Stiga Titan 740D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

139
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
1 GENERAL
Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si
no se siguen al pie de la letra las instruc-
ciones, pueden producirse lesiones per-
sonales y/o daños materiales graves.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” antes de poner en mar-
cha la máquina.
No deben entrar contaminantes en el
sistema hidráulico ni en el sistema de
combustible, pues esto puede producir
graves daños a los componentes de tales
sistemas.
1.1 SÍMBOLOS
Se han incluido los siguientes símbolos en la má-
quina para recordarle que debe manejarla y realizar
todo el mantenimiento con el debido cuidado y
atención.
A continuación se indica el significado de los dis-
tintos símbolos.
¡Precaución!
Lea el manual de instrucciones y el ma-
nual de seguridad antes de utilizar la má-
quina.
¡Precaución!
Tenga cuidado con los objetos desecha-
dos.
No deje que se acerque nadie a la zona de
trabajo.
¡Precaución!
Utilice siempre protectores para los oídos.
¡Precaución!
No conduzca la máquina por pendientes
con una inclinación superior a 10º, ya sea
en sentido ascendente o descendente,
cuando esté equipada con los accesorios
originales.
¡Precaución!
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento. Mantenga las partes del cuerpo le-
jos de la dirección articulada con el motor
en funcionamiento.
¡Precaución!
Pueden producirse quemaduras. No toque
el silenciador ni el catalizador.
¡Precaución!
Antes de iniciar los trabajos de reparación,
quite la llave de contacto de la máquina.
¡Precaución!
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento: Ventilador giratorio.
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento: Correa giratoria.
Pueden producirse lesiones por aplasta-
miento: Piezas mecánicas.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instrucciones, las figuras van identifica-
das con números: 1, 2, 3, etc.
Los componentes que se muestran en las figuras
van identificados con letras: A, B, C, etc.
La referencia a un componente determinado de una
figura concreta incluye el número de la figura y la
letra de dicho componente, separados por dos pun-
tos. Por ejemplo, la referencia “2:C” corresponde
al componente C de la figura 2.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numera-
dos como se indica en el ejemplo siguiente:
“1.3.1 Comprobaciones generales de seguridad” es
un subapartado de “1.3 Comprobaciones de segu-
ridad” y forma parte de dicho apartado.
Por lo general, las referencias a los apartados y
subapartados incluyen el número correspondiente,
pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta-
do 1.3.1”.
140
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
2 ESPECIFICACIONES TÉCNI-
CAS
2.1 DATOS SOBRE LA MÁQUINA
*Con la estructura de protección bajada
540 740
Potencia del motor
(kW)
17,4 22,2
Accionamiento de la
TDF
Hidráulico
Velocidad (km/h) 0-20 0-20
Peso (kg) 714 731
Altura (mm) 1963/1475*
Longitud (mm) 2435
Anchura (mm) 1084
Aceite motor (volu-
men)
3,4 litros 3,6 litros
Aceite motor (grado) Consulte el apartado 5.3
Aceite hidráulico 20 litros de SAE 10W-30
Durante el uso invernal
ISO VG 46. Consulte el
apartado 2.2.1.
Aceite de los
motores de las ruedas
4 x 0,08-0,09 litros GL4/
5 75W-90
Temperatura ambiente Hasta -20º C
Carburante Gasóleo (EN590:96)
Capacidad del depósi-
to
42 litros
141
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
2.2 SISTEMA HIDRÁULICO:
VISIÓN GENERAL
La siguiente tabla ofrece una visión general de las
salidas hidráulicas y sus controles.
2.2.1 Aceite hidráulico
Se recomienda SAE 10W-30.
Durante el uso invernal puede utilizarse también
un aceite ISO VG 46. Este aceite también puede
sustituir al SAE 10W-30 si la respuesta hidráulica
es lenta.
2.3 HERRAMIENTAS
Para las herramientas, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado y lea las instrucciones de
uso incluidas con el accesorio.
3 DESCRIPCIÓN
3.1 TRANSMISIÓN
La máquina es de tracción a las cuatro ruedas. El
sistema de transmisión de la potencia del motor a
las ruedas es de tipo hidráulico. Las cuatro ruedas
están equipadas con motores hidráulicos indepen-
dientes. El motor diésel acciona una bomba hi-
dráulica (2:P), que bombea aceite hasta los
motores hidráulicos (2:M) de las ruedas.
Los motores hidráulicos están conectados a la
bomba hidráulica según la Fig. 2.
Esto significa que las ruedas delanteras y traseras
están obligadas a girar a la misma velocidad, pero
la velocidad del lado derecho e izquierdo puede
variar.
3.2 DIRECCIÓN
Mantenga todas las partes del cuerpo
lejos del punto de giro de la máquina
cuando se gira el volante. Existe riesgo
de sufrir lesiones al quedar atrapado
entre las secciones delantera y trasera
de la máquina.
La máquina está equipada con dirección articulada
asistida, es decir, el chasis está dividido en dos sec-
ciones (delantera y trasera) que giran por separado.
La dirección articulada permite que la máquina
tenga un ángulo de giro muy pequeño para girar fá-
cilmente entre los árboles y otros obstáculos.
Abreviatura Significado Dimensiones Capacidad*
TDF Salida para accionar las herramientas instaladas
en la parte delantera. Ver Fig. 1.
2 x 1/2” + 3/8” retorno 42 l / 220 bar
TDFs Control para manejar la toma de las herramien-
tas. Ver Fig. 1.
Aux1 Salida para las funciones auxiliares de las herra-
mientas instaladas en la parte delantera. Ver Fig.
1.
2 x 1/4” 12 l / 125 bar
Aux1s Control para manejar la salida Aux1. Ver Fig. 1.
Aux2f Salida para las funciones auxiliares de las herra-
mientas instaladas en la parte delantera. Ver Fig.
1.
2 x 1/4” 12 l / 125 bar
Aux2r (740) Salida para las funciones auxiliares de las herra-
mientas instaladas en la parte trasera. Ver Fig. 1.
2 x 1/4” 12 l / 125 bar
Aux2S Control para manejar Aux2f y Aux2r en función
de Aux2fr. Ver Fig. 1.
Aux2fr (740) Control para accionar Aux2f o Aux2r. Ver Fig. 1.
L Elevador de herramientas. Ver Fig. 1.
Ls El control para accionar el elevador de herra-
mientas y las herramientas elevadoras se instala
debajo de la cabina. Ver Fig. 1.
142
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.3 SEGURIDAD
3.3.1 Sistema de seguridad eléctrica
La máquina está equipada con un sistema de segu-
ridad eléctrico que interrumpe determinadas accio-
nes que pueden resultar peligrosas en caso de una
operación incorrecta. Por ejemplo, el motor no se
puede poner en marcha si no se pisa el pedal de
embrague o freno.
Antes de utilizar la máquina se debe
comprobar que el sistema de seguridad
funciona correctamente.
3.3.2 Triángulo de advertencia
La máquina incluye un triángulo de advertencia
que debe colocarse en la carretera en caso de emer-
gencia, según establece la normativa local.
Compruebe que lleva siempre el trián-
gulo de advertencia en sus desplaza-
mientos.
3.3.3 Cinturón de seguridad (1:G)
Utilice el cinturón de seguridad siempre que utilice
la máquina.
3.3.4 Estructura de protección (1:N)
La máquina está equipada con una estructura de
protección.
Conduzca siempre con la estructura de
protección en posición vertical. Sólo se
debe plegar si se conduce sobre una su-
perficie nivelada y es necesario plegar
la máquina para poder pasar.
3.4 CONTROLES
Las descripciones de los controles están organiza-
das según su colocación en la máquina.
Controles: Asiento
Consulte el apartado 3.4.1
Controles: Soporte de la dirección y
pedales
Consulte el apartado 3.4.2
Controles: Panel de instrumentos
Consulte el apartado 3.4.3
Controles: Otros
Consulte el apartado 3.4.4
3.4.1 Controles: Asiento
El asiento lleva un interruptor de seguridad que es-
tá conectado al sistema de seguridad de la máquina
e impide realizar determinadas acciones peligrosas
si no hay nadie sentado. Consulte también el apar-
tado 5.7.2.
3.4.1.1 Ajuste del asiento hacia delante/atrás
(1:A1)
1. Desplace la palanca de control (1:AJ) hacia arri-
ba.
2. Ponga el asiento en la posición deseada.
3. Suelte la palanca para bloquear el asiento.
3.4.1.2 Ajuste de la suspensión del asiento
(1:A2)
Es posible ajustar la suspensión del asiento según
el peso del usuario mediante el mando.
Suspensión más dura:
Gire el mando hacia la dere-
cha.
Suspensión más blanda:
Gire el mando hacia la iz-
quierda.
Es posible consultar el ajuste de la suspensión en
el indicador (1:J2) situado al lado del mando. En el
ajuste correcto, el indicador se verá en color verde.
3.4.1.3 Ajuste del ángulo del respaldo (1:A3)
Es posible ajustar el respaldo en el ángulo deseado
mediante el mando.
3.4.1.4 Ajuste del reposabrazos (1:A4)
Es posible ajustar el reposabrazos en el ángulo de-
seado utilizando el mando situado bajo el mismo.
3.4.1.5 Compartimento de almacenamiento
(1:F)
Hay un compartimento de almacenamiento debajo
del asiento.
3.4.2 Controles: Soporte de la dirección y
pedales
3.4.2.1 Volante (1:B1)
No ajuste el volante con la máquina en
marcha.
Es posible subir y bajar el volante y ajustarlo fácil-
mente en diferentes ángulos. Consulte los aparta-
dos 3.4.2.5 y 3.4.2.2.
3.4.2.2 Ajuste de la altura del volante (1:B2)
No ajuste el volante con la máquina en
marcha.
La altura del volante se puede regular de manera
gradual.
Para hacerlo, afloje la maneta situada en la colum-
na de la dirección y levante o baje el volante hasta
la posición deseada. A continuación, vuelva a
apretar.
3.4.2.3 Faro delantero (1:B3)
Tire del interruptor para activar el faro delantero
(1:H) y empújelo para desactivarlo.
143
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.4.2.4 Ajuste del ángulo del volante (1:B4)
No ajuste el volante con la máquina en
marcha.
El volante se puede ajustar en distintos ángulos de
forma gradual.
Suelte el control situado en el lateral de la columna
de la dirección y coloque el volante en el ángulo
deseado. A continuación, vuelva a apretar el con-
trol.
3.4.2.5 Freno de conducción/servicio (1:B5)
Si es necesaria una deceleración rápida,
debe invertirse el pedal con rapidez.
¡ATENCIÓN! Esto somete al operador
a fuerzas intensas.
No pise nunca el pedal de conducción si
está activado el freno de mano, ya que
esto sometería al freno de mano a una
carga excesiva y acortaría su vida útil.
El pedal determina la relación de transmisión entre
el motor y las ruedas motrices (por consiguiente, la
velocidad). El freno de servicio se activa al soltar
el pedal o al presionarlo hacia la posición de punto
muerto.
1. Pedal pisado hacia delante:
La máquina comienza a moverse
hacia delante.
2. Pedal no presionado: La má-
quina se detiene.
3. Pedal pisado hacia atrás: La
máquina retrocede.
4. Pedal pisado hacia a la posi-
ción de punto muerto: La má-
quina frena.
En caso de emergencia, si la máquina
no frena como debiera cuando se invier-
te el pedal, utilice el pedal izquierdo
(1:B6) como freno de emergencia.
¡ATENCIÓN! Esto somete al freno de
mano a una carga excesiva y acorta su
vida útil.
3.4.2.6 Freno de mano/freno de emergencia
(1:B6)
No pise el pedal mientras circule, excep-
to en caso de emergencia. Pisar el pedal
mientras circula reducirá la vida útil
del freno de mano, lo que originará una
pérdida de funcionalidad.
El pedal tiene las siguientes fun-
ciones:
En parada: Freno de mano.
Durante el funcionamiento:
Freno de emergencia.
El indicador (1:I3) se enciende al pisar el pedal a
fondo.
3.4.2.7 Inhibidor, freno de mano (1:B7)
No pise nunca el pedal de conducción
(1:B5) si está activado el freno de mano,
ya que esto sometería al freno de mano
a una carga excesiva y acortaría su vida
útil.
El inhibidor bloquea el pedal (1:B6) en la
posición de pisado a fondo. Se utiliza para
bloquear la máquina en cuestas, durante
su transporte, etc., con el motor apagado.
Bloqueo:
1. Pise el pedal (1:B6) a fondo. Se enciende el in-
dicador (1:I3).
2. Pulse el inhibidor.
3. Suelte el pedal.
Desbloqueo:
1. Pise el pedal (1:B6) a fondo.
2. Suelte el pedal.
3.4.3 Controles: Panel de instrumentos
3.4.3.1 Control del acelerador (1:D1)
Palanca para ajustar las revoluciones del motor.
Hacia delante: A pleno gas (mantenga siempre el
mando en esta posición cuando la máquina está
funcionando).
Hacia atrás:Punto muerto.
3.4.3.2 Bloqueo del encendido (1:D2)
El bloqueo del encendido se utiliza para arrancar o
parar el motor.
Tiene cuatro posiciones:
Posición de precalentamiento: Los cilin-
dros se calientan para facilitar el arranque.
Mantenga esta posición, como se indica
abajo, con temperaturas bajas antes de po-
ner en marcha el motor.
Máx. 5 segundos.
Posición de parada: El motor se detiene
y se puede retirar la llave.
Posición de funcionamiento: Se omite en
el arranque y se utiliza cuando el motor es-
tá en marcha.
Posición de arranque: El motor de arran-
que eléctrico se activa al girar la llave a la
posición de arranque. Cuando el motor
haya arrancado, suelte la llave para que re-
grese a la posición de funcionamiento.
3.4.3.3 Elevador de accesorios (1:Ls)
Este control permite controlar tanto el elevador hi-
dráulico de herramientas en la parte delantera de la
máquina (1:L) como el cilindro elevador para las
herramientas instaladas debajo de la cabina. Am-
bos se conectan en serie.
El control (1:Ls) sólo funciona cuando el motor es-
tá en marcha.
144
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
Sin embargo, puede bajarse hasta la posición flo-
tante con el motor apagado.
No deje nunca la máquina con el acce-
sorio en la posición de transporte. Exis-
te el riesgo de sufrir graves lesiones
causadas por el accesorio que baje rápi-
damente si se acciona involuntariamen-
te el control.
La palanca tiene las cuatro posiciones siguientes:
Posición flotante: Desplace la palanca
hacia delante todo lo posible. La palanca
se bloquea y la herramienta queda en po-
sición flotante.
En esta posición, la herramienta apoya
siempre en el suelo con la misma presión
y puede seguir las variaciones del terre-
no.
Es la posición adecuada para trabajar.
Descenso: La herramienta baja con inde-
pendencia de su peso. La fuerza de des-
censo depende del peso del accesorio y
de la presión hidráulica que se aplica en
el descenso.
Bloqueo en la posición de transporte.
Después de una operación de elevación o
descenso, la palanca vuelve a la posición
neutra. La herramienta se bloquea en la
posición de transporte.
Elevación: Desplace la palanca hacia
atrás todo lo posible para poner la herra-
mienta en la posición más alta (posición
de transporte). A continuación, suéltela
para bloquearla en la posición de trans-
porte.
3.4.3.4 Control hidráulico (1:Aux1s)
Este control se utiliza para controlar determinadas
funciones en función del accesorio montado.
El control funciona solamente cuando el motor es-
tá en marcha y los manguitos hidráulicos del acce-
sorio para la función están conectados a la salida
hidráulica (1:Aux1).
3.4.3.5 Control hidráulico (1:Aux2s)
Este control se utiliza para controlar determinadas
funciones en función del accesorio montado.
El control funciona sólo cuando el motor está en
marcha y los manguitos hidráulicos del accesorio
para la función están conectados del modo siguien-
te:
Accesorio en la parte delantera mediante las sa-
lidas hidráulicas (1:Aux2f).
740:
Accesorio en la parte trasera mediante la
salida hidráulica (1:Aux2r).
Consulte también el apartado 3.4.3.9
Ambas salidas hidráulicas de la parte trasera se co-
nectan en paralelo.
3.4.3.6 Interruptor (1:Os)
Es posible utilizar el interruptor para ajus-
tar fácilmente la altura de corte de la placa
de corte con ajuste eléctrico de la altura de
corte.
El interruptor controla el contacto (1:O)
con polaridad alterna.
3.4.3.7 Interruptor (1:TDFs)
Una palanca para activar y desactivar el funciona-
miento del accesorio instalado en la parte delante-
ra. Tiene dos posiciones:
1. Pulse la parte delantera el interruptor:
La TDF se activa y el símbolo se ilumina.
2. Pulse la parte trasera del interruptor: La
TDF se desactiva.
Para evitar incrementos innecesarios de la pre-
sión del sistema hidráulico, ajuste el control del
acelerador a ¼ antes de activar la TDF hidráu-
lica.
El control activa una válvula que transfiere la po-
tencia de la bomba hidráulica hasta el accesorio
montado en la parte delantera.
Después, la potencia se transfiere hidráulicamente
al accesorio a través de la salida hidráulica en la
parte delantera (1:TDF).
3.4.3.8 Interruptor (1:Ts)
El interruptor tiene tres posiciones y pue-
de utilizarse para el esparcidor de arena,
por ejemplo.
El interruptor controla el contacto (1:T).
3.4.3.9 Interruptor (1:Aux2fr) (740)
El interruptor tiene dos posiciones e indica
qué salida hidráulica se activará con el
control (1:Aux2s): la salida hidráulica ins-
talada en la parte delantera (1:Aux2f) o la salida hi-
dráulica instalada en la parte trasera (1:Aux2r).
Consulte también el apartado 3.4.3.5.
3.4.4 Controles: Otros
3.4.4.1 Pasadores de seguridad delanteros
(1:C1)
La máquina tiene tomas delanteras y traseras para
distintos accesorios. El accesorio pertinente queda
sujeto mediante dos pasadores de seguridad des-
pués de su instalación.
Para sujetar el accesorio en el elevador de herra-
mientas:
1. Inserte totalmente el pasador de seguridad des-
de el exterior.
2. Ponga un pie sobre el pasador de seguridad y
gire hacia atrás hasta que quede bloqueado.
No gire el pasador de seguridad con las
manos. Podría pillarse los dedos.
12 V
145
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
Para soltarlo:
1. Gire el pasador de seguridad hacia delante hasta
desbloquearlo.
2. Extraiga el pasador de seguridad.
3.4.4.2 Pasadores de seguridad traseros (1:E1)
La máquina tiene tomas delanteras y traseras para
distintos accesorios. El accesorio pertinente queda
sujeto mediante dos pasadores de seguridad des-
pués de su instalación. Los pasadores de seguridad
traseros quedan bloqueados en sus ranuras después
de la instalación.
3.4.4.3 Interruptor principal (1:E2)
Antes de realizar ningún trabajo con el
sistema eléctrico, debe desconectarse
la electricidad con el interruptor prin-
cipal.
3.4.4.4 Cubierta del motor
No utilice la máquina si la cubierta del
motor no está correctamente cerrada y
sujeta con la correa de goma. Podría su-
frir quemaduras y pillarse los dedos.
Para acceder a los componentes del motor hay cua-
tro tapas practicables. Abra las tapas como sigue:
Tapas en los lados derecho e izquierdo (1:K)
Retirada:
1. Retire las correas de goma delanteras y traseras
(1:J).
2. Tire de la tapa hacia arriba, dóblela y extráigala.
Colocación:
1. Coloque la tapa en el interior de la rueda.
2. Sujete la parte superior de la tapa en la ranura de
la máquina e introduzca el pasador en la parte
inferior.
3. Enganche las correas de goma delanteras y tra-
seras.
Tapa delantera (1:R)
Retirada:
1. Retire las dos correas de goma delanteras.
2. Abra los cierres (4:B).
3. Mueva la tapa hacia delante y hacia arriba.
Colocación:
1. Alinee la tapa.
2. Introduzca los topes del cierre en los orificios
superiores y gire los cierres.
3. Enganche las dos correas de goma delanteras.
3.4.4.5 Estructura de protección (1:N)
Conduzca siempre con la estructura de
protección en posición vertical. Sólo se
debe plegar si se conduce sobre una su-
perficie nivelada y es necesario plegar
la máquina para poder pasar.
Plegado hacia atrás:
1. Retire la horquilla (11:T1) y el pasador (11:T2).
2. Pliegue la estructura hacia atrás.
3. Vuelva a introducir el pasador con la horquilla
como medida de seguridad.
Colocación en posición vertical:
1. Retire la horquilla y el pasador.
2. Coloque la estructura en posición vertical.
3. Vuelva a introducir el pasador y la horquilla
para bloquear la estructura en posición vertical.
4. Apriete el cierre (11:T3) hasta que no esté flojo.
3.4.4.6 Toma eléctrica para remolque (1:R)
Toma de siete clavijas para remolque.
3.4.4.7 Tapón del depósito de combustible
(3:A)
El tapón del depósito de gasóleo está situado detrás
del asiento.
3.4.4.8 Palanca de desembrague (5, 6:F)
Palanca que desembraga la transmisión variable.
Permite mover la máquina.
La palanca de desembrague no debe es-
tar nunca entre las posiciones hacia fue-
ra y hacia dentro. Esto sobrecalienta y
daña la transmisión.
No debe remolcarse nunca la máquina,
aunque puede subirse o bajarse de un
remolque en caso necesario. Remolcar-
la dañará la transmisión.
La palanca tiene las dos posiciones siguientes:
Palanca hacia dentro:
la bomba hidráulica está embragada para su uso
normal.
Palanca hacia fuera:
El aceite hidráulico procedente de la bomba hi-
dráulica está conectado y puede fluir por el sistema
sin que la bomba hidráulica bloquee su caudal. Es
posible empujar la máquina. Sin embargo, el cau-
dal está limitado, por lo que se requiere una fuerza
relativamente alta para empujarla.
3.4.4.9 Bomba de mano (5:J) (540)
Si la bomba de gasóleo ha aspirado aire, por ejem-
plo después de quedarse sin combustible, el motor
no podrá aspirar gasóleo por sí mismo. Así, es pre-
ciso bombear gasóleo utilizando la bomba de mano
antes de intentar arrancar el motor.
3.5 INDICADORES
3.5.1 Indicador de combustible (1:I1)
El indicador de combustible señala el nivel de
combustible restante en el depósito de combusti-
ble.
0
1
146
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.5.2 Indicador de la suspensión del
asiento (1:I2)
Muestra el ajuste de la suspensión del asiento.
Consulte el apartado 3.4.1.2.
3.5.3 Indicador de freno (1:I3)
No utilice nunca la máquina con el indicador de
freno encendido. Podrían resultar afectados el
freno de mano y el de emergencia.
El indicador del freno avisa de que está
echado el freno de mano (1:B6).
Consulte el apartado 3.4.2.6.
3.5.4 Indicador de carga de la batería (1:I4)
No utilice el motor con el indicador de carga en-
cendido. Podría agotar la batería.
El indicador de carga de la batería sólo
funciona cuando el contacto se encuentra
en la posición de funcionamiento.
El indicador de carga de la batería avisa cuando el
alternador del motor deja de cargar la batería.
Cuando el motor no está en marcha, el indicador
debe encenderse porque el alternador no está gene-
rando carga.
Cuando el motor está en funcionamiento, el indica-
dor no debería encenderse. Si el indicador se en-
ciende durante el funcionamiento, se descargará la
batería y no podrá arrancar el motor. Lleve la má-
quina a un taller autorizado para que la revisen.
3.5.5 Indicador de temperatura del aceite
hidráulico (1:I5)
No debe utilizarse nunca el motor cuan-
do se encienda el indicador de tempera-
tura. Se corre el riesgo de dañar
gravemente el motor.
El indicador de temperatura del aceite hi-
dráulico sólo funciona cuando el contacto
se encuentra en la posición de funciona-
miento.
El indicador de temperatura del aceite hidráulico
avisa cuando la temperatura del aceite hidráulico
sobrepasa un nivel peligroso.
Cuando el motor está en funcionamiento, el indica-
dor no debería encenderse. Si el indicador se en-
ciende durante el funcionamiento, haga lo
siguiente:
Coloque el control del acelerador en la posición
de ralentí. No detenga el motor.
Retire las hojas, césped o cualquier otro objeto
del refrigerador de aceite. Consulte el apartado
5.12.
Deje el motor funcionando al ralentí hasta que
baje la temperatura y se apague el indicador. La
máquina podrá utilizarse con normalidad.
Si la temperatura no baja en 5 minutos, detenga
el motor y lleve la máquina a un taller autoriza-
do para su revisión.
3.5.6 Indicador de temperatura del motor
(1:I6)
El indicador y el sonido del zumbador indican una
temperatura del motor demasiado alta.
Nunca debe cargarse o utilizarse el mo-
tor más que al régimen de ralentí cuan-
do se enciende el indicador de
temperatura o suena el zumbador. Se
corre el riesgo de dañar gravemente el
motor.
El indicador de temperatura del motor y el
zumbador sólo funcionan cuando el con-
tacto se encuentra en la posición de fun-
cionamiento.
El indicador de temperatura del motor y el zumba-
dor le avisan cuando la temperatura del motor so-
brepasa un nivel peligroso.
Cuando el motor está en marcha, el indicador de-
bería permanecer apagado y no debe escucharse el
zumbador. Si se enciende el indicador o suena el
zumbador durante el funcionamiento, haga lo si-
guiente:
Coloque el control del acelerador en la posición
de ralentí. No detenga el motor.
Retire las hojas, césped o cualquier otro objeto
del exterior del radiador. Consulte el apartado
5.12.
Deje el motor funcionando al ralentí hasta que
baje la temperatura, se apague el indicador y
deje de sonar el zumbador. La máquina podrá
utilizarse con normalidad.
Si la temperatura no baja en 5 minutos, detenga
el motor y lleve la máquina a un taller autoriza-
do para su revisión.
En caso de que se indique una temperatura del mo-
tor demasiado alta, compruebe el nivel de refrige-
rante. Consulte el apartado 5.4.
3.5.7 Indicador de presión del aceite (1:I7)
No debe utilizarse nunca el motor cuan-
do se encienda el indicador de presión
del aceite. Se corre el riesgo de dañar
gravemente el motor.
El indicador de presión del aceite sólo
funciona cuando el contacto se encuen-
tra en la posición de funcionamiento.
El indicador de presión del aceite emite un aviso
cuando la presión del aceite del motor cae por de-
bajo de un nivel peligroso. Cuando el motor no es-
tá funcionando, el indicador deberá encenderse,
puesto que no hay presión de aceite.
Cuando el motor está en funcionamiento, el indica-
dor no debería encenderse. Si el indicador se en-
ciende con el motor en funcionamiento, detenga el
motor inmediatamente y lleve la máquina a un ta-
ller autorizado para que la revisen.
147
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3.5.8 Contador de horas del motor (1:I8)
Indica el número de horas de funcionamiento. Sólo
avanza cuando el motor está en marcha.
3.5.9 Indicador del filtro de aire (5,6:I9)
El indicador avisa si el filtro de aire está atascado.
Si se ilumina en color rojo, es necesario sustituir el
filtro de aire. Después, restablezca el indicador
pulsando el botón.
3.5.10 Indicador de nivel de aceite hidráuli-
co (8:I10)
El nivel de aceite debe ser visible a través del visor
transparente cuando la máquina está nivelada.
Si el nivel de aceite es demasiado alto, se corre el
riesgo de que salga aceite por la válvula de purga.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, se corre el
riesgo de que suba la temperatura del aceite y dañe
el sistema hidráulico.
4 USOS AUTORIZADOS
Utilice la máquina exclusivamente con accesorios
originales.
Existen kits opcionales disponibles para la máqui-
na que incluyen el equipamiento necesario para
circular por vías públicas. El contenido de estos
kits está adaptado a la normativa local. Solicite
más detalles a su distribuidor autorizado.
5 PUESTA EN MARCHA Y USO
No utilice la máquina si la cubierta del
motor no está correctamente cerrada y
sujeta con la correa de goma. Podría su-
frir quemaduras y pillarse los dedos.
Compruebe que no hay nadie cerca del
punto de giro de la máquina cuando el
motor está en marcha. Existe riesgo de
sufrir lesiones al quedar atrapado entre
las secciones delantera y trasera de la
máquina.
En función de las herramientas que uti-
lice, podría tener que instalar contrape-
sos en la máquina. La presión sobre uno
de los ejes de rueda no debe superar 900
kg o el 70% del peso total de la máquina
5.1 ACCIONES ANTES DEL
ARRANQUE
Realice las siguientes comprobaciones antes de
arrancar la máquina:
Compruebe/agregue combustible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel de refrigerante.
Compruebe que el indicador del filtro de aire no
se ha activado.
Compruebe que los tapones del separador de
agua y el filtro de combustible están abiertos.
Compruebe que el separador de agua no contie-
ne agua. Vacíelo en caso necesario.
Compruebe el nivel de aceite en el depósito hi-
dráulico. Consulte el apartado 3.5.10.
Realice las comprobaciones de seguridad.
Compruebe que la palanca de desembrague está
en la posición interior. Consulte el apartado
3.4.4.8.
Las acciones anteriores se describen a continua-
ción.
5.2 LLENADO DE COMBUSTIBLE
El gasóleo es altamente inflamable.
Consérvelo siempre en recipientes dise-
ñados para tal fin.
Llene siempre el depósito al aire libre y
no fume cuando esté repostando. Eche
el combustible antes de arrancar el mo-
tor.
No quite el tapón del depósito ni eche el
combustible con el motor en marcha o
cuando esté todavía caliente.
No haga funcionar el motor con diésel
de colza (EMC o éster metálico obteni-
do a partir del aceite de colza). Si desea
obtener más información, póngase en
contacto con el proveedor del motor.
Llenar de combustible el tubo de llena-
do puede provocar fugas de combusti-
ble y peligro de incendio.
Utilice solamente gasóleo que cumpla los requisi-
tos indicados en 2.1.
1. Quite el tapón del depósito (3:A).
2. Llénelo de gasóleo hasta la parte inferior del
tubo de llenado. Si se reposta hasta el tubo de
llenado, se saldrá el gasóleo porque se expande
al calentarse.
3. Cierre el tapón del depósito.
5.3 COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE ACEITE DEL MOTOR
Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya
a utilizar la máquina y antes de ponerla en mar-
cha para asegurarse de que es el adecuado. La
máquina debe estar situada sobre un terreno
bien nivelado.
Comprobación:
1. Limpie la zona alrededor de la varilla (5, 6:K) y
sáquela.
2. Limpie la varilla.
3. Vuelva a introducir la varilla completamente y
extráigala de nuevo.
4. Compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite
debe estar entre las marcas (5, 6:K1) de la vari-
lla.
148
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
En caso necesario, quite el tapón de aceite (5, 6:G)
y agregue aceite hasta alcanzar la marca.
Utilice aceite de grado API CF o superior, pero no
CG (se recomienda CI-4), y según el diagrama de
temperaturas siguiente.
No utilice aditivos en el aceite.
El nivel de aceite nunca debe estar por debajo de la
marca inferior, pues el motor podría recalentarse.
Si sobrepasa esta marca, vacíe aceite hasta alcan-
zar el nivel correcto. Consulte el apartado 6.7.
Vuelva a colocar el tapón del aceite después de co-
rregir el nivel.
5.4 COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE REFRIGERANTE
El indicador de temperatura no funcio-
nará si no hay refrigerante. Esto podría
causar una avería del motor.
Compruebe el nivel de refrigerante cada vez
que vaya a utilizar la máquina y antes de poner-
la en marcha para asegurarse de que es el ade-
cuado.
Comprobación:
1. El motor debe estar frío durante la comproba-
ción.
2. Quite la tapa delantera del motor. Consulte el
apartado 3.4.4.4.
3. Desenrosque el tapón del radiador (10:Q) y
compruebe que el nivel del líquido refrigerante
llega al orificio de llenado.
4. Vuelva a colocar el tapón del radiador.
5. Compruebe que el nivel de refrigerante llega a
la marca inferior (5, 6:D2) del vaso de expan-
sión.
Si es necesario, añada más refrigerante. Consul-
te a continuación.
5.4.1 Llenado de refrigerante
El refrigerante debe cumplir los requisitos siguien-
tes:
Utilice siempre una mezcla de refrigerante y
agua. No utilice nunca agua sola.
Mezcle el agua y el refrigerante según las ins-
trucciones del fabricante del refrigerante.
No mezcle nunca refrigerantes diferentes.
Utilice agua blanda (sin cal), destilada o desmi-
neralizada.
El motor debe estar frío durante el llenado.
Si se abre el tapón del radiador con el
motor caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras debidas al agua caliente
que pueda salpicar.
Añada refrigerante como sigue:
1. Quite la tapa delantera del motor.
2. Compruebe que todos los tapones del sistema
refrigerante están instalados y sellados.
. Compruebe que todos los tapones del sistema
refrigerante están cerrados y sellados.
4. Compruebe que todos los manguitos del siste-
ma refrigerante están intactos y sellados.
5. Abra el tapón del radiador (10:Q).
6. Llene lentamente el radiador con refrigerante.
No deben formarse burbujas de aire al añadir re-
frigerante. Llene hasta el agujero de llenado.
7. Vuelva a colocar el tapón del radiador.
8. Abra el tapón del vaso de expansión (5, 6:D) y
agregue la mezcla hasta la marca inferior, que
indica el nivel cuando el motor está frío.
9. Cierre el tapón del vaso de expansión.
10.Arranque el motor hasta que alcance la tempe-
ratura de funcionamiento y compruebe el nivel
del vaso de expansión. El nivel debe estar en la
marca superior (5, 6:D1), que indica el nivel
cuando el motor está caliente.
11.Si el nivel no alcanza la marca superior, deje
que se enfríe el motor y agregue más refrigeran-
te al vaso de expansión.
5.5 INDICADOR DEL FILTRO DE AIRE
Compruebe que el indicador del filtro de aire (5,
6:I9) no se ha activado.
Consulte el apartado 3.5.9.
Cambie el filtro del aire. Consulte el apartado 6.13.
5.6 SEPARADOR DE AGUA
Compruebe que el flotador (12, 13:C3) del separa-
dor de agua se encuentra en la parte inferior.
Compruebe que el tapón del separador de agua está
abierto. Consulte la Fig. 10.
5.7 COMPROBACIONES DE SEGU-
RIDAD
Al probar la máquina, asegúrese de que las com-
probaciones de seguridad indicadas más abajo dan
el resultado correcto.
Las comprobaciones de seguridad de-
ben llevarse a cabo cada vez que se vaya
a utilizar la máquina.
Si alguno de los resultados obtenidos no
es satisfactorio, no utilice la máquina y
llévela a un taller para que la revisen.
149
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
5.7.1 Comprobaciones generales de se-
guridad
5.7.2 Comprobación de seguridad eléctrica
Antes de utilizar la máquina se debe
comprobar que el sistema de seguridad
funciona correctamente.
5.8 ARRANQUE
1. Compruebe que la TDF está desactivada.
2. No ponga el pie en el pedal del acelerador.
3. Ajuste el control del acelerador a ¼.
4. Pise a fondo el pedal del freno. El indicador
(1:I3) debe encenderse.
5. Para arrancar en frío a bajas temperaturas, debe
precalentarse el motor antes de arrancarlo. Con-
sulte el apartado 3.4.3.2. Después, gire la llave
de encendido y arranque el motor.
6. No debe cargar ni conducir la máquina directa-
mente después de un arranque en frío cuando el
aceite hidráulico esté frío.
Caliente el aceite hidráulico haciendo funcionar
el motor a ¼ de acelerador. Hágalo funcionar
durante algunos minutos, como indica el si-
guiente diagrama.
Ejemplo: A -10º C, hágalo funcionar con el acele-
rador a ¼ durante 18 minutos.
Mantenga la palanca en la posición “a pleno gas”
mientras la máquina está en funcionamiento.
Para evitar incrementos innecesarios de la pre-
sión del sistema hidráulico, ajuste el control del
acelerador a ¼ antes de activar la TDF hidráu-
lica.
5.9 DIRECCIÓN ASISTIDA
La dirección asistida transfiere la potencia del sis-
tema hidráulico de la máquina al volante cuando se
gira. De este modo, la máquina resulta muy fácil de
dirigir cuando el motor funciona a pleno gas.
La potencia de la dirección asistida se reduce con
la velocidad del motor.
5.10 RECOMENDACIONES DE USO
Asegúrese de que el motor tiene la cantidad correc-
ta de aceite, especialmente si va a conducir por
pendientes.
Consulte el apartado 5.3.
Tenga cuidado cuando conduzca en te-
rrenos inclinados. No conviene arran-
car o parar la máquina cuando se está
subiendo o bajando por este tipo de te-
rrenos. No conduzca de través por pen-
dientes. Vaya en línea recta, de arriba
abajo o de abajo arriba.
No conduzca la máquina por pendien-
tes de subida o de bajada con una incli-
nación superior a 10º.
Reduzca la velocidad en las pendientes
y cuando tome curvas cerradas para no
perder el control de la máquina y evitar
que vuelque.
No gire el volante hasta el tope cuando
conduzca con la marcha más alta y a
pleno gas, ya que es fácil que la máqui-
na vuelque.
Objeto Resultado
Conductos y
empalmes del cir-
cuito de combusti-
ble
Ninguna fuga.
Cables de alimen-
tación.
Aislantes en perfecto estado.
Ningún daño mecánico.
Sistema de escape. Ninguna fuga en las conexio-
nes.
Todos los tornillos apretados.
Manguitos hidráu-
licos.
Sin fugas ni daños.
Conduzca la
máquina hacia
delante y atrás;
suelte el pedal del
freno de conduc-
ción/servicio.
La máquina debe detenerse.
Prueba de conduc-
ción.
Ninguna vibración extraña.
Ningún ruido extraño.
Estado Acción Resultado
Pedal de embrague-
freno sin pisar.
TDF sin activar.
Intente arran-
car.
El motor no
debe ponerse
en marcha.
Pedal de embrague-
freno sin pisar.
TDF activada.
Intente arran-
car.
El motor no
debe ponerse
en marcha.
Motor en marcha.
TDF activada.
Levántese del
asiento.
La TDF debe
desactivarse.
Control de elevador
de accesorios no en
la posición flotante.
Intente activar
la TDF.
No debe
poder activar
la TDF.
150
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
Mantenga las manos y los dedos aleja-
dos de la junta de dirección articulada y
de la fijación del asiento. Podría pillarse
los dedos. No conduzca nunca la máqui-
na con la cubierta del motor abierta.
En función de las herramientas que uti-
lice, podría tener que instalar contrape-
sos en la máquina. La presión sobre uno
de los ejes de rueda no debe superar 900
kg o el 70% del peso total de la máquina
5.11 PARADA
Desactive la TDF. Ponga el freno de mano.
Deje que el motor funcione al ralentí durante uno
o dos minutos. Gire la llave de encendido para pa-
rar el motor
Quite la llave del encendido si va a dejar
la máquina desatendida.
Es posible que el motor esté muy calien-
te inmediatamente después de apagar-
lo. No toque el silenciador ni otros
componentes del motor, pues podría
quemarse.
5.12 PURGADO DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE (540)
Si hay aire en el sistema de combustible, debe pur-
garlo manualmente. Puede haber entrado aire debi-
do a lo siguiente:
Después de quedarse sin combustible.
Después de cambiar el filtro.
Después de vaciar el separador de agua.
Después de realizar una reparación en el siste-
ma de combustible.
No intente realizar la purga haciendo
girar el motor con el motor de ar-
ranque, pues podría dañar el motor de
arranque.
El procedimiento de purga es el siguiente:
1. Compruebe que el depósito de combustible esté
lleno.
2. Abra todos los tapones del sistema de combus-
tible.
3. Bombee utilizando el control (5:J) hasta extraer
todo el aire del sistema de combustible.
4. Intente arrancar. Si el motor no arranca, siga
purgando del modo indicado.
5.13 LIMPIEZA
Para reducir el riesgo de incendio, eli-
mine los restos de césped, hojas y aceite
que pueda haber en el motor, el silencia-
dor, la batería y el depósito de combus-
tible.
Para reducir el riesgo de incendio, revi-
se periódicamente la máquina y asegú-
rese de que no tiene fugas de aceite ni de
combustible.
Nunca utilice agua a alta presión, pues
podría dañar las juntas del eje, los com-
ponentes eléctricos o las válvulas hi-
dráulicas.
No utilice nunca aire a presión para
limpiar las aletas del radiador, ya que
podría dañar su estructura.
Limpie la máquina después de cada uso. Siga estas
instrucciones durante la limpieza:
No dirija chorros de agua directamente al mo-
tor.
Limpie el motor con un cepillo o aire comprimi-
do.
Limpie el radiador del motor (10:R) con un ce-
pillo suave. Es posible retirar los objetos gran-
des con la mano. Si los radiadores están muy
sucios, límpielos con agua corriente y un deter-
gente apropiado.
Después de limpiar con agua, ponga en marcha
la máquina y cualquier placa de corte para eli-
minar el agua que, de lo contrario, podría entrar
en los cojinetes y causar daños.
6 MANTENIMIENTO
6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIEN-
TO
Para mantener la máquina en buenas condiciones
de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así
como para proteger el medio ambiente, es preciso
respetar las instrucciones de mantenimiento de
este apartado.
Todas las operaciones deben realizarse en talleres
autorizados.
El servicio técnico realizado por talleres autoriza-
dos es garantía de un trabajo profesional con re-
cambios originales.
Debe sellarse el cuaderno de mantenimiento en
cada servicio técnico realizado por un taller autori-
zado. Un cuaderno de mantenimiento con todos los
sellos necesarios es un documento muy valioso
que incrementará el valor de la máquina en el mer-
cado de segunda mano.
Los puntos de revisión se indican en la tabla si-
guiente. Después de la tabla, se describe cómo de-
ben realizarse los procedimientos.
151
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
6.2 PUNTOS DE REVISIÓN.
6.3 PREPARATIVOS
Todas las tareas de mantenimiento y reparación de-
ben efectuarse con la máquina y el motor parados.
Evite que la máquina se mueva ponien-
do siempre el freno de mano.
Apague el motor.
Quite la llave del encendido para evitar
que el motor se ponga en marcha de for-
ma accidental.
6.4 SEPARADOR DE AGUA
Hay un flotador en el separador de agua (12,
13:C3) que puede verse a través del depósito trans-
parente. El flotador debe estar en el fondo. Si se
eleva, debe drenarse el separador de agua del modo
siguiente:
6.4.1 540
1. Cierre el tapón del separador de agua. Consulte
la Fig. 12.
2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua
para recoger el combustible.
3. Abra el depósito presionando el anillo (12:C1).
4. Retire con cuidado el depósito (12:C2) y retire
el muelle (12:C4) y el flotador (12:C3) del de-
pósito.
5. Limpie el interior del depósito y el filtro
(12:C5).
6. Compruebe que la junta tórica está intacta y
vuelva a montar los componentes en orden in-
verso.
7. Abra el tapón.
Limpie el depósito de combustible si se acumula
agua con frecuencia en el separador de agua. Pón-
gase en contacto con un taller autorizado.
6.4.2 740
Para drenar el agua, abra el tapón de drenaje
(13:C1) hasta que empiece a salir agua. Siga dre-
nando hasta que el flotador esté en el fondo.
Limpie el separador si está sucio o si se ha drenado
con frecuencia. El separador se limpia del modo si-
guiente:
1. Cierre el tapón del separador de agua. Consulte
la Fig. 13.
2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua
para recoger el combustible.
3. Desatornille el depósito (13:C2).
4. Extraiga el depósito con cuidado y retire el fil-
tro roscado (13:C5), la inserción (13:C4) y el
flotador (13:C3).
5. Limpie el interior del depósito y el filtro.
6. Compruebe que la junta tórica está intacta y
vuelva a montar los componentes en orden in-
verso.
7. Abra el tapón.
Limpie el depósito de combustible si se sigue acu-
mulando agua con frecuencia en el separador de
agua. Póngase en contacto con un taller autorizado.
6.5 FILTRO DE COMBUSTIBLE
6.5.1 540
1. Cierre el tapón del filtro de combustible. Con-
sulte la Fig. 14.
2. Coloque un recipiente bajo el filtro de combus-
tible para recoger el combustible.
Punto de revisión
1ª vez Intervalo Ver el
apar-
tado
Horas de funciona-
miento/meses
Revisión del sepa-
rador de agua
50/- 6.4
Limpieza del prefil-
tro
6.4
Sustitución del fil-
tro de combustible
400/- 6.5
Comprobación y
ajuste de presión de
los neumáticos
6.6
Cambio de aceite
motor y filtro
50/12 200/12 6.7
Cambio/limpieza de
aceite hidráulico,
filtro y válvula de
ventilación del
depósito
50/12 400/12 6.8
Cambio de aceite en
motores de las rue-
das
50/12 200/12 6.9
Revisión de correas
de transmisión
50 200/- 6.10
Limpieza del sis-
tema de refrigera-
ción
1000/12 6.11
Revisión de la bate-
ría
50/- 6.12
Limpieza de prefil-
tro y filtro del aire
250/- 6.13
Sustitución de fil-
tro interno y filtro
del aire
250/- 6.13
Engrase 6.14
Ajuste de las válvu-
las
1000/- 6.15
Rectificado de las
válvulas
2000/- 6.15
152
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
3. Suelte el depósito girando el anillo (14:E1).
4. Retire con cuidado el depósito (14:E2) y retire
el filtro (14:E4).
5. Limpie el interior del depósito.
6. Compruebe que la junta tórica (14:E3) esté in-
tacta y vuelva a montar los componentes en or-
den inverso.
7. Abra el tapón.
8. Purgue el sistema de combustible. Consulte el
apartado 5.12.
6.5.2 740
1. Detenga el motor y deje que se enfríe.
2. Cierre todas las válvulas de combustible.
3. Utilice una llave para filtros de aceite para aflo-
jar el filtro (6:E) en la dirección (15:Dis). Retire
cuidadosamente el filtro para evitar derramar el
carburante.
Limpie cualquier carburante derramado.
4. Limpie alrededor de la superficie de montaje
del filtro.
5. Aplique una delgada capa de combustible en la
junta del nuevo filtro.
6. Instale el nuevo filtro girándolo en la dirección
(6:Ass) hasta que la junta entre en contacto con
la superficie de montaje.
7. Después, apriete el filtro una vuelta más con la
llave para filtros.
6.6 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Presión de los neumáticos delanteros y traseros:
0,9 bar.
Consulte las presiones en el manual para el acceso-
rio correspondiente.
6.7 CAMBIO DEL ACEITE DE MO-
TOR Y EL FILTRO
Si vacía el aceite nada más apagar el
motor, es posible que esté muy caliente.
Espere unos minutos para que se enfríe
el motor antes de vaciar el aceite.
Cambie el aceite motor y el filtro del modo si-
guiente:
1. Coloque la máquina en una superficie a nivel y
arranque el motor hasta que alcance la tempera-
tura de funcionamiento.
2. Detenga el motor y retire el tapón de llenado de
aceite (5, 6:G).
3. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado
de aceite (16:U), retire el tapón y deje que el
aceite caiga en el recipiente.
4. Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
cal.
5. Limpie la zona alrededor del filtro del aceite (5,
6:L) y retire el filtro. Utilice una llave para fil-
tros de aceite.
6. Engrase la junta del nuevo filtro y móntelo has-
ta que la junta toque la superficie del motor.
Después, apriete el filtro una vuelva más con la
llave para filtros de aceite.
7. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Apriete
con un par de 50 Nm.
8. Agregue aceite limpio como se explica en 5.3.
9. Después de llenar el depósito de aceite, arran-
que el motor y déjelo al ralentí durante 30 se-
gundos.
10.Compruebe si hay alguna fuga de aceite.
11.Apague el motor. Espere otros 30 segundos y
compruebe el nivel de aceite Consulte el aparta-
do 5.3.
6.8 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁU-
LICO Y EL FILTRO
No deben entrar contaminantes en el
sistema hidráulico, pues esto puede pro-
ducir graves daños a los componentes
de tales sistemas.
Cambie el aceite hidráulico y el filtro del modo si-
guiente:
1. Conduzca la máquina a distintas velocidades
entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite hi-
dráulico.
2. Coloque la máquina en una superficie nivelada.
3. Limpie bien la zona alrededor del filtro (8:N) en
la parte superior del depósito hidráulico y quite
el vaso y el filtro.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado
de aceite (8:P), retire el tapón y deje que el acei-
te caiga en el recipiente. El recipiente debe te-
ner una capacidad de 20 litros.
5. Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
cal.
6. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Apriete
con un par de 25 Nm.
7. Sustituya la válvula de ventilación del depósito
(8:O). La válvula se desatornilla y se instala la
nueva siguiendo el orden inverso.
8. Vuelva a colocar el filtro con los componentes
siguientes:
9:N1Vaso del filtro. Limpie bien el vaso del fil-
tro antes de volver a instalarlo.
9:N2 Junta. Compruebe que la arandela está in-
tacta.
9:N3Filtro nuevo. Debe sustituirse siempre el
filtro al cambiar el aceite.
9:N4Resorte
9:N5 Junta. Compruebe que la arandela está in-
tacta.
9:N6Tapa
153
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
9. Añada aceite limpio por el manguito de retorno
de 3/8” para TDF (consulte la Fig. 1). Use una
bomba con filtro de 10 micras.
Aceite: Consulte el apartado 2.1.
Volumen de aceite necesario para el cambio:
Consulte el apartado 2.1.
10.Después de agregar el aceite, arranque el motor
y hágalo funcionar durante unos minutos. Com-
pruebe que no hay pérdidas de aceite.
11.Compruebe el nivel de aceite. Consulte el apar-
tado 3.5.10.
6.9 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
LOS MOTORES DE LAS RUE-
DAS
Sustituya el aceite en la caja del engranaje de los
motores de las ruedas del modo siguiente:
1. Conduzca la máquina a distintas velocidades
entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite en
los motores de las ruedas.
2. Coloque la máquina en una superficie nivelada.
3. Limpie bien la zona alrededor de los
tapones del aceite (17:D, E).
4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado
de aceite (17:E), retire el tapón y deje que el
aceite caiga en el recipiente.
5. Retire el tapón de llenado (17:D).
6. Coloque el tapón de vaciado de aceite.
Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
cal.
7. Añada aceite limpio a través del orificio de lle-
nado. Introduzca el aceite con la ayuda de una
lata. Añada aceite hasta que el nivel alcance el
orificio de llenado.
Consulte el tipo y la cantidad del aceite en la ta-
bla del apartado 2.1.
8. Coloque el tapón de llenado.
9. Apriete los tapones con un par de 30 Nm.
6.10 CORREAS DE TRANSMISIÓN
Transcurridas 5 horas de funcionamiento, revise
todas las correas para asegurarse de que están en
perfectas condiciones.
6.11 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
Todas las operaciones deben realizarse en talleres
autorizados.
6.12 BATERÍA (8:M)
Si el ácido entra en contacto con los ojos
o la piel puede causar graves lesiones. Si
entra en contacto con ácido, enjuáguese
inmediatamente los ojos con agua y
póngase en contacto con un médico.
La batería es del tipo regulado por válvulas y su
tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene
no se puede comprobar ni reponer. El único man-
tenimiento que requiere la batería consiste en re-
cargarla, por ejemplo, después de un período
prolongado sin utilizarla.
Cargue la batería completamente antes
de utilizarla por primera vez. Guárdela
siempre completamente cargada. La
batería se estropeará si la guarda des-
cargada.
6.12.1 Recarga con el motor
La batería también se puede recargar con el gene-
rador del motor como se indica a continuación:
1. Instale la batería en la máquina como se indica
más abajo.
2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex-
tractor de humos.
3. Ponga en marcha el motor como se indica en las
instrucciones.
4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
5. Apague el motor. La batería debe estar total-
mente cargada.
6.12.2 Recarga con un cargador de bate-
rías
El cargador de baterías debe ser de tensión cons-
tante.
Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador
de baterías de tensión constante.
Si utiliza un cargador estándar, la batería puede
estropearse.
6.12.3 Desmontaje/Montaje
Se debe cortar la corriente mediante el
interruptor principal (1:E2) antes de
desconectar la batería.
Si intercambia los cables, tanto el gene-
rador como la batería resultarán daña-
dos.
Apriete bien los cables. Si quedan ca-
bles sueltos se podría producir un in-
cendio.
No ponga en marcha el motor con la ba-
tería desconectada. Tanto el generador
como el sistema eléctrico podrían sufrir
una avería grave.
Extraiga/instale la batería como se indica a conti-
nuación:
1. Desconecte la corriente mediante el interruptor
principal (1:E2).
2. Retire la tapa izquierda del motor.
3. Desconecte los cables de la batería y retire la
batería.
4. Instale la batería siguiendo el orden inverso.
Conecte el cable rojo al borne positivo (+) y el
negro al borne negativo (-) de la batería.
5. Active el interruptor principal.
154
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
6.12.4 Limpieza
Si los bornes de la batería están oxidados, límpie-
los con un cepillo de alambre y engráselos con gra-
sa especial.
6.13 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
No debe poner en marcha el motor sin
filtro o con éste dañado. Se corre el ries-
go de dañar gravemente el motor.
El filtro de aire consta de dos filtros:
7:H2Prefiltro
7:H3Filtro de aire interno
¡ATENCIÓN! Limpie/sustituya los filtros con más
frecuencia que la que se indica en el programa de
mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos
con mucho polvo.
Limpie/sustituya el filtro de aire como se explica a
continuación:
1. Abra la carcasa del filtro soltando las dos abra-
zaderas (7:H1).
2. Retire el prefiltro (7:H2) y deje puesto el filtro
interno (7:H3) para que el polvo, etc. no penetre
en el motor mientras se limpia el prefiltro.
3. Limpie el prefiltro. Tenga cuidado de no dañar-
lo. Límpielo desde dentro hacia fuera con aire
comprimido. La presión debe ser de 3-5 bar.
Cambie el prefiltro si no se puede limpiar o está
dañado.
4. Limpie el interior de la carcasa del filtro.
5. Si debe sustituir el filtro de aire, retire también
la carcasa.
6. Vuelva a montar todas las piezas en orden in-
verso.
7. Restablezca el indicador del filtro si se ha acti-
vado. Consulte el apartado 3.5.9.
6.14 ENGRASE
Engrase cada 50 horas de funcionamiento y des-
pués de cada lavado todos los puntos que se indi-
can en la tabla siguiente.
Utilice una pistola de engrase llena de grasa uni-
versal. Engrase hasta que la grasa rezume. Los
puntos de engrase se muestran en las Fig. 19-20.
Tenga cuidado con las correas mientras
lubrica. Las correas no deben entrar en
contacto con aceite ni grasa.
6.15 VÁLVULAS
El ajuste y rectificado de las válvulas debe reali-
zarse únicamente en talleres autorizados.
Objeto Engrasadores/acción Fig.
Brazo tensor,
correa de la
bomba
1 engrasador 20:F
Horquilla de ele-
vación, giro
1 engrasador 20:A
Horquilla de ele-
vación, subida y
bajada
2 engrasadores 20:B
Cilindro de ele-
vación
2 engrasadores 20:D
Cilindro de con-
trol
2 engrasadores 20:E
Punto de giro 3 engrasadores 20:C
Cable del acele-
rador
Engrase con aceite los
extremos del cable al
tiempo que acciona el
mando correspondiente.
Si es posible, pida ayuda
a otra persona.
19
155
ESPAÑOL
ES
Traducción del manual original
6.16 FUSIBLES
Las intensidades que se indican en este
apartado son los valores máximos del
fusible que puede instalarse. Si se insta-
la un fusible de intensidad superior, co-
rre el riesgo de ocasionar daños a la
máquina.
La máquina tiene dos cajas portafusibles.
Las dos cajas (18:A y 18:B) están en las posiciones
indicadas en la Fig. 18 y contienen los fusibles que
se detallan en la tabla siguiente. Dependiendo de la
configuración de la máquina, algunas de las posi-
ciones pueden estar vacías.
En caso de averías eléctricas, compruebe y sustitu-
ya los fusibles fundidos. Si la avería persiste, acu-
da a un taller autorizado.
GGP se reserva el derecho a realizar modificacio-
nes en el producto sin previo aviso.
Avería
Fusible
Posición Amperaje
Luz de cruce 18:A1 20 A
Aire acondicionado 18:A2 20 A
Fusible principal, cabina 18:A3 30 A
Indicadores de giro 18:A4 10 A
Repuesto 18:A5
Relé de luces de aparca-
miento, claxon, luz de
cruce
18:A6 10 A
Peligro 18:A7 10 A
Aire acondicionado 18:A8 10 A
Indicadores, zumbador,
válvula de posición de
transporte
18:B1 10 A
Altura de corte, esparci-
dor de arena, rastrillo tra-
sero
18:B2 20 A
Control de crucero, alter-
nador
18:B3 10 A
Toma eléctrica en el cua-
dro
18:B4 10 A
Desconexión 18:B5 30 A
TDF, indicador de esta-
cionamiento, relé de
seguridad
18:B6 10 A
Repuesto 18:B7
Fusible principal 18:B8 40 A

Transcripción de documentos

ESPAÑOL 1 GENERAL Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones, pueden producirse lesiones personales y/o daños materiales graves. Lea atentamente estas instrucciones de uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” antes de poner en marcha la máquina. No deben entrar contaminantes en el sistema hidráulico ni en el sistema de combustible, pues esto puede producir graves daños a los componentes de tales sistemas. 1.1 SÍMBOLOS Se han incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla y realizar todo el mantenimiento con el debido cuidado y atención. A continuación se indica el significado de los distintos símbolos. ¡Precaución! Lea el manual de instrucciones y el manual de seguridad antes de utilizar la máquina. ¡Precaución! Tenga cuidado con los objetos desechados. No deje que se acerque nadie a la zona de trabajo. ES ¡Precaución! Pueden producirse lesiones por aplastamiento: Ventilador giratorio. Pueden producirse lesiones por aplastamiento: Correa giratoria. Pueden producirse lesiones por aplastamiento: Piezas mecánicas. 1.2 REFERENCIAS 1.2.1 Figuras En estas instrucciones, las figuras van identificadas con números: 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc. La referencia a un componente determinado de una figura concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho componente, separados por dos puntos. Por ejemplo, la referencia “2:C” corresponde al componente C de la figura 2. 1.2.2 Apartados Los apartados de estas instrucciones van numerados como se indica en el ejemplo siguiente: “1.3.1 Comprobaciones generales de seguridad” es un subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguridad” y forma parte de dicho apartado. Por lo general, las referencias a los apartados y subapartados incluyen el número correspondiente, pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el apartado 1.3.1”. ¡Precaución! Utilice siempre protectores para los oídos. ¡Precaución! No conduzca la máquina por pendientes con una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido ascendente o descendente, cuando esté equipada con los accesorios originales. ¡Precaución! Pueden producirse lesiones por aplastamiento. Mantenga las partes del cuerpo lejos de la dirección articulada con el motor en funcionamiento. ¡Precaución! Pueden producirse quemaduras. No toque el silenciador ni el catalizador. ¡Precaución! Antes de iniciar los trabajos de reparación, quite la llave de contacto de la máquina. Traducción del manual original 139 ESPAÑOL ES 2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 2.1 DATOS SOBRE LA MÁQUINA Potencia del motor (kW) Accionamiento de la TDF Velocidad (km/h) Peso (kg) Altura (mm) Longitud (mm) Anchura (mm) Aceite motor (volumen) Aceite motor (grado) Aceite hidráulico 540 740 17,4 22,2 Hidráulico 0-20 714 1963/1475* 2435 1084 3,4 litros 0-20 731 3,6 litros Consulte el apartado 5.3 20 litros de SAE 10W-30 Durante el uso invernal ISO VG 46. Consulte el apartado 2.2.1. Aceite de los 4 x 0,08-0,09 litros GL4/ motores de las ruedas 5 75W-90 Temperatura ambiente Hasta -20º C Carburante Gasóleo (EN590:96) Capacidad del depósi- 42 litros to *Con la estructura de protección bajada 140 Traducción del manual original ESPAÑOL ES 2.2 SISTEMA HIDRÁULICO: VISIÓN GENERAL La siguiente tabla ofrece una visión general de las salidas hidráulicas y sus controles. Abreviatura Significado TDF Salida para accionar las herramientas instaladas en la parte delantera. Ver Fig. 1. TDFs Control para manejar la toma de las herramientas. Ver Fig. 1. Aux1 Salida para las funciones auxiliares de las herramientas instaladas en la parte delantera. Ver Fig. 1. Aux1s Control para manejar la salida Aux1. Ver Fig. 1. Aux2f Salida para las funciones auxiliares de las herramientas instaladas en la parte delantera. Ver Fig. 1. Aux2r (740) Salida para las funciones auxiliares de las herramientas instaladas en la parte trasera. Ver Fig. 1. Aux2S Control para manejar Aux2f y Aux2r en función de Aux2fr. Ver Fig. 1. Aux2fr (740) Control para accionar Aux2f o Aux2r. Ver Fig. 1. L Elevador de herramientas. Ver Fig. 1. Ls El control para accionar el elevador de herramientas y las herramientas elevadoras se instala debajo de la cabina. Ver Fig. 1. 2.2.1 Aceite hidráulico Se recomienda SAE 10W-30. Durante el uso invernal puede utilizarse también un aceite ISO VG 46. Este aceite también puede sustituir al SAE 10W-30 si la respuesta hidráulica es lenta. 2.3 HERRAMIENTAS Para las herramientas, póngase en contacto con un distribuidor autorizado y lea las instrucciones de uso incluidas con el accesorio. 3 DESCRIPCIÓN 3.1 TRANSMISIÓN La máquina es de tracción a las cuatro ruedas. El sistema de transmisión de la potencia del motor a las ruedas es de tipo hidráulico. Las cuatro ruedas están equipadas con motores hidráulicos independientes. El motor diésel acciona una bomba hidráulica (2:P), que bombea aceite hasta los motores hidráulicos (2:M) de las ruedas. Los motores hidráulicos están conectados a la bomba hidráulica según la Fig. 2. Dimensiones Capacidad* 2 x 1/2” + 3/8” retorno 42 l / 220 bar 2 x 1/4” 12 l / 125 bar 2 x 1/4” 12 l / 125 bar 2 x 1/4” 12 l / 125 bar Esto significa que las ruedas delanteras y traseras están obligadas a girar a la misma velocidad, pero la velocidad del lado derecho e izquierdo puede variar. 3.2 DIRECCIÓN Mantenga todas las partes del cuerpo lejos del punto de giro de la máquina cuando se gira el volante. Existe riesgo de sufrir lesiones al quedar atrapado entre las secciones delantera y trasera de la máquina. La máquina está equipada con dirección articulada asistida, es decir, el chasis está dividido en dos secciones (delantera y trasera) que giran por separado. La dirección articulada permite que la máquina tenga un ángulo de giro muy pequeño para girar fácilmente entre los árboles y otros obstáculos. Traducción del manual original 141 ESPAÑOL ES 3.3 SEGURIDAD 3.3.1 Sistema de seguridad eléctrica La máquina está equipada con un sistema de seguridad eléctrico que interrumpe determinadas acciones que pueden resultar peligrosas en caso de una operación incorrecta. Por ejemplo, el motor no se puede poner en marcha si no se pisa el pedal de embrague o freno. Antes de utilizar la máquina se debe comprobar que el sistema de seguridad funciona correctamente. 3.3.2 Triángulo de advertencia La máquina incluye un triángulo de advertencia que debe colocarse en la carretera en caso de emergencia, según establece la normativa local. Compruebe que lleva siempre el triángulo de advertencia en sus desplazamientos. 3.3.3 Cinturón de seguridad (1:G) Utilice el cinturón de seguridad siempre que utilice la máquina. 3.3.4 Estructura de protección (1:N) La máquina está equipada con una estructura de protección. Conduzca siempre con la estructura de protección en posición vertical. Sólo se debe plegar si se conduce sobre una superficie nivelada y es necesario plegar la máquina para poder pasar. 3.4 CONTROLES Las descripciones de los controles están organizadas según su colocación en la máquina. Controles: Asiento Consulte el apartado 3.4.1 Controles: Soporte de la dirección y pedales Consulte el apartado 3.4.2 Controles: Panel de instrumentos Consulte el apartado 3.4.3 Controles: Otros Consulte el apartado 3.4.4 3.4.1 Controles: Asiento El asiento lleva un interruptor de seguridad que está conectado al sistema de seguridad de la máquina e impide realizar determinadas acciones peligrosas si no hay nadie sentado. Consulte también el apartado 5.7.2. 142 3.4.1.1 Ajuste del asiento hacia delante/atrás (1:A1) 1. Desplace la palanca de control (1:AJ) hacia arriba. 2. Ponga el asiento en la posición deseada. 3. Suelte la palanca para bloquear el asiento. 3.4.1.2 Ajuste de la suspensión del asiento (1:A2) Es posible ajustar la suspensión del asiento según el peso del usuario mediante el mando. Suspensión más dura: Gire el mando hacia la derecha. Suspensión más blanda: Gire el mando hacia la izquierda. Es posible consultar el ajuste de la suspensión en el indicador (1:J2) situado al lado del mando. En el ajuste correcto, el indicador se verá en color verde. 3.4.1.3 Ajuste del ángulo del respaldo (1:A3) Es posible ajustar el respaldo en el ángulo deseado mediante el mando. 3.4.1.4 Ajuste del reposabrazos (1:A4) Es posible ajustar el reposabrazos en el ángulo deseado utilizando el mando situado bajo el mismo. 3.4.1.5 Compartimento de almacenamiento (1:F) Hay un compartimento de almacenamiento debajo del asiento. 3.4.2 Controles: Soporte de la dirección y pedales 3.4.2.1 Volante (1:B1) No ajuste el volante con la máquina en marcha. Es posible subir y bajar el volante y ajustarlo fácilmente en diferentes ángulos. Consulte los apartados 3.4.2.5 y 3.4.2.2. 3.4.2.2 Ajuste de la altura del volante (1:B2) No ajuste el volante con la máquina en marcha. La altura del volante se puede regular de manera gradual. Para hacerlo, afloje la maneta situada en la columna de la dirección y levante o baje el volante hasta la posición deseada. A continuación, vuelva a apretar. 3.4.2.3 Faro delantero (1:B3) Tire del interruptor para activar el faro delantero (1:H) y empújelo para desactivarlo. Traducción del manual original ESPAÑOL 3.4.2.4 Ajuste del ángulo del volante (1:B4) No ajuste el volante con la máquina en marcha. El volante se puede ajustar en distintos ángulos de forma gradual. Suelte el control situado en el lateral de la columna de la dirección y coloque el volante en el ángulo deseado. A continuación, vuelva a apretar el control. 3.4.2.5 Freno de conducción/servicio (1:B5) Si es necesaria una deceleración rápida, debe invertirse el pedal con rapidez. ¡ATENCIÓN! Esto somete al operador a fuerzas intensas. No pise nunca el pedal de conducción si está activado el freno de mano, ya que esto sometería al freno de mano a una carga excesiva y acortaría su vida útil. El pedal determina la relación de transmisión entre el motor y las ruedas motrices (por consiguiente, la velocidad). El freno de servicio se activa al soltar el pedal o al presionarlo hacia la posición de punto muerto. 1. Pedal pisado hacia delante: La máquina comienza a moverse hacia delante. 2. Pedal no presionado: La máquina se detiene. 3. Pedal pisado hacia atrás: La máquina retrocede. 4. Pedal pisado hacia a la posición de punto muerto: La máquina frena. En caso de emergencia, si la máquina no frena como debiera cuando se invierte el pedal, utilice el pedal izquierdo (1:B6) como freno de emergencia. ¡ATENCIÓN! Esto somete al freno de mano a una carga excesiva y acorta su vida útil. 3.4.2.6 Freno de mano/freno de emergencia (1:B6) No pise el pedal mientras circule, excepto en caso de emergencia. Pisar el pedal mientras circula reducirá la vida útil del freno de mano, lo que originará una pérdida de funcionalidad. El pedal tiene las siguientes funciones: •En parada: Freno de mano. •Durante el funcionamiento: Freno de emergencia. El indicador (1:I3) se enciende al pisar el pedal a fondo. ES 3.4.2.7 Inhibidor, freno de mano (1:B7) No pise nunca el pedal de conducción (1:B5) si está activado el freno de mano, ya que esto sometería al freno de mano a una carga excesiva y acortaría su vida útil. El inhibidor bloquea el pedal (1:B6) en la posición de pisado a fondo. Se utiliza para bloquear la máquina en cuestas, durante su transporte, etc., con el motor apagado. Bloqueo: 1. Pise el pedal (1:B6) a fondo. Se enciende el indicador (1:I3). 2. Pulse el inhibidor. 3. Suelte el pedal. Desbloqueo: 1. Pise el pedal (1:B6) a fondo. 2. Suelte el pedal. 3.4.3 Controles: Panel de instrumentos 3.4.3.1 Control del acelerador (1:D1) Palanca para ajustar las revoluciones del motor. Hacia delante: A pleno gas (mantenga siempre el mando en esta posición cuando la máquina está funcionando). Hacia atrás:Punto muerto. 3.4.3.2 Bloqueo del encendido (1:D2) El bloqueo del encendido se utiliza para arrancar o parar el motor. Tiene cuatro posiciones: Posición de precalentamiento: Los cilindros se calientan para facilitar el arranque. Mantenga esta posición, como se indica abajo, con temperaturas bajas antes de poner en marcha el motor. Máx. 5 segundos. Posición de parada: El motor se detiene y se puede retirar la llave. Posición de funcionamiento: Se omite en el arranque y se utiliza cuando el motor está en marcha. Posición de arranque: El motor de arranque eléctrico se activa al girar la llave a la posición de arranque. Cuando el motor haya arrancado, suelte la llave para que regrese a la posición de funcionamiento. 3.4.3.3 Elevador de accesorios (1:Ls) Este control permite controlar tanto el elevador hidráulico de herramientas en la parte delantera de la máquina (1:L) como el cilindro elevador para las herramientas instaladas debajo de la cabina. Ambos se conectan en serie. El control (1:Ls) sólo funciona cuando el motor está en marcha. Traducción del manual original 143 ES ESPAÑOL Sin embargo, puede bajarse hasta la posición flotante con el motor apagado. No deje nunca la máquina con el accesorio en la posición de transporte. Existe el riesgo de sufrir graves lesiones causadas por el accesorio que baje rápidamente si se acciona involuntariamente el control. La palanca tiene las cuatro posiciones siguientes: Posición flotante: Desplace la palanca hacia delante todo lo posible. La palanca se bloquea y la herramienta queda en posición flotante. En esta posición, la herramienta apoya siempre en el suelo con la misma presión y puede seguir las variaciones del terreno. Es la posición adecuada para trabajar. Descenso: La herramienta baja con independencia de su peso. La fuerza de descenso depende del peso del accesorio y de la presión hidráulica que se aplica en el descenso. Bloqueo en la posición de transporte. Después de una operación de elevación o descenso, la palanca vuelve a la posición neutra. La herramienta se bloquea en la posición de transporte. Elevación: Desplace la palanca hacia atrás todo lo posible para poner la herramienta en la posición más alta (posición de transporte). A continuación, suéltela para bloquearla en la posición de transporte. 3.4.3.4 Control hidráulico (1:Aux1s) Este control se utiliza para controlar determinadas funciones en función del accesorio montado. El control funciona solamente cuando el motor está en marcha y los manguitos hidráulicos del accesorio para la función están conectados a la salida hidráulica (1:Aux1). 3.4.3.5 Control hidráulico (1:Aux2s) Este control se utiliza para controlar determinadas funciones en función del accesorio montado. El control funciona sólo cuando el motor está en marcha y los manguitos hidráulicos del accesorio para la función están conectados del modo siguiente: • Accesorio en la parte delantera mediante las salidas hidráulicas (1:Aux2f). • 740: Accesorio en la parte trasera mediante la salida hidráulica (1:Aux2r). Consulte también el apartado 3.4.3.9 Ambas salidas hidráulicas de la parte trasera se conectan en paralelo. 144 3.4.3.6 Interruptor (1:Os) Es posible utilizar el interruptor para ajustar fácilmente la altura de corte de la placa de corte con ajuste eléctrico de la altura de corte. El interruptor controla el contacto (1:O) con polaridad alterna. 3.4.3.7 Interruptor (1:TDFs) Una palanca para activar y desactivar el funcionamiento del accesorio instalado en la parte delantera. Tiene dos posiciones: 1. Pulse la parte delantera el interruptor: La TDF se activa y el símbolo se ilumina. 2. Pulse la parte trasera del interruptor: La TDF se desactiva. Para evitar incrementos innecesarios de la presión del sistema hidráulico, ajuste el control del acelerador a ¼ antes de activar la TDF hidráulica. El control activa una válvula que transfiere la potencia de la bomba hidráulica hasta el accesorio montado en la parte delantera. Después, la potencia se transfiere hidráulicamente al accesorio a través de la salida hidráulica en la parte delantera (1:TDF). 3.4.3.8 Interruptor (1:Ts) 12 V El interruptor tiene tres posiciones y puede utilizarse para el esparcidor de arena, por ejemplo. El interruptor controla el contacto (1:T). 3.4.3.9 Interruptor (1:Aux2fr) (740) El interruptor tiene dos posiciones e indica qué salida hidráulica se activará con el control (1:Aux2s): la salida hidráulica instalada en la parte delantera (1:Aux2f) o la salida hidráulica instalada en la parte trasera (1:Aux2r). Consulte también el apartado 3.4.3.5. 3.4.4 Controles: Otros 3.4.4.1 Pasadores de seguridad delanteros (1:C1) La máquina tiene tomas delanteras y traseras para distintos accesorios. El accesorio pertinente queda sujeto mediante dos pasadores de seguridad después de su instalación. Para sujetar el accesorio en el elevador de herramientas: 1. Inserte totalmente el pasador de seguridad desde el exterior. 2. Ponga un pie sobre el pasador de seguridad y gire hacia atrás hasta que quede bloqueado. No gire el pasador de seguridad con las manos. Podría pillarse los dedos. Traducción del manual original ESPAÑOL Para soltarlo: 1. Gire el pasador de seguridad hacia delante hasta desbloquearlo. 2. Extraiga el pasador de seguridad. 3.4.4.2 Pasadores de seguridad traseros (1:E1) La máquina tiene tomas delanteras y traseras para distintos accesorios. El accesorio pertinente queda sujeto mediante dos pasadores de seguridad después de su instalación. Los pasadores de seguridad traseros quedan bloqueados en sus ranuras después de la instalación. 3.4.4.3 Interruptor principal (1:E2) 1 Antes de realizar ningún trabajo con el 0 sistema eléctrico, debe desconectarse la electricidad con el interruptor principal. ES 1. Retire la horquilla (11:T1) y el pasador (11:T2). 2. Pliegue la estructura hacia atrás. 3. Vuelva a introducir el pasador con la horquilla como medida de seguridad. Colocación en posición vertical: 1. Retire la horquilla y el pasador. 2. Coloque la estructura en posición vertical. 3. Vuelva a introducir el pasador y la horquilla para bloquear la estructura en posición vertical. 4. Apriete el cierre (11:T3) hasta que no esté flojo. 3.4.4.6 Toma eléctrica para remolque (1:R) Toma de siete clavijas para remolque. 3.4.4.7 Tapón del depósito de combustible (3:A) El tapón del depósito de gasóleo está situado detrás del asiento. 3.4.4.8 Palanca de desembrague (5, 6:F) 3.4.4.4 Cubierta del motor No utilice la máquina si la cubierta del motor no está correctamente cerrada y sujeta con la correa de goma. Podría sufrir quemaduras y pillarse los dedos. Para acceder a los componentes del motor hay cuatro tapas practicables. Abra las tapas como sigue: Tapas en los lados derecho e izquierdo (1:K) Retirada: 1. Retire las correas de goma delanteras y traseras (1:J). 2. Tire de la tapa hacia arriba, dóblela y extráigala. Colocación: 1. Coloque la tapa en el interior de la rueda. 2. Sujete la parte superior de la tapa en la ranura de la máquina e introduzca el pasador en la parte inferior. 3. Enganche las correas de goma delanteras y traseras. Tapa delantera (1:R) Retirada: 1. Retire las dos correas de goma delanteras. 2. Abra los cierres (4:B). 3. Mueva la tapa hacia delante y hacia arriba. Colocación: 1. Alinee la tapa. 2. Introduzca los topes del cierre en los orificios superiores y gire los cierres. 3. Enganche las dos correas de goma delanteras. Palanca que desembraga la transmisión variable. Permite mover la máquina. La palanca de desembrague no debe estar nunca entre las posiciones hacia fuera y hacia dentro. Esto sobrecalienta y daña la transmisión. No debe remolcarse nunca la máquina, aunque puede subirse o bajarse de un remolque en caso necesario. Remolcarla dañará la transmisión. La palanca tiene las dos posiciones siguientes: Palanca hacia dentro: la bomba hidráulica está embragada para su uso normal. Palanca hacia fuera: El aceite hidráulico procedente de la bomba hidráulica está conectado y puede fluir por el sistema sin que la bomba hidráulica bloquee su caudal. Es posible empujar la máquina. Sin embargo, el caudal está limitado, por lo que se requiere una fuerza relativamente alta para empujarla. 3.4.4.5 Estructura de protección (1:N) 3.5.1 Indicador de combustible (1:I1) El indicador de combustible señala el nivel de combustible restante en el depósito de combustible. Conduzca siempre con la estructura de protección en posición vertical. Sólo se debe plegar si se conduce sobre una superficie nivelada y es necesario plegar la máquina para poder pasar. Plegado hacia atrás: 3.4.4.9 Bomba de mano (5:J) (540) Si la bomba de gasóleo ha aspirado aire, por ejemplo después de quedarse sin combustible, el motor no podrá aspirar gasóleo por sí mismo. Así, es preciso bombear gasóleo utilizando la bomba de mano antes de intentar arrancar el motor. 3.5 INDICADORES Traducción del manual original 145 ES ESPAÑOL 3.5.2 Indicador de la suspensión del asiento (1:I2) Muestra el ajuste de la suspensión del asiento. Consulte el apartado 3.4.1.2. 3.5.3 Indicador de freno (1:I3) No utilice nunca la máquina con el indicador de freno encendido. Podrían resultar afectados el freno de mano y el de emergencia. El indicador del freno avisa de que está echado el freno de mano (1:B6). Consulte el apartado 3.4.2.6. 3.5.4 Indicador de carga de la batería (1:I4) No utilice el motor con el indicador de carga encendido. Podría agotar la batería. El indicador de carga de la batería sólo funciona cuando el contacto se encuentra en la posición de funcionamiento. El indicador de carga de la batería avisa cuando el alternador del motor deja de cargar la batería. Cuando el motor no está en marcha, el indicador debe encenderse porque el alternador no está generando carga. Cuando el motor está en funcionamiento, el indicador no debería encenderse. Si el indicador se enciende durante el funcionamiento, se descargará la batería y no podrá arrancar el motor. Lleve la máquina a un taller autorizado para que la revisen. 3.5.5 Indicador de temperatura del aceite hidráulico (1:I5) No debe utilizarse nunca el motor cuando se encienda el indicador de temperatura. Se corre el riesgo de dañar gravemente el motor. El indicador de temperatura del aceite hidráulico sólo funciona cuando el contacto se encuentra en la posición de funcionamiento. El indicador de temperatura del aceite hidráulico avisa cuando la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa un nivel peligroso. Cuando el motor está en funcionamiento, el indicador no debería encenderse. Si el indicador se enciende durante el funcionamiento, haga lo siguiente: • Coloque el control del acelerador en la posición de ralentí. No detenga el motor. • Retire las hojas, césped o cualquier otro objeto del refrigerador de aceite. Consulte el apartado 5.12. • Deje el motor funcionando al ralentí hasta que baje la temperatura y se apague el indicador. La máquina podrá utilizarse con normalidad. • Si la temperatura no baja en 5 minutos, detenga el motor y lleve la máquina a un taller autorizado para su revisión. 146 3.5.6 Indicador de temperatura del motor (1:I6) El indicador y el sonido del zumbador indican una temperatura del motor demasiado alta. Nunca debe cargarse o utilizarse el motor más que al régimen de ralentí cuando se enciende el indicador de temperatura o suena el zumbador. Se corre el riesgo de dañar gravemente el motor. El indicador de temperatura del motor y el zumbador sólo funcionan cuando el contacto se encuentra en la posición de funcionamiento. El indicador de temperatura del motor y el zumbador le avisan cuando la temperatura del motor sobrepasa un nivel peligroso. Cuando el motor está en marcha, el indicador debería permanecer apagado y no debe escucharse el zumbador. Si se enciende el indicador o suena el zumbador durante el funcionamiento, haga lo siguiente: • Coloque el control del acelerador en la posición de ralentí. No detenga el motor. • Retire las hojas, césped o cualquier otro objeto del exterior del radiador. Consulte el apartado 5.12. • Deje el motor funcionando al ralentí hasta que baje la temperatura, se apague el indicador y deje de sonar el zumbador. La máquina podrá utilizarse con normalidad. • Si la temperatura no baja en 5 minutos, detenga el motor y lleve la máquina a un taller autorizado para su revisión. En caso de que se indique una temperatura del motor demasiado alta, compruebe el nivel de refrigerante. Consulte el apartado 5.4. 3.5.7 Indicador de presión del aceite (1:I7) No debe utilizarse nunca el motor cuando se encienda el indicador de presión del aceite. Se corre el riesgo de dañar gravemente el motor. El indicador de presión del aceite sólo funciona cuando el contacto se encuentra en la posición de funcionamiento. El indicador de presión del aceite emite un aviso cuando la presión del aceite del motor cae por debajo de un nivel peligroso. Cuando el motor no está funcionando, el indicador deberá encenderse, puesto que no hay presión de aceite. Cuando el motor está en funcionamiento, el indicador no debería encenderse. Si el indicador se enciende con el motor en funcionamiento, detenga el motor inmediatamente y lleve la máquina a un taller autorizado para que la revisen. Traducción del manual original ESPAÑOL 3.5.8 Contador de horas del motor (1:I8) Indica el número de horas de funcionamiento. Sólo avanza cuando el motor está en marcha. 3.5.9 Indicador del filtro de aire (5,6:I9) El indicador avisa si el filtro de aire está atascado. Si se ilumina en color rojo, es necesario sustituir el filtro de aire. Después, restablezca el indicador pulsando el botón. 3.5.10 Indicador de nivel de aceite hidráulico (8:I10) El nivel de aceite debe ser visible a través del visor transparente cuando la máquina está nivelada. Si el nivel de aceite es demasiado alto, se corre el riesgo de que salga aceite por la válvula de purga. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, se corre el riesgo de que suba la temperatura del aceite y dañe el sistema hidráulico. 4 USOS AUTORIZADOS Utilice la máquina exclusivamente con accesorios originales. Existen kits opcionales disponibles para la máquina que incluyen el equipamiento necesario para circular por vías públicas. El contenido de estos kits está adaptado a la normativa local. Solicite más detalles a su distribuidor autorizado. 5 PUESTA EN MARCHA Y USO No utilice la máquina si la cubierta del motor no está correctamente cerrada y sujeta con la correa de goma. Podría sufrir quemaduras y pillarse los dedos. Compruebe que no hay nadie cerca del punto de giro de la máquina cuando el motor está en marcha. Existe riesgo de sufrir lesiones al quedar atrapado entre las secciones delantera y trasera de la máquina. En función de las herramientas que utilice, podría tener que instalar contrapesos en la máquina. La presión sobre uno de los ejes de rueda no debe superar 900 kg o el 70% del peso total de la máquina 5.1 ACCIONES ANTES DEL ARRANQUE Realice las siguientes comprobaciones antes de arrancar la máquina: • Compruebe/agregue combustible. • Compruebe el nivel de aceite del motor. • Compruebe el nivel de refrigerante. • Compruebe que el indicador del filtro de aire no se ha activado. ES • Compruebe que los tapones del separador de agua y el filtro de combustible están abiertos. • Compruebe que el separador de agua no contiene agua. Vacíelo en caso necesario. • Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico. Consulte el apartado 3.5.10. • Realice las comprobaciones de seguridad. • Compruebe que la palanca de desembrague está en la posición interior. Consulte el apartado 3.4.4.8. Las acciones anteriores se describen a continuación. 5.2 LLENADO DE COMBUSTIBLE El gasóleo es altamente inflamable. Consérvelo siempre en recipientes diseñados para tal fin. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Eche el combustible antes de arrancar el motor. No quite el tapón del depósito ni eche el combustible con el motor en marcha o cuando esté todavía caliente. No haga funcionar el motor con diésel de colza (EMC o éster metálico obtenido a partir del aceite de colza). Si desea obtener más información, póngase en contacto con el proveedor del motor. Llenar de combustible el tubo de llenado puede provocar fugas de combustible y peligro de incendio. Utilice solamente gasóleo que cumpla los requisitos indicados en 2.1. 1. Quite el tapón del depósito (3:A). 2. Llénelo de gasóleo hasta la parte inferior del tubo de llenado. Si se reposta hasta el tubo de llenado, se saldrá el gasóleo porque se expande al calentarse. 3. Cierre el tapón del depósito. 5.3 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya a utilizar la máquina y antes de ponerla en marcha para asegurarse de que es el adecuado. La máquina debe estar situada sobre un terreno bien nivelado. Comprobación: 1. Limpie la zona alrededor de la varilla (5, 6:K) y sáquela. 2. Limpie la varilla. 3. Vuelva a introducir la varilla completamente y extráigala de nuevo. 4. Compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite debe estar entre las marcas (5, 6:K1) de la varilla. Traducción del manual original 147 ES ESPAÑOL En caso necesario, quite el tapón de aceite (5, 6:G) y agregue aceite hasta alcanzar la marca. Utilice aceite de grado API CF o superior, pero no CG (se recomienda CI-4), y según el diagrama de temperaturas siguiente. No utilice aditivos en el aceite. El nivel de aceite nunca debe estar por debajo de la marca inferior, pues el motor podría recalentarse. Si sobrepasa esta marca, vacíe aceite hasta alcanzar el nivel correcto. Consulte el apartado 6.7. Vuelva a colocar el tapón del aceite después de corregir el nivel. 5.4 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE El indicador de temperatura no funcionará si no hay refrigerante. Esto podría causar una avería del motor. Compruebe el nivel de refrigerante cada vez que vaya a utilizar la máquina y antes de ponerla en marcha para asegurarse de que es el adecuado. Comprobación: 1. El motor debe estar frío durante la comprobación. 2. Quite la tapa delantera del motor. Consulte el apartado 3.4.4.4. 3. Desenrosque el tapón del radiador (10:Q) y compruebe que el nivel del líquido refrigerante llega al orificio de llenado. 4. Vuelva a colocar el tapón del radiador. 5. Compruebe que el nivel de refrigerante llega a la marca inferior (5, 6:D2) del vaso de expansión. Si es necesario, añada más refrigerante. Consulte a continuación. 5.4.1 Llenado de refrigerante El refrigerante debe cumplir los requisitos siguientes: • Utilice siempre una mezcla de refrigerante y agua. No utilice nunca agua sola. • Mezcle el agua y el refrigerante según las instrucciones del fabricante del refrigerante. • No mezcle nunca refrigerantes diferentes. 148 • Utilice agua blanda (sin cal), destilada o desmineralizada. El motor debe estar frío durante el llenado. Si se abre el tapón del radiador con el motor caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras debidas al agua caliente que pueda salpicar. Añada refrigerante como sigue: 1. Quite la tapa delantera del motor. 2. Compruebe que todos los tapones del sistema refrigerante están instalados y sellados. . Compruebe que todos los tapones del sistema refrigerante están cerrados y sellados. 4. Compruebe que todos los manguitos del sistema refrigerante están intactos y sellados. 5. Abra el tapón del radiador (10:Q). 6. Llene lentamente el radiador con refrigerante. No deben formarse burbujas de aire al añadir refrigerante. Llene hasta el agujero de llenado. 7. Vuelva a colocar el tapón del radiador. 8. Abra el tapón del vaso de expansión (5, 6:D) y agregue la mezcla hasta la marca inferior, que indica el nivel cuando el motor está frío. 9. Cierre el tapón del vaso de expansión. 10.Arranque el motor hasta que alcance la temperatura de funcionamiento y compruebe el nivel del vaso de expansión. El nivel debe estar en la marca superior (5, 6:D1), que indica el nivel cuando el motor está caliente. 11.Si el nivel no alcanza la marca superior, deje que se enfríe el motor y agregue más refrigerante al vaso de expansión. 5.5 INDICADOR DEL FILTRO DE AIRE Compruebe que el indicador del filtro de aire (5, 6:I9) no se ha activado. Consulte el apartado 3.5.9. Cambie el filtro del aire. Consulte el apartado 6.13. 5.6 SEPARADOR DE AGUA Compruebe que el flotador (12, 13:C3) del separador de agua se encuentra en la parte inferior. Compruebe que el tapón del separador de agua está abierto. Consulte la Fig. 10. 5.7 COMPROBACIONES DE SEGURIDAD Al probar la máquina, asegúrese de que las comprobaciones de seguridad indicadas más abajo dan el resultado correcto. Las comprobaciones de seguridad deben llevarse a cabo cada vez que se vaya a utilizar la máquina. Si alguno de los resultados obtenidos no es satisfactorio, no utilice la máquina y llévela a un taller para que la revisen. Traducción del manual original ESPAÑOL 5.7.1 Comprobaciones generales de seguridad Objeto Resultado Conductos y Ninguna fuga. empalmes del circuito de combustible Cables de alimen- Aislantes en perfecto estado. tación. Ningún daño mecánico. Sistema de escape. Ninguna fuga en las conexiones. Todos los tornillos apretados. Manguitos hidráu- Sin fugas ni daños. licos. Conduzca la La máquina debe detenerse. máquina hacia delante y atrás; suelte el pedal del freno de conducción/servicio. Prueba de conduc- Ninguna vibración extraña. ción. Ningún ruido extraño. 5.7.2 Comprobación de seguridad eléctrica Antes de utilizar la máquina se debe comprobar que el sistema de seguridad funciona correctamente. Estado Acción Resultado Pedal de embrague- Intente arran- El motor no freno sin pisar. car. debe ponerse TDF sin activar. en marcha. Pedal de embrague- Intente arran- El motor no freno sin pisar. car. debe ponerse TDF activada. en marcha. Motor en marcha. Levántese del La TDF debe TDF activada. asiento. desactivarse. Control de elevador Intente activar No debe de accesorios no en la TDF. poder activar la posición flotante. la TDF. 5.8 1. 2. 3. 4. ARRANQUE Compruebe que la TDF está desactivada. No ponga el pie en el pedal del acelerador. Ajuste el control del acelerador a ¼. Pise a fondo el pedal del freno. El indicador (1:I3) debe encenderse. 5. Para arrancar en frío a bajas temperaturas, debe precalentarse el motor antes de arrancarlo. Consulte el apartado 3.4.3.2. Después, gire la llave de encendido y arranque el motor. 6. No debe cargar ni conducir la máquina directamente después de un arranque en frío cuando el aceite hidráulico esté frío. ES Caliente el aceite hidráulico haciendo funcionar el motor a ¼ de acelerador. Hágalo funcionar durante algunos minutos, como indica el siguiente diagrama. Ejemplo: A -10º C, hágalo funcionar con el acelerador a ¼ durante 18 minutos. Mantenga la palanca en la posición “a pleno gas” mientras la máquina está en funcionamiento. Para evitar incrementos innecesarios de la presión del sistema hidráulico, ajuste el control del acelerador a ¼ antes de activar la TDF hidráulica. 5.9 DIRECCIÓN ASISTIDA La dirección asistida transfiere la potencia del sistema hidráulico de la máquina al volante cuando se gira. De este modo, la máquina resulta muy fácil de dirigir cuando el motor funciona a pleno gas. La potencia de la dirección asistida se reduce con la velocidad del motor. 5.10 RECOMENDACIONES DE USO Asegúrese de que el motor tiene la cantidad correcta de aceite, especialmente si va a conducir por pendientes. Consulte el apartado 5.3. Tenga cuidado cuando conduzca en terrenos inclinados. No conviene arrancar o parar la máquina cuando se está subiendo o bajando por este tipo de terrenos. No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea recta, de arriba abajo o de abajo arriba. No conduzca la máquina por pendientes de subida o de bajada con una inclinación superior a 10º. Reduzca la velocidad en las pendientes y cuando tome curvas cerradas para no perder el control de la máquina y evitar que vuelque. No gire el volante hasta el tope cuando conduzca con la marcha más alta y a pleno gas, ya que es fácil que la máquina vuelque. Traducción del manual original 149 ESPAÑOL ES Mantenga las manos y los dedos alejados de la junta de dirección articulada y de la fijación del asiento. Podría pillarse los dedos. No conduzca nunca la máquina con la cubierta del motor abierta. En función de las herramientas que utilice, podría tener que instalar contrapesos en la máquina. La presión sobre uno de los ejes de rueda no debe superar 900 kg o el 70% del peso total de la máquina 5.11 PARADA Desactive la TDF. Ponga el freno de mano. Deje que el motor funcione al ralentí durante uno o dos minutos. Gire la llave de encendido para parar el motor Quite la llave del encendido si va a dejar la máquina desatendida. Es posible que el motor esté muy caliente inmediatamente después de apagarlo. No toque el silenciador ni otros componentes del motor, pues podría quemarse. 5.12 PURGADO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE (540) Si hay aire en el sistema de combustible, debe purgarlo manualmente. Puede haber entrado aire debido a lo siguiente: • Después de quedarse sin combustible. • Después de cambiar el filtro. • Después de vaciar el separador de agua. • Después de realizar una reparación en el sistema de combustible. No intente realizar la purga haciendo girar el motor con el motor de arranque, pues podría dañar el motor de arranque. El procedimiento de purga es el siguiente: 1. Compruebe que el depósito de combustible esté lleno. 2. Abra todos los tapones del sistema de combustible. 3. Bombee utilizando el control (5:J) hasta extraer todo el aire del sistema de combustible. 4. Intente arrancar. Si el motor no arranca, siga purgando del modo indicado. 5.13 LIMPIEZA Para reducir el riesgo de incendio, elimine los restos de césped, hojas y aceite que pueda haber en el motor, el silenciador, la batería y el depósito de combustible. 150 Para reducir el riesgo de incendio, revise periódicamente la máquina y asegúrese de que no tiene fugas de aceite ni de combustible. Nunca utilice agua a alta presión, pues podría dañar las juntas del eje, los componentes eléctricos o las válvulas hidráulicas. No utilice nunca aire a presión para limpiar las aletas del radiador, ya que podría dañar su estructura. Limpie la máquina después de cada uso. Siga estas instrucciones durante la limpieza: • No dirija chorros de agua directamente al motor. • Limpie el motor con un cepillo o aire comprimido. • Limpie el radiador del motor (10:R) con un cepillo suave. Es posible retirar los objetos grandes con la mano. Si los radiadores están muy sucios, límpielos con agua corriente y un detergente apropiado. • Después de limpiar con agua, ponga en marcha la máquina y cualquier placa de corte para eliminar el agua que, de lo contrario, podría entrar en los cojinetes y causar daños. 6 MANTENIMIENTO 6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Para mantener la máquina en buenas condiciones de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así como para proteger el medio ambiente, es preciso respetar las instrucciones de mantenimiento de este apartado. Todas las operaciones deben realizarse en talleres autorizados. El servicio técnico realizado por talleres autorizados es garantía de un trabajo profesional con recambios originales. Debe sellarse el cuaderno de mantenimiento en cada servicio técnico realizado por un taller autorizado. Un cuaderno de mantenimiento con todos los sellos necesarios es un documento muy valioso que incrementará el valor de la máquina en el mercado de segunda mano. Los puntos de revisión se indican en la tabla siguiente. Después de la tabla, se describe cómo deben realizarse los procedimientos. Traducción del manual original ESPAÑOL 6.2 PUNTOS DE REVISIÓN. ES 6.4 SEPARADOR DE AGUA 1ª vez Intervalo Ver el Punto de revisión Horas de funciona- apartado miento/meses Revisión del sepa50/6.4 rador de agua Limpieza del prefil6.4 tro Sustitución del fil400/6.5 tro de combustible Comprobación y ajuste de presión de 6.6 los neumáticos Cambio de aceite 50/12 200/12 6.7 motor y filtro Cambio/limpieza de aceite hidráulico, filtro y válvula de 50/12 400/12 6.8 ventilación del depósito Cambio de aceite en motores de las rue50/12 200/12 6.9 das Revisión de correas 50 200/6.10 de transmisión Limpieza del sistema de refrigera1000/12 6.11 ción Revisión de la bate50/6.12 ría Limpieza de prefil250/6.13 tro y filtro del aire Sustitución de filtro interno y filtro 250/6.13 del aire Engrase 6.14 Ajuste de las válvu1000/6.15 las Rectificado de las 2000/6.15 válvulas 6.3 PREPARATIVOS Todas las tareas de mantenimiento y reparación deben efectuarse con la máquina y el motor parados. Evite que la máquina se mueva poniendo siempre el freno de mano. Apague el motor. Quite la llave del encendido para evitar que el motor se ponga en marcha de forma accidental. Hay un flotador en el separador de agua (12, 13:C3) que puede verse a través del depósito transparente. El flotador debe estar en el fondo. Si se eleva, debe drenarse el separador de agua del modo siguiente: 6.4.1 540 1. Cierre el tapón del separador de agua. Consulte la Fig. 12. 2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua para recoger el combustible. 3. Abra el depósito presionando el anillo (12:C1). 4. Retire con cuidado el depósito (12:C2) y retire el muelle (12:C4) y el flotador (12:C3) del depósito. 5. Limpie el interior del depósito y el filtro (12:C5). 6. Compruebe que la junta tórica está intacta y vuelva a montar los componentes en orden inverso. 7. Abra el tapón. Limpie el depósito de combustible si se acumula agua con frecuencia en el separador de agua. Póngase en contacto con un taller autorizado. 6.4.2 740 Para drenar el agua, abra el tapón de drenaje (13:C1) hasta que empiece a salir agua. Siga drenando hasta que el flotador esté en el fondo. Limpie el separador si está sucio o si se ha drenado con frecuencia. El separador se limpia del modo siguiente: 1. Cierre el tapón del separador de agua. Consulte la Fig. 13. 2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua para recoger el combustible. 3. Desatornille el depósito (13:C2). 4. Extraiga el depósito con cuidado y retire el filtro roscado (13:C5), la inserción (13:C4) y el flotador (13:C3). 5. Limpie el interior del depósito y el filtro. 6. Compruebe que la junta tórica está intacta y vuelva a montar los componentes en orden inverso. 7. Abra el tapón. Limpie el depósito de combustible si se sigue acumulando agua con frecuencia en el separador de agua. Póngase en contacto con un taller autorizado. 6.5 FILTRO DE COMBUSTIBLE 6.5.1 540 1. Cierre el tapón del filtro de combustible. Consulte la Fig. 14. 2. Coloque un recipiente bajo el filtro de combustible para recoger el combustible. Traducción del manual original 151 ES ESPAÑOL 3. Suelte el depósito girando el anillo (14:E1). 4. Retire con cuidado el depósito (14:E2) y retire el filtro (14:E4). 5. Limpie el interior del depósito. 6. Compruebe que la junta tórica (14:E3) esté intacta y vuelva a montar los componentes en orden inverso. 7. Abra el tapón. 8. Purgue el sistema de combustible. Consulte el apartado 5.12. 6.5.2 740 1. Detenga el motor y deje que se enfríe. 2. Cierre todas las válvulas de combustible. 3. Utilice una llave para filtros de aceite para aflojar el filtro (6:E) en la dirección (15:Dis). Retire cuidadosamente el filtro para evitar derramar el carburante. Limpie cualquier carburante derramado. 4. Limpie alrededor de la superficie de montaje del filtro. 5. Aplique una delgada capa de combustible en la junta del nuevo filtro. 6. Instale el nuevo filtro girándolo en la dirección (6:Ass) hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje. 7. Después, apriete el filtro una vuelta más con la llave para filtros. 6.6 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Presión de los neumáticos delanteros y traseros: 0,9 bar. Consulte las presiones en el manual para el accesorio correspondiente. 6.7 CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR Y EL FILTRO Si vacía el aceite nada más apagar el motor, es posible que esté muy caliente. Espere unos minutos para que se enfríe el motor antes de vaciar el aceite. Cambie el aceite motor y el filtro del modo siguiente: 1. Coloque la máquina en una superficie a nivel y arranque el motor hasta que alcance la temperatura de funcionamiento. 2. Detenga el motor y retire el tapón de llenado de aceite (5, 6:G). 3. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado de aceite (16:U), retire el tapón y deje que el aceite caiga en el recipiente. 4. Deseche el aceite con arreglo a la normativa local. 5. Limpie la zona alrededor del filtro del aceite (5, 6:L) y retire el filtro. Utilice una llave para filtros de aceite. 152 6. Engrase la junta del nuevo filtro y móntelo hasta que la junta toque la superficie del motor. Después, apriete el filtro una vuelva más con la llave para filtros de aceite. 7. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Apriete con un par de 50 Nm. 8. Agregue aceite limpio como se explica en 5.3. 9. Después de llenar el depósito de aceite, arranque el motor y déjelo al ralentí durante 30 segundos. 10.Compruebe si hay alguna fuga de aceite. 11.Apague el motor. Espere otros 30 segundos y compruebe el nivel de aceite Consulte el apartado 5.3. 6.8 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO Y EL FILTRO No deben entrar contaminantes en el sistema hidráulico, pues esto puede producir graves daños a los componentes de tales sistemas. Cambie el aceite hidráulico y el filtro del modo siguiente: 1. Conduzca la máquina a distintas velocidades entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite hidráulico. 2. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 3. Limpie bien la zona alrededor del filtro (8:N) en la parte superior del depósito hidráulico y quite el vaso y el filtro. 4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado de aceite (8:P), retire el tapón y deje que el aceite caiga en el recipiente. El recipiente debe tener una capacidad de 20 litros. 5. Deseche el aceite con arreglo a la normativa local. 6. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Apriete con un par de 25 Nm. 7. Sustituya la válvula de ventilación del depósito (8:O). La válvula se desatornilla y se instala la nueva siguiendo el orden inverso. 8. Vuelva a colocar el filtro con los componentes siguientes: 9:N1Vaso del filtro. Limpie bien el vaso del filtro antes de volver a instalarlo. 9:N2 Junta. Compruebe que la arandela está intacta. 9:N3Filtro nuevo. Debe sustituirse siempre el filtro al cambiar el aceite. 9:N4Resorte 9:N5 Junta. Compruebe que la arandela está intacta. 9:N6Tapa Traducción del manual original ESPAÑOL 9. Añada aceite limpio por el manguito de retorno de 3/8” para TDF (consulte la Fig. 1). Use una bomba con filtro de 10 micras. Aceite: Consulte el apartado 2.1. Volumen de aceite necesario para el cambio: Consulte el apartado 2.1. 10.Después de agregar el aceite, arranque el motor y hágalo funcionar durante unos minutos. Compruebe que no hay pérdidas de aceite. 11.Compruebe el nivel de aceite. Consulte el apartado 3.5.10. 6.9 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LOS MOTORES DE LAS RUEDAS Sustituya el aceite en la caja del engranaje de los motores de las ruedas del modo siguiente: 1. Conduzca la máquina a distintas velocidades entre 5 y 10 minutos para calentar el aceite en los motores de las ruedas. 2. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 3. Limpie bien la zona alrededor de los tapones del aceite (17:D, E). 4. Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado de aceite (17:E), retire el tapón y deje que el aceite caiga en el recipiente. 5. Retire el tapón de llenado (17:D). 6. Coloque el tapón de vaciado de aceite. Deseche el aceite con arreglo a la normativa local. 7. Añada aceite limpio a través del orificio de llenado. Introduzca el aceite con la ayuda de una lata. Añada aceite hasta que el nivel alcance el orificio de llenado. Consulte el tipo y la cantidad del aceite en la tabla del apartado 2.1. 8. Coloque el tapón de llenado. 9. Apriete los tapones con un par de 30 Nm. 6.10 CORREAS DE TRANSMISIÓN Transcurridas 5 horas de funcionamiento, revise todas las correas para asegurarse de que están en perfectas condiciones. 6.11 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Todas las operaciones deben realizarse en talleres autorizados. 6.12 BATERÍA (8:M) Si el ácido entra en contacto con los ojos o la piel puede causar graves lesiones. Si entra en contacto con ácido, enjuáguese inmediatamente los ojos con agua y póngase en contacto con un médico. La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único man- ES tenimiento que requiere la batería consiste en recargarla, por ejemplo, después de un período prolongado sin utilizarla. Cargue la batería completamente antes de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. La batería se estropeará si la guarda descargada. 6.12.1 Recarga con el motor La batería también se puede recargar con el generador del motor como se indica a continuación: 1. Instale la batería en la máquina como se indica más abajo. 2. Saque la máquina al aire libre o instale un extractor de humos. 3. Ponga en marcha el motor como se indica en las instrucciones. 4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos. 5. Apague el motor. La batería debe estar totalmente cargada. 6.12.2 Recarga con un cargador de baterías El cargador de baterías debe ser de tensión constante. Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador de baterías de tensión constante. Si utiliza un cargador estándar, la batería puede estropearse. 6.12.3 Desmontaje/Montaje Se debe cortar la corriente mediante el interruptor principal (1:E2) antes de desconectar la batería. Si intercambia los cables, tanto el generador como la batería resultarán dañados. Apriete bien los cables. Si quedan cables sueltos se podría producir un incendio. No ponga en marcha el motor con la batería desconectada. Tanto el generador como el sistema eléctrico podrían sufrir una avería grave. Extraiga/instale la batería como se indica a continuación: 1. Desconecte la corriente mediante el interruptor principal (1:E2). 2. Retire la tapa izquierda del motor. 3. Desconecte los cables de la batería y retire la batería. 4. Instale la batería siguiendo el orden inverso. Conecte el cable rojo al borne positivo (+) y el negro al borne negativo (-) de la batería. 5. Active el interruptor principal. Traducción del manual original 153 ES ESPAÑOL 6.12.4 Limpieza Si los bornes de la batería están oxidados, límpielos con un cepillo de alambre y engráselos con grasa especial. 6.13 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR No debe poner en marcha el motor sin filtro o con éste dañado. Se corre el riesgo de dañar gravemente el motor. El filtro de aire consta de dos filtros: 7:H2Prefiltro 7:H3Filtro de aire interno ¡ATENCIÓN! Limpie/sustituya los filtros con más frecuencia que la que se indica en el programa de mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos con mucho polvo. Limpie/sustituya el filtro de aire como se explica a continuación: 1. Abra la carcasa del filtro soltando las dos abrazaderas (7:H1). 2. Retire el prefiltro (7:H2) y deje puesto el filtro interno (7:H3) para que el polvo, etc. no penetre en el motor mientras se limpia el prefiltro. 3. Limpie el prefiltro. Tenga cuidado de no dañarlo. Límpielo desde dentro hacia fuera con aire comprimido. La presión debe ser de 3-5 bar. Cambie el prefiltro si no se puede limpiar o está dañado. 4. Limpie el interior de la carcasa del filtro. 5. Si debe sustituir el filtro de aire, retire también la carcasa. 6. Vuelva a montar todas las piezas en orden inverso. 7. Restablezca el indicador del filtro si se ha activado. Consulte el apartado 3.5.9. 154 6.14 ENGRASE Engrase cada 50 horas de funcionamiento y después de cada lavado todos los puntos que se indican en la tabla siguiente. Utilice una pistola de engrase llena de grasa universal. Engrase hasta que la grasa rezume. Los puntos de engrase se muestran en las Fig. 19-20. Tenga cuidado con las correas mientras lubrica. Las correas no deben entrar en contacto con aceite ni grasa. Objeto Engrasadores/acción Fig. Brazo tensor, 1 engrasador 20:F correa de la bomba Horquilla de ele- 1 engrasador 20:A vación, giro Horquilla de ele- 2 engrasadores 20:B vación, subida y bajada Cilindro de ele- 2 engrasadores 20:D vación Cilindro de con- 2 engrasadores 20:E trol Punto de giro 3 engrasadores 20:C Cable del acele- Engrase con aceite los 19 rador extremos del cable al tiempo que acciona el mando correspondiente. Si es posible, pida ayuda a otra persona. 6.15 VÁLVULAS El ajuste y rectificado de las válvulas debe realizarse únicamente en talleres autorizados. Traducción del manual original ESPAÑOL ES 6.16 FUSIBLES Las intensidades que se indican en este apartado son los valores máximos del fusible que puede instalarse. Si se instala un fusible de intensidad superior, corre el riesgo de ocasionar daños a la máquina. La máquina tiene dos cajas portafusibles. Las dos cajas (18:A y 18:B) están en las posiciones indicadas en la Fig. 18 y contienen los fusibles que se detallan en la tabla siguiente. Dependiendo de la configuración de la máquina, algunas de las posiciones pueden estar vacías. En caso de averías eléctricas, compruebe y sustituya los fusibles fundidos. Si la avería persiste, acuda a un taller autorizado. Fusible Avería Posición Amperaje Luz de cruce 18:A1 20 A Aire acondicionado 18:A2 20 A Fusible principal, cabina 18:A3 30 A Indicadores de giro 18:A4 10 A Repuesto 18:A5 Relé de luces de aparca18:A6 10 A miento, claxon, luz de cruce Peligro 18:A7 10 A Aire acondicionado 18:A8 10 A Indicadores, zumbador, 18:B1 10 A válvula de posición de transporte Altura de corte, esparci18:B2 20 A dor de arena, rastrillo trasero Control de crucero, alter- 18:B3 10 A nador Toma eléctrica en el cua18:B4 10 A dro Desconexión 18:B5 30 A TDF, indicador de esta18:B6 10 A cionamiento, relé de seguridad Repuesto 18:B7 Fusible principal 18:B8 40 A GGP se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso. Traducción del manual original 155
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294

Stiga Titan 740D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para