Ferroli BLUEHELIX TECH S 45H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BLUEHELIX TECH S 45H
90
700
420
ACFE
A C E F
320
105
12012090
110
113
46 153 108
143
IT -
ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
ES -
INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
TR -
KULLANMA, KURULUM VE BAKøM TALIMATLAR
ø
EN -
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
RO -
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE, INSTALARE ùI ÎNTRETINERE
RU -
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
UK -
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
2IT
IT
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di
istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e con-
segnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del pro-
dotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle
norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da
personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di rego-
lazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a perso-
ne, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni cau-
sati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle
istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o
attraverso gli appositi organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenen-
dosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusiva-
mente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione-
sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professio-
nalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espres-
samente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di
esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraver-
so l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorve-
glianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in
modo adeguato, in conformità alle norme vigenti.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplifica-
ta del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative
differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione
Gentile cliente,
BLUEHELIX TECH S 45H è un generatore termico con scambiatore in acciaio con
produzione sanitaria integrata, premiscelato a condensazione ad altissimo rendimento
e bassissime emissioni, funzionante a gas naturale o GPL e dotato di sistema di controllo
a microprocessore.
L’apparecchio è a camera stagna ed è adatto all’installazione in interno o all’esterno in
luogo parzialmente protetto (secondo EN 297/A6) con temperature fino a -5°C.
ALa caldaia è predisposta per il collegamento ad un bollitore esterno per
acqua calda sanitaria (opzionale). In questo manuale tutte le funzioni re-
lative la produzione di acqua calda sanitaria sono attive solo con bollitore
sanitario opzionale collegato come indicato alla sez. 3.3
2.2 Pannello comandi
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda pannello fig. 1
1Tasto decremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
2Tasto incremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
3Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
4Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
5Display
6
Tasto Ripristino - selezione modalità Estate/Inverno- Menù “Temperatura Scorrevole”
7Tasto selezione modalità Economy/Comfort - on/off apparecchio
8Simbolo acqua calda sanitaria
9Indicazione funzionamento sanitario
10 Indicazione modalità Estate
11 Indicazione multi-funzione (lampeggiante durante la funzione protezione scam-
biatore)
12 Indicazione modalità Eco (Economy)
13 Indicazione funzione riscaldamento
14 Simbolo riscaldamento
15 Indicazione bruciatore acceso e livello di potenza attuale (lampeggiante duran-
te la funzione protezione fiamma)
16 Connessione Service Tool
17 Idrometro
Indicazione durante il funzionamento
Riscaldamento
La richiesta riscaldamento (generata da Termostato Ambiente o Cronocomando Remo-
to) è indicata dal lampeggio dell'aria calda sopra il radiatore sul display.
Il display (part. 11 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura della mandata riscaldamento
e durante il tempo di attesa riscaldamento la scritta “d2”.
fig. 2
Sanitario
La richiesta sanitario (generata dal prelievo d’acqua calda sanitaria) è indicata dal lam-
peggio dell'acqua calda sotto il rubinetto sul display.
Il display (part. 11 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura d’uscita dell’acqua calda sani-
taria e durante il tempo di attesa sanitario la scritta “d1“.
fig. 3
Anomalia
In caso di anomalia (vedi cap. 4.4) il display visualizza il codice di guasto (part. 11 - fig. 1)
e durante i tempi di attesa di sicurezza le scritte “d3” e “d4”.
2.3 Collegamento alla rete elettrica, accensione e spegnimento
Caldaia non alimentata elettricamente
fig. 4 - Caldaia non alimentata elettricamente
BPer lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al
gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
3
IT
Caldaia alimentata elettricamente
Fornire alimentazione elettrica alla caldaia.
fig. 5 - Accensione / Versione software
fig. 6 - Ciclo di sfiato
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda
Per i successivi 300 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato
aria dall'impianto riscaldamento.
Aprire il rubinetto del gas a monte della caldaia
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual-
volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente
Spegnimento e accensione caldaia
Premere il tasto on/off (part. 7 - fig. 1) per 5 secondi.
fig. 7 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamen-
te. È disabilitato il funzionamento sanitario e riscaldamento. Rimane attivo il sistema an-
tigelo. Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto on/off (part. 7 - fig. 1) per
5 secondi.
fig. 8
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua
calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
BTogliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo
non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare
danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, quella
sanitaria e quella dell’impianto; oppure scaricare solo l’acqua sanitaria e intro-
durre l’apposito antigelo nell’impianto di riscaldamento, conforme a quanto pre-
scritto alla sez. 3.3.
2.4 Regolazioni
Commutazione Estate/Inverno
Premere il tasto estate/inverno (part. 6 - fig. 1) per 2 secondi.
Il display attiva il simbolo Estate (part. 10 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sani-
taria. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
- fig. 1) per 2 secondi.
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo
di 20°C ad un massimo di 80°C.
fig. 9
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di
10°C ad un massimo di 65°C.
fig. 10
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali.
Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im-
pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter-
no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien-
te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare
riferimento al relativo manuale d'uso.
Esclusione bollitore (economy)
Il riscaldamento/mantenimento in temperatura del bollitore può essere escluso dall’uten-
te. In caso di esclusione, non vi sarà erogazione di acqua calda sanitaria.
Il bollitore può essere disattivato dall’utente (modalità ECO) premendo il taso ECO/
COMFORT (part. 7 - fig. 1). In modalità ECO il display attiva il simbolo ECO (part. 12 -
fig. 1). Per attivare la modalità COMFORT premere nuovamente il tasto ECO/
COMFORT (part. 7 - fig. 1).
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) il sistema di regolazione caldaia la-
vora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura dell’impianto di
riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in modo da
garantire un elevato comfort e risparmio energetico durante tutto il periodo dell’anno. In
particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di
mandata impianto, a seconda di una determinata “curva di compensazione”.
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti
riscaldamento (part. 3 - fig. 1) diviene la massima temperatura di mandata impianto. Si
consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in tutto il
campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Even-
tuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento
del comfort.
Curva di compensazione e spostamento delle curve
Premendo il tasto reset (part. 6 - fig. 1) per 5 secondi si accede al menù "Temperatura
scorrevole"; viene visualizzato "CU" lampeggiante.
Agire sui tasti sanitario (part. 1 - fig. 1) per regolare la curva desiderata da 1 a 10 secon-
do la caratteristica. Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole ri-
sulta disabilitata.
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 - fig. 1) si accede allo spostamento parallelo delle
curve; viene visualizzato "OF" lampeggiante. Agire sui tasti sanitario (part. 1 - fig. 1) per
regolare lo spostamento parallelo delle curve secondo la caratteristica (fig. 11).
Premendo nuovamente il il tasto reset (part. 6 - fig. 1) per 5 secondi si esce dal menù
“Temperatura Scorrevole”.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
4IT
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare
una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una
unità e verificare il risultato in ambiente.
fig. 11 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
Regolazioni da Cronocomando Remoto
ASe alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni
descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella
tabella 1.
Tabella. 1
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sull’idrometro caldaia, deve essere
di circa 1,0 bar. Se la pressione dell’impianto scende a valori inferiori al minimo, la cal-
daia si arresta e il display visualizza l’anomalia F37.
Una volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato aria di 300
secondi identificato dal display con FH.
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSO-
NALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE
ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEG-
GE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE
REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
L’apparecchio è idoneo al funzionamento in luogo parzialmente protetto secondo EN 297/A6, con
temperatura minima di -5°C. La caldaia deve essere installata in posizione riparata, ad esempio
sotto lo spiovente di un tetto, all’interno di un balcone o in una nicchia riparata.
Il luogo di installazione deve comunque essere privo di polveri, oggetti o materiali infiammabili o
gas corrosivi.
La caldaia è predisposta per l’installazione pensile a muro ed è dotata di serie di una staffa di ag-
gancio. Il fissaggio alla parete deve garantire un sostegno stabile ed efficace del generatore.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmente, deve
essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le normali attività di
manutenzione
3.3 Collegamenti idraulici
Avvertenze
BLo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo
di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel
circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in-
tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu-
to responsabile.
BPrima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni
dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il
buon funzionamento dell’apparecchio.
In caso di sostituzione di generatori in installazioni esistenti, l'impianto deve es-
sere completamente svuotato e adeguatamente ripulito da fanghi e contami-
nanti. Utilizzare a tale scopo solo prodotti idonei e garantiti per impianti termici
(rif. paragrafo successivo), che non intacchino metalli, plastiche o gomma. Il
costruttore non risponde di eventuali danni causati al generatore dalla
mancata o non adeguata pulizia dell'impianto.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno alla fig. 12 ed ai
simboli riportati sull’apparecchio.
fig. 12 - Attacchi idraulici
1 = Mandata impianto - Ø 3/4”
3 = Entrata gas - Ø 1/2”
5 = Ritorno impianto - Ø 3/4”
Sistema antigelo, liquidi antigelo, addittivi ed inibitori
Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo
ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che
assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di
caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi
antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici
e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
Caratteristiche dell’acqua impianto
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrive
l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia.
Collegamento ad un bollitore per acqua calda sanitaria
La scheda elettronica dell'apparecchio è predisposta per la gestione di un bollitore ester-
no per la produzione di acqua calda sanitaria. Effettuare gli allacciamenti idraulici secon-
do lo schema di fig. 13. Effettuare i collegamenti elettrici come indicato nello schema
elettrico alla fig. 29. Il sistema di controllo caldaia, alla successiva accensione, riconosce
la presenza della sonda bollitore e si configura automaticamente, attivando display e
controlli relativi la funzione sanitario.
fig. 13 - Schema di collegamento ad un bollitore esterno
8Uscita acqua calda sanitaria
9Entrata acqua calda sanitaria
10 Mandata impianto - Ø 3/4”
11 Ritorno impianto - Ø 3/4”
95 Valvola deviatrice
Regolazione temperatura riscaldamento
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando
Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanitario
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando
Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscaldamento
del Cronocomando Remoto.
Selezione Eco/Comfort
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la cal-
daia seleziona la modalità Economy. In questa condizione, il tasto
eco/comfort
(part. 7 - fig. 1) sul pannello caldaia, è disabilitato.
Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia
seleziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il tasto
eco/
comfort
(part. 7 - fig. 1) sul pannello caldaia, è possibile selezionare
una delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la
regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Tempe-
ratura Scorrevole della scheda caldaia.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Luogo d’installazione
Il circuito di combustione dell’apparecchio è stagno rispetto l’ambiente di
installazione e quindi l’apparecchio può essere installato in qualunque loca-
OH/¶DPELHQWHGLLQVWDOOD]LRQHWXWWDYLDGHYHHVVHUHVXI¿FLHQWHPHQWHYHQWLODWR
per evitare che si creino condizioni di pericolo in caso di, seppur piccole, perdite di
gas. Questa norma di sicurezza è imposta dalla Direttiva CEE n° 2009/142 per tutti
gli apparecchi utilizzatori di gas, anche per quelli cosiddetti a camera stagna.
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
5
IT
3.4 Collegamento gas
BPrima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto
per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 12) in conformità
alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete con-
tinua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che
tutte le connessioni gas siano a tenuta.
3.5 Collegamenti elettrici
B
L’apparecchio deve essere collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito
come previsto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da personale professional-
mente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costruttore non è
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo “Y”
sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento
fisso e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3
mm, interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. È importante rispettare le pola-
rità (LINEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allac-
ciamenti alla linea elettrica..
B
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso
di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua sostituzione, rivolger-
si esclusivamente a personale professionalmente qualificato. In caso di sostituzione, uti-
lizzare esclusivamente cavo
“HAR H05 VV-F”
3x0,75 mm2 con diametro esterno
massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (opzional)
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI PULITI.
COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIENTE SI DANNEG-
GIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di questi dispo-
sitivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite
collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
Accesso alla morsettiera elettrica
Dopo aver tolto il pannello frontale ( *** 'Apertura del pannello frontale' on page 7 ***) è possibile
accedere alla morsettiera collegamenti elettrici (
fig. 14
). La disposizione dei morsetti per i diversi
allacciamenti è riportata anche nello schema elettrico alla
fig. 29
.
fig. 14 - Accesso alla morsettiera
3.6 Condotti fumi
Avvertenze
L’apparecchio è di “tipo C” a camera stagna e tiraggio forzato, l’ingresso aria e l’uscita
fumi devono essere collegati ad uno dei sistemi di evacuazione/aspirazione indicati di
seguito. Prima di procedere con l’installazione verificare e rispettare scrupolosamente le
prescrizioni in oggetto. Rispettare inoltre le disposizioni inerenti il posizionamento dei ter-
minali a parete e/o tetto e le distanze minime da finestre, pareti, aperture di aerazione,
ecc.
Collegamento con tubi coassiali
fig. 15 - Esempi di collegamento con tubi coassiali ( = Aria / = Fumi)
Tabella. 2 - Tipologia
Per il collegamento coassiale montare sull'apparecchio uno dei seguenti accessori di
partenza. Per le quote di foratura a muro riferirsi alla figura in copertina. È necessario
che eventuali tratti orizzontali dello scarico fumi siano mantenuti in leggera pendenza
verso la caldaia per evitare che eventuale condensa rifluisca verso l’esterno causando
gocciolamento.
fig. 16 - Accessori di partenza per condotti coassiali
Tabella. 3 - Massima lunghezza condotti coassiali
Collegamento con tubi separati
fig. 17 - Esempi di collegamento con tubi separati ( = Aria / = Fumi)
Tabella. 4 - Tipologia
Tipo Descrizione
C1X
Aspirazione e scarico orizzontale a parete
C3X
Aspirazione e scarico verticale a tetto
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coassiale 60/100 Coassiale 80/125
Massima lunghezza consentita
(orizzontale) 5 m
15 m
Massima lunghezza consentita
(verticale) 6 m
Fattore di riduzione
curva 90° 1 m 0.5 m
Fattore di riduzione
curva 45° 0.5 m 0.25 m
Tipo Descrizione
C1X
Aspirazione e scarico orizzontale a parete. I terminali di ingresso/uscita devono essere o concentrici o abba-
stanza vicini da essere sottoposti a condizioni di vento simili (entro 50 cm)
C3X
Aspirazione e scarico verticale a tetto. Terminali di ingresso/uscita come per C12
C5X
Aspirazione e scarico separati a parete o a tetto e comunque in zone a pressioni diverse. Lo scarico e l’aspi-
razione non devono essere posizionati su pareti opposte
C6X
Aspirazione e scarico con tubi certificati separatamente (EN 1856/1)
B2X
Aspirazione dal locale di installazione e scarico a parete o tetto
IMPORTANTE - IL LOCALE DEVE ESSERE DOTATO DI VENTILAZIONE APPROPRIATA
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
6IT
Per il collegamento dei condotti separati montare sull'apparecchio il seguente accesso-
rio di partenza:
fig. 18 - Accessorio di partenza per condotti separati
Prima di procedere con l’installazione, verificare che non sia superata la massima lun-
ghezza consentita tramite un semplice calcolo:
1. Definire completamente lo schema del sistema di camini sdoppiati, inclusi accessori
e terminali di uscita.
2. Consultare la tabella 6 ed individuare le perdite in meq (metri equivalenti) di ogni
componente, a seconda della posizione di installazione.
3. Verificare che la somma totale delle perdite sia inferiore o uguale alla massima lun-
ghezza consentita in tabella 5.
Tabella. 5 - Massima lunghezza condotti separati
Tabella. 6 - Accessori
Collegamento a canne fumarie collettive
fig. 19 - Esempi di collegamento a canne fumarie ( = Aria / = Fumi)
Tabella. 7 - Tipologia
Se si intende collegare la caldaia BLUEHELIX TECH S 45H ad una canna fumaria col-
lettiva o ad un camino singolo a tiraggio naturale, canna fumaria o camino devono esse-
re espressamente progettati da personale tecnico professionalmente qualificato in
conformità alle norme vigenti ed essere idonee per apparecchi a camera stagna dotati
di ventilatore.
3.7 Collegamento scarico condensa
La caldaia è dotata di sifone interno per lo scarico condensa. Montare il raccordo d’ispe-
zione A ed il tubo flessibile B, innestandolo a pressione. Riempire il sifone con circa 0,5
lt. di acqua e collegare il tubo flessibile all’impianto di smaltimento.
BATTENZIONE: l’apparecchio non deve essere mai messo in funzione con
sifone vuoto!
fig. 20 - Collegamento scarico condensa
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
4.1 Regolazioni
Trasformazione gas di alimentazione
L'apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Metano o G.P.L. e viene predi-
sposto in fabbrica per l'uso di uno dei due gas, come chiaramente riportato sull'imballo
e sulla targhetta dati tecnici dell'apparecchio stesso. Qualora si renda necessario utiliz-
zare l'apparecchio con gas diverso da quello preimpostato, è necessario dotarsi dell'ap-
posito kit di trasformazione e operare come indicato di seguito:
1. Rimuovere il pannello frontale (vedi *** 'Apertura del pannello frontale' on page
7 ***).
2. Svitare la vite e ruotare il pannello comandi (vedi fig. 21).
3. Svitare il girello C e rimuovere il tubo gas A dalla valvola gas (vedi fig. 22).
4. Sostituire l'ugello B inserito nel tubo gas con quello contenuto nel kit di trasforma-
zione interponendo la guarnizione D (vedi fig. 22).
5. Riassemblare il tubo gas A e verificare la tenuta della connessione.
6. Applicare la targhetta contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhetta dati
tecnici.
7. Rimontare il pannello frontale.
8. Modificare il parametro relativo al tipo di gas:
portare la caldaia in modo stand-by
premere i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per 10 secondi: il display visualizza
“b01” lampeggiante.
premere i tasti sanitario (part. 1 o 2 - fig. 1) per impostare il parametro 00 (per
il funzionamento a metano) oppure 01 (per il funzionamento a GPL).
premere il tasto riscaldamento + (part. 4 - fig. 1) fino a visualizzare sul display
“b04” lampeggiante.
premere i tasti sanitario (part. 1 o 2 - fig. 1) per impostare il parametro 200 (per
il funzionamento a metano) oppure 190 (per il funzionamento a GPL).
premere il tasto riscaldamento + (part. 4 - fig. 1) fino a visualizzare sul display
“b05” lampeggiante
premere i tasti sanitario (part. 1 o 2 - fig. 1) per impostare il parametro 200 (per
il funzionamento a metano) oppure 190 (per il funzionamento a GPL).
premere i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per 10 secondi.
la caldaia torna in modo stand-by
9. Tramite un analizzatore di combustione, collegato all'uscita fumi della caldaia, veri-
ficare che il tenore di CO2 nei fumi, con caldaia in funzionamento a potenza massi-
ma e minima, corrisponda a quello previsto in tabella dati tecnici per il corrispettivo
tipo di gas.
Massima lunghezza consentita
40 m
eq
Perdite in m
eq
Aspirazione
aria
Scarico fumi
Verticale Orizzontale
Ø 80
TUBO
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
CURVA
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8
90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
TRONCHETTO
con presa test 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINALE
aria a parete 1KWMA85A 2,0 -
fumi a parete con antivento 1KWMA86A - 5,0
CAMINO
Aria/fumi sdoppiato 80/80 010027X0 - 12,0
Solo uscita fumi Ø80 010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø 60
TUBO
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
CURVA
90° M/F 1KWMA88W 4.5
RIDUZIONE
80/60 041050X0 5.0
TERMINALE
fumi a parete con antivento 1KWMA90A 7.0
ATTENZIONE: CONSIDERATE LE ALTE PERDITE DI CARICO DEGLI ACCESSORI Ø60,
UTILIZZARLI SOLO SE NECESSARIO ED IN CORRISPONDENZA DELL’ULTIMO TRATTO
SCARICO FUMI.
Tipo Descrizione
C2X
Aspirazione e scarico in canna fumaria comune (aspirazione e scarico nella medesima canna)
C4X
Aspirazione e scarico e in canne fumarie comuni separate, ma sottoposte a simili condizioni di vento
C8X
Scarico in canna fumaria singola o comune e aspirazione a parete
B3X
Aspirazione dal locale di installazione tramite condotto concentrico (che racchiude lo scarico) e scarico in canna fuma-
ria comune a tiraggio naturale
IMPORTANTE - IL LOCALE DEVE ESSERE DOTATO DI VENTILAZIONE APPROPRIATA
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C8X C2X
C4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
7
IT
fig. 21
fig. 22
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi
per attivare la modalità TEST. La caldaia si accende al massimo della potenza di riscal-
damento impostata come al paragrafo successivo.
Sul display, i simboli riscaldamento e sanitario (fig. 23) lampeggiano; accanto verrà vi-
sualizzata la potenza riscaldamento.
fig. 23 - Modalità TEST (potenza riscaldamento = 100%)
Premere i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per aumentare o diminuire la potenza
(Minima=0%, Massima=100%).
Premendo il tasto sanitario “-” (part. 1 - fig. 1) la potenza della caldaia viene regolata
immediatamente al minimo (0%). Premendo il tasto sanitario “+” (part. 2 - fig. 1) la po-
tenza della caldaia viene regolata immediatamente al massimo (100%).
Nel caso in cui sia attiva la modalità TEST e vi sia un prelievo d’acqua calda sanitaria,
sufficiente ad attivare la modalità Sanitario, la caldaia resta in modalità TEST ma la Val-
vola 3 vie si posiziona in sanitario.
Per disattivare la modalità TEST, premere contemporaneamente i tasti riscaldamento
(part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi.
La modalità TEST si disabilita comunque automaticamente dopo 15 minuti oppure chiu-
dendo il prelievo d’acqua calda sanitaria (nel caso vi sia stato un prelievo d’acqua calda
sanitaria sufficiente ad attivare la modalità Sanitario).
Regolazione della potenza riscaldamento
Per regolare la potenza in riscaldamento posizionare la caldaia in funzionamento TEST
(vedi sez. 4.1). Premere i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per aumentare o dimi-
nuire la potenza (minima = 00 - Massima = 100). Premendo il tasto RESET entro 5 se-
condi, la potenza massima resterà quella appena impostata. Uscire dal funzionamento
TEST (vedi sez. 4.1).
4.2 Messa in servizio
Prima di accendere la caldaia
Verificare la tenuta dell’impianto gas.
Verificare la corretta precarica del vaso di espansione.
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta
nella caldaia e nell’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria,
nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto collegamento dell’impianto elettrico e la funzionalità dell’impianto
di terra.
Verificare che il valore di pressione gas per il riscaldamento sia quello richiesto.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze
della caldaia
Verifiche durante il funzionamento
Accendere l’apparecchio.
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti aria-fumi durante il funzionamento del-
la caldaia.
Verificare la corretta tenuta e funzionalità del sifone e dell’impianto di smaltimento
condensa.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga corretta-
mente.
Assicurarsi che la valvola gas moduli correttamente sia nella fase di riscaldamento
che in quella di produzione d’acqua sanitaria.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio-
ne e spegnimento, per mezzo del termostato ambiente o del comando remoto.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a
quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5.
Assicurarsi che senza richiesta di riscaldamento il bruciatore si accenda corretta-
mente all’apertura di un rubinetto dell’acqua calda sanitaria. Controllare che durante
il funzionamento in riscaldamento, all’apertura di un rubinetto dell’acqua calda, si ar-
resti il circolatore riscaldamento, e vi sia produzione regolare di acqua sanitaria.
Verificare la corretta programmazione dei parametri ed eseguire le eventuali perso-
nalizzazioni richieste (curva di compensazione, potenza, temperature, ecc.).
4.3 Manutenzione
Apertura del pannello frontale
Per aprire il mantello della caldaia:
1. Svitare parzialmente le viti A (vedi fig. 24).
2. Tirare a sè il pannello B e sganciarlo dai fissaggi superiori.
BPrima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire
l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte
fig. 24 - Apertura pannello frontale
BIn questo apparecchio la mantellatura svolge anche la funzione di camera
stagna. Dopo ogni operazione che comporti l’apertura della caldaia, veri-
ficare attentamente il corretto rimontaggio del pannello anteriore e la sua
tenuta.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
8IT
Procedere in ordine inverso per rimontare il pannello anteriore. Assicurarsi che sia cor-
rettamente agganciato ai fissaggi superiori e sia completamente in appoggio sui fianchi.
La testa della vite "A", una volta serrata, non deve trovarsi sotto la piega inferiore di ri-
scontro (vedi fig. 25).
fig. 25 - Posizione corretta pannello frontale
Controllo periodico
Per mantenere nel tempo il corretto funzionamento dell’apparecchio, è necessario far
eseguire da personale qualificato un controllo annuale che preveda le seguenti verifiche:
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, flussometro, termostati, ecc.)
devono funzionare correttamente.
Il circuito di evacuazione fumi deve essere in perfetta efficienza.
La camera stagna deve essere a tenuta.
I condotti ed il terminale aria-fumi devono essere liberi da ostacoli e non presentare
perdite
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti ed esenti da incrostazioni. Per
l’eventuale pulizia non usare prodotti chimici o spazzole di acciaio.
L'elettrodo deve essere libero da incrostazioni e correttamente posizionato.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso
contrario riportarla a questo valore.
La pompa di circolazione non deve essere bloccata.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti-
ve tabelle.
Il sistema di evacuazione delle condense deve essere in efficienza e non deve pre-
sentare perdite o ostruzioni.
Il sifone deve essere pieno d’acqua.
4.4 Risoluzione dei problemi
Diagnostica
In caso di anomalie o problemi di funzionamento, il display lampeggia ed appare il codice
identificativo dell’anomalia.
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”):
per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto reset (part. 6 - fig. 1) per
1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se instal-
lato; se la caldaia non riparte è necessario, prima, risolvere l’anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che ven-
gono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funziona-
mento normale della caldaia.
Tabella anomalie
Tabella. 8 - Lista anomalie
Codice
anomalia Anomalia Possibile causa Soluzione
A01
Mancata accensione del
bruciatore
Mancanza di gas
Controllare che l’afflusso di gas alla
caldaia sia regolare e che siastata
eliminata l’aria dalle tubazioni
Anomalia elettrodo di
rivelazione/accensione
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e
che lo stesso sia posizionato
correttamente e privo di incrostazioni
Valvola gas difettosa Verificare e sostituire la valvola a gas
Pressione gas di rete insufficiente Verificare la pressione del gas di rete
Sifone ostruito Verificare ed eventualmente pulire il
sifone
A02
Segnale fiamma
presente con bruciatore
spento
Anomalia elettrodo Verificare il cablaggio dell’elettrodo di
ionizzazione
Anomalia scheda Verificare la scheda
A03
Intervento protezione
sovratemperatura
Sensore riscaldamento danneggiato
Controllare il corretto posizionamento
e funziona-mento del sensore di
riscaldamento
Mancanza di circolazione d’acqua
nell’impianto Verificare il circolatore
Presenza aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
A04
Intervento sicurezza con-
dotto evacuazione fumi
Anomalia F07 generata 3 volte nelle
ultime 24 ore
Vedi anomalia F07
A05
Intervento protezione
ventilatore
Anomalia F15 generata per 1 ora con-
secutiva Vedi anomalia F15
OK NO
A06
Mancanza fiamma dopo
fase di accensione
(6 volte in 4 min.)
Anomalia elettrodo di ionizzazione Controllare la posizione dell’elettrodo
di ionizzazione ed eventualmente
sostituirlo
Fiamma instabile Controllare il bruciatore
Anomalia Offset valvola gas Verificare taratura Offset alla minima
potenza
condotti aria/fumi ostruiti
Liberare l’ostruzione da camino,
condotti di evacuazione fumi e
ingresso aria e terminali
Sifone ostruito Verificare ed eventualmente pulire il
sifone
F07
Temperatura fumi
elevata
La sonda fumi rileva una temperatura
eccessiva Controllare lo scambiatore
F10
Anomalia sensore di
mandata 1
Sensore danneggiato Verificare il cablaggio o sostituire il
sensore
Cablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
F11
Anomalia sensore ritorno
Sensore danneggiato Verificare il cablaggio o sostituire il
sensore
Cablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
F12
Anomalia sensore
sanitario
Sensore danneggiato Verificare il cablaggio o sostituire il
sensore
Cablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
F13
Anomalia sonda fumi
Sonda danneggiata Verificare il cablaggio o sostituire la
sonda fumi
Cablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
F14
Anomalia sensore di
mandata 2
Sensore danneggiato Verificare il cablaggio o sostituire il
sensore
Cablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
F15
Anomalia ventilatore
Mancanza di tensione alimentazione
230V
Verificare il cablaggio del connettore
3 poli
Segnale tachimetrico interrotto Verificare il cablaggio del connettore
5 poli
Ventilatore danneggiato Verificare il ventilatore
F34
Tensione di alimenta-
zione inferiore a 170V Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F35
Frequenza di rete
anomala Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F37
Pressione acqua
impianto non corretta
Pressione troppo bassa Caricare impianto
Pressostato acqua non collegato o
danneggiato Verificare il sensore
F39
Anomalia sonda esterna
Sonda danneggiata o corto circuito
cablaggio
Verificare il cablaggio o sostituire il
sensore
Sonda scollegata dopo aver attivato la
temperatura scorrevole
Ricollegare la sonda esterna o
disabilitare la tempe-ratura scorrevole
A41
A44
Posizionamento sensore Sensore riscaldamento staccato dal
tubo
Controllare il corretto posizionamento
e funzionamento del sensore di
riscaldamento
A42
Anomalia sensore
riscaldamento Sensore danneggiato Sostituire il sensore
F43
Intervento protezione
scambiatore.
Mancanza di circolazione H
2
O
impianto Verificare il circolatore
Aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
F52
Anomalia sensore riscal-
damento Sensore danneggiato Sostituire il sensore
A61
Anomalia centralina
ABM03'
Errore interno della centralina
ABM03'
Controllare la connessione di terra ed
eventualmente sostituire la centralina.
A62
Mancanza di
comunicazione tra
centralina e valvola gas
Centralina non connessa Connettere la centralina alla valvola
gas
Valvola danneggiata Sostituire valvola
A63
F64
A65
F66
Anomalia centralina
ABM03'
Errore interno della centralina
ABM03'
Controllare la connessione di terra ed
eventualmente sostituire la centralina.
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
Anomalia parametri
scheda Errata impostazione parametro scheda Verificare ed eventualmente
modificare il parametro scheda.
Codice
anomalia Anomalia Possibile causa Soluzione
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
9
IT
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
Tabella. 9 - Legenda figure cap. 5
5.1 Vista generale
fig. 26 - Vista generale
5.2 Diagrammi
fig. 27 - Perdite di carico / prevalenza circolatore
A = Perdite di carico caldaia - 1 = Velocità min circolatore - 2 = Velocità
Max Circolatore
5.3 Circuito idraulico
fig. 28 - Circuito idraulico
5.4 Tabella dati tecnici
7
Entrata gas - Ø 1/2"
138
Sonda esterna (opzionale)
10
Mandata impianto - Ø 3/4"
139
Cronocomando remoto (opzionale)
11
Ritorno impianto - Ø 3/4"
154
Tubo scarico condensa
14
Valvola di sicurezza
155
Sonda temperatura bollitore
16
Ventilatore
186
Sensore di ritorno
22
Bruciatore principale
191
Sensore temperatura fumi
32
Circolatore riscaldamento
193
Sifone
36
Sfiato aria automatico
196
Bacinella condensa
44
Valvola gas
256
Segnale circolatore riscaldamento modulante
72
Termostato ambiente (non fornito)
278
Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
81
Elettrodo d’accensione/Ionizzazione
95
Valvola deviatrice (non fornita)
A
Contatto ausiliario
114
Pressostato acqua
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
Dato Unità BLUEHELIX TECH S 45H
Portata termica max riscaldamento kW 43.0 (Q)
Portata termica min riscaldamento kW 7.5 (Q)
Potenza Termica max risc. (80/60°C) kW 4 (P)
Potenza Termica min risc. (80/60°C) kW 7.3 (P)
Potenza Termica max risc. (50/30°C) kW 4
Potenza Termica min risc. (50/30°C) kW 8.1
Pressione gas alimentazione G20 mbar 20
Portata gas max G20 m
3
/h 4.
Portata gas min G20 m
3
/h 0.
CO
2
max G20 % 9.0
CO
2
min G20 % 8.0
Pressione gas alimentazione G31 mbar 37
Portata gas max G31 kg/h 
Portata gas min G31 kg/h 0.
CO
2
max G31 % 10.
CO
2
min G31 % 9.
Classe efficienza direttiva 92/42 EEC -
Classe di emissione NOx - 5 (NOx)
Pressione max esercizio riscaldamento bar 4.5 (PMS)
Pressione min esercizio riscaldamento bar 0.8
Temperatura max riscaldamento °C 90 (tmax)
Contenuto acqua riscaldamento litri 
Grado protezione IP X5D
Tensione di alimentazione V/Hz 230V/50Hz
Potenza elettrica assorbita W 1
Peso a vuoto kg 
Tipo di apparecchio C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
10 IT
DK>>K͗>h,>/yd,^ϰϱ,
^ĐŚĞĚĂƉƌŽĚŽƚƚŽƌW
ϰϮ
ϵϯ
ϰϮ͕ϭ
ϴ͕ϯ
ϴϳ͕ϱ
ϵϴ͕ϰ
Ϭ͕Ϭϵϳ
Ϭ͕Ϭϰϰ
Ϭ͕ϬϬϯ
Ϭ͕ϬϱϬ
Ϭ͕ϬϬϬ
ϳϲ
ϱϴ
ϯϭ
ůĞŵĞŶƚŽ
WŽƚĞŶnjĂƚĞƌŵŝĐĂƵƚŝůĞ
ĨĨŝĐŝĞŶnjĂƵƚŝůĞ
ŽŶƐƵŵŽĂƵƐŝůŝĂƌŝŽĚŝĞůĞƚƚƌŝĐŝƚă
ůƚƌŝĞůĞŵĞŶƚŝ
ůĂƐƐĞĚŝĞĨĨŝĐŝĞŶnjĂĞŶĞƌŐĞƚŝĐĂƐƚĂŐŝŽŶĂůĞĚĞůƌŝƐĐĂůĚĂŵĞŶƚŽĚ͛ĂŵďŝĞŶƚĞ
WŽƚĞŶnjĂƚĞƌŵŝĐĂŶŽŵŝŶĂůĞ
ĨĨŝĐŝĞŶnjĂĞŶĞƌŐĞƚŝĐĂƐƚĂŐŝŽŶĂůĞĚĞůƌŝƐĐĂůĚĂŵĞŶƚŽĚ͛ĂŵďŝĞŶƚĞ
ůůĂƉŽƚĞŶnjĂƚĞƌŵŝĐĂŶŽŵŝŶĂůĞĞĂƵŶƌĞŐŝŵĞĚŝĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎͿ
ůϯϬйĚĞůůĂƉŽƚĞŶnjĂƚĞƌŵŝĐĂŶŽŵŝŶĂůĞĞĂƵŶƌĞŐŝŵĞĚŝďĂƐƐĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎΎͿ
ůůĂƉŽƚĞŶnjĂƚĞƌŵŝĐĂŶŽŵŝŶĂůĞĞĂƵŶƌĞŐŝŵĞĚŝĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎͿ
ůϯϬйĚĞůůĂƉŽƚĞŶnjĂƚĞƌŵŝĐĂŶŽŵŝŶĂůĞĞĂƵŶƌĞŐŝŵĞĚŝďĂƐƐĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎΎͿ
ƉŝĞŶŽĐĂƌŝĐŽ
ĐĂƌŝĐŽƉĂƌnjŝĂůĞ
/ŶŵŽĚŽ^ƚĂŶĚďLJ
ŝƐƉĞƌƐŝŽŶĞƚĞƌŵŝĐĂŝŶƐƚĂŶĚďLJ
ŽŶƐƵŵŽĞŶĞƌŐĞƚŝĐŽĚĞůďƌƵĐŝĂƚŽƌĞĚŝĂĐĐĞŶƐŝŽŶĞ
ŽŶƐƵŵŽĞŶĞƌŐĞƚŝĐŽĂŶŶƵŽ
>ŝǀĞůůŽĚĞůůĂƉŽƚĞŶnjĂƐŽŶŽƌĂĂůů͛ŝŶƚĞƌŶŽ
ŵŝƐƐŝŽŶŝĚŝŽƐƐŝĚŝĚ͛ĂnjŽƚŽ
DĂƌĐŚŝŽ͗&ZZK>/
ĂůĚĂŝĂĂĐŽŶĚĞŶƐĂnjŝŽŶĞ͗^/
ĂůĚĂŝĂĂďĂƐƐĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎΎͿ͗EK
ĂůĚĂŝĂĚŝƚŝƉŽϭ͗EK
ƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽĚŝƌŝƐĐĂůĚĂŵĞŶƚŽŵŝƐƚŽ͗EK
ƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽĚŝĐŽŐĞŶĞƌĂnjŝŽŶĞƉĞƌŝůƌŝƐĐĂůĚĂŵĞŶƚŽĚΖĂŵďŝĞŶƚĞ͗EK
;ΎͿZĞŐŝŵĞĂĚĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ͗ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŝƌŝƚŽƌŶŽĚŝϲϬΣĂůů͛ĞŶƚƌĂƚĂŶĞůů͛ĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽĞϴϬΣĚŝƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŝĨƌƵŝnjŝŽŶĞĂůů͛ƵƐĐŝƚĂĚĞůů͛ĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝŽ͘
;ΎΎͿĂƐƐĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ͗ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŝƌŝƚŽƌŶŽ;Ăůů͛ĞŶƚƌĂƚĂĚĞůůĂĐĂůĚĂŝĂͿƉĞƌůĞĐĂůĚĂŝĞĂĐŽŶĚĞŶƐĂnjŝŽŶĞϯϬΣ͕ƉĞƌŐůŝĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂďĂƐƐĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚŝϯϳΣĞƉĞƌŐůŝĂůƚƌŝĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĚŝϱϬΣ͘
^ŝŵďŽůŽ hŶŝƚă sĂůŽƌĞ
ĞůŵĂdž
ĞůŵŝŶ
W^
WƐƚďLJ
WŝŐŶ
Y,
>t
EKdž
Ŭt
й
Ŭt
Ŭt
й
й
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
':
Ě
ŵŐͬŬtŚ
ȘV
Ș
Ș
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
11
IT
5.5 Schema elettrico
fig. 29 - Schema elettrico
AAttenzione: Prima di collegare il termostato ambiente o il cronocomando remoto, togliere il ponticello sulla morsettiera.
278
T° T°
32
191
NL
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
Certificato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi
ĚĞƐƟŶĂƟĂůůĂĐŽŵŵĞƌĐŝĂůŝnjnjĂnjŝŽŶĞ͕ǀĞŶĚƵƟĞĚŝŶƐƚĂůůĂƟƐƵůƐŽůŽƚĞƌƌŝƚŽƌŝŽŝƚĂůŝĂŶŽ
ĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮ
Đ
ĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮĐĂƚŽĚŝ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƌƟĮ
Đ
>ĂŝƌĞƫǀĂƵƌŽƉĞĂϵϵͬϰϰͬŚĂƉĞƌŽŐŐĞƩŽƚĂůƵŶŝĂƐƉĞƫĚĞůůĂǀĞŶĚŝƚĂĞĚĞůůĞŐĂƌĂŶnjŝĞĚĞŝďĞŶŝĚŝĐŽŶƐƵŵŽĞƌĞŐŽůĂŵĞŶƚĂŝůƌĂƉƉŽƌƚŽƚƌĂǀĞŶĚŝƚŽƌĞ
ĮŶĂůĞĞĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞ͘>ĂĚŝƌĞƫǀĂŝŶŽŐŐĞƩŽƉƌĞǀĞĚĞĐŚĞŝŶĐĂƐŽĚŝĚŝĨĞƩŽĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăĚĞůƉƌŽĚŽƩŽ͕ŝůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞŚĂĚŝƌŝƩŽĂƌŝǀĂůĞƌƐŝŶĞŝĐŽŶĨƌŽŶƟĚĞů
ǀĞŶĚŝƚŽƌĞĮŶĂůĞƉĞƌŽƩĞŶĞƌŶĞŝůƌŝƉƌŝƐƟŶŽƐĞŶnjĂƐƉĞƐĞ͕ƉĞƌƵŶƉĞƌŝŽĚŽĚŝϮϰŵĞƐŝĚĂůůĂĚĂƚĂĚŝĂĐƋƵŝƐƚŽ͘
&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͕͘ƉƵƌŶŽŶĞƐƐĞŶĚŽǀĞŶĚŝƚŽƌĞĮŶĂůĞŶĞŝĐŽŶĨƌŽŶƟĚĞůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞ͕ŝŶƚĞŶĚĞĐŽŵƵŶƋƵĞƐƵƉƉŽƌƚĂƌĞůĞƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůǀĞŶĚŝƚŽƌĞĮŶĂůĞĐŽŶƵŶĂ
ƉƌŽƉƌŝĂ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ͕ĨŽƌŶŝƚĂƚƌĂŵŝƚĞůĂƉƌŽƉƌŝĂZĞƚĞĚŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂdĞĐŶŝĐĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚĂĂůůĞĐŽŶĚŝnjŝŽŶŝƌŝƉŽƌƚĂƚĞĚŝƐĞŐƵŝƚŽ͘
KŐŐĞƩŽĚĞůůĂ'ĂƌĂŶnjŝĂĞƵƌĂƚĂ
>͛ŽŐŐĞƩŽĚĞůůĂƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂĐŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞĐŽŶƐŝƐƚĞŶĞůƌŝƉƌŝƐƟŶŽĚĞůůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚăĚĞůďĞŶĞƐĞŶnjĂƐƉĞƐĞƉĞƌŝůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞ͕ĂůůĞĐŽŶĚŝnjŝŽŶŝƋƵŝĚŝ
ƐĞŐƵŝƚŽƐƉĞĐŝĮĐĂƚĞ͘>͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞŐĂƌĂŶƟƐĐĞĚĂŝĚŝĨĞƫĚŝĨĂďďƌŝĐĂnjŝŽŶĞĞĚŝĨƵŶnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽŐůŝĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝǀĞŶĚƵƟĂŝĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌŝ͕ƉĞƌƵŶƉĞƌŝŽĚŽ
ĚŝϮϰŵĞƐŝĚĂůůĂĚĂƚĂĚŝĐŽŶƐĞŐŶĂ͕ƉƵƌĐŚĠĂǀǀĞŶƵƚĂĞŶƚƌŽϯĂŶŶŝĚĂůůĂĚĂƚĂĚŝĨĂďďƌŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůƉƌŽĚŽƩŽĞĚŽĐƵŵĞŶƚĂƚĂĂƩƌĂǀĞƌƐŽƌĞŐŽůĂƌĞĚŽĐƵŵĞŶƚŽĚŝ
ĂĐƋƵŝƐƚŽ͘>ĂŝŶŝnjŝĂůĞŵĞƐƐĂŝŶƐĞƌǀŝnjŝŽĚĞůƉƌŽĚŽƩŽĚĞǀĞĞƐƐĞƌĞĞīĞƩƵĂƚĂĂĐƵƌĂĚĞůůĂƐŽĐŝĞƚăŝŶƐƚĂůůĂƚƌŝĐĞŽĚŝĂůƚƌĂĚŝƩĂŝŶƉŽƐƐĞƐƐŽĚĞŝƉƌĞǀŝƐƟƌĞƋƵŝƐŝƟ
ĚŝůĞŐŐĞ͘
ŶƚƌŽϯϬŐŝŽƌŶŝĚĂůůĂŵĞƐƐĂŝŶƐĞƌǀŝnjŝŽŝůůŝĞŶƚĞĚĞǀĞƌŝĐŚŝĞĚĞƌĞĂĚƵŶĞŶƚƌŽĚŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽĚĂ&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͘ů͛ŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽŐƌĂƚƵŝƚŽƉĞƌůĂǀĞƌŝĮĐĂ
ŝŶŝnjŝĂůĞĚĞůƉƌŽĚŽƩŽĞů͛ĂƫǀĂnjŝŽŶĞ͕ƚƌĂŵŝƚĞƌĞŐŝƐƚƌĂnjŝŽŶĞ͕ĚĞůůĂŐĂƌĂŶnjŝĂĐŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ͘dƌĂƐĐŽƌƐŝŽůƚƌĞϯϬŐŝŽƌŶŝĚĂůůĂŵĞƐƐĂŝŶƐĞƌǀŝnjŝŽůĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂ
ŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞŶŽŶƐĂƌăƉŝƶĂƫǀĂďŝůĞ͘
DŽĚĂůŝƚăƉĞƌĨĂƌǀĂůĞƌĞůĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂ
/ŶĐĂƐŽĚŝŐƵĂƐƚŽ͕ŝůůŝĞŶƚĞĚĞǀĞƌŝĐŚŝĞĚĞƌĞ͕ĞŶƚƌŽŝůƚĞƌŵŝŶĞĚŝĚĞĐĂĚĞŶnjĂĚŝϯϬŐŝŽƌŶŝ͕ů͛ŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽĚĞůĞŶƚƌŽƐƐŝƐƚĞŶnjĂĚŝnjŽŶĂ͕ĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͘
/ŶŽŵŝŶĂƟǀŝĚĞŝĞŶƚƌŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƟƐŽŶŽƌĞƉĞƌŝďŝůŝ͗
ͻĂƩƌĂǀĞƌƐŽŝůƐŝƚŽŝŶƚĞƌŶĞƚĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͖
ͻĂƩƌĂǀĞƌƐŽŝůEƵŵĞƌŽsĞƌĚĞϴϬϬϱϵϲϬϰϬ͘
/ĞŶƚƌŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂĞͬŽů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞƉŽƚƌĂŶŶŽƌŝĐŚŝĞĚĞƌĞĚŝǀŝƐŝŽŶĂƌĞŝůĚŽĐƵŵĞŶƚŽĮƐĐĂůĞĚ͛ĂĐƋƵŝƐƚŽĞͬŽŝůŵŽĚƵůŽͬƌŝĐĞǀƵƚĂĚŝĂǀǀĞŶƵƚĂĂƫǀĂnjŝŽŶĞ
ĚĞůůĂ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞƟŵďƌĂƚŽĞĮƌŵĂƚŽĚĂƵŶĞŶƚƌŽƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͖ĐŽŶƐĞƌǀĂƌĞĐŽŶĐƵƌĂƚĂůŝĚŽĐƵŵĞŶƟƉĞƌƚƵƩĂůĂĚƵƌĂƚĂĚĞůůĂŐĂƌĂŶnjŝĂ͘
/ĐŽƐƟĚŝŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽƐŽŶŽĂĐĂƌŝĐŽĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͕ĨĂƩĞƐĂůǀĞůĞĞƐĐůƵƐŝŽŶŝƉƌĞǀŝƐƚĞĞƌŝƉŽƌƚĂƚĞŶĞůƉƌĞƐĞŶƚĞĞƌƟĮĐĂƚŽ͘'ůŝŝŶƚĞƌǀĞŶƟŝŶŐĂƌĂŶnjŝĂŶŽŶ
ŵŽĚŝĮĐĂŶŽůĂĚĂƚĂĚŝĚĞĐŽƌƌĞŶnjĂĚĞůůĂŐĂƌĂŶnjŝĂĞŶŽŶƉƌŽůƵŶŐĂŶŽůĂĚƵƌĂƚĂĚĞůůĂƐƚĞƐƐĂ͘
ƐĐůƵƐŝŽŶŝ
^ŽŶŽĞƐĐůƵƐŝĚĂůůĂƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂŝĚŝĨĞƫĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăĐĂƵƐĂƟĚĂ͗
ͻƚƌĂƐƉŽƌƚŽŶŽŶĞīĞƩƵĂƚŽĂĐƵƌĂĚĞůů͛ĂnjŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͖
ͻĂŶŽƌŵĂůŝƚăŽĂŶŽŵĂůŝĞ ĚŝƋƵĂůƐŝĂƐŝŐĞŶĞƌĞŶĞůů͛ĂůŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶĞĚĞŐůŝ ŝŵƉŝĂŶƟ ŝĚƌĂƵůŝĐŝ͕ĞůĞƩƌŝĐŝ͕ĚŝĞƌŽŐĂnjŝŽŶĞĚĞůĐŽŵďƵƐƟďŝůĞ͕Ěŝ
ĐĂŵŝŶŝĞͬŽƐĐĂƌŝĐŚŝ͖
ͻĐĂůĐĂƌĞ͕ŝŶĂĚĞŐƵĂƟƚƌĂƩĂŵĞŶƟĚĞůů͛ĂĐƋƵĂĞͬŽƚƌĂƩĂŵĞŶƟĚŝƐŝŶĐƌŽƐƚĂŶƟĞƌƌŽŶĞĂŵĞŶƚĞĞīĞƩƵĂƟ͖
ͻĐŽƌƌŽƐŝŽŶŝĐĂƵƐĂƚĞĚĂĐŽŶĚĞŶƐĂŽĂŐŐƌĞƐƐŝǀŝƚăĚ͛ĂĐƋƵĂ͖
ͻŐĞůŽ͕ĐŽƌƌĞŶƟǀĂŐĂŶƟĞͬŽĞīĞƫĚĂŶŶŽƐŝĚŝƐĐĂƌŝĐŚĞĂƚŵŽƐĨĞƌŝĐŚĞ͖
ͻŵĂŶĐĂŶnjĂĚŝĚŝƐƉŽƐŝƟǀŝĚŝƉƌŽƚĞnjŝŽŶĞĐŽŶƚƌŽůĞƐĐĂƌŝĐŚĞĂƚŵŽƐĨĞƌŝĐŚĞ͖
ͻƚƌĂƐĐƵƌĂƚĞnjnjĂ͕ŝŶĐĂƉĂĐŝƚăĚ͛ƵƐŽŽŵĂŶŽŵŝƐƐŝŽŶŝͬŵŽĚŝĮĐŚĞĞīĞƩƵĂƚĞĚĂƉĞƌƐŽŶĂůĞŶŽŶĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͖
ͻĐĂƵƐĞĚŝĨŽƌnjĂŵĂŐŐŝŽƌĞŝŶĚŝƉĞŶĚĞŶƟĚĂůůĂǀŽůŽŶƚăĞĚĂůĐŽŶƚƌŽůůŽĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͘
ÈĞƐĐůƵƐĂƋƵĂůƐŝĂƐŝƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞƉĞƌĚĂŶŶŝĚŝƌĞƫĞͬŽŝŶĚŝƌĞƫ͕ĂƋƵĂůƐŝĂƐŝƟƚŽůŽĚŽǀƵƟ͘
>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞĚĞĐĂĚĞŶĞůĐĂƐŽĚŝ͗
ͻĂƐƐĞŶnjĂĚĞůĚŽĐƵŵĞŶƚŽĮƐĐĂůĞĚ͛ĂĐƋƵŝƐƚŽĞͬŽĚĞůŵŽĚƵůŽͬƌŝĐĞǀƵƚĂĚŝĂǀǀĞŶƵƚĂĂƫǀĂnjŝŽŶĞĚĞůůĂ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞƟŵďƌĂƚŽĞ
ĮƌŵĂƚŽĚĂůĞŶƚƌŽƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͖
ͻŝŶŽƐƐĞƌǀĂŶnjĂĚĞůůĞŝƐƚƌƵnjŝŽŶŝĞĚĞůůĞĂǀǀĞƌƚĞŶnjĞƉƌĞǀŝƐƚĞĚĂůů͛ĂnjŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞĞƌŝƉŽƌƚĂƚĞƐƵŝŵĂŶƵĂůŝĚŝƵƟůŝnjnjŽĂĐŽƌƌĞĚŽĚĞů
ƉƌŽĚŽƩŽ͖
ͻĞƌƌĂƚĂ ŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞŽŝŶŽƐƐĞƌǀĂŶnjĂĚĞůůĞƉƌĞƐĐƌŝnjŝŽŶŝĚŝ ŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞ͕ƉƌĞǀŝƐƚĞĚĂůů͛ĂnjŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞĞƌŝƉŽƌƚĂƚĞƐƵŝ ŵĂŶƵĂůŝ Ěŝ
ŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞĂĐŽƌƌĞĚŽĚĞůƉƌŽĚŽƩŽ͖
ͻŝŶŽƐƐĞƌǀĂŶnjĂĚŝŶŽƌŵĞĞͬŽĚŝƐƉŽƐŝnjŝŽŶŝƉƌĞǀŝƐƚĞĚĂůĞŐŐŝĞͬŽƌĞŐŽůĂŵĞŶƟǀŝŐĞŶƟ͕ŝŶƉĂƌƟĐŽůĂƌĞƉĞƌĂƐƐĞŶnjĂŽĚŝĨĞƩŽĚŝŵĂŶƵƚĞŶnjŝŽŶĞ
ƉĞƌŝŽĚŝĐĂ͖
ͻŝŶƚĞƌǀĞŶƟƚĞĐŶŝĐŝĞīĞƩƵĂƟƐƵůƉƌŽĚŽƩŽĚĂƐŽŐŐĞƫĞƐƚƌĂŶĞŝĂůůĂZĞƚĞĚŝƐƐŝƐƚĞŶnjĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚĂĚĂůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞ͖
ͻŝŵƉŝĞŐŽĚŝƉĂƌƟĚŝƌŝĐĂŵďŝŽŶŽŶŽƌŝŐŝŶĂůŝ&ĞƌƌŽůŝ^͘Ɖ͘͘
EŽŶ ƌŝĞŶƚƌĂŶŽ ŶĞůůĂ ƉƌĞƐĞŶƚĞ 'ĂƌĂŶnjŝĂ ŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ ůĂ ƐŽƐƟƚƵnjŝŽŶĞ ĚĞůůĞ ƉĂƌƟ ƐŽŐŐĞƩĞ Ă ŶŽƌŵĂůĞ ƵƐƵƌĂ Ěŝ ŝŵƉŝĞŐŽ ;ĂŶŽĚŝ͕ ŐƵĂƌŶŝnjŝŽŶŝ͕ ŵĂŶŽƉŽůĞ͕
ůĂŵƉĂĚĞƐƉŝĂ͕ƌĞƐŝƐƚĞŶnjĞĞůĞƩƌŝĐŚĞ͕ĞĐĐ͘͘Ϳ͕ůĞŽƉĞƌĂnjŝŽŶŝĚŝƉƵůŝnjŝĂĞŵĂŶƵƚĞŶnjŝŽŶĞŽƌĚŝŶĂƌŝĂĞůĞĞǀĞŶƚƵĂůŝĂƫǀŝƚăŽĚŽƉĞƌĂnjŝŽŶŝƉĞƌĂĐĐĞĚĞƌĞĂůƉƌŽĚŽƩŽ
;ƐŵŽŶƚĂŐŐŝŽŵŽďŝůŝŽĐŽƉĞƌƚƵƌĞ͕ĂůůĞƐƟŵĞŶƚŽƉŽŶƚĞŐŐŝ͕ŶŽůĞŐŐŝŽŐƌƵͬĐĞƐƚĞůůŝ͕ĞĐĐ͘͘Ϳ
ZĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚă
/ůƉĞƌƐŽŶĂůĞĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽĚĂůů͛njŝĞŶĚĂƉƌŽĚƵƩƌŝĐĞŝŶƚĞƌǀŝĞŶĞĂƟƚŽůŽĚŝĂƐƐŝƐƚĞŶnjĂƚĞĐŶŝĐĂŶĞŝĐŽŶĨƌŽŶƟĚĞůůŝĞŶƚĞ͖ů͛ŝŶƐƚĂůůĂƚŽƌĞƌĞƐƚĂĐŽŵƵŶƋƵĞů͛ƵŶŝĐŽ
ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůĞĚĞůů͛ŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞĐŚĞĚĞǀĞƌŝƐƉĞƩĂƌĞůĞƉƌĞƐĐƌŝnjŝŽŶŝĚŝůĞŐŐĞĞůĞƉƌĞƐĐƌŝnjŝŽŶŝƚĞĐŶŝĐŚĞƌŝƉŽƌƚĂƚĞƐƵŝŵĂŶƵĂůŝĚŝŝŶƐƚĂůůĂnjŝŽŶĞĂĐŽƌƌĞĚŽĚĞů
ƉƌŽĚŽƩŽ͘
>Ğ ĐŽŶĚŝnjŝŽŶŝ Ěŝ 'ĂƌĂŶnjŝĂ ŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞ ƋƵŝ ĞůĞŶĐĂƚĞ ƐŽŶŽ ůĞ ƵŶŝĐŚĞ ŽīĞƌƚĞ ĚĂ &ĞƌƌŽůŝ ^͘Ɖ͘͘͘ EĞƐƐƵŶ ƚĞƌnjŽ ğ ĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ Ă ŵŽĚŝĮĐĂƌĞŝ ƚĞƌŵŝŶŝ ĚĞůůĂ
ƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂŶĠĂƌŝůĂƐĐŝĂƌŶĞĂůƚƌŝǀĞƌďĂůŝŽƐĐƌŝƫ͘
ŝƌŝƫĚŝůĞŐŐĞ
>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞ'ĂƌĂŶnjŝĂŽŶǀĞŶnjŝŽŶĂůĞƐŝĂŐŐŝƵŶŐĞĞŶŽŶƉƌĞŐŝƵĚŝĐĂŝĚŝƌŝƫĚĞůĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞƉƌĞǀŝƐƟĚĂůůĂĚŝƌĞƫǀĂϵϵͬϰϰͬĞƌĞůĂƟǀŽĚĞĐƌĞƚŽŶĂnjŝŽŶĂůĞĚŝ
ĂƩƵĂnjŝŽŶĞ͘>ŐƐ͘ϬϲͬϬϵͬϮϬϬϱŶ͘ϮϬϲ͘YƵĂůƐŝĂƐŝĐŽŶƚƌŽǀĞƌƐŝĂƌĞůĂƟǀĂĂůůĂƉƌĞƐĞŶƚĞŐĂƌĂŶnjŝĂƐĂƌăĚĞǀŽůƵƚĂĂůůĂĐŽŵƉĞƚĞŶnjĂĞƐĐůƵƐŝǀĂĚĞůdƌŝďƵŶĂůĞĚŝsĞƌŽŶĂ͘
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.com
BLUEHELIX TECH S 45H
13
ES
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalado el equipo, describir su funcionamiento al usuario y entregarle
este manual de instrucciones, el cual es parte integrante y esencial del producto y
debe guardarse en un lugar seguro y accesible para futuras consultas.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado,
en conformidad con las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se pro-
híbe manipular los dispositivos de regulación precintados.
La instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede
causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable de los
daños causados por errores de instalación o de uso y, en cualquier caso, por el in-
cumplimiento de las instrucciones dadas.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el
equipo de la red eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo
de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del equipo, desconectarlo y hacerlo
reparar únicamente por un técnico autorizado. Acudir exclusivamente a personal
autorizado. Las reparaciones del equipo y la sustitución de los componentes han de
ser efectuadas solamente por técnicos autorizados y utilizando recambios origina-
les. En caso contrario, se puede comprometer la seguridad del equipo.
Este equipo se ha de destinar solo al uso para el cual ha sido expresamente dise-
ñado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
Los materiales de embalaje son una fuente potencial de peligro: no dejarlos al al-
cance de los niños.
El equipo no debe ser utilizado por niños ni por adultos que tengan limitadas sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia
y los conocimientos debidos, salvo que estén instruidos o supervisados por otra
persona que se haga responsable de su seguridad.
Desechar el equipo y sus accesorios con arreglo a las normas vigentes.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del
equipo. Dicha representación puede tener diferencias ligeras y no significativas con
respecto al producto suministrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Presentación
Estimado cliente:
BLUEHELIX TECH S 45H es un generador térmico dotado de intercambiador de ace-
ro con producción de agua caliente sanitaria integrada, de alto rendimiento y muy ba-
jas emisiones, con sistema de premezcla y condensación, alimentado con gas natural
o GLP y equipado con un sistema de control con microprocesador.
El aparato es de cámara estanca y se puede instalar en el interior o en lugar exterior
parcialmente protegido (según la norma EN 297/A6) y con temperaturas no inferiores
a –5 °C.
ALa caldera se puede conectar a un acumulador externo de agua caliente
sanitaria (opcional). Las funciones relativas a la producción de agua sa-
nitaria descritas en este manual están operativas sólo si el acumulador
sanitario opcional está conectado como se indica en la sec. 3.3
2.2 Panel de mandos
fig. 1 - Panel de control
Leyenda del panel fig. 1
1Tecla para disminuir la temperatura del ACS
2Tecla para aumentar la temperatura del ACS
3Tecla para disminuir la temperatura de la calefacción
4Tecla para aumentar la temperatura de la calefacción
5Pantalla
6Tecla de rearme - selección de modo Verano/Invierno - Menú "Temperatura
adaptable"
7Tecla para seleccionar el modo Economy/Comfort - Encendido/Apagado del
aparato
8Símbolo de agua caliente sanitaria
9Indicación de funcionamiento en ACS
10 Indicación de modo Verano
11 Indicación multifunción (parpadeante durante la función de protección del inter-
cambiador)
12 Indicación de modo Eco (Economy)
13 Indicación de funcionamiento en calefacción
14 Símbolo de calefacción
15 Indicación de quemador encendido y potencia actual (parpadeante durante la
función de protección de la llama)
16 Conexión para Service Tool
17 Higrómetro
Indicación durante el funcionamiento
Calefacción
La demanda de calefacción (generada por el termostato de ambiente o el cronomando
a distancia) se indica mediante el parpadeo del símbolo del aire caliente arriba del sím-
bolo del radiador.
La pantalla (11 - fig. 1) muestra la temperatura actual de ida a calefacción y, durante el
tiempo de espera, la indicación "d2".
fig. 2
Agua caliente sanitaria
La demanda de agua caliente sanitaria (generada por la apertura de un grifo correspon-
diente) se indica con el parpadeo del símbolo del agua caliente bajo el símbolo del grifo.
La pantalla (11 - fig. 1) muestra la temperatura actual de salida del agua caliente sani-
taria y, durante el tiempo de espera, la indicación "d1".
fig. 3
Anomalía
En caso de anomalía (ver cap. 4.4), en la pantalla (11 - fig. 1) aparece el código de fallo
y, durante los tiempos de espera de seguridad, las indicaciones "d3" y "d4".
2.3 Conexión a la red eléctrica, encendido y apagado
Caldera sin alimentación eléctrica
fig. 4 - Caldera sin alimentación eléctrica
BAntes de una inactividad prolongada durante el invierno, a fin de evitar daños
causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la caldera.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
14 ES
Caldera con alimentación eléctrica
Conectar la alimentación eléctrica de la caldera.
fig. 5 - Encendido / Versión del software
fig. 6 - Ciclo de purga de aire
En los 5 primeros segundos, se visualiza también la versión del software de la tarjeta.
En los 300 segundos siguientes, en la pantalla aparece la expresión FH, que indica
el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Abrir la llave del gas ubicada antes de la caldera.
Después que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáti-
camente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de ca-
lefacción desde el termostato de ambiente.
Apagado y encendido de la caldera
Pulsar la tecla on/off (7 - fig. 1) durante 5 segundos.
fig. 7 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada. Se desactivan
la producción de agua caliente sanitaria y la calefacción. El sistema antihielo permanece
operativo. Para reactivar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (7 - fig. 1) durante
5 segundos.
fig. 8
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo
requiera el termostato de ambiente.
BSi el equipo se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema antihielo no
funciona. Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, para evitar
daños causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la cal-
dera (sanitaria y de calefacción) o descargar solo el agua sanitaria e introducir
un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción, como se indica
en la sec. 3.3.
2.4 Regulaciones
Conmutación Verano / Invierno
Pulsar la tecla verano/invierno (6 - fig. 1) durante dos segundos.
En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (10 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua
sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo.
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 -
fig. 1) durante dos segundos.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura des-
de un mínimo de 20 °C hasta un máximo de 80 °C.
fig. 9
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas del ACS (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura desde un
mínimo de 10 °C hasta un máximo de 65 °C.
fig. 10
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de
la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de
calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia opcional)
Mediante el reloj programador a distancia, programar la temperatura ambiente deseada
en el interior de la vivienda. La caldera regulará el agua de la calefacción en función de
la temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj
programador a distancia, consultar su manual de uso.
Exclusión del acumulador (Economy)
El funcionamiento del calentador (calentamiento del agua sanitaria y mantenimiento en
temperatura) puede ser desactivado por el usuario. En tal caso, no hay suministro de
agua caliente sanitaria.
El calentador puede ser desactivado por el usuario (modalidad ECO) presionando la te-
cla ECO/CONFORT (7 - fig. 1). En modalidad ECO, en la pantalla se visualiza el corres-
pondiente símbolo (12 - fig. 1). Para activar la modalidad CONFORT, pulsar
nuevamente la tecla ECO/CONFORT (7 - fig. 1).
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda exterior (opcional), el sistema de regulación de la caldera fun-
ciona con “Temperatura adaptable”. En esta modalidad, la temperatura del circuito de
calefacción se regula en función de las condiciones climáticas exteriores, con el fin de
garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el año. En particular, cuando
aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de ida a la calefacción, de
acuerdo con una “curva de compensación” determinada.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me-
diante las teclas de calefacción (3 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de ida a la
instalación Se aconseja definir el valor máximo para que la instalación pueda regular la
temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el
usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas
Pulsando la tecla reset (6 - fig. 1) 5 segundos se entra en el menú "Temperatura adap-
table"; parpadea "CU".
Con las teclas sanitario (1 - fig. 1) regular la curva entre 1 y 10 según la característica.
Si se elige la curva 0, la regulación de temperatura adaptable queda inhabilitada.
Pulsando las teclas de la calefacción (3 - fig. 1) se accede al desplazamiento paralelo
de las curvas; parpadea "OF". Con las teclas sanitario (1 - fig. 1) regular el desplaza-
miento paralelo de las curvas según la característica (fig. 11).
Pulsando nuevamente la tecla RESET (6 - fig. 1) 5 segundos se sale del menú “Tempe-
ratura adaptable”.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
15
ES
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado, se aconseja definir una curva
de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una unidad y
controlar el resultado en el ambiente.
fig. 11 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
Ajustes del reloj programador a distancia
ASi la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los
ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1.
Tabla. 1
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en el higrómetro de la caldera, tiene que
ser de aproximadamente 1 bar. Si la presión de la instalación cae por debajo del mínimo,
la caldera se apaga y la pantalla indica la anomalía F37.
Una vez restablecida la presión correcta en la instalación, la caldera efectúa un ciclo de
purga de aire de 300 segundos, que se indica en pantalla con la sigla FH.
3. INSTALACIÓN DEL APARATO
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPE-
CIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INS-
TRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y
LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
El aparato es idóneo para funcionar en un lugar parcialmente protegido según la norma
EN 297/A6, con temperaturas no inferiores a -5 °C. Se debe instalar en un sitio resguar-
dado, por ejemplo bajo el alero de un tejado, en un balcón o en una cavidad cubierta.
Como regla general, en el lugar de instalación no debe haber polvo, gases corrosivos ni
objetos o materiales inflamables.
Esta caldera se cuelga de la pared mediante el soporte que se entrega de serie. La fija-
ción a la pared debe ser firme y estable.
ASi el aparato se instala dentro de un mueble o lado a lado con otros elementos,
ha de quedar un espacio libre para desmontar la cubierta y realizar las activi-
dades normales de mantenimiento.
3.3 Conexiones hidráulicas
Advertencias
BLa salida de la válvula de seguridad se ha de conectar a un embudo o tubo de
recogida para evitar que se derrame agua al suelo en caso de sobrepresión en
el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que
actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no
se considerará responsable.
BAntes de instalar la caldera, lave cuidadosamente todos los tubos de la insta-
lación para eliminar los residuos o impurezas, ya que podrían comprometer el
funcionamiento correcto del aparato.
Para sustituir un generador en una instalación existente, se debe vaciar el sis-
tema y quitar todos los sedimentos y contaminantes. Utilice solo productos de
limpieza idóneos y garantizados para instalaciones térmicas (vea el apartado
siguiente), que no dañen los metales, los plásticos ni las gomas. El fabricante
no responde por daños causados al generador por la falta de una limpie-
za adecuada de la instalación.
Haga las conexiones de acuerdo de acuerdo con el dibujo de la fig. 12 y los símbolos
presentes en el aparato.
fig. 12 - Conexiones hidráulicas
1 = Ida a calefacción Ø 3/4
3 = Entrada de gas - 1/2"
5 = Retorno de calefacción - Ø 3/4”
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
Si es necesario, se permite utilizar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a
condición de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para
este uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni otros componentes o mate-
riales del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos
e inhibidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalacio-
nes térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
Características del agua de la instalación
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO3), es necesario
usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera.
Conexión a un acumulador de agua caliente sanitaria
La tarjeta electrónica del aparato permite controlar un acumulador externo para la pro-
ducción de agua caliente sanitaria. Haga las conexiones hidráulicas como se ilustra en
el esquema de la fig. 13. Realice las conexiones eléctricas de acuerdo con el esquema
eléctrico de la fig. 29. Al encender la caldera, el sistema de control reconoce la sonda
del acumulador y se configura automáticamente, activando la pantalla y los controles del
agua sanitaria.
fig. 13 - Esquema de conexión a un acumulador externo
8Salida de ACS
9Entrada de AS
10 Ida a calefacción - Ø 3/4"
11 Retorno de calefacción - Ø 3/4"
95 Válvula desviadora
Regulación de la temperatura de calefacción
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra-
mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del agua sani-
taria
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra-
mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de cale-
facción desde el reloj programador a distancia.
Selección Eco/Confort
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del
reloj programador a distancia, la caldera selecciona la modalidad
Economy. En esta condición, la tecla
eco/confort
(7 - fig. 1) del
panel de la caldera está inhabilitada.
Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj
programador a distancia, la caldera se dispone en modo Confort.
En esta condición, con la tecla
eco/confort
(7 - fig. 1) del panel
de la caldera es posible pasar de una modalidad a otra.
Temperatura adaptable
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la cal-
dera gestionan la regulación con temperatura adaptable: entre los
dos, es prioritaria la temperatura adaptable de la tarjeta de la cal-
dera.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Lugar de instalación
El circuito de combustión es estanco respecto al ambiente de instalación, por lo
cual el aparato puede instalarse en cualquier habitación. No obstante, el local de
LQVWDODFLyQGHEHVHUORVX¿FLHQWHPHQWHDLUHDGRSDUDHYLWDUVLWXDFLRQHVGHSHOLJUR
si hubiera una pérdida de gas. La Directiva CE 2009/142 establece esta norma de segu-
ridad para todos los aparatos que funcionan con gas, incluidos los de cámara estanca.
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
16 ES
3.4 Conexión del gas
BAntes de efectuar la conexión, controlar que el equipo esté preparado para fun-
cionar con el tipo de combustible disponible.
Conectar el gas al empalme correspondiente (fig. 12) según la normativa en vigor, con
un tubo metálico rígido o un tubo flexible de pared continua de acero inoxidable, inter-
poniendo una llave de cierre del gas entre la instalación y la caldera. Controlar que todas
las conexiones del gas sean estancas.
3.5 Conexiones eléctricas
BEl aparato se ha de conectar a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por
las normas de seguridad. Haga controlar por un técnico autorizado la eficacia
y compatibilidad del sistema de puesta a tierra. El fabricante no se hace res-
ponsable de daños ocasionados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
La caldera se suministra con un cable de tipo "Y", sin enchufe, para conectarla
a la red eléctrica. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y
un interruptor bipolar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm,
interponiendo fusibles de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es im-
portante respetar la polaridad de las conexiones a la línea eléctrica (LÍNEA: ca-
ble marrón / NEUTRO: cable azul / TIERRA: cable amarillo-verde).
BEl cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si
el cable se daña, apague el aparato y llame a un técnico autorizado para que
lo sustituya. Para la sustitución, se debe utilizar solo cable HAR H05 VV-F de
3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
BATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC-
TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES
DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA
IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación
de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa-
mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
Acceso a la regleta eléctrica
Quite el panel frontal ( *** 'Apertura del panel frontal' on page 18 ***) para acceder a la
regleta de conexiones eléctricas (fig. 14). La posición de los bornes para las diferentes
conexiones también se ilustra en el esquema eléctrico de la fig. 29.
fig. 14 - Acceso a la regleta eléctrica
3.6 Conductos de humos
Advertencias
El aparato es de tipo C con cámara estanca y tiro forzado, la entrada de aire y la salida
de humos deben conectarse a sistemas como los que se indican más adelante. Antes
de efectuar la instalación, controlar y respetar escrupulosamente las prescripciones en
cuestión. Respetar también las disposiciones sobre la posición de los terminales en la
pared y/o el techo y las distancias mínimas a ventanas, paredes, aberturas de aireación,
etc.
Conexión con tubos coaxiales
fig. 15 - Ejemplos de conexión con tubos coaxiales ( = aire / = humos)
Tabla. 2 - Tipo
Para la conexión coaxial, se debe montar uno de los siguientes accesorios iniciales en
el aparato. Para las cotas de taladrado en la pared, vea la figura de portada. Los tramos
horizontales de salida de humos han de mantener una ligera pendiente hacia la caldera
para evitar que la eventual condensación fluya al exterior y gotee.
fig. 16 - Accesorios iniciales para conductos coaxiales
Tabla. 3 - Longitud máxima de los conductos coaxiales
Conexión con tubos separados
fig. 17 - Ejemplos de conexión con tubos separados ( = aire / = humos)
Tabla. 4 - Tipo
Tipo Descripción
C1X
Aspiración y evacuación horizontales en pared
C3X
Aspiración y evacuación verticales en el techo
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Longitud máxima permitida
(horizontal) 5 m
15 m
Longitud máxima permitida
(vertical) 6 m
Factor de reducción
codo de 90° 1 m 0,5 m
Factor de reducción
codo de 45° 0,5 m 0,25 m
Tipo Descripción
C1X
Aspiración y evacuación horizontales en pared. Los terminales de entrada y salida deben ser concéntricos o
estar lo suficientemente cerca (distancia máxima 50 cm) para que estén expuestos a condiciones de viento
similares.
C3X
Aspiración y evacuación verticales en el techo. Terminales de entrada/salida como para C12
C5X
Aspiración y evacuación separadas en pared o techo o, de todas formas, en zonas a distinta presión. La
aspiración y la evacuación no deben estar en paredes opuestas.
C6X
Aspiración y evacuación con tubos certificados separados (EN 1856/1)
B2X
Aspiración del ambiente de instalación y evacuación en pared o techo
IMPORTANTE - EL LOCAL DEBE ESTAR DOTADO DE VENTILACIÓN APROPIADA.
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
17
ES
Para conectar los conductos separados, monte en el aparato el siguiente accesorio ini-
cial:
fig. 18 - Accesorio inicial para conductos separados
Antes de efectuar la instalación, compruebe que no se supere la longitud máxima per-
mitida, mediante un sencillo cálculo:
1. Diseñe todo el sistema de chimeneas separadas, incluidos los accesorios y los ter-
minales de salida.
2. Consulte la tabla 6 y determine las pérdidas en metros equivalentes (m eq) de cada
componente según la posición de montaje.
3. Compruebe que la suma total de las pérdidas sea inferior o igual a la longitud máxi-
ma indicada en la tabla 5.
Tabla. 5 - Longitud máxima de los conductos separados
Tabla. 6 - Accesorios
Conexión a chimeneas colectivas
fig. 19 - Ejemplos de conexión a chimeneas ( = aire / = humos)
Tabla. 7 - Tipo
Si se desea conectar la caldera BLUEHELIX TECH S 45H a una chimenea colectiva o
a una individual con tiro natural, la chimenea debe estar diseñada por un técnico cuali-
ficado, con arreglo a las normas vigentes, y ser adecuada para equipos de cámara es-
tanca dotados de ventilador.
3.7 Conexión de la descarga de condensados
La caldera está dotada de un sifón interno para descargar los condensados. Monte el
empalme de inspección A e inserte a presión la manguera B. Llenar el sifón con 0,5 L
de agua y conectar la manguera al desagüe
BATENCIÓN: ¡el aparato no se debe hacer funcionar nunca con el sifón va-
cío!
fig. 20 - Conexión de la descarga de condensados
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4.1 Regulaciones
Cambio de gas
El aparato puede funcionar con gas metano o GLP. Se suministra preparado para uno
de estos gases, que se indica en el embalaje y en la placa de datos técnicos. Para utili-
zarlo con otro gas, es preciso montar el kit de transformación de la siguiente manera:
1. Quite el panel frontal (vea *** 'Apertura del panel frontal' on page 18 ***).
2. Desenrosque el tornillo y gire el panel de mandos ( fig. 21).
3. Desenrosque la tuerca C y desconecte el tubo A de la válvula del gas ( fig. 22).
4. Reemplace el inyector B del tubo del gas por el que se incluye en el kit de transfor-
mación, interponiendo la junta D ( fig. 22).
5. Monte nuevamente el tubo del gas A y compruebe la estanqueidad de la conexión.
6. Aplique junto a la placa de datos técnicos la etiqueta suministrada con el kit de cam-
bio de gas.
7. Monte el panel frontal.
8. Modifique el parámetro correspondiente al tipo de gas:
Ponga la caldera en modo espera (standby).
Pulse las teclas del agua sanitaria (1 y 2 - fig. 1) durante 10 segundos: en la
pantalla parpadea b01.
Pulse las teclas del agua sanitaria (1 o 2 - fig. 1) para configurar 00 (metano)
o 01 (GLP).
Pulse la tecla calefacción + ( 4 - fig. 1) hasta que en la pantalla parpadee b04.
Pulse las teclas del agua sanitaria (1 o 2 - fig. 1) para configurar 200 (metano)
o 190 (GLP).
Pulse la tecla calefacción + (4 - fig. 1) hasta que en la pantalla parpadee b05.
Pulse las teclas del agua sanitaria (1 o 2 - fig. 1) para configurar 200 (metano)
o 190 (GLP).
Pulse las teclas del agua sanitaria (1 y 2 - fig. 1) durante 10 segundos.
La caldera vuelve al modo espera (standby).
9. Conecte un analizador de combustión a la salida de humos de la caldera y com-
pruebe que la proporción de CO2 en los humos, con la caldera en marcha a poten-
cia máxima y mínima, cumpla con lo indicado en la tabla de datos técnicos para el
gas correspondiente.
Longitud máxima permitida
40 m
eq
Pérdidas en m
eq
Entrada de
aire
Salida de humos
Vertical Horizontal
Ø 80
TUBO
1 m M/H 1KWMA83W 1 1,6 2
CODO
45° M/H 1KWMA65W 1,2 1,8
90° M/H 1KWMA01W 1,5 2
MANGUITO
con toma para prueba 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINAL
aire de pared 1KWMA85A 2 -
humos de pared con anti-
viento
1KWMA86A - 5
CHIMENEA
Aire/humos separada 80/80 010027X0 - 12
Solo salida de humos Ø 80 010026X0 +
1KWMA86U
-4
Ø 60
TUBO
1 m M/H 1KWMA89W 6
CODO
90° M/H 1KWMA88W 4,5
REDUCCIÓN
80/60 041050X0 5
TERMINAL
humos de pared con anti-
viento 1KWMA90A 7
ATENCIÓN: DADAS LAS ALTAS PÉRDIDAS DE CARGA DE LOS ACCESORIOS Ø 60,
UTILIZARLOS SOLO SI ES NECESARIO Y EN EL ÚLTIMO TRAMO DE LA SALIDA DE
HUMOS.
Tipo Descripción
C2X
Aspiración y evacuación en chimenea común (ambas en el mismo conducto)
C4X
Aspiración y evacuación en chimeneas comunitarias separadas pero expuestas a condiciones simila-
res de viento
C8X
Evacuación en chimenea individual o común y aspiración en pared
B3X
Aspiración del ambiente de instalación mediante conducto concéntrico (que contiene la salida) y eva-
cuación en chimenea común de tiro natural
IMPORTANTE - EL LOCAL DEBE ESTAR DOTADO DE VENTILACIÓN APROPIADA.
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C8X C2X
C4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
18 ES
fig. 21
fig. 22
Activación del modo TEST
Pulsar al mismo tiempo las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) durante 5 segundos
para activar el modo TEST. La caldera se enciende con la potencia de calefacción máxi-
ma programada como se ilustra en el apartado siguiente.
En la pantalla parpadean los símbolos de la calefacción y del ACS (fig. 23) y, al lado, se
indica la potencia de calefacción.
fig. 23 Modo TEST (potencia de calefacción = 100 %)
Pulsar las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) para aumentar o disminuir la potencia
(mínima = 0 %, máxima = 100 %).
Al pulsar la tecla del agua sanitaria "-" (1 - fig. 1) la potencia de la caldera se ajusta in-
mediatamente al mínimo (0 %). Al pulsar la tecla del agua sanitaria "+" (2 - fig. 1) la po-
tencia de la caldera se ajusta inmediatamente al máximo (100 %).
Si está seleccionado el modo TEST y hay una extracción de agua caliente sanitaria su-
ficiente para activar el modo ACS, la caldera queda en modo TEST pero la válvula de 3
vías se dispone en ACS.
Para desactivar el modo TEST, pulsar al mismo tiempo las teclas de la calefacción (3 y
4 - fig. 1) durante 5 segundos.
El modo TEST se desactiva automáticamente a los 15 minutos o al finalizar la extracción
de agua caliente sanitaria, siempre que dicha extracción haya sido suficiente para acti-
var el modo ACS.
Regulación de la potencia de calefacción
Para ajustar la potencia de calefacción se debe poner la caldera en modalidad TEST
(véase sec. 4.1). Pulsar las teclas de regulación de la temperatura de la calefacción (3
y 4 - fig. 1) para aumentar o disminuir la potencia (mínima = 00 - máxima = 100). Si se
pulsa la tecla RESET en un plazo de cinco segundos, la potencia máxima será la que
se acaba de programar. Salir de la modalidad TEST (véase sec. 4.1).
4.2 Puesta en servicio
Antes de encender la caldera
Controlar la estanqueidad de la instalación del gas.
Controlar la correcta precarga del vaso de expansión.
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en
el circuito.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua
sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica y la puesta a tierra sean adecuadas.
Controlar que la presión del gas de calefacción tenga el valor indicado.
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera
Controles durante el funcionamiento
Encender el aparato.
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
Controlar la eficacia de la chimenea y de los conductos de aire y humos durante el
funcionamiento de la caldera.
Controlar la estanqueidad y el funcionamiento del sifón y del sistema de eliminación
de condensación.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Comprobar que la válvula del gas module correctamente durante las fases de cale-
facción y producción de agua sanitaria.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de
encendido y apagado con el termostato de ambiente o el mando a distancia.
Comprobar que el consumo de gas, indicado en el contador, corresponda al indica-
do en la tabla de los datos técnicos del cap. 5.
Comprobar que, cuando no hay demanda de calefacción, al abrir un grifo de agua
caliente sanitaria, el quemador se encienda correctamente. Durante el funciona-
miento en calefacción, controlar que, al abrir un grifo de agua caliente sanitaria, la
bomba de circulación de la calefacción se detenga y la producción de agua sanitaria
sea correcta.
Verificar la programación de los parámetros y efectuar los ajustes necesarios (curva
de compensación, potencia, temperaturas, etc.).
4.3 Mantenimiento
Apertura del panel frontal
Para abrir la carcasa de la caldera:
1. Desenroscar parcialmente los tornillos A (fig. 24).
2. Tirar del panel B y desengancharlo de las fijaciones superiores.
BAntes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera, desconectar
la alimentación eléctrica y cerrar la llave general del gas.
fig. 24 - Apertura del panel frontal
BEn este equipo, la carcasa hace también de cámara estanca. Después de
cada operación que exija la apertura de la caldera, verificar atentamente
el montaje correcto del panel frontal y su estanqueidad.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
19
ES
Proceder en orden contrario para montar el panel frontal. Asegurarse de que el panel
esté bien enganchado en las fijaciones superiores y completamente apoyado en los la-
terales del equipo. Tras el apriete, la cabeza del tornillo "A" no debe quedar debajo del
pliegue inferior de tope (fig. 25).
fig. 25 - Posición correcta del panel frontal
Control periódico
Para que el aparato funcione correctamente, es necesario que un técnico cualificado
efectúe una revisión anual a fin de:
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula del gas, caudalímetro, termostatos,
etc.) funcionen correctamente
Comprobar la eficacia de la tubería de salida de humos.
La cámara estanca no debe tener pérdidas
Los conductos y el terminal de aire y humos tienen que estar libres de obstáculos y
no han de tener pérdidas.
Comprobar que el quemador y el intercambiador estén limpios de suciedad e in-
crustaciones. No utilizar productos químicos ni cepillos de acero para limpiarlos.
El electrodo no presente incrustaciones y esté correctamente colocado
Las instalaciones de gas y agua sean perfectamente estancas.
La presión del agua en la instalación, en frío, sea de 1 bar (en caso contrario, res-
tablecerla).
La bomba de circulación no esté bloqueada.
El vaso de expansión esté lleno.
El caudal de gas y la presión se mantengan dentro de los valores indicados en las
tablas
El sistema de descarga de condensados funcione correctamente y no tenga pérdi-
das ni obstrucciones
El sifón debe estar lleno de agua.
4.4 Solución de problemas
Diagnóstico
En caso de anomalías o problemas de funcionamiento, la pantalla parpadea y visualiza
el código del fallo.
Existen anomalías que provocan bloqueos permanentes (se identifican con la letra “A”):
para restablecer el funcionamiento es suficente pulsar la tecla reset (part. 6 - fig. 1) du-
rante un segundo o efectuar el RESET del reloj programador a distancia (opcional) si se
ha instalado; si la caldera no se vuelve a poner en marcha, se debe solucionar la ano-
malía.
Las anomalías que se indican con la letra “F” causan bloqueos transitorios que se re-
suelven automáticamente apenas el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de
la caldera.
Tabla de anomalías
Tabla. 8 - Lista de anomalías
Código
anomalía Anomalía Causa posible Solución
A01
El quemador no se
enciende
No hay gas
Controlar que el gas llegue correcta-
mente a la caldera y que no haya aire
en los tubos
Anomalía del electrodo de
detección/encendido
Controlar que el electrodo esté bien
ubicado y conectado y que no tenga
incrustaciones
Válvula del gas averiada Controlar la válvula del gas y
cambiarla si es necesario
Presión insuficiente de la red de gas Controlar la presión del gas
Sifón obstruido Controlar el sifón y limpiarlo si
corresponde
A02
Señal de llama presente
con quemador apagado
Anomalía del electrodo Controlar el cableado del electrodo de
ionización
Anomalía de la tarjeta Controlar la tarjeta
A03
Actuación de la protección
contra sobretemperaturas
Sensor de calefacción averiado Controlar la posición y el funciona-
miento del sensor de calefacción
No circula agua en la instalación Controlar el circulador
Aire en la instalación Purgar de aire la instalación
A04
Actuación del dispositivo
de seguridad de la salida
de humos
Anomalía F07 generada 3 veces en
las últimas 24 horas
Ver anomalía F07
OK NO
A05
Actuación de la protección
del ventilador
Anomalía F15 durante 1 hora
consecutiva Ver anomalía F15
A06
No hay llama tras la fase de
encendido
(6 veces en 4 min)
Anomalía del electrodo de
ionización
Controlar la posición del electrodo de
ionización y sustituirlo si es necesario
Llama inestable Controlar el quemador
Anomalía offset válvula del gas Controlar calibración offset a potencia
mínima
Conductos de aire o humos
obstruidos
Desatascar la chimenea, los
conductos de salida de humos y
entrada de aire y los terminales
Sifón obstruido Controlar el sifón y limpiarlo si
corresponde
F07
Alta temperatura de los
humos
La sonda de humos detecta una
temperatura excesiva Controlar el intercambiador
F10
Anomalía del sensor de ida 1
Sensor averiado Controlar el cableado o cambiar el
sensor
Cableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F11
Anomalía del sensor de
retorno
Sensor averiado Controlar el cableado o cambiar el
sensor
Cableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F12
Anomalía del sensor de AS
Sensor averiado Controlar el cableado o cambiar el
sensor
Cableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F13
Anomalía de la sonda de
humos
Sonda averiada Controlar el cableado o sustituir la
sonda de humos
Cableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F14
Anomalía del sensor de ida 2
Sensor averiado Controlar el cableado o cambiar el
sensor
Cableado en cortocircuito
Cableado interrumpido
F15
Anomalía del ventilador
Falta la tensión de alimentación de
230 V
Controlar el cableado del conector
de 3 polos
Señal taquimétrica interrumpida Controlar el cableado del conector
de 5 polos
Ventilador averiado Controlar el ventilador
F34
Tensión de alimentación
inferior a 170 V Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
F35
Frecuencia de red anómala Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
F37
Presión incorrecta del agua
de la instalación
Presión demasiado baja Cargar la instalación
Presostato del agua desconectado o
averiado Controlar el sensor
F39
Anomalía de la sonda
exterior
Sonda averiada o cableado en
cortocircuito
Controlar el cableado o cambiar el
sensor
Sonda desconectada tras activar la
temperatura adaptable
Conectar la sonda exterior o
desactivar la temperatura adaptable
A41
A44
Posición del sensor Sensor de calefacción desprendido
del tubo
Controlar la posición y el funciona-
miento del sensor de calefacción
A42
Anomalía del sensor de
calefacción Sensor averiado Cambiar el sensor
F43
Actuación de la protección
del intercambiador
No circula agua en la instalación Controlar el circulador
Aire en la instalación Purgar de aire la instalación
F52
Anomalía del sensor de
calefacción Sensor averiado Cambiar el sensor
A61
Anomalía de la centralita
ABM03'
Error interno de la centralita
ABM03'
Controlar la conexión de tierra y
cambiar la centralita si es necesario
A62
No hay comunicación entre
la centralita y la válvula del
gas
Centralita desconectada Conectar la centralita a la válvula
del gas
Válvula averiada Cambiar la válvula
A63
F64
A65
F66
Anomalía de la centralita
ABM03'
Error interno de la centralita
ABM03'
Controlar la conexión de tierra y
cambiar la centralita si es necesario
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
Anomalía de los
parámetros de la tarjeta
Parámetro de la tarjeta mal
configurado
Controlar el parámetro de la tarjeta y
modificarlo si es necesario
Código
anomalía Anomalía Causa posible Solución
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
20 ES
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
Tabla. 9 - Leyenda de las figuras cap. 5
5.1 Vista general
fig. 26 - Vista general
5.2 Diagramas
fig. 27 - Pérdidas de carga/altura manométrica circulador
A = Pérdidas de carga caldera - 1 = Velocidad mínima circulador - 2 = Ve-
locidad máxima circulador
5.3 Circuito hidráulico
fig. 28 - Circuito hidráulico
5.4 Tabla de datos técnicos
7
Entrada de gas - Ø 1/2"
138
Sonda exterior (opcional)
10
Ida a calefacción - Ø 3/4"
139
Cronomando remoto (opcional)
11
Retorno de calefacción - Ø 3/4"
154
Tubo descarga de condensados
14
Válvula de seguridad
155
Sonda temperatura acumulador
16
Ventilador
186
Sensor de retorno
22
Quemador principal
191
Sensor de temperatura de humos
32
Circulador de calefacción
193
Sifón
36
Purgador de aire automático
196
Depósito de condensados
44
Válvula del gas
256
Señal circulador modulante calefacción
72
Termostato de ambiente (no suministrado)
278
Sensor doble (seguridad + calefacción)
81
Electrodo de encendido/ionización
95
Válvula desviadora (no suministrada)
A
Contacto auxiliar
114
Presostato del agua
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
Dato Unidad BLUEHELIX TECH S 45H
Capacidad térmica máxima calefacción kW 43 (Q)
Capacidad térmica mínima calefacción kW 7,5 (Q)
Potencia térmica máxima calefacción (80/60 °C) kW 4 (P)
Potencia térmica mínima calefacción (80/60 °C) kW 7,3 (P)
Potencia térmica máxima calefacción (50/30 °C) kW 4
Potencia térmica mínima calefacción (50/30 °C) kW 8,1
Presión de alimentación G20 mbar 20
Caudal máximo G20 m
3
/h 4,
Caudal mínimo G20 m
3
/h 0,
CO
2
máx. G20 % 9,
CO
2
mín. G20 % 8,
Presión de alimentación G31 mbar 37
Caudal máximo G31 kg/h 
Caudal mínimo G31 kg/h 0,
CO
2
máx. G31 % 10,
CO
2
mín. G31 % 9,
Clase de eficiencia directiva 92/42 CE -
Clase de emisión NOx - 5 (NOx)
Presión máxima en calefacción bar 4,5 (PMS)
Presión mínima en calefacción bar 0,8
Temperatura máxima agua calefacción °C 90 (tmáx.)
Contenido circuito de calefacción litros 
Grado de protección IP X5D
Tensión de alimentación V/Hz 230 V/50 Hz
Potencia eléctrica absorbida W 1
Peso sin carga kg 
Tipo de aparato C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
21
ES
DK>K͗>h,>/yd,^ϰϱ,
&ŝĐŚĂĚĞůƉƌŽĚƵĐƚŽƌW
ϰϮ
ϵϯ
ϰϮ͕ϭ
ϴ͕ϯ
ϴϳ͕ϱ
ϵϴ͕ϰ
Ϭ͕Ϭϵϳ
Ϭ͕Ϭϰϰ
Ϭ͕ϬϬϯ
Ϭ͕ϬϱϬ
Ϭ͕ϬϬϬ
ϳϲ
ϱϴ
ϯϭ
ůĞŵĞŶƚŽ
WŽƚĞŶĐŝĂĐĂůŽƌşĨŝĐĂƷƚŝů
ĨŝĐŝĞŶĐŝĂƷƚŝů
ŽŶƐƵŵŽĚĞĞůĞĐƚƌŝĐŝĚĂĚĂƵdžŝůŝĂƌ
KƚƌŽƐĞůĞŵĞŶƚŽƐ
ůĂƐĞĚĞĞĨŝĐŝĞŶĐŝĂĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂĞƐƚĂĐŝŽŶĂůĚĞĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶ
WŽƚĞŶĐŝĂĐĂůŽƌşĨŝĐĂŶŽŵŝŶĂů
ĨŝĐŝĞŶĐŝĂĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂĞƐƚĂĐŝŽŶĂůĚĞĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶ
ƉŽƚĞŶĐŝĂĐĂůŽƌşĨŝĐĂŶŽŵŝŶĂůLJƌĠŐŝŵĞŶĚĞĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎͿ
ϯϬйĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂĐĂůŽƌşĨŝĐĂŶŽŵŝŶĂůLJƌĠŐŝŵĞŶĚĞďĂũĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎΎͿ
ƉŽƚĞŶĐŝĂĐĂůŽƌşĨŝĐĂŶŽŵŝŶĂůLJƌĠŐŝŵĞŶĚĞĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎͿ
ϯϬйĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂĐĂůŽƌşĨŝĐĂŶŽŵŝŶĂůLJƌĠŐŝŵĞŶĚĞďĂũĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎΎͿ
ƉůĞŶĂĐĂƌŐĂ
ĐĂƌŐĂƉĂƌĐŝĂů
ŶŵŽĚŽĚĞĞƐƉĞƌĂ
WĠƌĚŝĚĂĚĞĐĂůŽƌĞŶŵŽĚŽĚĞĞƐƉĞƌĂ
ŽŶƐƵŵŽĚĞĞůĞĐƚƌŝĐŝĚĂĚĚĞůƋƵĞŵĂĚŽƌĚĞĞŶĐĞŶĚŝĚŽ
ŽŶƐƵŵŽĂŶƵĂůĚĞĞŶĞƌŐşĂ
EŝǀĞůĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂĂĐƷƐƚŝĐĂ
ŵŝƐŝŽŶĞƐĚĞſdžŝĚŽƐĚĞŶŝƚƌſŐĞŶŽ
DĂƌĐĂĐŽŵĞƌĐŝĂů͗&ZZK>/
ĂůĚĞƌĂĚĞĐŽŶĚĞŶƐĂĐŝſŶ͗^1
ĂůĚĞƌĂĚĞďĂũĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ;ΎΎͿ͗EK
ĂůĚĞƌĂϭ͗EK
ĂůĞĨĂĐƚŽƌĐŽŵďŝŶĂĚŽ͗EK
ƉĂƌĂƚŽĚĞĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶĚĞĐŽŐĞŶĞƌĂĐŝſŶ͗EK
;ΎͿZĠŐŝŵĞŶĚĞĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐŝŐŶŝĨŝĐĂƵŶĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞƌĞƚŽƌŶŽĚĞϲϬΣĂůĂĞŶƚƌĂĚĂĚĞůĐĂůĞĨĂĐƚŽƌLJƵŶĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĚĞϴϬΣĂůĂƐĂůŝĚĂĚĞůĐĂůĞĨĂĐƚŽƌ͘
;ΎΎͿĂũĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐĞƌĞĨŝĞƌĞĂƵŶĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞƌĞƚŽƌŶŽ;ĞŶůĂĞŶƚƌĂĚĂĚĞůĐĂůĞĨĂĐƚŽƌͿĚĞϯϬΣƉĂƌĂůĂƐĐĂůĚĞƌĂƐĚĞĐŽŶĚĞŶƐĂĐŝſŶ͕ϯϳΣƉĂƌĂůĂƐĐĂůĚĞƌĂƐĚĞďĂũĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂLJϱϬΣƉĂƌĂůŽƐĚĞŵĄƐĐĂůĞĨĂĐƚŽƌĞƐ͘
^ŝŵďŽůŽ hŶŝƚă sĂůŽƌ
ĞůŵĂdž
ĞůŵŝŶ
W^
WƐƚďLJ
WŝŐŶ
Y,
>t
EKdž
Ŭt
й
Ŭt
Ŭt
й
й
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
':
Ě
ŵŐͬŬtŚ
ȘV
Ș
Ș
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
22 ES
5.5 Esquema eléctrico
fig. 29 - Esquema eléctrico
AAtención: Antes de conectar el termostato de ambiente o el cronomando remoto, quite el puente de la regleta de conexiones.
278
T° T°
32
191
N
L
186 44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
Certificado de garantía
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía
CENTRO Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73 e.mail: [email protected]
CENTRO – NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: [email protected]
NOROESTE Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34 e.mail: [email protected]
LEVANTE – CANARIAS Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26 e.mail: [email protected]
NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: [email protected]
CATALUÑA – BALEARES Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55 e.mail: [email protected]
ANDALUCIA Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76 e.mail: [email protected]
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 (RD 1/2007) de
garantía en la venta de Bienes de Consumo.
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en
su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio
español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los
componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Un año.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instruc-
ciones técnicas suministradas con los equipos, y realizadas por el Servicio Técnico O¿ cial del Fabricante.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión,
chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado.
El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿ cado de Funcionamiento. La cumplimenta-
ción del certi¿ cado deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía Comercial quedará anulada automáticamente.
Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Polígono Industrial de Villayuda
Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos
Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72
http//www.ferroli.es
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2
28820 Coslada (Madrid)
Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91
Jefaturas Regionales de Ventas
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
216
105
216
cod. 35449584
te Pagina n° 1
a tipo CB da 60 gr.
00
Domicilio completo:
Cod.A73016505SATLOCAL
Cod.A7327876Ͳ
CERTIFICADODEFUNCIONAMIENTO
Sello/Firma
DATOS DEL APARATO
Modelo: Nº de fabricación:
Fecha de compra: Código:
Fecha Puesta en Marcha: Combustible:
DATOS DEL USUARIO
Código SAT Local:
DATOS DEL INSTALADOR
Nombre:
Nº de carnet de Instalador :
Domicilio completo:
Nombre: DNI: Teléfono:
Domicilio: Población:
Teléfono:
Código Postal:
Provincia:
Email:
Email:
LEYORGÁNICADEPROTECCIÓNDEDATOS:El/losfirmantesdeclara/nquelosdatosindicadosanteriormentesonciertos.EnFerroliestamosespecialmentepreocupadosporlaSeguridadyporasegurarlaConfidencialidaddelosdatos
aportadospornuestrosclientes/usuarios,porellogarantizamoslaSeguridadyConfidencialidaddelainformaciónquenosfacilite.LainformaciónrecibidaporFerroliserátratadaconlamáximaconfidencialidad,ydeconformidadconlo
dispuestoenlaLeyOrgánica15/1999,de13deDiciembre,deProteccióndeDatosdeCarácterPersonalysunormativadedesarrollo.Ferrolisecomprometeaincluirlosdatospersonalesdesusclientesenunficheroautomatizado,
debidamenteinscritoenlaAgenciaEspañoladeProteccióndeDatos,leinformamosquelosdatosdecarácterpersonalrecogidosenlacumplimentacióndelpresenteformulario,serántratadosconestrictaconfidencialidadyseincorporarána
unfichero,cuyafinalidadeslagestiónadministrativadelaofertadepromocióndelanzamiento.SiVd.nodeseaelenvíodeestatipologíadeinformaciónmarquelasiguientecasilla:͙yatenderemoscordialmentelapetición.Igualmentele
informamosquepuedenejercitarelderechodeacceso,rectificación,cancelaciónyoposición,asícomolarevocacióndelconsentimientopreviamenteotorgado,medianteunescritoalefectoacompañadodeunafotocopiadesuD.N.I.,o
documentoidentificativoanálogoa:FerroliEspaña,S.L.U.,C/AlcaldeMartínCobos,s/n,PolígonoIndustrialdeVillayuda,09007,Burgosoaladireccióndecorreoelectrónico:lopd@grupoferroli.es
SATLOCAL
Para colocar por el SAT el código de barras
contenido en la documentación del producto
Certificado de funcionamiento
Llene por favor la cupón unida
BLUEHELIX TECH S 45H
24 TR
TR
1. GENEL UYARøLAR
Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapÕldÕktan sonra, çalÕúmasÕ konusunda kullanÕcÕyÕ bilgilendiriniz
ve ürünün tamamlayÕcÕ parçasÕ olan ve daha sonra gerekli oldukça baúvurabilece÷i
bu kÕlavuzu vererek saklamasÕnÕ hatÕrlatÕnÕz.
Kurulum ve bakÕm iúlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçÕnÕn talimatlarÕna uy-
gun úekilde gerçekleútirilmeli ve mesleki açÕdan kalifiye bir personel tarafÕndan ye-
rine getirilmelidir. CihazÕn mühürlü ayar parçalarÕna müdahale yapmak yasaktÕr.
•HatalÕ kurulum ya da yetersiz bakÕm insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar ve-
rebilir. Üretici tarafÕndan sa÷lanan talimatlara uyulmamasÕndan ve uygulamadaki
hatalardan kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir úekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya da bakÕm iúlemi gerçekleútirmeden önce, sistem devre
anahtarÕnÕ ve/veya karúÕ gelen açma kapama aygÕtlarÕnÕ kullanarak, cihazÕn úebeke
güç kayna÷Õ ile ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Cihazda arÕzalarÕn meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalÕúmasÕ durumunda, cihaz
kapatÕlmalÕdÕr. CihazÕ tamir etmeye kalkÕúmayÕnÕz. Sadece mesleki olarak kalifiye
personele baúvurunuz. Ürünlerin herhangi bir onarÕm-de÷iútirme iúlemi, sadece me-
sleki olarak kalifiye personel tarafÕndan ve sadece orijinal parçalar kullanÕlarak yeri-
ne getirilmelidir. YukarÕda yer alan koúula uygun hareket edilmemesi ünitenin
emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmÕú oldu÷u amaçlar için kullanÕlmalÕdÕr. Bunun
dÕúÕndaki herhangi bir kullanÕm, yanlÕú ve bu nedenle tehlikeli olarak de÷erlendirilir.
Ambalaj parçalarÕ, olasÕ tehlike kayna÷Õ oldu÷undan, çocuklarÕn eriúebilece÷i yerler-
de bÕrakÕlmamalÕdÕr.
Bu cihaz fiziksel kapasitesi olmayan, zeka gerili÷i olan veya duyu özrü olan insanlar
(çocuklar dahil) veya tecrübe ve bilgi eksikli÷i olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlmaya uy-
gun de÷ildir. Bu kiúiler cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili güvenlik, denetim veya talimatlardan
sorumlu bir kiúinin bulundu÷u zaman onun yardÕmÕ ile yararlanabilirler.
•AygÕtÕn ve buna ait aksesuarlarÕn imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde
uygun bir úekilde gerçekleútirilmelidir.
•Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmekte-
dir. Bu temsili görüntülerde, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan fark-
lar olabilir.
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú
SayÕn Müúteri
BLUEHELIX TECH S 45H do÷al gaz veya LPG ile çalÕúan, yüksek verimlik perfor-
mansÕna ve düúük emisyon oranÕna sahip ve mikroiúlemci denetim sistemi ile donatÕlmÕú,
sÕcak sÕcak su üretimi fonksiyonuna sahip, çelik eúanjörlü, yo÷uúmalÕ ön karÕúÕmlÕ bir
ÕsÕ jeneratörüdür.
Hava geçirmez (yalÕtÕmlÕ) odalÕ cihaz iç ve -5°C derece ÕsÕya kadar kÕsmi olarak koru-
naklÕ bir dÕú mekana (EN 297/A6'ya uygun olarak) monte edilebilir.
AKombi, sÕcak su üretimi için harici bir ÕsÕtÕcÕ kazana ba÷lanmak üzere ta-
sarlanmÕútÕr (opsiyonel). Bu kullanÕm kÕlavuzundaki sÕcak su üretimiyle il-
gili fonksiyonlarÕn tümü sadece opsiyonel sÕcak su ÕsÕtma kazanÕnÕn
ba÷lanmasÕ durumunda aktif hale gelir, ba÷lantÕ úekli aúa÷Õdaki bölümler-
de belirtildi÷i gibidir sez. 3.3
2.2 Kumanda paneli
úek. 1 - Kontrol paneli
Panel açÕklamalarÕ úek. 1
1SÕcak sÕhhi su ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu
2SÕcak sÕhhi su ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu
3IsÕtma sistemi ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu
4IsÕtma sistemi ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu
5Gösterge
6Resetleme - Yaz/KÕú modu seçimi- "SÕcaklÕk AkÕú" Menüsü tuúu
7Ekonomi/Konfor modu seçme - cihaz açma/kapama tuúu
8SÕcak sÕhhi su sembolü
9SÕhhi su fonksiyonu gösterimi
10 Yaz modu gösterimi
11
Çoklu-fonksiyon gösterimi (eúanjör koruma fonksiyonu süresince yanÕp söner halde)
12 Eco (Ekonomi) modu gösterimi
13 IsÕtma fonksiyonu gösterimi
14 IsÕtma sembolü
15 YanÕk brülör ve aktüel güç seviyesi gösterimi (alev koruma fonksiyonu süresin-
ce yanÕp söner halde)
16 Servis AracÕ Ba÷lantÕsÕ
17 Hidrometre
ÇalÕúma anÕndaki gösterim
IsÕtma
IsÕtma talebi (Ortam TermostatÕ veya Uzaktan Krono-Kumanda tarafÕndan gerçekleútiri-
len) göstergede üzerinde sÕcak hava olan radyatör simgesinin yanÕp sönmesi ile belirtilir.
Gösterge (kÕsÕm 11 - úek. 1) aktüel ÕsÕtma çÕkÕú sÕcaklÕ÷ÕnÕ ve ÕsÕtma bekleme süresi
boyunca "d2" yazÕsÕnÕ görüntüler.
úek. 2
SÕhhi su
Tesisattan sÕcak sÕhhi su çekilmesiyle oluúan sÕhhi su talebi göstergede altÕnda sÕcak su
olan musluk simgesinin yanÕp sönmesi ile belirtilir.
Gösterge (kÕsÕm 11 - úek. 1) sÕhhi su aktüel çÕkÕú sÕcaklÕ÷ÕnÕ ve sÕhhi su bekleme süresi
boyunca "d1" yazÕsÕnÕ görüntüler.
úek. 3
ArÕza
ArÕza durumunda (bkz. cap. 4.4) gösterge arÕza kodunu (kÕsÕm 11 - úek. 1) ve bekleme
süreleri boyunca “d3” ve “d4” yazÕlarÕnÕ görüntüler.
2.3 Elektrik úebekesine ba÷lantÕ, açma-kapama
Kombiye elektrik beslemesi yok
úek. 4 - Kombiye elektrik beslemesi yok
BKÕú döneminde uzun süreli olarak kapalÕ kalmasÕ durumunda donmadan koru-
mak için, kombideki suyun tümünün tahliye edilmesi önerilmektedir.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
25
TR
Kombiye elektrik beslemesi var
Kombiye elektrik beslemesi sa÷layÕn.
úek. 5 - Açma / YazÕlÕm versiyonu
úek. 6 - Hava tahliye döngüsü
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu da görüntülenir
Sonraki 300 saniye boyunca göstergede, ÕsÕtma sisteminin hava tahliye döngüsü
tanÕmlayan FH mesajÕ görüntülenir.
Kombi sistem giriúindeki gaz valfÕnÕÕnÕz
FH mesajÕ kayboldu÷unda, kombi her sÕhhi sÕcak su alÕmÕnda veya ortam termo-
statÕna ÕsÕtma talebi geldi÷inde otomatik olarak çalÕúmak üzere hazÕr durumdadÕr.
Kombiyi kapama ve açma
On/off tuúuna (kÕsÕm 7 - úek. 1) 5 saniye basÕnÕz.
úek. 7 - Kombiyi kapama
Kombi kapatÕldÕ÷Õnda, elektronik kartta halen elektrik beslemesi mevcuttur. SÕhhi su ve
ÕsÕtma iúletimi devre dÕúÕdÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr Kombiyi yeniden açmak için, on/off
tuúuna (kÕsÕm 7 - úek. 1) tekrar 5 saniye basÕnÕz.
úek. 8
Kombi, her sÕcak sÕhhi su alÕmÕnda veya ortam termostatÕna ÕsÕtma talebi geldi÷inde de-
rhal otomatik olarak çalÕúmak üzere hazÕr durumda olacaktÕr.
BCihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúma-
yacaktÕr. KÕú mevsiminde kombinin uzun süre boyunca kapalÕ kalmasÕ duru-
munda, donmadan korumak için kombideki tüm suyun (sÕcak su ve sistem
suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; veya sadece sÕcak suyu tahliye ediniz
ve ÕsÕtma sistemine sez. 3.3 bölümünde belirtildi÷i gibi uygun bir antifriz ekleyi-
niz.
2.4 Ayarlamalar
Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
2 saniye süreyle yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna basÕnÕz.
Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kÕsÕm 10 - úek. 1): kombi sadece sÕhhi su
da÷ÕtÕmÕ yapacaktÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr.
Yaz modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna yeniden 2 saniye
basÕnÕz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
IsÕtma tuúlarÕnÕ kullanarak (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) sÕcaklÕ÷Õ minimum 20°C ile maksimum
80°C arasÕnda ayarlayÕnÕz.
úek. 9
SÕhhi su sÕcaklÕk ayarÕ
SÕhhi su tuúlarÕnÕ kullanarak (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) sÕcaklÕ÷Õ minimum 10°C ile maksimum
65°C arasÕnda ayarlayÕnÕz.
úek. 10
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenilen de÷ere ayarlayÕnÕz.
E÷er ortam termostatÕ monte edilmiú de÷il ise, kazan, sistemi ayarlanmÕú olan sistem
çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ de÷erinde tutacaktÕr.
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen
de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre
ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için
lütfen bu cihazÕn kullanÕm kÕlavuzuna bakÕnÕz.
IsÕtÕcÕ kazanÕn devre dÕúÕ bÕrakÕlmasÕ (ekonomi)
IsÕtÕcÕ kazanÕn haznesinin ÕsÕtma yardÕmÕ/deste÷i devre dÕúÕ bÕrakÕlabilir. Devre dÕúÕ bÕrak-
ma durumunda, sÕcak sÕhhi su da÷ÕtÕmÕ olmayacaktÕr.
KullanÕcÕ, (kÕsÕm 7 - úek. 1) ECO/COMFORT tuúuna basarak (ECO modu) ÕsÕtÕcÕ kazanÕ
kapatabilir. ECO modundayken, göstergede ECO sembolü görüntülenir (kÕsÕm 12 -
úek. 1). COMFORT modunu aktive etmek için, ECO/COMFORT dü÷mesine tekrar
basÕnÕz (kÕsÕm 7 - úek. 1).
SÕcaklÕk akÕúÕ
Harici sonda kurulumu (opsiyonel) yapÕldÕ÷Õnda ayarlama sistemi “SÕcaklÕk AkÕúÕ” ile
çalÕúabilir. Bu modda, ÕsÕtma sisteminin sÕcaklÕ÷Õ dÕú iklim úartlarÕna göre ayarlanÕr, böy-
lece yÕlÕn her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanÕrken enerjiden de tasarruf
edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sÕcaklÕ÷Õ arttÕ÷Õ zaman sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ tespit edi-
len "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
SÕcaklÕk AkÕúÕ modu aktif durumdayken, ÕsÕtma ayar tuúlarÕ kullanÕlarak sÕcaklÕk ayarÕ, si-
stem çÕkÕúÕnÕn maksimum sÕcaklÕk ayarÕna eúitlenir (kÕsÕm 3 - úek. 1) Ayarlama sistemi-
nin her zaman etkin ve faydalÕ bir úekilde çalÕúmasÕnÕ sa÷lamak için maksimum de÷erin
ayarlanmasÕ tavsiye edilir.
Kombi, kurulum aúamasÕnda kalifiye personelce ayarlanmalÕdÕr. Bununla birlikte, raha-
tlÕ÷Õn daha da arttÕrÕlmasÕ amacÕyla kullanÕcÕ tarafÕndan baúka ayarlar da yapÕlabilir.
Kompenzasyon e÷risi ve e÷rilerin kaydÕrÕlmasÕ
5 saniye süreyle reset tuúuna basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 6 - úek. 1) "SÕcaklÕk AkÕúÕ" menüsüne
eriúilir. yanÕp sönen ÕúÕkla "CU" görüntülenir.
Arzu edilen e÷riyi özelli÷ine göre 1 ila 10 arasÕnda ayarlamak için sÕhhi su tuúlarÕnÕ (kÕsÕm
1 - úek. 1) kullanÕnÕz. E÷ri 0'a ayarlandÕ÷Õnda, sÕcaklÕk akÕúÕ ayarlamasÕ devre dÕúÕ kalÕr.
IsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 - úek. 1) basÕldÕ÷Õnda e÷rilerin paralel hareketi sa÷lanÕr; yanÕp
sönen ÕúÕkla "OF" görüntülenir. Özelliklerine göre e÷rilerin paralel hareketini ayarlamak
için sÕhhi su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 - úek. 1) basÕnÕz (úek. 11).
Reset tuúuna (kÕsÕm 6 - úek. 1) yeniden 5 saniye süreye basÕldÕ÷Õnda “SÕcaklÕk AkÕúÕ
menüsünden çÕkÕlÕr.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
26 TR
E÷er ortam sÕcaklÕ÷Õ istenilen de÷erin altÕna düúerse, daha yüksek dereceden bir e÷ri
ayarlanmasÕ veya tersi durumda bunun tersinin uygulanmasÕ tavsiye edilir. Bir derece
artÕrma veya azaltma yapÕnÕz ve ortamdaki de÷iúikli÷i kontrol ediniz.
úek. 11 - Kompenzasyon e÷rilerinin paralel hareketi için örnek
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
AE÷er kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takÕlÕ ise, önceki kÕsÕmda
Õklanan ayarlamalar tabella 1 belirtilen de÷erlere göre yapÕlÕr .
Çizelge 1
Ünite hidrolik basÕnç ayarÕ
Sistem so÷uk haldeyken kombinin hidrometresinden okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri
yaklaúÕk 1,0 bar de÷erinde olmalÕdÕr E÷er sistem basÕncÕ minimumun altÕndaki de÷erlere
úerse, kombi durur ve gösterge F37 hata sinyalini görüntüler.
Sistem basÕncÕ geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranÕnda FH ile tanÕmlanan 300
saniyelik hava tahliye döngüsünü aktive edecektir.
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN
TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL
TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UY-
GUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE
EDøLMELøDøR.
Cihaz, EN 297/A6'ya uyarÕnca uygun, kÕsmi olarak korumalÕ bir yerde minimum -5°C'de
çalÕútÕrÕlmak üzere tasarlanmÕútÕr. Kombi, korunaklÕ bir úekilde, örne÷in bir saçak altÕna,
bir balkonun içine veya korunaklÕ bir duvar oyu÷una monte edilmelidir.
Kurulum yeri toz, yanÕcÕ malzeme veya nesneler ya da oksitlendirici gaz içermemelidir.
Kombi, duvara monte edilmek üzere tasarlanmÕútÕr ve bir duvar montaj braketi ile birlikte
teslim edilmektedir. Duvara sabitleme iúlemi, jeneratör için sa÷lam ve etkili bir destek
sa÷layacak úekilde gerçekleútirilmelidir.
AE÷er cihaz bir mobilya içerisine veya yakÕnÕna monte edilecekse, muhafazanÕn
çÕkartÕlabilmesi için ve normal bakÕm iúleri için bir açÕklÕk bÕrakÕlmalÕdÕr
3.3 Su ba÷lantÕlarÕ
UyarÕlar
BIsÕtma devresinde aúÕrÕ basÕnç meydana geldi÷inde suyun yere dökülmemesi
için emniyet valfÕnÕn tahliyesi bir bacaya veya toplama borusuna ba÷lanmalÕdÕr.
Aksi takdirde, tahliye valfÕnÕn müdahale ederek odaya su taúÕrmasÕ durumunda
kombinin üreticisi sorumlu tutulamaz.
BCihazÕn etkin çalÕúmasÕnÕ engelleyebilecek kalÕntÕ veya pislikleri gidermek için
kurulum iúleminden önce sistemin bütün borularÕnÕ iyice yÕkayÕnÕz.
Mevcut kurulumlardaki jeneratörlerin de÷iútirilmesi durumunda, sistem tama-
men boúaltÕlmalÕ ve uygun úekilde çamur ve kirlerden arÕndÕrÕlmalÕdÕr. Bu amaç
için yalnÕzca uygun ve termik sistemler için garanti edilen (bkz. müteakip para-
graf), metal, plastik veya kauçuk aúÕndÕrmayan ürünler kullanÕnÕz. ømalatçÕ fir-
ma, sistemin temizlenmemesi veya uygun úekilde temizlenmemesinden
dolayÕ jeneratörün u÷rayabilece÷i zararlardan sorumlu de÷ildir.
Ba÷lantÕlarÕ, ilgili ba÷lantÕ noktalarÕna úek. 12 kÕsmÕndaki çizime ve cihaz üzerinde belir-
tilen sembollere uygun úekilde yapÕnÕz..
úek.12 - Su ba÷lantÕlarÕ
1 = Tesisat/sistem çÕkÕúÕ - 3/4”
3 = Gaz giriúi - Ø 1/2”
5 = Tesisat/sistem giriúi - Ø 3/4”
Antifriz sistemi, antifriz sÕvÕsÕ, katkÕ maddeleri ve inhibitörler
E÷er gerekirse, antifriz sÕvÕsÕnÕn, katkÕ maddelerinin ve inhibitörlerin kullanÕmÕna (e÷er bu
sÕvÕlarÕn veya kimyasal katkÕ maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kul-
lanÕmÕnÕn uygun oldu÷unu ve bunlarÕn ÕsÕ eúanjörüne veya di÷er bileúenlere ve/veya ka-
zan ünitesi ile sistemin aksamlarÕna zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir.
IsÕtma sistemlerinde kullanÕmlarÕnÕn uygun oldu÷u ve kazan ünitesi ile sistemlerinin ak-
samlarÕ ile uyumlu oldu÷u açÕkca beyan edilmeyen normal antifriz sÕvÕlarÕnÕn, katkÕ mad-
delerinin veya inhibitörlerin kullanÕlmasÕ yasaktÕr.
Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO3) daha sert olmasÕ halinde, kom-
bide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarÕnÕ önlemek amacÕyla uygun su kullanÕmÕnÕ
öneririz.
Bir sÕcak su kazanÕna ba÷lantÕ
CihazÕn elektronik kartÕ harici bir sÕcak su üretim kazanÕnÕn yönetimi için yatkÕndÕr.
úemasÕna göre hidrolik ba÷lantÕlarÕ yapÕn úek. 13. Elektrik ba÷lantÕlarÕnÕ kÕsmÕndaki
úemasÕnda gösterildi÷i gibi yapÕn úek. 29. Bir sonraki çalÕútÕrmada, kombi kontrol sistemi
kazan sensörünü tanÕr ve otomatik olarak yapÕlanÕp, göstergeyi ve sÕcak su fonksiyonu
ile ilgili kontrolleri aktive eder.
úek. 13 - Harici kazana ba÷lantÕ úemasÕ
8SÕcak su çÕkÕúÕ
9SÕcak su giriúi
10 Sistem çÕkÕúÕ - Ø 3/4”
11 Sistem giriúi - Ø 3/4”
95 SaptÕrÕcÕ valf
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut
panelinden yapÕlabilir.
SÕhhi suyu ÕsÕ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut
panelinden yapÕlabilir.
Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
Yaz modu ayarÕ, Uzaktan Kumandadan yapÕlacak bir ÕsÕtma tale-
bine göre daha önceliklidir.
Eko/Konfor Seçimi
Uzaktan Kumanda ile sÕcak sÕhhi suu fonksiyonu kapatÕldÕ÷Õnda,
kombi Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda, kombi panelin-
deki
eco/comfort
tu
ú
u (kÕsÕm 7 - úek. 1) devre d
Õ
úÕ kalÕr
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu aktive edi-
ldi÷inde, kombi Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda, kombi
panelindeki
eco/comfort
tu
ú
u (kÕsÕm 7 - úek. 1) kullan
Õ
larak iki
moddan birisini seçmek mümkündür.
SÕcaklÕk AkÕúÕ
Gerek Uzaktan Kumanda gerekse kombi kartÕ, SÕcaklÕk AkÕúÕ
ayarÕnÕ yönetmektedir: ikisi arasÕnda, kombi kartÕ SÕcaklÕk AkÕúÕnÕn
önceli÷i vardÕr.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Kurulum yeri
&LKD]ÕQ\DQPDGHYUHVLNXUXOXPXQ\DSÕOGÕ÷ÕRUWDPDJ|UH\DOÕWÕPOÕGÕUYHEXQHGHQOH
FLKD] KHUKDQJL ELU RGD\D PRQWH HGLOHELOLU %XQXQOD ELUOLNWH PRQWDMÕQ \DSÕODFD÷Õ
RGDQÕQ XIDN ELU JD] NDoD÷Õ GXUXPXQGD ELOH KHUKDQJL WHKOLNHOL ELU GXUXPXQ
ROXúPDVÕQÕ |QOH\HELOPHN DoÕVÕQGDQ L\L KDYDODQGÕUPDOÕ ELU \HU ROPDVÕ JHUHNOLGLU %X HP-
QL\HWVWDQGDUGÕEXWUELU\DOÕWÕPOÕE|OPH\HVDKLSRODQWLSOHUGH GDKLO ROPDN ]HUH WP
JD]OÕFLKD]ODULoLQJHoHUOLVD\ÕOÕ((&'LUHNWL¿QFHJHUHNPHNWHGLU
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
27
TR
3.4 Gaz ba÷lantÕsÕ
BBa÷lantÕ iúlemini gerçekleútirmeden önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúma-
ya yatkÕn oldu÷undan emin olunuz.
Gaz ba÷lantÕsÕ ilgili ba÷lantÕ noktasÕna (bkz. úek. 12), yürürlükteki standartlara uygun
úekilde, bükülmez metal boru ya da esnek körüklü paslanmaz çelik boru kullanÕlarak ve
de sistem ile kombi arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirilerek yapÕlmalÕdÕr. Tüm gaz
ba÷lantÕlarÕnÕn sÕzdÕrmaz oldu÷undan emin olunuz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ
B
Cihaz, mevcut standartlara uygun bir úekilde verimli ve etkin bir topraklama sistemine
do÷ru bir úekilde ba÷lanmalÕdÕr Mesleki açÕdan kalifiye bir personele, topraklama siste-
minin verimlili÷ini ve de uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; imalatçÕ, topraklama sistemindeki
arÕza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayÕ sorumlu olmayacaktÕr
Kombinin elektrik kablolarÕnÕn tesisatÕ önceden yapÕlmÕú ve elektrik hattÕna ba÷lantÕ için
bir Y-kablo ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir Ana ba÷lantÕlar kalÕcÕ bir ba÷lantÕ úekliyle
yapÕlmalÕ ve minimum açÕklÕ÷Õ en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile
donatÕlmalÕ ve kombi ile hat arasÕna maksimum 3A de÷erinde bir ara sigorta yerleútiril-
melidir Elektrik ba÷lantÕlarÕnda kutuplarÕn do÷ru olmasÕna dikkat edilmelidir. (FAZ:
kahverengi tel / NÖTR: mavi tel / TOPRAK: sarÕ - yeúil tel).
B
KullanÕcÕnÕn cihazÕn güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir E÷er kablo ha-
sar görürse, cihazÕ kapatÕnÕz ve bu kablonun sadece profesyonel açÕdan kalifiye bir ele-
man tarafÕndan de÷iútirilmesini sa÷layÕnÕz De÷iútirilmesi halinde, sadece maksimum dÕú
çeper çapÕ 8 mm olan bir
“HAR H05 VV-F”
3x0,75 mm2 kablosunu kullanÕnÕz.
Ortam termostatÕ (opsiyonel)
BDøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL-
MALIDIR. 230 V VOLTAJIN ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE
BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA-
LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik be-
slemesini bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik
temini için, cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere
ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
Elektrik terminaline eriúim
Ön panel çÕkarÕldÕktan sonra ( *** 'Ön paneli açma' on page 29 ***) elektrik ba÷lantÕlarÕ
terminal kutusuna (úek. 14) eriúim mümkündür. Çeúitli ba÷lantÕlar için terminallerin dü-
zeni úek. 29 bölümündeki elektrik ba÷lantÕlarÕ úemasÕnda verilmektedir.
úek. 14 - Terminal kutusuna eriúim
3.6 Duman kanallarÕ
UyarÕlar
Ünite, hava-geçirmez odalÕ ve güçlendirilmiú çekimli bir "tip C" tipidir, hava giriúi ve du-
man çÕkÕúÕ aúa÷Õda yazÕlÕ olan çekme/emme sistemlerinden birisine ba÷lanmalÕdÕr. Ku-
rulum iúlemine baúlamadan önce, ilgili uyarÕlarÕ ve talimatlarÕ kontrol ediniz ve uyunuz.
AyrÕca, duvara ve/veya tavana terminallerin ba÷lantÕsÕnÕ yaparken, pencerelerle, duvar-
larla, havalandÕrma açÕklÕklarÕyla arada bÕrakÕlacak minimum mesafelere riayet ediniz.
Koaksiyal borularla ba÷lantÕ
úek. 15 - Koaksiyal borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman)
Çizelge 2 - Tip
Koaksiyal ba÷lantÕsÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarlarÕndan birisini takÕnÕz. Duvara
Õlacak deliklerin yükseklikleri için kapaktaki úekle bakÕnÕz. Oluúacak yo÷unlaúma ürün-
lerin geri cihazÕn içine do÷ru akmasÕnÕ ve tÕkanma yapmasÕnÕ önlemek için, duman
tahliye kanalÕna yatay olarak dÕúarÕya do÷ru e÷im verilmesi gerekmektedir.
úek. 16 - Koaksiyal kanallar için çÕkÕú aksesuarlarÕ
Çizelge 3 - Koaksiyal kanallarda maksimum uzunluk
AyrÕ borularla ba÷lantÕ
úek. 17 - AyrÕ borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman)
Çizelge 4 - Tip
Tip Õklama
C1X
Duvara yatay emme ve tahliye
C3X
Tavana dik emme ve tahliye
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Koaksiyal 60/100 Koaksiyal 80/125
øzin verilen maksimum uzunluk
(yatay) 5 m
15 m
øzin verilen maksimum uzunluk
(dikey) 6 m
Dirsek
indirgeme faktörü 90° 1 m 0.5 m
Dirsek
indirgeme faktörü 45° 0.5 m 0.25 m
Tip Õklama
C1X
Duvara yatay emme ve tahliye. GiriúÕkÕú terminalleri ya eú-merkezli ya da benzer rüzgar koúullarÕna maruz
bÕrakÕlmak için yeterince yakÕn olmalÕdÕr (50 cm dahilinde)
C3X
Tavana dik emme ve tahliye. GiriúÕkÕú terminaller C12 için oldu÷u gibi
C5X
FarklÕ basÕnçlara sahip bölgelerde duvara veya tavana ba÷ÕmsÕz úekilde emme ve tahliye. Tahliye ve emme
karúÕ duvarlara konumlandÕrÕlmamalÕdÕr
C6X
AyrÕ sertifikalandÕrÕlmÕú borulara sahip (EN 1856/1) emme ve tahliye
B2X
Kurulum yerinden emme ve duvara veya tavana tahliye
ÖNEMLø - KURULUM YERø UYGUN HAVALANDIRMAYA SAHøP OLMALIDIR
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
28 TR
AyrÕ kanallarla ba÷lantÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarlarÕnÕ takÕnÕz:
úek. 18 - AyrÕ kanallar için çÕkÕú aksesuarlarÕ
Kurulum iúlemine baúlamadan önce, basit bir hesaplamayla izin verilen maksimum
uzunlu÷u geçmemeye dikkat ediniz:
1. AyrÕ kanallÕ sistemin genel hatlarÕnÕ, aksesuarlar ve çÕkÕú terminalleri de dahil olmak
üzere tam olarak tanÕmlayÕnÕz.
2. Her bir bileúendeki kayÕplarÕ tabella 6 kÕsmÕna bakarak montaj konumuna göre meúd
(eúde÷er metre) olarak tespit ediniz.
3. Toplam de÷erin, tabella 5'de belirtilen izin verilen maksimum de÷ere eúit veya daha
altÕnda oldu÷undan emin olunuz.
Çizelge 5 - AyrÕ kanallarda maksimum uzunluk
Çizelge 6 - Aksesuarlar
ToplayÕcÕ duman kanallarÕna ba÷lantÕ
úek. 19 - Duman kanalÕna ba÷lantÕ örne÷i ( = Hava / = Duman)
Çizelge 7 - Tip
DolayÕsÕyla, e÷er BLUEHELIX TECH S 45H kombisini do÷al çekimli olan bir toplayÕcÕ ba-
caya veya tekli bacaya ba÷layacaksanÕz, yürürlükteki normlar uyarÕnca bacanÕn ta-
sarÕmÕnÕn kesinlikle profesyonel açÕdan kalifiye bir personele yaptÕrÕlmasÕ ve fan ile
donatÕlmÕú yalÕtÕmlÕ yanma odasÕ olan cihazlar için uygun olmasÕ gerekmektedir.
3.7 Yo÷uúma tahliye ba÷lantÕsÕ
Kombi, yo÷unlaúma ürünlerinin tahliyesi için dahili bir sifon aparatÕ ile donatÕlmÕútÕr Göz-
lem aparatÕ ba÷lantÕsÕnÕ A ve esnek hortumu B geçirmek suretiyle takÕnÕz. Sifonu yak-
laúÕk 0,5 l su ile doldurunuz ve esnek boruyu imha sistemine ba÷layÕnÕz.
BDøKKAT: Cihaz, vakum sifonu ile çalÕútÕrÕlmamalÕdÕr!
úek. 20 - Yo÷uúma tahliye ba÷lantÕsÕ
4. SERVIS VE BAKøM
4.1 Ayarlamalar
Gaz beslemesini dönüútürme
Bu cihaz Metan gazÕ veya LPG ile çalÕúabilir özellikte olup, bu iki gazdan birisi ile kullanÕm
için gereken ayarlarÕ fabrikada, cihazÕn ambalajÕnda ve teknik veriler etiketinde açÕkça
belirtildi÷i úekilde yapÕlmaktadÕr. CihazÕn ayarlanmÕú oldu÷u gaz türünden farklÕ bir gaz
ile kullanÕlmasÕ gerekti÷inde, özel dönüútürme kiti tedarik edilip aúa÷Õda açÕklanan iúlem-
lerin yapÕlmasÕ gerekmektedir:
1. Ön paneli çÕkarÕnÕz (bkz. *** 'Ön paneli açma' on page 29 ***).
2. øki vidayÕ söküp kumanda panelini döndürünüz (bkz. úek. 21).
3. Döner mafsalÕ Ckünüz ve gaz borusunu A gaz valfÕndan çÕkarÕnÕz (bkz. úek. 22).
4. Gaz borusuna takÕlÕ olan ucu B dönüúüm kitinde bulunan uçla, araya conta D taka-
rak de÷iútiriniz (bkz. úek. 22).
5. Gaz borusunu A geri takÕnÕz ve ba÷lantÕnÕn sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
6. Dönüúüm kiti içerisinde bulunan etiketi teknik veriler etiketinin yanÕna yapÕútÕrÕnÕz
7. Ön paneli geri takÕnÕz.
8. Gaz tipi ile ilgili parametreyi de÷iútiriniz:
Kombiyi uyku moduna getiriniz
SÕcak su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) 10 saniye basÕnÕz: gösterge yanÕp sö-
nen “b01“ görüntülenir.
SÕcak su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 veya 2 - úek. 1) basÕp, parametre 00 (metanla
çalÕútÕrmak için) veya 01 (LPG ile çalÕútÕrmak için) ayarÕnÕ yapÕnÕz.
IsÕtma + tuúuna (kÕsÕm 4 - úek. 1) göstergede yanÕp sönen “b04”rüntülene-
ne kadar basÕnÕz.
sÕcak su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 veya 2 - úek. 1) basÕp, parametre 200 (metanla
çalÕútÕrmak için) veya 190 (LPG ile çalÕútÕrmak için) ayarÕnÕ yapÕnÕz.
IsÕtma + tuúuna (kÕsÕm 4 - úek. 1) göstergede yanÕp sönen “b05”rüntülene-
ne kadar basÕnÕz.
SÕcak su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 veya 2 - úek. 1) basÕp, parametre 200 (metanla
çalÕútÕrmak için) veya 190 (LPG ile çalÕútÕrmak için) ayarÕnÕ yapÕnÕz.
SÕcak su tuúlarÕna (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) tekrar 10 saniye basÕnÕz.
kombi, bekleme moduna döner
9. Kombi duman çÕkÕúÕna ba÷lanan yanma ürünleri analizörü vasÕtasÕyla, kombi mak-
simum ve minimum güçte çalÕúÕrken çÕkan CO2 emisyonunun teknik veriler tablo-
sunda ilgili gaz tipi için verilen de÷erlere denk olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
øzin verilen maksimum uzunluk
40 m
eúd
m
eúd
cinsinden kayÕplar
Hava
emme
Duman tahliyesi
Dikey Yatay
Ø 80
BORU
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
DøRSEK
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8
90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
TIRNAKLI
KLøPS
test çÕkÕúlÕ1KWMA70W 0,3 0,3
TERMøNAL
duvara hava çÕkÕúÕ 1KWMA85A 2,0 -
rüzgar-kesicili duvara duman
çÕkÕúÕ
1KWMA86A - 5,0
BACA
Hava/duman ayrÕk ba÷lantÕ
80/80
010027X0 - 12,0
Sadece duman çÕkÕúÕ Ø80 010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø 60
BORU
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
DøRSEK
90° M/F 1KWMA88W 4.5
øNDøRGEME
80/60 041050X0 5.0
TERMøNAL
rüzgar-kesicili duvara duman
çÕkÕúÕ 1KWMA90A 7.0
DøKKAT: Ø60 AKSESUARLARININ YÜKSEK YÜK KAYBINI GÖZ ÖNÜNDE BULUNDU-
RUNUZ , BUNLARI SADECE GEREKTøKLERøNDE VE SON DUMAN TAHLøYE HAT-
TINA KARùILIK GELECEK ùEKøLDE KULLANINIZ.
Tip Õklama
C2X
Ortak duman kanalÕna emme ve tahliye (aynÕ kanala emme ve tahliye)
C4X
AyrÕ fakat benzer rüzgar koúullarÕna maruz kalan ortak duman kanallarÕna emme ve tahliye
C8X
Tek veya ortak duman kanalÕna tahliye ve duvara emme
B3X
Eú-merkezli kanal (tahliyeyi kapsayan) vasÕtasÕyla kurulum yerinden emme ve do÷al çekimli ortak duman
kanalÕna tahliye
ÖNEMLø - KURULUM YERø UYGUN HAVALANDIRMAYA SAHøP OLMALIDIR
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C8X C2X
C4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
29
TR
úek. 21
úek. 22
TEST modunun aktive edilmesi
IsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) aynÕ anda 5 saniye süreyle basÕp TEST modunu
aktive ediniz. Kombi, müteakip paragrafta belirtildi÷i úekilde ayarlanmÕú maksimum
ÕsÕtma ayarÕnda çalÕúÕr.
Göstergede, ÕsÕtma ve sÕhhi su simgeleri (úek. 23) yanÕp söner; hemen yanlarÕnda ÕsÕtma
gücü görüntülenir.
úek. 23 - TEST Modu ÕsÕtma gücü = %100)
IsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) basarak gücü artÕrÕnÕz veya azaltÕnÕz (Mini-
mum=%0, Maksimum=%100).
SÕhhi su tuúuna “-” basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 1 - úek. 1) kombinin gücü derhal minimuma (%0)
ayarlanÕr. SÕhhi su tuúuna “+” basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 2 - úek. 1) kombinin gücü derhal mak-
simuma (%100) ayarlanÕr.
TEST modunun aktif olmasÕ ve sÕhhi sÕcak su alÕnmasÕ durumunda, SÕhhi moduna geç-
mek yeterlidir, kombi TEST modunda kalÕr ama 3 yollu valf sÕhhi konumuna gelir.
TEST modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için, ÕsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm. 3 ve 4 - úek. 1) aynÕ anda
5 saniye basÕnÕz.
Her durumda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak veya sÕhhi sÕcak su alÕmÕnÕ
kapatarak (SÕhhi modunu aktive etmek için yeterli sÕhhi sÕcak su alÕmÕnÕn yapÕldÕ÷Õ duru-
mda) devre dÕúÕ kalÕr.
IsÕtma gücünün ayarlanmasÕ
IsÕtma gücünün ayarlanmasÕ için, kombiyi TEST moduna ayarlayÕnÕz (bkz. sez. 4.1).
IsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) basarak gücü artÕrÕnÕz veya azaltÕnÕz (minimum =
00, Maksimum= 100). RESET dü÷mesine 5 saniye içinde basÕldÕ÷Õnda, maksimum güç
ayarlandÕ÷Õ de÷erde kalacaktÕr. TEST iúletim modundan çÕkÕnÕz (bkz. sez. 4.1).
4.2 Servise alma
Kombiyi yakmadan önce
Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
•Genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕnÕn do÷ru oldu÷undan emin olunuz.
Su ünitesini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn
boúaltÕlmasÕnÕ sa÷layÕnÕz.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Elektrik sisteminin do÷ru bir úekilde ba÷lanmÕú oldu÷undan ve topraklama siteminin
iúlevsel oldu÷undan emin olunuz.
Gaz basÕncÕ de÷erinin ÕsÕtma için gerekli olan seviyede oldu÷undan emin olunuz.
Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan
emin olunuz
øúletim anÕndaki kontroller
• CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕ.
•YakÕt devresinin ve su sistemlerinin hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
•Kombi çalÕúÕyorken, baca borusunun ve hava-duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol
ediniz.
Sifonun ve yo÷unlaúma ürünlerini boúaltma sisteminin sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ ve
çalÕúmasÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasÕnda su sirkülasyonunun do÷ru bir úekilde gerçekleúti÷inden
emin olunuz.
•Gaz valfÕ modüllerinin, sÕcak su üretiminde ÕsÕtma aúamasÕnda do÷ru çalÕútÕ÷Õndan
emin olunuz.
Ortam termostatÕ veya uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü vasÕtasÕyla çeúitli
ateúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme yaptÕ÷Õndan
emin olunuz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakÕt tüketim de÷erinin cap. 5 bölümündeki teknik
veriler tablosunda verilen de÷er ile aynÕ oldu÷undan emin olunuz.
Herhangi bir ÕsÕtma talebi olmaksÕzÕn, brülörlerin sÕcak su muslu÷u açÕldÕ÷Õ anda
do÷ru bir úekilde ateúlendi÷inden emin olunuz. IsÕtma iúlemi süresince, sÕcak su mu-
slu÷unun açÕlmasÕ ile birlikte ÕsÕtma sirkülatörünün durdu÷undan ve düzenli bir sÕcak
su üretimi oldu÷undan emin olunuz.
Parametrelerin do÷ru bir úekilde programlanmÕú oldu÷undan ve istenilen özel bir
ihtiyaca cevap verebildi÷inden (kompenzasyon e÷risi, güç, sÕcaklÕklar, vb) emin olu-
nuz.
4.3 BakÕm
Ön paneli açma
Kombinin muhafaza kasasÕnÕ açmak için:
1. VidalarÕ A kÕsmen sökünüz (bkz. úek. 24).
2. Paneli B kendinize do÷ru çekiniz ve üst ba÷lantÕ yerlerinden kurtarÕnÕz.
BKombinin içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik beslemesini
kesiniz ve sistem giriúindeki gaz muslu÷unu kapatÕnÕz
úek. 24 - Ön paneli açma
BBu cihazda muhafaza/karter ayrÕca su geçirmez bölme görevi de görmek-
tedir. Kombinin ÕlmasÕnÕ gerektiren her iúlem sonrasÕnda, ön panelin
düzgün takÕldÕ÷ÕnÕ ve sÕzdÕrmaz oldu÷unu kontrol ediniz.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
30 TR
Ön paneli geri takmak için iúlemleri ters sÕra ile uygulayÕnÕz. Üst ba÷lantÕ yerlerine
düzgün takÕldÕ÷Õndan ve yanlara tamamen dayandÕ÷Õndan emin olunuz. "A" vidasÕnÕn ka-
fasÕ, sÕkÕútÕrÕldÕ÷Õnda alt karúÕlaútÕrma büklümü altÕnda kalmamalÕdÕr (bkz. úek. 25).
úek. 25 - Ön panelde do÷ru konum
Periyodik kontrol
CihazÕn zaman içinde düzgün úekilde çalÕúmaya devam etmesi için, aúa÷Õdaki kontrol
iúlemlerini yÕllÕk olarak kalifiye bir personele yaptÕrmanÕz gerekmektedir:
Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, akÕú-ölçer, termostatlar, v.s.) do÷ru bir úeki-
lde çalÕúÕyor olmalÕdÕr
Duman tahliye devresi mükemmel verimlilikte olmalÕdÕr.
Su geçirmez bölme su sÕzdÕrmaz olmalÕdÕr
Hava-duman uç parçasÕ ve duman kanallarÕnda herhangi bir tÕkanÕklÕk ve kaçak ol-
mamalÕdÕr
Brülör ve eúanjör temiz ve tortusuz olmalÕdÕr. Temizlik iúlemlerinde kimyasal ürünler
veya metal fÕrçalar kullanmayÕnÕz.
Elektrot tortusuz olmalÕ ve do÷ru úekilde konumlanmalÕdÕr.
Gaz ve su sistemleri sÕzdÕrmaz olmalÕdÕr.
•So÷uk sistemde su basÕncÕ yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; de÷ilse bu de÷ere geti-
riniz.
Sirkülasyon pompasÕ tÕkalÕ olmamalÕdÕr.
Genleúme tankÕ dolu olmalÕdÕr.
Gaz kapasitesi ve basÕncÕ ilgili tablolarda belirtilen de÷erlere karúÕlÕk gelmelidir.
•Yo÷uúma boúaltma sistemi etkin bir úekilde çalÕúÕyor olmalÕ ve verimi, kayÕplar veya
tÕkanmalar ile azalmamalÕdÕr
Sifon aparatÕ su ile doldurulmalÕdÕr.
4.4 Sorun giderme
ArÕza teúhis
ÇalÕúma ile ilgili bir arÕza veya problem olmasÕ halinde, gösterge ekranÕ yanÕp söner ve
hata kodu görüntülenir.
CihazÕn bloke olmasÕna neden olan sorunlar vardÕr (bunlar “A” harfi ile tanÕmlanÕr): kom-
binin çalÕúmaya devam edebilmesi için RESET tuúuna (kÕsÕm 6 - úek. 1) 1 saniye sürey-
le basmak veya kurulu ise uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak
yeterlidir; e÷er kombi çalÕúmaz ise, öncelikle arÕzayÕ gidermek gereklidir.
CihazÕn geçici olarak bloke olmasÕna neden olan di÷er anormallikler (“F” harfi ile
tanÕmlanÕr), ayar de÷erleri kombinin normal çalÕúma de÷er aralÕ÷Õna geri geldi÷inde oto-
matik olarak ortadan kalkar.
ArÕza tablosu
Çizelge 8 - ArÕza listesi
ArÕza
kodu ArÕza OlasÕ neden Çözüm
A01
Brülör ateúleme yapmÕyor
Gaz yok
Kombiye normal gaz akÕúÕnÕ kontrol
ediniz ve havanÕn borulardan tahliye
edildi÷inden emin olunuz
Elektrot tespit/ateúleme hatasÕ
Elektrodun kablolarÕnÕ kontrol edin,
do÷ru konumlanmÕú oldu÷undan ve
herhangi bir tortu içermedi÷inden
emin olun
Gaz valfÕ arÕzalÕGaz valfÕnÕ kontrol edin ve de÷iútirin
ùebeke gaz basÕncÕ yetersiz ùebeke gaz basÕncÕnÕ kontrol ediniz
Sifon tÕkalÕSifon aparatÕnÕ kontrol ediniz ve
temizleyiniz
A02
Brülör kapalÕ iken alev var
sinyali
Elektrot arÕzasÕøyonizasyon elektrodunun kablolarÕnÕ
kontrol edin
Kart arÕzasÕKartÕ kontrol edin
A03
AúÕrÕ-sÕcaklÕk korumasÕnÕn
devreye girmesi
IsÕtma sensörü hasarlÕ
IsÕtma sensörünün do÷ru konum-
landÕrÕlmÕú ve düzgün çalÕútÕ÷Õndan
emin olunuz
Sistemde su devir-daimi (sirkü-
lasyon) yok Sirkülatörü kontrol edin
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕn
A04
Duman tahliye emniyetinin
devreye girmesi
Son 24 saat içerisinde 3 kez F07
arÕzasÕ
F07 arÕzasÕna bakÕnÕz
A05
Fan korumasÕnÕn devreye
girmesi 1 saat boyunca ard arda F15 arÕzasÕF15 arÕzasÕna bakÕnÕz
OK NO
A06
Ateúleme aúamasÕndan sonra
alev yetersizli÷i (4 dakikada 6
defa)
øyonizasyon elektrotu arÕzasÕøyonizasyon elektrotunun pozisyonunu
kontrol ediniz ve gerekirse de÷iútiriniz
Düzensiz alev Brülörü kontrol ediniz
Gaz valfÕnda ofset arÕzasÕMinimum güç ofset ayarÕnÕ kontrol
ediniz
Hava/duman kanallarÕ tÕkalÕ
BacanÕn, duman çÕkÕú kanallarÕnÕn ve
hava giriúi ile terminallerin tÕkanÕklÕ÷ÕnÕ
gideriniz
Sifon tÕkalÕSifon aparatÕnÕ kontrol ediniz ve
temizleyiniz
F07
Duman sÕcaklÕ÷Õ yüksek Duman sensörü aúÕrÕ bir sÕcaklÕk
tespit ediyor Eúanjörü kontrol ediniz
F10
ÇÕkÕú sensörü 1 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕSensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol edin
veya sensörü de÷iútirin
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
Kablolarda kopukluk var
F11
Giriú sensörü arÕzasÕ
Sensör hasarlÕSensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol edin
veya sensörü de÷iútirin
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
Kablolarda kopukluk var
F12
SÕcak su devresi sensöründe
arÕza
Sensör hasarlÕSensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol edin
veya sensörü de÷iútirin
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
Kablolarda kopukluk var
F13
Duman sensörü arÕzasÕ
Sensör hasarlÕKablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
duman sensörünü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
Kablolarda kopukluk var
F14
ÇÕkÕú sensörü 2 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕSensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol edin
veya sensörü de÷iútirin
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
Kablolarda kopukluk var
F15
Fan arÕzasÕ
230V Besleme gerilimi yetersizli÷i3 kutuplu konnektörün kablolarÕnÕ
kontrol ediniz
Takimetre kesintisi sinyali 5 kutuplu konnektörün kablolarÕnÕ
kontrol ediniz
Fan hasarlÕFanÕ kontrol ediniz
F34
Besleme gerilimi 170V'dan az Elektrik úebekesi problemi Elektrik tesisatÕnÕ kontrol edin
F35
ùebeke frekansÕ anormal Elektrik úebekesi problemi Elektrik tesisatÕnÕ kontrol edin
F37
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il BasÕnç çok düúük Sistemi doldurun
Su presostatÕ ba÷lÕ de÷il veya hasarlÕSensörü kontrol edin
F39
Harici sensör arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ veya kablo
ba÷lantÕlarÕnda kÕsa-devre
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol edin
veya sensörü de÷iútirin
SÕcaklÕk akÕúÕ aktivasyonundan
sonra sensörün ba÷lantÕsÕ kesilmiútir
Harici sensör ba÷lantÕsÕnÕ tekrar
yapÕnÕz veya sÕcaklÕk akÕúÕnÕ devre
dÕúÕ bÕrakÕnÕz
A41
A44
Sensör konumlandirmasi Isitma sensörünün boru ile baglantisi
kesilmis
IsÕtma sensörünün do÷ru
konumlandÕ÷Õndan ve düzgün
çalÕútÕ÷Õndan emin olun
A42
IsÕtma sensöründe anormallik Sensör hasarlÕSensörü de÷iútiriniz
F43
Eúanjör korumasÕnÕn devreye
girmesi
Sistemde H
2
O (su) devridaimi yok Sirkülatörü kontrol edin
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕn
F52
IsÕtma sensöründe anormallik Sensör hasarlÕSensörü de÷iútiriniz
A61 ABM03'
santralinde arÕza
ABM03'
santralinde dahili arÕza Topraklama ba÷lantÕsÕnÕ kontrol edin,
gerekirse kontrol ünitesini de÷iútirin.
A62
Gaz valfÕ ile merkezi kontrol
ünitesi arasÕnda iletiúim yok
Santral ba÷lÕ de÷il Merkezi terminalin gaz valfÕna
ba÷lantÕsÕnÕ yapÕnÕz
Valf hasarlÕValfÕ de÷iútirin
A63
F64
A65
F66
ABM03'
santralinde arÕza
ABM03'
santralinde dahili arÕza Topraklama ba÷lantÕsÕnÕ kontrol edin,
gerekirse kontrol ünitesini de÷iútirin.
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
Kart parametreleri arÕzasÕKart parametresi yanlÕú ayarlanmÕú Kontrol edin ve gerekirse kart
parametresini de÷iútirin.
ArÕza
kodu ArÕza OlasÕ neden Çözüm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
31
TR
5. TEKNIK ÖZELLIKLER VE VERILER
Çizelge 9 - ùekil açÕklamalarÕ cap. 5
5.1 Genel görünüm
úek. 26 - Genel görünüm
5.2 Diyagramlar
úek. 27 - Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ
A = Kombi yük kayÕplarÕ - 1 = Min. sirkülatör hÕzÕ - 2 = Maks. Sirkülatör HÕzÕ
5.3 Hidrolik devre
úek. 28 - Hidrolik devre
5.4 Teknik veriler tablosu
7
Gaz giriúi - Ø 1/2"
138
Harici sensör (opsiyonel)
10
Sistem çÕkÕúÕ - Ø 3/4"
139
Uzaktan zamanlayÕcÕ kontrolü (opsiyonel)
11
Sistem giriúi - Ø 3/4"
154
Yo÷uúma tahliye borusu
14
Emniyet valfÕ
155
Kazan sÕcaklÕk sensörü
16
Vantilatör (Fan)
186
Giriú sensörü
22
Ana brülör
191
Duman sÕcaklÕk sensörü
32
IsÕtma sirkülatörü
193
Sifon
36
Otomatik hava tahliyesi
196
Yo÷uúma ürünleri haznesi
44
Gaz valfÕ
256
AyarlÕ ÕsÕtma devir daim pompasÕsinyali
72
Oda termostatÕ (cihazla birlikte verilmez)
278
Çift sensör (Emniyet + IsÕtma)
81
Ateúleme/iyonizasyon elektrodu
95
SaptÕrÕcÕ valf (cihazla birlikte verilmez)
A
YardÕmcÕ kontak
114
Su presostatÕ
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
Veri Birim BLUEHELIX TECH S 45H
IsÕtma maks. termik kapasitesi kW 43.0 (Q)
IsÕtma min. termik kapasitesi kW 7.5 (Q)
IsÕtma maks. Termik Gücü (80/60°C) kW 4 (P)
IsÕtma min. Termik Gücü (80/60°C) kW 7.3 (P)
IsÕtma maks. Termik Gücü (50/30°C) kW 4
IsÕtma min. Termik Gücü (50/30°C) kW 8.1
Besleme gazÕ basÕncÕ G20 mbar 20
Maks. gaz kapasitesi G20 m
3
/s 4.
Min. gaz kapasitesi G20 m
3
/s 0.
CO
2
maks. (G20) % 9.0
CO
2
min. (G20) % 8.0
Gaz besleme basÕncÕ G31 mbar 37
Maks. gaz kapasitesi G31 kg/s 
Min. gaz kapasitesi G31 kg/s 0.
CO
2
maks. (G31) % 10.
CO
2
min. (G31) % 9.0
92/42 EEC Direktifi verim sÕnÕfÕ-
NOx Emisyon sÕnÕfÕ-5 (NOx)
IsÕtmada maksimum çalÕúma basÕncÕbar 4.5 (PMS)
IsÕtmada minimum çalÕúma basÕncÕbar 0.8
IsÕtma maks. sÕcaklÕ÷Õ °C 90 (tmax)
IsÕtma suyu kapasitesi litre 
Koruma derecesi IP X5D
Besleme gerilimi V/Hz 230V/50Hz
Çekilen elektrik gücü W

1
Boú a÷ÕrlÕkkg
Cihaz tipi C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
32 TR
5.5 Elektrik úemasÕ
úek. 29 - Elektrik úemasÕ
ADikkat: Ortam termostatÕnÕ veya uzaktan zamanlayÕcÕ kontrolünü ba÷lamadan önce terminal blo÷undaki köprüyü çÕkarÕnÕz.
278
T° T°
32
191
N
L
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
33
EN
EN
1. GENERAL WARNINGS
Carefully read and follow the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this
manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with
care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified person-
nel, in compliance with the current regulations and according to the manufacturer's
instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The
Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use,
or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from
the electrical power supply using the switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair
it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Any repair/re-
placement of the products must only be carried out by qualified personnel using orig-
inal replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of
the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed im-
proper and therefore hazardous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the
reach of children.
The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sen-
sory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless instructed
or supervised in its use by someone responsible for their safety.
The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with
the current regulations.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In
this representation there may be slight and insignificant differences with respect to
the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer,
BLUEHELIX TECH S 45H is a high-efficiency, low emissions premix condensing heat
generator with heat exchanger in steel and incorporated DHW production, running on
natural gas or LPG and equipped with a microprocessor control system.
The sealed chamber unit is suitable for indoor installation or outdoors in a partially pro-
tected place (according to EN 297/A6) with temperatures to -5°C.
AThe boiler is arranged for connection to an external storage tank for hot
water (optional). In this manual all the functions relevant to domestic hot
water production are only active with the optional hot water tank connect-
ed as indicated in sec. 3.3
2.2 Control panel
fig. 1 - Control panel
Panel - legend fig. 1
1DHW temperature setting decrease button
2DHW temperature setting increase button
3Heating system temperature setting decrease button
4Heating system temperature setting increase button
5Display
6"Sliding Temperature" Menu - Summer/Winter mode selection - Reset button
7Unit On/Off - Economy/Comfort mode selection button
8DHW symbol
9DHW mode
10 Summer mode
11 Multifunction (flashing during exchanger protection function)
12 Eco (Economy) mode
13 Heating
14 Heating symbol
15 Burner lit and actual power level (flashing during flame protection function)
16 Service Tool connection
17 Water gauge
Indication during operation
Heating
A heating demand (generated by the Room Thermostat or Remote Timer Control) is in-
dicated by flashing of the hot air above the radiator on the display.
The display (detail 11 - fig. 1) shows the actual heating delivery temperature and, during
heating standby time, the message “d2”.
fig. 2
Domestic hot water (DHW)
A DHW demand (generated by drawing hot water) is indicated by flashing of the hot wa-
ter under the tap on the display.
The display (detail 11 - fig. 1) displays the actual DHW outlet temperature and, during
DHW standby time, the message “d1“.
fig. 3
Fault
In case of a fault (see cap. 4.4) the display shows the fault code (detail 11 - fig. 1) and,
during safety standby times, the messages "d3" and "d4".
2.3 Connection to the power supply, switching on and off
Boiler not electrically powered
fig. 4 - Boiler not electrically powered
BTo avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad-
visable to drain all the water from the boiler.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
34 EN
Boiler electrically powered
Switch on the power to the boiler.
fig. 5 - Switching on / Software version
fig. 6 - Venting cycle
During the first 5 seconds the display also shows the card software version
For the following 300 seconds the display shows FH which identifies the heating
system air venting cycle.
Open the gas cock ahead of the boiler
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically
whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand
Switching the boiler off and on
Press the on/off button (detail 7 - fig. 1) for 5 seconds.
fig. 7 - Switching the boiler off
When the boiler is switched off, the electronic board is still powered. Domestic hot water
and heating are disabled The antifreeze system remains activated. To switch the boiler
on, press the on/off button (detail 7 - fig. 1) again for 5 seconds.
fig. 8
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn
or in case of a room thermostat demand.
BThe antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are
turned off. To avoid damage caused by freezing during long shutdowns in win-
ter, it is advisable to drain all water from the boiler, the DHW circuit and the
heating system water; or drain just the DHW circuit and add a suitable anti-
freeze to the heating system, as prescribed in sec. 3.3.
2.4 Adjustments
Summer/Winter Switchover
Press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) for 2 seconds.
The display activates the Summer symbol (detail 10 - fig. 1): the boiler will only deliver
domestic hot water. The antifreeze system remains activated.
To deactivate the Summer mode, press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1)
again for 2 seconds.
Heating temperature adjustment
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of
20°C to a max. of 80°C.
fig. 9
DHW temperature adjustment
Use the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a minimum
of 10°C to a maximum of 65°C.
fig. 10
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature required in the rooms. If the room ther-
mostat is not installed, the boiler will keep the system at the set system delivery setpoint
temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the required temperature in the rooms. The boiler will
adjust the system water according to the required room temperature. For operation with
remote timer control, please refer to the relevant instruction manual.
Hot water tank exclusion (economy)
Hot water tank temperature maintaining/heating can be excluded by the user. If exclud-
ed, domestic hot water will not be delivered.
The hot water tank can be deactivated by the user (ECO mode) by pressing the ECO/
COMFORT button (detail 7 - fig. 1). In ECO mode the display activates the ECO symbol
(detail 12 - fig. 1). To activate COMFORT mode, press the ECO/COMFORT button (de-
tail 7 - fig. 1) again.
Sliding Temperature
When the optional external probe is installed, the boiler adjustment system works with
"Sliding Temperature”. In this mode, the temperature of the heating system is controlled
according to the outside weather conditions, to ensure high comfort and energy saving
throughout the year. In particular, the system delivery temperature is decreased as the
outside temperature increases, according to a specific "compensation curve”.
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons (de-
tail 3 - fig. 1) becomes the maximum system delivery temperature. It is advisable to set
a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Possible
adjustments can in any case be made by the user to improve comfort.
Compensation curve and curve offset
Press the reset button (detail 6 - fig. 1) for 5 seconds to access the "Sliding temperature"
menu; the display shows "CU" flashing.
Use the DHW buttons (detail 1 - fig. 1) to adjust the curve from 1 to 10 according to the
characteristic. By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled.
Press the heating buttons (detail 3 - fig. 1) to access parallel curve offset; the display
shows "OF" flashing. Use the DHW buttons (detail 1 - fig. 1) to adjust the parallel curve
offset according to the characteristic (fig. 11).
Press the reset button (detail 6 - fig. 1) again for 5 seconds to exit the "Sliding Temper-
ature" menu.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
35
EN
If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher
order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and
check the result in the room.
fig. 11 - Example of compensation parallel curve offset
Adjustments from Remote Timer Control
AIf the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad-
justments are managed according to that given in table 1.
Table. 1
System water pressure adjustment
The filling pressure read on the boiler water gauge with the system cold must be approx
1.0 bar. If the system pressure falls to values below minimum, the boiler stops and fault
F37 is displayed.
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 300-second air venting
cycle indicated on the display by FH.
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON-
NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL
MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA-
TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
The unit is designed to operate in a partially protected place according to EN 297/A6,
with minimum temperature of -5°C. The boiler must be installed in a sheltered place, e.g.
under the slope of a roof, inside a balcony or in a protected recess.
The place of installation must be free of flammable materials, objects and dusts or cor-
rosive gases.
The boiler is arranged for wall mounting and comes as standard with a hooking bracket.
Wall fixing must ensure stable and effective support for the generator.
AIf the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, there must be suffi-
cient space for removing the casing and for normal maintenance activities
3.3 Plumbing connections
Important
BThe safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre-
vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit.
Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu-
facturer cannot be held liable.
BBefore installation, flush all the pipes of the system thoroughly to remove any
residuals or impurities that could affect proper operation of the unit.
In case of replacement of generators in existing installations, the system must
be completely emptied and cleaned of any sludge and pollutants. For that pur-
pose only use suitable guaranteed products for heating systems (see next sec-
tion), that do not harm metals, plastics or rubber. The manufacturer declines
any liability for damage caused to the generator by failure to properly
clean the system.
Carry out the relevant connections according to the diagram in fig. 12 and the symbols
given on the unit.
fig. 12 - Plumbing connections
1 = System delivery - Ø 3/4”
3 = Gas inlet - Ø 1/2”
5 = System return - Ø 3/4”
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
When necessary, antifreeze fluids, additives and inhibitors can be used only if the man-
ufacturer of such fluids or additives guarantees that they are suitable and do not cause
damage to the exchanger or other components and/or materials of the boiler and system.
Do not use generic antifreeze fluids, additives or inhibitors that are not specific for use in
heating systems and compatible with the materials of the boiler and system.
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated
water in order to avoid possible scaling in the boiler.
Connection to a storage tank for domestic hot water production
The unit's electronic board is arranged for managing an external storage tank for domes-
tic hot water production. Carry out the plumbing connections according to the diagram of
fig. 13. Carry out the electrical connections as shown on the wiring diagram in fig. 29. At
the next lighting, the boiler control system detects the hot water tank probe and automat-
ically configures the DHW function, activating the display and relevant controls.
fig. 13 - Diagram of connection to external hot water tank
8Domestic hot water outlet
9Cold water inlet
10 System delivery - Ø 3/4”
11 System return - Ø 3/4”
95 Diverter valve
Heating temperature setting
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu
and the boiler control panel.
DHW temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu
and the boiler control panel.
Summer/Winter Switchover
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control
heating demand.
Eco/Comfort selection
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the
boiler selects the Economy mode. In this condition, the
eco/com-
fort
button (detail 7 - fig. 1) on the boiler panel is disabled.
On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the
boiler selects the Comfort mode. In this condition it is possible
select one of the two modes with the
eco/comfort
button (detail 7
- fig. 1) on the boiler panel.
Sliding Temperature
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Slid-
ing Temperature adjustment: the boiler card Sliding Temperature
has priority.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Place of installation
The combustion circuit is sealed with respect to the place of installation
URRPWKHUHIRUHWKHXQLWFDQEHLQVWDOOHGLQDQ\URRP+RZHYHUWKHSODFHRI
LQVWDOODWLRQPXVWEHDGHTXDWHO\YHQWLODWHGWRSUHYHQWWKHFUHDWLRQRIGDQJH-
URXVFRQGLWLRQVLQFDVHRIHYHQVPDOOJDVOHDNV7KLVVDIHW\UHJXODWLRQLVODLGGRZQ
E\((&'LUHFWLYHQRIRUDOOJDVXQLWVLQFOXGLQJWKRVHZLWKVHDOHGFKDPEHU
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
36 EN
3.4 Gas connection
BBefore making the connection, ensure that the unit is arranged for operation
with the type of fuel available.
The gas must be connected to the relevant connection (see fig. 12) in conformity with the
current standards, using a rigid metal pipe or a continuous surface flexible s/steel tube
and installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connec-
tions are tight.
3.5 Electrical connections
BThe unit must be connected to an efficient earthing system in accordance with
current safety standards. Have the efficiency and suitability of the earthing sys-
tem checked by professionally qualified personnel; the Manufacturer declines
any liability for damage caused by failure to earth the system.
The boiler is prewired and provided with a "Y" type cable (without plug) for con-
nection to the electric line. The connections to the grid must be made with a per-
manent connection and equipped with a bipolar switch whose contacts have a
minimum opening of at least 3 mm, interposing fuses of max. 3A between the
boiler and the line. Make sure to respect the polarities (LINE: brown wire / NEU-
TRAL: blue wire / EARTH: yellow-green wire) in the connections to the electric
line.
BThe unit's power cable must not be replaced by the user. If the cable gets dam-
aged, switch off the unit and have it replaced only by professionally qualified
personnel. In case of replacement, use exclusively “HAR H05 VV-F” 3x0.75
mm2 cable with maximum ext. diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
BIMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE
CONTACTS. CONNECTING 230V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI-
NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE PCB.
When connecting a time control or timer, do not take the power supply for such de-
vices from their cutoff contacts. Their power supply must be taken with a direct con-
nection from the mains or with batteries, depending on the type of device.
Accessing the electrical terminal block
After removing the front panel ( *** 'Opening the front panel' on page 38 ***) it is possible
to access the electrical connections terminal block (fig. 14). The layout of the terminals
for the various connections is given in the wiring diagram in fig. 29.
fig. 14 - Accessing the terminal block
3.6 Fume ducts
Important
The unit is “type C” with sealed chamber and forced draught; the air inlet and fume outlet
must be connected to one of the following extraction/suction systems. Before installation,
check and carefully observe the above prescriptions. Also, comply with the provisions
concerning the positioning of wall and/or roof terminals and the minimum distances from
windows, walls, vents, etc.
Connection with coaxial pipes
fig. 15 - Examples of connection with coaxial pipes ( = Air / = Fumes)
Table. 2 - Typology
For coaxial connection, fit the unit with one of the following starting accessories. For the
wall hole dimensions, refer to the figure on the cover. Any horizontal sections of the fume
exhaust must be kept sloping slightly towards the boiler, to prevent possible condensate
from flowing back towards the outside and causing dripping.
fig. 16 - Starting accessory for coaxial ducts
Table. 3 - Max. length coaxial ducts
Connection with separate pipes
fig. 17 - Examples of connection with separate pipes ( = Air / = Fumes)
Table. 4 - Typology
Type Description
C1X
Wall horizontal exhaust and inlet
C3X
Roof vertical exhaust and inlet
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Max. permissible length
(horizontal) 5 m
15 m
Max. permissible length
(vertical) 6 m
Reduction factor
90° bend 1 m 0.5 m
Reduction factor
45° bend 0.5 m 0.25 m
Type Description
C1X
Wall horizontal exhaust and intake. The inlet/outlet terminals must be concentric or close enough to be
undergo similar wind conditions (within 50 cm)
C3X
Roof vertical exhaust and intake. Inlet/outlet terminals like for C12
C5X
Wall or roof exhaust and intake separate or in any case in areas with different pressures. The exhaust and
intake must not be positioned on opposite walls.
C6X
Intake and exhaust with separately certified pipes (EN 1856/1)
B2X
Intake from installation room and wall or roof exhaust
IMPORTANT - THE ROOM MUST BE PROVIDED WITH APPROPRIATE VENTILATION
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
37
EN
For the connection of separate ducts, fit the unit with the following starting accessory:
fig. 18 - Starting accessory for separate ducts
Before proceeding with installation make sure the maximum permissible length has not
been exceeded, by means of a simple calculation:
1. Completely establish the layout of the system of split flues, including accessories
and outlet terminals.
2. Consult table 6 and identify the losses in meq (equivalent metres) of every compo-
nent, according to the installation position.
3. Check that the sum total of losses is less than or equal to the maximum permissible
length in table 5.
Table. 5 - Max. length separate ducts
Table. 6 - Accessories
Connection to collective flues
fig. 19 - Examples of connection to flues ( = Air / = Fumes)
Table. 7 - Typology
If the boiler is to be connected BLUEHELIX TECH S 45H to a collective flue or a single
flue with natural draught, the flue or chimney must be expressly designed by profession-
ally qualified technical personnel in conformity with the current regulations and be suita-
ble for sealed chamber units equipped with fan.
3.7 Condensate drain connection
The boiler has an internal trap for draining condensate. Fit the inspection union A and
the hose B, pressing it in. Fill the air-trap with approximately 0.5 l. of water and connect
the hose to the disposal system
BATTENTION: The unit must never be operated with the trap empty!
fig. 20 - Condensate outlet connection
4. SERVICE AND MAINTENANCE
4.1 Adjustments
Gas conversion
The unit can operate on Natural Gas or LPG and is factory-set for use with one of these
two gases, as clearly shown on the packing and on the data plate. Whenever a different
gas to that for which the unit is arranged has to be used, a conversion kit will be required,
proceeding as follows:
1. Remove the front panel (see *** 'Opening the front panel' on page 38 ***).
2. Undo the screw and rotate the control panel (see fig. 21).
3. Unscrew ring C and remove gas pipe A from the gas valve (see fig. 22).
4. Replace nozzle B inserted in the gas pipe with that contained in the conversion kit,
interposing seal D (see fig. 22).
5. Refit gas pipe A and check the tightness of the connection.
6. Apply the label, contained in the conversion kit, near the data plate.
7. Refit the front panel.
8. Modify the parameter for the type of gas:
put the boiler in standby mode
press the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) for 10 seconds: the display
shows “b01” flashing.
press the DHW buttons (details 1 or 2 - fig. 1) to set parameter 00 (for operation
with natural gas) or 01 (for operation with LPG).
press the heating + button (detail 4 - fig. 1) until “b04” flashes on the display.
press the DHW buttons (details 1 or 2 - fig. 1) to set parameter 200 (for opera-
tion with natural gas) or 190 (for operation with LPG).
press the heating + button (detail 4 - fig. 1) until “b05” flashes on the display
press the DHW buttons (details 1 or 2 - fig. 1) to set parameter 200 (for opera-
tion with natural gas) or 190 (for operation with LPG).
press the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) for 10 seconds.
the boiler will return to standby mode
9. Using a combustion analyser connected to the boiler fume outlet, check that the
CO2 content in the fumes, with the boiler operating at max. and min. output, matches
that given in the technical data table for the corresponding type of gas.
Max. permissible length
40 m
eq
Losses in m
eq
Air
inlet
Fume exhaust
Vertical Horizontal
Ø 80
PIPE
1 m M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
BEND
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8
90° M/F 1KWMA01W 1,5 2.0
PIPE SECTION
with test point 1KWMA70W 0.3 0.3
TERMINAL
air, wall 1KWMA85A 2.0 -
fumes, wall with antiwind 1KWMA86A - 5.0
FLUE
Split air/fumes 80/80 010027X0 - 12.0
Fume outlet only Ø80 010026X0 +
1KWMA86U
-4.0
Ø 60
PIPE
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
BEND
90° M/F 1KWMA88W 4.5
REDUCTION
80/60 041050X0 5.0
TERMINAL
fumes, wall with antiwind 1KWMA90A 7.0
ATTENTION: CONSIDER THE HIGH PRESSURE LOSSES OF Ø60 ACCESSORIES;
USE THEM ONLY IF NECESSARY AND AT THE LAST FUME EXHAUST SECTION.
Type Description
C2X
Intake and exhaust in common flue (intake and exhaust in same flue)
C4X
Intake and exhaust in common and separate flues , but undergoing similar wind conditions
C8X
Exhaust in single or common flue and wall intake
B3X
Intake from installation room by means of concentric duct (that encloses the exhaust) and exhaust in common
flue with natural draught
IMPORTANT - THE ROOM MUST BE PROVIDED WITH APPROPRIATE VENTILATION
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C8X C2X
C4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
38 EN
fig. 21
fig. 22
TEST mode activation
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together for 5 seconds to activate the
TEST mode. The boiler lights at the maximum heating power set as described in the fol-
lowing section.
The heating and DHW symbols (fig. 23) flash on the display; the heating power will ap-
pear alongside.
fig. 23 - TEST mode (heating power = 100%)
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to increase or decrease the power
(Min.=0%, Max.=100%).
By pressing the DHW “-” button (detail 1 - fig. 1), boiler output is immediately adjusted
to min. (0%). By pressing the DHW “+” button (detail 2 - fig. 1), boiler output is immedi-
ately adjusted to max. (100%).
If the TEST mode is activated and enough hot water is drawn to activate the DHW mode,
the boiler remains in TEST mode but the 3-way valve goes to DHW.
To deactivate the TEST mode, press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together
for 5 seconds.
The TEST mode is automatically deactivated in any case after 15 minutes or on stopping
of hot water drawing (if enough hot water has been drawn to activate the DHW mode).
Heating power adjustment
To adjust the heating power, switch the boiler to TEST mode (see sec. 4.1). Press the
heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to increase or decrease the power (min. = 00 -
max. = 100). Press the RESET button within 5 seconds and the max. power will remain
that just set. Exit TEST mode (see sec. 4.1).
4.2 Startup
Before lighting the boiler
Check the seal of the gas system.
Check correct prefilling of the expansion tank.
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and the system
has been vented.
Make sure there are no water leaks in the system, DHW circuits, connections or boiler.
Check correct connection of the electrical system and efficiency of the earthing system.
Make sure the gas pressure for heating is that required.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of
the boiler
Checks during operation
Switch the unit on.
Check the tightness of the fuel circuit and water systems.
Check the efficiency of the flue and air/fume ducts while the boiler is working.
Check the correct tightness and efficiency of the condensate removal system and trap.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and systems.
Make sure the gas valve modulates correctly in heating and domestic hot water pro-
duction.
Check proper lighting of the boiler by turning it on and off several times with the room
thermostat or remote control.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the
technical data table on cap. 5.
Make sure that with no heating demand the burner correctly lights on opening a hot
water tap. Check that the heating circulating pump stops on opening a hot water tap
during heating operation and there is a regular production of hot water.
Check correct programming of the parameters and carry out any required customi-
sation (compensation curve, power, temperatures, etc.).
4.3 Maintenance
Opening the front panel
To open the boiler casing:
1. Partially undo the screws A (see fig. 24).
2. Pull the panel B outwards and release it from the upper fastenings.
BBefore carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power and
close the gas cock upstream
fig. 24 - Front panel opening
BOn this unit, the casing also acts as a sealed chamber. After any opera-
tion involving opening the boiler, carefully check the correct refitting of
the front panel and its seal.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
39
EN
Proceed in reverse order to refit the front panel. Make sure it is correctly hooked to the
upper fastenings and is correctly positioned at the sides. When tightened, the head of
screw "A" must not be below the lower fold (see fig. 25).
fig. 25 - Correct position of front panel
Periodical check
To ensure proper operation of the unit over time, have qualified personnel carry out a
yearly inspection, providing for the following checks:
The control and safety devices (gas valve, flow meter, thermostats, etc.) must func-
tion correctly
The fume exhaust circuit must be perfectly efficient
The sealed chamber must be tight
The air-fume end piece and ducts must be free of obstructions and leaks
The burner and exchanger must be clean and free of deposits For possible cleaning
do not use chemical products or wire brushes
The electrode must be properly positioned and free of scale
The gas and water systems must be tight.
The water pressure in the cold water system must be about 1 bar; otherwise, bring
it to that value
The circulating pump must not be blocked.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must correspond to that given in the respective tables
The condensate evacuation system must be efficient with no leakage or obstruc-
tions
The trap must be full of water.
4.4 Troubleshooting
Diagnostics
In case of operation faults or problems, the display flashes and the fault identification
code appears.
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter “A”): to restore
operation just press the reset button (detail 6 - fig. 1) for 1 second or RESET on the op-
tional remote timer control if installed; if the boiler fails to start, it is necessary to firstly
eliminate the fault.
Faults marked with the letter “F” cause temporary shutdowns that are automatically reset
as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
Table of faults
Table. 8 - List of faults
Fault
code Fault Possible cause Cure
A01
No burner ignition
No gas
Check the regular gas flow to the
boiler and that the air has been
eliminated from the pipes
Ignition/detection electrode fault
Check the wiring of the electrode and
that it is correctly positioned and free
of any deposits
Faulty gas valve Check the gas valve and replace it if
necessary
Insufficient gas supply pressure Check the gas supply pressure
Trap blocked Check the trap and clean it if
necessary
A02
Flame present signal with
burner off
Electrode fault Check the ionisation electrode wiring
Card fault Check the card
A03
Overtemperature
protection intervention
Heating sensor damaged Check the correct positioning and
operation of the heating sensor
No water circulation in the system Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
A04
Fume extraction duct safety
device intervention
Fault F07 generated 3 times in the
last 24 hours
See fault F07
A05
Fan protection activated Fault F15 generated for 1 hour
(consecutive) See fault F15
OK NO
A06
No flame after ignition stage
(6 times in 4 minutes)
Ionisation electrode fault Check the position of the ionisation
electrode and replace it if necessary
Flame unstable Check the burner
Gas valve Offset fault Check the Offset adjustment at
minimum power
air/fume ducts obstructed
Remove the obstruction from the flue,
fume extraction ducts and air inlet and
terminals
Trap blocked Check the trap and clean it if
necessary
F07
High fume temperature The fume probe detects an excessive
temperature Check the exchanger
F10
Delivery sensor 1 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F11
Return sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F12
DHW sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F13
Fume probe fault
Probe damaged Check the wiring or replace the fume
probe
Wiring shorted
Wiring disconnected
F14
Delivery sensor 2 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted
Wiring disconnected
F15
Fan fault
No 230V power supply Check the 3-pin connector wiring
Tachometric signal interrupted Check the 5-pin connector wiring
Fan damaged Check the fan
F34
Supply voltage under 170V Electric mains trouble Check the electrical system
F35
Faulty mains frequency Electric mains trouble Check the electrical system
F37
Incorrect system water
pressure
Pressure too low Fill the system
Water pressure switch damaged or
not connected Check the sensor
F39
External probe fault
Probe damaged or wiring shorted Check the wiring or replace the sensor
Probe disconnected after activating
the sliding temperature
Reconnect the external probe or
disable the sliding temperature
A41
A44
Sensor positioning Heating sensor detached from pipe Check the correct positioning and
operation of the heating sensor
A42
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
F43
Exchanger protection inter-
vention.
No system H
2
O circulation Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
F52
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
A61
Controller
ABM03'
fault Controller
ABM03'
internal error Check the earth connection and
replace the controller if necessary.
A62
No communication between
electronic controller and
gas valve
Controller not connected Connect the controller to the gas valve
Valve damaged Replace the valve
A63
F64
A65
F66
Controller
ABM03'
fault Controller
ABM03'
internal error Check the earth connection and
replace the controller if necessary.
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
Card parameter fault Wrong card parameter setting Check the card parameter and modify
it if necessary.
Fault
code Fault Possible cause Cure
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
40 EN
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
Table. 9 - Legend - figures cap. 5
5.1 General view
fig. 26 - General view
5.2 Diagrams
fig. 27 - Circulating pump head / pressure losses
A = Boiler pressure losses - 1 = Circulating pump min. speed - 2 = Cir-
culating pump max. speed
5.3 Hydraulic circuit
fig. 28 - Hydraulic circuit
5.4 Technical data table
7
Gas inlet - Ø 1/2”
138
External probe (optional)
10
System delivery - Ø 3/4”
139
Remote timer control (optional)
11
System return - Ø 3/4”
154
Condensate drain pipe
14
Pressure relief valve
155
Hot water tank temperature probe
16
Fan
186
Return sensor
22
Main burner
191
Fume temperature sensor
32
Heating circulating pump
193
Trap
36
Automatic air vent
196
Condensate tray
44
Gas valve
256
Modulating heating circulating pump signal
72
Room thermostat (not supplied)
278
Double sensor (Safety + Heating)
81
Ionisation/ignition electrode
95
Diverter valve (not supplied)
A
Auxiliary contact
114
Water pressure switch
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
Data Unit BLUEHELIX TECH S 45H
Max. heating capacity kW 43.0 (Q)
Min. heating capacity kW 7.5 (Q)
Max. Heat Output in heating (80/60°C) kW 4 (P)
Min. Heat Output in heating (80/60°C) kW 7.3 (P)
Max. Heat Output in heating (50/30°C) kW 4
Min. Heat Output in heating (50/30°C) kW 8.1
Gas supply pressure G20 mbar 20
Max. gas flow G20 m
3
/h 4.
Min. gas flow G20 m
3
/h 0.
CO
2
max. G20 % 9.0
CO
2
min. G20 % 8.0
Gas supply pressure G31 mbar 37
Max. gas flow G31 kg/h 
Min. gas flow G31 kg/h 0.
CO
2
max. G31 % 10.
CO
2
min. G31 % 9.
Efficiency class Directive 92/42 EEC -
NOx emissions class - 5 (NOx)
Max. working pressure in heating bar 4.5 (PMS)
Min. working pressure in heating bar 0.8
Max. heating temperature °C 90 (tmax)
Heating water content litres 
Protection rating IP X5D
Power supply voltage V/Hz 230V/50Hz
Electrical power input W 1
Empty weight kg 
Type of unit C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
41
EN
DK>͗>h,>/yd,^ϰϱ,
ƌWƉƌŽĚƵĐƚĨŝĐŚĞ
ϰϮ
ϵϯ
ϰϮ͕ϭ
ϴ͕ϯ
ϴϳ͕ϱ
ϵϴ͕ϰ
Ϭ͕Ϭϵϳ
Ϭ͕Ϭϰϰ
Ϭ͕ϬϬϯ
Ϭ͕ϬϱϬ
Ϭ͕ϬϬϬ
ϳϲ
ϱϴ
ϯϭ
/ƚĞŵ
hƐĞĨƵůŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚ
hƐĞĨƵůĞĨĨŝĐŝĞŶĐLJ
ƵdžŝůŝĂƌLJĞůĞĐƚƌŝĐŝƚLJĐŽŶƐƵŵƉƚŝŽŶ
KƚŚĞƌŝƚĞŵƐ
^ĞĂƐŽŶĂůƐƉĂĐĞŚĞĂƚŝŶŐĞŶĞƌŐLJĞĨĨŝĐŝĞŶĐLJĐůĂƐƐ
ZĂƚĞĚŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚ
^ĞĂƐŽŶĂůƐƉĂĐĞŚĞĂƚŝŶŐĞŶĞƌŐLJĞĨĨŝĐŝĞŶĐLJ
hƐĞĨƵůŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚĂƚƌĂƚĞĚŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚĂŶĚŚŝŐŚͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞƌĞŐŝŵĞ;ΎͿ
hƐĞĨƵůŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚĂƚϯϬйŽĨƌĂƚĞĚŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚĂŶĚůŽǁͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞƌĞŐŝŵĞ;ΎΎͿ
hƐĞĨƵůĞĨĨŝĐŝĞŶĐLJĂƚƌĂƚĞĚŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚĂŶĚŚŝŐŚͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞƌĞŐŝŵĞ;ΎͿ
hƐĞĨƵůĞĨĨŝĐŝĞŶĐLJĂƚϯϬйŽĨƌĂƚĞĚŚĞĂƚŽƵƚƉƵƚĂŶĚůŽǁͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞƌĞŐŝŵĞ;ΎΎͿ
ƚĨƵůůůŽĂĚ
ƚƉĂƌƚůŽĂĚ
/ŶƐƚĂŶĚďLJŵŽĚĞ
^ƚĂŶĚďLJŚĞĂƚůŽƐƐ
/ŐŶŝƚŝŽŶďƵƌŶĞƌƉŽǁĞƌĐŽŶƐƵŵƉƚŝŽŶ
ŶŶƵĂůĞŶĞƌŐLJĐŽŶƐƵŵƉƚŝŽŶ
^ŽƵŶĚƉŽǁĞƌůĞǀĞů
ŵŝƐƐŝŽŶƐŽĨŶŝƚƌŽŐĞŶŽdžŝĚĞƐ
dƌĂĚĞŵĂƌŬ͗&ZZK>/
ŽŶĚĞŶƐŝŶŐďŽŝůĞƌ͗z^
>ŽǁͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞďŽŝůĞƌ;ΎΎͿ͗EK
ϭŽŝůĞƌ͗EK
ŽŵďŝŶĂƚŝŽŶŚĞĂƚĞƌ͗EK
ŽŐĞŶĞƌĂƚŝŽŶƐƉĂĐĞŚĞĂƚĞƌ͗EK
;ΎͿ,ŝŐŚͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞƌĞŐŝŵĞŵĞĂŶƐϲϬΣƌĞƚƵƌŶƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞĂƚŚĞĂƚĞƌŝŶůĞƚĂŶĚϴϬΣĨĞĞĚƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞĂƚŚĞĂƚĞƌŽƵƚůĞƚ͘
;ΎΎͿ>ŽǁƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞŵĞĂŶƐĨŽƌĐŽŶĚĞŶƐŝŶŐďŽŝůĞƌƐϯϬΣ͕ĨŽƌůŽǁͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞďŽŝůĞƌƐϯϳΣĂŶĚĨŽƌŽƚŚĞƌŚĞĂƚĞƌƐϱϬΣƌĞƚƵƌŶƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĞ;ĂƚŚĞĂƚĞƌŝŶůĞƚͿ͘
^LJŵďŽů hŶŝƚ sĂůƵĞ
ĞůŵĂdž
ĞůŵŝŶ
W^
WƐƚďLJ
WŝŐŶ
Y,
>t
EKdž
Ŭt
й
Ŭt
Ŭt
й
й
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
':
Ě
ŵŐͬŬtŚ
ȘV
Ș
Ș
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
42 EN
5.5 Wiring diagram
fig. 29 - Wiring diagram
AAttention: Remove the jumper on the terminal block before connecting the room thermostat or the remote timer control,
278
T° T°
32
191
N
L
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
43
FR
FR
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Lire attentivement et respecter les avertissements contenus dans le présent livret
d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son
fonctionnement et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle
du produit ; en outre, ce livret doit être conservé avec soin pour toute consultation
future.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux normes en vi-
gueur, selon les instructions du constructeur et par des techniciens qualifiés. Toute
opération sur les organes de réglage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des domma-
ges corporels ou matériels. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour
les dommages causés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les
cas, en cas de non observance des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du ré-
seau d'alimentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au
moyen des dispositifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abste-
nant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser unique-
ment à un technicien professionnel qualifié. Les éventuelles réparations ou
remplacements de composants sont réservés exclusivement à un technicien pro-
fessionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. La non-ob-
servance de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été
conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments de l'emballage ne peuvent être laissés à la portée des enfants du fait
qu'ils pourraient représenter une source potentielle de danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en-
fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéfi-
cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil-
lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mettre l'appareil et ses accessoires au rebut conformément aux normes en vigueur.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée de
l'appareil. Cette représentation peut présenter de légères différences, non significa-
tives, par rapport à l'appareil.
2. CONSIGNES D'UTILISATION
2.1 Introduction
Cher Client,
BLUEHELIX TECH S 45H est un générateur thermique avec échangeur en acier pour
la production d'eau chaude sanitaire intégrée, à prémélange à condensation ; il offre
un très haut rendement et de très basses émissions ; il fonctionne au gaz naturel ou GPL
et est équipé d'un système de contrôle à microprocesseur.
L’appareil est à chambre étanche ; il peut être installé à l'intérieur ou à l'extérieur, dans
un endroit partiellement protégé (selon la norme EN 297/A6), où la température peut
arriver jusqu'à -5°C
AUn ballon extérieur (option), servant à la production d'eau chaude sanita-
ire, peut être raccordé à la chaudière. Dans ce manuel toutes les fonc-
tions relatives à la production d'eau chaude sanitaire sont actives
uniquement avec le ballon sanitaire optionnel comme indiqué au sez. 3.3
2.2 Tableau des commandes
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende panneau fig. 1
1Touche pour diminuer le réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
2Touche pour augmenter le réglage de l'eau chaude sanitaire
3
Touche pour diminuer le réglage de la température de l'installation de chauffage
4
Touche pour augmenter le réglage de la température de l'installation de chauffage
5Afficheur
6
Touche Réarmement - sélection du mode Été/Hiver - Menu « Température évolutive »
7Touche de sélection mode Eco/Confort - on/off appareil
8Symbole eau chaude sanitaire
9Indication du fonctionnement eau chaude sanitaire
10 Indication fonction Été
11
Indication multifonction (clignotant durant la fonction de protection de l'échangeur)
12 Indication fonction Eco (Economy)
13 Indication fonction chauffage
14 Symbole chauffage
15 Indication brûleur allumé et niveau de puissance actuelle (clignotant pendant la
fonction de protection de la flamme)
16 Raccordement Service Tool
17 Hydromètre
Indication durant le fonctionnement
Chauffage
La demande chauffage (engendrée par le thermostat d'ambiance ou la chronocomman-
de à distance) est indiquée par le clignotement de l'air chaud au-dessus du radiateur sur
l'afficheur.
L'afficheur (rep. 11 - fig. 1) visualise la température actuelle du départ du chauffage et
pendant le temps d'attente, l'indication « d2 ».
fig. 2
Sanitaire
La demande d'eau chaude sanitaire (engendrée par l'ouverture d'un robinet d'eau chau-
de sanitaire) est indiquée par le clignotement de l'eau chaude sous le robinet sur l'affi-
cheur.
L'afficheur (rep. 11 - fig. 1) visualise la température actuelle de sortie de l'eau chaude
sanitaire et pendant le temps d'attente l'indication « d1 ».
fig. 3
Anomalie
En cas de panne (voir cap. 4.4), l'afficheur visualise le code d'erreur (rep. 11 - fig. 1) et
les messages "d3" et "d4" durant le temps d'attente de sécurité.
2.3 Branchement au réseau électrique, mise en marche et arrêt
Chaudière non alimentée électriquement
fig. 4 - Chaudière non alimentée électriquement
BPour les arrêts prolongés en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le
gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
44 FR
Chaudière alimentée électriquement
Mettre l'appareil sous tension.
fig. 5 - Mise en marche / Version logiciel
fig. 6 - Cycle de purge de l'air
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du lo-
giciel de la carte.
Pendant les 300 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de
l'air du circuit de chauffage).
Ouvrir le robinet du gaz en amont de la chaudière
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatique-
ment chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une
demande de la part du thermostat d'ambiance
Extinction et allumage chaudière
Appuyer sur la touche on/off (rep. 7 - fig. 1) pendant 5 secondes.
fig. 7 - Arrêt chaudière
Au moment où l'on éteint la chaudière, la carte électronique reste encore sous tension.
Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et du chauffage est désactivé. Le système
antigel reste actif. Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau 5 secondes sur la tou-
che on/off (rep. 7 - fig. 1).
fig. 8
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de
l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'am-
biance.
BEn cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure
de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Pour les longues
périodes d'arrêt en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est
conseillé de vider toute l'eau contenue dans la chaudière, dans le circuit sani-
taire et dans l'installation ou bien de ne vider que l'eau sanitaire et verser l'an-
tigel approprié dans l'installation de chauffage, en respectant les prescriptions
au sez. 3.3.
2.4 Réglages
Commutation Été/Hiver
Appuyer sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 2 secondes.
L'afficheur montre le symbole Été (rep. 10 - fig. 1) : la chaudière ne fournira que de l'eau
chaude sanitaire. Le système antigel reste actif.
Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1)
pendant 2 secondes.
Réglage de la température de chauffage
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour régler la température entre
20°C (minimum) et 80°C (maximum).
fig. 9
Réglage de la température d'eau chaude sanitaire
Appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pour régler la température entre
10°C (minimum) et 65°C (maximum).
fig. 10
Réglage de la température ambiante (avec thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des
pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra l'installa-
tion à la température de consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in-
térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal-
lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par
chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
Exclusion du ballon (economy)
L'utilisateur peut exclure le chauffage/maintien de la température dans le ballon. En cas
d'exclusion, l'eau chaude sanitaire ne sera pas disponible.
Le ballon peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche Il
ECO/CONFORT (rep. 7 - fig. 1). En mode ECO, l'afficheur active le symbole ECO (rep.
12 - fig. 1). Pour activer le mode CONFORT, réappuyer sur la touche ECO/CONFORT
(rep. 7 - fig. 1).
Température évolutive
Si la sonde extérieure (option) est montée, le système de réglage de la chaudière tra-
vaillera en “Température évolutive”. Dans ce mode, la température de l'installation
chauffage est régulée en fonction des conditions climatiques extérieures de manière à
garantir un confort élevé et une économie d'énergie pendant toute l'année. En particulier,
lorsque la température extérieure augmente, la température de départ installation dimi-
nue selon une “courbe de compensation” donnée.
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage
(rep. 3 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est conseillé de
régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la température sur toute
la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. Noter
que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le
confort.
Courbe de compensation et déplacement des courbes
En appuyant sur la touche reset (rep. 6 - fig. 1) pendant 5 secondes, on accède au menu
"Température évolutive" ; le symbole "CU" se met à clignoter.
Agir sur les touches de l'eau chaude sanitaire (rep. 1 - fig. 1) pour régler la courbe dési-
rée de 1 à 10 en fonction de la caractéristique. Si la courbe est réglée sur 0, le réglage
de la température évolutive est désactivé.
En appuyant sur les touches Chauffage (rep. 3 - fig. 1), on accède au déplacement pa-
rallèle des courbes ; le symbole "OF" se met à clignoter. Agir sur les touches de l'eau
chaude sanitaire (rep. 1 - fig. 1) pour régler le déplacement parallèle des courbes en fon-
ction de la caractéristique (fig. 11).
En appuyant à nouveau sur la touche reset (rep. 6 - fig. 1) pendant 5 secondes, on quitte
le menu “Température évolutive”.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
45
FR
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir
une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le ré-
sultat dans la pièce ou le local.
fig. 11 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
Réglages à partir de la chronocommande à distance
ASi la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla-
ges ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau 1.
Tableau 1
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage, circuit froid, lue sur l'hydromètre de la chaudière, doit cor-
respondre à 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en dessous de la valeur mi-
nimale, la chaudière s'arrête et l'afficheur visualise l'anomalie F37.
Après le rétablissement de la pression de l'installation, la chaudière activera le cycle de
purge de l'air pendant 300 secondes ; cette condition est signalée sur l'afficheur par la
mention FH.
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEX-
TES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES INSTRUCTIONS
DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
L’appareil peut fonctionner dans un endroit partiellement protégé, conformément à EN 297/A6,
ayant une température minimum de -5 °C. Il est conseillé d'installer la chaudière à l'abri : sous un
auvent, à l'intérieur d'un balcon ou dans une niche abritée.
Le lieu d'installation doit être exempt de toute poussière, d'objets ou de matériaux inflammables
ainsi que de gaz corrosifs.
La chaudière peut être accrochée au mur : elle est équipée en série d'étriers de fixation. La fixation
murale doit garantir un soutien stable et efficace du générateur.
A
Si l'appareil est monté interposé entre deux meubles ou en juxtaposition de ceux-ci,
prévoir de l'espace pour le démontage de l'habillage et pour l'entretien normal
3.3 Raccordements hydrauliques
Avertissements
BL'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir
d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement
d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas
contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du lo-
cal, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts
conséquents.
BAvant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation
afin d'éliminer toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon
fonctionnement de l'appareil.
En cas de remplacement de générateurs sur d'anciennes installations, purger
le circuit, le nettoyer à fond pour éliminer les boues et les substances contami-
nantes. Pour cela, utiliser exclusivement des produits appropriés et conçus ex-
pressément pour les circuits thermiques (cf. paragraphe suivant) qui
n'attaquent pas les métaux, le plastique et le caoutchouc. Le constructeur ne
répond pas des dommages causés au générateur par l'absence ou l'insuf-
fisance de nettoyage.
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme le montre le dessin fig. 12 et les
pictogrammes présents sur l'appareil.
fig. 12 - Raccordements hydrauliques
1 = Départ installation - Ø 3/4"
3 = Arrivée gaz - Ø 1/2”
5 = Retour installation - Ø 3/4"
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs
Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs,
uniquement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une ga-
rantie qui assure que ses produits sont appropriés à l'utilisation et ne provoquent pas de
dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de
la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et
des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des circuits thermiques
et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et le circuit.
Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm
CaCO3), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute in-
crustation éventuelle dans la chaudière.
Raccordement à un ballon servant à la production d'eau chaude sanitaire
La carte électronique de l'appareil est prévue pour la gestion d'un ballon externe pour la
production d'eau chaude sanitaire Effectuer les raccordements hydrauliques conformé-
ment au schéma fig. 13. Effectuer les raccordements électriques conformément au
schéma électrique fig. 29. Le système de contrôle de la chaudière à l'allumage suivant
reconnaît la présence de la sonde du ballon et se configure automatiquement, en acti-
vant l'afficheur et le contrôle relatifs à la fonction sanitaire
fig. 13 - Schéma de raccordement à un ballon extérieur
8Sortie eau chaude sanitaire
9Entrée eau chaude sanitaire
10 Départ installation - Ø 3/4"
11 Retour installation - Ø 3/4"
95 By-pass
Réglage de la température de chauffage
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocom-
mande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Réglage de la température d'eau chaude
sanitaire
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocom-
mande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauffage
provenant de la chronocommande à distance.
Sélection Eco/Confort
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chrono-
commande à distance, la chaudière se place en mode Economy. Dans
cette condition, la touche
eco/confort
(rep. 7 - fig. 1) sur le panneau
de la chaudière est désactivée.
En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocom-
mande à distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. Dans
cette condition, il est possible de sélectionner l'un des deux modes à
l'aide de la touche
eco/confort
(rep. 7 - fig. 1) sur le panneau de la
chaudière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère
gèrent le réglage de la température évolutive : la température évolutive
de la carte de la chaudière a la priorité.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Emplacement
Le circuit de combustion de l’appareil est étanche par rapport au local d’installation:
l’appareil peut donc être installé dans n’importe quel local. Ce local devra cepen-
GDQWrWUHVXI¿VDPPHQWDpUpSRXUpYLWHUGHFUpHUXQHFRQGLWLRQGHULVTXHHQFDVGH
fuite de gaz même minime. Cette norme de sécurité découle de la directive CEE n° 2009/142
SRXUWRXVOHVDSSDUHLOVjJD]\FRPSULVOHVDSSDUHLOVjFKDPEUHGHFRPEXVWLRQpWDQFKH
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
46 FR
3.4 Raccordement gaz
B
Avant de procéder au raccordement, s'assurer que l'appareil est conçu pour fonctionner
avec le type de combustible disponible.
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir
fig. 12
), conformément aux nor-
mes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue en acier inoxydable,
en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit. Vérifier l'étanchéité de toutes les
connexions du gaz.
3.5 Branchements électriques
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est cor-
rectement raccordé à une ligne de mise à la terre efficace conforme aux normes en vi-
gueur Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité de la
connexion avec la mise à la terre. Le constructeur décline toute responsabilité pour des
dommages découlant de l'absence de connexion de mise à la terre ou de son ineffica-
cité et du non-respect des normes électriques en vigueur
La chaudière est précâblée ; le câble de raccordement au réseau électrique est de type
"Y" sans fiche Les connexions au secteur doivent être réalisées par raccordement fixe
et prévoir un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ouverture d'au
moins 3 mm et l'interposition de fusibles de 3A maxi entre la chaudière et la ligne Il est
important de respecter la polarité (LIGNE : câble marron / NEUTRE : câble bleu / TER-
RE : câble jaune-vert) dans les raccordements au secteur.
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur En cas
d'endommagement du câble, éteindre l'appareil. Pour son remplacement, s'adresser
exclusivement un professionnel qualifié En cas de remplacement du câble électrique
d'alimentation, utiliser exclusivement un câble
« HAR H05 VV-F »
3x0,75 mm2 avec dia-
mètre extérieur maximum de 8 mm.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PRO-
PRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CARTE ÉLECTRO-
NIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'uti-
liser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'interruption. Leur alimen-
tation doit se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de
dispositif.
Accès au bornier
Ôter le panneau avant ( *** 'Ouverture du panneau avant' on page 48 ***) pour accéder à la boîte
à bornes des connexions électriques (
fig. 14
). La disposition des barrettes pour les différentes
connexions est reportée dans les schémas électriques au chapitre des données techniques
fig. 29
.
fig. 14 - Accès au bornier
3.6 Conduits de fumée
Avertissements
L'appareil est du type "C" à chambre étanche et tirage forcé, l'arrivée d'air et la sortie de
fumées doivent être raccordées à un des systèmes d'évacuation/aspiration indiqués ci-
après. Avant de procéder à l'installation, vérifier et respecter scrupuleusement les pre-
scriptions qui s'y rapportent. En outre, respecter le positionnement des terminaux mu-
raux et/ou sur le toit et les distances minimales d'une fenêtre adjacente, sous une
bouche d'aération, d'un angle de l'édifice, etc.
Raccordement avec des tubes coaxiaux
fig. 15 - Exemples de raccordement avec des conduits coaxiaux ( = Air / = Fumées)
Tableau 2 - Typologie
Pour le raccordement avec des tubes coaxiaux, l'un des accessoires suivants doit être
monté au départ. Pour les cotes de perçage des orifices dans le mur, voir la figure en
couverture. Les éventuelles parties horizontales de l'évacuation des fumées doivent
avoir une légère pente vers la chaudière pour éviter que l'éventuelle eau de condensa-
tion ne coule et ne goutte vers l'extérieur
fig. 16 - Accessoires de départ pour conduits coaxiaux
Tableau 3 - Longueur maximum des tuyaux coaxiaux
Raccordement avec des conduits séparés
fig. 17 - Exemples de raccordements avec des conduits séparés ( = Air /
= Fumées)
Tableau 4 - Typologie
Type Description
C1X
Aspiration et évacuation horizontale murale
C3X
Aspiration et évacuation verticale au toit.
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Longueur maximale admissible
(horizontale) 5 m
15 m
Longueur maximale admissible
(verticale) 6 m
Facteur de réduction
coude 90° 1 m 0.5 m
Facteur de réduction
coude 45° 0.5 m 0.25 m
Type Description
C1X
Aspiration et évacuation horizontale murale. Les terminaux d'entrée/sortie doivent être concentriques ou
assez proches pour recevoir les mêmes conditions de vent (jusqu'à 50 cm)
C3X
Aspiration et évacuation verticale sur le toit. Terminaux d'entrée/sortie identiques à C12
C5X
Aspiration et évacuation séparées murales ou sur le toit et dans des zones ayant des pressions différentes.
L'évacuation et l’aspiration ne doivent pas se trouver sur des parois opposées
C6X
Aspiration et évacuation avec conduits certifiés séparément (EN 1856/1)
B2X
Aspiration du local de la chaudière et évacuation murale ou sur le toit
IMPORTANT - LE LOCAL DOIT ÊTRE DOTÉ D'UN DISPOSITIF DE VENTILATION APPROPR
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
47
FR
Pour le raccordement avec des conduits séparés, l'accessoire suivant doit être monté au
départ de l'appareil :
fig. 18 - Accessoire de départ pour conduits séparés
Avant de procéder à l'installation, vérifier à l'aide d'une simple formule que la longueur
maximale admissible ne soit dépassée
1. Définir complètement le schéma de l'installation à double conduit concentrique, y
compris les accessoires et les terminaux de sortie.
2. Consulter le tableau 6 et repérer les pertes en méq (mètres équivalents) de chaque
composant, suivant leur position d'installation.
3. Vérifier que la perte totale calculée est inférieure ou égale à la longueur maximum
autorisée sur le tableau 5.
Tableau 5 - Longueur maximum des conduits séparés
Tableau 6 - Accessoires
Raccordement des carneaux de fumées collectifs
fig. 19 - Exemples de raccordement à des carneaux de fumées ( = Air / =
Fumées)
Tableau 7 - Typologie
Pour raccorder la chaudière BLUEHELIX TECH S 45H à un carneau collectif ou indivi-
duel à tirage naturel, ces derniers doivent être conçus par un technicien professionnel-
lement qualifié, conformément aux normes en vigueur et être appropriés aux appareils
à chambre étanche dotés de ventilateur.
3.7 Raccordement de l'évacuation de la condensation
La chaudière est munie de siphon interne pour l'évacuation des condensats. Monter le
raccord d’inspection A et le tuyau flexible B en l'emboîtant. Remplir le siphon avec envi-
ron 0,5 lt. d'eau et relier le tuyau flexible au circuit d'évacuation
BATTENTION : ne jamais mettre l'appareil en marche si le siphon est vide !
fig. 20 - Raccordement de l'évacuation de la condensation
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
4.1 Réglages
Transformation du gaz d'alimentation
L'appareil peut fonctionner au gaz naturel ou gaz liquide, et est prédisposé en usine pour
l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué sur l'emballage et sur la
plaquette des données techniques Quand l'appareil doit être utilisé avec un gaz différent
de celui avec lequel il a été étalonné et essayé en usine, il conviendra de se procurer le
kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante
1. Retirer le panneau avant (voir *** 'Ouverture du panneau avant' on page 48 ***).
2. Dévisser la vis et tourner le tableau de commandes (voir fig. 21).
3. Dévisser le papillon C et dégager le tuyau du gaz A de la soupape gaz (voir fig. 22).
4. Remplacer la buse B présente dans le tuyau gaz par celle contenue dans le kit de
transformation après avoir intercalé le joint D (voir fig. 22).
5. Remonter le tuyau du gaz A et vérifier l'étanchéité de la connexion.
6. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la
plaque d'identification portant les données techniques
7. Remonter le panneau avant.
8. Modifier le paramètre concernant le type de gaz :
mettre la chaudière en mode veille
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pendant 10 secondes : «
b01 » clignote sur l'afficheur.
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 ou 2 - fig. 1) pour programmer le pa-
ramètre 00 (fonctionnement au méthane) ou 01 (fonctionnement au GPL).
Appuyer sur la touche chauffage + (rep. 4 - fig. 1) jusqu'à ce que « b04 » cli-
gnote sur l'afficheur.
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 ou 2 - fig. 1) pour programmer le pa-
ramètre 200 (fonctionnement au méthane) ou 190 (fonctionnement au GPL).
Appuyer sur la touche chauffage + (rep. 4 - fig. 1) jusqu'à ce que « b05 » cli-
gnote sur l'afficheur
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 ou 2 - fig. 1) pour programmer le pa-
ramètre 200 (fonctionnement au méthane) ou 190 (fonctionnement au GPL).
appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pendant 10 secondes.
La chaudière repasse en mode veille
9. Relier un analyseur de combustion à la sortie de fumées de la chaudière ; vérifier
que la teneur en CO2 dans les fumées, avec la chaudière fonctionnant à puissance
maximum et minimum, correspond à celle prévue sur la table des données techni-
ques pour le type de gaz.
Longueur maximale admissible
40 m
éq
Pertes en m
eq
Aspiration
air
Évacuation des fumées
Vertical Horizontal
Ø 80
TUYAU
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
COUDE
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8
90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
MANCHETTE
avec prise de test 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINAL
air mural 1KWMA85A 2,0 -
fumées mural avec mitron 1KWMA86A - 5,0
CHEMINÉE
Air/Fumée double conduit 80/80 010027X0 - 12,0
Évacuation des fumées unique-
ment Ø80
010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø 60
TUYAU
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
COUDE
90° M/F 1KWMA88W 4.5
RÉDUCTION
80/60 041050X0 5.0
TERMINAL
fumées mural avec mitron 1KWMA90A 7.0
ATTENTION : VU LES FORTES PERTES DE CHARGE DES ACCESSOIRES Ø60, LES
UTILISER UNIQUEMENT SI NÉCESSAIRE ET AU NIVEAU DU DERNIER TRONÇON
D'ÉVACUATION DES FUMÉES.
Type Description
C2X
Aspiration et évacuation par carneau commun (aspiration et évacuation dans le même carneau)
C4X
Aspiration et évacuation par carneaux communs séparés, mais recevant les mêmes conditions de vent
C8X
Évacuation par carneau individuel ou commun et aspiration murale
B3X
Aspiration depuis le local de la chaudière par conduit concentrique (renfermant l'évacuation) et évacuation
par carneau commun à tirage naturel
IMPORTANT - LE LOCAL DOIT ÊTRE DOTÉ D'UN DISPOSITIF DE VENTILATION APPROPRIÉ
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C8X C2X
C4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
48 FR
fig. 21
fig. 22
Validation du mode TEST
Appuyer simultanément sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour valider le
mode TEST. La chaudière s'allume à la puissance maximale de chauffage fixée comme
décrit dans le paragraphe suivant.
Les symboles chauffage et sanitaire (fig. 23) clignotent sur l'afficheur ; la puissance
chauffage sera affichée à côté.
fig. 23 - Mode TEST (puissance chauffage = 100%)
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour augmenter ou réduire la puis-
sance (Minimum = 0%, Maximum = 100%).
Appuyer sur la touche sanitaire « - » (rep. 1 - fig. 1) pour régler immédiatement la puis-
sance de la chaudière sur la valeur minimum (0%). Appuyer sur la touche sanitaire « +
» (rep. 2 - fig. 1) pour régler immédiatement la puissance de la chaudière sur la valeur
maximum (100%).
En cas d'activation du mode TEST et de puisage d'eau chaude sanitaire, suffisant pour
activer le mode Sanitaire, la chaudière reste en mode TEST, mais la vanne 3 voies se
positionne sur sanitaire.
Pour désactiver le mode TEST, appuyer simultanément sur les touches chauffage (rep.
3 et 4 - fig. 1) pendant 5 secondes.
Le mode TEST se désactive automatiquement après 15 minutes ou si l'on interrompt le
puisage d'eau chaude sanitaire (pour autant que celui-ci soit suffisant pour activer le
mode Sanitaire).
Réglage de la puissance de chauffage
Pour régler la puissance en chauffage, positionner la chaudière en fonctionnement
TEST (voir sez. 4.1). Appuyer sur les touches Chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour aug-
menter ou diminuer la puissance (minimum = 00 / maximum = 100). En appuyant sur la
touche RESET dans les 5 secondes qui suivent le réglage, la puissance maximum re-
stera celle à peine fixée. Sortir du fonctionnement TEST (voir sez. 4.1).
4.2 Mise en service
Avant d'allumer la chaudière
Vérifier l'étanchéité du circuit de gaz.
Vérifier le préremplissage correct du vase d'expansion.
Remplir les tuyauteries et assurer l'évacuation complète de l'air dans la chaudière
et les installations.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifier le raccordement de l'installation électrique et le fonctionnement de la mise
à la terre.
Vérifier que la pression de gaz pour le chauffage est bien celle requise.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours
immédiats de la chaudière
Vérifications en cours de fonctionnement
Mettre l’appareil en marche.
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits d'air/fumées pendant le fonc-
tionnement de la chaudière.
Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du siphon, ainsi que du circuit d'évacuation
de l'eau de condensation.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correcte-
ment.
Vérifier que la vanne à gaz module correctement en chauffage ou en production
ECS.
Vérifier que l'allumage de la chaudière se fasse correctement, en effectuant plu-
sieurs essais d'allumage et d'extinction au moyen du thermostat d'ambiance et de
la commande à distance.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corre-
sponde à celle qui est indiquée dans le tableau des données techniques cap. 5.
Vérifier qu'en l'absence de besoins thermiques, le brûleur s'allume correctement à
l'ouverture d'un robinet d'eau chaude sanitaire. Contrôler que pendant le fonction-
nement en chauffage à l'ouverture d'un robinet d'eau chaude, le circulateur de
chauffage s'arrête et que l'on ait une production régulière d'eau sanitaire.
Vérifier la programmation correcte des paramètres et effectuer les personnalisa-
tions (courbe de compensation, puissance, températures etc...).
4.3 Entretien
Ouverture du panneau avant
Pour retirer l'habillage de la chaudière :
1. Dévisser partiellement les vis A (voir fig. 24).
2. Tirer le panneau B vers soi et le décrocher des points de fixation supérieurs.
BAvant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met-
tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont
fig. 24 - Ouverture du panneau avant
BSur cet appareil, l'habillage fait également office de chambre étanche.
Après chaque opération nécessitant l'ouverture de la chaudière, s'assu-
rer d'avoir remonté le panneau avant correctement et vérifier attentive-
ment son étanchéité.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
49
FR
Procéder dans l'ordre inverse pour remonter le panneau avant. S'assurer qu'il a été fixé
correctement aux crochets supérieurs et qu'il repose parfaitement sur les flancs. Une
fois serrée, la tête de la vis « A » ne doit pas se trouver sous le pli inférieur de butée (voir
fig. 25).
fig. 25 - Position correcte du panneau avant
Contrôle périodique
Pour un fonctionnement correct durable de l'appareil, il est nécessaire de faire effectuer
par un professionnel qualifié un contrôle annuel qui prévoit les opérations suivantes :
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne à gaz, débitmètre, thermostats,
etc...) doivent fonctionner correctement
Le circuit d'évacuation des fumées doit être parfaitement efficace.
La chambre doit être étanche
Les conduits et le terminal air-fumées doivent être libres de tout obstacle et ne pas
présenter de fuites
Le brûleur et l'échangeur doivent être en parfait état de propreté et détartrés. Pour
le nettoyage ne pas utiliser de produits chimiques ni de brosses en acier.
L'électrode doit être libre de toute incrustation et positionnée correctement.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est
pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
La pompe de circulation ne doit pas être bloquée.
Le vase d'expansion doit être gonflé
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans
les tableaux correspondants.
Les évacuations de condensation doivent être libres de tout obstacle et ne pas pré-
senter de fuites
Le siphon doit être plein d'eau.
4.4 Dépannage
Diagnostic
En cas d'anomalies ou de problèmes de fonctionnement, l'afficheur clignote et le code
de l'anomalie apparaît.
Les anomalies qui causent le blocage permanent de la chaudière sont marquées de la
lettre “A : pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer sur la touche re-
set (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde ou sur la fonction RESET de la commande à di-
stance (option) si montée ; si la chaudière ne se remet pas en route, il faudra d'abord
éliminer l'inconvénient.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indi-
quées à l'aide de la lettre “F”) ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que
la valeur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
Tableau des anomalies
Tableau 8 - Liste des anomalies
Code
anomalie Anomalie Causes probables Solution
A01
Le brûleur ne s'allume pas
Manque d'alimentation de gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à
la chaudière et que l'air est éliminé
des tuyaux
Anomalie électrode
d'allumage/de détection
Contrôler que les électrodes soient
correctement câblées, positionnées et
non incrustées
Vanne à gaz défectueuse Contrôler et remplacer si nécessaire
la vanne à gaz
Pression gaz du réseau insuffisante Vérifier la pression du gaz du réseau
Siphon bouché Vérifier et nettoyer éventuellement le
siphon
A02
Présence de la flamme
brûleur éteint
Anomalie électrode Vérifier le câblage de l'électrode
d'ionisation
Anomalie carte Vérifier la carte
A03
Déclenchement de la pro-
tection de surtempérature
Capteur chauffage endommagé
Contrôler le positionnement et le
fonctionnement corrects du capteur de
température chauffage
Absence de circulation d'eau dans
l'installation Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installation Purger l'installation
A04
Intervention sécurité du
conduit d'évacuation des
fumées
Anomalie F07 générée 3 fois ces der-
nières 24 heures
Voir anomalie F07
OK NO
A05
Intervention protection ven-
tilateur
Anomalie F15 générée pendant 1
heure consécutive Voir anomalie F15
A06
Absence de flamme après
la phase d'allumage
(6 fois en 4 min.)
Anomalie électrode d'ionisation Contrôler la position de l'électrode
d'ionisation et la remplacer
éventuellement
Flamme instable Contrôler le brûleur
Anomalie Offset vanne à gaz Vérifier le tarage Offset à la puissance
minimale
conduits d'air/de fumée obstrués
Libérer la cheminée, les conduits
d'évacuation de fumées et l'entrée de
l'air et des terminaux
Siphon bouché Vérifier et nettoyer éventuellement le
siphon
F07
Température fumées élevée La sonde des fumées relève une tem-
pérature excessive Contrôler l'échangeur
F10
Anomalie capteur départ 1
Capteur endommagé Contrôler le câblage ou remplacer le
capteur
Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
F11
Anomalie capteur de retour
Capteur endommagé Contrôler le câblage ou remplacer le
capteur
Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
F12
Anomalie capteur d'eau
chaude sanitaire
Capteur endommagé Contrôler le câblage ou remplacer le
capteur
Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
F13
Anomalie sonde fumée
Sonde endommagée Contrôler le câblage ou remplacer la
sonde de fumée
Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
F14
Anomalie capteur départ 2
Capteur endommagé Contrôler le câblage ou remplacer le
capteur
Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
F15
Anomalie ventilateur
Absence de tension alimentation
230V
Vérifier le câblage du connecteur 3
pôles
Signal tachymètre interrompu Vérifier le câblage du connecteur 5
pôles
Ventilateur endommagé Vérifier le ventilateur
F34
Tension d'alimentation
inférieure à 170 V Problèmes au réseau électrique Vérifier l'installation électrique
F35
Fréquence de réseau
anormale Problèmes au réseau électrique Vérifier l'installation électrique
F37
Pression eau installation
incorrecte
Pression trop basse Remplir l'installation
Pressostat non relié ou endommagé Vérifier le capteur
F39
Anomalie sonde extérieure
Sonde endommagée ou court-circuit
câblage
Contrôler le câblage ou remplacer le
capteur
Sonde débranchée après l'activation de
la fonction « température évolutive »
Rebrancher la sonde extérieure ou
désactiver la fonction "température
évolutive"
A41
A44
Positionnement du capteur Capteur chauffage débranché de la
tuyauterie
Contrôler le positionnement et le
fonctionnement corrects du capteur de
température chauffage
A42
Anomalie capteur de
température chauffage Capteur endomma Remplacer le capteur
F43
Déclenchement de la
protection échangeur.
Absence de circulation H
2
O dans
l'installation Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installation Purger l'installation
F52
Anomalie capteur de
température chauffage Capteur endomma Remplacer le capteur
A61
Anomalie unité électronique
ABM03'
Erreur interne de l'unité électronique
ABM03'
Contrôler la mise à la terre et
remplacer éventuellement l'unité.
A62
Absence de communication
entre pupitre électronique et
soupape de gaz
Unité de commande déconnectée Connecter le pupitre à la soupape
de gaz
Vanne endommagée Remplacer la vanne à gaz
A63
F64
A65
F66
Anomalie unité électronique
ABM03'
Erreur interne de l'unité électronique
ABM03'
Contrôler la mise à la terre et
remplacer éventuellement l'unité.
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
Anomalie paramètres carte Mauvais paramétrage de la carte Vérifier et éventuellement modifier le
paramètre carte.
Code
anomalie Anomalie Causes probables Solution
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
50 FR
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
Tableau 9 - Légende figures cap. 5
5.1 Vue générale
fig. 26 - Vue générale
5.2 Diagrammes
fig. 27 - Pertes de charge / pression circulateur
A = Pertes de charge chaudière - 1 = Vitesse mini circulateur - 2 = Vi-
tesse maxi circulateur
5.3 Circuit hydraulique
fig. 28 - Circuit hydraulique
5.4 Tableau des caractéristiques techniques
7
Arrivée gaz - Ø 1/2”
138
Sonde extérieure (option)
10
Départ installation - Ø 3/4"
139
Chronocommande à distance (option)
11
Retour installation - Ø 3/4"
154
Tuyau d'évacuation des condensats
14
Soupape de sécurité
155
Sonde température ballon
16
Ventilateur
186
Capteur de retour
22
Brûleur principal
191
Capteur de température des fumées
32
Circulateur circuit chauffage
193
Siphon
36
Purgeur automatique
196
Bac à condensats
44
Vanne à gaz
256
Signal circulateur chauffage modulant
72
Thermostat d'ambiance (non fourni)
278
Capteur double (sécurité + chauffage)
81
Électrode d'allumage/ionisation
95
By-pass (non fourni)
A
Contact auxiliaire
114
Pressostat eau
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
Donnée Unité BLUEHELIX TECH S 45H
Débit thermique maxi chauffage kW 43.0 (Q)
Débit thermique mini chauffage kW 7.5 (Q)
Puissance thermique maxi chauf. (80/60°C) kW 4 (P)
Puissance thermique mini chauf. (80/60°C) kW 7.3 (P)
Puissance thermique maxi chauf. (50/30°C) kW 4
Puissance thermique mini chauf. (50/30°C) kW 8.1
Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20
Débit gaz maxi G20 m
3
/h 4.
Débit gaz mini G20 m
3
/h 0.
CO
2
maxi G20 % 9.0
CO
2
mini G20 % 8.0
Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37
Débit gaz maxi G31 kg/h 
Débit gaz mini G31 kg/h 0.
CO
2
maxi G31 % 10.
CO
2
mini G31 % 9.0
Classe de rendement selon la directive
européenne 92/42 EEC -
Classe d'émission NOx - 5 (NOx)
Pression maxi d'utilisation chauffage bar 4.5 (PMS)
Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8
Température maxi chauffage °C 90 (tmax)
Capacité eau circuit chauffage litres 
Indice de protection IP X5D
Tension d'alimentation V/Hz 230 V/50 Hz
Puissance électrique consommée W 1
Poids à vide kg 
Type d'appareil C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
51
FR
DK>͗>h,>/yd,^ϰϱ,
&ŝĐŚĞĚĞƉƌŽĚƵŝƚƌW
ϰϮ
ϵϯ
ϰϮ͕ϭ
ϴ͕ϯ
ϴϳ͕ϱ
ϵϴ͕ϰ
Ϭ͕Ϭϵϳ
Ϭ͕Ϭϰϰ
Ϭ͕ϬϬϯ
Ϭ͕ϬϱϬ
Ϭ͕ϬϬϬ
ϳϲ
ϱϴ
ϯϭ
ĂƌĂĐƚĠƌŝƐƚŝƋƵĞ
WƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞĐŚĂůĞƵƌƵƚŝůĞ
ĨĨŝĐĂĐŝƚĠƵƚŝůĞ
ŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚ͛ĠůĞĐƚƌŝĐŝƚĠĂƵdžŝůŝĂŝƌĞ
ƵƚƌĞƐĐĂƌĂĐƚĠƌŝƐƚŝƋƵĞƐ
ůĂƐƐĞĚ͛ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐĂŝƐŽŶŶŝğƌĞ͕ƉŽƵƌůĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞĚĞƐůŽĐĂƵdž
WƵŝƐƐĂŶĐĞƚŚĞƌŵŝƋƵĞŶŽŵŝŶĂůĞ
ĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐĂŝƐŽŶŶŝğƌĞƉŽƵƌůĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞĚĞƐůŽĐĂƵdž
ůĂƉƵŝƐƐĂŶĐĞƚŚĞƌŵŝƋƵĞŶŽŵŝŶĂůĞĞƚĞŶƌĠŐŝŵĞŚĂƵƚĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ;ΎͿ
ϯϬйĚĞůĂƉƵŝƐƐĂŶĐĞƚŚĞƌŵŝƋƵĞŶŽŵŝŶĂůĞĞƚĞŶƌĠŐŝŵĞďĂƐƐĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ;ΎΎͿ
ůĂƉƵŝƐƐĂŶĐĞƚŚĞƌŵŝƋƵĞŶŽŵŝŶĂůĞĞƚĞŶƌĠŐŝŵĞŚĂƵƚĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ;ΎͿ
ϯϬйĚĞůĂƉƵŝƐƐĂŶĐĞƚŚĞƌŵŝƋƵĞŶŽŵŝŶĂůĞĞƚĞŶƌĠŐŝŵĞďĂƐƐĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ;ΎΎͿ
ƉůĞŝŶĞĐŚĂƌŐĞ
ĐŚĂƌŐĞƉĂƌƚŝĞůůĞ
ŶŵŽĚĞǀĞŝůůĞ
WĞƌƚĞƐƚŚĞƌŵŝƋƵĞƐĞŶƌĠŐŝŵĞƐƚĂďŝůŝƐĠ
ŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚ͛ĠůĞĐƚƌŝĐŝƚĠĚƵďƌƸůĞƵƌĚ͛ĂůůƵŵĂŐĞ
ŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĂŶŶƵĞůůĞĚ͛ĠŶĞƌŐŝĞ
EŝǀĞĂƵĚĞƉƵŝƐƐĂŶĐĞĂĐŽƵƐƚŝƋƵĞ
ŵŝƐƐŝŽŶƐĚ͛ŽdžLJĚĞƐĚ͛ĂnjŽƚĞ
DĂƌƋƵĞĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞ͗&ZZK>/
ŚĂƵĚŝğƌĞăĐŽŶĚĞŶƐĂƚŝŽŶ͗Kh/
ŚĂƵĚŝğƌĞďĂƐƐĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ;ΎΎͿ͗EK
ŚĂƵĚŝğƌĞĚĞƚLJƉĞϭ͗EK
ŝƐƉŽƐŝƚŝĨĚĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞŵŝdžƚĞ͗EK
ŝƐƉŽƐŝƚŝĨĚĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞĚĞƐůŽĐĂƵdžƉĂƌĐŽŐĠŶĠƌĂƚŝŽŶ͗EK
;ΎͿWĂƌƌĠŐŝŵĞŚĂƵƚĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ͕ŽŶĞŶƚĞŶĚƵŶĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĚĞƌĞƚŽƵƌĚĞϲϬΣăů͛ĞŶƚƌĠĞĚƵĚŝƐƉŽƐŝƚŝĨĚĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞĞƚƵŶĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĚ͛ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶĚĞϴϬΣăůĂƐŽƌƚŝĞĚƵĚŝƐƉŽƐŝƚŝĨĚĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞ͘
;ΎΎͿWĂƌďĂƐƐĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ͕ŽŶĞŶƚĞŶĚƵŶĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĚĞƌĞƚŽƵƌ;ăů͛ĞŶƚƌĠĞĚƵĚŝƐƉŽƐŝƚŝĨĚĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞͿ͕ĚĞϯϬΣƉŽƵƌůĞƐĐŚĂƵĚŝğƌĞƐăĐŽŶĚĞŶƐĂƚŝŽŶ͕ĚĞϯϳΣƉŽƵƌůĞƐĐŚĂƵĚŝğƌĞƐďĂƐƐĞƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĞƚĚĞϱϬΣƉŽƵƌůĞƐ
ĂƵƚƌĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝĨƐĚĞĐŚĂƵĨĨĂŐĞ͘
^LJŵďŽůĞ hŶŝƚĠ sĂůĞƵƌ
ĞůŵĂdž
ĞůŵŝŶ
W^
WƐƚďLJ
WŝŐŶ
Y,
>t
EKdž
Ŭt
й
Ŭt
Ŭt
й
й
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
':
Ě
ŵŐͬŬtŚ
ȘV
Ș
Ș
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
52 FR
5.5 Schéma électrique
fig. 29 - Schéma électrique
AAttention : Avant de brancher le thermostat d'ambiance ou la chronocommande à distance, retirer le pontage sur la boîte à bornes.
278
T° T°
32
191
N
L
186 44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
53
RO
RO
1. AVERTISMENTE GENERALE
• CitiĠi cu atenĠie úi respectaĠi cu stricteĠe avertizările din acest manual de instrucĠiuni.
•După instalarea centralei, informaĠi utilizatorul despre funcĠionarea sa úi predaĠi-i
acest manual, care constituie parte integrantă úi importantă a produsului úi care tre-
buie păstrat cu grijă pentru orice consultare ulterioară.
Instalarea úi operaĠiunile de întreĠinere trebuie efectuate respectând normele în vi-
goare, în conformitate cu instrucĠiunile producătorului, úi trebuie să fie realizate de
personal calificat profesional. Este interzisă orice intervenĠie asupra organelor de
reglare sigilate.
O instalare greúită sau întreĠinerea în condiĠii necorespunzătoare pot cauza pagube
persoanelor, animalelor sau bunurilor. Este exclusă orice responsabilitate din par-
tea producătorului pentru pagubele cauzate de greúeli în instalare úi în utilizare, úi,
în general, pentru nerespectarea instrucĠiunilor.
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de întreĠinere, deconectaĠi
aparatul de la reĠeaua de alimentare cu ajutorul întrerupătorului instalaĠiei úi/sau cu
ajutorul dispozitivelor corespunzătoare de blocare.
În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l,
evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv
personalului calificat profesional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va tre-
bui efectuată numai de către personalul calificat profesional, utilizându-se exclusiv
piese de schimb originale. Nerespectarea celor menĠionate mai sus poate compro-
mite siguranĠa aparatului.
Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în
mod expres. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare,
periculoasă.
Materialele de ambalaj nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie o
potenĠială sursă de pericol.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităĠi fi-
zice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienĠă úi de cunoútinĠe, cu
excepĠia cazului în care sunt supravegheate ori au fost instruite în prealabil în legătură
cu folosirea acestuia, de către o persoană răspunzătoare pentru siguranĠa lor.
Eliminarea aparatului úi a accesoriilor sale trebuie să se efectueze în mod adecvat,
în conformitate cu reglementările în vigoare.
Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificată a produsului. În această
reprezentare pot exista mici úi nesemnificative diferenĠe fată de produsul furnizat.
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
2.1 Prezentare
Stimate Client,
BLUEHELIX TECH S 45H este un generator termic cu schimbător de căldură din oĠel,
cu prepararea apei calde menajere integrată, cu preamestec úi condensare, cu randa-
ment foarte ridicat úi emisii foarte reduse, care funcĠionează cu gaz natural sau GPL úi
este dotat cu sistem de control cu microprocesor.
Aparatul este prevăzut cu cameră etanúă úi este adecvat pentru instalarea la interior sau
la exterior într-un loc parĠial protejat (conform EN 297/A6), cu temperaturi până la -5°C.
ACentrala este proiectată pentru racordarea la un boiler extern pentru apa
caldă sanitară (opĠional). În acest manual, toate funcĠiile referitoare la pre-
pararea apei calde menajere sunt active numai când este racordat un boi-
ler opĠional pentru apă caldă menajeră, aúa cum se arată în sez. 3.3
2.2 Panoul de comandă
fig. 1 - Panoul de control
Legendă panou fig. 1
1Tastă pentru micúorarea temperaturii apei calde menajere
2Tastă pentru mărirea temperaturii apei calde menajere
3Tastă pentru micúorarea temperaturii din instalaĠia de încălzire
4Tastă pentru mărirea temperaturii din instalaĠia de încălzire
5Afiúaj
6Tastă Resetare - selectare mod Vară/Iarnă - Meniu “Temperatură variabilă
7Tastă selectare mod Economy/Comfort - on/off aparat (Pornire/Oprire)
8Simbol apă caldă menajeră
9Indicator funcĠionare apă caldă menajeră
10 Indicator mod Vară
11 Indicator multi-funcĠie (clipeúte intermitent în timpul funcĠiei de protecĠie a
schimbătorului)
12 Indicator mod Eco (Economy)
13 Indicator funcĠionare încălzire
14 Simbol încălzire
15 Indicator arzător aprins úi nivel de putere curentă (clipeúte intermitent în timpul
funcĠiei de protecĠia a flăcării)
16 Conexiune Service Tool
17 Hidrometru
IndicaĠii în timpul funcĠionării
Încălzire
Cererea de încălzire (generată de Termostatul de cameră sau de Cronocomanda la di-
stanĠă) este indicată de clipirea intermitentă a simbolului pentru aer cald de deasupra ca-
loriferului, de pe afiúaj.
Pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare temperatura curentă din turul încălzirii, iar în intervalul de
aúteptare pentru încălzire apare mesajul “d2”.
fig. 2
Apă caldă menajeră
Cererea de apă caldă menajeră (generată de deschiderea robinetului de apă caldă me-
najeră) este indicată de clipirea intermitentă a simbolului pentru apă caldă de sub robi-
net, de pe afiúaj.
Pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare temperatura curentă de ieúire a apei calde menajere, iar
în intervalul de aúteptare pentru apă menajeră apare mesajul “d1“.
fig. 3
Anomalie
În caz de anomalie (vezi cap. 4.4), pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare codul de defecĠiune
úi, în intervalul de aúteptare de siguranĠă, mesajele “d3” úi “d4”.
2.3 Racordarea la reĠeaua electrică, pornirea úi oprirea
Centrala nu este alimentată cu energie electrică
fig. 4 - Centrala nu este alimentată cu energie electrică
BPe perioada întreruperilor de lungă durată în timpul iernii, pentru a evita de-
fecĠiunile cauzate de îngheĠ, se recomandă să evacuaĠi toată apa din centrală.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
54 RO
Centrala este alimentată cu energie electrică
AlimentaĠi cu energie electrică centrala.
fig. 5 - Pornire / Versiune software
fig. 6 Ciclul de evacuare a aerului
În timpul primelor 5 secunde, pe afiúaj apare, de asemenea, versiunea software a
cartelei.
În următoarele 300 de secunde pe afiúaj apare FH, care indică ciclul de evacuare a
aerului din instalaĠia de încălzire.
• DeschideĠi robinetul de gaz din amonte de centrală.
•După ce dispare mesajul FH, centrala este gata să funcĠioneze automat de fiecare
dată când deschideĠi robinetul de apă caldă sau când există o cerere la termostatul
de cameră.
Oprirea úi pornirea centralei
ApăsaĠi pe tasta on/off (det. 7 - fig. 1) timp de 5 secunde.
fig. 7 - Oprirea centralei
Când centrala este oprită, cartela electronică mai este încă alimentată cu energie electri-
că. Este dezactivată funcĠionarea circuitului de apă caldă menajeră úi a circuitului de în-
călzire. Rămâne activ sistemul antiîngheĠ. Pentru a porni din nou centrala, apăsaĠi din
nou pe tasta on/off (det. 7 - fig. 1) timp de 5 secunde.
fig. 8
Centrala este pregătită pentru funcĠionare imediat, de fiecare dată când deschideĠi robi-
netul de apă caldă menajeră sau când există o cerere la termostatul de cameră.
BDacă întrerupeĠi alimentarea cu energie electrică úi/sau cu gaz a aparatului, si-
stemul antiîngheĠ nu funcĠionează. Pe perioada întreruperilor de lungă durată
în timpul iernii, pentru a evita defecĠiunile cauzate de îngheĠ, se recomandă să
evacuaĠi toată apa din centrală, atât apa menajeră cât úi cea din instalaĠie; sau
să evacuaĠi numai apa menajeră úi să introduceĠi lichidul antigel corespunzător
în instalaĠia de încălzire, conform instrucĠiunilor din sez. 3.3.
2.4 Reglările
Comutarea Vară/Iarnă
ApăsaĠi pe tasta vară/iarnă (det. 6 - fig. 1) timp de 2 secunde.
Pe afiúaj se activează simbolul Vară (det. 10 - fig. 1): centrala va prepara numai apă cal-
dă menajeră. Rămâne activ sistemul antiîngheĠ.
Pentru a dezactiva modul Vară, apăsaĠi din nou pe tasta vară/iarnă (det. 6 - fig. 1) timp
de 2 secunde.
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
Cu ajutorul butoanelor pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1), modificaĠi temperatura de la
un minim de 20°C la un maxim de 80°C.
fig. 9
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
Cu ajutorul butoanelor pentru apa menajeră (det. 1 úi 2 - fig. 1), modificaĠi temperatura
de la un minim de 10°C la un maxim de 65°C.
fig. 10
Reglarea temperaturii ambientale (cu termostat ambiental opĠional)
StabiliĠi cu ajutorul termostatului ambiental temperatura dorită în interiorul încăperilor.
Dacă nu este prevăzută cu termostat ambiental, centrala asigură menĠinerea instalaĠiei
la temperatura dorită, stabilită pentru turul instalaĠiei.
Reglarea temperaturii ambientale (cu cronocomandă la distanĠă opĠională)
StabiliĠi cu ajutorul cronocomandei la distanĠă temperatura ambientală dorită în interiorul
încăperilor. Centrala va regla temperatura apei din instalaĠie în funcĠie de temperatura
cerută în încăpere. În ceea ce priveúte funcĠionarea cu cronocomandă la distanĠă, urmaĠi
instrucĠiunile din manualul de utilizare.
Excludere boiler (economy)
Încălzirea/menĠinerea temperaturii boilerului poate fi exclusă de către utilizator. În caz de
excludere, nu se va produce apă caldă menajeră.
Boilerul poate fi dezactivat de către utilizator (modul ECO) apăsând pe tasta ECO/
COMFORT (det. 7 - fig. 1). În modul ECO, pe afiúaj se activează simbolul ECO (det. 12
- fig. 1). Pentru a activa modul COMFORT apăsaĠi din nou pe tasta ECO/COMFORT
(det. 7 - fig. 1).
Temperatură variabilă
Când e instalată sonda externă (opĠional), sistemul de reglare al centralei lucrează cu
“Temperatură variabilă”. În acest mod, temperatura din instalaĠia de încălzire este regla-
tă în funcĠie de condiĠiile climatice externe, astfel încât să se garanteze un confort ridicat
úi economie de energie tot anul. În special când creúte temperatura externă se reduce
temperatura din turul instalaĠiei, în funcĠie de o anumită “curbă de compensare”.
Cu reglarea Temperatură Variabilă, temperatura setată cu ajutorul tastelor încălzire
(det. 3 - fig. 1) devine temperatura maximă din turul instalaĠiei. Se recomandă să se re-
gleze la valoarea maximă pentru a permite sistemului să regleze total intervalul util de
funcĠionare.
Centrala trebuie reglată în faza de instalare de personal calificat. Utilizatorul poate efec-
tua oricum eventuale modificări pentru îmbunătăĠirea confortului.
Curba de compensare úi deplasarea curbelor
Apăsând pe tasta reset (det. 6 - fig. 1) timp de 5 secunde se accesează meniul "Tem-
peratură variabilă" este vizualizat mesajul "CU" care clipeúte intermitent.
Cu ajutorul tastelor pentru apă caldă menajeră (det. 1 - fig. 1) modificaĠi curba dorită de
la 1 la 10 în funcĠie de caracteristică. Reglând curba la 0, reglarea Temperatură Variabilă
este dezactivată.
Apăsând pe tastele pentru încălzire (det. 3 - fig. 1) se ajunge la deplasarea paralelă a
curbelor; este vizualizat mesajul "OF" care clipeúte intermitent. Cu ajutorul tastelor pen-
tru apă caldă menajeră (det. 1 - fig. 1) reglaĠi deplasarea paralelă a curbelor în funcĠie
de caracteristică (fig. 11).
Apăsând din nou pe tasta reset (part. 6 - fig. 1) timp de 5 secunde se iese din meniul
“Temperatură variabilă”.
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
55
RO
Dacă temperatura ambiantă e mai mică faĠă de valoarea dorită, se recomandă să se-
lectaĠi o curbă de ordin superior úi invers. ContinuaĠi cu măriri sau micúorări de câte o
unitate úi verificaĠi rezultatul în încăpere.
fig. 11 - Exemplu de deplasare paralelă a curbelor de compensare
Reglările de la cronocomanda la distanĠă
ADacă la centrală este conectată Croncomanda la distanĠă (opĠional), reglările
de mai sus trebuie efectuate conform indicaĠiilor din tabel 1.
Tabel. 1
Reglarea presiunii hidraulice din instalaĠie
Presiunea de umplere a instalaĠiei reci, indicată de hidrometrul centralei, trebuie să fie
de aproximativ 1,0 bar. Dacă presiunea în instalaĠie coboară la valori inferioare celei mi-
nime, centrala se opreúte, iar pe ecran se afiúează anomalia F37.
După restabilirea presiunii din instalaĠie, centrala va activa ciclul de evacuare a aerului,
de 300 secunde, identificat pe afiúaj cu FH.
3. INSTALAREA
3.1 DispoziĠii generale
INSTALAREA CENTRALEI TREBUIE EFECTUATĂ NUMAI DE PERSONAL SPECIALIZAT ùI CU
CALIFICARE RECUNOSCUTĂ, RESPECTÂNDU-SE TOATE INSTRUCğIUNILE MENğIONATE
ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE, CERINğELE NORME-
LOR NAğIONALE ùI LOCALE ùI CONFORM REGULILOR DE BUNĂ FUNCğIONARE TEHNICĂ.
Aparatul este adecvat pentru funcĠionarea într-un loc parĠial protejat, în conformitate cu EN 297/
A6, cu o temperatură minimă de -5°C. Centrala trebuie să fie instalată într-un loc ferit, de exemplu
sub streaúina unui acoperiú, în interiorul unul balcon sau într-o niúă ferită.
În locul de instalare nu trebuie să existe praf, obiecte sau materiale inflamabile sau gaze corozive.
Centrala este proiectată pentru instalarea suspendată pe perete úi este dotată în serie cu un cadru
de fixare. Fixarea pe perete trebuie să garanteze o susĠinere stabilă úi eficientă a generatorului.
A
Dacă aparatul este inclus într-un corp de mobilier sau este montat lângă piese de mo-
bilier, trebuie asigurat spaĠiul necesar pentru demontarea carcasei úi pentru desfăúura-
rea activităĠilor normale de întreĠinere.
3.3 Racordurile hidraulice
Măsuri de precauĠie
BOrificiul de evacuare al supapei de siguranĠă trebuie racordat la o pâlnie sau la
un tub de colectare, pentru a evita scurgerea apei pe jos în caz de suprapre-
siune în circuitul de încălzire. În caz contrar, dacă supapa de evacuare intervi-
ne, inundând încăperea, producătorul centralei nu va putea fi considerat
răspunzător.
BÎnainte de instalare, efectuaĠi o spălare corectă a tuturor Ġevilor instalaĠiei, pen-
tru a îndepărta reziduurile sau impurităĠile care ar putea compromite buna
funcĠionare a aparatului.
În cazul înlocuirii generatoarelor în instalaĠii existente, instalaĠia trebuie să fie
golită complet úi trebuie curăĠată în mod corespunzător de nămol úi de impuri-
tăĠi. În acest scop utilizaĠi numai produse corespunzătoare, garantate pentru in-
stalaĠiile termice (vezi paragraful următor), care să nu deterioreze metalele,
materialele plastice úi cauciucul. Producătorul nu răspunde de eventualele
pagube cauzate generatorului de lipsa filtrului ori de curăĠarea necore-
spunzătoare a instalaĠiei.
EfectuaĠi racordurile în punctele corespunzătoare, aúa cum se indică în figura din fig. 12
úi simbolurilor de pe aparat.
fig. 12 - Racorduri hidraulice
1 = Tur instalaĠie - Ø 3/4”
3 = Intrare gaz - Ø 1/2”
5 = Retur instalaĠie - Ø 3/4”
Sistem antiîngheĠ, lichide antiîngheĠ, aditivi úi inhibitori
Dacă e necesar, este permisă utilizarea de lichide antigel, aditivi úi inbitori, numai dacă
producătorul lichidelor sau al aditivilor respectivi oferă o garanĠie care să asigure că pro-
dusele sale sunt corespunzătoare úi nu provoacă defectarea schimbătorului de căldură
al centralei sau a altor componente úi/sau materiale din centrală úi din instalaĠie. Este
interzisă utilizarea lichidelor antigel, a aditivilor úi a inhibitorilor generali, care nu sunt
adecvaĠi pentru utilizarea în instalaĠiile termice úi care nu sunt compatibili cu materialele
din centrală úi din instalaĠie.
Caracteristicile apei din instalaĠie
Dacă apa are o duritate mai mare de 25° Fr (1°F = 10 ppm CaCO3), se recomandă uti-
lizarea apei tratate corespunzător, pentru a evita posibilele incrustaĠii în centrală.
Conectarea la un boiler pentru apă caldă menajeră
Cartela electronică a aparatului este prevăzută pentru acĠionarea unui boiler extern pen-
tru prepararea apei calde menajere. EfectuaĠi racordurile hidraulice conform schemei din
fig. 13. EfectuaĠi conexiunile electrice aúa cum se arată în schema electrică din fig. 29.
Sistemul de control al centralei, la următoarea aprindere, recunoaúte prezenĠa sondei
boilerului úi se configurează automat, activând afiúajul úi comenzile corespunzătoare
funcĠiei de prepararea a apei calde menajere.
fig. 13 - Schema de racordare la un boiler extern
8Ieúire apă caldă menajeră
9Intrare apă menajeră
10 Tur instalaĠie - Ø 3/4”
11 Retur instalaĠie - Ø 3/4”
95 Valvă deviatoare
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
Reglarea poate fi efectuată fie din meniul Cronocomenzii la distanĠă, fie
de la panoul de comandă al centralei.
Reglarea temperaturii în circuitul de apă
menajeră
Reglarea poate fi efectuată fie din meniul Cronocomenzii la distanĠă, fie
de la panoul de comandă al centralei.
Comutarea Vară/Iarnă
Modul Vară are prioritate înaintea unei eventuale cereri de încălzire de
la Cronocomanda la distanĠă.
Selectarea ECO/COMFORT
Dezactivând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Croncomenzii la
distanĠă, centrala selectează modul Economy. În această situaĠie, tasta
eco/comfort
det. 7 -
fig. 1
) de pe panoul centralei e dezactivat
ă
.
Activând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Croncomenzii la
distanĠă, centrala selectează modul Comfort. În această situaĠie, cu
tasta
eco/comfort
(det. 7 -
fig. 1
) de pe panoul centralei se poate
selecta unul dintre cele dou
ă
moduri.
Temperatură variabilă
Atât Cronocomanda la distanĠă cât úi cartela centralei efectuează regla-
rea Temperaturii Variabile: dintre cele două, are prioritate Temperatura
Variabilă de la cartela centralei.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Locul de instalare
&LUFXLWXOGHFRPEXVWLHDODSDUDWXOXLHVWHHWDQúIDĠăGHPHGLXOGHLQVWDODUHúLSULQ
XUPDUHDSDUDWXOSRDWH¿LQVWDODW vQ RULFH vQFăSHUH 0HGLXO GH LQVWDODUH WUHEXLH Vă
¿HVX¿FLHQWGHDHULVLWSHQWUXDHYLWDFUHDUHDFRQGLĠLLORUGHSHULFROvQFD]FăH[LVWă
WRWXúLPLFLSLHUGHULGHJD]$FHDVWăQRUPăGHVLJXUDQĠăHVWHLPSXVăGH'LUHFWLYD&((QU
SHQWUXWRDWHDSDUDWHOHFDUHXWLOL]HD]ăJD]FKLDUúLSHQWUXFHOHFXFDPHUăHWDQúă
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
56 RO
3.4 Racordarea la gaz
B
Înainte de a efectua racordarea, verificaĠi ca aparatul să fie prevăzut pentru funcĠionarea
cu tipul de combustibil disponibil.
Racordul la gaz trebuie să fie efectuat în punctul corespunzător (vezi
fig. 12
) în conformitate cu
normele în vigoare, cu o Ġeavă metalică rigidă, sau la perete cu o Ġeavă flexibilă continuă din oĠel
inox, interpunând un robinet de gaz între instalaĠie úi centrală. VerificaĠi ca toate racordurile la gaz
să fie etanúe.
3.5 Racordurile electrice
B
Aparatul trebuie să fie racordat la o instalaĠie eficientă de împământare, realizată în con-
formitate cu normele de siguranĠă în vigoare. SolicitaĠi personalului calificat profesional
să verifice eficienĠa úi compatibilitatea instalaĠiei de împăntare, producătorul nefiind
responsabil pentru eventualele pagube cauzate de neefectuarea împământării insta-
laĠiei.
Centrala este precablată úi este dotată cu cablu de racordare la linia electrică de tip “Y”,
fără útecher. Conexiunile la reĠea trebuie efectuate cu un racord fix úi trebuie să fie do-
tate cu un întrerupător bipolar ale cărui contacte să aibă o deschidere de cel puĠin 3 mm,
interpunând siguranĠe de max. 3A între centrală úi reĠea. Este important să respectaĠi
polarităĠile (LINIE: cablu maro / NUL: cablu albastru / ÎMPĂMÂNTARE: cablu galben-
verde) pentru conexiunile la reĠeaua electrică.
B
Cablul de alimentare al aparatului nu trebuie să fie înlocuit de utilizator. În cazul dete-
riorării cablului, opriĠi aparatul, iar pentru înlocuirea acestuia adresaĠi-vă exclusiv perso-
nalului calificat profesional. În cazul înlocuirii, utilizaĠi exclusiv un cablu
“HAR H05 VV-
F”
3 x 0,75 mm2, cu diametrul extern maxim de 8 mm.
Termostatul ambiental (opĠional)
B
ATENğIE: TERMOSTATUL AMBIENTAL TREBUIE SĂ AIBĂ CONTACTELE CURATE.
RACORDÂND 230 V. LA PANOURILE DE BORNE DE ALIMENTARE ALE TERMO-
STATULUI AMBIENTAL SE DETERIOREAZĂ IREMEDIABIL CARTELA ELECTRONI-
CĂ.
La racordarea unei cronocomenzi sau timer, evitaĠi să alimentaĠi aceste dispozitive de
la contactele lor de întrerupere. Alimentarea lor trebuie efectuată prin intermediul unui
racord direct, de la reĠea sau prin baterii, în funcĠie de tipul de dispozitiv.
Accesul la panoul de borne electric
După ce aĠi scos panoul frontal ( *** 'Deschiderea panoului frontal' on page 58 ***) veĠi putea avea
acces la panoul de borne electric (
fig. 14
). Dispunerea bornelor pentru diferitele conexiuni este
indicată úi în diagrama electrică din
fig. 29
.
fig. 14 - Accesul la panoul de borne
3.6 Conducte de evacuare gaze arse
Măsuri de precauĠie
Aparatul este de “tipul C” cu cameră etanúă úi tiraj forĠat, conductele de admisie aer úi
de evacuare a gazelor arse trebuie să fie racordate la unul dintre sistemele de evacuare/
admisie indicate în continuare. Înainte de a trece la instalare verificaĠi úi respectaĠi cu
stricteĠe prevederile respective. RespectaĠi, de asemenea, dispoziĠiile referitoare la po-
ziĠionarea terminalelor pe perete úi/sau acoperiú úi distanĠele minime faĠă de ferestre, pe-
reĠi, deschideri de aerisire etc.
Racordarea cu tuburi coaxiale
fig. 15 - Exemple de racordare cu tuburi coaxiale ( = Aer / = Gaze arse)
Tabel. 2 - Tipologie
Pentru conectarea coaxială montaĠi pe aparat unul dintre următoarele accesorii de por-
nire. Pentru cotele pentru efectuarea orificiilor în perete, consultaĠi figura de pe copertă.
Este necesar ca eventualele porĠiuni orizontale ale conductelor de evacuare a gazelor
arse să aibă o uúoară înclinare către centrală, pentru a evita ca eventualul condens să
se scurgă spre exterior úi să picure.
fig. 16 - Accesorii de pornire pentru conducte coaxiale
Tabel. 3 - Lungime maximă conducte coaxiale
Racordarea cu tuburi separate
fig. 17 - Exemple de racordare cu conducte separate ( = Aer / = Gaze ar-
se)
Tabel. 4 - Tipologie
Tip Descriere
C1X
Admisie úi evacuare orizontală, pe perete
C3X
Admisie úi evacuare verticală, pe acoperiú
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Lungime maximă permisă
(orizontală)5 m
15 m
Lungime maximă permisă
(verticală)6 m
Factor de reducere
cot 90° 1 m 0,5 m
Factor de reducere
cot 45° 0,5 m 0,25 m
Tip Descriere
C1X
Admisie úi evacuare orizontală, pe perete. Terminalele de intrare/ieúire trebuie să fie concentrice sau să fie
suficient de apropiate, încât să fie supuse unor condiĠii de vânt similare (distanĠă de maxim 50 cm)
C3X
Admisie úi evacuare verticală, pe acoperiú. Terminale de intrare/ieúire ca pentru C12
C5X
Admisie úi evacuare separate, pe perete sau pe acoperiú, dar în orice caz în zone cu presiuni diferite. Evacua-
rea úi admisia nu trebuie să fie poziĠionate pe pereĠi situaĠi faĠă în faĠă
C6X
Admisie úi evacuare cu conducte certificate separat (EN 1856/1)
B2X
Admisie din încăperea de instalare úi evacuare pe perete sau pe acoperiú
IMPORTANT - ÎNCĂPEREA TREBUIE SĂ FIE DOTATĂ CU O AERISIRE ADECVATĂ
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
57
RO
Pentru racordarea conductelor separate montaĠi pe aparat următorul accesoriu de por-
nire:
fig. 18 - Accesoriu de pornire pentru conducte separate
Înainte de a trece la instalare, verificaĠi să nu fie depăúită lungimea maximă permisă, cu
ajutorul unui calcul simplu:
1. StabiliĠi complet schema sistemului cu coúuri duble, inclusiv accesoriile úi termina-
lele de ieúire.
2. ConsultaĠi tabel 6 úi identificaĠi pierderile în meq (metri echivalenĠi) ale fiecărui com-
ponent, în funcĠie de poziĠia de instalare.
3. VerificaĠi ca suma totală a pierderilor să fie inferioară sau egală cu lungimea maximă
permisă în tabel 5.
Tabel. 5 - Lungime maximă conducte separate
Tabel. 6 - Accesorii
Racordarea la hornuri colective
fig. 19 - Exemple de racordare la hornuri ( = Aer / = Gaze arse)
Tabel. 7 - Tipologie
Dacă intenĠionaĠi să racordaĠi centrala BLUEHELIX TECH S 45H la un horn colectiv sau
la un coú de fum separat cu tiraj natural, hornul sau coúul de fum trebuie să fie proiectate
în mod expres de personal tehnic calificat profesional, în conformitate cu normele în vi-
goare, úi trebuie să fie corespunzătoare pentru aparate cu cameră etanúă dotate cu ven-
tilator.
3.7 Racordare evacuare condens
Centrala este dotată cu un sifon intern pentru evacuarea condensului. MontaĠi racordul
de inspecĠie A úi tubul flexibil B, introducându-l prin apăsare. UmpleĠi sifonul cu circa 0,5
l. de apă úi racordaĠi tubul flexibil la instalaĠia de scurgere
BATENğIE: aparatul nu trebuie să fie pus niciodată în funcĠiune cu sifonul
gol!
fig. 20 - Racordarea evacuării condensului
4. EXPLOATAREA úI ÎNTREğINEREA
4.1 Reglările
Transformarea gazului de alimentare
Aparatul poate funcĠiona cu alimentare cu gaz metan sau G.P.L. úi este proiectat din fa-
brică pentru a utiliza unul dintre cele două tipuri de gaz, aúa cum se menĠionează în mod
clar pe ambalaj úi pe plăcuĠa cu datele tehnice ale aparatului. Dacă este necesar să se
utilizeze aparatul cu un tip de gaz diferit de cel prestabilit, trebuie să achiziĠionaĠi kitul de
transformare corespunzător úi să procedaĠi după cum urmează:
1. ScoateĠi panoul frontal (vezi *** 'Deschiderea panoului frontal' on page 58 ***).
2. DesfaceĠi úurubul úi rotiĠi panoul de comandă (vezi fig. 21).
3. DeúurubaĠi piuliĠa C úi scoateĠi tubul de gaz A de pe valva de gaz (vezi fig. 22).
4. ÎnlocuiĠi duza B introdusă pe tubul de gaz cu cea aflată în kitul de transformare, in-
terpunând garnitura D (vezi fig. 22).
5. MontaĠi la loc tubul de gaz A úi verificaĠi etanúeitatea racordului.
6. AplicaĠi plăcuĠa din kitul de transformare alături de plăcuĠa cu datele tehnice.
7. MontaĠi la loc panoul frontal.
8. ModificaĠi parametrul referitor la tipul de gaz:
• aduceĠi centrala în modul stand-by
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră, (det. 1 úi 2 - fig. 1) timp de 10
secunde: pe afiúaj apare mesajul “b01” care clipeúte intermitent.
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră, (det. 1 sau 2 - fig. 1) pentru a
regla parametrul 00 (pentru funcĠionarea cu gaz metan) sau 01 (pentru funcĠio-
narea cu GPL).
•apăsaĠi pe tasta încălzire + (det. 4 - fig. 1) până când pe afiúaj apare mesajul
“b04” care clipeúte intermitent.
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră (det. 1 sau 2 - fig. 1) pentru a
regla parametrul 200 (pentru funcĠionarea cu gaz metan) sau 190 (pentru
funcĠionarea cu GPL).
•apăsaĠi pe tasta încălzire + (det. 4 - fig. 1) până când pe afiúaj apare mesajul
“b05” care clipeúte intermitent.
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră, (det. 1 sau 2 - fig. 1) pentru a
regla parametrul 200 (pentru funcĠionarea cu gaz metan) sau 190 (pentru
funcĠionarea cu GPL).
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră, (det. 1 úi 2 - fig. 1) timp de 10
secunde.
centrala revine în modul stand-by
9. Cu ajutorul unui analizor de combustie, conectat la ieúirea gazelor arse din centrală,
verificaĠi ca nivelul de CO2 din gazele arse, cu centrala în stare de funcĠionare la pu-
terea maximă úi minimă, să corespundă cu cel prevăzut în tabelul cu datele tehnice
pentru respectivul tip de gaz.
Lungime maximă permisă
40 m
eq
Pierderi în m
eq
Aspirare
aer
Evacuare gaze arse
Vertical Orizontal
Ø
80
TUB
1 m M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
COT
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8
90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
TRONSON
cu priză test 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINAL
aer la perete 1KWMA85A 2,0 -
gaze arse la perete cu antivânt 1KWMA86A - 5,0
COù DE
FUM
Aer/gaze arse dublu 80/80 010027X0 - 12,0
Numai ieúire gaze arse
Ø
80 010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø
60
TUB
1 m M/F 1KWMA89W 6.0
COT
90° M/F 1KWMA88W 4.5
REDUCğIE
80/60 041050X0 5.0
TERMINAL
gaze arse la perete cu antivânt 1KWMA90A 7.0
ATENğIE: DATE FIIND PIERDERILE RIDICATE DE SARCINĂ ALE ACCESORIILOR
Ø
60,
UTILIZAğI-LE NUMAI DACĂ ESTE NECESAR ùI ÎN DREPTUL ULTIMEI PORğIUNI A TRA-
SEULUI DE EVACUARE A GAZELOR ARSE.
Tip Descriere
C2X
Admisie úi evacuare în horn comun (admisie úi evacuare în aceeaúi conductă)
C4X
Admisie úi evacuare în hornuri comune separate, dar care sunt supuse unor condiĠii de vânt similare
C8X
Evacuare în horn separat sau comun úi admisie pe perete
B3X
Admisie din încăperea de instalare prin conductă concentrică (care înconjoară evacuarea) úi evacuare
în horn comun cu tiraj natural
IMPORTANT - ÎNCĂPEREA TREBUIE SĂ FIE DOTATĂ CU O AERISIRE ADECVATĂ
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C8X C2X
C4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
58 RO
fig. 21
fig. 22
Activarea modului TEST
ApăsaĠi simultan pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) timp de 5 secunde, pentru
a activa modul TEST. Centrala se aprinde la puterea maximă de încălzire reglată con-
form paragrafului următor.
Pe afiúaj, simbolurile pentru încălzire úi apă caldă menajeră (fig. 23) clipesc intermitent;
alături de ele va fi afiúată puterea de încălzire.
fig. 23 Modul TEST (putere încălzire = 100%)
ApăsaĠi pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) pentru a mări sau micúora puterea
(Minimă = 0%, Maximă = 100%).
Apăsând pe tasta pentru apă caldă menajeră “- (det. 1 - fig. 1), puterea centralei este
reglată imediat la minim (0%). Apăsând pe tasta pentru apă caldă menajeră “+” (det. 2
- fig. 1), puterea centralei este reglată imediat la maxim (100%).
În cazul în care este activat modul TEST úi există o cerere de apă caldă menajeră, sufi-
cientă pentru a activa modul Apă Caldă Menajeră, centrala rămâne în modul TEST, dar
vana cu 3 căi se poziĠionează pe apă caldă menajeră.
Pentru a dezactiva modul TEST, apăsaĠi simultan pe tastele de încălzire (det. 3 úi 4 -
fig. 1) timp de 5 secunde.
Modul TEST se dezactivează oricum în mod automat după 15 minute, sau prin închide-
rea robinetului de apă caldă menajeră (în cazul în care a existat o cerere de apă caldă
menajeră, suficientă pentru a activa modul Apă Caldă Menajeră).
Reglarea puterii de încălzire
Pentru a regla puterea în circuitul de încălzire, puneĠi centrala să funcĠioneze în modul
TEST (vezi sez. 4.1). ApăsaĠi pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) pentru a mări
sau a reduce puterea (minimă = 00 - maximă = 100). Apăsând pe tasta RESET înainte
să treacă 5 secunde, puterea maximă va rămâne cea pe care tocmai aĠi reglat-o. IeúiĠi
din modul TEST (vezi sez. 4.1).
4.2 Punerea în funcĠiune
Înainte de pornirea centralei
•VerificaĠi etanúeitatea instalaĠiei de gaz.
•VerificaĠi preîncărcarea corectă a vasului de expansiune.
•UmpleĠi instalaĠia hidraulică úi asiguraĠi o evacuare completă a aerului din centrală
úi din instalaĠie.
•VerificaĠi să nu existe pierderi de apă în instalaĠie, în circuitele de apă menajeră, la
racorduri sau în centrală.
•VerificaĠi racordarea corectă a instalaĠiei electrice úi buna funcĠionare a instalaĠiei de
împământare.
•VerificaĠi ca valoarea presiunii gazului pentru circuitul de încălzire să fie cea necesară.
•VerificaĠi ca în imediata apropiere a centralei să nu existe lichide sau materiale in-
flamabile
Verificări în timpul funcĠionării
•PorniĠi aparatul.
•VerificaĠi etanúeitatea circuitului de combustibil úi a instalaĠiilor de apă.
• ControlaĠi eficienĠa coúului de fum úi a conductelor aer-gaze arse în timpul
funcĠionării centralei.
•VerificaĠi etanúeitatea corectă úi funcĠionalitatea sifonului úi a instalaĠiei de evacuare
a condensului.
• ControlaĠi ca circulaĠia apei, între centrală úi instalaĠii, să se desfăúoare corect.
•AsiguraĠi-vă că valva de gaz modulează corect, atât în faza de încălzire, cât úi în
cea de preparare a apei calde menajere.
•VerificaĠi aprinderea în bune condiĠii a centralei, efectuând diferite încercări de
aprindere úi de oprire, cu ajutorul termostatului ambiental sau al telecomenzii.
•VerificaĠi ca valoarea consumului de combustibil indicată de contor să corespundă
cu cea indicată în tabelul cu datele tehnice din cap. 5.
• AsiguraĠi-vă că, fără cerere de căldură, arzătorul se aprinde corect când se deschi-
de un robinet de apă caldă menajeră. ControlaĠi ca, în timpul funcĠionării în circuitul
de încălzire, la deschiderea unui robinet de apă caldă, să se oprească pompa de
circulaĠie din circuitul de încălzire, iar apa caldă menajeră să fie preparată în condiĠii
normale.
•VerificaĠi programarea corectă a parametrilor úi efectuaĠi eventualele personalizări
necesare (curbă de compensare, putere, temperaturi etc.).
4.3 ÎntreĠinerea
Deschiderea panoului frontal
Pentru a deschide carcasa centralei:
1. DeúurubaĠi parĠial úuruburile A (vezi fig. 24).
2. TrageĠi spre dv. panoul B úi desprindeĠi-l din elementele de fixare superioare.
BÎnainte de a efectua orice operaĠiune în interiorul centralei, întrerupeĠi alimen-
tarea cu energie electrică úi închideĠi robinetul de gaz din amonte.
fig. 24 - Deschiderea panoului frontal
BLa acest aparat, carcasa are úi rol de cameră etanúă. După fiecare ope-
raĠie care necesită deschiderea centralei, verificaĠi cu grijă montarea co-
rectă a panoului anterior úi etanúeitatea sa.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
59
RO
ProcedaĠi în ordine inversă pentru a monta la loc panoul anterior. AsiguraĠi-vă că este
suspendat corect de elementele de fixare superioare úi că este sprijinit complet pe laturi.
Capul úurubului “A”, după ce acesta este strâns, nu trebuie să se afle sub pliul inferior
de contact (vezi fig. 25).
fig. 25 - PoziĠia corectă a panoului frontal
Controlul periodic
Pentru a menĠine în timp funcĠionarea corectă a aparatului, trebuie să solicitaĠi persona-
lului calificat un control anual care să prevadă următoarele verificări:
Dispozitivele de control úi de siguranĠă (valvă de gaz, debitmetru, termostate etc.)
trebuie să funcĠioneze corect
Circuitul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient.
Camera etanúă trebuie să fie ermetică
Conductele úi terminalul aer-gaze arse nu trebuie să fie blocate úi nu trebuie să pre-
zinte pierderi.
•Arzătorul úi schimbătorul de căldură trebuie să fie curate úi fără incrustaĠii. Pentru o
eventuală curăĠare nu utilizaĠi produse chimice sau perii de oĠel.
Electrodul nu trebuie să prezinte depuneri úi trebuie să fie poziĠionat corect.
•InstalaĠiile de gaz úi de apă trebuie să fie etanúe.
Presiunea apei din instalaĠia rece trebuie să fie de aproximativ 1 bar; în caz contrar,
aduceĠi-o din nou la această valoare.
Pompa de circulaĠie nu trebuie să fie blocată.
Vasul de expansiune trebuie să fie încărcat.
Debitul de gaz úi presiunea trebuie să corespundă cu valorile indicate în tabelele re-
spective.
Sistemul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient úi nu trebuie să
aibă pierderi sau astupări
Sifonul trebuie să fie plin cu apă.
4.4 Rezolvarea problemelor
Diagnosticarea
În caz de anomalii sau de probleme în funcĠionare, afiúajul clipeúte intermitent úi apare
codul care identifică anomalia.
Există anomalii care cauzează blocări permanente (desemnate cu litera “A”): pentru re-
luarea funcĠionării e suficient să apăsaĠi tasta RESET (det. 6 - fig. 1) timp de 1 secun-
dă, sau prin intermediul tastei RESET a cronocomenzii la distanĠă (opĠional) dacă este
instalată; dacă centrala nu porneúte din nou, e necesar să rezolvaĠi mai întâi anomalia.
Alte anomalii provoacă blocări temporane (marcate cu litera “F”) care sunt restabilite
automat, imediat ce valoarea revine în regimul de funcĠionare normal al centralei.
Tabel anomalii
Tabel. 8 - Listă anomalii
Cod anomalie Anomalie Cauză posibilăSoluĠie
A01
Arzătorul nu se aprinde
Lipsa gazului
ControlaĠi ca debitul de gaz la centrală
să fie regulat, iar aerul din Ġevi să fi
fost evacuat
Anomalie electrod de
detectare / aprindere
ControlaĠi cablajul electrodului úi dacă
acesta este poziĠionat corect úi nu are
depuneri
Valvă de gaz defectăVerificaĠi úi înlocuiĠi valva de gaz
Presiunea gazului din reĠea este
insuficientăVerificaĠi presiunea gazului din reĠea
Sifon înfundat VerificaĠi úi eventual curăĠaĠi sifonul
A02
Semnal prezenĠă flacără
cu arzătorul stins
Anomalie electrod VerificaĠi cablajul electrodului de
ionizare
Anomalie cartelăVerificaĠi cartela
A03
IntervenĠie protecĠie
supratemperatură
Senzor circuit de încălzire defect
ControlaĠi poziĠionarea úi
funcĠionarea corectă a senzorului din
circuitul de încălzire
Lipsa circulaĠiei apei în instalaĠie VerificaĠi pompa de circulaĠie
PrezenĠă aer în instalaĠie EvacuaĠi aerul din instalaĠie
A04
IntervenĠie siguranĠă
conductă evacuare gaze
arse
Anomalia F07 generată de 3 ori în
ultimele 24 ore
Vezi anomalia F07
A05
IntervenĠie protecĠie
ventilator
Anomalia F15 generată timp de 1
oră consecutiv Vezi anomalia F15
OK NO
A06
Lipsa flăcării după faza
de aprindere
(de 6 ori în 4 min.)
Anomalie electrod de ionizare ControlaĠi poziĠia electrodului de
ionizare úi eventual înlocuiĠi-l
Flacără instabilăControlaĠi arzătorul
Anomalie Offset valvă de gaz VerificaĠi calibrarea Offset la puterea
minimă
Conducte aer/gaze arse înfundate
ÎndepărtaĠi blocajul din horn, din
conductele de evacuare gaze arse úi
admisie aer úi din terminale
Sifon înfundat VerificaĠi úi eventual curăĠaĠi sifonul
F07
Temperatură gaze arse
ridicată
Sonda pentru gaze arse
detectează o temperatură excesivăControlaĠi schimbătorul de căldură
F10
Anomalie senzor de tur 1
Senzor defect VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi senzo-
rul
Cablaj în scurtcircuit
Cablaj întrerupt
F11
Anomalie senzor retur
Senzor defect VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit
Cablaj întrerupt
F12
Anomalie senzor apă
caldă menajeră
Senzor defect VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit
Cablaj întrerupt
F13
Anomalie sondă gaze
arse
Sondă defectăVerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi
sonda de gaze arse
Cablaj în scurtcircuit
Cablaj întrerupt
F14
Anomalie senzor de tur 2
Senzor defect VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit
Cablaj întrerupt
F15
Anomalie ventilator
Lipsa tensiunii de alimentare 230V VerificaĠi cablajul conectorului
cu 3 borne
Semnal tahimetric întrerupt VerificaĠi cablajul conectorului
cu 5 borne
Ventilator deteriorat VerificaĠi ventilatorul
F34
Tensiune de alimentare
mai mică de 170V Probleme la reĠeaua electricăVerificaĠi instalaĠia electrică
F35
FrecvenĠa din reĠea este
anormalăProbleme la reĠeaua electricăVerificaĠi instalaĠia electrică
F37
Presiunea apei din
instalaĠie nu este corectă
Presiune prea scăzutăUmpleĠi instalaĠia
Presostatul de apă nu este
conectat sau este defect VerificaĠi senzorul
F39
Anomalie sondă externă
Sondă defectă sau scurtcircuit
cablaj
VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Sondă deconectată după ce aĠi
activat temperatura variabilă
ConectaĠi din nou sonda externă sau
dezactivaĠi temperatura variabilă
A41
A44
Pozitionarea senzorului Senzor încalzire deconectat de la
tub
ControlaĠi poziĠionarea úi
funcĠionarea corectă a senzorului din
circuitul de încălzire
A42
Anomalie senzor
încălzire Senzor defect ÎnlocuiĠi senzorul
F43
IntervenĠie protecĠie
schimbător de căldură.
Lipseúte circulaĠia H
2
O în instala
Ġ
ie VerificaĠi pompa de circulaĠie
PrezenĠă aer în instalaĠie EvacuaĠi aerul din instalaĠie
F52
Anomalie senzor
încălzire Senzor defect ÎnlocuiĠi senzorul
A61
Anomalie unitate de
comandă
ABM03'
Eroare internă a unităĠii de
comandă
ABM03'
ControlaĠi conexiunea la împământare
úi eventual înlocuiĠi unitatea de
comandă.
A62
Lipsă de comunicare
între unitatea de
comandă úi valva de gaz
Unitatea de comandă nu este
conectată
ConectaĠi unitatea de comandă la
valva de gaz
Valvă deterioratăÎnlocuiĠi valva
A63
F64
A65
F66
Anomalie unitate de
comandă
ABM03'
Eroare internă a unităĠii de
comandă
ABM03'
ControlaĠi conexiunea la împământare
úi eventual înlocuiĠi unitatea de
comandă.
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
Anomalie parametri
cartelăSetare eronată parametru cartelăVerificaĠi úi eventual modificaĠi
parametrul cartelei.
Cod anomalie Anomalie Cauză posibilăSoluĠie
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
60 RO
5. CARACTERISTICI úI DATE TEHNICE
Tabel. 9 - Legendă figuri cap. 5
5.1 Vedere generală
fig. 26 - Vedere generală
5.2 Diagrame
fig. 27 - Pierdere de sarcină / ÎnălĠime de pompare pompă de circulaĠie
A = Pierderi de sarcină în centrală - 1 = Viteză minimă pompă de circulaĠie
- 2 = Viteză maximă pompă de circulaĠie
5.3 Circuitul hidraulic
fig. 28 - Circuitul hidraulic
5.4 Tabel cu datele tehnice
7
Intrare gaz -
Ø
1/2”
138
Sondă externă (opĠională)
10
Tur instalaĠie -
Ø
3/4”
139
Cronocomandă la distanĠă (opĠional)
11
Retur instalaĠie -
Ø
3/4”
154
Tub evacuare condens
14
Supapă de siguranĠă
155
Sondă temperatură boiler
16
Ventilator
186
Senzor de retur
22
Arzător principal
191
Senzor temperatură gaze arse
32
Pompă de circulaĠie încălzire
193
Sifon
36
Evacuare automată aer
196
Rezervor condens
44
Valvă de gaz
256
Semnal pompă de circulaĠie încălzire modulantă
72
Termostat de cameră (nu este furnizat)
278
Senzor dublu (SiguranĠă + Încălzire)
81
Electrod de aprindere/ionizare
95
Valvă deviatoare (nu este furnizată)
A
Contact auxiliar
114
Presostat apă
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
DatăUnitate BLUEHELIX TECH S 45H
Putere termică max. încălzire kW 43,0 (Q)
Putere termică min. încălzire kW 7,5 (Q)
Putere termică max. încălzire (80/60°C) kW 4 (P)
Putere termică min. încălzire (80/60°C) kW 7,3 (P)
Putere termică max. încălzire (50/30°C) kW 4
Putere termică min. încălzire (50/30°C) kW 8,1
Presiune gaz alimentare G20 mbar 20
Debit gaz max. G20 m
3
/h 4,
Debit gaz min. G20 m
3
/h 0,
CO
2
max. G20 % 9,0
CO
2
min. G20 % 8,0
Presiune gaz alimentare G31 mbar 37
Debit gaz max. G31 kg/h 
Debit gaz min. G31 kg/h 0,
CO
2
max. G31 % 10,
CO
2
min. G31 % 9,
Clasă eficienĠă directiva 92/42 CEE -
Clasă de emisii NOx - 5 (NOx)
Presiune max. de funcĠionare încălzire bar 4,(PMS)
Presiune min. de funcĠionare încălzire bar 0,8
Temperatură max. încălzire °C 90 (tmax)
ConĠinut apă încălzire litri 
Grad de protecĠie IP X5D
Tensiune de alimentare V/Hz 230V/50Hz
Putere electrică absorbităW
Greutate în gol kg 
Tip de aparat C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32

cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
61
RO
DK>͗>h,>/yd,^ϰϱ,
&ŝƔĂƉƌŽĚƵƐƵůƵŝƌW
ϰϮ
ϵϯ
ϰϮ͕ϭ
ϴ͕ϯ
ϴϳ͕ϱ
ϵϴ͕ϰ
Ϭ͕Ϭϵϳ
Ϭ͕Ϭϰϰ
Ϭ͕ϬϬϯ
Ϭ͕ϬϱϬ
Ϭ͕ϬϬϬ
ϳϲ
ϱϴ
ϯϭ
WĂƌĂŵĞƚƌƵ
WƵƚĞƌĞĂƚĞƌŵŝĐĉƵƚŝůĉ
ZĂŶĚĂŵĞŶƚƵůƵƚŝů
ŽŶƐƵŵĂƵdžŝůŝĂƌĚĞĞŶĞƌŐŝĞĞůĞĐƚƌŝĐĉ
ůƜŝƉĂƌĂŵĞƚƌŝ
ůĂƐĂĚĞƌĂŶĚĂŵĞŶƚĞŶĞƌŐĞƚŝĐƐĞnjŽŶŝĞƌĂĨĞƌĞŶƚŠŶĐĉůnjŝƌŝŝŝŶĐŝŶƚĞůŽƌ
WƵƚĞƌĞƚĞƌŵŝĐĉŶŽŵŝŶĂůĉ
ZĂŶĚĂŵĞŶƚƵůĞŶĞƌŐĞƚŝĐƐĞnjŽŶŝĞƌĂĨĞƌĞŶƚŠŶĐĉůnjŝƌŝŝŝŶĐŝŶƚĞůŽƌ
>ĂƉƵƚĞƌĞƚĞƌŵŝĐĉŶŽŵŝŶĂůĉƕŝƌĞŐŝŵĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƌŝĚŝĐĂƚĉ;ΎͿ
>ĂϯϬйĚŝŶƉƵƚĞƌĞĂƚĞƌŵŝĐĉŶŽŵŝŶĂůĉƕŝƌĞŐŝŵĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƐĐĉnjƵƚĉ;ΎΎͿ
>ĂƉƵƚĞƌĞƚĞƌŵŝĐĉŶŽŵŝŶĂůĉƕŝƌĞŐŝŵĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƌŝĚŝĐĂƚĉ;ΎͿ
>ĂϯϬйĚŝŶƉƵƚĞƌĞĂƚĞƌŵŝĐĉŶŽŵŝŶĂůĉƕŝƌĞŐŝŵĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƐĐĉnjƵƚĉ;ΎΎͿ
>ĂƐĂƌĐŝŶĉĐŽŵƉůĞƚĉ
>ĂƐĂƌĐŝŶĉƉĂƌƜŝĂůĉ
2ŶŵŽĚƐƚĂŶĚďLJ
WŝĞƌĚĞƌĞĂĚĞĐĉůĚƵƌĉŠŶŵŽĚƐƚĂŶĚďLJ
ŽŶƐƵŵƵůĚĞĞŶĞƌŐŝĞĞůĞĐƚƌŝĐĉĂůĂƌnjĉƚŽƌƵůƵŝĚĞĂƉƌŝŶĚĞƌĞ
ŽŶƐƵŵƵůĂŶƵĂůĚĞĞŶĞƌŐŝĞ
EŝǀĞůƵůĚĞƉƵƚĞƌĞĂĐƵƐƚŝĐĉ͕ŠŶŝŶƚĞƌŝŽƌ
ŵŝƐŝŝůŽƌĚĞŽdžŝnjŝĚĞĂnjŽƚ
DĂƌĐĂ͗&ZZK>/
ĂnjĂŶĐƵĐŽŶĚĞŶƐĂƌĞ͗
ĂnjĂŶƉĞŶƚƌƵƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƐĐĉnjƵƚĉ;ΎΎͿ͗EK
ĂnjĂŶĚĞƚŝƉϭ͗EK
/ŶƐƚĂůĂƜŝĞĚĞŠŶĐĉůnjŝƌĞĐƵĨƵŶĐƜŝĞĚƵďůĉ͗EK
/ŶƐƚĂůĂƜŝĞĐƵĐŽŐĞŶĞƌĂƌĞƉĞŶƚƌƵŠŶĐĉůnjŝƌĞĂŝŶĐŝŶƚĞůŽƌ͗EK
;ΎͿZĞŐŝŵĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƌŝĚŝĐĂƚĉŠŶƐĞĂŵŶĉŽƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉĚĞƌĞƚƵƌĚĞϲϬΣůĂŝŶƚƌĂƌĞĂŠŶŝŶƐƚĂůĂƜŝĂĚĞŠŶĐĉůnjŝƌĞƕŝŽƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉĚĞĂůŝŵĞŶƚĂƌĞĚĞϴϬΣůĂŝĞƕŝƌĞĂĚŝŶŝŶƐƚĂůĂƜŝĂĚĞŠŶĐĉůnjŝƌĞ͘
;ΎΎͿdĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƐĐĉnjƵƚĉŠŶƐĞĂŵŶĉŽƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉĚĞƌĞƚƵƌĚĞϯϬΣƉĞŶƚƌƵĐĂnjĂŶĞůĞĐƵĐŽŶĚĞŶƐĂƌĞ͕ĚĞϯϳΣƉĞŶƚƌƵĐĂnjĂŶĞůĞƉĞŶƚƌƵƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĉƐĐĉnjƵƚĉƕŝĚĞϱϬΣƉĞŶƚƌƵĂůƚĞŝŶƐƚĂůĂƜŝŝĚĞŠŶĐĉůnjŝƌĞ;ůĂŝŶƚƌĂƌĞĂŠŶ
ŝŶƐƚĂůĂƜŝĂĚĞŠŶĐĉůnjŝƌĞͿ͘
^ŝŵďŽů hŶŝƚĂƚĞ sĂůŽĂƌĞ
ĞůŵĂdž
ĞůŵŝŶ
W^
WƐƚďLJ
WŝŐŶ
Y,
>t
EKdž
Ŭt
й
Ŭt
Ŭt
й
й
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
Ŭt
':
Ě
ŵŐͬŬtŚ
ȘV
Ș
Ș
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
62 RO
5.5 Schemă electrică
fig. 29 - Schemă electrică
AAtenĠie: Înainte de a racorda termostatul de cameră sau cronocomanda la distanĠă, scoateĠi puntea de pe panoul de borne.
278
T° T°
32
191
N
L
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
63
RU
RU
1. ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɈȻɓȿȽɈ ɏȺɊȺɄɌȿɊȺ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɉɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɟɝɨ
ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɢ ɜɚɠɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɚɝɪɟɝɚɬɚ; ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ
ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶ ɟɝɨ ɞɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɥɸɛɵɟ
ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɜɪɟɞɚ ɞɥɹ ɥɸɞɟɣ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ
ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ
ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ
ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ
ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ
ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɬɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɞɥɹ
ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ. Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɥɢɰɚɦɢ (ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ, ɞɟɬɶɦɢ) ɫ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ
ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ
ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɵɦ ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɢɥɢ ɩɪɨɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɧɚɫɱɟɬ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɟɝɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ
ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ. ɉɨɞɨɛɧɵɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ
ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɨɬ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
BLUEHELIX TECH S 45H ɗɬɨɬ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɫɨ ɫɬɚɥɶɧɵɦ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɨɦ ɢ ɝɨɪɟɥɤɨɣ ɫ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɦ ɫɦɟɲɢɜɚɧɢɟɦ ɞɥɹ
ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɦɟɟɬ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɨɤɢɣ ɤɩɞ ɢ ɨɱɟɧɶ ɧɢɡɤɢɣ ɭɪɨɜɟɧɶ
ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɵɛɪɨɫɨɜ, ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɣ ɢɥɢ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢ ɨɫɧɚɳɟɧ
ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɢɦɟɟɬ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɫɧɚɪɭɠɢ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɨɪɦɚɦ EN
297/A6) ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɞɨ -5°C.
AɄɨɬɟɥ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɫ ɜɧɟɲɧɢɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ)
ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɮɭɧɤɰɢɢ,
ɨɬɧɨɫɹɳɢɟɫɹ ɤ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɭ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɨɣɥɟɪɚ, ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɨɦɭ ɤ ɤɨɬɥɭ, ɤɚɤ
ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ sez. 3.3
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɪɢɫ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɍɫɥɨɜɧɵɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɪɢɫ.1
1Ʉɧɨɩɤɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
2Ʉɧɨɩɤɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
3Ʉɧɨɩɤɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
4Ʉɧɨɩɤɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
5Ⱦɢɫɩɥɟɣ
6Ʉɧɨɩɤɚ "ɋɛɪɨɫ" - ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" - Ɇɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ"
7Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ" - "ȼɤɥ/ȼɵɤɥ" ɤɨɬɥɚ
8ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɋ
9ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ
10 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ "Ʌɟɬɧɢɣ ɪɟɠɢɦ"
11 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ (ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ
ɡɚɳɢɬɵ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ)
12 ɋɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ "Eco" (ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ)
13 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
14 ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
15 ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɠɠɟɧɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɬɟɤɭɳɟɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɨɣ
ɮɭɧɤɰɢɢ ɡɚɳɢɬɵ ɩɥɚɦɟɧɢ)
16 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
17 Ƚɢɞɪɨɦɟɬɪ
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ
Ɋɟɠɢɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ
ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɞ
ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɸɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɟɠɢɦɚ ɨɠɢɞɚɧɢɹ - ɫɢɦɜɨɥ “d2”.
ɪɢɫ.2
Ɋɟɠɢɦ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
Ɉ ɡɚɩɪɨɫɟ Ƚȼɋ (ɜɵɡɵɜɚɟɦɨɦ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟɦ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ) ɫɨɨɛɳɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ
ɫɢɦɜɨɥɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɩɨɞ ɤɪɚɧɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɬɟɤɭɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɹ ɬɚɤɠɟ ɧɚɞɩɢɫɶ “d1“ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɨɠɢɞɚɧɢɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ.
ɪɢɫ.3
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɫɦ. cap. 4.4) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
(ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɨɠɢɞɚɧɢɹ - ɧɚɞɩɢɫɢ “d3” ɢ “d4”.
2.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
Ʉɨɬɟɥ ɛɟɡ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɪɢɫ.4 - Ʉɨɬɟɥ ɛɟɡ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
Bȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɡɢɦɧɢɟ ɩɟɪɢɨɞɵ, ɱɬɨɛɵ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
64 RU
Ʉɨɬɟɥ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɤɨɬɟɥ.
ɪɢɫ.5 - ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ / ȼɟɪɫɢɹ ɉɈ
ɪɢɫ.6 - ɐɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɜɤɥ/ɜɵɤɥ
(ɩɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɪɢɫ.7 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ
ɩɢɬɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ
ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ
ɜɤɥ/ɜɵɤɥ
(ɩɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɪɢɫ.8
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
ɮɭɧɤɰɢɹ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ
ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ
ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɚɧɬɢɮɪɢɡ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ
sez. 3.3
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɬɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ.1): ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ
ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɚɧɬɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ.
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" (ɩɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (3 ɢ 4 -
ɪɢɫ.1
) ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ 20°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ 80°C
ɪɢɫ.9
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 -
ɪɢɫ.1
) ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɨɬ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ 10°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ 65°C.
ɪɢɫ.10
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɂɫɤɥɸɱɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɪɟɠɢɦ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ")
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɢɦɟɟɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɢɫɤɥɸɱɚɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɧɚɝɪɟɜɚ/ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
Ȼɨɣɥɟɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ") ɩɭɬɟɦ ɧɚɠɚɬɢɹ
ɤɧɨɩɤɢ "ɗɄɈɇɈɆɂɑɇɕɃ"/"ɄɈɆɎɈɊɌ" (ɩɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
). ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
"ɗɄɈɇɈɆɂɑɇɕɃ" ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɢɦɜɨɥ (ɩɨɡ. 12 -
ɪɢɫ.1
).
Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "ɄɈɆɎɈɊɌ" ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ" (ɩɨɡ.
7 -
ɪɢɫ.1
).
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɨɩɰɢɹ) ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɬɥɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ". ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ,
ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɤɪɭɝɥɨɝɨɞɢɱɧɵɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ
ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɢɢ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɩɪɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ
ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ".
ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɉɨɡ.3 - ɪɢɫ.1), ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɟɟ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɟɥɢɱɢɧɭ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɜɨ ɜɫɟɦ ɩɨɥɟɡɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɩɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ. ȼ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦ
ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɢɯ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɫɦɟɳɟɧɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɢ "ɋȻɊɈɋ" (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ.1) ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɜ
ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ"; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ "CU".
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ.1) ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɧɭɠɧɨɣ
ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɨɣ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɨɬ 1 ɞɨ 10. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɧɚ 0,
ɪɟɠɢɦ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ" ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɨɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 - ɪɢɫ.1)
ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɦɭ ɫɦɟɳɟɧɢɸ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ "OF". ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.1) ɞɥɹ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ
(ɪɢɫ.11).
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɢ "ɋɛɪɨɫ" (ɩɨɡ 6 - ɪɢɫ.1
)
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ".
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
65
RU
ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɧɭɠɧɨɣ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɜɵɛɪɚɬɶ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɭ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɚ ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. Ⱦɟɣɫɬɜɭɣɬɟ,
ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɧɚ ɨɞɧɭ ɟɞɢɧɢɰɭ ɩɨɪɹɞɨɤ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɨɰɟɧɢɜɚɹ,
ɤɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɷɬɨ ɫɤɚɠɟɬɫɹ ɧɚ ɜɟɥɢɱɢɧɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɪɢɫ.11 - ɉɪɢɦɟɪ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ) ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɬɚɛɥɢɰɚ 1
.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.1
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɜɨɞɨɦɟɪɚ ɧɚ ɤɨɬɥɟ,
ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1,0 ɛɚɪ. ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɚɞɟɬ
ɧɢɠɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɵ, ɤɨɬɟɥ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɬɢɬɫɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ
F37
.
ɉɨɫɥɟ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɤɨɬɟɥ ɚɤɬɢɜɢɪɭɟɬ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ: ɨɧ
ɛɭɞɟɬ ɞɥɢɬɶɫɹ 300 ɫɟɤɭɧɞ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɫɢɦɜɨɥ
FH
.
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ
ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ, ɂɆȿɘɓɂɆ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ,
ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ
ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ
ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ
ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 297/A6) ɫ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ -5°C. Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɩɨɞ ɭɤɪɵɬɢɟɦ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɨɞ
ɫɤɚɬɨɦ ɤɪɵɲɢ, ɜɧɭɬɪɢ ɛɚɥɤɨɧɚ ɢɥɢ ɜ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɣ ɧɢɲɟ.
ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɦɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦ ɨɬ ɩɵɥɢ, ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɢɥɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɟɞɤɢɯ ɝɚɡɨɜ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɧɚɜɟɲɢɜɚɧɢɹ ɧɚ ɫɬɟɧɭ ɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɩɨɞɜɟɫɧɵɦ
ɤɪɨɧɲɬɟɣɧɨɦ. Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɤ ɫɬɟɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɫɬɶ ɢ ɩɪɨɱɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ
ɤɨɬɥɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ.
3.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ
ɢɥɢ ɫ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɟɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ
ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
B
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ
ɡɚɝɪɹɡɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɬɟɥ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ
ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɬɟɩɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɜ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɳɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɞɨɥɠɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɟɟ ɨɬ ɲɥɚɦɚ ɢ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɢ ɧɚɞɟɠɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ
ɱɢɫɬɤɢ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ (ɫɦ. ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ), ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɩɨɜɪɟɠɞɚɸɬ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɯ ɢɥɢ ɪɟɡɢɧɨɜɵɯ ɱɚɫɬɟɣ.
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢɥɢ ɟɟ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ
.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɱɟɪɬɟɠɭ ɧɚ
ɪɢɫ.12
ɢ
ɫɢɦɜɨɥɚɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ.
ɪɢɫ.12 - Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
1 =
ɉɨɞɚɱɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ -
Ø
3/4”
3 =
ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ -
Ø
1/2”
5 =
ȼɨɡɜɪɚɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ -
Ø
3/4”
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ,
ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪɟɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ
ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ
ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɧɟ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO
3
), ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ
ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɜ
ɤɨɬɥɟ.
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɛɨɣɥɟɪɨɦ ɞɥɹ Ƚȼɋ
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ ɩɥɚɬɚ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɢɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ ɞɥɹ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɯɟɦɨɣ
ɪɢɫ.13
. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɯɟɦɨɣ ɧɚ
ɪɢɫ.29
. ɉɪɢ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɨɩɨɡɧɚɟɬ ɞɚɬɱɢɤ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɧɢɦ, ɜɵɡɵɜɚɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɸ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ
ɪɢɫ. 13 - ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫ ɜɧɟɲɧɢɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ
8
ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
9
ɉɨɞɜɨɞ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
10
ɉɨɞɚɱɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ -
Ø
3/4"
11
ȼɨɡɜɪɚɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ -
Ø
3/4"
95
Ɉɬɜɨɞɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɱɟɪɟɡ ɦɟɧɸ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ
ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ
ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɱɟɪɟɡ ɦɟɧɸ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ
ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
Ɋɟɠɢɦ "Ʌɟɬɨ" ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɨɣ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ "ɗɄɈɇɈɆɂɑɇɕɃ"/
"ɄɈɆɎɈɊɌ"
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ
ɪɟɠɢɦ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ" (ECO). ȼ ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɧɨɩɤɚ
"ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ"
(
ɩ
ɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
)
ɧ
ɚ ɩɚɧɟɥɢ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɤɨɬɟɥ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ "Ʉɨɦɮɨɪɬ". ȼ ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɧɨɩɤɢ
"ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ"
(
ɩ
ɨɡ. 7 -
ɪɢɫ.1
)
ɧ
ɚ ɩɚɧɟɥɢ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɥɸɛɨɣ ɢɡ ɷɬɢɯ ɞɜɭɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ʉɚɤ ɩɭɥɶɬ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɤɨɬɥɚ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɤɨɬɥɨɦ ɜ ɪɟɠɢɦɟ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ": ɢɡ ɞɜɭɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬ ɢɦɟɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ
ɛɥɨɤ ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɚ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ
ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɥɸɛɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɜ
ɤɨɬɨɪɨɦɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹɤɨɬɟɥɞɨɥɠɧɨɢɦɟɬɶɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸɞɥɹ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɣɜɫɥɭɱɚɟ ɯɨɬɹɛɵɦɚɥɵɯɭɬɟɱɟɤɝɚɡɚɗɬɚɧɨɪɦɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɣ &(( ʋ  ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɧɚ
ɝɚɡɟɚɝɪɟɝɚɬɨɜɜɬɨɦɱɢɫɥɟɢɞɥɹɬɚɤɧɚɡɵɜɚɟɦɵɯɚɝɪɟɝɚɬɨɜɫɡɚɤɪɵɬɨɣɤɚɦɟɪɨɣ
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
66 RU
3.4 Ƚɚɡɨɜɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ
ɪɚɛɨɬɚ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɫ ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɬɢɩɨɦ ɬɨɩɥɢɜɚ.
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ.
ɪɢɫ.12
) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ
ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ
ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
B
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɣ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ
ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ
ɭɳɟɪɛ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ
ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ,
ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ
ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɦɚɤɫ. ɧɨɦɢɧɚɥɨɦ 3A. ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ ɜɚɠɧɵɦ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ (Ʌɂɇɂə: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɢɣ
ɩɪɨɜɨɞ / ɁȿɆɅə : ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ).
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɬɨɥɶɤɨ ɤ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ
"HAR H05 VV-F"
3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɧɚɪɭɠɧɵɦ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɨɩɰɢɹ)
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȼɈɁȾɍɏȺ ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ȾɈɅɀȿɇ
ɂɆȿɌɖ "ɑɂɋɌɕȿ" (ɈȻȿɋɌɈɑȿɇɇɕȿ) ɄɈɇɌȺɄɌɕ. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑȿ 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ
ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȼɈɁȾɍɏȺ ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɕɃ ȻɅɈɄ
ɉɈɅɍɑɂɌ ɇȿɉɈɉɊȺȼɂɆɕȿ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂə.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ ɨɬ ɬɚɣɦɟɪɚ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɞɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɬɚɤɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢɯ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɝɪɭɩɩɵ. ɉɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɧɢɯ
ɞɨɥɠɧɨ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ
ɉɨɫɥɟ ɫɧɹɬɢɹ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ( *** 'Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ' on page 68 ***) ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ
ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ (
ɪɢɫ.14
). Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɤɥɟɦɦ ɞɥɹ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɣ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɯɟɦɟ ɧɚ
ɪɢɫ.29
.
ɪɢɫ. 14 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ
3.6 Ⱦɵɦɨɯɨɞɵ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɬɢɩɭ "C", ɬ.ɟ. ɤ ɤɨɬɥɚɦ ɫ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ
ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɬɹɝɨɣ. ȼɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪ ɢ ɜɵɯɨɞ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɹɸɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɤ
ɫɢɫɬɟɦɚɦ ɚɫɩɢɪɚɰɢɢ ɢ ɞɵɦɨɭɞɚɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɞɨɥɠɧɵ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɧɢɠɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɢɯ ɫɬɪɨɝɨɟ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɨɝɨɥɨɜɤɨɜ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɧɚ ɫɬɟɧɟ ɢ/
ɢɥɢ ɤɪɵɲɟ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ ɨɬ ɨɤɨɧ, ɫɬɟɧ, ɞɪɭɝɢɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɢ ɬ.ɞ.
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
ɪɢɫ.15 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ( = ȼɨɡɞɭɯ / =
Ⱦɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ɍɚɛɥɢɰɚ.2 - ȼɚɪɢɚɧɬɵ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɨɞɢɧ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɯ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ. Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɫɬɟɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɪɢɫɭɧɤɨɦ ɧɚ ɨɛɥɨɠɤɟ.
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɭɱɚɫɬɤɢ ɬɪɭɛ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɭɤɥɨɧ
ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɵɬɟɤɚɧɢɹ ɨɛɪɚɡɭɸɳɟɝɨɫɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɧɚɪɭɠɭ ɫ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɤɚɩɥɟɩɚɞɟɧɢɹ.
ɪɢɫ.16 - ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɞɥɹ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.3 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɥɢɧɚ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
ɪɢɫ.17 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ( = ȼɨɡɞɭɯ /
= ɞɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ɍɚɛɥɢɰɚ.4 - ȼɚɪɢɚɧɬɵ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ
Ɍɢɩ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
C1X
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɫɬɟɧɭ
C3X
ȼɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɤɪɵɲɭ
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
Ʉɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ 60/100 Ʉɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ 80/125
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ
(ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɣ)5 ɦ
15 ɦ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ
(ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ)6 ɦ
Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
ɤɨɥɟɧɨ 90° 1 ɦ0,5 ɦ
Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
ɤɨɥɟɧɨ 45° 0,5 ɦ0,25 ɦ
Ɍɢɩ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
C1X
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɫɬɟɧɭ. Ɉɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ
ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɢɥɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɚ
ɧɟɛɨɥɶɲɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɞɪɭɝ ɨɬ ɞɪɭɝɚ (ɧɟ ɛɨɥɟɟ 50 ɫɦ), ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɢɫɶ ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦ ɜɟɬɪɨɜɵɦ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɦ.
C3X
ȼɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɤɪɵɲɭ. Ɉɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ
ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɚɤ ɞɥɹ ɬɢɩɚ C12
C5X
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɢɥɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɫ
ɨɝɨɥɨɜɤɚɦɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦɢ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɫ ɪɚɡɧɵɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ. Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɢ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɵɯ ɫɬɟɧɚɯ.
C6X
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɟ ɢɡ ɬɪɭɛ ɨɞɨɛɪɟɧɧɨɝɨ
ɬɢɩɚ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 1856/1)
B2X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɝɞɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɚɩɩɚɪɚɬ, ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ
ɫɬɟɧɭ ɢɥɢ ɤɪɵɲɭ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ - ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ȾɈɅɀɇȺ ȻɕɌɖ ɉɊȿȾɍɋɆɈɌɊȿɇȺ ɗɎɎȿɄɌɂȼɇȺə ɋɂɋɌȿɆȺ
ȼȿɇɌɂɅəɐɂɂ
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
67
RU
Ⱦɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ:
ɪɢɫ.18 - ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɞɥɹ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
Ⱦɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɬɨɝɨ, ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɥɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ,
ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɩɪɨɫɬɨɣ ɪɚɫɱɟɬ:
1. Ɉɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɫɯɟɦɭ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ, ɜɤɥɸɱɚɹ
ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ ɢ ɜɵɯɨɞɧɵɟ ɬɟɪɦɢɧɚɥɵ.
2. Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ
ɬɚɛɥɢɰɚ 6
ɢ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɩɨɬɟɪɢ ɜ
ɷɤɦ
(ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬɧɵɯ ɦɟɬɪɚɯ) ɧɚ ɤɚɠɞɨɦ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɟ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɟɫɬɚ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.
3. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɧɚɹ ɫɭɦɦɚ ɩɨɬɟɪɶ ɛɵɥɚ ɦɟɧɶɲɟ ɢɥɢ ɪɚɜɧɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ
ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ
ɬɚɛɥɢɰɚ 5
.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.5 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɥɢɧɚ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.6 - ɉɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɧɵɦ ɞɵɦɨɯɨɞɚɦ
ɪɢɫ. 19 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚɦ ( = ȼɨɡɞɭɯ / =
Ⱦɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ɍɚɛɥɢɰɚ.7 - ȼɚɪɢɚɧɬɵ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɉɨɷɬɨɦɭ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤɨɬɟɥ BLUEHELIX TECH S 45H ɤ
ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɢɥɢ ɤ ɨɬɞɟɥɶɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɹɝɨɣ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ ɹɜɥɹɟɬɫɹ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɢ ɞɵɦɨɯɨɞɵ ɛɵɥɢ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɵ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɢ
ɩɨɞɯɨɞɢɥɢ ɞɥɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵɯ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ.
3.7 ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɫɢɮɨɧɨɦ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɫɦɨɬɪɨɜɨɣ ɮɥɚɧɟɰ A ɢ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ B, ɧɚɞɟɜ ɟɝɨ ɧɚ ɲɬɭɰɟɪ. Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɮɨɧ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 0,5 ɥ ɜɨɞɵ ɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɤ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ
ɫɢɫɬɟɦɟ.
BȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɩɭɫɤɚɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ ɫ ɩɭɫɬɵɦ ɫɢɮɨɧɨɦ!
ɪɢɫ.20 - ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
4. ɍɏɈȾ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɉɟɪɟɜɨɞ ɤɨɬɥɚ ɫ ɨɞɧɨɝɨ ɜɢɞɚ ɝɚɡɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ ɢɥɢ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ
ɫɛɨɪɤɢ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɧɚɥɚɞɤɚ ɤɨɬɥɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɨɞɧɨɦ ɢɡ ɞɜɭɯ ɜɢɞɨɜ
ɝɚɡɚ, ɨ ɱɟɦ ɞɟɥɚɟɬɫɹ ɨɬɦɟɬɤɚ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɢ ɧɚ ɲɢɥɶɞɢɤɟ ɫɚɦɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. Ⱦɥɹ
ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɝɚɡɟ, ɨɬɥɢɱɧɨɦ ɨɬ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ:
1. ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ (
ɫɦ. *** 'Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ' on page 68 ***
).
2. Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɜɢɧɬ ɢ ɪɚɡɜɟɪɧɢɬɟ ɩɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɫɦ. ɪɢɫ.21).
3. Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɨɥɟɫɢɤɨ C ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɝɚɡɨɜɭɸ ɬɪɭɛɭ A ɢɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ (ɫɦ.
ɪɢɫ.22).
4. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɭ B, ɜɫɬɚɜɥɟɧɧɭɸ ɜ ɝɚɡɨɜɭɸ ɬɪɭɛɭ, ɧɚ ɮɨɪɫɭɧɤɭ, ɜɯɨɞɹɳɭɸ
ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɩɨɦɟɫɬɢɜ ɦɟɠɞɭ ɧɢɦɢ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ D (ɫɦ.
ɪɢɫ. 22).
5. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɝɚɡɨɜɭɸ ɬɪɭɛɭ A ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ.
6. ɇɚɧɟɫɢɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɭɸɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɪɹɞɨɦ ɫ
ɬɚɛɥɢɱɤɨɣ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ.
7. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ.
8. ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ:
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ
ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10
ɫɟɤɭɧɞ: ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɧɚɞɩɢɫɶ "b01".
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢɥɢ 2 - ɪɢɫ.1) ɱɬɨɛɵ ɡɚɞɚɬɶ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 00 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ) ɢɥɢ 01 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ
ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ).
ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ + (ɩɨɡ. 4 - ɪɢɫ.1) ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɸɳɟɣ ɧɚɞɩɢɫɢ “b04”.
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢɥɢ 2 - ɪɢɫ.1), ɱɬɨɛɵ ɡɚɞɚɬɶ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 200 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ) ɢɥɢ 190 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ
ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ).
ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ + (ɩɨɡ. 4 - ɪɢɫ.1) ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɸɳɟɣ ɧɚɞɩɢɫɢ “b05”.
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢɥɢ 2 - ɪɢɫ.1 ɱɬɨɛɵ ɡɚɞɚɬɶ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 200 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ) ɢɥɢ 190 (ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ
ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ).
ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10
ɫɟɤɭɧɞ.
ɤɨɬɟɥ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ
9. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɚɧɚɥɢɡɚɬɨɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɤ ɜɵɯɨɞɧɨɦɭ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɸ ɝɚɡɨɜ ɤɨɬɥɚ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ CO2 ɜ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɚɯ ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɜɢɞɚ
ɝɚɡɚ.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ
40
ɷɤɦ
ɉɨɬɟɪɢ ɜ ɦ
ɷɤ
ɉɪɢɬɨɤ
ɜɨɡɞɭɯɚ
ɜɨɡɞɭɯɚ
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ
ɫɝɨɪɚɧɢɹ
ȼɟɪɬɢɤɚɥ
ɶɧɚɹ
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶ
ɧɚɹ
Ø
80
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
ɄɈɅȿɇɈ
45° ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA65W 1,2 1,8
90° ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA01W 1,5 2,0
ɋɌȺɄȺɇ
ɫ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɬɨɱɤɨɣ ɞɥɹ
ɡɚɦɟɪɨɜ
1KWMA70W 0,3 0,3
ɌȿɊɆɂɇȺɅ
ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ
1KWMA85A 2,0 -
ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ
ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ ɫ ɡɚɳɢɬɨɣ
ɨɬ ɜɟɬɪɚ
1KWMA86A - 5,0
ȾɕɆɈɏɈȾ
Ɋɚɡɞɟɥɶɧɵɣ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ
ɜɨɡɞɭɯɚ/ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ
ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɢɚɦ. 80/80
010027X0 - 12,0
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ
ɝɚɡɨɜ
Ø
80
010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø
60
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA89W 6.0
ɄɈɅȿɇɈ
90° ɫ ɜɧɟɲɧ./ɜɧɭɬɪ. ɪɟɡɶɛɨɣ 1KWMA88W 4.5
ɋȽɈɇ
80/60 041050X0 5.0
ɌȿɊɆɂɇȺɅ
ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ
ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ ɫ ɡɚɳɢɬɨɣ
ɨɬ ɜɟɬɪɚ
1KWMA90A 7.0
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɍɑɂɌɕȼȺəȼɕɋɈɄɈȿ ɋɈɉɊɈɌɂȼɅȿɇɂȿ, ɈɄȺɁɕȼȺȿɆɈȿ
ȺɄɋȿɋɋɍȺɊȺɆɂO60, ɂɏ ɋɅȿȾɍȿɌ ɍɋɌȺɇɈȼɂɌɖ ɇȺ ɄɈɇȿɑɇɈɆ ɍɑȺɋɌɄȿ ɋɂɋɌȿɆɕ
ɂ ɌɈɅɖɄɈ ȼ ɋɅɍɑȺȿ ɇȿɈȻɏɈȾɂɆɈɋɌɂ.
Ɍɢɩ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
C2X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɛɳɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ.
C4X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɬɞɟɥɶɧɵɟ ɨɛɳɢɟ ɞɵɦɨɯɨɞɵ, ɧɨ ɩɨɞɜɟɪɝɚɸɳɢɟɫɹ
ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦ ɜɟɬɪɨɜɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɦ.
C8X
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɢɥɢ ɨɛɳɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ, ɡɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɱɟɪɟɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ
ɫɬɟɧɟ.
B3X
Ɂɚɛɨɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɱɟɪɟɡ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ (ɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣ
ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɹɳɭɸ ɬɪɭɛɭ) ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɱɟɪɟɡ ɨɛɳɢɣ ɞɵɦɨɯɨɞ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɹɝɨɣ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ - ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ȾɈɅɀɇȺ ȻɕɌɖ ɉɊȿȾɍɋɆɈɌɊȿɇȺ ɗɎɎȿɄɌɂȼɇȺə ɋɂɋɌȿɆȺ
ȼȿɇɌɂɅəɐɂɂ
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C8X C2X
C4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
68 RU
ɪɢɫ.21
ɪɢɫ.22
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ (ɪɢɫ. 23); ɪɹɞɨɦ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɪɢɫ.23 Ɋɟɠɢɦ TEST (ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ = 100%)
ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1 ) ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ
ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 00% - ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
= 100%).
ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ “-” (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ.1) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ (0%). ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ “+” (ɩɨɡ.
2 - ɪɢɫ.1) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ (100%).
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɢ ɡɚɛɨɪɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ, ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ
ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ, ɤɨɬɟɥ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ TEST, ɧɨ 3-ɯɨɞɨɜɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ Ƚȼɋ.
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3
ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ ɢɥɢ ɩɨ
ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɡɚɛɨɪɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɡɚɛɨɪɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɚ ɞɥɹ
ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ).
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ TEST (ɫɦ.
sez. 4.1). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ (Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 00 - ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 100). ɉɪɢ
ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ RESET ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɫɨɯɪɚɧɢɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɡɚɞɚɧɧɚɹ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ. ȼɵɣɞɢɬɟ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ TEST (ɫɦ. sez. 4.1).
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɨɞɜɨɞɚ ɝɚɡɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɫɨɡɞɚɧɧɨɝɨ ɜ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɦ
ɫɨɫɭɞɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɣ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ,
ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɬɪɟɛɭɟɦɨɦɭ
ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ
ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɢ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɢɮɨɧɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɜɨɞɚ
ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɦɨɞɭɥɹɰɢɸ
ɩɥɚɦɟɧɢ ɤɚɤ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɞɥɹ
Ƚȼɋ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɢɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ɩɨ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ cap. 5.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɡɚɩɪɨɫɚ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚɠɢɝɚɟɬɫɹ
ɜɫɹɤɢɣ ɪɚɡ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ
ɜɵɪɚɛɨɬɤɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɞɚɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ,
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ (ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ, ɦɨɳɧɨɫɬɶ,
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɬ.ɞ.) ɧɚ ɧɭɠɧɭɸ ɜɚɦ ɜɟɥɢɱɢɧɭ.
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɑɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɤɨɠɭɯ ɤɨɬɥɚ:
1. Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɧɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɜɢɧɬɵ A (ɫɦ. ɪɢɫ.24).
2. ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɧɚ ɫɟɛɹ ɩɚɧɟɥɶ B ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɟɟ ɫ ɜɟɪɯɧɢɯ ɤɪɟɩɥɟɧɢɣ.
Bɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ
ɤɨɬɥɨɦ.
ɪɢɫ.24 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
Bȼ ɞɚɧɧɨɦ ɤɨɬɥɟ ɤɨɠɭɯ ɢɝɪɚɟɬ ɪɨɥɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ. ɉɨɫɥɟ
ɤɚɠɞɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɬɪɟɛɭɸɳɟɣ ɪɚɫɤɪɵɬɢɹ ɤɨɬɥɚ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢ ɟɟ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
69
RU
ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ
ɩɨɪɹɞɤɟ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɩɚɧɟɥɢ ɧɚ ɜɟɪɯɧɢɯ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹɯ ɢ
ɩɥɨɬɧɨɦ ɟɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɯ ɫɬɟɧɤɚɯ. Ƚɨɥɨɜɤɚ ɜɢɧɬɚ "A" ɜ ɡɚɬɹɧɭɬɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɨɤɚɡɚɬɶɫɹ ɩɨɞ ɧɢɠɧɟɣ ɭɩɨɪɧɨɣ ɫɤɥɚɞɤɨɣ (ɫɦ. ɪɢɫ. 25).
ɪɢɫ. 25 - ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɑɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɫ ɬɟɱɟɧɢɟɦ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞɚ
ɩɪɢɝɥɚɲɚɬɶ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɞɥɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɩɪɨɜɟɪɨɤ:
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɪɚɫɯɨɞɨɦɟɪ,
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ
Ɍɪɚɤɬ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɪɚɜɧɵɦ
Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɚ
ȼɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ
ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɢ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɭɬɟɱɟɤ
Ƚɨɪɟɥɤɭ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɧɚ ɧɢɯ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɤɢɩɢ
Ⱦɥɹ ɢɯ ɱɢɫɬɤɢ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɥɢ ɫɬɚɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ
ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɢɩɢ ɢ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ
ȼɟɥɢɱɢɧɵ ɪɚɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ
ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɢ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɭɬɟɱɟɤ ɢɥɢ
ɡɚɫɨɪɟɧɢɣ
ɋɢɮɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ ɜɨɞɨɣ.
4.4 ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɩɪɨɛɥɟɦ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɦɢɝɚɟɬ ɩɨɞɫɜɟɬɤɚ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ
ɧɟɦ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɤɨɞ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ (ɞɚɧɧɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɛɭɤɜɨɣ "
A
"): ɞɥɹ ɜɨɡɨɛɧɨɜɥɟɧɢɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
"ɋɛɪɨɫ"
(ɩɨɡ. 6 -
ɪɢɫ.1
) ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɟɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɢɥɢ ɠɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɛɪɨɫ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ
ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "
F
") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ,
ɤɨɬɨɪɚɹ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɜɵɡɜɚɜɲɚɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.8 - ɉɟɪɟɱɟɧɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
A01
ɇɟ ɩɪɨɢɡɨɲɥɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ
ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɫɬɶ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɹ
ɝɚɡɚ ɜ ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɬɪɭɛ ɫɩɭɳɟɧ
ɜɨɡɞɭɯ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɹɳɟɝɨ/
ɩɨɞɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɟɝɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɧɟɦ
ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ
ɫɟɬɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɫɟɬɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧ ɫɢɮɨɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɮɨɧ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɟɝɨ, ɟɫɥɢ
ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
A02
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɨ ɧɚɥɢɱɢɢ
ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɟɝɨ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɢɨɧɢɡɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ
ɩɥɚɬɵ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ
ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɬɪɚɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A04
ɋɪɚɛɨɬɚɥɨ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ,
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɜ
ɞɵɦɨɯɨɞɟ
ȼɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
F07 ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ
ɫɭɬɨɤ
ɋɦɨɬɪɢɬɟ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F07
OK NO
A05
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ȼɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
F15 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɱɚɫɚ ɩɨɞɪɹɞ ɋɦɨɬɪɟɬɶ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F15
A06
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɮɚɤɟɥɚ ɩɨɫɥɟ
ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ (6 ɪɚɡ ɡɚ 4
ɦɢɧ.)
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ,
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
ɇɟɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ ɩɥɚɦɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ
Ɉɲɢɛɤɚ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɤɥɚɩɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɫɦɟɳɟɧɢɹ
ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧɵ ɜɨɡɞɭɯɨ- ɞɵɦɨɜɨɞɵ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɞɵɦɨɯɨɞ, ɜɨɡɞɭɯɨ-
ɞɵɦɨɜɨɞɵ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ
ɨɝɨɥɨɜɤɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧ ɫɢɮɨɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɮɨɧ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɟɝɨ, ɟɫɥɢ
ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
F07
ȼɵɫɨɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ⱦɵɦɨɜɨɣ ɞɚɬɱɢɤ ɨɛɧɚɪɭɠɢɜɚɟɬ
ɜɵɫɨɤɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
F10
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 1 ɜ
ɧɚɝɧɟɬɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɪɨɜɨɞɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
F11
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɧɚ ɨɛɪɚɬɧɨɦ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɟ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɪɨɜɨɞɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
F12
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɪɨɜɨɞɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
F13
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɪɨɜɨɞɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
F14
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 2 ɜ
ɧɚɝɧɟɬɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɪɨɜɨɞɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
F15
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ
230 ȼ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ 3-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɚɡɴɟɦɚ
ɇɟ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɫɢɝɧɚɥ ɨɬ ɫɱɟɬɱɢɤɚ
ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ 5-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɚɡɴɟɦɚ
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
F34
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɢ ɦɟɧɶɲɟ
170 ȼ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F35
ɇɚɪɭɲɟɧɢɹ ɜ ɱɚɫɬɨɬɟ
ɬɨɤɚ ɜ ɫɟɬɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F37
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɣ
Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɧɟɲɧɟɝɨ
ɞɚɬɱɢɤɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɟ
ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ
ɤɚɛɟɥɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɩɨɫɥɟ
ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɋɧɨɜɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɧɟɲɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɢɥɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
A41
A44
ɉɨɡɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɞɚɬɱɢɤɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɬɪɭɛɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ
ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A42
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F43
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ H
2
O
ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɋɬɪɚɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
F52
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
A61
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɛɥɨɤɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03'
ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɨɲɢɛɤɚ ɛɥɨɤɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03'
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɨɧɬɭɪ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
A62
ɇɟɬ ɫɜɹɡɢ ɦɟɠɞɭ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɨɣ
ɢ ɝɚɡɨɜɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ
Ȼɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɨɜɨɞɤɭ ɦɟɠɞɭ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɨɣ ɢ ɝɚɡɨɜɵɦ
ɤɥɚɩɚɧɨɦ
ȼɵɲɟɥ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ
A63
F64
A65
F66
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɛɥɨɤɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03'
ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɨɲɢɛɤɚ ɛɥɨɤɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ABM03'
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɨɧɬɭɪ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
ɋɛɨɢ ɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɯ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɞɚɧɨ ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɢɡɦɟɧɢɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɩɥɚɬɵ.
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
70 RU
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.9 - Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ cap. 5
5.1 Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
ɪɢɫ.26 - Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
5.2 Ⱦɢɚɝɪɚɦɦɵ
ɪɢɫ.27 - ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ/ɇɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
A = ɉɨɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɜ ɤɨɬɥɟ - 1 = Ɇɢɧ. ɱɚɫɬɨɬɚ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ - 2 = Ɇɚɤɫ. ɱɚɫɬɨɬɚ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
5.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɪɢɫ.28 - Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
5.4 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
7
ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ -
Ø
1/2"
138
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
10
ɉɨɞɚɱɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ -
Ø
3/4"
139
ɉɭɥɶɬ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ)
11
ȼɨɡɜɪɚɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ -
Ø
3/4"
154
Ɍɪɭɛɚ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
14
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
155
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɣɥɟɪɚ
16
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
186
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɦɨɣ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
22
Ɉɫɧɨɜɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
191
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
32
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
193
ɋɢɮɨɧ
36
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞ
196
Ȼɚɤ ɞɥɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
44
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
256
ɋɢɝɧɚɥ ɨɬ ɦɨɞɭɥɢɪɭɸɳɟɝɨ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
72
Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɩɨɫɬɚɜɤɭ)
278
Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ +
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ)
81
ɉɨɞɠɢɝɚɸɳɢɣ/ɫɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
95
Ɉɬɜɨɞɹɳɢɣ ɤɥɚɩɚɧ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɩɨɫɬɚɜɤɭ)
A
ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɚɤɬ
114
Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
ɉɚɪɚɦɟɬɪ ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ BLUEHELIX TECH S 45H
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 43,0 (Q)
Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 7,5 (Q)
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(80/60°C) ɤȼɬ 4 (P)
Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(80/60°C) ɤȼɬ 7,3 (P)
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(50/30°C)
ɤȼɬ 4
Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(50/30°C)
ɤȼɬ 8,1
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɧɚ G20 ɦɛɚɪ 20
Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɧɚ G20 ɦ
3
/ɱ4,
Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɧɚ G20 ɦ
3
/ɱ0,
CO
2
ɦɚɤɫ. G20 % 9,0
CO
2
ɦɢɧ. G20 % 8,0
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɧɚ G31 ɦɛɚɪ 37
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɧɚ G31 ɤɝ/ɱ
Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɧɚ G31 ɤɝ/ɱ0,
CO
2
ɦɚɤɫ. G31 % 10,
CO
2
ɦɢɧ. G31 % 9,0
Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/
42 EEC -
Ʉɥɚɫɫ ɩɨ ɜɵɛɪɨɫɭ NOx - 5 (NOx)
Ɇɚɤɫ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 4,5 (PMS)
Ɇɢɧ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 0,8
Ɇɚɤɫ. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ °C 90 (tmax)
Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ IP X5D
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ/Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 1
ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 
Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɚ C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
71
RU
5.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
ɪɢɫ.29 - ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
Aȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɟɪɟɦɵɱɤɭ ɧɚ ɤɥɟɦɦɧɢɤɟ.
278
T° T°
32
191
N
L
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
72 UK
UK
1. ɁȺȽȺɅɖɇI ɁȺɍȼȺɀȿɇɇʇ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɨ ɡɚɯɨɞɢ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɹɤi ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɜ ɞɚɧɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ, ɿ
ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ʀɯ ɧɚɞɚɥɿ
ɉɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɩɪɨ ɩɪɢɧɰɢɩɢ
ɣɨɝɨ ɞɿʀ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɣɨɦɭ ɰɤ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɨ, ɹɤɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟɜɿɞ'ɽɦɧɭ ɱɚɫɬɢɧɭ
ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɬɚ ɹɤɟ ɦɚɽ ɞɛɚɣɥɢɜɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɜɟɪɧɟɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ
Ɇɨɧɬɚɠ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɹɬɢɫɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɢɯ
ɧɨɪɦ, ɡɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ, ɿ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ
ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ Ɂɚɛɨɪɨɧɹɸɬɶɫɹ ɛɭɞɶ-ɹɤi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɧɚ ɡɚɩɥɨɦɛɨɜɚɧɢɯ ɜɭɡɥɚɯ
ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɏɢɛɧɢɣ ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɧɟɞɛɚɥɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɞɚɬɢ ɲɤɨɞɢ
ɥɸɞɹɦ, ɬɜɚɪɢɧɚɦ ɚɛɨ ɪɟɱɚɦ ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ
ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɰɶɨɝɨ
ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɞɿɣɫɧɹɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɡ ɨɱɢɫɬɤɢ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,
ɜɿɞɽɞɧɚɣɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠɿ ɠɢɜɥɟɧɧɹ, ɡɚɞɿɹɜɲɢ ɜɢɦɢɤɚɱ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ
ɧɚɹɜɧi ɩɪɢɫɬɪɨʀ ɞɥɹ ɜɢɦɢɤɚɧɧɹ
ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɿɞɦɨɜɢ ɿ (ɚɛɨ) ɩɨɝɚɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɭ, ɜɢɦɤɧiɬɶ ɣɨɝɨ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ
ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɫɩɪɨɛ ɩɨɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɚɛɨ ɩɪɹɦɨɝɨ ɜɬɪɭɱɚɧɧɹ. Ɂɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ
ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ Ɋɟɦɨɧɬ ɚɛɨ ɡɚɦiɧɢ ɦɚɸɬɶ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ
ɬiɥɶɤɢ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɬɚ ɥɢɲɟ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɨɪɢɝiɧɚɥɶɧɢɯ
ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɢɯ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ
ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ
Ⱦɚɧɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ
iɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ i, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ
Ⱦɟɬɚɥɿ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɫɬɚɧɨɜɥɹɬɶ ɞɠɟɪɟɥɨ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ i ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɚɥɢɲɚɬɢɫɹ ɭ
ɦɿɫɰɹɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɢɯ ɞɿɬɹɦ
ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɭ ɬɨɦɭ ɱɢɫɥɿ ɞɿɬɶɦɢ) ɡ
ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ
ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɧɟ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ ɩɿɞ
ɛɟɡɩɟɪɟɪɜɧɢɦ ɧɚɝɥɹɞɨɦ ɚɛɨ ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɿ ɣɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ ɦɚɽ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ,
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ.
Ɂɨɛɪɚɠɟɧɧɹ, ɧɚɜɟɞɟɧi ɜ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ, ɞɚɸɬɶ ɫɩɪɨɳɟɧɟ ɭɹɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨ ɜɢɪiɛ
Ɍɨɦɭ ɦɨɠɥɢɜi ɧɟɡɧɚɱɧi ɬɚ ɧɟ ɩɪɢɧɰɢɩɨɜi ɪɨɡɯɨɞɠɟɧɧɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ, ɹɤɢɣ
ɩɨɫɬɚɱɚɬɢɦɟɬɶɫɹ
2. ȱɇɋɌɊɍɄɐɿʇ Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʀ
2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɹ
Ʌɸɛ'ɹɡɧɢɣ ɩɨɤɭɩɰɸ,
BLUEHELIX TECH S 45H - ɰɟ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰiɣɧɢɣ ɤɨɬɟɥ ɡ ɩɨɩɟɪɟɞɧɿɦ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹɦ
ɝɚɡɨɩɨɜɿɬɪɹɧɨʀ ɫɭɦɿɲɿ, ɨɛɥɚɞɧɚɧɢɣ ɫɬɚɥɟɜɢɦ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɨɦ ɞɥɹ ɝɚɪɹɱɨɝɨ
ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ. Ʉɨɬɟɥ ɜɿɞɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɫɨɤɢɦ ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬɨɦ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞɿʀ ɿ
ɧɚɞɡɜɢɱɚɣɧɨ ɧɢɡɶɤɢɦɢ ɲɤɿɞɥɢɜɢɦɢ ɜɢɤɢɞɚɦɢ, ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ
ɚɛɨ ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɦɭ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɝɚɡɿ (GPL), ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɦɿɤɪɨɩɪɨɰɟɫɨɪɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ
ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ.
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ, ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɚ ɣɨɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɹɤ
ɜɫɟɪɟɞɢɧi, ɬɚɤ i ɡɨɜɧi, ɜ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦiɫɰi (ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɜɢɦɨɝ EN 297/A6)
ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi ɞɨ -5°C.
AɄɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɜ ɩɨɽɞɧɚɧɧɿ ɿɡ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ (ɨɩɰɿɹ)
ɞɥɹ Ƚȼɉ. ɍ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ ɜɫi ɮɭɧɤɰiʀ ɫɬɨɫɨɜɧɨ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ
ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɜɦɢɤɚɸɬɶɫɹ ɥɢɲɟ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɩiɞɽɞɧɚɧɧɹ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɞɥɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ sez. 3.3
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ
ɦɚɥ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɦɚɥ.1
1Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɋ
2Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɋ
3Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
4Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
5Ⱦɢɫɩɥɟɣ
6Ʉɧɨɩɤɚ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ - ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ) -Ɇɟɧɸ
ɉɥɚɜɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
7Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Eco/Comfort (ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ) – on/off
(ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ/ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ) ɚɝɪɟɝɚɬɚ
8ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɉ
9ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ
10 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Ʌɿɬɨ
11 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɛɚɝɚɬɨɮɭɧɤɰɿɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ (ɛɥɢɦɚɽ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɿɣ ɮɭɧɤɰɿʀ
ɡɚɯɢɫɬɭ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɚ)
12 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Eco (ȿɤɨɧɨɦɿɹ)
13 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
14 ɉɨɡɧɚɱɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
15 ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɿ ɪɿɜɧɹ ɩɨɬɨɱɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ (ɛɥɢɦɚɽ ɩɪɢ
ɚɤɬɢɜɧɿɣ ɮɭɧɤɰɿʀ ɡɚɯɢɫɬɭ ɩɨɥɭɦ'ɹ)
16 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ȱɧɫɬɪɭɦɟɧɬɿɜ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
17 Ƚiɞɪɨɦɟɬɪ
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
Ɉɩɚɥɟɧɧɹ
Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɡɪɨɛɥɟɧɢɣ ɤiɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɦ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ) ɜɤɚɡɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɩɨɜiɬɪɹ ɩɨɧɚɞ ɪɚɞiɚɬɨɪɧɨɸ
ɛɚɬɚɪɟɽɸ (ɩɨɡ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ (ɩɨɡ. 11 - ɦɚɥ.1) ɡɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɩɿɞ
ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫ “d2”.
ɦɚɥ.2
ɋɢɫɬɟɦɚ Ƚȼɉ
ɉɪɨ ɡɚɩɢɬ ɧɚ Ƚȼɉ (ɡɝɟɧɟɪɨɜɚɧɢɣ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ) ɜɤɚɡɭɽ ɦɢɝɤɨɬɿɧɧɹ
ɫɢɦɜɨɥɭ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɩɿɞ ɤɪɚɧɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ (ɩɨɡ. 11 - ɦɚɥ.1) ɜɿɞɨɛɪɚɠɚɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ, ɚ
ɬɚɤɨɠ ɧɚɩɢɫ “d1“ ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ ɧɚ Ƚȼɉ.
ɦɚɥ.3
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ
ɍ ɪɚɡɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɞɢɜ. cap. 4.4) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɩɨɡ. 11 -
ɦɚɥ.1
) ɿ ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ (ɹɤɟ ɜɢɦɚɝɚɽɬɶɫɹ ɛɟɡɩɟɤɨɸ) ɡɹɜɥɹɸɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫɢ “d3” ɿ
“d4”.
2.3 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ, ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɿ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ
ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɦɚɥ.4 - ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Bəɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ
ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ,
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ
ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ i ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
915
13
12
11
8
1
36
7102
16414
5
17
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
73
UK
ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɭ ɧɚɩɪɭɝɭ ɧɚ ɤɨɬɟɥ.
ɦɚɥ.5 - ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ / ȼɟɪɫɿɹ ɩɪɨɝɪɚɦɧɨɝɨ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ
ɦɚɥ.6 - ɐɢɤɥ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ ɜɢɩɭɫɤɭ
ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FH ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ,
ɤɨɥɢ ɛɭɞɟ ɡɚɪɟɽɫɬɪɨɜɚɧɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ Ƚȼɉ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɣ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ)
(ɩɨɡ. 7 -
ɦɚɥ.1
) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɦɚɥ.7 - ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ ɩɥɚɬɭ. Ɋɟɠɢɦ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɨ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ
ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ
on/off
(ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ)
(ɩɨɡ. 7 -
ɦɚɥ.1
) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɦɚɥ.8
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜɿɞɛɿɪ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ
ɚɛɨ ɧɚɞɯɨɞɢɬɶ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
B
ɉɪɢ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ/ɚɛɨ ɝɚɡɭ ɜiɞ ɤɨɬɥɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ
ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ. əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ
ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ,
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ - ɹɤ ɡ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɬɚɤ ɿ ɡ
ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ, ɚɛɨ ɭɜɟɫɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɜɤɚɡɿɜɨɤ
ɡ
sez. 3.3
.
2.4 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ)
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ) (ɞɢɜ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɫɩɚɥɚɯɭɽ ɩɨɡɧɚɱɤɚ Estate (Ʌiɬɨ) (ɞɢɜ. 10 - ɦɚɥ.1): Ʉɨɬɟɥ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ
ɥɢɲɟ ɧɚ ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ
ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ.
Ⱦɥɹ ɫɤɚɫɭɜɚɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ Estate (Ʌiɬɨ) ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/
Ɂɢɦɚ) (6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɿ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜiɞ
ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ (20°C) ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ (80°C).
ɦɚɥ.9
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1) ɞɥɹ ɡɦɿɧɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɿɞ
ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 10°C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 65°C.
ɦɚɥ.10
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤiɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ,
ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ.
ɍ ɪɚɡi ɜiɞɫɭɬɧɨɫɬi ɤiɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɤɨɬɥi ɛɭɞɟ ɩiɞɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ
ɧɚ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɧi ɭɫɬɚɜɤɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɚ, ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ
ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɩɨ ɛɚɠɚɧɧɸ. Ɂɚ
iɧɮɨɪɦɚɰiɽɸ ɳɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ
ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
ȼɢɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡ ɪɨɛɨɬɢ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɟɤɨɧɨɦɿɱɧɢɣ ɪɟɠɢɦ economy)
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɮɭɧɤɰiʀ ɨɩɚɥɟɧɧɹ/ɩiɞɬɪɢɦɤɢ ɛɨɣɥɟɪɚ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɦɭ
ɪɟɠɢɦi. ɍ ɪɚɡi ɬɚɤɨɝɨ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɝɚɪɹɱɚ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɚ ɜɨɞɚ ɧɟ ɜɢɪɨɛɥɹɬɢɦɟɬɶɫɹ.
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɛɨɣɥɟɪ (ɟɤɨɧɨɦɿɱɧɢɣ ɪɟɠɢɦ ECO), ɧɚɬɢɫɧɭɜɲɢ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ ECO/COMFORT (ɞɢɜ. 7 - ɦɚɥ.1). ȼ ɪɟɠɢɦi ECO (ȿɤɨɧɨɦiʀ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ
ɫɩɚɥɚɯɭɽ ɩɨɡɧɚɱɤɚ ECO (ɞɢɜ. 12 - ɦɚɥ.1). Ⱦɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ COMFORT
(Ʉɨɦɮɨɪɬ) ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ECO/COMFORT (ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ)(ɞɢɜ. 7 -
ɦɚɥ.1).
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) ɫɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɤɨɬɥɚ ɩɪɚɰɸɽ ɡɚɉɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ”. ɍ ɰɶɨɦɭ ɪɟɠɢɦi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɪɟɝɭɥɸɽɬɶɫɹ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɡɨɜɧiɲɧiɯ ɤɥiɦɚɬɢɱɧɢɯ ɭɦɨɜ, ɳɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ
ɩiɞɜɢɳɟɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝiʀ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɭɫɶɨɝɨ ɪɨɤɭ. Ɂɨɤɪɟɦɚ, ɩɪɢ
ɩiɞɜɢɳɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɦɟɧɲɭɽɬɶɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱi ɫɢɫɬɟɦɢ,
ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɜɢɡɧɚɱɟɧɨʀɤɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ”.
ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧi ɡɚ ɉɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɞɚɧɚ ɤɧɨɩɤɚɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 3 - ɦɚɥ.1) ɫɬɚɧɨɜɢɬɢɦɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɨɞɚɱi ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɡɚɞɚɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɜɨɞɢɥɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɭ
ɜɫɶɨɦɭ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɞiɚɩɚɡɨɧi.
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜiɞɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɧɚ ɟɬɚɩi ɦɨɧɬɚɠɭ. Ⱦɥɹ
ɩiɞɜɢɳɟɧɧɹ ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɡɪɨɛɢɬɢ ɞɟɹɤi ɞɨɜɟɞɟɧɧɹ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ ɬɚ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ reset (ɞɢɜ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɞɨɫɬɭɩɭ ɜ ɦɟɧɸ "ɉɨɬɨɱɧɨʀ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ"; "CU" ɪɨɡɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ.
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɞɢɜ. 1 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɜiɞɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ ɛɚɠɚɧɭ ɤɪɢɜɭ
ɜiɞ 1 ɞɨ 10 ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ. ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɤɪɢɜɨʀ ɧɚ 0 ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɧɚ ɩɨɬɨɱɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɛɭɞɟ ɫɤɚɫɨɜɚɧɟ.
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 3 - ɦɚɥ.1) ɞɥɹ ɞɨɫɬɭɩɭ ɞɨ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ; "OF" ɪɨɡɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ. ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɞɢɜ.
1 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɜiɞɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɟ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ (ɦɚɥ. 11).
Ɂɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ reset (ɞɢɜ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɞɨɫɬɭɩɭ ɜ ɦɟɧɸ
ɉɨɬɨɱɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ”;
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
0
1
4
2
3
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
74 UK
əɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɛɚɠɚɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ
ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɪɢɜɭ ɜɢɳɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɭ, ɬɚ ɧɚɜɩɚɤɢ. Ɂɛiɥɶɲɭɣɬɟ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɭɣɬɟ
ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɨɞɢɧɢɰɸ, ɩɟɪɟɜiɪɹɸɱɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɜ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi.
ɦɚɥ. 11 - ɉɢɤɥɚɞ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɨɦɩɟɫɚɰiɣɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
Aəɤɳɨ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ
ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ), ɭɫi ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ
ɬɚɛɥɢɰɹ 1.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.1
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1,0 ɛɚɪ. əɤɳɨ
ɬɢɫɤ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɨɩɭɫɬɢɬɶɫɹ ɧɢɠɱɟ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɢɯ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɤɨɬɟɥ ɩɪɢɩɢɧɢɬɶ
ɪɨɛɨɬɭ ɿ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ F37.
ɉɿɫɥɹ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤɨɬɟɥ ɚɤɬɢɜɭɽ ɰɢɤɥ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ
ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɸ 300 ɫɟɤɭɧɞ, ɩɪɨ ɳɨ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɩɨɡɧɚɱɤɚ ɭ ɜɢɝɥɹɞɿ FH.
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 Ɂɚɝɚɥɶɧɿ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
ȼɋɌȺɇɈȼɅɘȼȺɌɂ ɄɈɌȿɅ ɉɈȼɂɇɇȱ Ʌɂɒȿ ɎȺɏȱȼɐȱ ȼȱȾɉɈȼȱȾɇɈȲ ɄȼȺɅȱɎȱɄȺɐȱȲ Ɂ
ȾɈɌɊɂɆȺɇɇəɆ ɍɋȱɏ ȼɄȺɁȱȼɈɄ ɐȱȯȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱȲ, ȼɂɆɈȽ ȾȱɘɑɈȽɈ
ɁȺɄɈɇɈȾȺȼɋɌȼȺ, ɇȺɐȱɈɇȺɅɖɇɂɏ ȱ Ɇȱɋɐȿȼɂɏ ɇɈɊɆ, Ⱥ ɌȺɄɈɀ ɁȺ ɉɊȺȼɂɅȺɆɂ
ȽȺɊɇɈȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ɉɊȺɄɌɂɄɂ.
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɭ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ, ɡɝɿɞɧɨ ɡɿ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ EN 297/A6, ɩɪɢ
ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ -5°C. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɨɬɟɥ ɭ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ,
ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɩɿɞ ɫɯɢɥɨɦ ɞɚɯɭ, ɧɚ ɛɚɥɤɨɧɿ ɚɛɨ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɿɣ ɧɿɲɿ.
ɍ ɦɿɫɰɿ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚɤɨɠ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɨ ɛɭɬɢ ɩɢɥɭ, ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɪɟɱɟɣ ɬɚ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ ɚɛɨ
ɚɝɪɟɫɢɜɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɧɚɫɬɿɧɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɿɡ ɫɤɨɛɨɸ ɞɥɹ ɩɿɞɜɿɲɭɜɚɧɧɹ.
Ʉɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɦɚɽ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɫɬɿɣɤɟ ɿ ɧɚɞɿɣɧɟ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ.
A
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɛɥɿ ɚɛɨ ɦɨɧɬɭɽɬɶɫɹ ɡɛɨɤɭ, ɬɪɟɛɚ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ
ɩɪɨɫɬɿɪ ɞɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɪɨɛɿɬ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
3.3 Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
B
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ'ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ
ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ
ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɭɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
B
ɉɟɪɟɞ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹɦ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɭɫɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɞɥɹ
ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɡɚɛɪɭɞɧɸɸɱɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ ɱɢ ɲɥɚɦɭ, ɹɤɿ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɣ
ɪɨɛɨɬɿ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ȼ ɪɚɡɿ ɡɚɦɿɧɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɿɜ ɜ ɿɫɧɭɸɱɿɣ ɦɨɧɬɚɠɧɿɣ ɫɯɟɦɿ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɛɭɬɢ
ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɡɜɿɥɶɧɟɧɚ ɿ ɨɱɢɳɟɧɚ ɜɿɞ ɲɥɚɦɭ ɿ ɡɚɛɪɭɞɧɸɸɱɢɯ ɪɟɱɨɜɢɧ. Ɂ ɰɿɽɸ ɦɟɬɨɸ
ɫɥɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɡɚɫɨɛɢ, ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɿ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɬɟɩɥɨɜɢɯ
ɫɢɫɬɟɦ (ɞɢɜ. ɧɚɫɬɭɩɧɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ), ɹɤɿ ɧɟ ɭɲɤɨɞɠɭɸɬɶ ɦɟɬɚɥɟɜɿ, ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɿ ɚɛɨ
ɝɭɦɨɜɿ ɞɟɬɚɥɿ.
ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɜ ɪɚɡɿ ɡɛɢɬɤɿɜ,
ɫɩɪɢɱɢɧɟɧɢɯ ɬɟɩɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɦ ɱɟɪɟɡ ɜɿɞɫɭɬɧɽ ɚɛɨ ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɽ ɨɱɢɳɟɧɧɹ
ɫɢɫɬɟɦɢ
.
ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞ'ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪɿɜ ɡɝɿɞɧɨ ɡ ɤɪɟɫɥɟɧɧɹɦ ɧɚ
ɦɚɥ.12
ɿ ɫɢɦɜɨɥɚɦɢ,
ɳɨ ɧɚɜɟɞɟɧɿ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɿ.
ɦɚɥ. 12 - Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
1 =
ɉɪɹɦɚ ɥiɧiɹ (ɩɨɞɚɱɿ) -
Ø
3/4”
3 =
ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɝɚɡɭ -
Ø
1/2”
5 =
Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥiɧiɹ ɫɢɫɬɟɦɢ -
Ø
3/4”
ɋɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɚɧɬɢɮɪɢɡɧi ɪiɞɢɧɢ, ɩɪɢɫɚɞɤɢ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɤɨɪɨɡɿʀ
ȼ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɞɨɡɜɨɥɟɧɨ ɜɠɢɜɚɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡɧi ɪiɞɢɧɢ, ɩɪɢɫɚɞɤɢ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɤɨɪɨɡɿʀ,
ɚɥɟ ɥɢɲɟ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɧɚɞɚɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬiʀ ɡ ɛɨɤɭ ʀɯ ɜɢɪɨɛɧɢɤiɜ ɧɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧiɫɬɶ ɰiɽʀ ɩɪɨɞɭɤɰiʀ ɞɥɹ
ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɧɚ ɜiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɪɢɡɢɤɭ ɭɲɤɨɞɠɟɧɶ ɞɥɹ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ ɤɨɬɥɚ ɚɛɨ
iɧɲɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬiɜ i/ɚɛɨ ɦɚɬɟɪiɚɥiɜ ɤɨɬɥɚ ɬɚ ɜɫɶɨɝɨ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɧɬɢɮɪɢɡɧɢɯ ɪiɞɢɧ, ɩɪɢɫɚɞɨɤ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɤɨɪɨɡɿʀ ɡɚɝɚɥɶɧɨʀ ɞɿʀ, ɧɟ
ɩɪɢɞɚɬɧɢɯ ɞɥɹ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɭ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɬɚ ɧɟ ɫɭɦiɫɧɢɯ ɡ ɦɚɬɟɪiɚɥɚɦɢ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɢɦɢ
ɭ ɤɨɬɥi ɬɚ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧi.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɜɨɞɢ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɢɧ ɧɚ ɦiɥiɨɧ CaCO
3
), ɬɨɞi, ɳɨɛ
ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɭɬɜɨɪɟɧɧɸ ɧɚɤɢɩɭ ɭ ɤɨɬɥi, ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɨɛɪɨɛɥɟɧɭ ɜɨɞɭ.
ɉiɞɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɛɨɣɥɟɪɭ ɞɥɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɛɨɣɥɟɪɨɦ ɞɥɹ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ
ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɝiɞɪɨɬɟɯɧiɱɧi ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɫɯɟɦɢ
ɦɚɥ.13
. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧi ɩiɞɽɞɧɚɧɧɹ, ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɫɯɟɦɢ ɭ
ɦɚɥ.29
.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ, ɩiɞ ɱɚɫ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɡɚɩɭɫɤɭ, ɪɨɡɩiɡɧɚɽ ɡɨɧɞ ɛɨɣɥɟɪɭ ɬɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ, ɭɜiɦɤɧɭɜɲɢ ɞɢɫɩɥɟɣ ɬɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧi ɤɨɦɚɧɞɢ ɮɭɧɤɰiʀ Ƚȼɉ
ɦɚɥ.13 - ɋɯɟɦɚ ɩiɞɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɛɨɣɥɟɪɚ
8
ȼɢɯɿɞ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ
9
ȼɯɿɞ ɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ
10
ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ -
Ø
3/4”
11
Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ -
Ø
3/4”
95
ȼɿɞɜɿɞɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ
ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
Ɋɟɠɢɦ Ʌiɬɨ ɽ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɜiɞɧɨɫɧɨ ɞɨ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɡɚɩɢɬiɜ ɧɚ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡɛɨɤɭ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
ȼɢɛɿɪ Eco/Comfort (ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ)
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ȿɤɨɧɨɦiɹ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɤɧɨɩɤɚ
eco/comfort
(
ɞ
ɢɜ. 7 - ɦɚɥ.1)
ɧ
ɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ.
ɉɪɢ ɭɜiɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ Comfort (Ʉɨɦɮɨɪɬ). Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɤɧɨɩɤɨɸ
eco/comfort
(
ɞ
ɢɜ. 7 - ɦɚɥ.1)
ɧ
ɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɚ ɜɢɛɪɚɬɢ
ɨɞɢɧ ɡ ɞɜɨɯ ɪɟɠɢɦiɜ.
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
əɤ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɬɚɤ i ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ
ɤɟɪɭɸɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦɢ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ: ɚɥɟ
ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɛɭɞɟ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ
ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90
85
20
30
40
50
60
70
80
90
85
1
2
3
4
5
6
8910 7
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
11346 153 108
143
105
135
95
89
10 11
3.2 Ɇiɫɰɟ ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɧɬɭɪ ɝɨɪLɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɽ ɝɟɪɦɟɬɢɡɨɜɚɧɢɦ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ ɞɥɹ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɳɨ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɛɭɞɶɹɤɨɦɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ
ɋɟɪɟɞɨɜɢɳɟɞɥɹɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹɜɫɟɠɬɚɤɢɩɨɜɢɧɧɟɦɚɬɢɞɨɫɬɚɬɧɸɜɟɧɬɢɥɹɰɿɸ
ɳɨɛ ɭɧɢɤɧɭɬɢ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ ɭ ɪɚɡɿ ɧɚɜɿɬɶ ɧɟɡɧɚɱɧɨɝɨ ɜɢɬɨɤɭ ɝɚɡɭ ɐɹ ɧɨɪɦɚ ɛɟɡɩɟɤɢ
ɜɢɡɧɚɱɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɸ &(( ʋ  ɞɥɹ ɜɫɿɯ ɚɝɪɟɝɚɬɿɜ ɳɨ ɩɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚ ɝɚɡɿ ɚ
ɬɚɤɨɠɞɥɹɬɚɤɡɜɚɧɢɯɚɝɪɟɝɚɬLɜɡɝɟɪɦɟɬɢɱɧɢɦɢɤɚɦɟɪɚɦɢ
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
75
UK
3.4 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɞɿɣɫɧɢɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɳɨ ɤɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɡ
ɧɚɹɜɧɢɦ ɬɢɩɨɦ ɩɚɥɢɜɚ.
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɭ (ɞɢɜ.
ɦɚɥ.12
) ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ
ɜɢɦɨɝ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ, ɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨɸ ɬɪɭɛɤɨɸ ɚɛɨ ɝɧɭɱɤɢɦ ɲɥɚɧɝɨɦ iɡ
ɫɭɰɿɥɶɧɨɸ ɫɬɿɧɤɨɸ ɡ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɨʀ ɫɬɚɥɿ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɦɿɠ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɬɚ
ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɳiɥɶɧɨɫɬi ɝɚɡɨɜɢɯ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɶ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
B
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɚɽ ɩiɞɽɞɧɭɜɚɬɢɫɶ ɞɨ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɧɚɧɨʀ ɡ
ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɤɢ ȿɮɟɤɬɢɜɧiɫɬɶ ɬɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧiɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɦɚɽ ɩɟɪɟɜiɪɹɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ, ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɜiɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɶɧiɫɬɶ
ɡɚ ɦɨɠɥɢɜi ɡɛɢɬɤɢ ɜɧɚɫɥiɞɨɤ ɜiɞɫɭɬɧɨɫɬi ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠi ɤɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɤɚɛɟɥɟɦ ɬɢɩɭ “Y” ɛɟɡ
ɲɬɟɩɫɟɥɹ. ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠi ɩɨɜɢɧɧi ɦɚɬɢ ɮiɤɫɨɜɚɧɟ ɡɽɞɧɚɧɧɹ ɬɚ
ɞɜɨɩɨɥɸɫɧɢɣ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɡ ɜiɞɫɬɚɧɧɸ ɦiɠ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 3 ɦɦ,
ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɸɱɢ ɡɚɩɨɛiɠɧɢɤɢ ɦɚɤɫ. ɧɚ 3Ⱥ ɦiɠ ɤɨɬɥɨɦ ɬɚ ɥiɧiɽɸ. ɉɪɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɞɨ
ɥɿɧɿʀ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɚɠɥɢɜɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɿ (Ʌȱɇȱə:
ɤɨɪɢɱɧɟɜɢɣ ɩɪɨɜɿɞ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɿɣ ɩɪɨɜɿɞ / ɁȿɆɅə: ɠɨɜɬɨ-ɡɟɥɟɧɢɣ ɩɪɨɜɿɞ).
B
ȼ ɤɨɦɩɟɬɟɧɰiɸ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɡɚɦiɧɚ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ. ɍ ɪɚɡi
ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɚɛɟɥɸ ɜɢɦɤɧiɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ, ɩɨɬiɦ ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɩɨ ɞɨɩɨɦɨɝɭ ɞɨ
ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɨɝɨ ɮɚɯiɜɰɹ. ȼ ɪɚɡɿ ɡɚɦɿɧɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɩɪɨɜɿɞ
“HAR
H05 VV-F”
3x0,75 ɦɦ2 ɡ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɦ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ 8 ɦɦ.
Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɨɩɰiɹ)
B
ɍȼȺȽȺ: ɄɈɇɌȺɄɌɂ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ɆȺɘɌɖ ȻɍɌɂ ɁȺɑɂɓȿɇI. ɉɊɂ
ɉɈȾȺɑI 230 ȼ. ɇȺ ɄɅȿɆɂ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ȿɅȿɄɌɊɈɇɇȺ ɉɅȺɌȺ
ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɈ ɍɒɄɈȾɀɍȯɌɖɋə.
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪiɜ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡ ʀɯɧiɯ ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ
ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ȳɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɲɥɹɯɨɦ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ
ɦɟɪɟɠi ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɬɢɩɚ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɤɥɟɦɧɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
Ɂɧɹɜɲɢ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ (*** 'ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi' on page 77 ***), ɦɨɠɧɚ ɞɿɫɬɚɬɢɫɹ ɞɨ
ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹɦɢ (
ɦɚɥ.14
). Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɤɥɟɦ ɞɥɹ ɪiɡɧɢɯ
ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɫɯɟɦi ɧɚ
ɦɚɥ.29
.
ɦɚɥ.14 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
3.6 Ⱦɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ
Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨɬɢɩɭ C” ɡ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɿ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɬɹɝɨɸ, ɤɚɧɚɥɢ
ɞɥɹ ɩɨɞɚɱi ɩɨɜɿɬɪɹ ɬɚ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɿ ɞɨ
ɨɞɧɿɽʀ ɡ ɫɢɫɬɟɦ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ / ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɢɠɱɟ. ɉɟɪɲ ɧiɠ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ
ɦɨɧɬɚɠ ɤɨɬɥɚ, ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɧɚɜɟɞɟɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ ɬɚ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ
ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɶ. Ʉɪɿɦ ɬɨɝɨ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɩɨɪɹɞɤɭ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ
ɤɿɧɰɟɜɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɿ / ɚɛɨ ɫɬɟɥɿ ɬɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɜɿɤɨɧ, ɫɬɿɧ,
ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪɿɜ, ɬɨɳɨ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɩɿɜɜɿɫɧɢɯ ɬɪɭɛ
ɦɚɥ. 15 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɩɿɜɿɫɧɢɯ (ɤɨɚɤɫiɚɥɶɧɢɯ) ɬɪɭɛ
( = ɉɨɜiɬɪɹ / = ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ɍɚɛɥɢɰɹ.2 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
Ⱦɥɹ ɫɩɿɜɜɿɫɧɨɝɨ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɨɞɢɧ ɡ ɬɚɤɢɯ ɩɨɱɚɬɤɨɜɢɯ
ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ. Ɋɨɡɦiɪɢ ɞɥɹ ɧɚɫɬiɧɧɢɯ ɫɜɟɪɞɥɟɧɶ ɧɚɞɚɧi ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ ɧɚ ɨɛɤɥɚɞɢɧɰi. Ⱦɥɹ
ɡɚɩɨɛiɝɚɧɧɹ ɦɨɠɥɢɜɨɝɨ ɡɜɨɪɨɬɧɨɝɨ ɫɬɿɤɚɧɧɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɡɨɜɧi ɬɚ ɤɪɚɩɚɧɧɹ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ, ɳɨɛ ɦɨɠɥɢɜɿ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɥɢɫɹ ɡ ɥɟɝɤɢɦ ɧɚɯɢɥɨɦ ɜ ɛiɤ ɤɨɬɥɚ.
ɦɚɥ.16 - ɉɨɱɚɬɤɨɜɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɞɥɹ ɤɨɚɤɫɿɚɥɶɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.3 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ ɫɩiɜɜiɫɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞiɜ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ
ɦɚɥ. 17 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ ( =
ɉɨɜiɬɪɹ / = ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ɍɚɛɥɢɰɹ.4 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
C1X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɢɩɭɫɤ ɞɢɦɿɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ
C3X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɢɩɭɫɤ ɞɢɦɿɜ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ ɞɚɯɨɜɢɣ
72
139
138
155
A
10kOhm
1.8kOhm
1 2 3 4 5 6
321
95
C
1X
C
1X
C
3X
C
3X
C
3X
C
1X
ɋɩɿɜɜɿɫɧɢɣ 60/100 ɋɩɿɜɜɿɫɧɢɣ 80/125
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚ ɞɨɜɠɢɧɚ
(ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɣ)5 ɦ
15 ɦ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚ ɞɨɜɠɢɧɚ
(ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ)6 ɦ
Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ
ɤɨɥiɧɨ 90° 1 ɦ0.5 ɦ
Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ
ɤɨɥiɧɨ 45° 0.5 ɦ0.25 ɦ
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
C1X
Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɞɥɹ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ.
Ɍɟɪɦɿɧɚɥɢ ɧɚ ɜɯɨɞɿ/ɜɢɯɨɞɿ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɚɛɨ ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɱɧɢɦɢ ɚɛɨ ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɚɛɥɢɠɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɩɥɢɜɭ
ɫɯɿɞɧɢɯ ɭɦɨɜ ɜɿɬɪɭ (ɧɟ ɛɿɥɶɲɟ 50 ɫɦ)
C3X
Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɞɥɹ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ ɞɚɯɨɜɢɣ. Ɍɟɪɦɿɧɚɥɢ ɧɚ
ɜɯɨɞɿ/ɜɢɯɨɞɿ, ɹɤ ɞɥɹ C12
C5X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɣ ɜɿɞ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ ɚɛɨ ɞɚɯɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ ɿ, ɭ
ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ, ɜ ɡɨɧɚɯ ɡ ɪɿɡɧɢɦɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦɢ ɬɢɫɤɭ. Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ
ɝɚɡɿɜ ɿ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɢɯ ɫɬɿɧɤɚɯ
C6X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɪɭɛ, ɫɟɪɬɢɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɨɤɪɟɦɨ (EN 1856/1)
B2X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ
ɚɛɨ ɞɚɯɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ
ȼȺɀɅɂȼɈ - ɍ ɉɊɂɆȱɓȿɇɇȱ ɆȺȯ ɁȺȻȿɁɉȿɑɍȼȺɌɂɋə ɇȺɅȿɀɇȿ ȼȿɇɌɂɅɘȼȺɇɇə
Ø 100
Ø 60
041001X0
Ø 100
Ø 60
120
142
041002X0
Ø 80
Ø 127
120
147
041006X0
C5x
C
3x
B2x C1x
max 50 cm
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
76 UK
Ⱦɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɬɚɤɢɣ
ɩɨɱɚɬɤɨɜɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ:
ɦɚɥ. 18 ɉɨɱɚɬɤɨɜɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɞɥɹ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɸ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ
ɞɨɜɠɢɧɚ; ɡɪɨɛiɬɶ ɰɟ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɩɪɨɫɬɨɝɨ ɪɨɡɪɚɯɭɧɤɭ:
1. ɉɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɡɧɚɱɬɟ ɫɯɟɦɭ ɫɢɫɬɟɦɢ ɪɨɡɞɜɨɽɧɢɯ ɞɢɦɨɯɨɞɿɜ, ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ
ɩɨɱɚɬɤɨɜi ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɤɿɧɰɟɜɿ ɩɪɢɫɬɪɨʀ (ɨɛɦɟɠɭɜɚɱɿ) ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ.
2. Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɬɚɛɥɢɰɹ 6 ɿ ɜɢɡɧɚɱɬɟ ɞɥɹ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɝɨ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɬɪɚɬɢ ɜ ɦɟɤɜ
(ɟɤɜɿɜɚɥɟɧɬɧɢɯ ɦɟɬɪɚɯ) ɤɨɠɧɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɭ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜɿɞ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ.
3. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɩɨɜɧɚ ɫɭɦɚ ɜɬɪɚɬ ɛɭɥɚ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɞɨɜɠɢɧɭ ɚɛɨ
ɪɿɜɧɨɸ ʀɣ, ɞɨɡɜɨɥɟɧɿɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɹ 5.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.5 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.6 - Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɤɨɥɟɤɬɢɜɧɢɯ ɞɢɦɚɪɿɜ
ɦɚɥ. 19 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɚɪɿɜ ( = ɉɨɜiɬɪɹ / =
ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ɍɚɛɥɢɰɹ.7 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɤɨɬɟɥ BLUEHELIX TECH S 45H ɞɨ ɤɨɥɟɤɬɢɜɧɨɝɨ
(ɫɩɿɥɶɧɨɝɨ) ɞɢɦɚɪɹ ɚɛɨ ɞɨ ɨɞɢɧɢɱɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɭ ɡ ɩɪɢɪɨɞɧɢɦ ɜɢɬɹɝɨɦ, ɞɢɦɚɪ ɚɛɨ
ɤɚɧɚɥ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɫɩɪɨɟɤɬɨɜɚɧɿ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ ɩɪɨɮɟɫɿɣɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɡ
ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ, ɬɚ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɫɭɦɿɫɧɢɦɢ ɡ ɚɝɪɟɝɚɬɚɦɢ,
ɨɫɧɚɳɟɧɢɦɢ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɬɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ.
3.7 ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɜɧɭɬɪiɲɧiɦ ɫɢɮɨɧɨɦ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ. ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɨɝɥɹɞɨɜɢɣ
ɮɿɬɿɧɝ A ɿ ɝɧɭɱɤɢɣ ɲɥɚɧɝ B, ɧɚɬɹɝɧɭɜɲɢ ɣɨɝɨ ɧɚ ɲɬɭɰɟɪ. Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɫɢɮɨɧ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ
0,5 ɥ ɜɨɞɢ ɿ ɩɿɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɝɧɭɱɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɨ ɤɚɧɚɥɿɡɚɰɿɣɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
BɍȼȺȽȺ! Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɡɚɩɭɫɤɚɬɢ ɜ ɪɨɛɨɬɭ ɚɩɚɪɚɬ ɡ ɩɨɪɨɠɧɿɦ
ɫɢɮɨɧɨɦ!
ɦɚɥ.20 - ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
4. ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʇ ɿ Ɍȿɏɇɿɱɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇʇ
4.1 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɉɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧɿ ɚɛɨ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G.P.L.), ɿ ɣɨɝɨ
ɛɭɥɨ ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɧɨɝɨ ɡ ɰɢɯ ɞɜɨɯ ɝɚɡɿɜ, ɧɚ ɳɨ ɹɫɧɨ
ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ ɬɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ
ɤɨɬɥɿ. Ɂɚ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɝɚɡɭ, ɹɤɢɣ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ
ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɪɢɞɛɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɿ
ɞɿɹɬɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ:
1. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ (ɞɢɜ. ). *** 'ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi' on page 77 ***).
2. ȼɿɞɩɭɫɬɿɬɶ ɝɜɢɧɬ ɿ ɨɛɟɪɧɿɬɶ ɩɚɧɟɥɶ ɡ ɤɨɦɚɧɞɚɦɢ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 21).
3. Ɋɨɡɤɪɭɬɿɬɶ ɤɨɥɿɳɚɬɤɨ C ɿ ɜɢɣɦɿɬɶ ɝɚɡɨɜɭ ɬɪɭɛɭ A ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ (ɞɢɜ.
ɦɚɥ.22).
4. Ɂɚɦɿɧɿɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ B, ɜɫɬɚɜɥɟɧɭ ɜ ɝɚɡɨɜɭ ɬɪɭɛɭ, ɧɚ ɧɨɜɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ
ɩɟɪɟɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɜɫɬɚɜɥɹɸɱɢ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ D (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 22).
5. ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɝɚɡɨɜɭ ɬɪɭɛɭ A ɿ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɫɬɶ ɡ'ɽɞɧɚɧɧɹ.
6. Ɂɚɮiɤɫɭɣɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɩɨɪɭɱ ɡɚ ɡɚɜɨɞɫɶɤɨɸ
ɬɚɛɥɢɱɤɨɸ ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ.
7. ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ.
8. Ɂɦɿɧɿɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ:
ɩɟɪɟɜɟɞɿɬɶ ɤɨɬɟɥ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɥɚɜɿɲɿ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 10 ɫɟɤɭɧɞ:
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɸɱɢɣ ɧɚɩɢɫ “b01”.
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɥɚɜɿɲɿ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɚɛɨ 2 - ɦɚɥ.1) ɳɨɛ ɡɚɞɚɬɢ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 00 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧi) ɚɛɨ 01 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ GPL).
ɧɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ + (ɩɨɡ. 4 - ɦɚɥ.1) ɞɨ ɩɨɹɜɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ
ɛɥɢɦɚɸɱɨɝɨ ɧɚɩɢɫɭ “b04”.
ɧɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɧɚ ɤɥɚɜɿɲɿ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɚɛɨ 2 - ɦɚɥ.1) ɳɨɛ ɡɚɞɚɬɢ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 200 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧi) ɚɛɨ 190 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ GPL).
ɧɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ + (ɩɨɡ. 4 - ɦɚɥ.1) ɞɨ ɩɨɹɜɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ
ɛɥɢɦɚɸɱɨɝɨ ɧɚɩɢɫɭ “b05”.
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɚɛɨ 2 - ɦɚɥ.1) ɳɨɛ ɡɚɞɚɬɢ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ 200 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧi) ɚɛɨ 190 (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ GPL).
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1 ɩɪɨɬɹɝɨɦ 10 ɫɟɤɭɧɞ.
ɤɨɬɟɥ ɩɨɜɟɪɧɟɬɶɫɹ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
9. Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɚɧɚɥɿɡɚɬɨɪɭ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɩɿɞ'ɽɞɧɚɧɨɝɨ ɞɨ ɜɢɯɨɞɭ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ ɡ
ɤɨɬɥɚ, ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɜɦɿɫɬ CO2 ɭ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɚɯ, ɜɦɢɤɚɸɱɢ ɤɨɬɟɥ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɿ
ɧɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɭ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ, ɣɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɧɚɜɟɞɟɧɢɦ ɭ
ɬɚɛɥɢɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
- Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚ ɞɨɜɠɢɧɚ
40 ɟɤɜ.
ɦ
ȼɬɪɚɬɢ ɜ ɦ
ɟɤɜ
Ɂɚɛɿɪ
ɩɨɜɿɬɪɹ
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ
ȼɟɪɬɢɤɚɥ
ɶɧɢɣ
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶ
ɧɢɣ
Ø
80
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ M/F 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
ɄɈɅȱɇɈ
45° M/F 1KWMA65W 1,2 1,8
90° M/F 1KWMA01W 1,5 2,0
ɉȺɌɊɍȻɈɄ
+ Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɢɣ ɲɬɭɰɟɪ 1KWMA70W 0,3 0,3
ɈȽɈɅȱȼɈɄ
ɞɥɹ ɩɨɜɿɬɪɹ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ 1KWMA85A 2,0 -
ɞɥɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ
ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ ɿɡ ɡɚɯɢɫɬɨɦ ɜɿɞ ɜɿɬɪɭ
1KWMA86A - 5,0
ȾɂɆɈȼɂɃ
ɄȺɇȺɅ
ɉɨɜɿɬɪɹ/ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɿ ɝɚɡɢ
ɪɨɡɞɜɨɽɧɢɣ 80/80
010027X0 - 12,0
Ɍɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ
Ø
80
010026X0 +
1KWMA86U
-4,0
Ø
60
ɌɊɍȻȺ
1 ɦ M/F 1KWMA89W 6.0
ɄɈɅȱɇɈ
90° M/F 1KWMA88W 4.5
ɋɉȺȾ
80/60 041050X0 5.0
ɈȽɈɅȱȼɈɄ
ɞɥɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ
ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ ɿɡ ɡɚɯɢɫɬɨɦ ɜɿɞ ɜɿɬɪɭ 1KWMA90A 7.0
ɍȼȺȽȺ: ɁȺɍȼȺɀɌȿɇȺ ȱɇɒȱ ȼɌɊȺɌɂ ɇȺɉɈɊɍ Ɂ ȻɈɄɍ ɉɊɂɅȺȾȾə
Ø
60,
ȼɂɄɈɊɂɋɌɈȼɍɃɌȿ Ȳɏ ɌȱɅɖɄɂ ȼ ɊȺɁȱ ɇȿɈȻɏȱȾɇɈɋɌȱ ȱ ɇȺ ɈɋɌȺɇɇȱɃ ȾȱɅəɇɐȱ
ȾɂɆɈɏɈȾɍ.
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
C2X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɭ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ (Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɿɞɛɭɜɚɸɬɶɫɹ ɡ ɨɞɧɨɝɨ ɿ ɬɨɝɨ ɠ ɤɚɧɚɥɭ - ɞɢɦɚɪɹ)
C4X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜ ɫɩɿɥɶɧɿ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɿ ɞɢɦɚɪɿ, ɚɥɟ ɡ ɩɨɞɿɛɧɢɦɢ ɭɦɨɜɚɦɢ
ɜɿɬɪɭ
C8X
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜ ɨɞɢɧɚɪɧɢɣ ɚɛɨ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ ɿ ɡɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ ɬɢɩɭ
B3X
Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɱɧɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ (ɹɤɢɣ
ɦɿɫɬɢɬɶ ɜɢɩɭɫɤɧɭ ɬɪɭɛɭ) ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɭ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ
ɩɪɢɪɨɞɧɨɝɨ ɜɢɬɹɝɭ
ȼȺɀɅɂȼɈ - ɍ ɉɊɂɆȱɓȿɇɇȱ ɆȺȯ ɁȺȻȿɁɉȿɑɍȼȺɌɂɋə ɇȺɅȿɀɇȿ ȼȿɇɌɂɅɘȼȺɇɇə
Ø 81Ø 81
Ø 65
Ø 87
Ø 65
041039X0
C
8X
C
2X
C
4X
0,5lt
A
B
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
77
UK
ɦɚɥ.21
ɦɚɥ.22
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɿ 4 - ɦɚɥ.1) ɜɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ,
ɳɨɛ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɞɥɹ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧiɣ ɡɝiɞɧɨ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɛɥɢɦɚɸɬɶ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɿ Ƚȼɉ (ɦɚɥ.23); ɩɨɪɭɱ ɡ ɧɢɦɢ
ɜɿɞɨɛɪɚɠɚɽɬɶɫɹ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.23 - Ɋɟɠɢɦ TEST (ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɨɩɚɥɟɧɧɹ = 100%)
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɸɜɚɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɿ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɛiɥɶɲɢɬɢ ɚɛɨ
ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ (ɦiɧiɦɚɥɶɧɚ=0%, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ=100%).
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ “-” (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.1) ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɦiɧiɦɭɦ (0%). ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ “+” (ɩɨɡ. 2 - ɦɚɥ.1)
ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ (100%).
ɍ ɪɚɡɿ ɚɤɬɢɜɚɰɿʀ ɪɟɠɢɦɭ TEST ɿ ɡɚɛɨɪɭ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ, ɞɨɫɬɚɬɧɶɨɝɨ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɿʀ ɪɟɠɢɦɭ
Ƚȼɉ, ɤɨɬɟɥ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɿ TEST, ɚɥɟ 3-ɯɨɞɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɟɪɟɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɜ
ɪɟɠɢɦ Ƚȼɉ.
ɓɨɛ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST, ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
(ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ ɚɛɨ
ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɿ ɡɚɛɨɪɭ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ (ɭ ɪɚɡɿ ɹɤɳɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɡɚɛɨɪɭ ɞɨɫɬɚɬɧɹ ɞɥɹ
ɚɤɬɢɜɚɰɿʀ ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ).
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST
(ɞɢɜ. sez. 4.1). ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɸɜɚɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ
ɡɛiɥɶɲɢɬɢ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ (ɦiɧiɦɚɥɶɧɚ=00, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ=100). əɤɳɨ
ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɬɚ ɩɪɢɬɪɢɦɚɬɢ ʀʀ ɜɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɜ ɹɤɨɫɬi
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɡɚɥɢɲɢɬɶɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɳɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ. ȼɢɣɞɿɬɶ ɡ ɪɟɠɢɦɭ
ɬɟɫɬɭɜɚɧɧɹ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1)
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩiɞɩiɪ ɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ.
Ɂɚɩɨɜɧiɬɶ ɝiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɜɲɢ ɩɨɜɧɢɣ ɜɢɩɭɫɤ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ ɬɚ
ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ Ƚȼɉ, ɧɚ
ɡɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɪɨɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɭɥɨ ɬɚɤɢɦ, ɹɤ
ɩɨɬɪɿɛɧɟ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ
ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɍɜiɦɤɧiɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ.
ɉɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ
ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɬɚ ɭ ɫɩɪɚɜɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɫɢɮɨɧɭ ɬɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɟɪɟɪɨɛɤɢ
ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ.
ɉɪɨɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɪɚɰɸɽ ɹɤ ɭ ɮɚɡɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ,
ɬɚɤ ɿ ɭ ɮɚɡɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɞɨɛɪɟ ɤɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ, ɜɢɤɨɧɚɜɲɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɩɪɨɛɧɢɯ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɶ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɶ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɚɛɨ
ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɨɝɨ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɜɢɬɪɚɬɢ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɨɦ ɬɚ ɩɨɪiɜɧɹɣɬɟ ʀɯ iɡ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦɢ ɭ
ɬɚɛɥɢɰi ɬɟɯɧiɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ cap. 5.
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɛɟɡ ɡɚɩɢɬɭ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɤɨɪɟɤɬɧɨ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ
ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ, ɡɭɩɢɧɹɽɬɶɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ
ɧɚɫɨɫ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɤɨɧɭɽɬɶɫɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɜ ɿ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɦɨɠɥɢɜɟ
ɩɨɬɪɿɛɧɟ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ (ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ, ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ,
ɬɨɳɨ).
4.3 Ɍɟɯɧiɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi
ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɨɛɲɢɜɤɭ ɤɨɬɥɚ:
1. ȼɿɞɝɜɢɧɬɿɬɶ ɧɟ ɞɨ ɤɿɧɰɹ ɝɜɢɧɬɢ A (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 24).
2. ɉɨɬɹɝɧɿɬɶ ɧɚ ɫɟɛɟ ɩɚɧɟɥɶ B ɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ʀʀ ɡ ɜɟɪɯɧɿɯ ɤɪɿɩɥɟɧɶ.
Bɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɬɥɚ, ɜɿɞɤɥɸɱiɬɶ
ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
ɦɚɥ.24 - ȼɿɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
Bȼ ɰɶɨɦɭ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɨɛɲɢɜɤɚ ɜɢɤɨɧɭɽ ɬɚɤɨɠ ɪɨɥɶ ɡɚɤɪɢɬɨʀ ɤɚɦɟɪɢ. ɉɿɫɥɹ
ɤɨɠɧɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ, ɹɤɚ ɩɨɬɪɟɛɭɽ ɜɿɞɤɪɢɬɬɹ ɤɨɬɥɚ, ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ
ɤɨɪɟɤɬɧɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ɣ ʀʀ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɬɶ.
A
C
B
D
0
1
4
2
3
A
A
B
A
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
78 UK
ɓɨɛ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ, ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ
ɩɨɪɹɞɤɭ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɨɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɮɿɤɫɨɜɚɧɚ ɧɚ ɜɟɪɯɧɿɯ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹɯ ɿ
ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɩɪɢɥɹɝɚɽ ɞɨ ɛɿɱɧɢɯ ɫɬɿɧɨɤ. Ƚɨɥɿɜɤɚ ɝɜɢɧɬɚ "A" ɭ ɡɚɬɹɝɧɟɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɧɟ ɦɚɽ
ɨɩɢɧɹɬɢɫɹ ɩɨɩɿɞ ɧɢɠɧɶɨɸ ɨɩɿɪɧɨɸ ɫɤɥɚɞɤɨɸ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.25).
ɦɚɥ. 25 - Ʉɨɪɟɤɬɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
ɉɟɪiɨɞɢɱɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɓɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɧɚɥɟɠɧɭ ɣ ɞɨɜɝɨɬɪɢɜɚɥɭ ɪɨɛɨɬɭ ɤɨɬɥɚ, ɪɚɡ ɧɚ ɪiɤ ɮɚɯiɜɰi ɦɚɸɬɶ
ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɬɚɤi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɜɢɬɪɚɬɨɦɿɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɬɨɳɨ)
ɩɨɜɢɧɧɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
Ʉɨɧɬɭɪ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɛɟɡɞɨɝɚɧɧɭ
ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ.
Ƚɟɪɦɟɬɢɱɧɚɹ ɤɚɦɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɳiɥɶɧɨɸ
ɉɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɿ ɤɿɧɰɟɜɿ ɩɪɢɫɬɪɨʀ (ɨɛɦɟɠɭɜɚɱɿ) ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ
ɦɚɬɢ ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɿ ɜɢɬɨɤɿɜ
ɉɚɥɶɧɢɤ ɿ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɿ ɛɟɡ ɧɚɤɢɩɭ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɭ ɪɚɡɿ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯɿɦɿɤɚɬɢ ɚɛɨ ɫɬɚɥɟɜɿ ɳɿɬɤɢ.
ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɛɟɡ ɧɚɤɢɩɭ ɿ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ
Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ.
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɛɚɪ; ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ,
ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɦ.
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɦ
ȼɢɬɪɚɬɢ ɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɬɚɛɥɢɰɹɯ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɦɚɽ eɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ, ɛɟɡ ɜɢɬɨɤiɜ ɚɛɨ
ɡɚɫɦiɱɟɧɶ
ɋɢɮɨɧ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɨɜɧɟɧɢɣ ɜɨɞɨɸ
4.4 ɍɫɭɧɟɧɧɹ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Ⱦɿɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
ɍ ɪɚɡi ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɚɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɡ ɪɨɛɨɬɨɸ ɞɢɫɩɥɟɣ ɛɥɢɦɚɬɢɦɟ ɬɚ ɧɚ ɧɶɨɦɭ ɡɹɜɢɬɶɫɹ
ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ.
Ⱦɟɹɤi ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɩɨɫɬiɣɧɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ (ɜɨɧɢ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ
ɥiɬɟɪɨɸA”): ɞɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɪɨɛɨɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ reset (ɞɢɜ. 6 -
ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ ɚɛɨ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ
ɨɤɪɟɦɨ) ɜ ɪɚɡi ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɫɬɚɧɧɶɨɝɨ; ɹɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɽ ɪɨɛɨɬɭ, ɬɪɟɛɚ
ɭɫɭɧɭɬɢ ɰɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ.
Iɧɲi ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɬɢɦɱɚɫɨɜɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ (ɜɨɧɢ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ
ɥiɬɟɪɨɸF”); ɩɨɜɟɪɧɟɧɧɹ ɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɜiɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɩiɫɥɹ ɩɨɜɟɪɧɟɧɧɹ
ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɭ ɦɟɠi ɪɨɛɨɱɢɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪiɜ ɤɨɬɥɚ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.8 - ɉɟɪɟɥiɤ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɿɛ ɭɫɭɧɟɧɧɹ
A01
ɉɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɝɚɡɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɣ ɩɨɬiɤ ɝɚɡɭ ɞɨ
ɤɨɬɥɚ ɿ ɱɢ ɜɢɞɚɥɟɧɟ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ
ɩɨɥɭɦ'ɹɦ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɬɚ
ɣɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ
ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɧɚɝɚɪɭ
ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɇɟɞɨɫɬɚɬɧiɣ ɬɢɫɤ ɜ ɦɟɪɟɠiɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɜ ɦɟɪɟɠi
ɋɢɮɨɧ ɡɚɫɦiɱɟɧɢɣ ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi
ɨɱɢɫɬiɬɶ ɫɢɮɨɧ
A02
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ'ɹ
ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
ɿɨɧɿɡɭɸɱɨɝɨ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɧɢɣ
ɩɪɢɫɬɪiɣ ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɝɪiɜɭ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ
ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɜɨɞɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɜ
ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ
ɫɢɫɬɟɦɿ
ȼɢɩɭɫɬɿɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ
ɤɨɧɬɭɪɭ
A04
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ
ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ F07 ɡɝɟɧɟɪɨɜɚɧɚ ɬɪɢɱi ɡɚ
ɨɫɬɚɧɧɿ 24 ɝɨɞɢɧɢ
Ⱦɢɜ.ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F07
A05
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ F15 ɝɟɧɟɪɭɽɬɶɫɹ ɩɪɨɬɹɝɨɦ
1 ɝɨɞɢɧɢ Ⱦɢɜ.ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F15
OK NO
A06
ȼiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɩiɫɥɹ
ɟɬɚɩɭ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ (6 ɪɚɡiɜ
ɡɚ 4 ɯɜɢɥɢɧɢ)
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɿɨɧɿɡɭɸɱɨɝɨ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɿɨɧɿɡɭɸɱɨɝɨ
ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi
ɡɚɦiɧiɬɶ ɣɨɝɨ
ɇɟɫɬɚɛiɥɶɧɟ ɩɨɥɭɦ'ɹɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɚɥɶɧɢɤ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Offset (ɡɫɭɜɭ) ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɤɚɥɿɛɪɭɜɚɧɧɹ Offset (ɡɫɭɜɭ)
ɩɪɢ ɦiɧiɦɚɥɶɧiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi
ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ
ɡɚɫɦiɱɟɧi
ȼɢɞɚɥiɬɶ ɡɚɫɦiɱɟɧɧɹ ɡ ɞɢɦɨɜɨɝɨ
ɤɚɧɚɥɭ, ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞiɜ ɞɥɹ
ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɬɚ ɩɨɞɚɱi ɩɨɜiɬɪɹ,
ɚ ɬɚɤɨɠ ɡ ɬɪɭɛɧɢɯ ɨɝɨɥɨɜɤɿɜ
ɋɢɮɨɧ ɡɚɫɦiɱɟɧɢɣ ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi
ɨɱɢɫɬiɬɶ ɫɢɮɨɧ
F07
ɉiɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɢɦɭ ɜɢɡɧɚɱɚɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ
F10
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɜɨɞɢ 1
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F11
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɜ ɪɨɛɨɬi
ɞɚɬɱɢɤɚ ɡɜɨɪɨɬɧɨʀ ɥɿɧɿʀ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F12
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɜ
ɤɨɧɬɭɪɿ Ƚȼɉ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F13
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɡɨɧɞ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F14
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɜɨɞɢ 2
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F15
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɭ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪi
ɇɟɞɨɫɬɚɬɧiɣ ɬɢɫɤ ɠɢɜɥɟɧɧɹ (ɹɤɢɣ ɦɚɽ
ɫɤɥɚɞɚɬɢ 230ȼ)
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ 3-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɨɡ'ɽɦɚ
ɇɟ ɧɚɞɯɨɞɢɬɶ ɫɢɝɧɚɥ ɜɿɞ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤɚ
ɨɛɟɪɬɿɜ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ 5-
ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɪɨɡ'ɽɦɚ
ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
F34
ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɽ
ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 170ȼɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɦɟɪɟɠiɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɨɬɚ
ɫɬɪɭɦɭ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿɣ
ɦɟɪɟɠi
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɦɟɪɟɠiɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F37
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ
ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɡɚɧɚɞɬɨ ɧɢɡɶɤɢɣ Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɸ
Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɧɟ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɟ ɚɛɨ
ɭɲɤɨɞɠɟɧɟ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɤɨɪɨɬɤɟ
ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ
ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɨɧɞ ɜiɞ'ɽɞɧɚɜɫɹ ɩiɫɥɹ ɚɤɬɢɜɭɜɚɧɧɹ
ɪɟɠɢɦɭ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
Ɂɧɨɜɭ ɩiɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɡɨɜɧiɲɧiɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ
ɜɢɦɤɧiɬɶ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɨɱɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
A41
Ⱥ44
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ
ɫɢɫɬɟɦɢ ɜiɞ'ɽɞɧɚɜɫɹ ɜiɞ ɬɪɭɛɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ
ɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ
ɫɢɫɬɟɦɢ
A42
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɜ
ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦiɧiɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
F43
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ
ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ.
ȼiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰiʀ H
2
O
ɜ
ɤɨɧɬɭɪi
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɦɭ
ɤɨɧɬɭɪɿ
ȼɢɩɭɫɬɿɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ
ɤɨɧɬɭɪɭ
F52
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɜ
ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦiɧiɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
A61
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03'
ȼɧɭɬɪɿɲɧɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03'
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɬɚ ɭ ɪɚɡɿ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ
ɛɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
A62
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɡɜɹɡɤɭ ɦɿɠ
ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɦ ɛɥɨɤɨɦ
ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɝɚɡɨɜɢɦ
ɤɥɚɩɚɧɨɦ
ɐɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ ɛɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɧɟ
ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɢɣ
ɉɿɞɤɥɸɱɿɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ ɛɥɨɤ
ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɞɨ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦiɧiɬɶ ɤɥɚɩɚɧ
A63
F64
A65
F66
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03'
ȼɧɭɬɪɿɲɧɹ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɭ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ABM03'
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɬɚ ɭ ɪɚɡɿ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ
ɛɥɨɤ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
A23
A24
F20
F21
A26
F40
F47
Ɂɛɿɣ ɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɯ ɩɥɚɬɢ ɉɨɦɢɥɤɨɜɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ
ɩɥɚɬɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɿ ɡɚ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɡɦɿɧɿɬɶ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ ɩɥɚɬɢ
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɿɛ ɭɫɭɧɟɧɧɹ
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
79
UK
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɌȺ ɌȿɏɇIɱɇI ȾȺɇI
Ɍɚɛɥɢɰɹ.9 - ɍɦɨɜɧi ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɚɯ cap. 5
5.1 Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ
ɦɚɥ.26 - Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ
5.2 ɋɯɟɦɢ
ɦɚɥ.27 ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɧɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫiɜ
A = ɍɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɤɨɬɥɚ - 1 = Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ
ɧɚɫɨɫɭ - 2 = Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ
5.3 Ƚiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɦɚɥ.28 - Ƚɿɞɪɚɜɥɿɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
5.4 Ɍɚɛɥɢɰɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ
7
ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɝɚɡɭ -
Ø
1/2”
138
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
10
ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɩɨɞɚɱɿ) -
Ø
3/4”
139
Ⱦɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
11
Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ -
Ø
3/4”
154
Ɍɪɭɛɤɚ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
14
Ɂɚɩɨɛiɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
155
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɣ ɡɨɧɞ ɛɨɣɥɟɪɚ
16
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
186
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ, ɹɤɚ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɡ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
22
Ƚɨɥɨɜɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ
191
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡiɜ
32
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
193
ɋɢɮɨɧ
36
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ
196
ɉɨɫɭɞɢɧɚ ɞɥɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
44
Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
256
ɋɢɝɧɚɥ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɨʀ ɩɨɦɩɢɦɨɞɭɥɸɜɚɥɶɧɟ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
72
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɧɟ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ)
278
ɉɨɞɜiɣɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ (Ȼɟɡɩɟɤɚ + Ɉɩɚɥɟɧɧɹ)
81
ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ɿɨɧɿɡɚɰɿʀ
95
Ʉɥɚɩɚɧ-ɞɟɜɿɚɬɨɪ (ɧɟ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ)
A
Ⱦɨɩɨɦiɠɧɢɣ ɤɨɧɬɚɤɬ
114
Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ
193
32
114
14
36
186
81
95
278
10 7 1144
191
196
22
16
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
8
9
C
B
2.500
Ⱦɚɧɿ Ɉɞɢɧɢɰɹ
ɜɢɦiɪɭ BLUEHELIX TECH S 45H
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 43.0 (Q)
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 7.5 (Q)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ (80/60°C) ɤȼɬ 4 (P)
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ (80/60°C) ɤȼɬ 7.3 (P)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ (50/30°C)
ɤȼɬ 4
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ (50/30°C)
ɤȼɬ 8.1
Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G20 ɦɛɚɪ 20
Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20 ɦ
3
/ɝɨɞ 4.
Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20 ɦ
3
/ɝɨɞ 0.
CO
2
ɦɚɤɫ. G20 % 9.0
CO
2
ɦɿɧ. G20 % 8.0
Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G31 ɦɛɚɪ 37
Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 
Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 0.
CO
2
ɦɚɤɫ. G31 % 10.
CO
2
ɦɿɧ. G31 % 9.
Ʉɥɚɫ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɡɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɸ 92/42 EEC -
Ʉɥɚɫ ɜɢɤɢɞɭ NOx - 5 (NOx)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 4.5 (PMS)
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ °C 90 (tmax)
ȼɦɿɫɬ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 
Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X5D
ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ
ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 1
ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ)ɤɝ 
Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɭ C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0461CM0988
10 11
14
114
186
278
36
193
154
32
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
BLUEHELIX TECH S 45H
80 UK
5.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
ɦɚɥ.29 - ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
Aɍɜɚɝɚ: ɉɟɪɲ ɧiɠ ɩiɞ'ɽɞɧɚɬɢ ɤiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɜɢɣɦiɬɶ ɩɟɪɟɦɢɱɤɭ ɡ ɤɥɟɦɧɢɤɚ.
278
T° T°
32
191
N
L
186
44
114
139
72
230Vac
50Hz
LC32
321
95
16
PWN
GND
256
5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 61 2
5
1
GND
+Vcc
TACHO
PWM
13
FUSE 3.15A
250V
81
T1
X4 X3 X2 X1
18 12
1
2
1
1
1
X6
24
230V
1
2
A
155
10 k
1.8 k
138
$%0'
cod. 3541G103 - Rev. 00 - 05/2017
ES
IT
TR
LA MARCATURA CERTIFICA CHE I PRODOTTI SODDISFANO I REQUISITI FONDAMENTALI
DELLE DIRETTIVE PERTINENTI IN VIGORE.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE RICHIESTA AL PRODUTTORE.
EL MARCADO CREDITA QUE LOS PRODUCTOS CUMPLEN LOS REQUISITOS
FUNDAMENTALES DE LAS DIRECTIVAS APLICABLES.
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PUEDE SOLICITARSE AL FABRICANTE
7bARET7 ÜRÜNLER7N YÜRÜRLÜKTE OLAN YÖNETMEL7KLER7N TEMEL GEREKL7L7KLER7NE
UYGUN OLDU)UNU BELGELEMEKTED7R.
UYGUNLUK B7LD7R7M7 ÜRET7C7DEN TALEP ED7LEB7L7R.
THE  MARKING CERTIFIES THAT THE PRODUCTS MEET THE ESSENTIAL REQUIREMENTS OF
THE RELEVANT DIRECTIVES IN FORCE.
THE DECLARATION OF CONFORMITY MAY BE REQUESTED FROM THE MANUFACTURER.
U.
RU
RO
FR LE MARQUAGE << >> ATTESTE QUE LES PRODUITS SONT CONFORMES AUX EXIGENCES
ESSENTIELLES DE L'ENSEMBLE DES DIRECTIVES QUI LEURS SONT APPLICABLES.
LA DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE DEMANDÉE AU FABRICANT.
MARCAJUL CERTIFIC FAPTUL C PRODUSELE ÎNDEPLINESC CERINԐELE DE BAZ ALE
DIRECTIVELOR RELEVANTE ÎN VIGOARE.
DECLARAԐIA DE CONFORMITATE POATE FI SOLICITAT DE LA PRODUCTOR.
ʺʤˀʶʰˀʽʦʶʤ ʿʽʪ˃ʦʫˀʮʪʤʫ˃, ˋ˃ʽ ʿˀʽʪ˄ʶˉʰ˔ ˁʽʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦ˄ʫ˃ ʽˁʻʽʦʻˏʺ
˃ˀʫʥʽʦʤʻʰ˔ʺ ˁʽʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦ˄˓ˍʰˈ ʪʫʱˁ˃ʦ˄˓ˍʰˈ ʪʰˀʫʶ˃ʰʦ.
ʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ ʽ ˁʽʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʰ ʺʽʮʫ˃ ʥˏ˃ː ʯʤ˃ˀʫʥʽʦʤʻʤ ˄ ʿˀʽʰʯʦʽʪʰ˃ʫʸ˔.
ʺʤˀʶ˄ʦʤʻʻ˔ ʯʤˁʦʳʪˋ˄˒ ʦʳʪʿʽʦʳʪʻʳˁ˃ː ʦʰˀʽʥʳʦ ʽˁʻʽʦʻʰʺ ʦʰʺʽʧʤʺ
ʪʰˀʫʶ˃ʰʦ, ʪʳ˓ˋʰˈ ˄ ʧʤʸ˄ʯʳ.
ʪʫʶʸʤˀʤˉʳ˓ ʿˀʽ ʦʳʪʿʽʦʳʪʻʳˁ˃ː ʺʽʮʻʤ ʯʤʿʰ˃ʤ˃ʰ ˄ ʦʰˀʽʥʻʰʶʤ.
(1
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.FRP
Fabbricato in Italia - Fabricado en Italia - italya’da üretilmiştir - 0DGHLQ,WDO\
)DEULTXpHQ,WDOLH - Fabricat în Italia - Сделано в Италии - ȼɢɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɜ ȱɬɚɥɿʀ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Ferroli BLUEHELIX TECH S 45H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario