Ferroli PEGASUS D Manual de usuario

Categoría
Cocina
Tipo
Manual de usuario
PEGASUS D
IT -
ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
ES -
INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
TR -
KULLANMA, KURULUM VE BAKİM TALIMATLAR
İ
EN -
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
UK -
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ, МОНТАЖУ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018 8
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ ИЗДЕЛИЯ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, МОНТАЖУ ИТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
RU -
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
2IT
IT
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il
presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere
conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vi-
genti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da personale professio-
nalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, ani-
mali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori
nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparec-
chio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appo-
siti organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da
qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a persona-
le professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà es-
sere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato utilizzando
esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto po-
tenziali fonti di pericolo.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscen-
za, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’ap-
parecchio.
Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in modo adegua-
to, in conformità alle norme vigenti.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del pro-
dotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il
prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione
Gentile Cliente,
La ringraziamo di aver scelto una caldaia FERROLI di concezione avanzata, tecnologia
d’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva. La preghiamo di leggere attenta-
mente il presente manuale perchè fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, uso e manutenzione.
PEGASUS D è un generatore di calore ad alto rendimento, per la produzione di acqua
calda sanitaria (opzionale) e per il riscaldamento, adatto a funzionare con bruciatori sof-
fiati a gas o gasolio. Il corpo caldaia è costituito da elementi in ghisa, assemblati con bi-
coni e tiranti in acciaio. Il sistema di controllo è a microprocessore con interfaccia digitale
con funzionalità avanzate di termoregolazione.
ALa caldaia è predisposta per il collegamento ad un bollitore esterno per
acqua calda sanitaria (opzionale). In questo manuale tutte le funzioni re-
lative la produzione di acqua calda sanitaria sono attive solo con bollitore
sanitario opzionale collegato come indicato alla sez. 3.3
2.2 Pannello comandi
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda
1 = Tasto -
2 = Tasto +
3 = Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
4 = Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
5 = Display
6 = Tasto selezione modalità Estate / Inverno
7 = Non utilizzato
8 = Tasto Ripristino
9 = Tasto accensione / spegnimento apparecchio
10 = Tasto menù "Temperatura Scorrevole"
16 = Temperatura sensore esterno (con sonda esterna opzionale)
17 = Compare collegando la Sonda esterna o il Cronocomando Remoto (opzionali)
18 = Temperatura ambiente (con Cronocomando Remoto opzionale)
19 = Indicazione bruciatore acceso
20 = Indicazione funzionamento antigelo
21 = Indicazione pressione impianto riscaldamento
22 = Indicazione Anomalia
23 = Impostazione / temperatura mandata riscaldamento
24 = Simbolo riscaldamento
25 = Indicazione funzionamento riscaldamento
26 = Indicazione raggiungimento temperatura mandata riscaldamento impostata
27 = Indicazione modalità Estate
2.3 Accensione e spegnimento
Caldaia non alimentata elettricamente
fig. 2 - Caldaia non alimentata elettricamente
BTogliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo
non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare
danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, oppure
introdurre l’apposito antigelo nell’impianto, conforme a quanto prescritto alla
sez. 3.3.
Accensione caldaia
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio.
fig. 3 - Accensione caldaia
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato
aria dall'impianto riscaldamento.
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual-
volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Spegnimento caldaia
Premere il tasto on/off (part. 9 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 4 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamente.
È disabilitato il funzionamento riscaldamento. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto
on/off
(part. 9 -
fig. 1
) per 1 secondo.
fig. 5
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua
calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Spegnimento prolungato della caldaia
Per spegnere la caldaia, bisogna:
Premere il tasto ON/OFF (9 - fig. 1)
Chiudere il rubinetto del gas a monte della caldaia.
T\ogliere corrente all’apparecchio.
BPer lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al
gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia; quella sanitaria e quel-
la dell’impianto. In alternativa scaricare solo l’acqua sanitaria e introdurre l’ap-
posito antigelo nell’impianto di riscaldamento conforme a quanto prescritto alla
sez. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
3
IT
2.4 Regolazioni
Commutazione Estate/Inverno
Premere il tasto estate/inverno (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 6
Il display attiva il simbolo Estate (part. 27 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sani-
taria. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
- fig. 1) per 1 secondo.
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un mini-
mo di 30 °C ad un massimo di 80°C.
Si consiglia comunque di non far funzionare la caldaia al di sotto dei 45°C.
fig. 7
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario -/+ (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo
di 10°C ad un massimo di 65°C.
fig. 8
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali.
Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im-
pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter-
no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien-
te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare
riferimento al relativo manuale d'uso.
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) sul display del pannello comandi
(part. 5 - fig. 1) è visualizzata l’attuale temperatura esterna rilevata dalla sonda esterna
stessa. Il sistema di regolazione caldaia lavora con “Temperatura Scorrevole”. In questa
modalità, la temperatura dell’impianto di riscaldamento viene regolata a seconda delle
condizioni climatiche esterne, in modo da garantire un elevato comfort e risparmio ener-
getico durante tutto il periodo dell’anno. In particolare, all’aumentare della temperatura
esterna viene diminuita la temperatura di mandata impianto, a seconda di una determi-
nata “curva di compensazione”.
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti
riscaldamento -/+ (part. 3 e 4 - fig. 1) diviene la massima temperatura di mandata impian-
to. Si consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in
tutto il campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Even-
tuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento
del comfort.
Curva di compensazione e spostamento delle curve
Premendo una volta il tasto mode (part. 10 - fig. 1) viene visualizzata l’attuale curva di
compensazione (fig. 9) ed è possibile modificarla con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
Regolare la curva desiderata da 1 a 10 secondo la caratteristica (fig. 11).
Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole risulta disabilitata.
fig. 9 - Curva di compensazione
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) si accede allo spostamento parallelo
delle curve (fig. 12), modificabile con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
fig. 10 - Spostamento parallelo delle curve
Premendo nuovamente il tasto mode (part. 10 - fig. 1) si esce dalla modalità regolazione
curve parallele.
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare
una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una
unità e verificare il risultato in ambiente.
fig. 11 - Curve di compensazione
fig. 12 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
Regolazioni da Cronocomando Remoto
ASe alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni
descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella
tabella 1. Inoltre, sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1), è visualizza-
ta l'attuale temperatura ambiente rilevata dal Cronocomando Remoto stesso.
Tabella. 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Regolazione temperatura riscalda-
mento
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto
sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanitario
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto
sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscaldamento del
Cronocomando Remoto.
Selezione Eco/Comfort
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia
seleziona la modalità Economy. In questa condizione, il
tasto 7
- fig. 1 sul
pannello caldaia, è disabilitato.
Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia sele-
ziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il
tasto 7
- fig. 1 sul pan-
nello caldaia, è possibile selezionare una delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la regolazione
a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Temperatura Scorrevole
della scheda caldaia.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
4IT
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sul display, deve essere di circa
1,0 bar. Se la pressione dell'impianto scende a valori inferiori al minimo, la scheda cal-
daia attiverà l'anomalia F37 (fig. 13).
fig. 13 - Anomalia pressione impianto insufficiente
AUna volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato
aria di 120 secondi identificato dal display con FH.
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA
PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A
TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DI-
SPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI
E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Luogo d’installazione
La caldaia deve essere installata in apposito locale con aperture di aerazione verso
l’esterno secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono
più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione de-
vono essere dimensionate per il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Il
luogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi
polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore del bruciatore possano ostruire
i condotti interni del bruciatore o la testa di combustione. L’ambiente deve essere asciut-
to e non esposto a pioggia, neve o gelo.
ASe l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmen-
te, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le
normali attività di manutenzione.
3.3 Collegamenti idraulici
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del
fabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere cor-
redato di tutti i componenti per un corretto e regolare funzionamento. Si consiglia d’inter-
porre, fra caldaia ed impianto di riscaldamento, delle valvole d’intercettazione che
permettano, se necessario, d’isolare la caldaia dall’impianto.
BLo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo
di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel
circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in-
tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu-
to responsabile.
Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi
elettrici.
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto
per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento
dell’apparecchio.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno riportato al cap. 5.1
ed ai simboli riportati sull’apparecchio.
Caratteristiche dell’acqua impianto
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrive
l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia.
Il trattamento non deve ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/88 per utilizzi
d’acqua destinati al consumo umano). È comunque indispensabile il trattamento dell’ac-
qua utilizzata nel caso di impianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di rein-
tegro nell’impianto.
BNel caso in cui si installino decalcificatori in corrispondenza dell’entrata dell’ac-
qua fredda alla caldaia, prestare particolare attenzione a non ridurre eccessi-
vamente il grado di durezza dell’acqua in quanto potrebbe verificarsi un
degrado prematuro dell’anodo di magnesio del bollitore.
Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitori
La caldaia è equipaggiata di un sistema antigelo che attiva la caldaia in modo riscalda-
mento quando la temperatura dell’acqua di mandata impianto scende sotto i 6 °C. Il di-
spositivo non è attivo se viene tolta alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio.
Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo
ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che
assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di
caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi
antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici
e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
Collegamento ad un bollitore per acqua calda sanitaria
La scheda elettronica dell'apparecchio è predisposta per la gestione di un bollitore ester-
no per la produzione di acqua calda sanitaria. Effettuare gli allacciamenti idraulici secon-
do lo schema fig. 14 (pompe e valvole di non ritorno devono essere fornite a parte).
Effettuare: collegamenti elettrici come indicato nello schema elettrico al cap. 5.4. E' ne-
cessario l'utilizzo di una sonda FERROLI. Il sistema di controllo caldaia, alla successiva
accensione, riconosce la presenza della sonda bollitore e si configura automaticamente,
attivando display e controlli relativi la funzione sanitario.
fig. 14 - Schema collegamento ad un bollitore esterno
Legenda
8Uscita acqua calda sanitario
9Entrata acqua fredda sanitario
10 Mandata impianto
11 Ritorno impianto
3.4 Collegamento gas
BPrima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto
per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile ed effettuare una ac-
curata pulizia di tutte le tubature gas dell’impianto, per rimuovere eventuali re-
sidui che potrebbero compromettere il buon funzionamento della caldaia.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 25) in conformità
alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete con-
tinua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che
tutte le connessioni gas siano a tenuta.
La portata del contatore gas deve essere sufficiente per l’uso simultaneo di tutti gli ap-
parecchi ad esso collegati. Il diametro del tubo gas, che esce dalla caldaia, non è deter-
minante per la scelta del diametro del tubo tra l’apparecchio ed il contatore; esso deve
essere scelto in funzione della sua lunghezza e delle perdite di carico, in conformità alla
normativa in vigore.
BNon utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
3.5 Collegamenti elettrici
Collegamento alla rete elettrica
B
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è
correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come
previsto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da personale professio-
nalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costrut-
tore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a
terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla
potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati caldaia.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo "Y"
sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fis-
so e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm,
interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. E’ importante rispettare le polarità (LI-
NEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti
alla linea elettrica. In fase di installazione o sostituzione del cavo di alimentazione, il con-
duttore di terra deve essere lasciato 2 cm più lungo degli altri.
BII cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente.
In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua so-
stituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualifica-
to. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione, utilizzare
esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro esterno
massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (opzional)
BATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI
PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIEN-
TE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di que-
sti dispositivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere
effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del
tipo di dispositivo.
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
5
IT
Accesso alla morsettiera elettrica
Svitare le due viti “A” poste sulla parte superiore del cruscotto e rimuovere lo sportellino.
fig. 15 - Accesso alla morsettiera
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
4.1 Regolazioni
Tutte le operazioni di regolazione e trasformazione devono essere effettuate da Perso-
nale Qualificato e di sicura qualificazione.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla
manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi
per attivare la modalità TEST. La caldaia si accende al massimo della potenza di riscal-
damento impostata come al paragrafo successivo.
Sul display, i simboli riscaldamento (part. 24 -
fig. 1
) e sanitario (part. 12 -
fig. 1
) lampeggiano.
fig. 16 - Modalità TEST
Per disattivare la modalità TEST, ripetere la sequenza d’attivazione.
La modalità TEST si disabilità comunque automaticamente dopo 15 minuti.
Regolazione della potenza impianto di riscaldamento
Sulle caldaie PEGASUS D è possibile regolare la portata termica del focolare e di con-
seguenza la potenza termica resa all’acqua di riscaldamento, agendo unicamente sulla
regolazione del bruciatore principale, attraverso la valvola gas, (vedi fig. 17). I diagrammi
di riportati al paragrafo cap. 5.2 indicano la variazione della potenza termica resa all’ac-
qua al variare della pressione di funzionamento del bruciatore. Poter adeguare la poten-
za della caldaia alle effettive esigenze di riscaldamento, significa soprattutto ridurre le
dispersioni e quindi risparmiare combustibile. Inoltre, con la variazione di potenza, rego-
lamentata anche dalla normativa, le caldaie mantengono pressoché inalterati i valori di
rendimento e le caratteristiche di combustione.
Tale operazione si effettua con caldaia in funzione e con il bollitore in temperatura.
1. Con un piccolo cacciavite togliere il cappuccio di protezione 5 dell’operatore secon-
dario della valvola a gas di fig. 17.
2. Collegare un manometro alla presa di pressione 2 (fig. 17) posta a valle della valvo-
la gas, ruotare la manopola del termostato caldaia sul valore massimo.
3. Regolare la pressione a mezzo della vite 6 (fig. 17) al valore desiderato, avvalendo-
si dei diagrammi riportati al paragrafo cap. 5.2.
4. Terminata questa operazione, accendere e spegnere 2 - 3 volte il bruciatore, tramite
il termostato di regolazione e verificare che il valore della pressione sia quello ap-
pena impostato; è necessaria altrimenti un’ulteriore regolazione sino a portare la
pressione al valore corretto.
Trasformazione gas di alimentazione
L’apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Naturale (G20-G25) o a gas liquido
(G30-G31) e viene predisposto in fabbrica per l’uso di uno dei due gas, come chiaramente
riportato sull’imballo e sulla targhetta dati tecnici dell’apparecchio stesso. Qualora si renda
necessario utilizzare l’apparecchio con gas diverso da quello preimpostato, è necessario do-
tarsi dell’apposito kit di trasformazione e operare come indicato di seguito:
1. Sostituire gli ugelli al bruciatore principale e al bruciatore pilota, inserendo gli ugelli
indicati in tabella dati tecnici al cap. 5, a seconda del tipo di gas utilizzato
2. Togliere dalla valvola gas il piccolo cappuccio di protezione 3 (fig. 17). Con un pic-
colo cacciavite regolare lo “STEP” d’accensione per il gas desiderato (G20-G25 po-
sizione D fig. 17 oppure G30-G31 posizione E fig. 17); rimettere quindi il cappuccio.
3. Regolare la pressione del gas al bruciatore, impostando i valori indicati in tabella
dati tecnici per il tipo di gas utilizzato.
4. Applicare la targhetta adesiva contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhet-
ta dei dati tecnici per comprovare l’avvenuta trasformazione.
fig. 17 - Regolazione della pressione
AValvola gas
BDiminuisce pressione
CAumenta pressione
DRegolazione dello step di accensione per gas NATURALE G20-G25
ERegolazione dello step di accensione per gas LIQUIDO G30-G31
1Presa di pressione a monte
2Presa di pressione a valle
3Cappuccio di protezione
4Regolatore STEP di accensione
5Tappo di protezione
6Vite di regolazione della pressione
4.2 Messa in servizio
BLa messa in servizio deve essere effettuata da Personale Qualificato e di sicura
qualificazione. Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le ope-
razioni di manutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli im-
pianti o un intervento su organi di sicurezza o parti della caldaia:
Prima di accendere la caldaia
Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.
Verificare la tenuta dell’impianto gas, procedendo con cautela ed usando una solu-
zione di acqua saponata per la ricerca di eventuali perdite dai collegamenti.
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta
nella caldaia e nell’impianto, aprendo la valvola di sfiato aria posta in caldaia e le
eventuali valvole di sfiato sull’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria,
nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto allacciamento dell’impianto elettrico.
Verificare che l’apparecchio sia collegato ad un buon impianto di terra.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze
della caldaia.
Sfiatare l’aria presente nelle tubazioni del gas per mezzo della presa di pressione 1
della valvola gas (fig. 17).
Accensione
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire l'alimentazione elettrica all'apparecchio.
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria
dall'impianto riscaldamento.
Durante i primi 5 secondi il display visualizza la versione software della scheda.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual-
volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi è una richiesta al termostato ambiente.
ASe dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non
si accendono e nel display appare il messaggio A01, attendere circa 15 secondi
e quindi premere il pulsante RESET. La centralina ripristinata ripeterà il ciclo di
accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori non si accendessero,
consultare il paragrafo "Risoluzione anomalie".
AIn caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre
quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno au-
tomaticamente, al ripristino della tensione di rete.
A
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
MIN
MAX
MIN
MAX
5
CB
6
A
D
E
1
2
3
4
3.6 Condotti aria/fumi
Il tubo di raccordo alla canna fumaria deve avere un diametro non inferiore a quello di
attacco sull'antirefouleur. A partire dall'antirefouleur deve avere un tratto verticale di lun-
ghezza non inferiore a mezzo metro. Per quanto riguarda il dimensionamento e la posa
in opera delle canne fumarie e del tubo di raccordo ad esse, è d'obbligo rispettare le nor-
me vigenti.
La caldaia è di tipo B11BS ed è dotata di un dispositivo di sicurezza (termostato fumi)
che interrompe l'alimentazione del gas e blocca il funzionamento dell’apparecchio in
caso di cattivo tiraggio o perturbazione dello scarico dei prodotti della combustione. Il
blocco dell'apparecchio è segnalato a display con il codice F04 (rif. cap. 4.4). Il riavvio
dell'apparecchio avviene automaticamente dopo 20 minuti dal termine della anomalia
che ha causato il problema. In caso di ripetuti interventi del dispositivo contattare perso-
nale qualificato per verificare camino e canna fumaria e rimediare al difetto di evacua-
zione fumi.
BQuesto dispositivo di sicurezza non deve mai essere manomesso o disattivato.
Ogni intervento sul dispositivo o sua sostituzione devono essere effettuati solo
da personale qualificato utilizzando solo ricambi originali del costruttore. E' ne-
cessario eseguire una prova di funzionamento dopo ogni intervento sul dispo-
sitivo.
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
6IT
Verifiche durante il funzionamento
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti fumi durante il funzionamento della caldaia.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga correttamente.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio-
ne e spegnimento.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a
quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5.3.
Controllare che vi sia la giusta portata d’acqua sanitaria con il 't dichiarato in tabella
dati tecnici: non fidarsi di misure effettuate con sistemi empirici. La misura va effet-
tuata con appositi strumenti ed in un punto il più vicino possibile alla caldaia, consi-
derando anche le dispersioni di calore delle tubazioni.
4.3 Manutenzione
BLe seguenti operazioni sono strettamente riservate a Personale Qualificato e di
sicura qualificazione.
Controllo stagionale della caldaia e del camino
Si consiglia di far effettuare sull’apparecchio almeno una volta all’anno i seguenti controlli:
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, termostati, ecc.) devono funzio-
nare correttamente.
I condotti fumi devono essere puliti e liberi da ostacoli.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti. Seguire le istruzioni al paragrafo
successivo.
Gli elettrodi devono essere liberi da incrostazioni e correttamente posizionati (vedi
fig. 21).
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso
contrario riportarla a questo valore.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti-
ve tabelle dati tecnici.
Le pompe di circolazione non devono essere bloccate.
Apertura del pannello anteriore
Per aprire il pannello anteriore della caldaia, vedere la sequenza indicata nella fig. 18.
BPrima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire
l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte.
fig. 18 - Apertura pannello anteriore
Pulizia della caldaia e del camino
Per una buona pulizia della caldaia (fig. 19) bisogna:
Chiudere il gas a monte dell’apparecchio e togliere l’alimentazione elettrica.
Togliere il pannello anteriore della caldaia.
Sollevare il coperchio della mantellatura con una pressione dal basso verso l’alto.
Togliere l’isolante posto sopra all’antirefouleur.
Togliere la piastra di chiusura della camera fumi.
Togliere il gruppo bruciatori (vedere paragrafo successivo).
Pulire dall’alto verso il basso, con uno scovolo.
Pulire i condotti d’evacuazione dei prodotti della combustione tra elemento ed ele-
mento in ghisa del corpo caldaia con un aspiratore.
Rimontare con cura tutti i pezzi smontati precedentemente e controllare la tenuta
del circuito gas e dei condotti della combustione.
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non danneggiare il bulbo del ter-
mostato fumi montato nella parte posteriore della camera fumi.
fig. 19 - Pulizia caldaia
1Coperchio della mantellatura
2Piastra di chiusura della camera fumi
3Scovolo
Smontaggio e pulizia gruppo bruciatori
Per togliere il gruppo bruciatori bisogna:
Togliere corrente e chiudere il gas a monte della caldaia;
Svitare il dado che fissa il tubo adduzione gas a monte della valvola gas;
Svitare i due dadi che fissano la porta della camera di combustione agli elementi in
ghisa della caldaia (fig. 20)
Estrarre l’insieme bruciatori e porta della camera di combustione.
A questo punto, si possono controllare e pulire i bruciatori principali e pilota. Si racco-
manda di pulire bruciatori ed elettrodi unicamente con spazzola non metallica o con aria
compressa, mai con dei prodotti chimici.
fig. 20 - Smontaggio bruciatori
1
2
3
2
1
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
7
IT
Gruppo bruciatore pilota
fig. 21 - Bruciatore pilota
1Porta camera di combustione
2Portellino spia
3Bruciatore pilota
4Elettrodo di accensione
5Elettrodo di rilevazione
6Ugello pilota
7Cavo per alta tensione
8Tubetto di alimentazione gas
4.4 Risoluzione dei problemi
Diagnostica
La caldaia è dotata di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un’anomalia alla
caldaia, il display lampeggia insieme al simbolo anomalia (part. 22 - fig. 1) indicando il
codice dell’anomalia.
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”):
per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto RESET (part. 8 - fig. 1)
per 1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se in-
stallato; se la caldaia non riparte è necessario risolvere prima l’anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che ven-
gono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funziona-
mento normale della caldaia.
Tabella. 2 - Lista anomalia
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Codice
anomalia Anomalia Possibile causa Soluzione
A01
Mancata accensione del
bruciatore
Mancanza di gas
Controllare che l’afflusso di gas alla caldaia
sia regolare e che sia stata eliminata l’aria
dalle tubazioni
Anomalia elettrodo di
rivelazione/accensione
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e che lo
stesso sia posizionato correttamente e privo di
incrostazioni
Valvola gas difettosa Verificare e sostituire la valvola a gas
Potenza di accensione
troppo bassa Regolare la potenza di accensione
A02
Segnale fiamma
presente con bruciatore
spento
Anomalia elettrodo Verificare il cablaggio dell’elettrodo di
ionizzazione
Anomalia scheda Verificare la scheda
A03
Intervento protezione
sovra-temperatura
Sensore riscaldamento
danneggiato
Controllare il corretto posizionamento e
funzionamento del sensore di riscaldamento
Mancanza di circolazione
d’acqua nell’impianto Verificare il circolatore
Presenza aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
F04
Intervento del termostato
fumi (dopo l’intervento del
termostato fumi, il funzio-
namento della caldaia
viene impedito per 20
minuti)
Contatto termostato fumi
aperto Verificare il termostato
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio
Camino non correttamente
dimensionato oppure ostruito Sostituire la canna fumaria
Anomalia cablaggio Ponticello morsetti 12-13 non
collegato Verificare il cablaggio
A06
Mancanza fiamma dopo
fase di accensione
Bassa pressione
nell’impianto gas Verificare la pressione dal gas
Taratura pressione minima
bruciatore
Verificare le pressioni
F10
Anomalia sensore
di mandata 1
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
F14
Anomalia sensore
di mandata 2
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
F34
Tensione di alimentazione
inferiore a 170V. Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F35
Frequenza di rete ano-
mala Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F37
Pressione acqua impianto
non corretta
Impianto scarico Caricare impianto
Pressostato acqua non
collegato o danneggiato Verificare il sensore
F39
Anomalia sonda esterna
Sonda danneggiata o corto
circuito cablaggio Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Sonda scollegata dopo aver
attivato la temperatura
scorrevole
Ricollegare la sonda esterna o disabilitare la
temperatura scorrevole
F40
Pressione acqua impianto
non corretta Pressione troppo alta
Verificare l’impianto
Controllare la valvola di sicurezza
Controllare il vaso di espansione
A41
Posizionamento sensori Sensore mandata staccato
dal tubo
Controllare il corretto posizionamento e
funzionamento del sensore di riscaldamento
F42
Anomalia sensore
riscaldamento Sensore danneggiato Sostituire il sensore
F47
Anomalia sensore di
pressione acqua impianto Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio
A48
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola
gas Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas
Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
A49
Anomalia valvola gas
Anomalia cablaggio valvola
gas Controllare il cablaggio
Valvola gas difettosa Sostituire la valvola gas
Anomalia alla scheda Sostituire la scheda
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
8IT
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
5.1 Dimensioni, attacchi e componenti principali
fig. 22 - Dimensioni e attacchi mod. PEGASUS D 23
fig. 23 - Dimensioni e attacchi mod. PEGASUS D 32 e PEGASUS D 45
7Entrata gas - Ø 1/2”
10 Mandata impianto - Ø 1” 1/2
11 Ritorno impianto - Ø 1” 1/2
44 Valvola gas
126 Termostato fumi
246 Trasduttore di pressione
273 Gruppo bruciatore pilota
275 Rubinetto di scarico impianto di riscaldamento
5.2 Perdita di carico
Perdita di carico lato acqua
fig. 24 - Perdite di carico
Ambar
BPortata l/h
5.3 Tabella dati tecnici
400
850
246
44
275
273
44
275
615
70
10
7
Ø111
181
582
261
37
10
11
7
112
109
126
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
116
73
119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
Dato Unità Valore Valore Valore
Modelli 23 32
45
Numero elementi kW 3 4 5
Portata termica max. kW 25.3 34.9 49.5 (Q)
Portata termica mín. kW 10.1 14.9 19.7 (Q)
Potenza termica max riscaldamento kW 23.0 32.0 45.0 (P)
Potenza termica min riscaldamento kW 8.8 13.0 17.2 (P)
Rendimento Pmax (80-60°C) % 90.9 91.7 90.9
Rendimento 30% % 91.3 91.5 91.6
Classe efficienza Direttiva 92/42 CE
Classe di emissione NOx 2 2 2
Ugelli bruciatore G20 n°x Ø 2x2.80 3x2.80 4x2.80
Pressione gas alimentazione G20 mbar 20 20 20
Pressione max valle valvola gas G20 mbar 15 13 15
Pressione min valle valvola gas G20 mbar 2.5 2.5 2.5
Portata gas max G20 m
3
/h 2.68 3.69 5.24
Portata gas min G20 m
3
/h 1.07 1.58 2.08
Ugelli bruciatore G31 n°x Ø 2x1.75 3x1.75 4x1.75
Pressione gas alimentazione G31 mbar 37 37 37
Pressione gas max al bruciatore G31 mbar 35 31 35
Pressione gas min al bruciatore G31 mbar 6 6 6
Portata gas max G31 kg/h 1.98 2.73 3.88
Portata gas min G31 kg/h 0.79 1.17 1.54
Temperatura fumi Pmax °C 129 130 130
Temperatura fumi Pmin °C 95 94 95
Portata fumi Pmax g/s 17.3 24.3 31.5
Portata fumi Pmin g/s 15.0 23.0 28.3
Pressione max esercizio riscaldamento bar 6 6 6 (PMS)
Pressione min esercizio riscaldamento bar 0.8 0.8 0.8
Temperatura max di riscaldamento °C 95 95 95 (tmax)
Contenuto acqua riscaldamento l 9.1 11.6 14.1
Grado protezione IP X0D X0D X0D
Tensione di alimentazione V/Hz 230/50 230/50 230/50
Potenza elettrica assorbita W 15 15 15
Peso a vuoto kg 106 136 164
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
9
IT
5.4 Schema elettrico
fig. 25 - Schema elettrico
32 Circolatore riscaldamento (opzionale)
42 Sonda temperatura acqua sanitaria (opzionale)
44 Valvola gas
72 Termostato ambiente (non fornito)
81 Elettrodo d’accensione
82 Elettrodo rilevazione
126 Termostato fumi
130 Circolatore sanitario (opzionale)
138 Sonda esterna (non fornito)
139 Unità ambiente (non fornito)
246 Trasduttore di pressione
278 Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
DSP05
32 130
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4 X3
X6
X8
X10
21
T° T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
LN4 5678910111213141516171819
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Certificato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi
ĚĞƐƟŶĂƟĂůůĂĐŽŵŵĞƌĐŝĂůŝnjnjĂnjŝŽŶĞ͕ǀĞŶĚƵƟĞĚŝŶƐƚĂůůĂƟƐƵůƐŽůŽƚĞƌƌŝƚŽƌŝŽŝƚĂůŝĂŶŽ
ĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮ
Đ
ĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮ
Đ
>ĂŝƌĞƫǀĂƵƌŽƉĞĂϵϵͬϰϰͬŚĂƉĞƌŽŐŐĞƩŽƚĂůƵŶŝĂƐƉĞƫĚĞůůĂǀĞŶĚŝƚĂĞĚĞůůĞŐĂƌĂŶnjŝĞĚĞŝďĞŶŝĚŝĐŽŶƐƵŵŽĞƌĞŐŽůĂŵĞŶƚĂŝůƌĂƉƉŽƌƚŽƚƌĂǀĞŶĚŝƚŽƌĞ
ĮŶĂůĞĞĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞ͘>ĂĚŝƌĞƫǀĂŝŶŽŐŐĞƩŽƉƌĞǀĞĚĞĐŚĞŝŶĐĂƐŽĚŝĚŝĨĞƩŽĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăĚĞůƉƌŽĚŽƩŽ͕ŝůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞŚĂĚŝƌŝƩŽĂƌŝǀĂůĞƌƐŝŶĞŝĐŽŶĨƌŽŶƟĚĞů
ǀĞŶĚŝƚŽƌĞĮŶĂůĞƉĞƌŽƩĞŶĞƌŶĞŝůƌŝƉƌŝƐƟŶŽƐĞŶnjĂƐƉĞƐĞ͕ƉĞƌƵŶƉĞƌŝŽĚŽĚŝϮϰŵĞƐŝĚĂůůĂĚĂƚĂĚŝĂĐƋƵŝƐƚŽ͘
&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͕͘ƉƵƌŶŽŶĞƐƐĞŶĚŽǀĞŶĚŝƚŽƌĞĮŶĂůĞŶĞŝĐŽŶĨƌŽŶƟĚĞůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞ͕ŝŶƚĞŶĚĞĐŽŵƵŶƋƵĞƐƵƉƉŽƌƚĂƌĞůĞƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůǀĞŶĚŝƚŽƌĞĮŶĂůĞĐŽŶƵŶĂ
ƉƌŽƉƌŝĂ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ͕ĨŽƌŶŝƚĂƚƌĂŵŝƚĞůĂƉƌŽƉƌŝĂZĞƚĞĚŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂdĞĐŶŝĐĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚĂĂůůĞĐŽŶĚŝnjŝŽŶŝƌŝƉŽƌƚĂƚĞĚŝƐĞŐƵŝƚŽ͘
KŐŐĞƩŽĚĞůůĂ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƵƌĂƚĂ
>͛ŽŐŐĞƩŽĚĞůůĂƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂĐŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞĐŽŶƐŝƐƚĞŶĞůƌŝƉƌŝƐƟŶŽĚĞůůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚăĚĞůďĞŶĞƐĞŶnjĂƐƉĞƐĞƉĞƌŝůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞ͕ĂůůĞĐŽŶĚŝnjŝŽŶŝƋƵŝĚŝ
ƐĞŐƵŝƚŽƐƉĞĐŝĮĐĂƚĞ͘>͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞŐĂƌĂŶƟƐĐĞĚĂŝĚŝĨĞƫĚŝĨĂďďƌŝĐĂnjŝŽŶĞĞĚŝĨƵŶnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽŐůŝĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝǀĞŶĚƵƟĂŝĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌŝ͕ƉĞƌƵŶƉĞƌŝŽĚŽ
ĚŝϮϰŵĞƐŝĚĂůůĂĚĂƚĂĚŝĐŽŶƐĞŐŶĂ͕ƉƵƌĐŚĠĂǀǀĞŶƵƚĂĞŶƚƌŽϯĂŶŶŝĚĂůůĂĚĂƚĂĚŝĨĂďďƌŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůƉƌŽĚŽƩŽĞĚŽĐƵŵĞŶƚĂƚĂĂƩƌĂǀĞƌƐŽƌĞŐŽůĂƌĞĚŽĐƵŵĞŶƚŽĚŝ
ĂĐƋƵŝƐƚŽ͘>ĂŝŶŝnjŝĂůĞŵĞƐƐĂŝŶƐĞƌǀŝnjŝŽĚĞůƉƌŽĚŽƩŽĚĞǀĞĞƐƐĞƌĞĞīĞƩƵĂƚĂĂĐƵƌĂĚĞůůĂƐŽĐŝĞƚăŝŶƐƚĂůůĂƚƌŝĐĞŽĚŝĂůƚƌĂĚŝƩĂŝŶƉŽƐƐĞƐƐŽĚĞŝƉƌĞǀŝƐƟƌĞƋƵŝƐŝƟ
ĚŝůĞŐŐĞ͘
ŶƚƌŽϯϬŐŝŽƌŶŝĚĂůůĂŵĞƐƐĂŝŶƐĞƌǀŝnjŝŽŝůůŝĞŶƚĞĚĞǀĞƌŝĐŚŝĞĚĞƌĞĂĚƵŶĞŶƚƌŽĚŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽĚĂ&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͘ů͛ŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽŐƌĂƚƵŝƚŽƉĞƌůĂǀĞƌŝĮĐĂ
ŝŶŝnjŝĂůĞĚĞůƉƌŽĚŽƩŽĞů͛ĂƫǀĂnjŝŽŶĞ͕ƚƌĂŵŝƚĞƌĞŐŝƐƚƌĂnjŝŽŶĞ͕ĚĞůůĂŐĂƌĂŶnjŝĂĐŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ͘dƌĂƐĐŽƌƐŝŽůƚƌĞϯϬŐŝŽƌŶŝĚĂůůĂŵĞƐƐĂŝŶƐĞƌǀŝnjŝŽůĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂ
ŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞŶŽŶƐĂƌăƉŝƶĂƫǀĂďŝůĞ͘
DŽĚĂůŝƚăƉĞƌĨĂƌǀĂůĞƌĞůĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂ
/ŶĐĂƐŽĚŝŐƵĂƐƚŽ͕ŝůůŝĞŶƚĞĚĞǀĞƌŝĐŚŝĞĚĞƌĞ͕ĞŶƚƌŽŝůƚĞƌŵŝŶĞĚŝĚĞĐĂĚĞŶnjĂĚŝϯϬŐŝŽƌŶŝ͕ů͛ŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽĚĞůĞŶƚƌŽƐƐŝƐƚĞŶnjĂĚŝnjŽŶĂ͕ĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͘
/ŶŽŵŝŶĂƟǀŝĚĞŝĞŶƚƌŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƟƐŽŶŽƌĞƉĞƌŝďŝůŝ͗
ͻĂƩƌĂǀĞƌƐŽŝůƐŝƚŽŝŶƚĞƌŶĞƚĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͖
ͻĂƩƌĂǀĞƌƐŽŝůEƵŵĞƌŽsĞƌĚĞϴϬϬϱϵϲϬϰϬ͘
/ĞŶƚƌŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂĞͬŽů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞƉŽƚƌĂŶŶŽƌŝĐŚŝĞĚĞƌĞĚŝǀŝƐŝŽŶĂƌĞŝůĚŽĐƵŵĞŶƚŽĮƐĐĂůĞĚ͛ĂĐƋƵŝƐƚŽĞͬŽŝůŵŽĚƵůŽͬƌŝĐĞǀƵƚĂĚŝĂǀǀĞŶƵƚĂĂƫǀĂnjŝŽŶĞ
ĚĞůůĂ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞƟŵďƌĂƚŽĞĮƌŵĂƚŽĚĂƵŶĞŶƚƌŽƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͖ĐŽŶƐĞƌǀĂƌĞĐŽŶĐƵƌĂƚĂůŝĚŽĐƵŵĞŶƟƉĞƌƚƵƩĂůĂĚƵƌĂƚĂĚĞůůĂŐĂƌĂŶnjŝĂ͘
/ĐŽƐƟĚŝŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽƐŽŶŽĂĐĂƌŝĐŽĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͕ĨĂƩĞƐĂůǀĞůĞĞƐĐůƵƐŝŽŶŝƉƌĞǀŝƐƚĞĞƌŝƉŽƌƚĂƚĞŶĞůƉƌĞƐĞŶƚĞĞƌƟĮĐĂƚŽ͘'ůŝŝŶƚĞƌǀĞŶƟŝŶŐĂƌĂŶnjŝĂŶŽŶ
ŵŽĚŝĮĐĂŶŽůĂĚĂƚĂĚŝĚĞĐŽƌƌĞŶnjĂĚĞůůĂŐĂƌĂŶnjŝĂĞŶŽŶƉƌŽůƵŶŐĂŶŽůĂĚƵƌĂƚĂĚĞůůĂƐƚĞƐƐĂ͘
ƐĐůƵƐŝŽŶŝ
^ŽŶŽĞƐĐůƵƐŝĚĂůůĂƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂŝĚŝĨĞƫĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăĐĂƵƐĂƟĚĂ͗
ͻƚƌĂƐƉŽƌƚŽŶŽŶĞīĞƩƵĂƚŽĂĐƵƌĂĚĞůů͛ĂnjŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͖
ͻĂŶŽƌŵĂůŝƚă ŽĂŶŽŵĂůŝĞ ĚŝƋƵĂůƐŝĂƐŝŐĞŶĞƌĞ ŶĞůů͛ĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞ ĚĞŐůŝŝŵƉŝĂŶƟŝĚƌĂƵůŝĐŝ͕ĞůĞƩƌŝĐŝ͕Ěŝ ĞƌŽŐĂnjŝŽŶĞĚĞůĐŽŵďƵƐƟďŝůĞ͕Ěŝ
ĐĂŵŝŶŝĞͬŽƐĐĂƌŝĐŚŝ͖
ͻĐĂůĐĂƌĞ͕ŝŶĂĚĞŐƵĂƟƚƌĂƩĂŵĞŶƟĚĞůů͛ĂĐƋƵĂĞͬŽƚƌĂƩĂŵĞŶƟĚŝƐŝŶĐƌŽƐƚĂŶƟĞƌƌŽŶĞĂŵĞŶƚĞĞīĞƩƵĂƟ͖
ͻĐŽƌƌŽƐŝŽŶŝĐĂƵƐĂƚĞĚĂĐŽŶĚĞŶƐĂŽĂŐŐƌĞƐƐŝǀŝƚăĚ͛ĂĐƋƵĂ͖
ͻŐĞůŽ͕ĐŽƌƌĞŶƟǀĂŐĂŶƟĞͬŽĞīĞƫĚĂŶŶŽƐŝĚŝƐĐĂƌŝĐŚĞĂƚŵŽƐĨĞƌŝĐŚĞ͖
ͻŵĂŶĐĂŶnjĂĚŝĚŝƐƉŽƐŝƟǀŝĚŝƉƌŽƚĞnjŝŽŶĞĐŽŶƚƌŽůĞƐĐĂƌŝĐŚĞĂƚŵŽƐĨĞƌŝĐŚĞ͖
ͻƚƌĂƐĐƵƌĂƚĞnjnjĂ͕ŝŶĐĂƉĂĐŝƚăĚ͛ƵƐŽŽŵĂŶŽŵŝƐƐŝŽŶŝͬŵŽĚŝĮĐŚĞĞīĞƩƵĂƚĞĚĂƉĞƌƐŽŶĂůĞŶŽŶĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͖
ͻĐĂƵƐĞĚŝĨŽƌnjĂŵĂŐŐŝŽƌĞŝŶĚŝƉĞŶĚĞŶƟĚĂůůĂǀŽůŽŶƚăĞĚĂůĐŽŶƚƌŽůůŽĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͘
ÈĞƐĐůƵƐĂƋƵĂůƐŝĂƐŝƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞƉĞƌĚĂŶŶŝĚŝƌĞƫĞͬŽŝŶĚŝƌĞƫ͕ĂƋƵĂůƐŝĂƐŝƟƚŽůŽĚŽǀƵƟ͘
>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞĚĞĐĂĚĞŶĞůĐĂƐŽĚŝ͗
ͻĂƐƐĞŶnjĂĚĞůĚŽĐƵŵĞŶƚŽĮƐĐĂůĞĚ͛ĂĐƋƵŝƐƚŽĞͬŽĚĞůŵŽĚƵůŽͬƌŝĐĞǀƵƚĂĚŝĂǀǀĞŶƵƚĂĂƫǀĂnjŝŽŶĞĚĞůůĂ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞƟŵďƌĂƚŽĞ
ĮƌŵĂƚŽĚĂůĞŶƚƌŽƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͖
ͻŝŶŽƐƐĞƌǀĂŶnjĂĚĞůůĞŝƐƚƌƵnjŝŽŶŝĞĚĞůůĞĂǀǀĞƌƚĞŶnjĞƉƌĞǀŝƐƚĞĚĂůů͛ĂnjŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞĞƌŝƉŽƌƚĂƚĞƐƵŝŵĂŶƵĂůŝĚŝƵƟůŝnjnjŽĂĐŽƌƌĞĚŽĚĞů
ƉƌŽĚŽƩŽ͖
ͻĞƌƌĂƚĂŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞŽŝŶŽƐƐĞƌǀĂŶnjĂĚĞůůĞ ƉƌĞƐĐƌŝnjŝŽŶŝĚŝŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞ͕ƉƌĞǀŝƐƚĞĚĂůů͛ĂnjŝĞŶĚĂ ƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞĞ ƌŝƉŽƌƚĂƚĞƐƵŝŵĂŶƵĂůŝĚŝ
ŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞĂĐŽƌƌĞĚŽĚĞůƉƌŽĚŽƩŽ͖
ͻŝŶŽƐƐĞƌǀĂŶnjĂĚŝŶŽƌŵĞĞͬŽĚŝƐƉŽƐŝnjŝŽŶŝƉƌĞǀŝƐƚĞĚĂůĞŐŐŝĞͬŽƌĞŐŽůĂŵĞŶƟǀŝŐĞŶƟ͕ŝŶƉĂƌƟĐŽůĂƌĞƉĞƌĂƐƐĞŶnjĂŽĚŝĨĞƩŽĚŝŵĂŶƵƚĞŶnjŝŽŶĞ
ƉĞƌŝŽĚŝĐĂ͖
ͻŝŶƚĞƌǀĞŶƟƚĞĐŶŝĐŝĞīĞƩƵĂƟƐƵůƉƌŽĚŽƩŽĚĂƐŽŐŐĞƫĞƐƚƌĂŶĞŝĂůůĂZĞƚĞĚŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚĂĚĂůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͖
ͻŝŵƉŝĞŐŽĚŝƉĂƌƟĚŝƌŝĐĂŵďŝŽŶŽŶŽƌŝŐŝŶĂůŝ&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͘
EŽŶ ƌŝĞŶƚƌĂŶŽ ŶĞůůĂ ƉƌĞƐĞŶƚĞ 'ĂƌĂŶnjŝĂ ŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ ůĂ ƐŽƐƟƚƵnjŝŽŶĞ ĚĞůůĞ ƉĂƌƟ ƐŽŐŐĞƩĞ Ă ŶŽƌŵĂůĞ ƵƐƵƌĂ Ěŝ ŝŵƉŝĞŐŽ ;ĂŶŽĚŝ͕ ŐƵĂƌŶŝnjŝŽŶŝ͕ ŵĂŶŽƉŽůĞ͕
ůĂŵƉĂĚĞƐƉŝĂ͕ƌĞƐŝƐƚĞŶnjĞĞůĞƩƌŝĐŚĞ͕ĞĐĐ͘͘Ϳ͕ůĞŽƉĞƌĂnjŝŽŶŝĚŝƉƵůŝnjŝĂĞŵĂŶƵƚĞŶnjŝŽŶĞŽƌĚŝŶĂƌŝĂĞůĞĞǀĞŶƚƵĂůŝĂƫǀŝƚăŽĚŽƉĞƌĂnjŝŽŶŝƉĞƌĂĐĐĞĚĞƌĞĂůƉƌŽĚŽƩŽ
;ƐŵŽŶƚĂŐŐŝŽŵŽďŝůŝŽĐŽƉĞƌƚƵƌĞ͕ĂůůĞƐƟŵĞŶƚŽƉŽŶƚĞŐŐŝ͕ŶŽůĞŐŐŝŽŐƌƵͬĐĞƐƚĞůůŝ͕ĞĐĐ͘͘Ϳ
ZĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚă
/ůƉĞƌƐŽŶĂůĞĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽĚĂůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞŝŶƚĞƌǀŝĞŶĞĂƟƚŽůŽĚŝĂƐƐŝƐƚĞŶnjĂƚĞĐŶŝĐĂŶĞŝ ĐŽŶĨƌŽŶƟĚĞůůŝĞŶƚĞ͖ů͛ŝŶƐƚĂůůĂƚŽƌĞƌĞƐƚĂĐŽŵƵŶƋƵĞů͛ƵŶŝĐŽ
ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůĞĚĞůů͛ŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞĐŚĞĚĞǀĞƌŝƐƉĞƩĂƌĞůĞƉƌĞƐĐƌŝnjŝŽŶŝĚŝůĞŐŐĞĞ ůĞƉƌĞƐĐƌŝnjŝŽŶŝƚĞĐŶŝĐŚĞƌŝƉŽƌƚĂƚĞƐƵŝŵĂŶƵĂůŝ Ěŝ ŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞĂĐŽƌƌĞĚŽĚĞů
ƉƌŽĚŽƩŽ͘
>Ğ ĐŽŶĚŝnjŝŽŶŝ Ěŝ 'ĂƌĂŶnjŝĂ ŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ ƋƵŝ ĞůĞŶĐĂƚĞ ƐŽŶŽ ůĞ ƵŶŝĐŚĞ ŽīĞƌƚĞ ĚĂ &ĞƌƌŽůŝ ^͘Ɖ͘͘͘ EĞƐƐƵŶ ƚĞƌnjŽ ğ ĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ Ă ŵŽĚŝĮĐĂƌĞ ŝ ƚĞƌŵŝŶŝ ĚĞůůĂ
ƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂŶĠĂƌŝůĂƐĐŝĂƌŶĞĂůƚƌŝǀĞƌďĂůŝŽƐĐƌŝƫ͘
ŝƌŝƫĚŝůĞŐŐĞ
>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞƐŝĂŐŐŝƵŶŐĞĞŶŽŶƉƌĞŐŝƵĚŝĐĂŝĚŝƌŝƫĚĞůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞƉƌĞǀŝƐƟĚĂůůĂĚŝƌĞƫǀĂϵϵͬϰϰͬĞƌĞůĂƟǀŽĚĞĐƌĞƚŽŶĂnjŝŽŶĂůĞĚŝ
ĂƩƵĂnjŝŽŶĞ͘>ŐƐ͘ϬϲͬϬϵͬϮϬϬϱŶ͘ϮϬϲ͘YƵĂůƐŝĂƐŝĐŽŶƚƌŽǀĞƌƐŝĂƌĞůĂƟǀĂĂůůĂƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂƐĂƌăĚĞǀŽůƵƚĂĂůůĂĐŽŵƉĞƚĞŶnjĂĞƐĐůƵƐŝǀĂĚĞůdƌŝďƵŶĂůĞĚŝsĞƌŽŶĂ͘
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.com
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalado el equipo, describir su funcionamiento al usuario y entregarle
este manual de instrucciones, el cual es parte integrante y esencial del producto y
debe guardarse en un lugar seguro y accesible para futuras consultas.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado,
en conformidad con las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se pro-
híbe manipular los dispositivos de regulación precintados.
La instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede
causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable de los
daños causados por errores de instalación o de uso y, en cualquier caso, por el in-
cumplimiento de las instrucciones dadas.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el
equipo de la red eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo
de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del equipo, desconectarlo y hacerlo
reparar únicamente por un técnico autorizado. Acudir exclusivamente a personal
autorizado. Las reparaciones del equipo y la sustitución de los componentes han de
ser efectuadas solamente por técnicos autorizados y utilizando recambios origina-
les. En caso contrario, se puede comprometer la seguridad del equipo.
Este equipo se ha de destinar solo al uso para el cual ha sido expresamente dise-
ñado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
Los materiales de embalaje son una fuente potencial de peligro: no dejarlos al al-
cance de los niños.
El equipo no debe ser utilizado por niños ni por adultos que tengan limitadas sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia
y los conocimientos debidos, salvo que estén instruidos o supervisados por otra
persona que se haga responsable de su seguridad.
Desechar el equipo y sus accesorios con arreglo a las normas vigentes.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del
equipo. Dicha representación puede tener diferencias ligeras y no significativas con
respecto al producto suministrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Introducción
Estimado cliente:
Nos complace que haya adquirido FERROLIuna caldera de diseño avanzado, tecnolo-
gía de vanguardia, elevada fiabilidad y calidad constructiva. Le rogamos que lea atenta-
mente el presente manual, ya que proporciona información importante sobre la
instalación, el uso y el mantenimiento.
PEGASUS D es un generador térmico de alto rendimiento para la producción de agua
caliente sanitaria (opcional) y para la calefacción, adecuado para funcionar con quema-
dores presurizados de gas o gasóleo. El cuerpo de la caldera se compone de elementos
de fundición, ensamblados con biconos y tirantes de acero. El sistema de control es de
microprocesador con interfaz digital y funciones avanzadas de termorregulación.
ALa caldera incluye preinstalación para conectar un calentador externo de
agua sanitaria (opcional). Las funciones relativas a la producción de agua
sanitaria descritas en este manual son válidas sólo si el acumulador sa-
nitario opcional está conectado como se indica en sec. 3.3
2.2 Panel de mandos
fig. 1 - Panel de control
Leyenda
1 = Tecla -
2 = Tecla +
3 = Tecla para disminuir la temperatura de calefacción
4 = Tecla para aumentar la temperatura de calefacción
5 = Pantalla
6 = Tecla de selección del modo Verano/Invierno
7 = No se utiliza
8 = Tecla de rearme (reset)
9 = Tecla para encender/apagar el aparato
10 = Tecla menú "Temperatura adaptable"
16 = Temperatura sensor externo (con sonda externa opcional)
17 = Aparece cuando se conecta la sonda externa o el reloj programador a distancia
(opcionales)
18 = Temperatura ambiente (con reloj programador a distancia opcional)
19 = Indicación de quemador encendido
20 = Indicación de funcionamiento antihielo
21 = Indicación de presión de la instalación de calefacción
22 = Indicación de anomalía
23 = Programación / temperatura de ida a calefacción
24 = Símbolo de calefacción
25 = Indicación de funcionamiento en calefacción
26 = Indicación de llegada a la temperatura programada de ida a calefacción
27 = Indicación de modo Verano
2.3 Encendido y apagado
Caldera sin alimentación eléctrica
fig. 2 - Caldera sin alimentación eléctrica
BSi la caldera se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema antihielo no
funciona. Antes de apagar la caldera por mucho tiempo durante el invierno,
para evitar daños causados por las heladas, es aconsejable descargar toda el
agua de la caldera o introducir un anticongelante apropiado en la instalación
según lo indicado en la sec. 3.3.
Encendido de la caldera
Abrir las válvulas de interceptación combustible.
Conectar la alimentación eléctrica al aparato.
fig. 3 - Encendido de la caldera
Durante los siguientes 120 segundos en la pantalla aparece el mensaje FH, que
identifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los 5 primeros segundos, en la pantalla se visualiza también la versión del
software de la tarjeta.
Una vez que desaparece la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamen-
te cada vez que se hace salir agua caliente sanitaria o hay una demanda de cale-
facción desde el termostato de ambiente.
Apagado de la caldera
Pulsar la tecla on/off (9 - fig. 1) durante 1 segundo.
fig. 4 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada.
Se inhabilita el funcionamiento en calefacción. El sistema antihielo permanece operativo.
Para volver a activar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (9 - fig. 1) durante 1
segundo.
fig. 5
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo
requiera el termostato de ambiente.
Apagado prolongado de la caldera
Para apagar la caldera, es necesario:
Pulsar la tecla ON/OFF (9 - fig. 1).
Cerrar la llave del gas situada antes de la caldera.
Desconectar el equipo de la alimentación eléctrica.
BAntes de una inactividad prolongada durante el invierno, para evitar daños cau-
sados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la caldera (sa-
nitaria y de calefacción) o descargar solo el agua sanitaria e introducir un
anticongelante apropiado en la instalación de calefacción, según lo indicado en
la sec. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
PEGASUS D
ES 1
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2.4 Regulaciones
Conmutación Verano / Invierno
Pulsar la tecla verano/invierno (6 - fig. 1) 1 segundo.
fig. 6
En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (27 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua
sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo.
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 -
fig. 1) 1 segundo.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura de la calefacción
desde un mínimo de 30 °C hasta un máximo de 80 °C.
pero se aconseja no hacer funcionar la caldera a menos de 45 °C.
fig. 7
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas -/+ (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura del agua sanitaria
desde un mínimo de 10 °C hasta un máximo de 65 °C.
fig. 8
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de
la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de
calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia op-
cional)
Mediante el reloj programador a distancia, establecer la temperatura ambiente deseada
en el interior de la vivienda La caldera regula el agua de la calefacción en función de la
temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj pro-
gramador a distancia, consultar su manual de uso.
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda externa (opcional), en la pantalla del panel de mandos (5 -
fig. 1) aparece la temperatura instantánea medida por dicha sonda. El sistema de regu-
lación de la caldera funciona con "Temperatura adaptable". En esta modalidad, la tem-
peratura del circuito de calefacción se regula en función de las condiciones climáticas
exteriores, con el fin de garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el
año. En particular, cuando aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de
ida a la calefacción, de acuerdo con una curva de compensación determinada.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me-
diante las teclas de calefacción -/+ (3 y 4 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de
ida a la instalación. Se aconseja definir el valor máximo para que la instalación pueda
regular la temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el
usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas
Si se pulsa una vez la tecla mode (10 - fig. 1), se visualiza la curva actual de compen-
sación (fig. 9), que se puede modificar con las teclas del agua sanitaria (1 y 2 -fig. 1).
Seleccionar la curva deseada entre 1 y 10 según la característica (fig. 11).
Si se elige la curva 0, la regulación con temperatura adaptable queda desactivada.
fig. 9 - Curva de compensación
Si se pulsan las teclas de la calefacción (3 y 4 -fig. 1), se accede al desplazamiento
paralelo de las curvas (fig. 12), modificable mediante las teclas del agua sanitaria ( 1
y 2 - fig. 1).
fig. 10 - Desplazamiento paralelo de las curvas
Al pulsar otra vez la tecla mode ( 10 - fig. 1) se sale de la modalidad de regulación de
las curvas paralelas.
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado , se aconseja seleccionar una
curva de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una uni-
dad y controlar el resultado en el ambiente.
fig. 11 - Curvas de compensación
fig. 12 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
Ajustes del reloj programador a distancia
ASi la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los
ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1.
Además, en la pantalla del panel de mandos (5 - fig. 1) aparece la temperatura
ambiente actual medida por el reloj programador a distancia.
Tabla. 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Regulación de la temperatura de
calefacción
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan-
cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del
agua sanitaria
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan-
cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de calefacción desde el
reloj programador a distancia.
Selección Eco/Comfort
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del reloj progra-
mador a distancia, la caldera selecciona la modalidad Economy. En esta condi-
ción, la
tecla 7
- fig. 1 del panel de la caldera está inhabilitada.
Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj programador a
distancia, la caldera se dispone en modo Comfort. En esta condición, con la
tecla 7
- fig. 1del panel de la caldera es posible pasar de una modalidad a
otra.
Temperatura adaptable
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la caldera gestionan la
regulación con temperatura adaptable: entre los dos, es prioritaria la tempera-
tura adaptable de la tarjeta de la caldera.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
PEGASUS D
ES
1cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en pantalla, tiene que estar alrededor
de 1,0 bar. Si la presión de la instalación es inferior al mínimo, la tarjeta de la caldera
activa la anomalía F37 (fig. 13).
fig. 13 - Anomalía presión insuficiente en la instalación
AUna vez restablecida la presión correcta en la instalación, la caldera efectúa un
ciclo de purga de aire de 120 segundos, que se indica en pantalla con la expre-
sión FH.
3. INSTALACIÓN
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPE-
CIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INS-
TRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y
LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
El local en el cual se instale la caldera debe contar con aberturas de aireación hacia el
exterior, en conformidad con lo dispuesto por las normas vigentes. En caso de que en
el mismo local haya varios quemadores o aspiradores que puedan funcionar conjunta-
mente, las aberturas de aireación deben ser dimensionadas considerando el funciona-
miento simultáneo de todos los aparatos. El lugar de instalación debe estar exento de
objetos y materiales inflamables, gases corrosivos y polvos o sustancias volátiles que al
ser aspiradas por el ventilador puedan obstruir los conductos internos del quemador o
el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar reparado de lluvia, nieve y
heladas.
ASi el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha
de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades
normales de mantenimiento.
3.3 Conexiones hidráulicas
La potencia térmica del aparato se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta
las necesidades de calor del edificio conforme a las normas vigentes. Para el buen fun-
cionamiento de la caldera, la instalación hidráulica tiene que estar dotada de todos los
componentes necesarios. Se aconseja instalar válvulas de corte entre la caldera y el cir-
cuito de calefacción para aislarlos entre sí cuando sea necesario.
BLa salida de la válvula de seguridad se ha de conectar a un embudo o tubo de
recogida para evitar que se derrame agua al suelo en caso de sobrepresión en
el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que
actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no
se considerará responsable.
No utilizar los tubos de las instalaciones hidráulicas para poner a tierra apara-
tos eléctricos.
Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la instalación para
eliminar los residuos o impurezas, ya que podrían comprometer el funcionamiento co-
rrecto del aparato.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo del cap. 5.1 y los símbolos presentes
en el aparato.
Características del agua de la instalación
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO3), es necesario
usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera.
El tratamiento no debe reducir la dureza a valores inferiores a 15 °F (DPR 236/88 sobre
usos de agua destinados al consumo humano). De cualquier forma es indispensable tra-
tar el agua utilizada en el caso de instalaciones muy grandes o de frecuentes admisio-
nes de agua de reintegración en el sistema.
BNo reducir excesivamente la dureza del agua cuando se instalan descalcifica-
dores en la entrada de agua fría a la caldera, ya que ello puede causar la de-
gradación prematura del ánodo de magnesio del hervidor.
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
La caldera posee un sistema antiheladas que activa la calefacción cuando la tempera-
tura del agua de la instalación disminuye por debajo de 6 °C. Para que este dispositivo
funcione, la caldera tiene que estar conectada a los suministros de electricidad y gas. Si
es necesario, se permite usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a condi-
ción de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para este
uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni ningún otro componente o material
del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhi-
bidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones
térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
Conexión a un acumulador de agua caliente sanitaria
La tarjeta electrónica de la caldera puede controlar un acumulador exterior para la pro-
ducción de agua caliente sanitaria. Realizar las conexiones hidráulicas según el esque-
ma fig. 14 (las bombas y las válvulas antirretorno se suministran por separado). Las
conexiones eléctricas deben realizarse como se indica en el esquema eléctrico del
cap. 5.4. Es necesario utilizar una sonda FERROLI. Al encender la caldera, el sistema
de control reconoce la sonda del acumulador y se configura automáticamente, activando
la pantalla y los controles de la función para agua sanitaria.
fig. 14 - Esquema para la conexión a un acumulador exterior
Leyenda
8Salida de ACS
9Entrada de agua fría sanitaria
10 Ida instalación
11 Retorno instalación
3.4 Conexión del gas
BAntes de efectuar la conexión, controlar que el aparato esté preparado para
funcionar con el tipo de combustible disponible y limpiar esmeradamente to-
dos los tubos del gas para eliminar residuos que puedan perjudicar el funcio-
namiento de la caldera.
El gas se ha de conectar al correspondiente empalme (véase fig. 25) según la norma-
tiva en vigor, con un tubo metálico rígido o con un tubo flexible de pared continua de
acero inoxidable, interponiendo una llave del gas entre la instalación y la caldera. Con-
trolar que todas las conexiones del gas sean herméticas.
La capacidad del contador del gas debe ser suficiente para el uso simultáneo de todos
los aparatos conectados. El diámetro del tubo de gas que sale de la caldera no deter-
mina el diámetro del tubo entre el aparato y el contador; que se ha de calcular teniendo
en cuenta la longitud y las pérdidas de carga, en conformidad con la normativa vigente.
BNo utilizar los tubos del gas para poner a tierra aparatos eléctricos.
3.5 Conexiones eléctricas
Conexión a la red eléctrica
BLa seguridad eléctrica del aparato sólo se logra cuando éste se encuentra co-
nectado a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de segu-
ridad. Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia
y la adecuación de la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace res-
ponsable por los eventuales daños provocados por la falta de puesta a tierra
de la instalación. También se ha de controlar que la instalación eléctrica sea
adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la chapa
de datos.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin
enchufe. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipo-
lar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm, interponiendo unos fusibles
de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es importante respetar la polaridad de
las conexiones a la línea eléctrica (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIE-
RRA: cable amarillo-verde). Cuando se instale o sustituya el cable de alimentación, el
conductor de tierra se ha de dejar 2 cm más largo que los demás.
BEl cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si
el cable se daña, apagar el aparato y llamar a un técnico autorizado para que
lo sustituya. Si hay que sustituir el cable eléctrico de alimentación, utilizar sólo
cable HAR H05 VV-F de 3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como
máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
BATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC-
TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES
DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA
IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación
de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa-
mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
8
9
10
11
PEGASUS D
ES 1
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Acceso a la bornera eléctrica
Desenroscar los dos tornillos “A” situados en la parte superior del cuadro y retirar la por-
tezuela.
fig. 15 - Acceso a la regleta de conexiones
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4.1 Regulaciones
Todas las operaciones de regulación y transformación han de ser realizadas por perso-
nal cualificado.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o personales provoca-
dos por la manipulación de la caldera por parte de personas que no estén debidamente
cualificadas y autorizadas.
Activación del modo TEST
Pulsar simultáneamente las teclas de regulación de la temperatura de calefacción (3
y 4 - fig. 1) durante 5 segundos para activar el modo TEST. La caldera se enciende con
la potencia de calefacción máxima programada como se ilustra en el apartado siguiente.
En la pantalla parpadean los símbolos de calefacción (24 - fig. 1) y de agua sanitaria (12
- fig. 1).
fig. 16 - Modo TEST
Para desactivar el modo TEST, repetir la secuencia de activación.
El modo TEST se desactiva automáticamente al cabo de 15 minutos.
Regulación de la potencia de la instalación de calefacción
En las calderas PEGASUS D es posible regular la capacidad térmica del hogar y en con-
secuencia la potencia térmica entregada al agua de calefacción, actuando únicamente
en la regulación del quemador principal a través de la válvula de gas (véase fig. 17). Los
diagramas del apartado cap. 5.2 indican la variación de la potencia térmica entregada al
agua al variar la presión de funcionamiento del quemador. La adecuación de la potencia
de la caldera a las exigencias de calefacción permite reducir las dispersiones y ahorrar
combustible. Además, con la variación de potencia reglamentada por la normativa, las
calderas mantienen casi inalterados los valores de rendimiento y las características de
combustión.
Dicha operación se efectúa con la caldera en marcha y el acumulador caliente.
1. Con un pequeño destornillador sacar el capuchón de protección 5 del operador se-
cundario de la válvula de gas de fig. 17.
2. Conectar un manómetro a la toma de presión 2 (fig. 17), situada después de la vál-
vula del gas, y poner el mando del termostato de la caldera en el valor máximo.
3. Regular la presión por medio del tornillo 6 (fig. 17) en el valor deseado, guiándose
con los diagramas del apartado cap. 5.2.
4. Terminada esta operación, encender y apagar 2 -3 veces el quemador, mediante el
termostato de regulación, y controlar que el valor de la presión sea el programado;
en caso contrario, hay que efectuar una nueva regulación hasta que la presión sea
correcta.
Adaptación a otro tipo de gas de alimentación
El aparato puede funcionar con gas natural (G20-G25) o gas líquido (G30-G31). Al salir
de fábrica, el aparato está preparado para uno de los dos gases, como se indica clara-
mente en el embalaje y en la chapa de datos técnicos. Para utilizarlo con otro gas, es
preciso montar el kit de transformación de la siguiente manera:
1. Quitar los inyectores del quemador principal y del quemador piloto, y montar los in-
dicados en la tabla de Datos Técnicos del cap. 5, para el tipo de gas empleado.
2. Quitar el pequeño capuchón de protección 3 de la válvula de gas (fig. 17). Con un
pequeño destornillador , regular el “STEP” de encendido para el gas deseado (G20-
G25 posición D fig. , o G30-G31 posición E fig. 17), y volver a poner, el capuchón.
3. Ajustar la presión del quemador con los valores indicados, en la tabla de Datos Téc-
nicos para el tipo de gas empleado.
4. Pegar el adhesivo suministrado con el kit de cambio de gas junto a la placa de datos
técnicos para informar de la modificación.
fig. 17 - Regulación de la presión
AVálvula de gas
BDisminuye la presión
CAumenta la presión
DRegulación del step de encendido para gas NATURAL G20-G25
ERegulación del step de encendido para gas LÍQUIDO G30-G31
1Toma de presión aguas arriba
2Toma de presión aguas abajo
3Capuchón de protección
4Regulador "STEP" de encendido
5Tapón de protección
6Tornillo de regulación de la presión
4.2 Puesta en servicio
BLa puesta en servicio tiene que ser efectuada por personal cualificado. Con-
troles que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las operacio-
nes de mantenimiento que exigen desconectar la caldera y después de toda
intervención en los dispositivos de seguridad o componentes de la caldera:
Antes de encender la caldera
Abrir las válvulas de corte (si las hay) entre la caldera y las instalaciones.
Controlar la estanqueidad de la instalación de gas, con mucho cuidado y usando
una solución de agua y jabón para buscar pérdidas por las conexiones.
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en
la instalación; para ello, abrir el purgador de aire de la caldera y los otros purgado-
res eventualmente presentes en la instalación.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua
sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica sea adecuada.
Controlar que el aparato esté conectado a una buena toma de tierra.
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera.
Purgar el aire presente en los tubos del gas por medio de la toma de presión 1 de
la válvula del gas (fig. 17).
Encendido
Abrir las válvulas de interceptación combustible.
Conectar la alimentación eléctrica al aparato.
Durante los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH , que iden-
tifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los primeros 5 segundos, en la pantalla se visualiza la versión del software de
la tarjeta.
Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamen-
te cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de calefacción
desde el termostato ambiente.
ASi, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido,
los quemadores no se encienden y aparece el mensaje A01, esperar 15 se-
gundos y pulsar la tecla RESET. La centralita queda rearmada y se repite el
ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quema-
dores no se enciendan, sírvase consultar el apartado "Resolución de anoma-
lías".
ASi se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los
quemadores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se
restablece el suministro.
A
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
MIN
MAX
MIN
MAX
5
CB
6
A
D
E
1
2
3
4
PEGASUS D
ES
1
Conductos de aire y humos
El diámetro del tubo de empalme a la chimenea no debe ser inferior al de conexión con
el cortatiro. A partir del cortatiro, tiene que haber un tramo vertical de medio metro de
longitud como mínimo. El dimensionamiento y la instalación de las chimeneas y del tubo
de empalme a ellas deben realizarse en conformidad con las normas vigentes.
La caldera es de tipo B11BS y está dotada de un dispositivo de seguridad (termostato
de humos) que interrumpe la alimentación del gas y bloquea el funcionamiento del apa-
rato si el tiro es inadecuado o alguna perturbación dificulta la salida de los productos de
la combustión. El bloqueo del aparato se señala en la pantalla con el código F04
(cap. 3.4). El aparato se reactiva automáticamente 20 minutos después de que se haya
resuelto la causa del problema. Si el dispositivo actúa repetidamente, llame a un técnico
autorizado para que controle toda la salida de humos y restablezca la evacuación co-
rrecta.
BNo altere ni desactive nunca este dispositivo de seguridad. Toda modificación
o sustitución del dispositivo debe ser realizada por un técnico autorizado y uti-
lizando exclusivamente recambios originales del fabricante. Después de cada
intervención en el dispositivo se debe realizar una prueba de funcionamiento.
3.6
A
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Verificaciones durante el funcionamiento
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
Controlar la eficacia de la chimenea durante el funcionamiento de la caldera.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de
encendido y apagado.
Comprobar que el consumo de gas indicado en el contador coincida con el indicado
en la tabla de los datos técnicos del cap. 5.3.
Controlar que el caudal de agua sanitaria coincida con el t indicado' en la tabla de
datos técnicos: no confiar en mediciones efectuadas con sistemas empíricos. La
medición tiene que efectuarse con instrumentos adecuados y en un punto que esté
lo más cerca posible de la caldera, considerando también la dispersión de calor por
los tubos.
4.3 Mantenimiento
BLas siguientes operaciones están estrictamente reservadas al personal cualifi-
cado.
Control anual de la caldera y de la chimenea
Al menos una vez al año hay que controlar que:
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula de gas, termostatos, etc.) funcio-
nen correctamente.
Los conductos de humos deben estar limpios y libres de obstáculos.
Las instalaciones de gas y agua deben ser perfectamente estancas.
El quemador y el intercambiador estén limpios. Seguir las instrucciones del párrafo
siguiente.
Los electrodos deben estar libres de incrustaciones y bien colocados (véase
fig. 21).
La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que ser de 1 bar; en caso con-
trario, hay que restablecerla.
El vaso de expansión debe estar lleno.
El caudal de gas y la presión se deben mantener dentro de los valores indicados en
las tablas de datos técnicos.
Las bombas de circulación no estén bloqueadas.
Apertura del panel anterior
Para abrir el panel anterior de la caldera, véase la secuencia indicada en la fig. 18.
BAntes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera , desconectar
la alimentación eléctrica y cerrar la llave del gas.
fig. 18 - Apertura del panel anterior
Limpieza de la caldera y de la chimenea
Para una correcta limpieza de la caldera es fig. 19 necesario:
Cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera y desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica.
Quitar el panel anterior de la caldera.
Levantar la tapa del panelado empujando de abajo hacia arriba.
Sacar el aislante colocado sobre el cortatiro.
Quitar la chapa de cierre de la cámara de humos.
Quitar el grupo quemadores (véase párrafo siguiente).
Limpiar de arriba hacia abajo con un cepillo.
Limpiar los conductos de evacuación de los productos de la combustión entre ele-
mento y elemento de fundición del cuerpo de caldera con un aspirador.
Volver a montar con cuidado todas las piezas desmontadas anteriormente y con-
trolar la estanqueidad del circuito de gas y de los conductos de la combustión.
Prestar atención durante las operaciones de limpieza para no dañar el bulbo del
termostato de humos montado en la parte posterior de la cámara de humos.
fig. 19 - Limpieza de la caldera
1Tapa del panelado
2Placa de cierre de la cámara de humos
3Cepillo
Desmontaje y limpieza de los quemadores
Para quitar los quemadores hay que:
Cortar la corriente y cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera;
Desenroscar la tuerca que fija el tubo de entrada de gas antes de la válvula de gas;
Desenroscar las dos tuercas que fijan la puerta de la cámara de combustión a los
elementos en fundición de la caldera (fig. 20)
Extraer el conjunto quemadores y tapa de la cámara de combustión.
Entonces, se pueden controlar y limpiar los quemadores principales y piloto. Se reco-
mienda limpiar los quemadores y los electrodos únicamente con un cepillo no metálico
o con aire comprimido y nunca con productos químicos.
fig. 20 - Desmontaje de los quemadores
1
2
3
2
1
PEGASUS D
ES 1
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Grupo quemador piloto
fig. 21 - Quemador piloto
1Puerta de la cámara de combustión
2Registro
3Quemador piloto
4Electrodo de encendido
5Electrodo de detección
6Inyector piloto
7Cable para alta tensión
8Tubo de alimentación de gas
4.4 Solución de problemas
Diagnóstico
La caldera está dotada de un avanzado sistema de autodiagnóstico. Si se presenta una
anomalía en la caldera, la pantalla parpadea junto con el símbolo de fallo ( 22 - fig. 1) y
se visualiza el código correspondiente.
Algunas anomalías (indicadas con la letra A) provocan bloqueos permanentes: para res-
tablecer el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla RESET (8 - fig. 1) durante un se-
gundo o efectuar el RESET del cronomando remoto (opcional) si está instalado. Si la
caldera no se reactiva, es necesario solucionar la anomalía.
Las anomalías que se indican con la letra F causan bloqueos transitorios que se resuel-
ven automáticamente cuando el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la
caldera.
Tabla. 2 - Lista de anomalías
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Código
anomalía Anomalía Causa posible Solución
A01
El quemador no se
enciende
No hay gas Controlar que el gas llegue correctamente a la
caldera y que no haya aire en los tubos
Anomalía del electrodo de
detección/encendido
Controlar que el electrodo esté bien ubicado y
conectado y que no tenga incrustaciones
Válvula del gas averiada Controlar la válvula del gas y cambiarla si es
necesario
Potencia de encendido
demasiado baja Regular la potencia de encendido
A02
Señal de llama presente
con quemador apagado
Anomalía del electrodo Controlar el cableado del electrodo de
ionización
Anomalía de la tarjeta Controlar la tarjeta
A03
Actuación de la
protección contra
sobretemperaturas
Sensor de calefacción
averiado
Controlar la posición y el funcionamiento
del sensor de calefacción
No circula agua en la
instalación Controlar el circulador
Aire en la instalación Purgar de aire la instalación
F04
Actuación del termostato
de humos con posterior
bloqueo de la caldera
durante 20 segundos
Contacto del termostato de
humos abierto Controlar el termostato
Cableado interrumpido Controlar el cableado
Chimenea mal dimensionada
u obstruida Sustituir la chimenea
Anomalía del cableado Puente en bornes 12-13 no
conectado Controlar el cableado
A06
No hay llama tras la fase
de encendido
Baja presión en la instalación
de gas Controlar la presión del gas
Regulación de la presión
mínima del quemador
Controlar las presiones
F10
Anomalía del sensor
de ida 1
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensorCableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F14
Anomalía del sensor
de ida 2
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensorCableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F34
Tensión de alimentación
inferior a 170 V Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
F35
Frecuencia de red
anómala Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
F37
Presión incorrecta del
agua de la instalación
Instalación descargada Cargar la instalación
Presostato del agua desco-
nectado o averiado Controlar el sensor
F39
Anomalía de la sonda
exterior
Sonda averiada o cableado
en cortocircuito Controlar el cableado o cambiar el sensor
Sonda desconectada tras
activar la temperatura adap-
table
Conectar la sonda exterior o desactivar la
temperatura adaptable
F40
Presión incorrecta del
agua de la instalación Presión demasiado alta
Controlar la instalación
Controlar la válvula de seguridad
Controlar el vaso de expansión
A41
Posición de los sensores Sensor de ida desprendido
del tubo
Controlar la posición y el funcionamiento del
sensor de calefacción
F42
Anomalía del sensor de
calefacción Sensor averiado Cambiar el sensor
F47
Anomalía del sensor de
presión de agua de la
instalación
Cableado interrumpido Controlar el cableado
A48
Anomalía de la válvula
del gas
Anomalía del cableado de la
válvula de gas Controlar el cableado
Válvula del gas averiada Sustituir la válvula del gas
Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
A49
Anomalía de la válvula
del gas
Anomalía del cableado de la
válvula de gas Controlar el cableado
Válvula del gas averiada Sustituir la válvula del gas
Anomalía de la tarjeta Sustituir la tarjeta
PEGASUS D
ES
1cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 Dimensiones, conexiones y componentes principales
fig. 22 - Dimensiones y conexiones mod. PEGASUS D 23
fig. 23 - Dimensiones y conexiones mod. PEGASUS D 32 e PEGASUS D 45
7Entrada de gas - Ø 1/2”
10 Ida instalación - Ø 1” 1/2
11 Retorno instalación - Ø 1” 1/2
44 Válvula del gas
126 Termostato de humos
246 Transductor de presión
273 Grupo quemador piloto
275 Llave de descarga de la calefacción
5.2 Pérdida de carga
Pérdida de carga lado agua
fig. 24 - Pérdidas de carga
Ambar
BCaudal l/h
5.3 Tabla de datos técnicos
400
850
246
44
275
273
44
275
615
70
10
7
Ø111
181
582
261
37
10
11
7
112
109
126
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
116
73
119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
PEGASUS D
ES 1
Dato Unidad Valor Valor Valor
Modelos 23 32
45
Número elementos kW 3 4 5
Capacidad térmica máx. kW 25,3 34,9 49,5 (Q)
Capacidad térmica mín. kW 10,1 14,9 19,7 (Q)
Potencia térmica máx. en calefacción kW 23,0 32,0 45,0 (P)
Potencia térmica mín. en calefacción kW 8,8 13,0 17,2 (P)
Rendimiento Pmáx (60-80 °C) % 90,9 91,7 90,9
Rendimiento 30% % 91,3 91,5 91,6
Clase de eficiencia según la Directiva 92/42 CE
Clase de emisión NOx 2 2 2
Inyectores quemador G20 nº x Ø 2 x 2,80 3 x 2,80 4 x 2,80
Presión de alimentación gas G20 mbar 20 20 20
Presión máxima después de la válvula de gas G20 mbar 15 13 15
Presión mínima después de la válvula de gas G20 mbar 2,5 2,5 2,5
Caudal máximo de gas G20 m
3
/h 2,68 3,69 5,24
Caudal mínimo de gas G20 m
3
/h 1,07 1,58 2,08
Inyectores quemador G31 nº x Ø 2 x 1,75 3 x 1,75 4 x 1,75
Presión de alimentación gas G31 mbar 37 37 37
Presión máx. en el quemador con G31 mbar 35 31 35
Presión mín. en el quemador con G31 mbar 6 6 6
Caudal máximo de gas G31 kg/h 1,98 2,73 3,88
Caudal mínimo de gas G31 kg/h 0,79 1,17 1,54
Temperatura humos Pmáx
°C 129 130 130
Temperatura humos Pmin
°C 95 94 95
Caudal humos Pmáx
g/s 17.3 24.3 31.5
Caudal humos Pmin
g/s 15.0 23.0 28.3
Presión máxima de funcionamiento en calefacción bar 6 6 6 (PMS)
Presión mínima de funcionamiento en calefacción bar 0,8 0,8 0,8
Temperatura máx. de calefacción °C 95 95 95 (tmáx)
Contenido del circuito de calefacción L 9,1 11,6 14,1
Grado de protección IP X0D X0D X0D
Tensión de alimentación V/Hz 230/50 230/50 230/50
Potencia eléctrica absorbida W 15 15 15
Peso sin carga kg 106 136 164
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5.4 Esquema eléctrico
fig. 25 - Esquema eléctrico
32 Bomba de circulación para calefacción (opcional)
42 Sonda de temperatura del agua sanitaria (opcional)
44 Válvula del gas
72 Termostato de ambiente (no suministrado)
81 Electrodo de encendido
82 Electrodo de detección
126 Termostato de humos
130 Bomba de circulación del agua sanitaria (opcional)
138 Sonda exterior (no suministrada)
139 Unidad ambiente (no suministrada)
246 Transductor de presión
278 Sensor doble (calefacción + seguridad)
DSP05
32 130
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4 X3
X6
X8
X10
21
T° T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
LN4 5678910111213141516171819
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
PEGASUS D
ES
1cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
vendidos e instalados sólo en el territorio español
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Real Decreto
garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Real Decreto
Legislativo 1/2007 de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los
Legislativo 1/2007 de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los
Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias.
Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias.
El período de garantía de dos años indicado en dicho R.D. comenzará a contar desde la Puesta en Servicio por nuestro
El período de garantía de dos años indicado en dicho R.D. comenzará a contar desde la Puesta en Servicio por nuestro
Servicio Técnico O¿ cial o, en su defecto, a partir de la fecha de compra.
Servicio Técnico O¿ cial o, en su defecto, a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio
español.
español.
GARANTÍA COMERCIAL
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente
Adicionalmente
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo
garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo
de los componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento:
de los componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento:
- Cuerpo de las calderas de chapa:
- Cuerpo de las calderas de chapa:
Un año
Un año
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido:
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido:
Un año cada elemento
Un año cada elemento
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
- Cuerpo de cobre de las calderas murales:
- Cuerpo de cobre de las calderas murales:
Un año
Un año
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas):
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas):
Tres años
Tres años
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
(no incluye mano de obra ni desplazamiento).
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las
instrucciones técnicas suministradas con los equipos.
instrucciones técnicas suministradas con los equipos.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a
- Manipulación del producto por personal ajeno a
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
durante el período de garantía.
durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustible
s,
- La instalaci
ón de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combus-
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combus-
tión, chimeneas y desagües.
tión, chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado.
El material sustituido en garantía quedará en propiedad de
El material sustituido en garantía quedará en propiedad de
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
NOTA:
NOTA:
Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿ cado de Garantía. La convalidación
Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿ cado de Garantía. La convalidación
de la garantía deberá realizarse inmediatamente a la Puesta en Servicio y consignar la fecha correctamente enviándola
de la garantía deberá realizarse inmediatamente a la Puesta en Servicio y consignar la fecha correctamente enviándola
seguidamente a
seguidamente a
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
En caso contrario la Garantía quedará anulada automáticamente.
En caso contrario la Garantía quedará anulada automáticamente.
Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Sede Central y Fábrica:
Polígono Industrial de Villayuda
Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos
Tel. 947 48 32 50 y Fax 947 48 56 72
http//www.ferroli.es
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2
28820 Coslada (Madrid)
Tel. 91 661 23 04 y Fax 91 661 09 91
Jefaturas Regionales de Ventas
CENTRO Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73 e.mail: [email protected]
CENTRO – NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: [email protected]
NOROESTE Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34 e.mail: [email protected]
LEVANTE – CANARIAS Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26 e.mail: [email protected]
NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: [email protected]
CATALUÑA – BALEARES Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55 e.mail: [email protected]
ANDALUCIA Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76 e.mail: [email protected]
Certi¿ cado de garantía Certi¿ cado de garantía Certi¿ cado de garantía Certi
Certi¿ cado de garantía Certi¿ cado de garantía Certi¿ cado de garantía Certi
Certificado de garantía
Certi¿ cado de garantía
Rellene el cupón incluido
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Jefaturas Regionales de Ventas
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
TR
1. GENEL UYARİLAR
Bu kullanım talimatları kitaığında yer alan uyarıları dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapıldıktan sonra, çalışması konusunda kullanıcıyı bilgilendiriniz
ve ürünün tamamlayıcı parçası olan ve daha sonra gerekli oldukça başvurabileceği
bu kılavuzu vererek saklamasını hatırlatınız.
Kurulum ve bakım işlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçının talimatlarına uy-
gun şekilde gerçekleştirilmeli ve mesleki açıdan kalifiye bir personel tarafından ye-
rine getirilmelidir. Cihazın mühürlü ayar parçalarına müdahale yapmak yasaktır.
• Hatalı kurulum ya da yetersiz bakım insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar ve-
rebilir. Üretici tarafından sağlanan talimatlara uyulmamasından ve uygulamadaki
hatalardan kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya da bakım işlemi gerçekleştirmeden önce, sistem devre
anahtarını ve/veya karşı gelen açma kapama aygıtlarını kullanarak, cihazın şebeke
güç kaynağı ile bağlantısını kesiniz.
Cihazda arızaların meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalışması durumunda, cihaz
kapatılmalıdır. Cihazı tamir etmeye kalkışmayınız. Sadece mesleki olarak kalifiye
personele başvurunuz. Ürünlerin herhangi bir onarım-değiştirme işlemi, sadece me-
sleki olarak kalifiye personel tarafından ve sadece orijinal parçalar kullanılarak yeri-
ne getirilmelidir. Yukarıda yer alan koşula uygun hareket edilmemesi ünitenin
emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmış olduğu amaçlar için kullanılmalıdır. Bunun
dışındaki herhangi bir kullanım, yanlış ve bu nedenle tehlikeli olarak değerlendirilir.
Ambalaj parçaları, olası tehlike kaynağı olduğundan, çocukların erişebileceği yerler-
de bırakılmamalıdır.
Bu cihaz fiziksel kapasitesi olmayan, zeka geriliği olan veya duyu özrü olan insanlar
(çocuklar dahil) veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılmaya uy-
gun değildir. Bu kişiler cihazın kullanımı ile ilgili güvenlik, denetim veya talimatlardan
sorumlu bir kişinin bulunduğu zaman onun yardımı ile yararlanabilirler.
•Aygıtın ve buna ait aksesuarların imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde
uygun bir şekilde gerçekleştirilmelidir.
•Bu kılavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleştirilmiş görüntüsünü temsil etmekte-
dir. Bu temsili görüntülerde, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan fark-
lar olabilir.
2. KURULUM
2.1 Giriş
Sayın Müşteri,
Gelişmiş tasarım, en son teknoloji, yüksek güvenilirlik ve de kaliteli yapım içeren, duvara
monte FERROLI kombiyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım talimatı ki-
tapçığında yer alan uyarıları dikkatlice okuyunuz, çünkü bunlar emniyetli kurulum (yer-
leştirme), kullanım ve bakım hakkında önemli bilgiler vermektedir.
PEGASUS D gaz veya yakıtla çalışan brülörlerle adapte edilebilen, sıcak su üretimi (op-
siyonel) veya ısıtma amaçlı kullanılan yüksek performanslı bir ısı üretecidir. Kombinin
gövdesi, çelik manşon ve gergilerle bağlantılı dökme demirden yapılmışr. Kontrol siste-
mi, gelişmiş ısı ayarlama fonksiyonlarına sahip, dijital arayüzlü bir mikroişlemcidir.
AKombi, sıcak musluk suyu üretimi için harici bir ısıtıcı kazana bağlanmak
üzere tasarlanmışr (opsiyonel). Bu kullanım kılavuzundaki sıcak musluk
suyu üretimiyle ilgili fonksiyonların tümü sadece opsiyonel sıcak su
ısıtma kazanının bağlanması durumunda aktif hale gelir, bağlantı şekli
aşağıdaki bölümlerde belirtildiği gibidir sez. 3.3
2.2 Komut paneli
şek. 1 - Kontrol paneli
ıklamalar
1 = Tuşu -
2 = Tuşu +
3 = Isıtma sisteminin ısı ayarını azaltma tuşu
4 = Isıtma sisteminin ısı ayarını artırma tuşu
5 = Gösterge
6 = Yaz / Kış modu seçim tuşu
7 = Kullanılmıyor
8 = Resetleme tuşu
9 = Cihazı çalışrma / kapatma tuşu
10 = caklık Akış" menüsü tuşu
16 = Harici sensör sıcaklığı (opsiyonel harici sensör varsa)
17 = Harici sensör veya Uzaktan Kumanda (opsiyonel) bağlantısını gösterir
18 = Ortam sıcaklığı (Opsiyonel Uzaktan Kumanda varsa)
19 = Brülörık/yanık gösterimi
20 = Antifriz fonksiyonu gösterimi
21 = Isıtma sistemi basıncının gösterimi
22 = Anormallik Gösterimi
23 = Isıtma çıkış ayarı / sıcaklığı
24 = Isıtma sembolü
25 = Isıtma fonksiyonu gösterimi
26 = Ayarlanan ısıtma çıkış sıcaklığına ulaşıldığı belirten gösterim
27 = Yaz modu gösterimi
2.3 Açma ve kapatma
Kombiye elektrik beslemesi yok
şek. 2 - Kombiye elektrik beslemesi yok
BCihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi
çalışmayacaktır. Kış mevsiminde uzunca süre boyunca kazanın kapalı kalması
durumunda, donmadan korumak için, kazandaki tüm suyun tahliye edilmesi
veya ısıtma sistemine bölümünde önerildiği şekilde uygun birsez. 3.3 antifrizin
eklenmesi önerilmektedir .
Kombinin yakılması
•Yakıt açma-kapama valfınıınız.
• Cihazın elektrik beslemesini açınız.
şek. 3 - Kombinin yakılması
120 Saniye boyunca gösterge ekranında, ısıtma sisteminin hava boşaltma işlemini
belirten FH mesajı görüntülenir.
• İlk 5 saniye süresince, göstergede kart yazılımının versiyonu da görüntülenir.
FH mesajı kaybolduğu zaman, sıcak su çekildiği zaman veya ortam termostatı
ısıtma komutu aldığı zaman, kombi otomatik olarak çalışmaya hazır duruma gelmiş
demektir.
Kombinin söndürülmesi
On/Off tuşuna (kısım 9 - şek. 1) 1 saniye basınız.
şek. 4 - Kombinin söndürülmesi
Kombi kapatıldığı zaman, elektronik kartta halen elektrik akımı bulunmaktadır.
Isıtma fonksiyonu devre dışı bırakılır. Antifriz sistemi aktif kalır.
Kombiyi tekrar yakmak için on/off (kısım. 9 - şek. 1) tuşuna tekrar 1 saniye basınız.
şek. 5
cak su çekildiği zaman veya ortam termostatı ısıtma komutu aldığı zaman, kombi de-
rhal otomatik olarak çalışmaya hazır duruma gelmiş olur.
Kombinin uzun süreli kapatılması
Kombiyi kapatmak için aşağıdakileri yapmanız gereklidir:
ON/OFF tuşuna (9 - şek. 1) basınız
Kombiye monteli gaz musluğunu kapatınız.
Cihaza gelen elektriği kesiniz.
BKış döneminde uzun süreli olarak kapalı kalması durumunda donmadan koru-
mak için, kombideki suyun tümünün tahliye edilmesi önerilmektedir; sıhhi su ve
sistemdeki su. Alternatif olarak, sadece sıhhi suyu tahliye edip, ısıtma sistemi-
ne sez. 3.3 bölümünde belirtildiği şekilde uygun bir antifriz ekleyiniz.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
PEGASUS D
TR
 cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2.4 Ayarlamalar
Yaz/Kış Ayarı Değişikliği
1 saniye süreyle yaz/kış (kısım 6 - şek. 1) tuşuna basınız.
şek. 6
Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kısım 27 - şek. 1): kombi sadece sıcak musluk
suyu dağıtımı yapacaktır. Antifriz sistemi aktif kalır.
Yaz modunu devre dışı bırakmak için yaz/kış (kısım 6 - şek. 1) tuşuna yeniden 1 saniye
basınız.
Isıtma sıcaklığı ayarı
caklığı minimum 30 °C ile maksimum 80 °C arasında ayarlamak için ısıtma tuşlarını
kullanınız (kısım 3 ve 4 - şek. 1).
Bununla birlikte, kombiyi 45°C'nin altında çalışrmamanız tavsiye edilir.
şek. 7
cak musluk suyu sıcaklığı ayarı
caklığı minimum 10°C ile maksimum 65°C arasında ayarlamak için sıcak musluk suyu
tuşlarını -/+ (kısım 1 ve 2 - şek. 1) kullanınız.
şek. 8
Ortam sıcaklığın ayarlanması (opsiyonel ortam termostatı ile)
Ortam termostatını kullanarak sıcaklık değerini oda için istenen değere ayarlayınız. Eğer
ortam termostatı monte edilmiş değil ise kombi, sistemi ayarlanmış olan sistem çıkış
caklığı değerinde tutacaktır.
Ortam sıcaklığın ayarlanması (opsiyonel uzaktan kumandalı zamanlayıcı ile)
Uzaktan kumandalı zamanlayıcı kontrolünü kullanarak sıcaklık değerini oda için istenen
değere ayarlayınız. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sıcaklığı değerine göre
ayarlayacaktır. Uzaktan kumandalı zamanlayıcı kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için
lütfen bu cihazın kullanıcı kitabına bakınız.
caklık akışı
Harici sensörün monte edilmesi (opsiyonel) ile kumanda paneli gösterge ekranında
(kısım 5 - şek. 1) harici sensör tarafından tespit edilen güncel harici sıcaklık görüntülenir.
Kombi ayarlama sistemi "Sıcaklık Akışı" modunda çalışır. Bu modda, ısıtma sisteminin
caklığı harici çevre/iklim şartlarına göre ayarlanır, böylece yılın her mevsiminde yüksek
bir konfor seviyesi sağlanırken enerjiden de tasarruf edilmiş olur. Özellikle, harici ortam
caklığı arttığı zaman sistem çıkış sıcaklığı tespit edilen "kompenzasyon eğrisine" göre
şürülür.
caklık Akışı modu aktif durumdayken, ısıtma ayar tuşları -/+ kullanılarak sıcaklık ayarı,
sistem çıkışın maksimum sıcaklık ayarına eşitlenir (kısım 3 ve 4 - şek. 1). Ayarlama si-
steminin her zaman etkin ve faydalı bir şekilde çalışmasını sağlamak için maksimum
değerin ayarlanması tavsiye edilir.
Kombi, kurulum aşamasında kalifiye personelce ayarlanmalıdır. Bununla birlikte, raha-
tlığın daha da arttırılması amacıyla kullanıcı tarafından başka ayarlar da yapılabilir.
Kompenzasyon eğrisi ve eğrilerin ötelenmesi
Mod tuşuna bir kez basıldığında (kısım 10 - şek. 1) güncel kompenzasyon eğrisi
ek. 9) görüntülenir ve cak musluk suyu tuşlarıkullanılarak (kısım 1 ve 2 - şek. 1)
değiştirilmesi mümkündür.
riyi 1 ile 10 saniye arasında istediğiniz gibi ayarlayınız (şek. 11).
ri 0'a ayarlandığında, sıcaklık akışı ayarlaması devre dışı kalır.
şek. 9 - Kompenzasyon eğrisi
Isıtma tuşlarına basıldığı zaman (kısım 3 ve 4 - şek. 1) eğrilerin paralel ötelenmesi
ek. 12) sağlanırki bu da cak musluk suyu tuşları ile ayarlanabilir (kısım 1 ve 2 -
şek. 1).
şek. 10 - Eğrilerin paralel hareketi
Mode tuşuna yeniden basıldığında (kısım 10 - şek. 1), paralel eğrileri ayarlama modun-
dan çıkılır.
er ortam sıcaklığı istenilen değerin altına düşerse, daha yüksek dereceden bir eğri
ayarlanması veya tersi durumda bunun tersinin uygulanması tavsiye edilir. Bir derece
arttırma veya azaltma yapınız ve ortamdaki değişikliği kontrol ediniz.
şek. 11 - Kompenzasyon eğrisi
şek. 12 - Kompenzasyon eğrilerinin paralel hareketine örnek
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
Aer kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takılı ise, önceki kısımda
ıklanan ayarlamalar tabella 1'de belirtilen değerlere göre yapılır. Ayrıca, ko-
mut paneli göstergesinde (kısım 5 - şek. 1), Uzaktan Kumanda ile ayarlanan
güncel sıcaklık değeri görüntülenir.
Çizelge 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Isıtma sıcaklığı ayarı
Ayarlama işlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden
yapılabilir.
cak musluk suyu sıcaklığı
ayarı
Ayarlama işlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden
yapılabilir.
Yaz/Kış Ayarı Değişikliği
Yaz modu ayarı, Uzaktan Kumandadan yapılacak bir ısıtma talebine/komutuna
göre daha önceliklidir.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor)
seçimi
Uzaktan Kumanda ile sıcak musluk suyu fonksiyonu kapatıldığında, kombi
Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuşu
- şek. 1 (kombi paneli üze-
rindeki ) devre d
ı
şı kalır.
Uzaktan Kumanda ile sıcak musluk suyu fonksiyonu aktive edildiğinde, kombi
Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 tuşu -
şek. 1 ile (kombi paneli üze-
rindeki ) iki moddan birisini seçmek mümkündür.
caklık akışı
Gerek uzaktan kumanda gerekse kombi kartı, Sıcaklık Akışı yönetmektedir;
ikisi arasında, kombi kartı Sıcaklık Akışın önceliği vardır.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
PEGASUS D
TR

cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Ünite hidrolik basınç ayarı
Sistem soğuk haldeyken göstergede okunan doldurma basıncının değeri yaklaşık 1,0
bar olmalıdır. Eğer sistem basıncı belirtilen minimum basınç değerinin altına düşerse,
kombi kartı F37 (şek. 13) hata sinyalini verir.
şek. 13 - Düşük sistem basıncı anormalliği
ACihazın basıncı geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranında FH ile be-
lirtilen hava tahliye döngüsünü 120 saniye içinde aktive edecektir.
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBİ, BU TEKNİK KULLANIM KİTAPÇIĞINDA BELİRTİLMEKTE OLAN BÜTÜN
TALİMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN İLGİLİ ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL
TÜZÜKLERE UYGUN BİR ŞEKİLDE, İŞÇİLİK KURALLARINA TAM OLARAK UY-
GUNLUK İÇİNDE VE SADECE KALİFİYE BİR PERSONEL TARAFINDAN MONTE
EDİLMELİDİR.
3.2 Kurulum yeri
Kombi, dışarıya havalandırma açıklıkları olan uygun mekanlara, yürürlükte bulunan
standartlara göre monte edilmelidir. Aynı mekânda ve aynı anda çalışacak birden fazla
brülör veya aspiratör varsa, havalandırma açıklıkları tüm cihazların birlikte çalışmasına
olanak sağlayacak şekilde boyutlandırılmalıdır. Cihazın monte edileceği yerin alev alıcı
madde ve nesnelerden, aşındırıcı gazlardan, havalandırma cihazı tarafından çekildiğin-
de brülörün iç kanal yollarını ve yanma kafasını tıkayabilecek toz veya uçucu maddeler-
den arıtılmış olması gerekmektedir. Ortam kuru olmalı ve yağmur, kar ya da ayaza
maruz kalmamalıdır.
Aer cihaz bir mobilya içerisine veya yakınına monte edilecekse, muhafazanın
çıkartılabilmesi için ve normal bakım işleri için bir açıklık bırakılmalıdır.
3.3 Su bağlantıları
Cihazın ısıtma kapasitesi, mevcut tüzüklere göre binanın/evin ısı gereksinimini daha ön-
ceden hesaplamak suretiyle ayarlanmalıdır. Sistem, doğru ve düzenli bir çalışma için ge-
rekli tüm bileşenlerle donatılmış olmalıdır. Eğer gerekirse, kombinin sistemden
izolasyonunu sağlayabilmek amacıyla kombi ile ısıtma sistemi arasına bir açma-kapama
valfının monte edilmesi önerilebilir.
BIsıtma devresinde bir aşırı-basınç olması durumunda suyun zemin üzerine
dökülmesini önlemek amacıyla emniyet valfı çıkışı, bir bacaya veya toplama
borusuna bağlanmalıdır. Eğer bunu yapamıyorsanız, tahliye valfı hata verir ve
odayı su basar, bu durumdan üretici şirket sorumlu tutulamaz.
Elektrikli cihazları topraklamak amacıyla su sistemini asla kullanmayınız.
Cihazın iyi bir şekilde çalışmasını etkileyebilecek olan kalıntı veya birikintileri çıkarmak
için montaj işleminden önce sistemin/tesisatın bütün borularını dikkatli bir şekilde
kayınız.
Bağlantıları, ilgili bağlantı noktalarına cap. 5.1 kısmında belirtildiği gibi ve cihaz üzerinde
belirtilen sembollere riayet ederek yapız.
Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO3) daha sert olması halinde, kom-
bide sert suyun sebep olduğu kireç oluşumlarını önlemek amacıyla uygun su kullanımını
öneririz. Ancak, yapılan işlemin su sertliğini sertliği 15°F'nin altında bir değere düşürme-
mesi gerekmektedir (DPR 236/88 - İnsanların su tüketimine yönelik kullanımlar için). Çok
büyük sistemlerde veya sistemde suyun çok sık bir şekilde yeniden ikmal edildiği duru-
mlarda suyu işlemden geçirmek gerekmektedir.
Ber kombinin soğuk su giriş kısmına kireç gidericiler/çözücüler yerleştirilirse,
suyun sertlik derecesinin aşırışürülmemesine özellikle dikkat ediniz, aksi
halde kazanın magnezyum anodu vaktinden önce eriyip yok olabilir.
Anti-friz sistemi, anti-friz sıvısı, eklentiler ve inhibitörler
Kombi, sistem çıkış suyunun sıcaklık değeri 6 °C'nin altına düşğü zaman kombiyi
ısıtma moduna geçiren bir anti-friz sistemi ile donatılmışr. Eğer cihaza gelen elektrik ve/
veya gaz beslemesi kesilir ise cihaz çalışmayacaktır. Eğer gerekirse, anti-friz sıvısının,
kimyasal ek/katkı maddelerinin ve inhibitörlerin kullanımına (eğer bu sıvıların veya kim-
yasal katkı maddelerinin üretici şirketi, bu ürünlerin bu amaç için kullanımının uygun ol-
duğunu ve bunların ısı eşanjörüne veya diğer bileşenlere ve/veya kombi ünitesi ile
sistemin aksamlarına zarar vermeyeceğini garanti ediyorsa) izin verilebilir. Isıtma si-
stemlerinde kullanımlarının uygun olduğu ve kombi ünitesi ile sistemlerinin aksamları ile
uyumlu olduğu açıkça beyan edilmeyen normal/sıradan antifriz sıvılarının, kimyasal ek
maddelerin veya inhibitörlerin kullanılması yasaktır.
Bir musluk suyu ısıtma kazanına bağlantı
Cihazın elektronik kartı, sıcak musluk suyu üretimi için takılan harici bir ısıtıcı kazanını
yönetmek üzere tasarlanmışr. Hidrolik bağlantıları şemaya (şek. 14) göre yapınız
(pompalar ve geri-dönüş valfları ayrıca tedarik edilmelidir). Aşağıdakiler gerçekleştiriniz:
cap. 5.4 kısmındaki elektrik şemasında gösterilen elektrik bağlantıları. Bir FERROLI sen-
sörünün kullanılması gereklidir. Kombi kontrol sistemi, bir sonraki çalışrmada ısıtıcı ka-
zan sensörünü tanıyacaktır ve gösterge ekranı ve sıcak su fonksiyonu ile ilgili kontrolleri
aktive etmek suretiyle otomatik olarak yapılandıracaktır.
şek. 14 - Harici bir ısıtıcı kazanına bağlantı şeması
ıklamalar
8cak musluk suyu çıkışı
9Soğuk musluk suyu girişi
10 Sistem çıkışı
11 Sistem girişi
3.4 Gaz bağlantısı
BBağlantı işlemini yapmadan önce, cihazın mevcut yakıt tipi ile çalışmak üzere
ayarlanmış olduğundan emin olunuz ve kombinin iyi bir şekilde çalışmasını
etkileyebilecek olan herhangi bir kalıntıyı temizlemek amacıyla gaz sisteminin
bütün borularını dikkatlice temizleyiniz.
Gaz, yürürlükteki standartlara uygun olarak ilgili bulunan konnektöre (bkz. şek. 25) sert
metal borular ile veya devamlı esnek s/çelik duvar boru tesisatı ile ve de sistem ile kombi
arasına bir gaz musluğu yerleştirmek suretiyle bağlanmalıdır. Tüm gaz bağlantılarının
sıkı bir şekilde bağlandığından emin olunuz.
Gaz ölçerin kapasitesi, kendisine bağlanmış olan bütün ekipmanların eş-zamanlı kul-
lanımı için yeterli olmalıdır. Kombiden çıkan gaz borusunun çap değeri cihaz ile gaz ölçer
arasındaki borunun çapını belirleyici değildir; bu borunun çapı uzunluğuna ve bası
kaybına göre ve yürürlükteki mevcut standartlara göre seçilmelidir.
BElektrikli cihazları topraklamak amacıyla gaz borularını kullanmayınız.
3.5 Elektrik bağlantıları
Elektrik şebekesine bağlantı
BCihazın elektriksel güvenliği sadece, eğer mevcut standartlara uygun bir şekil-
de verimli ve etkin topraklama sistemine doğru bir şekilde bağlanırsa garanti
edilmektedir. Mesleki açıdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin veri-
mliliğini ve de uygunluğunu kontrol ettiriniz; imalatçı, topraklama sistemindeki
arıza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayı sorumlu olmayacaktır.
Aynı zamanda, elektrik sisteminin, kombi bilgi levhasında belirtilen, alet ta-
rafından maksimum (en yüksek) çıkış gücüne uygun şekilde ayarlı olup ol-
madığı da kontrol ediniz.
Kombinin elektrik kablolarının tesisatı önceden yapılmış ve elektrik hattına bağlantı için
bir Y-kablo ve de fiş ile birlikte temin edilmiştir. Ana bağlantılar kalıcı bir bağlantı şekliyle
yapılmalı ve minimum açıklığı en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile
donatılmalı ve kombi ile hat arasına maksimum 3A değerinde bir ara sigorta yerleştiril-
melidir. Elektrik bağlantılarında kutupların doğru olmasına dikkat edilmelidir (FAZ:
kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK: sarı - yeşil kablo). Montaj işlemi
esnasında veya güç kablosunu değiştirirken, topraklama kablosu diğer kablolara göre 2
cm daha uzun bırakılmalıdır.
BKullanıcının cihazın güç kablosunu asla değiştirmemesi gerekmektedir. Eğer
kablo hasar görürse, cihazı kapatınız ve bu kablonun sadece profesyonel
ıdan kalifiye bir eleman tarafından değiştirilmesini sağlayınız. Eğer elektrik
güç kablosunu değiştirecekseniz, sadece maksimum dış çeper çapı 8 mm olan
bir “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 kablosunu kullanınız.
Ortam termostatı (opsiyonel)
BKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMİZ DURUMDA OL-
MALIDIR. 230 V VOLTAJIN, ORTAM TERMOSTATININ TERMİNALLERİNE
BAĞLANMASI, ELEKTRONİK KARTTA TAMİRİ MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA-
LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayıcı takarken, bu cihazlar için elektrik be-
slemesini bunların kontak kesim noktalarından yapmayınız. Bunlar için elektrik/
güç temini için, cihazın tipine bağlı olarak direk olarak ana hatta veya akülere
bağlantı yapılmalıdır.
8
9
10
11
PEGASUS D
TR
 cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Elektrik terminaline erişim
Kontrol panelinin üst kısmında bulunan iki vidayı (“A”) sökünüz ve bağlantı kutusunu
çıkartınız.
şek. 15 - Bağlantı terminaline erişim
4. SERVIS VE BAKİM
4.1 Ayarlamalar
Tüm ayarlama ve dönüştürme işlemleri Kalifiye Personel tarafından gerçekleştirilmelidir
.
Üretici firma, kalifiye olmayan veya yetkisi bulunmayan kişilerin cihaza müdahale etme-
sinden dolayı eşyalara ve/veya kişilere gelebilecek zararlardan için sorumluluk kabul et-
memektedir.
TEST modunun aktive edilmesi
TEST modunu aktive etmek için ısıtma tuşlarına (kısım 3 ve 4 - şek. 1) aynı anda 5
saniye boyunca basınız. Kombi, müteakip paragrafta belirtildiği gibi maksimum ısıtma
ayarında çalıştırılır.
Göstergede, ısıtma (kısım 24 - şek. 1) ve sıcak musluk suyu (kısım 12 - şek. 1) sembol-
leri yanıp söner.
şek. 16 - TEST modunda çalışma
TEST modundan çıkmak için, aktivasyon prosedürünü tekrarlayınız.
Her halükarda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak devre dışı kalır.
Isıtma sistemi gücünün ayarlanması
PEGASUS D kombilerde, gaz valfı aracılığıyla sadece ana brülöre müdahale ederek,
yanma odasının termik taşıma gücünü ayarlamak ve dolayısıyla ısıtma suyuna gönderi-
len termik gücü ayarlamak mümkündür (bkz. şek. 17). cap. 5.2 bölümünde yer alan di-
yagramlar, brülörün çalışma basıncının değişmesine göre suya gönderilen termik gücün
değişmesini göstermektedir. Kombinin gücünü ısıtma gereksinimlerine göre ayarlayabil-
mek her şeyden önce savurganlığı azaltmak ve dolayısıyla yakıttan tasarruf etmek de-
mektir. İlgili mevzuata göre düzenlenmişç ayarlama olanağı sayesinde kombiler
randıman değerlerini ve yanma özelliklerini hemen hemen sabit tutmaktadırlar.
Bu işlem kombi çalışmakta iken ve kazan ısınmış haldeyken gerçekleştirilmektedir.
1. Küçük bir tornavida ile şek. 17 gaz valfının ikincil operatörünün 5 sayılı koruyucu ka-
pakçığı çıkarınız.
2. Gaz valfının akış yönünde yer alan 2 sayılı basınç alım noktasına (şek. 17) bir ma-
nometre bağlayınız, kombinin termostat düğmesini maksimum değere getiriniz.
3. Vida 6 (şek. 17) aracılığıyla, cap. 5.2 paragrafında yer alan diyagramlardan yararla-
narak basıncı talep edilen değere gelecek şekilde ayarlayınız.
4. Bu işlemden sonra ayarlama termostatı aracılığıyla brülörü 2 - 3 defa yakarak ve
söndürerek basınç değerinin aşağı yukarı ayarlanan değere eşit olup olmadığın
ı
kontrol ediniz; bu değerin elde edilmemesi halinde basıncı doğru değere getirmek
için ayrıca bir ayarlama yapmak gerekmektedir.
Gaz beslemesini dönüştürme
Bu cihaz hem Doğal gaz ile (G20-G25) hem de sıvı gaz ile (G30-G31) çalışabilmektedir
ve ayrıca bu iki gazdan birisi ile çalışmak üzere gerekli ayarları, ambalaj ve veri-
plakasında da açık bir şekilde gösterilmiş olduğu gibi fabrikada yapılmaktadır. Cihazın
ayarlanmış olduğu gaz türünden farklı bir gaz ile kullanılması gerektiğinde, özel
dönüştürme kiti tedarik edilip aşağıda açıklanan işlemlerin yapılması gerekmektedir:
1. Ana brülör ve pilot brülör alev uçlarını değiştiriniz ve kullanılmakta olan gazın tipine
göre cap. 5 bölümündeki teknik veriler tablosunda belirtilen uçları takınız
2. Gaz valfının küçük koruyucu kapağı3 (şek. 17) çıkarınız. Küçük bir tornavida kul-
lanarak istenilen gaza göre ateşleme “STEP”'ini (kademesini) ayarlayınız (G20-G25
konum D şek. 17 veya G30-G31 konum E şek. 17); akabinde kapağı geri takınız.
3. Kullanılmakta olan gaz tipine göre teknik veriler tablosunda verilen değerleri ayarla-
mak suretiyle, brülörün gaz basıncını ayarlayınız.
4. Dönüştürme yapıldığı göstermek için, dönüştürme kitinin içerisindeki etiketi veri
plakasının yakınına yapıştırınız.
şek. 17 - Basıncın ayarlanması
AGaz valfı
BBasınç azalır
CBasınç artar
DDOĞAL gaz G20-G25 için ateşleme kademesi ayarlaması
E SIVI gaz G30-G31 için ateşleme kademesi ayarlaması
1Sistem girişi basınç noktası
2Sistem çıkışı basınç noktası
3Emniyet başlığı
4Çalışrma/ateşleme “STEP” (KADEME) ayarlayıcısı
5Koruma kapağı
6Basınç ayarlama vidası
4.2 Servise alma
BSistemin çalıştırılması işlemi, Kalifiye Personel ve yeterliliğe sahip kişiler ta-
rafından yapılmalıdır. İlk çalışrma anında ve sistemden bağlantının kesilmesi
veya emniyet cihazlarında ya da kombinin diğer aksamlarında bir bakım işlemi-
nin de dahil olduğu tüm bakım işlemlerinden sonra yapılacak kontroller:
Kombiyi yakmadan önce
Kombi ile sistem arasındaki açma-kapama valflarından herhangi birisini açınız.
Gaz sisteminin hava-sızdırmazlığı, çok dikkatli bir şekilde ve bağlantılardaki olası bir
kaçağı tespit amacıyla bir sabun ve su solüsyonu kullanmak suretiyle kontrol ediniz.
Su sistemini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanın kombi
üzerindeki hava tahliye vanasını ve sistemdeki hava tahliye vanalarından herhangi
birisini açarak boşaltılmasını sağlayınız.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaçağı olmadığından emin olunuz.
Elektrik sistemi bağlantılarının doğru yapıldığından emin olunuz.
• Cihazın iyi bir topraklama sistemine bağlantılı olduğundan emin olunuz.
Kombinin yakınlarında alev alıcı özellikte sıvılar veya malzemeler olmadığından
emin olunuz.
•Gaz valfının (şek. 17) 1 sayılı basınç noktasından boruların içindeki mevcut havayı
boşaltınız.
Ateşleme
Yakıt açma-kapama valfınıınız.
Cihazın elektrik beslemesini açınız.
120 Saniye boyunca gösterge ekranında, ısıtma sisteminin hava boşaltma işlemini belir-
ten FH mesajı görüntülenir.
İlk 5 saniye süresince, göstergede kart yazılımının versiyonu görüntülenir.
FH mesajı kaybolduğu zaman, sıcak su çekildiği zaman veya ortam termostatı ısıtma ko-
mutu aldığı zaman, kombi otomatik olarak çalışmaya hazır duruma gelmiş demektir.
AYakma işlemi prosedürünü başarılı bir şekilde gerçekleştirdikten sonra eğer
brülörler yanmaz ise ve göstergede A01 mesajı görüntülenirse, yaklaşık olarak
15 saniye bekleyiniz ve RESET düğmesine basınız. Reset kontrolörü ateşleme
devrini tekrar edecektir. Bir kaç girişimin ardından eğer brülörler hala yanmaz-
sa, "Sorunların giderilmesi" başlıklı paragrafa bakınız.
AKombi çalışmakta iken eğer bir elektrik kesintisi olursa, kombinin brülörleri sö-
necektir ve elektrik geri geldiği zaman otomatik olarak tekrar ateşleneceklerdir.
A
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
MIN
MAX
MIN
MAX
5
CB
6
A
D
E
1
2
3
4
PEGASUS D
TR

3.6 Bacaya bağlantı
Baca boru baglantisi üzerinde uydurma daha az olmayan bir çapa sahip olmalidir. Anti-
baslayarak yarim metreden daha az olmayan uzunlukta bir dikey kismina sahip olmalidir.
Boyutlandirma ve bacalarin ve onlara baglayan boru kurulumu ile ilgili olarak, standartla-
ra uymak gereklidir.
Kazan tipi B11BS biridir ve gaz beslemesini keser ve kötü taslak veya yanma ürünlerinin
desarj bozulmasi durumunda cihazin çalismasini durduran bir emniyet cihazi (duman ter-
mostat) ile donatilmistir. Cihazin blok kod F04 (ref. Bölüm. 3.4) ile ekranda gösterilir. Üni-
tenin yeniden baslatma otomatik olarak ariza sonundan itibaren 20 dakika sonra bu
soruna neden. Cihazin tekrarlanan müdahaleler durumunda, yetkili personel sömine ve
baca dogrulamak ve atma eksikligi gidermek için.
Bu emniyet cihazi ile veya devre disi tahrif asla. Cihaz ya da onun yerine tüm çalismalar
sadece üreticinin sadece orijinal parçalar kullanilarak kalifiye personel tarafindan yapil-
malidir. Cihazda her müdahaleden sonra bir deneme sürüsü yapmak için E 'ihtiyaci.
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
İşletim anındaki kontroller
•Yakıt devresinin ve su sistemlerinin hava sızdırmazlığı kontrol ediniz.
Kombi çalışıyorken, baca borusunun ve duman kanallarının etkinliğini kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasında suyun doğru bir şekilde devir-daim edip etmediğini
kontrol ediniz.
•Çeşitli ateşleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateşleme
yaptığından emin olunuz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakıt sarfiyat değerinin cap. 5.3 bölümündeki tek-
nik veriler tablosunda verilen değer ile aynı olduğundan emin olunuz.
•Sıcak suyun akış değerinin doğru ve teknik veriler tablosunda belirtilen 't ile aynı
olduğundan emin olunuz: empirik sistemlerle yapılan ölçümlere güvenmeyiniz.
Ölçüm işlemi, belirli özel aletler kullanılarak ve kombiye mümkün olduğunca yakın
olarak ve ayrıca borulardaki ısı kaybını da göz önünde bulundurularak yapılmalıdır.
4.3 Bakım
BAşağıdaki yazılı olan işlemler sadece Kalifiye bir Personel tarafından gerçek-
leştirilmelidir.
Kombi ve boruların mevsimsel kontrolü
Aşağıda yazılı bulunan kontrol işlemlerini yılda en az bir kere gerçekleştirmeniz tavsiye
edilir:
Kontrol ve emniyet cihazları (gaz valfı, termostatlar, v.s.) doğru bir şekilde çalışıyor
olmalıdır.
Duman kanalları temiz olmalı ve herhangi bir tıkanıklık olmamalıdır.
Gaz ve su sistemleri hava geçirmez durumda olmalıdır.
Brülör ve kombi yüzeyi temiz durumda olmalıdır. Bir sonraki paragraftaki talimatlara
riayet ediniz.
Elektrotlarda bir kireç tabakası olmamalıdır ve doğru bir şekilde konumlandırılmış ol-
malıdır (bkz. şek. 21).
•Soğuk su sistemindeki su basıncı değeri yaklaşık olarak 1 bar olmalıdır; eğer değil
ise, bunu bu değere ayarlayınız.
• Genleşme tankı doldurulmalıdır.
Gaz akışı ve basınç değeri ilgili teknik veriler tablosunda verilen değerlere denk gel-
melidir.
Devir-daim pompası (sirkülatör) tıkanmış olmamalıdır.
Ön panelin açılması
Kombinin ön panelini açmak için, şek. 18'de gösterilmekte olan sırayı takip ediniz.
BKombinin içerisinde herhangi bir işlem yapmadan önce, elektrik temin
bağlantısını kesiniz ve gaz musluğunu kapatınız.
şek. 18 - Ön panelin açılması
Kombinin ve bacanın temizlenmesi
Kombiyi doğru bir şekilde temizlemek için (şek. 19) aşağıdakileri yapmanız gerekir:
• Cihazın gaz bağlantısını/girişini kapatınız ve elektrik bağlantısını kesiniz.
Kombinin ön panelini çıkartınız.
•Dış muhafazanın kapağı, bastırarak yukarıya doğru kaldırınız.
• Geri-akış önleme cihazı üzerindeki yalıtkanı çıkartınız.
Duman odası kapatma plakasını çıkartınız.
Brülör tertibatını çıkartınız (bir sonraki paragrafa bakınız).
Bir baca fırçası yardımıyla yukarıdan aşağıya doğru temizleyiniz.
Vakumlu bir temizleyici kullanarak, kombi kasasının demir-döküm elemanları
arasındaki duman tahliye kanallarını temizleyiniz.
Daha önceden sökmüş olduğunuz bütün aksamları dikkatli bir biçimde tekrar takınız
ve gaz devresi ile yanma kanallarının hava sızdırmazlığı kontrol ediniz.
Temizleme işlemleri esnasında duman odasının arka bölümüne monte edilmiş olan
termostat bulbuna hasar vermemeye dikkat ediniz.
şek. 19 - Kombinin temizlenmesi
1Muhafaza kapağı
2Duman odası kapatma plakası
3rça
Brülör tertibatının sökülmesi ve temizlenmesi
Brülör tertibatını çıkartmak için:
Kombinin elektrik beslemesini ve gaz beslemesini kesiniz;
•Gaz valfına monte edilmiş gaz addüksiyon borusunu sabitleyen somunu gevşetiniz;
Yanma odası kapağı kombinin demir-döküm elemanlarına sabitleyen iki somunu
sökünüz (şek. 20).
Brülör tertibatını ve yanma odası kapağı söküp çıkartınız.
Bu aşamada iken, ana brülörü ve pilot brülörü kontrol edip temizleyiniz. Brülörleri temiz-
lemek amacıyla, sadece metalik-olmayan bir fırça ya da kompresli hava kullanınız, te-
mizleme amacıyla asla kimyasal ürünleri kullanmayınız.
şek. 20 - Brülörlerin sökülmesi
1
2
3
2
1
PEGASUS D
TR
 cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Pilot brülör tertibatı
şek. 21 - Pilot brülör
1Yanma odası kapağı
2Gözlem kapağı
3Pilot brülör
4Ateşleme elektrotu
5Tespit elektrotu
6Pilot ucu
7Yüksek gerilim kablosu
8Gaz temin borusu
4.4 Sorun giderme
Arıza teşhis
Kombi, ileri seviye bir otomatik-arıza teşhis sistemi ile donatılmışr. Kombide bir arıza
olması halinde, gösterge arıza sembolü ile birlikte yanıp sönerek (kısım 22 - şek. 1) arıza
kodunu gösterir.
Sürekli blokajlara neden olan sorunlar vardır (bunlar “A” harfi ile tanımlanır): Çalışmanın
devam etmesi için RESET tuşuna (kısım 8 - şek. 1) 1 saniye boyunca basılı tutmak veya
kurulu ise uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET işlemi yapmak yeterlidir; eğer kombi
çalışmaz ise, öncelikle arızanın giderilmesi gerekir.
Cihazın geçici olarak bloke olmasına neden olan diğer anormallikler (“F” harfi ile
tanımlanır), ayar değerleri kombinin normal çalışma değer aralığına geri geldiğinde oto-
matik olarak ortadan kalkar.
Çizelge 2 - Arıza listesi
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Arıza
kodu Arıza Olası neden Çözüm
A01
Brülör ateşleme yapmıyor
Gaz yok
Kombiye gelen gaz akışın düzenli
olduğundan ve havanın borulardan tahliye edi-
ldiğinden emin olun
Elektrot tespit/ateşleme
hatası
Elektrodun kablolarını kontrol edin, doğru
konumlanmış olduğundan ve herhangi bir
tortu içermediğinden emin olun
Gaz valfı arızalıGaz valfını kontrol edin ve değiştirin
Ateşleme gücü çok düşük Ateşleme gücünü ayarlayın
A02
Brülör kapalı iken alev var
sinyali
Elektrot arızasıİyonizasyon elektrodunun kablolarını kontrol
edin
Kart arızasıKartı kontrol edin
A03
Aşı-sıcaklık korumasının
devreye girmesi
Isıtma sensörü hasarlıIsıtma sensörünün doğru konumlandığından
ve düzgün çalıştığından emin olun
Sistemde su devir-daimi
(sirkülasyon) yok Sirkülatörü kontrol edin
Sistemde hava var Sistemin havasını boşaltın
F04
Duman termostatının
devreye girmesi (duman
termostatı devreye girdik-
ten sonra, kombinin
çalışması 20 dakikalığına
durdurulur)
Duman termostatının kontağı
ıktır Termosta t ı kontrol edin
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatını kontrol edin
Baca yanlış boyutlandırılmış
veya tıkalıDuman kanalını/borusunu değiştirin
Kablolama arızasıTerminaller 12-13 köprüsü
bağlı değil Kablo tesisatını kontrol edin
A06
Ateşleme aşamasından
sonra alev yok
Gaz sisteminde basınç düşük Gaz basıncını kontrol edin
Brülör minimum basınç kali-
brasyonu
Basınç değerlerini kontrol ediniz
F10
Çıkış sensörü 1 arızası
Sensör hasarlıSensörün kablo tesisatını kontrol edin veya
sensörü değiştirin
Kablo tesisatında kısa-devre
Kablolarda kopukluk var
F14
Çıkış sensörü 2 arızası
Sensör hasarlıSensörün kablo tesisatını kontrol edin veya
sensörü değiştirin
Kablo tesisatında kısa-devre
Kablolarda kopukluk var
F34
Besleme gerilimi
170V'dan az Elektrik şebekesi problemi Elektrik tesisatını kontrol edin
F35
Şebeke frekansı anormal Elektrik şebekesi problemi Elektrik tesisatını kontrol edin
F37 hata
kodunu
Sistem su basıncı doğru
değil
Sistem boşSistemi doldurun
Su presostatı bağlı değil
veya hasarlıSensörü kontrol edin
F39
Harici sensör arızası
Sensör hasarlı veya kablo
bağlantılarında kısa-devre
Sensörün kablo tesisatını kontrol edin veya
sensörü değiştirin
caklık akışı aktivasyonun-
dan sonra sensörün
bağlantısı kesilmiştir
Harici sensör bağlantısını tekrar yapınız veya
caklık akışı devre dışı bırakınız
F40
Sistem su basıncı doğru
değil Basınç çok yüksek
Sistemi kontrol ediniz
Emniyet valfını kontrol ediniz
Genleşme tankını kontrol ediniz
A41
Sensörlerin konum-
landırılması
Çıkış sensörünün boru ile
bağlantısı kesilmiş
Isıtma sensörünün doğru konumlandığından
ve düzgün çalıştığından emin olun
F42
Isıtma sensöründe anor-
mallik Sensör hasarlıSensörü değiştiriniz
F47
Sistem su basıncı sen-
söründe arıza Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatını kontrol edin
A48
Gaz valfında anormallik
Gaz valfı kablo
bağlantılarında anormallik Kablo tesisatını kontrol ediniz
Gaz valfı arızalıGaz valfını değiştiriniz
Kart arızasıKartı değiştirin
A49
Gaz valfında anormallik
Gaz valfı kablo
bağlantılarında anormallik Kablo tesisatını kontrol ediniz
Gaz valfı arızalıGaz valfını değiştiriniz
Kart arızasıKartı değiştirin
PEGASUS D
TR 
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5. ÖZELLIKLER VE TEKNIK VERILER
5.1 Boyutlar, bağlantılar ve ana bileşenler
şek. 22 - Boyutlar ve eklentiler mod. PEGASUS D 23
şek. 23 - Boyutlar ve eklentiler mod. PEGASUS D 32 e PEGASUS D 45
7Gaz girişi - Ø 1/2”
10 Tesisat/sistem çıkışı - Ø 1” 1/2
11 Sistem girişi - Ø 1” 1/2
44 Gaz valfı
126 Duman termostatı
246 Basınç dönüştürücüsü
273 Pilot brülör grubu
275 Isıtma sistemi boşaltma musluğu
5.2 Yük kaybı
Su kısmı yük kaybı
şek. 24 - Yük kaybı
Ambar
BKapasite l/s
5.3 Teknik veriler tablosu
400
850
246
44
275
273
44
275
615
70
10
7
Ø111
181
582
261
37
10
11
7
112
109
126
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
116
73
119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
PEGASUS D
TR

Veri Birim Değer Değer Değer
Modeller 23 32
45
Elemanların sayısı kW345
Maks. termik kapasite kW 25.3 34.9 49.5 (Q)
Min. termik kapasite kW 10.1 14.9 19.7 (Q)
Isıtma maksimum termik gücü kW 23.0 32.0 45.0 (P)
Isıtma minimum termik gücü kW 8.8 13.0 17.2 (P)
Verim Pmax (80-60°C) % 90.9 91.7 90.9
Verim %30 % 91.3 91.5 91.6
92/42 CE Direktifi verim sınıfı
NOx Emisyon sınıfı 222
Brülör uçları G20 n° x Ø 2x2.80 3x2.80 4x2.80
Besleme gazı basıncı G20 mbar202020
Gaz (G20) valfı yönünde maks. bası mbar 15 13 15
Gaz (G20) valfı yönünde min. bası mbar 2.5 2.5 2.5
Maks. gaz çıkışı G20 m
3
/s 2.68 3.69 5.24
Min. gaz çıkışı G20 m
3
/s 1.07 1.58 2.08
Brülör uçları G31 n° x Ø 2x1.75 3x1.75 4x1.75
Gaz besleme basıncı G31 mbar 37 37 37
Brülör maksimum gaz basıncı G31 mbar 35 31 35
Brülör minimum gaz basıncı G31 mbar 6 6 6
Maks. gaz çıkışı G31 Kg/s 1.98 2.73 3.88
Min. gaz çıkışı G31 Kg/s 0.79 1.17 1.54
Duman sicakliği Pmax °C 129 130 130
Duman sicakliği Pmin °C 95 94 95
Duman çıkısı Pmax g/s 17.3 24.3 31.5
Duman çıkısı Pmin g/s 15.0 23.0 28.3
Isıtmada maksimum çalışma basıncıbar 6 6 6 (PMS)
Isıtmada minimum çalışma basıncıbar 0.8 0.8 0.8
Maksimum ısıtma sıcaklığı °C 95 95 95 (tmax)
Isıtma suyu kapasitesi litre 9.1 11.6 14.1
Koruma derecesi IP X0D X0D X0D
Besleme gerilimi V/Hz 230/50 230/50 230/50
Çekilen elektrik gücü W 15 15 15
Boş ağırlık kg 106 136 164
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5.4 Elektrik şeması
şek. 25 - Elektrik şeması
32 Isıtma sirkülatörü (opsiyonel)
42 Musluk suyu ısı sensörü/probu (opsiyonel)
44 Gaz valfı
72 Oda termostatı (cihazla birlikte verilmez)
81 Ateşleme elektrotu
82 Tespit elektrotu
126 Duman termostatı
130 Musluk suyu devir-daim pompası (opsiyonel)
138 Harici sensör (cihazla birlikte verilmez)
139 Oda ünitesi (cihazla birlikte verilmez)
246 Basınç düşürücü
278 Çift sensör (Emniyet + Isıtma)
DSP05
32 130
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4 X3
X6
X8
X10
21
T° T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
LN4 5678910111213141516171819
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
PEGASUS D
TR 
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
EN
1. GENERAL WARNINGS
Carefully read and follow the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this
manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with
care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified person-
nel, in compliance with the current regulations and according to the manufacturer's
instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The
Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use,
or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from
the electrical power supply using the switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair
it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Any repair/re-
placement of the products must only be carried out by qualified personnel using orig-
inal replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of
the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed im-
proper and therefore hazardous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the
reach of children.
The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sen-
sory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless instructed
or supervised in its use by someone responsible for their safety.
The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with
the current regulations.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In
this representation there may be slight and insignificant differences with respect to
the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing a FERROLI boiler featuring advanced design, cutting-edge tech-
nology, high reliability and quality construction. Please read this manual carefully since
it provides important information on safe installation, use and maintenance.
PEGASUS D is a high-efficiency heat generator for domestic hot water production (op-
tional) and heating, suitable for operation with blown oil or gas burners. The boiler shell
consists of cast-iron elements, assembled with double cones and steel stays. The control
system is with microprocessor and digital interface with advanced temperature control
functions.
AThe boiler is arranged for connection to an external storage tank for hot
water production (optional). In this manual all the functions relevant to
domestic hot water production are only active with the optional hot water
tank connected as indicated in sec. 3.3
2.2 Control panel
fig. 1 - Control panel
Key
1 = Button -
2 = Button +
3 = Heating system temperature setting decrease button
4 = Heating system temperature setting increase button
5 = Display
6 = Summer / Winter mode selection button
7 = Not used
8 = Reset button
9 = Unit On / Off button
10 = Sliding Temperature" menu button
16 = Outside sensor temperature (with optional outside sensor)
17 =
Appears on connecting the outside Sensor or the Remote Timer Control (optionals)
18 = Room temperature (with optional Remote Timer Control)
19 = Burner On
20 = Antifreeze operation
21 = Heating system pressure
22 = Fault
23 = Heating delivery temperature / setting
24 = Heating symbol
25 = Heating mode
26 = Set heating delivery temperature reached
27 = Summer mode
2.3 Lighting and turning off
Boiler not electrically powered
fig. 2 - Boiler not electrically powered
BThe antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are
turned off. To avoid damage caused by freezing during long idle periods in win-
ter, it is advisable to drain all water from the boiler, or add a suitable antifreeze
to the heating system, in compliance with that prescribed in sec. 3.3.
Boiler lighting
Open the fuel on-off valves.
Switch on the power to the unit.
fig. 3 - Boiler lighting
For the following 120 seconds the display will show FH which identifies the heating
system air venting cycle.
During the first 5 seconds the display will also show the card software version.
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically
whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
Turning the boiler off
Press the on/off button (detail 9 - fig. 1) for 1 second.
fig. 4 - Turning the boiler off
When the boiler is turned off, the electronic board is still powered.
Heating operation is disabled. The antifreeze system remains activated.
To relight the boiler, press the on/off button (detail 9 - fig. 1) again for 1 second.
fig. 5
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn
or in case of a room thermostat demand.
Shutting down the boiler for prolonged periods
To turn off the boiler:
Press the ON/OFF button (9 - fig. 1)
Close the gas cock ahead of the boiler.
Disconnect the power to the unit.
BTo avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad-
visable to drain all the water from the boiler; DHW and system. Otherwise, drain
just the DHW circuit and add a suitable antifreeze to the heating system, com-
plying with that prescribed in sec. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
PEGASUS D
28 EN cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2.4 Adjustments
Summer/Winter Switchover
Press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) for 1 second.
fig. 6
The display activates the Summer symbol (detail 27 - fig. 1): the boiler will only deliver
domestic hot water. The antifreeze system remains activated.
To deactivate the Summer mode, press the summer/winter button (part. 6 - fig. 1) again
for 1 second.
Heating temperature setting
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min.
of 30°C to a max. of 80°C.
In any case it is advisable not to operate the boiler below 45°C.
fig. 7
DHW temperature adjustment
Use the DHW buttons -/+ (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min.
of 10°C to a max. of 65°C.
fig. 8
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature desired in the rooms. If the room ther-
mostat is not installed the boiler will keep the heating system at its setpoint temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the temperature desired in the rooms. The boiler unit
will set the system water according to the required room temperature. For information on
the remote timer control, please refer to its user's manual.
Sliding temperature
When the optional external probe is installed the control panel display (detail 5 - fig. 1)
shows the actual outside temperature read by the probe. The boiler control system op-
erates with "Sliding Temperature". In this mode, the temperature of the heating system
is adjusted according the outside weather conditions, in order to ensure high comfort and
energy saving throughout the year. In particular, as the outside temperature increases,
the system delivery temperature is decreased according to a specific "compensation
curve".
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons -/+
(details 3 and 4 - fig. 1) becomes the maximum system delivery temperature. It is advis-
able to set a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating
range.
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Possible
adjustments can in any case be made by the user to improve comfort.
Compensation curve and curve offset
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) once to display the actual compensation curve
(fig. 9), which can be modified with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
Adjust the required curve from 1 to 10 according to the characteristic (fig. 11).
By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled.
fig. 9 - Compensation curve
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to access parallel curve offset
(fig. 12), modifiable with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
fig. 10 - Curve parallel offset
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) again to exit parallel curve adjustment mode.
If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher
order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and
check the result in the room.
fig. 11 - Compensation curves
fig. 12 - Example of compensation parallel curve offset
Adjustments from Remote Timer Control
AIf the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad-
justments are managed according to that given in table 1. Also, the control pan-
el display (detail 5 - fig. 1) shows the actual room temperature detected by the
Remote Timer Control.
Table. 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Heating temperature setting
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler
control panel.
DHW temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler
control panel.
Summer/Winter Switchover
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control heating
demand.
Eco/Comfort selection
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the
Economy mode. In this condition, the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel is dis-
abled.
On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the
Comfort mode. In this condition it is possible select one of the two modes with
the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel.
Sliding Temperature
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Sliding Temperature
adjustment: of the two, the Sliding Temperature of the boiler card has priority.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
PEGASUS D
29
EN
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Water system pressure adjustment
The filling pressure with system cold, read on the display, must be approx. 1.0 bar. If the
system pressure falls to values below minimum, the boiler card will activate fault F37
(fig. 13).
fig. 13 - Low system pressure fault
AOnce the system pressure is restored, the boiler will activate the 120-second
air venting cycle indicated on the display by FH.
3. 2. INSTALLATION8
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON-
NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL
MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA-
TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
The boiler unit must be installed in a specific room with ventilation openings to the out-
side as prescribed by current regulations. If there are several burners or suction units
that can work together in the same room, the ventilation openings must be sized for si-
multaneous operation of all the units. The place of installation must be free of flammable
materials or objects, corrosive gases, powders or volatile substances that, conveyed by
the burner fan, can obstruct the internal lines of the burner or the combustion head. The
room must be dry and not exposed to rain, snow or frost.
AIf the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro-
vided for removing the casing and for normal maintenance operations.
3.3 Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the build-
ing's heat requirement according to the current regulations. The system must be provid-
ed with all the components for correct and regular operation. It is advisable to install
shutoff valves between the boiler and heating system allowing the boiler to be isolated
from the system if necessary.
BThe safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre-
vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit.
Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu-
facturer cannot be held liable.
Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.
Before installation, carefully wash all the pipes of the system to remove any residuals or
impurities that could affect proper operation of the unit.
Carry out the relevant connections according to the diagram in cap. 5.1 and the symbols
given on the unit.
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated
water in order to avoid possible scaling in the boiler. Treatment must not reduce the hard-
ness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human con-
sumption). Treatment of the water used is indispensable in case of very large systems
or with frequent introduction of replenishing water in the system.
BIf water softeners are installed at the boiler cold water inlet, make sure not to
reduce the water hardness too much, as this could cause early deterioration of
the magnesium anode in the hot water tank.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
The boiler is equipped with an antifreeze system that turns on the boiler in heating mode
when the system delivery water temperature falls under 6°C. The device will not come
on if the electricity and/or gas supply to the unit are cut off. If it becomes necessary, it is
permissible to use antifreeze fluid, additives and inhibitors only if the manufacturer of
these fluids or additives guarantees they are suitable for this use and cause no damage
to the heat exchanger or other components and/or materials of the boiler unit and sys-
tem. It is prohibited to use generic antifreeze fluid, additives or inhibitors that are not ex-
pressly suited for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler
unit and system.
Connection to a storage tank for domestic hot water production
The unit's electronic board is arranged for managing an external storage tank for domes-
tic hot water production. Carry out the plumbing connections according to the diagram
fig. 14 (pumps and non-return valves must be supplied separately). Carry out: electrical
connections as shown in the wiring diagram i ncap. 5.4. A probe FERROLImust be used.
At the next lighting, the boiler's control system recognises the presence of the hot water
tank probe and automatically configures the DHW function, activating the display and rel-
evant controls.
fig. 14 - Diagram of connection to external hot water tank
Key
8Domestic hot water outlet
9Cold water inlet
10 System delivery
11 System return
3.4 Gas connection
BBefore making the connection, make sure the unit is arranged for operation with
the type of fuel available and carefully clean all the system gas pipes to remove
any residuals or impurities that could affect proper operation of the boiler.
The gas must be connected to the respective union (see fig. 25) in conformity with cur-
rent regulations, with a rigid metal pipe or with a continuous surface flexible s/steel tube,
installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connections
are tight.
The capacity of the gas meter must be sufficient for the simultaneous use of all the ap-
pliances connected to it. The diameter of the gas pipe leaving the boiler does not deter-
mine the diameter of the pipe between the unit and the meter; it must be chosen
according to its length and pressure losses, in conformity with the current regulations.
BDo not use the gas pipes to earth electrical appliances.
3.5 Electrical connections
Connection to the electrical grid
BThe unit's electrical safety is only guaranteed when correctly connected to an
efficient earthing system executed according to current safety standards. Have
the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally
qualified personnel. The manufacturer is not responsible for any damage
caused by failure to earth the system. Also make sure that the electrical system
is adequate for the maximum power absorbed by the unit, as specified on the
boiler dataplate.
The boiler is prewired and provided with a Y-cable and plug for connection to the elec-
tricity line. The connections to the grid must be made with a permanent connection and
equipped with a bipolar switch whose contacts have a minimum opening of at least 3
mm, interposing fuses of max. 3A between the boiler and the line. It is important to re-
spect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green
wire) in making connections to the electrical line. During installation or when changing
the power cable, the earth wire must be left 2 cm longer than the others.
BThe user must never change the unit's power cable. If the cable gets damaged,
switch off the unit and have it changed solely by professionally qualified person-
nel. If changing the electric power cable, use solely “HAR H05 VV-F” 3x0.75
mm2 cable with a maximum outside diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
BIMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE
CONTACTS. CONNECTING 230 V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI-
NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE ELECTRONIC BOARD.
When connecting time controls or a timer, do not take the power supply for
these devices from their breaking contacts Their power supply must be by
means of direct connection from the mains or with batteries, depending on the
kind of device.
8
9
10
11
PEGASUS D
30 EN cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Accessing the electrical terminal block
Undo the two screws “A” located on the top part of the control panel and remove the
cover.
fig. 15 - Accessing the terminal board
3.6
4. SERVICE AND MAINTENANCE
4.1 Adjustments
All adjustment and conversion operations must be carried out by Qualified Personnel.
The manufacturer declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified
and unauthorised persons tampering with the unit.
Turning on TEST mode
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together for 5 seconds to activate the
TEST mode. The boiler lights at the maximum heating power set as described in the fol-
lowing section.
The heating symbol (detail 24 - fig. 1) and DHW symbol (detail 12 - fig. 1) flash on the
display.
fig. 16 - TEST mode
To deactivate the TEST mode, repeat the activation sequence.
The TEST mode is automatically disabled in any case after 15 minutes.
Heating system output adjustment
On PEGASUS D boilers, the firebox heating power and therefore the heat output deliv-
ered to the heating water can only be adjusted by means of the main burner through the
gas valve, (see fig. 17). The diagrams given in the section cap. 5.2 indicate the variation
in heat output delivered to the water according to the change in burner operating pres-
sure. Being able to adjust boiler output to the actual heating requirements means above
all reducing heat losses, and therefore obtaining fuel saving. Also, with the variation in
output, also regulated by the provisions, the boilers keep their efficiency levels and com-
bustion characteristics practically unchanged
This operation is carried out with the boiler working and the water storage tank heated.
1. Using a small screwdriver, remove the secondary operator protection cap 5 of the
gas valve of fig. 17.
2. Connect a manometer to the pressure point 2 (fig. 17) located below the gas valve,
and turn the boiler thermostat knob to the maximum value.
3. Adjust the pressure to the required value by means of the screw 6 (fig. 17), referring
to the diagrams given in section cap. 5.2.
4. Then turn the burner on and off 2 or 3 times by means of the control thermostat and
check that the pressure value is that just set; otherwise, another adjustment must
be made to bring the pressure to the correct value.
Gas conversion
The unit can work with either Natural gas (G20-G25) or liquefied gas (G30-G31) and is
factory-set for use with one of the two gases, as clearly shown on the packing and data-
plate. Whenever a different gas to that for which the unit is arranged has to be used, the
special conversion kit will be required, proceeding as follows:
1. Replace the nozzles at the main burner and pilot burner, fitting the nozzles specified
in the technical data table in cap. 5, according to the type of gas used
2. Remove the small protection cap 3 (fig. 17) from the gas valve. Using a small screw-
driver, adjust the ignition “STEP” for the required gas (G20-G25 position D fig. 17 or
G30-G31 position E fig. 17); then refit the cap.
3. Adjust the gas pressure at the burner, setting the values given in the technical data
table for the type of gas used.
4. Apply the sticker contained in the conversion kit, near the dataplate as proof of the
conversion.
fig. 17 - Pressure adjustment
AGas valve
BDecrease pressure
CIncrease pressure
DIgnition “STEP” adjustment for G20-G25 NATURAL gas
EIgnition step adjustment for G30-G31 LIQUEFIED gas
1Pressure point upstream
2Pressure point downstream
3Protection cap
4Ignition STEP regulator
5Protection cap
6Pressure adjustment screw
4.2 Start-up
BSystem start-up must be carried out by Qualified Personnel. Checks to be
made at first lighting and after all maintenance operations that involved discon-
necting from the systems or an operation on safety devices or parts of the boil-
er:
Before lighting the boiler
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the gas system, proceeding with caution and using a soap
and water solution to detect any leaks in connections.
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and system has
been vented by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the
system.
Make sure there are no water leaks in the system, domestic hot water circuits, con-
nections or boiler.
Check the correct connection of the electrical system.
Make sure the unit is connected to an efficient earthing system.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of
the boiler.
Vent the air from the gas pipes by means of the gas valve pressure point 1 (fig. 17).
Lighting
Open the fuel on-off valves.
Connect the power to the unit.
For the next 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system
air venting cycle.
During the first 5 seconds the display will also show the card software release.
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever
domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
AIf, after correctly carrying out the lighting procedures, the burners do not light
and the message A01 appears on the display, wait about 15 seconds and then
press the RESET pushbutton. The reset controller will repeat the lighting cycle.
If the burners do not light after several of attempts, consult the "Troubleshoot-
ing" section.
AIn case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and
relight automatically when the power is restored.
A
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
MIN
MAX
MIN
MAX
5
CB
6
A
D
E
1
2
3
4
Air/fume ducts
The diameter of the connecting pipe to the flue must not be less than that of the connec-
tion on the anti-backflow device. Starting from the anti-backflow device it must have a
vertical section at least 50 cm long. The current regulations must be respected regarding
the dimensioning and installation of the flues and connection pipe.
The boiler is a B11BS type equipped with a safety device (fume thermostat) that stops
the supply of gas and shuts down the unit in case of poor draught or disturbance in the
fume exhaust. Unit shutdown is indicated on the display with the code F04 (ref. cap. 3.4).
Restarting of the unit occurs automatically 20 minutes after the end of the fault that
caused the problem. In case of repeated intervention of the device, contact qualified per-
sonnel to check the flue and chimney and eliminate the fume evacuation fault.
BThis safety device must never be tampered with or deactivated. Any operation
on the device, or its replacement, must only be carried out by qualified person-
nel using the manufacturer's original replacement parts. A functional test must
be carried out after any operation on the device.
PEGASUS D
31
EN
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Checks during operation
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and fume ducts while the boiler is working.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and the systems.
Check correct lighting of the boiler, by turning it on and off several times.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the
technical data table on cap. 5.3.
Check the correct delivery of domestic hot water with the 't given in the technical
data table: do not trust measurements made with empirical systems. The measure-
ment should be made with specific instruments and as close as possible to the boil-
er, also considering the heat loss from the pipes.
4.3 Maintenance
BThe following operations must only be carried out by Qualified Personnel.
Seasonal inspection of the boiler and flue
It is advisable to have the following checks carried out at least once a year:
The control and safety devices (gas valve, thermostats, etc.) must function correctly.
The fume ducts must be clean and free of obstructions.
The gas and water systems must be tight.
The burner and exchanger must be clean. Follow the instructions in the next section.
The electrodes must be free of scale and properly positioned (see fig. 21).
The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise bring
it to that value.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must correspond to that given in the respective technical
data tables.
The circulating pumps must not be blocked.
Opening the front panel
To open the front panel, see the sequence in fig. 18.
BBefore carrying out any operation inside the boiler, disconnect the electrical
power supply and close the gas cock upstream.
fig. 18 - Front panel opening
Cleaning the boiler and flue
To clean the boiler properly (fig. 19):
Close the gas cock ahead of the boiler and disconnect the electrical power.
Remove the front panel of the boiler.
Lift the casing cover by pressing upwards.
Remove the insulation placed over the anti-backflow device.
Remove the fume chamber closing plate.
Remove the burner assembly (see next section).
Clean from the top downwards, using a flue brush.
Clean the fume evacuation ducts between the cast iron elements of the boiler shell
with a vacuum cleaner.
Carefully refit all the previously removed parts and check the tightness of the gas
circuit and the combustion ducts.
During cleaning operations be careful not to damage the fume thermostat bulb at
the back of the fume chamber.
fig. 19 - Boiler cleaning
1Casing cover
2Fume chamber closing plate
3Flue brush
Removing and cleaning the burner assembly
To remove the burner assembly:
Disconnect the electrical power supply and turn off the gas ahead of the boiler;
Undo the nut fixing the gas supply pipe ahead of the gas valve;
Undo the two nuts fixing the combustion chamber door to the cast iron elements of
the boiler (fig. 20)
Remove the burner assembly and combustion chamber door.
Then check and clean the main burners and pilot burner. Use a non-metal brush or com-
pressed air to clean the burners; never use chemical products.
fig. 20 - Removing the burners
1
2
3
2
1
PEGASUS D
32 EN cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Pilot burner assembly
fig. 21 - Pilot burner
1Combustion chamber door
2Inspection door
3Pilot burner
4Ignition electrode
5Detection electrode
6Pilot nozzle
7High voltage cable
8Gas supply pipe
4.4 Troubleshooting
Diagnostics
The boiler is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a boiler fault, the
display will flash together with the fault symbol (detail 22 -
fig. 1
) indicating the fault code.
There are faults that cause permanent shutdowns (marked with the letter "A"): to restore
operation, press the RESET button (detail 8 - fig. 1) for 1 second or use the RESET on
the remote timer control (optional) if installed; if the boiler does not restart, it is necessary
to firstly eliminate the fault.
Other faults cause temporary shutdowns (marked with the letter “F”) which are automat-
ically reset as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
Table. 2 - List of faults
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Fault
code Fault Possible cause Cure
A01
No burner ignition
No gas Check the regular gas flow to the boiler and
that the air has been eliminated from the pipes
Ignition/detection electrode
fault
Check the wiring of the electrode and that it is
correctly positioned and free of any deposits
Faulty gas valve Check the gas valve and replace it if
necessary
Ignition power too low Adjust the ignition power
A02
Flame present signal with
burner off
Electrode fault Check the ionisation electrode wiring
Card fault Check the card
A03
Overtemperature
protection activation
Heating sensor damaged Check the correct positioning and operation of
the heating sensor
No water circulation in the
system Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
F04
Fume thermostat inter-
vention (after intervention
of the fume thermostat,
boiler operation is pre-
vented for 20 minutes)
Fume thermostat contact
open Check the thermostat
Wiring disconnected Check the wiring
Flue obstructed or not
correctly sized Change the flue
Wiring fault Jumper of terminals 12-13
not connected Check the wiring
A06
No flame after the
ignition phase
Low pressure in the gas
system Check the gas pressure
Burner minimum pressure
setting
Check the pressures
F10
Delivery sensor 1 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F14
Delivery sensor 2 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F34
Supply voltage under
170V Electric mains trouble Check the electrical system
F35
Faulty mains frequency Electric mains trouble Check the electrical system
F37
Incorrect system water
pressure
System empty Fill the system
Water pressure switch dam-
aged or not connected Check the sensor
F39
External probe fault
Probe damaged or wiring
shorted Check the wiring or replace the sensor
Probe disconnected after
activating the sliding
temperature
Reconnect the external sensor or disable the
sliding temperature
F40
Incorrect system water
pressure Pressure too high
Check the system
Check the safety valve
Check the expansion tank
A41
Sensor positioning Delivery sensor
disconnected from the pipe
Check the correct positioning and operation of
the heating sensor
F42
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
F47
System water pressure
sensor fault Wiring disconnected Check the wiring
A48
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring
Faulty gas valve Replace the gas valve
Card fault Replace the card
A49
Gas valve fault
Gas valve wiring fault Check the wiring
Faulty gas valve Replace the gas valve
Card fault Replace the card
PEGASUS D
33
EN
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
5.1 Dimensions, couplings and main components
fig. 22 - Dimensions and connections model PEGASUS D 23
fig. 23 - Dimensions and connections model PEGASUS D 32 and PEGASUS D 45
7Gas inlet - Ø 1/2”
10 System delivery - Ø 1” 1/2
11 System return - Ø 1” 1/2
44 Gas valve
126 Fume thermostat
246 Pressure transducer
273 Pilot light unit
275 Heating system drain cock
5.2 Loss of head
Pressure loss water side
fig. 24 - Pressure loss
to mbar
BFlowrate l/h
5.3 Technical data table
400
850
246
44
275
273
44
275
615
70
10
7
Ø111
181
582
261
37
10
11
7
112
109
126
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
116
73
119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
PEGASUS D
Data Unit Value Value Value
Models 23 32
45
Number of elements kW 3 4 5
Max. heating capacity kW 25.3 34.9 49.5 (Q)
Min. heating capacity kW 10.1 14.9 19.7 (Q)
Max. heat output in heating kW 23.0 32.0 45.0 (P)
Min. heat output in heating kW 8.8 13.0 17.2 (P)
Efficiency Pmax (80-60°C) % 90.9 91.7 90.9
Efficiency 30% % 91.3 91.5 91.6
Efficiency class Directive 92/42 EC
NOx emission class 2 2 2
Burner nozzles G20 no. x Ø 2x2.80 3x2.80 4x2.80
Gas supply pressure G20 mbar 20 20 20
Max. pressure downstream of gas valve G20 mbar 15 13 15
Min. pressure downstream of gas valve G20 mbar 2.5 2.5 2.5
Max. gas delivery G20 m
3
/h 2.68 3.69 5.24
Min. gas delivery G20 m
3
/h 1.07 1.58 2.08
Burner nozzles G31 no. x Ø 2x1.75 3x1.75 4x1.75
Gas supply pressure G31 mbar 37 37 37
Max. gas pressure at burner G31 mbar 35 31 35
Min. gas pressure at burner G31 mbar 6 6 6
Max. gas delivery G31 kg/h 1.98 2.73 3.88
Min. gas delivery G31 kg/h 0.79 1.17 1.54
Fume temperature Pmax °C 129 130 130
Fume temperature Pmin °C 95 94 95
Fume flow rate Pmax g/s 17.3 24.3 31.5
Fume flow rate Pmin g/s 15.0 23.0 28.3
Max. working pressure in heating bar 6 6 6 (PMS)
Min. working pressure in heating bar 0.8 0.8 0.8
Max. heating temperature °C 95 95 95 (tmax)
Heating water content L 9.1 11.6 14.1
Protection rating IP X0D X0D X0D
Power supply voltage V/Hz 230/50 230/50 230/50
Electrical power input W 15 15 15
Empty weight kg 106 136 164
34 EN cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5.4 Wiring diagram
fig. 25 - Wiring diagram
32 Heating circulating pump (optional)
42 DHW temperature probe (optional)
44 Gas valve
72 Room thermostat (not supplied)
81 Ignition electrode
82 Detection electrode
126 Fume thermostat
130 DHW circulating pump (optional)
138 External probe (not supplied)
139 Room unit (not supplied)
246 Pressure transducer
278 Double sensor (Safety + Heating)
DSP05
32 130
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4 X3
X6
X8
X10
21
T° T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
LN4 5678910111213141516171819
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
PEGASUS D
35
EN
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FR
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Lire attentivement et respecter les avertissements contenus dans le présent livret d'instruc-
tions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionne-
ment et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en ou-
tre, ce livret doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux normes en vigueur, selon
les instructions du constructeur et par des techniciens qualifiés. Toute opération sur les orga-
nes de réglage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des dommages corpo-
rels ou matériels. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages cau-
sés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non
observance des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau d'ali-
mentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des disposi-
tifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abstenant de
toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à un technicien
professionnel qualifié. Les éventuelles réparations ou remplacements de composants sont
réservés exclusivement à un technicien professionnel qualifié en n'utilisant que des pièces
de rechange d'origine. La non-observance de ce qui précède compromet les conditions de
sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu.
Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments de l'emballage ne peuvent être laissés à la portée des enfants du fait qu'ils
pourraient représenter une source potentielle de danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables con-
cernant l’utilisation de l’appareil.
Mettre l'appareil et ses accessoires au rebut conformément aux normes en vigueur.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée de l'appareil.
Cette représentation peut présenter de légères différences, non significatives, par rapport à
l'appareil.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1 Introduction
Cher Client,
Nous vous remercions d'avoir choisi FERROLI, une chaudière de conception avancée,
de technologie d'avant-garde, de fiabilité élevée et de haute qualité constructive. Lire at-
tentivement les instructions contenues dans la présente notice, car elles fournissent des
indications importantes concernant la sécurité d'installation, l'utilisation et l'entretien de
l'appareil.
PEGASUS D est un générateur de chaleur à haut rendement destiné au chauffage et à
la production d'eau chaude sanitaire (option), pouvant fonctionner avec des brûleurs gaz
soufflés ou gazole. Le corps de la chaudière se compose d'éléments en fonte, assem-
blés à l'aide de bicônes et de tirants en acier. Le système de contrôle fait appel à un mi-
croprocesseur muni d'interface numérique et de fonctions avancées de régulation de la
température.
AUn ballon extérieur (option), servant à la production d'eau chaude sanita-
ire, peut être raccordé à la chaudière. Dans ce manuel toutes les fonc-
tions relatives à la production d'eau chaude sanitaire sont actives
uniquement avec le ballon sanitaire optionnel comme indiqué au sez. 3.3
2.2 Tableau des commandes
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende
1 = Touche -
2 = Touche +
3 = Touche pour diminuer la température de l'installation de chauffage
4 = Touche pour augmenter la température de l'installation de chauffage
5 = Afficheur
6 = Touche de sélection du mode Été /Hiver
7 = Disponible
8 = Touche de remise à zéro
9 = Touche de Marche/Arrêt de l'appareil (on/off)
10 = Touche du menu "Température évolutive" (mode)
16 = Température capteur extérieur (avec la sonde extérieure en option)
17 = Elle est affichée en cas de branchement de la sonde extérieure ou de la chro-
nocommande à distance (options)
18 = Température ambiante (avec chronocommande à distance, option)
19 = Indication "Brûleur allumé"
20 = Indication "fonctionnement hors-gel"
21 = Indication "pression installation de chauffage"
22 = Indication "Anomalie"
23 = Programmation / température de départ chauffage
24 = Symbole chauffage
25 = Indication fonctionnement chauffage
26 = Indication température de départ chauffage programmée atteinte
27 = Indication fonction Été
2.3 Allumage et extinction
Chaudière non alimentée électriquement
fig. 2 - Chaudière non alimentée électriquement
BEn cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure
de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Si l'appareil est de-
stiné à rester inutilisé pour une longue période en hiver, afin d'éviter les dom-
mages causés par le gel, il est conseillé , soit de vider toute l'eau contenue
dans la chaudière, soit de verser l'antigel approprié dans l'installation de chauf-
fage, en respectant les prescriptions sez. 3.3 .
Allumage de la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
fig. 3 - Allumage de la chaudière
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de
l'air du circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du lo-
giciel de la carte.
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatique-
ment chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une
demande de la part du thermostat d'ambiance.
Extinction de la chaudière
Appuyer 1 seconde sur la touche on/off (rep. 9 - fig. 1).
fig. 4 - Extinction de la chaudière
Quand la chaudière est éteinte, la carte électronique est encore alimentée en énergie
électrique.
Le fonctionnement du chauffage est désactivé. Le système antigel reste actif.
Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau 1 seconde sur la touche
on/off
(rep. 9 -
fig. 1
).
fig. 5
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de l'eau
chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
PEGASUS D
36 FR cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Extinction prolongée
Pour éteindre la chaudière, il faut :
Appuyer sur la touche ON/OFF (9 - fig. 1)
Fermer le robinet des gaz en amont de la chaudière.
Débrancher l'appareil.
BPour les arrêts prolongés en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le
gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière ; l'eau
chaude sanitaire et celle de l’installation. Il est également possible de ne vider
que l'eau sanitaire et de verser l'antigel approprié dans l'installation de chauf-
fage, en respectant les prescriptions indiquées sez. 3.3.
2.4 Réglages
Commutation Été/Hiver
Appuyer sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde.
fig. 6
L'afficheur montre le symbole Été (rep. 27 - fig. 1) : la chaudière ne fournira que de l'eau
chaude sanitaire. Le système hors-gel reste actif.
Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1)
pendant 1 seconde.
Réglage de la température de chauffage
Pour régler la température entre 30° C (minimum) et 80° C (maximum), agir sur les tou-
ches du chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1).
Toutefois, il est conseillé de ne pas faire fonctionner la chaudière en dessous de 45 °C
.
fig. 7
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température entre 10 °C (minimum) et 65 °C (maximum), agir sur les tou-
ches eau chaude sanitaire -/+ (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 8
Régulation de la température ambiante (par thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des
pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra la tem-
pérature dans l'installation à la consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in-
térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal-
lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par
chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
Température évolutive
Lorsqu'une sonde extérieure (option) est installée, l'afficheur du tableau des comman-
des (rep. 5 - fig. 1) montre la température extérieure actuelle mesurée par la sonde. Le
système de régulation de la chaudière travaille en mode "température évolutive". Dans
ce mode, la température d e l'installation chauffage est régulée en fonction des condi-
tions climatiques extérieures de manière à garantir un confort élevé et une économie
d'énergie pendant toute l'année. En particulier, lorsque la température extérieure aug-
mente, la température de départ installation diminue selon une courbe donnée "de com-
pensation.
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage -/+
(rep. 3 et 4 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est con-
seillé de régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la température
sur toute la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. No-
ter que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour amélio-
rer le confort.
Courbe de compensation et déplacement des courbes
Appuyer une fois sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour afficher la courbe de com-
pensation actuelle (fig. 9). Il est possible de la modifier à l'aide des touches eau chaude
sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
Régler la courbe désirée de 1 à 10, selon la caractéristique (fig. 11).
Si la courbe est réglée sur 0, le réglage de la température évolutive est désactivé.
fig. 9 - Courbe de compensation
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour passer au déplacement
parallèle des courbes (fig. 12), qui peut être modifié à l'aide des touches eau chaude
sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 10 - Déplacement parallèle des courbes
Réappuyer sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour quitter le mode de réglage des
courbes parallèles.
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir
une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le ré-
sultat dans la pièce ou le local.
fig. 11 - Courbes de compensation
fig. 12 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
Réglages à partir de la chronocommande à distance
ASi la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla-
ges ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau tableau 1. De plus,
l'afficheur du panneau de commande (rep. 5 - fig. 1) montre la température am-
biante actuelle, mesurée par la chronocommande à distance.
Tableau 1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Réglage de la température de
chauffage
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à
distance que du panneau de commande de la chaudière.
Réglage de la température de
l'eau chaude sanitaire
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à
distance que du panneau de commande de la chaudière.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauffage provenant
de la chronocommande à distance.
Sélection Eco/Confort
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande
à distance, la chaudière se place en mode Economy. Dans cette condition, la
touche 7
- fig. 1 sur le panneau de la chaudière est désactivée.
En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à
distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. Dans cette condition, il est
possible de sélectionner un des deux modes à l'aide de la
touche 7
- fig. 1 du
panneau de la chaudière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère gèrent le
réglage de la température évolutive : la température évolutive de la carte de la
chaudière a la priorité.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
PEGASUS D
37
FR
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage avec l'installation à froid (lue sur l'afficheur) doit être d'envi-
ron 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en dessous de la valeur minimale, la
carte chaudière activera l'anomalie F37 (fig. 13).
fig. 13 - Anomalie de pression insuffisante sur l'installation
AAprès le rétablissement de la pression de l'installation, la chaudière activera le
cycle de purge de l'air pendant 120 secondes ; cette condition est signalée sur
l'afficheur par la mention FH.
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX
TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES IN-
STRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
3.2 Emplacement
La chaudière (générateur de chaleur) doit être installée en conformité avec les normes en vi-
gueur dans un local possédant des ouvertures d'aération vers l'extérieur. En présence de plu-
sieurs brûleurs ou aspirateurs dans le local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures
d'aération doivent être dimensionnées pour le fonctionnement de tous les appareils. Le lieu
d'installation doit être exempt de tout objet ou matériel inflammable, gaz corrosif, poudres ou
substances volatiles qui, rappelées par le ventilateur du brûleur sont susceptibles de boucher
les conduites internes du brûleur ou la tête de combustion. Le local d'installation du brûleur
doit en outre être sec et à l'abri de la pluie, de la neige et du gel.
ASi l'appareil est installé entre deux meubles ou juxtaposé, prévoir de l'espace
pour le démontage du manteau et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques
La capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul des
besoins caloriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doit
comprendre tous les accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et ré-
gulier. Il est conseillé d'installer entre la chaudière et le circuit, des vannes d'arrêt (ou
d'isolation) permettant, au besoin, d'isoler la chaudière de l'installation.
BL'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir
d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement
d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas
contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du lo-
cal, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts
conséquents.
Ne pas utiliser les tuyauteries des installations hydrauliques comme mise à la
terre d'appareils électriques.
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éli-
miner toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnement
de l'appareil.
Effectuer les raccordements aux raccords prévus, comme indiqué au chapitre cap. 5.1
et conformément aux plaques des pictogrammes apposées sur l'appareil.
Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm
CaCO3), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute in-
crustation éventuelle dans la chaudière. Le traitement ne doit pas réduire la dureté à des
valeurs inférieures à 15°F (DPR 236/88, utilisation de l'eau destinée à la consommation
humaine). Le traitement de l'eau utilisée s'impose également dans le cas de circuits d'in-
stallation très étendus ou d'appoints fréquents d'eau dans l'installation.
BEn présence d'installation de détartrants au niveau de l'entrée de l'eau froide
dans la chaudière, faire particulièrement attention à ne pas réduire de façon
excessive la dureté de l'eau car cela entraînerait une dégradation prématurée
de l'anode de magnésium du ballon.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs.
La chaudière est équipée d'un système antigel dans l'électronique de fonctionnement qui
active la chaudière en mode chauffage quand la température de l'eau de départ instal-
lation descend en dessous de 6 °C. Le système n'est pas actif en cas de coupure de la
tension d'alimentation de la chaudière et/ou de coupure de l'arrivée du gaz à la chau-
dière. Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhi-
biteurs, seulement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit
une garantie qui assure que ses produits sont idoines à l'utilisation et ne provoquent pas
de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux
de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs
et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des installations ther-
miques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et l'installation.
Raccordement à un ballon servant à la production d'eau chaude sanitaire
La carte électronique de l'appareil est prévue pour la gestion d'un ballon externe pour la
production d'eau chaude sanitaire. Effectuer les raccordements hydrauliques selon le
schéma fig. 14 (pompes et soupapes de non retour doivent être fournis à part). Effectuer
: les raccordements électriques comme indiqué aucap. 5.4. Utiliser une sondeFERROLI.
Le système de contrôle de la chaudière à l'allumage suivant reconnaît la présence de la
sonde du ballon et se configure automatiquement, en activant l'afficheur et le contrôle
relatifs à la fonction sanitaire.
fig. 14 - Schéma de branchement à un ballon externe
Légende
8Sortie eau chaude sanitaire
9Entrée d'eau froide sanitaire
10 Départ installation
11 Retour installation
3.4 Raccordement gaz
BAvant d'effectuer le raccordement, veiller à ce que l'appareil soit préparé pour
fonctionner avec le type de combustible disponible et prendre soin de bien net-
toyer les conduites du circuit afin d'en retirer tout résidu pouvant compromettre
le bon fonctionnement de la chaudière.
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir fig. 25), conformément
aux normes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue
en acier inoxydable, en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit. Véri-
fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz.
La capacité du compteur doit être suffisante pour assurer l'usage simultané de tous les
appareils qui y sont reliés. Le diamètre de la conduite du gaz sortant de la chaudière
n'est pas déterminant pour le choix du diamètre de la tuyauterie placée entre l'appareil
et le compteur ; elle doit être choisie en fonction de sa longueur et des pertes de charge,
conformément aux normes en vigueur.
BNe pas utiliser les conduites de gaz comme mise à la terre d'appareils électri-
ques.
3.5 Raccordements électriques
Raccordement au réseau électrique
BLa sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est
correctement raccordé à un dispositif de mise à la terre efficace conformément
aux normes électriques en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié
l'efficacité et la conformité du dispositif de mise à la terre. Le constructeur ne
saur être tenu pour responsable des dommages éventuels découlant de l'ab-
sence de connexion de mise à la terre efficace. Faire vérifier que l'installation
électrique est adaptée à la puissance maximale absorbée par l'appareil, indi-
quée sur la plaque signalétique de la chaudière.
La chaudière est précâblée; le câble de raccordement au réseau électrique est de type
"Y" sans fiche. Les connexions au réseau électrique doivent être réalisées par raccorde-
ment fixe et dotées d'un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ou-
verture d'au moins 3 mm, en interposant des fusibles de 3A maximum entre la chaudière
et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE: câble marron / NEUTRE: câ-
ble bleu / TERRE: câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique. Lors
de l'installation ou du remplacement du câble d'alimentation, la longueur du conducteur
de terre doit être de 2 cm plus longue des autres.
BLe câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur.
En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et confier exclusive-
ment son remplacement à un professionnel qualifié. En cas de remplacement
du câble d'alimentation, utiliser exclusivement un câble "HAR H05 VV-F"
3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur de 8 mm maximum.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
BATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS
PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CAR-
TE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie),
éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'inter-
ruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou
par piles selon le type de dispositif.
8
9
10
11
PEGASUS D
38 FR cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Accès au bornier électrique
Dévisser les deux vis “A” situées sur la partie supérieure du tableau et déposer le volet.
fig. 15 - Accès au bornier
3.6
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
4.1 Réglages
Toutes les opérations de réglage et de transformation doivent être effectuées par des
techniciens qualifiés disposant du savoir-faire et de l'experience nécessaires.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés à des person-
nes et/ou à des choses, découlant de la mauvaise utilisation de l'appareil par des per-
sonnes non qualifiées et non agréées.
Activation du mode TEST
Appuyer simultanément 5 secondes sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour
activer le mode TEST. La chaudière s'allume à la puissance maximale de chauffage
fixée comme décrit dans le paragraphe suivant.
Les pictogrammes du chauffage (rep. 24 - fig. 1) et de l'eau chaude sanitaire (rep. 12 -
fig. 1) se mettent à clignoter sur l'afficheur.
fig. 16 - Fonctionnement en mode TEST
Pour quitter le mode TEST, refaire la séquence d'activation.
Le mode TEST se désactive en tout cas automatiquement après un laps de temps de
15 minutes.
Réglage de la puissance de l'installation de chauffage
Sur les chaudières PEGASUS D, la puissance thermique du foyer - et par conséquent,
la puissance thermique fournie à l'eau de chauffage - peut être réglée en agissant sim-
plement sur le réglage du brûleur principal par le biais de la vanne à gaz (voir fig. 17).
Les diagrammes du paragraphe cap. 5.2 illustrent la variation de la puissance thermique
fournie à l'eau en fonction de la pression de fonctionnement du brûleur. Le fait de pouvoir
adapter la puissance de la chaudière aux exigences spécifiques de chauffage permet
principalement de réduire les dispersions et donc d'économiser du combustible. De plus,
grâce à la variation de la puissance, réglementée également par la loi, les chaudières
maintiennent inaltérées les valeurs de rendement et les caractéristiques de combustion.
Cette opération s'effectue lorsque la chaudière est en fonction et le ballon en température.
1. À l'aide d'un petit tournevis, ôter le capuchon de protection 5 de l'opérateur secon-
daire de la vanne à gaz de fig. 17.
2. Relier un manomètre à la prise de pression 2 (fig. 17) montée en aval de la vanne
à gaz ; tourner le bouton du thermostat de la chaudière sur la position maximum.
3. Régler la pression à l'aide de la vis 6 (fig. 17) sur la valeur désirée, conformément
aux diagrammes du paragraphe cap. 5.2.
4. Une fois cette opération terminée, allumer et éteindre 2 ou 3 fois le brûleur au
moyen du thermostat de régulation et vérifier que la pression corresponde à la va-
leur que l'on vient de programmer ; à défaut, procéder à un autre réglage jusqu'à
porter la pression à la valeur correcte.
Transformation gaz d'alimentation
L'appareil peut fonctionner au gaz naturel (G20-G25) ou au gaz liquide (G30-G31) et est
prédisposé en usine pour l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué
sur l'emballage et sur la plaquette des données techniques. Quand l'appareil doit être
utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné et essayé en usine, il
conviendra de se procurer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la
manière suivante :
1. Remplacer les gicleurs du brûleur principal et du brûleur-pilote en montant les gi-
cleurs indiqués sur le tableau des caractéristiques techniques cap. 5, en fonction
du type de gaz utilisé
2. Ôter le petit capuchon de protection 3 de la vanne à gaz (fig. 17). À l'aide d'un petit
tournevis, régler le "STEP" d'allumage pour le gaz souhaité (G20-G25 position D
fig. 17, ou G30-G31 position E fig. 17) ; remettre ensuite le capuchon.
3. Régler la pression du gaz au brûleur, en programmant les valeurs indiquées dans
le tableau des caractéristiques techniques pour le type de gaz utilisé.
4. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la
plaquette des données techniques en vue de signaler la transformation effectuée.
fig. 17 - Réglage de la pression
AVanne à gaz
BDiminution de la pression
CAugmentation de la pression
DRéglage du seuil d'allumage pour le gaz NATUREL G20-G25
ERéglage du seuil d'allumage pour la gaz LIQUIDE G30-G31
1Prise de pression en amont
2Prise de pression en aval
3Capuchon de protection
4Régulateur du "SEUIL" (step) d'allumage
5Bouchon de protection
6Vis de réglage de la pression
4.2 Mise en service
BLa mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié disposant du
savoir-faire et de l'expertise nécessaires. Vérifications à effectuer au premier
allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant occasionné des dé-
branchements des installations ou des interventions sur des dispositifs de sé-
curité ou parties de la chaudière:
Avant d'allumer la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt éventuelles montées entre la chaudière et l'installation.
Vérifier l'étanchéité de l'installation du gaz en procédant avec prudence et en utilisant
une solution aqueuse pour détecter les éventuelles fuites au niveau des raccords.
Remplir les tuyauteries et purger complètement l'air contenu dans la chaudière et
les circuits, en ouvrant les soupapes de purge sur la chaudière et sur l'installation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifer le branchement correct de l'installation électrique.
Vérifier la bonne connexion avec la mise à la terre de l'appareil.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours
immédiats de la chaudière.
Purger l’air présent dans les tuyauteries du gaz à l'aide de la prise de pression 1 de
la vanne à gaz (fig. 17).
A
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
MIN
MAX
MIN
MAX
5
CB
6
A
D
E
1
2
3
4
PEGASUS D
Conduits d'air/de fumée
Le tube de raccordement au conduit de fumée doit avoir un diamètre supérieur ou égal
à la bouche de l'antirefouleur. Le tronçon vertical, à partir de l'antirefouleur, doit mesurer
au moins 50 cm de long. Les normes en vigueur devront être appliquées pour le dimen-
sionnement et le montage des conduits de fumée et du tuyau de raccordement.
La chaudière est de type B11BS et elle est dotée d'un dispositif de sécurité (thermostat
des fumées) qui interrompt l'arrivée du gaz et bloque le fonctionnement de l’appareil si
le tirage n'est pas correct ou en cas de problème au niveau de l'évacuation des produits
de combustion. Lorsque l'appareil se bloque, l'afficheur visualise le code F04 (rep.
cap. 3.4). L'appareil redémarre automatiquement 20 minutes après avoir résolu l'anoma-
lie ayant causé le problème. Si le dispositif se déclenche plusieurs fois, contacter un te-
chnicien qualifié pour vérifier les conduits de fumée et remédier au problème
d'évacuation.
BNe jamais modifier ni désactiver ce dispositif de sécurité. Toute intervention sur
le dispositif ou son remplacement est réservé à un technicien qualifié qui devra
utiliser exclusivement des pièces de rechange originales. Procéder à un test de
fonctionnement après chaque intervention sur le dispositif.
39
FR
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Allumage
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du
circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel
de la carte.
Une fois que FH a disparu. la chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque
fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part
du thermostat d'ambiance.
ASi après avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs
ne s'allument pas et l'afficheur visualise le message A01, attendre environ 15
secondes et enfoncer le bouton RESET. Une fois que les conditions normales
de fonctionnement ont été rétablies, l'unité de contrôle répétera le cycle d'allu-
mage. Si après la seconde tentative, les brûleurs ne s'allument pas, consulter
le paragraphe "Dépannage".
AAu cas où l'alimentation électrique vers la chaudière venait à manquer, alors
que celle-ci est en fonctionnement, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront
automatiquement dès le rétablissement de la tension du secteur.
Vérifications en cours de fonctionnement
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits de fumée pendant le fonction-
nement de la chaudière.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correctement.
Vérifier si l'allumage de la chaudière se fait correctement, en effectuant plusieurs
essais d'allumage et d'extinction.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corre-
sponde à celle qui est indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques
cap. 5.3.
Contrôler que le débit d'eau chaude sanitaire correspond à celui du 't indiqué dans
le tableau des caractéristiques techniques : ne pas se fier à des mesures empiri-
ques. La mesure doit être faite en utilisant les instruments prévus à cet effet en un
point proche de la chaudière, en tenant compte des dispersions thermiques des ca-
nalisations.
4.3 Entretien
BLes opérations suivantes sont strictement réservées à des techniciens quali-
fiés disposant de toutes les compétences requises.
Contrôle saisonnier de la chaudière et de la cheminée
Il est conseillé de faire effectuer au moins une fois par an les vérifications suivantes sur l'appareil :
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne gaz, thermostats, etc.) doivent
fonctionner correctement.
Les conduits de fumée doivent être propres et ne présenter aucun obstacle.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
Le brûleur et le corps de chaudière doivent être parfaitement propres. Suivre les in-
structions du paragraphe suivant.
Les électrodes doivent être libres de toute incrustation et positionnées correctement
(voir fig. 21).
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est
pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
Le vase d'expansion doit être chargé.
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans
les tableaux des caractéristiques techniques correspondants.
Les pompes de circulation ne doivent pas être bloquées.
Ouverture du panneau avant
Pour ouvrir le panneau avant de la chaudière, voir la séquence indiquée fig. 18.
BAvant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met-
tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont.
fig. 18 - Ouverture du panneau avant
Propreté de la chaudière et de la cheminée
Pour assurer un bon état de propreté de la chaudière (fig. 19) :
Fermer l'arrivée du gaz en amont de l'appareil et débrancher l'alimentation électrique.
Ôter le panneau avant de la chaudière.
Soulever le couvercle du manteau en exerçant une pression de bas en haut.
Enlever l'isolant monté au-dessus de l’antirefouleur.
Ôter la plaque de fermeture de la chambre des fumées.
Démonter le groupe des brûleurs (voir paragraphe suivant).
Nettoyer de haut en bas à l'aide d'un écouvillon.
Nettoyer à l'aide d'un aspirateur les conduits d'évacuation des produits de combu-
stion entre les éléments en fonte du corps de chaudière.
Remonter soigneusement les pièces précédemment démontées et contrôler l'étan-
chéité du circuit du gaz et des conduits de combustion.
Pendant les opérations de nettoyage, veiller à ne pas endommager la boule du ther-
mostat des fumées, montée sur la partie arrière de la chambre des fumées.
fig. 19 - Nettoyage de la chaudière
1Couvercle du manteau
2Plaque de fermeture de la chambre de fumées
3Écouvillon
Démontage et nettoyage du groupe des brûleurs
Pour enlever le groupe des brûleurs, procéder comme suit :
Couper le courant et l'arrivée des gaz en amont de la chaudière ;
Dévisser la rondelle fixant le tuyau d'arrivée du gaz en amont de la vanne à gaz ;
Dévisser les deux écrous fixant la porte de la chambre de combustion aux éléments
en fonte de la chaudière (fig. 20)
Déposer l'ensemble des brûleurs et la porte de la chambre de combustion.
Il est maintenant possible de contrôler et de nettoyer les brûleurs principaux et le brûleur pi-
lote. Il est recommandé de n'utiliser, pour le nettoyage des brûleurs et des électrodes, qu'une
brosse non métallique ou de l'air comprimé, à l'exclusion de tout produit chimique.
fig. 20 - Démontage des brûleurs
1
2
3
2
1
PEGASUS D
40 FR cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Groupe brûleur pilote
fig. 21 - Brûleur pilote
1Porte de la chambre de combustion
2Regard
3Brûleur pilote
4Électrode d'allumage
5Électrode de détection
6Gicleur pilote
7Câble haute tension
8Tube alimentation gaz
4.4 Dépannage
Diagnostic
La chaudière est équipée d'un dispositif d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies de
fonctionnement de la chaudière, l'affichage clignote avec le symbole d'anomalie (rep. 22
- fig. 1) indiquant le code de l'anomalie.
Il y a des anomalies qui provoquent des blocages permanents (indiqués par la lettre « A
») : pour rétablir le fonctionnement, il suffit d'appuyer sur la touche RESET (rep. 8 - fig. 1)
pendant 1 seconde ou de procéder au RESET de la chronocommande à distance (op-
tion) selon le modèle ; si la chaudière ne redémarre pas, résoudre d'abord l'anomalie.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indi-
quées par la lettre « F ») ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la
valeur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
Tableau 2 - Liste des anomalies
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Code
anomalie Anomalie Causes probables Solution
A01
Le brûleur ne s'allume
pas
Manque d'alimentation de
gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la
chaudière et que l'air est éliminé des tuyaux
Anomalie électrode d'allu-
mage/de détection
Contrôler que les électrodes soient correcte-
ment câblées, positionnées et non incrustées
Vanne à gaz défectueuse Contrôler et remplacer si nécessaire la vanne
à gaz
Puissance d'allumage trop
basse Régler la puissance d'allumage
A02
Présence de la flamme
brûleur éteint
Anomalie électrode Vérifier le câblage de l'électrode d'ionisation
Anomalie carte Vérifier la carte
A03
Déclenchement de la
protection de
surtempérature
Capteur chauffage
endommagé
Contrôler le positionnement et le
fonctionnement corrects du capteur
de température chauffage
Absence de circulation d'eau
dans l'installation Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installa-
tion Purger l'installation
F04
Déclenchement du ther-
mostat sécurité fumées
(après son déclenche-
ment, le fonctionnement
de la chaudière est
désactivé pendant 20
minutes)
Contact de thermostat
sécurité fumées ouvert Vérifier le thermostat
Câblage interrompu Vérifier le câblage
Conduit de cheminée non
correctement dimensionné
ou obstrué
Remplacer le conduit de fumée
Anomalie câblage Pontage bornes 12-13
débranché Vérifier le câblage
A06
Absence de flamme
après la phase
d'allumage
Basse pression dans l'instal-
lation d'alimentation du gaz Vérifier la pression du gaz
Réglage de la pression
minimale brûleur
Vérifier les pressions
F10
Anomalie capteur départ 1
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit
Câblage interrompu
F14
Anomalie capteur départ 2
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit
Câblage interrompu
F34
Tension d'alimentation
inférieure à 170 V
Problèmes au réseau
électrique Vérifier l'installation électrique
F35
Fréquence de réseau
anormale
Problèmes au réseau
électrique Vérifier l'installation électrique
F37
Pression eau installation
incorrecte
Installation vide Remplir l'installation
Pressostat non relié ou
endommagé Vérifier le capteur
F39
Anomalie sonde
extérieure
Sonde endommagée ou
court-circuit câblage Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Sonde débranchée après
l'activation de la fonction «
température évolutive »
Rebrancher la sonde extérieure ou désactiver
la fonction « température évolutive »
F40
Pression eau installation
incorrecte Pression trop haute
Vérifier l'installation
Contrôler la soupape de sécurité
Vérifier le vase d'expansion
A41
Positionnement des
capteurs
Capteur départ débranché
de la tuyauterie
Contrôler le positionnement et le
fonctionnement corrects du capteur
de température chauffage
F42
Anomalie capteur de
température chauffage Capteur endommagé Remplacer le capteur
F47
Anomalie capteur de
pression eau installation Câblage interrompu Vérifier le câblage
A48
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à
gaz Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz
Anomalie carte Remplacer la carte
A49
Anomalie vanne à gaz
Anomalie câblage vanne à
gaz Vérifier le câblage
Vanne à gaz défectueuse Remplacer la vanne à gaz
Anomalie carte Remplacer la carte
PEGASUS D
41
FR
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
5.1 Dimensions, raccords et composants principaux
fig. 22 - Dimensions et raccords mod. PEGASUS D 23
fig. 23 - Dimensions et raccords mod. PEGASUS D 32 E PEGASUS D 45
7Arrivée gaz - Ø 1/2”
10 Départ installation - Ø 1”1/2
11 Retour installation - Ø 1”1/2
44 Vanne à gaz
126 Thermostat fumées
246 Transducteur de pression
273 Groupe brûleur pilote
275 Robinet de vidange circuit chauffage
5.2 Perte de charge
Perte de charge côté eau
fig. 24 - Pertes de charge
Ambar
BDébit l/h
5.3 Tableau des caractéristiques techniques
400
850
246
44
275
273
44
275
615
70
10
7
Ø111
181
582
261
37
10
11
7
112
109
126
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
116
73
119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
PEGASUS D
Donnée UniValeur Valeur Valeur
Modèles 23 32
45
Nombre d'éléments kW 3 4 5
Puissance thermique maxi kW 25.3 34.9 49.5 (Q)
Puissance thermique mini kW 10.1 14.9 19.7 (Q)
Puissance thermique maxi chauffage kW 23.0 32.0 45.0 (P)
Puissance thermique mini chauffage kW 8.8 13.0 17.2 (P)
Rendement Pmax (80-60 °C) % 90.9 91.7 90.9
Rendement 30% % 91.3 91.5 91.6
Classe de rendement selon la directive européenne 92/42 CE
Classe d'émission NOx 2 2 2
Gicleurs brûleur G20 nbre x Ø ; 2x2.80 3x2.80 4x2.80
Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20 20 20
Pression maxi en aval vanne à gaz G20 mbar 15 13 15
Pression mini en aval vanne à gaz G20 mbar 2.5 2.5 2.5
Débit gaz maxi G20 m
³
/h 2.68 3.69 5.24
Débit gaz mini G20 m
³
/h 1.07 1.58 2.08
Gicleurs brûleur G31 nbre x Ø ; 2x1.75 3 x 1,75 4 x 1,75
Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37 37 37
Pression gaz maxi au brûleur G31 mbar 35 31 35
Pression gaz mini au brûleur G31 mbar 6 6 6
Débit gaz maxi G31 kg/h 1.98 2.73 3.88
Débit gaz mini G31 kg/h 0.79 1.17 1.54
Température fumées Pmax
°C 129 130 130
Température fumées Pmin
°C 95 94 95
Débit fumées Pmax
g/s 17.3 24.3 31.5
Débit fumées Pmin
g/s 15.0 23.0 28.3
Pression maxi d'utilisation chauffage bar 6 6 6 (PMS)
Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8 0.8 0.8
Température maxi de chauffage °C 95 95 95 (tmax)
Capacité eau installation chauffage L 9.1 11.6 14.1
Degré de protection IP X0D X0D X0D
Tension d'alimentation V/Hz 230/50 230/50 230/50
Puissance électrique consommée W 15 15 15
Poids à vide kg 106 136 164
42 FR cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5.4 Schéma électrique
fig. 25 - Schéma électrique
32 Circulateur circuit chauffage (option)
42 Sonde température eau chaude sanitaire (option)
44 Vanne à gaz
72 Thermostat d'ambiance (non fourni)
81 Électrode d'allumage
82 Électrode de détection
126 Thermostat fumées
130 Circulateur eau chaude sanitaire (option)
138 Sonde extérieure (non fournie)
139 Unité d'ambiance (non fournie)
246 Transducteur de pression
278 Capteur double (sécurité + chauffage)
DSP05
32 130
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4 X3
X6
X8
X10
21
T° T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
LN4 5678910111213141516171819
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
PEGASUS D
43
FR
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
UA
1. ЗАГАЛЬНI ЗАУВАЖЕННџ
Уважно прочитайте про заходи безпеки, якi містяться в даній брошурі, і дотримуйтеся їх надалі
Після закінчення монтажу котла проінформуйте користувача про принципи його дії, передайте йому цк
керівництво, яке становить невід'ємну частину постачання та яке має дбайливо зберігатися для
звернення в майбутньому
Монтаж і технічне обслуговування мають здійснятися відповідно до діючих норм, за вказівками
виробника, і повинні виконуватися кваліфікованими фахівцями Забороняються будь-якi операцна
запломбованих вузлах регулювання
Хибний монтаж або недбале технічне обслуговування можуть завдати шкоди людям, тваринам або
речам Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за пошкодження майна та/або травми внаслідок
недотримання вказiвок з цього керiвництва
Перш ніж здійсняти будь-які роботи з очистки або технічного обслуговування, відєднайте агрегат від
мережі живлення, задіявши вимикач устаткування і/або наявнi пристрої для вимикання
У випадку відмови і (або) поганої роботи агрегату, вимкнiть його, утримуючись від будь-яких спроб
полагодження або прямого втручання. Звертайтеся виключно до кваліфікованих фахівців Ремонт або
замiни мають проводитися тiльки квалiфiкованими фахiвцями та лише з використанням оригiнальних
запчастин Недотримання вищевказаних вказiвок може негативно вплинути на роботу агрегата
Даний агрегат має використовуватися виключно за призначенням Будь-яке iнше використання
вважатиметься не за призначенням i, тобто, небезпечним
Деталі упаковки становлять джерело небезпеки i не повинні залишатися у місцях, доступних дітям
Не дозволяється використання агрегату особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони не
перебувають під безперервним наглядом або проінструктовані щодо правил безпечного використання
агрегату.
Утилізація агрегату і його компонентів має проводитися належним чином, відповідно до діючого
законодавства.
Зображення, наведенi в цiй iнструкцiї, дають спрощене уявлення про вирТому можливi незначнi та
не принциповi розходження з виробом, який постачатиметься
2. ІНСТРУКЦіџ З ЕКСПЛУАТАЦії
2.1 Представлення
Люб’язний покупцю!
Дякуємо Вас за вибкотла FERROLI підвищеної надійності і високоякісного
конструкційного виконання, виготовленого за найсучаснішими технологіями.
Уважно ознайомтеся з настановами, включеними у цю інструкцію з експлуатації, в
якій надаються важливі вказівки стосовно безпеки монтажу, експлуатації і
технічного обслуговування.
PEGASUS D Це тепловий генератор з високим коефiцiентом корисної дiї для
виробництва гарячої сантехнiчної води (опц) та для опалення, придатний
працювати з пальниками з наддуванням на природному газi чи газойлi. Корпус
котла створюють чавуннi компоненти, скрiпленi сталевими двоконусними
деталями та анкерними болтами. Мiкропроцесорна система керування має
цифровий iнтерфейс з високотехнологiчними функцiями для теплової регуляцiї.
AКотел можна пiд’єднати до зовнiшнього бойлеру для гарячої
сантехнiчної води (який постачається за окремим замовленням). У
цiй iнструкцiї всi функцстосовно виробництва гарячої сантехнiчної
води вмикаються лише за умови пiд’єднання бойлера для
сантехнiчної води (який постачається за окремим замовленням), як
вказано на sez. 3.3
2.2 Панель з командами
мал.1 - Панель керування
Умовні позначення
1 = Кнопка -
2 = Кнопка +
3 = Кнопка зменшення заданої температури у системі опалення
4 = Кнопка збільшення заданої температури у системі опалення
5 = Дисплей
6 = Кнопка вибору режиму Літо/Зима - Estate / Inverno
7 = Не використовується
8 = Кнопка відновлення
9 = Кнопка увімкнення / вимкнення апарату
10 = Кнопка меню "За поточною температурою"
16 = Температура зовнішнього датчика (з опційним зовнішнім зондом)
17 = З'являється при підключенні зовнішнього зонду або дистанційного
хроностату (постачаються окремо)
18 = Температура навколишнього середовища (з опційним дистанційним
хроностатом)
19 = Індикація увімкненого пальника
20 = Індикація працюючого антифризу
21 = Індикація тиску у системі опалення
22 = Індикація неполадки
23 = Установка / температура прямої лінії опалення
24 = Позначка опалення
25 = Індикація працюючого опалення
26 = Індикація досягнення заданої температури прямої лінії опалення
27 = Індикація режиму Літо - Estate
2.3 Увімкнення і вимикання
На котел не подається електричне живлення
мал.2 - На котел не подається електричне живлення
BЯкщо електричне живлення і/або газ не подаються на апарат , система
антифризу не працює. Якщо ви не користуватиметеся котлом впродовж
тривалого часу взимку, тодi, щоб запобiгти його ушкодженню через
замерзання, рекомендується злити всю воду з котла, або увести присадку
проти замерзання в контур відповідно до вказівок з sez. 3.3.
Увiмкнення котла
• Вiдкрийте вiдсiчнi клапани палива.
Подайте електричне живлення на агрегат.
мал.3 - Увiмкнення котла
Протягом наступних 120 секунд на дисплеї з'явиться FH, яка позначає цикл
скидання повiтря з контура опалення.
Протягом перших 5 секунд на дисплеї з'явиться також версПЗ електронної
плати.
Після зникнення напису FHI котел буде готовий функціонувати автоматично
кожного разу, коли буде зареєстровано споживання гарячої сантехнічної води
або на запит кімнатного термостата.
Вимкнення котла
Натисніть кнопку on/off (поз. 9 - мал.1) на 1 секунду.
мал.4 - Вимкнення котла
Навiть у вимкненому котлi електричне живлення ще подається на електронну плату.
Опалення вимкнене. Система проти замерзання продовжує працювати.
Для повторного увiмкнення котла знову натиснiть кнопку on/off (увiмкн/вимкн)
(поз. 9 - мал.1) на 1 секунду.
мал.5
Котел готовий до роботи кожного разу, коли відбувається відбір гарячої води або
поступає запит від кімнатного термостата.
Тривале вимкнення котла
Для вимкнення котла необхiдно:
Натиснути кнопку ввiмкнення/вимкнення ON/OFF (9 - мал.1)
Закрити газовий вентиль на подачі газу у котел.
Відєднати котел від електромережі.
BЯкщо ви не користуватиметеся котлом впродовж тривалого часу взимку,
тодi, щоб запобiгти його ушкодженню через замерзання, рекомендується
злити всю воду з котла - як з контуру гарячого водопостачання, так i з
контуру опалення. або злити лише воду для ГВП та ввести вiдповiдну
присадку проти замерзання в контур опалення, за iнформацiєю звернiться
до sez. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
PEGASUS D
44 UK cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2.4 Регулювання
Перемикання Літо/Зима
Натисніть на кнопку estate/inverno (літо/зима) (поз. 6 - мал.1) на 1 секунду.
мал.6
На дисплеї загоряється позначка літа - Estate (поз. 27 - мал.1): котел працюватиме
лише на приготування сантехнічної води. Режим роботи системи проти замерзання
залишається активованим.
Щоб увімкнути режим Estate (літа), натисніть знову на кнопку estate/inverno (літо/
зима) (поз. 6 - мал.1) на 1 секунду.
Регулювання температури опалення
Використовуйте кнопки опалення (поз. 3 та 4 - мал.1) для змiни температури вiд
мiнiмальної 30 °C до максимальної 80 °C.
Ми радимо не користуватися котлом при температурi нижче за 45°C.
мал.7
Регулювання температури гарячої сантехнічної води
Кнопками опалення -/+ (поз. 1 і 2 - мал.1) можна змінити температуру від
мінімальної 10°C до максимальної у 65°C;
мал.8
Регулювання кімнатної температури (вмонтованим кімнатним термостатом)
За допомогою кімнатного термостата встановіть бажану температуру у приміщенні.
При відсутності кімнатного термостата котел забезпечує підтримання у системі
температури заданої установки для прямої лінії системи.
Регулювання кімнатної температури ( за допомогою дистанцiйного
хроностату -опцiя)
За допомогою дистанцiйного хроностату встановіть бажану температуру у
приміщенні. Котел регулюватиме воду установки в залежності від бажаної
температури у приміщенні. Щодо роботи с дистанційним хроностатом, зверніться
до відповідної інструкції користувача.
Рухома поточна температура
Коли встановлюється зовнішній зонд (за окремим замовленням), на дисплеї панелі
команд (поз. 5 - мал.1) з’являється поточна зовнішня температура, заміряна самим
зовнішнім датчиком-зондом. Система регулювання котла працює "за поточною
температурою". У цьому режимi температура системи опалення регулюється
залежно вiд зовнiшнклiматичних умов, щоб гарантувати пiдвищений комфорт та
заощадження енергна протязi усього року. Зокрема, при пiдвищеннi зовнiшньої
температури знижується температура у трубопроводі подачі води у систему
опалення, залежно вiд конкретної "компенсацiйної кривої".
При регулюваннi “за поточною температуроютемпература, задана кнопками
опалення -/+ (поз. 3 та 4 -мал.1) становитиме максимальну температуру у
трубопроводі подачі воду у систему опалення. Ми радимо задати максимальне
значення, щоб регулювання у системі проводилися у всьому робочому дiапазонi.
Котел має бути вiдрегульовано квалiфiкованими фахiвцями на етапi монтажу. Для
пiдвищення комфорту користувач може зробити деякi доведення.
Компенсацiйна крива та перемiщення кривих
При повторному натисканні на кнопку
режиму
(поз. 10 -
мал.1
) з’явиться поточна
компенсаційна крива (
мал.9
), яку можна змінювати кнопками системи
ГВП
(поз. 1 та 2 -
мал.1
).
Вiдрегулюйте бажану криву в межах значень вiд 1 до 10, залежно вiд
характеристики (мал. 11).
При встановленнi кривої на 0 регулювання за поточною температурою буде скасоване.
мал.9 - Компенсаційна крива
При натисканнi на кнопки опалення (поз.3 та 4 - мал.1) надається доступ до
паралельного перемiщення кривих (мал.12), яке можна змiнювати за допомогою
кнопок системи ГВП (поз.1 та 2 - мал.1).
мал.10 - Паралельне переміщення кривих
При повторному натисканні на кнопку режиму (поз. 10 - мал.1 ) забезпечується
вихід з режиму регулювання паралельних кривих.
Якщо температура у примiщеннi є нижчою за бажане значення, ми радимо
встановити криву вищого порядку, та навпаки. Збiльшуйте або зменшуйте
значення на одиницю, перевiряючи результат в оточуючому середовищi.
мал.11 - Крива стиснення
мал.12 - Пиклад паралельного пересування компесацiйних кривих
Регулювання дистанцiйного хроностату
AПри пiд'єднаннi до котла дистанцiйного хроностату (який постачається за
окремим замовленням) регулювання, описанi вище, здiйснюються згiдно
до таблиця 1. Крім того, на дисплеї панелі команд (поз. 5 - мал.1)
з'являється поточна температура у середовищі, заміряна самим
дистанційним хроностатом.
Таблиця.1
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
Регулювання температури
опалення
Регулювання можна здiйснити як з меню дистанцiйного хроностату, так i з
панелi команд котла.
Регулювання температури
гарячої сантехнічної води
Регулювання можна здiйснити як з меню дистанцiйного хроностату, так i з
панелi команд котла.
Перемикання Літо/Зима
Режим Лiто є прiорiтетним вiдносно до можливих запитна опалення збоку
дистанцiйного хроностату.
Вибір ECO/COMFORT
(ЕКОНОМIЯ/КОМФОРТ)
При вимкненнi режиму ГВП з меню дистанцiйного хроностату котел обере
режим Економ. За цих умов
кнопка 7
- мал.1
н
а панелі котла не працює.
При увiмкненнi режиму ГВП з меню дистанцiйного хроностату котел обере
режим Комфорт. За цих умов
кнопкою 7
- мал.1
н
а панелі котла можна
вибрати один з двох режимів.
За поточною температурою
Як дистанцiйний хроностат, так i електронна плата котла керують
регулюваннями за поточною температурою: але прiорiтетним буде поточна
температура електронної плати котла.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
PEGASUS D
45
UK
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Регулювання гідравлічного тиску у системі
Тиск заправлення при холодному контурi має становити приблизно 1,0 бар за
показаннями гiдрометра котла. Якщо тиск у контурi наблизиться до значень,
нижчих за мiнiмальнi, плата котла активує неполадку F37 (мал. 13).
мал. 13 - Неполадка: недостатній тиск в системі
AПiсля вiдновлення тиску в контурi котел запустить цикл скидання повiтря,
який триває 120 секунд та позначається на дисплеї як FH.
3. МОНТАЖ
3.1 Загальні положення
ВСТАНОВЛЮВАТИ КОТЕЛ ПОВИННІ ЛИШЕ ФАХІВЦІ ВІДПОВІДНОЇ КВАЛІФІКАЦІЇ
З ДОТРИМАННЯМ УСІХ ВКАЗІВОК ЦІЄЇ ТЕХНІЧНОЇ ІНСТРУКЦІЇ, ВИМОГ
ДІЮЧОГО ЗАКОНОДАВСТВА, НАЦІОНАЛЬНИХ І МІСЦЕВИХ НОРМ, А ТАКОЖ ЗА
ПРАВИЛАМИ ГАРНОЇ ТЕХНІЧНОЇ ПРАКТИКИ.
3.2 Мiсце встановлення
Котел має бути встановлено у вiдповiдному примiщеннi з вентиляцiйними
отворами , виходячими назовнi, згiдно з розпорядженнями чинних норм. Якщо в
цьому ж примiщеннi знаходяться пальники або витяжнi прилади , якi можуть
працювати разом, розрахуйте розмiри вентиляцiйних отвортак, щоб забезпечити
одночасну роботу всприлад. Мiсце встановлення має бути звiльнене вiд речей
чи легкозаймистих речовин, корозiйних газ, порошкiв та летучих речовин , котрi,
внаслiдок функцiонування вентилятору пальника можуть засмiтити систему
внутрiшн труб пальника або головку горiння. Середовище має бути сухим та
захищеним вiд дощу, снiгу або морозу.
AЯкщо котел вбудовується у меблі або монтується боком, треба
передбачити простір для зняття захисного кожуху і нормального
виконання робіт з технічного обслуговування.
3.3 Гідротехнічні підключення
Теплопродуктивність агрегату належить визначити попередньо , за розрахунком
потреби будинку у теплі за чинними нормами. Контур опалення має бути оснащено
всіма компонентами для справної і нормальної роботи. Між котлом і
опалювальним контуром рекомендовано установити запірні клапани , які
дозволятимуть, у разі потреби, від'єднати котел від контуру опалення.
BЩоб запобігти стіканню води на землю в разі перевищення тиску у контурі
опалення, злив запобіжного клапану треба з'єднати з лійкою або трубкою
збиральної посудини. Інакше, якщо спрацювання зливного клапану
призведе до заливання приміщення, виробники котла не нестимуть
відповідальності.
Не використовуйте труби водяних систем як заземлення електричних
приладів.
Перед монтажем ретельно промийте усі трубопроводи системи, щоб видалити
осади чи забруднення , якi могли б завадити правильній роботі агрегату.
Виконайте підключення до відповідних штуцер згідно малюнку , наведеному у
cap. 5.1 та і позначкам на самому агрегатi.
Характеристики води в контурi опалення
Якщо жорсткiсть води перевищує 25° Fr (1°F = 10 частин на мiлiон CaCO3), тодi,
щоб запобiгти утворенню накипу у котлi, необхiдно використовувати спецiально
оброблену воду. В результатi обробки жорсткiсть має бути не нижчою за 15°F
(Декрет Президента Iталiйської Республiки 236/88 щодо вживання води для
питного й побутового призначення). Обробка води є обовязковою в поширених
системах, або при частих уведеннях води та її повертань в контур.
BУ разi установки пристрою для видалення вапняних речовин на входi
холодної води до котла, слiдкуйте за тим, щоб не дуже зменшити ступень
жорсткостi, тому що може виявитись передчасна деструкц магнiєвого
аноду бойлера.
Система захисту від замерзання, антифризи, добавки та інгібітори
Котел обладнано системою захисту від замерзання, яка переводить котел у режим
підігріву, якщо температура води у підключеній системі падає нижче 6°C. Цей
пристрій не діє при відключенні електроживлення і/або подачі газу у котел. В разі
необхідності допускається застосовування антифризів, добавок і інгібіторів, але
лише і виключно, якщо виробник таких антифризів або добавок надає гарантію, яка
забезпечує, що його продукція придатна для такого використання і не завдає
пошкоджень теплообміннику або іншим компонентам і/або матеріалам котла і
системи. Забороняється використовувати антифризи, добавки і інгібітори, які не
придатні спеціально для використання у теплових системах і несумісні з
матеріалами котла і системи.
Пiд'єднання до бойлеру для гарячої сантехнiчної води
Електронна плата котла призначена для керування зовнiшнбойлером для
виробництва гарячої сантехнiчної води. Виконайте гiдротехнiчнi підключення,
згiдно схеми мал.14
(насоси та зворотнi клапани мають постачатися окремо).
Виконайте: електричні підключення згідно до електричної схеми на cap. 5.4. Має
використовуватися давач-зонд FERROLI. Система керування котла, пiд час
наступного запуску, розпiзнає зонд бойлеру та автоматично встановлює
параметри , увiмкнувши дисплей та вiдповiднi команди функцГВП.
мал. 14 - Схема пiд'єднання до зовнiшнього бойлера
Умовні позначення
8Вихід гарячої сантехнічної води
9Вхід холодної сантехнічної води
10 Пряма лінія (нагнiтання) контуру опалення
11 Зворотна лінія контуру опалення
3.4 Підключення газу
BПере тим, як здiйснити пiдключення, перевiрте, що агрегат придатний
дороботи на даному виду пального, очистiть всi труби для газу в системi з
метою видалення осад (якi можуть завадити справнроботi котла).
Пiдключення газу має здiйснюватись до вiдповiдного пiд’єднання (див. мал.25),
згiдно дiючих норматив, за допомогою жорсткої металевої труби або гнучкої
труби, на стiнi з неiржавної сталi, встановлюючи газовий вентиль мiж системою та
котлом. Переконайтеся у щiльностi газових пiдключень.
Спроможнiсть газового лiчильника має бути достатньою для одночасного
використання вс агрегат, якi до нього пiд’єднанi. Дiаметр виходячої з котла
труби для газу не спливає на вибiр дiаметру труби мiж агрегатом та лiчильником;
його слiд вибрати в залежностi вiд довжини та втрати напору, вiдповiдно до дiючих
нормативiв.
BНе використовуйте труби для газу як заземлення електричних приладів.
3.5 Електричні з’єднання
Пiдключення до електричної мережі
BЕлектрична безпека приладу забезпечується тільки за умови його
правильного підключення до ефективної системи заземлення, виконаного
відповідно до чинних норм законодавства. Ефективнiсть та вiдповiднiсть
системи заземлення має перевiрятися лише фахiвцями, виробник
вiдхиляє будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi збитки внаслiдок
вiдсутностi системи заземлення Необхідно перевірити також, щоб
електрична система відповідала максимальній потужності, споживаній
агрегатом. Це значення вказане не заводській табличці котла.
Для підключення до мережі електричного живлення котел постачається з
підготованими електричним кабелем типу "Y", не оснащеним вилкою. Пiдключення
до мережi повиннi мати фiксоване з’єднання та двополюсний перемикач з
вiдстанню мiж контактами щонайменш 3 мм, розташовуючи запобiжники на 3А мiж
котлом та лiнiєю При підключенні до мережі електричного живлення важливо
дотримуватися полярності (ЛІНІЯ: коричневий кабель / НЕЙТРАЛЬ: синій кабель /
ЗЕМЛЯ: жовто-зелений кабель). Під час монтажу або заміни кабелю живлення
необхідно залишити провідник заземлення на 2 см довшим у порівнянні з іншими.
BВ компетенц користувача не входить замiна кабелю живлення У разi
ушкодження кабелю вимкнiть агрегат, пот звернiться по допомогу до
квалiфiкованого фахiвця У випадку заміни електричного кабелю живлення
використовуйте виключно кабель “HAR H05 VV-F” 3x0,75 мм2 з
максимальним зовнішнім діаметром 8 мм.
Кiмнатний термостат (опцiя)
BУВАГА: КIМНАТНИЙ ТЕРМОСТАТ ПОВИНЕН МАТИ ВIЛЬНI КОНТАКТИ.
ПIДКЛЮЧУЮЧИ 230 В ДО КЛЕМ КIМНАТНОГО ТЕРМОСТАТУ, ВИ
БЕЗПОВОРОТНЬО ЗАШКОДИТЕ ЕЛЕКТРОННУ ПЛАТУ.
При пiдключеннi хроностат або таймеру не берiть живлення для цих
пристроїв з їх розмикаючих контакт. Забезпечення їх живленням
повинно проводитися через безпосереднє пiд’єднання до мережi або за
допомогою батарей, в залежностi втипу агрегата.
8
9
10
11
PEGASUS D
46 UK cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Доступ до клемної коробки
Вiдгвинтiть два гвинти “A” зверху щитка та видалiть кришку.
мал.15 - Доступ до клемної коробки
3.6 Пiд’єднання до димоходу
4. ЕКСПЛУАТАЦіџ і ТЕХНічНЕ ОБСЛУГОВУВАННџ
4.1 Регулювання
Всi операц з налаштування та переналагодження мають виконуватися тiльки
фахiвцями з перевіреною кваліфікацією.
Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за пошкодження майнаі/або травми
внаслідок ушкодження котла особами, які не мають відповідної кваліфікації та
вповноважень.
Увімкнення тестового режиму TEST
Натисніть одночасно кнопки опалення (поз. та 4 - мал.1) на 5 секунд , щоб
увiмкнути тестовий режим TEST. Котел розпалюється при максимальн
потужностi для опалення, встановлен згiдно вказiвок наступного параграфу.
На дисплеї блиматимуть позначки опалення (поз. 24 - мал.1) і сантехнiчної води
(поз. 12 - мал.1).
мал.16 - Тестовий режим TEST
Для вимкнення режиму TEST повторюйте послiдовнiсть операц, як для
увiмкнення.
У всякому разi режимTEST автоматично вимикається через 15 хвилин.
Регулювання потужностi опалювального контуру
У котлах PEGASUS D можна регулювати теплоємнiсть камери згоряння, та як
наслiдок, теплову потужнiсть, яка передається водi для опалення: для цього
достатньо налаштувати головний пальник, через газовий клапан, (див. мал.17). На
дiаграмах у параграфi cap. 5.2 вказуються перепади у теплов потужностi, яка
передається водi при змiнюваннi робочого тиску для пальника. Можливiсть
налаштувати потужнiсть котла вiдповiдно до реальних потрiб в опаленнi позначає,
перш за все, зменшення втрат та заощадження палива. Кртого, змiнюючи
потужнiсть, значення якої вiдповiдають нормативам, котли зберiгатимуть
незмiнними значення коефiцiєнта корисної дiї та характеристики палива.
Така операцвиконується пiд час роботи котла та коли на бойлерi встановлено
температуру.
1. За допомогою невеличкої викрутки знiмiть захисний ковпачок 5 вторинного
оператора з газового клапану мал. 17.
2. Пiд’єднайте манометр до точки вiдбору тиску 2 (мал. 17), яка знаходиться
позаду газового клапану, повернiть ручку термостата котла на максимальну
температуру.
3. Вiдрегулюйте тиск до бажаного значення за допомогою гвинта 6 (мал.17),
звернтайтеся до дiаграм у параграфi cap. 5.2.
4. Пiсля завершення цiєї операцувiмкнiть та вимкнiть пальник 2-3 рази, за
допомогою регулюючого термостату. Перевiрте, щоб значення тиску
вiдповiдало тiльки що встановленому. Якщо це не так, необхiдне подальше
регулювання до досягнення бажаного значення.
Переведення на інший газ живлення
Котел може працювати на природному газі (G20-G25) або нафтовому скрапленому
газі (G30-G31), і його було налагоджено на заводі на використання одного з цих
двох газів, на що ясно вказано на упаковці та на табличці з основними технічними
даними на самому котлі. При виникненні необхідності в використанні газу, який
відрізняється від попередньо передбаченого, необхідно придбати відповідний
комплект для переобладнання і діяти, як вказано нижче.
1. Замініть форсунки головного пальника, вставте форсунки, вказані у таблиці з
технiчними даними у cap. 5, відповідно до типу використовуваного газу.
2. Знiмiть з газового клапану невеличкий захисний ковпачок 3 (мал.17). За
допомогою невеличкої викрутки вiдрегулюйтеКРОК розпалювання для
бажаного газу (G20-G25 позиція D мал. 17 або G30-G31 позиція E мал.17);
встановіть на місце захисний ковпачок.
3. Вiдрегулюйте тиск газу у пальнику, задаючи значення з таблицi з технiчними
даними для використовуваного типу газу.
4. Наклейте клейку табличку з комплекту для переведення поблизу від таблички
з основними технічними даними для підтвердження здійсненого переведення.
мал.17 - Регулювання тиску
AГазовий клапан
BЗменшує тиск
CЗбiльшує тиск
DРегулювання кроку розпалювання для ПРИРОДНОГО газу G20-G25
EРегулювання кроку розпалювання для СКРАПЛЕНОГО газу G30-G31
1Точка для відбору тиску перед газовим клапаном
2Точка для відбору тиску пiсля газового клапана
3Захисний ковпачок
4Регулятор розпалюванняКРОК
5Захисна пробка
6Гвинт для регулювання тиску газу
4.2 Пуск в експлуатацію
BПуск в експлуатацію має здiйснюватися тiльки фахiвцями з вiдповiдною
квалiфiкацiєю. Перевірки, які мають здійснюватися перед першим
розпалюванням і після усіх операцій технічного обслуговування, що
потребують відєднання від систем, або після операцій з органами
безпеки чи з частинами котла:
Перш нiж увiмкнути котел
Відкрийте наявні запірні клапани між котлом і системами.
Перевiрте щiльнiсть газового контуру, дiючи з обережнiстю та використовуючи
розчин мильної води, щоб знайти можливi витiки газу з підключень.
Заповніть гiдравлiчний контур й забезпечте випуск усього повітря з котла й контуру,
відкривши повітряний спускний клапан на котлі і наявні спускні клапани у контурі.
Перевірте, щоб не було витоків води в контурі опалення, у контурах
приготування гарячої сантехнічної води, на з’єднаннях або у котлі.
Перевiрте пiдключення електроустаткування.
Вдоскональтеся, що агрегат пiд’єднаний до системи заземлення.
Перевірте, щоб у безпосередній близькості від котла не було легкозаймистих
рідин або матеріалів.
Випустiть повiтря з газових труб через точку вiдбору тиска 1 газового клапана
(
мал.17
).
Запуск
Вiдкрийте вiдсiчнi клапани палива.
Подайте електричне живлення в агрегат.
Протягом наступних 120 секунд на дисплеї з’явиться FH, яка позначає цикл
скидання повiтря з контура опалення.
Протягом перших 5 секунд на дисплеї з’явиться також версПЗ електронної плати.
Після зникнення напису FH котел буде готовий функціонувати автоматично кожного разу при
споживанні гарячої сантехнічної води або на запит кімнатного термостата.
A
Якщо пiсля правильного виконання процедури з увiмкнення пальники не
запалюються, а на дисплеї з’являється повiдомлення А01, вам слзачекати
близько 15 секунд та потнатиснути кнопку скидання RESET. Блок керування
вiдновить цикл увiмкнення. Якщо після декiлькох спроб пальники не
розпалюються, зверніться до параграфу "Усунення неполадок".
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
MIN
MAX
MIN
MAX
5
CB
6
A
D
E
1
2
3
4
PEGASUS D
Ɂɽɞɧɚɧɧɹ ɬɪɭɛɢ ɡ ɬɪɭɛɨɸ ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɞɿɚɦɟɬɪ ɧɟ ɦɟɧɲɟ, ɧɿɠ ɧɚ ɭɫɬɚɧɨɜɰɿ.
ɉɨɱɢɧɚɸɱɢ ɡ ɚɧɬɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ ɪɨɡɪɿɡ ɡɚɜɞɨɜɠɤɢ ɧɟ ɦɟɧɲɟ ɩɿɜɦɟɬɪɚ.
ɓɨ ɫɬɨɫɭɽɬɶɫɹ ɪɨɡɦɿɪɿɜ ɿ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɞɢɦɨɯɨɞɿɜ ɿ ɫɩɨɥɭɱɧɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɞɨ ɧɢɯ,
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ.
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ B11BS ɬɢɩɭ ɿ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɦ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ (ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɞɢɦɨɜɢɯ
ɝɚɡɿɜ), ɬɚɤ ɹɤ ɰɟ ɩɨɪɭɲɢɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɭ ɿ ɡɭɩɢɧɹɽ ɪɨɛɨɬɭ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɨɝɚɧɨɝɨ
ɩɪɨɟɤɬɭ ɚɛɨ ɩɨɪɭɲɟɧɧɹ ɪɨɡɪɹɞɭ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ. Ȼɥɨɤ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɜɿɞɨɛɪɚɠɚɽɬɶɫɹ
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ ɤɨɞɨɦ F04 (ɞɢɜ. Ƚɥ. 3.4). ɉɟɪɟɡɚɩɭɫɤ ɛɥɨɤɭ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɿɫɥɹ 20
ɯɜɢɥɢɧ ɡ ɦɨɦɟɧɬɭ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɜɢɧɢ, ɳɨ ɜɢɤɥɢɤɚɥɨ ɩɪɨɛɥɟɦɭ. ɍ ɪɚɡɿ ɩɨɜɬɨɪɧɢɯ
ɜɬɪɭɱɚɧɶ ɩɪɢɫɬɪɨʀ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɨɝɨ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɤɚɦɿɧ ɿ
ɞɢɦɚɪ ɿ ɡɚɩɨɜɧɢɬɢ ɧɟɞɨɥɿɤ ɩɪɨɞɭɜɤɢ.
ɐɟ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɛɟɡɩɟɤɢ ɧɿɤɨɥɢ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɩɿɞɪɨɛɥɟɧɿ ɚɛɨ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɿ. ȼɫɿ ɪɨɛɨɬɢ
ɩɨ ɜɥɚɲɬɭɜɚɧɧɸ ɚɛɨ ɣɨɝɨ ɡɚɦɿɧɚ ɩɨɜɢɧɧɚ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɚɫɧɢɯ ɱɚɫɬɢɧ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ.
ɇɟɨɛɯɿɞɧɿɫɬɶ E ‘ɞɥɹ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɩɪɨɝɨɧɭ ɩɿɫɥɹ ɤɨɠɧɨɝɨ ɜɬɪɭɱɚɧɧɹ ɧɚ di-
spositivo.
47
UK
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
AПри припиненні подачі електроенергії під час роботи котла пальники
згаснуть й знов розпаляться автоматично після появи напруги у мережі.
Перевірки під час роботи
Упевніться у щільності контуру горіння і водяних систем.
Перевірте ефективність димоходу і димових трубопроводів під час роботи котла.
Проконтролюйте правильність циркуляції води між котлом і системами.
Перевірте шляхом увімкнення та вимкнення, що котел добре розпалюється.
Упевніться у тому, що споживання палива за показаннями лічильника
відповідає вказаному у таблиці технічних даних у cap. 5.3.
Перевiрте витрати води за 't , заявленому у табличцi з технiчними даними: Не
довiряйте замiрюванням, зробленим емпiричними системами. Замiрювання
мають здiйснюватися за допомогою вiдповiдних iнструментiв якнаймога
ближче до котла, зважаючи також на розсіяння тепла у трубах.
4.3 Технічне обслуговування
BОписані надалі операції мають виконуватися виключно кваліфікованим
персоналом.
Сезоннi перевiрки котла й димохiду
Ми рекомендуємо не менш разу на рiк виконувати для котла такi перевiрки:
Пристрої керування і безпеки (газовий клапан, термостати, тощо) повинні
функціонувати правильно.
Димовi трубопроводи мають бути чистими та вiльними вперешкод.
Газові і водяні системи повинні бути щільними.
Пальник та теплообмiнник мають бути чистими. Виконуйте iнструкц з
наступного параграфу.
Електроди мають бути вiльними вiд накипу та мають бути правильно
розташованими (див. мал.21).
Тиск води у холодній системі повинен бути приблизно 1 бар; якщо це не так,
поверніть його до цього значення.
Розширювальний бак має бути заправленим.
Витрати й тиск газу повинні відповідати значенням, вказаним у відповідних
таблицях з технiчними даними.
Циркуляційнi насоси не повиннi бути заблокованими.
Вiдкриття передньої панелi
Для вiдкриття передньої панелi котла виконайте послiдовнi дiї, вказанi у мал. 18.
BПерш ніж виконувати будь-які роботи всередині котла, відключiть
електроживлення і перекрийте газовий вентиль зверху.
мал. 18 - Вiдкриття передньої панелi
Очищення котла й димохiду
Для доброго очищення котла (мал.19) потрiбно:
Закрити газ зверху вiд агрегату та вiдключити електричне живлення.
Зняти переднюю панель котла.
• Пiдвести кришку захисного кожуху, натискаючи знизу угору.
Зняти iзоляцзверху шиберу.
Вийняти замикаючу пластину камери вiдпрацьованих газiв.
Видалити вузол пальник (див.наступний параграф).
Очистити зверху вниз йоршиком.
Очистити за допомогою витяжного пристрою трубопроводи виведення
продуктзгоряння мiж чавунними компонентами на корпусi котла.
Встановити на мiсце всi знятi частини та перевiрити щiльнiсть газового контуру
та контурзгоряння.
Будьте уважнi пiд час операцiй з очищення, щоб не ушкодити резервуар
термостата вiдпрацьованих газ, який розташований позаду камери
вiдпрацьованих газiв.
мал.19 - Очищення котла
1Кришка захисного кожуху
2Замикаюча пластина камери вiдпрацьованих газ
3Йоршик
Демонтаж та очищення вузлу пальник
Щоб зняти вузол пальникiв:
• Вiдключiть електричний струм та перекрийте газ зверху вiд котла;
Розгвинтiть гайку, яка крiпить трубу подачi газа зверху вiд газового клапана;
Розгвинтiть двi гайки, якi крiплять дверцята камери згоряння до чавунних
компоненткотла (мал.20)
Виймiть блок пальник та дверцята камери згоряння.
Тепер можна перевiрити та очистити головнi пальники та пiлотний пальник. Ми
радимо при очищуваннi пальникта електродскористатися лише неметалевою
щiткою або стислим повiтрям. Нiколи не використовуйте хiмiчнi засоби.
мал.20 - Демонтаж пальникiв
1
2
3
2
1
PEGASUS D
48 UK cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Вузол пiлотного пальника
мал. 21 - Пілотний пальник
1Дверцята камери згоряння
2Оглядове вiконце
3Пiлотний пальник
4Електрод розпалювання
5Електрод спостереження за полум'ям
6Форсунка пiлотного пальника
7Кабель для високої напруги
8Невеличка труба подачi газу
4.4 Усунення несправностей
Діагностика
Котел обладнано сучасною системою автодіагностики. У разi порушення в роботi
котла дисплей блиматиме разом з позначкою неполадки (див. 22 - мал.1),
вказуючи на код неполадки.
Деякі неполадки викликають постійне блокування котла (вони позначаються
літероюA”): для відновлення роботи достатньо натиснути на кнопку скидання RE-
SET (поз. 8 - мал.1) впродовж 1 секунди або натиснути на кнопку RESET
дистанційного хроностату (постачається за окремим замовленням), якщо він
встановлений; якщо не відбувається відновлення роботи котла, необхідно усунути
неполадку.
Інші неполадки (які позначаються лiтерою "F") спричиняють тимчасове
заблокування, яке знімається автоматично, тільки-но значення параметру
повертається у межі нормальної роботи котла.
Таблиця.2 - Перелік неполадок
Код
неполадки Неполадка Можлива причина Спосіб усунення
A01
Пальник не
розпалюється
Відсутність газу Перевірте, чи рівномірний потгазу до
котла і чи видалене повітря з трубопроводів
Порушення у роботі
електрода розпалювання/
спостереження за полум'ям
Перевірте підключення електроду та його
правильне розташування, а також
відсутність нагару
Несправний газовий клапан Перевірте і замініть газовий клапан
Потужність розпалювання
дуже низька Відрегулюйте потужність розпалювання
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
A02
Сигнал наявності
полумпри вимкненому
пальнику
Порушення у роботі
електрода
Перевірте електропроводку йонізувального
електрода
Неполадка плати Перевірте плату
A03
Спрацьовує захисний
пристрпроти перегрiву
Ушкоджений датчик
температури води в
опалювальному контурі
Перевірте правильне розташування і
функціонування датчика температури води
опалювальної системи
Відсутність циркуляції води
в опалювальній системі Перевірте циркуляційний насос
Присутність повітря в
опалювальній системі Випустіть повітря з опалювального контуру
F04
Спрацьовує термостат
вiдпрацьованих газ
(пiсля спрацьовування
термостату
вiдпрацьованих газ
роботу котла буде
заблоковано на 20
хвили)
Контакт термостату
відпрацьованих газ
розімкнутий
Перевірте термостат
Розрив електропроводки Перевірте електропроводку
Димар має неправильні
розміри або засмічений Замiніть димар
Несправність кабельних
з'єднань
Ponticello morsetti 12-13 non
collegato Перевірте електропроводку
A06
Вiдсутнiсть полум
пiсля увiмкнення
Низький тиску в контурi газу Перевiрте тиск газу
Калiбрування мiнiмального
тиску пальника
Перевiрте значення тиску
F10
Порушення у роботі
датчика температури
води 1 в прямому
контурі (подачі)
опалювальної системи
Ушкоджений датчик
Перевірте електропроводку або замініть
датчик
Замикання в
електропроводці
Розрив електропроводки
F14
Порушення у роботі
датчика температури
води 2 в прямому
контурі (подачі)
опалювальної системи
Ушкоджений датчик
Перевірте електропроводку або замініть
датчик
Замикання в
електропроводці
Розрив електропроводки
F34
Напруга живлення є
нижчою за 170В.
Проблеми в електричн
мережiПеревiрте електроустаткування
F35
Ненормальна частота
струму в електричній
мережi
Проблеми в електричн
мережiПеревiрте електроустаткування
F37
Неправильний тиск води
в контурi опалення
Незаправлений контур Заповніть систему водою
Реле тиску води не
пiд'єднане або ушкоджене Перевірте датчик
F39
Неполадка датчика
зовнішньої температури
Ушкоджений зонд або
коротке замикання
електропроводки
Перевірте електропроводку або замініть
датчик
Зонд вiд'єднався пiсля
активування режиму за
поточною температурою
Знову пiд'єднайте зовнiшнзонд або
вимкнiть режим за поточною температурою
F40
Неправильний тиск води
в контурi опалення Тиск занадто високий
Перевiрте контур опалення
Перевірте запобіжний клапан
Перевірте розширювальний бак
A41
Розташування датчик
Датчик температури води,
що подається в систему
опалення, вiд'єднався вiд
труби
Перевірте правильне розташування і
функціонування датчика температури води
опалювальної системи
F42
Неполадка датчика
температури воді в
опалювальній системі
Ушкоджений датчик Замiнiть датчик
F47
Неполадка датчика
тиску води в контурi
опалення
Розрив електропроводки Перевірте електропроводку
A48
Порушення у роботi
газового клапану
Порушення у роботi
електропроводки газового
клапану
Перевірте електропроводку
Несправний газовий клапан Замiнити газовий клапан
Неполадка плати Замiніть плату
A49
Порушення у роботi
газового клапану
Порушення у роботi
електропроводки газового
клапану
Перевірте електропроводку
Несправний газовий клапан Замiнити газовий клапан
Неполадка плати Замiніть плату
Код
неполадки Неполадка Можлива причина Спосіб усунення
PEGASUS D
49
UK
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5. ХАРАКТЕРИСТИКИ ТА ТЕХНічНі ДАНі
5.1 Розмiри, місця приєднання та головнi компоненти
мал. 22 - Розміри і приєднувальні розміри мод. PEGASUS D 23
мал. 23 - Розмiри, приєднання мод. PEGASUS D 32 E PEGASUS D 45
7Підведення газу - Ø 1/2”
10 Пряма лінія (подачі) системи - Ø 1” 1/2”
11 Зворотна лінія системи - Ø 1” 1/2”
44 Газовий клапан
126 Термостат димових газів
246 Датчик тиску
273 Пілотний пальник
275 Зливний кран системи опалення
5.2 Втрати напору
Втрати напору збоку води
мал. 24 - Втрати напору
Aмбар
BВитрати л/год
5.3 Таблиця технічних даних
400
850
246
44
275
273
44
275
615
70
10
7
Ø111
181
582
261
37
10
11
7
112
109
126
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 30
Pegasus D 40
AB
116
73
119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
PEGASUS D
Дані Одиниця вимiру Величина Величина Величина
Моделi23 32
45
Кiлькiсть елементiвкВт345
Максимальна теплопродуктивність кВт 25.3 34.9 49.5 (Q)
Мінімальна теплопродуктивність кВт 10.1 14.9 19.7 (Q)
Максимальна теплова потужність системи
опалення
кВт 23.0 32.0 45.0 (P)
Мінімальна теплова потужність системи опалення кВт 8.8 13.0 17.2 (P)
Коефiцiент корисної дiї Pmax (80-60°C) % 90.9 91.7 90.9
Коефiцiєнт корисної дiї 30% % 91.3 91.5 91.6
Клас ефективності за директивою 92/42 EEC
Клас викиду NOx 2 2 2
Форсунки пальника G20 Шт. x Ø 2x2.80 3x2.80 4x2.80
Тиск газу живлення G20 мбар 20 20 20
Макс. тиск на виході з газового клапану G20 мбар 15 13 15
Мін. тиск на виході з газового клапану G20 мбар 2.5 2.5 2.5
Макс. витрати газу G20 м
3
/год 2.68 3.69 5.24
Мін. витрати газу G20 м
3
/год 1.07 1.58 2.08
Форсунки пальника G31 Шт. x Ø 2x1.75 3x1.75 4x1.75
Тиск газу живлення G31 мбар 37 37 37
Максимальний тиск газу на пальнику G31 мбар 35 31 35
Мінімальний тиск газу на пальнику G31 мбар 666
Макс. витрати газу G31 кг/год 1.98 2.73 3.88
Мін. витрати газу G31 кг/год 0.79 1.17 1.54
Температура вiдпрацьованих газ Pmax °C 129 130 130
Температура вiдпрацьованих газ Pmin °C 95 94 95
Витрати вiдпрацьованих газ Pmax g/s 17.3 24.3 31.5
Витрати вiдпрацьованих газ Pmin g/s 15.0 23.0 28.3
Максимальний робочий тиск в системi опалення бар 666(ВМТ)
Мiнiмальний робочий тиск в системi опалення бар 0.8 0.8 0.8
Максимальна температура опалення °C 95 95 95 (tmax)
Вміст води для опалення літри 9.1 11.6 14.1
Клас захисту IP X0D X0D X0D
Напруга живлення В/Гц 230/50 230/50 230/50
Споживана електрична потужнiсть Вт 15 15 15
Вага (порожній)кг 106 136 164
50 UK cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5.4 Електрична схема
мал.25 - Електрична схема
32 Циркуляційний насос контуру опалення (постачається окремо)
42 Температурний зонд сантехнічної води (постачається окремо)
44 Газовий клапан
72 Кімнатний термостат (не постачається)
81 Електрод розпалення
82 Електрод спостереження за полумям
126 Термостат відпрацьованих газів
130 Циркуляційний насос системи ГВП (постачається окремо)
138 Зовнішній зонд (не постачається)
139 Кімнатний блок (не постачається)
246 Датчик тиску
278 Подвійний датчик (Безпека + Опалення)
DSP05
32 130
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4 X3
X6
X8
X10
21
T° T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
LN4 5678910111213141516171819
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
PEGASUS D
51
UK
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PEGASUS D
52 RU cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
Qnw (Hi)
Макс. теплопроизводительность системы ГВС (Hi)
Qn (Hi)
Макс. теплопроизводительность системы отопления (Hi)
Pn 80-60°C
Макс.теплопроизводительность системы отопления (80/60°C)
Pn 50-30°C
Макс. теплопроизводительность системы отопления (50/30°C)
PMS
Макс. рабочее давление в системе отопления
tmax
Макс. температура в системе отопления
H
2
O
Объем воды в системе ГВС
NOx
Класс по выбросам NOx
PMW
Макс. рабочее давление в системе ГВС
D
Расход ГВС при Δt 30°C
Serial
Number
1820G80041
18 = Год выпуска
20 = Производственная
неделя
G8 = Линия сборки
0041 =
Прогрессивное число
Manufacturer / Производитель:
Manufacturer address:
Адрес производителя:
Model/Модель:
Code / Код:
макс мин
Qnw (Hi)
-
кВт
PMS бар PMW бар
Qn (Hi)
-
кВт
tmax °C Dл/мин
Pn 80°-60°
-
кВт
H
2
OЛ
Pn 50°-30°
-
кВт
Класс NOx
т
Serial number
Серийный номер:
Barcode EAN13:
Штрих-код EAN13:
Production date:
Дата производства:
See the manual
Смотри инструкцию
Данный прибор должен устанавливаться в соответствии с дей-
ствующей инструкцией по монтажу и работать только в поме-
щении с достаточной вентиляцией. Изучите инструкцию, пре-
жде чем устанавливать прибор и вводить его в эксплуатацию.
Нарушение требований инструкций по монтажу, технического
обслуживания и правил эксплуатации прибора может привести
к опасности возникновения пожара, взрыва, отравления угар-
ным газом, поражения электрическим током и термического
воздействия.
8 028693 721653
15 W
IPX0D
max
min
14.9
34.9
13.0
32.0
2 (< 200mg/kWh)
11.6
95
6
1820G80041
PEGASUS D 32
0E4L4AWA
37047 San Bonifacio (VR) - Italy
via Ritonda 78/A
Сделано в Италии
кат. II 2H3B/P 2H - G20 20 мбар; RU
Котёл
отопительный
чугунный
газовый
FERROLI S.p.A
~230B / 50Гц
• Внимательнопрочитайтепредупреждения,содержащиесяв
настоящемруководстве
• Послеустановкикотлапроинформируйтепользователяо
принципомработыаппаратаипередайтеемунастоящее
руководстсво;оноявляетсясущественнойинеотъемлемой
частьюизделияидолжнобытьбережносохраненодля
использованиявбудущем
• Установка итехническоеобслуживаниедолжны
осуществлятьсяквалифицированнымиспециалистамив
соответствии сдействующиминормативами,согласно
инструкциямизготовителяипрошедшимкурсобученияв
специализированномцентре.
Запрещаетсявыполнятькакие-либооперации с
опломбированнымирегулировочнымиустройствами.
Запрещаетсявыполнятькакие-либоработына
опломбированныхрегулировочныхустройствах
• Неправильнаяустановкаилиненадлежащеетехническое
обслуживаниемогутбытьпричинойвредадлялюдей,
животныхиимуществаИзготовительненесетникакой
ответственностизаущерб,связанный сошибочными
установкой иэксплуатациейаппарата, атакже с
несоблюдениемпредоставленныхиминструкций
• Передвыполнениемлюбойоперацииочисткиили
техническогообслуживанияотсоединитеприборотсетей
питания спомощьюглавноговыключателяи/или
предусмотренныхдляэтойцелиотсечныхустройств
• Вслучаенеисправнойи/илиненормальнойработыагрегата,
выключитеегоивоздерживайтесьотлюбойпопытки
самостоятельноотремонтироватьилиустранитьпричину
неисправности.Втакихслучаяхобращайтесьисключительно
квалифицированномуперсоналу.Возможныеоперациипо
ремонту-заменекомплектующихдолжнывыполнятьсятолько
квалифицированнымиспециалистамисиспользованием
исключительнооригинальныхзапчастейНесоблюдениевсего
вышеуказанногоможет нарушитьбезопасность работы
агрегата
• Настоящийагрегатдопускаетсяиспользоватьтолькопотому
назначению,длякоторогоонспроектированиизготовлен
Любоедругоеегоиспользованиеследуетсчитать
ненадлежащими,следовательно,опасны
• Упаковочныематериалыявляютсяисточникомпотенциальной
опасностиинедолжныбытьоставленывместах,доступных
детям.
• Неразрешаетсяиспользованиеагрегаталицамитомчисле,
детьми)сограниченнымифизическими,сенсорнымиили
умственнымивозможностямиилилицамибезнадлежащего
опытаи знаний,еслиониненаходятсяподнепрерывным
надзоромилипроинструктированынасчетправилбезопасного
использованияагрегата.
• Приведенныевнастоящеируководствеизображениядают
упрощенноепредставлениеизделиякотороеможет
несущественноотличатьсяотготовогоизделия
• УКАЗАНИЯПОУТИЛИЗАЦИИОБОРУДОВАНИЯ
Утилизацияоборудованиядолжнапроизводиться в
специализированныхпредприятияхсогласнодействующему
законодательству.
• УКАЗАНИЯПОХРАНЕНИЮОБОРУДОВАНИЯ
Дляобеспеченияправильныхусловийхранения,строго
придерживатьсяуказаниямвруководствепоэксплуатациии
маркировкенаупаковке.
Оборудованиедолжнохранитьсявзакрытомисухом
помещении,вотсутствиитокопроводящейпылиипаров
химическиактивныхвеществ,разрушающихизоляцию
токопроводов.Срокхранениянедолженпревышать24
месяца.Поистечении24месяцевнеобходимапроверка
целостностиоборудования.
• РЕСУРСРАБОТЫИСРОКСЛУЖБЫ
Срокслужбызависитотусловийэксплуатации,
установкиитехническогообслуживания.
Установкаоборудованиядолжнапроизводиться в
соответствии с действующимзаконодательством, а
изнашивающиесядеталидолжныбытьсвоевременно
заменены.
Решениеопрекращенииэксплуатации,списаниииутилизации
принимаетВладелецисходя изфактическогосостояния
оборудованияизатратнаремонт.
Срокслужбы-10лет.
• Заводскаятабличканаходитсяназаднейсторонекотла.
B
Данныйсимволозначает"Осторожно"исопровождаетвсеуказания,касающиеся
безопасности.Строгопридерживайтесьтакихуказанийвоизбежаниеопасности
вредадляздоровьялюдейиживотныхиматериальногоущерба.
A
Данныйсимволобращаетвниманиенаважноеуказаниеилипредупреждение.
B
Маркировочная таблица находится на правой стороне агрегата.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
RU
1. УКАЗАНИџ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Внимательно прочитайте предупреждения, содержащиеся в настоящем руководстве, и соблюдайте
их в процессе эксплуатации агрегата.
После монтажа котла проинформируйте пользователя о принципах его работы и передайте ему в
пользование настоящее руководство, которое является неотъемлемой и важной частью агрегата;
пользователь должен бережно сохранять его для возможного использования в будущем.
Установка и техническое обслуживание котла должны производиться квалифицированным
персоналом при соблюдении действующих норм и в соответствии с указаниями изготовителя.
Запрещается выполнять любые действия на опломбированных устройствах регулировки.
Неправильная установка или ненадлежащее техническое обслуживание могут быть причиной вреда
для людей, животных и имущества. Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб,
связанный с ошибочными установкой и эксплуатацией агрегата, а также с несоблюдением
предоставленных им инструкций.
Прежде чем приступить к выполнению любой операции очистки или технического обслуживания,
отключите агрегат от сетей питания с помощью выключателя системы и/или предусмотренных для
этой цели отсечных устройств.
В случае неисправной и/или ненормальной работы агрегата выключите его и воздерживайтесь от
любой попытки самостоятельно отремонтировать или устранить причину неисправности. В таких
случаях обращайтесь исключительно квалифицированному персоналу. Возможные операции по
ремонту-замене комплектующих должны выполняться только квалифицированными специалистами
с использованием исключительно оригинальных запчастей. Несоблюдение всего вышеуказанного
может нарушить безопасность работы агрегата.
Настоящий агрегат допускается использовать только по тому назначению, для которого он
спроектирован и изготовлен. Любое другое его использование следует считать ненадлежащим и,
следовательно, опасным.
Упаковочные материалы являются источником потенциальной опасности и не должны быть
оставлены в местах, доступных детям.
Не разрешается использование агрегата лицами (в том числе, детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными возможностями или лицами без надлежащего опыта и
знаний, если они не находятся под непрерывным надзором или проинструктированы насчет правил
безопасного использования агрегата.
Утилизация агрегата и его принадлежностей должна выполняться надлежащим образом, в
соответствии с действующим законодательством.
Приведенные в настоящем руководстве изображения дают упрощенное представление изделия.
Подобные изображения могут несущественно отличаться от готового изделия.
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1 Предисловие
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали котел FERROLI, имеющий самую
современную конструкцию, выполненный по передовым технологиям и
отличающийся высокой надежностью и качеством. Просим Вас внимательно
прочитать настоящее руководство, т.к. в нем приводятся важные указания по
безопасности установки, эксплуатации и технического обслуживания агрегата.
PEGASUS D Котел представляет собой тепловой генератор для отопления и ГВС
(опция), в котором могут быть использованы жидкотопливные или газовые
горелочные устройства с поддувом. Корпус котла собран из чугунных элементов,
соединенных между собой двухконусными кольцами и стяжными болтами из
стали. Контроль и управление котлом обеспечивает микропроцессор с цифровым
интерфейсом, предоставляющим передовые функции регулирования
температуры.
AКотел может работать в комбинации с внешним бойлером (опция)
для ГВС. Описанные в настоящем руководстве функции,
относящиеся к производству воды для ГВС, используются только
при наличии дополнительного бойлера, подключенному к котлу, как
указано в sez. 3.3
2.2 Панель управления
рис.1 - Панель управления
Легенда
1 = Клавиша -
2 = Клавиша +
3 = Клавиша уменьшения температуры воды в системе отопления
4 = Клавиша увеличения температуры воды в системе отопления
5 = Дисплей
6 = Клавига выбора режима "Лето / Зима"
7 = Не используется
8 = Клавиша сброса
9 = Клавиша включения / выключения аппарата
10 = Клавиша меню "Плавающая температура"
16 = Температура, измеряемая внешним датчиком (при наличии опционного
внешнего датчика)
17 = Высвечивается при подключении внешнего датчика или устройства ДУ с
таймером (опция)
18 = Температура окружающей средыe (при наличии опционного устройства
ДУ с таймером)
19 = Индикация работы горелки
20 = Индикация работы системы защиты от замерзания
21 = Индикация давления воды в системе отопления
22 = Индикация неисправности
23 = Задание / температура в подающем контуре системы отопления
24 = Символ отопления
25 = Индикация работы системы отопления
26 = Индикация достижения заданной температуры в подающем контуре
системы отопления
27 = Индикация "Летний режим"
2.3 Включение и выключение
Отсутствие электропитания котла
рис.2 - Отсутствие электропитания котла
BПри отключении котла от сети электропитная и/или от газовой магистрали
система защиты от замерзания не работает. Во время длительного
неиспользования котла в зимний период, во избежание ущерба от
возможного замерзания, рекомендуетсяe слить всю воду из котла, или же
добавить в систему антифриз, отвечающий требованиям sez. 3.3.
Включение котла
Откройте отсечные клапаны топлива.
Включите электропитание аппарата.
рис.3
- Включение котла
В течение следующих 120 секунд на дисплее высвечивается символ FH,
обозначающий цикл спуска воздуха из системы отопления.
В течение 5 секунд на дисплее будет высвечиваться версия программного
обеспечения, установленного в электронном блоке.
После того, как символ FH исчезает с дисплея, котел готов к автоматическому
включению при каждом заборе воды ГВС или при поступлении команды от
комнатного термостата.
Выключение котла
Нажмите клавишу on/off (поз. 9 - рис.1) в течение 1 секунды.
рис.4 - Выключение котла
Когда котел выключен, на электронный блок продолжает подаваться
электрическое питание.
Система отопления не работает. Остается активной система защиты от
замерзания.
Для повторного включения котла снова нажмите клавишу on/off (поз. 9 рис.1) в
течение 1 секунды.
рис.5
Теперь котел готов к автоматическому включению при каждом заборе горячей
воды или по поступлении команды от комнатного термостата.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
5791021
8643
16
17182021222325
2426
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
PEGASUS D
53
RU
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Продолжительное отключение котла
Чтобы выключить котел:
Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (9 - рис.1)
Закройте газовый вентиль, установленный перед котлом.
Отключите ток от агрегата.
BВ случае продолжительного перерыва в работе в зимние периоды,чтобы
избежать оледенения,рекомендуется слить всю воду из котла; из конутра
ГВС и отопления. Или слить воду только из системы ГВС и залить
соответствующее средство против оледенения (антифриз) в
отопительный контур, согласно предписаниям из sez. 3.3.
2.4 Регулировки
Переключение режимов "Лето"/"Зима"
Нажмите клавишу
Лето/Зима
(поз. 6 -
рис.1
) на 1 секунду.
рис.6
На дисплее высвечивается символ "Лето" (поз. 27 -
рис.1
). При этом котел будет
вырабатывать только воду для ГВС. Остается активной система защиты от замерзания.
Для выключения режима "Лето" вновь нажмите клавишу
Лето/Зима
(Поз. 6 -
рис.1
) на 1
секунду.
Регулировка температуры воды в системе отопления
Температура в системе отопления регулируется в пределах от 30°C до 80°C с помощью
клавиш
(дет. 3 и 4 -
)
рис.1
.
однако не рекомендуется эксплуатировать котел при температуре ниже 45 °C
.
рис.7
Регулировка температуры в системе горячего водоснабжения (ГВС)
Температура в системе ГВС регулируется в пределах от 10°C до 65°C с
помощью клавиш (поз. 1 и 2 -
рис.1
).
рис.8
Регулировка температуры воздуха в помещении (с помощью опционного термостата
температуры в помещении).
Задайте с помощью термостата температуры воздуха в помещении нужную температуру
внутри помещения. При отсутствии термостата температуры воздуха в помещения котел
обеспечивает поддержание в системе отопления заданной температуры воды.
Регулировка температуры воздуха в помещении (с помощью опционного устройства
ДУ с таймером)
Задайте с помощью устройства ДУ с таймером нужную температуру внутри помещения.
Котел будет поддерживать температуру воды в системе, необходимую для обеспечения в
помещении заданной температуры воздуха. В том, что касается работы котла с устройством
ДУ с таймером, см. соответствующую инструкцию на это устройство.
Плавающая температура
При установке внешнего датчика (опция) на дисплей панели управления (поз. 5 - )
выводится
рис.1
текущая внешняя температура, измеряемая этим датчиком. При этом
система управления котлом работает в режимеПлавающая температура”. В этом режиме
температура воды в системе отопления регулируется в зависимости от внешних
климатических условий с тем, чтобы обеспечить максимальный комфорт и экономию
энергии в течение всего года. В частности, при увеличении температуры наружного воздуха
уменьшается температура подаваемой в систему отопления воды в соответствии с
определенной "характеристикой компенсации".
В режиме плавающей температуры величина, заданная с помощью клавиш регулировки
отопления (поз. 3 и 4 -
рис.1
) , становится максимальной температурой
воды системы отопления. Рекомендуется устанавливать ее на максимальную величину,
чтобы позволить системе выполнять регулировку во всем полезном рабочем диапазоне.
Регулировки котла должны быть выполнены при его установке
квалифицированными специалистами. В дальнейшем пользователь может сам
изменить их для обеспечения максимального комфорта.
Компенсационная кривая и смещение кривых
При однократном нажатии на клавишу Режим (поз. 10 - рис.1) отображается
фактическая компенсационная кривая (рис.9), которую можно изменить с
помощью клавиш системы ГВС (поз. 1 и 2 - рис.1).
Измените конфигурацию кривой в пределах от 1 до 10 секунд в зависимости от
характеристики ( рис.11).
При установке кривой на 0 режим "плавающей температуры" отключается.
рис.9 - Кривая погодозависимого регулирования
При нажатии клавиш регулировки температуры отопления(поз. 3 и 4 - рис.1)
обеспечивается доступ к режиму параллельного изменения кривых ( рис.12),
изменяемого с помощью клавиш системы ГВС(поз. 1 и 2 - рис.1).
рис.10 - Параллельное изменение кривых
При повторном нажатии клавиши Режим (поз. 10 - рис.1) осуществляется выход
из режима регулировки параллельных кривых.
Если температура в помещении оказывается ниже желаемой, рекомендуется
выбрать кривую более высокого порядка, и наоборот. Действуйте, увеличивая или
уменьшая на одну единицу и оценивая , каким образом это скажется температуре
в помещении.
рис.11 - Компенсационные характеристики
рис.12 - Пример параллельного смещения кривых погодозависимого
регулирования
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
PEGASUS D
54 RU cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Регулирование с дистанционного пульта управления с таймером
AЕсли к котлу подключено устройство дистанционного управления с
таймером (опция), вышеописанные регулировки производятся в
соответствии с указаниями, приведенными в таблица 1. При этом на
дисплее пульта управления (поз. 5 - рис.1) высвечивается температура в
помещении, измеряемая устройством дистанционного управления.
Таблица.1
Регулирование давления воды в системе отопления
Давление подпитки при холодной системе, контролируемое по показанию
дисплея, должно составлять примерно 1,0 бар. Если во время работы давление
воды в системе упало до величины ниже минимально допустимой, то электронным
блоком управления котлом выводится код неисправности F37 (рис.13).
рис.13 - Недостаточное давление воды в системе отопления
AПосле восстановления давления в системе происходит автоматическое
включение цикла спуска воздуха (120 секунд), причем на дисплее
высвечивается символ FH.
3. УСТАНОВКА
3.1 Указания общего характера
УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ ДОЛЖНА ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО
СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, ИМЕЮЩИМ ПРОВЕРЕННУЮ
КВАЛИФИКАЦИЮ, ПРИ СОБЛЮДЕНИИ ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ ТЕХНИЧЕСКОМ
РУКОВОДСТВЕ УКАЗАНИЙ, ПРЕДПИСАНИЙ ДЕЙСТВУЮЩЕГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА,
ПОЛОЖЕНИЙ МЕСТНЫХ НОРМ И ПРАВИЛ, И В СООТВЕТСТВИИ С ПРИНЯТЫМИ
ТЕХНИЧЕСКИМИ ТРЕБОВАНИЯМИ.
3.2 Место установки
Котел должен быть установлен в специально отведенном для этой цели помещении,
имеющем отверстия , обеспечивающие достаточную вентиляцию в соответствии с
действующими нормами. Если в одном помещении установлены некоторые горелки или
вытяжные вентиляторы , работающие одновременно, то вентиляционные отверстия
должны иметь размеры, обеспечивающие одновременную работу всех аппаратов. В
помещении, в котором установлен агрегат не должны находиться огнеопасные предметы
>или материалы, едкие газы, пыль и другие летучие вещества , всасывание которых
вентилятором может привести к загрязнению внутренних каналов горелки или горелочной
головки. Помещение должно быть сухим и не подвергаться воздействию дождя, снега или
мороза.
A
Если агрегат устанавливается среди мебели или боком к стене, следует
предусмотреть свободное пространство, необходимое для демонтажа кожуха и
выполнения обычных работ по техобслуживанию.
3.3 Гидравлические соединения
Параметры тепловой мощности котла должны быть определены заранее путем расчета
потребности в тепле в помещениях в соответствии с действующими нормативами. Для
обеспечения правильного и надежного функционирования аппарата гидравлическая
система должна быть оснащена всеми необходимыми для этой цели элементами. Между
котлом и системой отопления рекомендуется установить отсечные клапаны, позволяющие
изолировать котел от системы в случае необходимости.
B
Сливное отверстие предохранительного клапана должно быть соединено с
воронкой или с канализационной трубой во избежание пролива воды на пол в
случае срабатывания клапана при превышении давления в отопительной
системе. В противном случае изготовитель котла не несет никакой
ответственности за затопление помещения при срабатывании
предохранительного клапана.
Не используйте трубы гидравлической системы для заземления электрических
приборов.
Перед установкой тщательно промойте все трубы системы для удаления остаточных
загрязняющих веществ или посторонних тел, могущих помешать правильной работе
аппарата.
Выполните подключение труб к соответствующим штуцерам, как показано на
cap. 5.1 и согласно символам, имеющимся на самом агрегате.
Характеристики воды для системы отопления
В случае, если жесткость воды превышает 25° Fr (1°F = 10 ппм CaCO3),
используемая вода должна быть надлежащим образом подготовлена, чтобы
предотвращать образование накипи на котле. После подготовки жесткость воды не
должна быть ниже 15°F (ДП 236/88 о подготовке воды, предназначенной для
человеческого потребления). Водоподготовка обязательная, если система имеет
большую протяженность или при частом выполнении подпитки системы.
BЕсли в точке подвода холодной воды устанавливается устройство
умягчения, обратитие внимание на то, чтобы не слишком много снизить
жесткость воды. На самом деле это может привести к преждевременному
ухудшению свойств магниевого анода бойлера.
Система защиты от замерзания, жидкие антифризы, добавки и ингибиторы
Котел оборудован системой защиты от перемерзания, которая включает его в
режиме отопления в случае, когда температура воды, подаваемой в отопительную
систему, опускается ниже 6°C. Эта система отключается при отключения котла от
системы электропитания и/или газовой магистрали. Использование жидких
антифризов, добавок и ингибиторов, разрешается в случае необходимости только
и исключительно, если их изготовитель дает гарантию, подтверждающую, что его
продукция отвечает данному виду использования и не причинит вреда
теплообменнику котла и другим комплектующим и/или материалам,
использованным в конструкции котла и системы. Запрещается использовать
жидкости-антифризы, добавки и ингибиторы, специально не предназначенные для
применения в тепловых установках и несовместимые с материалами,
использованными в конструкции котла и системы.
Соединение с бойлером для ГВС
Электронная плата аппарата предназначена также для управления внешним
бойлером для производства воды ГВС. Соединения труб системы отопления и
ГВС должны быть выполнены в соответствии со схемой рис.14 (насосы и
обратные клапаны поставляются отдельно). Выполните: электрические
соединения в соотвествии со схемой cap. 5.4. Используйте датчик FERROLI. При
следующем включении агрегата система управления опознает датчик бойлера и
автоматически настраивается на работу с ним, вызывая активацию дисплея и
устройств управления, необходимые для работы в режиме ГВС.
рис.14 - Схема соединений с внешним бойлером
Легенда
8Выходной штуцер контура ГВС
9Входной штуцер контура ГВС
10 Выходной штуцер контура отопления
11 Обратный трубопровод системы отопления
3.4 Присоединение к газопроводу
BПрежде чем приступать к подключению котла к системе газоснабжения,
удостоверьтесь, что котел предназначен для работы именно на данном
виде топлива и тщательно прочистите все газовые трубы для удаления
посторонних веществ, могущих помешать правильной работе агрегата.
Газ подключается к соответствующему патрубку (см. рис.25) с соблюдением
действующих норм, с использованием жесткой металлической трубы или гибкого
шланга из нержавеющей стали со сплошной оплеткой. Между газопроводом и
котлом должен быть установлен газовый кран. Проверьте герметичность всех
газовых соединений.
Пропускная способность счетчика газа должна обеспечивать одновременную
работу всех подключенных к нему агрегатов Диаметр газового патрубка, который
выходит из котла, не является определяющим при выборе диаметра трубы,
соединяющей котел и счетчик; диаметр определяется согласно действующим
нормам и зависит от длины трубы и потерь давления в ней.
BЗапрещается использовать газовые трубопроводы в качестве
проводников системы заземления электрооборудования.
Регулировка температуры
воды в системе отопления
Регулирование можно осуществлять как с пульта дистанционного
управления с таймером, так и с пульта управления котлом.
Регулировка температуры в
системе горячего
водоснабжения (ГВС)
Регулирование можно осуществлять как с пульта дистанционного
управления с таймером, так и с пульта управления котлом.
Переключение режимов "Лето"/
"Зима"
Режим "Лето" обладает приоритетом над командой на включение
отопления, которая может поступить от пульта ДУ с таймером.
Выбор режимов ECO/COMFORT
При выключении режима ГВС с пульта ДУ котел переходит в режим "Eco-
nomy". В
этих условиях
к
лавиша 7рис.1 -
н
а панели котла отключена.
При включении режима ГВС с устройства ДУ с таймером котел
устанавливается в режим Comfort. В
этих условиях с помощью
к
лавиши
7рис.1 -
н
а панели управления котла можно выбрать любой из этих двух
режимов.
Плавающая температура
Регулирование в режиме плавающей температуры можно производить как
с пульта дистанционного управления, так и с помощью электронного блока
управления котлом: приоритетом обладает регулирование в режиме
плавающей температуры, выполняемое электронным блоком котла.
8
9
10
11
PEGASUS D
55
RU
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3.5 Электрические соединения
Подключение к сети электропитания
B
Электрическая безопасность аппарата обеспечивается только при его
правильном подключении к контуру заземления, отвечающему требованиям
действующих норм техники безопасности. Эффективность контура заземления и
его соответствие нормам должны быть проверены квалифицированным
персоналом. Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб, могущий
быть причиненным отсутствием заземления агрегата. Удостоверьтесь также, что
система электропитания соответствует максимальной потребляемой мощности
агрегата, указанной на табличке номинальных данных.
Внутренние электрические соединения в котле уже выполнены, он снабжен также сетевым
шнуром типа "Y" без вилки. Подключение к сети должно быть постоянным, причем между
местом подключения к сети и котлом следует установить двухполюсный размыкатель с
расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм, а также предохранители
макс. номиналом 3A. При подключении к сети важное значение имеет соблюдение
полярности (фаза: коричневый провод / нейтраль: синий провод / земля: желто-зеленый
провод). При монтаже или замене сетевого шнура земляной провод должен быть выполнен
на 2 см длиннее остальных.
B
Сетевой шнур агрегата не подлежит замене самим пользователем. В случае
повреждения сетевого шнура выключите агрегат; обращайтесь для его замены
исключительно к квалифицированным специалистам. В случае замены сетевого
шнура используйте исключительно кабель типа
“HAR H05 VV-F
3x0,75 мм2 с
максимальным внешним диаметром 8 мм.
Термостат комнатной температуры (опция)
B
ВНИМАНИЕ: ТЕРМОСТАТ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ
УСТРОЙСТВОМ С КОНТАКТАМИ НЕ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ. ПРИ ПОДАЧЕ
НАПРЯЖЕНИЯ 230 В НА КЛЕММЫ ТЕРМОСТАТА КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
ПОВЛЕЧЕТ ЗА СОБОЙ НЕПОДЛЕЖАЩЕЕ РЕМОНТУ ПОВРЕЖДЕНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЙ ПЛАТЫ.
При подключении регуляторов комнатной температуры с повременной
программой управления или таймера, не следует запытывать их через
размыкающие контакты. В зависимости от типа устройства питание должен
подводиться напрямую от сети или от батареек.
Доступ к блоку зажимов
Отвинтите оба винта
"A"
, расположенных в верхней части панели управления и
демонтируйте крышку.
рис. 15 - Доступ к клеммной коробке котла
3.6 Подключение котла к дымоотводу
Труба подсоединения к дымоходу должна иметь диаметр, не меньший чем
диаметр соединительного патрубка на прерывателе тяги. После прерывателя тяги
должен идти вертикальный участок дымохода длиной не менее 0,5 метра.
Размеры и монтаж дымоходов и трубы для подсоединения к ним котла должны
соответствовать действующим нормам.
Диаметр патрубка прерывателя тяги показан в рис. 23.
4. УХОД И ТЕХНИчЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.1 Регулировки
Все операции регулирования и переналадки котла должны выполняться
квалифицированным персоналом.
Изготовитель котла снимает с себя всякую ответственность за вред, причиненный людям
и/или имуществу, в результате несанкционированного изменения конструкции агрегата
неквалифицированным и неуполномоченным персоналом.
Активация режима TEST
Одновременно нажмите клавиши
системы отопления
(поз. 3 и 4 -
рис.1
) в течение 5
секунд для активации режима
TEST
. Котел включится на максимальной мощности,
заданной так, как указано с следующем параграфе.
При этом символы системы отопления (поз. 24 -
рис.1
) и системы ГВС (поз. 12 -
рис.1
) на
дисплее начинают мигать.
рис. 16 - Режим TEST
Для выхода из режима
TEST
повторите последовательность активации.
В любом случае режим
TEST
автоматически отключться через 15 минут.
Регулировка мощности системы отопления
На котле PEGASUS D можно регулировать тепловую производительность топки и,
следовательно, тепловую мощность, передаваемую воде системы отопления; это делается
исключительно путем регулировкиосновной горелки с помощью газового вентиля (см.
рис.17
). На графиках, приведенных в параграфе
cap. 5.2
, показано
изменениепередаваемой воде тепловой мощности в зависимости от изменения рабочего
давления горелки. Возможность приведения мощности котла в соответствие с реальными
потребностями отопления означает, прежде всего, снижение потерь и экономию топлива.
Кроме того, при регулировке мощности, регламинтированной также стандартом, котлы
сохраняют значения КПД и характеристикисгорания почти без изменений.
Регулировка выполняется при работающем котле и при установившейся температуре воды
в бойлере.
1. С помощью небольшой отвертки снимите защитный колпак 5 вторичного привода
газового вентиля
рис.17
.
2. Подключите манометр к клемме давления 2 (
рис.17
), расположенного после газового
вентиля, затем переведите ручку термостата котла на максимум.
3. Регулируйте давление с помощью винта 6 (
рис.17
) на желаемое значение,
руководствуясь диаграммами, приведенными в параграфе
cap. 5.2
.
4. По окончании вышеописанной операции включите и выключите горелку 2 - 3 раза через
регулирующий термостат и проверьте, соответствует давление ранее заданному
значению; в противом случае необходимо выполнять дополнительную регулировку до
тех пор, пока давление не достигнет правильного значения.
Перенастройка на другой тип газа
Котел пригоден для работы на природном газе (G20-G25) или на сжиженном газе (G30-G31).
Режим газа для работы выбирается при заказе и указан как на упаковке, так и на табличке
номинальных данных агрегата. В случае необходимости перевода котла на работу с газом,
отличным от газа, для которого он был настроен на заводе, необходимо приобрести
специально предусмотренный для этой цели комплект для переоборудования и
действовать, как указано ниже:
1. Замените форсунки основной горелки и пилотной горелки в зависимости от
используемого вида газа, руководствуясь таблицей технических характеристик в
cap. 5.3
.
2. Снимите с газового вентиля маленький защитный колпак
3
(
рис.17
). С помощью
маленькой отвертки регулируйтеСТУПЕНЬ розжига на основании выбранного для
работы газа (
G20-G25
положение
D
рис.17
или
G30-G31
положение
E
рис.17
);
установите на место защитный колпачок.
3. Выполните регулировку давления газа на горелке, используя значения, приведенные в
таблице технических характеристик, для выбранного типа газа.
4. Наклейте табличку, входящую в состав комплекта для переоборудования, рядом с
табличкой технических данных для подтверждения выполненного переоборудования.
рис.17 - Регулирование давления
A
Газовый клапан
B
Уменьшение давления
C
Увеличение давления
D
Регулировка ступени розжига при использовании
ПРИРОДНОГО ГАЗА
G20-G25
E
Регулировка ступени розжига при использовании
СЖИЖЕННОГО ГАЗА
G30-G31
1
Контрольная точка измерения давления, расположенная перед газовым клапаном
2
Контрольная точка измерения давления, расположенная после газового клапана
3
Защитный колпачок
4
РегуляторСТУПЕНИрозжига
5
Защитная пробка
6
Винт для регулировки давления
A
A
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
MIN
MAX
MIN
MAX
5
CB
6
A
D
E
1
2
3
4
PEGASUS D
56 RU cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4.2 Ввод в эксплуатацию
BВвод котла в эксплуатацию должен выполнять
высококвалифицированным персоналом. Контрольные операции,
которые следует выполнять перед первым розжигом, а также после
проведения технического обслуживания, во время которого котел был
отсоединен от сетей питания или были произведены работы на
предохранительных устройствах или деталях котла:
Перед включением котла
Откройте запорные клапаны, расположенные между котлом и газо-
водопроводами.
С максимальной осторожностью проверьте герметичность системы
газоснабжения. Для обнаружения утечек в соединениях используйте мыльный
раствор.
Заполните водой систему и полностью спустите воздух из котла и из системы,
открыв выпускной клапан на котле и в различных местах системы отопления
(если таковые имеются).
Удостоверьтесь в отсутствии утечек воды из системы отопления, контура ГВС,
из котла и в различных соединениях.
Проверьте правильность выполнения электрических соединений.
Удостоверьтесь, что агрегат присоединен к эффективному контуру
заземления.
Проверьте отсутствие огнеопасных жидкостей или материалов в
непосредственной близости от котла.
Спустите воздух из газопроводных труб через штуцер отбора давления 1
газового вентиля ( рис. 17).
Включение
Откройте отсечные клапаны топлива.
Включите электропитание аппарата.
В течение следующих 120 секунд на дисплее высвечивается символ FH,
обозначающий цикл спуска воздуха из системы отопления.
В течение 5 секунд на дисплее будет высвечиваться версия программного
обеспечения, установленного в электронном блоке.
После того, как символ FH исчезает с дисплея, котел готов к автоматическому
включению при каждом заборе воды ГВС или команде от комнатного термостата.
AЕсли после правильного выполнения описанных выше операций горелки
на зажгутся, а на дисплее появляется код неисправности A01, то
подождите около 15 секунд, затем нажмите кнопку RESET. После сброса
система повторит цикл розжига. Если горелки на зажгутся и после второй
попытки, то смотрть параграф поиска неисправностей.
AВ случае отключения электропитания котла во время его работы горелки
погаснут и автоматически снова зажгутся при восстановлении подачи
электроэнергии.
Контрольные операции, выполняемые во время работы
Проверьте герметичность топливного контура и водопроводов.
Проверьте эффективность функционирования дымоходов во время работы
котла.
Проверьте, правильно ли циркулирует вода между котлом и системой
отопления.
Проверьте работу системы розжига котла. Для этого несколько раз включите
и выключите котел.
Удостоверьтесь по показаниям счетчика, что расход газа соответствует
величине, указанной в таблице технических данных в cap. 5.3.
Проверьте правильность расхода воды для ГВС при перепаде температуры
't, указанном в таблице технических данных: не доверяйтесь эмпирическим
подсчетам. Измерение следует производить при помощи специальных
приборов в точке, расположенной максимально близко к котлу, и с учетом
дисперсии тепла в трубах.
4.3 Техническое обслуживание
BНижеописанные операции должны производиться только
специализированным персоналом, имеющим проверенную
квалификацию.
Сезонные проверки котла и дымохода
Рекомендуется не реже, чем раз в год выполнять следующие проверки:
Элементы управления и предохранительные устройства (газовый клапан,
термостаты и т.д.) должны функционировать правильным образом.
Дымоходы должны быть свободными от каких-либо препятствий.
Все газовые и гидравлические соединения должны быть герметичными.
Горелку и теплообменник следует содержать в чистоте. Выполняйте
инструкции, приведенные в следующем параграфе.
Электроды не должны иметь накипи и быть правильно установленными (см.
рис.21).
Давление воды в холодной системе должно составлять около 1 бар; в
противном случае приведите его к этой величине.
Расширительный бак должен быть заполнен.
Величины расхода и давления газа должны соответствовать значениям,
приведенным в соответствующих таблицах.
Циркуляционные насосы не должны быть заблокированы.
Открытие передней панели.
Для открытия передней панели котла следуйте указаниям, приведенным в рис.18.
BПеред выполнением любых операций внутри котла отключите
электропитание и закройте газовый вентиль, установленный перед
котлом.
рис.18 - Открытие передней панели
Очистка котла и дымохода
Для выполнения очистки котла следуйте ( рис. 19) нижеприведенным указаниям:
Закройте газовый вентиль, установленный перед котлом, и отключите агрегат
от сети электропитания.
Снимите лицевую панель котла.
Поднимите крышку кожуха, оказывая на него давление снизу вверх.
Снимите теплоизоляцию с прерывателя тяги.
Снимите плиту, закрывающую дымовую камеру.
Демонтируйте блок горелок (см. следующий параграф).
Чистите камеру по направлению сверху вниз с помощью ерша.
С помощью пылесоса чистите трубопроводы удаления продуктов сгорания,
соединяющие чугунные элементы корпуса котла.
Установите на место все ранее демонтированные детали, затем проверьте
герметичность газовой системы и каналов системы горения.
При выполнении очистки обращайте внимание на то, чтобы не повредить
баллон термостата дымовых газов, расположенный в задней части дымовой
камеры.
рис.19 - Очистка котла
1Верхняя панель кожуха
2Плита закрытия дымовой камеры
3Ерш
7Пробка отверстия для проведения анализа дымовых газов
Анализ дымовых газов
Внутри котла, в верхней части прерывателя тяги, предусмотрена одна точка отбора проб
дымовых газов (поз. 7 -
рис.19
).
Чтобы произвести измерение, необходимо выполнить следующие операции:
1. Снимите верхнюю панель котла
2. Снимите теплоизоляцию с прерывателя тяги
3. Снимите пробку отверстия отбора дымовых газов;
4. Вставьте датчик в отверистие;
5. Запустите режим TEST
6. Подождите 10-15 минут для стабилизации котла*
7. Произведитн измерение.
A
Результаты анализов, выполненных до стабилизации котла, могут быть
ошибочными.
3
2
1
7
PEGASUS D
57
RU
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Демонтаж и очистка блока горелок
Демонтаж блока горелок осуществляется следующим образом:
Обесточьте агрегат и закройте вентиль подачи газа, установленный перед котлом;
Отвинтите гайку крепления трубы подвода газа;
Развинтите две гайки крепления дверцы камеры сгорания к чугунным элементам
корпуса котла (
рис.20
)
Снимите блок горелок вместе с дверцой камеры сгорания.
Произведите проверку и очистку основной и пилотной горелок. Для очистки горелок и
электродов пользуйтесь исключительно не металлической щеткой или сжатым воздухом.
Не применяйте химические средства.
рис.20 - Демонтаж горелок
Пилотная горелка
рис. 21 - Пилотная горелка
1Дверца камеры сгорания
2Смотровая дверца
3Пилотная горелка
4Электрод розжига
5Следящий электрод
6Пилотная форсунка
7Электрический кабель высокого напряжения
8Трубка подачи газа
4.4 Неисправности и способ устранения
Диагностика
Котел оснащен современной системой самодиагностики. В случае возникновения
какой-либо неисправности символ неисправности (поз. 22 - рис.1) и
соответствующий код начинают мигать на дисплее.
Некоторые неисправности (обозначаемые буквой "A") приводят к постоянной
блокировке котла. В этом случае следует произвести сброс , нажав клавишу RE-
SET (поз. 8 - рис.1) в течение 1 секунды или нажав клавишу RESET на устройстве
ДУ с таймером (опция), если таковое установлено; если котел не включится, то
необходимо устранить неисправность.
Другие неисправности (обозначаемые буквой " F") приводят к временной
блокировке котла, которая снимается автоматически, как только величина,
вызвавшая срабатывание блокировки, возвращается в допустимые пределы.
Таблица.2 - Таблица неисправностей
3
3 ÷ 4 mm
5
4
8
Код
неисправности Неисправность Возможная причина Способ устранения
A01
Не происходит розжиг
горелки
Отсутствие газа
Проверьте, что газ нормально поступает в
котел, и что из газопроводов был стравлен
воздух
Неисправность следящего
или поджигающего электрода
Проверьте электрические соединения
электрода ; убедитесь, что он правильно
установлен и что на его поверхности не
имеются отложения
Неисправный газовый клапан Проверьте газовый клапан и замените его ,
если это необходимо
Низкая мощность розжига Регулируйие мощность розжига
A02
Индикация наличия
пламени при
неработающей горелке
Неисправность электрода Проверьте кабельные соединения
электрода ионизации
Неисправность электронной
платы Проверьте электронную плату
A03
Срабатывание
устройства защиты от
повышенной
температуры
Датчик системы отопления
поврежден
Проверьте правильность установки и
работы датчика системы отопления
Отсутствие циркуляции воды
в системе отопления Проверьте циркуляционный насос
Наличие воздуха в системе
отопления Спустите воздух из системы
F04
Срабатывание
термостата температуры
дымовых газов (при
срабатывании этого
термостата работа котла
исключается в течение
20 минут)
Разомкнут контакт термостата
дымовых газов Проверьте термостат
Обрыв соединительного
кабеля Проверьте кабельные соединенния
Неправильно выбранные
размеры или забивание
дымохода
Замените дымоход
A06
Отсутствие факела
после цикла розжига
Низкое давление в системе
газоснабжения Проверьте давление газа
Настройка давления газа в
горелке стоит на минимуме
Проверьте давление
F10
Неисправность датчика
1 подающего
отопительного контура
Датчик поврежден
Проверьте кабельные соединения или
замените датчик
Короткое замыкание в
соединительном кабеле
Обрыв соединительного
кабеля датчика
F14
Неисправность датчика
2 подающего
отопительного контура
Датчик поврежден
Проверьте iкабельные соединения или
замените датчик
Короткое замыкание в
соединительном кабеле
Обрыв соединительного
кабеля датчика
F34
Напряжение питания
ниже 170 В.
Неисправности в сети
электропитания
Проверьте состояние системы
электропитания
F35
Ненормальная частота
сетевого тока
Неисправности в сети
электропитания
Проверьте состояние системы
электропитания
F37
Неверное давление
воды в системе
отопления
Отсутствие воды в системе Произведите залив воды в систему
отопления
Реле давления воды не
подключен или поврежден Проверьте состояние датчика
F39
Неисправность датчика
внешней температуры
Повреждение датчика или
короткое замыкание в
соединительном кабеле
Проверьте кабельные соединения или
замените датчик
Отсоединение датчика после
включения режима
регулировки с плавающей
температурой
Присоедините датчик температуры
наружного воздуха или выключите режим
регулирования с плавающей температурой
F40
Неверное давление
воды в системе
отопления
Высокое давление
Проверьте систему отопленияo
Проверьте состояние предохранительного
клапана
Проверьте расширительный сосуд
A41
Положение датчиков
Датчик температуры воды в
подающем контуре
отсоединен от трубы
Проверьте правильность установки и
работы датчика системы отопления
F42
Неисправность датчика
системы отопления Датчик поврежден Замените датчик
F47
Неисправность датчика
давления воды в
системе отопления
Обрыв соединительного
кабеля Проверьте кабель
A48
Неисправность газового
клапана
Неисправность кабельных
соединений газового клапана Проверьте кабельные соединения
Неисправность газового
клапана Замените газовый клапан
Неисправность электронной
платы Замените электронную плату
A49
Неисправность газового
клапана
Неисправность кабельных
соединений газового клапана Проверьте кабельные соединения
Дефектный газовый клапан Замените газовый клапан
Неисправность электронной
платы Замените электронную плату
PEGASUS D
58 RU cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5. ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИчЕСКИЕ ДАННЫЕ
5.1 Размеры, места подключений и основные элементы котла
рис.22 - Габаритные размеры и присоединения PEGASUS D 23
рис.23 - Размеры и присоединения мод. PEGASUS D 32 и PEGASUS D 45
7Подвод газа - Ø 1/2”
10 Трубопровод подачи воды в систему отопления - Ø 1”1/2
11 Обратный трубопровод системы отопления - Ø 1”1/2
44 Газовый клапан
126 Термостат температуры продуктов сгорания
246 Датчик давления
273 Пилотная горелка
275 Сливной кран системы отопления
400
850
246
44
275
273
44
275
615
70
10
7
Ø131
181
582
261
37
10
11
7
112
109
126
500
850
246
44
275
273
11
10
7
A
B
182
260
C
582
a4
615
80
10
7
44
275
126
Pegasus D 32
Pegasus D 45
AB
116
73
119
76
C
47
36
a4
Ø
131
Ø
151
PEGASUS D
59
RU
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5.2 Гидравлическое сопротивление системы
Сопротивление водяного контураa
рис. 24 - Гидравлическое сопротивление системы
Aмбар
BРасход л/ч
5.3 Таблица технических данных
0
10
20
30
40
50
60
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500
B
A
Параметр Единица
измерения
Величина Величина Величина
Модели 23 32
45
Количество элементов кВт 345
Макс. теплопроизводительность кВт 25.3 34.9 49.5 (Q)
Мин. теплопроизводительность кВт 10.1 14.9 19.7 (Q)
Макс. тепловая мощность в режиме отопления кВт 23.0 32.0 45.0 (P)
Мин. тепловая мощность в режиме отопления кВт 8.8 13.0 17.2 (P)
Кпд Pmax (80-60°C) % 90.9 91.7 90.9
Кпд 30% % 91.3 91.5 91.6
Класс эффективности по директиве 92/42 CE
Класс эмиссии NOx 2 2 2
Форсунки горелки G20 шт x
Ø
2 x 2,80 3 x 2,80 4 x 2,80
Давление подачи газа G20 мбар 20 20 20
Макс. давление после газового клапана G20 мбар 15 13 15
Мин. давление после газового клапана G20 мбар 2.5 2.5 2.5
Макс. расход газа G20 м
3
2.68 3.69 5.24
Минимальный расход газа G20 м
3
1.07 1.58 2.08
Форсунки горелки G31 шт x
Ø
2 x 1,75 3 x 1,75 4 x 1,75
Давление подачи газа G31 мбар 37 37 37
Максимальное давление в горелке G31 мбар 35 31 35
Минимальное давление в горелке G31 мбар 666
Максимальный расход газа G31 кг1.98 2.73 3.88
Минимальный расход газа G31 кг0.79 1.17 1.54
Максимальное рабочее давление воды в системе
отопления
бар 666(PMS)
Минимальное рабочее давление воды в системе
отопления
бар 0.8 0.8 0.8
Макс. температура отопления °C 95 95 95 (tmax)
Объем воды в системе отопления L 9.1 11.6 14.1
Степень защиты IP X0D X0D X0D
Напряжение питания В/Гц 230/50 230/50 230/50
Потребляемая электрическая мощность Вт 15 15 15
Вес порожнего котла кг 106 136 164
PEGASUS D
60 RU cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5.4 Электрическая схема
рис.25 - Электрическая схема
32 Циркуляционный насос (опция)
42 Датчик температуры воды в система ГВС (опция)
44 Газовый клапан
72 Комнатный термостат (исключен из поставки)
81 Элетрод розжига
82 Следящий электрод
126 Термостат температуры дымовых газов
130 Циркуляционный насос системы ГВС (опция)
138 Датчик наружной температуры (исключен из поставки)
139 Единица помещения (исключена из поставки)
246 Датчик давления
278 Комбинированный датчик (Защита + Отопление)
DSP05
32 130
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
T1
T2
X7
76543 2 1 6543 2 1
X5
F1
F2
X1
X2
X4 X3
X6
X8
X10
21
T° T°
278
GND
+5V
OUT
246
126
DBM07B
44
82
81
LN4 5678910111213141516171819
L
N
230V
50Hz
42
138
139
72
PEGASUS D
61
RU
cod. 3540U174 - Rev. 04 - 11/2018
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ES
IT
TR
LA MARCATURA CERTIFICA CHE I PRODOTTI SODDISFANO I REQUISITI FONDAMENTALI
DELLE DIRETTIVE PERTINENTI IN VIGORE.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE RICHIESTA AL PRODUTTORE.
EL MARCADO CREDITA QUE LOS PRODUCTOS CUMPLEN LOS REQUISITOS
FUNDAMENTALES DE LAS DIRECTIVAS APLICABLES.
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PUEDE SOLICITARSE AL FABRICANTE
7bARET7 ÜRÜNLER7N YÜRÜRLÜKTE OLAN YÖNETMEL7KLER7N TEMEL GEREKL7L7KLER7NE
UYGUN OLDU)UNU BELGELEMEKTED7R.
UYGUNLUK B7LD7R7M7 ÜRET7C7DEN TALEP ED7LEB7L7R.
THE  MARKING CERTIFIES THAT THE PRODUCTS MEET THE ESSENTIAL REQUIREMENTS OF
THE RELEVANT DIRECTIVES IN FORCE.
THE DECLARATION OF CONFORMITY MAY BE REQUESTED FROM THE MANUFACTURER.
UK
FR LE MARQUAGE << >> ATTESTE QUE LES PRODUITS SONT CONFORMES AUX EXIGENCES
ESSENTIELLES DE L'ENSEMBLE DES DIRECTIVES QUI LEURS SONT APPLICABLES.
LA DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE DEMANDÉE AU FABRICANT.
ʺʤˀʶ˄ʦʤʻʻ˔ ʯʤˁʦʳʪˋ˄˒ ʦʳʪʿʽʦʳʪʻʳˁ˃ː ʦʰˀʽʥʳʦ ʽˁʻʽʦʻʰʺ ʦʰʺʽʧʤʺ
ʪʰˀʫʶ˃ʰʦ, ʪʳ˓ˋʰˈ ˄ ʧʤʸ˄ʯʳ.
ʪʫʶʸʤˀʤˉʳ˓ ʿˀʽ ʦʳʪʿʽʦʳʪʻʳˁ˃ː ʺʽʮʻʤ ʯʤʿʰ˃ʤ˃ʰ ˄ ʦʰˀʽʥʻʰʶʤ.
EN
RU ʺʤˀʶʰˀʽʦʶʤ ʿʽʪ˃ʦʫˀʮʪʤʫ˃, ˋ˃ʽ ʿˀʽʪ˄ʶˉʰ˔ ˁʽʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦ˄ʫ˃ ʽˁʻʽʦʻˏʺ
˃ˀʫʥʽʦʤʻʰ˔ʺ ˁʽʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦ˄˓ˍʰˈ ʪʫʱˁ˃ʦ˄˓ˍʰˈ ʪʰˀʫʶ˃ʰʦ.
ʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ ʽ ˁʽʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʰ ʺʽʮʫ˃ ʥˏ˃ː ʯʤ˃ˀʫʥʽʦʤʻʤ ˄ ʿˀʽʰʯʦʽʪʰ˃ʫʸ˔.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.com
Организация, уполномоченная производителем на принятие претензий от потребителя: ИЗАО "ФерролиБел". УНП 690655161.
Адрес: улица Заводская, дом 45, город Фаниполь, Дзержинский район, Минская область, Республика Беларусь, 222750.
Телефон: +375 (17) 169-79-49, адрес электронной почты: [email protected].
Официальное представительство а Российской Федерации:
ООО «ФерролиРус»,127238, РФ, г. Москва, Дмитровское шоссе, 71 Б-410, тел.: +7 495 6460623, e-mail: [email protected]
www.service.ferroli.ru, www.ferroli.ru
Fabbricato in Italia - Fabricado en Italia - italya’da üretilmiştir- Made in Italy
Fabriqué en Italie - ɋɞɟɥɚɧɨ ɜ ɂɬɚɥɢɢ - ȼɢɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɜ ȱɬɚɥɿʀ - Сделано в Италии
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ferroli PEGASUS D Manual de usuario

Categoría
Cocina
Tipo
Manual de usuario