad: utilicen
sólo aquellos recomendados por el Constructor.
E
7.1 Mantenimiento Ordinario
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente.
INTERVENCIÓN DE
MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
To d a s l a s v e c e s • Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los empalmes, la
que van a utilizar la hidropistola, el tubo lanza.
hidrolavadora
Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la hidrolavadora y
contacten con un Técnico Especializado.
Semanalmente
• Limpieza filtro / junta aspiración agua (33).
Para su limpieza, es generalmente suficiente colocar el filtro bajo el chorro de
agua corriente o soplar en ello con aire comprimido. En los casos más difíciles
utilicen un producto anti-cal o sustitúyanlo, contactando un centro de asistencia
autorizado. La limpieza del filtro de entrada agua interno tiene que ser efectuada
por un Técnico Especializado (vean también el párrafo “Mantenimiento
Extraordinario”).
Mensualmente
• Limpieza boquilla (20)
Para su limpieza, es generalmente suficiente pasar al interior de la boquilla la
aguja (19) incluida en el suministro. En el caso de que no se obtengan resultados
apreciables, sustituyan la boquilla, contacten con un centro de asistencia
autorizado para su adquisición. Para la sustitución utilicen una llave de tubo
de 14 mm (excluida del suministro).
ADVERTENCIA
• Verifiquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya
goteo de agua o aceite debajo de la misma.
En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado.
63
7.2 Mantenimiento Extraordinario
CUIDADO
• Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico
Especializado.
En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación.
INTERVENCIÓN DE
INTERVENCIÓN
MANTENIMIENTO
Cada 100 horas
• Control circuito hidráulico bomba.
• Control / sustitución del filtro
• Control fijación bomba.
gasóleo.
• Regulación electrodos.
• Control / sustitución del filtro
• Limpieza boquilla gasóleo.
entrada agua interno.
Cada 200 horas.
• Sustitución del aceite de la bomba.
• Control válvula de regulación
• Control válvulas aspiración/envío bomba. bomba
• Control cierre tornillos bomba.
• Control dispositivos de seguridad
Cada 500 horas
• Sustitución electrodos.
• Eliminación de las incrustaciones
• Sustitución boquilla gasóleo.
de la serpentina
• Limpieza caldera.
ADVERTENCIA
• Los datos indicados en la tabla son indicativos.
8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calificado, conformemente
a la legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado.
presente en la tarjeta de identificación (12), indica que el producto no
Particularmente, el símbolo
tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos.
Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor.
CUIDADO
• Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación
y hagan inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como
juguete.
9 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
CUIDADO
• Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no
es posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones
contenidas en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado.
INCONVENIENTES
Llevando el interruptor (2) a la
posición “1”, la hidrolavadora no
se pone en marcha.
Acuérdense también de
lo indicado en la Nota del
Párrafo “Interrupción del
funcionamiento (Total Stop)”.
64
CAUSAS
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial
etc.).
El enchufe del cable de
alimentación no ha sido
introducido correctamente.
REMEDIOS
Restablezcan el dispositivo de
protección.
En caso de nueva intervención no
utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
Desconecten la enchufe de la toma
de corriente y vuelvan a conectarla
correctamente.
(sigue en la página siguiente)
INCONVENIENTES
CAUSAS
REMEDIOS
La hidrolavadora vibra y es muy El filtro /junta de aspiración del Respeten las indicaciones contenidas
ruidosa.
agua (33) y/o el filtro entrada agua en los párrafos “Mantenimiento
interno es sucio.
Ordinario” y “Mantenimiento
Extraordinario”.
La alimentación hídrica es Verifiquen que el grifo esté
insuficiente.
completamente abierto y que
el caudal de la red hídrica sea
conforme a lo indicado en el párrafo
“Características y datos técnicos”.
La hidrolavadora no alcanza la La cabeza porta-boquilla (18) se Giren la cabeza porta-boquilla según
presión máxima.
encuentra en posición de baja las indicaciones de la Fig. 1-b.
presión (Fig. 1-a).
La boquilla del agua (20) está Sustituyan la boquilla según
desgastada
lo indicado en el párrafo
“Mantenimiento Ordinario”.
E
E s c a s a a s p i r a c i ó n d e l La cabeza porta-boquilla (18) no Giren la cabeza porta-boquilla según
detergente.
se encuentra en posición de baja las indicaciones de la Fig. 1-a.
presión (Fig. 1-b).
El detergente utilizado es Utilicen un detergente recomendado
demasiado viscoso
por el constructor observando las
instrucciones de dilución indicadas
en la tarjeta.
Falta del producto en el tanque.
De la boquilla del agua (20) no Falta el agua.
sale agua.
Boquilla agua atascada.
La hidrolavadora se para Ha intervenido un dispositivo de
durante el funcionamiento.
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial
etc.).
Añadan producto en el tanque.
Verifiquen que el grifo de la red
hídrica esté completamente abierto.
Limpien y/o sustituyan la boquilla
según lo indicado en el párrafo
“Mantenimiento Ordinario”.
Restablezcan el dispositivo de
protección.
En caso de nueva intervención no
utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
Ha intervenido el dispositivo de Observen las instrucciones indicadas
protección amperimétrica.
en el párrafo “Dispositivos de
seguridad”.
Girando el interruptor general La instalación eléctrica y/o la Observen las instrucciones indicadas
(2) el motor zumba y no arranca extensión no son adecuados.
en el párrafo “Verificación y
conexión a la línea eléctrica”.
La hidrolavadora no eroga El nivel del gasóleo se encuentra Añadan gasóleo.
agua.
por debajo del mínimo.
El filtro del gasóleo está atascado. Respeten las indicaciones contenidas
en los párrafos “Mantenimiento
Extraordinario”.
65
Español
Nederlands
CERTIFICADO DE GARANTÍA
GARANTIEBEWIJS
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas
más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante
24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea
privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de
uso profesional.
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24
maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor
privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij
professioneel gebruik.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante
cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el
material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y
asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del
comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias
de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible
y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar
el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a
la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al
personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea
válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar
debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
− Falta evidente de mantenimiento.
− Uso incorrecto o manipulación del producto.
− Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
− Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
− Intervenciones efectuadas por parte de personal no
autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas
sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización
o mejora del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento
eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no
están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser
señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación
de la garantía.
9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o
personales, directos o indirectos, provocados por averías de
la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del
funcionamiento de la misma.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De
fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten
zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie
middels het distributienet en de technische service. De
garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten
uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt
worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de
tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder
de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven
garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het
garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen,
geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of
de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
– Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
– Onjuist gebruik van het product of sabotage,
– Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
– Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of
accessoires,
– Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn
aan normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder
de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden
die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn
veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden
gemeld op straffe van verval van de garantie.
9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte
beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden
aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit
van de machine.
"
"
MODELO - MODEL
DATA - DATUM
SERIAL No
DISTRIBUIDOR - VERKOPER
COMPRADOR - GEKOCHT DOOR
162
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ
UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS
UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H
FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK
UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
1610.1626.00 - 10/2014 - Rev. 00
Mod. 3056404 - Ott/2014
PL
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it