Stiga Titan 740D, TAN 540 D, Titan 540D, TITAN 740 D Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Stiga Titan 740D Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
139
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
1 GENERAL
Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si
no se siguen al pie de la letra las instruc-
ciones, pueden producirse lesiones per-
sonales y/o daños materiales graves.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” antes de poner en mar-
cha la máquina.
No deben entrar contaminantes en el
sistema hidráulico ni en el sistema de
combustible, pues esto puede producir
graves daños a los componentes de tales
sistemas.
1.1 SÍMBOLOS
Se han incluido los siguientes símbolos en la má-
quina para recordarle que debe manejarla y realizar
todo el mantenimiento con el debido cuidado y
atención.
A continuación se indica el significado de los dis-
tintos símbolos.
¡Precaución!
Lea el manual de instrucciones y el ma-
nual de seguridad antes de utilizar la má-
quina.
¡Precaución!
Tenga cuidado con los objetos desecha-
dos.
No deje que se acerque nadie a la zona de
trabajo.
¡Precaución!
Utilice siempre protectores para los oídos.
¡Precaución!
No conduzca la máquina por pendientes
con una inclinación superior a 10º, ya sea
en sentido ascendente o descendente,
cuando esté equipada con los accesorios
originales.
¡Precaución!
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento. Mantenga las partes del cuerpo le-
jos de la dirección articulada con el motor
en funcionamiento.
¡Precaución!
Pueden producirse quemaduras. No toque
el silenciador ni el catalizador.
¡Precaución!
Antes de iniciar los trabajos de reparación,
quite la llave de contacto de la máquina.
¡Precaución!
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento: Ventilador giratorio.
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento: Correa giratoria.
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento: Piezas mecánicas.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instrucciones, las figuras van identifica-
das con números: 1, 2, 3, etc.
Los componentes que se muestran en las figuras
van identificados con letras: A, B, C, etc.
La referencia a un componente determinado de una
figura concreta incluye el número de la figura y la
letra de dicho componente, separados por dos pun-
tos. Por ejemplo, la referencia “2:C” corresponde
al componente C de la figura 2.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numera-
dos como se indica en el ejemplo siguiente:
“1.3.1 Comprobaciones generales de seguridad” es
un subapartado de “1.3 Comprobaciones de segu-
ridad” y forma parte de dicho apartado.
Por lo general, las referencias a los apartados y
subapartados incluyen el número correspondiente,
pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta-
do 1.3.1”.
140
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
2 ESPECIFICACIONES TÉCNI-
CAS
2.1 DATOS SOBRE LA MÁQUINA
*Con la estructura de protección bajada
540 740
Potencia del motor
(kW)
17,4 22,2
Accionamiento de la
TDF
Hidráulico
Velocidad (km/h) 0-20 0-20
Peso (kg) 714 731
Altura (mm) 1963/1475*
Longitud (mm) 2435
Anchura (mm) 1084
Aceite motor (volu-
men)
3,4 litros 3,6 litros
Aceite motor (grado) Consulte el apartado 5.3
Aceite hidráulico 20 litros de SAE 10W-30
Durante el uso invernal
ISO VG 46. Consulte el
apartado 2.2.1.
Aceite de los
motores de las ruedas
4 x 0,08-0,09 litros GL4/
5 75W-90
Temperatura ambiente Hasta -20º C
Carburante Gasóleo (EN590:96)
Capacidad del depósi-
to
42 litros
141
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
2.2 SISTEMA HIDRÁULICO:
VISIÓN GENERAL
La siguiente tabla ofrece una visión general de las
salidas hidráulicas y sus controles.
2.2.1 Aceite hidráulico
Se recomienda SAE 10W-30.
Durante el uso invernal puede utilizarse también
un aceite ISO VG 46. Este aceite también puede
sustituir al SAE 10W-30 si la respuesta hidráulica
es lenta.
2.3 HERRAMIENTAS
Para las herramientas, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado y lea las instrucciones de
uso incluidas con el accesorio.
3 DESCRIPCIÓN
3.1 TRANSMISIÓN
La máquina es de tracción a las cuatro ruedas. El
sistema de transmisión de la potencia del motor a
las ruedas es de tipo hidráulico. Las cuatro ruedas
están equipadas con motores hidráulicos indepen-
dientes. El motor diésel acciona una bomba hi-
dráulica (2:P), que bombea aceite hasta los
motores hidráulicos (2:M) de las ruedas.
Los motores hidráulicos están conectados a la
bomba hidráulica según la Fig. 2.
Esto significa que las ruedas delanteras y traseras
están obligadas a girar a la misma velocidad, pero
la velocidad del lado derecho e izquierdo puede
variar.
3.2 DIRECCIÓN
Mantenga todas las partes del cuerpo
lejos del punto de giro de la máquina
cuando se gira el volante. Existe riesgo
de sufrir lesiones al quedar atrapado
entre las secciones delantera y trasera
de la máquina.
La máquina está equipada con dirección articulada
asistida, es decir, el chasis está dividido en dos sec-
ciones (delantera y trasera) que giran por separado.
La dirección articulada permite que la máquina
tenga un ángulo de giro muy pequeño para girar fá-
cilmente entre los árboles y otros obstáculos.
Abreviatura Significado Dimensiones Capacidad*
TDF Salida para accionar las herramientas instaladas
en la parte delantera. Ver Fig. 1.
2 x 1/2” + 3/8” retorno 42 l / 220 bar
TDFs Control para manejar la toma de las herramien-
tas. Ver Fig. 1.
Aux1 Salida para las funciones auxiliares de las herra-
mientas instaladas en la parte delantera. Ver Fig.
1.
2 x 1/4” 12 l / 125 bar
Aux1s Control para manejar la salida Aux1. Ver Fig. 1.
Aux2f Salida para las funciones auxiliares de las herra-
mientas instaladas en la parte delantera. Ver Fig.
1.
2 x 1/4” 12 l / 125 bar
Aux2r (740) Salida para las funciones auxiliares de las herra-
mientas instaladas en la parte trasera. Ver Fig. 1.
2 x 1/4” 12 l / 125 bar
Aux2S Control para manejar Aux2f y Aux2r en función
de Aux2fr. Ver Fig. 1.
Aux2fr (740) Control para accionar Aux2f o Aux2r. Ver Fig. 1.
L Elevador de herramientas. Ver Fig. 1.
Ls El control para accionar el elevador de herra-
mientas y las herramientas elevadoras se instala
debajo de la cabina. Ver Fig. 1.
142
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.3 SEGURIDAD
3.3.1 Sistema de seguridad eléctrica
La máquina está equipada con un sistema de segu-
ridad eléctrico que interrumpe determinadas accio-
nes que pueden resultar peligrosas en caso de una
operación incorrecta. Por ejemplo, el motor no se
puede poner en marcha si no se pisa el pedal de
embrague o freno.
Antes de utilizar la máquina se debe
comprobar que el sistema de seguridad
funciona correctamente.
3.3.2 Triángulo de advertencia
La máquina incluye un triángulo de advertencia
que debe colocarse en la carretera en caso de emer-
gencia, según establece la normativa local.
Compruebe que lleva siempre el trián-
gulo de advertencia en sus desplaza-
mientos.
3.3.3 Cinturón de seguridad (1:G)
Utilice el cinturón de seguridad siempre que utilice
la máquina.
3.3.4 Estructura de protección (1:N)
La máquina está equipada con una estructura de
protección.
Conduzca siempre con la estructura de
protección en posición vertical. Sólo se
debe plegar si se conduce sobre una su-
perficie nivelada y es necesario plegar
la máquina para poder pasar.
3.4 CONTROLES
Las descripciones de los controles están organiza-
das según su colocación en la máquina.
Controles: Asiento
Consulte el apartado 3.4.1
Controles: Soporte de la dirección y
pedales
Consulte el apartado 3.4.2
Controles: Panel de instrumentos
Consulte el apartado 3.4.3
Controles: Otros
Consulte el apartado 3.4.4
3.4.1 Controles: Asiento
El asiento lleva un interruptor de seguridad que es-
tá conectado al sistema de seguridad de la máquina
e impide realizar determinadas acciones peligrosas
si no hay nadie sentado. Consulte también el apar-
tado 5.7.2.
3.4.1.1 Ajuste del asiento hacia delante/atrás
(1:A1)
1. Desplace la palanca de control (1:AJ) hacia arri-
ba.
2. Ponga el asiento en la posición deseada.
3. Suelte la palanca para bloquear el asiento.
3.4.1.2 Ajuste de la suspensión del asiento
(1:A2)
Es posible ajustar la suspensión del asiento según
el peso del usuario mediante el mando.
Suspensión más dura:
Gire el mando hacia la dere-
cha.
Suspensión más blanda:
Gire el mando hacia la iz-
quierda.
Es posible consultar el ajuste de la suspensión en
el indicador (1:J2) situado al lado del mando. En el
ajuste correcto, el indicador se verá en color verde.
3.4.1.3 Ajuste del ángulo del respaldo (1:A3)
Es posible ajustar el respaldo en el ángulo deseado
mediante el mando.
3.4.1.4 Ajuste del reposabrazos (1:A4)
Es posible ajustar el reposabrazos en el ángulo de-
seado utilizando el mando situado bajo el mismo.
3.4.1.5 Compartimento de almacenamiento
(1:F)
Hay un compartimento de almacenamiento debajo
del asiento.
3.4.2 Controles: Soporte de la dirección y
pedales
3.4.2.1 Volante (1:B1)
No ajuste el volante con la máquina en
marcha.
Es posible subir y bajar el volante y ajustarlo fácil-
mente en diferentes ángulos. Consulte los aparta-
dos 3.4.2.5 y 3.4.2.2.
3.4.2.2 Ajuste de la altura del volante (1:B2)
No ajuste el volante con la máquina en
marcha.
La altura del volante se puede regular de manera
gradual.
Para hacerlo, afloje la maneta situada en la colum-
na de la dirección y levante o baje el volante hasta
la posición deseada. A continuación, vuelva a
apretar.
3.4.2.3 Faro delantero (1:B3)
Tire del interruptor para activar el faro delantero
(1:H) y empújelo para desactivarlo.
143
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.4.2.4 Ajuste del ángulo del volante (1:B4)
No ajuste el volante con la máquina en
marcha.
El volante se puede ajustar en distintos ángulos de
forma gradual.
Suelte el control situado en el lateral de la columna
de la dirección y coloque el volante en el ángulo
deseado. A continuación, vuelva a apretar el con-
trol.
3.4.2.5 Freno de conducción/servicio (1:B5)
Si es necesaria una deceleración rápida,
debe invertirse el pedal con rapidez.
¡ATENCIÓN! Esto somete al operador
a fuerzas intensas.
No pise nunca el pedal de conducción si
está activado el freno de mano, ya que
esto sometería al freno de mano a una
carga excesiva y acortaría su vida útil.
El pedal determina la relación de transmisión entre
el motor y las ruedas motrices (por consiguiente, la
velocidad). El freno de servicio se activa al soltar
el pedal o al presionarlo hacia la posición de punto
muerto.
1. Pedal pisado hacia delante:
La máquina comienza a moverse
hacia delante.
2. Pedal no presionado: La má-
quina se detiene.
3. Pedal pisado hacia atrás: La
máquina retrocede.
4. Pedal pisado hacia a la posi-
ción de punto muerto: La má-
quina frena.
En caso de emergencia, si la máquina
no frena como debiera cuando se invier-
te el pedal, utilice el pedal izquierdo
(1:B6) como freno de emergencia.
¡ATENCIÓN! Esto somete al freno de
mano a una carga excesiva y acorta su
vida útil.
3.4.2.6 Freno de mano/freno de emergencia
(1:B6)
No pise el pedal mientras circule, excep-
to en caso de emergencia. Pisar el pedal
mientras circula reducirá la vida útil
del freno de mano, lo que originará una
pérdida de funcionalidad.
El pedal tiene las siguientes fun-
ciones:
En parada: Freno de mano.
Durante el funcionamiento:
Freno de emergencia.
El indicador (1:I3) se enciende al pisar el pedal a
fondo.
3.4.2.7 Inhibidor, freno de mano (1:B7)
No pise nunca el pedal de conducción
(1:B5) si está activado el freno de mano,
ya que esto sometería al freno de mano
a una carga excesiva y acortaría su vida
útil.
El inhibidor bloquea el pedal (1:B6) en la
posición de pisado a fondo. Se utiliza para
bloquear la máquina en cuestas, durante
su transporte, etc., con el motor apagado.
Bloqueo:
1. Pise el pedal (1:B6) a fondo. Se enciende el in-
dicador (1:I3).
2. Pulse el inhibidor.
3. Suelte el pedal.
Desbloqueo:
1. Pise el pedal (1:B6) a fondo.
2. Suelte el pedal.
3.4.3 Controles: Panel de instrumentos
3.4.3.1 Control del acelerador (1:D1)
Palanca para ajustar las revoluciones del motor.
Hacia delante: A pleno gas (mantenga siempre el
mando en esta posición cuando la máquina está
funcionando).
Hacia atrás:Punto muerto.
3.4.3.2 Bloqueo del encendido (1:D2)
El bloqueo del encendido se utiliza para arrancar o
parar el motor.
Tiene cuatro posiciones:
Posición de precalentamiento: Los cilin-
dros se calientan para facilitar el arranque.
Mantenga esta posición, como se indica
abajo, con temperaturas bajas antes de po-
ner en marcha el motor.
Máx. 5 segundos.
Posición de parada: El motor se detiene
y se puede retirar la llave.
Posición de funcionamiento: Se omite en
el arranque y se utiliza cuando el motor es-
tá en marcha.
Posición de arranque: El motor de arran-
que eléctrico se activa al girar la llave a la
posición de arranque. Cuando el motor
haya arrancado, suelte la llave para que re-
grese a la posición de funcionamiento.
3.4.3.3 Elevador de accesorios (1:Ls)
Este control permite controlar tanto el elevador hi-
dráulico de herramientas en la parte delantera de la
máquina (1:L) como el cilindro elevador para las
herramientas instaladas debajo de la cabina. Am-
bos se conectan en serie.
El control (1:Ls) sólo funciona cuando el motor es-
tá en marcha.
144
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
Sin embargo, puede bajarse hasta la posición flo-
tante con el motor apagado.
No deje nunca la máquina con el acce-
sorio en la posición de transporte. Exis-
te el riesgo de sufrir graves lesiones
causadas por el accesorio que baje rápi-
damente si se acciona involuntariamen-
te el control.
La palanca tiene las cuatro posiciones siguientes:
Posición flotante: Desplace la palanca
hacia delante todo lo posible. La palanca
se bloquea y la herramienta queda en po-
sición flotante.
En esta posición, la herramienta apoya
siempre en el suelo con la misma presión
y puede seguir las variaciones del terre-
no.
Es la posición adecuada para trabajar.
Descenso: La herramienta baja con inde-
pendencia de su peso. La fuerza de des-
censo depende del peso del accesorio y
de la presión hidráulica que se aplica en
el descenso.
Bloqueo en la posición de transporte.
Después de una operación de elevación o
descenso, la palanca vuelve a la posición
neutra. La herramienta se bloquea en la
posición de transporte.
Elevación: Desplace la palanca hacia
atrás todo lo posible para poner la herra-
mienta en la posición más alta (posición
de transporte). A continuación, suéltela
para bloquearla en la posición de trans-
porte.
3.4.3.4 Control hidráulico (1:Aux1s)
Este control se utiliza para controlar determinadas
funciones en función del accesorio montado.
El control funciona solamente cuando el motor es-
tá en marcha y los manguitos hidráulicos del acce-
sorio para la función están conectados a la salida
hidráulica (1:Aux1).
3.4.3.5 Control hidráulico (1:Aux2s)
Este control se utiliza para controlar determinadas
funciones en función del accesorio montado.
El control funciona sólo cuando el motor está en
marcha y los manguitos hidráulicos del accesorio
para la función están conectados del modo siguien-
te:
Accesorio en la parte delantera mediante las sa-
lidas hidráulicas (1:Aux2f).
740:
Accesorio en la parte trasera mediante la
salida hidráulica (1:Aux2r).
Consulte también el apartado 3.4.3.9
Ambas salidas hidráulicas de la parte trasera se co-
nectan en paralelo.
3.4.3.6 Interruptor (1:Os)
Es posible utilizar el interruptor para ajus-
tar fácilmente la altura de corte de la placa
de corte con ajuste eléctrico de la altura de
corte.
El interruptor controla el contacto (1:O)
con polaridad alterna.
3.4.3.7 Interruptor (1:TDFs)
Una palanca para activar y desactivar el funciona-
miento del accesorio instalado en la parte delante-
ra. Tiene dos posiciones:
1. Pulse la parte delantera el interruptor:
La TDF se activa y el símbolo se ilumina.
2. Pulse la parte trasera del interruptor: La
TDF se desactiva.
Para evitar incrementos innecesarios de la pre-
sión del sistema hidráulico, ajuste el control del
acelerador a ¼ antes de activar la TDF hidráu-
lica.
El control activa una válvula que transfiere la po-
tencia de la bomba hidráulica hasta el accesorio
montado en la parte delantera.
Después, la potencia se transfiere hidráulicamente
al accesorio a través de la salida hidráulica en la
parte delantera (1:TDF).
3.4.3.8 Interruptor (1:Ts)
El interruptor tiene tres posiciones y pue-
de utilizarse para el esparcidor de arena,
por ejemplo.
El interruptor controla el contacto (1:T).
3.4.3.9 Interruptor (1:Aux2fr) (740)
El interruptor tiene dos posiciones e indica
qué salida hidráulica se activará con el
control (1:Aux2s): la salida hidráulica ins-
talada en la parte delantera (1:Aux2f) o la salida hi-
dráulica instalada en la parte trasera (1:Aux2r).
Consulte también el apartado 3.4.3.5.
3.4.4 Controles: Otros
3.4.4.1 Pasadores de seguridad delanteros
(1:C1)
La máquina tiene tomas delanteras y traseras para
distintos accesorios. El accesorio pertinente queda
sujeto mediante dos pasadores de seguridad des-
pués de su instalación.
Para sujetar el accesorio en el elevador de herra-
mientas:
1. Inserte totalmente el pasador de seguridad des-
de el exterior.
2. Ponga un pie sobre el pasador de seguridad y
gire hacia atrás hasta que quede bloqueado.
No gire el pasador de seguridad con las
manos. Podría pillarse los dedos.
12 V
145
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
Para soltarlo:
1. Gire el pasador de seguridad hacia delante hasta
desbloquearlo.
2. Extraiga el pasador de seguridad.
3.4.4.2 Pasadores de seguridad traseros (1:E1)
La máquina tiene tomas delanteras y traseras para
distintos accesorios. El accesorio pertinente queda
sujeto mediante dos pasadores de seguridad des-
pués de su instalación. Los pasadores de seguridad
traseros quedan bloqueados en sus ranuras después
de la instalación.
3.4.4.3 Interruptor principal (1:E2)
Antes de realizar ningún trabajo con el
sistema eléctrico, debe desconectarse
la electricidad con el interruptor prin-
cipal.
3.4.4.4 Cubierta del motor
No utilice la máquina si la cubierta del
motor no está correctamente cerrada y
sujeta con la correa de goma. Podría su-
frir quemaduras y pillarse los dedos.
Para acceder a los componentes del motor hay cua-
tro tapas practicables. Abra las tapas como sigue:
Tapas en los lados derecho e izquierdo (1:K)
Retirada:
1. Retire las correas de goma delanteras y traseras
(1:J).
2. Tire de la tapa hacia arriba, dóblela y extráigala.
Colocación:
1. Coloque la tapa en el interior de la rueda.
2. Sujete la parte superior de la tapa en la ranura de
la máquina e introduzca el pasador en la parte
inferior.
3. Enganche las correas de goma delanteras y tra-
seras.
Tapa delantera (1:R)
Retirada:
1. Retire las dos correas de goma delanteras.
2. Abra los cierres (4:B).
3. Mueva la tapa hacia delante y hacia arriba.
Colocación:
1. Alinee la tapa.
2. Introduzca los topes del cierre en los orificios
superiores y gire los cierres.
3. Enganche las dos correas de goma delanteras.
3.4.4.5 Estructura de protección (1:N)
Conduzca siempre con la estructura de
protección en posición vertical. Sólo se
debe plegar si se conduce sobre una su-
perficie nivelada y es necesario plegar
la máquina para poder pasar.
Plegado hacia atrás:
1. Retire la horquilla (11:T1) y el pasador (11:T2).
2. Pliegue la estructura hacia atrás.
3. Vuelva a introducir el pasador con la horquilla
como medida de seguridad.
Colocación en posición vertical:
1. Retire la horquilla y el pasador.
2. Coloque la estructura en posición vertical.
3. Vuelva a introducir el pasador y la horquilla
para bloquear la estructura en posición vertical.
4. Apriete el cierre (11:T3) hasta que no esté flojo.
3.4.4.6 Toma eléctrica para remolque (1:R)
Toma de siete clavijas para remolque.
3.4.4.7 Tapón del depósito de combustible
(3:A)
El tapón del depósito de gasóleo está situado detrás
del asiento.
3.4.4.8 Palanca de desembrague (5, 6:F)
Palanca que desembraga la transmisión variable.
Permite mover la máquina.
La palanca de desembrague no debe es-
tar nunca entre las posiciones hacia fue-
ra y hacia dentro. Esto sobrecalienta y
daña la transmisión.
No debe remolcarse nunca la máquina,
aunque puede subirse o bajarse de un
remolque en caso necesario. Remolcar-
la dañará la transmisión.
La palanca tiene las dos posiciones siguientes:
Palanca hacia dentro:
la bomba hidráulica está embragada para su uso
normal.
Palanca hacia fuera:
El aceite hidráulico procedente de la bomba hi-
dráulica está conectado y puede fluir por el sistema
sin que la bomba hidráulica bloquee su caudal. Es
posible empujar la máquina. Sin embargo, el cau-
dal está limitado, por lo que se requiere una fuerza
relativamente alta para empujarla.
3.4.4.9 Bomba de mano (5:J) (540)
Si la bomba de gasóleo ha aspirado aire, por ejem-
plo después de quedarse sin combustible, el motor
no podrá aspirar gasóleo por sí mismo. Así, es pre-
ciso bombear gasóleo utilizando la bomba de mano
antes de intentar arrancar el motor.
3.5 INDICADORES
3.5.1 Indicador de combustible (1:I1)
El indicador de combustible señala el nivel de
combustible restante en el depósito de combusti-
ble.
0
1
146
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.5.2 Indicador de la suspensión del
asiento (1:I2)
Muestra el ajuste de la suspensión del asiento.
Consulte el apartado 3.4.1.2.
3.5.3 Indicador de freno (1:I3)
No utilice nunca la máquina con el indicador de
freno encendido. Podrían resultar afectados el
freno de mano y el de emergencia.
El indicador del freno avisa de que está
echado el freno de mano (1:B6).
Consulte el apartado 3.4.2.6.
3.5.4 Indicador de carga de la batería (1:I4)
No utilice el motor con el indicador de carga en-
cendido. Podría agotar la batería.
El indicador de carga de la batería sólo
funciona cuando el contacto se encuentra
en la posición de funcionamiento.
El indicador de carga de la batería avisa cuando el
alternador del motor deja de cargar la batería.
Cuando el motor no está en marcha, el indicador
debe encenderse porque el alternador no está gene-
rando carga.
Cuando el motor está en funcionamiento, el indica-
dor no debería encenderse. Si el indicador se en-
ciende durante el funcionamiento, se descargará la
batería y no podrá arrancar el motor. Lleve la má-
quina a un taller autorizado para que la revisen.
3.5.5 Indicador de temperatura del aceite
hidráulico (1:I5)
No debe utilizarse nunca el motor cuan-
do se encienda el indicador de tempera-
tura. Se corre el riesgo de dañar
gravemente el motor.
El indicador de temperatura del aceite hi-
dráulico sólo funciona cuando el contacto
se encuentra en la posición de funciona-
miento.
El indicador de temperatura del aceite hidráulico
avisa cuando la temperatura del aceite hidráulico
sobrepasa un nivel peligroso.
Cuando el motor está en funcionamiento, el indica-
dor no debería encenderse. Si el indicador se en-
ciende durante el funcionamiento, haga lo
siguiente:
Coloque el control del acelerador en la posición
de ralentí. No detenga el motor.
Retire las hojas, césped o cualquier otro objeto
del refrigerador de aceite. Consulte el apartado
5.12.
Deje el motor funcionando al ralentí hasta que
baje la temperatura y se apague el indicador. La
máquina podrá utilizarse con normalidad.
Si la temperatura no baja en 5 minutos, detenga
el motor y lleve la máquina a un taller autoriza-
do para su revisión.
3.5.6 Indicador de temperatura del motor
(1:I6)
El indicador y el sonido del zumbador indican una
temperatura del motor demasiado alta.
Nunca debe cargarse o utilizarse el mo-
tor más que al régimen de ralentí cuan-
do se enciende el indicador de
temperatura o suena el zumbador. Se
corre el riesgo de dañar gravemente el
motor.
El indicador de temperatura del motor y el
zumbador sólo funcionan cuando el con-
tacto se encuentra en la posición de fun-
cionamiento.
El indicador de temperatura del motor y el zumba-
dor le avisan cuando la temperatura del motor so-
brepasa un nivel peligroso.
Cuando el motor está en marcha, el indicador de-
bería permanecer apagado y no debe escucharse el
zumbador. Si se enciende el indicador o suena el
zumbador durante el funcionamiento, haga lo si-
guiente:
Coloque el control del acelerador en la posición
de ralentí. No detenga el motor.
Retire las hojas, césped o cualquier otro objeto
del exterior del radiador. Consulte el apartado
5.12.
Deje el motor funcionando al ralentí hasta que
baje la temperatura, se apague el indicador y
deje de sonar el zumbador. La máquina podrá
utilizarse con normalidad.
Si la temperatura no baja en 5 minutos, detenga
el motor y lleve la máquina a un taller autoriza-
do para su revisión.
En caso de que se indique una temperatura del mo-
tor demasiado alta, compruebe el nivel de refrige-
rante. Consulte el apartado 5.4.
3.5.7 Indicador de presión del aceite (1:I7)
No debe utilizarse nunca el motor cuan-
do se encienda el indicador de presión
del aceite. Se corre el riesgo de dañar
gravemente el motor.
El indicador de presión del aceite sólo
funciona cuando el contacto se encuen-
tra en la posición de funcionamiento.
El indicador de presión del aceite emite un aviso
cuando la presión del aceite del motor cae por de-
bajo de un nivel peligroso. Cuando el motor no es-
tá funcionando, el indicador deberá encenderse,
puesto que no hay presión de aceite.
Cuando el motor está en funcionamiento, el indica-
dor no debería encenderse. Si el indicador se en-
ciende con el motor en funcionamiento, detenga el
motor inmediatamente y lleve la máquina a un ta-
ller autorizado para que la revisen.
147
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.5.8 Contador de horas del motor (1:I8)
Indica el número de horas de funcionamiento. Sólo
avanza cuando el motor está en marcha.
3.5.9 Indicador del filtro de aire (5,6:I9)
El indicador avisa si el filtro de aire está atascado.
Si se ilumina en color rojo, es necesario sustituir el
filtro de aire. Después, restablezca el indicador
pulsando el botón.
3.5.10 Indicador de nivel de aceite hidráuli-
co (8:I10)
El nivel de aceite debe ser visible a través del visor
transparente cuando la máquina está nivelada.
Si el nivel de aceite es demasiado alto, se corre el
riesgo de que salga aceite por la válvula de purga.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, se corre el
riesgo de que suba la temperatura del aceite y dañe
el sistema hidráulico.
4 USOS AUTORIZADOS
Utilice la máquina exclusivamente con accesorios
originales.
Existen kits opcionales disponibles para la máqui-
na que incluyen el equipamiento necesario para
circular por vías públicas. El contenido de estos
kits está adaptado a la normativa local. Solicite
más detalles a su distribuidor autorizado.
5 PUESTA EN MARCHA Y USO
No utilice la máquina si la cubierta del
motor no está correctamente cerrada y
sujeta con la correa de goma. Podría su-
frir quemaduras y pillarse los dedos.
Compruebe que no hay nadie cerca del
punto de giro de la máquina cuando el
motor está en marcha. Existe riesgo de
sufrir lesiones al quedar atrapado entre
las secciones delantera y trasera de la
máquina.
En función de las herramientas que uti-
lice, podría tener que instalar contrape-
sos en la máquina. La presión sobre uno
de los ejes de rueda no debe superar 900
kg o el 70% del peso total de la máquina
5.1 ACCIONES ANTES DEL
ARRANQUE
Realice las siguientes comprobaciones antes de
arrancar la máquina:
Compruebe/agregue combustible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel de refrigerante.
Compruebe que el indicador del filtro de aire no
se ha activado.
Compruebe que los tapones del separador de
agua y el filtro de combustible están abiertos.
Compruebe que el separador de agua no contie-
ne agua. Vacíelo en caso necesario.
Compruebe el nivel de aceite en el depósito hi-
dráulico. Consulte el apartado 3.5.10.
Realice las comprobaciones de seguridad.
Compruebe que la palanca de desembrague está
en la posición interior. Consulte el apartado
3.4.4.8.
Las acciones anteriores se describen a continua-
ción.
5.2 LLENADO DE COMBUSTIBLE
El gasóleo es altamente inflamable.
Consérvelo siempre en recipientes dise-
ñados para tal fin.
Llene siempre el depósito al aire libre y
no fume cuando esté repostando. Eche
el combustible antes de arrancar el mo-
tor.
No quite el tapón del depósito ni eche el
combustible con el motor en marcha o
cuando esté todavía caliente.
No haga funcionar el motor con diésel
de colza (EMC o éster metálico obteni-
do a partir del aceite de colza). Si desea
obtener más información, póngase en
contacto con el proveedor del motor.
Llenar de combustible el tubo de llena-
do puede provocar fugas de combusti-
ble y peligro de incendio.
Utilice solamente gasóleo que cumpla los requisi-
tos indicados en 2.1.
1. Quite el tapón del depósito (3:A).
2. Llénelo de gasóleo hasta la parte inferior del
tubo de llenado. Si se reposta hasta el tubo de
llenado, se saldrá el gasóleo porque se expande
al calentarse.
3. Cierre el tapón del depósito.
5.3 COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE ACEITE DEL MOTOR
Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya
a utilizar la máquina y antes de ponerla en mar-
cha para asegurarse de que es el adecuado. La
máquina debe estar situada sobre un terreno
bien nivelado.
Comprobación:
1. Limpie la zona alrededor de la varilla (5, 6:K) y
sáquela.
2. Limpie la varilla.
3. Vuelva a introducir la varilla completamente y
extráigala de nuevo.
4. Compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite
debe estar entre las marcas (5, 6:K1) de la vari-
lla.
148
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
En caso necesario, quite el tapón de aceite (5, 6:G)
y agregue aceite hasta alcanzar la marca.
Utilice aceite de grado API CF o superior, pero no
CG (se recomienda CI-4), y según el diagrama de
temperaturas siguiente.
No utilice aditivos en el aceite.
El nivel de aceite nunca debe estar por debajo de la
marca inferior, pues el motor podría recalentarse.
Si sobrepasa esta marca, vacíe aceite hasta alcan-
zar el nivel correcto. Consulte el apartado 6.7.
Vuelva a colocar el tapón del aceite después de co-
rregir el nivel.
5.4 COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE REFRIGERANTE
El indicador de temperatura no funcio-
nará si no hay refrigerante. Esto podría
causar una avería del motor.
Compruebe el nivel de refrigerante cada vez
que vaya a utilizar la máquina y antes de poner-
la en marcha para asegurarse de que es el ade-
cuado.
Comprobación:
1. El motor debe estar frío durante la comproba-
ción.
2. Quite la tapa delantera del motor. Consulte el
apartado 3.4.4.4.
3. Desenrosque el tapón del radiador (10:Q) y
compruebe que el nivel del líquido refrigerante
llega al orificio de llenado.
4. Vuelva a colocar el tapón del radiador.
5. Compruebe que el nivel de refrigerante llega a
la marca inferior (5, 6:D2) del vaso de expan-
sión.
Si es necesario, añada más refrigerante. Consul-
te a continuación.
5.4.1 Llenado de refrigerante
El refrigerante debe cumplir los requisitos siguien-
tes:
Utilice siempre una mezcla de refrigerante y
agua. No utilice nunca agua sola.
Mezcle el agua y el refrigerante según las ins-
trucciones del fabricante del refrigerante.
No mezcle nunca refrigerantes diferentes.
Utilice agua blanda (sin cal), destilada o desmi-
neralizada.
El motor debe estar frío durante el llenado.
Si se abre el tapón del radiador con el
motor caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras debidas al agua caliente
que pueda salpicar.
Añada refrigerante como sigue:
1. Quite la tapa delantera del motor.
2. Compruebe que todos los tapones del sistema
refrigerante están instalados y sellados.
. Compruebe que todos los tapones del sistema
refrigerante están cerrados y sellados.
4. Compruebe que todos los manguitos del siste-
ma refrigerante están intactos y sellados.
5. Abra el tapón del radiador (10:Q).
6. Llene lentamente el radiador con refrigerante.
No deben formarse burbujas de aire al añadir re-
frigerante. Llene hasta el agujero de llenado.
7. Vuelva a colocar el tapón del radiador.
8. Abra el tapón del vaso de expansión (5, 6:D) y
agregue la mezcla hasta la marca inferior, que
indica el nivel cuando el motor está frío.
9. Cierre el tapón del vaso de expansión.
10.Arranque el motor hasta que alcance la tempe-
ratura de funcionamiento y compruebe el nivel
del vaso de expansión. El nivel debe estar en la
marca superior (5, 6:D1), que indica el nivel
cuando el motor está caliente.
11.Si el nivel no alcanza la marca superior, deje
que se enfríe el motor y agregue más refrigeran-
te al vaso de expansión.
5.5 INDICADOR DEL FILTRO DE AIRE
Compruebe que el indicador del filtro de aire (5,
6:I9) no se ha activado.
Consulte el apartado 3.5.9.
Cambie el filtro del aire. Consulte el apartado 6.13.
5.6 SEPARADOR DE AGUA
Compruebe que el flotador (12, 13:C3) del separa-
dor de agua se encuentra en la parte inferior.
Compruebe que el tapón del separador de agua está
abierto. Consulte la Fig. 10.
5.7 COMPROBACIONES DE SEGU-
RIDAD
Al probar la máquina, asegúrese de que las com-
probaciones de seguridad indicadas más abajo dan
el resultado correcto.
Las comprobaciones de seguridad de-
ben llevarse a cabo cada vez que se vaya
a utilizar la máquina.
Si alguno de los resultados obtenidos no
es satisfactorio, no utilice la máquina y
llévela a un taller para que la revisen.
149
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
5.7.1 Comprobaciones generales de se-
guridad
5.7.2 Comprobación de seguridad eléctrica
Antes de utilizar la máquina se debe
comprobar que el sistema de seguridad
funciona correctamente.
5.8 ARRANQUE
1. Compruebe que la TDF está desactivada.
2. No ponga el pie en el pedal del acelerador.
3. Ajuste el control del acelerador a ¼.
4. Pise a fondo el pedal del freno. El indicador
(1:I3) debe encenderse.
5. Para arrancar en frío a bajas temperaturas, debe
precalentarse el motor antes de arrancarlo. Con-
sulte el apartado 3.4.3.2. Después, gire la llave
de encendido y arranque el motor.
6. No debe cargar ni conducir la máquina directa-
mente después de un arranque en frío cuando el
aceite hidráulico esté frío.
Caliente el aceite hidráulico haciendo funcionar
el motor a ¼ de acelerador. Hágalo funcionar
durante algunos minutos, como indica el si-
guiente diagrama.
Ejemplo: A -10º C, hágalo funcionar con el acele-
rador a ¼ durante 18 minutos.
Mantenga la palanca en la posición “a pleno gas”
mientras la máquina está en funcionamiento.
Para evitar incrementos innecesarios de la pre-
sión del sistema hidráulico, ajuste el control del
acelerador a ¼ antes de activar la TDF hidráu-
lica.
5.9 DIRECCIÓN ASISTIDA
La dirección asistida transfiere la potencia del sis-
tema hidráulico de la máquina al volante cuando se
gira. De este modo, la máquina resulta muy fácil de
dirigir cuando el motor funciona a pleno gas.
La potencia de la dirección asistida se reduce con
la velocidad del motor.
5.10 RECOMENDACIONES DE USO
Asegúrese de que el motor tiene la cantidad correc-
ta de aceite, especialmente si va a conducir por
pendientes.
Consulte el apartado 5.3.
Tenga cuidado cuando conduzca en te-
rrenos inclinados. No conviene arran-
car o parar la máquina cuando se está
subiendo o bajando por este tipo de te-
rrenos. No conduzca de través por pen-
dientes. Vaya en línea recta, de arriba
abajo o de abajo arriba.
No conduzca la máquina por pendien-
tes de subida o de bajada con una incli-
nación superior a 10º.
Reduzca la velocidad en las pendientes
y cuando tome curvas cerradas para no
perder el control de la máquina y evitar
que vuelque.
No gire el volante hasta el tope cuando
conduzca con la marcha más alta y a
pleno gas, ya que es fácil que la máqui-
na vuelque.
Objeto Resultado
Conductos y
empalmes del cir-
cuito de combusti-
ble
Ninguna fuga.
Cables de alimen-
tación.
Aislantes en perfecto estado.
Ningún daño mecánico.
Sistema de escape. Ninguna fuga en las conexio-
nes.
Todos los tornillos apretados.
Manguitos hidráu-
licos.
Sin fugas ni daños.
Conduzca la
máquina hacia
delante y atrás;
suelte el pedal del
freno de conduc-
ción/servicio.
La máquina debe detenerse.
Prueba de conduc-
ción.
Ninguna vibración extraña.
Ningún ruido extraño.
Estado Acción Resultado
Pedal de embrague-
freno sin pisar.
TDF sin activar.
Intente arran-
car.
El motor no
debe ponerse
en marcha.
Pedal de embrague-
freno sin pisar.
TDF activada.
Intente arran-
car.
El motor no
debe ponerse
en marcha.
Motor en marcha.
TDF activada.
Levántese del
asiento.
La TDF debe
desactivarse.
Control de elevador
de accesorios no en
la posición flotante.
Intente activar
la TDF.
No debe
poder activar
la TDF.
150
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
Mantenga las manos y los dedos aleja-
dos de la junta de dirección articulada y
de la fijación del asiento. Podría pillarse
los dedos. No conduzca nunca la máqui-
na con la cubierta del motor abierta.
En función de las herramientas que uti-
lice, podría tener que instalar contrape-
sos en la máquina. La presión sobre uno
de los ejes de rueda no debe superar 900
kg o el 70% del peso total de la máquina
5.11 PARADA
Desactive la TDF. Ponga el freno de mano.
Deje que el motor funcione al ralentí durante uno
o dos minutos. Gire la llave de encendido para pa-
rar el motor
Quite la llave del encendido si va a dejar
la máquina desatendida.
Es posible que el motor esté muy calien-
te inmediatamente después de apagar-
lo. No toque el silenciador ni otros
componentes del motor, pues podría
quemarse.
5.12 PURGADO DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE (540)
Si hay aire en el sistema de combustible, debe pur-
garlo manualmente. Puede haber entrado aire debi-
do a lo siguiente:
Después de quedarse sin combustible.
Después de cambiar el filtro.
Después de vaciar el separador de agua.
Después de realizar una reparación en el siste-
ma de combustible.
No intente realizar la purga haciendo
girar el motor con el motor de ar-
ranque, pues podría dañar el motor de
arranque.
El procedimiento de purga es el siguiente:
1. Compruebe que el depósito de combustible esté
lleno.
2. Abra todos los tapones del sistema de combus-
tible.
3. Bombee utilizando el control (5:J) hasta extraer
todo el aire del sistema de combustible.
4. Intente arrancar. Si el motor no arranca, siga
purgando del modo indicado.
5.13 LIMPIEZA
Para reducir el riesgo de incendio, eli-
mine los restos de césped, hojas y aceite
que pueda haber en el motor, el silencia-
dor, la batería y el depósito de combus-
tible.
Para reducir el riesgo de incendio, revi-
se periódicamente la máquina y asegú-
rese de que no tiene fugas de aceite ni de
combustible.
Nunca utilice agua a alta presión, pues
podría dañar las juntas del eje, los com-
ponentes eléctricos o las válvulas hi-
dráulicas.
No utilice nunca aire a presión para
limpiar las aletas del radiador, ya que
podría dañar su estructura.
Limpie la máquina después de cada uso. Siga estas
instrucciones durante la limpieza:
No dirija chorros de agua directamente al mo-
tor.
Limpie el motor con un cepillo o aire comprimi-
do.
Limpie el radiador del motor (10:R) con un ce-
pillo suave. Es posible retirar los objetos gran-
des con la mano. Si los radiadores están muy
sucios, límpielos con agua corriente y un deter-
gente apropiado.
Después de limpiar con agua, ponga en marcha
la máquina y cualquier placa de corte para eli-
minar el agua que, de lo contrario, podría entrar
en los cojinetes y causar daños.
6 MANTENIMIENTO
6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIEN-
TO
Para mantener la máquina en buenas condiciones
de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así
como para proteger el medio ambiente, es preciso
respetar las instrucciones de mantenimiento de
este apartado.
Todas las operaciones deben realizarse en talleres
autorizados.
El servicio técnico realizado por talleres autoriza-
dos es garantía de un trabajo profesional con re-
cambios originales.
Debe sellarse el cuaderno de mantenimiento en
cada servicio técnico realizado por un taller autori-
zado. Un cuaderno de mantenimiento con todos los
sellos necesarios es un documento muy valioso
que incrementará el valor de la máquina en el mer-
cado de segunda mano.
Los puntos de revisión se indican en la tabla si-
guiente. Después de la tabla, se describe cómo de-
ben realizarse los procedimientos.
151
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
6.2 PUNTOS DE REVISIÓN.
6.3 PREPARATIVOS
Todas las tareas de mantenimiento y reparación de-
ben efectuarse con la máquina y el motor parados.
Evite que la máquina se mueva ponien-
do siempre el freno de mano.
Apague el motor.
Quite la llave del encendido para evitar
que el motor se ponga en marcha de for-
ma accidental.
6.4 SEPARADOR DE AGUA
Hay un flotador en el separador de agua (12,
13:C3) que puede verse a través del depósito trans-
parente. El flotador debe estar en el fondo. Si se
eleva, debe drenarse el separador de agua del modo
siguiente:
6.4.1 540
1. Cierre el tapón del separador de agua. Consulte
la Fig. 12.
2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua
para recoger el combustible.
3. Abra el depósito presionando el anillo (12:C1).
4. Retire con cuidado el depósito (12:C2) y retire
el muelle (12:C4) y el flotador (12:C3) del de-
pósito.
5. Limpie el interior del depósito y el filtro
(12:C5).
6. Compruebe que la junta tórica está intacta y
vuelva a montar los componentes en orden in-
verso.
7. Abra el tapón.
Limpie el depósito de combustible si se acumula
agua con frecuencia en el separador de agua. Pón-
gase en contacto con un taller autorizado.
6.4.2 740
Para drenar el agua, abra el tapón de drenaje
(13:C1) hasta que empiece a salir agua. Siga dre-
nando hasta que el flotador esté en el fondo.
Limpie el separador si está sucio o si se ha drenado
con frecuencia. El separador se limpia del modo si-
guiente:
1. Cierre el tapón del separador de agua. Consulte
la Fig. 13.
2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua
para recoger el combustible.
3. Desatornille el depósito (13:C2).
4. Extraiga el depósito con cuidado y retire el fil-
tro roscado (13:C5), la inserción (13:C4) y el
flotador (13:C3).
5. Limpie el interior del depósito y el filtro.
6. Compruebe que la junta tórica está intacta y
vuelva a montar los componentes en orden in-
verso.
7. Abra el tapón.
Limpie el depósito de combustible si se sigue acu-
mulando agua con frecuencia en el separador de
agua. Póngase en contacto con un taller autorizado.
6.5 FILTRO DE COMBUSTIBLE
6.5.1 540
1. Cierre el tapón del filtro de combustible. Con-
sulte la Fig. 14.
2. Coloque un recipiente bajo el filtro de combus-
tible para recoger el combustible.
Punto de revisión
1ª vez Intervalo Ver el
apar-
tado
Horas de funciona-
miento/meses
Revisión del sepa-
rador de agua
50/- 6.4
Limpieza del prefil-
tro
6.4
Sustitución del fil-
tro de combustible
400/- 6.5
Comprobación y
ajuste de presión de
los neumáticos
6.6
Cambio de aceite
motor y filtro
50/12 200/12 6.7
Cambio/limpieza de
aceite hidráulico,
filtro y válvula de
ventilación del
depósito
50/12 400/12 6.8
Cambio de aceite en
motores de las rue-
das
50/12 200/12 6.9
Revisión de correas
de transmisión
50 200/- 6.10
Limpieza del sis-
tema de refrigera-
ción
1000/12 6.11
Revisión de la bate-
ría
50/- 6.12
Limpieza de prefil-
tro y filtro del aire
250/- 6.13
Sustitución de fil-
tro interno y filtro
del aire
250/- 6.13
Engrase 6.14
Ajuste de las válvu-
las
1000/- 6.15
Rectificado de las
válvulas
2000/- 6.15
152
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3. Suelte el depósito girando el anillo (14:E1).
4. Retire con cuidado el depósito (14:E2) y retire
el filtro (14:E4).
5. Limpie el interior del depósito.
6. Compruebe que la junta tórica (14:E3) esté in-
tacta y vuelva a montar los componentes en or-
den inverso.
7. Abra el tapón.
8. Purgue el sistema de combustible. Consulte el
apartado 5.12.
6.5.2 740
1. Detenga el motor y deje que se enfríe.
2. Cierre todas las válvulas de combustible.
3. Utilice una llave para filtros de aceite para aflo-
jar el filtro (6:E) en la dirección (15:Dis). Retire
cuidadosamente el filtro para evitar derramar el
carburante.
Limpie cualquier carburante derramado.
4. Limpie alrededor de la superficie de montaje
del filtro.
5. Aplique una delgada capa de combustible en la
junta del nuevo filtro.
6. Instale el nuevo filtro girándolo en la dirección
(6:Ass) hasta que la junta entre en contacto con
la superficie de montaje.
7. Después, apriete el filtro una vuelta más con la
llave para filtros.
6.6 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Presión de los neumáticos delanteros y traseros:
0,9 bar.
Consulte las presiones en el manual para el acceso-
rio correspondiente.
6.7 CAMBIO DEL ACEITE DE MO-
TOR Y EL FILTRO
Si vacía el aceite nada más apagar el
motor, es posible que esté muy caliente.
Espere unos minutos para que se enfríe
el motor antes de vaciar el aceite.
Cambie el aceite motor y el filtro del modo si-
guiente:
1. Coloque la máquina en una superficie a nivel y
arranque el motor hasta que alcance la tempera-
tura de funcionamiento.
2. Detenga el motor y retire el tapón de llenado de
aceite (5, 6:G).
3. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado
de aceite (16:U), retire el tapón y deje que el
aceite caiga en el recipiente.
4. Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
cal.
5. Limpie la zona alrededor del filtro del aceite (5,
6:L) y retire el filtro. Utilice una llave para fil-
tros de aceite.
6. Engrase la junta del nuevo filtro y móntelo has-
ta que la junta toque la superficie del motor.
Después, apriete el filtro una vuelva más con la
llave para filtros de aceite.
7. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Apriete
con un par de 50 Nm.
8. Agregue aceite limpio como se explica en 5.3.
9. Después de llenar el depósito de aceite, arran-
que el motor y déjelo al ralentí durante 30 se-
gundos.
10.Compruebe si hay alguna fuga de aceite.
11.Apague el motor. Espere otros 30 segundos y
compruebe el nivel de aceite Consulte el aparta-
do 5.3.
6.8 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁU-
LICO Y EL FILTRO
No deben entrar contaminantes en el
sistema hidráulico, pues esto puede pro-
ducir graves daños a los componentes
de tales sistemas.
Cambie el aceite hidráulico y el filtro del modo si-
guiente:
1. Conduzca la máquina a distintas velocidades
entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite hi-
dráulico.
2. Coloque la máquina en una superficie nivelada.
3. Limpie bien la zona alrededor del filtro (8:N) en
la parte superior del depósito hidráulico y quite
el vaso y el filtro.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado
de aceite (8:P), retire el tapón y deje que el acei-
te caiga en el recipiente. El recipiente debe te-
ner una capacidad de 20 litros.
5. Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
cal.
6. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Apriete
con un par de 25 Nm.
7. Sustituya la válvula de ventilación del depósito
(8:O). La válvula se desatornilla y se instala la
nueva siguiendo el orden inverso.
8. Vuelva a colocar el filtro con los componentes
siguientes:
9:N1Vaso del filtro. Limpie bien el vaso del fil-
tro antes de volver a instalarlo.
9:N2 Junta. Compruebe que la arandela está in-
tacta.
9:N3Filtro nuevo. Debe sustituirse siempre el
filtro al cambiar el aceite.
9:N4Resorte
9:N5 Junta. Compruebe que la arandela está in-
tacta.
9:N6Tapa
153
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
9. Añada aceite limpio por el manguito de retorno
de 3/8” para TDF (consulte la Fig. 1). Use una
bomba con filtro de 10 micras.
Aceite: Consulte el apartado 2.1.
Volumen de aceite necesario para el cambio:
Consulte el apartado 2.1.
10.Después de agregar el aceite, arranque el motor
y hágalo funcionar durante unos minutos. Com-
pruebe que no hay pérdidas de aceite.
11.Compruebe el nivel de aceite. Consulte el apar-
tado 3.5.10.
6.9 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
LOS MOTORES DE LAS RUE-
DAS
Sustituya el aceite en la caja del engranaje de los
motores de las ruedas del modo siguiente:
1. Conduzca la máquina a distintas velocidades
entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite en
los motores de las ruedas.
2. Coloque la máquina en una superficie nivelada.
3. Limpie bien la zona alrededor de los
tapones del aceite (17:D, E).
4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado
de aceite (17:E), retire el tapón y deje que el
aceite caiga en el recipiente.
5. Retire el tapón de llenado (17:D).
6. Coloque el tapón de vaciado de aceite.
Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
cal.
7. Añada aceite limpio a través del orificio de lle-
nado. Introduzca el aceite con la ayuda de una
lata. Añada aceite hasta que el nivel alcance el
orificio de llenado.
Consulte el tipo y la cantidad del aceite en la ta-
bla del apartado 2.1.
8. Coloque el tapón de llenado.
9. Apriete los tapones con un par de 30 Nm.
6.10 CORREAS DE TRANSMISIÓN
Transcurridas 5 horas de funcionamiento, revise
todas las correas para asegurarse de que están en
perfectas condiciones.
6.11 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
Todas las operaciones deben realizarse en talleres
autorizados.
6.12 BATERÍA (8:M)
Si el ácido entra en contacto con los ojos
o la piel puede causar graves lesiones. Si
entra en contacto con ácido, enjuáguese
inmediatamente los ojos con agua y
póngase en contacto con un médico.
La batería es del tipo regulado por válvulas y su
tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene
no se puede comprobar ni reponer. El único man-
tenimiento que requiere la batería consiste en re-
cargarla, por ejemplo, después de un período
prolongado sin utilizarla.
Cargue la batería completamente antes
de utilizarla por primera vez. Guárdela
siempre completamente cargada. La
batería se estropeará si la guarda des-
cargada.
6.12.1 Recarga con el motor
La batería también se puede recargar con el gene-
rador del motor como se indica a continuación:
1. Instale la batería en la máquina como se indica
más abajo.
2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex-
tractor de humos.
3. Ponga en marcha el motor como se indica en las
instrucciones.
4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
5. Apague el motor. La batería debe estar total-
mente cargada.
6.12.2 Recarga con un cargador de bate-
rías
El cargador de baterías debe ser de tensión cons-
tante.
Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador
de baterías de tensión constante.
Si utiliza un cargador estándar, la batería puede
estropearse.
6.12.3 Desmontaje/Montaje
Se debe cortar la corriente mediante el
interruptor principal (1:E2) antes de
desconectar la batería.
Si intercambia los cables, tanto el gene-
rador como la batería resultarán daña-
dos.
Apriete bien los cables. Si quedan ca-
bles sueltos se podría producir un in-
cendio.
No ponga en marcha el motor con la ba-
tería desconectada. Tanto el generador
como el sistema eléctrico podrían sufrir
una avería grave.
Extraiga/instale la batería como se indica a conti-
nuación:
1. Desconecte la corriente mediante el interruptor
principal (1:E2).
2. Retire la tapa izquierda del motor.
3. Desconecte los cables de la batería y retire la
batería.
4. Instale la batería siguiendo el orden inverso.
Conecte el cable rojo al borne positivo (+) y el
negro al borne negativo (-) de la batería.
5. Active el interruptor principal.
154
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
6.12.4 Limpieza
Si los bornes de la batería están oxidados, límpie-
los con un cepillo de alambre y engráselos con gra-
sa especial.
6.13 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
No debe poner en marcha el motor sin
filtro o con éste dañado. Se corre el ries-
go de dañar gravemente el motor.
El filtro de aire consta de dos filtros:
7:H2Prefiltro
7:H3Filtro de aire interno
¡ATENCIÓN! Limpie/sustituya los filtros con más
frecuencia que la que se indica en el programa de
mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos
con mucho polvo.
Limpie/sustituya el filtro de aire como se explica a
continuación:
1. Abra la carcasa del filtro soltando las dos abra-
zaderas (7:H1).
2. Retire el prefiltro (7:H2) y deje puesto el filtro
interno (7:H3) para que el polvo, etc. no penetre
en el motor mientras se limpia el prefiltro.
3. Limpie el prefiltro. Tenga cuidado de no dañar-
lo. Límpielo desde dentro hacia fuera con aire
comprimido. La presión debe ser de 3-5 bar.
Cambie el prefiltro si no se puede limpiar o está
dañado.
4. Limpie el interior de la carcasa del filtro.
5. Si debe sustituir el filtro de aire, retire también
la carcasa.
6. Vuelva a montar todas las piezas en orden in-
verso.
7. Restablezca el indicador del filtro si se ha acti-
vado. Consulte el apartado 3.5.9.
6.14 ENGRASE
Engrase cada 50 horas de funcionamiento y des-
pués de cada lavado todos los puntos que se indi-
can en la tabla siguiente.
Utilice una pistola de engrase llena de grasa uni-
versal. Engrase hasta que la grasa rezume. Los
puntos de engrase se muestran en las Fig. 19-20.
Tenga cuidado con las correas mientras
lubrica. Las correas no deben entrar en
contacto con aceite ni grasa.
6.15 VÁLVULAS
El ajuste y rectificado de las válvulas debe reali-
zarse únicamente en talleres autorizados.
Objeto Engrasadores/acción Fig.
Brazo tensor,
correa de la
bomba
1 engrasador 20:F
Horquilla de ele-
vación, giro
1 engrasador 20:A
Horquilla de ele-
vación, subida y
bajada
2 engrasadores 20:B
Cilindro de ele-
vación
2 engrasadores 20:D
Cilindro de con-
trol
2 engrasadores 20:E
Punto de giro 3 engrasadores 20:C
Cable del acele-
rador
Engrase con aceite los
extremos del cable al
tiempo que acciona el
mando correspondiente.
Si es posible, pida ayuda
a otra persona.
19
155
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
6.16 FUSIBLES
Las intensidades que se indican en este
apartado son los valores máximos del
fusible que puede instalarse. Si se insta-
la un fusible de intensidad superior, co-
rre el riesgo de ocasionar daños a la
máquina.
La máquina tiene dos cajas portafusibles.
Las dos cajas (18:A y 18:B) están en las posiciones
indicadas en la Fig. 18 y contienen los fusibles que
se detallan en la tabla siguiente. Dependiendo de la
configuración de la máquina, algunas de las posi-
ciones pueden estar vacías.
En caso de averías eléctricas, compruebe y sustitu-
ya los fusibles fundidos. Si la avería persiste, acu-
da a un taller autorizado.
GGP se reserva el derecho a realizar modificacio-
nes en el producto sin previo aviso.
Avería
Fusible
Posición Amperaje
Luz de cruce 18:A1 20 A
Aire acondicionado 18:A2 20 A
Fusible principal, cabina 18:A3 30 A
Indicadores de giro 18:A4 10 A
Repuesto 18:A5
Relé de luces de aparca-
miento, claxon, luz de
cruce
18:A6 10 A
Peligro 18:A7 10 A
Aire acondicionado 18:A8 10 A
Indicadores, zumbador,
válvula de posición de
transporte
18:B1 10 A
Altura de corte, esparci-
dor de arena, rastrillo tra-
sero
18:B2 20 A
Control de crucero, alter-
nador
18:B3 10 A
Toma eléctrica en el cua-
dro
18:B4 10 A
Desconexión 18:B5 30 A
TDF, indicador de esta-
cionamiento, relé de
seguridad
18:B6 10 A
Repuesto 18:B7
Fusible principal 18:B8 40 A
1/294