Mi-T-M HSE Series El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
Operator's Manual 1
©Copyright 2013, Mi-T-M Corporation
®
#37-1239-E/F/S-080218
CAUTION
RISK OF INJURY!
READ MANUAL BEFORE OPERATING!
This manual is an important part of the pressure washer and must
remain with the unit when you sell or rent it!
OPERATOR’S MANUAL FOR
HSE-SERIES
HOT WATER
PRESSURE WASHERS
®
C US
201473
2 Operator's Manual
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION ................................................................................................... 3
IMPORTANT SAFETY WARNINGS ...................................................................4-7
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR ELECTROCUTION ................................... 4
RISK OF EXPLOSION OR FIRE ....................................................................5
RISK OF ASPHYXIATION ...................................................................................5
RISK OF INJECTION OR SEVERE CUTTING INJURY .................................6
RISK OF BURNS ............................................................................................6
RISK OF BURSTING ......................................................................................6
RISK FROM MOVING PARTS ........................................................................ 6
RISK OF BODILY INJURY .............................................................................. 7
FEATURES ......................................................................................................8-13
HSE-SMALL FRAME WITH FLOAT TANK ...................................................8-9
HSE-SMALL FRAME WITH DIRECT FEED ............................................10-11
HSE-LARGE FRAME ............................................................................... 12-13
INSTALLATION & PREPARATION................................................................14-17
ATTIRE ..........................................................................................................14
SETUP ..........................................................................................................14
POWER CORD CONNECTION ............................................................... 14-15
BURNER FUEL TANK ...................................................................................15
ADJUSTABLE PRESSURE DUAL LANCE ................................................... 16
DUAL LANCE CONNECTION ......................................................................16
WATER SUPPLY ...........................................................................................16
UNLOADER ..................................................................................................17
THERMAL RELIEF VALVE ...........................................................................17
PRE-START INSPECTION PROCEDURES .................................................17
NOTES ................................................................................................................18
OPERATING INSTRUCTIONS ......................................................................20-22
FLUSHING THE SYSTEM ............................................................................20
START-UP/COLD WATER OPERATION ...................................................... 20
HOT WATER OPERATION ........................................................................... 21
STEAM OPERATION ....................................................................................21
CLEANING WITH DETERGENTS ................................................................ 21
SHUTDOWN ................................................................................................. 22
STORAGE & MAINTENANCE ....................................................................... 22-24
SPECIFIC MAINTENANCE .........................................................................22
WINTERIZING .........................................................................................23-25
TROUBLESHOOTING .............................................................................25-27
MAINTENANCE CHART ....................................................................................28
OPTIONS ............................................................................................................29
ACCESSORIES ..................................................................................................30
STATEMENT OF WARRANTY ...........................................................................31
WARNING: This product can expose you to
chemicals including Lead, which is known to
the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. For more
information go to www.P65Warnings.ca.gov
WARNING
WARNING: This product can expose you to
chemicals including carbon monoxide, which is
known to the State of California to cause birth
defects or other reproductive harm. For more
information go to www.P65Warnings.ca.gov
WARNING
Operator's Manual 3
INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new Mi-T-M HSE-Series hot water pressure washer! You can be assured your
hot water pressure washer was constructed and designed with quality and performance in mind. Each component has
been rigorously tested to ensure the highest level of acceptance.
This operator’s manual was compiled for your benet. By reading and following the simple safety, installation, operation,
maintenance and troubleshooting steps described in this manual, you will receive years of trouble free operation from
your new Mi-T-M HSE-Series hot water pressure washer. The contents of this manual are based on the latest product
information available at the time of publication. Mi-T-M reserves the right to make changes in price, color, materials,
equipment, specications or models at any time without notice.
! IMPORTANT !
These paragraphs are surrounded by a "SAFETY ALERT BOX". This box is used to designate
and emphasize Safety Warnings that must be followed when operating this pressure washer.
Accompanying the Safety Warnings are "signal words" which designate the degree or level
of hazard seriousness. The "signal words" used in this manual are as follows:
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided MAY
result in minor or moderate injury.
The symbols set to the left of this paragraph are "Safety Alert Symbols". These symbols
are used to call attention to items or procedures that could be dangerous to you or other
persons using this equipment.
ALWAYS PROVIDE A COPY OF THIS MANUAL TO ANYONE USING THIS EQUIPMENT. READ
ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS PRESSURE WASHER AND ESPECIALLY
POINT OUT THE "SAFETY WARNINGS" TO PREVENT THE POSSIBILITY OF PERSONAL
INJURY TO THE OPERATOR.
Once the unit has been removed from the box, immediately write in the serial number of your unit in the space
provided below.
SERIAL NUMBER_________________________________
Inspect for signs of obvious or concealed freight damage. If damage does exist, le a claim with the transportation
company immediately. Be sure that all damaged parts are replaced an that the mechanical and electrical problems
are corrected prior to operation of the unit. If you require service, contact Mi-T-M Customer Service.
CUSTOMER SERVICE
CALL OUR TOLL-FREE NUMBER
for the Sales or Service Center nearest you!
800-553-9053
Please have the following information available for all service calls:
1. Model Number
2. Serial Number
3. Date and Place of Purchase
4 Operator's Manual
POTENTIAL CONSEQUENCE
PREVENTION
SAFETY WARNINGS
WARNING: When using this product, basic precautions should always be observed, including the following.
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
HAZARD
RISK OF
ELECTRIC SHOCK
OR ELECTROCUTION
Serious injury or death could oc-
cur if the pressure washer is not
properly grounded. Your pressure
washer is powered by electricity
and may cause electric shock or
electrocution if not used properly.
Electrical shock may occur from
electrical cord.
Electrical shock may occur if
pressure washer is not operated
properly.
Serious injury or death may occur if
electrical repairs are attempted by
unqualied persons.
This product must be grounded. Make
sure the pressure washer is equipped with
a GFCI built into the power supply cord. If
this is not available, the pressure washer
must be plugged into a receptacle that is
protected by a GFCI. Disconnect when not
in use.
If your unit is equipped with a GFCI, DO
NOT drop the GFCI as damage could
result. If the GFCI is accidentally dropped,
be certain to test the GFCI before using
to ensure it is working properly. (Follow
instructions on GFCI for test procedures.)
Always be certain the unit is receiving
proper voltage. Before plugging the unit
into a compatible power source, be certain
the switch is in the “OFF” position. Discon-
nect when not in use.
Do not modify plug provided with the prod-
uct. If it will not t the outlet, have a proper
outlet installed by a qualied electrician. Do
not use any type of adapter.
Check power cord for signs of crushing,
cutting or heat damage. If replacement of
plug or cord is needed, use only identical
replacement parts.
Do not use extension cords with this pres-
sure washer.
Keep all connections dry and off the
ground. Do not allow electrical cords to lay
in water or in such a position where water
could come in contact with them. Do not
touch plug with wet hands.
Do not pull on the electrical cord to discon-
nect from the outlet.
Do not direct spray on or into electrical
installations of any kind! This includes
electrical outlets, light bulbs, fuse boxes,
transformers, the unit itself, etc.
Do not allow metal components of the pres-
sure washer to come in contact with live
electrical components.
Never operate the pressure washer with
safety guards/covers removed or damaged.
Any electrical wiring or repairs performed
on this pressure washer should be done
by Authorized Service Personnel in ac-
cordance with National and Local electrical
codes.
Before opening any electrical enclosure,
always shut off the pressure washer, relieve
pressure and unplug the pressure washer
from the power source. Allow the pressure
washer to cool down. Never assume the
pressure washer is safe to work on just be-
cause it is not operating. It could restart at
any time! Service in a clean, dry, at area.
Operator's Manual 5
POTENTIAL CONSEQUENCE
PREVENTION
SAFETY WARNINGS
WARNING: When using this product, basic precautions should always be observed, including the following.
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
RISK OF
EXPLOSION OR FIRE
Serious injury or death may occur
from normal sparks in the multiple
ignition sources or burner exhaust.
Serious injury or death may occur as
a result of improper fueling.
Serious injury or death may occur
if system safety’s are not properly
maintained.
Serious injury or death may occur
from inhaling burner exhaust or
dangerous vapors.
Always operate pressure washer in a well
ventilated area free of ammable vapors,
combustible dust, gases or other combustible
materials.
Do not store the pressure washer near an
open ame or any equipment such as a stove,
furnace, water heater, etc., which utilizes a pilot
light or sparking device.
Do not use this pressure washer to spray
ammable material!
Do not smoke while lling burner fuel tank.
Never ll the burner fuel tank while the pressure
washer is running or hot. Allow to cool two
minutes before refueling.
Do not refuel indoors or in a poorly ventilated
area.
Always refuel slowly to avoid the possibility of
spilled fuel which may cause a risk of re.
Burner Fuel Tank:
Use No. 1 or No. 2 fuel oil/diesel or kerosene.
Do not use gasoline, crankcase drainings or
oil containing gasoline or solvents.
Do not operate the unit if diesel fuel is spilled.
Wipe the pressure washer clean and move it
away from the spill. Avoid creating any ignition
until the diesel fuel has evaporated.
This pressure washer has a Safety Relief
device which should never be altered, modied,
removed or made inoperative. If the device
fails, replace immediately with only genuine
manufacturer replacement part.
Never operate this pressure washer in an
enclosed area. Always make certain there
is adequate ventilation (fresh outside air) for
breathing and combustion. This will prevent
the buildup of dangerous carbon monoxide
gases. Beware of poorly ventilated areas, or
areas with exhaust fans which can cause poor
air exchange.
Follow all safety instructions provided with the
materials you are spraying. Use of a respirator
may be required when working with some
materials. Do not use this pressure washer
to dispense hazardous detergents.
HAZARD
RISK OF
ASPHYXIATION
6 Operator's Manual
POTENTIAL CONSEQUENCE
PREVENTION
SAFETY WARNINGS
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
RISK OF INJECTION OR
SEVERE CUTTING INJURY
Serious injury or death could occur
from high pressure spray penetrating
the skin.
Keep clear of nozzle and spray! Never put your
hand, ngers or body directly over the spray
nozzle.
Do not direct discharge stream at persons or self.
This product is to be used only by trained operators.
Always keep operating area clear of all persons.
Close supervision is necessary when used near
children. DO NOT allow children to operate this
unit!
SEEK EMERGENCY MEDICAL CARE if the spray
appears to have penetrated the skin! DO NOT
TREAT AS A SIMPLE CUT!!
High pressure hoses and fuel lines should be
inspected daily for signs of wear. If evidence of
failure exists, promptly replace all suspect hoses
and fuel lines to prevent the possibility of injury
from the high pressure spray. If a hose or tting is
leaking, NEVER PLACE YOUR HAND DIRECTLY
ON THE LEAK.
NEVER operate the gun with the trigger wired in the
open position. To prevent accidental discharge,
the trigger gun should be securely locked when
not in use.
Before removing the spray nozzle or servicing
the unit, ALWAYS shut off the unit and trigger the
gun to release trapped pressure. (Even after you
shut off the unit, there is high pressure water left
in the pump, hose and gun until you release it by
triggering the gun.)
HAZARD
RISK OF BURNS Serious injury may occur from
touching the heat exchanger. This
area can remain hot for some
time after the pressure washer is
shutdown.
Serious injury may occur from a
pressure washer malfunction or
exploding accessories if incorrect
system components, attachments
or accessories are used.
Serious injury or death may occur
if attempting to start the pressure
washer when the pumping system
is frozen.
Never make adjustments to the factory set
pressures.
Never exceed manufacturers maximum allowable
pressure rating of attachments.
Do not allow any hoses to make contact with heat
exchanger to prevent the possibility of bursting.
Avoid dragging the hoses over abrasive surfaces
such as cement.
Use only manufacturer recommended repair parts
for your pressure washer.
In freezing temperatures, the unit must always be
warm enough to ensure there is no ice formation
in the pump. Do not start the pressure washer if it
has been transported in an open or underheated
vehicle without rst allowing the pump to thaw.
RISK OF BURSTING
Never make adjustments to the unit while it is
connected to the power source.
Do not operate the unit without all protective
covers in place.
Follow the maintenance instructions specied in
the manual.
Never allow any part of your body to contact the
heat exchanger.
Do not leave unit unattended after shutdown until
it is completely cooled down as described in the
“SHUTDOWN” procedures listed on page 20 of
this manual.
RISK FROM MOVING PARTS
Serious injury may occur to the
operator from moving parts on the
pressure washer.
Operator's Manual 7
RISK OF BODILY INJURY
SAFETY WARNINGS
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
Serious injury or death may occur
from detergents contacting the
skin.
Serious injury can occur from loose
debris being propelled at a high speed
from the spray gun.
Injury may occur if the operator loses
his balance caused by the thrust of
water traveling through the spray
nozzle.
Injury may occur from the pressure
washer.
SEEK EMERGENCY MEDICAL CARE if you are
using cleaning agents and the spray appears to
have penetrated the skin! DO NOT TREAT AS
A SIMPLE CUT! Be prepared to tell a physician
exactly what kind of detergents you were using by
reading the Material Safety Data Sheet (MSDS)
provided with your detergent.
Never use any solvents or highly corrosive
detergents or acid type cleaners with this pressure
washer.
Protective equipment such as rubber suits, gloves
and respirators are advisable, especially when
using cleaning detergents.
Keep all detergents out of the reach of
children!
ALWAYS wear protective goggles when operating
the unit to shield the eyes from ying debris and
detergents.
DO NOT direct spray toward fragile materials
such as glass for shattering could occur.
If the pressure washer is equipped with an Auto
start/stop feature, the unit will shutdown until
the gun is triggered. To prevent accidental high
pressure discharge, do not leave unit unattended
while in this mode.
Stay alert-watch what you are doing. Do not
operate the unit when fatigued or under the
inuence of alcohol or drugs.
NEVER squeeze the trigger unless securely
braced.
DO NOT overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times.
Wet surfaces can be slippery, wear protective
foot gear and keep good footing and balance
at all times.
NEVER trigger the gun while on a ladder or
roof.
ALWAYS hold on rmly to the gun/lance assembly
when starting and operating the unit. Failure
to do so can cause the lance to fall and whip
dangerously.
Know how to stop the pressure washer and
bleed pressures quickly. Be thoroughly familiar
with controls.
DO NOT leave pressurized unit unattended. Shut
off the pressure washer and release trapped
pressure before leaving.
DO NOT operate the unit if you see any fuel, oil or
water leaks from the machine. DO NOT resume
operation until the unit has been inspected and
repaired by a qualied service person.
Place unit in a clean, dry, at area for servicing.
Before servicing the unit: turn the unit off, relieve
the water pressure from the trigger gun, and allow
the unit to cool down. Service in clean, dry, at
area. If applicable, block wheels to prevent unit
from moving.
Do not move the unit by pulling on the hose.
POTENTIAL CONSEQUENCE
PREVENTION
!SAVE THESE INSTRUCTIONS!
HAZARD
8 Operator's Manual
HSE-SMALL FRAME WITH FLOAT TANK FEATURES
HSE SMALL FEATURES _WITH FLOAT TANK 022713
Operator's Manual 9
FEATURES LISTING
1. Center Balanced Lifting Eye
2. TEFC Pump Motor
3. Wand Holder
4. Protective Rollcage
5. Burner Fuel Tank
6. High Pressure Pump w/Unloader
7. Flat Free Wheels
8. Fuel Filter/Water Separator
9. Electric Cord w/GFCI
10. Water Float Tank
11. Detergent Metering Valve
12. Spray Nozzle Holder
13. Water Inlet
14. Switch-On/Off/Burner
15. Burner Air Regulation
16. Brake
17. High Pressure Hose
18. Trigger Safety Lock
19. Trigger Gun
20 Insulated Lance
21. Adjustable Pressure Dual Lance
22. Spray Nozzle
10 Operator's Manual
HSE-SMALL FRAME WITH DIRECT FEED FEATURES
HSE SMALL FEATURES _WITH DIRECT FEED 022713
Operator's Manual 11
FEATURES LISTING
1. Center Balanced Lifting Eye
2. TEFC Pump Motor
3. Wand Holder
4. Protective Rollcage
5. Burner Fuel Tank
6. High Pressure Pump w/Unloader
7. Flat Free Wheels
8. Fuel Filter/Water Separator
9. Electric Cord w/GFCI
10. Spray Nozzle Holder
11. Switch-On/Off/Burner
12. Burner Air Regulation
13. Brake
14. High Pressure Hose
15. Trigger Safety Lock
16. Trigger Gun
17 Insulated Lance
18. Adjustable Pressure Dual Lance
19. Spray Nozzle
12 Operator's Manual
0MHSE015-032905-RZ
HSE-LARGE FRAME FEATURES
Operator's Manual 13
FEATURES LISTING
1. Decal- Warning: Risk of Explosion
2. Coil Drain
3. High Pressure Outlet
4. Data Plate
5. Burner Air Regulation
6. Brake
7. Burner Fuel Tank
8. Flat Free Wheels
9. Pressure Switch
10. High Pressure Hose w/Unloader
11. TEFC Pump Motor
12. Water Float Tank
13. Water Strainer w/Bowl
14. Water Inlet
15. Heat Exchanger Exhaust
16. Decal- Warning: Hot
17. Center Balance Lift Eye
18. Convient Push/Pull Handle
19. Detergent Metering Valve
20. Decal- Caution: Risk of Fire
21. Decal- Hang Tag
22. Electric Cord w/GFCI
23. Beltguard
24. Decal- Warning: Beltguard in Place
25. Wand Holder
26. Decal- Warning: Electric
27. High Pressure Hose
28. Trigger Safety Lock
29. Trigger Gun
30. Insulated Lance
31. Adjustable Pressure Dual Lance
32. Nozzle
33. Switch (On/Off/Burner)
34. Decal- Warning/Caution/Operation
35. Control Panel
36. Protective Roll Cage
37. Protective Cover Assembly
14 Operator's Manual
INSTALLATION & PREPARATION
ATTIRE:
Proper attire is essential to your safety. It is advised to utilize whatever means
necessary to protect eyes, ears, and skin. Additional safety attire (such as
respiratory mask) may be required when using detergent cleaning agents with
this washer.
WARNING
RISK OF ASPHYXIATION!
DO NOT OPERATE IN AN
ENCLOSED AREA. USE THIS
PRODUCT ONLY IN WELL
VENTILATED AREAS!
THE EXHAUST CONTAINS
CARBON MONOXIDE, A
POISONOUS, ODORLESS AND
INVISIBLE GAS. BREATHING
THIS GAS CAN CAUSE SERIOUS
INJURY, ILLNESS & POSSIBLE
DEATH.
DANGER
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
DO NOT PLACE UNIT IN AN
AREA WHERE FLAMMABLE
GAS VAPORS MAY BE PRESENT.
A SPARK COULD CAUSE AN
EXPLOSION OR FIRE!
RISK OF UNIT BURSTING!
DO NOT STORE/OPERATE UNIT
IN FREEZING ENVIRONMENTS!
POWER CORD CONNECTION:
1. Make certain the motor switch is in the “OFF” position.
2. Ensure electrical supply is identical to the specications listed on the pressure
washer data plate.
3. GROUNDING INSTRUCTIONS: This product must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped
with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug.
The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
4. DANGER: Improper connection of the equipment-grounding conductor can
result in a risk of electrocution. Check with a qualied electrician or service
personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.
Do not modify the plug provided with the product - if it will not t the outlet,
have a proper outlet installed by a qualied electrician. Do not use any type
of adaptor with this product.
5. GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER PROTECTION:
a. SINGLE PHASE: If this pressure washer is provided with a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the plug or the power supply
cord, test the GFCI each time it is plugged into an outlet according to
instructions on the GFCI. DO NOT use the pressure washer if the test
fails! The GFCI provides additional protection from the risk of electric
shock. Should replacement of the plug or cord become necessary, use
only identical replacement parts that include GFCI protection.
SET-UP:
1. This unit should only be placed on a level surface to ensure proper lubrication
for the water pump while operating. NEVER spray water directly on the
unit.
2. Do not use unit in an area:
a. with insufcient ventilation.
b. where there is evidence of oil or fuel leaks.
c. where ammable gas vapors may be present.
3. Engage brake to prevent the unit from moving while operating.
4. Do not allow the unit to be exposed to rain, snow or freezing temperatures.
If any part of the unit becomes frozen, excessive pressure may build up in
the unit which could cause it to burst resulting in possible serious injury to
the operator or bystanders.
5. Pump oil level should be checked before each use. Make certain the oil is
on the “Full” mark on the dipstick or in the center of the oil sight glass. If
the level appears to be low, ll with Mi-T-M pump oil #AW-4085-0016.
DANGER
RISK OF ELECTROCUTION!
THIS UNIT MUST BE CONNECTED
TO A PROPERLY GROUNDED
OUTLET. DO NOT USE AN
ADAPTER OR REMOVE THE
THIRD GROUNDING PRONG.
Operator's Manual 15
POWER CORD CONNECTION CONT’D.:
5. b. SINGLE PHASE: If this pressure washer is not provided with a
GFCI, this pressure washer should only be connected to a
receptacle that is protected by a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI) to comply with the National Electric Code (NFPA 70) and
to provide additional protection from the risk of electric shock.
c. THREE PHASE: These pressure washers are not provided
with GFCI protection.
6. EXTENSION CORDS: Mi-T-M DOES NOT RECOMMEND THE USE OF
EXTENSION CORDS! If use of an extension cord is unavoidable, it must
be plugged into a GFCI found in circuit boxes or protected receptacles.
When using an extension cord, consult a qualied electrician to determine
the proper wire gauge needed for the length of the extension cord.
SINGLE PHASE: Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding-type plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug
from the product.
THREE PHASE: Use only 4 wire extension cords that have 4-prong
grounding type plugs and 4-pole cord connectors that accept the plug
from the product.
Use only extension cords that are intended for outdoor use. These
extension cords are identied by a marking “Acceptable for use with
outdoor appliances; store indoors while not in use.” Use only extension
cords having an electrical rating not less than the rating of the product.
Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before
using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not
yank on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp
edges. Always connect and disconnect the extension cord from the
receptacle before connecting and disconnecting the product from the
extension cord.
7. Ensure the area between the pressure washer cord and outlet is kept
dry.
8. Insert the male plug into a grounded AC outlet. DO NOT use an adapter
OR remove the grounding plug!!
INSTALLATION & PREPARATION
BURNER FUEL TANK:
1. Review “Risk of Explosion or Fire” pg. 5, before fueling.
2. Locate the Safety Decals on your unit and heed their warnings.
3. Fill the burner fuel tank with good quality, clean No. 1 or No. 2 fuel oil
diesel or kerosene. Do not use gasoline!
WARNING
RISK OF ELECTROCUTION!
TO REDUCE THE RISK OF
ELECTROCUTION, KEEP ALL
CONNECTIONS DRY AND OFF THE
GROUND. DO NOT TOUCH PLUG
WITH WET HANDS.
DANGER
RISK OF FIRE!
-DO NOT SMOKE WHILE FUELING!
-DO NOT FILL THE FUEL TANK WHILE
UNIT IS RUNNING OR HOT. ALLOW
UNIT TO COOL FOR TWO MINUTES
BEFORE RE-FUELING.
-DO NOT FILL FUEL TANK TO
POINT OF OVERFLOWING. ALLOW
APPROXIMATELY 1/4” OF TANK
SPACE FOR FUEL EXPANSION.
WARNING
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
ALWAYS STORE FUEL AWAY FROM
THE WASHER WHILE THE UNIT IS
RUNNING OR HOT.
16 Operator's Manual
INSTALLATION & PREPARATION
ADJUSTABLE PRESSURE DUAL LANCE:
This unit features an Adjustable Pressure Dual Lance which allows the user to
select a high or low pressure “fan” spray. Simply rotate the adjustable grip on
the dual lance to achieve the desired pressure selection.
1. Selection of high pressure can be achieved by turning the adjustable grip on
the Dual Lance assembly counterclockwise as shown in the gure below.
2. Selection of low pressure can be achieved by turning the adjustable grip on
the Dual Lance clockwise as shown in the gure below.
DUAL LANCE CONNECTION:
1. Be certain the trigger gun is locked in the “OFF” position.
2. Connect the dual lance assembly to the trigger gun assembly at this time
(if applicable). Be certain the connection is securely tightened.
WATER SUPPLY:
1. Select a water supply hose which is a quality grade of garden hose measuring
at least 3/4” ID and no longer than 50 feet.
2. If your unit is equipped with a water strainer, ensure it is clean and free of
any obstructions. Periodic cleaning of the water strainer will help prevent
pump problems. As a strainer becomes obstructed, it restricts proper ow of
water to the pump. This can result in cavitation which will cause premature
failure of pump packings.
a. Unscrew the strainer bowl from the unit.
b. Remove strainer screen and clean or replace.
3. Connect one end of the water supply hose to the water inlet of the unit.
Connect the other end of the hose to your pressurized water supply.
NOTE: If there is a high mineral content in your water, it is recommended that a
water softener be used to prevent the possibility of excessive scale buildup
inside the heat exchanger coil.
4. Follow the incoming water requirements listed below:
a. Water pressure must be between a minimum of 20 pounds per square
inch (PSI) and a maximum of 125 PSI.
b. Incoming GPM must be approximately one gallon more than the outgoing
GPM stated on the pressure washer nameplate. (You can check GPM by
timing how long it takes to ll a 5 gallon container.)
c. Incoming water temperature must not exceed 125°F. Excessive pump
damage may result if the water temperature exceeds this acceptable
level.
5. Never allow the unit to operate without the incoming water line attached and
the water supply completely turned on.
WARNING
RISK OF INJECTION CAUSING
SEVERE INJURY!
-THE TRIGGER GUN SHOULD
ALWAYS BE LOCKED IN THE OFF
POSITION WHEN NOT IN USE!
-NEVER LOOK DIRECTLY AT
THE NOZZLE UNLESS IT IS
DISCONNECTED FROM THE
TRIGGER GUN/DUAL LANCE
ASSEMBLY!
Operator's Manual 17
INSTALLATION & PREPARATION
UNLOADER:
Standard Models:
The unloader has been preset at the factory.
Steam Option Models:
The unloader has an adjustment knob which has a minimum/maximum setting.
Move the unloader clockwise to the maximum setting for Cold/Hot water
operation. Move counterclockwise to minimum setting for Steam operation.
THERMAL RELIEF VALVE:
To ensure the water temperature does not exceed acceptable levels, never
allow the pressure washer to operate in the bypass mode (with the unit
running and the trigger closed) for more than three minutes.
A thermal relief valve has been added to this unit to protect the pump. This
valve will open and release water if the water temperature in the pump has
exceeded 140° F. This will allow fresh, cool water to enter the system,
therefore preventing premature failure of pump packings.
PRE-START INSPECTION PROCEDURES:
Before starting the unit, perform the following procedures:
1. Inspect the electrical cords for cuts. If a cut is found, DO NOT TOUCH OR
USE CORD! Replace cord before starting unit.
2. Check the oil level in the pump.
3. Inspect the water inlet strainer. Clean or replace if necessary. See “Water
Supply”, #2, pg 14.
4. Check all hose connections to ensure they are securely tightened.
5. Inspect for system water leaks, oil leaks and fuel leaks. If a fuel leak is
found, DO NOT START UNIT! See “Risk of Explosion or Fire”, pg. 5. Be
sure that all damaged parts are replaced and that the mechanical problems
are corrected prior to operation of the unit. If you require service, contact
Customer Service.
6. Inspect high pressure hoses for kinking, cuts and leaks. If a cut or leak
is found, DO NOT USE HOSE! Replace hose before starting unit. See
“Risk of Injection or Severe Cutting Injury”, pg. 6. Be sure that all damaged
parts are replaced and that the mechanical problems are corrected prior to
operation of the unit. If you require service, contact Customer Service.
END OF PREPARATION INSTRUCTIONS
18 Operator's Manual
NOTES
Operator's Manual 19
WARNING
THE FOLLOWING PAGES CONTAIN OPERATING AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS.
DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS PRESSURE
WASHER UNTIL YOU HAVE READ AND UNDERSTOOD
ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS
LISTED IN THIS MANUAL.
INCORRECT OPERATION OF THIS UNIT CAN CAUSE
SERIOUS INJURY!!
DO NOT ALTER OR MODIFY THIS EQUIPMENT
IN ANY MANNER!
20 Operator's Manual
OPERATING INSTRUCTIONS
FLUSHING THE SYSTEM:
This unit has a steel coil which, after setting, will cause the water remaining in
the coil from the previous usage to turn brown or black. This water must be
ushed from the system before start-up. This procedure should be performed
without the high pressure hose, gun and dual lance assembly installed.
DIRECT FEED MODELS:
1. Turn on the water supply.
2. Low pressure water will begin owing from the water outlet. This allows
the unit to ush any particles from the system. The unit is ushed when
the water is clear.
3. Once the system is ushed, turn off the water supply and connect the high
pressure hose to the water outlet of the unit.
4. Connect the trigger gun and dual lance assembly to the high
pressure hose.
5. Turn on the water supply.
FLOAT TANK MODELS:
1. Turn on the water supply.
2. Move the switch to the “Pump” position. Low pressure water will begin
owing from the water outlet. This allows the unit to ush any particles from
the system. The unit is ushed when the water is clear.
3. Once the system is ushed, move the switch to the “OFF” position and
connect the high pressure hose to the water outlet of the unit.
4. Connect the trigger gun and dual lance assembly to the high
pressure hose.
START-UP/COLD WATER OPERATION:
1. Refer to the “Safety Precautions” pgs. 4-7 before starting the unit.
2. Locate the Safety Decals on your unit and heed their warnings.
3. Ensure that the switch is in the “OFF” position.
4. Pointing the trigger gun in a safe direction, unlock the trigger gun and
squeeze the trigger. Brace yourself for possible gun kickback when the
pump starts.
5. Move the switch to the “Pump” position.
6. Once the unit has started, perform the following procedures with the gun
open:
a. Inspect for system water leaks, oil leaks and fuel leaks. If a fuel leak is
found, TURN UNIT OFF IMMEDIATELY! See “Risk of Explosion or
Fire”, pg. 5. Be sure that all damaged parts are replaced and that the
mechanical problems are corrected prior to operation of the unit. If you
require service, contact Customer Service.
b. Inspect high pressure hoses for kinking, cuts and leaks. If a cut or
leak is found, DO NOT TOUCH HOSE AT LEAK!!! TURN UNIT OFF
IMMEDIATELY! Replace hose before starting the unit. See “Risk of
Injection or Severe Cutting Injury” pg. 6. Be sure that all damaged
parts are replaced and that the mechanical problems are corrected
prior to operation of the unit. If you require service, contact Customer
Service.
7. At this point, the unit is operating as a cold water pressure washer. Trigger
the gun several times and try adjusting the water pressure by rotating the
grip on the dual lance. NEVER place hand or ngers in front of the nozzle
or look directly into the nozzle! High pressure water creates a risk of severe
injury!
8. Do not allow unit to operate in bypass mode (with trigger closed) for more
than three minutes without triggering the gun. Failure to follow this simple
rule can cause premature failure of pump packings.
NOTE: If this unit is equipped with an Auto Start/Stop feature, the pressure
washer will shutdown if the gun is not triggered after a designated amount
of time. The pressure washer will start again once the gun is triggered. The
Auto Start/Stop feature is preset at the factory for shutdown at 90 seconds.
It can be adjusted by an Authorized Service Technician to shutdown from no
usage after a minimum of 3 seconds to a maximum of 5 minutes.
9. Your pressure washer can deliver high pressure spray and a variety of spray
patterns using cold water. If you wish to use the Hot Water, Steam application
or Cleaning with Detergents, see page 19 for the correct procedures.
CAUTION
RISK OF UNIT DAMAGE.
BE CERTAIN THE HOSE, GUN
& DUAL LANCE ASSY. ARE
NOT CONNECTED TO THE
UNIT WHILE PRIMING THE
PUMP. PRIMING ALLOWS
MINERAL DEPOSITS TO BE
RELEASED FROM THE SYSTEM
WHICH WOULD OBSTRUCT
OR DAMAGE THE GUN AND
NOZZLE ASSEMBLY RESULTING
IN COSTLY REPAIRS.
WARNING
RISK OF INJECTION CAUSING
SEVERE INJURY!
-KEEP CLEAR OF NOZZLE!
NEVER PLACE HAND OR
FINGERS IN FRONT OF
NOZZLE!
-DO NOT DIRECT DISCHARGE
STREAM AT PEOPLE OR PETS!
-AUTO START/STOP FEATURE
WILL SHUTDOWN THE PRES-
SURE WASHER UNTIL GUN IS
TRIGGERED. TO PREVENT
ACCIDENTAL HIGH PRESSURE
DISCHARGE, DO NOT LEAVE
UNIT UNATTENDED WHILE IN
THIS MODE.
CAUTION
RISK OF DAMAGE.
DO NOT ALLOW SPRAY PATTERN
TO REMAIN ON A FIXED AREA
FOR AN EXTENDED PERIOD OF
TIME. POSSIBLE DAMAGE MAY
OCCUR TO THE AREA.
Operator's Manual 21
OPERATING INSTRUCTIONS
HOT WATER OPERATION:
1. Follow the steps 1-8 outlined for “START-UP/COLD WATER
OPERATION”.
2. Move the switch to the “Burner” position. On initial start-up, water will
begin turning hot in approximately 20 seconds and will reach maximum
temperature in approximately 2-1/2 minutes, provided the trigger remains
squeezed. The burner will stop ring when the trigger is released.
NOTE: While spraying, it is normal for the burner to re intermittently. The
high limit switch will cause combustion to cease when the temperature
of the discharged water exceeds the temperature setting of the switch.
Combustion will begin again when the water temperature drops below the
minimum setting .
At this point, the unit is operating as a hot water pressure washer. Be
extremely cautious when adjusting the pressure and controlling the trigger
gun/dual lance assembly to avoid the possibility of burns.
STEAM OPERATION:
1. Follow steps 1-8 outlined for “STARTUP/COLD WATER OPERATION”.
2. Ensure the quick-connect at the end of the dual lance is cool enough to
touch, then remove the high pressure nozzle and replace it with the steam
nozzle. Remove the high pressure hose and replace it with the steam
hose.
3. Turn unloader knob completely counterclockwise to the minimum setting.
4. Turn the switch to “Steam”.
NOTE: The burner will shut down if the switch is moved to “Steam” without rst
setting the unloader to minimum or operating in the high pressure mode.)
At this point, the unit will operate as a steam pressure washer. Be extremely
cautious when adjusting the pressure and controlling the trigger gun/dual
lance assembly to avoid the possibility of burns.
CLEANING WITH DETERGENTS:
NOTE: This feature is designed for use with mild detergents only. Since the
cleaning solution travels through various parts of the pressure washer, do
not use corrosives as they will cause extensive damage as well as pose a
considerable safety hazard.
1. Refer to “Risk of Bodily Injury / Detergents” pg. 7. Be certain to wear
protective safety attire as stated on pg. 12.
2. Prepare detergent solution according to label directions. (Never pump acids,
alkalines, abrasive uids or solvents through the unit. Due to the unknown
and often corrosive characteristics of many detergents commonly used in
the pressure washer cleaning industry, it is recommended to use only mild
detergents with this unit.)
3. Fully immerse the strainer end of the clear vinyl detergent hose into the
detergent solution.
4. DIRECT FEED: Be certain the adjustable grip on the dual lance is turned
completely clockwise for low pressure detergent operation.
NOTE: This injection system is designed to apply detergents under low pressure
only. It will not allow detergent solutions to be introduced into the system
unless the dual lance is set in the low pressure mode.
FLOAT TANK: Adjust the amount of detergent desired. Turn the metering
valve completely counterclockwise to set at maximum siphon rate.
5. To apply solution; unlock the trigger gun and squeeze the trigger. In a few
moments a detergent/water mixture will exit the nozzle. Start spraying
the lower portion of the surface being cleaned and move up, using long
overlapping strokes. Applying from the bottom up helps avoid streaking.
Allow to soak briey. Avoid working on hot surfaces or in direct sunlight to
minimize the chances of the detergent drying, which may result in damaging
surfaces. Be certain to apply cleaning solution to a small section at a
time.
6. To rinse; lock the trigger gun in the “OFF” position,
DIRECT FEED: Rotate the adjustable grip on the dual lance counterclockwise
for high pressure.
FLOAT TANK: Turn the detergent metering valve to the “OFF” position.
Unlock the trigger gun and spray. It will take about 30 seconds to purge all
detergent from the line. For best rinsing results, start at the top and work
down.
7. Siphon a gallon of water through the detergent injection system after each
use. This prevents the possibility of corrosion or detergent residue causing
mechanical problems during the next use.
WARNING
RISK OF BURN!
THE WATER TEMPERATURE
COULD BECOME VERY HOT
DURING HOT WATER OPER-
ATION. BE CAUTIOUS WHEN
ADJUSTING PRESSURE OR
CONTROLLING THE TRIGGER
GUN/DUAL LANCE ASSEMBLY.
DETERGENT METERING VALVE
22 Operator's Manual
OPERATING INSTRUCTIONS
SHUTDOWN:
1. Move the switch to the “Pump” position.
2. Squeeze the trigger and discharge the water for a period of three minutes
to cool the heat exchanger and high pressure hose. (Insufcient cool down period
of the high pressure hose will cause excessive wear and eventual
rupturing of the hose.)
3. Move the switch to the “OFF” position. (Auto Start/Stop Option will shut
the unit down, but total shutdown requires switch to be moved to the
“OFF” position.)
4. Turn off the water supply and trigger the gun momentarily to relieve trapped
pressure.
5. Disconnect and drain the high pressure hose, gun, and dual lance. Wipe the unit
clean and store in a non-freezing environment.
STORAGE & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SPECIFIC MAINTENANCE:
PUMP: Change the pump oil after the rst 50 hours of operation. After initial change,
every 3 months or 250 hour intervals are recommended. If oil appears dirty or
milky, changes may be required in greater frequency. Use pump oil SAE20 or
30 and ll only to the center of the oil sight glass. DO NOT overll.
QUICK COUPLERS: There are o-ring seals inside the couplers which will deteriorate.
To replace, simply install a replacement o-ring to correct the leak. (Additional
o-rings can be purchased from your dealer.)
NOZZLE: Water ow through the spray nozzle will erode the orice, making it larger,
resulting in a pressure loss. Nozzles should be replaced whenever pressure
is less than 85% of the maximum. The frequency of replacement will depend
upon such variables as mineral content in the water and number of hours the
nozzle is used.
FUEL WATER SEPARATOR: The fuel lter has a built in water separator.
Occasionally the water has to be drained from the separator. Follow the procedures
listed below:
1. Check the collection bowl daily.
2. Ensure the unit is off and place an oil catch basin under the fuel
cartridge.
3. Loosen the drain plug to allow the fuel/water contaminents to ow into
the catch basin.
4. Retighten the drain plug when completed.
5. Dispose of drainage according to environmental regulations in your
area.
BURNER AIR ADJUSTMENT: The air shutter has been factory preset for proper
operation between sea level and 2000 feet elevation at standard conditions (60°F
ambient water and air temperatures). To assure maximum combustion efciency
at colder temperatures and higher altitudes, it will be necessary to adjust the air
supply to the combustion chamber. A smoke spot test is recommended during
any air shutter adjustment. This will aid in maximizing the burner efciency and
avoid the inefcient operation and excessive
sooting of the combustion chamber.
1. The machine must be running and the burner on.
2. Take a smoke spot test to determine if more or less air is required for
proper combustion.
a. If the test is greater than a #3 smoke, turn the shutter arm
counterclockwise to increase the air ow into the combustion
chamber.
b. If the test is yellowish in color, turn the shutter arm clockwise to
decrease the air ow into the combustion chamber.
3. Hold onto the air shutter adjusting arm and loosen the locking nut.
Move the shutter in 1/8” increments and retighten the locking nut after
each 1/8” movement.
4. Trigger the gun on and off slowly to make sure there is proper ignition.
Slight or no pufng on the ignition, and a smoke spot test of 0-3 is
good.
5. Repeat steps 2 and 3 until step 4 is attained.
LEAKS: Promptly eliminate any leaks found in the pumping system by removing
suspect parts, applying thread sealant to the threads and reinstalling.
NOTE: If using teon tape, be certain no tape gets inside any plumbing to prevent
the possibility of a plugged spray nozzle.
WARNING
RISK OF INJECTION CAUSING
SEVERE INJURY!
-AUTO START/STOP FEATURE
WILL SHUTDOWN THE
PRESSURE WASHER UNTIL
THE GUN IS TRIGGERED.
TOTAL SHUTDOWN REQUIRES
“OFF/PUMP/BURNER/STEAM”
SWITCH TO BE MOVED TO THE
OFF POSITION.
-TO PREVENT ACCIDENTAL HIGH
PRESSURE DISCHARGE, DO
NOT LEAVE UNIT UNATTENDED
UNTIL “OFF/PUMP/BURNER/
STEAM” SWITCH IS IN THE OFF
POSITION.
Operator's Manual 23
STORAGE & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
WINTERIZING:
1. For storage and transportation purposes in subfreezing ambient temperatures, it
will be necessary to winterize this unit. This unit must be protected to the lowest
incurred temperature for the following reasons:
a. If any part of the pumping system becomes frozen; excessive pressure may
build up in the unit which could cause the unit to burst resulting in possible serious
injury to the operator or bystanders.
b. The pumping system in this unit may be permanently damaged if frozen.
FREEZE DAMAGE IS NOT COVERED BY WARRANTY.
If you must store your unit in an area where the temperature may fall below 32°F,
you can protect your unit by following the procedure outlined below.
1. Gather the following items:
a. Two 5 gallon containers.
b. One gallon of antifreeze. (Use an environmentally safe antifreeze.)
c. Water supply.
d. Three foot hose, 1/2-3/4 I.D. with a 3/4 inch male garden hose tting.
2. Procedure:
a. To start winterizing, unit must be run according to the “Start-up Cold Water
Operation” listed on page 18.
b. After running, shut off the unit and water supply.
c. Relieve system pressure by pointing the trigger gun in a safe direction and
squeezing the trigger until water ow ceases to exit the Dual Lance Assy.
d. Lock the trigger gun in the OFF position and adjust the Dual Lance to the low
pressure mode.
NOTE: Proper winterizing is based on the recommended manufacturer’s instructions
listed on the “Protection Chart” shown on the back label of most antifreeze
containers.
DIRECT FEED MODELS:
1. Remove the water supply hose from the unit and attach the 3 foot hose
securely to the inlet connection.
2. Shut off the detergent injector (if applicable).
3. Fill one 5 gallon container with water.
4. Holding the 3 foot hose in an upright position, completely ll the hose with
water. Then plug the open end of the hose with your thumb or nger.
Place the plugged end into the 5 gallon container of water.
5. Start the unit. Trigger the gun several times until all the air is worked out
of the system (unit is primed).
6. With the trigger gun held open, siphon enough water out of the 5 gallon
container until there is just enough water left to mix with the antifreeze.
7. Point the trigger gun into the empty container. (Be certain to wear safety
attire for protection from splashing.)
8. Trigger the gun until the antifreeze begins to exit the trigger gun. Release
the trigger for 3 seconds, then trigger the gun for 3 seconds. Continue
cycling the trigger gun several times until all the antifreeze mixture is
siphoned from the container.
9. Stop the unit.
10. Detach the 3 foot hose from the unit and drain any excess antifreeze back
into the 5 gallon container.
WARNING
RISK OF UNIT BURSTING.
DO NOT STORE / OPERATE
UNIT IN A FREEZING
ENVIRONMENT!
32˚F 0˚C
24 Operator's Manual
STORAGE & MAINTENANCE
WINTERIZING (CONTINUED):
FLOAT TANK MODELS:
1. Remove lid from oat tank.
2. Start the unit and squeeze the trigger gun until the oat tank is
almost empty.
3. Stop the unit.
4. Mix antifreeze and water in a container that can be used for pouring
the solution into the oat tank.
5. Start the unit. Point the trigger gun into the empty container. Trigger
the gun until the antifreeze begins to exit the trigger gun. Continue
cycling the trigger gun several times until all the antifreeze mixture is
siphoned from the container.
6. Stop the unit.
e. Disconnect the hose and trigger gun from the unit and drain any
excess antifreeze back into the 5 gallon container.
f. Drain hose, trigger gun and dual lance assembly and store with the
unit in a safe non-freezing area.
g. Store antifreeze solution for next use or dispose of according to state
EPA laws.
3. OPTIONAL PROCEDURE:
a. Shut the unit and water supply off.
b. Relieve system pressure by pointing the trigger gun in a safe direction
and squeezing the trigger until water ow ceases to exit the nozzle.
c. Disconnect and drain the hose, trigger gun and dual lance assembly.
d. Remove the coil drain plug from the heat exchanger inlet.
e. Start the unit and allow it to run until all the water exits the unit. Once
the water has stopped owing from the unit, turn off.
NOTE: When using this procedure, use caution as ice chips can form from
drops of water which could cause the unit to burst if starting before
completely thawed.
COIL DRAIN PLUG
Operator's Manual 25
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM PROBABLE CAUSE REMEDY
Pump motor will not run. Circuit overload. Check wall breaker or fuse.
GFCI tripped. Reset.
Motor overload. Reset thermal overload button on
pump motor or inside electrical
control panel.
Auto Start/Stop Option in use. Point gun in a safe direction an
squeeze trigger.
No discharge at nozzle when Inadequate water supply. Ensure hose is 3/4” diameter and
trigger mechanism is squeezed. incoming water supply is turned on.
Low or uctuating pressure. Kink in water inlet hose. Remove kink.
Kink in high pressure discharge hose. Replace kinked high pressure hose.
Water inlet screen obstructed. Remove screen, clean or replace.
Pump sucking air. (Prime eliminated) Tighten all water intake connections
Eliminate leaks in intake line.
Adjustable Grip on Dual Lance Turn grip counterclockwise to move
is not in high pressure mode. to high pressure.
Obstructed or worn spray nozzle. Remove, clean or replace.
Damaged or obstructed valve assy. Remove, clean or replace.
on pump.
Pump packings worn. Replace packings.
Unloader/Bypass valve not operating Repair or replace.
correctly.
Scale build-up in heat exchanger coil. Descale coil.
Water is leaking from Thermal Relief Water inlet temperature is too high. Incoming water temperature must be
valve. less than 125°.
Water temperature is too high. Do not allow unit to operate in
bypass mode (with the trigger gun
closed) for more than three minutes.
Defective valve. Replace.
Oil appears milky or foamy. Water in oil. Change pump oil. Fill to proper
level.
Oil leaking from unit. Worn seals or o-rings. Contact Customer Service.
Detergent will not siphon . Detergent strainer is not completely Check, submerge if necessary.
submerged in detergent solution.
Detergent strainer obstructed. Inspect, clean or replace.
Detergent hose cut, obstructed or Inspect, clean or replace.
kinked.
Detergent adjusting knob turned to Open adjusting knob. Refer to
closed position. “Cleaning with Detergents” pg. 19.
Detergent will not siphon into the Adjustable grip on dual lance is Turn grip clockwise to move to low
Low Pressure Mode. not in low pressure mode. pressure.
Too many high pressure hose Use one extension maximum.
extensions attached to the water outlet.
Nozzle assembly is plugged. Clean or replace.
Ball & Spring in Venturi stuck. Remove, clean or replace.
26 Operator's Manual
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM PROBABLE CAUSE REMEDY
Water ows back into detergent Check valve missing or corroded. Remove, clean or replace.
container.
Water ows from the nozzle when the Trigger gun is malfunctioning. Repair or replace.
trigger gun is locked in the “OFF”
position.
Water is leaking under heat exchanger Coil drain plug is not installed. Install.
coil.
Safety Relief device is relieving 1.Detect and correct unloader or
caused by an unloader or pressure pressure switch problem.
switch malfunction. 2. Replace safety relief device.
NEVER run unit without safety
relief device. Doing so can
cause an explosion!
Burner will not ignite Switch is not in “Burner” Check switch position.
position.
No voltage. Contact Customer Service.
Out of fuel. Refuel. (Reset burner primary
control on cad cell options.)
Fuel pickup screen obstructed. Consult Service.
Trigger gun is closed. Open trigger gun for pressure.
Pressure switch override. Pressure should be over 250 PSI
to allow burner to come on.
High limit switch override. Unit will automatically reignite when
cool.
Flexible coupler broken. Replace.
Dirty or clogged fuel lter/water sep. Drain or replace as necessary.
Fuel pump sucking air. Tighten all fuel intake connections.
Eliminate leaks in intake line.
Fuel pump inoperative. Check pressure, replace if needed.
Dirty or clogged fuel nozzle. Replace.
Improper burner air adjustment. Adjust as explained on page 20.
Ignition transformer failure. Replace.
Ignition electrodes damaged or worn. With unit running and trigger gun
closed, look through burner sight
glass to ensure there is sparking
across electrodes.
Fuel solenoid valve failure. Replace.
High PSI mode. Verify Burner/Steam switch is in
“Burner” mode.
Steam Option: Steam Mode. Verify Burner/Steam switch is in
“Steam” mode.
Steam mode: Pump Head PSI too Reduce pressure to 350PSI.
high.
Cad Cell Option: Primary control lock-out. Reset.
Operator's Manual 27
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM PROBABLE CAUSE REMEDY
Burner motor will not run. Switch is not in “Burner” position. Check switch position.
No voltage. Consult Mi-T-M Customer Service.
Motor overload. Motor automatically resets when
cool.
Fuel pump siezed. Allow motor to cool. Repair or
replace.
Blower Fan seized. Allow motor to cool. Repair or
replace.
Burner runs erratically. Water in the fuel oil. Drain fuel lter/water separator.
Drain fuel tank, and replace with
clean fuel.
Dirty fuel lter/water separator. Replace element.
Dirty fuel nozzle. Replace.
Fuel pickup screen obstructed. Consult Mi-T-M Customer Service.
Improper air adjustment setting. Adjust as explained on page 20.
Fuel pump malfunctioning. Replace.
Burner runs, but will not heat. Poor or improper fuel supply. Check fuel to ensure it is correct.
Drain tank and replace lter if
necessary and rell with proper fuel.
Low fuel pump pressure. Check fuel pump pressure, adjust or
replace if needed.
Dirty fuel nozzle. Replace.
Fuel pickup screen obstructed. Consult Mi-T-M Customer Service.
Improper air adjustment setting. Adjust as explained on page 20.
Scale build up in heat exchanger coil. Consult your Customer Service.
Burner discharges white smoke. Low on fuel. Refuel. If white smoke persists,
consult Mi-T-M Customer Service.
Poor or improper fuel supply. Check fuel pump pressure, adjust or
replace if needed.
Dirty fuel nozzle. Replace.
Fuel pickup screen obstructed. Consult Mi-T-M Customer Service.
Improper air adjustment setting. Adjust as explained on page 20.
Cold combustion chamber start-up. Run burner for several minutes.
Excessive air supply. Adjust as explained on page 20.
Burner discharges black smoke. Insufcient air supply. Adjust as explained on page 20.
Combustion chamber loaded with Consult Mi-T-M Customer Service.
unburned fuel.
28 Operator's Manual
MAINTENANCE CHART
* Must be performed by an authorized service technician.
** The pump oil must be changed after the rst 50 hours of operation and every 250 hours or 3 months, whichever
comes rst.
*** High pressure nozzle should be replaced whenever pressure is less than 85%.
**** Scale build-up will vary with mineral content in the water and amount of usage. Descaling can range from weekly
to yearly maintenance.
PROCEDURE DAILY 3 MONTHS 6 MONTHS 9 MONTHS 12 MONTHS
Inspect electrical cord X
Test GFCI X
Test voltage and amp draw X
Check water pump oil level X
Change water pump oil ** X X X X
Oil leak inspection X
Fuel leak inspection X
Water leak inspection X
Hose inspection X
Water inlet lter inspection X
Check fuel lter/water separator X
Inspect belt X X X X
Replace high pressure nozzle*** X X X X
Replace fuel lter/water separator X
Inspect fuel pump lter* X
Replace fuel nozzle* X
Check burner air adjustment X X X X
Check burner electrodes* X
Test water pressure* X X X X
Test fuel pressure* X X X X
Test water temperature* X X X X
Descale coil**** X
Operator's Manual 29
OPTIONS
HX-0070 Auto Start/Stop
XXXXXX
HX-0071 Auto Start/Stop Steam XX
HX-0072 Auto Start/Stop Steam XX
HX-0073 Auto Start/Stop Steam
XX
HX-0074 Auto Start/Stop Cad
XXXXXX
HX-0075 Auto Start/Stop Steam/Cad XX
HX-0076 Auto Start/Stop Steam/Cad XX
HX-0077 Auto Start/Stop Steam/Cad
XX
HX-0085 480 Volt X
HX-0086 480 Volt X
HX-0087 480 Volt X
HX-0088 Skid Feet
XXXXXX
HX-0161 Hour Meter
XXXXXX
HX-0232 Steam XX
HX-0233 Adjustable Thermostat XXXXXX
HX-0235 Hour Meter XXXXXX
HX-0237 Auto Start/Stop XXXXXX
HX-0238 Time Delay Shutdown XXXXXX
HX-0239 Steam XX
HX-0240 Steam X
HX-0241 Steam X
50-0161 High Pressure Detergent XXX
HSE-1002-0MG10
HSE-1502-0MG10
HSE-2003-0MG10
HSE-1002-0MM11
HSE-1502-0MM11
HSE-2003-0MM11
HSE-2504-0M10
HSE-2504-0M30
HSE-3004-0M10
HSE-3004-0M30
HSE-3504-0M10
HSE-3504-0M30
30 Operator's Manual
ACCESSORIES
15-0006 Supply Hose 3/4” XXXXXX
50-0195 Hose Reel 13” (Holds 100’ Of Hose) XXXXXX
50-0196 Hose Reel 16” (Holds 200’ Of Hose) XXXXXX
50-0140 Bracket For Hose Reel (22” Bar) XXX
852-0161 Jumper Hose For Hose Reel (4000 PSI) XXX
852-0138 Jumper Hose For Hose Reel (4000 PSI) XXX
850-0174 Extension Hose 50’ (3000 PSI) XXXX
850-0199 Extension Hose 50’ (4500 PSI) XXXXXX
AW-3000-0035 Sandblaster Carbide Nozzle*
XX
AW-3000-0004 Sandblaster Carbide Nozzle *X XX
AW-4085-0016 Pump Oil XXXXXX
AW-7002-4045 Rotating Nozzle* (2000 PSI) X
AW-7004-0045 Rotating Nozzle* (3000 PSI) XX
AW-7010-0001 Rotating Nozzle* (3600 PSI) XX X
AW-7003-1500 Rotating Brush * XXXXXX
AW-7018-1200 Extension Wand 12’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7018-1800 Extension Wand 18’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7018-2400 Extenson Wand 24’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7020-8003 Rotary Surface Cleaner 20” ** (4000 PSI) XXXXXX
AW-7020-8001 Rotary Surface Cleaner 28” ** (4000 PSI) XXXXXX
HSE-1002
HSE-1502
HSE-2003
HSE-2504
HSE-3004
HSE-3504
*Requires 17-0028 1/4” Female Quick Connect
**Requires 17-0004 3/8” Female Quick Connect
***PSI and GPM must be specied when ordering.
All Purpose Cleaner, Paint Surface Prep, House & Deck Wash and Heavy Duty Degreaser are specially formulated
detergents for use with all HSE pressure washers and are packaged in One (1), Five (5) and Fifty-ve (55) gallon
containers. Contact Customer Service Department at (800) 553-9053 for more information.
Operator's Manual 31
STATEMENT OF WARRANTY
Mi-T-M warrants all parts, (except those referred to below), of your new pressure washer
to be free from defects in materials and workmanship during the following periods:
For Lifetime against freezing and cracking:
Pump Manifold
For Seven (7) Years from the date of original purchase:
High Pressure Pump
For Three (3) Years from the date of original purchase:
Heat Exchanger Coil
For Two (2) Years from the date of original purchase:
Frame Plumbing
Guard or Shields Pulleys
For One (1) Year from the date of original purchase:
Adjustable Thermostat GFCI Cord
Selector switch Starter Contactor
Overload
For Six (6) months from the date of original purchase:
Ignition Transformer Burner Motor
For Ninety (90) days from the date of original purchase:
Unloader Valve Electrodes
Fuel solenoid HIgh Limit thermostat
Fuel Pump Pressure Switch
Safety Relief Valve
For Thirty (30) days from the date of original purchase:
High Pressure Hose Trigger Gun
Strainers / Filters Wand
Defective parts not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced at our
option during the warranty period. In any event, reimbursement is limited to the purchase
price paid.
EXCLUSIONS
1. The motor is covered under separate warranty by its respective manufacturer and is
subject to the terms set forth therein.
2. Normal wear parts:
Pump Packings Spray Nozzles
Pump Valves Detergent Valves
Fuel Filters Quick Couplers/screw connects
O-rings Belts
3. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication,
misuse, operation at other than recommended speeds, pressures or temperature.
Parts damaged or worn because of the use of caustic liquids or by operation in
abrasive or corrosive environments or under conditions causing pump cavitation are
not warranted. Failure to follow recommended operating and maintenance procedures
also voids warranty.
4. The use of other than Genuine Mi-T-M Repair Parts will void warranty. Parts returned,
prepaid to our factory or to an Authorized Service Center will be inspected and replaced
free of charge if found to be defective and subject to warranty. There are no warranties
which extend beyond the description of the face hereof. Under no circumstances
shall the manufacturer bear any responsibility for loss of use of the unit, loss of time
or rental, inconvenience, commercial loss or consequential damages.
For Service or Warranty Consideration, contact
Mi-T-M® Corporation, 50 Mi-T-M Drive, Peosta, IA 52068
563-556-7484 / 800-553-9053 / Fax 563-556-1235
Monday - Friday 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
32 Le manuel de l'utilisateur
INTRODUCTION .....................................................................................................................33
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ........................................................... 34-41
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU D'ÉLECTROCUTION ................... 34-35
RISQUE D'EXPLOSION OU D'INCENDIE .................................................................36
RISQUE D'ASPHYXIE ...............................................................................................37
RISQUE DE PIQÛRE OU DU COUPURE GRAVE ....................................................37
RISQUE DE BRÛLURES ............................................................................................38
RISQUE D'ÉCLATEMENT ..........................................................................................38
RISQUE PROVENANT DES PIÈCES MOBILES .......................................................38
RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES ........................................................ 39-41
CARACTERISTIQUES ...................................................................................................... 42-47
CARACTÉRISTIQUES DES PETITS HSE
UTILISANT RÉSERVOIR À FLOTTEUR ....................................................... 42-43
CARACTÉRISTIQUES DE HSE PETITE
ALIMENTATION DIRECTE EN UTILISANT ................................................... 44-45
CARACTERISTIQUES DU HSE-GROS ............................................................... 46-47
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET DE PRÉPARATION ........................................... 48-51
VÊTEMENT ................................................................................................................48
INSTALLATION ...........................................................................................................48
RACCORDEMENT DU CORDON DE SECTEUR ................................................ 48-49
RÉSERVOIR DE CARBURANT ..................................................................................49
DOUBLE LANCE A PRESSION REGLABLE ..............................................................50
RACCORDEMENT DE LA DOUBLE LANCE .............................................................50
APPROVISIONNEMENT EN EAU ..............................................................................50
DÉCHARGEUR ..........................................................................................................51
SOUPAPE DE DÉCHARGE DE LA CHALEUR ..........................................................51
PROCÉDURES D'INSPECTION ET DE PRÉ DÉMARRAGE ....................................51
NOTE ....................................................................................................................................52
CONSIGNES D'UTILISATION .......................................................................................... 54-57
VIDANGE DU SYSTÈME ...........................................................................................54
MISE EN ROUTE/ FONCTIONNEMENT A L'EAU FROIDE .......................................55
FONCTIONNEMENT A L'EAU CHAUDE ....................................................................55
FONCTIONNEMENT A LA VAPEUR ..........................................................................56
NETTOYAGE AVEC DES DÉTERGENTS ..................................................................56
ARRÊT ........................................................................................................................57
INSTUCTIONS DE STOCKAGE ET D'ENTRETIEN ........................................................ 57-60
ENTRETIEN PARTICULIER ................................................................................ 57-58
PRÉPARATION DE L'APPAREIL POUR L'HIVER ................................................ 58-60
DÉPANNAGE .................................................................................................................... 61-65
TABLEAU D'ENTRETIEN .......................................................................................................66
OPTION ...................................................................................................................................67
ACESSOIRES .........................................................................................................................68
BON DE DE GARANTIE. ....................................................................................................... 69
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous
exposer à des produits chimiques, tel que le
plomb, qui est reconnu par l’état de la Californie
comme étant une cause de cancer, d'anomalies
congénitales et d'autres problèmes liés à la
reproduction. Pour plus de renseignements,
aller à www.P65Warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous
exposer à des agents chimiques, y compris
carbon monoxide, identifiés par l'État de
Californie comme pouvant causer des
malformations congénitales ou autres
troubles de l'appareil reproducteur. Pour de
plus amples informations, prière de consulter
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT
Le manuel de l'utilisateur 33
INTRODUCTION
Félicitations de l’achat de votre nouveau nettoyeur haute pression Mi-T-M! Vous pouvez être assuré que votre
nouveau nettoyeur haute pression a été construit et conçu avec qualité et performance à l’esprit. Chaque composant
a été rigoureusement testé an d’atteindre le plus haut niveau de abilité.
Le manuel de l’utilisateur a été dressé pour que vous en retiriez le meilleur parti. Par la lecture et l'application des
mesures simples de sécurité, d’installation, d'opération, d’entretien et de dépannage décrites dans ce manuel, votre
nouveau nettoyeur haute pression fonctionnera sans faille pendant de nombreuses années. Le contenu de ce manuel
est basé sur la dernière information disponible du produit au moment de la publication. Mi-T-M se réserve le droit
d’effectuer des changements de prix, de couleur, de matériaux, d’équipement, de caractéristiques ou de modèles à
tout moment sans préavis.
! IMPORTANT !
Ces paragraphes sont entourés par un “ ENCADRÉ ALERTE SÉCURITÉ “. Cet encadré est
utilisé pour indiquer et souligner les avertissements de sécurité qui doivent être suivis en
utilisant ce nettoyeur haute pression.
En plus des avertissements de sécurité, des "mots d'alerte" sont utilisés pour indiquer le
degré ou niveau de risque. Les "mots d'alerte" utilisés dans ce manuel sont les suivants:
DANGER: Indique une situation au danger imminent qui, si elle n’est pas évitée,
ENTRAINERA la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, POURRAIT entraîner la mort ou des blessure graves.
ATTENTION: Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas évitée,
PEUT entraîner des dommages corporels mineurs ou modérés.
Les symboles plaçés à gauche de ce paragraphe sont des "symboles d'alerte de sécurité".
Ces symboles sont utilisés pour souligner les objets ou les procédures qui pourraient être
dangereux pour vous ou tout autre personne utilisant cet équipement.
FOURNISSEZ TOUJOURS UNE COPIE DE CE MANUEL A TOUTE PERSONNE UTILISANT
CET EQUIPEMENT. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER CE NETTOYEUR
ET SOYEZ PARTICULIEREMENT ATTENTIF AUX "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ" POUR
EMPECHER LA POSSIBILITÉ DE BLESSURES POUR L'UTILISATEUR
Une fois l'appareil déballé, écrivez immédiatement le numéro de série de votre appareil dans l'espace ci-dessous
NUMERO DE SÉRIE_________________________________
Assurez-vous qu’il n’y a pas de signes de dommages évidents ou cachés suite au transport. En cas de dommage,
remplissez immédiatement une réclamation avec la compagnie de transport. Assurez-vous que toutes les pièces
endommagées sont remplacées et les problèmes mécaniques et électriques corrigés avant l’utilisation de l’appareil.
Si vous avez besoin d'assistance, entrez en contact avec votre service clientèle Mi-T-M.
SERVICE CLIENTS
APPELER NOTRE NUMÉRO GRATUIT
pour obtenir l'adresse du bureau de vente ou du centre de dépannage le plus proche!
800-553-9053
Veuillez avoir les informations suivantes disponibles pour toute intervention:
1. Numéro de modèle
2. Numéro de série
3. Date et lieu d'achat
34 Le manuel de l'utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation de ce produit, des précautions de base doivent toujours être observées, incluant
les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
CONSÉQUENCE POTENTIELLE PRÉVENTION
Des risques de mort ou de
blessures graves peuvent
survenir si la machine n’est pas
reliée à la terre correctement.
Votre nettoyeur haute pression
est alimenté par électricité et
pourrait provoquer une décharge
électrique ou une électrocution si il
n’est pas utilisé correctement.
Cet appareil doit être relié à la terre.
Assurez-vous que le nettoyeur haute
pression est équipé d’un GFCI (Disjoncteur
Différentiel à fuite de terre) dans le cordon
d’alimentation d’énergie. Si ce n’est pas le
cas, le nettoyeur haute pression doit être
branché à un réceptacle qui est protégé par
un GFCI. Débranchez entre les utilisations.
Si votre appareil est équipé d’un GFCI,
ne laissez pas tomber le GFCI car des
dommages pourraient en résulter. Si vous
laissez tomber accidentellement le GFCI,
testez le avant l’utilisation suivante pour
vous assurer qu’il est en état de marche.
(suivez les instructions du GFCI pour les
procédures de test)
Assurez-vous que l’appareil reçoit toujours
le voltage approprié. Avant de brancher
l’appareil à une source d’énergie compatible,
assurez-vous que le commutateur est en
position “off ”. Débranchez entre chaque
utilisation.
Ne modiez en aucun cas la prise fournie
avec le produit. Si celle ci n’entre pas dans
la prise femelle, faites en installer une
par un électricien qualié. Ne pas utiliser
d’adaptateur.
Vériez que le cordon d’alimentation n’a
pas d’écrasement, de coupures ou de
dommages résultant de la chaleur. Si une
prise ou un cordon d’alimentation a besoin
d’être changé, remplacez le avec un produit
identique.
N’utilisez pas de rallonge électrique avec ce
produit.
Maintenez toutes les connections au sec et
pas sur le sol. Ne pas laisser de l électrique
tremper dans l’eau ou dans une position telle
que le contact avec l’eau serait possible.
Ne pas toucher la prise avec les mains
mouillées
Ne pas tirer sur le l électrique pour le
débrancher de la prise.
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE OU
D'ÉLECTROCUTION
Un choc électrique peut se produire
par le l électrique
RISQUE
Le manuel de l'utilisateur 35
Un choc électrique peut se
produire si le nettoyeur haute
pression n’est pas utilisé
correctement.
Des risques de mort ou de
blessures graves peuvent
survenir si des réparations
électriques sont effectuées par
des personnes incompétentes.
Ne dirigez pas le jet sur ou dans des
installations électriques d’aucune sorte !
Ceci inclut les prises électriques, les
ampoules, les boites à fusibles, les
transformateurs électriques, l’appareil lui-
même.
Ne pas laisser de composant métallique
de la machine entrer en contact avec des
composants électriques sous tension.
Ne jamais mettre en marche le nettoyeur
haute pression avec les protections/carters
démontés ou endommagés.
Toute réparation ou câblage électrique
effectué sur le nettoyeur doit être réalisé
par le Personnel de Service Autorisé
et selon les dispositions électriques en
vigueur.
Avant d’ouvrir n’importe quel boîtier
électrique, coupez toujours le nettoyeur
haute pression, relâcher la pression et
débranchez la machine de la source
d’énergie. Laisser le nettoyeur haute
pression refroidir. Ne partez pas du
principe qu’il est sans risque d’effectuer un
travail sur le nettoyeur haute pression juste
parce qu’il n’est pas en route. Il pourrait
se remettre en marche à tout moment!
Tout travail doit s’effectuer dans un endroit
propre, sec, et plat.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation de ce produit, des précautions de base doivent toujours être observées, incluant
les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE OU
D'ÉLECTROCUTION
RISQUE
36 Le manuel de l'utilisateur
CONSÉQUENCE POTENTIELLE PRÉVENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION
RISQUE D'EXPLOSION OU
D'INCENDIE
Il y a un risque de mort ou de
blessures graves dues à des
étincelles normales dans les
multiples sources d’allumage ou
dans l’échappement du brûleur.
Il y a un risque de mort
ou de blessures graves si
l’approvisionnement en carburant
n’est pas correctement effectué.
Utilisez toujours le nettoyeur dans un
endroit bien aéré où il n’y a pas de
vapeurs inammables , de la poussière de
combustible, des gaz ou d’autres matériaux
combustibles.
Ne rangez pas le nettoyeur haute pression
près d’une amme ou d’un équipement tel
qu’un fourneau, d’un four, d’un chauffe-eau,
etc., équipé d’une lampe témoin ou d’un
dispositif d’ étincellement.
N’employez pas ce nettoyeur haute pression
pour pulvériser un matériau inammable!
Ne fumez pendant le remplissage du
réservoir de carburant.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant
alors que la machine est chaude ou en
marche. Laissez refroidir deux minutes avant
le réapprovisionnement en combustible.
Ne réapprovisionnez pas en combustible en
intérieur ou dans un secteur mal aéré.
Remplissez toujours le réservoir de
carburant lentement pour éviter que du
carburant ne soit renversé, ce qui pourrait
causer un risque d’incendie.
Réservoir de carburant:
Utiliser du fuel oil n° 1 ou n° 2 / diesel
ou kérosène. Ne pas utiliser d’essence,
d’écoulements de carter ou d’huile
contenant de l’essence, de l’huile/diesel ou
des dissolvants.
N’utilisez pas l’appareil si du carburant
diesel est renversé. Essuyez le nettoyeur
haute pression et éloignez-le de la aque.
Évitez d’allumer quoi que ce soit jusqu’à
l’évaporation totale du diesel.
Ce nettoyeur haute pression est muni
d'un dispositif de sécurité qui ne doit en
aucun cas être changé, modié, retiré
ou être rendu inopérant. Si ce dispositif
n’est plus en état de marche, remplacez le
immédiatement et uniquement par la pièce
de rechange du fabriquant d’origine.
RISQUE
Il y a un risque de mort ou
de blessures graves si les
sécurités du système ne sont pas
correctement entretenues.
Le manuel de l'utilisateur 37
La mort ou de graves blessures
pourraient survenir si vous inhalez
des gaz dangereux rejetés par
l'échappement du brûleur
N’utilisez jamais cet nettoyeur haute
pression dans un lieu clos. Assurez-vous
toujours que la ventilation est propice
(air frais à extérieur) à la respiration et la
combustion. Ceci empêchera la formation
de gaz dangereux d’oxyde de carbone.
Méez vous des secteurs mal aérés, ou
des secteurs où les ventilateurs ne peuvent
assurer qu’un faible renouvellement d’air.
Suivez toutes les instructions de sécurité
fournies avec les matériaux que vous
pulvérisez. L’utilisation d’un respirateur
peut être exigée en travaillant avec certains
matériaux. N’utilisez pas ce nettoyeur haute
pression pour vaporiser des détergents
dangereux.
RISQUE D'ASPHYXIE
CONSÉQUENCE POTENTIELLE PRÉVENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION
RISQUE
La mort ou de graves blessures
peuvent résulter de la pénétration
du jet d’eau à haute pression dans
la peau.
Restez à l'écart de la buse et du jet! Ne mettez
jamais vos mains, doigts ou corps directement
en face de la buse pulvérisatrice.
L’utilisateur ne doit pas orienter le jet vers
d’autres individus ou lui-même
Ce produit doit être employé exclusivement
par les utilisateurs qualiés.
Maintenez votre zone de travail à l’écart
d’autrui.
Une surveillance étroite est nécessaire
quand l'appareil est utilisé près d’enfants. Ne
permettez pas aux enfants de se servir de
l’appareil!
DEMANDER UN SECOURS MEDICAL SI LE
JET SEMBLE AVOIR PENETRE LA PEAU!
NE TRAITEZ PAS CELA COMME UNE
SIMPLE COUPURE!!
Les tuyaux à haute pression et les lignes
d'alimentation en combustible doivent
être inspectés quotidiennement pour
surveiller l’état d’usure de l’appareil. Si des
signes d’usure sont apparents, remplacez
promptement tous les tuyaux et lignes
d'alimentation en combustible suspects pour
empêcher d’ éventuels dommages du jet à
haute pression. Si un tuyau ou un réglage de
précision fuit, NE METTEZ JAMAIS VOTRE
MAIN DIRECTEMENT SUR LA FUITE.
N’actionnez jamais le pistolet avec la
gâchette bloquée en position ouverte. Pour
empêcher le débit accidentel, la sécurité du
pistolet de déclenchement doit être mise
quand celui-ci ne sert pas.
Avant d’enlever la buse de pulvérisation ou
d’entretenir l’appareil, coupez TOUJOURS
l’appareil, puis déclenchez le pistolet pour
relâcher la pression. (même après l’arrêt
de l’appareil, il y a encore de l’eau à haute
pression dans la pompe, le tuyau et le
pistolet jusqu’à ce que vous la relâchiez en
pressant sur la gâchette du pistolet.)
RISQUE DE PIQÛRE
OU DE COUPURES
GRAVES
38 Le manuel de l'utilisateur
RISQUE DE BRÛLURE
Ne pas toucher l‘échangeur de
chaleur sous peine de graves
blessures. Ce secteur peut rester
chaud pendant un certain temps
après l’arrêt du nettoyeur haute
pression.
De graves blessures peuvent
résulter d’une dysfonction
de la machine ou d’éléments
explosifs si les composants ou les
accessoires de la machine sont
inadéquats.
Un danger de blessure sérieuse
ou de mort existe si l'on essaye
de démarrer le nettoyeur quand le
système de pompage est gelé.
Ne faites jamais faire de modications aux
pressions pré-réglées d’usine
N’excédez jamais l’estimation maximale de
pression du fabricant des accessoires.
Ne pas laissez de tuyau entrer en contact
avec l’échangeur de chaleur an d’éviter
l’éclatement. Évitez de traîner les tuyaux sur
des surfaces abrasives telles que le ciment.
Pour la réparation, utiliser seulement les
pièces recommandées par le fabricant pour
votre nettoyeur haute pression.
Par des températures en-dessous de zéro,
l'appareil doit toujours être assez chaud pour
empêcher la formation de glace dans la pompe.
S'il a été transporté dans un véhicule ouvert
ou mal chauffé, ne pas démarrer le nettoyeur
avant d'avoir attendu le dégel de la pompe.
RISQUE D'ÉCLATEMENT
Ne pas mettre l’appareil en route sans tous
ses caches de protections.
Suivez les instructions d’entretien
indiquées dans le manuel.
Ne jamais faire de réglages de l’appareil
quand celui-ci est connecté au secteur.
Ne jamais laisser aucune partie de votre
corps rentrer en contact avec l'échangeur de
chaleur.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
après l’arrêt et ce jusqu’à ce qu’il soit
complètement refroidi comme stipulé dans
les procédures d’” ARRÊT “ énumérées à la
page 20 de ce manuel.
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION
RISQUE PROVENANT DES
PIECES MOBILES
Les pièces mobiles peuvent
provoquées de graves blessures.
RISQUE
Le manuel de l'utilisateur 39
RISQUE DE BLESSURES
CORPORELLES
La mort ou des blessures graves
peuvent survenir si des détergents
entrent en contact avec la peau.
APPELEZ UN MEDECIN si vous utilisez
des agents nettoyants et que le jet semble
avoir pénétré la peau! NE TRAITEZ PAS
CELA COMME UNE SIMPLE COUPURE!
Préparez vous à dire à un médecin
exactement quel genre de détergents vous
employiez en regardant la che matérielle
de sécurité (MSDS) fournie avec votre
détergent.
N’employez jamais aucun dissolvant ou
détergent fortement corrosifs ou encore
des décapants de type acides avec cette
machine à pression.
Le matériel vestimentaire de protection
tel que les combinaisons en caoutchouc,
les gants et les respirateurs sont
recommandés, particulièrement en utilisant
des détergents de nettoyage.
Gardez tous les détergents hors de la
portée des enfants!
Portez TOUJOURS les lunettes protectrices
lorsque vous utilisez le nettoyeur, an de
vous protéger les yeux contre d’éventuels
débris volants et de détergents.
Ne dirigez pas le jet vers des matériaux
fragiles comme le verre car ceux-ci
pourraient se briser.
Si le nettoyeur haute pression est équipé
d’un dispositif de démarrage/arrêt
automatique, l’appareil se coupera jusqu’à
ce que le pistolet soit déclenché. Pour
éviter une décharge accidentelle de haute
pression, éviter de laisser la machine sans
surveillance quand ce mode est enclenché.
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION
De sérieuses blessures peuvent
être causées par des débris
propulsés à haute vitesse à partir
du pistolet pulvérisateur
RISQUE
40 Le manuel de l'utilisateur
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION
L’utilisateur pourrait se blesser
s’il perd l’équilibre à cause de la
poussée d’eau à haute pression
dans la buse pulvérisatrice.
Restez alerte, observez bien ce que vous
faites. N’utilisez pas l’appareil sous l’effet
de la fatigue, de l’alcool ou de la drogue.
Ne JAMAIS actionner la gâchette du
pistolet sauf si la sécurité est enclenchée.
Ne PAS tendre le bras trop loin ni se tenir
sur un appui instable. Maintenez une
bonne assise et un bon équilibre
Les surfaces humides peuvent être
glissantes, portez une protection pour les
pieds, gardez une bonne assise et un bon
équilibre en permanence.
Ne jamais déclencher le pistolet lorsque
vous être sur une échelle ou un toit.
RISQUE DE BLESSURES
CORPORELLES
RISQUE
Le manuel de l'utilisateur 41
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION
Le nettoyeur haute pression peut
blesser.
Tenez TOUJOURS fermement le pistolet
et la lance au démarrage et en utilisant
l’appareil. Faute de quoi, la lance peut
tomber et fouetter dangereusement .
Sachez stopper le nettoyeur haute
pression et purger la pression
rapidement. Soyez complètement au
courant des contrôles.
Ne laissez pas l’appareil pressurisé sans
surveillance. Coupez le nettoyeur haute
pression relâchez la pression avant de
partir.
Ne démarrez pas l’appareil si vous voyez
toute fuite de carburant, de pétrole ou
d’eau de la machine. Après coup, ne
redémarrer l’appareil qu’après inspection
et réparation de la machine par un
personnel qualié.
Mettez l’appareil dans un endroit propre,
sec, et plat pour l’entretien. Avant
d’entretenir l’appareil: arrêtez l’appareil,
relâcher la pression de l’eau du pistolet
de déclenchement, et laisser l’appareil
se refroidir. Entretenez la machine
dans un endroit propre, sec, et plat. Si
possible, bloquez les roues pour éviter
que l'appareil ne se déplace.
Ne déplacez pas l’appareil en tirant sur le
tuyau.
RISQUE DE BLESSURES
CORPORELLES
!GARDEZ CES INSTRUCTIONS!
RISQUE
42 Le manuel de l'utilisateur
HSE SMALL FEATURES_FLOAT TANK 022713
CARACTÉRISTIQUES DES PETITS HSE UTILISANT RÉSERVOIR À FLOTTEUR
Le manuel de l'utilisateur 43
1. Crochet de levage d'équilibre central
2. Moteur de pompe TEFC
3. Support de lance
4. Carénage de protection
5. Réservoir de carburant
6. Pompe à haute pression avec/déchargeur
7. Plats roues libres
8. Séparateur d’eau/carburant
9. Fil électrique de 35ft (10m) (avec GFCI)
10. Réservoir d'eau
11. Clapet de régulation des détergents
12. Porte-buse de pulvérisation
13. Admission d'eau
14. Interrupteur d'extinction /pompe/brûleur
15. Réglage d'air du brûleur
16. Frein
17. Tuyau à haute pression
18 Sécurité de déclenchement
19. Pistolet de déclenchement
20. Lance isolée
21. Lance double à pression réglable
22. Buse que les pulvérisations
CARACTÉRISTIQUES
44 Le manuel de l'utilisateur
HSE SMALL FEATURES_DIRECT FEED 022713
CARACTÉRISTIQUES DE HSE PETITE ALIMENTATION DIRECTE EN UTILISANT
Le manuel de l'utilisateur 45
1. Crochet de levage d'équilibre central
2. Moteur de pompe TEFC
3. Support de lance
4. Carénage de protection
5. Réservoir de carburant
6. Pompe à haute pression avec/déchargeur
7. Plats roues libres
8. Séparateur d’eau/carburant
9. Fil électrique de 35ft (10m) (avec GFCI)
10. Porte-buse de pulvérisation
11. Interrupteur d'extinction /pompe/brûleur
12. Réglage d'air du brûleur
13. Frein
14. Tuyau à haute pression
15 Sécurité de déclenchement
16. Pistolet de déclenchement
17. Lance isolée
18. Lance double à pression réglable
19. Buse que les pulvérisations
CARACTÉRISTIQUES
46 Le manuel de l'utilisateur
CARACTERISTIQUES DU HSE-GROS
0MHSE015-032905-RZ
Le manuel de l'utilisateur 47
CARACTÉRISTIQUES
1. Décalque: risque d'explosion
2. Vidange d'enroulement
3. Sortie à haute pression
4. Plaque de données
5. Réglage d'air du brûleur
6. Frein
7. Réservoir de carburant
8. Roues pneumatiques
9. Interrupteur à pression
10. Tuyau à haute pression
11. Moteur de pompe TEFC
12. Réservoir d'eau
13. Coupelle de la crépine
14. Admission d'eau
15. Echappement d'échangeur de chaleur
16. Décalque d'avertissement: chaud
17. Crochet de levage d'équilibre central
18. Poignée de Poussez/Tirez
19. Clapet de régulation des détergents
20. Décalque de mise en garde: Risque d'incendie
21. Décalque: étiquette d'accrochage
22. Fil électrique de 35ft (10m) (avec GFCI)
23. Courroie de sécurité
24. Décalque d'avertissement attention/électrique
25. Tuyau à haute pression
26. Décalque d'avertissement: électrique
27. Tuyau à haute pression
28. Sécurité de déclenchement
29. Pistolet de déclenchement
30. Lance isolée
31. Lance double à pression réglable
32. Buse
33. Interrupteur (Arrêt/Marche/Brûleur)
34. Décalque d'avertissement/Attention/Opérationnel
35. Tableau de commande
36. Carénage de protection
37. Caches de protection
48 Le manuel de l'utilisateur
DANGER
RIQUE D'EXPLOSION OU
D'INCENDIE
NE PAS PLACER L'APPAREIL DANS
UN ENDROIT OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ETRE
PRESENTES. UNE ETINCELLE
POURRAIT LE FAIRE EXPLOSER
RISQUE D'ÉCLATEMENT DE
L'APPAREIL!
NE PAS RANGER/UTILISER
L'APPAREIL A DES TEMPERATURES
GLACIALES
INSTALLATION:
1. Cet appareil doit toujours être placé sur une surface plane an d’assurer
une lubrication appropriée de la pompe à eau pendant le fonctionnement.
Ne JAMAIS pulvériser d’eau directement sur l’appareil.
2. N’employez pas l’appareil dans un endroit:
a. où la ventilation est insufsante.
b. où il y a des traces de pétrole ou de carburant.
c. où des vapeurs de gaz inammable peuvent être présentes.
3. Engagez le frein pour empêcher l’appareil de se déplacer tout en
fonctionnant.
4. Ne laissez pas l’appareil exposé à la pluie, à la neige ou à des températures
glaciales. Si une partie de l’appareil venait à geler, une pression excessive
pourrait s’accumuler dans l’appareil, ce qui pourrait le faire éclater ayant
pour résultat des dommages sérieux pour l’utilisateur ou pour des tiers .
5. Le niveau d’huile de pompe doit être vérié avant chaque utilisation. Assurez-
vous que l’huile est au point «Full « sur le jaugeur ou au centre de l’orice
de vérication d’huile. Si le niveau semble être bas, faites le plein avec de
l’huile de pompe Mi-T-M, n #AW-7085-0016.
VÊTEMENT:
Le vêtement approprié est essentiel pour votre sécurité. Il est conseillé
d’employer tous les moyens nécessaires pour protéger les yeux, les oreilles,
et la peau. Un élément vestimentaire additionnel de sécurité (tel que le
masque respiratoire) peut être exigé lors de l’utilisation d’agents nettoyants
avec cette machine.
RACCORDEMENT DU CORDON DE SECTEUR:
1. Assurez-vous que le commutateur du moteur est en position «off».
2. Assurez-vous que l’alimentation électrique est conforme aux caractéristiques
stipulées de la plaque de données de la machine.
3. INSTRUCTIONS POUR LA MISE A LA TERRE: Ce produit doit être
raccordé à la terre. Si une dysfonction ou une panne devait survenir,
la masse fournit un circuit de résistance moindre pour le courant
électrique an de réduire le risque de décharge. Ce produit est équipé
d’un l électrique ayant un conducteur pour la terre et une prise de
masse. La che doit être branchée à une sortie appropriée correctement
installée et reliée à la terre selon tous les codes et dispositions en
vigueur locaux.
4. DANGER: Un mauvais raccordement du conducteur de masse peut avoir
comme conséquence un risque d’électrocution. Vériez avec un électricien
ou un personnel de service qualié si vous avez un doute quant au
raccordement de la masse. Ne modiez pas la prise fournie avec le produit
– si elle ne rentre pas dans la prise de courant, faites installer une prise
appropriée par un électricien qualié. N’employez aucun type d’adaptateur
avec ce produit.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ASPHYXIE!
N'UTILISER CE PRODUIT
QUE DANS DES ZONES BIEN
AEREES
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN
LIEU CLOS. L'ECHAPPEMENT
CONTIENT DE L'OXYDE DE
CARBONE, UN GAZ TOXIQUE,
INODORE ET INVISIBLE. INHALER
CE GAZ PEUT PROVOQUER DE
SERIEUX DOMMAGES OU LA
MORT.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION
DANGER
RISQUE D'ELECTROCUTION!
CET APPAREIL DOIT ETRE
CONNECTE A UNE PRISE MISE
A LA TERRE. N'UTILISEZ PAS
D'ADAPTATEUR ET NE RETIRER
PAS LE CONNECTEUR DE
TERRE
A SUIVRE...
Le manuel de l'utilisateur 49
RÉSERVOIR DE CARBURANT
1. Lire avec attention “ Risque d’explosion ou d’incendie ” p.34, avant
remplissage.
2. Localisez les décalques de sécurité sur votre appareil et observez leurs
avertissements.
3. Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant propre de
bonne qualité, fuel oil 1 ou n°2/ diesel ou kérosène. N’utilisez pas
d’essence!
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION OU
D'INCENDIE!
RANGER LE CARBURANT LOIN
DE L'APPAREIL LORSQUE CE
DERNIER EST CHAUD OU EN
MARCHE.
DANGER
RISQUE D'INCENDIE!
-NE PAS FUMER EN
REMPLISSANT LE RESERVOIR
D'ESSENCE
-NE PAS REMPLIR LE
RESERVOIR QUAND L'APPAREIL
EST CHAUD OU EN MARCHE.
LAISSEZ L'APPAREIL
REFROIDIR 2 MINS AVANT
L'APPROVISIONNEMENT
-NE PAS TROP REMPLIR
LE RESERVOIR LAISSEZ
TOUJOURS 1/4 DU RÉSERVOIR
VIDE.
5. GFCI (DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL à FAUTE de TERRE)
a. MONOPHASÉ: Si cette machine est fournie avec le GFCI
(Ground Fault Circuit Interrupter : Disjoncteur différentiel)
dans la prise ou le cordon d’alimentation, examinez le GFCI
chaque fois qu’il est branché à une sortie selon les instructions du
GFCI. N’utilisez pas la machine si l’essai échoue!
Le GFCI assure une protection supplémentaire en cas de
risque de décharge électrique. Si le remplacement de la prise ou
du cordon devient nécessaire, employez seulement des pièces de
rechange identiques qui incluent la protection GFCI.
b. MONOPHASÉ: Si cet appareil n’est pas fourni avec un GFCI, il doit
en revanche être exclusivement relié à un réceptacle protégé par un
GFCI an de se conformer au code électrique national (NFPA 70) et
fournir une protection supplémentaire contre le risque de décharge
électrique.
c. TRIPHASÉ: Ces appareil ne sont pas équipés de protection de
GFCI.
6. RALLONGES ÉLECTRIQUES: Le fabricant NE RECOMMANDE PAS
L’UTILISATION DE RALLONGES ELECTRIQUES! Si l’utilisation d’une
rallonge électrique est inévitable, elle doit être branchée à un GFCI se
trouvant dans des boîtiers de circuit ou des réceptacles protégés. Lors
de l’utilisation d’une rallonge électrique, consultez un électricien qualié
pour déterminer la mesure appropriée de l électrique requise pour la
longueur de la rallonge électrique.
MONOPHASÉ: Utiliser exclusivement des rallonges électriques à trois
ls qui ont des prises à trois connecteurs ainsi qu’une prise femelle à
trois connecteurs acceptant la prise du produit.
TRIPHASÉ: Utiliser exclusivement des rallonges électriques à quatre ls
qui ont une prises de terre et trois connecteurs ainsi qu’une prise femelle
à quatre connecteurs acceptant la prise du produit. Utiliser exclusivement
des rallonges qui sont prévues pour l’usage extérieur. Ces rallonges
sont identiées par une inscription « approprié pour fonctionner avec
des appareils extérieurs; ranger en intérieur entre chaque utilisation.»
Utilisez seulement les rallonges ayant une intensité électrique au moins
égale à l’intensité électrique du produit. N’employez pas de rallonges
électriques abîmées. Examinez la rallonge avant chaque utilisation et
remplacez la si elle est endommagée. Ne malmenez pas la rallonge et
ne tirez sur aucun l pour le débrancher .Tenez le l électrique à l’écart
de la chaleur et des bords coupants. Branchez et débranchez toujours
la rallonge électrique du réceptacle avant de brancher ou débrancher
celle-ci de l'appareil.
7. Assurez-vous que l’endroit se trouvant entre le l de la machine et la
prise est au sec
8. Insérez la che mâle dans une prise de courant alternatif mise à la terre.
N’utilisez pas un adaptateur ou ne retirez pas la prise de terre!!
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ELECTROCUTION!
POUR REDUIRE LE RISQUE D'
ELECTROCUTION, GARDER
LES CONNECTIONS SECHES ET
AU DESSUS DU SOL. NE PAS
TOUCHER LA PRISE LES MAINS
MOUILLEES.
INSTRUCTION D'INSTALLATION ET DE PRÉPARATION
50 Le manuel de l'utilisateur
INSTALLATION & PRÉPARATION
LANCE DOUBLE A PRESSION REGLABLE:
Cet appareil comporte une double lance à pression réglable qui permet à
l’utilisateur de choisir une pulvérisation à haute ou basse pression. Tournez
simplement la poignée réglable sur la double lance pour choisir la pression
désirée.
1. Le choix de la haute pression peut être effectué en tournant la poignée
réglable de la double lance dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre comme représenté sur la gure ci-dessous.
2. Le choix de la basse pression peut être effectué en tournant la poignée
réglable sur la double lance dans le sens des aiguilles d’une montre
comme représenté sur la gure ci-dessous.
RACCORDEMENT DE LA DOUBLE LANCE:
1. Assurez-vous que le pistolet de déclenchement est bloqué en position
“off”.
2. Reliez la double lance au pistolet de déclenchement (si approprié).
Assurez-vous que le raccordement est solidement serré.
APPROVISIONNEMENT EN EAU:
1. Choisissez un tuyau d’approvisionnement en eau qui soit un tuyau de jardin
de qualité mesurant au moins ¾ in. (19mm) de diamètre et pas plus de
50 ft (15m).
2. Si votre appareil est équipé d’une crépine, assurez-vous qu’elle est propre
et non obstruée. Le nettoyage périodique de la crépine aidera à empêcher des
problèmes de pompe. Lorsqu’une crépine s’obstrue, elle limite l’écoulement
d’eau à la pompe. Ceci peut avoir comme conséquence la cavitation qui
causera la défaillance prématurée des joints de pompe.
a. Dévissez la coupelle de la crépine de l’appareil.
b. Enlevez le ltre de la crépine et nettoyez ou remplacez.
3. Reliez une extrémité du tuyau d’approvisionnement en eau à l’admission
d’eau de l’appareil. Reliez l’autre extrémité à votre approvisionnement en
eau pressurisé.
NOTE: S’ il y a une teneur en minéraux élevée dans votre eau, on
recommandel’emploid’unadoucissantanempêcherlapossibilité
d’un dépôt excessif de calcaire à l’intérieur de l’enroulement
d’échangeurdechaleur.
4. Suivez les exigences pour l’eau entrante énumérées ci-dessous:
a. La pression de l’eau doit être entre un minimum de 20 PSI (1.4 kg/cm²)
et un maximum de 125 PSI (8.8kg/ cm²)
b. Le débit à l’entrée doit être approximativement un gallon (3.8l) de plus
que le débit à la sortie, lequel est indiqué sur la plaque signalétique de
la machine. (vous pouvez vérier le débit en chronométrant en combien
de temps il remplit un récipient de 5 gallons (19l)).
c. La température de l’eau à l’entrée ne doit pas excéder 125°F (52°C).
La pompe peut subir des dommages si la température excède ce
niveau.
5. Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans le tuyau d'arrivée d'eau raccordé
et l’approvisionnement en eau complètement ouvert.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INJECTION CAUSANT
DES BLESSURES GRAVES!
-LA SECURITE DU PISTOLET DOIT
ETRE ENCLENCHEE ENTRE
CHAQUE UTILISATION
-NE JAMAIS REGARDER
DIRECTEMENT DANS LA
BUSE SAUF SI CELLE CI EST
DECONNECTEE DE LA DOUBLE
LANCE.
Haute Pression
(sens inverse aiguilles montre)
Basse Pression
(sens aiguilles montre)
Le manuel de l'utilisateur 51
INSTALLATION & PRÉPARATION
FIN DES CONSIGNES DE PRÉPARATION
DECHARGEUR:
Modèles standard:
Le déchargeur a été préréglé à l’usine.
Modèles avec option de vapeur:
Le déchargeur a un bouton de réglage qui a un minimum/maximum. Tourner
le déchargeur dans le sens des aiguilles d’une montre au maximum pour le
fonctionnement eau froide/eau chaude. Tourner dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre au réglage minimum pour le fonctionnement en mode
vapeur.
SOUPAPE DE DECHARGE DE LA CHALEUR:
S’assurer que la température de l’eau n’excède pas la limite de tolérance,
ne jamais laisser la machine fonctionner en mode de déviation (l’appareil en
marche et le déclenchement fermé) pendant plus de trois minutes.
Une clapet de décharge de la chaleur a été ajouté à cet appareil pour
protéger la pompe. Cet clapet ouvrira et relâchera l’eau si la température
de l’eau dans la pompe a excédé 140° F (60°C). Ceci permettra à de l’eau
fraîche d’entrer dans le système, empêchant par là même la défaillance
prématurée des joints de pompe.
PROCÉDURES D’INSPECTION DE PRÉDÉMARRAGE:
Avant de démarrer l’appareil, exécutez les procédures suivantes:
1. Inspectez les cordons électriques pour s’assurer qu’il n’ont pas de coupure.
Si une coupure est trouvée, NE TOUCHEZ PAS OU N’UTILISER PAS LE
CORDON! Remplacez le cordon avant de démarrer l’appareil.
2. Vériez le niveau d’huile dans la pompe.
3. Inspectez la crépine d’admission de l’eau. Nettoyez ou remplacez au besoin.
Voir "approvisionnement en eau", # 2, page 46.
4. Vériez tous les raccordements de exibles pour s’assurer qu’ils sont
solidement serrés.
5. Vériez qu’il n’y a pas de fuites d’eau du système, de fuites d’huile et de
fuites de carburant. Si vous trouvez une fuite de carburant, NE DEMARREZ
PAS L’APPAREIL! Voir "risque d’explosion ou d’incendie", page 34.
Assurez-vous que toutes les pièces endommagées sont remplacées et
de que les problèmes mécaniques sont corrigés avant utilisation de l’appareil.
Si vous avez besoin d’assistance, entrez en contact avec le service
clientèle.
6. Inspectez les exibles à haute pression an de déceler d’éventuelles
compressions, coupures ou fuites. Si vous trouvez une coupure ou une fuite,
N’UTILISEZ PAS LE TUYAU! Remplacez le avant de démarrer l’appareil.
Voir risque de piqûre ou de coupure grave", page 35. Assurez-vous
que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes
mécaniques sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil. Si vous avez besoin
d'assistance, prenez contact avec le service clientèle.
VALVE DU DECHARGEUR
sens inverse aiguilles:
MODE VAPEUR
sens aiguilles:
MODE HAUTE PRESSION
52 Le manuel de l'utilisateur
NOTE
Le manuel de l'utilisateur 53
LES PAGES SUIVANTES CONTIENNENT LES CONSIGNES
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NE TENTEZ PAS DE FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL
AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS TOUTES LES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ CONTENUES DANS CE
MANUEL.
L'UTILISATION INAPPROPRIEE DE CET APPAREIL PEUT
CAUSER DES BLESSURES SERIEUSES
NE PAS ALTERER OU MODIFIER L'ÉQUIPEMENT EN
AUCUNE MANIERE!
AVERTISSEMENT
54 Le manuel de l'utilisateur
CONSIGNES D'UTILISATION
VIDANGE DU SYSTEME:
Cet appareil a un enrouleur en acier qui, après réglage, fera en sorte que l’eau
restante dans l’enrouleur de la précédente utilisation tourne au brun ou au noir.
Cette eau doit être vidangée du système avant le démarrage. Ce procédé doit
être exécuté sans le tuyau à haute pression, pistolet et double lance installés.
MODELES D’ALIMENTATION DIRECTE:
1. Allumez l’approvisionnement en eau.
2. L’eau à basse pression commencera à couler de la sortie d’eau. Ceci
permet à l’appareil de rincer toutes les particules du système. L’appareil est
rincé quand l’eau est claire.
3. Une fois que le système est rincé, enclencher le commutateur en position
"OFF" et reliez le tuyau à haute pression à la sortie d’eau de l’appareil.
4. Raccordez le pistolet de déclenchement et la double lance au tuyau à haute
pression.
5. Allumez l’approvisionnement en eau.
MODÈLES RÉSERVOIR À FLOTTEUR:
1. Allumez l’approvisionnement en eau.
2. Enclenchez le commutateur en position "pompe". L’eau à basse pression
commencera à couler de la sortie d’eau. Ceci permet à l’appareil de rincer
toutes les particules du système. L’appareil est rincé quand l’eau est
claire.
3. Une fois que le système est rincé, enclencher le commutateur en position
"OFF" et reliez le tuyau à haute pression à la sortie d’eau de l’appareil.
4. Raccordez le pistolet de déclenchement et la double lance au tuyau à haute
pression.
DEMARRAGE/FONCTIONNEMENT A L'EAU FROIDE:
1. Référez-vous aux “ mesures de sécurité “ pgs. 32-39 avant de démarrer
l’appareil.
2. Localisez les décalques de sécurité sur votre appareil et observez leurs
avertissements.
3. Assurez-vous que le commutateur est en position "OFF".
4. En dirigeant le pistolet de déclenchement dans une direction sûre,
désenclenchez la sécurité du pistolet de déclenchement et pressez la
gâchette. Préparezvous au possible contrecoup du pistolet quand la pompe
démarra.
5. Enclenchez le commutateur en position "pompe ".
6. Une fois que l’appareil a démarré, exécutez les procédures suivantes avec
le pistolet ouvert:
a. Déceler les éventuelles fuites d’eau de système, les fuites d’huile et les
fuites de carburant. Si une fuite de carburant est trouvée, ARRÊTEZ
L'APPAREIL IMMÉDIATEMENT! Voir "Risque d’explosion ou
d’incendie", page 34. Assurez-vous que toutes les pièces endommagées
sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant
utilisation de l’appareil. Si vous avez besoin d'assistance, entrez en
contact avec le service clientèle.
b. Inspectez les tuyaux à haute pression an d’y déceler une éventuelle
compression, coupure ou fuite. Si vous trouvez une coupure ou une fuite,
NE TOUCHEZ PAS LE TUYAU QUI FUIT!!! ARRETEZ l’APPAREIL
IMMÉDIATEMENT! Remplacez le tuyau avant de démarrer l’appareil.
Voir "Risque de piqûre ou de coupure grave” page 35. Assurez-vous que
toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes
mécaniques sont corrigés avant le fonctionnement de l’appareil. Si vous
avez besoin d'assistance, entrez en contact avec le service clientèle.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DOMMAGES POUR
L'APPAREIL.
ASSUREZ VOUS QUE LE
PISTOLET DECLENCHEUR ET
LA DOUBLE LANCE NE SONT
PAS RACCORDES LORS DE
LA VIDANGE DU SYSTEME LA
VIDANGE PERMET AU SYSTEME
D'EVACUER LES DEPOTS
MINERAUX, QUI OBSTRURAIENT
OU ENDOMMAGERAIENT
LA BUSE ET LE PISTOLET
DECLENCHEUR, PROVOQUANT
DES REPARATIONS
COUTEUSES.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INJECTION CAUSANT DES
BLESSURES GRAVES!
-ELOIGNEZ VOUS DE LA BUSE! NE PAS
METTRE LES MAINS OU LES DOIGTS
DEVANT LA BUSE!
-NE PAS DIRIGER LE JET DIRECTEMENT
SUR DES PERSONNES OU ANIMAUX
DOMESTIQUES!
-L'OPTION AUTOMATIQUE DE MARCHE/
ARRET COUPERA L'APPAREIL
JUSQU'AU DÉCLENCHEMENT
DU PISTOLET. AFIN D'EVITER
UN ACCIDENT AVEC LE JET À
HAUTE PRESSION, NE LAISSEZ PAS
L'APPAREIL SEUL LORSQU'IL EST
SUR CE MODE.
Le manuel de l'utilisateur 55
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURE!
LA TEMPERATURE DE L'EAU
PEUT DEVENIR TRÈS ELEVEE
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
A LA VAPEUR. SOYEZ PRUDENT
EN REGLANT LA PRESSION ET
EN MANIPULANT LA DOUBLE
LANCE ET LE PISTOLET DE
DÉCLENCHEMENT!
7. Pour l’instant, l’appareil fonctionne comme nettoyeur haute pression d’eau
froide. Déclenchez le pistolet plusieurs fois et essayez d’ajuster la pression
de l’eau en tournant la poignée de la double lance. Ne mettez jamais la
main ou les doigts devant la buse et ne regardez jamais directement dans
la buse! L’eau à haute pression provoque un risque de blessure grave!
8. Ne jamais laisser l'appareil fonctionner en mode de déviation (avec le
déclenchement fermé) pendant plus de trois minutes. Le non-respect de
cette règle simple peut causer la défaillance prématurée des joints de
pompe, il en résulterait une réparation coûteuse de la pompe.
NOTE:SicetappareilestéquipédudispositifdeMarche/Arrêtautomatique,
il s’arrêtera de lui- même si le pistolet n’est pas déclenché après un
tempsprédéni.L'appareilredémarreraquandlepistoletseraactionné.Le
dispositif automatiqueMarche/Arrêtestpréréglé à l’usine pour s’arrêter
à 90 secondes. Il peut être réglé par un technicien de service autorisé
pours’arrêteraprèsunenon-utilisationd'unminimumde3secondesàun
maximum de 5 minutes.
9. Votre appareil peut délivrer un jet à haute pression et des types variés de
jet en utilisant l’eau froide. Si vous souhaitez utiliser l’eau chaude, la vapeur
ou le nettoyage avec des détergents, voir la page 45 pour les procédures
correctes.
DEMARRAGE/FONCTIONNEMENT A L'EAU FROIDE (suite):
CONSIGNES D'UTILISATION
NE PAS DIRIGER LE JET AU
MEME ENDROIT PENDANT
LONGTEMPS. DES DOMMAGES
POSSIBLES POURRAIENT
AFFECTER L'ENDROIT
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES
FONCTIONNEMENT À L'EAU CHAUDE:
1. Suivez les étapes 1-8 données pour “ DEMARRAGE/FONCTIONNEMENT
A L’EAU FROIDE “.
2. Enclenchez le commutateur en position "brûleur". Au démarrage, l’eau
commencera à chauffer en approximativement 20 secondes et atteindra
la température maximale en approximativement 2-1/2 minutes, si la gâchette
reste pressée. Le brûleur cesse de chauffer quand la gâchette est
relâchée.
NOTE: Pendantlapulvérisation,ilestnormalquelebrûleurchauffepar
intermittence.Lecommutateurthermiqueferacesserlacombustion
quandlatempératuredel’eaudéchargéeexcéderalatempérature
régléesurlecommutateur.Lacombustionrecommenceraquandla
températuredel’eauchuteraaudessousduréglageminimum.
Après cela, l’appareil fonctionne comme nettoyeur haute pression
d’eau chaude. Soyez extrêmement prudent en réglant la pression et en
inspectant le pistolet de déclenchement / double lance an d’éviter la
possibilité de brûlures.
56 Le manuel de l'utilisateur
FONCTIONNEMENT A LA VAPEUR:
1. Suivez les étapes 1-8 données pour “ DEMARRAGE/FONCTIONNEMENT
A L’EAU FROIDE “.
2. Assurez-vous que le clip à l’extrémité de la double lance est assez
froid pour pouvoir le toucher, puis retirez la buse à haute pression pour
le remplacer par la buse de vapeur. Retirez la tuyau à haute pression pour
le remplacer par la tuyau de vapeur.
3. Tournez le bouton du déchargeur complètement dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre au réglage minimum.
4. Tournez le commutateur sur "vapeur".
NOTE:Lebrûleurs’arrêterasilecommutateuresttournésur"vapeur"sans
réglagepréalabledudéchargeurauminimumouenmarcheenmode
hautepression.)
Après cela, l’appareil fonctionne comme nettoyeur haute pression
de vapeur. Soyez extrêmement prudent en réglant la pression et en
inspectant le pistolet de déclenchement /double lance pour éviter la
possibilité de brûlures.
NETTOYAGE AVEC DES DETERGENTS:
NOTE:Cedispositifestconçupourêtreutiliséaveclesdétergentsdoux
uniquement.Parcequelasolutiondenettoyagecirculeparde
diversespartiesdelamachine,n’employezpasdecorrosifscarils
causerontdesdommagesconséquentsetprésenterontunrisque
considérableenmatièredesécurité.
1. Référez-vous à "risques de blessures physiques/ détergents" page 37-39.
Assurez-vous de porter un vêtement de sécurité comme indiqué à la page
44.
2. Préparez la solution détersive selon les directives de l’étiquette. (jamais
d’acides de pompe, alcalines, uides abrasifs ou de dissolvants dans
l’appareil. En raison des produits inconnus souvent corrosifs de beaucoup
de détergents généralement utilisés dans l’industrie de nettoyage, il est
recommandé d’employer uniquement des détergents doux avec cet
appareil.)
3. Immergez entièrement l’extrémité de la crépine du tuyau de détergent
vinylique clair dans la solution détersive.
4. ALIMENTATION DIRECTE: S’assurer que la poignée réglable de la lance
double est complétement tournée dans le sens des aiguilles d’une montre
pour l’utilisation de détergents à basse pression.
NOTE: Cesystèmed’injectionestconçuseulementpourl’applicationde
détergentssousbassepression.Lessolutionsdedétergentsnepourront
pasêtreintroduitesdanslesystèmesilalancedoublen’estpasréglée
enmodebassepression.
RÉSERVOIR À FLOTTEUR: Versez la quantité de détergent désirée. Tournez
la valve de régulation complètement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour le régler au taux maximum de siphon.
5. Pour appliquer la solution; ouvrez le pistolet de déclenchement et presser
la gâchette. En quelques instants un mélange de détergent/eau sortira de la
buse. Commencez à pulvériser la partie inférieure de la surface à nettoyer
et relevez-vous, tout en décrivant de longues courbes. L’application du
produit du bas vers le haut aide à éviter les stries. Laissez brièvement
imbiber. Évitez de travailler sur les surfaces chaudes ou au soleil pour
réduire au minimum les chances du séchage de détergent, qui peut avoir
comme conséquence d’abîmer ces surfaces. Appliquez la solution de
nettoyage petite section par petite section.
6. Pour rincer, verrouiller le pistolet de déclenchement en position d’arrêt
(OFF),
ALIMENTATION DIRECTE: Tourner la poignée réglable de la lance double
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour haute pression.
RÉSERVOIR À FLOTTEUR: Tournez la valve de régulation des détergents
dans la position "OFF". Pressez la gâchette du pistolet de déclenchement.
Cela prendra environ 30 secondes pour purger tout le détersif. Pour de
meilleurs résultats au rinçage, commencez par le haut et nissez pas le
bas.
7. Siphonnez un gallon d’eau par le système d’injection du détergent après
chaque utilisation. Cela empêche la corrosion ou le résidu détersif qui
pourraient poser des problèmes mécaniques à la prochaine utilisation.
CONSIGNES D'UTILISATION
VALVE DE RÉGULATION DES
DETERGENTS
Le manuel de l'utilisateur 57
CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT
ARRÊT:
1. Enclencher le commutateur en position "pompe".
2. Pressez la gâchette et déchargez l’eau pendant une période de trois
minutes pour refroidir l’échangeur de chaleur et le tuyau à haute pression.
(Un temps de refroidissement du tuyau à haute pression insufsant abîmera
le tuyau et augmentera les risques de rupture de celui-ci.)
3. Déplacez le commutateur à la position de "OFF". (l’option automatiquede
Marche/Arrêt stoppera l’appareil, mais l’arrêt de total exige du commutateur
d’être déplacé en position "OFF".)
4. Arrêtez l’approvisionnement en eau et actionnez le pistolet momentanément
an de relâcher la pression.
5. Débranchez et vidangez le tuyau à haute pression, le pistolet, et la double
lance. Essuyez l’appareil et entreposez le dans un environnement où la
température est supérieure à O°C.
CONSIGNES DE STOCKAGE ET D'ENTRETIEN:
ENTRETIEN SPECIFIQUE:
POMPE: Changez l’huile de pompe après les 50 premières heures
d’utilisation. Après quoi, il est recommandé de changer l’huile tous
les trois mois ou 250 heures. Si l’huile semble sale ou laiteuse, des
changements d’une plus grande fréquence peuvent être exigés.
Employez l’huile de pompe SAE20 ou 30 et remplissez seulement au
centre de l’orice de vérication d’huile. Ne remplissez pas au-
dessus du niveau.
COUPLEURS RAPIDES: Il y a des joints toriques à l’intérieur des coupleurs
qui se détérioreront. Pour le remplacement, installez simplement un
joint torique de rechange pour stopper la fuite. (des joints toriques
supplémentaires peuvent être achetés chez votre revendeur.)
BUSE: L’eau à haute pression dans la buse de pulvérisation rongera l’orice,
le rendant plus grand, ayant pour résultat une perte de pression. Les
buses doivent être remplacées toutes les fois que la pression baisse
au-dessous de 85% du maximum. La fréquence du remplacement
dépendra des variables telles que la teneur en minéraux dans l’eau
et le nombre d’heures d’utilisation de la buse.
SÉPARATEUR d’EAU/CARBURANT : le ltre de carburant est encastré dans
l'extracteur d’eau. De temps en temps l’eau doit être vidangée de
l'extracteur. Suivez les procédures énumérées ci-dessous:
1. Vériez quotidiennement la cuvette de récupération.
2. Assurez-vous que l’appareil est éteint et placez une bassine de
récupération d’huile sous la cartouche de combustible
3. Débouchez le bouchon de vidange et laisser couler le carburant
et l’eau souillés
4. Resserrez le bouchon de vidange une fois terminé.
5. Débarrassez-vous des eaux usées selon les règlements en
vigueur dans votre région.
DANGER
RISQUE D'INJECTION CAUSANT
DE GRAVES BLESSURES!
-L'OTION AUTOMATIQUE DE
MARCHE/ARRET COUPERA
L'APPAREIL JUSQU'AU
DÉCLENCHEMENT DE LA
GACHETTE. L'ARRET TOTAL
EXIGE QUE LE COMMUTATEUR
"OFF/PUMP/BURNER/STEAM"
SOIT TOURNÉ EN POSITION
"OFF".
-AFIN D'EMPECHER DES
ACCIDENTS AVEC LE JET À
HAUTE PRESSION, NE PAS
LAISSER L'APPAREIL SANS
SURVEILLANCE SANS QUE
L'INTERRUPTEUR SOIT EN
POSITION "OFF"
58 Le manuel de l'utilisateur
REGLAGE d’AIR de BRÛLEUR: L’obturateur d’air a été préréglé en usine
pour un fonctionnement approprié entre le niveau de la mer et 2000
pieds (600 m) d’altitude aux conditions standard (des températures
d’air et d’eau ambiantes de 60°F (15°C). Pour assurer une
efcacité de combustion maximum à des températures plus froides
et des altitudes plus élevées, il conviendra de régler l’alimentation en
air sur la chambre de combustion. Il est recommandé d’utiliser
un testeur de fumée pour tout réglage de l’obturateur d’air. Ceci
aidera à maximiser l’efcacité debrûleur et évitera que le
fonctionnement devienne inefcace et que la chambre de combustion
ne s’encrasse de manière excessive.
1. La machine et le brûleur doivent être en marche
2. Utilisez un testeur de fumée an de déterminer le niveau d’air requis
pour la combustion appropriée.
a. si le résultat est plus grand qu’un smoke #3, tournez le bras de l’obturateur
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour augmenter la
circulation d’air dans la chambre de combustion.
b. Si le résultat devient jaunâtre, tournez le bras de l’obturateur dans le
sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la circulation d’air dans
la chambre de combustion.
3. Maintenez le levier de réglage de l’obturateur d’air en position et
desserrez l’écrou. Déplacez l’obturateur par incréments de 1/8"
(3mm) et resserrez l’écrou de blocage après chaque mouvement de 1/8".
4. Pressez plusieurs fois lentement sur la gâchette du pistolet an de
s’assurer qu’il y a allumage correct. Pas de ou un toussotement léger
à l’allumage, et un résultat de test de fumée de 0-3 est bon.
5. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que l’étape 4 soit atteinte.
FUITES: Éliminez rapidement toutes les fuites trouvées dans le système de
pompage en retirant les pièces suspectes, et en appliquant du
mastic aux letages avant de les réinstaller.
NOTE: Sivousutilisezdurubanentéon,assurez-vousqu’aucunepartiede
labandeadhésiveneseretrouvedansunequelconquetuyauterie
and’empêcherlapossibilitéd’unbouchonpourlabusede
pulvérisation.
CONSIGNES DE STOCKAGE ET D'ENTRETIEN
ENTRETIEN SPECIFIQUE (suite):
Le manuel de l'utilisateur 59
CONSIGNES DE STOCKAGE ET D'ENTRETIEN
PREPARATION POUR L'HIVER:
Pour le stockage et le transport dans des températures glaciales, il faudra préparer
l'appareil pour l'hiver. Cet appareil doit être protégé aux plus basses températures
pour les raisons suivantes:
a. si n’importe quelle partie du système de pompage venait à
geler; un trop-plein de pression pourrait s’accumuler dans
l’appareil, ce qui pourrait le faire éclater, il en résulterait des blessures graves
pour l’utilisateur ou des tiers.
b. le système de pompage de cet appareil peut être endommagé de manière
permanente si il gèle. Les DOMMAGES de GEL NE SONT PAS COUVERTS
PAR LA GARANTIE.
Si vous devez entreposer votre appareil dans un endroit la température peut
tomber en dessous de 32°F (0°C) vous pouvez tout de même protéger votre appareil
en utilisant la procédure ci-dessous.
1. Rassemblez les éléments suivants:
a. deux récipients de 5 gallons (19l).
b. un gallon d’antigel. (employez un antigel qui protège l’environnement.)
c. un approvisionnement d’eau.
d. un tuyau de trois pieds (0.9 m), 1/2-3/4 ID avec un adaptateur male de 3/4
inch (19mm) pour tuyau de jardin .
2. Procédure:
a. pour commencer la préparation pour l'hiver, l’appareil doit être
mis en marche selon "Démarrage/ Fonctionnement à l’eau froide" exposé
page 43.
b. après la mise en route, coupez l’appareil et l'alimentation en eau.
c. relâcher la pression du système en dirigeant le pistolet de
déclenchement dans une direction sûre et en pressant la gâchette jusqu’à
ce que l’eau cesse de couler de la lance.
d. bloquez le pistolet de déclenchement en position “OFF” et régler la
double lance sur le mode de basse pression.
NOTE:Lapréparationpourl'hivercorrectesebasesurlesinstructionsdu
fabricanténuméréessurle"tableaudeprotection"visiblesur
l’étiquettearrièredelaplupartdesrécipientsd’antigel.
MODELES D’ALIMENTATION DIRECTE:
1. Enlever le tuyau d’alimentation en eau de l’appareil et bien attacher le tuyau de
3 pieds (91cm) au raccord d’admission.
2. Fermer l’injecteur en détergent (si applicable).
3. Remplir un récipient de 5 gallons (19 litres) avec de l’eau.
4. Tout en tenant le tuyau de 3 pieds (91 cm) en position droite, le remplir entièrement
avec de l’eau. Puis boucher le côté ouvert du tuyau avec votre pouce ou doigt.
Mettre le côté bouché dans le récipient d’eau de 5 gallon (19 litres).
5. Mettre l’appareil en marche. Déclencher le pistolet plusieurs fois jusqu’à ce que
tout l’air soit expulsé (l’appareil sera amorçé).
6. Avec le pistolet à gâchette en position ouverte, siphonner assez d’eau du récipient
de 5 gallons (91 cm) jusqu’à ce qu’il en reste juste assez pour mélanger avec
l’antigel.
7. Diriger le pistolet à gâchette dans le récipient vide. (Veiller toujours à porter des
vêtements de protection pour vous protéger contre les éclaboussements.)
8. Appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que l’antigel commence à sortir du
pistolet. Relâcher la gâchette pendant 3 secondes, puis appuyer sur la gâchette
pendant 3 secondes. Répéter ce cycle du pistolet plusieurs fois jusqu’à ce que
tout le mélange d’antigel soit siphonné du récipient .
9. Mettre l’appareil à l’arrêt.
10. Détacher le tuyau de 3 pieds (91 cm) de l’appareil et vider tout excès d’antigel
dans le récipient de 5 gallons (19 litres).
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ECLATEMENT DE
L'APPAREIL.
NE PAS RANGER/
UTILISER L'APPAREIL
PAR DES TEMPERATURES
GLACIALES.
60 Le manuel de l'utilisateur
MODÈLES RÉSERVOIR À FLOTTEUR:
1. Enlever le couvercle du réservoir à otteur.
2. Mettre l’appareil en marche et appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que le
réservoir à otteur soit presque vide.
3. Mettre l’appareil à l’arrêt.
4. Mélanger l’antigel et l’eau dans un récipient qui peut être utilisé pour verser
le mélange dans le réservoir à otteur.
5. Mettre l’appareil en marche Diriger le pistolet à gâchette dans le récipient
vide. Appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que l’antigel commence
à sortir du pistolet. Répéter ce cycle du pistolet plusieurs fois jusqu’à ce
que tout le mélange d’antigel soit siphonné du récipient .
6. Mettre l’appareil à l’arrêt.
e. démontez le tuyau et le pistolet de déclenchement de l’appareil et
vidangez le surplus d’antigel dans le récipient de 5 gallons (19l)
f. entreposez le tuyau, pistolet de déclenchement et double lance avec
l’appareil dans un endroit sûr la température est au-dessus de
O°C. Entreposez la solution d’antigel en attend le prochain usage ou
débarrassez-vous en selon les lois du pays.
g. Entreposer la solution d'antigel pour une utilisation future ou s'en
débarrasser selon les lois EPA d'état.
3. PROCÉDURE FACULTATIVE:
a. stoppez l’appareil ainsi que l’approvisionnement en eau
b. relâcher la pression du système en dirigeant le pistolet de
déclenchement dans une direction sûre et en pressant la gâchette
jusqu’à ce que l’eau cesse de couler de la buse.
c. débranchez et vidangez le tuyau, le pistolet de déclenchement et la
double lance.
d. enlevez le bouchon de vidange d’enroulement de l’admission d’échangeur
de chaleur.
e. démarrez l’appareil et laisser la en marche jusqu’à ce que toute l’eau
s’écoule de l’appareil. Après quoi, éteignez l’appareil.
NOTE: En utilisant cette procédure, faites attention car des morceaux de
glacepeuventformerdesgouttesd’eauquipourraientfaireéclater
l’appareilsionledémarraitavantqu’ilsoittotalementdégelé.
CONSIGNES DE STOCKAGE ET D'ENTRETIEN
PREPARATION POUR L'HIVER (SUITE):
BOUCHON DE VIDANGE
D'ENROULEMENT
Le manuel de l'utilisateur 61
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le moteur de la pompe refuse de
fonctionner.
Surcharge Circuit électrique.
GFCI (disjoncteur différentiel)
déclenché.
Surcharge moteur.
L’option Marche/Arrêt automatique
est utilisée
Vérier le disjoncteur mural ou le fusible.
Réenclencher
Réenclencher le bouton de surchauffe sur
le moteur de la pompe ou du panneau de
contrôle électrique intérieur.
Pointez le pistolet dans une direction sûre
et pressez la gâchette.
Aucune décharge ne sort de
la buse lorsque la gâchette est
pressée.
Approvisionnement en eau inadéquat.
S’assurer que le tuyau a un diamètre
intérieur de ¾ de pouce (1.9cm) et que
l’alimentation en eau est ouverte.
Aucune pression ou pression
uctuante.
Pli dans le tuyau d’admission d’eau.
Pli dans le tuyau à haute pression.
Crépine de l’admission d’eau
obstruée.
La pompe aspire de l’air (Amorçage
éliminé).
La poignée de réglage de la lance
n’est pas en mode haute pression.
La buse de pulvérisation est obstruée
ou usée.
Ensemble Valve usée ou
endommagée.
Garnitures de pompe usées.
Le déchargeur/La soupape de
dérivation ne fonctionne pas
correctement.
Dépôt calcaire dans l’enrouleur de
l’échangeur de chaleur.
Déplier.
Remplacer le tuyau à haute pression
défectueux.
Retirer la crépine, nettoyer ou remplacer.
Resserrer tous les raccords d’arrivée
d’eau. Eliminer les fuites dans les
canalisations d’arrivée d’eau.
Tourner la poignée (sens des aiguilles
d’une montre) en mode haute pression.
Retirer et nettoyer ou remplacer.
Retirer et nettoyer ou remplacer.
Remplacer les garnitures.
Réparer ou remplacer.
Détartrer.
62 Le manuel de l'utilisateur
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
De l’eau fuit de la soupape de
décharge de chaleur.
La température d’admission d’eau
est trop élevée.
La température de l’eau est trop
élevée.
Soupape défectueuse.
La température de l’eau entrante doit
être inférieure à 125°F (52°C).
Ne laissez pas l’appareil fonctionner en
mode de dérivation (avec le pistolet de
déclenchement fermé) pendant plus de
trois minutes.
Remplacer.
L’huile est laiteuse ou écumeuse.
Présence d’eau dans l’huile.
Changer l’huile de la pompe. Remplir au
niveau correct.
De l’huile s’écoule de l’appareil.
Joints ou joints toriques usés.
Contacter le service clients.
Le détergent ne se siphonne pas. La crépine n’est pas complètement
immergée dans la solution de
détergent.
La crépine à détergent est obstruée.
Le tuyau à détergent est coupé,
obstrué ou plié.
Le bouton de réglage du détergent est
en position fermé.
Vérier, immerger au besoin.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Ouvrir le bouton de réglage. Voir page 52
«Nettoyage avec des détergents ».
L’eau refoule dans le réservoir à
détergent.
Valve manquante ou corrodée.
Retirer, nettoyer ou remplacer.
L’eau s’écoule de la buse
lorsque le pistolet déclencheur
est verrouillé en position «Off ».
Le pistolet déclencheur est défectueux.
Réparer ou remplacer
L’eau s’écoule au-dessous de
l’enrouleur de l’échangeur de
chaleur.
Le bouchon de vidange n’est pas en
place.
Le dispositif de sécurité s’est
déclenché à cause d’un
dysfonctionnement de l’interrupteur de
décharge ou de pression.
Le mettre en place.
1. Détecter et corriger le problème de
l’interrupteur de décharge ou de
pression.
2. Remplacer le dispositif de sécurité. Ne
jamais utiliser l’appareil sans le
dispositif de sécurité. Sinon, il pourrait
en résulter une explosion.
Le détergent n’est pas siphonné
pendant le mode «Détergent à
basse pression».
La poignée de réglage sur la double
lance n’est pas en mode basse
pression.
Tournez la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre au mode basse
pression
Trop de rallonges de tuyau à haute
pression sur l’alimentation en eau.
La buse est bouchée.
Le système bille/ressort est bloqué
dans le Venturi.
Utiliser UNE rallonge au maximum
Nettoyer ou remplacer.
Retirer, nettoyer ou remplacer.
Le manuel de l'utilisateur 63
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le brûleur refuse de s’allumer.
L’interrupteur n’est pas en position
«brûleur ».
Pas de courant.
Plus de carburant.
La crépine d’admission du carburant est
obstruée.
Le pistolet déclencheur est fermé.
Forçage de l’interrupteur pression.
Le limiteur de température s’est activé.
Le coupleur du exible est cassé.
Filtre/Extracteur d’eau sales ou
bouchés.
La pompe à carburant aspire de l’air.
La pompe à carburant est inopérante.
Le gicleur est sale ou bouché.
Mauvais réglage d’air du brûleur.
Défaillance du transformateur
d’allumage.
Electrodes d’allumage usées ou
cassées.
Défaillance de la valve solénoïde de
carburant.
Vérier la position de l’interrupteur.
Contacter le service clients.
Faire le plein (Repositionner le contrôle
primaire du brûleur ou les options cad
cell).
Contacter le service clients.
Ouvrir le pistolet déclencheur pour avoir
de la pression.
La pression doit être supérieure à 250
PSI (17.5 Kg/cm²) pour permettre au
brûleur de fonctionner.
L’appareil redémarrera automatiquement
après refroidissement
Remplacer.
Purger ou remplacer.
Resserrer les raccords d’arrivée de
carburant. Eliminer les fuites dans les
canalisations d’arrivée de carburant.
Vérier la pression, remplacer si
nécessaire.
Remplacer.
Régler comme expliqué à la page 54.
Remplacer.
Vérier à travers la vitre du brûleur qu’il
y a des étincelles entre les électrodes
pendant que l’appareil est en marche
avec la gâchette fermée.
Remplacer.
Vérier que le commutateur Brûleur/
Vapeur est sur le mode Brûleur.
Option Vapeur
Mode vapeur.
Vérier que le commutateur Brûleur/
Vapeur est sur le mode Vapeur
Mode vapeur : La pression (PSI) de
la tête de pompe est trop élevée.
Réduire la pression à 350 PSI (25
kg/cm²).
Mode PSI élevé.
Option cad cell. Le contrôle primaire est verrouillé. Réinitialiser.
64 Le manuel de l'utilisateur
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le moteur de brûleur refuse de
fonctionner.
L’interrupteur n’est pas en position
«brûleur ».
Pas de courant.
Surcharge moteur.
Pompe à carburant grippée.
Ventilateur grippé.
Vérier la position de l’interrupteur.
Contacter le service clients.
Le moteur se remet automatiquement
en marche quand il refroidit.
Laisser le moteur refroidir. Réparer ou
remplacer.
Laisser le moteur refroidir. Réparer ou
remplacer.
Le moteur tourne irrégulièrement.
Présence d’eau dans le carburant.
Filtre à carburant/séparateur d’eau
sales.
Gicleur carburant sale.
Crépine d’admission de carburant
obstruée.
Mauvais réglage de l’air.
Dysfonction de la pompe à carburant.
Vidanger le ltre à carburant/
l’extracteur d’eau. Vidanger le
réservoir de carburant, et remplacer
par du carburant propre.
Remplacer.
Remplacer.
Contacter le service clients.
Régler comme expliqué page 54.
Remplacer.
Le brûleur est en marche, mais ne
chauffe pas.
Approvisionnement en carburant
incorrect ou insufsant.
Faible pression de la pompe à
carburant.
Gicleur sale.
Crépine d’admission de carburant
obstruée.
Réglage de l’air incorrect.
Dépôt calcaire dans l’enrouleur de
l’échangeur de chaleur.
Vérier si le carburant est correct.
Vidanger le réservoir, remplacer le
ltre si nécessaire, et faire le plein
avec du carburant propre.
Vérier la pression de la pompe à
carburant, régler ou remplacer si
nécessaire.
Remplacer.
Contacter le service clients.
Régler comme expliqué à la page 54.
Contacter le service clients.
Le manuel de l'utilisateur 65
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
De la fumée blanche sort du brûleur
Pas assez de carburant.
Approvisionnement en carburant
incorrect ou insufsant.
Gicleur à carburant sale.
Crépine d’admission de carburant
obstruée.
Réglage d’air incorrect.
La chambre de combustion est froide
au démarrage.
Arrivée d’air trop importante.
Remplir le réservoir. Si la fumée
persiste, contacter le service clients.
Vérier la pression de la pompe à
carburant, régler ou remplacer si
nécessaire.
Remplacer.
Contacter le service clients.
Régler comme expliqué à la page 54.
Laisser tourner le brûleur plusieurs
minutes.
Régler comme expliqué à la page 54.
De la fumée noire sort du brûleur.
Arrivée d’air insufsante.
Présence de carburant non brûlé dans
la chambre de combustion.
Régler comme expliqué à la page 54.
Contacter le service clients.
66 Le manuel de l'utilisateur
TABLEAU D'ENTRETIEN
PROCEDURE JOUR 3 MOIS 6 MOIS 9 MOIS 12 MOIS
Inspecter le cordon électrique X
Tester le GFCI X
Tester le voltage et l'ampérage X
Vérier le niveau d'huile de pompe
à eau
X
Changer l'huile de pompe à eau ** X X X X
Inspection de fuite d'huile X
Inspection de fuite de carburant X
Inspection de fuite d'eau X
Inspection du tuyau X
Inspection du filtre d'admission
d'eau
X
Inspection du ltre à combustible/
extracteur d'eau
X
Inspection de la courroie X X X X
Remplacement de la buse à haute
pression***
X X X X
Remplacement du filtre à
combustible/extracteur d'eau
X
Inspection du ltre de pompe à
essence*
X
Remplacement du gicleur* X
Vérier le réglage d'air du brûleur X X X X
Vérier les électrodes du brûleur* X
Tester la pression de l'eau* X X X X
Tester la pression du carburant* X X X X
Tester la température de l'eau* X X X X
Détartrer l'enrouleur**** X
* Doit être exécuté par un technicien de service autorisé
** L’huile de pompe doit être changée après les 50 premières heures et toutes les 250 heures ou 3 mois, faire au
plus tôt de ces deux valeurs.
*** La buse à haute pression doit être remplacée chaque fois que la pression est à moins de 85%
**** Le dépôt calcaire est amené à varier avec la teneur en minéraux dans l'eau et la fréquence d'utilisation. La
fréquence de désincrustation peut varier de la semaine à l'année.
Le manuel de l'utilisateur 67
OPTIONS
HX-0070 De Début Et De Fin Automatique
XXXXXX
HX-0071 Vapeur De Début Et De Fin Automatique XX
HX-0072 Vapeur De Début Et De Fin Automatique XX
HX-0073 Vapeur De Début Et De Fin Automatique
XX
HX-0074 Vapeur / Cad De Début Et De Fin Automatique
XXXXXX
HX-0075 Vapeur / Cad De Début Et De Fin Automatique XX
HX-0076 Vapeur / Cad De Début Et De Fin Automatique XX
HX-0077 Vapeur / Cad De Début Et De Fin Automatique
XX
HX-0085 480 Volt X
HX-0086 480 Volt X
HX-0087 480 Volt X
HX-0088 Pieds De Dérapage
XXXXXX
HX-0161 Métre D’heure
XXXXXX
HX-0232 Steam XX
HX-0233 Thermostat Réglable XXXXXX
HX-0235 Métre D’heure XXXXXX
HX-0237 De Début Et De Fin Automatique XXXXXX
HX-0238 Arret Differe XXXXXX
HX-0239
Vapeur
XX
HX-0240
Vapeur
X
HX-0241
Vapeur
X
50-0161 Détergents À Haute Pression XXX
HSE-1002-0MG10
HSE-1502-0MG10
HSE-2003-0MG10
HSE-1002-0MM11
HSE-1502-0MM11
HSE-2003-0MM11
HSE-2504-0M10
HSE-2504-0M30
HSE-3004-0M10
HSE-3004-0M30
HSE-3504-0M10
HSE-3504-0M30
68 Le manuel de l'utilisateur
ACESSOIRES
15-0006 Tuyau D’approvisionnement 3/4”
XXXXXX
50-0195 Bobine De Tuyau 13” (Tient 100’ De Tuyau)
XXXXXX
50-0196 Bobine De Tuyau 16” (Tient 200’De Tuyau)
XXXXXX
50-0140 Parenthèse Pour La Bobine De Tuyau (22”” Bar) XXX
852-0161 Tuyau Souple De Raccordement Pour La Bobine De Tuyau (4000 PSI) XXX
852-0138 Tuyau Souple De Raccordement Pour La Bobine De Tuyau (4000 PSI)
XXX
850-0174 Tuyau De Prolongation 50’ (3000 PSI) XXXX
850-0199 Tuyau De Prolongation 50’ (4500 PSI)
XXXXXX
AW-3000-0035 Bec De Carbure De Sableuse*
XX
AW-3000-0004 Bec De Carbure De Sableuse*
XX
X
AW-4085-0016 Huile De Pompe
XXXXXX
AW-7002-4045 Bec Tournant* (2000 Psi) X
AW-7004-0045 Bec Tournant* (3000 Psi) XX
AW-7010-0001 Bec Tournant* (3600 Psi) XX X
AW-7003-1500 Brosse Tournante *
XXXXXX
AW-7018-1200 Baguette Magique D’extention 12’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7018-1800 Baguette Magique D’extention 18’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7018-2400 Baguette Magique D’extention 24’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7020-8003 Rotatoire Nettoyeur Surface 20” ** (4000 PSI)
XXXXXX
AW-7020-8001 Rotatoire Nettoyeur Surface 28” ** (4000 PSI)
XXXXXX
HSE-1002
HSE-1502
HSE-2003
HSE-2504
HSE-3004
HSE-3504
* Nécessite 17-0028 6.35mm (1/4") femelle Quick Connect
** Nécessite 17-0004 9.525 mm (3/8") femelle Quick Connect
*** PSI et gal/min doivent être spécié lors de la commande.
Tous Purpose Cleaner, peinture Surface Prep, House & Deck Wash et Heavy Duty dégraissant sont des détergents
spécialement formulés pour une utilisation avec tous les nettoyeurs haute pression d'HSE et sont emballés dans
3.785L (1g), 18.925L (5g) et 208.175L (55g). Contact Service clientèle au (800) 553-9053 pour plus d'informations.
Le manuel de l'utilisateur 69
BON DE GARANTIE:
Le fabricant garantit toutes les pièces, (excepté celles stipulées ci-dessous), de votre
nouveau nettoyeur à pression d’eau chaude en cas de défauts de matériaux et de
fabrication pendant les périodes suivantes:
Pour une vie de la congélation et de fendre:
Collecteur de la pompe
Pendant sept (7) années à partir de la date d’achat:
Pompe à haute pression
Pendant trois (3) années à partir de la date d’achat:
Enroulement d’échangeur de chaleur
Pendant deux (2) années à partir de la date d'achat:
Armature Tuyauterie
Protection Poulies
Pendant un (1) an à partir de la date d'achat:
Interrupteurs de sélection Cordon électrique GFCI
Contacteur de Starter Surcharge
Thermostat réglable
Pendant six (6) mois à partie de la date d'achat:
Transformateur d'allumage Moteur du brûleur
Pendant quatre vingt dix (90) jours à partir de la date d'achat
Valve de régulation Electrodes
Commandes de sécurité Solénoide de carburant
Pompe à essence mano-contact de pression
limite haut de thermostat
Pendant trente jours (30) à partir de la date d'achat
Tuyau à haute pression Pistolet de déclenchement
Crépine/ Filtres Double lance
Des pièces défectueuses dont la cause n’est ni l’usure normale ni la détérioration seront
réparées ou remplacées après examen pendant la période de garantie. Quoi qu’il arrive,
le remboursement est limité au prix d’achat.
EXCLUSIONS:
1. Le moteur est garanti séparément par son fabricant et est sujet aux limites ci-inclus.
2. Usure normale des pièces
Garnitures d'étanchéité de pompe Buses de pulvérisation
Valves de pompe Valve à détergent
Filtre à essence Coupleurs rapides
Bagues Ceintures
3. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées par l’usure normale, une
mauvaise utilisation, un fonctionnement à des vitesses, pressions ou températures
différentes de celles recommandées. Les pièces endommagées ou usées par l’utilisation
de liquides caustiques ou par l’utilisation dans des environnements abrasifs ou corrosifs
ou encore dans des conditions provoquant la cavitation de la pompe ne sont pas garanties.
La garantie ne couvre pas les dégâts provoqués par un mauvais suivi des procédures
de fonctionnement et d’entretien .
4. L’utilisation de pièces de réparation autres que celles d'origine annule la garantie.
Les pièces renvoyées en port payé, à notre usine ou à un centre commercial agréé
seront inspectées et remplacées gratuitement si elles sont effectivement défécteuses
après estimation, et si elles entrent dans les conditions de la garantie. Il n’existe aucune
garantie prolongeant les date d’expiration stipulées ci-dessus. Le fabricant n’est en
aucun cas responsable des pertes d'usage, de temps ou de location, du dérangement,
des pertes commerciales ou des dommages qui en résultent.
Pour toute question de service ou de garantie, s’adresser à”
Mi-T-M Corporation, 50 Mi-T-M Drive, Peosta, IA 52068-0050
Tél.: (563) 556-7484 / (800) 553-9053 Fax (563) 556-1235
Du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (H.N.C.)
70 Manual del Operador
TABLA DE MATERIAS
INTRODUCCION ...........................................................................................................................71
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD .............................................................. 72-75
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN O CHOQUE ELÉCTRICO ............................................72
RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO .......................................................................... 73
RIESGO DE ASFIXIA ........................................................................................................73
RIESGO DE EXPLOSIÓN ................................................................................................73
RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA POR CORTADURA ................................74
RIESGO DE QUEMADURAS ...........................................................................................74
RIESGO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO .......................................................................74
RIESGO DE LESIÓN ....................................................................................................... 75
CARACTERISTICAS ...............................................................................................................76-79
CARACTERÍSTICAS HSE PEQUEÑAS
UTILIZANDO EL TANQUE DE FLOTADOR .......................................................76-77
CARACTERÍSTICAS DE HSE PEQUEÑO QUE
UTILIZAN ALIMENTACIÓN DIRECTA ..................................................................78-79
CARACTERISTICAS HSE-BASE GRANDE ............................................................... 80-81
INSTALACION Y PREPARACION ...........................................................................................82-85
VESTIMENTA ...................................................................................................................82
PREPARACION ................................................................................................................82
CONEXION DEL CORDON ELECTRICO ...................................................................82-83
DEPOSITO DEL COMBUSTIBLE QUEMADOR ...............................................................83
LANZA DUAL DEL PRESION REGULABLE ....................................................................84
CONEXION DE LA LANZA DUAL ..................................................................................... 84
SUMINISTRO DE AGUA ...................................................................................................84
DESCARAGDOR .............................................................................................................. 85
VALVULA DE DESCARGA TERMICO ..............................................................................85
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE ..................................85
NOTA ............................................................................................................................................. 86
INSTRUCCIONES DE OPERACION .......................................................................................88-90
DESALOJANDO LA SISTEMA .........................................................................................88
OPERACION DE ARRANCAR / AQUA FRIO ..............................................................88-89
OPERACION DE AQUA CALIÉNTE .................................................................................89
OPERACION DE VAPOR .................................................................................................89
LIMPIEZA CON DETERGENTES ..................................................................................... 90
APAGADO ........................................................................................................................90
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................91-93
MANTENIMIENTO ESPECIFICO .....................................................................................91
PREPARACION PARA EL INVIERNO .........................................................................92-93
LOCALIZACION DE FALLAS .................................................................................................94-97
TABLA MANTENIMIENTO ...........................................................................................................98
OPCIÓNS ......................................................................................................................................99
ACCESORIOS ............................................................................................................................100
DECLARACION DE GARANTIA ................................................................................................101
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a productos químicos, incluido el
plomo, que el Estado de California conoce a
causar cáncer y defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Para obtener más
información, visite www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto puede expo-
nerle a químicos incluyendo carbon monoxide,
que es conocido por el Estado de California
como causante de defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA
Manual del Operador 71
INTRODUCCION
¡Felicitaciones por la compra de su nueva Mi-T-M Serie-HSE lavadora a presión! Puede estar seguro que su lavadora
a presión fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado rigurosa-
mente por técnicos para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad. Con más de veinte años de
experiencia en la construcción de lavadoras a presión, usted ha tomado una sabia decisión en seleccionar una lavadora
a presión.
Este manual del operador fue compilado para su benecio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad,
instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la
operación libre de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión. El contenido de este manual está ba-
sado en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Mi-T-M se reserva el derecho de efectuar
cambios en precio, color, materiales, equipo, especicaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso.
¡IMPORTANTE!
Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta
casilla se usa para designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que deben seguirse
al operar esta lavadora a presión. Acompañando a las Advertencias de Seguridad están las
“palabras de alerta” que designan el grado o nivel de seriedad de riesgo. Las “palabras de
alerta” usadas en este manual son las siguientes:
PELIGRO: Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita,
RESULTARA en la muerte o en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita,
PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves.
PRECAUCION: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita
PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas.
El símbolo indicado a la izquierda de este párrafo es el “Símbolo de Alerta de Seguridad”.
Este símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o procedimientos que podrían ser
peligrosos para usted u otras personas usando este equipo.
PROVEA SIEMPRE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A CUALQUIER PERSONA QUE USE
ESTE EQUIPO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA A
PRESION, OBSERVANDO EN PARTICULAR LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES AL OPERADOR.
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la unidad haya sido desempacada.
NUMERO DE SERIE___________________________
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA AL LUGAR DE COMPRA.
Llame a su representante de servicio al cliente de al 800-553-9053.
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
Mi-T-M Corporation
50 Mi-T-M Drive
Peosta, IA 52068-0050
72 Manual del Operador
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes.
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
Este producto debe conectarse a tierra. Asegúrese de que
la lavadora a presión esté equipada con un Interruptor de
circuito de falla a tierra (Ground Fault Circuit Interrupter, GFCI)
incorporado en el cordón de alimentación. Si no lo tiene,
debe conectarse la lavadora a presión únicamente en un
receptáculo que esté protegido por un Interruptor de circuito
de falla a tierra. Desconéctela cuando no esté en uso.
Si su unidad tiene (GFCI) no caiga el GFCI porque puede
causar peligro. Si cago-Sea seguara a examinar el GFCI
anteis de usar para ser seguro que funciona bien. (Mira los
instrucciones de GFCI par los procedimientos a examiner.)
Siempre sea seguro que esta maguine tiene el voltage
corecto-antes de enclufar la unidad a un lugar poderoso sea
seguro que la varilla esta cerrado.
No modique el enchufe provisto con el producto. Si no se
ajusta al tomacorriente, haga instalar uno adecuado por un
electricista calicado. No use ningún tipo de adaptador.
Revise el cordón de alimentación en busca de señales de
compresión, cortes o daños por calor. Si es necesario cambiar
el enchufe o el cordón, use sólo repuestos idénticos.
No use cordones de extensión con esta lavadora a
presión.
Mantenga todas las conexiones secas y alejadas del piso. No
permita que los cordones de alimentación queden en agua o
en posiciones tales que puedan tomar contato con el agua.
No toque el enchufe con las manos mojadas.
Nunca tire el cordón de la salida para disconecta o tire la
unidad por el cordón.
¡NO dirija el rocío hacia instalaciones eléctricas de ninguna
clase! Esto incluye tomas eléctricas, lámparas, cajas de
fusibles, transformadores, la unidad misma, etc.
NO permita que los componentes de metal de la lavadora
a presión entren en contacto con componentes eléctricos
cargados.
Nunca opere la lavadora a presión sin las protecciones de
seguridad o si éstas están dañadas.
Cualquier cableado o reparación eléctrica que se realice
en esta lavadora a presión debe efectuarlos el personal de
servicio autorizado de acuerdo con los códigos nacionales
y locales de electricidad.
Antes de abrir cualquier caja eléctrica, siempre apague la
lavadora a presión, alivie la presión y desenchufe la lavadora
a presión de su fuente de alimentación. Deje que la unidad se
enfríe. Nunca suponga que la lavadora a presión es segura
para trabajar en ella sólo porque no está en funcionamiento,
podría ponerse en marcha en cualquier momento. Realice
el servicio en una área limpia, seca y plana.
Pueden ocurrir lesiones serias o fatales
si la lavadora a presión no se conecta
debidamente a tierra. Su lavadora
a presión funciona con electricidad
y puede causar choques eléctricos
o electro-cución si no se utiliza
correctamente.
El choque eléctrico puede ocurrir a
través del cordón de alimentación.
Pueden sufrirse lesiones graves o
fatales debido al contacto con la
electricidad.
Pueden ocurrir lesiones serias o fatales
si personas no calicadas intentan
realizar reparaciones eléctricas.
RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN O
CHOQUE ELÉCTRICO
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN
Manual del Operador 73
Siempre opere la lavadora en una área bien ventilada libre de
vapores inamables, polvo combustible y gases o materiales
combustibles.
No almacene la lavadora a presión cerca de una llama abierta
o equipo como hornos, calefactores, calentadores de agua,
etc., que usen una llama piloto o dispositivo de encendido
por chispa.
¡No use esta lavadora a presión para atomizar material
inamable!
No fume mientras llene los tanques de combustible.
Nunca llene los tanques de combustible mientras el motor aún
esté en marcha o esté caliente. Permita que el motor se enfríe
dos minutos antes de volver a cargar combustible.
No llene los tanques de combustible en interiores o en una
área con poca ventilación.
Siempre vierta el combustible lentamente para evitar la
posibilidad de un derrame, lo cual podría provocar un
incendio.
Tanque de combustible del quemador:
Al llenar el tanque de combustible del quemador, use aceite
de combustible diesel o queroseno No.1 ó No.2. No use
gasolina.
No opere la unidad si se derrama gasolina o combustible
de diesel. Con un paño, limpie completamente la lavadora a
presión y aléjela del derrame. Evite crear cualquier ignición
hasta que el combustible de gasolina o diesel se haya
evaporado.
Esta lavadora a presión tiene en dispositivo de seguridad
aparato que nunca deben ser alterados, modificados,
extraídos o desconectados. Si falla el dispositivo, reemplácelo
inmediatamente con un repuesto genuino del fabricante.
Nunca opere esta lavadora a presión en una área cerrada.
Siempre asegúrese de que exista ventilación adecuada (aire
externo fresco) para la respiración y la combustión. Esto
impedirá la acumulación de gases peligrosos de monóxido
de carbono. Tenga cuidado en las áreas de poca ventilación,
o áreas con ventiladores de extracción que pueden provocar
un intercambio deciente de aire.
Obedezca todas las instrucciones proporcionadas con los
materiales que está rociando. Quizá sea necesario usar
un respirador cuando se trabaje con ciertos materiales.
No use esta lavadora a presión para distribuir detergentes
peligrosos.
Nunca haga ajustes a las presiones conguradas en la
fábrica.
Nunca exceda la máxima graduación de presión de los
accesorios permitida por el fabricante.
No permita que alguna de las mangueras haga contacto con el
silenciador del motor, el motor de gasolina o el intercambiador
de calor para prevenir la posibilidad de explosión. No
arrastre las mangueras sobre supercies abrasivas como
el cemento.
Solo use las partes de reparación para su lavadora a presión
recomendadas por el fabricante.
En temperaturas de congelación, la unidad siempre deberá
permanecer lo sucientemente caliente como para asegurar
que no haya formación de hielo en la bomba. No arranque
la lavadora a presión si ha sido transportada en un vehículo
abierto o de calefacción deciente, sin primero permitir que
la bomba se descongele.
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales ocasionadas por chispas
normales en las fuentes de ignición
múltiples o en el escape del motor y
del quemador.
Pueden ocurrir lesiones graves
o fatales como consecuencia de
un procedimiento inadecuado al
reabastecer de combustible.
Pueden ocurrir lesiones graves o fatales
si no se mantienen correctamente
los dispositivos de seguridad del
sistema.
Pueden sufrirse lesiones graves o
fatales como consecuencia de la
inhalación de gases del escape del
quemador o vapores peligrosos.
Pueden producirse lesiones graves
debido al mal funcionamiento de la
lavadora a presión o la explosión de
accesorios si se usan componentes,
aditamentos o accesorios que no
correspondan al sistema.
Pueden producirse lesiones graves
o fatales si se intenta arrancar la
lavadora a presión cuando esté
congelada la bomba.
RIESGO
DE EXPLOSIÓN O
INCENDIO
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
RIESGO DE ASFIXIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN
74 Manual del Operador
¡Manténgase completamente alejado de la boquilla y el
atomizador! Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
Nunca apunte el atomizador alta presión hacia usted mismo
o hacia otra persona.
Sólo lose operadores que estén capacitados deben usar
este producto.
Siempre mantenga el área de trabajo despejada de
personas.
NO PERMITA que algún niño opere esta unidad.
¡BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA si parece
que el rocío ha penetrado la piel! ¡NO LO TRATE COMO
UNA SIMPLE CORTADURA!
Debe inspeccionar diariamente las mangueras de alta presión
y las líneas de combustible para buscar señales de desgaste.
Si hay evidencia de falla, reemplace inmediatamente todas
las mangueras y líneas de combustible sospechosas para
prevenir la posibilidad de lesiones por el rocío a alta presión. Si
una manguera o conexión tiene alguna fuga, NO COLOQUE
SU MANO DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA.
Nunca opere la pistola con el gatillo jado en la posición
abierta. Para prevenir una descarga accidental, la pistola
debe tener bien trabado el seguro del gatillo cuando no se
encuentre en uso.
Antes de retirar la boquilla de rocío o dar servicio a la unidad,
apague la unidad y tire del gatillo de la pistola para liberar
la presión. (Aun cuando apague la unidad, todavía quedará
agua a alta presión en la bomba, la manguera y la pistola
hasta que la libere jalando el gatillo de la pistola.)
Pueden sufrirse lesiones graves o fatales
como consecuencia de la atomización
a alta presión con penetración en la
piel.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN
Nunca permita que ninguna parte de su cuerpo haga contacto
con el motor de gasolina, el silenciador o el intercambiador
de calor.
Nunca calga la maquina sin guardia hasta esta completamente
enfriado como se describido en los procedimientos de
"apagado" in página 20 de esta manual.
Nunca efectúe ajustes a la unidad mientras esté conectada
a la fuente de alimentación.
No opere la unidad sin que todas las cubiertas protectoras
se encuentren en su lugar.
Observe las instrucciones de mantenimiento especicadas
en este manual.
Pueden producirse lesiones graves
si se toca el motor de gasolina, el
silenciador o el intercambiador de
calor. Estas áreas pueden permanecer
calientes por algún tiempo después
de que se ha apagado la lavadora
a presión.
El operador puede sufrir de lesiones
graves si hace contacto con las
partes en movimiento de la lavadora
a presión.
RIESGO DE
QUEMADURAS
RIESGO POR PARTES
EN MOVIMIENTO
RIESGO DE INYECCIÓN
O
LESIÓN POR
CORTADURA SEVERA
Manual del Operador 75
¡BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA si está
usando agentes de limpieza y siente que el rocío ha penetrado
la piel! ¡NO LO TRATE COMO UNA SIMPLE CORTADURA!
Lea la hoja de datos de seguridad del material (MSDS)
proporcionada con su detergente para estar preparado y poder
informar a su médico exactamente qué tipo de detergentes
estaba usando.
Nunca use solventes o detergentes altamente corrosivos o
limpiadores de tipo ácido con esta lavadora a presión.
Se aconseja usar equipo protector como trajes de goma,
guantes y respiradores, especialmente cuando se usen
detergentes limpiadores.
¡Mantenga todos los detergentes fuera del alcance de los
niños!
SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere la unidad para
proteger sus ojos contra residuos y detergentes lanzados
al aire.
NO DIRIJA el atomizador hacia materiales frágiles tales como
vidrio, ya que podría ocasionar su ruptura.
Si la lavadora a presión está equipada con una característica
de Inicio/parada automática, la unidad se apargará hasta que
se accione la pistola. Para prevenir la descarga accidental
de alta presión, no deje la unidad sin supervisión mientras
esté en esta modalidad.
Manténgase alerta — vigile lo que esté haciendo. No opere
la unidad cuando esté fatigado o bajo la inuencia de alcohol
o drogas.
NUNCA apriete el gatillo a menos de que esté rmemente
parado.
NO se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable.
Las supercies mojadas pueden estar resbaladizas, use
equipo protector y mantenga un punto de apoyo y buen
equilibrio en todo momento.
NUNCA accione la pistola mientras se encuentre en una
escalera o sobre un techo.
SIEMPRE sostenga rmemente el conjunto de pistola/varilla
cuando arranque y opere la unidad. No hacerlo podría provocar
que la varilla se caiga y se azote peligrosamente.
Sepa como detener la lavadora a presión y aliviar las
presiones rápidamente. Familiarícese por completo con
estos controles.
NO permita que la unidad presurizada permanezca sola.
Apague la lavadora de presión y libere la presión antes de
irse.
NO OPERE la unidad si detecta fugas de combustible, aceite
o agua de la máquina. NO reanude la operación hasta que
la unidad haya sido inspeccionada y reparada por un técnico
capacitado para el servicio.
Coloque la unidad sobre una supercie limpia, seca y plana
para darle servicio. Antes de dar mantenimiento a la unidad,
apáguela, alivie la presión de agua apretando el gatillo
de la pistola, y permita que la unidad se enfríe. Realice el
mantenimiento en un área limpia, seca y plana. Donde sea
necesario, bloquee las ruedas para prevenir el movimiento
de la unidad.
No mueva la unidad tirando de la manguera.
Pueden ocurrir lesiones graves o fatales
si los detergentes entran en contacto
con la piel.
Pueden ocurrir lesiones graves
provocadas por partículas sueltas
proyectadas a gran velocidad a través
la pistola atomizadora.
Pueden ocurrir lesiones si el operador
pierde el equilibrio causado por el
impulso del agua que está atravesando
la boquilla de rocío.
Pueden ocurrir lesiones provocadas por
la lavadora a presión.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
RIESGO DE LESIONES
76 Manual del Operador
CARACTERÍSTICAS DE HSE PEQUEÑAS UTILIZANDO EL TANQUE DE FLOTADOR
HSE SMALL FEATURES _WITH FLOAT TANK 022713
Manual del Operador 77
CARACTERÍSTICAS
1. Centro gancho de elevación equilibrado
2. Motor de bomba (TECF)
3. Titular de lanza
4. Rollo resguardo
5. Deposito del combustible quemada
6. Bomba del presion alta con descargada
7. Ruedas
8. Separador de agua y combustible
9. Cordón electrico de 35' (con gfci)
10. Deposito de agua otante
11. Valvula detergente regulando
12. Soporte para boquilla
13. Entrada de agua
14. Interruptor (on/off/quemador)
15. Quemador aire el reglamento
16. Freno
17. Presion alto manguera
18. Gatillo cerraduro de seguridad
19. Conjunto del la pistola
20. Lanza aislante
21. Lanza de dual presión reguable
22. Boquillas
78 Manual del Operador
CARACTERÍSTICAS DE HSE PEQUEÑO QUE UTILIZAN ALIMENTACIÓN DIRECTA
HSE SMALL FEATURES _WITH DIRECT FEED 022713
Manual del Operador 79
CARACTERÍSTICAS
1. Centro gancho de elevación equilibrado
2. Motor de bomba (TECF)
3. Titular de lanza
4. Rollo resguardo
5. Deposito del combustible quemada
6. Bomba del presion alta con descargada
7. Ruedas
8. Separador de agua y combustible
9. Cordón electrico de 35' (con gfci)
10. Soporte para boquilla
11. Interruptor (on/off/quemador)
12. Quemador aire el reglamento
13. Freno
14. Presion alto manguera
15. Gatillo cerraduro de seguridad
16. Conjunto del la pistola
17. Lanza aislante
18. Lanza de dual presión reguable
19. Boquillas
80 Manual del Operador
CARACTERÍSTICAS
HSE-BASE GRANDE
0MHSE015 GEN-032905-RZ
Manual del Operador 81
CARACTERÍSTICAS
1. Advetencia Etiquta: Riesgo de Explosion
2. Tapon de Rollo Desaquadero
3. Salida de Agua
4. Etiqueta: Plato de Datos
5. Quemador Aire el Reglamento
6. Freno
7. Deposito del Combustible Quemada
8. Ruedas
9. Varilla de Presion
10. Bomba del Presion Alta Con Descargada
11. Motor de Bomba (TEFC)
12. Tamiz de Agua
13. Deposito de Agua Flotante (Modelos Del Depositos Flotantes)
14. Entrada de Agua
15. Quemadura Exhosto
16. Advertencia Etiqueta: Caliente
17. Gancho Levantar
18. Mango Convenient de Empujon / Tirón
19. Valvula Detergente Regulando
20. Precaucion Etiqueta: Riesgo del Fuego
21. Advertencia Etiquta: Riesgo de Electrocucion
22. Cordón Electrico de 35' (con GFCI)
23. Guarda Correa
24. Calcomanía-Advertencia: Guarda Correa en Lugar
25. Titular Lanza
26. Advertencia Etiquta: Riesgo de Electrocucion
27. Presion Alto Manguera
28. Gatillo Cerraduro de Seguridad
29. Conjunto del la Pistola
30. Lanza Aislante
31. Lanza de Dual Presión Reguable
32. Boquillas
33. Varillas (Apartado, Bomba, Quemadura)
34. Calcomania-Declaraciones de Advertencia/Precaucion/Operacion
35. Panel del Control
36. Rollo Resguardo
37. Cubierta Resguardo
82 Manual del Operador
PREPARACION:
1. Al operar esta unidad, debería colocarse solamente sobre una
supercie
nivelada para asegurar una lubricación apropiada del motor y de la
bomba de agua. Nunca rocie el agua directamente dentro la unidad.
2. NO coloque la unidad en un área:
a. con ventilación insuciente.
b. donde haya evidencia de pérdidas de aceite o combustible.
c. donde puedan estar presentes vapores de gas inamable.
3. Asegúrese de inmovilizar las ruedas para evitar que la unidad se mueve
durante el funcionamiento.
4. Nunca rocie el agua directamente dentro la unidad. Si cualquier parte
de la unidad se congela, esto puede causar una acumulación excesiva
de presión en la misma lo que podría causar que reviente, resultando en
posibles lesiones al operador o a los observadores.
5. Revise el indicador del nivel de aciete en el cárter de la bomba.
Asegúrese que el aciete esté al nivel correcto indicado por el punto en
el vidrio de nivel. Use aceite para bombas de Mi-T-M (No. AW-4085-
0016) si parece que el nivel está bajo.
CONEXION DEL CORDON ELECTRICO:
1. Sea seguro que la varilla esta en la posicion cerrado.
2. Sea seguro que los suministros electricos son lo mismo que tiene el
plato dato de la lavadora a presion.
3. INSTRUCCIONES FUNDAMENTOS: Este equipo debe conectarse a
tierra. La conexión a tierra provee un camino de resistencia reducida
a la corriente eléctrica para reducir el riesgo de coque eléctrico, en
caso de malfuncionamiento o falla. Este productor está equipado con
un cordón que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y
un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse a un
tomacorriente apropiado que esté correctamente instalado y conectado
a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
4. PELIGRO: Conexiones malos del conductor fundado puede dar un
riesgo de electrucución. Pregunte usted con una persona del servicios
electricos si no cree que la toma de corriente, esta bien fundado. No
cambie el tapón que recibió con este producto. Si no puede ponerlo en
la toma de corriente. Necesita una otra toma de corriente con la forma
corrector. No use nunca un adaptor con este producto.
5. PROTECION DEL INTERRUPTER FUNDADO CIRCUITO:
a. UNA FASE: Si esta lavadora a presión cuenta con un Interruptor
de circuito de falla a tierra (Ground Fault Circuit Interrupter, GFCI)
incorporado en el enchufe o en el cordón de alimentación, pruebe el GFCI
siempre que se enchufe en un tomacorriente según las instrucciones
del GFCI. NO use la lavadora a presión si falla la prueba. El GFCI
brinda protección adicional contra el riesgo de choque eléctrico. En
caso de que se haga necesario cambiar el enchufe o cordón, utilice
sólo repuestos idénticos que incluyan la protección de GFCI.
b. UNA FASE: Si esta lavadora a presión no cuenta con un GFCI,
debe conectarse la unidad únicamente en un receptáculo que esté
protegido por un Interruptor de circuito de fall a tierra (Ground Fault
Circuit Interrupter GFCI) para cumplir con el Código Eléctrico Nacional
(NFPA 70) y brindar protección adicional contra el riesgo de choque
eléctrico.
c. TRES FASE: Estas lavadoras a presión no cuentan con protección
de GFCI.
VESTIMENTA:
1. Una vestimenta apropiada es esencial para su seguridad. Se recomienda
que utilice cualquier medio necesario para proteger los ojos, los oídos y
la piel. Al usar agentes limpiadores detergentes con esta lavadora, puede
requerirse una vestimenta adicional de seguridad (tal como una máscara
respiratoria).
INSTALACION Y PREPARACION
PELIGRO
¡RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO!
NO COLOQUE LA UNIDAD EN UN
AREA DONDE PUEDANESTAR
PRESENTES VAPORES
INFLAMMABLES. UNA CHISPA
PODRIA CAUSAR UNA EXPLOSION O
UNINCENDIO!
RIESGO QUE LA UNIDAD REVIENTE!
NO ALMACENE NI OPERE LA UNIDAD
EN UN AMBIENTE HELADO.
PELIGRO
RIESGO DE ELECTROCUCION!
ESTA MAQUINA TIENE QUE
CONECTAR A UNA TOMA DE
CORRIENTE QUE ESTA BIEN
VERSADO DE LA TIERRA.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ASFIXIA!
NO OPERE EN UN AREA CERRADA.
USE ESTE PRODUCTO EN AREAS BIEN
VENTILADAS SOLAMENTE!
EL ESCAPE DEL MOTOR CONTIENE
MONOXIDO DE CARBONO, UN GAS
VENENOSO, INODORO E INVISIBLE. EL
RESPIRAR ESTE GAS PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES, ENFERMEDAD Y
POSIBLEMENTE LA MUERTE.
CONTINÚA
Manual del Operador 83
PELIGRO
RIESGO DE ELECTROCUCION!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE ELEC-
TROCUCION, QUEDE TODAS LOS CON-
EXINOES SECADRES Y ARRISA DE LA
TIERRA. NO TOQUE EL TAPON CON
MANOS MOJADAS.
6. CORDONES DE EXTENSION: Mi-T-M no. se recomiende el use de los
cordones extensions. Si tiene que usar uno, tiene que poner dentro un
GFCI en las cajas circuitas o receptaculos con proteción. Cuando está
usando el cordón electrico pregunte una persona electrico a ser seguro
que el cable medida que tiene es corrector para la longitud del cordón
electrico.
Para las unidades singulares fases, use dolemente 3-cable cordones
electricos que tiene 3-tipo tapones fundados y 3-pole conectadores que
va a aceptar el tapón del producto.
Para las unidades fases terceros, use solemente 4-cable cordones
electricos que tiene 4-punta conectadores que va a aceptar el tapon de
este producto.
Use solemente cordones para fuera del al case. Estos cordones tiene un
sello como "Para usar con los aparatos electricos fuera de case. Cuando
no esta usandoquede en la dentro." Use solemnete cordones que
tieninun modo no memos del modo de esta unidad. No use cordones
con drementas. Examine los cordones antes de usar y reponga si
esta detrimentos. No abuse los cordones electricos y no dé un tiron a
disconectar. Queda el cordón lejos de calor y puntas aladas. Siempre
conecta y disconecta el cordón del receptáculo antes de conectar o
disconectar el producto del cordón.
7. Sea seguro que la area entre la varilla de la lavadora a presion y la toma
de corriente estar secados.
8. Ponga la varilla masculina dentro la toma de corriente de la tierra (AC).
Nunca use un adaptor o quite la varilla de la tierra.
DEPOSITO DEL COMBUSTIBLE QUEMADOR:
1. Antes de aprovisionsar combustible, lea pagina 69 de las precausiones
del Riesgo de explosión o fuego.
2. Encuentre las etiquetas de seguridad en su unidad y crea las
advertencias.
3. Ilene el deposito de combustible quemada con combustible bueno y
limpio, diesal, o keroseno. Nunca use gasolina.
INSTALACION Y PREPARACION
PELIGRO
¡RIESGO DE INCENDIO!
¡NO FUME AL CARGAR COMBUSTIBLE!
MIENTRAS LA UNIDAD ESTA
FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE NO
LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
PERMITA QUE LA UNIDAD Y EL MOTOR
SE ENFRIEN DURANTE DOS MINUTOS
ANTES DE CARGAR COMBUSTIBLE.
NO LLENE EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE HASTA QUE SE
DERRAME. PERMITA 1/4" DE ESPACIO
DE TANQUE APROXIMADAMENTE PARA
LA EXPANSION DEL COMBUSTIBLE.
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO!
MIENTRAS LA UNIDAD
ESTA FUNCIONANDO O ESTA
CALIENTE, ALMACENE
SIEMPRE EL COMBUSTIBLE
ALEJADO DE LA LAVADORA.
84 Manual del Operador
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de
manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más
larga que 50 pies.
2. If your unit is equipped with a water strainer, inspeccione el tamiz de
entrada de agua para asegurar que esté limpio y libre de obstrucciones.
La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir problemas
con la bomba. El tamiz restringe el ujo apropiado de agua a la bomba,
a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones que
causarán la falla prematura de los empaques de las bombas.
a. Destornille la excudilla colador de la unidad.
b. Quite el colador y limpie o reponga una nueva.
3. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada
de agua de la unidad. Conecte el otro extremo de la manguera a su
suministro presurizado de agua.
NOTA: Si tiene muchos minerales en su agua se recomienda que use un ablanda
del agua para proteger de la possibilidad de mucho acumulado dentro
el rollo de intercambio calefaccion.
4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo:
a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 40 libras por pulgada
cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire
libre suministrará generalmente estas PSI si está completamente
ABIERTO).
b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más
aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la
placa de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar
los GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de
5 galones.)
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede
resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua
excede este nivel aceptable.
5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de
agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto.
LANZA DUAL DEL PRESION REGULABLE:
Esta unidad tiene una lanza dual del presion reguable que permite la
persona usando a ruguable que permite la persona usando a excojer
agua pulverizada del presion alto o bajo. Simplemente gire el asimiento
regulable en la lanza dual a obtener la presion que quisiera.
1. Puede escojer presion alto por girando el asimiento regulable en la lanza
dual asemblea ensentido contraria a los agujas del reloj como esta en el
dibuj debajo.
2. Puede escojer presion bajo por girando el asimiento regulable en la lanza
dual de las agujas del reloj como esta en el dibujo debajo.
CONEXION DE LA LANZA DUAL:
1. Sea seguro que le varitla esta en la posicion cerrado.
2. Conecte la asemblea de lanza dual a la asemblea de la varilla ahora si
puede. Sea sguro que tiene un conexin segurado y apretado.
INSPECCIONE EL TAMIZ DE
ENTRADA DE AGUA
PRESIÓN ALTA
HACIA LA IZQ.
PRESIÓN BAJA
HACIA LA DER.
INSTALACION Y PREPARACION
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE LESIONES
GRAVES!
¡CUANDO NO SE USA,
LA PISTOLA A GATILLO
DEBERIA ESTAR SIEMPRE
ASEGURADO EN LA
POSICION DESCONECTADO!
Manual del Operador 85
INSTALACION Y PREPARACION
DESCARGADOR:
Modelo Estándar:
La descargador fue preprogramar a lá fabrica.
Modelo Opcion Vapor:
El descargador tiene una perilla reguladora que tiene un ajuste minimo/máx-
imo. Mueva el descargador en sentido horario hacia el ajuste máximo para
la operación con agua fría/caliente. Muévalo en sentido antihorario hacia el
ajuste minimo para la operación con vapor.
VALVULA DE DESCARGA TERMICA:
Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación
durante más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a ga-
tillo cerrado), para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles
aceptables. Se ha agregado una "válvula de descarga térmica" a esta unidad
para proteger la bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua
si la temperatura del agua en la bomba ha excedido los 140°F.
La válvula de descarga térmica aliviará esta condición permitiendo la salida
del exceso de agua caliente del sistema. Esto permitirá que agua fresca y
fría entre al sistema, evitando por consiguiente la falla prematura del sello del
empaque de la bomba.
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE:
Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad:
1. Inspeccione los cordones electricos para cortes. Si encuentre unos
cortes, NO TOQUÉ NI USE CORDÓN! Antes de arrancar reponza el
cordon.
2. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba.
3. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera
necesario. Vea “Suministro de agua”, #2, pág. 78.
4. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar
que estén bien ajustadas.
5. Inspeccione por pérdidas de agua, lubricar y combustible del sistema.
¡NO ARRANQUE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida de combustible!
Vea las “Riesgo de Explosión”, pág. 69. Asegúrese que se reemplacen
todas las piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas
mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio al
Cliente, si usted requiere servicio.
6. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y
pérdidas. ¡NO USE LA MANGUERA, si halla un corte o una pérdida!
Antes de arrancar la unidad reemplace la manguera. Vea las “Riesgo
Inyección” pág. 70. Asegúrese que se reemplacen todas las piezas
dañadas y que se corrijan los problemas mecánicos antes de operar la
unidad. Consulte con el Servicio al Cliente, si usted requiere servicio.
FINAL DE LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACION
VALVULA DE DECARGADOR
Antihorario
Vapor
Horario
Alta Presión
86 Manual del Operador
NOTA
Manual del Operador 87
ADVERTENCIA
LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO
NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE HAYA
LEIDO Y ENTENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES Y INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL.
¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES!!
¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!!
88 Manual del Operador
INSTRUCCIONES DE OPERACION
DESALOJANDO LA SISTEMA:
Esta unidad tiene un rollo de acero que puede causar el agua quedando en
el rollo del usado pusado a cambiar pardo o negro en color. Este agua tiene
que desalojar de la sistema antes de arrancar. Este procedimiento debe
hacer sin la manguera de presion alta debe hacer sin la manguera de presion
alta, la pistola y la asemblea lanza dual instalada.
MODELOS DEL ALIMENTACION DIRECTO:
1. Arranque la contidad del agua.
2. Agua de presion bajo en a desalojar de la salida agua. Permite la unidad
a desalojar alguanas particulas de la sistmea. Cuando el agua es
claro. La unidad esta desalojado.
3. Cuando la unidad esta desalojado cierre la cantidad del agua y conecte
la manguera del presion alto a la salida agua de la unidad.
4. Conecte el gatillo y la asemblia a la manguera del presion alto.
5. Arranque la cantidad del agua.
MODELOS DEL DEPOSITOAS FLOTADAS:
1. Arranque la cantidad del agua.
2. Ponga la varilla a la posicion para bombear. Agua de presion bajo en
a desalojar de la salida agua. Permite la unidad a desalojar alguanas
particulas de la sistmea. Cuando el agua es claro. La unidad esta
desalojado.
3. Cuando la sistmea esta desalojando, ponga la varilla a la posicion abierta
y conecte la manguera del presion alto a la salida agua de la unidad.
4. Conecte el gatillo y la asemblea de lanza dual a la manguera de presion
alto.
OPERACIÓN DE ARRANCAR / AQUA FRIO:
1. Reérase a las “Advertencias de seguridad”, págs. 68-71 antes de
arrancar la unidad.
2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus
advertencias.
3. Sea seguro que la varilla esta en la posicion cerrada.
4. Apuntado el gatillo en un direccion seguro abre el gatillo y aprete.
Sostenga rmamente para evitar gorpes de retroceso peligrosos cuando
la bomba empieza.
5. Ponga la varilla de la bomba a la posicion abierta.
6. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el
unidad con la pistola en la posición abierta:
a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema.
¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una
pérdida! Vea las “Riesgo de explosión o fuego”, pág. 69. Antes de
operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las
piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas
mecánicos. Consulte con el Servicio al Cliente, si usted requiere
servicio.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y
pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si
encuentra un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA
UNIDAD! Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la
manguera. Vea las “Riesgo de inyección o lesión severa por
cortadura” pág. 70. Antes de operar la unidad, asegúrese que se
hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan
corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio al
Cliente, si usted requiere servicio.
7. Ahora la unidad esta funcionando como una lavadora del aqua frio.
Aprete el gatillo de la pistola muchas veces y probe a regular la presion
del aqua por gire el asimiento en la lanza dual. NUNCA coloque las
manos o los dedos delante de la boquilla ni mire directamente hacia la
boquilla. El agua a alta presión puede provocar lesiones graves!
8. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el
gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la
pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura
de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación
costosa a la misma.
PRECAUCION
RIESGO DE DAÑO
NO PERMITA QUE EL PATRON DE
ROCIADO PERMANEZCA EN UNA
AREA FIJA DURANTE UN PERIODO
PROLONGADO DE TIEMPO. PUEDE
OCURRIR UN DAÑO POSIBLE AL
AREA.
PELIGRO
¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE
DE LESIONES GRAVES!
¡MANTENGASE ALEJADO DE LA
BOQUILLA!
¡NUNCA COLOQUE LA MANO NI LOS
DEDOS DELANTE DE LA BOQUILLA!
¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE
DESCARGA HACIA LAS PERSONAS O
LOS ANIMALES!
PELIGRO
¡RIESGO DEL PELIGRO A LA UNIDAD!
¡SEA SEGURO QUE LA MANQUERA,
PISTOLA Y ASEMBLEA DE LANZA
DUAL NO ESTAN CONECTADO A LA
UNIDAD CUANDO DESALOJANDO LA
SISTMA. DESALOJANDO PERMITE
DEPOSITOS MINERALES A SALIR
LA SISTEMA QUE PUEDE CAUSAR
PELIGRO A LA ASEMBLIA PISTOLA
Y TOBERA QUE PUEDE CAUSAR
MUCHOS REPAROS CAROS.
Manual del Operador 89
INSTRUCCIONES DE OPERACION
NOTA: Si esta unidad está equipada con una característica de Inicio/parada
automática, la lavadora a presión se apagará si la pistola no se
acciona después de un tiempo designado. La lavadora a presión se
pondrá nuevamente en marcha una vez que se accione la pistola.
La característica de Inicio/parada automática está previamente
establecida en la fábrica para apagarse en 90 segundos. Puede
regualar la un técnico de servicio autorizado para apagarse por
inactividad después de un minimo de 3 segundos hasta un máximo
de 5 minutos.
9. Su lavadora a presión puede entregar de rocia presion alto y una varidad
de rocios usando agua frio. Si quisiera usar la apliccion aqua caliente
o limpiando con detergentes. Mire pagína 81 para los procedimientos
correctos.
OPERACIÓN DEL AQUA CALIÉNTE:
1. Siga los precedimientos 1-8 para "OPERACIÓN DE ARRANCAR / AQUA
FRIO".
2. Mueva el interruptor del quemador a la posición de ENCENDIDO.
Durante el arranque inicial, el agua comenzará a calentarse en
aproximadamente 20 segundos y alcanzará su temperatura máxima
en aproximadamente 2-1/2 minutos, siempre y cuando se mantenga
oprimido el gatillo. El quemador se apagará cuando se suelte el gatillo.
NOTA: Mientras esté rociando, es normal que el quemador se encienda
intermitentemente. El interruptor de límite alto causará que la
combustión se suspenda cuando la temperatura del agua descargada
exceda el límite ajsutado en el interruptor. La combustión se reiniciará
cuando la temperatura del agua descienda por debajo del ajuste
mínimo.
En esta etapa, la unidad está operando como lavadora de presión con
agua caliente. Asegúrese de ser extremadamente precavido cuando
ajuste la presión o controle el conjunto de pistola/gatillo/varilla para
evitar la posibilidad de sufrir quemaduras.
OPERACIÓN DEL VAPOR:
1. Siga los precedimientos 1-8 para "OPERACIÓN DE ARRANCAR / AQUA
FRIO".
2. Asegure que el conector rápido en el extremo de la lanza doble esté
debidamente fría al tacto, luego retire la boquilla de alta presiõn y cámbiela
por la boquilla de vapor. Retire la manguera de alta presiõn y cámbiela por
la manguera de vapor.
3. Gire la perilla del descargador totalmente hacia la izquierda al ajuste
minimo.
4. Mueva el interruptor del quemador a la posición de VAPOR.
NOTA: El quemador se apagará si se mueve el interruptor a "Steam" (Vapor)
sin jar primero el descargador en el mínimo o en el funcionamiento
del modo de alta presión.
En esta etapa, la unidad está operando como lavadora de presión con
agua caliente. Asegúrese de ser extremadamente precavido cuando
ajuste la presión o controle el conjunto de pistola/gatillo/varilla para
evitar la posibilidad de sufrir quemaduras.
PELIGRO
¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE
DE LESIONES GRAVES!
¡ LA CARACTERÍSTICA DE INICIO/
PARADA AUTOMÁTICA APAGARÁ
LA LAVADORA A PRESIÓN HASTA
QUE SE ACCIONE LA PISTOLA.
PARA PREVENIR LA DESCARGA
ACCIDENTAL DE ALTA PRESIÓN, NO
DEJE LA UNIDAD SIN SUPERVISIÓN
EN ESTA MODALIDAD !
ADVERTENCIA
RIESGO DE QUEMADURA
LA TEMPERATUREA DEL AQUA
PUEDE SER MUY CALIEENTE
DURANTE LA OPERACIÓN DEL AQUA
CALIENTE. TEN CUIDADO CUANDO
ESTA REGULANDO LA PRESION O
ESTA CONTROLANDO LA ASEMBLIA
DEL GATILLO O LANZA DUAL.
90 Manual del Operador
LIMPIEZA CON DETERGENTES:
NOTA: Esta atroccion tiene intencion de usar con detergentes suaves
solementes Desde que el solucion de limpiar vaja por el rollo caliente
intercambio, no use corrosivos porque causan mucho daño y tambien
causan peligros de seguridad.
1. Reérase a las “Riesgo de Lesións”, pág. 71. Asegúrese de usar
vestimenta protectora de seguridad según lo mencionado.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del
rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, uidos abrasivos o solventes a
través de la unidad.
3. Ponga completamente el cabo del colador de la manga detergente claro
del vinilo en la solucion detergente.
4. ALIMIENTO DIRECTO: Sea seguro que el asimiento regulable en la
lanza dual esta dando vuelta complelante de las agujas del reloj para
operacion del detergente presion bajo.
NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a
baja presión solamente. No permitirá que se introduzcan soluciones
de detergente en el sistema a menos que la boquilla del detergente
esté instalada en la vara.
DEPOSITE FLOTADOR: Puede graduar la contidad que quisiera
si usted de la melta la valvula regulando completamente ensentido
contraria a los agujas del reloj para establecer la velocidad maxima de
sifón.
5. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la
solución. Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja
presión en unos pocos momentos. Comience rociando la porción inferior
de la supercie que está siendo limpiada y muévase hacia arriba usando
pasadas largas superpuestas. El aplicar desde abajo hacia arriba ayuda
a evitar el estriado. Permita que se empape brevemente. (Para minimizar
la posibilidad de que se seque el detergente, lo que puede resultar en
daños a las supercies pintadas, evite trabajar sobre supercies calientes
o bajo la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar una sección
pequeña por vez.
6. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”:
ALIMIENTO DIRECTO: Gire el asimiento regulable en la lanza dual
ensentido contraria a los agujas del reloj para presion alto.
DEPOSITE FLOTADOR: Gire la valvula regulando a la posicion cerrado.
Llevará 30 segundos aproximadamente purgar todo el detergente de
la tubería. Comience en la parte superior y trabaje hacia abajo, para
obtener los mejores resultados del enjuague.
7. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema
de inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de
corrosión o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos
durante el próximo uso.
APAGADO:
1. Mueva la varilla a la posicion abierta (de bomba).
2. Aprete el gatillo y descarque el aqua por 3 min. a calmar el intercmbio
calentador y manquera del presion alta. (Se no permite la unidad
a calmar completamente puede causar problemas y nalmente la
manquera va a romper.)
3. Mueva la varilla a la posicion cerrado.
4. Gire el agua para cerrarlo y aprite el galitto momentán ea mante para
desahogar la presion trampada.
5. Desconecte la mangura de presion alto, la pistola y la lnaza dual.
Desague y queda lo en un lugar que no quede helar.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
VALVULA REGULANDO
PELIGRO
¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE
DE LESIONES GRAVES!
¡LA CARATERÍSTICA DE INICIO/PARADA
AUTOMÁTICA APAGARÁ LA LAVADORA
A PRESIÓN HASTA QUE SE ACCIONE LA
PISTOLA. EL APAGADO TOTAL REQUI-
ERE QUE EL INTERRUPTOR "OFF/PUMP/
BURNER/STEAM" (APAGADO/BOMBA/
QUEMADOR/VAPOR) SE MUEVA A LA
POSICIÓN APAGADA.
PARA PREVENIR LA DESCARGA ACCI-
DENTAL DE ALTA PRESIÓN, NO DEJE LA
UNIDAD SIN SUPERVISIÓN HASTA QUE
EL INTERRUPTOR "OFF/PUMP/BURNER/
STEAM" (APAGADO/BOMBA/QUEMA-
DOR/VAPOR) ESTÉ EN LA POSICIÓN
APAGADA.!
Manual del Operador 91
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ESPECIFICO:
BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las prim-
eras 50 horas de operación en todas las unidades. Se recomien-
da intervalos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden
requerirse cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece
sucio o lechoso. Use aceite para bombas de SAE20 o 30 que no
detergente y llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene en
exceso.
ACOPLES RAPIDOS:
Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápidos hembra en
la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará.
Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la pérdida.
(Pueden comprarse anillos en O adicionales de su distribuidor).
BOQUILLAS:
El agua que uye a través de la boquilla de rociado de conexión
rápida desgastará y agrandará el oricio, resultando en una pér-
dida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que
la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia de
reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido
mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla.
SEPARADOR DE AGUA Y COMBUSTIBLE:
El ltro de combustible tiene un separador de agua integrado.
Ocasionalmente, debe drenarse el agua del separador. Siga los
procedimientos detallados a continuación:
1. Revise el recipiente colector diariamente.
2. Asegúrese que la unidad esté apagada y ponga un colector
de aceite debajo del cartucho de combustible.
3. Aoje el tapón de drenaje para permitir que los contaminantes
del combustible/agua uyan al colector de aceite.
4. Vuelva a apretar el tapón de drenaje cuando haya terminado.
5. Deseche el material drenado de acuerdo sigiendo los
reglamentos ambientales de su área.
AIRE QUEMADURA AJUSTAMIENTOS:
El postigo aire fue para operacion corecta entre nivel de mar y
2000 feet a los condiciones normales (60°F aqua y temperatures
aires) a ser seguro que tiene combustion maximo a las temperatu-
ras frias y alturas altas. Es necesario a ajutar la cantidad del aire
al gabinete combustion. Se recomienda un examin del humo du-
rante algun ajustamiento del aire. Este va a adicionar la acacia
de quemada y sooting excesiva del gabinete combustion.
1. La maguina tiene que funcionar y la quemadura abierto.
2. Tome un examen de humo para determinar si necesita mas o
menos aire para combustion correcto.
a. Si el examen es mas de 3 numo. Ponga mas aire
dentro el gabinete de combustion.
b. Si el examen esta amarillo en color. Ponga menos
aire dentro el gabinete del combustión.
3. Agarrar la depostible del aire regulable brazo y aojar la
contratuerca. Muevas la postigo 1/8" incrementos y
apretarse la contaturca después cada una muevas.
4. Aprete la pistola abierta y cerrada muy despacio y sea seguro
que hay ignicion bueno. No hay igniciones esponosos y una
pueba de 0-3 esta bien.
5. Repete pasos 2 y 3 desile tiene paso 4.
GALTERAS: Imediatemente remover algunas galteras que encuentre en la
sistema para remover partes por poner un sellador a los hilos
y reponiendo.
NOTA: Si esta usanado cinta adhesiva, sea seguro que no cinta adhesiva del
relo puede entrar alguna fontaneriá a reducir la posibilidad de una tobera
tapado.
92 Manual del Operador
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
1. Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para nes de
Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores
al punto de congelación. Esta unidad debe protegerse contra la
temperatura más baja incurrida por las siguientes razones:
a. Si se congela cualquier parte del sistema de bombero puede
acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar
que la misma reviente resultando en lesiones posibles graves al
operador o a los observadores.
b. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado
permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION
NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA.
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo,
si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por
debajo de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (Fabricante recomienda un
anticongelante seguro para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un
adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe
hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “OPERACIÓN DE
ARRANCAR / AQUA FRIO" indicados en la página 84.
b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla
funcionar y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua
cese de salir por la boquilla.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF. Gradue la lanza dual
al presción bajo.
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones
recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección”
mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de
anticongelantes.
MODELOS ALIMIENTO DIRECTO:
1. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y je
seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada.
2. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente.
3. Llene con agua un balde de 5 galones.
4. Manteniendo la manguera de 3 pies en una posición vertical, llénela
completamente con agua. A continuación tapone la salida de la
manguera con su dedo pulgar u otro dedo. Coloque el extremo
taponado dentro del balde de agua de 5 galones.
5. Arranque la unidad. Accione varias veces el gatillo de la pistola hasta
que todo el aire haya salido del sistema (la unidad está cebada).
Puede ser necesario disminuir las RPM del motor a funcionamiento en
vacío para ayudar el cebado.
6. Por medio de la acción de sifón extraiga suciente agua del balde de 5
galones hasta que haya justo suciente agua restante para mezclar
con el anticongelante, con la pistola a gatillo mantenido abierto.
7. Apunte la vara hacia el recipiente vacío.
8. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a
salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación
accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la
pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es
extraída del recipiente por la acción de sifón.
9. Apaque la unidad.
10. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso
restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
ADVERTENCIA
¡RIESGO QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
¡NO ALMACENE/OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE
HELADO!
32˚F 0˚C
Manual del Operador 93
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
MODELOS DEL DEPOSITOS FLOTANTES:
1. Quite la tapa del deposito otado.
2. Arranque la unidad y aprete el gatillo desde el deposito esta
casi vacio.
3. Apaque la unidad.
4. Ponga una mesda de aqua y anticongelante en un contrninte
que puede usar para arroyar la solución dentro del deposito
otado.
5. Arranque la unidad y inidque el gatillo dentro un continento
vacio. Aprete el gatillo desde el anticongelante está
empezando salir el gatillo a asemblea. Continúe ciclando la
pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante
es extraída del recipiente por la acción de sifón.
6. Apaque la unidad.
e. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene
todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5
galones.
f. Drene la manguera, gatillo pistola y lanza dual y quede los con la
unidad en un lugar que no puede congelar.
g. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela
de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente
correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua
cese de salir por la boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Quite el tapon rollo desaguadero del entrante caliente intercambio.
e. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua
salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de uir de
la unidad.
NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden
formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar
que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente
descongelada.
COIL DRAIN PLUG
94 Manual del Operador
SINTOMA
El motor de la bomba no funciona.
No hay descarga de la boquilla cuando
se acciona el mecanismo del gatillo.
Presión baja o uctuante
Pérdida de agua de la “Válvula de descarga
térmica”
El agua parece lechosa o espumosa
Pérdida de aceite de la unidad
CAUSA PROBABLE
Sobrecarga del circuito.
GFCI tropezó.
Sobrecarga del motor.
Se está usando la opción Inicio/parada
automática.
Suministro inadecuado de agua.
Doblez en la manguera de entrada de
agua.
Doblez en la manguera de descarga de
alta presión.
Está obstruido el tamiz de la entrada de
agua.
La bomba absorbe aire (Eliminado el
cebado)
Gatillo de lanza dual no esta en hoda de
presion alto.
La boquilla de rociado está obstruida o
gastada.
El conjunto de la válvula en la bomba
está dañado o obstruido.
Los empaques de la bomba están gasta-
dos.
La válvula de derivación no opera cor-
rectamente.
Hay escama en el rollo calentiente inter-
cambia.
La temperatura del entrada de agua es
demasiado elevada.
La temperatura del agua es demasiado
elevada.
Válvlula defectuosa.
Agua en el aceite.
Sulos o argollas gastados.
SOLUCION
Examine infractor del pared o el plomo.
Reajuste.
Reajuste buton del sobrecarga termica
en motor de la bomba o electrica de
control panel el interior.
Apunte la pistola en una dirección segura
y apriete el gatillo.
Asegúrese que la manguera tenga 3/4"
de diámetro y que el suministro de agua
entrante esté abierto.
Elimine el doblez
Reemplace la manguera.
Saque el tamiz, limpie o reemplace.
Ajuste todas las conexiones de entrada
de agua. Elimine dobleces en la tubería
de entrada.
Gire el gatillo en sentido contrario a las
agujas del reloj presion alto.
Saque, limpie o reemplace.
Saque, inspeccione, limpie o reemplace.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
Quite escama del rollo.
La temperatura de agua entrante debe
ser inferior a 125°F.
No permita que la unidad opere en el
modo de derivación (con la pistola a gatil-
lo cerrado) durante más de tres minutos.
Reemplace.
Cambie la bomba de aceite. Llene al
nivel apropiado.
Saque, limpie o reemplace.
LOCALIZACION DE FALLAS
Manual del Operador 95
Cuando la pistola de gatillo está asegu-
rado en la posición “OFF”, el agua uye
desde la boquilla.
El ujo de agua retrocede al recipiente
del detergente.
Agua esta saliendo debajo del rollo cali-
ente intercambo.
El detergente no uirá por sifón.
El detergente no uirá por sifónen el
modo de detergente a baja presión.
El motor quemado no funciona.
CAUSA PROBABLE
La pistola funciona mal.
Controla valvula perdido o corroer.
El tapón do drenaje del serpentín no está
instalado.
El aparato de seguridad está salida de
agua debido a una falla de un descarga-
dor o interruptor de presión.
El tamiz del detergente no está comple-
tamente sumergido en la solución de
detergente.
El tamiz del detergente está obstruido.
La manguera del detergente está cor-
tada, obstruida o doblada.
La perilla de ajuste del detergente está
girada a la posición cerrada.
La boquilla del detergente está taponada.
Gatillo de lanza dual no esta en modo de
presion bajo.
Hay demasiadas extensiones de las
mangueras de alta presión conectadas a
la salida de agua.
La esfera y el resorte en el Venturi están
atascados.
La varilla no esta en la posición de "que-
mada".
No hay voltaje.
Carga excesiva termica automatica
tropezó.
Bomba combustible encerró.
La rueda ventriadora encerró.
SOLUCION
Repare o reemplace.
Retire, limpie o reemplace.
Instale el tapón.
1. Diagnostique y corrija el problema
del descargador o interruptor de
presión.
2. Reemplace el aparato de seguridad
contra estallidos. NUNCA active la
unidad sin un aparato de seguridad.
Podría causar una explosión.
Inspeccione, sumerja si fuera necesario.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Abra la perilla de ajuste. Reérase a
“Limpieza con detergentes”.
Limpie o reemplace.
Gire el gatillo de la saguyas del reloga
presion bajo.
Use una extensión como máximo.
Retire, limpie o reemplace.
Examine posición de la varilla.
Llame los servicos para clientes.
El motor va a arrancar otra vez automati-
camente.
Repara o reponga con una nueva bomba
combustible. Permite el motor a calmar
para reducir carga excesiva térmica.
Repara o reponga con una nueva la
rueda ventriadora. Permite el motor
a calmar para reducir carga excesiva
térmica.
LOCALIZACION DE FALLAS
SINTOMA
96 Manual del Operador
Quemador no encendia
CAUSA PROBABLE
Varilla no está en posición quemada.
No hay voltage.
No hay combustible.
La malla del tubo de entrada del
tanque de combustible está obstruida.
Gatillo está cerrado.
Varilla de presion está fatigando
Varilla de los limitos altos está fati-
gando.
Acoplador reguable roto.
Filtro combustible/separador del aqua
sucio o atascado.
Bomba combustible esta absorbandos
el aire.
Bomba combustible no funciona.
Boquilla combustilbe sucia o atas-
cado.
Ajustameinto del aire quemado incor-
recto.
Transformador de igniciónn no fun-
ciona.
Electrodos del ignición gastado.
Valvula del combustible no funcional.
SOLUCION
Examine posición de varilla.
Llame los servicios.
Más combustible. (Reset burner primary
control on cadmium cell options.)
Retire, limpie o reemplace el tubo.
Abre el gatillo para presión.
Presión debe estar más a 250 PSI/18 Bar
a permetir quemadura encender.
La unidad se volverá a encender au-
tomáticamente cuando esté fría.
Reemplace.
Desaque o reemplece como es necesa-
rio.
Apriete todas las conexiones de entrada
de combustible. Elimine las fugas en la
línea de entrada.
Examine la presion reemplece se
necesita.
Reemplace.
Ajuste como se dice en pagina 85.
Reemplece.
Con unidad funcionando y gatillo cerrado,
mira por vidro quemado a ser seguro que
hay chispas entre los electrodos.
Reemplece.
LOCALIZACION DE FALLAS
SINTOMA
Opción de Vapor: Modo de Vapor. Compruebe que el interruptor Burner/Steam
(Quemador/vapor) esté en la modalidad
"Steam" (Vapor).
Modo de Vapor: PSI de la cabeza Reduzca las PSI a 350
de bomba demasiado altas.
Opción de celda
de cadmio: Bloqueo del control primario. Restablézcalo.
Manual del Operador 97
CAUSA PROBABLE
Hay aqua en petroleo.
Filtro combustible / aqua separador
sucio.
Tobera combustilbe sucio.
Ajustamiento malo del aire.
Bomba combustible no funciona.
Combustible malo o incorecto.
Presión del combustible bajo.
Combustible malo o incorecto.
Presión del combustible bajo.
Tobera combustible sucio.
Ajustameinto del aire incorrecto.
Hay escama en el rollo calentiente inter-
cambia.
No hay mucho combustible.
Presión del combustible bajo.
Tobera combustible sucio.
Ajustameinto del aire incorrecto.
Puesta en marcha con cámara de com-
bustión fría.
Hay aire exesivo.
No hay bastante aire.
Cámara de combustíón cargada con
combustible sin quemar.
SOLUCION
Desaugue ltro combustilbe y agua
seperador. Desaugue depósito combus-
tible y reemplece con
combustible limpio.
Reemplece el elemento.
Reemplece.
Ajuste como se dice en pág. 85.
Reemplece.
Examine combustible a ser seguro que
esta correcto. Desaugue el depósito
y reemplece el ltro si es necesario y
reponga combustible.
Examine la presión del combustible y
reemplece si es necesario.
Examine combustible a ser seguro que
está correcto. Desaugue el depósito
y reemplece el ltro si es necesario y
reponga combustible.
Examine la presión del combustible y
reemplece si es necesario.
Reemplece.
Ajuste como se dice en pág. 85.
Quite escama del rollo.
Ponga más combustible. Si todavia hay
humo blanco llame los servicios.
Examine la presión del combustible y
reemplece si es necesario.
Reemplece.
Ajuste como se dice en pág. 85.
Haga funcionar el quemador por varios
minutos.
Ajuste como se dice en pág. 85.
Ajuste como se dice en pág. 85.
Llame los servicios.
SINTOMA
Quemadura funciona irregular.
Quemadura funciona pero no acolorar.
Quemadura descarga humo blanco.
Quemadura descarga humo negro.
LOCALIZACION DE FALLAS
98 Manual del Operador
TABLA MANTENIMIENTO
* Debe realizar esto un técnico de sercicio autorizado.
** Ud tiene que cambiar combustible de bomba despúes de las primeras 50 horas. De la operación y cada (250)
horas o 3 meses, cualquiera.
*** Las boquillas de alta presión deben reemplazarse siempre que la presión sea inferior al 85%.
**** Hay una diferencia con la acumulacion de escama con minerales en el aqua y la cantidad de usos. Tiene que
quitar escama cada mes o cada año.
PROCEDIMIENTO DIARIAMENTE
3 MESES 6 MESES 9 MESES 12 MESES
Examine cordón electrico X
Examine GFCI X
Pruebe voltaje y amperaje X
Compruebe nivel del petroleo
bomba
X
Cambie petroleo de bomba ** X X X X
Examine ltración de petroleo X
Examine ltración de combustible X
Examine ltración del agua X
Examine la manquera X
Examine ltro del aqua de admisión X
Compruebe ltro combustible/
agua seperado
X
Examine de correas X X X X
Reponga tobera alta presión*** X X X X
Reponga ltro combustible/
agua separad
X
Examine ltro de bomba
combustible*
X
Reponga tobera combustible* X
Compruebe aire quemadura
regulable
X X X X
Compruebe quemadura electrodos* X
Pruebe la presión del aqua* X X X X
Pruebe la presión de combustible* X X X X
Pruebe temperatura del aqua* X X X X
Quite escama del rollo**** X
Manual del Operador 99
OPCIÓNS
HX-0070 Automatico Empezar/Parar
HX-0071 Automatico Empezar/Parar Vapor XX
HX-0072 Automatico Empezar/Parar Vapor XX
HX-0073 Automatico Empezar/Parar Vapor
HX-0074 Automatico Empezar/Parar Cadmium
HX-0075 Automatico Empezar/Parar Vapor/Cadmium XX
HX-0076 Automatico Empezar/Parar Vapor/Cadmium XX
HX-0077 Automatico Empezar/Parar Vapor/Cadmium
HX-0085 480 Volt X
HX-0086 480 Volt X
HX-0087 480 Volt X
HX-0088 Máquina Pie
HX-0161 Contador Hora
HX-0232 Vapor XX
HX-0233 Termostato Ajustable XXXXXX
HX-0235 Contador Hora XXXXXX
HX-0237 Automatico Empezar/Parar XXXXXX
HX-0238 Apagado Del Encendido Retardado XXXXXX
HX-0239 Vapor XX
HX-0240 Vapor X
HX-0241 Vapor X
50-0161 Detergentes A Alta Presión XXX
HSE-1002-0MG10
HSE-1502-0MG10
HSE-2003-0MG10
HSE-1002-0MM11
HSE-1502-0MM11
HSE-2003-0MM11
HSE-2504-0M10
HSE-2504-0M30
HSE-3004-0M10
HSE-3004-0M30
HSE-3504-0M10
HSE-3504-0M30
100 Manual del Operador
Detergents de Mi-T-M son detergentes expecialmente para usar con lavadoras a
presion de Mi-T-M & estan envasando en dimensiones varios. Para mas llame los
servicios para clientes a 800-553-9053.
*Necesita 17-0028 1/4" Conecta rapida a hembra.
**Necesita 17-0004 3/8" Conecta rapida a hembra.
***PSI y GPM tienen que se especifacada cuando esta ordena.
ACCESORIOS
15-0006 Manguera Abastecer De Agua 3/4” XXXXXX
50-0195 Carrete Manguera 13” (Puede Manterner 100’) XXXXXX
50-0196 Carrete Manguera 16” (Puede Manterner 200’) XXXXXX
50-0140 Ménsula De La Manguera (22” Bar) XXX
852-0161 Manguera Para Carrete Manguera (4000 PSI) XXX
852-0138 Manguera Para Carrete Manguera (4000 PSI) XXX
850-0174 Manguera Extension 50’ (3000 PSI) XXXX
850-0199 Manguera Extension 50’ (4500 PSI) XXXXXX
AW-3000-0035 Boquilla Carburo Arena Acribillar*
XX
AW-3000-0004 Boquilla Carburo Arena Acribillar* XXX
AW-4085-0016 Petroleo De Bomba XXXXXX
AW-7002-4045 Boquilla Giratoriade * (2000 PSI) X
AW-7004-0045 Boquilla Giratoriade * (3000 PSI) XX
AW-7010-0001 Boquilla Giratoriade * (3600 PSI) XX X
AW-7003-1500 Boquilla Giratoriade * XXXXXX
AW-7018-1200 Vara Extension 12’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7018-1800 Vara Extension 18’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7018-2400 Vara Extension 24’ ** (3000 PSI) XXXXX
AW-7020-8003 Limpia De Superfi cie Rotatorio 20” ** (4000 PSI) XXXXXX
AW-7020-8001 Limpia De Superfi cie Rotatorio 28” ** (4000 PSI) XXXXXX
HSE-1002
HSE-1502
HSE-2003
HSE-2504
HSE-3004
HSE-3504
Manual del Operador 101
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Mi-T-M Corporation garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace
referencia abajo), de su nueva lavadora a presión libres de defectos en materiales y mano
de obra durante los periodos siguientes:
Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse:
Colector de bomba
Por siete (7) años a partir de la fecha original de compra:
Bomba de Alta Presión
Por tres (3) años a partir de la fecha original de compra:
Quemadura del rollo
Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra:
Estructura Fontaneria
Guardia Poleas
Por un (1) año a partir de la fecha original de compra:
Encender de selectivo Empezar interruptor
Cordón con GFCI Sobrecarga
Termostato ajustable
Por seis (6) mes a partir de la fecha original de compra:
Transformador encendido El motor quemador
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Electrodos Interruptores de seguridad
Valvula de combustible Bomba de combustible
Válvula de regulación Solenoide del combustible
termostato alto del límite
Por treinta (30) dias a partir de la fecha original de compra:
Alta Pressión Manguera Pistola
Filtros Lanza Dual
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán
reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso,
el reembolso está limitado al precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante
respectivo y está sujeta a los términos en ella establecidos.
2. Partes de desgaste normal:
Empaques de las bombas Válvulas de la bomba
Filtros de combustible Válvulas del detergente
Boquillas Connexión Rapida
Correa o-aro
3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por
el uso, mala aplicación, mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas
diferentes a las recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a causa del uso de
líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o
bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas. La falla
en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también
cancela la garantía.
4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M cancelará la garantía.
Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado,
serán inspeccionadas y reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están
defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se extiendan más
allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circunstancia fabricante será
responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes,
pérdida comercial o daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON:
Mi-T-M® Corporation, 50 Mi-T-M Drive, Peosta, IA 52068
Telefono: 563-556-7484 / Telefone gratis en los EE.UU.:800-228-6172
Fax 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
102 Manual del Operador
Manufactured by Mi-T-M
50 Mi-T-M Drive, Peosta IA 52068
563-556-7484/ Fax 563-556-1235
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Mi-T-M HSE Series El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario