Mamas & Papas urbo bug Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

x1 <15m
Tour
TOUR_0033_0913_V7
© Mamas & Papas Ltd. 2013
Thank you for ordering from
Mamas & Papas.
For over 30 years, we have been
committed to creating a world of quality,
individuality and style for parents around
the world. At the very beginning we were
inspired by our daughters — now we see
them all grown up, with children of their
own, helping us to share our passion for
parenting to their generation of Mums and
Dads. We hope you enjoy exploring our
new collection and wish you a very warm
welcome to our world.
We are committed to designing and
developing products to the highest
standards, for your family to enjoy and we
welcome any feedback or comments you
may have.
The Mamas & Papas Family.
Gracias por elegir
Mamas & Papas.
Durante más de 30 años, nuestro
compromiso ha sido crear un mundo
de calidad, individualidad y estilo para
padres de todo el mundo. Al principio
nos inspiraron nuestras propias hijas,
que ahora son adultas y tienen sus
propios hijos, y nos ayudan a compartir
nuestra pasión por la paternidad con
su generación de mamás y papás.
Esperamos que disfruten descubriendo
nuestra nueva colección y les damos una
calurosa bienvenida a nuestro mundo.
Nos comprometemos a diseñar y elaborar
productos de la mejor calidad, con el n
de que su familia los disfrute y nosotros
recibamos las respuestas y comentarios
que le puedan surgir.
La Familia Mamas & Papas.
Merci d’avoir choisi
Mamas & Papas.
Cela fait plus de 30 années que nous
nous consacrons à créer un monde de
qualité, d’individualité et de style pour
les parents dans le monde entier. Au
tout début, nous étions inspirés par nos
lles — à présent celles-ci ont grandi,
elles ont des enfants aussi et nous aident
à partager avec vous notre passion
de création en nous adressant à leur
génération de mamans et de papas. Nous
espérons que vous passerez un agréable
moment à découvrir notre nouvelle
collection et nous sommes heureux de
vous accueillir dans notre monde.
Nous nous engageons à concevoir et à
développer des produits de la plus haute
qualité, pour le plaisir de votre famille et
nous serions heureux de recevoir vos
réactions et observations éventuelles.
La Famille Mamas & Papas.
Für Mamas & Papas
entschieden haben.
Seit über 30 Jahren entwickeln
wir mit großem Engagement
für Eltern in aller Welt
Produkte, die für Qualität,
Individualität und Stil stehen.
Die erste Inspiration gaben
uns unsere Töchter, die
mittlerweile erwachsen sind,
selbst Kinder haben und uns
nun dabei helfen, die Mütter
und Väter ihrer Generation
mit unserer Begeisterung für
Babyprodukte anzustecken.
Wir hoffen, dass es Ihnen
Spaß machen wird, sich
unsere neue Kollektion
anzusehen, und heißen Sie
herzlich willkommen in unserer
Welt.
Wir haben es uns zur
Aufgabe gemacht, Produkte
auf höchstem Niveau zu
entwerfen, die Ihre Familie
genießen kann. Daher
freuen wir uns immer über
Ihr Feedback oder Ihre
Kommentare.
Die Mamas & Papas-
Familie.
Grazie per aver scelto
Mamas & Papas.
Da oltre 30 anni lavoriamo per
creare un mondo di qualità,
unicità e stile per i genitori
di tutto il mondo. All’inizio
abbiamo tratto ispirazione
dalle nostre glie; adesso
che sono cresciute e hanno a
loro volta dei gli, ci aiutano
a far conoscere alla loro
generazione di mamme e
papà la nostra passione
nel vivere l’esperienza di
genitori. Ci auguriamo che
apprezzerete la nostra nuova
collezione e vi diamo un
caloroso benvenuto nel nostro
mondo
Il nostro impegno è quello di
progettare e realizzare prodotti
rispondenti agli standard più
elevati per la vostra famiglia
e saremo lieti di ricevere
suggerimenti o commenti da
parte vostra.
La famiglia di Mamas &
Papas.
Hartelijk dank dat u voor
een product van Mamas
& Papas heeft gekozen.
Al meer dan 30 jaar zetten
wij ons in om een wereld
van kwaliteit, individualiteit
en stijl te scheppen voor
ouders verspreid over de
hele aardbol. In het begin
werden we geïnspireerd
door onze eigen dochters.
Nu die volwassen zijn en zelf
kinderen hebben, helpen
zij ons onze passie voor
ouderschap te delen met
vaders en moeders van hun
eigen generatie. We hopen
dat u onze nieuwe collectie
met plezier zult verkennen en
heten u van harte welkom in
onze wereld.
Wij hopen dat u met uw gezin
van onze producten zult
genieten en mocht u feedback
willen geven of andere
opmerkingen hebben, dan
horen we graag van u.
De Mamas & Papas
Familie.
Mamas & Papas’ı sipariş
ettiğiniz için teşekkürler
.
30 yılı aşkın bir süredir
tüm dünyadaki ebeveynler
için bir kalite, bireysellik
ve stil dünyası yaratmaya
kendimizi adadık. Başlangıçta
kızlarımızdan ilham aldık -
şimdi hepsinin büyüdüğünü
ve kendi çocukları olduğunu
görüyoruz ve bu durum,
ebeveynlik tutkumuzu
onların Anne ve Baba
nesilleriyle paylaşmamıza
yardımcı oluyor. Yeni
koleksiyonumuzdan memnun
olacağınızı umuyor ve
hepinize dünyamıza sıcak bir
hoş geldiniz diyoruz.
Ailenizin keyif alması için en
yüksek standartlarda ürünler
tasarlamaya ve geliştirmeye
kendimizi adadık ve bu
nedenle, sunabileceğiniz her
tür geri bildirime veya yoruma
açığız.
David ve Luisa
Şirketin kurucuları
IMPORTANT — KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
IMPORTANT — VEUILLEZ CONSERVER
CES INSTRUCTIONS POUR VOUS Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
IMPORTANTE — GUARDAR LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURA
REFERENCIA.
WICHTIG — DIESE ANLEITUNG
ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME
AUFBEWAHREN.
IMPORTANTE — CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI COME RIFERIMENTO
FUTURO.
BELANGRIJK — BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES VOOR LATERE
RAADPLEGING.
ÖNEMLİ - DAHA SONRA BAKABİLMEK
İÇİN BU TALİMATLARI SAKLAYIN
EN
ES
FR
D
IT
NL
5
Installation des roues
avant. Colocar las ruedas
delanteras. Anbringen der
Vorderräder. Come installare le
ruote anteriori. Voorwielen plaatsen. Ön tekerleklerin
takılması.
Utilisation des roues
pivotantes. Utilizar las ruedas
giratorias. Verwendung der
Drehräder. Come usare le ruote
girevoli. Gebruik zwenkwielen. Döner tekerleklerin
kullanımı.
Fitting the front wheels
Using the swivel wheels.
6
Dépliage de la
poussette. Abrir la silla de paseo. Öffnen des
Kinderwagens. Come aprire il
passeggino. Onderstel uitklappen. Bebek arabası ana
gövdesinin açılması.
Opening the pushchair.
7
Utilisation du harnais. Utilizar el arnés. Verwendung des
Geschirrs. Come usare
l’imbracatura. Gebruik gordel. Kemerlerin kullanımı
Using the harness.
8
Ajustement du
dossier. Ajustar el respaldo. Einstellung der
Rückenlehne. Come regolare lo
schienale. Rugleuning
verstellen. Koltuk arkalığının
ayarlanması.
Adjusting the backrest.
Utilisation des freins. Utilizar los frenos. Verwendung der
Bremsen. Come usare i freni. Gebruik rem. Frenlerin kullanımı.
Using the brakes.
9
Ajustement du
repose-pied. Ajustar el
reposapiernas. Einstellung der
Beinauage.
Come regolare
l’appoggio per le
gambe.
Voetensteun
verstellen. Ayak desteğinin
ayarlanması.
Adjusting the leg rest.
Installation de la
capote. Colocar la capota. Anbringen des
Verdecks. Come installare la
copertura. Kap plaatsen. Başlığın takılması.
Fitting the hood.
10
Mise en place de la
housse du siège. Coloque la funda del
asiento. Anbringen des
Sitzbezugs. Come sistemare
l’imbottitura. Stoelbekleding
plaatsen. Koltuk arkalığının
ayarlanması.
Fitting the seat liner.
Retrait du panier. Quitar el capazo. Entfernen des Korbs. Come rimuovere il
cestino. Bagagetas afnemen. Yağmurluğun
takılması.
Fitting the raincover.
C
D
E
A
B
Pliage de la
poussette. Doblar la silla de
paseo. Falten des
Kinderwagens. Come piegare il
passeggino. Onderstel inklappen. Bebek arabası
ana gövdesinin
katlanması.
Folding the pushchair.
11
12
Monter les
accessoires. Instalación de los
accesorios. Installierung der
Zubehöre. Installazione del
pacchetto accessorio. Het installeren van de
gehechtheid. Aksesuarların
takılması.
Fitting the accessories.
Retrait du panier. Quitar el capazo. Entfernen des Korbs. Come rimuovere il
cestino. Bagagetas afnemen. Sepetin çıkarılması.
Removing the basket.
13
Fini. Concluido. Fertig. Finito. Voltooid. Bitti.
Finished.
14
Notas. Notes. Bemerkungen. Note. Opmerkingen. Notlar.
Notes.
15
Looking After Your Pushchair
A pushchair has many moving parts, and surfaces which move against each other, over time these
surfaces can become dry or even attract dirt or dust. By simply cleaning your pushchair chassis on a
regular basis and lightly spraying the moving parts with a silicon spray your pushchair will fold and push
better for longer.
Different environments can present different challenges to your pushchair, a visit to the beach can
increase salt corrosion to parts, but so too can a wet or snowy day, so again by cleaning and lubricating
your pushchair you can help ght the effects of the environment on your pushchair.
When a pushchair is in use, with all its locking mechanisms in place, its a solid rigid item designed for
carrying your child. However, when folded its the exact opposite, impacts can knock it out of alignment,
or putting things on top of it could twist it out of shape, so we recommend taking a little more care with it
when folded for storage.
Hanging bags on the handles of the pushchair not only creates a risk of tipping, but it can also cause
excessive and uneven wear, as weight here causes the chassis to twist as handles are not designed to be
a load bearing part.
Just as with extra weight in the basket, or bags on handles, the use of a buggy-board reduces the life of
your product by increasing the weight on the product, but by also putting weight and strain onto parts in
a direction they were not designed to experience. Consequently use of these products invalidates the
warranty on pushchairs.
Fabric care: All the Mamas & Papas pushchairs fabrics are shower resistant. Should your pushchair
become wet, do not fold the hood or apron when you take it inside. Always allow the fabrics to dry
naturally away from strong heat sources such as res, radiators and out of direct sunlight.
Whilst fabrics are carefully selected and tested, washing, wear and normal exposure to bright sunlight
may cause their colour to change.
The exposed edges of fabrics are often the rst to wear and fray, remember this when storing or
transporting your pushchair and accessories.
Light soiling to the pushchair can be removed with a damp sponge and a mild detergent. The fabric cover
can be sponged clean using a mild detergent if necessary
16
Entretien de la poussette
Une poussette comporte de nombreuses pièces mobiles et des surfaces qui se frottent les unes contre
les autres. A la longue, ces surfaces peuvent s’assécher, voire même attirer les saletés ou la poussière. Il
suft de nettoyer régulièrement le châssis de la poussette et d’en enduire légèrement les pièces mobiles
à l’aide d’un pulvérisateur de silicone pour faire en sorte que la poussette se plie et roule mieux pendant
plus longtemps.
Chaque environnement présente ses difcultés propres : une visite à la plage peut accroître le risque
de corrosion au sel des pièces, mais il peut en aller de même par temps de pluie ou de neige. Ici
encore, il convient de nettoyer et de lubrier régulièrement la poussette pour combattre les effets que
l’environnement peut avoir sur la poussette.
Lorsqu’une poussette est en cours d’utilisation avec tous ses mécanismes de verrouillage en place, elle
forme un appareil rigide et solide qui est conçu pour transporter votre enfant. En revanche, une fois pliée,
elle perd toute cette rigidité : un impact risque de voiler son alignement, poser des choses par-dessus
risque de la tordre. C’est pour cette raison que nous recommandons d’être particulièrement vigilant pour
son rangement une fois qu’elle est repliée.
Accrocher des sacs sur les poignées de la poussette accroît non seulement le risque de basculement,
mais cela présente aussi un risque d’usure excessive et irrégulière : cette surcharge peut en effet tordre
le châssis car les poignées ne sont pas conçues pour pouvoir supporter des charges.
Tout ajout pondéral a pour effet de réduire la durée de vie de la poussette, qu’il s’agisse de transporter
des provisions dans le panier ou dans des sacs accrochés aux poignées. Il en va de même en cas
d’utilisation d’une planche à roulettes de poussette, qui a aussi pour effet d’exercer des charges et des
contraintes supplémentaires sur des pièces dans un sens autre que celui visé à l’origine. Par conséquent,
l’utilisation de ces produits a pour effet d’annuler la garantie sur les poussettes.
Entretien des tissus : Tous les tissus des poussettes Mamas & Papas sont imperméables. Si votre
poussette est mouillée, ne repliez pas immédiatement l’habillage de pluie ou le tablier. Laissez toujours
sécher le tissu naturellement, en évitant l’exposition à des sources de forte chaleur comme le feu, les
radiateurs ou le plein soleil.
En dépit d’une sélection et de tests rigoureux, le lavage, l’usure et une exposition normale à la lumière du
soleil peuvent causer une détérioration des couleurs du tissu.
Les angles exposés de la housse en tissu sont généralement les premiers à présenter des signes
d’usure, aussi, manipulez la poussette et les accessoires en conséquence lors du rangement ou
du transport.
Les salissures légères peuvent être ôtées à l’aide d’une éponge humide et d’un détergent doux. La
housse en tissu peut être nettoyée à l’aide d’une éponge imbibée d’un détergent doux si nécessaire.
17
Cuidado y Mantenimiento
Una silla de paseo posee gran cantidad de piezas móviles y supercies que se desplazan en contacto
con otras; con el tiempo, estas supercies pueden resecarse o atraer polvo o suciedad. Si limpia el chasis
de su silla de paseo con frecuencia y rocía ligeramente aerosol de silicio sobre las piezas móviles, podrá
plegar y empujar su silla de paseo con mayor facilidad durante más tiempo.
Los diversos entornos pueden plantear retos diferentes a su silla de paseo; un paseo por la playa puede
aumentar la corrosión salina que sufren las piezas, pero esto también puede suceder en un día lluvioso o
de nieve. Una vez más, si limpia y lubrica su silla de paseo, puede ayudar a combatir los efectos que ésta
sufre por causa del entorno.
Cuando la silla de paseo se encuentra en uso, con todos sus mecanismos de inmovilización accionados,
constituye un artículo rígido y sólido diseñado para transportar a su hijo. Sin embargo, cuando se pliega,
adquiere las características opuestas: los golpes pueden alterar su alineación o la ubicación de objetos
sobre ella puede deformarla, por tanto recomendamos tener un poco más de cuidado cuando está
plegada para ser guardada.
Si se cuelgan bolsos de los mangos de la silla de paseo, no sólo se corre el riesgo de que ésta se
vuelque, sino que además se puede provocar un desgaste excesivo y desigual, puesto que el peso
aplicado hace que el chasis se tuerza debido a que los mangos no han sido diseñados para
soportar cargas.
Al igual que sucede al colocar peso adicional en la cesta o bolsos en los mangos, el uso de un patinete
reduce la vida útil del producto al aumentar el peso que éste debe soportar y al añadir peso y tensión
sobre piezas en una dirección en la cual no han sido diseñadas para soportarlos. Por consiguiente, la
utilización de estos artículos invalida la garantía de las sillas de paseo.
Cuidados del tejido: todos los tejidos con los que están fabricadas las sillas de paseo de Mamas & Papas
son resistentes al agua. En caso de que se moje la silla de paseo, no doble la capota ni la cubierta
cuando la guarde. Deje siempre que el tejido se seque de forma natural lejos de fuentes de calor como
estufas, radiadores o la luz del sol.
Aunque los tejidos han sido seleccionados con sumo cuidado y analizados, el lavarlos, utilizarlos y la
exposición normal a la luz solar puede hacer que se altere su color.
Los bordes expuestos de las cubiertas de tejido son normalmente los primeros en desgastarse y
deshilacharse, recuérdelo al guardar o transportar la silla de paseo y sus accesorios.
La suciedad supercial de la silla de paseo se puede limpiar con una esponja húmeda y un detergente
suave. La funda de tejido se puede limpiar con una esponja utilizando un detergente suave en
caso necesario.
18
Wartung und Pege
Ein Kinderwagen besteht aus vielen beweglichen Teilen und Oberächen, die sich gegeneinander
bewegen; diese können mit der Zeit austrocknen und Staub oder Schmutz anziehen. Wenn Sie das
Gestell Ihres Kinderwagens regelmäßig reinigen und die beweglichen Teile mit einem Silikonspray leicht
einsprühen, bleibt Ihr Kinderwagen längere Zeit funktionstüchtig und lässt sich leichter zusammenklappen
und schieben.
Unterschiedliche Umgebungen stellen unterschiedliche Anforderungen an Ihren Kinderwagen. Ein
Strandbesuch kann z. B. die Korrosion von Teilen des Kinderwagens salzbedingt beschleunigen, aber
auch Regentage und Schneefall können dies bewirken. Doch wenn Sie Ihren Kinderwagen immer wieder
reinigen und ölen, können Sie schädliche Umwelteinüsse auf Ihren Kinderwagen eindämmen.
Wenn der Kinderwagen in Gebrauch ist und alle Verriegelungsmechanismen eingerastet sind, bildet er
ein starres, massives Gestell, das Ihr Kind tragen kann. Im zusammengefalteten Zustand ist das genaue
Gegenteil der Fall. Stöße können dazu führen, dass Teile sich gegeneinander verschieben, oder wenn
Gegenstände auf den Kinderwagen gelegt werden, kann er sich verbiegen. Deshalb empfehlen wir Ihnen,
den Kinderwagen besonders sorgfältig zu behandeln, wenn Sie ihn zusammenfalten und verstauen.
Wenn Sie Taschen an die Handgriffe des Kinderwagens hängen, besteht nicht nur die Gefahr, dass der
Kinderwagen umkippt, sondern es entsteht auch eine übermäßige und ungleiche Abnutzung, da sich das
Gestell durch das Gewicht an den Handgriffen verbiegt. Die Handgriffe sind nicht als lasttragende Teile
konstruiert.
Die Montage eines Buggyboards verkürzt die Lebensdauer Ihres Produkts ebenso wie zusätzliches
Gewicht im Korb oder Taschen an den Handgriffen. Dadurch erhöht sich das Gewicht, das auf dem
Kinderwagen lastet, und die Teile werden in einer Weise belastet und beansprucht, für die sie nicht
ausgelegt sind. Deshalb erlischt beim Gebrauch solcher Produkte die für den Kinderwagen geltende
Produktgarantie.
Pege des Gewebes: Alle Kinderwagen-Gewebe von Mamas & Papas bieten einen ausreichenden
Regenschutz. Falls Ihr Kinderwagen nass wird, sollten Sie das Verdeck oder die Abdeckung nicht falten,
wenn Sie sie mit ins Haus nehmen. Lassen Sie die Gewebe immer selbstständig und ohne starke
Wärmequellen – wie zum Beispiel offenes Feuer, Heizstrahler oder direktes Sonnenlicht – trocknen.
Obgleich die Gewebe sorgfältig ausgewählt und getestet wurden, können Farbänderungen durch
Waschen, Verschleiß und die normale Einwirkung durch helles Sonnenlicht auftreten.
Verschleiß und Ausfransungen treten in der Regel zuerst an den freiliegenden Kanten der
Gewebeabdeckungen auf; denken Sie daran, wenn Sie Ihren Kinderwagen und das Zubehör
aufbewahren oder transportieren.
Leichte Verschmutzungen am Kinderwagen können mit einem feuchten Schwamm und einem milden
Reinigungsmittel entfernt werden. Die Gewebeabdeckung kann gegebenenfalls mit einem Schwamm und
einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
19
Cura e manutenzione del passeggino
Il passeggino è dotato di diverse parti mobili e di superci che si muovono l’una contro l’altra, le quali, con
il passare del tempo, possono asciugarsi ed anche attirare sporcizia e polvere. Per avere un passeggino
che si chiude meglio ed è facile da spingere più a lungo basta pulire regolarmente il telaio e spruzzare le
parti mobili con un velo di spray al silicone.
Ambienti diversi possono presentare problemi diversi per il passeggino. Una gita in spiaggia può
aumentare la corrosione salina delle parti, ma anche una giornata di pioggia o di neve può favorirla.
Anche in questi casi la pulizia e la lubricazione del passeggino contribuiscono a neutralizzare gli effetti
dell’ambiente sul vostro passeggino.
Durante l’utilizzo, quando tutti i meccanismi di bloccaggio sono ssati, il passeggino è un mezzo rigido
progettato per il trasporto del vostro bimbo. Tuttavia, quando è chiuso avviene esattamente il contrario:
gli urti lo possono disassare e appoggiandovi sopra oggetti pesanti potreste deformarlo, perciò si
raccomanda di prestare maggiore attenzione quando è chiuso per il rimessaggio.
Appendendo borse o sacchetti ai manici del passeggino si rischia non solo il ribaltamento ma anche
un’usura eccessiva e irregolare perché in questa posizione il peso causa l’angolamento del telaio, in
quanto i manici non sono intesi per supportare pesi.
L’uso di una pedana buggy board, così come pesi nel cestello o borse e sacchetti sui manici, riduce
la durata del passeggino poiché aumenta il carico trasportato e impone peso e sforzo su parti del
passeggino in una direzione per cui non sono state progettate. Di conseguenza, l’utilizzo di questi articoli
fa decadere la garanzia del passeggino.
Cura del tessuto: Tutti i tessuti dei passeggini Mamas & Papas sono resistenti alla pioggia. Nel caso il
passeggino si inumidisse non piegare la copertura né il riparo quando lo si porta al coperto. Lasciare
sempre asciugare il tessuto naturalmente, lontano da forti sorgenti di calore quali caminetti o radiatori e
lontano dalla luce solare diretta.
Anche se i tessuti sono attentamente selezionati e testati, il lavaggio, l’usura e la normale esposizione alla
luce solare intensa potrebbero causarne lo scolorimento.
I bordi esposti delle coperture in tessuto sono spesso le prime parti a usurarsi e a sfrangiarsi; tenerlo
presente quando si conservano o si trasportano il passeggino e gli accessori.
Lo sporco lieve può essere rimosso dal passeggino con una spugna umida e un detersivo delicato. La
copertura in tessuto può essere pulita con una spugna usando un detersivo delicato se necessario.
20
Hoe om te gaan met uw wandelwagen
Een wandelwagen heeft veel bewegende delen en oppervlakken die tegen elkaar bewegen. Na verloop
van tijd kunnen deze oppervlakken droog worden of zelfs vuil en stof aantrekken. Als u eenvoudigweg
het onderstel van uw wandelwagen regelmatig schoonmaakt en de bewegende delen lichtjes met een
siliconenspray bespuit, dan kunt u langer en gemakkelijker uw wandelwagen blijven inklappen
en voortduwen.
Elke verschillende omgeving kan een verschillende uitdaging voor uw wandelwagen betekenen; een
bezoekje aan het strand verhoogt de kans dat de onderdelen door zout gaan roesten, maar roesten kan
ook door regen of sneeuw. Door uw wandelwagen schoon te maken en te smeren, helpt u de effecten van
de omgeving tegen te gaan.
Als een wandelwagen wordt gebruikt en alle sluitingen zijn vergrendeld, vormt het een degelijk en
stevig voorwerp dat is ontworpen om uw kindje te dragen. Ingeklapt echter, vormt het precies het
tegenovergestelde; een inke stoot er tegen kan de uitlijning vervormen of als er dingen bovenop
worden gelegd, kan dat de vorm verbuigen. We raden daarom aan als de wandelwagen is ingeklapt en
opgeborgen, dat u er net iets zorgvuldiger mee omgaat.
Als u tassen aan de handgrepen van de wandelwagen hangt, riskeert u niet alleen dat de wagen
omkantelt, maar het kan ook buitensporige en ongelijke slijtage veroorzaken. Door belasting op die plaats
verbuigt het onderstel, want de handgrepen zijn niet ontworpen om gewicht te dragen.
Door extra gewicht in de mand, tassen aan de handgrepen of het gebruik van een meerijplank wordt
de levensduur van uw product verkort, omdat er zo meer belasting op het product wordt uitgeoefend. Er
wordt zo ook meer belasting en druk in een bepaalde richting op onderdelen uitgeoefend, terwijl die delen
niet zijn ontworpen om dit te ondergaan. Constant gebruik van deze producten maakt de garantie op
wandelwagens ongeldig.
Onderhoud stof: Alle stoffen die worden gebruikt in de wandelwagens van Mamas & Papas zijn bestand
tegen een regenbui. Mocht uw wandelwagen nat worden, vouw de kap of het wiegdekje dan niet op als
u deze mee naar binnen neemt. Laat de stof altijd op een natuurlijke manier drogen en houd deze uit
de buurt van krachtige hittebronnen, zoals kachels en radiatoren en plaats ze niet direct in de zon.La
suciedad supercial de la silla de paseo se puede limpiar con una esponja húmeda y un
detergente suave.
De blootgestelde randen van de stoffen hoezen verslijten en rafelen vaak het eerst; denk hieraan als u uw
wandelwagen en accessoires opbergt of vervoert.
Licht vuil kan van de wandelwagen met een vochtige spons en mild reinigingsmiddel worden verwijderd.
De stoffen hoes kan zo nodig met een spons en mild reinigingsmiddel worden gereinigd.
21
Bakım ve Onarım...
Bir pusette bir çok hareketli parça ve yüzey bulunur.Zaman geçtikçe bu parçalar ve yüzeylerde kuruma
kir ve tozlanma oluşabilir.Puseti ve şasiyi düzenli olarak temizleyerek ve hareketli aksamlara silikon sprey
uygulamanız sayesinde puset uzun süre boyunca kolaylıkla katlanıp açılabilecek ve sürülebilecektir.
Farklı ortamlar pusete farklı zorluklar sunabilir.Plaja gittiğinizde yada yağmurlu ve karlı hava şartlarında
pusetinizi kullandığınızda parçalarda tuz korozyonuna yol açabilir, yine temizleme ve yağlama yaparak
farklı çevre koşullarına karşı pusetinizi koruyabilirsiniz.
Puset kullanımda iken, tüm kilitleme mekanizmaları ile çocuğunuzu taşımak için tasarlanmış sağlam ve
hassas bir taşıma aracıdır. Fakat puset katlandığında dışarıdan gelen darbeler ve üzerine koyulacak
ağır malzemeler pusetin hassasiyetini olumsuz etkileyebilir.Bu yüzden depolama için katlandığında ve
saklanırken biraz daha özen göstermenizi öneririz.
Puset ittirme kollarına takılan ve asılan yükler, torbalar, çantalar sadece devrilme riskini doğurmaz bununla
beraber pusetin şasesinde bükülmeye neden olabilir bununla beraber aşırı ve düzensiz bir aşınmaya
neden olabilir. Puset ittirme kolları yük taşıyıcı bir parça olarak dizayn edilmemiştir.
Alışveriş lesine ekstra ağırlık konulması ve puset tutma kollarına çanta takılması gibi puset basamağı
(buggy-board) kullanımı da ürünün ağırlığını arttırarak kullanım ömrünü azaltır. Bunun gibi pusete aşırı
yük vererek hızlı aşınmaya yol açan aksesuarların kullanımı ürün garantisini geçersiz kılar.
Kumaş Bakımı:Tüm Mamas & Papas puset kumaşları suya karşı dayanıklıdır. Pusetiniz ıslanır ise tente
ve oturağı katlamayın. Islak parçaları daima doğal ortamda kurumaya bırakın ve direk ateş soba,kalorifer
gibi güçlü ısı kaynaklarından uzak tutunuz.
Pusette kullanılan kumaşlar özenle seçilmiş ve test edilmiş olmasına rağmen yıkama,aşınma ve uzun
süreli güneş ışığı altında kalmasından dolayı renginde değişme olabilir.
Kumaş kenarlarının aşınma ve yıpranma başlangıcında öncelikli yerler olduğunu puset ve aksesuarlarının
depolanmasında ve kullanımında hatırda bulundurunuz.
Pusetteki haf tozlanma ve kirlenmeyi nemli bir sünger ve az deterjan ile temizleyerek giderebilirsiniz.
Puset kumaşında gerekli görürseniz az deterjanlı bir sünger ile temizlik yapabilirsiniz.
22
The safety standards and testing methods may vary in different countries and regions. Depending on
the individual country or safety standard specic warnings may apply.
In Europe this vehicle is intended for children from 6 months up to 15kgs. (3 years approximately).
In the USA and other countries the recommended maximum child’s weight should not exceed 50lbs/23kg.
The maximum height of a child this product is designed to carry is 109cm/43".
This pushchair is designed to carry up to 1 child only. Never allow additional children to ride on
the pushchair.
WARNING:
Never leave your child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
Do not let your child play with this product. Do not allow your child to climb or stand on this product.
Always use the restraint system
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Avoid nger entrapment, take care when folding and unfolding the product.
When making adjustments ensure that all parts of the child’s body are clear of any moving parts.
This seat unit is not suitable for children under 6 months
The use of a car seat with this product does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep,
then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. Do not carry additional children,
parcels, goods or accessories in or on this vehicle except as recommended in the
manufacturer’s instructions.
WARNING:
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system.
WARNING: TO AVOID INJURY OR DEATH:
ALWAYS APPLY THE BRAKES WHENEVER THE PRODUCT IS STATIONARY.
DO NOT LEAVE CHILDREN UNATTENDED.
SECURE THE CHILD IN THE HARNESS AT ALL TIMES.
DO NOT CARRY EXTRA CHILDREN OR BAGS ON THIS PRODUCT.
MAKE SURE CHILDREN ARE CLEAR OF ANY MOVING PARTS IF YOU ADJUST THE PRODUCT.
NOT RECOMMENDED FOR A CHILD UNDER 6 MONTHS OLD.
USE HARNESS AT ALL TIMES.
USE THE TETHER STRAP TO STOP THE STROLLER ROLLING AWAY.
The harness can form loops which may be a strangulation hazard. When product is not being used
disconnect the shoulder straps from the waist strap and/or buckle.
The vehicle is designed for use on at or gently sloping surfaces and may be unstable on unsuitable
terrain or uneven surfaces, resulting in the vehicle tipping over.
Always use products with the hood tted.
23
CAUTIONS AND HAZARDS.
SUFFOCATION HAZARD: Infants can suffocate. Always make sure there is enough room around your
baby’s face such that the airow is not obstructed. Strings can cause strangulation. Do not place items
with a string around the child’s neck, such as hood strings or pacier cords. Do not suspend strings over a
product or attach string to toys.
Ensure the parking device is engaged when placing or removing children.
When child is in the seat unit always use the restraint system.
Take care when using the stroller on stairs or escalators.
Do not overload the basket. Maximum weight of 3kg/6.6lbs. Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
Do not overload the canopy pocket. Maximum weight 0.45kg/1lbs.
The ‘D’ rings attached to the rear of the waist belt are for the use of a separate harness.
Do not use the stroller near open res or exposed ames.
COMPATIBILITY
This product is compatible with infant car seats when used with the appropriate car seat adaptor, for details
of the adaptor system to t your product please contact your Mamas & Papas stockist.
SERVICE INFORMATION.
Do not use any replacement parts or accessories other than those approved by or supplied by
Mamas & Papas.
Wipe all plastic/metal parts clean with a damp cloth using mild soap, dry thoroughly. Light soiling of the
seat pad can be removed with a damp cloth and a mid soap.
24
Il est possible que les normes de sécurité et les méthodes d’essai varient selon les pays et les
régions. En fonction du pays ou de la norme de sécurité concernés, des avertissements spéciques
peuvent s’appliquer.
En Europe, ce véhicule est destiné à des enfants de 6 mois jusqu’à 15 kg (3 ans environ).
Aux États-Unis et dans d’autres pays, le poids maximum recommandé de l’enfant ne doit pas
dépasser 23 kg.
Ce produit est conçu pour transporter un enfant qui ne doit pas faire plus de 10.9cm/43" de taille.
Cette poussette est conçue pour transporter un maximum 1 enfant seulement. Ne laissez jamais d’autres
enfants se faire transporter dans la poussette.
AVERTISSEMENT / MISE EN GARDE:
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Vériez que tous les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant utilisation.
Pour éviter les blessures, veillez à toujours bien tenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage
du produit.
Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit. N’autorisez pas votre enfant à grimper ou à se tenir
debout sur ce produit.
Utilisez toujours le dispositif de retenue.
Vériez que les accessoires de xation au châssis du landau ou du siège ou du siège-auto sont bien
insérés avant toute utilisation.
Ce produit ne convient pas pour des courses à pied ou en patins.
Évitez de vous coincer les doigts, et faites attention lors du pliage et du dépliage du produit.
Lors des réglages, veillez à ce que toutes les parties du corps de l’enfant soient tenues à l’écart de toute
pièce en mouvement.
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
Ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il convient de
l’allonger dans une nacelle de landau, un berceau ou un lit adapté.
Toute charge xée au guidon déstabilise le landau/la poussette. Ne transportez pas d’enfants
supplémentaires, de colis, de marchandises ou d’accessoires dans ce véhicule ou dessus, sauf de la
manière recommandée dans les consignes du fabricant.
AVERTISSEMENT / MISE EN GARDE:
Évitez les blessures graves causées par la chute ou le glissement de l’enfant. Utilisez toujours le dispositif
de retenue.
25
AVERTISSEMENT / MISE EN GARDE:
POUR ÉVITER LES BLESSURES OU LA MORT:
SERREZ TOUJOURS LES FREINS LORSQUE LE PRODUIT EST À L’ARRÊT.
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS SANS SURVEILLANCE.
ATTACHEZ LE HARNAIS AUTOUR DE L’ENFANT À TOUT MOMENT.
NE TRANSPORTEZ PAS D’ENFANTS NI DE SACS SUPPLÉMENTAIRES SUR CE PRODUIT.
ASSUREZ-VOUS QUE LES ENFANTS SONT À L’ÉCART DE TOUTE PIÈCE MOBILE LORSQUE VOUS
RÉGLEZ LE PRODUIT.
NON RECOMMANDÉE POUR UN ENFANT DE MOINS DE 6 MOIS.
UTILISEZ LE HARNAIS À TOUT MOMENT.
UTILISEZ LA COURROIE D’ATTACHE POUR IMMOBILISER LA POUSSETTE ET L’EMPÊCHER
DE S’ÉLOIGNER.
Il existe le risque que le harnais forme des boucles et présente un risque d’étranglement. Lorsque le
produit n’est pas utilisé, défaites les bandoulières à partir de l’attache et/ou la boucle au niveau de
la ceinture.
Utilisez toujours le produit avec la capuche montée.
PRÉCAUTIONS ET RISQUES.
DANGER DE SUFFOCATION : Les bébés peuvent mourir par suffocation.Veillez toujours à ce qu’il y ait
sufsamment de place autour du visage du bébé pour que l’air puisse circuler librement.Les celles sont
sources d’étranglement. Ne mettez pas d’objets dotés d’une celle à côté du cou de l’enfant, comme par
exemple un cordon de capuche ou un cordon à tétine. N’accrochez pas de celles au-dessus d’un produit
et n’attachez pas de jouets au bout de celles.
Veillez à bien engager le dispositif de stationnement au moment d’y asseoir l’enfant ou de l’en sortir.
Lorsque l’enfant est assis sur l’unité de siège, utilisez toujours le système de retenue.
Faites très attention si vous utilisez la poussette dans des escaliers ou des escalators.
Ne surchargez pas le panier. Poids maximum limité à 3 kg. Un poids excessif peut déséquilibrer
la poussette.
Ne surchargez pas la poche de la capuche. Poids maximum limité à 0.45 kg
Los anillos en “D” de la parte posterior del cinto de la cintura son para utilizar con otro arnés.
Utilisez toujours le produit avec la capuche montée.
Interdiction d’utiliser la poussette à proximité de feux de cheminée ou de ammes nues.
COMPATIBILITÉ.
Ce produit est compatible avec des sièges-auto pour bébé à condition d’être utilisé avec l’adaptateur pour
siège-auto approprié. Pour avoir des précisions sur le système d’adaptateur qui convient à votre produit,
veuillez contacter votre revendeur Mamas & Papas.
INFORMATIONS DE SERVICE.
N’utilisez pas de pièces de rechange ou d’accessoires autres que ceux approuvés ou fournis par
Mamas & Papas.
Essuyer toutes les parties plastiques/métalliques au torchon humide imbibé d’un détergent léger et sécher
à fond. Les taches légères sur le coussin du siège peuvent s’enlever au torchon humide avec un peu
de savon.
26
Las normas de seguridad y los métodos de prueba pueden cambiar dependiendo del país y la región.
En función del país o de la norma de seguridad en cuestión, pueden ser de aplicación
advertencias especícas.
En Europa, este vehículo está destinado a niños desde los 6 meses hasta que alcanzan un peso de 15
kg. (3 años aproximadamente).
En los EUA y en otros países, el peso máximo recomendado para el niño no debe superar
los 23 kg/las 50 lbs.
La altura máxima de los niños que este producto está destinado a soportar es de 10.9 cm/43".
Esta silla de paseo ha sido diseñada para llevar a 1 niño exclusivamente. Nunca permita que vayan más
niños en la silla de paseo.
¡ADVERTENCIA!:
No deje nunca al niño sin supervisión.
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están sujetos antes de usar el producto.
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño está alejado cuando pliegue y abra el producto.
No permita que su niño juegue con este producto. No permita que su niño se trepe o se ponga de pie
sobre este producto.
Utilice siempre el sistema de sujeción.
Compruebe que los dispositivos del chasis del cochecito o del asiento están correctamente colocados
antes de su uso.
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
Evite la posibilidad de cogerse los dedos, tenga cuidado al plegar y abrir este producto.
Cuando realice ajustes, compruebe que todas las partes del cuerpo del niño se encuentren alejadas de
las piezas móviles.
Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.
Este vehículo no sustituye a una cuna o una cama. En caso de que el niño necesite dormir, debería
tumbarlo en un cochecito, cuna o cama adecuadas.
Cualquier carga que coloque en el manillar afecta la estabilidad del cochecito/la silla de paseo. No
lleve más niños, paquetes, bienes o accesorios ni dentro ni encima de este vehículo excepto del modo
recomendado en las instrucciones del fabricante.
27
PRECAUCIONES Y PELIGROS.
PELIGRO DE ASFIXIA: Los bebés se pueden ahogar. Asegúrese siempre de que haya espacio suciente
en torno a la cara del bebé para que no quede obstruido el ujo de aire. Las cuerdas pueden causar
estrangulamiento. No coloque productos con cuerda alrededor del cuello del niño, como los cordones de
una capucha o la cuerda para sujetar el chupete. No cuelgue cuerdas sobre ningún producto ni añada
cuerdas a los juguetes.
Asegúrese de que el dispositivo de estacionamiento esté activado cuando coloque o saque a los niños.
Cuando el niño esté en el asiento, utilice siempre el sistema de sujeción.
Extreme la precaución cuando use el cochecito en escaleras o escaleras mecánicas.
No sobrecargue la cesta. Peso máximo de 3 kg/6,6 lbs. Un peso excesivo podría causar una
inestabilidad peligrosa.
No sobrecargue el bolsillo de la capota. Peso máximo de 0,45 kg/1 lb.
Les anneaux en “D” xés à l’arrière de la ceinture autour de la taille sont destinés à être utilisés avec un
autre harnais.
Utilice siempre los productos con la capota montada.
No utilizar el cochecito cerca de hogueras o llamas al descubierto.
COMPATIBILIDAD.
Este producto es compatible con sillas de seguridad infantil cuando se utilizan con el adaptador adecuado.
Si desea más detalles sobre el sistema de adaptador para instalar el producto, póngase en contacto con
su proveedor Mamas & Papas.
SERVICIO DE INFORMACIÓN.
No utilice piezas de recambio ni accesorios que no sean suministrados o aprobados por Mamas & Papas.
Limpie todas las piezas de plástico/metal con un trapo húmedo utilizando un jabón suave. Seque bien. Se
pueden limpiar pequeñas manchas del asiento con un trapo húmedo y jabón suave.
28
Die Sicherheitsnormen und Testmethoden können je nach Land oder Region variieren.
Je nach Land oder Sicherheitsnorm gelten daher womöglich spezielle Warnungshinweise.
In Europa ist dieses Fahrzeug für Kinder ab 6 Monaten bis 15 kg (ca. 3 Jahre) bestimmt.
In den USA und anderen Ländern wird empfohlen, dass das Höchstgewicht des Kindes nicht mehr als
50 lbs/23 kg beträgt.
Dieses Produkt ist dazu ausgelegt, Kinder einer Köpergröße von maximal 10.9 cm/43" zu befördern.
Dieser Buggy ist für die Beförderung von maximal 1 Kind ausgelegt. Keine weiteren Kinder im Buggy
mitfahren lassen.
WARNUNG!:
Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Vor der Benutzung alle Sperrvorrichtungen arretieren.
Um Verletzungen zu vermeiden, Ihr Kind beim Öffnen und Zusammenklappen dieses Produkts in sicherer
Entfernung halten.
Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen. Nicht zulassen, dass Ihr Kind auf dieses Produkt klettert
oder auf ihm steht.
Immer den Sicherheitsgurt verwenden.
Vor der Benutzung überprüfen, dass die Befestigungen des Kinderwagenaufsatzes, der Sitzeinheit oder
des Autositzes korrekt eingerastet sind.
Dieses Produkt ist nicht für den Einsatz beim Joggen oder Skaten geeignet.
Vermeiden Sie das Einklemmen von Fingern, indem Sie beim Zusammenklappen und Öffnen des
Produkts Vorsicht walten lassen.
Beim Verstellen des Produkts stets dafür sorgen, dass das Kind mit keinen beweglichen Teilen in
Berührung kommen kann.
Dieser Sitz ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
Dieses Produkt ersetzt nicht die Wiege oder das Gitterbett. Kinder sollten zum Schlafen stets in einen
geeigneten Kinderwagenaufsatz, eine Wiege oder ein Bettchen gelegt werden.
An der Schiebestange befestigte Lasten beeinträchtigen die Stabilität des Kinderwagens/Buggys.
Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder, Pakete, Waren oder Zubehöre in oder an diesem Fahrzeug,
außer wie in den Anleitungen des Herstellers angegeben.
29
VORSICHTSMASSNAHMEN UND GEFAHREN.
ERSTICKUNGSGEFAHR: Babys können ersticken. Achten Sie stets darauf, dass das Gesicht Ihres Babys
nicht verdeckt und seine Luftzufuhr nicht abgeschnitten wird. Dem Kind keine Schnüre (wie Kapuzen- oder
Schnullerkordeln) um den Hals legen. Keine Kordeln über das Produkt hängen und keine Kordeln an
Spielzeugen befestigen.
Sicherstellen, dass die Parkbremse aktiviert ist, bevor Sie Kinder hineinsetzen oder herausnehmen.
Wenn das Kind in der Sitzeinheit sitzt, ihm stets den Sicherheitsgurt anlegen.
Vorsicht bei der Benutzung des Buggys auf Treppen oder Rolltreppen.
Den Korb nicht überlasten. Höchstes zulässiges Gewicht: 3 kg/6,6 lbs. Ein zu hohes Gewicht kann zu
gefährlicher Instabilität führen.
Die Tasche im Verdeck nicht überlasten. Höchstes zulässiges Gewicht: 0,45 kg/1 lbs.
Die an der Rückseite des Bauchgurts angebrachten D-Ringe dienen zur Befestigung eines
separaten Sicherheitsgurts.
Das Produkt nur mit angebrachtem Verdeck benutzen.
Den Buggy nicht in der Nähe offener Feuer oder Flammen benutzen.
KOMPATIBILITÄT.
Dieses Produkt ist kompatibel mit Baby-Autositzen, solange es gemeinsam mit einem geeigneten Autositz-
Adapter benutzt wird. Für Einzelheiten über das zu Ihrem Produkt passende Adapter-System wenden Sie
sich bitte an Ihren Mamas & Papas Händler.
SERVICE-INFORMATIONEN.
Keine Ersatzteile oder Zubehöre verwenden, die nicht von Mamas & Papas zugelassen oder
geliefert wurden.
Alle Kunststoff-/Metallteile mit einem feuchten Tuch und einer milden Seifenlauge abwischen und gründlich
abtrocknen.Leichte Verschmutzungen des Sitzpolsters können mit einem feuchten Tuch und milder
Seifenlauge entfernt werden.
30
Le norme per la sicurezza e i metodi di test possono variare a seconda dei Paesi e delle regioni. In
base al Paese o alla norma per la sicurezza possono essere applicate avvertenze speciche.
In Europa questo mezzo è destinato a bambini da 6 mesi no a 15 kg di peso (3 anni circa).
Negli Stati Uniti e negli altri Paesi il peso massimo raccomandato del bambino non deve superare i 23 kg.
Questo prodotto è progettato per trasportare bambini di altezza massima di 10.9 cm/43"
Questo passeggino è progettato per trasportare esclusivamente al massimo 1 bambino.
Non consentire mai ad altri bambini di salire sul passeggino.
AVVERTENZA!:
Non lasciare mai il bambino incustodito!
Accertarsi che tutti i dispositivi di blocco siano attivati prima dell’uso.
Per evitare lesioni accertarsi che il bambino sia lontano quando si apre e si chiude il prodotto.
Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto. Non consentire al bambino di arrampicarsi o stare
in piedi sopra il prodotto.
Utilizzare sempre l’imbracatura fornita.
Controllare che i dispositivi di ssaggio del telaio, del seggiolino o del seggiolino auto siano correttamente
attivati prima dell’uso.
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
Onde evitare lo schiacciamento delle dita, fare attenzione durante le operazioni di chiusura e apertura
del prodotto.
Durante le operazioni di regolazione, vericare che tutte le parti del corpo del bambino siano lontane dai
componenti in movimento.
Questo seggiolino non è adatto a bambini di età inferiore a 6 mesi.
Questo prodotto non sostituisce una culla o un lettino. Qualora il bambino abbia necessità di dormire,
trasferirlo su una culla, una carrozzina o un lettino idonei.
Qualsiasi carico ssato all’impugnatura inuenza la stabilità della carrozzina/del passeggino. Non
trasportare in/su questo mezzo bambini, borse, oggetti o accessori aggiuntivi tranne ove raccomandato
nelle istruzioni del produttore.
31
AVVERTENZE E PERICOLI.
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO per i bambini. Vericare sempre che intorno al viso del bambino vi sia
spazio sufciente onde evitare ostruzioni del usso d’aria. I lacci possono essere causa di strangolamento.
Non sistemare oggetti dotati di lacci intorno al collo del bambino quali cordoncini o nastri di cappucci o
succhiotti. Non attaccare lacci o cordoncini sopra il prodotto né ai giocattoli.
Vericare che il dispositivo di parcheggio sia attivato quando si sistema o si prende il bambino.
Quando il bambino si trova sul seggiolino, usare sempre l’apposita imbracatura.
Porre particolare attenzione quando si utilizza il passeggino su scale o scale mobili.
Non sovraccaricare il cesto. Peso massimo: 3 kg. Un peso eccessivo può causare una situazione di
pericolosa instabilità.
Non sovraccaricare la tasca sul tettino. Peso massimo 0,450 kg.
Gli anelli a D sistemati nella parte posteriore della cintura per la vita servono all’impiego di
un’imbracatura a parte.
Usare sempre i prodotti con la capottina montata.
Non usare il passeggino accanto a fuochi o amme aperte.
COMPATIBILITÀ.
Questo prodotto è compatibile con i seggiolini auto per bambino se usato insieme all’apposito adattatore
per seggiolino auto; per maggiori dettagli sull’adattatore per il vostro prodotto contattare il rivenditore
Mamas & Papas di zona.
SERVIZIO DI INFORMAZIONE.
Non usare parti di ricambio o accessori diversi da quelli approvati o forniti da Mamas & Papas.
Pulire con un panno umido tutti i componenti in plastica/metallo utilizzando un detergente neutro, quindi
asciugare con cura.Lo sporco lieve della seduta può essere rimosso con un panno umido e un
detergente neutro.
32
De veiligheidsnormen en testmethodes kunnen van land tot land en van regio tot regio variëren. Het
hangt af van afzonderlijke landen of veiligheidsnormen of specieke waarschuwingen van
toepassing zijn
In Europa is deze wagen bedoeld voor kinderen van 6 maanden tot 15 kg. (ongeveer 3 jaar)
In de VS en andere landen mag het aanbevolen maximumgewicht van het kind niet hoger zijn dan 23 kg.
Dit product is bedoeld voor kinderen die maximaal 10.9 cm/43" lang zijn.
Deze wandelwagen is uitsluitend bedoeld om maximaal 1 kind in te vervoeren. Laat geen extra kinderen
op de wandelwagen meerijden.
WAARSCHUWING!:
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
Controleer vóór gebruik dat alle sluitingen zijn vergrendeld.
Voorkom letsel: houd uw kind uit de buurt wanneer u dit product in- of uitklapt.
Laat uw kind niet met dit product spelen. Laat uw kind nooit op dit product kimmen of staan.
Altijd de riempjes vastmaken.
Controleer alvorens u het product gaat gebruiken of de bevestigingsdelen van de wieg/het zitgedeelte of
autozitje op de juiste manier zijn vergrendeld.
Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skaten.
Voorkom beknelde vingers, klap het product voorzichtig in en uit.
Wanneer u het product verstelt, altijd controleren dat de lichaamsdelen van uw kindje geen bewegende
onderdelen kunnen raken.
Dit zitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
Deze wagen is geen vervanging voor een wieg of bed. Als uw kind moet slapen, leg het dan in een
geschikte kinderwagen, wieg of bed.
Elk gewicht dat aan de duwstang wordt bevestigd, heeft nadelige gevolgen voor de stabiliteit van de
kinderwagen/wandelwagen. Vervoer geen extra kinderen, pakketjes, goederen of accessoires in, op of aan
dit voertuig, met uitzondering van wat wordt aanbevolen in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
33
WAARSCHUWINGEN EN GEVAREN.
VERSTIKKINGSGEVAAR: kinderen kunnen stikken. Zorg altijd voor genoeg ruimte rond het gezicht van
uw baby, zodat de luchtstroom niet geblokkeerd wordt. Koorden kunnen wurging veroorzaken. Plaats geen
voorwerpen met een koord/touwtje, bijvoorbeeld een mutsje of fopspeen, om de nek van uw kind. Hang
geen koorden boven dit product en bevestig geen koorden aan speeltjes.
Zorg dat de parkeerrem is vastgezet wanneer u het kind in de wagen plaats of uit de wagen tilt.
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken wanneer het kind in het zitgedeelte zit.
Wees voorzichtig als u de wandelwagen op een trap of roltrap gebruikt.
Het mandje niet overbelasten. Maximale gewicht is 3 kg. Overmatig gewicht kan tot een gevaarlijke
onstabiele situatie leiden.
Het opbergvak in de kap niet overbelasten. Maximale gewicht is 0,45 kg.
De ‘D-ringen’ aan de achterzijde van de heupgordel zijn voor gebruik van een afzonderlijke gordel.
Het product altijd met de kap aangebracht gebruiken.
De wandelwagen niet gebruiken in de buurt van open vuur of open vlammen.
VERENIGBAARHEID.
Bij gebruik van de juiste autostoeladapter is dit product geschikt voor gebruik met kinderautostoeltjes.
Neem contact op met een leverancier van Mamas & Papas-producten voor informatie over het
adaptersysteem dat geschikt is voor uw product.
SERVICE-INFORMATIE.
Gebruik alleen vervangende onderdelen of accessoires die zijn goedgekeurd en geleverd door
Mamas & Papas.
Neem alle plastic/metalen onderdelen af met een vochtige doek en een milde zeep, goed droogmaken.
Licht vuil op het zitkussentje kan worden verwijderd met een vochtige doek en een milde zeep.
Güvenlik standartları ve test yöntemleri, farklı ülkeler ve bölgelerde farklılık gösterebilirler. Ülkeye
veya güvenlik standardına bağlı olarak, bazı uyarılar geçerli olabilir.
Avrupa’da bu araç 6 aylıktan 15 kiloya (yaklaşık 3 yaş) kadar olan çocuklar için tasarlanmıştır.
ABD ve diğer ülkelerde taşınacak çocuklar için önerilen maksimum ağırlık 50lbs/23kg’ı aşmamalıdır.
Bu ürün en fazla 109cm/43” boyundaki çocukları taşıyacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu puset yalnızca 1 çocuk taşıyacak şekilde tasarlanmıştır. Daha fazla çocuğun pusete binmesine
izin vermeyin.
UYARI!
Çocuğunuzu asla yalnız bırakmayın.
Kullanmadan önce tüm kilit mekanizmalarının devreye alındığından emin olun.
Yaralanmaları önlemek için, bu ürünü katlarken veya açarken çocuğunuzu uzakta tutun.
Çocuğunuzun ürünle oynamasına izin vermeyin. Çocuğunuzun ürüne tırmanmasına veya üzerinde ayakta
durmasına izin vermeyin.
Daima kemer sistemini kullanın
Kullanımdan önce puset gövdesi veya koltuk ünitesi ya da araç koltuğu bağlantı mekanizmalarının doğru
şekilde bağlandığından emin olun.
Bu ürün koşmaya veya patenle kaymaya uygun değildir.
Parmaklarınızı sıkıştırmamak için, ürünü katlarken ve açarken dikkatli olun.
Ayar yaparken, çocuğun vücudunun hareketli parçalardan uzakta olduğundan emin olun.
Bu koltuk ünitesi, 6 aylıktan küçük çocuklar için uygun değildir
Bu ürünle birlikte araç koltuğunun kullanılması, karyola veya yatağın yerini almaz. Çocuğunuzun uyuması
gerekiyorsa uygun bir pusete, karyolaya veya yatağa yatırılmalıdır.
Tutacağa takılan yükler arabanın/pusetin dengesini bozabilirler. Üreticinin talimatlarında belirtilen durumlar
haricinde, bu aracın içinde veya üzerinde başka çocuk, koli, malzeme veya aksesuar taşımayın.
34
UYARILAR VE TEHLIKELER
BOĞULMA TEHLİKESİ: Bebekler boğulabilirler. Bebeğinizin yüzünün çevresinde hava akışına imkan
verecek şekilde daima yeterli boşluk olduğundan emin olun. Bağcıklar boğulmaya neden olabilirler.
Çocuğunuzun boynunun çevresine bağcıklı kapüşon veya bağcıklı emzik gibi bağcıklı şeyler koymayın.
Ürünün üzerinden bağcık sallandırmayın veya oyuncaklara bağcık takmayın.
Çocuğu yerleştirirken veya alırken park mekanizmasının devreye alındığından emin olun.
Çocuk koltuk ünitesindeyken daima kemer sistemini kullanın.
Puseti merdivenler veya yürüyen merdivenlerde kullanırken dikkatli olun.
Sepeti fazla doldurmayın. Maksimum ağırlık 3kg/6,6lbs’dir. Aşırı ağırlık, tehlike yaratabilecek dengesiz bir
durumun ortaya çıkmasına neden olabilir.
Güneşlik cebini fazla doldurmayın. Maksimum ağırlık 0,45kg/1lbs’dir.
Bel kemerinin arka tarafına takılı olan ‘D’ halkaları, ayrı bir kemerin kullanılması içindir.
Puseti açık ateş ya da açık alev kaynaklarının yakınlarında kullanmayın.
UYUMLULUK
Bu ürün, uygun araç koltuğu adaptörüyle birlikte kullanıldığında bebek araç koltuklarıyla uyumludur,
ürününüze uygun adaptör sistemiyle ilgili bilgiler için Mamas & Papas bayinize danışın.
SERVİS BİLGİLERİ
Mamas & Papas tarafından onaylanan veya tedarik edilenler haricindeki yedek parçaları veya
aksesuarları kullanmayın.
Tüm plastik/metal parçaları yumuşak sabun kullanarak nemli bir bezle silin ve iyice kurulayın. Koltuk
pedindeki haf kirler nemli bir bez ve yumuşak sabunla temizlenebilirler.
35
HD5 0RH, UK
mamasandpapas.com
mamasandpapas.ca
mamaspapas.kr
+44 (0)845 268 2000
1-800-490-0331
1-800-667-4111
1300 663 034
T: +44 (0)845 268 2000
T: 1-800-490-0331
T: 1-800-667-4111
T: 1300-663-034
/mamasandpapasuk
/mamasandpapasusa
/mamasandpapasmaltaregion
/mamasandpapasmagyarorszag
/mamasandpapas
mamasandpapasblog.com
/user/mamasandpapasglobal
@mamasandpapas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Mamas & Papas urbo bug Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para