Midmark 625 Barrier-Free® Examination Table Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Guía del usuario
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Camilla de exploración
Barrier-Free
®
con IQscale
®
e IQhub
®
English
Español
Français
Para el modelo:
625 (-004)
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 2
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Modelo / Número de serie:
Fecha de compra:
Servicio técnico autorizado
por Midmark:
Distribuidor:
Información sobre el producto
Etiqueta de modelo / número de serie
Situada en el armazón de soporte del respaldo
(la ubicación exacta puede variar)
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 3
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Índice
Información importante
Símbolos de seguridad .........................................................................................................4
Condiciones de transporte / almacenamiento ............................................................4
Información sobre el cumplimiento .....................................................................................5
Uso previsto ...........................................................................................................................6
Requisitos eléctricos ...................................................................................................6
Interferencia electromagnética ...................................................................................6
Eliminación de equipos ...............................................................................................6
Precisión de la balanza digital .................................................................................... 7
Instrucciones de seguridad .........................................................................................7
Funcionamiento
Funcionamiento
®
IQscale .....................................................................................................9
Funciones de la base y el respaldo .......................................................................... 14
Función Home (Inicio) ........................................................................................................ 15
Función Quick® Exam ..............................................................................................16
Sistema de cajón® Exam Assistant ..........................................................................17
Rollo de papel y cinta ...............................................................................................18
Estribos .....................................................................................................................19
Bandeja de tratamiento y reposapiés ....................................................................... 20
Calentador de cajón .................................................................................................20
Inclinación pélvica ....................................................................................................21
Tomacorriente simple ...............................................................................................22
Funcionamiento
®
IQhub ............................................................................................23
Mantenimiento
Solicitud de servicio técnico ............................................................................................... 27
Limpieza ...................................................................................................................27
Mantenimiento preventivo ........................................................................................27
Resolución de problemas ......................................................................................... 28
Especicaciones
Pesos, dimensiones y especicaciones eléctricas ................................................... 29
Identicación del modelo / Tabla de cumplimiento de las normativas ......................30
Límites de movimiento y dimensiones ......................................................................31
Información sobre la garantía
Garantía limitada ......................................................................................................33
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 4
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Información importante
Símbolos de seguridad
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que ocasionará lesiones graves o la muerte.
Este símbolo se utiliza únicamente en las condiciones más extremas.
Advertencia sobre el equipo
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños en el equipo.
Condiciones de transporte y almacenamiento
Rango de temperatura ambiente: .....................................................de 5 °C a 40 °C (de 41 °F a 104 °F)
Humedad relativa ............................................................................de 10 % a 90 % (sin condensación)
Presión atmosférica ............................................................... 0,49 atm (500 hPa) a 1,04 atm (1060 hPa)
Nota
Desarrolla un procedimiento, una práctica o
una condición.
Consulte la Guía del usuario para
obtener información importante
Toma de tierra protectora
Ciclo de trabajo (tiempo de
funcionamiento del motor):
30 segundos ENCENDIDO, 5
minutos APAGADO
Especicación nominal
del fusible
Pieza aplicada Tipo B
Orientación correcta para el
transporte
Altura máxima de apilamiento
(unidades almacenadas)
Frágil
Mantener seco
6,3 A 250 V
TIPO T
Parada de emergencia
Límite de peso del paciente
295 kg
650 lbs
Precaución
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 5
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Información sobre el cumplimiento
Declaración de conformidad con la CFC
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital de clase A,
conforme a la parte 15 de las normativas sobre CFC. Tales límites se han determinado para ofrecer una
protección razonable contra las interferencias cuando el equipo funciona en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede emitir energía de frecuencia radio y, si no se instala y utiliza de conformidad
con el manual de instrucciones, puede provocar interferencias con las comunicaciones por radio. Es proba-
ble que el funcionamiento de este equipo en una zona de viviendas provoque interferencias. En tal caso, el
usuario deberá correr con los gastos derivados de subsanar la interferencia.
Cualquier modicación de este producto puede violar las normas de la Comisión Federal de Comunicacio-
nes e incurrir en el uso ilegal del producto.
Declaración de conformidad con la IC
Interferencia
“Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia de la Industria de Canadá. El funciona-
miento depende de las dos siguientes condiciones: (1) este dispositivo no puede provocar interferencias y
(2) este dispositivo debe admitir las interferencias recibidas, incluso interferencias que causen un funciona-
miento no deseado del dispositivo”.
“Le présent appareil est conforme aux CNR ďIndustrie Canada applicables aux appareils radio exempts
de licence. Ľexploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) ľappareil ne doit pas produire
de brouillage, et (2) ľutilisateur de ľappareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible ďen compromettre le fonctionnement.”
Antenas
“Con arreglo a las normas de la Industria de Canadá, este radiotransmisor solo puede funcionar utilizando
una antena de un tipo y una ganancia máxima (o inferior) aprobada para el transmisor por la Industria de
Canadá. Para reducir las posibles interferencias de la radio con otros usuarios, el tipo de antena y su ga-
nancia deben elegirse de forma que la potencia isotrópica radiada equivalente (p.i.r.e.) no sea mayor de la
necesaria para una correcta comunicación”.
“Conformément à la réglementation ďIndustrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une
antenne ďun type et ďun gain maximal (ou inférieur) approuvé pour ľémetteur par Industrie Canada. Dans le
but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à ľintention des autres utilisateurs, il faut choisir le
type ďantenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas
ľintensité nécessaire à ľétablissement ďune communication satisfaisante.”
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 6
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Uso previsto
La camilla de exploración, que también puede utilizarse como sillón, está diseñada para proporcionar apoyo
a los pacientes y para mantener su posición durante procedimientos de exploración generales a cargo de
profesionales médicos.
Con la adición de la balanza digital integrada, la camilla de exploración también está prevista para su uso
en la supervisión regular para evaluar el cambio de peso del paciente, así como para la medición del peso
del paciente con el n de ayudar en el diagnóstico médico. La balanza digital integrada no está prevista
para ser utilizada con pacientes que pesan menos de 13,6 kilogramos (30 libras) o más de 295 kilogramos
(650 libras).
Requisitos eléctricos
Antes de conectar el cable de alimentación del dispositivo Midmark a una fuente de alimentación eléctrica,
se recomienda contactar con un electricista local autorizado o una autoridad local que tenga jurisdicción
sobre la distribución de energía interna del edicio para vericar que, al conectar el dispositivo, este
cumple con todos los códigos eléctricos locales. Utilice la potencia eléctrica marcada en el dispositivo para
determinar cuales son los circuitos eléctricos derivados apropiados y los requisitos de salida. Para modelos
de 115 V con una calicación de corriente de 12 amperios o más, puede requerirse un circuito dedicado en
caso de que la protección de dicho circuito provenga de un disyuntor de 15 amperios.
Interferencia electromagnética
Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con
otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos:
Saque el dispositivo que cause interferencias fuera de la sala
Enchufe el sillón en un circuito aislado
Aumente la distancia de separación entre el sillón y el dispositivo que cause interferencias
Póngase en contacto con Midmark si persiste la interferencia
Eliminación de equipos
Al nal del ciclo de vida del producto, el sillón, los accesorios y otros productos fungibles podrían
contaminarse por su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta eliminación de
equipos, accesorios y otros productos fungibles.
Precaución
Cuando utilice equipos quirúrgicos de alta frecuencia o catéteres intracardiacos:
Utilice un material no conductor para proteger al paciente de las partes metálicas de la silla.
Consulte las instrucciones de funcionamiento del dispositivo antes de utilizarlo con el cajón o
los calentadores de la tapicería.
De lo contrario, el paciente puede sufrir una descarga eléctrica o una quemadura.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 7
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica: El equipo auxiliar conectado al puerto SIP/SOP debe
estar certificado de acuerdo con las respectivas normas IEC; es decir, IEC 60950 para
equipos de procesamiento de datos o IEC 60601-1 para equipos electromédicos. Todas
las combinaciones de equipos deben ser conformes a los requisitos de los sistemas
IEC 60601-1-1. Cualquier persona que conecte equipos adicionales al puerto SIP/SOP
configurará un sistema médico y, por lo tanto, será responsable de que el sistema
cumpla los requisitos de la norma del sistema IEC 60601-1-1.
El equipo de tecnología de la información aprobado IEC 60950 debe colocarse fuera
del “entorno del paciente”. El entorno del paciente se define como un área de 1,5 m
(4,92 pies) alrededor del paciente.
Se recomienda las siguientes opciones si hay una necesidad de remediar la corriente
de fuga del sistema:
Se efectuará la conexión a tierra de protección redundante o bien a cualquiera de
los dispositivos médicos o bien al equipo restante.
El equipo restante habrá de ser alimentado desde un transformador independiente
(compatible IEC 60601-1) de grado médico.
1,5 m (4,92 pies)
1,5 m (4,92 pies)
1,5 m
(4,92 pies)
1,5 m
(4,92 pies)
Precisión de la balanza digital
Advertencia sobre el equipo
Antes de utilizar la balanza digital, verifique que mide con precisión mediante un peso
de referencia de valor conocido. Además, consulte el Programa de mantenimiento
preventivo para ver la Frecuencia recomendada de esta comprobación. Si se determina
que la balanza está fuera de calibración, póngase en contacto con su proveedor de
servicios Midmark autorizado antes de utilizar la balanza.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 8
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Precaución
Asegúrese de que no hay personas ni instrumental cerca de la camilla
antes de activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones
personales.
Instrucciones de seguridad - continuación
A la altura más baja de la camilla [45,7 cm (18 pulg.)], el espacio entre la parte inferior del
cajón y el piso es de aproximadamente 5,4 cm (2,1 pulg.). Asegúrese de que el paciente
(especialmente sus pies) y cualquier otro objeto se encuentran fuera de esta área antes de
bajar la camilla.
Si la camilla funciona incorrectamente, suelte de inmediato el pedal, desconecte el cable de
alimentación y ayude al paciente a bajar de la camilla. Si la camilla continúa funcionando
incorrectamente, llame al servicio técnico.
De no seguir estas instrucciones se pueden provocar lesiones al paciente o daños al equipo.
Espacio
Aproximadamente
5,4 cm (2,1 pulg.)
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 9
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Funcionamiento
Funciones IQscale
®
La mejor práctica es tarar siempre la balanza antes de pesar al paciente. Consulte las directrices de pesaje
en este manual para obtener más información
.
Para tarar la balanza...
Antes de sentar al paciente, pulse y suelte el botón “Zero” (tarar).
En la pantalla parpadeará “Scale Ready” (balanza preparada); se
ha completado la tara y el paciente puede sentarse.
Nota
Antes de sentar al paciente en la camilla de exploración, asegúrese de que se ha tarado la balanza.
No hacerlo puede afectar a la medición del peso del paciente.
Tarar
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 10
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Precaución
La balanza está prevista para su uso con pacientes que pesan entre 13,6 y 295 kg (30 y 650 lbs).
Para pesos inferiores a 13,6 kg (30 lbs) o superiores a 295 kg (650 lbs), en la pantalla parpadeará
la lectura del peso para indicar que el peso está fuera del rango. No utilice una lectura de peso
fuera del rango (parpadeo) para las mediciones del paciente.
Peso
Altura / IMC
Aumentar
Disminuir
Para medir el peso del paciente...
Con el paciente sentado, presiones y suelte el botón “Weight” (pesar).
Nota: Para evitar que el paciente toque el suelo con los pies, la camilla se elevará
automáticamente hasta una altura de sesenta y tres centímetros y medio
(veinticinco pulgadas) antes de mostrar el peso del paciente.
Para calcular el IMC del paciente...
a) Una vez mostrado el peso del paciente, pulse y suelte el botón “Height / BMI” (altura / IMC).
b) Pulse los botones (
+
) o (-) para aumentar o disminuir la altura del paciente que aparece en
la pantalla.
c) Vuelva a pulsar el botón "Height / BMI" (altura / IMC) para mostrar el IMC del paciente.
Funciones IQscale
®
- continuación
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 11
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Menos
Más
TararTarar
Conguración de tara automática
La mejor práctica es tarar siempre la balanza antes de pesar al paciente. Consulte las directrices de
pesaje en la página siguiente para obtener más información.
Además, la balanza digital se tarará automáticamente a intervalos regulares. Esta tara automática solo
se realizará cuando no haya pacientes.
Esta función de tara automática puede habilitarse y deshabilitarse cuando sea necesario. El ajuste de
fábrica por defecto habilita la tara automática.
Para deshabilitarla:
Pulse y mantenga pulsados los botones “Zero” (tarar) y “Minus” (menos) al mismo tiempo durante cinco
segundos.
En la pantalla parpadeará “auto zero off” (tara automática desconectada). Ahora, la tara automática está
deshabilitada y la balanza está lista para su uso.
Para volver a habilitar:
Pulse y mantenga pulsados los botones “Zero” (tarar) y “Plus” (más) al mismo tiempo durante cinco
segundos.
En la pantalla parpadeará “auto zero on” (tara automática conectada). Ahora, la tara automática está
habilitada y la balanza está lista para su uso.
Nota
Antes de sentar al paciente en la camilla de exploración, asegúrese de que se ha tarado la balanza.
No hacerlo puede afectar a la medición del peso del paciente.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 12
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Conguración de las unidades
(Se aplica a las unidades con versión del software 141 y superiores)
Nota
Para comprobar la versión del software, quite y vuelva a poner las pilas de la palanca de control.
La versión del software se mostrará un momento en la palanca de control.
La tecla “Units” (unidades) se utilizará para bloquear las unidades (inglesas o métricas) y para desblo-
quear las unidades.
La tecla “Units” (unidades) funcionará de modo diferente en función de si las unidades están bloqueadas
o desbloqueadas.
Si las unidades están desbloqueadas:
Cuando no se muestra nada en la pantalla, al soltar la tecla “Units” (unidades) se mostrará el indi-
cador de unidades actual.
Cuando en la pantalla se muestra únicamente el indicador de unidades, entonces, al soltar la tecla
“Units” (unidades) se provocará que el indicador de unidades cambie entre las pantallas mostrando
pulg/lbs y cm/kg.
Cuando en la pantalla se muestra únicamente el indicador de unidades, mantener pulsada la
tecla “Units” (unidades) durante 5 segundos provocará que el LCD muestre el siguiente mensaje:
“UnitS”, “LOC”,” “(unidades/bloq/ ), repita 3 veces.
Cuando en la pantalla se muestra el peso, pulsar y soltar la tecla “Units” (unidades) hará que el
indicador de unidades cambie entre lbs/kg y mostrará el peso en la nueva unidad.
Cuando en la pantalla se muestra la altura, pulsar y soltar la tecla “Units” (unidades) hará que el
indicador de unidades cambie entre in/cm y mostrará la altura en la nueva unidad.
Si las unidades están bloqueadas:
Cuando no se muestra nada en la pantalla, al soltar la tecla “Units” (unidades) se mostrará el indi-
cador de unidades actual.
Cuando en la pantalla solo se muestra el indicador de unidades, al soltar la tecla “Units” (unidades)
no ocurrirá nada.
Cuando en la pantalla se muestra únicamente el indicador de unidades, mantener pulsada la
tecla “Units” (unidades) durante 5 segundos provocará que el LCD muestre el siguiente mensaje:
“UnitS”, “LOC”,” “(unidades/bloq/ ), repita 3 veces.
Cuando en la pantalla se muestra el peso, pulsar la tecla “Units” (unidades) hará que el indicador
de unidades cambie entre lbs/kg y mostrará el peso en la nueva unidad. Soltar la tecla “Units”
(unidades) volverá a cambiar el indicador de unidades a las unidades anteriores.
Cuando en la pantalla se muestra la altura, pulsar la tecla “Units” (unidades) hará que el indicador
de unidades cambie entre in/cm y mostrará la altura en la nueva unidad. Soltar la tecla “Units”
(unidades) volverá a cambiar el indicador de unidades a las unidades anteriores.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 13
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Para garantizar un pesaje adecuado de los
pacientes, revise las siguientes directrices.
No tare la balanza mientras el paciente
esté en la camilla.
Asegúrese de que los pies del paciente
no tocan el suelto durante el pesaje.
No tare la balanza después de
añadir o quitar equipamiento.
Tare la balanza después de
añadir o quitar suministros.
No se apoye, pise ni aplique carga en la
camilla mientras esté midiendo el peso.
No pese a los pacientes con objetos como
bolsos, abrigos, etc.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 14
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Funciones de la base y el respaldo
Para accionar las funciones de la base y del respaldo...
Mantenga pulsado el botón de flecha Arriba o Abajo para activar la función deseada.
Nota: La mesa se detiene automáticamente al llegar a la altura máxima y la mínima.
En caso de funcionamiento incorrecto, pulse el botón Stop (parar) para detener el movimiento.
Función del respaldo
Función del
respaldo
Función de la base Parada
Función
de la base
Parada
Advertencia sobre el equipo
Si se supera el límite de peso de la
camilla, se escuchará un pitido y se
desactivará la función. Si el problema se produce
con una carga normal, póngase en contacto con el
servicio técnico.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 15
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Función “Home” (Inicio)
La función Inicio baja automáticamente la mesa hasta una altura de 51 cm (20 pulgadas) aproximadamente.
Para activar la función Inicio...
Pulse y suelte el botón Inicio.
Nota: En caso de funcionamiento incorrecto,
pulse el botón Parada para detener el
movimiento.
Inicio
Parada
Inicio
Parada
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 16
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Función Quick Exam
®
La función Quick Exam
®
sitúa automáticamente la altura del asiento de la camilla en una posición programada.
Para activar la función Quick Exam
®
...
Presione y suelte el botón Quick Exam
®
.
Nota: En caso de funcionamiento incorrecto, pulse el
botón Stop (parar) para detener el movimiento.
Quick Exam
®
Parada
Parada
Quick Exam
®
Para programar la función Quick Exam
®
...
a) Presione el botón Subir base para mover la camilla hasta la
posición deseada.
b) Presione y mantenga presionados los botones Quick Exam
®
y Subir
base simultáneamente durante tres segundos.
Nota: Escuchará un breve pitido cuando se Quick Exam
®
guarde la posición.
Subida de la base
Advertencia sobre el equipo
Si se supera el límite de peso de la
camilla, se escuchará un pitido y se
desactivará la función. Si el problema se produce
con una carga normal, póngase en contacto con el
servicio técnico.
Subida de
la base
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 17
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Para usar el frente del cajón como repisa...
Tire del frente del cajón hacia abajo para soltar el
cierre magnético.
Advertencia sobre el equipo
El peso máximo que puede soportar la
repisa es 4,5 kg (10 lbs).
Exam Assistant
®
Sistema de cajón
Advertencia sobre el equipo
Si el frente del cajón se dobla más
allá de la posición horizontal, no
opere la camilla.
Si el frente del cajón se dobla más allá
de la posición horizontal...
Tire del frente del cajón hacia arriba hasta que
se trabe en la posición horizontal.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 18
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
MA8018i
Para instalar el rollo de papel...
Inserte los extremos de la barra en
los encastres debajo del extremo
tapizado de la cabecera.
Para instalar la cinta...
Coloque la cinta de modo que se enganche
a ambos lados de la camilla.
Rollo de papel y cintas
Los juegos de tapicería están disponibles en dos anchuras: 71,12 cm (28”) (estándar) y 81,28 cm (32” )
(opcional).
Los rollos de papel de tamaño común se pueden almacenar debajo de la sección del respaldo del modo
siguiente:
Ancho tapic. Tamaño rollo papel Cant. máx.
71,12 cm (28 pulg.) 53,3 cm largo x 7,6 cm diámetro (21 pulg. x 3.0 pulg.) ..........4
71,12 cm (28 pulg.) 53,3 cm largo x 8,9 cm diámetro (21 pulg. x 3.5 pulg.) ..........2
81,28 cm (32 pulg.) 70 cm largo x 7,6 cm diámetro (24 pulg. x 3.0 pulg.) ..............2
71,12 cm (32 pulg.) 70 cm largo x 8,9 cm diámetro (24 pulg. x 3.5 pulg.) ..............1
Advertencia
Para evitar lesiones, no ponga la cabeza o las extremidades debajo de la cinta de papel.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 19
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Precaución
Compruebe que los estribos estén asegurados en su sitio antes
de usarlos. Los estribos no soportarán todo el peso del paciente.
Para colocar los estribos...
A) Saque el estribo y despliéguelo.
B) Eleve ligeramente el estribo y muévalo hacia la izquierda
o la derecha, como lo desee.
C) Libere el estribo y fíjelo en la posición deseada.
MA7995i
Estribos
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 20
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Precaución
No use el reposapiés para apoyar todo el peso del paciente.
MA7990i
Para acceder a la bandeja de tratamiento...
Eleve ligeramente la almohadilla del reposapiés y
deslícela hacia el interior de la camilla.
Para extender el reposapiés...
Tire del reposapiés hacia fuera
hasta la posición deseada.
El calentador de cajón calienta el contenido del
cajón hasta aproximadamente 37 ºC (98 ºF).
Para encender y apagar el calentador
de cajón...
Pulse y suelte el interruptor del calentador
de cajón.
(El interruptor se iluminará cuando el calentador esté
ENCENDIDO)
Interruptor del calentador de cajón
Bandeja de tratamiento y reposapiés
Calentador de cajón
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 21
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Soporte pélvico
Para elevar la sección del asiento...
Eleve el asiento hasta que el soporte pélvico
esté en su sitio.
Para volver a colocar la sección del
asiento en posición horizontal...
A) Levante ligeramente la sección del asiento.
B) Gire la manija del soporte pélvico hacia arriba.
C) Baje la sección del asiento.
Inclinación pélvica
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 22
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
5
A
M
P
5
A
M
P
Los tomacorrientes de ambos laterales de la camilla proporcionan alimentación a los accesorios que se
utilizan durante procedimientos médicos. Hay dos disyuntores situados debajo de la sección del asiento. Si
se supera la carga máxima del tomacorriente, los disyuntores interrumpirán la alimentación.
Carga máxima..........................................................................................115 V de CA, 5 amperios
Disparado
(sin alimentación)
Restablecido
(con alimentación)
Disyuntores
Para volver a activar el
disyuntor...
Pulse el interruptor del disyuntor.
Tomacorrientes simples
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 23
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
ADVERTENCIA
El equipo de tecnología de la información aprobado IEC 60950 debe colocarse fuera del
“entorno del paciente”. Consulte las instrucciones de seguridad del presente manual.
Funcionamiento IQhub
®
Las conexiones de datos están colocadas en cada lado de la camilla y en la parte trasera
de la misma.
Puertos 1, 2, 3 y 4: conexiones USB.
Puertos 5, 6 y 7: conexiones constantes vitales.
Puerto 8: palanca ni el pedal de control por cable opcional.
Puerto 1
Puerto 2
Puerto 3
Puerto 4
Puerto 6
Puerto 5
Puerto 7
Puerto 8
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 24
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Funcionamiento IQhub
®
- continuación
Conexiones USB
Los cuatro puertos USB de la camilla trabajan en conjunto como un hub USB de alta velocidad, conectan-
do hasta tres dispositivos USB a un ordenador con velocidades de hasta 480 Mbit/s.
Una vez el hub USB está conectado al ordenador, la balanza digital también se conectará.
Esto permitirá la transferencia digital del peso medido al software soportado.
Instalación:
Utilice un cable USB estándar* (hasta cinco metros de longitud), conecte el puerto 4 de la parte trasera
de la camilla al ordenador. También puede solicitar un cable USB estándar en Midmark (9A520001).
Si lo solicita, haga clic aquí para descargar el último driver de www.midmark.com. (http://www.midmark.
com/technicallibrary/Link-PDFs/625.html)
Conecte los dispositivos USB adicionales que necesite a los puertos 1, 2 y 3. Se pueden usar cables
USB de hasta dos metros de longitud. Se pueden conectar simultáneamente hasta tres dispositivos
adicionales.
Nota
Solo se proporciona alimentación a los puertos USB cuando hay un ordenador conectado al
puerto 4. (P. ej., los dispositivos que funcionan con pilas no se cargarán a través de un USB a no
ser que primero se conecte un ordenador).
USB
Tipo A
Puerto 4
*
Un cable USB estándar tiene un conector Tipo A y un conector Tipo B. Para un mejor rendimiento, utilice cables USB
que cumplan todas las especicaciones USB actuales.
USB
Tipo B
Puerto 2
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 25
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Funcionamiento IQhub
®
- continuación
Conexiones constantes vitales
Los puertos serie de la camilla proporcionan conexión a un dispositivo de constantes vitales. Esto permite
capturar el peso del paciente de la balanza digital y transferirlo al dispositivo de constantes vitales para su
muestra y captura.
Los dispositivos de constantes vitales compatibles son:
• IQvitals
®
de Midmark
• Spot Vital Signs
®
de Welch Allyn
®
LXi *
Instalación:
Compre el cable serie apropiado para su equipo:
IQvitals de Midmark
®
Cable serie, 1,8 metros (6 pies) de longitud, enrollado (9A478001).
IQvitals de Midmark
®
Cable serie, 4,6 metros (15 pies) de longitud, recto (9A478002).
IQvitals de Midmark
®
Cable serie, 9,1 metros (30 pies) de longitud, recto (9A478003).
IQvitals de Midmark
®
Cable serie, 15,2 metros (50 pies) de longitud, recto (9A478004).
Spot Vital Signs
®
de Welch Allyn Cable serie LXi, 1,8 metros (6 pies) de longitud, enrollado
9A479001).
Spot Vital Signs
®
de Welch Allyn
®
Cable serie LXi, 4,6 metros (15 pies) de longitud, recto
(9A479002).
Conecte uno de los extremos de las conexiones de constantes vitales (puertos 5, 6 o 7) a un extremo del
cable serie y el otro al puerto correspondiente de su dispositivo de constantes vitales.
El peso del paciente se medirá automáticamente cuando este se siente en la camilla.
63,5 centímetros
(25 pulgadas)
mínimo
*
Welch Allyn
®
y Spot Vital Signs
®
son marcas registradas de Welch Allyn, Inc.
Nota
Antes de sentar al paciente sobre la camilla de exploración, asegúrese de que la
balanza se ha tarado. No hacerlo puede afectar la medición del peso del paciente.
Nota
Si no se muestra el peso en su dispositivo de constantes
vitales, suba la camilla con la palanca o el pedal de control.
La camilla debe estar a una altura de 63,5 centímetros
(25 pulgadas) o superior.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 26
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
IQvitals
®
de Midmark
Dispositivo
Welch Allyn
®
Spot Vital Signs
®
Dispositivo LXi
Funcionamiento IQhub
®
- continuación
Conectar la camilla al dispositivo de constantes vitales
El cable serie puede conectarse a uno de los tres puertos que hay en la camilla.
Nota
Solo puede conectarse un dispositivo de constantes
vitales cada vez.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 27
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Mantenimiento
Solicitud de servicio técnico
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Midmark si necesita asistencia técnica.
Para ponerse en contacto directamente con Midmark:
+1-937-526-3662
desde las 8:00 horas hasta las 17:00 de lunes a viernes (EST) [excepto en días festivos regulares
de los Estados Unidos]
Limpieza
Tapicería
Limpie todas las semanas la tapicería con un jabón líquido suave mezclado con agua, enjuague con agua
limpia y seque completamente para eliminar el desinfectante acumulado.
Desinfecte la tapicería utilizando una solución de lejía común y agua 1:10 (10 %) o productos basados en
cloro. A continuación, enjuague con agua limpia y seque a fondo el material. Véanse las Directrices vigentes
de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades para la desinfección y esterilización en
centros sanitarios.
Para minimizar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador, no deje que los desinfectantes se
acumulen en la supercie de la tapicería. Una vez transcurrido el tiempo de contacto aprobado, retire y
seque el exceso de líquido que quede en la supercie.
Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información
también está disponible en www.midmark.com en la biblioteca técnica situada en el apartado "Información
del usuario" de su producto.
Supercies de plástico y metal pintado
Limpie las supercies de plástico y metal pintado pasando un paño suave y limpio con limpiadores suaves.
Las aplicaciones periódicas de cera para muebles facilitarán la limpieza y el mantenimiento del lustre del
acabado de las supercies.
Mantenimiento preventivo
Revisión periódica de las siguientes áreas:
El cable de alimentación no debe presentar cortes ni otros daños visibles.
Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados.
Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente.
Lubrique periódicamente la bisagra del respaldo para mantener un funcionamiento continuo y silencioso
(utilice aceite ligero para máquinas.)
Un técnico debidamente autorizado deberá revisar el equipo cada seis meses.
No es necesario calibrar periódicamente la balanza. Es recomendable comprobar que la balanza mide con
precisión utilizando un peso de referencia de valor conocido cada seis meses.
Nota
Cuando llame para solicitar asistencia técnica
deberá indicar el modelo y el número de serie.
Advertencia sobre el equipo
La tapicería es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse con
el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes sobre ella.
Debe secar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre la tapicería.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 28
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Resolución de problemas
Síntoma Posible causa Corrección
No opera ninguna función. Tensión de alimentación de la
instalación.
Asegure las conexiones del
cable de alimentación.
Reinicie el disyuntor de circuito.
La camilla se para y pita. El peso del paciente es superior
a 295 kg (650 lbs).
Informe al personal de que el
peso máximo del paciente es de
295 kg (650 lbs).
No hay alimentación en los
tomacorrientes de la camilla.
Todas las demás opciones
funcionan.
Cortacircuitos de la camilla
activado.
Levante la sección del asiento
para acceder al cortacircuitos,
pulse para reiniciar.
Al pulsar cualquier botón de control,
el mando de control emite un
único pitido. (Todas las opciones
funcionan)
Poca batería. Cambie las pilas. (tamaño: AA)
Cuando el botón del peso está
presionado, el mando de control
muestra “Table Low” (camilla baja).
Interrupción momentánea de la
alimentación.
Baje la camilla hasta abajo.
La camilla no se mueve al presionar
el botón Quick Exam
®
o no va a
la altura correcta.
La altura Quick Exam
®
se ajusta
al usuario y puede ser necesario
reprogramarla.
Vea las instrucciones de
Quick Exam
®
en este manual.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 29
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Tabla de especicaciones
Peso del paciente (máximo): 295 kg (650 lbs)
Resolución de la balanza:
Precisión de la balanza:
13,6 - 45,4 kg (30 - 100 lb)
45,4 - 136,1 kg (100 - 300 lb)
136,1 - 226,8 kg (300 - 500 lb)
226,8 - 294,8 kg (500 - 650 lb)
0,1kg (0,2 lb)
± 0,1 kg (0,2 lb)
± 0,2 kg (0,4 lb)
± 0,3 kg (0,6 lb)
± 0,4 kg (0,8 lb)
Rollo del papel
(tamaño máximo): (Consulte la página Rollo de papel y cinta)
Límites de movimiento y dimensiones: (Consulte la página Límites de movimiento y
dimensiones)
Peso de la camilla:
con tapicería
con embalaje y plataforma
(sin tap.)
Tap. con embalaje (enviado por separado)
216 kg (475 lbs)
224 kg (492 lbs)
20 kg (45 lbs)
Longitud del cable de alimentación: 244 cm (8 pies)
Requisitos eléctricos: [Consulte las Tablas de cumplimiento de la
normativa]
Voltaje del pedal/palanca de control: 14 V de CA, SELV (voltaje de seguridad extra bajo)
Tomacorrientes simple
(carga máxima) 115 V CA, 5A, 50/60 Hz
Fusibles:
Fusibles de entrada IEC (2)
F1 y F2 (en la placa principal de circuito impreso):
F3 (en la placa principal de circuito impreso):
F4 (en la placa principal de circuito impreso)
Modelos con calentador de cajón
fusibles del tablero de distribución (2)
6,3 A, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm
10 A, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm
160 mA, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm
6,3 A, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm
800 mA, 250 V, tipo T, 5 mm x 20 mm
Ciclo de trabajo
(tiempo de funcionamiento del motor):
Tomacorrientes, calentador de cajón:
Funcionamiento intermitente
[30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO]
Funcionamiento continuo
Clasicaciones: Clase 1, parte aplicada Tipo B
Protección contra la entrada de líquidos: IPXO [Solo pedal de control: IPX1]
Especicaciones
Pesos, dimensiones y especicaciones eléctricas
ADVERTENCIA
El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables.
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 30
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Identicación del modelo /
Tabla de cumplimiento de las normativas
Clasicación de códigos de incendios: Toda la tapicería cumple con el Boletín Técnico 117 de la Ocina de
California para Mobiliario del Hogar y con el Código de Regulaciones
de California, Sección 93120-93120.12, Título 17. Hay tapizados
opcionales disponibles que cumplen con el Boletín técnico 133
del Bureau of Home Furnishing de California (Ocina de Mobiliario
Doméstico).
Modelo Descripción
Conformidad con: Clasicaciones eléctricas:
UL
60601-1
CAN / CSA
22.2,
#601.1-M90
EN
60601-1-2
(EMC)
NFPA
99
VAC
+/- 10
%
Ampe-
rios
Ciclos
(Hz)
625-004 Camilla de dos funciones
(Base / Respaldo), con tomacorrientes,
inclinación pélvica, calentador de cajón,
controles inalámbricos, IQscale
®
e
IQhub
®
.
115 12 50/60
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 31
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Máx.
95,3 ± 1,3 cm
(37,5 ± 0,5 pulg.)
Mín.
47 ± 1,3 cm
(18,5 ± 0,5 pulg.)
Altura “Home”
52,1 ± 1,3 cm
(20,5 ± 0,5 pulg.)
Inclinación pélvica
Máx. 7° ± 2°
Mín. 1,5°
(horizontal) a
+80° ± 5°
Límites de movimiento y dimensiones
Quick Exam
®
Altura
Programable
(congurado por el usuario)
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 32
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Límites de movimiento y dimensiones (continuación)
115,5 cm
(45,5 pulg.)
64 cm
(25 pulg.)
Estándar: 2,4 m (8 pies)
Opcional: 91 cm (3 pies)
21,8 cm
(8,6 pulg.)
Hasta:
40,6 cm
(16 pulg.)
69,9 cm
(27,5 pulg.)
151,1 cm
(59,5 pulg.)
191,8 cm
(75,5 pulg.)
72,4 cm
(28,5 pulg.)
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 33
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará,
a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark (excepto los
componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales
de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de
los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se noti quen a Midmark dentro del período de garantía
y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide únicamente al comprador minorista
original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos de repuesto o reformados, siempre y
cuando tengan la misma calidad y especi caciones que los componentes y productos nuevos.
Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido en los
productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se proporciona el
software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el software no se ajusta
sustancialmente a las especi caciones publicadas.
PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la fecha
de facturación al comprador minorista original del producto.
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor
autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle
dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al +1-937-526-3662 o por correo
postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un
producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es
obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor
autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en un plazo de treinta
(30) días después de la compra con el  n de obtener los bene cios de esta garantía limitada.
EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente:
(1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente, daños
durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del
plazo estipulado;
(2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la
«Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y
operativo y los requisitos de alimentación eléctrica;
(3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril;
(4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
(5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modi cación del producto, o
relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark;
(6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y
(7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark.
(8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
(9) Cambios en el color causados por la luz natural o arti cial;
(10) Productos fabricados a medida;
(11) Alteraciones o modi caciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y
(12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a
Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en
cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico.
SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES; O
(3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS.
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA PRESENTE
GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE DE, Y
POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES
O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE
USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE,
PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO
O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES
ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA
COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS.
ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una
garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de transcurridos
noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada.
AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en
relación con los productos.
Información sobre la garantía
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 34
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Notas:
Ir al índiceIr al índice
© Midmark Corporation 2016
Español - 35
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-2425-99
Notas:
Ir al índiceIr al índice

Transcripción de documentos

Ir al índice English Camilla de exploración Barrier-Free® con IQscale® e IQhub® Español Para el modelo: Français 625 (-004) Guía del usuario TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 Ir al índice Información sobre el producto Distribuidor: Fecha de compra: Modelo / Número de serie: Servicio técnico autorizado por Midmark: Etiqueta de modelo / número de serie Situada en el armazón de soporte del respaldo (la ubicación exacta puede variar) 003-2425-99 Español - 2 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Índice Información importante Símbolos de seguridad..........................................................................................................4 Condiciones de transporte / almacenamiento............................................................. 4 Información sobre el cumplimiento......................................................................................5 Uso previsto............................................................................................................................6 Requisitos eléctricos.................................................................................................... 6 Interferencia electromagnética.................................................................................... 6 Eliminación de equipos................................................................................................ 6 Precisión de la balanza digital..................................................................................... 7 Instrucciones de seguridad.......................................................................................... 7 Funcionamiento Funcionamiento® IQscale......................................................................................................9 Funciones de la base y el respaldo........................................................................... 14 Función Home (Inicio)......................................................................................................... 15 Función Quick® Exam............................................................................................... 16 Sistema de cajón® Exam Assistant........................................................................... 17 Rollo de papel y cinta................................................................................................ 18 Estribos......................................................................................................................19 Bandeja de tratamiento y reposapiés........................................................................ 20 Calentador de cajón.................................................................................................. 20 Inclinación pélvica..................................................................................................... 21 Tomacorriente simple................................................................................................ 22 Funcionamiento® IQhub............................................................................................. 23 Mantenimiento Solicitud de servicio técnico................................................................................................27 Limpieza....................................................................................................................27 Mantenimiento preventivo......................................................................................... 27 Resolución de problemas.......................................................................................... 28 Especificaciones Pesos, dimensiones y especificaciones eléctricas.................................................... 29 Identificación del modelo / Tabla de cumplimiento de las normativas....................... 30 Límites de movimiento y dimensiones....................................................................... 31 Información sobre la garantía Garantía limitada....................................................................................................... 33 003-2425-99 Español - 3 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Información importante Símbolos de seguridad Peligro Indica una situación de peligro inminente que ocasionará lesiones graves o la muerte. Este símbolo se utiliza únicamente en las condiciones más extremas. Advertencia Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves. Precaución Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas. Advertencia sobre el equipo Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños en el equipo. Nota Desarrolla un procedimiento, una práctica o una condición. 6,3 A 250 V TIPO T Pieza aplicada Tipo B Consulte la Guía del usuario para obtener información importante Orientación correcta para el transporte Toma de tierra protectora Altura máxima de apilamiento (unidades almacenadas) Ciclo de trabajo (tiempo de funcionamiento del motor): 30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO Especificación nominal del fusible Mantener seco Frágil Parada de emergencia 295 kg 650 lbs Límite de peso del paciente Condiciones de transporte y almacenamiento Rango de temperatura ambiente:......................................................de 5 °C a 40 °C (de 41 °F a 104 °F) Humedad relativa .............................................................................de 10 % a 90 % (sin condensación) Presión atmosférica................................................................0,49 atm (500 hPa) a 1,04 atm (1060 hPa) 003-2425-99 Español - 4 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Información sobre el cumplimiento Declaración de conformidad con la CFC Este equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital de clase A, conforme a la parte 15 de las normativas sobre CFC. Tales límites se han determinado para ofrecer una protección razonable contra las interferencias cuando el equipo funciona en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de frecuencia radio y, si no se instala y utiliza de conformidad con el manual de instrucciones, puede provocar interferencias con las comunicaciones por radio. Es probable que el funcionamiento de este equipo en una zona de viviendas provoque interferencias. En tal caso, el usuario deberá correr con los gastos derivados de subsanar la interferencia. Cualquier modificación de este producto puede violar las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones e incurrir en el uso ilegal del producto. Declaración de conformidad con la IC Interferencia “Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia de la Industria de Canadá. El funcionamiento depende de las dos siguientes condiciones: (1) este dispositivo no puede provocar interferencias y (2) este dispositivo debe admitir las interferencias recibidas, incluso interferencias que causen un funcionamiento no deseado del dispositivo”. “Le présent appareil est conforme aux CNR ďIndustrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Ľexploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) ľappareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) ľutilisateur de ľappareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible ďen compromettre le fonctionnement.” Antenas “Con arreglo a las normas de la Industria de Canadá, este radiotransmisor solo puede funcionar utilizando una antena de un tipo y una ganancia máxima (o inferior) aprobada para el transmisor por la Industria de Canadá. Para reducir las posibles interferencias de la radio con otros usuarios, el tipo de antena y su ganancia deben elegirse de forma que la potencia isotrópica radiada equivalente (p.i.r.e.) no sea mayor de la necesaria para una correcta comunicación”. “Conformément à la réglementation ďIndustrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne ďun type et ďun gain maximal (ou inférieur) approuvé pour ľémetteur par Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à ľintention des autres utilisateurs, il faut choisir le type ďantenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas ľintensité nécessaire à ľétablissement ďune communication satisfaisante.” 003-2425-99 Español - 5 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Uso previsto La camilla de exploración, que también puede utilizarse como sillón, está diseñada para proporcionar apoyo a los pacientes y para mantener su posición durante procedimientos de exploración generales a cargo de profesionales médicos. Con la adición de la balanza digital integrada, la camilla de exploración también está prevista para su uso en la supervisión regular para evaluar el cambio de peso del paciente, así como para la medición del peso del paciente con el fin de ayudar en el diagnóstico médico. La balanza digital integrada no está prevista para ser utilizada con pacientes que pesan menos de 13,6 kilogramos (30 libras) o más de 295 kilogramos (650 libras). Requisitos eléctricos Antes de conectar el cable de alimentación del dispositivo Midmark a una fuente de alimentación eléctrica, se recomienda contactar con un electricista local autorizado o una autoridad local que tenga jurisdicción sobre la distribución de energía interna del edificio para verificar que, al conectar el dispositivo, este cumple con todos los códigos eléctricos locales. Utilice la potencia eléctrica marcada en el dispositivo para determinar cuales son los circuitos eléctricos derivados apropiados y los requisitos de salida. Para modelos de 115 V con una calificación de corriente de 12 amperios o más, puede requerirse un circuito dedicado en caso de que la protección de dicho circuito provenga de un disyuntor de 15 amperios. Precaución Cuando utilice equipos quirúrgicos de alta frecuencia o catéteres intracardiacos: • Utilice un material no conductor para proteger al paciente de las partes metálicas de la silla. • Consulte las instrucciones de funcionamiento del dispositivo antes de utilizarlo con el cajón o los calentadores de la tapicería. De lo contrario, el paciente puede sufrir una descarga eléctrica o una quemadura. Interferencia electromagnética Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos: • Saque el dispositivo que cause interferencias fuera de la sala • Enchufe el sillón en un circuito aislado • Aumente la distancia de separación entre el sillón y el dispositivo que cause interferencias • Póngase en contacto con Midmark si persiste la interferencia Eliminación de equipos Al final del ciclo de vida del producto, el sillón, los accesorios y otros productos fungibles podrían contaminarse por su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta eliminación de equipos, accesorios y otros productos fungibles. 003-2425-99 Español - 6 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Precisión de la balanza digital Advertencia sobre el equipo Antes de utilizar la balanza digital, verifique que mide con precisión mediante un peso de referencia de valor conocido. Además, consulte el Programa de mantenimiento preventivo para ver la Frecuencia recomendada de esta comprobación. Si se determina que la balanza está fuera de calibración, póngase en contacto con su proveedor de servicios Midmark autorizado antes de utilizar la balanza. Instrucciones de seguridad Advertencia Riesgo de descarga eléctrica: El equipo auxiliar conectado al puerto SIP/SOP debe estar certificado de acuerdo con las respectivas normas IEC; es decir, IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos o IEC 60601-1 para equipos electromédicos. Todas las combinaciones de equipos deben ser conformes a los requisitos de los sistemas IEC 60601-1-1. Cualquier persona que conecte equipos adicionales al puerto SIP/SOP configurará un sistema médico y, por lo tanto, será responsable de que el sistema cumpla los requisitos de la norma del sistema IEC 60601-1-1. El equipo de tecnología de la información aprobado IEC 60950 debe colocarse fuera del “entorno del paciente”. El entorno del paciente se define como un área de 1,5 m (4,92 pies) alrededor del paciente. 1,5 m (4,92 pies) 1,5 m (4,92 pies) 1,5 m (4,92 pies) 1,5 m (4,92 pies) Se recomienda las siguientes opciones si hay una necesidad de remediar la corriente de fuga del sistema: • S  e efectuará la conexión a tierra de protección redundante o bien a cualquiera de los dispositivos médicos o bien al equipo restante. • E  l equipo restante habrá de ser alimentado desde un transformador independiente (compatible IEC 60601-1) de grado médico. 003-2425-99 Español - 7 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Instrucciones de seguridad - continuación Precaución Asegúrese de que no hay personas ni instrumental cerca de la camilla antes de activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales. A la altura más baja de la camilla [45,7 cm (18 pulg.)], el espacio entre la parte inferior del cajón y el piso es de aproximadamente 5,4 cm (2,1 pulg.). Asegúrese de que el paciente (especialmente sus pies) y cualquier otro objeto se encuentran fuera de esta área antes de bajar la camilla. Si la camilla funciona incorrectamente, suelte de inmediato el pedal, desconecte el cable de alimentación y ayude al paciente a bajar de la camilla. Si la camilla continúa funcionando incorrectamente, llame al servicio técnico. De no seguir estas instrucciones se pueden provocar lesiones al paciente o daños al equipo. Espacio Aproximadamente 5,4 cm (2,1 pulg.) 003-2425-99 Español - 8 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Funcionamiento Funciones IQscale® La mejor práctica es tarar siempre la balanza antes de pesar al paciente. Consulte las directrices de pesaje en este manual para obtener más información. Nota Antes de sentar al paciente en la camilla de exploración, asegúrese de que se ha tarado la balanza. No hacerlo puede afectar a la medición del peso del paciente. Para tarar la balanza... Antes de sentar al paciente, pulse y suelte el botón “Zero” (tarar). En la pantalla parpadeará “Scale Ready” (balanza preparada); se ha completado la tara y el paciente puede sentarse. Tarar 003-2425-99 Español - 9 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Funciones IQscale® - continuación Precaución La balanza está prevista para su uso con pacientes que pesan entre 13,6 y 295 kg (30 y 650 lbs). Para pesos inferiores a 13,6 kg (30 lbs) o superiores a 295 kg (650 lbs), en la pantalla parpadeará la lectura del peso para indicar que el peso está fuera del rango. No utilice una lectura de peso fuera del rango (parpadeo) para las mediciones del paciente. Para medir el peso del paciente... Con el paciente sentado, presiones y suelte el botón “Weight” (pesar). Nota: Para evitar que el paciente toque el suelo con los pies, la camilla se elevará automáticamente hasta una altura de sesenta y tres centímetros y medio (veinticinco pulgadas) antes de mostrar el peso del paciente. Para calcular el IMC del paciente... a) U  na vez mostrado el peso del paciente, pulse y suelte el botón “Height / BMI” (altura / IMC). b) Pulse los botones (+) o (-) para aumentar o disminuir la altura del paciente que aparece en la pantalla. c) Vuelva a pulsar el botón "Height / BMI" (altura / IMC) para mostrar el IMC del paciente. Aumentar Disminuir Peso Altura / IMC 003-2425-99 Español - 10 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Configuración de tara automática La mejor práctica es tarar siempre la balanza antes de pesar al paciente. Consulte las directrices de pesaje en la página siguiente para obtener más información. Además, la balanza digital se tarará automáticamente a intervalos regulares. Esta tara automática solo se realizará cuando no haya pacientes. Esta función de tara automática puede habilitarse y deshabilitarse cuando sea necesario. El ajuste de fábrica por defecto habilita la tara automática. Nota Antes de sentar al paciente en la camilla de exploración, asegúrese de que se ha tarado la balanza. No hacerlo puede afectar a la medición del peso del paciente. Para deshabilitarla: • Pulse y mantenga pulsados los botones “Zero” (tarar) y “Minus” (menos) al mismo tiempo durante cinco segundos. • En la pantalla parpadeará “auto zero off” (tara automática desconectada). Ahora, la tara automática está deshabilitada y la balanza está lista para su uso. Para volver a habilitar: • Pulse y mantenga pulsados los botones “Zero” (tarar) y “Plus” (más) al mismo tiempo durante cinco segundos. • En la pantalla parpadeará “auto zero on” (tara automática conectada). Ahora, la tara automática está habilitada y la balanza está lista para su uso. Más Menos Tarar 003-2425-99 Tarar Español - 11 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Configuración de las unidades (Se aplica a las unidades con versión del software 141 y superiores) Nota Para comprobar la versión del software, quite y vuelva a poner las pilas de la palanca de control. La versión del software se mostrará un momento en la palanca de control. La tecla “Units” (unidades) se utilizará para bloquear las unidades (inglesas o métricas) y para desbloquear las unidades. La tecla “Units” (unidades) funcionará de modo diferente en función de si las unidades están bloqueadas o desbloqueadas. Si las unidades están desbloqueadas: • Cuando no se muestra nada en la pantalla, al soltar la tecla “Units” (unidades) se mostrará el indicador de unidades actual. • Cuando en la pantalla se muestra únicamente el indicador de unidades, entonces, al soltar la tecla “Units” (unidades) se provocará que el indicador de unidades cambie entre las pantallas mostrando pulg/lbs y cm/kg. • Cuando en la pantalla se muestra únicamente el indicador de unidades, mantener pulsada la tecla “Units” (unidades) durante 5 segundos provocará que el LCD muestre el siguiente mensaje: “UnitS”, “LOC”,” “(unidades/bloq/ ), repita 3 veces. • Cuando en la pantalla se muestra el peso, pulsar y soltar la tecla “Units” (unidades) hará que el indicador de unidades cambie entre lbs/kg y mostrará el peso en la nueva unidad. • Cuando en la pantalla se muestra la altura, pulsar y soltar la tecla “Units” (unidades) hará que el indicador de unidades cambie entre in/cm y mostrará la altura en la nueva unidad. Si las unidades están bloqueadas: • Cuando no se muestra nada en la pantalla, al soltar la tecla “Units” (unidades) se mostrará el indicador de unidades actual. • Cuando en la pantalla solo se muestra el indicador de unidades, al soltar la tecla “Units” (unidades) no ocurrirá nada. • Cuando en la pantalla se muestra únicamente el indicador de unidades, mantener pulsada la tecla “Units” (unidades) durante 5 segundos provocará que el LCD muestre el siguiente mensaje: “UnitS”, “LOC”,” “(unidades/bloq/ ), repita 3 veces. • Cuando en la pantalla se muestra el peso, pulsar la tecla “Units” (unidades) hará que el indicador de unidades cambie entre lbs/kg y mostrará el peso en la nueva unidad. Soltar la tecla “Units” (unidades) volverá a cambiar el indicador de unidades a las unidades anteriores. • Cuando en la pantalla se muestra la altura, pulsar la tecla “Units” (unidades) hará que el indicador de unidades cambie entre in/cm y mostrará la altura en la nueva unidad. Soltar la tecla “Units” (unidades) volverá a cambiar el indicador de unidades a las unidades anteriores. 003-2425-99 Español - 12 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Para garantizar un pesaje adecuado de los pacientes, revise las siguientes directrices. Tare la balanza después de No tare la balanza mientras el paciente No tare la balanza después de añadir o quitar equipamiento. No pese a los pacientes con objetos como bolsos, abrigos, etc. Asegúrese de que los pies del paciente No se apoye, pise ni aplique carga en la añadir o quitar suministros. esté en la camilla. no tocan el suelto durante el pesaje. 003-2425-99 camilla mientras esté midiendo el peso. Español - 13 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Funciones de la base y el respaldo Para accionar las funciones de la base y del respaldo... Mantenga pulsado el botón de flecha Arriba o Abajo para activar la función deseada. Nota: La mesa se detiene automáticamente al llegar a la altura máxima y la mínima. En caso de funcionamiento incorrecto, pulse el botón Stop (parar) para detener el movimiento. Función del respaldo Función del respaldo Función de la base Parada Advertencia sobre el equipo Si se supera el límite de peso de la camilla, se escuchará un pitido y se desactivará la función. Si el problema se produce con una carga normal, póngase en contacto con el servicio técnico. Función de la base Parada 003-2425-99 Español - 14 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Función “Home” (Inicio) La función Inicio baja automáticamente la mesa hasta una altura de 51 cm (20 pulgadas) aproximadamente. Para activar la función Inicio... Pulse y suelte el botón Inicio. Nota: En caso de funcionamiento incorrecto, pulse el botón Parada para detener el movimiento. Parada Inicio Inicio Parada 003-2425-99 Español - 15 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Función Quick Exam® La función Quick Exam® sitúa automáticamente la altura del asiento de la camilla en una posición programada. Para programar la función Quick Exam®... a) P  resione el botón Subir base para mover la camilla hasta la posición deseada. b) Presione y mantenga presionados los botones Quick Exam® y Subir base simultáneamente durante tres segundos. Nota: Escuchará un breve pitido cuando se Quick Exam® guarde la posición. Parada Subida de la base Quick Exam® Para activar la función Quick Exam®... Presione y suelte el botón Quick Exam®. Subida de la base Nota: En caso de funcionamiento incorrecto, pulse el botón Stop (parar) para detener el movimiento. Quick Exam® Advertencia sobre el equipo Parada 003-2425-99 Si se supera el límite de peso de la camilla, se escuchará un pitido y se desactivará la función. Si el problema se produce con una carga normal, póngase en contacto con el servicio técnico. Español - 16 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Exam Assistant® Sistema de cajón Para usar el frente del cajón como repisa... Tire del frente del cajón hacia abajo para soltar el cierre magnético. Advertencia sobre el equipo El peso máximo que puede soportar la repisa es 4,5 kg (10 lbs). Si el frente del cajón se dobla más allá de la posición horizontal... Tire del frente del cajón hacia arriba hasta que se trabe en la posición horizontal. Advertencia sobre el equipo Si el frente del cajón se dobla más allá de la posición horizontal, no opere la camilla. 003-2425-99 Español - 17 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Rollo de papel y cintas Los juegos de tapicería están disponibles en dos anchuras: 71,12 cm (28”) (estándar) y 81,28 cm (32” ) (opcional). Los rollos de papel de tamaño común se pueden almacenar debajo de la sección del respaldo del modo siguiente: Ancho tapic. Tamaño rollo papel Cant. máx. 71,12 cm (28 pulg.) 53,3 cm largo x 7,6 cm diámetro (21 pulg. x 3.0 pulg.)...........4 71,12 cm (28 pulg.) 53,3 cm largo x 8,9 cm diámetro (21 pulg. x 3.5 pulg.)...........2 81,28 cm (32 pulg.) 70 cm largo x 7,6 cm diámetro (24 pulg. x 3.0 pulg.)...............2 71,12 cm (32 pulg.) 70 cm largo x 8,9 cm diámetro (24 pulg. x 3.5 pulg.)...............1 Advertencia Para evitar lesiones, no ponga la cabeza o las extremidades debajo de la cinta de papel. Para instalar el rollo de papel... Inserte los extremos de la barra en los encastres debajo del extremo tapizado de la cabecera. Para instalar la cinta... Coloque la cinta de modo que se enganche a ambos lados de la camilla. MA8018i 003-2425-99 Español - 18 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Estribos Precaución Compruebe que los estribos estén asegurados en su sitio antes de usarlos. Los estribos no soportarán todo el peso del paciente. Para colocar los estribos... A) Saque el estribo y despliéguelo. B) Eleve ligeramente el estribo y muévalo hacia la izquierda o la derecha, como lo desee. C) Libere el estribo y fíjelo en la posición deseada. MA7995i 003-2425-99 Español - 19 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Bandeja de tratamiento y reposapiés Precaución No use el reposapiés para apoyar todo el peso del paciente. Para acceder a la bandeja de tratamiento... Eleve ligeramente la almohadilla del reposapiés y deslícela hacia el interior de la camilla. Para extender el reposapiés... Tire del reposapiés hacia fuera hasta la posición deseada. Calentador de cajón El calentador de cajón calienta el contenido del cajón hasta aproximadamente 37 ºC (98 ºF). Para encender y apagar el calentador de cajón... Pulse y suelte el interruptor del calentador de cajón. (El interruptor se iluminará cuando el calentador esté encendido) MA7990i Interruptor del calentador de cajón 003-2425-99 Español - 20 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Inclinación pélvica Para elevar la sección del asiento... Eleve el asiento hasta que el soporte pélvico esté en su sitio. Soporte pélvico Para volver a colocar la sección del asiento en posición horizontal... A) Levante ligeramente la sección del asiento. B) Gire la manija del soporte pélvico hacia arriba. C) Baje la sección del asiento. 003-2425-99 Español - 21 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Tomacorrientes simples Los tomacorrientes de ambos laterales de la camilla proporcionan alimentación a los accesorios que se utilizan durante procedimientos médicos. Hay dos disyuntores situados debajo de la sección del asiento. Si se supera la carga máxima del tomacorriente, los disyuntores interrumpirán la alimentación. Carga máxima..........................................................................................115 V de CA, 5 amperios Para volver a activar el disyuntor... Pulse el interruptor del disyuntor. 5 A M P Disparado (sin alimentación) 5 A M P Disyuntores Restablecido (con alimentación) 003-2425-99 Español - 22 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Funcionamiento IQhub® Las conexiones de datos están colocadas en cada lado de la camilla y en la parte trasera de la misma. Puertos 1, 2, 3 y 4: conexiones USB. Puertos 5, 6 y 7: conexiones constantes vitales. Puerto 8: palanca ni el pedal de control por cable opcional. Advertencia El equipo de tecnología de la información aprobado IEC 60950 debe colocarse fuera del “entorno del paciente”. Consulte las instrucciones de seguridad del presente manual. Puerto 3 Puerto 7 Puerto 1 Puerto 4 Puerto 5 Puerto 8 Puerto 2 003-2425-99 Puerto 6 Español - 23 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Funcionamiento IQhub® - continuación Conexiones USB Los cuatro puertos USB de la camilla trabajan en conjunto como un hub USB de alta velocidad, conectando hasta tres dispositivos USB a un ordenador con velocidades de hasta 480 Mbit/s. Una vez el hub USB está conectado al ordenador, la balanza digital también se conectará. Esto permitirá la transferencia digital del peso medido al software soportado. Instalación: • Utilice un cable USB estándar* (hasta cinco metros de longitud), conecte el puerto 4 de la parte trasera de la camilla al ordenador. También puede solicitar un cable USB estándar en Midmark (9A520001). • Si lo solicita, haga clic aquí para descargar el último driver de www.midmark.com. (http://www.midmark. com/technicallibrary/Link-PDFs/625.html) • Conecte los dispositivos USB adicionales que necesite a los puertos 1, 2 y 3. Se pueden usar cables USB de hasta dos metros de longitud. Se pueden conectar simultáneamente hasta tres dispositivos adicionales. Nota  Solo se proporciona alimentación a los puertos USB cuando hay un ordenador conectado al puerto 4. (P. ej., los dispositivos que funcionan con pilas no se cargarán a través de un USB a no ser que primero se conecte un ordenador). Puerto 4 Puerto 2 USB Tipo B USB Tipo A *U  n cable USB estándar tiene un conector Tipo A y un conector Tipo B. Para un mejor rendimiento, utilice cables USB que cumplan todas las especificaciones USB actuales. 003-2425-99 Español - 24 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Funcionamiento IQhub® - continuación Conexiones constantes vitales Los puertos serie de la camilla proporcionan conexión a un dispositivo de constantes vitales. Esto permite capturar el peso del paciente de la balanza digital y transferirlo al dispositivo de constantes vitales para su muestra y captura. Los dispositivos de constantes vitales compatibles son: • IQvitals® de Midmark • Spot Vital Signs® de Welch Allyn® LXi * Instalación: Compre el cable serie apropiado para su equipo: • IQvitals de Midmark® Cable serie, 1,8 metros (6 pies) de longitud, enrollado (9A478001). • IQvitals de Midmark® Cable serie, 4,6 metros (15 pies) de longitud, recto (9A478002). • IQvitals de Midmark® Cable serie, 9,1 metros (30 pies) de longitud, recto (9A478003). • IQvitals de Midmark® Cable serie, 15,2 metros (50 pies) de longitud, recto (9A478004). • Spot Vital Signs® de Welch Allyn Cable serie LXi, 1,8 metros (6 pies) de longitud, enrollado 9A479001). • Spot Vital Signs® de Welch Allyn ® Cable serie LXi, 4,6 metros (15 pies) de longitud, recto (9A479002). Conecte uno de los extremos de las conexiones de constantes vitales (puertos 5, 6 o 7) a un extremo del cable serie y el otro al puerto correspondiente de su dispositivo de constantes vitales. El peso del paciente se medirá automáticamente cuando este se siente en la camilla. Nota  Antes de sentar al paciente sobre la camilla de exploración, asegúrese de que la balanza se ha tarado. No hacerlo puede afectar la medición del peso del paciente. Nota  Si no se muestra el peso en su dispositivo de constantes vitales, suba la camilla con la palanca o el pedal de control. La camilla debe estar a una altura de 63,5 centímetros (25 pulgadas) o superior. 63,5 centímetros (25 pulgadas) mínimo * Welch Allyn® y Spot Vital Signs® son marcas registradas de Welch Allyn, Inc. 003-2425-99 Español - 25 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Funcionamiento IQhub® - continuación Conectar la camilla al dispositivo de constantes vitales El cable serie puede conectarse a uno de los tres puertos que hay en la camilla. Nota  Solo puede conectarse un dispositivo de constantes vitales cada vez. IQvitals® de Midmark Dispositivo Welch Allyn® Spot Vital Signs® Dispositivo LXi 003-2425-99 Español - 26 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Mantenimiento Solicitud de servicio técnico Nota Cuando llame para solicitar asistencia técnica deberá indicar el modelo y el número de serie. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Midmark si necesita asistencia técnica. Para ponerse en contacto directamente con Midmark: +1-937-526-3662 desde las 8:00 horas hasta las 17:00 de lunes a viernes (EST) [excepto en días festivos regulares de los Estados Unidos] Limpieza Tapicería Advertencia sobre el equipo La tapicería es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse con el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes sobre ella. Debe secar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre la tapicería. Limpie todas las semanas la tapicería con un jabón líquido suave mezclado con agua, enjuague con agua limpia y seque completamente para eliminar el desinfectante acumulado. Desinfecte la tapicería utilizando una solución de lejía común y agua 1:10 (10 %) o productos basados en cloro. A continuación, enjuague con agua limpia y seque a fondo el material. Véanse las Directrices vigentes de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades para la desinfección y esterilización en centros sanitarios. Para minimizar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador, no deje que los desinfectantes se acumulen en la superficie de la tapicería. Una vez transcurrido el tiempo de contacto aprobado, retire y seque el exceso de líquido que quede en la superficie. Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información también está disponible en www.midmark.com en la biblioteca técnica situada en el apartado "Información del usuario" de su producto. Superficies de plástico y metal pintado Limpie las superficies de plástico y metal pintado pasando un paño suave y limpio con limpiadores suaves. Las aplicaciones periódicas de cera para muebles facilitarán la limpieza y el mantenimiento del lustre del acabado de las superficies. Mantenimiento preventivo Revisión periódica de las siguientes áreas: • El cable de alimentación no debe presentar cortes ni otros daños visibles. • Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados. • Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente. Lubrique periódicamente la bisagra del respaldo para mantener un funcionamiento continuo y silencioso (utilice aceite ligero para máquinas.) Un técnico debidamente autorizado deberá revisar el equipo cada seis meses. No es necesario calibrar periódicamente la balanza. Es recomendable comprobar que la balanza mide con precisión utilizando un peso de referencia de valor conocido cada seis meses. 003-2425-99 Español - 27 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Resolución de problemas Síntoma Posible causa Corrección No opera ninguna función. Tensión de alimentación de la instalación. Asegure las conexiones del cable de alimentación. Reinicie el disyuntor de circuito. La camilla se para y pita. El peso del paciente es superior a 295 kg (650 lbs). Informe al personal de que el peso máximo del paciente es de 295 kg (650 lbs). No hay alimentación en los tomacorrientes de la camilla. Todas las demás opciones funcionan. Cortacircuitos de la camilla activado. Levante la sección del asiento para acceder al cortacircuitos, pulse para reiniciar. Al pulsar cualquier botón de control, el mando de control emite un único pitido. (Todas las opciones funcionan) Poca batería. Cambie las pilas. (tamaño: AA) Cuando el botón del peso está presionado, el mando de control muestra “Table Low” (camilla baja). Interrupción momentánea de la alimentación. Baje la camilla hasta abajo. La camilla no se mueve al presionar La altura Quick Exam® se ajusta al usuario y puede ser necesario el botón Quick Exam® o no va a la altura correcta. reprogramarla. 003-2425-99 Español - 28 Vea las instrucciones de Quick Exam® en este manual. TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Especificaciones Pesos, dimensiones y especificaciones eléctricas Tabla de especificaciones Peso del paciente (máximo): 295 kg (650 lbs) Resolución de la balanza: Precisión de la balanza: 13,6 - 45,4 kg (30 - 100 lb) 45,4 - 136,1 kg (100 - 300 lb) 136,1 - 226,8 kg (300 - 500 lb) 226,8 - 294,8 kg (500 - 650 lb) 0,1kg (0,2 lb) Rollo del papel (tamaño máximo): (Consulte la página Rollo de papel y cinta) Límites de movimiento y dimensiones: (Consulte la página Límites de movimiento y dimensiones) ± 0,1 kg (0,2 lb) ± 0,2 kg (0,4 lb) ± 0,3 kg (0,6 lb) ± 0,4 kg (0,8 lb) Peso de la camilla: con tapicería con embalaje y plataforma (sin tap.) Tap. con embalaje (enviado por separado) 216 kg (475 lbs) 224 kg (492 lbs) 20 kg (45 lbs) Longitud del cable de alimentación: 244 cm (8 pies) Requisitos eléctricos: [Consulte las Tablas de cumplimiento de la normativa] Voltaje del pedal/palanca de control: 14 V de CA, SELV (voltaje de seguridad extra bajo) Tomacorrientes simple (carga máxima) 115 V CA, 5A, 50/60 Hz Fusibles: Fusibles de entrada IEC (2) F1 y F2 (en la placa principal de circuito impreso): F3 (en la placa principal de circuito impreso): F4 (en la placa principal de circuito impreso) Modelos con calentador de cajón 6,3 A, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm 10 A, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm 160 mA, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm 6,3 A, 250 V, Tipo-T, 5 x 20 mm fusibles del tablero de distribución (2) 800 mA, 250 V, tipo T, 5 mm x 20 mm Ciclo de trabajo (tiempo de funcionamiento del motor): Funcionamiento intermitente Tomacorrientes, calentador de cajón: Funcionamiento continuo [30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO] Clasificaciones: Clase 1, parte aplicada Tipo B Protección contra la entrada de líquidos: IPXO [Solo pedal de control: IPX1] Advertencia El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables. 003-2425-99 Español - 29 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 003-2425-99 Español - 30 Camilla de dos funciones (Base / Respaldo), con tomacorrientes, inclinación pélvica, calentador de cajón, controles inalámbricos, IQscale® e IQhub®. 625-004 • UL 60601-1 • CAN / CSA 22.2, #601.1-M90 • EN 60601-1-2 (EMC) • NFPA 99 115 VAC +/- 10 % 12 Amperios 50/60 Ciclos (Hz) Clasificaciones eléctricas: Clasificación de códigos de incendios: Toda la tapicería cumple con el Boletín Técnico 117 de la Oficina de California para Mobiliario del Hogar y con el Código de Regulaciones de California, Sección 93120-93120.12, Título 17. Hay tapizados opcionales disponibles que cumplen con el Boletín técnico 133 del Bureau of Home Furnishing de California (Oficina de Mobiliario Doméstico). Descripción Modelo Conformidad con: Ir al índice Identificación del modelo / Tabla de cumplimiento de las normativas TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Límites de movimiento y dimensiones Máx. 95,3 ± 1,3 cm (37,5 ± 0,5 pulg.) Quick Exam® Altura Mín. Programable (configurado por el usuario) 47 ± 1,3 cm (18,5 ± 0,5 pulg.) Altura “Home” 52,1 ± 1,3 cm (20,5 ± 0,5 pulg.) 0° (horizontal) a +80° ± 5° Inclinación pélvica Máx. 7° ± 2° Mín. 1,5° 003-2425-99 Español - 31 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Límites de movimiento y dimensiones (continuación) Hasta: 40,6 cm (16 pulg.) 151,1 cm (59,5 pulg.) 69,9 cm (27,5 pulg.) 72,4 cm (28,5 pulg.) 191,8 cm (75,5 pulg.) Estándar: 2,4 m (8 pies) Opcional: 91 cm (3 pies) 64 cm (25 pulg.) 21,8 cm (8,6 pulg.) 003-2425-99 115,5 cm (45,5 pulg.) Español - 32 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Información sobre la garantía COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará, a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark (excepto los componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notifiquen a Midmark dentro del período de garantía y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide únicamente al comprador minorista original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos de repuesto o reformados, siempre y cuando tengan la misma calidad y especificaciones que los componentes y productos nuevos. Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido en los productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se proporciona el software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el software no se ajusta sustancialmente a las especificaciones publicadas. PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la fecha de facturación al comprador minorista original del producto. OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al +1-937-526-3662 o por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en un plazo de treinta (30) días después de la compra con el fin de obtener los beneficios de esta garantía limitada. EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente: (1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente, daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del plazo estipulado; (2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la «Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y operativo y los requisitos de alimentación eléctrica; (3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril; (4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark; (5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modificación del producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark; (6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y (7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark. (8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables; (9) Cambios en el color causados por la luz natural o artificial; (10) Productos fabricados a medida; (11) Alteraciones o modificaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y (12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico. SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES; O (3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS. RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE DE, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE, PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS. ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de transcurridos noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada. AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en relación con los productos. 003-2425-99 Español - 33 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Notas: 003-2425-99 Español - 34 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ir al índice Notas: 003-2425-99 Español - 35 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Midmark 625 Barrier-Free® Examination Table Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario