Transcripción de documentos
Digital Wireless Video Scope
BK8000
Features Touch Screen Display & Dual View Imager
User Manual Part # ZBK8000
Digital Wireless Video Scope
Table of Contents
General Safety Information......................................................................................... 3
Work Area Safety .................................................................................................................................
Personal Safety ....................................................................................................................................
BK8000 Battery and A/C Power Supply..............................................................................................
Video Scope Use and Care .................................................................................................................
Service ..................................................................................................................................................
3
3
3
4
4
Specific Safety Information......................................................................................... 5
FCC Statement ..................................................................................................................................... 5
Video Scope Safety............................................................................................................................... 5
Getting Started............................................................................................................. 6
Description............................................................................................................................................6
Specifications........................................................................................................................................6
Standard Equipment ............................................................................................................................ 8
BK8000/A/C Power Supply Inspection and Set-Up........................................................................... 9
Assembling the Charger....................................................................................................................... 9
Charging the BK8000........................................................................................................................... 9
Cleaning Instructions............................................................................................................................10
Assembly ..............................................................................................................................................10
To Connect the Imager to the Imager Handle.....................................................................................10
Tool and Work Area Set-Up .......................................................................................11
Operating Instructions ................................................................................................11
Using the Imager...................................................................................................................................11
Using the Display Unit...........................................................................................................................11
Using the Display Unit Rear Camera................................................................................................... 12
Taking still pictures and videos with the Imager Handle....................................................................12
Using the kickstand and magnet..........................................................................................................12
User Button Interface ...........................................................................................................................13
Battery Status Display...........................................................................................................................13
Pairing BK8000 Viewer and Imager Handle.......................................................................................16
Using the BK8000 Expansion Connectors.........................................................................................16
Image Transfer to Computer using USB.............................................................................................17
Transportation & Storage ...........................................................................................17
Maintenance Instructions ...........................................................................................17
Service and Repair .....................................................................................................17
Troubleshooting.............................................................................................................18
Warranty .......................................................................................................................18
Snap-on Service Center Locations............................................................................19
U.S. Patents 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534; 7,758,495 B2; 7,979,689; other patents pending. Industrial
Designs and other patents pending. Perceptron is a registered trademark of Perceptron, Inc. © 2011 Perceptron, Inc. All
Rights Reserved.Perceptron, Inc., 47827 Halyard Dr., Plymouth, MI 48170. www.perceptron.com
2
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
General Safety Information
damage to the product.
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
•
Do not use this device for personal or medical
use/inspection in any way.
•
The unit is not shock-resistant. Do not use it as
a hammer or drop it.
BK8000 Battery/ Power Supply
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area Safety
•
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas may cause accidents.
•
Do not operate electrical devices or video scope
tool in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or heavy
dust. Electrical devices or visual inspection
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
•
Do not use the video scope around corrosive
chemicals.
•
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating visual inspection tool. Do not let
visitors contact the unit.
To reduce the risk of serious injury, read these precautions carefully before using the battery charger
or battery.
A/C Power Supply
•
Do not probe A/C power supply with conductive objects. Shorting of battery terminals may
cause sparks, burns or electrical shock.
•
Do not use A/C power supply if damaged. A
damaged A/C power supply increases the risk
of electrical shock.
•
Use an appropriate power source. Do not
attempt to use a step-up transformer or an
engine generator. Doing so may cause damage
to the A/C power supply of the BK8000 resulting
in electrical shock, fire or burns.
•
Do not allow anything to cover the A/C power
supply while in use. Proper ventilation is
required for correct operation of the A/C power
supply. Allow a minimum of 4” (10 cm) of clearance around the charger for proper ventilation.
•
Unplug the A/C power supply when not in
use. Reduces the risk of injury to children and
untrained persons.
•
Unplug the A/C power supply from outlet before
attempting any maintenance or cleaning.
Reduces the risk of electrical shock.
•
Do not use A/C power supply in a damp, wet
or explosive environment. Do not expose to
rain, snow or dirt. Contaminants and moisture
increase the risk of electrical shock.
•
Do not open the A/C power supply or BK8000
housings. Have repairs performed only at
authorized locations. (see Snap-on Service
Center Location page 19).
•
Do not carry the A/C power supply by power
cord. Reduces the risk of electrical shock.
Personal Safety
•
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense. Do not use video scope while
tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medications. A moment of inattention while
operating tools may result in serious personal
injury.
•
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
•
Use safety equipment.
Always wear eye protection
(users and bystandrs). Dust
mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
•
Use proper accessories. Do not place this product on any unstable cart or surface. The product
may fall causing serious injury to a person or
serious damage to the product.
•Prevent object and liquid entry.
Never spill liquid of any kind on the
video display unit. Liquid increases
the risk of elec
trical shock and
Snap-on
3
Digital Wireless Video Scope
Battery Safety
The batteries in the BK8000 are NOT user replaceable. Call your Service Center if you believe the
BK8000 battery is in need of service.
•
Properly dispose of the BK8000. Exposure to
high temperatures can cause the battery to
explode, so do not dispose of in a fire. Some
countries have regulations concerning battery
disposal. Please follow all applicable regulations.
•
Charge battery in temperatures above 32
degrees F (0 degrees C) and below 113 degrees
F (45 degrees C). Store BK8000 in temperatures above -13°F (-25°C) and below 95°F
(35°C). Storage for a long time at temperatures
above 95°F (35°C) will reduce the capacity of
the BK8000. It is recommended to store the
BK8000 at 77°F (25°C) to maximize battery life.
Proper care will prevent serious damage to the
battery. Improper care of the battery may result
battery leakage, electrical shock and burns.
•
If the BK8000 is damaged, do not plug the A/C
power supply into it. Do not attempt to charge.
•
Never disassemble the BK8000 unit. There are
no user-serviceable parts inside. Disassembling
the BK8000 may cause electrical shock or personal injury.
•
Avoid contact with fluids leaking from the
BK8000 unit. Fluids may cause burns or skin
irritation. Thoroughly rinse with water in case of
accidental contact with fluid. Consult doctor if
fluid comes into contact with eyes.
Video Scope Use and Care
•
Use video scope only as directed. Do not
operate the inspection unit unless the owner’s
manual has been read and proper training has
been completed.
•
Do not immerse the handheld display unit in
water. Store in a dry place. Such measures
reduce the risk of electric shock and damage.
The imager head and the cable are water resistant when the unit is fully assembled, but the
video display unit/handle is not.
•
Do not use the camera if condensation forms
inside the lens. Let the water evaporate before
using again.
•
Do not use tool if ON/OFF switch is not properly
working. Any tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
•
Store idle equipment out of the reach of children
and other untrained persons. Equipment is dan-
4
gerous in the hands of untrained users.
•
Maintain the video scope with care. Properly
maintained tools are less likely to cause injury.
•
If unit is dropped, check for breakage of parts,
and any other conditions that may affect the
tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused
by poorly maintained tools.
•
Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your tool. Accessories
that may be suitable for one tool may become
hazardous when used on another tool.
•
Dry your hands before turning the unit ON or
OFF.
•
Protect against excessive heat. The product
should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves or other
products (including amplifiers) that produce
heat. Do not use the unit near moving machinery or areas where the temperature will exceed
113°F (45°C).
Service
•
Do not attempt to take any pieces of this unit
apart unless directed to by this manual.
•
Follow instructions for changing accessories.
Accidents are caused by poorly maintained
equipment.
•
Provide proper cleaning. Do not use acetone to
clean the unit. Instead, use isopropanol.
•
Gently clean the LCD with a dry cloth.
•
Stop using the unit if it starts smoking or emitting noxious fumes.
•
Refer video scope to qualified service personnel
under any of the following conditions:
– If liquid has been spilled or objects have fallen into product;
– If product does not operate normally by following the operating instructions;
– If the product has been dropped or damaged
in any way;
– When the product exhibits a distinct change
in performance.
If you have any questions regarding the service or
repair of this machine, call or write to the appropriate
repair center location (see "Snap-on Service Center
Locations page 19).
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
Technical questions can be directed to our toll free
number at 1-877-765-7665 Monday through Friday
6:30 am to 5:00 pm Central Time (U.S. customers
only).
Specific Safety Information
ful interference, and (2) This device must accept
any interference received, including reference that
may cause undesired operation. Note: Changes
or modification not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment.
This Class A digital device complies with Canadian
ICES-003.
Read this operator's manual carefully before using.
Failure to understand and follow the contents of this
manual may result in electrical shock, fire and/or severe personal injury.
Video Scope Safety
•
Do not place tool into anything or anywhere that
may contain a live electrical charge.
•
FOR WALLS: For inspecting inside walls, be
sure to shut off the circuit breaker to the whole
house before using the tool behind any of the
walls
•
FOR PIPES: If you suspect a metal pipe could
contain an electrical charge, have a qualified
electrician check the pipe before using the
tool. Ground cir
cuits, in some cases, can be
returned to cast iron pipes and cause them to
be charged.
•
FOR AUTOMOBILES/HEAVY EQUIPMENT/
MOTORSPORTS: Be sure the auto
mobile,
heavy equipment or motorsport equipment is
not running during inspection. Metal and liquid
under the hood may be hot. Do not get oil or gas
on the imager head. Exposure to petroleumbased substances will eventually degrade the
imager head covering.
•
GENERAL USE: Do not use anywhere the unit
may come into exposure with hazardous chemicals, electrical charges or moving parts. Such
situations may result in serious injury or death.
FCC Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
1.
This device may not cause harmful interference.
2.
This device must accept any interfer
ence
received, including interference that may cause
undesired operation. NOTE! This equipment
has been tested and found to comply with
the limits for Class A digital devices, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential
installation. This equip
ment generates uses
and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Consult the dealer for help.
Use of shielded cable is required to comply with
Class A limits in Subpart B of Part 15 of the FCC
rules.
Do not make any changes or modifications to the
equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules
and with Industry Canada license-exempt RSS
standard(s). Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harm-
Snap-on
5
Digital Wireless Video Scope
Getting Started
Description
The BK8000 video scope displays live color video from an imaging sensor and lighting source connected to
a flexible dual view imager cable. The unit is capable of capturing still images and full-motion video, along
with audio. It can be used to look into tight spots and beam back real-time video to a color LCD. The magnet
accessory is included to attach to the imager head to provide application flexibility.
Specifications
Total Weight.................................1lb 10oz (800g)
DISPLAY UNIT:
Power Supply.................................. Internal Li-Ion Battery, 3.7V, 2600 mAh, 9.6 watt-hours
Charge time..................................... 5 hours
Charger Input................................... 5V DC, 1. Amp
Length.............................................. 1.77" (45mm)
Width................................................ 7.2" (180mm)
Height............................................... 3.94" (100mm)
Built-in Camera................................ 3 megapixels, fixed focus
Screen Resolution........................... 480 x 272 RGB with LED backlight
4.3" (10.92 cm) Color Touchscreen LCD
Audio Input....................................... Built-in Microphone
Audio Output.................................... Built-in Speaker
Video Out......................................... NTSC/PAL
Run-time on battery........................ 4 hours (approximately)
Wireless interface........................... Wi-Fi - 802.11n
Wireless range................................ 33 ft (10m)
Operating Temperature................... 32°F to 104°F (0°C to 60°C)
(Batteries will not charge above 113°F (45°C))
Storage Temperature...................... 14°F to 122°F (-20°C to 60°C )
59°F (15°C) is ideal for maximum battery life.
Relative Humidity.............................5% to 90% non-condensing
IMAGER HANDLE:
Power Supply.................................. Internal Li-Ion Battery, 3.7V, 2600 mAh, 9.6 watt-hours
Charge time..................................... 5 hours
Charger Input................................... 5V DC, 1.Amp
Run-time on battery........................ 4 hours (approximately)
Wireless interface........................... Wi-Fi - 802.11n
Wireless range................................ 10m (33 ft)
Operating Temperature................... 32°F to 104°F (0°C to 60°C)
(Batteries will not charge above 113°F (45°C))
Storage Temperature...................... 14°F to 122°F (-20°C to 60°C )
59°F (15°C) is ideal for maximum battery life.
Relative Humidity............................ 5% to 90% non-condensing
Length.............................................. 1.77" (45mm)
Width................................................ 3.07" (78mm)
Height............................................... 6" (152mm)
6
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
IMAGER:
Length.............................................. 36 in (0.91m) Dual View
Wireless Reception Range............. 33 feet (10m) (unobstructed line-of-sight distance)
Forward Camera/Side Camera
Field of View............................ approximately 52° diagonal
Optimal Focal Range.............. 0.5” to 12” (12cm to 30.5cm)
Resolution........................................ 640 x 480
Operating Temperature................... 32°F to 104°F (0°C to 60°C)
Storage Temperature...................... 14°F to 122°F (-20°C to 60°C)
Relative Humidity............................ 5% to 90% non-condensing
Water Resistance............................ Imager to 10' (3m) water depth (when assembled)
A/C Power Supply:
Input Voltage.................................... 100-240VAC, 50-60Hz 0.6Amp
Maximum inrush current ................ 30A @ 115VAC, 60A @ 230VAC
Output voltage ................................ 5V DC 2.6Amp Max
No Load Standby power ................ <0.3W
Operating Temperature................... 32°F to 104°F (0°C to 40°C)
Storage Temperature...................... 14°F to 167°F (-10°C to 75°C)
Relative Humidity........................... 20% to 80% non-condensing
NOTE! The charger and internal batteries are not compatible with any other Snap-on Li-Ion Batteries
and chargers.
Snap-on
7
Digital Wireless Video Scope
Standard Equipment
The Digital Wireless Video Scope comes with the following items (Figure 1):
3
2
4
1
FIGURE 1: System Components
Key
Stock Number Description
1,2
BK8000
Display Unit and Imager handle
3
BK8000-1
36" long, 8.5mm diameter 9-pin dual view imager
4
BK8000-5 Magnet retrieval tool
*
BK6000-12 USB Cable
*
BK8000-4 Blow molded case
*
BK8000-6 External power supply
*
ZBK8000 Manual
(*) product not shown
8
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
BK8000/A/C Power Supply Inspection and SetUp
2. Ensure that the correct adapter is fitted into the
charger and insert the charger into a suitable power
output. The LEDs on the Viewer and Imager Handle
will indicate the charging status as follows:
CHARGE STATUS
LED STATUS
Always wear eye protection to protect your eyes
against dirt and other foreign objects. Follow operating instructions to reduce the risk of injury from
electrical shock.
Not Charging
LED is OFF
Pre-Charge
LED is Amber
Charging
LED is Red
Daily, before use, inspect the BK8000 and A/C Power
Supply and correct any problems. Set up charger
according to these procedures to reduce the risk of
injury from electrical shock, fire, and other causes and
prevent tool and system damage.
Fully Charged
LED is Green
Before using the BK8000 for the first time, allow it
charge for at least 5 hours to ensure that the batteries
are fully charged.
Note: The BK8000 will only charge the batteries if
the temperature is between 0°C and 45°C (32°F
and 113°F). Outside of this temperature range the
BK8000 may continue to operate but the batteries will
not charge and the Charge Status LED will be off.
1.
Make sure the charger is unplugged. Inspect
the power cord, charger and battery for damage or modifications, or broken, worn, missing,
misaligned or binding parts. If any problems are
found, do not use charger until the parts have
been repaired or replaced.
2.
Clean any oil, grease or dirt from the equipment
as described in the Maintenance section, especially handles and controls. This helps prevent
the equipment from slipping from your grip and
allows proper ventilation.
3.
Check to see that all warning labels and decals
on the BK8000 and A/C Power Supply are intact
and readable.
4.
Select the appropriate location for the A/C
Power Supply before use. Check work area for:
Assembling the Charger
The charger is supplied with a selection of adaptors
for use in multiple countries. Before first use, select
the appropriate adaptor for your country and attach it
to the charger (Figure 2).
– Adequate lighting.
– Flammable liquids, vapors or dust that may
ignite. If present, do not work in area until
sources have been identified and corrected.
The charger is not explosion proof and can
cause sparks.
Figure 2: Assembling the Charger
Charging the BK8000
1. Nest the Display unit and Imager Handle together
and insert the power supply cable as shown (Figure
3):
– Do not use the device in wet or damp areas.
5.
With dry hands, plug charger into the appropriate power source.
6.
When the battery is fully charged, the red LED
is replaced by a green LED.
– Once the battery is charged, it may remain
plugged into the charger until it is ready to
be used. There is no risk of over-charging
the battery. When the battery has been fully
charged, the charger automatically switches
Figure 3: Charging the BK8000
Snap-on
9
Digital Wireless Video Scope
to retention charging. If the unit is on while
charging, the LED indicators on the battery
will not display a fully charged battery until
the unit is turned off.
7.
first align the tab on the Imager Handle with the slot
on the imager and mate the connectors (Figure 5).
Finger-tighten the connector nut to secure the pieces. Do not use tools to tighten the connector nut.
With dry hands, unplug charger from outlet Note: BK8000 is not compatible with the BK5500
and BK6000 Push-Fit style imagers.
once charging completes.
Cleaning Instructions
Unplug charger before cleaning. Do not use any
water or chemicals to clean charger or batteries to
reduce the risk of electrical shock.
1.
If present, remove charger from the unit.
2.
Remove any dirt or grease from the exterior of
the charger and battery pack with a cloth or soft
non-metallic brush.
Assembly
NOTICE: Be sure to read Battery Precautions section page 4.
Figure 5: Connecting the Imager to the Imager
The BK8000 has two main components; the Viewer Handle
and the Imager Handle (Figure 4).
To Install the Magnet Retrieval Accessory: The
unit is supplied with a magnet retrieval accessory for
retrieving small ferrous objects from difficult to reach
places (Figure 6). The accessory is attached to the
imager head by aligning the opening on the accessory with the flats on the imager head and pushing
in-place. Rotating the accessory 90° locks it in
place. To remove, rotate the accessory until the clip
opening aligns with the flats on the imager and pull
to remove.
Figure 4: Display Unit and Imager Handle
The Viewer and Imager Handle nest together for
storage, transportation and charging using a unique
locking feature. To disconnect the Imager Handle
from the Viewer, pull the bottom of the Imager Handle away from the Viewer and lift upwards.
To nest, engage the locking feature at the top of the
Imager Handle with the Viewer case and rotate the
bottom of the Imager Handle towards the Viewer, the
magnet will hold the two securely together.
The Imager Handle and imager are supplied assembled. Should the user wish to use a different
imager, the imager can be removed by unscrewing
the imager connector in the direction indicated by
the engraved arrow and the word remove.
To Connect the Imager to the Imager Handle
Figure 6: Installing Magnet
To assemble a new imager to the Imager Handle,
10
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
Tool and Work Area Set-Up
1. Power / Capture Button
2. Charge Status Indicator
To prevent serious injury, proper set-up of the tool
and work area is required. The following procedures
should be followed:
1
Review General Safety Information section of
this manual (see page 4).
2.
Check work area for: adequate lighting, flammable liquids, vapors or dust that may ignite.
3.
Follow tool set-up according to specific tool
operator’s manual.
Operating Instructions
Do not use excessive force to insert or
bend the cable.
Do not use the cable or imager head to
modify surroundings, clear pathways or clogged areas, or as anything other than an inspection device.
3. Increase Imager LED brightness
4. Power ON Indicator
5. Decrease Imager LED brightness
First, ensure that the imager camera is correctly
attached to the Imager Handle (see Assembly instructions). The Imager Handle is switched on and
off by pressing and holding the ON / Capture button
for greater than 2 seconds – the Orange ON LED will
illuminate when the unit is powered on.
For viewing in reduced light conditions, the imager
camera includes a high-power LED for illuminating
objects. Adjust the LED light output for optimum
viewing conditions by using the LED + and LED –
buttons on the Imager Handle. Note that the buttons
will auto-repeat if held for greater than half a second.
The Display Unit is not water resistant. The imager
head and its covering are water resistant, but are not
acid-proof or fireproof. Petroleum-based products
will ruin the imager cable’s protective plastic covering over time. Avoid submersing the imager head
into corrosive, oily places.
Using the Imager
To display images from the Imager Handle on the
viewing unit, both units must be turned on. If using
the Viewer to view or edit images, there is no need
to switch on the Imager Handle. (Figures 7 and 8).
Figure 8: Using the Display Unit
1. Speaker
2. Touch Screen Display
3. Charge Status Indicator
4. Power Button
5. Microphone
To conserve batteries, the Imager Handle will automatically switch off 20 minutes after the last button
press. The current status of the Imager Handle battery is displayed on the Display Unit display.
Using the Display Unit
The Display Unit performs a number of functions:
•Display and capture live images from the Imager
Handle as stills or video
•Display and capture still images from the built-in
rear camera.
Figure 7: Using the Viewer Handle
•Select the video source on the supplied Dual View
Imager camera (front or side)
Snap-on
11
Digital Wireless Video Scope
•Play-back captured images and video
Using the kickstand and magnet
•Audio and textual annotation of still pictures (video
file naming)
The kickstand has 3 positions to allow the user to
place the BK8000 at the optimum angle for viewing
and operating the BK8000 Viewer. In addition to the
kickstand, the BK8000 Display Unit has 4 magnets
located on the rear of the unit that will hold the unit
securely in place on a flat, ferrous surface such as
the side of a tool cabinet or car body panel. (Figure
10 and 11)
•Delete stored files
Using the Display Unit Rear Camera
The rear camera is used to capture high-resolution
(3 megapixels) still images. Pictures are best taken
when the object to be photographed is evenly lit from
the front. The system will not save a picture if there
is insufficient memory available.
Select the Rear Camera as the image source, (the
Display Unit will default to Still Image capture mode),
point the camera at the object to be photographed
and press the
icon.
Taking still pictures and videos with the Imager
Handle
The BK8000 can store video and still images using
the Imager Handle as the source. Pictures and video
are captured and stored at a resolution of 640 x 480.
The original image is stored, the digital zoom function will have no affect on the stored image.
Figure 10: Using the Magnet and Kickstand
1. Magnets
If using an imager with a dual camera,
select the Forward facing or Side facing camera then select the Video
capture or Still photograph mode. To
take a picture or start / stop a video
(depending on mode), briefly press
the ON / Capture button on the Imager Handle. When taking a still
picture, the hourglass icon will display briefly to indicate that the picture
has been stored successfully. When
taking a video, the Display Unit will
icon to indicate that
show the
the video has started; when stopping the video the Display Unit will
display the hourglass icon briefly indicating video captured is displayed.
(Figure 9)
2. Kickstand in Closed Position
Figure 11: Using the Kickstand
1. Kickstand at 90°
2. Kickstand at 45°
3. Kickstand in Closed Position
Figure 9: Imager and Camera Icons
12
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
Typical Applications
The Snap-on Video Scope is designed as a remote
inspection device. Typical applications may include
automotive inspection, boat/aircraft inspection, etc.
It can be used for valve, cylinder bore, HVAC and a
rear-differential inspection, just to name a few.
Battery Charging
Battery Full
User Button Interface
The Touch Screen and display (Figure 12) is divided into 3 main areas:
Battery Empty
• Status Display
• Image Display
Figure 13: Battery Status Icons
• Function Select
Record Time
The touch screen is designed to be operated by
light finger pressure – do not use any other object
to operate the touchscreen.
The record time indicator indicates
that the BK8000 is recording video or
audio and the length of the recording.
Memory Status
The available memory space in the
BK8000 internal memory or an inserted
Micro SD memory card is shown as a
percentage of the original size. The actual number of still pictures or video recording time
remaining will vary according to the size of memory
device and mix of files stored. The displayed icon
changes to indicate that an SD card is inserted.
Image Display
The image is normally displayed in the center section of the screen. Displayed images can be digitally
zoomed up to 2 times the original size or expanded
to fill the entire screen.
Figure 12: Touch Screen Display
1. Function Select
2. Image Display
Pressing this icon digitally zooms the
image in by 25% each press to a maximum of 200%.
3. Status Display
4. Imager Battery Status
5. Viewer Battery Status
6. Record Time
Pressing this icon digitally zooms the
image out by 25% each press to a minimum of 100%
7. Memory Status
8. Pop-Out Indicator
Battery Status Display
The status display provides an overview of the system status to the user. The Battery Icon indicates
the remaining charge in battery (Figure 13). The
icon changes to indicate the user that the battery
is charging.
Snap-on
Pressing this icon expands the image
to fill the entire screen. Tapping the
screen anywhere returns to the normal
viewing mode.
13
Digital Wireless Video Scope
Function Select
Pressing one of the function select buttons will
either step into another screen presenting additional functions or will 'pop' out an additional set of
buttons allowing the user to quickly select a particular function. Those buttons that 'pop out' can
be identified by the additional light grey background
surrounding the button as shown:
This button switches to an additional keyboard layout which
includes numbers and special
characters.
This button exits the keyboard
and the user is prompted to
confirm or cancel the action.
Mode Selection
The back icon is used in various
screens to move to the previous
screen. The user can always return
to the home screen by pressing this
button until it is no longer available.
The confirm screen is used in various screens to
confirm that the user is sure that the desired function has been selected.
The BK8000 Display Unit operates in two distinct
modes: Live Mode and Playback Mode. Live mode
is used for viewing live images and capturing still pictures and video. Playback mode is used for viewing
and editing recorded images and videos.
When in Live mode, pressing the
Playback Mode icon selects Playback
mode. The Function select buttons will
change according to the selected mode.
Playback Mode
The user is presented with a thumbnail view showing
the files that are available, when entering Playback
mode.
If there are too many files to display on one screen,
the arrow icons scroll backwards and
forwards through the list of files. Select the file to be viewed / edited by
pressing the appropriate thumbnail
picture. The screen will change to
show the still image or first frame of
the selected video. The desired operation is selected using the following
Function buttons.
Delete
Confirms the action
Cancels the action
If a still image with an audio attachment has been selected, the user is
prompted to delete either the audio
attachment (if available) or both the audio and picture file; then confirm. If a
video file, or still picture with no audio
has been selected, then only the complete file may be deleted.
Figure 14: On-Screen Keyboard
Delete Entire File
The On-Screen keyboard (Figure 14)is used when
text entry is required such as renaming a file or annotating a picture.
Delete just the audio note, the picture
is not deleted.
14
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
Edit
Pause Playback mode
For still pictures, the edit menu allows a
user to Rename or Annotate (audio or
textual) the picture; for video, only the
rename function is available.
Text Annotation (Still pictures only).
Allows the user to add a textual annotation to the selected picture. The
text is added to the top of the picture
as displayed on the screen. Once
confirmed, this action cannot be
undone and the text cannot be removed.
Rename File. This function allows the
user to append additional characters
to the name of the video or still file.
Note that the following characters are
available to the user for this function:
A-Z, a-z, 0-9, and underscore.
Continue Playback
Stops playback and goes back to the
thumbnail view.
Live Mode
In live mode an image is displayed from the selected
video source. This image can be captured as a still
photograph or video file (Imager Handle only) depending on mode.
Image Source Selection
If there is no paired Imager Handle detected, the following screen will be displayed (Figure 15).
Audio Annotation (Still pictures only).
Records an audio annotation to the selected still picture using the built-in
microphone. Recording starts immedito stop
ately upon selecting. Press
recording. This action is not
available if a still picture already has an
audio annotation; to record a new annotation, first delete the old one. For
best results talk towards the front of the
BK8000 Display Unit in a normal
speaking voice approximately 0.6m
(2ft) away from the unit. Maximum recording length is one hour.
Figure 15: Image Source Selection Display
Note: the display until will continue to search for the
paired imager until it is detected. The following options are available:
Selects the forward looking camera on
the imager
Selects the side view camera on the imager. Valid only for dual view imagers
Play
This function is available for both video
files and still images with attached audio annotations. Pressing this button
will start to play the video or audio file.
During playback, a progress bar indicates the current position within the file.
Selects the rear BK8000 Display Unit.
Note that this camera supports still pictures only.
MENU
Tools Menu
The BK8000 settings tools are found by
pressing the tools button.
Snap-on
15
Digital Wireless Video Scope
Set Time and Date
The BK8000 uses the time and date to
record what time that a still picture or
video was captured. After pressing this
function the BK8000 presents the user
with the Time and Date and an Up and
a Down arrow. (Figure 16)
Video Out NTSC/PAL Selection
The function allows the user to select the
desired video output format. Press the
back arrow to exit. (Figure 18)
Figure 18: Video Output Format Display
Figure 16: Time and Date Icon
Pairing BK8000 Viewer and Imager Handle
The BK8000 can only work with one
Imager Handle at a time. The BK8000
Display Unit and Imager Handle are
shipped to the user as a pair. To use
the Display Unit with a different Imager Handle it must be paired.
Format Memory
BK8000 internal memory may require
formatting from time to time. Selecting
this function and confirming will result
in all data being removed from internal
memory.
Firmware Version
This function displays the current firmware versions of the BK8000 Display
Unit, Imager Handle and communication module. NOTE: Firmware updates
may be provided pre-loaded onto a micro SD card or supplied electronically
by download or email.
Auto Shut Down
Ensure that the Imager Handle that is to be paired
is switched on and that the LEDs are visible. The
Display Unit will display a list of all available Imager
Handles. Select the desired imager handle from the
list. The LEDs on the Imager Handle will blink to confirm pairing.
Using the BK8000 Expansion Connectors
The BK8000 expansion connectors are located behind a flexible protective cover. To use any of the
expansion connectors, first open the cover and follow the instructions below. After use, please replace
the protective cover.
Micro SD socket
This function allows the user to configure auto shut down ranging from
disable to 30 minutes. (Figure 17)
Figure 19: SD Socket
1. Protective Cover
2. USB-mini
Figure 17: Auto Shut Down Display
3. Video Out
4. Micro SD
16
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
The BK8000 will accept a Micro SD card (not supplied) for storage of pictures or video. To use, ensure
that the BK8000 is switched off and carefully insert
the card fully into the BK8000 as shown (Figure 20) :
Transportation & Storage
1.
Avoid exposing the unit to continuous vibration
or extreme hot and cold temperatures.
2.
Always store the visual inspection device
indoors in the case it came with.
3.
Always remove the batteries if the unit will not
be used for an extended period of time.
Maintenance Instructions
Make sure the batteries have been removed from the unit before performing maintenance.
The Snap-on visual inspection device has been
designed to require little maintenance. However, in
order to maintain its performance, you must always
follow these guidelines:
1.
Always handle the device with care. It is not
shock-resistant and should not be banged or
dropped. Treat it as you would any other sensitive optical device.
2.
Always clean the imager head after use with
soap or mild detergent.
3.
Use only alcohol swabs to clean the con
nections.
4.
Avoid rubbing too hard on the LCD. After use,
wipe the display clean gently with a dry cloth.
5.
Do not disassemble this device beyond what
is shown in the manual. Doing so will void your
warranty.
Figure 20: Installing an SD Card
Video Out
The BK8000 can direct the viewer display to an
external NTSC/PAL video display. To use this
feature, a standard 3.5mm jack plug to RCA plug
cable is required. Fully insert the 3.5mm jack plug
into the BK8000 video-out connector and connect
the phone plug to the desired video display device.
Inserting the 3.5mm jack plug disables the BK8000
LCD display and touchscreen.
Image Transfer to Computer using USB
The BK8000 can be connected to a PC to transfer
image and video files using the supplied USB cable;
insert the small connector into the BK8000 and the
larger end into a computer. Depending on the operating system , the computer may inform the user that
a device is attached. The view unit LCD screen will
shut off while attached to the computer.
The BK8000 will appear as an external drive to the
user allowing pictures and videos to be transferred
to and from the BK8000. Note that if a Micro SD
card is inserted, only those files on the Micro SD
card will be available.
For Still images with audio captions, two files must
be transferred to the same folder. These files will
have a common filename with the following two extensions: .avi .jpg
Note that the BK8000 will not charge through the
USB connector.
Snap-on
Service and Repair
Tool should be returned to the appropriate repair center locations (see "Snap-on Service
Center Locations" on page 19). All repairs
made
by Snap-on service facilities are warranted against
defects in material and workmanship.
If you have any questions regarding the service or
repair of this machine, please call or write to one of
the eight service centers (see "Snap-on Service
Center Locations" on page 19) that is most convenient to your geographic location. Web site: buy1.
snapon.com/snaponstore/customer.asp
User serviceable repair parts
BK8000-1
BK8000-4
BK8000-5
BK8000-6
BK5500-8
BK6000-12
36" long, 8.5mm diameter,
9-pin dual view imager
Blow Molded Case
Magnet Retrieval tool
External Power Supply with
international adapters
Composite Video Out Cable
USB Cable
17
Digital Wireless Video Scope
Troubleshooting
SYMPTOM
POSSIBLE REASON
SOLUTION
The imager is not inserted into the
imager handle
Connect imager securely to imager
handle
Display Unit does not
display image from
imager handle
Imager handle not switched on
Switch imager handle on & pair
with Display Unit
Imager handle is not paired with Display
Unit
Use Settings Menu to pair
imager handle with Display Unit
LCD screen is black,
but Display Unit is
ON
USB cable is inserted
Remove cable
Video out cable is inserted
Remove cable
Unit will not switch on
Battery is very low
Charge unit until Green charge
LED illuminates.
Battery does not hold
a charge
Faulty battery
Return unit to appropriate service
center location.
Power supply is not plugged in.
Connect power supply to AC
supply and to BK8000
Battery is too hot
Allow unit to cool
Broken video signal wire
Test with second imager if
available. Return to appropriate
service center location
Processor locked up
Cycle power
Imager handle out of range of Display
Unit
Move imager handle and Display
Unit within recommended range of
30 feet (10m)
Interference on radio
Change channels on other radio
devices near by
Charging LEDs flash
red/green
Faulty battery
Return unit to appropriate service
center location.
Charging LED glows
amber
Battery is low
Charge until Green LED illuminates
Units will not charge
LED on imager is ON
but no image
Image on display is
frozen
Image on display is
breaking up or jerky
Warranty
Limited Two (2) Year Warranty Snap-on Tools Company (the “Seller”) warrants only to the original purchaser that under normal use, care and
service, the Equipment (except as otherwise provided herein) shall be free from defects in material and workmanship for two years from the
date of original invoice. SELLER’S OBLIGATIONS UNDER THIS WARRANTY ARE LIMITED SOLELY TO THE REPAIR OR, AT SELLER’S
OPTION,REPLACEMENT OF EQUIPMENT OR PARTS WHICH TO SELLER’S SATISFACTION ARE DETERMINED TO BE DEFECTIVE AND
WHICH ARE NECESSARY IN SELLER’S JUDGMENT, TO RETURN THIS EQUIPMENT TO GOOD OPERATING CONDITION. NO OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED OR STATUTORY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OR MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL APPLY AND ALL SUCH WARRANTIES ARE HEREBY EXPRESSLY DISCLAIMED. This
warranty does not cover (and separate charges for parts, labor and related expenses shall apply to) any damage to, malfunctioning,in operability
or improper operation of the Equipment caused by, resulting from or attributable to (A) abuse, misuse or tampering;(B) alteration, modification or
adjustment of the Equipment by other than Seller’s authorized representatives; (C) installation, repair or maintenance (other than specified operator
maintenance) of the Equipment or related equipment, attachments, peripherals or optional features by other than Seller’s authorized representatives;
(D) improper or negligent use,application, operation, care, cleaning, storage or handling; (E) fire, water, wind, lightening or other natural causes; (F)
adverse environmental conditions, including, without limitation, excessive heat, moisture, corrosive elements, or dust or other air contaminants, radio
frequency interference, electric power failure, power line voltages beyond those specified for the Equipment, unusual physical, electrical or electromagnetic stress and/or other condition outside of Seller’s environmental specifications;(G) use of Equipment in combination or connection with other
equipment, attachments, supplies or consumable not manufactured or supplied by Seller; or (H) failure to comply with any applicable federal, state or
local regulation,requirement or specification governing emission analyzers and related supplies or consumables. Repairs or replacements qualifying
under this Warranty will be performed on regular business days during Seller’s normal working hours within a reasonable time following purchaser’s
request. All requests for Warranty service must be made during the stated warranty period. This Warranty is nontransferable.
18
Snap-on
Digital Wireless Video Scope
Snap-on Service Center Locations
If you have any questions regarding the service or repair of this machine, please call or
write the nearest location:
Eastern Repair Center (USA)
Snap-on Tools (Australia) Pty Ltd
6320 Flank Drive
Harrisburg, PA 17112 USA
Toll Free # - (USA only): (800)-848-5067
Telephone: (717) 652-7914
Fax: (717) 652-7123
National Distribution Centre
Unit 6/110 Station Road
PO Box 663
Sven Hills, NSW 1730 Australia
Telephone: (61) 2-9837-9100
Fax: (61) 2-9624-2578
email:
[email protected]
Northern Repair Center (USA)
Snap-on Tools Singapore PTE, Ltd.
3011 E. RT 176, Dock 8
Crystal Lake, IL 60014
Toll Free # - (USA only): (877) 777-4412
Telephone: (815) 479-6850
Fax: (815)479-6857
25 Tagore Lane #01-01
Singapore 787602
Telephone: +(65) 6451-5570
Fax: +(65) 6451-5574
email:
[email protected]
Internet: http://snapon.com.sg
Western Repair Center (USA)
Snap-on Tools Japan, K.K.
3602 Challenger Way
Carson City, NV 89706 USA
Toll Free # - (USA only): (888) 762-7972
Telephone: (775) 883-8585
Fax: (775) 883-8590
Snap-on, Bahco, and Cartec
Also serving Taiwan and Micronesia
(Distribution Center and Technical Repair Center)
2-1-6 Shinkiba, Koto-ku,
Tokyo, 136-0082 JAPAN
Telephone: +81 3 5534 1280
Fax: +81 5534 1284
email:
[email protected]
OEM, National Accounts, GSA
Distribution: +81 3 5534 1300
Industrial: +81 3 5534 1281
BAHCD: +81 3 5534 1301
Technical Repair Center: +81 3 5534 1289
Snap-on UK Repair Centre
Snap-on Tools of Canada Repair Center
Snap-on Tools, Ltd.
Telford Way, Kettering
Northants, NN16 8UN ENGLAND
Telephone: 01536 413855
Fax: 01536 410740
7403 48th St. S.E.
Calgary, Alberta T2C 4H6 CANADA
Toll Free #: (866) 824-0525
Telephone: (403) 720-4525
Fax: (403) 720-4524
email:
[email protected]
Snap-on is a trademark of Snap-on Incorporated. © 2011 Snap-on Incorporated. All Rights Reserved. Printed in USA.
Snap-on
19
Digital Wireless Video Scope
20
Snap-on
Digitales, drahtloses
Video-Endoskop
BK8000
Mit Touchscreen-Anzeige und Dual-View-Kamerasonde
Benutzerhandbuch Nr. #ZBK5500A
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sicherheit im Arbeitsbereich ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������23
Persönliche Sicherheit �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23
BK8000 – Batterie/Stromversorgung���������������������������������������������������������������������������������������������������23
Verwendung und Pflege des Video-Endoskops ���������������������������������������������������������������������������������24
Wartung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������25
Besondere Sicherheitsinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FCC-Erklärung �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������25
Video-Endoskop-Sicherheitsrichtlinien �����������������������������������������������������������������������������������������������26
Erste Schritte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Beschreibung �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27
Technische Daten �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27
Standardausrüstung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29
BK8000 / Prüfung und Einrichtung des AC-Netzteils���������������������������������������������������������������������������30
Zusammenbau des Ladegeräts�����������������������������������������������������������������������������������������������������������30
Laden des BK8000 �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������30
Reinigungsanleitung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������31
Zusammenbau �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������31
So schließen Sie die Kamerasonde an den Kamerahandgriff an:�������������������������������������������������������31
Einrichten des Werkzeugs und des Arbeitsbereichs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Verwenden der Kamerasonde�������������������������������������������������������������������������������������������������������������32
Verwenden der Anzeigeeinheit �����������������������������������������������������������������������������������������������������������33
Verwenden der Kamera auf der Rückseite der Anzeigeeinheit�����������������������������������������������������������33
Aufnehmen von Standbildern und Videos mit dem Kamerahandgriff �������������������������������������������������33
Verwenden der Seitenstütze und der Magnete�����������������������������������������������������������������������������������34
Schaltflächen der Benutzeroberfläche �����������������������������������������������������������������������������������������������34
Batteriestatusanzeige �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������35
Verbinden eines Kamerahandgriffs mit der BK8000-Anzeigeeinheit���������������������������������������������������38
Verwenden der BK8000-Erweiterungsanschlüsse������������������������������������������������������������������������������38
Bildübertragung auf einen Computer mithilfe der USB-Schnittstelle���������������������������������������������������39
Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service und Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehlerdiagnose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kundenservice-Standorte von Snapon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
40
41
42
43
US-Patente 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534; 7,758,495 B2; 7,979,689; weitere angemeldete Patente.
Industriedesigns und weitere Patente angemeldet. Perceptron ist eine eingetragene Marke von Perceptron, Inc. © 2011
Perceptron, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Perceptron, Inc., 47827 Halyard Dr., Plymouth, MI 48170. www.perceptron.com
22
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Allgemeine Sicherheitsinformationen
•
Alle Anweisungen müssen gelesen und
verstanden werden. Werden die nachfolgend aufgeführten Anweisungen
nicht befolgt, besteht die Gefahr von
elektrischen Schlägen, Bränden und/
oder schweren Verletzungen.
Verhindern Sie das Eindringen von
Fremdkörpern und Flüssigkeiten.
Verschütten
Sie
niemals
Flüssigkeiten auf der Videoanzeigeeinheit.
Flüssigkeiten erhöhen die Gefahr von elektrischen Schlägen und können Schäden am
Gerät verursachen.
•
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Sicherheit im Arbeitsbereich
•
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unaufgeräumte Werkbänke und
dunkle Bereiche können zu Unfällen führen.
•
Betreiben Sie elektrische Geräte bzw. das
Video-Endoskop nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen oder bei starker
Staubentwicklung. Elektrische Geräte bzw.
Sichtprüfungsgeräte können Funken erzeugen,
durch die Staub und Dämpfe entzündet werden
können.
•
Verwenden Sie das Video-Endoskop nicht in
der Nähe von ätzenden Chemikalien.
•
Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher
beim Betrieb des Sichtprüfungsgeräts fern.
Lassen Sie Besucher das Gerät nicht berühren.
Persönliche Sicherheit
•
•
Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand. Verwenden Sie das VideoEndoskop nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unaufmerksamkeit beim Umgang mit Werkzeugen
kann zu schweren Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Achten Sie immer auf sicheren Stand und
gutes Gleichgewicht. Sicherer Stand und gutes
Gleichgewicht ermöglichen in unerwarteten
Situationen eine bessere Kontrolle über das
Werkzeug.
• Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz (Benutzer
und Zuschauer). Unter entsprechenden Bedingungen müssen
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz getragen werden.
Snap-on
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Legen Sie
dieses Gerät nicht auf instabilen Wagen oder
Oberflächen ab. Das Gerät kann herunterfallen
und schwere Verletzungen verursachen oder
stark beschädigt werden.
•
Verwenden Sie dieses Gerät unter keinen
Umständen für Anwendungen an Personen
oder medizinische Untersuchungen.
•
Das Gerät ist nicht schlagfest. Verwenden Sie es
nicht als Hammer, und lassen Sie es nicht fallen.
BK8000 – Batterie/Stromversorgung
Lesen Sie diese Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig
durch, bevor Sie das Batterieladegerät oder die
Batterie verwenden, um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu verringern.
AC-Netzteil
•
Untersuchen Sie das AC-Netzteil nicht mit leitenden Gegenständen. Das Kurzschließen der
Batteriepole kann Funken, Verbrennungen und
elektrische Schläge verursachen.
•
Verwenden Sie das AC-Netzteil nicht, wenn es
beschädigt ist. Bei Verwendung eines defekten
AC-Netzteils besteht erhöhte Gefahr für elektrische Schläge.
•
Verwenden Sie eine geeignete Stromquelle.
Verwenden Sie keinen Aufwärtstransformator
und kein Aggregat. Die Verwendung derartiger
Geräte kann das AC-Netzteil des BK8000
beschädigen und zu elektrischen Schlägen,
Bränden und Verbrennungen führen.
•
Decken Sie das Netzteil während des Gebrauchs
auf keinen Fall ab. Für den ordnungsgemäßen
Betrieb des Netzteils muss eine ausreichende
Belüftung sichergestellt werden. Für eine ordnungsgemäße Belüftung ist ein Mindestfreiraum
von 10 cm rund um das Ladegerät erforderlich.
•
Ziehen Sie den Stecker des AC-Netzteils,
wenn es nicht verwendet wird. So wird die
Verletzungsgefahr für Kinder und nicht geschulte Personen verringert.
23
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
•
Ziehen Sie den Stecker des AC-Netzteils aus
der Steckdose, bevor Sie Wartungsmaßnahmen
oder eine Reinigung durchführen. So wird die
Gefahr von elektrischen Schlägen verringert.
•
Verwenden Sie das Netzteil nicht in einer
feuchten, nassen oder explosiven Umgebung.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen, Schnee
oder Schmutz aus. Verschmutzungen und
Feuchtigkeit erhöhen die Gefahr von elektrischen Schlägen.
•
•
Öffnen Sie das Gehäuse des AC-Netzteils oder
des BK8000 nicht. Lassen Sie Reparaturen
ausschließlich von autorisierten Werkstätten
ausführen. (siehe Kundenservice-Standorte
von Snapon SeiteSeite 43).
•
Entsorgen Sie die Batterien des BK8000
ordnungsgemäß. Hohe Temperaturen können zur Explosion der Batterie führen, daher
niemals durch Verbrennen entsorgen. In einigen Ländern gibt es Bestimmungen über die
Entsorgung von Batterien. Befolgen Sie alle
anwendbaren Bestimmungen.
Laden Sie die Batterie bei Temperaturen über
0 °C und unter 45 °C. Lagern Sie das BK8000
bei Temperaturen über -25 °C und unter 35 °C.
Durch lange Lagerung bei Temperaturen über
35 °C nimmt die Batterieleistung des BK8000
ab. Um eine optimale Lebensdauer der Batterie
zu erzielen, wird empfohlen, das BK8000 bei
25 °C aufzubewahren. Bei ordnungsgemäßer
Behandlung werden ernsthafte Schäden an
der Batterie verhindert. Andernfalls kann die
Batterie undicht werden, und es kann zu elektrischen Schlägen oder Verbrennungen kommen.
•
Schließen Sie auf keinen Fall das AC-Netzteil
an das BK8000 an, wenn dieses beschädigt ist.
Versuchen Sie nicht, die Batterie zu laden.
•
Zerlegen Sie niemals die BK8000-Einheit.
Im Gerät befinden sich keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können. Das
Zerlegen des BK8000 kann zu elektrischen
Schlägen und Verletzungen führen.
•
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die
aus der BK8000-Einheit austreten. Flüssigkeiten
können zu Verbrennungen oder Hautirritationen
24
Verwendung und Pflege des Video-Endoskops
•
Verwenden Sie das Video-Endoskop nur wie
angegeben. Verwenden Sie das Prüfgerät erst,
nachdem Sie das Benutzerhandbuch gelesen
und eine ordnungsgemäße Schulung abgeschlossen haben.
•
Tauchen Sie die portable Anzeigeeinheit
nicht in Wasser ein. Lagern Sie sie an
einem trockenen Ort. Diese Maßnahmen
tragen zur Verringerung der Gefahr von
Stromschlägen und Beschädigungen bei. Der
Kopf der Kamerasonde und das Kabel sind
wasserfest, wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist, die Videoanzeigeeinheit und der
Kamerahandgriff sind jedoch nicht wasserfest.
•
Verwenden Sie die Kamera nicht, wenn sich
innen auf der Linse Kondenswasser gebildet
hat. Lassen Sie das Wasser vor der Verwendung
verdunsten.
•
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der
EIN/AUS-Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Jedes Werkzeug, das nicht auf diese
Weise geschaltet werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
•
Lagern Sie nicht verwendete Ausrüstungen
außerhalb der Reichweite von Kindern und
anderen nicht geschulten Personen. Die
Ausrüstung ist in der Hand ungeschulter
Personen gefährlich.
•
Warten Sie das Video-Endoskop sorgfältig. Von
sorgfältig gepflegten Werkzeugen geht weniger
Verletzungsgefahr aus.
•
Falls das Gerät fallen gelassen wurde, prüfen
Sie es auf beschädigte Teile sowie auf andere
Umstände, die den Betrieb des Werkzeugs
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
beschädigt ist, lassen Sie es vor der weiteren
Verwendung instand setzen. Schlecht gewartete Werkzeuge haben bereits viele Unfälle
verursacht.
•
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom
Hersteller für Ihr Werkzeug empfohlen wird.
Zubehör, das für ein bestimmtes Werkzeug
geeignet ist, kann an einem anderen Werkzeug
eine Gefahr darstellen.
•
Trocknen Sie Ihre Hände ab, bevor Sie das
Gerät ein- oder ausschalten.
Tragen Sie das AC-Netzteil niemals am Kabel.
So wird die Gefahr von elektrischen Schlägen
verringert.
Batteriesicherheit
Die Batterien im BK8000 können NICHT vom Benutzer ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an den
Kundenservice, wenn Sie meinen, die Batterie des
BK8000 muss gewartet werden.
•
führen. Waschen Sie die betreffenden Stellen
gründlich mit Wasser, wenn Sie unbeabsichtigt
mit Flüssigkeit in Berührung gekommen sind.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie Flüssigkeit
in die Augen bekommen haben.
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
•
Schützen Sie das Gerät gegen übermäßige Hitze. Das Gerät sollte nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern,
Warmluftaustritten, Öfen oder anderen Wärme
erzeugenden
Produkten
(einschließlich
Verstärkern) aufgestellt werden. Verwenden
Sie das Gerät nicht in der Nähe beweglicher
Maschinenteile oder in Bereichen, in denen die
Temperatur 45 °C übersteigt.
Wartung
•
Die Demontage von Teilen dieses Gerätes ist
nur zulässig, wenn Sie in diesem Handbuch
dazu angewiesen werden.
•
Befolgen Sie die Anweisungen zum Austausch
von Zubehörteilen. Schlecht gewartete
Ausrüstung kann Unfälle verursachen.
•
Reinigen Sie das Gerät ordnungsgemäß.
Verwenden Sie kein Aceton zum Reinigen des
Geräts. Verwenden Sie stattdessen Isopropanol.
•
Reinigen Sie den LCD-Bildschirm vorsichtig mit
einem trockenen Tuch.
•
Stellen Sie die Verwendung des Geräts sofort
ein, wenn aus ihm Rauch oder schädliche Gase
austreten.
•
Senden Sie das Video-Endoskop an einen
qualifizierten Kundenservice, wenn einer der
folgenden Fälle auftritt:
– Wenn Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das
Gerät gelangt sind
– Wenn das Gerät bei Befolgung der Betriebsanleitung nicht normal funktioniert
– Wenn das Gerät heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt ist
– Wenn sich die Geräteleistung erheblich
verändert
Wenn Sie Fragen zur Instandhaltung oder Reparatur
dieses Geräts haben, wenden Sie sich telefonisch
oder schriftlich an eine entsprechende Reparaturwerkstatt (siehe „Kundenservice-Standorte von
Snapon“ SeiteSeite 43).
Technische Fragen können Sie von Montag bis Freitag von 6:30 Uhr bis 17:00 Uhr Central Time unter
der gebührenfreien Rufnummer 1-877-765-7665
stellen (nur für Kunden in den USA).
Besondere Sicherheitsinformationen
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts dieses
Benutzerhandbuch sorgfältig. Wenn die Inhalte
dieses Handbuchs nicht verstanden und befolgt werden, können Stromschläge, Feuer und/oder schwere
Verletzungen verursacht werden.
FCC-Erklärung
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Richtlinien.
Der Betrieb unterliegt den folgenden beiden Bedingungen:
1.
Dieses Gerät
verursachen.
darf
keine
Funkstörungen
2.
Beim Betrieb dieses Geräts müssen durch
andere Geräte verursachte Funkstörungen
hingenommen werden. Dazu gehören auch
solche, die unerwünschte Funktionsweisen
verursachen können. HINWEIS! Dieses Gerät
wurde geprüft und entspricht den Grenzwerten
für digitale Geräte der Klasse A gemäß
Teil 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzen
wurden dazu festgelegt, einen geeigneten
Schutz gegen hochfrequente Strahlungen in
einer Wohnanlage zu bieten. Dieses Gerät
erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie
und kann diese abstrahlen. Wenn es nicht
gemäß der Anleitung installiert und verwendet wird, können Anwendungen im Bereich
der Funkkommunikation gestört werden. Es
wird jedoch nicht garantiert, dass bei einer
bestimmten Installation keine Funkstörungen
auftreten. Wenn dieses Gerät Funkstörungen
beim Fernseh- und Radioempfang verursacht,
was durch Ein- und Ausschalten des Gerätes
feststellbar ist, kann der Benutzer versuchen,
diese Funkstörungen durch eine oder mehrere
der folgenden Maßnahmen abzustellen:
– Empfangsantenne neu ausrichten oder umpositionieren
– Abstand zwischen Gerät und Empfänger
vergrößern
– Den Händler um Unterstützung bitten
Zur Erfüllung der Grenzwerte von Klasse A in
Absatz B von Teil 15 der FCC-Richtlinien ist die Verwendung von geschirmten Kabeln erforderlich.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Modifikationen
an dem Gerät vor.
Snap-on
25
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Richtlinien
sowie den lizenzfreien RSS-Standards von Industry Canada. Der Betrieb unterliegt den folgenden
beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine
Funkstörungen verursachen, und (2) Beim Betrieb
dieses Geräts müssen durch andere Geräte verursachte Funkstörungen hingenommen werden. Dazu
gehören auch solche, die unerwünschte Funktionsweisen verursachen können. Hinweis: Änderungen
und Modifikationen, denen die für die Einhaltung der
Richtlinien verantwortliche Partei nicht ausdrücklich
zugestimmt hat, können zum Entzug der Betriebserlaubnis für das Gerät führen.
Dieses Gerät der Klasse A entspricht den kanadischen Richtlinien ICES-003.
Video-Endoskop-Sicherheitsrichtlinien
•
Bringen Sie das Werkzeug nicht in Gegenstände
oder Umgebungen ein, die unter Spannung stehen können.
•
BEI WÄNDEN: Bei Prüfungen innerhalb von
Wänden muss die Stromversorgung des gesamten Gebäudes abgeschaltet werden, bevor das
Werkzeug hinter einer Wand verwendet wird.
•
BEI ROHREN: Wenn Sie vermuten, dass ein
Metallrohr Spannung führen könnte, lassen Sie
das Rohr durch einen qualifizierten Elektriker
prüfen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
In einigen Fällen sind Erdungsleiter an gusseiserne Rohre angeschlossen, wodurch diese
stromführend sein können.
•
BEI KRAFTFAHRZEUGEN/BAUMASCHINEN/
MOTORSPORTGERÄTEN: Das Kraftfahrzeug,
die Baumaschine oder das Motorsportgerät
darf während der Prüfung nicht betrieben
werden. Metallteile und Flüssigkeiten unter
der Motorhaube können heiß sein. Achten
Sie darauf, dass der Kopf der Kamerasonde
nicht durch Öl oder Kraftstoff verunreinigt
wird. Erdölbasierte Substanzen können die
Abdeckung des Kopfs der Kamerasonde auf
Dauer schädigen.
•
ALLGEMEINE VERWENDUNG: Das Gerät
sollte nicht in Bereichen verwendet werden, in
denen es mit gefährlichen Chemikalien, elektrischer Spannung oder beweglichen Teilen
in Kontakt kommen kann. Solche Situationen
können zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
26
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Erste Schritte
Beschreibung
Das Video-Endoskop BK8000 liefert Farbvideobilder in Echtzeit mithilfe eines Bildsensors und einer
Lichtquelle, die an ein flexibles Kabel mit Dual-View-Kamerasonde angeschlossen sind. Das Gerät kann
sowohl Standbilder als auch Videos zusammen mit Audiosignalen erfassen. Das Gerät kann an engen
Stellen eingebracht werden und ein Echtzeit-Videosignal auf einem LC-Farbdisplay ausgeben. Der als
Zubehörteil mitgelieferte Magnet kann am Kopf der Kamerasonde befestigt werden und ermöglicht so eine
flexible Anwendung.
Technische Daten
Gesamtgewicht..............................800 g
ANZEIGEEINHEIT:
Stromversorgung............................. Interne Li-Ion-Batterie, 3,7 V, 2600 mAh, 9,6 Wattstunden
Ladedauer........................................ 5 Stunden
Eingang Ladegerät.......................... 5 V DC, 1 A
Länge............................................... 45 mm
Breite................................................ 180 mm
Höhe................................................. 100 mm
Integrierte Kamera.......................... 3 Megapixel, Fixfokus
Bildschirmauflösung........................ 480 x 272 RGB mit LED-Hintergrundbeleuchtung
10,92 cm (4,3") LCD-Farb-Touchscreen
Audioeingang.................................. Integriertes Mikrofon
Audioausgang................................. Integrierter Lautsprecher
Videoausgang................................. NTSC/PAL
Batterielaufzeit................................ ca. 4 Stunden
Drahtlosschnittstelle........................ Wi-Fi - 802.11n
Funkreichweite................................ 10 m
Betriebstemperatur......................... 0 °C bis 60 °C
(Batterien können bei Temperaturen über 45 °C nicht geladen werden)
Lagertemperatur.............................. -20 °C bis 60 °C
Die ideale Temperatur für eine maximale Batterielebensdauer beträgt 15 °C.
Relative Luftfeuchtigkeit.................. 5 % bis 90 %, nicht kondensierend
KAMERAHANDGRIFF:
Stromversorgung............................. Interne Li-Ion-Batterie, 3,7 V, 2600 mAh, 9,6 Wattstunden
Ladedauer........................................ 5 Stunden
Eingang Ladegerät.......................... 5 V DC, 1 A
Batterielaufzeit................................ ca. 4 Stunden
Drahtlosschnittstelle........................ Wi-Fi - 802.11n
Funkreichweite................................ 10 m
Betriebstemperatur......................... 0 °C bis 60 °C
(Batterien können bei Temperaturen über 45 °C nicht geladen werden)
Lagertemperatur.............................. -20 °C bis 60 °C
Die ideale Temperatur für eine maximale Batterielebensdauer beträgt 15 °C.
Relative Luftfeuchtigkeit.................. 5 % bis 90 %, nicht kondensierend
Länge............................................... 45 mm
Breite................................................ 78 mm
Höhe................................................. 152 mm
Snap-on
27
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
ENDOSKOP-KAMERA:
Länge.........................................................................0,91 m Dual View
Funkempfangsreichweite..........................................10 m (bei direkter Sichtverbindung)
Frontkamera/Seitenkamera
Sichtfeld.................................................................ungefähr 52° diagonal
Optimaler Brennweitenbereich.............................12 cm bis 30,5 cm
Auflösung...................................................................640 x 480
Betriebstemperatur...................................................0 °C bis 60 °C
Lagertemperatur........................................................-20 °C bis 60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit............................................5 % bis 90 %, nicht kondensierend
Wasserbeständigkeit..............................................Kamerasonde bis 3 m Wassertiefe
(wenn zusammengebaut)
AC-Netzteil:
Eingangsspannung...................................................100-240 VAC, 50-60 Hz, 0,6 A
Maximaler Einschaltstrom .......................................30 A bei 115 VAC, 60 A bei 230 VAC
Ausgangsspannung .................................................5 V DC, 2,6 A max.
Stromaufnahme im Standby-Betrieb ohne Last .....< 0,3 W
Betriebstemperatur...................................................0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur........................................................-10 °C bis 75 °C
Relative Luftfeuchtigkeit............................................20 % bis 80 %, nicht kondensierend
ACHTUNG! Das Ladegerät und die internen Batterien sind nicht kompatibel mit anderen Li-IonBatterien und Ladegeräten von Snap-on.
28
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Standardausrüstung
Das digitale drahtlose Video-Endoskop wird mit folgenden Teilen geliefert (Abbildung 1):
3
2
4
1
ABBILDUNG 1: Systemkomponenten
Schlüssel Bestellnummer
Beschreibung
1,2
BK8000
Anzeigeeinheit und Kamerahandgriff
3
BK8000-1
Länge: 91,44 cm, Durchmesser: 8,5 mm, 9-Pin-Dual-View-Kamerasonde
4
BK8000-5
Magnetrückholwerkzeug
*
BK6000-12
USB-Kabel
*
BK8000-4
Blasgeformtes Gehäuse
*
BK8000-6
Externes Netzteil
*
ZBK8000
Handbuch
(*) Produkt nicht dargestellt
Snap-on
29
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
BK8000 / Prüfung und Einrichtung des AC-Netzteils
Tragen Sie stets einen Augenschutz, um Ihre Augen
gegen Schmutz und andere Fremdobjekte zu
schützen. Befolgen Sie die Bedienungsanleitung, um
die Verletzungsgefahr durch elektrische Schläge zu
verringern.
Prüfen Sie das BK8000 und das AC-Netzteil vor
jedem Gebrauch, und beheben Sie eventuell auftretende Probleme. Richten Sie das Ladegerät
gemäß dieser Verfahren ein, um die Verletzungsgefahr durch elektrische Schläge, Feuer und andere
Ursachen zu verringern und Beschädigungen des
Werkzeugs und des Systems zu vermeiden.
Abbildung 3: Laden des BK8000
2. Stellen Sie sicher, dass der richtige Adapter am
Ladegerät befestigt ist, und stecken Sie das Ladegerät in eine passende Steckdose. Die LEDs auf der
Anzeigeeinheit und dem Kamerahandgriff zeigen
den Ladestatus wie folgt an:
Laden Sie das BK8000 vor dem ersten Gebrauch
mindestens 5 Stunden auf, um sicherzustellen, dass
die Batterien vollständig geladen sind.
Zusammenbau des Ladegeräts
Das Ladegerät wird mit einer Auswahl an Adaptern
für die Verwendung in mehreren Ländern geliefert.
Wählen Sie vor dem ersten Gebrauch den geeigneten Adapter für Ihr Land aus, und schließen Sie ihn
an das Ladegerät an (Abbildung 2).
LED-STATUS
LED ist AUS
Vor dem Laden
LED leuchtet gelb
Ladevorgang
LED leuchtet rot
Vollständig geladen
LED leuchtet grün
Hinweis: Das BK8000 lädt die Batterien nur bei
Temperaturen zwischen 0 °C und 45 °C. Außerhalb
dieses Temperaturbereichs kann das BK8000 möglicherweise noch betrieben werden, die Batterien
werden jedoch nicht geladen, und die LED für den
Ladestatus ist aus.
1.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät
nicht angeschlossen ist. Prüfen Sie das
Stromkabel, das Ladegerät und die Batterie
auf Beschädigungen, Änderungen oder
gebrochene, abgenutzte, fehlende, falsch
ausgerichtete oder behindernde Bestandteile.
Wenn Sie ein Problem feststellen, verwenden
Sie das Ladegerät erst, wenn die Teile repariert
oder ersetzt wurden.
2.
Entfernen Sie Öl, Schmiermittel oder Schmutz
von dem Gerät wie im Abschnitt Wartung
beschrieben. Dies gilt insbesondere für
Handgriffe und Steuervorrichtungen. Dies verhindert, dass Ihnen das Gerät entgleitet, und
stellt die ordnungsgemäße Belüftung sicher.
3.
Überprüfen Sie, ob alle Warnetiketten und -aufkleber auf dem BK8000 und dem AC-Netzteil
intakt und lesbar sind.
4.
Wählen Sie vor der Verwendung einen geeigneten Ort für das AC-Netzteil aus. Prüfen Sie den
Arbeitsbereich hinsichtlich folgender Punkte:
Abbildung 2: Zusammenbau des Ladegeräts
Laden des BK8000
1. Verbinden Sie die Anzeigeeinheit mit dem
Kamerahandgriff, und schließen Sie das Stromversorgungskabel wie dargestellt an (Abbildung 3):
LADESTATUS
Kein Ladevorgang
– Angemessene Beleuchtung
30
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
– Brennbare Flüssigkeiten, Dämpfe oder Staub,
die sich entzünden könnten. Wenn diese vorhanden sind, arbeiten Sie in dem Bereich erst,
wenn die Quellen festgestellt und beseitigt
wurden. Das Ladegerät ist nicht explosionsgeschützt und kann Funken verursachen.
– Verwenden Sie das Gerät nicht in nassen
oder feuchten Bereichen.
5.
Verbinden Sie das Ladegerät mit trockenen
Händen mit der passenden Stromquelle.
Abbildung 4: Anzeigeeinheit und Kamerahandgriff
6.
Wenn die Batterie vollständig geladen ist, wechselt die Farbe der LED von Rot zu Grün.
Die Anzeigeeinheit und der Kamerahandgriff sind
durch eine einzigartige Arretierung verbunden, sodass sie gemeinsam aufbewahrt, transportiert und
geladen werden können. Um den Kamerahandgriff
von der Anzeigeeinheit zu trennen, ziehen Sie das
untere Ende des Kamerahandgriffs von der Anzeigeeinheit weg, und heben Sie den Kamerahandgriff
nach oben ab.
– Die Batterie kann nach dem Laden im Ladegerät verbleiben, bis sie verwendet wird. Die
Gefahr einer Überladung der Batterie besteht
nicht. Wenn die Batterie vollständig geladen
ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf
Erhaltungsladung um. Wenn das Gerät während des Ladens eingeschaltet ist, zeigen die
LED-Anzeigen an der Batterie erst dann eine
vollständig geladene Batterie an, wenn das
Gerät ausgeschaltet wird.
7.
Ziehen Sie das Ladegerät mit trockenen Händen
aus der Steckdose, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Reinigungsanleitung
Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Verwenden Sie
kein Wasser oder Chemikalien für die Reinigung des
Ladegeräts oder der Batterien, um die Gefahr von
elektrischen Schlägen zu verringern.
1.
Wenn das Ladegerät am Gerät angeschlossen
ist, trennen Sie die Verbindung.
2.
Entfernen Sie Schmutz oder andere
Verunreinigungen mit einem Tuch oder einer
nicht metallenen Bürste von der Außenseite des
Ladegeräts und des Batteriesatzes.
Zusammenbau
HINWEIS: Lesen Sie unbedingt den Abschnitt zu
Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf die Batterien
SeiteSeite 24.
Um die beiden Komponenten zusammenzufügen,
verbinden Sie die Arretierung oben am Kamerahandgriff mit dem Gehäuse der Anzeigeeinheit.
Drehen Sie dann das untere Ende des Kamerahandgriffs in Richtung der Anzeigeeinheit. Der Magnet
hält beide Komponenten fest zusammen.
Kamerahandgriff und Kamerasonde werden fertig
montiert geliefert. Wenn Sie eine andere Kamerasonde verwenden möchten, können Sie die
Kamerasonde entfernen, indem Sie den Anschluss
der Kamerasonde in die durch den eingravierten
Pfeil und das Wort „Remove“ bezeichnete Richtung
drehen.
So schließen Sie die Kamerasonde an den
Kamerahandgriff an:
Wenn Sie eine neue Kamerasonde an den Kamerahandgriff anschließen möchten, richten Sie
zunächst die Lasche am Kamerahandgriff auf die
Nut der Kamerasonde aus, und fügen Sie die Anschlüsse zusammen (Abbildung 5). Drehen Sie den
Schraubanschluss mit der Hand fest, um die beiden
Komponenten sicher miteinander zu verbinden.
Verwenden Sie kein Werkzeug, um den Schraubanschluss festzudrehen. Hinweis: Das BK8000 ist nicht
kompatibel mit den steckbaren Kamerasonden der
Geräte BK5500 und BK6000.
Das BK8000 besteht aus zwei Hauptkomponenten,
der Anzeigeeinheit und dem Kamerahandgriff
(Abbildung 4).
Snap-on
31
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Einrichten des Werkzeugs und des
Arbeitsbereichs
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, müssen das Werkzeug und der Arbeitsbereich
ordnungsgemäß eingerichtet werden. Folgende Vorgehensweisen müssen eingehalten werden:
1
Lesen
des
Abschnitts
„Allgemeine
Sicherheitsinformationen“ dieses Handbuchs
(siehe Seite 24)
2.
Überprüfen des Arbeitsbereichs auf angemessene
Beleuchtung und Sicherstellen, dass keine
brennbaren Flüssigkeiten sowie Dämpfe und
Staub vorhanden sind, die sich entzünden
könnten
3.
Werkzeugeinrichtung
Benutzerhandbuch des
Werkzeugs
Abbildung 5: Anschließen der Kamerasonde an
den Kamerahandgriff
So installieren Sie den Magnetrückholaufsatz:
Das Gerät wird mit einem Magnetrückholaufsatz
geliefert, mit dem kleine eisenhaltige Objekte von
schwer zu erreichenden Stellen zurückgeholt werden
können (Abbildung 6). Der Aufsatz wird am Kopf der
Kamerasonde befestigt, indem er mit der Öffnung
über die flachen Aussparungen am Kopf der Kamerasonde geschoben wird. Mit einer Drehung um 90°
wird der Aufsatz arretiert. Zum Entfernen des Aufsatzes drehen Sie ihn, bis die Öffnung der Klemme an
den flachen Aussparungen am Kopf der Kamerasonde ausgerichtet ist, und ziehen dann daran.
gemäß
dem
entsprechenden
Bedienungsanleitung
Das Kabel darf nicht mit übermäßiger
Kraft eingeführt oder gebogen werden.
Das Kabel oder die Kamerasonde darf
nicht verwenden werden, um in der Umgebung
Veränderungen vorzunehmen, Wege freizumachen
oder verstopfte Bereiche zu räumen. Das Gerät darf
ausschließlich als Prüfgerät verwendet werden.
Die Anzeigeeinheit ist nicht wasserfest. Der Kopf
der Kamerasonde und dessen Abdeckung sind
wasserfest, jedoch nicht säure- oder feuerfest.
Erdölbasierte Produkte zerstören langfristig die
Kunststoffschutzabdeckung des Kabels der Kamerasonde. Vermeiden Sie das Eintauchen der
Kamerasonde in korrosive, ölige Medien.
Verwenden der Kamerasonde
Um Bilder vom Kamerahandgriff auf der Anzeigeeinheit anzuzeigen, müssen beide Einheiten
eingeschaltet sein. Wenn die Anzeigeeinheit zum
Anzeigen oder Bearbeiten von Bildern verwendet
wird, muss der Kamerahandgriff nicht eingeschaltet
werden. (Abbildungen 7 und 8).
Abbildung 6: Befestigung des Magnets
32
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
1. Lautsprecher
2. Touchscreen-Anzeige
3. Ladestatusanzeige
4. Ein-/Aus-Taste
5. Mikrofon
Um die Batterien zu schonen, wird der Kamerahandgriff 20 Minuten nach dem letzten Tastendruck
automatisch ausgeschaltet. Der aktuelle Status der
Batterie des Kamerahandgriffs wird auf der Anzeigeeinheit angezeigt.
Verwenden der Anzeigeeinheit
Abbildung 7: Verwenden des Kamerahandgriffs
1. Ein-/Aus-/Erfassen-Taste
Die Anzeigeeinheit bietet folgende Funktionen:
2. Ladestatusanzeige
• Anzeigen und Erfassen von Live-Bildern vom Kamerahandgriff als Stand- oder Videobilder
3. Helligkeit der LED an der Kamerasonde erhöhen
• Anzeigen und Erfassen von Standbildern von der
integrierten Kamera auf der Rückseite
4. Einschaltanzeige
• Auswählen der Videoquelle der Dual-View-Kamerasonde (Front oder Seite)
5. Helligkeit der LED an der Kamerasonde verringern
Stellen Sie zunächst sicher, dass die Kamerasonde
ordnungsgemäß mit dem Kamerahandgriff verbunden ist (siehe Anweisungen zum Zusammenbau).
Der Kamerahandgriff wird ein- bzw. ausgeschaltet,
indem die Taste zum Einschalten bzw. Erfassen länger als 2 Sekunden gedrückt wird – wenn die Einheit
eingeschaltet wird, leuchtet die orangefarbene LED.
Für die Sicht unter eingeschränkten Lichtbedingungen enthält die Kamerasonde eine
Hochleistungs-LED zur Beleuchtung von Objekten.
Sie können die Lichtstärke der LED mithilfe der LEDTasten „+“ und „–“ am Kamerahandgriff regeln und
so optimale Sichtbedingungen schaffen. Beachten Sie, dass die Wirkung der Tasten automatisch
zunimmt, wenn sie länger als eine halbe Sekunde
gedrückt werden.
• Wiedergabe erfasster Bilder und Videos
• Gesprochene Anmerkungen und Anmerkungen in
Textform zu Standbildern (Videodateibenennung)
• Löschen gespeicherter Dateien
Verwenden der Kamera auf der Rückseite der
Anzeigeeinheit
Die Kamera auf der Rückseite wird zum Aufnehmen
hoch auflösender (3 Megapixel) Standbilder verwendet. Um optimale Aufnahmen zu erzielen, sollte das
zu fotografierende Objekt gleichmäßig von vorne beleuchtet werden. Wenn nicht genügend Speicher zur
Verfügung steht, speichert das System die Bilder nicht.
Wählen Sie die Kamera auf der Rückseite als Bildquelle aus (standardmäßig ist der Aufnahmemodus
der Anzeigeeinheit auf Standbilder eingestellt). Richten Sie die Kamera auf das zu fotografierende Objekt,
und drücken Sie auf das Symbol.
Aufnehmen von Standbildern und Videos mit
dem Kamerahandgriff
Abbildung 8: Verwenden der Anzeigeeinheit
Snap-on
Das BK8000 kann Videos und Standbilder speichern, indem es den Kamerahandgriff als Quelle
verwendet. Bilder und Videos werden mit einer Auflösung von 640 × 480 erfasst und gespeichert. Es
wird stets das Originalbild gespeichert, die digitale
Zoomfunktion hat keinen Einfluss auf das gespeicherte Bild.
33
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Wenn Sie eine Kamerasonde mit
Doppelkamera verwenden, wählen
Sie die Front- oder Seitenkamera und
anschließend den Video- oder Standbilderfassungsmodus aus. Wenn Sie
ein Bild aufnehmen oder ein Video
starten oder beenden (je nach Modus)
möchten, drücken Sie kurz auf die Taste zum Einschalten bzw. Erfassen auf
dem Kamerahandgriff. Wenn Sie ein
Standbild aufnehmen, wird kurz ein
Symbol in Form einer Sanduhr angezeigt, um zu verdeutlichen, dass das
Bild erfolgreich gespeichert wurde.
Wenn Sie ein Video aufnehmen, wird
das
Symbol auf der Anzeigeeinheit
angezeigt, um zu verdeutlichen, dass
die Videoaufzeichnung gestartet wurde. Wird die Videoaufnahme beendet,
wird das Symbol der Sanduhr auf der
Anzeigeeinheit kurz dargestellt, um zu
verdeutlichen, dass das aufgenommene Video angezeigt wird. (Abbildung 9)
1. Magnete
2. Seitenstütze in geschlossener
Position
Abbildung 11: Verwenden der Seitenstütze
1. Seitenstütze bei 90°
2. Seitenstütze bei 45°
Abbildung 9: Symbole für die Kamerasonde und
die Kamera
3. Seitenstütze in geschlossener Position
Verwenden der Seitenstütze und der Magnete
Typische Anwendungen
Die Seitenstütze kann in 3 Positionen eingestellt werden, sodass der Benutzer das BK8000 in einem für die
Ansicht und den Betrieb der BK8000-Anzeigeeinheit
optimalen Winkel aufstellen kann. Zusätzlich zur Seitenstütze verfügt die BK8000-Anzeigeeinheit auf der
Rückseite über 4 Magnete, mit dem das Gerät auf einer flachen eisenhaltigen Oberfläche, beispielsweise
der Seite eines Werkzeugschranks oder dem Blech
der Autokarosserie, sicher befestigt werden kann. (Abbildungen 10 und 11).
Das Video-Endoskop von Snap-on ist als Prüfgerät
für schwer einsehbare Bereiche konzipiert. Typische
Anwendungen sind die Untersuchung von Kraftfahrzeugen, Booten, Flugzeugen usw. Es kann für
Ventile, Zylinderbohrungen, Heizungen, Lüftung,
Klimatechnik und die Untersuchung von Hinterachsdifferenzialen verwendet werden, um nur einige
Anwendungen zu nennen.
Schaltflächen der Benutzeroberfläche
Die Anzeige des berührungsempfindlichen Bildschirms (Touchscreen) ist in 3 Hauptbereiche
(Abbildung 12) unterteilt:
• Statusanzeige
• Bildanzeige
• Funktionsauswahl
Der Touchscreen sollte durch leichten Fingerdruck
bedient werden – verwenden Sie keinen Gegenstand zum Bedienen des Touchscreens.
Abbildung 10: Verwenden der Magnete und der
Seitenstütze
34
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Speicherstatus
Der im internen Speicher des BK8000
oder auf einer eingesetzten Micro-SDSpeicherkarte verfügbare Speicherplatz
wird als Prozentsatz der ursprünglichen
Größe angezeigt. Der tatsächlich verbleibende
Platz für Standbilder bzw. die verbleibende Aufnahmezeit für Videos ist abhängig von der Größe des
Speichermediums und der Zusammenstellung von
gespeicherten Dateien. Wenn eine SD-Karte eingesetzt wurde, wird das Symbol entsprechend anders
angezeigt.
Bildanzeige
Das Bild wird normalerweise im mittleren Bereich
des Bildschirms angezeigt. Angezeigte Bilder können digital 2-fach vergrößert oder bildschirmfüllend
dargestellt werden.
Abbildung 12: Touchscreen-Anzeige
1. Funktionsauswahl
2. Bildanzeige
3. Statusanzeige
Wenn Sie auf dieses Symbol drücken,
wird das Bild bei jedem Drücken um
25 % bis auf maximal 200 % vergrößert.
4. Batteriestatus der Kamerasonde
5. Batteriestatus der Anzeigeeinheit
6. Aufnahmezeit
Wenn Sie auf dieses Symbol drücken,
wird das Bild bei jedem Drücken um
25 % bis zur Originalgröße verkleinert.
7. Speicherstatus
8. Auswahlkennzeichen
Batteriestatusanzeige
Die Statusanzeige bietet dem Benutzer eine Übersicht über den Systemstatus. Das Batteriesymbol
zeigt die Restladung der Batterie an (Abbildung 13).
Wenn die Batterie geladen wird, ändert sich die Darstellung des Symbols.
Wenn Sie auf dieses Symbol drücken,
wird das Bild bildschirmfüllend angezeigt. Durch Antippen des Bildschirms
an einer beliebigen Stelle kehren Sie
zum normalen Anzeigemodus zurück.
Funktionsauswahl
Wenn Sie auf eine Funktionsauswahlschaltfläche
drücken, wird entweder ein anderer Bildschirm mit
weiteren Funktionen aufgerufen oder ein anderer
Satz von Schaltflächen angezeigt, der die schnelle
Auswahl einer bestimmten Funktion ermöglicht. Die
Schaltflächen, die eine derartige Auswahl ermöglichen, sind an dem zusätzlichen, hier dargestellten,
hellgrauen Hintergrund zu erkennen:
Batterie wird geladen
Batterie ist voll
Batterie ist leer
Abbildung 13: Batteriestatussymbole
Aufnahmezeit
Das Symbol für die Aufnahmezeit zeigt
an, dass das BK8000 Video- oder
Audiosignale aufnimmt, und gibt die
Länge der Aufzeichnung an.
Snap-on
Das Symbol für „Zurück“ wird in verschiedenen Bildschirmen verwendet, um zum
vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
Der Benutzer kann jederzeit zum Startbildschirm zurückkehren, indem er so
oft auf diese Schaltfläche drückt, bis sie
nicht mehr zur Verfügung steht.
35
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Der Bestätigungsbildschirm wird in verschiedenen
Bildschirmen verwendet, damit der Benutzer bestätigen kann, dass er die ausgewählte Funktion
wirklich ausführen möchte.
Wenn Sie im Live-Modus auf das Symbol für den Wiedergabemodus drücken,
wird der Wiedergabemodus aktiviert.
Je nach ausgewähltem Modus werden
andere Schaltflächen für die Funktionsauswahl angezeigt.
Wiedergabemodus
Bei der Aktivierung des Wiedergabemodus werden
die verfügbaren Dateien als Miniaturbilder angezeigt.
Wenn nicht alle Dateien auf einem
Bildschirm angezeigt werden können,
können Sie mit den Pfeilsymbolen in
der Liste der Dateien vor- und zurückblättern. Sie können die anzuzeigende
bzw. zu bearbeitende Datei auswählen,
indem Sie auf das entsprechende Miniaturbild drücken. Auf dem Bildschirm
wird dann das Standbild oder das erste Einzelbild des ausgewählten Videos
angezeigt. Die gewünschte Aktion wird
mithilfe der folgenden Funktionsschaltflächen ausgewählt.
Bestätigt die Aktion
Bricht die Aktion ab
Löschen
Abbildung 14: Bildschirmtastatur
Die Bildschirmtastatur (Abbildung 14) wird verwendet, wenn Texteingaben wie beim Umbenennen
einer Datei oder bei Anmerkungen zu einem Bild
erforderlich sind.
Mit dieser Schaltfläche können Sie zu einem weiteren
Tastaturlayout umschalten,
das Zahlen und Sonderzeichen umfasst.
Über diese Schaltfläche wird
die Anzeige der Tastatur
beendet, und Sie werden
aufgefordert, die Aktion zu
bestätigen oder abzubrechen.
Modusauswahl
Die BK8000-Anzeigeeinheit kann in zwei verschiedenen Modi betrieben werden: Live-Modus
und Wiedergabemodus. Der Live-Modus wird zur
Anzeige von Live-Bildern und zum Erfassen von
Standbildern und Videos verwendet. Der Wiedergabemodus wird für die Anzeige und die Bearbeitung
von aufgezeichneten Bildern und Videos verwendet.
36
Snap-on
Wurde ein Standbild mit einem Audioanhang ausgewählt, kann der Benutzer
entweder den Audioanhang (sofern verfügbar) oder sowohl den Audioanhang
als auch die Bilddatei zum Löschen
auswählen. Anschließend wird er aufgefordert, die Aktion zu bestätigen.
Wenn eine Videodatei oder ein Standbild ohne Audioanhang ausgewählt
wurde, kann nur die gesamte Datei gelöscht werden.
Gesamte Datei löschen
Nur die Audioanmerkung löschen (Das
Bild wird nicht gelöscht.)
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Bearbeiten
Wiedergabe anhalten
Bei Standbildern kann der Benutzer
das Bild über das Bearbeitungsmenü
umbenennen oder mit einer Anmerkung
(gesprochen oder in Textform) versehen.
Bei Videos steht nur die Umbenennungsfunktion zur Verfügung.
Textanmerkung
(nur
Standbilder).
Ermöglicht es dem Benutzer, dem
ausgewählten Bild eine Anmerkung in
Textform hinzuzufügen. Der Text wird im
oberen Bereich des Bildes bei der Anzeige auf dem Bildschirm hinzugefügt.
Sobald diese Aktion bestätigt wurde, kann sie nicht mehr rückgängig
gemacht werden, und der Text kann
nicht mehr entfernt werden.
Wiedergabe fortsetzen
Beendet die Wiedergabe und kehrt zurAnsicht der Miniaturbilder zurück.
Live-Modus
Im Live-Modus wird ein Bild von der ausgewählten
Videoquelle angezeigt. Dieses Bild kann je nach
Modus als Standbild oder Videodatei (nur Kamerahandgriff) erfasst werden.
Auswahl der Bildquelle
Wird kein verbundener Kamerahandgriff erkannt, wird
der folgende Bildschirm angezeigt (Abbildung 15).
Datei umbenennen. Mit dieser Funktion kann der Benutzer dem Namen der
Video- oder Standbilddatei zusätzliche
Zeichen anhängen. Beachten Sie, dass
die folgenden Zeichen für diese Funktion
nicht zur Verfügung stehen: \ / : * ? " < > |
Audioanmerkung
(nur
Standbilder).
Zeichnet eine Audioanmerkung zu dem
ausgewählten Standbild mithilfe des
integrierten Mikrofons auf. Die Aufzeichnung startet unmittelbar nach Auswahl
,
dieser Funktion. Drücken Sie auf
um die Aufzeichnung zu beenden. Diese
Aktion steht nicht zur Verfügung, wenn
ein Standbild bereits über eine Audioanmerkung verfügt. Wenn eine neue
Anmerkung aufgezeichnet werden soll,
muss zuerst die alte Aufzeichnung gelöscht werden. Die besten Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie bei einem Abstand
von etwa 0,6 m mit normaler Stimme in
Richtung der Vorderseite der BK8000Anzeigeeinheit sprechen. Die maximale
Aufzeichnungsdauer beträgt eine Stunde.
Wiedergabe
Diese Funktion steht sowohl für Videodateien als auch für Standbilder mit
angehängter
Audioanmerkung
zur
Verfügung. Wenn diese Schaltfläche gedrückt wird, startet die Wiedergabe der
Video- oder Audiodatei. Während der
Wiedergabe zeigt ein Fortschrittsbalken
die aktuelle Position in der Datei an.
Snap-on
Abbildung 15: Anzeige für die Auswahl der
Bildquelle
Hinweis: Die Anzeigeeinheit sucht so lange nach dem
zugehörigen Kamerahandgriff, bis dieser erkannt
wird. Die folgenden Optionen stehen zur Verfügung:
Wählt die Frontkamera der Kamerasonde aus
Wählt
die
Seitenkamera
der
Kamerasonde aus. Gilt nur für DualView-Kamerasonden
Wählt die Kamera an der Rückseite der
BK8000-Anzeigeeinheit aus. Beachten
Sie, dass diese Kamera nur Standbilder
unterstützt.
MENÜ
Konfigurationsmenü
Die Einstellungstools des BK8000 werden
durch Drücken auf die Konfigurationsschaltfläche aufgerufen.
37
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Zeit und Datum einstellen
Das BK8000 verwendet die Zeit und
das Datum, um den Zeitpunkt aufzuzeichnen, an dem ein Standbild oder
Video erfasst wurde. Wenn Sie auf
diese Schaltfläche drücken, zeigt das
BK8000 die Uhrzeit und das Datum
sowie einen Aufwärts- und einen Abwärtspfeil an (Abbildung 16).
Verbinden eines Kamerahandgriffs mit der
BK8000-Anzeigeeinheit
Das BK8000 kann stets nur mit einem Kamerahandgriff gleichzeitig betrieben werden. Die
BK8000-Anzeigeeinheit und der Kamerahandgriff
werden zusammen geliefert. Um die Anzeigeeinheit
mit einem anderen Kamerahandgriff zu verwenden,
müssen beide miteinander verbunden werden.
Stellen Sie sicher, dass der zu verbindende Kamerahandgriff eingeschaltet ist und die LEDs sichtbar
sind. Die Anzeigeeinheit zeigt eine Liste aller verfügbaren Kamerahandgriffe an. Wählen Sie den
gewünschten Kamerahandgriff aus der Liste aus.
Die LEDs auf dem Kamerahandgriff blinken zur Bestätigung der Verbindung.
Abbildung 16: Anzeige von Uhrzeit und Datum
Verwenden der BK8000-Erweiterungsanschlüsse
Speicher formatieren
Der interne Speicher des BK8000
muss möglicherweise von Zeit zu Zeit
formatiert werden. Bei Auswahl und
Bestätigung dieser Funktion werden
alle im internen Speicher vorhandenen
Daten gelöscht.
Firmware-Version
Die Erweiterungsanschlüsse des BK8000 befinden
sich hinter einer flexiblen Schutzabdeckung. Wenn
Sie einen der Erweiterungsanschlüsse nutzen
möchten, öffnen Sie zunächst die Abdeckung, und
befolgen Sie die nachstehend aufgeführten Anweisungen. Bitte schließen Sie nach der Verwendung
die Schutzabdeckung wieder.
Micro-SD-Steckplatz
Mit dieser Funktion werden die aktuellen
Firmware-Versionen der BK8000-Anzeigeeinheit, des Kamerahandgriffs und
des Kommunikationsmoduls angezeigt.
HINWEIS: Firmware-Aktualisierungen
können auf einer Micro-SD-Karte oder
elektronisch per Download oder E-Mail
bereitgestellt werden.
Automatisches Ausschalten
Mit dieser Funktion kann der Benutzer das automatische Ausschalten
konfigurieren. Er kann die Funktion
deaktivieren oder eine Zeit von bis zu
30 Minuten einstellen. (Abbildung 17)
Abbildung 19: SD-Steckplatz
1. Schutzabdeckung
2. Mini-USB
3. Videoausgang
4. Micro SD
Abbildung 17: Anzeige für das automatische Ausschalten
38
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Für das BK8000 können Micro-SD-Karten (nicht
mitgeliefert) zum Speichern von Bildern und Videos
verwendet werden. Um diese zu verwenden, stellen Sie sicher, dass das BK8000 ausgeschaltet ist.
Stecken Sie die Karte anschließend vorsichtig vollständig in das BK8000 (siehe Abbildung 20):
Beachten Sie, dass das BK8000 über den USBAnschluss nicht geladen werden kann.
Transport und Lagerung
1.
Vermeiden Sie es, das Gerät ständigen
Vibrationen oder extrem hohen oder tiefen
Temperaturen auszusetzen.
2.
Lagern Sie das Sichtprüfungsgerät in geschlossenen Räumen in dem mitgelieferten Koffer.
3.
Entfernen Sie immer die Batterien, wenn das
Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Wartungsanleitung
Abbildung 20: Installieren einer SD-Karte
Videoausgang
Das BK8000 kann die Anzeige an einen externen
NTSC/PAL-Videomonitor weiterleiten. Um diese Funktion zu nutzen, ist ein Standardkabel mit
3,5-mm-Klinkenstecker und Cinchstecker erforderlich. Stecken Sie den 3,5-mm-Klinkenstecker
vollständig in den Videoausgang des BK8000,
und verbinden Sie den Cinchstecker mit dem
Videoanzeigegerät. Durch das Einstecken des
3,5-mm-Klinkensteckers werden die LCD-Anzeige
und der Touchscreen des BK8000 deaktiviert.
Bildübertragung auf einen Computer mithilfe
der USB-Schnittstelle
Das BK8000 kann mithilfe des mitgelieferten
USB-Kabels mit einem PC verbunden werden, um
Bild- und Videodateien zu übertragen. Stecken Sie
den kleinen Stecker in das BK8000 und den größeren Stecker in den Computer. Abhängig vom
Betriebssystem, ist es möglich, dass der Computer
den Benutzer darüber informiert, dass ein Gerät
angeschlossen wurde. Der LCD-Bildschirm der
Anzeigeeinheit wird abgeschaltet während das Gerät mit dem Computer verbunden ist.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten müssen die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden.
Das Sichtprüfungsgerät von Snap-on ist für minimalen Wartungsaufwand ausgelegt. Um die Funktion
des Gerätes aufrechtzuerhalten, müssen jedoch folgende Richtlinien befolgt werden:
1.
Behandeln Sie das Gerät immer mit Vorsicht. Es
ist nicht schlagfest und darf nicht fallen gelassen
werden oder Stöße erhalten. Behandeln Sie das
Gerät wie ein empfindliches optisches Gerät.
2.
Reinigen Sie den Kopf der Kamerasonde nach
der Verwendung immer mit einer milden Seife
oder einem milden Reinigungsmittel.
3.
Verwenden Sie zum Reinigen der Anschlüsse
nur mit Alkohol getränkte Wattestäbchen.
4.
Reiben Sie nicht zu stark auf der LCDAnzeige. Wischen Sie den Bildschirm nach der
Verwendung vorsichtig mit einem trockenen
Tuch ab.
5.
Zerlegen Sie das Gerät nicht über die in diesem Handbuch angegebenen Schritte hinaus.
Andernfalls erlischt die Garantie.
Das BK8000 wird dem Benutzer als externes Laufwerk angezeigt, sodass Bilder und Videos vom und
zum BK8000 übertragen werden können. Beachten
Sie, dass bei eingesteckter Micro-SD-Karte nur die
Dateien auf der Micro-SD-Karte verfügbar sind.
Bei Standbildern mit Audioanmerkungen müssen
zwei Dateien in denselben Ordner übertragen werden. Diese Dateien haben denselben Namen mit
den folgenden beiden Erweiterungen: .avi und .jpg.
Snap-on
39
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Service und Reparatur
Das Werkzeug sollte an die entsprechende Reparaturwerkstatt gesendet werden (siehe
"Kundenservice-Standorte von Snap
on" ab Seite
43). Bei allen durch Kundendiensteinrichtungen
von Snap-on ausgeführten Reparaturen besteht Garantie auf Material- und Verarbeitungsfehler.
Wenn Sie Fragen bezüglich des Service oder der
Reparatur dieser Maschine haben, wenden Sie
sich bitte telefonisch oder schriftlich an eines der
acht Kundenservicecenter (siehe "KundenserviceStandorte von Snapon" ab Seite 43), das in Ihrer
Nähe ist. Website: buy1.snapon.com/snaponstore/
customer.asp
Durch den Benutzer wartbare Bauteile
BK8000-1
Länge: 91,44 cm,
Durchmesser: 8,5 mm,
9-Pin-Dual-View-Kamerasonde
BK8000-4 blasgeformtes Gehäuse
BK8000-5 Magnetrückholwerkzeug
BK8000-6 Externes Netzteil mit internationalen
Adaptern
BK5500-8 FBAS-Videoausgangskabel
BK6000-12 USB-Kabel
40
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Fehlerdiagnose
SYMPTOM
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
Die Kamerasonde ist nicht an den
Kamerahandgriff angeschlossen.
Schließen Sie die Kamerasonde
fest an den Kamerahandgriff an.
Der Kamerahandgriff ist nicht
eingeschaltet.
Schalten Sie den Kamerahandgriff
ein und verbinden Sie ihn mit der
Anzeigeeinheit.
Der Kamerahandgriff ist nicht mit der
Anzeigeeinheit verbunden.
Verwenden Sie das
Einstellungsmenü, um den
Kamerahandgriff mit der
Anzeigeeinheit zu verbinden.
Der LCD-Bildschirm
ist schwarz, die
Anzeigeeinheit ist
jedoch eingeschaltet.
Das USB-Kabel ist angeschlossen.
Entfernen Sie das Kabel.
Das Videoausgangskabel
ist angeschlossen.
Entfernen Sie das Kabel.
Die Einheit schaltet
sich nicht ein.
Die Batterie ist sehr schwach.
Laden Sie die Einheit, bis die grüne
Lade-LED leuchtet.
Die Batterie hält
die Ladung nicht.
Defekte Batterie
Senden Sie die Einheit an das entsprechende Kundenservicecenter.
Das Netzteil ist nicht angeschlossen.
Schließen Sie das Netzteil an das
AC- Netz und an das BK8000 an.
Die Anzeigeeinheit
zeigt kein Bild vom
Kamerahandgriff an.
Einheiten lassen
sich nicht laden.
Die Batterie ist zu heiß.
Lassen Sie die Einheit abkühlen.
Die LED an der
Kamerasonde ist an,
es wird jedoch kein
Bild angezeigt.
Der Draht für das Videosignal
ist gebrochen.
Testen Sie gegebenenfalls mit einer
zweiten Kamerasonde. Senden Sie
die Sonde an das entsprechende
Kundenservicecenter.
Das Bild auf
der Anzeige ist
„eingefroren“.
Der Prozessor funktioniert nicht ordnungsgemäß:
Schalten Sie das Gerät aus
und wieder ein.
Der Kamerahandgriff befindet
sich außerhalb der Reichweite
der Anzeigeeinheit.
Bewegen Sie den Kamerahandgriff
und die Anzeigeeinheit innerhalb
des empfohlenen Bereichs von
10 Metern.
Funkfrequenzstörungen
Ändern Sie die Kanäle an anderen
Funkgeräten in der Nähe.
Defekte Batterie
Senden Sie die Einheit
an das entsprechende
Kundenservicecenter.
Die Batterie ist schwach.
Laden Sie, bis die
grüne LED leuchtet.
Das Bild auf der
Anzeige wird
unterbrochen oder
ruckartig dargestellt.
Lade-LEDs blinken
rot/grün
Lade-LED
leuchtet gelb.
Snap-on
41
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Garantie
Begrenzte zweijährige (2) Garantie Die Firma Snap-on Tools (der „Verkäufer“) garantiert nur dem ursprünglichen Käufer, dass die Ausrüstung
bei normaler Verwendung, Pflege und Instandhaltung (soweit hier nicht anderweitig bestimmt) für den Zeitraum von zwei Jahren ab dem Datum der
Originalrechnung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. DIE PFLICHTEN DES VERKÄUFERS BESCHRÄNKEN SICH GEMÄSS DIESER
GARANTIE ALLEIN AUF DIE REPARATUR ODER, NACH DEM ERMESSEN DES VERKÄUFERS, DEN ERSATZ DER AUSRÜSTUNG ODER
VON TEILEN DAVON, DIE NACH MASSGABE DES VERKÄUFERS ALS DEFEKT BEFUNDEN WERDEN UND NACH DEM ERMESSEN DES
VERKÄUFERS ERFORDERLICH SIND, UM DIESE AUSRÜSTUNG WIEDER IN EINEN EINWANDFREIEN BETRIEBSZUSTAND ZU VERSETZEN. ES FINDEN KEINE ANDEREN GARANTIEN ANWENDUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND NOCH GESETZLICH,
EINSCHLIESSLICH, OHNE DARAUF BESCHRÄNKT ZU SEIN, JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN ODER GARANTIEN AUF DIE
ALLGEMEINE GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT ODER AUF DIE TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. SÄMTLICHE DERARTIGE
GARANTIEN WERDEN HIERMIT AUSDRÜCKLICH AUSGESCHLOSSEN. Diese Garantie gilt nicht (und es gelten separate Gebühren für Teile,
Arbeitsaufwand und damit in Verbindung stehende Ausgaben) für Schäden an, Fehlfunktionen von, Nichtfunktionieren oder nicht ordnungsgemäßen
Betrieb der Ausrüstung, die zurückzuführen sind auf (A) Missbrauch, falsche Verwendung oder unerlaubte Eingriffe; (B) Änderungen, Modifikationen
oder Einstellungen des Geräts durch andere Personen als die autorisierten Vertreter des Verkäufers; (C) Einbau, Reparatur oder Wartung (andere als
die vorgegebene Wartung durch den Bediener) der Ausrüstung oder damit verbundener Ausrüstungen, Anbauten, Peripheriegeräte oder optionaler
Funktionen durch andere Personen als die autorisierten Vertreter des Verkäufers; (D) nicht bestimmungsgemäße(n) oder fahrlässige(n) Verwendung, Einsatz, Betrieb, Pflege, Reinigung, Lagerung oder Behandlung; (E) Feuer, Wasser, Wind, Blitzschlag oder andere natürliche Ursachen; (F)
ungünstige Umweltbedingungen, einschließlich, aber ohne darauf beschränkt zu sein, übermäßige Hitze, Feuchtigkeit, korrosive Elemente oder
Staub oder andere Luftverunreinigungen, Störungen durch Funkfrequenzen, Stromausfälle, Netzspannungen außerhalb derer, die für die Ausrüstung spezifiziert wurden, unübliche mechanische, elektrische oder elektromagnetische Belastungen und/oder andere Bedingungen außerhalb der
Umweltspezifikationen des Verkäufers; (G) Verwendung der Ausrüstung in Kombination mit anderen Ausrüstungen, Anbauten, Hilfsstoffen oder
Verbrauchsmaterialien, die nicht vom Verkäufer hergestellt oder geliefert worden sind und (H) Nichtbeachtung der geltenden lokalen oder nationalen
Bestimmungen, Anforderungen oder Spezifikationen in Bezug auf Emissionsanalysegeräte und damit in Verbindung stehende Lieferungen oder
Hilfsstoffe. Unter diese Garantie fallende Reparaturen oder Austauschvorgänge werden an normalen Arbeitstagen während der normalen Arbeitszeit
des Verkäufers innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach dem entsprechenden Antrag des Käufers durchgeführt. Alle Anträge auf Garantieleistungen müssen innerhalb der angegebenen Garantiefrist gestellt werden. Diese Garantie ist nicht übertragbar.
42
Snap-on
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
Kundenservice-Standorte von Snapon
Wenn Sie Fragen zur Instandhaltung oder Reparatur dieses Geräts haben, wenden Sie
sich telefonisch oder schriftlich an die nächstgelegene Reparaturwerkstatt:
Reparaturzentrale Ost (USA)
Snapon Tools (Australia) Pty Ltd.
6320 Flank Drive
Harrisburg, PA 17112, USA
Gebührenfreie Rufnummer (nur USA):
(800)-848-5067
Telefon: (717) 652-7914
Fax: (717) 652-7123
National Distribution Centre
Unit 6/110 Station Road
PO Box 663
Sven Hills, NSW 1730 Australia
Telefon: (61) 2-9837-9100
Fax: (61) 2-9624-2578
E-Mail:
[email protected]
Reparaturzentrale Nord (USA)
Snapon Tools Singapore PTE, Ltd.
3011 E. RT 176, Dock 8
Crystal Lake, IL 60014
Gebührenfreie Rufnummer (nur USA):
(877) 777-4412
Telefon: (815) 479-6850
Fax: (815)479-6857
25 Tagore Lane #0101
Singapore 787602
Telefon: +(65) 6451-5570
Fax: +(65) 6451-5574
E-Mail:
[email protected]
Internet: http://snapon.com.sg
Reparaturzentrale West (USA)
Snapon Tools Japan, K.K.
3602 Challenger Way
Carson City, NV 89706, USA
Gebührenfreie Rufnummer (nur USA):
(888) 762-7972
Telefon: (775) 883-8585
Fax: (775) 883-8590
Snapon, Bahco und Cartec
Auch zuständig für Taiwan und Mikronesien
(Distributionszentrum und technisches
Reparaturzentrum)
2-1-6 Shinkiba, Kotoku,
Tokyo, 1360082 JAPAN
Telefon: +81 3 5534 1280
Fax: +81 5534 1284
E-Mail:
[email protected]
OEM, National Accounts, GSA
Vertrieb: +81 3 5534 1300
Industrie: +81 3 5534 1281
BAHCD: +81 3 5534 1301
Technisches Reparaturzentrum: +81 3 5534 1289
Snap-on-Reparaturzentrale Großbritannien
Snapon Tools of Canada Reparaturzentrale
Snapon Tools, Ltd.
Telford Way, Kettering
Northants, NN16 8UN, ENGLAND
Telefon: 01536 413855
Fax: 01536 410740
7403 48th St. S.E.
Calgary, Alberta T2C 4H6, CANADA
Gebührenfreie Rufnummer: (866) 824-0525
Telefon: (403) 720-4525
Fax: (403) 720-4524
E-Mail:
[email protected]
Snap-on ist ein Warenzeichen von Snap-on Incorporated. © Snap-on Incorporated 2011. Alle Rechte vorbehalten.
Gedruckt in den USA.
Snap-on
43
Digitales, drahtloses Video-Endoskop
44
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
BK8000
Met touchscreen-monitor en beeldsensor met dubbel beeld
Gebruikershandleiding onderdeel # ZBK8000
Digitale draadloze videoscoop
Inhoudsopgave
Algemene veiligheidsinformatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Veiligheid in het werkgebied ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Persoonlijke veiligheid �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Batterij/voeding BK8000 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Gebruik en behandeling van de videoscoop ��������������������������������������������������������������������������������������48
Onderhoud �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������49
Specifieke veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Verklaring FCC �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������49
Videoscoopveiligheid���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������50
Aan de slag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Beschrijving ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
Technische details�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
Standaardapparatuur �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������53
BK8000/A/C-voedingsbroninspectie en installeren�����������������������������������������������������������������������������54
De oplader in elkaar zetten�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������54
De BK8000 opladen�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������54
Reinigingsinstructies���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������55
Montage ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������55
Beeldsensor aansluiten op de handbeeldsensor���������������������������������������������������������������������������������55
Opstelling van apparaat en inrichting van werkgebied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bedieningshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
De beeldsensor gebruiken�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
De monitorunit gebruiken���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
De achtercamera van de monitorunit gebruiker�����������������������������������������������������������������������������������57
Stilstaande beelden en video vastleggen met de handbeeldsensor���������������������������������������������������57
De standaard en magneet gebruiken �������������������������������������������������������������������������������������������������57
Toetsinterface voor gebruiker �������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
Batterijstatus-weergave�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
BK8000 monitor en handbeeldsensor koppelen���������������������������������������������������������������������������������62
BK8000 uitbreidingsconnectors gebruiken �����������������������������������������������������������������������������������������62
Beelden overzetten naar een computer met USB�������������������������������������������������������������������������������63
Vervoer en opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoudsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Locaties Snapon Service Centers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
63
64
65
66
Patenten VS 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534; 7,758,495 B2; 7,979,689; andere patenten in behandeling.
Industriële ontwerpen en andere patenten in behandeling. Perceptron is een geregistreerd handelsmerk van Perceptron, Inc.
© 2010 Perceptron, Inc. Alle rechten voorbehouden. Perceptron, Inc., 47827 Halyard Dr., Plymouth, MI 48170. www.perceptron.com
46
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
•
Algemene veiligheidsinformatie
Lees alle instructies en zorg ervoor dat u
ze begrijpt. Het negeren van de instructies die hieronder worden vermeld, kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
•Voorkom het binnendringen van
objecten of vloeistoffen. Mors nooit
vloeistof van welke aard dan ook
op het videobeeldscherm. Vloeistoffen verhogen het risico van elektrische schokken en
schade aan het product.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Veiligheid in het werkgebied
•
Houd uw werkgebied schoon en zorg voor
een goede verlichting.Rommelige werkbanken
en donkere ruimten kunnen ongelukken
veroorzaken.
•
Gebruik elektrische apparatuur of de videoscoop niet in explosieve omgevingen, zoals bij
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of veel stof. In elektrische apparaten of
apparaten voor visuele inspectie kunnen vonken ontstaan die stof of dampen kunnen doen
ontbranden.
•
Gebruik de videoscoop niet in de buurt van corrosieve chemische middelen.
•
Houd omstanders, kinderen en bezoekers uit
de buurt tijdens gebruik van het apparaat voor
visuele inspectie. Voorkom dat bezoekers de
unit aanraken.
Persoonlijke veiligheid
•
•
Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik de videoscoop niet als u
vermoeid of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen bent. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Reik niet te ver. Blijf stevig op uw benen staan
en bewaar altijd uw evenwicht. Als u stevig op
uw benen staat en in evenwicht bent, hebt u
ook betere controle over het apparaat in onverwachte situaties.
• Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag
altijd
oogbescherming (gebruikers
en
omstanders).
Naargelang de omstandigheden dienen een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzolen, een helm en/of gehoorbescherming te
worden gedragen.
Snap-on
Gebruik de juiste accessoires. Plaats dit
product niet op een instabiel wagentje of oppervlak. Als het product valt, kan dat ernstig letsel
van personen of ernstige schade aan het product tot gevolg hebben.
•
Gebruik dit apparaat op geen enkele wijze voor
persoonlijke of medische doeleinden/inspectie.
•
De unit is niet schokbestendig. Gebruik de unit
niet als een hamer en laat hem niet vallen.
Batterij/voeding BK8000
Om het risico op ernstige verwondingen te
verkleinen doet u er verstandig aan om deze voorzorgsmaatregelen goed door te lezen voor u de
oplader of batterij gebruikt.
A/C-voeding
•
Steek geen geleidende voorwerpen in de A/Cvoeding. Het kortsluiten van de batterijpolen
kan vonken, brandwonden en elektrische
schokken veroorzaken.
•
Gebruik de A/C-voeding niet indien deze is
beschadigd. Een beschadigde A/C-voeding
vergroot het risico op elektrische schokken.
•
Gebruik een passende spanningsbron. Probeer
geen transformator of generator te gebruiken.
Dit kan schade aan de A/C-voeding of de
BK8000 veroorzaken en leiden tot elektrische
schokken, brand of brandwonden.
•
Zorg dat de A/C-voeding niet afgedekt wordt
tijdens gebruik. Voldoende ventilatie is ene
vereiste voor de goede werking van de A/Cvoeding. Laat minimaal een ruimte van 10cm vrij
rondom de oplader voor voldoende ventilatie.
•
Ontkoppel de A/C-voeding wanneer deze niet
gebruikt wordt. Dit verkleint het risico op verwondingen voor kinderen en ongeïnstrueerde
personen.
•
Haal de A/C-voeding uit het stopcontact voordat u de unit reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Dit verkleint het risico op een elektrische schok.
47
Digitale draadloze videoscoop
•
Gebruik de A/C-voeding niet in een vochtige,
natte of explosieve omgeving. Stel niet bloot
aan regen, sneeuw of stof. Verontreinigingen
en vocht vergroten het risico op een elektrische
schok.
•
Open de behuizing van de A/C-voeding of van
de BK8000 niet. Laat reparaties uitsluitend op
goedgekeurde locaties uitvoeren. (Zie Locaties
Snapon Service Centers pagina 66.)
•
Til de A/C-voeding niet op aan het snoer. Dit
verkleint het risico op een elektrische schok.
Batterijveiligheid
De batterijen in de BK8000 kunnen NIET door de gebruiker vervangen worden. Neem contact op met uw
Service Center als er onderhoud aan de batterij van
de BK8000 nodig is.
•
•
Voer de batterij van de BK8000 op de juiste
wijze af. Blootstelling aan hoge temperaturen
kan de batterij doen ontploffen. Om die reden
mag de batterij niet middels verbranding worden
afgevoerd. Sommige landen hebben richtlijnen
wat betreft het afvoeren van batterijen. Houd u
aan alle van toepassing zijnde richtlijnen.
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen
de 0°C en 45°C. Sla de BK8000 op bij een
temperatuur tussen de -25°C en 35°C. Bij langdurige opslag bij een temperatuur hoger dan
35°C vermindert de capaciteit van de BK8000.
We raden opslag bij een temperatuur van 25°C
aan voor een maximale levensduur van de
batterij. Goed onderhoud voorkomt ernstige
schade aan de batterij. Onjuiste behandeling
van de batterij kan leiden tot lekkage, elektrische schokken en brandwonden.
•
Sluit de A/C-voeding niet aan als de BK8000
beschadigd is. Probeer het apparaat niet op te
laden.
•
Demonteer de BK8000 nooit. Binnenin het
apparaat bevinden zich geen onderdelen die
door de gebruiker onderhouden of vervangen
kunnen worden. Het demonteren van de BK800
kan leiden tot elektrische schokken of verwondingen.
•
48
Gebruik en behandeling van de videoscoop
•
Gebruik de videoscoop uitsluitend volgens de
voorschriften. Gebruik de inspectie-unit niet
voordat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen
en de nodige training hebt voltooid.
•
Houd het handbeeldscherm niet onder water.
Bewaar het op een droge plaats. Dergelijke
maatregelen reduceren het risico van elektrische schokken en schade. De beeldsensorkop
en de kabel zijn waterbestendig wanneer de
unit volledig is gemonteerd. Het videoscherm is
echter niet waterbestendig.
•
Gebruik de camera niet bij condensvorming in
de lens. Laat het water verdampen voordat u het
apparaat opnieuw gebruikt.
•
Gebruik het apparaat niet als de AAN/UITschakelaar niet naar behoren functioneert.
Apparaten die niet met de schakelaar kunnen
worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden gerepareerd.
•
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen en andere personen die hiervoor niet zijn
opgeleid. Het apparaat is gevaarlijk in de handen van personen die er niet voor zijn opgeleid.
•
Onderhoud de videoscoop met zorg. Apparaten
die goed worden onderhouden, veroorzaken
doorgaans minder letsel.
•
Als de unit valt, controleer dan of er niets
gebroken is en of er andere zaken zijn die de
werking van het apparaat kunnen beïnvloeden.
Laat het apparaat vóór gebruik repareren indien
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door apparaten die niet goed worden
onderhouden.
•
Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant voor uw apparaat worden aanbevolen.
Accessoires die geschikt zijn voor een bepaald
apparaat kunnen gevaar opleveren als ze op
een ander apparaat worden gebruikt.
•
Droog uw handen af voor u de unit AAN- of UIT-zet.
•
Bescherm het apparaat tegen overmatige
hitte. Het product dient uit de buurt te worden
gehouden van warmtebronnen, zoals radiatoren, verwarmingsroosters, kachels of andere
producten (waaronder versterkers) die warmte
produceren. Gebruik de unit niet in de nabijheid
van bewegende machines of gebieden waar de
temperatuur hoger is dan 45°C (113 °F).
Vermijd contact met vloeistoffen die uit de
BK8000 lekken. Deze vloeistoffen kunnen
brandwonden of huidirritatie veroorzaken.
Spoel de huid grondig af met water in geval van
contact met een vloeistof. Raadpleeg een arts
indien de vloeistof in contact is gekomen met de
ogen.
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
Onderhoud
•
Probeer de unit niet uit elkaar te halen, tenzij dit
wordt aangegeven in de handleiding.
•
Volg de instructies voor het vervangen van accessoires. Ongelukken worden veroorzaakt door
apparaten die niet goed worden onderhouden.
•
Maak het apparaat zorgvuldig schoon. Gebruik
geen aceton om de unit te reinigen. Gebruik in
plaats daarvan isopropanol.
•
Reinig de lcd voorzichtig met een droge doek.
•
Stop met het gebruik van de unit als er rook
uitkomt of als de unit schadelijke dampen verspreidt.
•
Laat de videoscoop door gekwalificeerd servicepersoneel repareren onder de volgende
omstandigheden:
– Als er vloeistof of objecten in het product terecht zijn gekomen;
– Als het product niet normaal werkt bij opvolging van de bedieningshandleiding;
– Als het product gevallen is of op enige wijze
beschadigd is;
– Wanneer het product duidelijk niet werkt zoals gewoonlijk.
Als u vragen hebt over het uitvoeren van onderhoud of
reparaties aan deze machine, neem dan telefonisch
of schriftelijk contact op met het service center (zie
'Locaties Snap-on Service Centers' pagina 66).
Voor technische vragen kunt u terecht bij ons gratis
telefoonnummer 1-877-765-7665 van maandag tot
en met vrijdag tussen 6:30 en 17:00 uur centrale tijd
(alleen voor klanten in de VS).
Specifieke veiligheidsinformatie
Lees deze bedieningshandleiding nauwkeurig door
alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Als de
inhoud van deze handleiding niet wordt begrepen of
gevolgd, kunnen elektrische schokken, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
Snap-on
Verklaring FCC
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-voorschriften. De volgende twee voorwaarden zijn van
toepassing op het gebruik:
1.
Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie
veroorzaken.
2.
Dit apparaat moet bestand zijn tegen interferentie
van buitenaf, inclusief interferentie die mogelijk een ongewenste werking tot gevolg heeft.
LET OP! Dit apparaat is getest en voldoet
aan de limieten voor digitale apparaten van
klasse A, volgens deel 15 van de FCC-regels.
Deze beperkingen zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke
interferentie bij installatie in een woonwijk. Dit
apparaat genereert en gebruikt radiosignalen
en kan radiosignalen uitzenden die communicatie via radiosignalen kunnen verstoren wanneer
dit apparaat niet volgens de instructies wordt
geïnstalleerd en gebruikt. Het wordt echter niet
gegarandeerd dat er in een bepaalde situatie
geen interferentie zal optreden. Als dit apparaat schadelijke interferentie veroorzaakt bij de
ontvangst van radio of tv, hetgeen kan worden
bepaald door het apparaat in en uit te schakelen, raden wij u aan de storing te verhelpen door
een of meer van de volgende maatregelen te
treffen:
– Stel de antenne opnieuw af of verplaats deze.
– Vergroot de afstand tussen de apparatuur en
de ontvanger.
– Neem contact op met de dealer voor hulp.
Gebruik van een afgeschermde kabel is vereist om
te voldoen aan de limieten van klasse A in subdeel B
van deel 15 van de FCC-regels.
Breng geen wijzigingen of modificaties aan dit apparaat aan.
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-voorschriften en aan de Industry Canada license-exempt
RSS-norm(en). De volgende twee voorwaarden
zijn van toepassing op het gebruik: (1) Dit apparaat
mag geen schadelijk interferentie veroorzaken, en
(2) Dit apparaat moet bestand zijn tegen interferentie van buitenaf, inclusief interferentie die mogelijk
een ongewenste werking tot gevolg heeft. Let op:
Wijzigingen of modificaties die niet expliciet zijn
goedgekeurd door de instelling die verantwoordelijk
is voor de conformiteit kunnen tot gevolg hebben dat
de gebruiker het apparaat niet meer mag gebruiken.
49
Digitale draadloze videoscoop
Dit digitale apparaat van klasse A voldoet aan de
Canadese norm ICES-003.
Videoscoopveiligheid
•
Plaats dit apparaat niet in of op een voorwerp of
plaats die onder elektrische spanning staat.
•
VOOR MUREN: Voor het inspecteren van
muren binnenshuis moet u ervoor zorgen dat
u de stroomonderbrekers voor het gehele huis
activeert voordat u het apparaat achter een van
de muren gebruikt
•
VOOR BUIZEN: Als u vermoedt dat een metalen pijp onder spanning staat, laat dan een
gekwalificeerde elektricien de buis controleren
voordat u het apparaat gebruikt. In sommige
gevallen kunnen aardingscircuits worden doorgeleid naar gietijzeren buizen waardoor deze
onder spanning komen te staan.
•
AUTOʼS/ZWAAR
MATERIEEL/
VOOR
MOTORSPORT: Zorg ervoor dat de motor van
de auto, het zware materieel of het motorsportvoertuig niet draait tijdens de inspectie. Het
metaal en de vloeistoffen onder de motorkap
kunnen heet zijn. Zorg dat er geen olie of gas op
de beeldsensor komt. Blootstelling aan substanties op basis van petroleum kan de afdekking
van de beeldsensorkop aantasten.
•
ALGEMEEN GEBRUIK: Gebruik de unit niet op
plaatsen waar deze in contact kan komen met
schadelijke chemische middelen, elektrische
spanning of bewegende onderdelen. Dergelijke
situaties kunnen ernstig letsel of de dood tot
gevolg hebben.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
50
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
Aan de slag
Beschrijving
De videoscoop BK8000 geeft live kleurenvideo weer van een beeldsensor en lichtbron die op een flexibele beeldsensorkabel met dubbel beeld zijn aangesloten. De unit stilstaande beelden en full-motion video
vastleggen, en ook audio. Hij kan worden gebruikt om in kleine ruimten te kijken en realtime video naar een
kleuren-lcd te verzenden. Het magneetaccessoire voor bevestiging aan de beeldsensorkop is inbegrepen
om de nodige flexibiliteit te bieden bij het gebruik.
Technische details
Totaalgewicht..............................800g (1lb 10oz)
BEELDSCHERM:
Voeding............................................ Interne Li-Ion-batterij, 3,7V, 2600 mAh, 9,6 Wh
Oplaadtijd......................................... 5 uur
Invoer oplader.................................. 5V DC, 1. Amp
Lengte.............................................. 45mm (1,77")
Breedte............................................ 180mm (7,2")
Hoogte............................................. 100mm (3,94")
Ingebouwde camera....................... 3 megapixel, vaste lens
Schermresolutie.............................. 480 x 272 RGB met LED-backlight
4,3" (10,92 cm) Color Touchscreen LCD
Audio-invoer.................................... Ingebouwde microfoon
Audio-uitvoer................................... Ingebouwde luidspreker
Video Out......................................... NTSC/PAL
Werkingstijd op batterij................... 4 uur (ongeveer)
Draadloze interface......................... Wi-Fi - 802.11n
Draadloos bereik............................. 10m (33 ft)
Werkingstemperatuur...................... 0° - 60°C (32°F tot 104°F)
Batterijen worden niet opgeladen boven de 45°C (113°F)
Opslagtemperatuur......................... -20° - 60°C (14°F tot 122°F)
15°C (59°F) is de ideale temperatuur voor maximale levensduur van de batterij.
Relatieve vochtigheidsgraad...........5% tot 90% zonder condensatie
HANDBEELDSENSOR:
Voeding............................................ Interne Li-Ion-batterij, 3,7V, 2600 mAh, 9,6 Wh
Oplaadtijd......................................... 5 uur
Invoer oplader.................................. 5V DC, 1. Amp
Werkingstijd op batterij................... 4 uur (ongeveer)
Draadloze interface......................... Wi-Fi - 802.11n
Draadloos bereik............................. 10m (33 ft)
Werkingstemperatuur...................... 0° - 60°C (32°F tot 104°F)
Batterijen worden niet opgeladen boven de 45°C (113°F)
Opslagtemperatuur......................... -20° - 60°C (14°F tot 122°F)
15°C (59°F) is de ideale temperatuur voor maximale levensduur van de batterij.
Relatieve vochtigheidsgraad.......... 5% tot 90% zonder condensatie
Lengte.............................................. 45mm (1,77")
Breedte............................................ 78mm (3,07")
Hoogte............................................. 152mm (6")
Snap-on
51
Digitale draadloze videoscoop
BEELDSENSOR:
Lengte.............................................. 0,91m (36") dubbel beeld
Draadloze-ontvangstbereik............ 10m (33 ft) (afstand bij ongehinderde zichtlijn)
Voorwaartse camera/Zijwaartse camera
Beeldhoek................................ ongeveer 52° diagonaal
Optimaal focusbereik.............. 12cm - 30,5cm (0,5" tot 12")
Resolutie.......................................... 640 x 480
Werkingstemperatuur...................... 0° - 60°C (32°F tot 104°F)
Opslagtemperatuur......................... -20° tot 60°C (14°F tot 122°F)
Relatieve vochtigheidsgraad.......... 5% tot 90% zonder condensatie
Waterbestendigheid........................ Beeldsensor tot 3 meter diep water (indien gemonteerd)
A/C-voeding:
Invoerspanning................................ 100-240VAC, 50-60Hz 0,6 Amp
Maximale inschakelstroom ............ 30A @ 115VAC, 60A @ 230VAC
Uitvoerspanning ............................. 5V DC 2,6 Amp Max
Nullast-standby-vermogen ............ <0,3W
Werkingstemperatuur...................... 0° tot 40° (32°F tot 104°F)
Opslagtemperatuur......................... -10° tot 75° (14°F tot 167°F)
Relatieve vochtigheidsgraad.......... 20% tot 80% zonder condensatie
LET OP! De oplader en interne batterijen zijn niet compatibel met andere Snap-on Li-Ion-batterijen
en opladers.
52
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
Standaardapparatuur
De digitale draadloze videoscoop wordt geleverd met de volgende items (figuur 1):
3
2
4
1
FIGUUR 1: Systeemcomponenten
Legenda
Onderdeelnummer
Beschrijving
1,2
BK8000
Monitorunit en handbeeldsensor
3
BK8000-1
36" lang, diameter 8,5mm, 9-pins-beeldsensor met dubbel beeld
4
BK8000-5 Magneetaccessoire
*
BK6000-12 USB-kabel
*
BK8000-4 Gevormde koffer
*
BK8000-6 Externe voeding
*
ZBK8000 Handleiding
(*) product niet weergegeven
Snap-on
53
Digitale draadloze videoscoop
BK8000/A/C-voedingsbroninspectie en installeren
2. Zorg ervoor dat de juiste adapter op de oplader zit
en steek de oplader in een passend stopcontact. De
LEDʼs op de monitor en de handbeeldsensor zullen
als volgt de status van het opladen weergeven:
OPLAADSTATUS
Draag altijd oogbescherming om uw ogen te beschermen tegen vuil en andere objecten. Volg de
gebruiksinstructies om het risico op verwondingen
door een elektrische schok te verkleinen.
Controleer de BK8000 en de A/C-voeding dagelijks
voor gebruik en los eventuele problemen op. Installeer de oplader volgens onderstaande procedure
om het risico op verwondingen door een elektrische
schok, brand en andere oorzaken te verkleinen en
schade aan het instrument of systeem te voorkomen.
Laad de BK8000 voor u hem voor het eerst gebruikt
minstens 5 uur op om ervoor te zorgen dat de batterijen volledig opgeladen zijn.
LED is UIT
Voorbereiden opladen
LED is geel
Opladen
LED is rood
Volledig opgeladen
LED is groen
Let op: De BK8000 laadt alleen op als de temperatuur tussen de 0°C en 45°C is (32°F en 113°F).
Buiten dit bereik zal de BK8000 nog wel werken
maar zullen de batterijen niet worden opgeladen en
zal de LED voor de oplaadstatus uit zijn.
1.
Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten op het stopcontact. Controleer de
voedingskabel, de oplader en de batterijen op
schade of veranderingen of kapotte, versleten,
ontbrekende, onjuist aangesloten of blokkerende onderdelen. Als u een probleem ontdekt,
gebruik de oplader dan niet tot de onderdelen
zijn gerepareerd of vervangen.
2.
Verwijder olie, vet of vuil van het apparaat zoals
beschreven wordt in de sectie Onderhoud,
vooral van handgrepen en toetsen. Dit helpt
voorkomen dat het apparaat uit uw handen glipt
en zorgt dat het voldoende geventileerd wordt.
3.
Controleer of alle waarschuwingslabels en
opdrukken op de BK8000 en de A/C-voeding
intact en leesbaar zijn.
4.
Kies een gepaste locatie voor de A/C-voeding
voor gebruik. Controleer de werkplek op de
volgende zaken:
De oplader in elkaar zetten
De oplader wordt geleverd met een aantal verschillende adapters, voor gebruik in verschillende landen.
Kies voor het eerste gebruik de juiste adapter voor
uw land en bevestig deze aan de oplader (Figuur 2).
LEDSTATUS
Niet aan het opladen
Figuur 2: De oplader in elkaar zetten
– Voldoende verlichting.
– Brandbare vloeistoffen, dampen of ontvlambaar stof. Als dit aanwezig is, werk dan niet
op deze plek totdat de bronnen ervan zijn
bepaald en zijn weggenomen. De oplader is
niet bestand tegen explosies en kan vonken
veroorzaken.
De BK8000 opladen
1. Bevestig de monitorunit en de handbeeldsensor
aan elkaar en steek de voedingskabel in zoals weergegeven (figuur 3).
– Gebruik het apparaat niet in een natte of
vochtige omgeving.
5.
Sluit met droge handen de oplader aan op een
passend stopcontact.
6.
Als de batterij volledig is opgeladen verandert
wordt de rode LED groen.
Figuur 3: De BK8000 opladen
54
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
7.
– Als de batterij is opgeladen kan de oplader
aangesloten blijven totdat hij gebruikt gaat
worden. Er bestaat geen risico om de batterij te vol op te laden. Wanneer de batterij
volledig is opgeladen schakelt de lader automatisch over op druppelladen. Als de unit
aan staat tijdens het laden zullen de LEDʼs
op de batterij niet aangeven dat de batterij
volledig is opgeladen tot de unit wordt uitgeschakeld.
de handbeeldsensor richting de monitor. De magneet zal de twee onderdelen dan stevig aan elkaar
koppelen.
Haal met droge handen de stekker van de oplader
uit het stopcontact als het laden voltooid is.
Beeldsensor aansluiten op de handbeeldsensor
Reinigingsinstructies
Haal de oplader uit het stopcontact voor u deze
schoonmaakt. Gebruik geen water of chemicaliën
om de oplader of batterijen schoon te maken om het
risico op een elektrische schok te verkleinen.
1.
Haal de oplader los indien deze is aangesloten
op de unit.
2.
Verwijder vuil en vet van de behuizing van de
oplader en battery pack met een doek of een
zachte, niet metalen borstel.
De handbeeldsensor en de beeldsensor worden
gemonteerd geleverd. Als de gebruiker een andere
beeldsensor wil gebruiken kan de beeldsensor worden verwijderd door de beeldsensorkoppeling los te
schroeven in de richting die staat aangegeven met
een pijl en het woord remove.
Om een nieuwe beeldsensor te monteren op de
handbeeldsensor dient u eerst het lipje op de handbeeldsensor uit te lijnen met de gleuf op de monitor
en vervolgens de connector te verbinden (figuur 5).
Draai de connectormoer met de hand aan om de onderdelen vast te zetten. Gebruik geen gereedschap
om de moer aan te draaien. Let op: De BK8000 is
niet compatibel met Push-Fit-beeldsensors van de
BK 5500 en de BK6000.
Montage
NB: Zorg ervoor dat u de voorzorgsmaatregelen
voor de batterij leest. pagina 48.
De BK8000 heeft twee hoofdcomponenten, de monitor en de handbeeldsensor (figuur 4).
Figuur 5: Beeldsensor aansluiten op de handbeeldsensor
Figuur 4: Monitorunit en handbeeldsensor
De monitor en handbeeldsensor passen in elkaar
voor opberggemak, transport en opladen, d.m.v.
een uniek bevestigingssysteem. Om de handbeeldsensor te ontkoppelen van de monitor trekt u de
onderkant van de handbeeldsensor weg van de monitor en tilt u deze omhoog.
Om ze aan elkaar te bevestigen gebruikt u het koppelmechanisme bovenaan de handbeeldsensor en
de monitorbehuizing en draait u de onderkant van
Snap-on
Magneetaccessoire aanbrengen: De unit is voorzien van een magneetaccessoire om kleine ijzeren
voorwerpen op te pakken op moeilijk te bereiken
plaatsen (figuur 6). Het accessoire wordt aan de
beeldsensorkop bevestigd door de opening op het
accessoire uit te lijnen met de vlakke gedeelten op
de de beeldsensorkop en het accessoire op zijn
plaats te drukken. Draai het accessoire 90° en het
is vergrendeld. Om het te verwijderen draait u het
accessoire totdat de opening van de clip uitgelijnd is
met de vlakke gedeeltes op de beeldsensor en trekt
u het accessoire los.
55
Digitale draadloze videoscoop
sis van petroleum zullen de beschermende plastic
afdekking van de beeldsensorkabel na verloop van
tijd vernietigen. Dompel de kop niet onder in corrosieve, olieachtige media.
De beeldsensor gebruiken
Om beeld van de handbeeldsensor weer te geven
op de monitorunit moeten beide units ingeschakeld
zijn. Als u de monitor gebruikt om de beelden en
te bewerken hoeft u de handbeeldsensor niet in te
schakelen. (figuur 7 en 8).
Figuur 6: De magneet aanbrengen
Opstelling van apparaat en inrichting
van werkgebied
Om ernstig letsel te voorkomen, is een juiste opstelling van het apparaat en inrichting van het
werkgebied noodzakelijk. De volgende procedures
dienen te worden gevolgd:
Figuur 7: De handbeeldsensor gebruiken
1. Power / Capture-toets
1
Neem het gedeelte Algemene veiligheidsinformatie in deze handleiding door (zie pagina 48).
2. Indicator oplaadstatus
2.
Controleer het werkgebied op: voldoende verlichting, ontvlambare vloeistoffen, dampen of
stof die kunnen ontbranden.
4. AAN-indicator
3.
Volg de bedieningshandleiding voor het opstellen van het apparaat.
Bedieningshandleiding
Gebruik geen overmatige kracht om de
beeldsensor in te brengen of te buigen.
Gebruik de kabel of de beeldsensorkop
niet om veranderingen in de omgeving aan te brengen, een weg te banen, verstoppingen te verhelpen
of voor andere zaken dan waarvoor het apparaat is
bedoeld.
De monitorunit is niet waterbestendig. De beeldsensorkop en de afdekking ervan zijn waterbestendig,
maar niet zuur- en vuurbestendig. Producten op ba-
56
3. Sterke beeldsensor-LED vergroten
5. Sterke beeldsensor-LED verkleinen
Zorg er eerst voor dat de beeldsensorcamera juist is
aangesloten op de handbeeldsensor (zie Montageinstructies). De handbeeldsensor schakelt u in en uit
door de toets ON / Capture langer dan 2 seconden
ingedrukt te houden. De oranje LED (AAN) gaat
branden als de unit is ingeschakeld.
Voor situaties met slechte belichting heeft de beeldsensorcamera een krachtige LED om voorwerpen
mee te belichten. U kunt de sterkte van de LEDverlichting aanpassen met de toetsen LED + en LED
- op de handbeeldsensor, voor optimaal zicht. Let op:
de toetsen schakelen over op auto-herhalen als ze
langer dan een halve seconde worden ingedrukt.
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
Stilstaande beelden en video vastleggen met de
handbeeldsensor
De BK8000 kan video en stilstaande beelden opslaan met de handbeeldsensor als bron. Fotoʼs en
video worden vastgelegd en opgeslagen met een resolutie van 640 x 480. De originele afbeelding wordt
opgeslagen, de digitale zoomfunctie heeft geen invloed op de opgeslagen afbeelding.
Figuur 8: De monitorunit gebruiken
1. Luidspreker
2. Touchscreen-monitor
3. Indicator oplaadstatus
4. Aan-uitknop
5. Microfoon
Om stroom te besparen schakelt de handbeeldsensor
zichzelf automatisch uit als er 20 minuten niet op een
toets gedrukt is. De huidige status van de handbeeldsensor wordt weergegeven op de monitor.
De monitorunit gebruiken
De monitorunit heeft een aantal functies:
•Het weergeven en vastleggen van live-beelden van
de handbeeldsensor als stills of video
•Het weergeven en vastleggen van stills van de ingebouwde achtercamera
•Het selecteren van de videobron op de meegeleverde beeldsensorcamera met dubbele weergave
(voor- of zijkant)
•Het afspelen van vastgelegde beelden en video
•Het annoteren van stilstaande beelden met audio
en tekst (naam geven aan videobestanden)
•Het verwijderen van opgeslagen bestanden
De achtercamera van de monitorunit gebruiker
De achtercamera kan gebruikt worden om stilstaande beelden met hoge resolutie (3 megapixel) vast te
leggen. U krijgt het beste resultaat wanneer het te fotograferen voorwerp gelijkmatig van voren is belicht.
Het systeem slaat de foto niet op als er niet genoeg
geheugen beschikbaar is.
Als u een beeldsensor met een dubbele
camera gebruikt, selecteer dan de
voorwaartse of zijwaartse camera
en selecteer dan de modus Video of
Stilstaand beeld. Om een foto te maken
of een video-opname te starten/
stoppen (afhankelijk van de modus)
drukt u kort op de toets ON /Capture
op de handbeeldsensor. Als u een foto
neemt, verschijnt gedurende korte tijd
het zandloperpictogram om aan te
geven dat de foto is opgeslagen. Als u
een video maakt, toont de monitorunit
het
pictogram dat aangeeft dat
de video is gestart. Als u de video
stopt, toont de monitorunit gedurende
korte tijd het zandloperpictogram dat
aangeeft dat de opgenomen video
wordt weergegeven. (figuur 9)
Figuur 9: Pictogrammen van beeldsensor en camera
De standaard en magneet gebruiken
De standaard heeft drie posities die de gebruiker de
mogelijkheid geven de BK8000-monitor in de ideale
hoek voor kijken en besturen te plaatsen. Naast de
standaard heeft de BK8000-monitorunit 4 magneten
aan de achterkant van de unit die de unit stevig op
zijn plaats kunnen houden op een vlakke, ijzerhoudende ondergrond zoals bijvoorbeeld de zijkant van
een gereedschapskist of de carrosserie van een
auto. (figuur 10 en 11).
Selecteer de achtercamera als beeldbron, (de
monitorunit gaat nu standaard naar de modus
Stilstaand beeld), richt de camera op het te
fotograferen voorwerp en druk op het pictogram.
Snap-on
57
Digitale draadloze videoscoop
Toetsinterface voor gebruiker
Het touchscreen en de monitor (figuur 12) is verdeeld
in drie gebieden:
• Statusweergave
• Beeldweergave
• Functiekeuze
Het touchscreen is ontworpen om bediend te
worden door lichte vingerdruk, gebruik geen andere
voorwerpen om het touchscreen te bedienen.
Figuur 10: De standaard en magneet gebruiken
1. Magneten
2. Standaard in opgeklapte positie
Figuur 12: Touchscreen-monitor
1. Functiekeuze
2. Beeldweergave
3. Statusweergave
4. Batterijstatus beeldsensor
5. Batterijstatus viewer
Figuur 11: De standaard gebruiken
6. Opnametijd
1. Standaard in hoek van 90°
7. Geheugenstatus
2. Standaard in hoek van 45°
8. Pop-Out-indicator
3. Standaard in opgeklapte positie
Batterijstatus-weergave
Typische toepassingen
De Snap-on videoscoop is ontworpen als apparaat
voor inspectie op afstand. Typische toepassingen
kunnen autotechnische inspectie, boot-/vliegtuiginspectie etc. zijn. Hij kan ook gebruikt worden voor
inspectie van kleppen, cilinderboring, HVAC en achterdifferentieel, om slechts een paar voorbeelden te
noemen.
58
De statusweergave geeft een overzicht van de
systeemstatus voor de gebruiker. Het batterijpictogram geeft aan in hoeverre de batterij nog
opgeladen is (figuur 13). Het pictogram verandert
om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
Snap-on
Batterij wordt opgeladen
Digitale draadloze videoscoop
Functiekeuze
Door op een van de functieselectietoetsen te drukken gaat u ofwel naar een nieuw scherm waarin
extra functies beschikbaar zijn, of er komt een extra set toetsen naar boven waarmee de gebruiker
een specifieke functie kan selecteren. De toetsen
die naar boven komen herkent u aan de lichtgrijze
achtergrond die om de toets verschijnt, zoals hier is
weergegeven:
Batterij is vol
Batterij is leeg
Figuur 13: Batterijstatus-pictogrammen
Opnametijd
De indicator voor opnametijd geeft aan dat
de BK8000 video of audio aan het opnemen
is, en wat de duur van de opname is.
Geheugenstatus
De beschikbare ruimte op het interne geheugen van de BK8000 of op
een geplaatste Micro SD-kaart wordt
weergegeven als percentage van het originele geheugen. Het aantal bewegende beelden of
de opnametijd die nog vrij is varieert afhankelijk van
de grootte van het geheugen en de combinatie van
opgeslagen bestanden. Het pictogram verandert om
aan te geven dat er een SD-kaart is geplaatst.
Beeldweergave
Het beeld wordt normaal gesproken in het middengedeelte van het scherm weergegeven. Weergegeven
beelden kunnen digitaal worden uitvergroot tot 2
keer de oorspronkelijke grootte, of tot de volledige
schermafmeting.
Het terug-pictogram wordt in verschillende schermen gebruikt om terug te
gaan naar het vorige scherm. De gebruiker kan altijd terugkeren naar het
home-scherm door op deze toets te
drukken, totdat hij niet meer beschikbaar is.
Het bevestigingsscherm wordt in verschillende
schermen gebruikt om bevestiging te krijgen dat
de gebruiker zeker weer dat hij de gewenste functie
heeft geselecteerd.
Door op dit pictogram te drukken wordt het
beeld met stappen van 25% vergroot, tot
een maximum van 200%.
Bevestigt de actie
Door op dit pictogram te drukken wordt
het beeld met stappen van 25% verkleind,
tot een minimum van 100%.
Annuleert de actie
Door op dit pictogram te drukken wordt
het beeld uitvergroot zodat hij het hele
scherm vult. Door op een willekeurige
plek op het scherm te tikken keert u terug
naar de normale weergavemodus.
Figuur 14: schermtoetsenbord
Snap-on
59
Digitale draadloze videoscoop
Het schermtoetsenbord (Figuur 14) wordt gebruikt
wanneer tekstinvoer nodig is zoals bij het benoemen
van een bestand of het annoteren van een beeld.
Verwijderen
Als een stilstaand beeld met een audiobijlage is geselecteerd wordt de
gebruiker gevraagd om ofwel alleen
de audiobijlage (indien beschikbaar) of
zowel het audio- als het afbeeldingsbestand te wissen, en dit te bevestigen. Als
een videobestand of een stilstaand beeld
zonder audio is geselecteerd kan alleen
het hele bestand worden verwijderd.
Met deze toets gaat u naar
een extra toetsenbordindeling met cijfers en speciale
tekens.
Met deze toets verlaat u het
toetsenbord, u wordt daarbij
om bevestiging gevraagd.
Modusselectie
Volledig bestand verwijderen
De BK8000 monitorunit heeft twee verschillende
modi: live-modus en afspeelmodus. De live-modus
wordt gebruikt voor het bekijken van live beelden en
het vastleggen van stilstaande beelden en video. De
afspeelmodus wordt gebruikt voor het bekijken en
bewerken van vastgelegde beelden en video.
Alleen audiocommentaar verwijderen,
de afbeelding wordt niet verwijderd.
Bewerken
Wanneer u in live-modus bent, selecteert u met het pictogram voor
afspeelmodus de afspeelmodus. De
functieselectietoetsen veranderen afhankelijke van de gekozen modus.
Afspeelmodus
De gebruiker krijgt een miniatuuroverzicht van de
beschikbare bestanden te zien wanneer hij afspeelmodus kiest.
Als er te veel bestanden zijn om op een
scherm weer te kunnen geven, kunt u
met het pijlpictogram vooruit en achteruit door de lijst scrollen. Selecteer
het bestand dat u wilt bekijken door op
de bijpassende miniatuurweergave te
drukken. Het scherm toont nu het stilstaande beeld of het eerste frame van
de geselecteerde video. De gewenste
bewerking kunt u selecteren met de volgende functietoetsen.
Voor stilstaande beelden geeft het
menu Bewerken de mogelijkheid om
de naam van een bestand te wijzigen,
of een bestand te annoteren (in audio
of tekst), voor video is alleen de functie
Naam wijzigen beschikbaar.
Tekstannotatie (alleen stilstaande beelden). Hiermee kan de gebruiker een
tekstannotatie toevoegen aan de geselecteerde afbeelding. De tekst wordt
bovenaan de afbeelding geplaatst
zoals op het scherm wordt weergegeven. Zodra dit is bevestigd kan deze
bewerking niet ongedaan worden
gemaakt en kan de tekst niet worden
verwijderd.
Naam wijzigen. Met deze functie kan de
gebruiker extra tekens toevoegen aan
de naam van het bestand. Let op: de
volgende tekens kunnen bij deze functie
niet gebruikt worden: \ / : * ? " < > |
Audioannotatie (alleen stilstaande beelden).
Hiermee
neemt
u
een
audioannotatie op bij het geselecteerde
stilstaande beeld met behulp van de ingebouwde microfoon. Na het selecteren
wordt meteen de opname gestart. Druk
60
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
op
om de opname te stoppen. De
actie is niet beschikbaar als een stilstaand beeld al een audioannotatie heeft. U
moet de eerste annotatie verwijderen
voordat u een nieuwe kunt opnemen.
Voor het beste resultaat spreekt u richting de voorkant van de BK8000
monitorunit met een normale spreekstem op ongeveer 60cm afstand van de
unit. De maximale opnametijd is een uur.
Note: the display until will continue to search for the
paired imager until it is detected. The following options are available:
Selecteert de voorwaartse camera op
de beeldsensor.
Selecteert de zijwaartse camera op de
beeldsensor. Alleen van toepassing op
beeldsensoren met dubbele camera
Selecteert de achtercamera op de
BK8000 monitorunit. Let op: deze camera ondersteunt alleen stilstaande
beelden.
Afspelen
Deze functie is beschikbaar voor zowel
videobestanden als stilstaande beelden met bijbehorende audioannotaties.
Door op deze toets te drukken wordt de
video of audio afgespeeld. Tijdens het
afspelen geeft een voortgangsbalk de
huidige positie in het bestand aan.
Afspelen pauzeren
Doorgaan met afspelen
Afspelen stoppen en terugkeren naar
de miniatuurweergave.
Live-modus
In live-modus wordt het beeld van de geselecteerde
videobron weergegeven. Dit beeld kan worden vastgelegd als stilstaand beeld of als video (alleen met
handbeeldsensor), afhankelijk van de modus.
Beeldbronselectie
Als er geen gekoppelde handbeeldsensor gedetecteerd kan worden, wordt het volgende scherm
weergegeven (Figuur 15).
MENU
Hulpmiddelenmenu
De instellingshulpmiddelen van de
BK8000 vindt u onder de toets Hulpmiddelen.
Datum en tijd instellen
De BK8000 maakt gebruik van de tijd en datum om
te bepalen wanneer een stilstaand beeld of een video is vastgelegd. Wanneer u op deze toets drukt
geeft de BK8000 de tijd en datum weer, en een pijl
omhoog en omlaag. (Figuur 16)
Figuur 16: Tijd- en datumpictogram
Geheugen formatteren
Het interne geheugen van BK8000
moet mogelijk regelmatig geformatteerd
worden. Als u deze functie selecteert en
bevestigt, worden alle gegevens uit het
interne geheugen verwijderd.
Firmware-versie
Figuur 15: Scherm voor beeldbronselectie
Snap-on
Deze functie geeft de huidige versies
weer van de firmware van de BK8000
monitorunit, handbeeldsensor en de
communicatiemodule. LET OP: Firm-
61
Digitale draadloze videoscoop
ware-updates kunnen aangeleverd
worden op een micro SD-kaart of elektronisch per download of e-mail.
Automatisch afsluiten
This function allows the user to configure auto shut down ranging from disable
to 30 minutes. (Figure 17)
BK8000 uitbreidingsconnectors gebruiken
De uitbreidingsconnectors van de BK8000 bevinden
zich achter een flexibele beschermingsplaat. Om de
uitbreidingsconnectors te gebruiken dient u de beschermde plaat weg te nemen en de onderstaande
instructies te volgen. Plaats na gebruik de beschermingsplaat weer terug.
Micro SD-poort
Figuur 17: Scherm voor automatisch afsluiten
Selectie video-uitgang NTSC/PAL
Met de functie kan de gebruiker de
gewenste indeling voor de video-uitgang selecteren. Druk op de pijl terug
om af te sluiten. (figuur 18)
Figuur 19: SD-poort
1. Beschermingsplaat
2. Mini-USB
3. Video Out
4. Micro SD
Figuur 18: Scherm voor indeling video-uitgang
BK8000 monitor en handbeeldsensor koppelen
De BK8000 kan slechts met één
handbeeldsensor tegelijk werken. De
BK8000 monitorunit en handbeeldsensor worden als set aan de gebruiker
geleverd. Om de monitorunit met een
andere handbeeldsensor te gebruiken
moeten ze gekoppeld worden.
Zorg dat de de handbeeldsensor die u wilt koppelen aan staat en dat de LEDʼs zichtbaar zijn. De
monitorunit geeft een lijst weer met alle beschikbare handbeeldsensoren. Selecteer de gewenste
handbeeldsensor uit de lijst. De LEDʼs op de handbeeldsensor gaan knipperen om de koppeling te
bevestigen.
62
De BK8000 accepteert een Micro SD-kaart (niet
bijgesloten) voor het opslaan van video of afbeeldingen. Zorg ervoor dat de BK8000 is uitgeschakeld en
steek de kaart volledig in de poort op de BK8000
zoals weergegeven (figuur 20):
Figuur 20: Een SD-kaart plaatsen
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
1.
Behandel het apparaat altijd met zorg. Het is
niet schokbestendig en stoten of vallen moet
worden voorkomen. Behandel het zoals u elk
ander gevoelig optisch apparaat zou behandelen.
2.
Reinig de beeldsensorkop na gebruik altijd met
zeep of een mild reinigingsmiddel.
3.
Gebruik alleen watten met alcohol om de aansluitingen te reinigen.
Beelden overzetten naar een computer met USB
4.
Wrijf niet te hard op de lcd. Maak het scherm na
gebruik voorzichtig schoon met een droge doek.
De BK8000 kan op een PC worden aangesloten
om afbeeldingen en videobestanden over te zetten
met behulp van de meegeleverde USB-kabel. Steek
de kleine connector in de BK8000 en de grotere in
de USB-poort van een computer. Afhankelijk van
het besturingssysteem informeert de computer de
gebruiker dat er een apparaat is aangesloten. De
LCD-monitor wordt uitgeschakeld als het apparaat is
aangesloten op een computer.
5.
Demonteer dit apparaat niet verder dan in de
handleiding wordt getoond. Anders vervalt de
garantie.
Video Out
De BK8000 kan het monitorbeeld doorsturen naar
een externe NTSC/PAL videomonitor. Om deze
functie te gebruiken hebt u een standaard 3,5.mm
jack-naar-RCA -verloopkabel nodig. Steek de 3,5mm
jack in de BK8000 video-out-connector en steek de
RCA-stekker in de gewenste videomonitor. Wanneer
u de 3,5mm jack insteekt worden de LCD-monitor
en het touchscreen van de BK8000 uitgeschakeld.
De BK8000 verschijnt als externe schijf waardoor de
gebruiker afbeeldingen en videoʼs over kan zetten
van en naar de BK8000. Let op: als er een Micro SDkaart gebruikt wordt, zijn alleen de bestanden op de
op die kaart beschikbaar.
Voor stilstaande beelden met audiocommentaar
moeten de twee bestanden naar dezelfde map verplaatst worden. Deze bestanden hebben dezelfde
bestandsnaam met de volgende twee extensies: .avi
en .jpg
Onderhoud en reparatie
Het apparaat dient naar het juiste reparatiecentrum te worden gebracht (zie "Locaties Snapon
Service Centers" on pagina 66). Alle reparaties
die gedaan worden door Snap-on-faciliteiten vallen
onder de garantie wat betreft materiaal- en fabricagefouten.
Als u vragen heeft over het onderhoud of de reparatie
van dit apparaat, neem dan schriftelijk of telefonisch
contact op met een van onze acht service centers (zie
"Locaties Snapon Service Centers" on pagina 66)
die voor u het gunstigst gelegen is. Website: buy1.
snapon.com/snaponstore/customer.asp.
Reparatieonderdelen
gebruiken
Let op: de BK8000 laadt niet op via de USB-poort.
BK8000-1
Vervoer en opslag
BK8000-4
BK8000-5
BK8000-6
1.
Vermijd blootstelling van de unit aan voortdurende trillingen of uitzonderlijk lage of hoge
temperaturen.
2.
Bewaar het apparaat voor visuele inspectie binnenshuis in de meegeleverde draagtas.
3.
Verwijder altijd de batterijen als de unit langere
tijd niet wordt gebruikt.
BK5500-8
BK6000-12
om
zelf
te
6" lang, diameter 8,5mm, 9-pins3
beeldsensor met dubbele camera
Gevormde koffer
Magneetaccessoire
Externe voedingsbron met
internationale adapters
Composietkabel video-uitgang
USB-kabel
Onderhoudsinstructies
Zorg ervoor dat de batterijen uit de unit
zijn verwijderd voordat er onderhoud aan wordt uitgevoerd.
Het Snap-on apparaat voor visuele inspectie is zodanig ontworpen dat hij weinig onderhoud vergt.
Om de goede werking ervan te garanderen, dient u
echter altijd de onderstaande richtlijnen op te volgen:
Snap-on
63
Digitale draadloze videoscoop
Problemen oplossen
SYMPTOOM
MOGELIJKE REDEN
OPLOSSING
De beeldsensor is niet aangesloten
op de handbeeldsensor
Sluit de beeldsensor goed
aan op de handbeeldsensor
Monitorunit geeft
geen beeld van handbeeldsensor weer
Handbeeldsensor is niet ingeschakeld
Schakel de handbeeldsensor in en
koppel hem aan de monitorunit
Handbeeldsensor is niet aan monitorunit
gekoppeld
Gebruik het menu Instellingen om
de handbeeldsensor te koppelen
aan de monitorunit
LCD-monitor is zwart
maar de monitorunit
is AAN
USB-kabel is aangesloten
Verwijder de kabel
Video out-kabel is aangesloten
Verwijder de kabel
Batterij is bijna leeg
Laad de unit op tot de groene LED
gaat branden.
Kapotte batterij
Breng de unit naar een service
center.
Er is geen voeding aangesloten
Steek de voeding in het stopcontact en sluit hem aan op
de BK8000
Batterij is te heet
Laat de unit afkoelen
Videokabel kapot
Controleer dit met een tweede
beeldsensor, indien aanwezig.
Breng de unit naar een service
center
Processor vastgelopen
Opnieuw opstarten
Handbeeldsensor bevindt zich buiten
bereik van de monitorunit
Zorg dat de handbeeldsensor zich
binnen het aanbevolen bereik van
10m van de monitorunit bevindt
Storing op draadloze radiozender
Verander het radiokanaal van
andere draadloze apparaten
Oplaad-LEDʼs knipperen rood/groen
Kapotte batterij
Breng de unit naar een service
center.
Oplaad-LED brand
geel
Batterij is bijna leeg
Opladen totdat de LED groen
brandt
Unit gaat niet aan
Batterij laadt niet
meer op
Units laden niet op
LED op de beeldsensor staat aan maar er
is geen beeld
Beeld op de monitor
is bevroren
Beeld op monitor
heeft storing of is
niet vloeiend
64
Snap-on
Digitale draadloze videoscoop
Garantie
Beperkte garantie van twee (2) jaar Snap-on Tools Company (de "verkoper") garandeert alleen jegens de oorspronkelijke koper dat bij normaal
gebruik, onderhoud en service het apparaat (tenzij hierin anders wordt bepaald) vrij zal zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke factuur. DE VERPLICHTINGEN VAN DE VERKOPER ONDER DEZE GARANTIE ZIJN
UITSLUITEND BEPERKT TOT HET REPAREREN VAN OF, NAAR GOEDDUNKEN VAN DE VERKOPER, VERVANGEN VAN HET APPARAAT OF
ONDERDELEN ERVAN DIE NAAR DE MENING VAN DE VERKOPER DEFECT ZIJN EN DIE NAAR ZIJN OORDEEL NOODZAKELIJK ZIJN OM
HET APPARAAT WEER IN EEN GOED WERKENDE TOESTAND TE BRENGEN. ER GELDEN GEEN ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJKE
NOCH GEÏMPLICEERDE NOCH WETTELIJKE, MET INBEGRIP VAN MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE GEÏMPLICEERDE GARANTIE OF
VERHANDELBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, EN ALLE DERGELIJKE AANSPRAKEN OP GARANTIE WORDEN
HIERBIJ UITDRUKKELIJK AFGEWEZEN. Deze garantie dekt generlei (en er zullen afzonderlijke kosten voor onderdelen, arbeid en daarmee verband houdende onkosten van toepassing zijn) schade aan, het slecht functioneren van, het niet of onjuist werken van het apparaat veroorzaakt door,
ten gevolge van of toe te schrijven aan (A) misbruik, verkeerd gebruik of manipulatie; (B) veranderen, wijzigen of aanpassen van het apparaat door iemand anders dan de bevoegde vertegenwoordigers van de verkoper; (C) installatie, reparatie of onderhoud (met uitzondering van het gespecificeerde
onderhoud door de operator) van het apparaat of hulpmiddelen, randapparatuur of optionele voorzieningen die daarmee in verband staan, door
iemand anders dan de bevoegde vertegenwoordigers van de verkoper; (D) onjuist of onachtzaam gebruik, toepassing, bediening, verzorging, reiniging, opslag of hantering; (E) brand, water, wind, bliksem of andere natuurlijke oorzaken; (F) ongunstige omgevingsomstandigheden, met inbegrip van,
maar niet beperkt tot overmatige hitte, vocht, corrosieve elementen, of stof of andere luchtverontreinigingen, radiofrequentiestoring, stroomuitval,
andere spanning op elektrische leidingen dan die welke voor het apparaat werden gespecificeerd, ongewone fysische, elektrische of elektromagnetische belasting en/of andere omstandigheden die buiten de omgevingsspecificaties van de verkoper vallen; (G) gebruik van het apparaat in
combinatie met of aansluiting op andere apparaten, hulpstukken, leveranties of verbruiksgoederen die niet door de verkoper vervaardigd of geleverd
zijn; of (H) niet-naleving van geldende federale, nationale of lokale wet- en regelgeving, vereisten of specificaties met betrekking tot emissie-analysers, leveranties of verbruiksgoederen. Reparaties of vervangingen die onder deze garantie vallen, zullen uitgevoerd worden op normale werkdagen
tijdens de normale werktijden van de verkoper binnen een redelijke termijn na het verzoek van de koper. Alle verzoeken om garantieservice moeten
tijdens de vermelde garantieperiode worden gemaakt. Deze garantie is niet overdraagbaar.
Snap-on
65
Digitale draadloze videoscoop
Locaties Snapon Service Centers
Als u vragen hebt over het uitvoeren van onderhoud of reparaties aan deze machine,
neem dan telefonisch of schriftelijk contact op met het plaatselijke repair center:
Reparatiecentrum Oosten (USA)
Snapon Tools (Australia) Pty Ltd
6320 Flank Drive
Harrisburg, PA 17112 USA
Gratis nummer alleen in de VS: (800)-848-5067
Telefoonnummer: (717) 652-7914
Fax: (717) 652-7123
National Distribution Centre
Unit 6/110 Station Road
PO Box 663
Sven Hills, NSW 1730 Australia
Telefoonnummer: (61) 2-9837-9100
Fax: (61) 2-9624-2578
e-mail:
[email protected]
Reparatiecentrum Noorden (USA)
Snap-on Tools Singapore PTE, Ltd.
3011 E. RT 176, Dock 8
Crystal Lake, IL 60014
Gratis nummer alleen in de VS: (877) 777-4412
Telefoonnummer: (815) 479-6850
Fax: (815)479-6857
25 Tagore Lane #0101
Singapore 787602
Telefoonnummer: +(65) 6451-5570
Fax: +(65) 6451-5574
e-mail:
[email protected]
Internet: http://snapon.com.sg
Reparatiecentrum West (USA)
Snap-on Tools Japan, K.K.
3602 Challenger Way
Carson City, NV 89706 USA
Gratis nummer alleen in de VS: (888) 762-7972
Telefoonnummer: (775) 883-8585
Fax: (775) 883-8590
Snapon, Bahco en Cartec
Ook voor Taiwan en Micronesië
(Distribution Center en Technical Repair Center)
2-1-6 Shinkiba, Koto-ku,
Tokyo, 1360082 JAPAN
Telefoonnummer: +81 3 5534 1280
Fax: +81 5534 1284
e-mail:
[email protected]
OEM, National Accounts, GSA
Distributie: +81 3 5534 1300
Industrieel: +81 3 5534 1281
BAHCD: +81 3 5534 1301
Technical Repair Center: +81 3 5534 1289
Snap-on UK Repair Centre
Snapon Tools of Canada Reparatiecentrum
Snapon Tools, Ltd.
Telford Way, Kettering
Northants, NN16 8UN ENGLAND
Telefoonnummer: 01536 413855
Fax: 01536 410740
7403 48th St. S.E.
Calgary, Alberta T2C 4H6 CANADA
Gratis nummer (866) 824-0525
Telefoonnummer: (403) 720-4525
Fax: (403) 720-4524
e-mail:
[email protected]
Snap-on is een handelsmerk van Snap-on Incorporated. © 2011 Snap-on Incorporated. Alle rechten voorbehouden. Gedrukt
in de VS.
66
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
BK8000
avec affichage sur écran tactile et imageur double vision
Manuel d'utilisation Référence # ZBK8000
Caméscope numérique sans fil
Table des matières
Consignes de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Sécurité de la zone de travail �������������������������������������������������������������������������������������������������������������69
Sécurité personnelle ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������69
Batterie/Alimentation du BK8000���������������������������������������������������������������������������������������������������������69
Utilisation et entretien du caméscope �������������������������������������������������������������������������������������������������70
Service �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������70
Consignes de sécurité spécifiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pour commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Description �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������72
Spécifications���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������72
Équipement standard �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������74
Inspection de l'alimentation CA et réglage de l'appareil BK8000���������������������������������������������������������75
Assemblage du chargeur���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75
Mise en charge de l'appareil BK8000 �������������������������������������������������������������������������������������������������75
Instructions de nettoyage���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������76
Assemblage ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������76
Pour raccorder une autre visionneuse à la poignée de l'imageur�������������������������������������������������������76
Préparation de l'appareil et de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Utilisation de l'imageur�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
Utilisation de l’unité de visualisation ���������������������������������������������������������������������������������������������������78
Utilisation de la caméra arrière de la visionneuse�������������������������������������������������������������������������������78
Faire des photographies fixes et des vidéos avec la poignée de l'imageur�����������������������������������������78
Utilisation du trépied et des aimants���������������������������������������������������������������������������������������������������78
Boutons de l'interface utilisateur ���������������������������������������������������������������������������������������������������������79
Affichage de l'état de la batterie ���������������������������������������������������������������������������������������������������������79
Couplage de la visionneuse de l'appareil BK8000 avec une autre poignée d'imageur�����������������������83
Utilisation des connecteurs d'expansion du BK8000���������������������������������������������������������������������������83
Transfert d'image vers un ordinateur au moyen d'un câble USB��������������������������������������������������������84
Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service après-vente et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emplacement des centres de service de Snapon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
84
84
85
86
87
Brevets américains n°7 384 308, 7 431 619 B2, 7 581 988 B2, 7 584 534, 7 758 495 B2, 7 979 689 et autres brevets en
cours. Dessins industriels et autres brevets en cours de dépôt. Perceptron est une marque déposée de Perceptron, Inc.
© 2011 Perceptron, Inc. Tous droits réservés. Perceptron, Inc., 47827 Halyard Dr., Plymouth, MI 48170. www.perceptron.com
68
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
Consignes de sécurité générales
Lisez et comprenez toutes les instructions. Le non respect des consignes
mentionnées ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie ou des
blessures graves.
nature que ce soit sur le dispositif d'affichage vidéo.
Les liquides augmentent le risque de choc électrique
et de dommages à l’appareil.
•
N’utilisez jamais cet appareil à des fins d’auscultation personnelle ou médicale de quelque
nature que ce soit.
•
L’appareil n’est pas à l’épreuve des chocs. Ne
l’utilisez pas comme marteau et ne le faites pas
tomber.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
Batterie/Alimentation du BK8000
Sécurité de la zone de travail
•
Gardez l'espace de travail propre et bien éclairé.Des établis encombrés et des zones mal
éclairées peuvent être à l’origine d’accidents.
•
N’utilisez jamais d’appareils électriques ou l’appareil d’inspection visuelle dans une atmosphère
explosive, comme en présence de liquides, de
gaz ou de poussières lourdes inflammables. Les
appareils électriques et les appareils d’inspection
visuelle produisent des étincelles qui pourraient
faire s'enflammer la poussière ou les vapeurs.
Pour réduire les risques de blessures graves, veuillez lire ces précautions attentivement avant d'utiliser
le chargeur de batterie ou la batterie.
Bloc d'alimentation CA
•
Ne sondez par le bloc d'alimentation AC avec
des objets conducteurs. Le court-circuitage
de la batterie des terminaux peut causer des
étincelles, des brûlures ou un choc électrique.
•
N'utilisez pas le bloc d'alimentation CA s'il est
endommagé. Un bloc d'alimentation CA endommagé augmente les risques d'un choc électrique.
•
Utilisez une source d'électricité appropriée. Ne
tentez pas d'utiliser un transformateur élévateur
ou une groupe électrogène comme source
d'électricité, car cela pourrait endommager le
bloc d'alimentation AC de l'appareil BK8000
et entraîner un choc électrique, un incendie ou
des brûlures.
•
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Conservez
votre équilibre ainsi qu’un appui solide en tout
temps. Un appui solide et un bon équilibre permettent une meilleure maîtrise de l’appareil en
cas d’imprévu.
Ne laissez rien recouvrir le bloc d'alimentation
CA pendant son utilisation. Une bonne aération
est requise pour un fonctionnement adéquat du
bloc d'alimentation CA. Prévoyez un périmètre
dégagé minimal de 10 cm (4 po) autour du chargeur pour une aération adéquate.
•
• Utilisez l'équipement de sécurité.
Portez toujours des lunettes de
sécurité (utilisateurs et observ
Débranchez le bloc d'alimentation CA après
utilisation. Cela réduit les risques de blessures
chez les enfants et les personnes non formées.
•
Débranchez le bloc d'alimentation CA de la
prise secteur avant toute tentative d'entretien
ou de nettoyage. Cela réduit les risques de
choc électrique.
•
N'utilisez pas le bloc d'alimentation CA dans un
environnement détrempé, humide ou explosif.
Ne pas exposer à la pluie, à la neige ou à la
boue. Les contaminants et l'humidité augmentent les risques de choc électrique.
•
N'ouvrez pas le bloc d'alimentation CA ni les
boîtiers du BK8000. Faites effectuer les réparations uniquement dans des centres autorisés.
•
N'utilisez pas le caméscope à proximité de produits chimiques corrosifs.
•
Ne laissez pas les observateurs, les enfants
ou les visiteurs s’approcher quand vous utilisez
l’appareil d’inspection visuelle. Ne laissez pas
les visiteurs entrer en contact avec l’appareil.
Sécurité personnelle
•
•
Soyez attentif(ve), restez concentré(e) sur la
tâche à accomplir et faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’appareil d’inspection visuelle si
vous êtes fatigué(e) ou sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de drogues. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner de graves blessures.
teurs). Quand la situation l’exige, portez un masque
antipoussière, des chaussures antid rapantes, un
casque de sécurité ou des protections auditives.
•
Utilisez les accessoires appropriés. Ne placez pas
l’appareil sur un chariot ou une surface instable.
L’appareil pourrait tomber et subir des dommages
importants ou provoquer de graves blessures.
• Empêchez la pénétration de tout
objet ou liquide. Ne renversez
jamais de liquide de quelque
Snap-on
69
Caméscope numérique sans fil
et le câble de l'imageur sont étanches, mais le
dispositif d’affichage vidéo/poignée ne l’est pas.
(voir Emplacements des centres de service de
Snap-on page 87).
•
N’utilisez pas la caméra s’il y a de la condensation derrière la lentille. Laissez l’eau s’évaporer
avant de l’utiliser de nouveau.
Sécurité relative à la batterie
•
Les batteries de l'appareil BK8000 ne peuvent PAS
être remplacées par l'utilisateur. Veuillez appeler
votre Centre de service si vous croyez que votre batterie a besoin d'entretien ou de réparation.
N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur de marchearrêt ne fonctionne pas correctement. Tout
appareil qui ne peut pas être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
•
Rangez les appareils qui ne servent pas hors de
la portée des enfants et des personnes qui ne
sont pas formées pour les utiliser.Il est dangereux de laisser ce type d’équipement entre les
mains d’une personne non formée pour l’utiliser.
•
Effectuez l'entretien du caméscope avec soin.
Les appareils bien entretenus sont moins susceptibles de causer des blessures.
•
En cas de chute de l'appareil, examinez-le pour
déceler toute pièce brisée ou toute autre anomalie qui pourrait nuire à son bon fonctionnement.
Si l’appareil est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. Les appareils mal entretenus
sont à l’origine de nombreux accidents.
•
N'utilisez que les accessoires que le fabricant
recommande pour votre appareil.Les accessoires qui conviennent à un type d’appareil
peuvent être dangereux lorsqu’ils sont utilisés
avec un autre appareil.
•
Séchez-vous bien les mains avant de mettre en
marche ou d'arrêter l'appareil.
•
Protégez l’appareil contre la chaleur excessive.
L’appareil doit être tenu à l’écart des sources de
chaleur comme les radiateurs, les bouches de
chauffage, les cuisinières et tout autre produit (y
compris les amplificateurs) susceptibles de produire de la chaleur. N’utilisez pas l’appareil près
de machines en mouvement ou dans des endroits
où la température peut dépasser 45 °C (113 °F).
•
•
•
Ne tenez pas le bloc d'alimentation AC par le
cordon d'alimentation. Cela réduit les risques de
choc électrique.
Mettez les batteries du BK8000 au rebut de la
façon appropriée. L’exposition à des températures élevées peut faire exploser les batteries.
Veillez donc à ne pas les faire brûler. Certains
pays ont émis des réglementations concernant
la mise au rebut des batteries. Veuillez respecter toutes les réglementations en vigueur.
Mettez la batterie en charge à une température
supérieure à 0°C (32°F) et inférieure à 45°C
(113°F). Entreposez l'appareil BK8000 à une
température supérieure à -25 °C (13 °F) et inférieure à 35 °C (95 °F). L'entreposage pendant
une période prolongée à une température supérieure à 35°C (95°F) réduira la performance de
l'appareil BK8000. Il est recommandé d'entreposer l'appareil BK8000 à 25 °C (77 °F) pour
maximiser sa durée de vie. Un bon entretien
permettra de prévenir de graves dommages de
la batterie. Un mauvais entretien de la batterie
peut entraîner une fuite de la batterie, un choc
électrique et des brûlures.
•
Si l'appareil BK8000 est endommagé, n'y branchez pas le bloc d'alimentation CA. N'essayez
pas de mettre l'appareil en charge.
•
Ne désassemblez jamais l'appareil BK8000.
Il ne comporte aucune pièce remplaçable par
l'utilisateur. Le démontage de l'appareil BK8000
peut causer un choc électrique ou des dommages corporels.
•
Évitez tout contact avec des fluides fuyant de
l'appareil BK8000. Ces fluides pourraient causer des brûlures ou des irritations cutanées.
En cas de contact accidentel avec ces fluides,
rincez abondamment à l'eau. En cas de contact
du fluide avec les yeux, consultez un médecin.
Utilisation et entretien du caméscope
•
Utilisez le caméscope uniquement comme indiqué. N’utilisez pas l’appareil d’inspection avant
d’avoir lu le manuel d’utilisation et d’avoir suivi la
formation appropriée.
•
N’immergez pas le dispositif d’affichage portable. Rangez l’appareil dans un endroit sec. De
telles mesures contribuent à réduire le risque
de choc électrique et de dommages à l’appareil.
Une fois l’appareil entièrement assemblé, la tête
70
Service
•
N’essayez pas de démonter des pièces de cet
appareil à moins que cela ne soit stipulé par le
présent manuel.
•
Respectez les consignes relatives au remplacement des accessoires. Les appareils mal
entretenus provoquent des accidents.
•
Nettoyez l’appareil de manière appropriée.
N’utilisez pas d’acétone pour nettoyer l’appareil.
Utilisez plutôt de l'alcool isopropylique.
•
Nettoyez délicatement l'écran ACL avec un
chiffon sec.
•
Cessez d’utiliser l’appareil s’il commence à
émettre de la fumée ou des vapeurs nocives.
•
Confiez le caméscope à du personnel de service
qualifié si l'une des conditions suivantes survient :
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
– Infiltration de liquides ou d'objets dans l'appareil;
– fonctionnement anormal de l’appareil malgré
le respect des consignes d’utilisation;
– Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
– Éloigner l’équipement du récepteur.
– Consultez un revendeur pour obtenir de l'aide.
– chute de l’appareil ou dommage quelconque
subi par l'appareil;
La conformité aux limites de la classe A en vertu de
la sous-section B de la section 15 de la réglementation de la FCC exige l’utilisation de câbles blindés.
– performances de l’appareil altérées de manière notable.
N'apportez aucun changement ou modification à
l'équipement.
Pour toute question concernant l’entretien ou la
réparation de cet appareil, veuillez téléphoner ou
écrire au centre de réparation le plus près de chez
vous (voir « Emplacement des centres de réparation
Snap-on » page 87).
Cet équipement est conforme à la section 15 de la réglementation de la FCC et au(x) norme(s) relative(s)
au format RSS exempt de licence d'Industrie Canada. Son utilisation est assujettie aux deux conditions
suivantes : 1) Cet appareil ne doit pas causer d'interférence nuisible; et 2) cet appareil doit accepter
toute interférence reçue, y compris une interférence
qui pourrait causer un fonctionnement préjudiciable.
Remarque : Des remplacements ou modifications
qui ne sont pas expressément approuvés par la
partie responsable de la conformité peuvent rendre
nul et sans effet le pouvoir de l'utilisateur d'exploiter
l'équipement.
Les questions de nature technique peuvent être
adressées à notre service téléphonique gratuit au
1-877-765-7665 du lundi au vendredi de 6 h 30 à
17 h, heure normale du Centre (clients aux ÉtatsUnis seulement).
Consignes de sécurité spécifiques
Lisez attentivement le présent manuel avant d’utiliser
l’appareil. Le fait de ne pas respecter ou comprendre
le contenu du présent manuel peut entraîner un choc
électrique, un incendie ou des blessures graves.
Avis FCC (Federal Communications
Commission/É.-U.)
Cet appareil numérique de classe A est conforme à
la norme canadienne NMB-003.
Sécurité relative au caméscope
•
Ne placez jamais l'appareil dans quoi que ce soit
ou à un endroit qui risquerait d'être sous tension.
•
POUR LES CLOISONS : Si vous souhaitez
inspecter l’intérieur de cloisons, assurez-vous
de couper le courant du disjoncteur qui alimente
toute la maison avant d’utiliser l’appareil.
•
POUR LES CANALISATIONS : Si vous soupçonnez qu’une canalisation en métal est sous
tension, faites-la vérifier par un électricien qualifié avant d’utiliser l’appareil. Les circuits de
mise à la terre peuvent parfois être reliés à des
canalisations en fonte et ces dernières peuvent
donc être sous tension.
•
POUR LES ÉQUIPEMENTS AUTOMOBILES/
DE SPORT AUTOMOBILE/LOURDS : Veillez
à ce que le moteur de l’automobile, de l’équipement lourd ou du véhicule sport motorisé
soit arrêté pendant l’inspection. Le métal et les
liquides sous le capot peuvent être chauds. Ne
mettez pas d'huile ou d'essence sur la tête de
l'imageur. L’exposition à des produits à base de
pétrole finira par détériorer le revêtement de la
tête de l'imageur.
•
UTILISATION GÉNÉRALE : N’utilisez jamais
l’appareil dans des endroits où il risque d’entrer
en contact avec des produits chimiques dangereux, des charges électriques ou des pièces
en mouvement. De telles situations pourraient
entraîner des blessures graves ou même la mort.
Cet appareil est conforme à la section 15 de la
réglementation de la FCC. Son utilisation est
assujettie aux deux conditions suivantes :
1.
Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
préjudiciable.
2.
Cet appareil doit accepter tout brouillage reçu, y
compris le brouillage susceptible d’entraîner un
fonctionnement non désiré.
REMARQUE : Cet équipement a été éprouvé et
reconnu conforme aux limites imposées aux
appareils numériques de classe B en vertu
de la section 15 de la réglementation de la
FCC. Ces limites ont été établies afin d’assurer
une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable en milieu résidentiel. Cet
équipement produit, utilise et peut émettre de
l’énergie radioélectrique et, s’il n’est pas installé
et utilisé conformément aux consignes, peut
causer un brouillage préjudiciable aux communications radio. Il n’est pas garanti, toutefois,
que du brouillage ne se produira pas dans certaines installations. Si cet équipement brouille
effectivement la réception radio ou télévisuelle
(brouillage pouvant être confirmé en éteignant
et allumant l’appareil), l’utilisateur doit tenter
d’éliminer ce brouillage en appliquant une ou
plusieurs des mesures suivantes :
Snap-on
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
71
Caméscope numérique sans fil
Pour commencer
Description
Le caméscope sans fil BK8000 affiche un signal vidéo couleur transmis en direct par un capteur d'images et
une source de lumière connectés à un câble d'image double vision souple. Il est capable d'enregistrer des
images fixes et des vidéos animées ainsi que du son. L’appareil peut être utilisé pour observer des endroits
difficiles d’accès et renvoyer un signal vidéo en temps réel sur un écran ACL couleur. Un accessoire avec
des aimants est inclus pour fixer la tête de l'imageur afin de permettre une plus grande flexibilité d'utilisation.
Spécifications
Poids total................................... 800 g (1 livre 10 onces )
DISPOSITIF D'AFFICHAGE :
Alimentation..................................... Batterie interne Li-Ion, 3,7 V, 2 600 mAh, 9,6 wattheures
Temps de charge............................. 5 heures
Alimentation du chargeur................ 5 V CC, 1 Amp
Longueur.......................................... 45 mm (1,77 po)
Largeur............................................. 180 mm (7,2 po)
Hauteur............................................ 100 mm (3,94 po)
Caméra intégrée............................. 3 mégapixels, foyer fixe
Résolution de l'écran....................... 480 x 272 RGB avec rétroéclairage DEL
Écran couleur tactile ACL de 10,92 cm (4,3 po)
Entrée audio.................................... Microphone intégré
Sortie audio..................................... Haut-parleur intégré
Sortie vidéo..................................... NTSC/PAL
Autonomie de la batterie................. 4 heures (approximativement)
Interface sans fil.............................. Wi-Fi - 802.11n
Portée sans fil.................................. 10 m (33 pi)
Température de fonctionnement.... De 0 ° à 60 ° (de 32 °F à 104 °F)
(Les batteries ne se rechargeront pas à une température supérieure
à 45 °C (113 °F)).
Température d'entreposage............ De -20 ° à 60 0° (de 14 °F à 122 °F)
La température idéale pour optimiser l'autonomie de la batterie est 15 °C
(59 °F).
Humidité relative............................. 5 % à 90 % sans condensation
POIGNÉE DE L'IMAGEUR :
Alimentation..................................... Batterie interne Li-Ion, 3,7 V, 2 600 mAh, 9,6 wattheures
Temps de charge............................. 5 heures
Alimentation du chargeur................ 5 V CC, 1 Amp
Autonomie de la batterie................. 4 heures (approximativement)
Interface sans fil.............................. Wi-Fi - 802.11n
Portée sans fil.................................. 10 m (33 pi)
Température de fonctionnement.... De 0 ° à 60 ° (de 32 °F à 104 °F)
(Les batteries ne se rechargeront pas à une température supérieure
à 45 °C (113 °F)).
Température d'entreposage............ De -20 ° à 60 0° (de 14 °F à 122 °F)
La température idéale pour optimiser l'autonomie de la batterie est 15 °C
(59 °F).
Humidité relative.............................. 5 % à 90 %, sans condensation
Longueur.......................................... 45 mm (1,77 po)
Largeur............................................. 78 mm (3,07 po)
Hauteur............................................ 152 mm (6 po)
72
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
IMAGEUR :
Longueur.......................................... 0,91 m (36 po) avec double vision
Plage de réception sans fil.............. 10 m (33 pi) (ligne de visibilité directe sans obstacle)
Caméra frontale/latérale
Champ de vision...................... approximativement 52° en diagonale
Plage focale optimale.............. 12 à 30,5 cm (0,5 à 12 po)
Résolution........................................ 640 x 480
Température de fonctionnement.... De 0 ° à 60 ° (de 32 °F à 104 °F)
Température d'entreposage............ De -20 ° à 60 ° (de 14 °F à 122 °F)
Humidité relative.............................. 5 % à 90 %, sans condensation
Étanchéité ��������������������������������������� Imageur pouvant aller jusqu'à 3 m (10 pi) de profondeur dans l'eau
(lorsque assemblé)
Bloc d'alimentation CA :
Tension d'entrée.............................. 100-240 V CA, 50-60 Hz 0,6 Amp
Courant d'appel maximal ............... 30 A à 115 V CA, 60 A à 230 V CA
Tension de sortie ............................ 5 V DC, 2,6 Amp max.
Consommation en mode veille
sans charge .................................... < 0,3 W
Température de fonctionnement.... De 0 ° à 40 ° (de 32 °F à 104 °F)
Température d'entreposage............ De -10 ° à 75 ° (de 14 °F à 167 °F)
Humidité relative.............................. 20 % à 80 %, sans condensation
REMARQUE : Le chargeur et les batteries internes de cet appareil ne sont pas compatibles avec
toute autre batterie Li-Ion ou chargeur de Snap-on.
Snap-on
73
Caméscope numérique sans fil
Équipement standard
Le caméscope numérique sans fil est livré avec les articles suivants (Figure 1) :
3
2
4
1
FIGURE 1 : Composants du système
Clé
Numéro de stock
Description
1,2
BK8000
Unité de visualisation et poignée de l’imageur
3
BK8000-1
Imageur à double vision avec 9 pattes de sortie de 36 po de long, 8,5 mm
de diamètre
4
BK8000-5
Outil aimanté de récupération
*
BK6000-12
Câble USB
*
BK8000-4
Étui moulé par soufflage
*
BK8000-6
Alimentation externe
*
ZBK8000
Manuel
(*) produit non montré
74
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
Inspection de l'alimentation CA et réglage de
l'appareil BK8000
2. Assurez-vous que l'adaptateur adéquat est
installé sur le chargeur et raccordez le cordon
d'alimentation du chargeur à une prise secteur appropriée. Les DEL sur la visionneuse et la poignée de
l'imageur indiqueront l'état de charge comme suit :
Portez toujours des lunettes protectrices pour protéger vos yeux de la poussière et des autres corps
étrangers. Suivez le mode d'emploi pour réduire le
risque de blessure due à un choc électrique.
Quotidiennement, avant utilisation, inspectez l'appareil BK8000 et son alimentation CA et rectifiez tout
problème. Réglez le chargeur conformément aux
présentes instructions afin de réduire le risque de
blessure due à un choc électrique, à un incendie ou
à d'autres causes et de prévenir des dommages à
l'appareil et au système.
Avant d'utiliser l'appareil BK8000 pour la première
fois, mettez-le en charge pendant au moins 5 heures
pour vous assurer que les batteries sont pleinement
chargées.
ÉTAT DE LA DEL
Ne charge pas
La DEL est ÉTEINTE
En pré-chargement
La DEL est jaune
En charge
La DEL est rouge
Pleinement chargé
La DEL est verte
Remarque : L'appareil BK8000 ne chargera ses batteries que si la température se situe entre 0 °C et
45 °C (32 °F et 113 °F). En dehors de cette fourchette
de température, l'appareil BK8000 peut continuer à
fonctionner, mais ses batteries ne se rechargeront
pas et la DEL d'état de charge sera éteinte.
1.
Assurez-vous que le chargeur est débranché.
Inspectez le cordon d'alimentation, le chargeur et la batterie pour tout dommage ou
modification et assurez-vous qu'il n'y a pas de
pièce cassée, usée, manquante, mal alignée ou
contraignante. Si vous découvrez un problème,
n'utilisez pas le chargeur tant que les pièces
n'ont pas été réparées ou remplacées.
2.
Nettoyez l'huile, la graisse et la saleté sur
l'équipement, en particulier sur les poignées et
contrôles, tel que cela est décrit dans la section
Entretien du présent manuel. Ce nettoyage
contribue à prévenir que l'équipement ne glisse
de vos mains et permet une bonne aération.
3.
Vérifiez que tous les décalques et étiquettes
d'avertissements sur l'appareil BK8000 et sur le
bloc d'alimentation CA sont intacts et lisibles.
4.
Choisissez l'emplacement approprié pour le bloc
d'alimentation CA avant utilisation. Examinez la
zone de travail pour vous assurer que :
Assemblage du chargeur
Le chargeur est fourni avec divers adaptateurs afin
de pouvoir être utilisé dans divers pays. Avant utilisation, choisissez l'adaptateur adéquat pour votre
pays et placez-le sur le chargeur (Figure 2).
ÉTAT DE CHARGE
Figure 2 : Assemblage du chargeur
– l'éclairage est suffisant;
Mise en charge de l'appareil BK8000
– il n'y a pas de liquides inflammables ou des
vapeurs ou poussières susceptibles de s'enflammer. Si ces sources sont présentes, ne
travaillez pas dans la zone tant qu'elles n'ont
pas été identifiées et rectifiées. Le chargeur
n'est pas anti-déflagrant et peut causer des
étincelles.
1. Assemblez l’unité de visualisation et la poignée
de l'imageur et insérez le cordon d'alimentation tel
qu'illustré (Figure 3) :
– Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits
détrempés ou humides.
5.
Figure 3 : Mise en charge de l'appareil BK8000
Snap-on
Avec les mains sèches, raccordez le chargeur
sur la source d'électricité adéquate.
75
Caméscope numérique sans fil
6.
Lorsque la batterie est pleinement chargée, la
DEL rouge est remplacée par une DEL verte.
– Une fois la batterie chargée, elle peut demeurer raccordée au chargeur jusqu'à utilisation.
Il n'y a aucun risque de surcharge de la
batterie. Lorsque la batterie est pleinement
chargée, le chargeur passe automatiquement en mode de charge de rétention. Si
l'appareil fonctionne pendant qu'il charge,
les témoins DEL de la batterie n'indiqueront
pas une batterie pleinement chargée tant que
l'appareil ne sera pas éteint.
7.
Avec des mains sèches, débranchez le chargeur de la prise une fois la charge terminée.
Instructions de nettoyage
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. N'utilisez pas d'eau ni de produits chimiques pour nettoyer
le chargeur ou les batteries afin de réduire le risque
de choc électrique.
1.
S'il est raccordé, déconnectez le chargeur de
l'appareil.
2.
Enlevez la saleté et la graisse se trouvant sur la
partie extérieure du chargeur et de la batterie au
moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non
métallique.
Pour les assembler, activez la fonction de verrouillage sur le dessous de la poignée de l'imageur
à l'aide de l'étui de la visionneuse et faites pivoter
le bas de la poignée de l'imageur vers la visionneuse. L'aimant maintiendra les deux composants
ensemble en toute sécurité.
La poignée de l'imageur et la visionneuse sont fournies assemblées. Si l'utilisateur souhaite utiliser
une visionneuse différente, la visionneuse peut être
retirée en dévissant le connecteur de la visionneuse
dans la direction indiquée par la flèche qui y est gravée et par le mot « Remove ».
Pour raccorder une autre visionneuse à la poignée de l'imageur
Pour assembler une autre visionneuse à la poignée
de l'imageur, alignez d'abord l'ergot de la poignée
de l'imageur au cran sur la visionneuse et faites correspondre les connecteurs (Figure 5). Resserrez à
l'aide de vos doigts l'écrou du connecteur pour fixer
les pièces. N'utilisez pas d'outil pour resserrer l'écrou
du connecteur. Remarque : L'appareil BK8000 n'est
pas compatible avec les imageurs de style assemblée par poussée des appareils BK5500 et BK6000.
Assemblage
AVERTISSEMENT : Assurez-vous de lire les Mesures de précaution concernant la batteriepage 70.
L'appareil BK8000 compte deux composants principaux : la visionneuse et la poignée de l'imageur
(Figure 4).
Figure 5 : Raccordement de la visionneuse à la
poignée de l'imageur
Figure 4 : Unité de visualisation et poignée de
l'imageur
La visionneuse et la poignée de l'imageur s'encastrent ensemble pour l'entreposage, le transport
et la charge au moyen d'une fonction unique de verrouillage. Pour défaire la poignée de l'imageur de la
visionneuse, tirez le bas de la poignée enregistreuse
vers l'extérieur et levez-le vers le haut.
76
Pour installer l'accessoire magnétique de récupération : L'appareil est livré avec un accessoire
magnétique permettant de récupérer de petits objets
métalliques dans des endroits difficiles d'accès (Figure 6). L'accessoire s'attache à la tête de l'imageur
en alignant l'ouverture de l'accessoire aux surfaces
planes de la tête de l'imageur et en le poussant en
place. Il suffit de tourner l'accessoire à 90° pour le
fixer en place. Pour le défaire, tournez l'accessoire
jusqu'à ce que les ouvertures de l'attache s'alignent
aux surfaces planes de l'imageur et enlevez-le.
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
protecteur en plastique de la tête de l'imageur. Évitez d’immerger la tête de l'imageur dans des milieux
corrosifs ou huileux.
Utilisation de l'imageur
Pour afficher les images de la poignée de l'imageur
sur la visionneuse, les deux composants doivent être
en marche. Si vous souhaitez utiliser la visionneuse
uniquement pour voir ou modifier des images, il n'est
pas nécessaire de mettre en marche la poignée de
l'imageur. (Figures 7 et 8).
Figure 6 : Installation de l'aimant
Préparation de l'appareil et de la zone
de travail
La préparation adéquate de l'appareil et de la zone
de travail permet d'éviter de graves blessures. Les
procédures suivantes doivent être respectées :
1
Consultez la section Consignes de sécurité
générales du présent manuel (voir page 70).
2.
Examinez la zone de travail pour vous assurer
qu'elle est suffisamment éclairée et déceler
la présence de liquides inflammables ou de
vapeurs ou poussières susceptibles de s'enflammer.
3.
Effectuez la préparation de l'appareil en suivant les instructions du manuel d'utilisation de
l'appareil en question.
Mode d'emploi
Ne forcez pas trop pour insérer ou plier
le câble.
N'utilisez pas le câble ou la tête de l'imageur
pour modifier les environs, dégager des passages ou
des zones bouchées, ou à toute autre fin que celle à
laquelle un appareil d'inspection est destiné.
L’unité de visualisation n'est pas résistante à l'eau. La
tête de l'imageur et son revêtement sont étanches,
mais ne résistent pas à l’acide ni au feu. Les produits
à base de pétrole finiront par détruire le revêtement
Snap-on
Figure 7 : Utilisation de la poignée de la
visionneuse
1. Bouton marche/enregistrement (Power/
Capture)
2. Indicateur de l'état de charge
3. Augmente l'intensité de la DEL de
l'imageur
4. Indicateur de marche
5. Diminue l'intensité de la DEL de l'imageur
Premièrement, assurez-vous que la caméra de
l'imageur est bien assemblée à la poignée de l'imageur (voir Instructions d'assemblage). Pour mettre
en marche la poignée de l'imageur, appuyez sur le
bouton marche/enregistrer (ON/Capture) pendant
plus de deux secondes; la DEL orange de marche
s'allumera lorsque l'appareil sera sous tension.
Pour une meilleure visibilité dans des conditions de
faible éclairage, la caméra de l'imageur comprend
une DEL haute intensité pour éclairer les objets. Ajustez l'intensité de la DEL pour une visibilité optimale
au moyen des boutons « LED + » et « LED - » de la
poignée de l'imageur. Veuillez noter que les boutons
se répéteront automatiquement s'ils sont maintenus
enfoncés pendant plus d'une demi seconde.
77
Caméscope numérique sans fil
Choisissez la caméra arrière comme source d'image
(la visionneuse se mettra par défaut en mode
d'image fixe), pointez la caméra en direction de l'objet que vous souhaitez photographier et appuyez sur
l'icône.
Faire des photographies fixes et des vidéos
avec la poignée de l'imageur
Figure 8 : Utilisation de l’unité de visualisation
1. Haut-parleur
2. Affichage sur écran tactile
3. Indicateur de l'état de charge
L'appareil BK8000 peut stocker des vidéos et
des images fixes en utilisant la poignée de l'imageur comme source. Les photographies et vidéos
sont enregistrées et stockées à une résolution de
640 x 480. L'image originale est stockée et l'utilisation de la fonction de zoom numérique n'aura
aucune incidence sur l'image stockée.
Si vous utilisez un imageur avec une
caméra double vision, choisissez le
mode caméra frontale ou latérale,
puis choisissez le mode enregistrement vidéo ou photographie fixe.
Pour prendre une photographie ou
démarrer/arrêter
l'enregistrement
vidéo (en fonction du mode), appuyez
brièvement sur le bouton marche/
enregistrement (ON/Capture) de
la poignée de l'imageur. Lorsque
vous prendrez une photographie
fixe, l’icône du sablier s’affichera
brièvement pour indiquer que la photographie prise a été stockée avec
succès. Lorsque vous ferez une vidéo, l’unité de visualisation affichera
brièvement l’icône
de sablier
pour indiquer que la vidéo qui s’affiche est en cours d’enregistrement.
4. Bouton d'alimentation
5. Microphone
Pour préserver les batteries, la poignée de l'imageur
s'éteindra automatiquement 20 minutes après la
dernière pression sur un bouton. L'état actuel de la
batterie de la poignée de l'imageur s'affiche sur la
visionneuse.
Utilisation de l’unité de visualisation
L’unité de visualisation assure un certain nombre de
fonctions :
•Affiche et enregistre des images arrivant en direct
de la poignée de l'imageur en tant qu'images fixes
ou de vidéos
•Affiche et enregistre des images fixes au moyen de
la caméra arrière intégrée.
•Choisit la source vidéo sur l'imageur double vision
fournie (frontale ou latérale)
•Lit les images et vidéos enregistrées
•Fait des annotations audio et textuelles sur les
images fixes (noms des fichiers vidéo)
•Supprime des fichiers archivés
Utilisation de la caméra arrière de la visionneuse
La caméra arrière est utilisée pour prendre des photos fixes en haute résolution (3 mégapixels). Il est
préférable de prendre des photographies d'objets
qui sont, au besoin, éclairés par devant. Le système
ne pourra pas sauvegarder pas la photographie
prise si l'espace mémoire est insuffisant.
78
Figure 9 : Icônes de l'imageur et de la visionneuse
Utilisation du trépied et des aimants
Le trépied offre 3 positions pour permettre à l'utilisateur de placer l'appareil BK8000 à un angle optimal
pour voir et utiliser la visionneuse BK8000. En plus
du trépied, l’unité de visualisation du BK8000 dispose de 4 aimants situés à l'arrière de l'appareil qui
lui permettront de demeurer bien en place sur une
surface métallique plate telle qu'un pan de boîte
à outils ou un panneau de carrosserie de voiture.
(Figures 10 et 11)
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
• Affichage de l'état
• Affichage de l'image
• Choix des fonctions
L'écran tactile est conçu pour répondre à de légères
pressions des doigts; n'utilisez aucun autre objet sur
l'écran tactile.
Figure 10 : Utilisation des aimants et du trépied
1. Aimants
2. Trépied en position fermée
Figure 12 : Affichage sur écran tactile
1. Choix des fonctions
2. Affichage de l'image
3. Affichage de l'état
4. État de la batterie de l'imageur
5. État de la batterie de la visionneuse
6. Durée d'enregistrement
7. État de la mémoire
8. Indicateur de contextuel
Figure 11 : Utilisation du trépied
Affichage de l'état de la batterie
1. Trépied à 90°
L'affiche de l'état fournit à l'utilisateur un aperçu
de l'état du système. L'icône de la batterie indique
l'autonomie restante de la batterie (Figure 13). Ce
même icône change pour indiquer à l'utilisateur que
la batterie est en charge.
2. Trépied à 45°
3. Trépied en position fermée
Applications types
Le caméscope numérique sans fil de Snap-on est
conçu pour servir d'appareil d'inspection à distance.
Ses applications types peuvent comprendre l'inspection automobile, l'inspection de bateaux/avions,
etc. Il peut être utilisé pour inspecter une valve,
l'alésage du cylindre, les systèmes de chauffage, de
ventilation et de climatisation ainsi que le différentiel
arrière, entre autres choses.
Batterie en charge
Batterie pleine
Batterie vide
Boutons de l'interface utilisateur
L'écran tactile et l'affichage sur cet écran (Figure 12)
sont divisés en trois catégories principales :
Snap-on
Figure 13 : Icônes de l'état de la batterie
79
Caméscope numérique sans fil
Durée d'enregistrement
L'indicateur de durée d'enregistrement
indique que l'appareil BK8000 enregistre de la vidéo ou de l'audio et la
durée de l'enregistrement.
État de la mémoire
La mémoire disponible sur la carte mémoire interne de l'appareil BK8000 ou
sur une carte mémoire microSD insérée
est affichée en tant que pourcentage de
la taille totale. Le nombre réel de photographies fixes
ou le temps d'enregistrement vidéo restant varieront
en fonction de la taille de la mémoire de l'appareil et
de la combinaison de fichiers stockés. L'icône qui
s'affiche change pour indiquer qu'une carte SD est
insérée dans l'appareil.
L'icône précédent est utilisé dans divers
écrans pour revenir à l'écran précédent.
L'utilisateur peut en tout temps revenir
à l'écran d'accueil en appuyant sur ce
bouton jusqu'à ce qu'il ne soit plus disponible.
L'écran de confirmation est utilisé sur divers écrans
pour confirmer que l'utilisateur est certain que la
fonction souhaitée est bien celle qu'il a choisi.
Affichage de l'image
L'image est habituellement affichée dans la section
au centre de l'écran. Les images affichées peuvent
être agrandies numériquement jusqu'à deux fois
leur taille originale ou agrandies pour remplir l'écran
entier.
Confirme l'action
Appuyer sur cette icône permet d'agrandir numériquement l'image de 25 % à
chaque pression jusqu'à un maximum
de 200 %.
Annule l'action
Appuyez sur cette icône permet de
réduire l'image de 25 % à chaque pression jusqu'à un minimum de 100 %.
Appuyer sur cette icône permet
d'agrandir l'image pour qu'elle remplisse l'ensemble de l'écran. Toucher
l'écran n'importe où permet de revenir
au mode d'affichage normal de l'image.
Choix des fonctions
Appuyer sur l'un des boutons de choix de fonction
va ouvrir un autre écran présentant des fonctions
additionnelles ou faire apparaître dans une fenêtre
contextuelle un ensemble additionnel de boutons
permettant à l'utilisateur de choisir rapidement une
fonction précise. Ces boutons qui apparaissent
dans une fenêtre contextuelle peuvent être identifiés
par le contour gris pâle additionnel les entourant,
comme illustré ci-dessous :
80
Figure 14: On-Screen Keyboard
Le clavier à l'écran est utilisé lorsqu'il est nécessaire de saisir du texte, notamment pour renommer
un fichier ou annoter une photographie.
Snap-on
Ce bouton permet de passer à l'affichage d'un autre
clavier comprenant des
chiffres et des caractères
spéciaux.
Ce bouton permet de quitter
le clavier et l'utilisateur doit
confirmer ou annuler son
choix.
Caméscope numérique sans fil
Choix du mode
Modifier
Pour les photographies fixes, le menu
modifier permet à l'utilisateur de renommer ou d'annoter (audio ou textuel) les
photographies. Pour les vidéos, seule la
fonction renommer le fichier est disponible.
La visionneuse de l'appareil BK8000 offre deux
modes distincts : le mode en direct et le mode lecture. Le mode en direct est utilisé pour voir des
images en direct et enregistrer des photographies
fixes et des vidéos. Le mode lecture est utilisé pour
voir et modifier les images et vidéos enregistrées.
Annotation textuelle (photographies
fixes uniquement). Permet à l'utilisateur d'ajouter une annotation textuelle
à la photographie choisie. Le texte est
ajouté au-dessus de l'image telle qu'elle
apparaît à l'écran. Une fois confirmée,
cette action ne peut pas être annulée
et le texte ne peut pas être supprimé.
Lorsque la visionneuse est en mode en
direct, appuyer sur l'icône mode lecture
permet de choisir le mode lecture. Les
boutons de choix de fonctions varieront
en fonction du mode choisi.
Mode lecture
Renommer le fichier. Cette fonction
permet à l'utilisateur d'ajouter des caractères additionnels au nom du fichier
d'une vidéo ou d'une photographie fixe.
Veuillez noter que l'utilisateur n'a pas
accès aux caractères suivants pour
cette fonction : \ / : * ? " < > |
En mode lecture, l'utilisateur voit des miniatures des
fichiers qui sont disponibles.
S'il y a trop de fichiers pour tenir sur un
seul écran, les icônes de flèche permettent de naviguer vers l'avant et vers
l'arrière au sein de la liste de fichiers.
Choisissez le fichier à lire/modifier en
appuyant sur l'image miniature correspondante. L'écran changera pour
afficher l'image fixe ou la première
image de la vidéo choisie. L'opération
voulue est alors choisie en utilisant les
boutons de fonction suivants.
Annotation audio (photographies fixes
uniquement). Enregistre une annotation audio pour la photographie fixe
choisie au moyen du microphone
intégré. L'enregistrement commence
immédiatement après avoir fait ce
pour arrêter
choix. Appuyez sur
l’enregistrement. Cette action n'est pas
disponible si une photographie fixe
a déjà une annotation audio. Pour
enregistrer une nouvelle annotation,
supprimez d'abord l'ancienne. Pour de
meilleurs résultats, l'utilisateur doit parler à l'avant de l’unité de visualisation de
l'appareil BK8000 d'une voix normale et
à une distance d'environ 0,6 m (2 pi) de
l'appareil. La durée maximale de l'enregistrement est d'une heure.
Supprimer
Si une image avec un fichier audio joint
est choisie, l'utilisateur doit choisir s'il
veut supprimer la vidéo ou le fichier
audio joint (le cas échéant) ou les deux;
puis l'utilisateur doit confirmer son
choix. Si un fichier vidéo ou une photographie fixe sans audio a été choisi,
alors seul l'ensemble du fichier peut
être supprimé.
Supprimer l'ensemble du fichier
Supprimer uniquement la note audio; la
photographie ne sera pas supprimée.
Snap-on
Lecture
Cette fonction est disponible pour les
fichiers vidéo et les photographies
fixes avec annotations audio jointes.
Appuyer sur ce bouton fera démarrer la
lecture de la vidéo ou du fichier audio.
Pendant la lecture, une barre de progression indique la position actuelle au
sein du fichier.
81
Caméscope numérique sans fil
MENU
Pause de la lecture
Menu Outils
Continuer la lecture
Pour accéder aux outils de paramétrage
de l'appareil BK8000, il suffit d'appuyer
sur le bouton outils.
Arrêter la lecture et revenir à l'affichage des miniatures des fichiers.
Mode en direct
En mode en direct, une image provenant de la
source vidéo choisie s'affiche. Cette image peut
être enregistrée en tant que photographie fixe ou en
tant que fichier vidéo (poignée de l'imageur uniquement) en fonction du mode.
Configurer la date et l'heure
L'appareil BK8000 utilise la date et
l'heure pour saisir à quelle date et heure
une photographie fixe ou une vidéo a
été enregistrée. Après avoir appuyer
sur cette fonction, l'utilisateur voit la
date et l'heure ainsi qu'une flèche vers
le haut et une flèche vers le bas.
Image Source Selection
Si aucune poignée d’imageur couplée n’est trouvée,
l’écran suivant s’affichera (Figure 15).
Figure 14 : Icône date et heure
Figure 15 : Choix de la source d'image de l’unité
de visualisation
Formatage de la mémoire
La mémoire interne de l’appareil
BK8000 peut à l’occasion nécessiter
un formatage. Choisir cette fonction et
confirmer votre choix aura pour conséquence de supprimer toutes les
données de la mémoire interne.
Remarque : L’unité de visualisation continuera à
chercher l’imageuse couplée jusqu’à ce qu’elle la
trouve. Les options suivantes sont disponibles :
Choix de la source d'image
Si aucune poignée d'imageur n'est détectée, et que
l'utilisateur le confirme, l'appareil BK8000 utilisera
par défaut la caméra arrière comme source d'image.
Sinon, les options suivantes sont disponibles.
Versions des micrologiciels
Cette fonction affiche les versions
des micrologiciels actuellement installées sur l’unité de visualisation, la
poignée de l'imageur et le module de
communications de l'appareil BK8000.
REMARQUE : Les mises à jour de
micrologiciels peuvent être fournis
pré-chargées sur une carte mémoire
MicroSD ou fournies électroniquement
par téléchargement ou par courriel.
Choisit la caméra frontale de l'imageur.
Choisit la caméra latérale de l'imageur.
Disponible uniquement pour les imageurs à double vision.
Choisit la caméra arrière de l’unité de
visualisation de l'appareil BK8000.
Veuillez noter que cette caméra ne
permet de réaliser que des photographies fixes.
82
Arrêt automatique
Snap-on
Cette fonction permet à l’utilisateur
de configurer l’arrêt automatique de
l’appareil, allant de désactiver à après
30 minutes. (Figure 17)
Caméscope numérique sans fil
instructions ci-dessous. Après utilisation, veuillez
remettre le couvercle de protection en place.
Logement pour carte microSD
Figure 17 : Affichage de l’arrêt automatique
Choix de la sortie vidéo NTSC/PAL
Cette fonction permet à l’utilisateur de
choisir le format de la sortie vidéo souhaité. Appuyez sur la flèche de retour
en arrière pour quitter. (Figure 18)
Figure 19 : Logement pour carte microSD
1. Couvercle de protection
2. Prise mini-USB
3. Sortie vidéo
4. Logement pour microSD
Figure 18 : Affichage du format de la sortie vidéo
L'appareil BK8000 accepte une carte microSD
standard (non fournie) pour le stockage des photographies et des vidéos. Pour l'utiliser, assurez-vous
que l'appareil BK8000 est éteint et insérez délicatement la carte mémoire dans l'appareil BK8000 tel
qu'illustré (Figure 19) :
Couplage de la visionneuse de l'appareil BK8000
avec une autre poignée d'imageur
L'appareil BK8000 ne peut fonctionner qu'avec une poignée d'imageur
à la fois. L’unité de visualisation affichera une liste de toutes les poignées
d'imageurs disponibles. Pour utiliser
la visionneuse avec une autre poignée
d'imageur, celles-ci doivent être couplées.
Assurez-vous que la poignée de l'imageur que vous
souhaitez jumeler est en marche et que les DEL sont
visibles. La visionneuse affichera une liste de toutes
les poignées d'imageurs disponibles. Choisissez la
poignée de l'imageur souhaitée dans cette liste. Les
DEL de la poignée de l'imageur clignoteront pour
confirmer le couplage.
Utilisation des connecteurs d'expansion du
BK8000
Les connecteurs d'expansion de l'appareil BK8000
sont situés derrière un couvercle de protection
souple. Pour utiliser les connecteurs d'expansion,
ouvrez d'abord ce couvercle et suivez ensuite les
Snap-on
Figure 20 : Installation d'une carte microSD
Sortie vidéo
L'appareil BK8000 peut transférer l'affichage de la
visionneuse à un afficheur vidéo NTSC/PAL externe. Pour utiliser cette fonction, un câble à prise
jack standard de 3,5 mm sur prise RCA est requis.
Insérez entièrement la prise jack de 3,5 mm dans la
sortie vidéo de l'appareil BK8000 et relier la prise
téléphonique à l'appareil d'affichage vidéo souhaité.
L'insertion de la prise jack de 3,5 mm désactive l'affichage ACL et l'écran tactile de l'appareil BK8000.
83
Caméscope numérique sans fil
Transfert d'image vers un ordinateur au moyen
d'un câble USB
L'appareil BK8000 peut être relié à un ordinateur
personnel (PC) pour transférer des fichiers d'images
et de vidéo au moyen du câble USB fourni. Pour
ce faire, insérez le petit connecteur du câble dans
l'appareil BK8000 et l'extrémité la plus grosse dans
l'ordinateur. En fonction du système d'exploitation,
l'ordinateur peut indiquer à l'utilisateur qu'un appareil
est connecté. L'écran ACL de la visionneuse s'éteindra tant que l'appareil sera connecté à l'ordinateur.
Sur l'ordinateur de l'utilisateur, l'appareil BK8000
apparaîtra comme un disque externe lui permettant
de transférer des photographies et des vidéos de
l'appareil BK8000 vers l'ordinateur et inversement.
Veuillez noter que si une carte mémoire microSD est
insérée dans l'appareil, seuls les fichiers sur la carte
microSD seront disponibles.
Pour les images fixes avec des annotations audio,
deux fichiers seront transférés dans le même dossier. Ces fichiers porteront le même nom, mais avec
des extensions différentes : .avi et .jpg.
Veuillez noter que l'appareil BK8000 ne se rechargera pas au moyen du connecteur USB.
Transport et entreposage
1.
Évitez de soumettre l'appareil à des vibrations
continues ou à des conditions extrêmes de
chaleur ou de froid.
2.
Rangez toujours l'appareil d'inspection visuelle
à l'intérieur dans son étui d'origine.
3.
Retirez toujours les batteries si l'appareil n'est
pas utilisé pendant une longue période.
3.
Pour nettoyer les connexions, utilisez uniquement des tampons imbibés d’alcool.
4.
Évitez de frotter trop vigoureusement
l'écran ACL. Après utilisation, nettoyez l'écran
délicatement avec un chiffon sec.
5.
Ne démontez pas l'appareil au-delà des limites
indiquées dans le manuel, car cela annulerait
votre garantie.
Service après-vente et réparation
L'appareil doit être apporté dans les
centres de réparation appropriés (voir "Emplacement des centres de service de Snapon" à la page
87). Toutes les réparations effectuées par les
centres de service Snap-on sont garanties contre les
défaillances des matériaux et de la main-d'œuvre.
Pour toute question concernant l'entretien ou la réparation de cet appareil, veuillez téléphoner ou écrire à
l'un des huit centres de service (voir "Emplacement
des centres de service de Snapon" à la page 87),
selon votre situation géographique. Site Web : buy1.
snapon.com/snaponstore/customer.asp
Pièces de rechange remplaçables par
l’utilisateur
BK8000-1
36 po de long, 8,5 mm de diamètre, imageur à double vision à 9 pattes de sortie
BK8000-4 Étui moulé par soufflage
BK8000-5 Outil magnétique de récupération
BK8000-6 Bloc d'alimentation externe avec adaptateurs internationaux
BK5500-8 Câble de sortie vidéo combinée
Câble USB BK6000-12
Consignes d'entretien
Assurez-vous que les batteries sont retirées de l'appareil avant d'effectuer tout entretien.
L'appareil d'inspection visuelle Snap-on a été conçu
pour nécessiter peu d'entretien. Vous devez toutefois respecter les directives suivantes pour assurer
son bon fonctionnement :
1.
Manipulez toujours l'appareil avec précaution.
Il n'est pas à l'épreuve des chocs et ne doit pas
tomber ni être cogné. Traitez-le comme vous
traiteriez tout autre dispositif optique délicat.
2.
Après utilisation, nettoyez toujours la tête de
l'imageur avec du savon ou un détergent doux.
84
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
Dépannage
SYMPTÔME
L’unité de visualisation n'affiche pas
l'image de la poignée
de l'imageur.
L'écran ACL est
noir, mais l’unité
de visualisation est
en marche.
L'appareil ne s'allume
pas.
La batterie ne
se charge pas.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L'imageur n'est pas inséré dans la poignée de l'imageur.
Relier l'imageur à la poignée
de l'imageur.
La poignée de l'imageur n'est pas en
marche.
Allumez la poignée de l'imageur et
couplez-la à l’unité de visualisation.
La poignée de l'imageur n'est pas couplée à l’unité de visualisation.
Utilisez le menu Paramètres pour
coupler la poignée de l’imageur à
l’unité de visualisation.
Le câble USB est inséré.
Retirez le câble.
Le câble de sortie vidéo est inséré.
Retirez le câble.
La batterie est très faible.
Mettez en charge l'appareil jusqu'à
ce que la DEL de charge devienne
verte.
La batterie est défectueuse.
Apportez l'appareil au centre
de service approprié.
Le bloc d'alimentation n'est pas branché.
Reliez le bloc d'alimentation à
une prise secteur et à l'appareil BK8000.
Les unités ne chargeront pas.
La batterie est très chaude.
Laissez l'appareil refroidir.
La DEL de l'imageur
est allumée, mais il
n'y a pas d'image.
Fil de signal vidéo cassé.
Testez avec un deuxième imageur
si possible. Apportez l'appareil au
centre de service approprié.
L'image qui s'affiche
est gelée.
Le processeur est bloqué.
Éteignez l'appareil, puis remettez-le
sous tension.
La poignée de l'imageuse se trouve en
dehors de la portée de l’unité de visualisation.
Déplacez la poignée de l'imageur
afin qu'elle se trouve dans la portée
recommandée de l’unité de visualisation qui est de 10 mètres (30 pi).
Il y a de l'interférence sur la radio.
Changez de canaux sur les autres
appareils radio à proximité.
Les DEL de charge
clignotent de rouge
à vert.
La batterie est défectueuse.
Apportez l'appareil au centre
de service approprié.
La DEL de charge est
jaune.
La batterie est faible.
Chargez l'appareil jusqu'à ce que
la DEL de charge verte s'allume.
L'image qui s'affiche
est floue ou non
fluide.
Snap-on
85
Caméscope numérique sans fil
Garantie
Garantie limitée de deux (2) ans La société Snap-on Tools (le « vendeur ») garantit uniquement à l'acheteur initial que, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, l'Équipement (sauf indication contraire dans les présentes) sera exempt de défauts de matériaux et de
fabrication pendant deux ans à compter de la date d'achat d'origine. LES OBLIGATIONS DU VENDEUR EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE
SE LIMITENT STRICTEMENT À LA RÉPARATION OU, SI LE VENDEUR PRÉFÈRE, AU REMPLACEMENT DE L'ÉQUIPEMENT OU DES PIÈCES
QUE LE VENDEUR JUGERA DÉFECTUEUX ET QUI SERONT NÉCESSAIRES, SELON LE VENDEUR, POUR REMETTRE L'ÉQUIPEMENT
EN BON ÉTAT DE FONCTIONNEMENT. AUCUNE AUTRE GARANTIE FORMELLE, TACITE OU LÉGALE, INCLUANT SANS S'Y LIMITER LES
GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN BUT PARTICULIER, NE POURRA S'APPLIQUER ET TOUTES CES
GARANTIES SONT FORMELLEMENT REJETÉES PAR LES PRÉSENTES. La présente garantie ne couvre pas (et des frais supplémentaires
pour pièces, main-d’œuvre et dépenses connexes s’y appliqueront) les dommages, les anomalies de fonctionnement, l’impossibilité d’exploiter ou
le fonctionnement inadéquat de l’équipement qui ont été causés par, sont la conséquence de ou peuvent être attribués à A) une utilisation abusive,
une mauvaise utilisation ou un trafiquage; B) une altération, une modification ou un ajustement de l’équipement par quiconque autre que les représentants agréés du vendeur; C) une installation, une réparation ou un entretien (autre que l’entretien par l’opérateur stipulé) de l’équipement ou des
équipements connexes, des accessoires, des périphériques ou des fonctions optionnelles par toute autre personne que les représentants agréés
du vendeur; D) une utilisation, une application, une exploitation, un entretien, un nettoyage, un entreposage ou une manipulation inappropriés ou
négligents; E) le feu, l'eau, le vent, la foudre ou autres causes naturelles; F) des conditions environnementales défavorables, incluant sans s’y limiter
la chaleur excessive, l’humidité, les éléments corrosifs, la poussière ou d’autres contaminants contenus dans l’air, le brouillage radioélectrique, les
pannes d’électricité, les tensions de ligne dépassant les spécifications de l’équipement, des contraintes physiques, électriques ou électromagnétiques inhabituelles ou d’autres conditions hors des spécifications environnementales définies par le vendeur; G) une utilisation de l’équipement
en combinaison ou en connexion avec d’autres équipements, accessoires, fournitures ou produits consommables non fabriqués ou fournis par
le vendeur; ou H) le non-respect de toute réglementation, exigence ou spécification fédérale, d’état ou locale en vigueur régissant les dispositifs
d’analyse d’émissions et les fournitures et produits consommables connexes. Les réparations ou remplacements couverts par la présente garantie
seront effectués lors des jours ouvrables réguliers pendant les heures de travail normales du vendeur, dans un délai raisonnable après réception de
la demande de l’acheteur. Toutes les demandes de service au titre de la garantie doivent être faites durant la période de garantie stipulée. La présente
garantie n’est pas transférable.
86
Snap-on
Caméscope numérique sans fil
Emplacement des centres de service de Snapon
. . Pour toute question concernant l'entretien ou la réparation de cet appareil, veuillez
écrire ou téléphoner au centre de réparation le plus proche.
Centre de réparation de l'Est (États-Unis)
Snap-on Tools (Australia) Pty Ltd
6320 Flank Drive
Harrisburg, PA 17112 USA
Numéro sans frais (États-Unis seulement) :
(800)-848-5067
Numéro de téléphone : (717) 652-7914
Numéro de télécopieur : (717) 652-7123
National Distribution Centre
Unit 6/110 Station Road
PO Box 663
Sven Hills, NSW 1730 Australia
Numéro de téléphone : (61) 2-9837-9100
Numéro de télécopieur : (61) 2-9624-2578
Courriel :
[email protected]
Centre de réparation du Nord (États-Unis)
Snapon Tools Singapore PTE, Ltd.
3011 E. RT 176, Dock 8
Crystal Lake, IL 60014 USA
Numéro sans frais (États-Unis seulement) :
(877) 777-4412
Numéro de téléphone : (815) 479-6850
Numéro de télécopieur : (815)479-6857
25 Tagore Lane #0101
Singapore 787602
Numéro de téléphone : +(65) 6451-5570
Numéro de télécopieur : +(65) 6451-5574
Courriel :
[email protected]
Site Web : http://snapon.com.sg
Centre de réparation de l'Ouest (États-Unis)
Snapon Tools Japan, K.K.
3602 Challenger Way
Carson City, NV 89706 USA
Numéro sans frais (États-Unis seulement) :
(888) 762-7972
Numéro de téléphone : (775) 883-8585
Numéro de télécopieur : (775) 883-8590
Snapon, Bahco, and Cartec
Desservant aussi Taïwan et la Micronésie
(centre de distribution et centre de réparation technique)
2-1-6 Shinkiba, Koto-ku,
Tokyo, 136-0082 JAPAN
Numéro de téléphone : +81 3 5534 1280
Numéro de télécopieur : +81 5534 1284
Courriel :
[email protected]
Équipementiers, comptes nationaux, agent général
de ventes
Distribution : +81 3 5534 1300
Industrie : +81 3 5534 1281
BAHCD : +81 3 5534 1301
Centre de réparation technique : +81 3 5534 1289
Centre de réparation de Snap-on au Royaume-Uni
Centre de réparation de Snapon Tools au Canada
Snapon Tools, Ltd.
Telford Way, Kettering
Northants, NN16 8UN ENGLAND
Numéro de téléphone : 01536 413855
Numéro de télécopieur : 01536 410740
7403 48th St. S.E.
Calgary, Alberta T2C 4H6 CANADA
Numéro sans frais : (866) 824-0525
Numéro de téléphone : (403) 720-4525
Numéro de télécopieur : (403) 720-4524
Courriel :
[email protected]
Snap-on est une marque de commerce de Snap-on Incorporated. © 2011 Snap-on Incorporated. Tous droits réservés.
Imprimé aux États-Unis.
Snap-on
87
Caméscope numérique sans fil
88
Snap-on
Sonda video wireless digitale
BK8000
Con display touchscreen e riproduttore immagine Dual View
Manuale dʼuso parte n. ZBK8000
Sonda video wireless digitale
Indice
Informazioni generali di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Sicurezza dellʼarea di lavoro �������������������������������������������������������������������������������������������������������������91
Sicurezza personale ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������91
Batteria /alimentazione BK8000���������������������������������������������������������������������������������������������������������91
Utilizzo e cura della sonda video �������������������������������������������������������������������������������������������������������92
Assistenza �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������92
Informazioni specifiche di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Dichiarazione FCC �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93
Sicurezza della sonda video �������������������������������������������������������������������������������������������������������������93
Nozioni preliminari. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Descrizione ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
Specifiche�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
Dotazione standard ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������96
BK8000/Ispezione e impostazione dellʼalimentazione C/A�����������������������������������������������������������������97
Montaggio del caricatore���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������97
Come caricare BK8000�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������97
Istruzioni di pulizia�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������98
Montaggio �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������98
Per collegare il riproduttore dʼimmagini alla relativa impugnatura�������������������������������������������������������98
Preparazione strumento e area di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Istruzioni per lʼuso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Utilizzo del riproduttore dʼimmagini�����������������������������������������������������������������������������������������������������99
Utilizzo dellʼunità di visualizzazione ���������������������������������������������������������������������������������������������������99
Utilizzo della fotocamera di visualizzazione posteriore���������������������������������������������������������������������100
Acquisizione di immagini statiche e video con lʼimpugnatura del riproduttore immagine�����������������100
Uso di cavalletto e magnete�������������������������������������������������������������������������������������������������������������100
Interfaccia pulsanti utente ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������101
Display stato batteria�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������101
Accoppiamento di unità visualizzatore BK8000 e impugnatura riproduttore immagini���������������������104
Uso dei connettori di espansione BK8000 ���������������������������������������������������������������������������������������105
Trasferimento di immagine al computer tramite USB�����������������������������������������������������������������������105
Trasporto e stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Istruzioni per la manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistenza e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centri assistenza Snapon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
106
106
107
107
108
Brevetti U.S. 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534; 7,758,495 B2; 7,979,689; altri in corso di registrazione.
Progetti industriali e altri brevetti in corso di registrazione. Perceptron è un marchio di fabbrica registrato di Perceptron, Inc.
© 2011 Perceptron, Inc. Tutti i diritti riservati. Perceptron, Inc., 47827 Halyard Dr., Plymouth, MI 48170. www.perceptron.com.
90
Snap-on
Sonda video wireless digitale
Informazioni generali di sicurezza
Leggere e comprendere tutte le
istruzioni. Il mancato rispetto di tutte
le istruzioni elencate di seguito può
provocare scosse elettriche, incendio
e/o lesioni personali gravi.
•
Non utilizzare in alcun modo questo dispositivo
per utilizzo/esame personale o medico.
•
Lʼunità non è antiurto. Non utilizzarla come
martello e non farla cadere.
Batteria /alimentazione BK8000
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI!
Sicurezza dellʼarea di lavoro
•
Tenere lʼarea di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Banchi di lavoro in disordine e aree
buie potrebbero essere causa di incidenti.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi, leggere
attentamente le presenti precauzioni prima di
utilizzare le batterie o il caricabatterie.
•
Non far funzionare dispositivi elettrici o sonde
video in atmosfere esplosive, ad esempio in
presenza di liquidi infiammabili, gas, o polveri
pesanti. I dispositivi elettrici o gli strumenti
per ispezione visiva possono creare scintille e
incendiare le polveri o i fumi.
Alimentazione C/A
•
Non toccare lʼalimentazione C/A con oggetti
conduttori. Il cortocircuito dei poli della batteria
può causare scintille, ustioni o scosse elettriche.
•
Non utilizzare la sonda video in prossimità di
sostanze chimiche corrosive.
•
Tenere lontano curiosi, bambini e visitatori durante
il funzionamento dello strumento per ispezione
visiva. Non consentire ai visitatori di toccare lʼunità.
Sicurezza personale
•
Prestare sempre la massima attenzione a quello
che si sta facendo e usare sempre il buon senso.
Non utilizzare la sonda video in caso di stanchezza
o sotto lʼeffetto di droghe, alcool o farmaci. Un
momento di disattenzione durante il funzionamento
dello strumento può causare lesioni personali gravi.
•
Non sbilanciarsi. Assicurarsi di essere in una
posizione stabile e mantenere sempre lʼequilibrio.
In tal modo è possibile avere un controllo maggiore
dellʼapparecchio in situazioni inaspettate.
•
Utilizzare
equipaggiamento
di
protezione.
Indossare
sempre
occhiali protettivi (utenti e astanti). A
seconda delle condizioni può essere
necessario utilizzare una maschera
antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo,
elmetto di protezione e una protezione acustica.
•
Utilizzare accessori adeguati. Non posizionare
questo prodotto su carrelli o superfici instabili. Il
prodotto potrebbe cadere causando lesioni gravi
ad una persona o danneggiandosi gravemente.
•
Evitare che oggetti e liquidi penetrino
nello strumento. Non versare alcun
liquido sullʼunità di visualizzazione
video. Il liquido aumenta il rischio di
folgorazioni elettriche e di danni al prodotto.
Snap-on
•
Non usare se lʼalimentazione C/A è danneggiata.
Unʼalimentazione C/A danneggiata aumenta il
rischio di scosse elettriche.
•
Utilizzare una fonte di alimentazione adeguata.
Non tentare di utilizzare un trasformatore
elevatore o un motore generatore. Ciò potrebbe
causare danni allʼalimentazione C/A di BK8000
provocando scosse elettriche, incendi o ustioni.
•
Non coprire in alcun modo lʼalimentazione C/A
quando è in funzione. Per il funzionamento
corretto dellʼalimentazione C/A è necessaria una
ventilazione adeguata. Calcolare un minimo di 10
cm (4") di spazio libero intorno al caricabatterie
per assicurare una ventilazione adeguata.
•
Quando non è in funzione, scollegare
lʼalimentazione C/A. Questo riduce il
rischio di lesioni a bambini e a persone non
appositamente addestrate.
•
Staccare lʼalimentazione C/A dalla presa prima
di iniziare operazioni di manutenzione o pulizia.
Questo riduce il rischio di scosse elettriche.
•
Non usare lʼalimentazione C/A in ambienti
umidi, bagnati o esplosivi. Non esporre a
pioggia, neve o a fonti di sporco. Sostanze
contaminanti e umidità aumentano il rischio di
scosse elettriche.
•
Non aprire lʼalloggiamento di alimentazione C/A
o BK8000. Far eseguire le riparazioni solo nelle
sedi autorizzate. (vedere Centri assistenza
Snapon pagina 108).
•
Non tirare lʼalimentazione C/A per il cavo
Questo riduce il rischio di scosse elettriche.
91
Sonda video wireless digitale
Sicurezza della batteria
Le batterie di BK8000 NON possono essere
sostituite dallʼutente. Rivolgersi al centro assistenza
se si pensa che la batteria di BK8000 abbia bisogno
di manutenzione.
•
•
Smaltire BK8000 in modo adeguato.
Lʼesposizione a temperature elevate può
causare lʼesplosione delle batterie, pertanto
non gettarle nel fuoco. In alcuni paesi vigono
normative relative allo smaltimento della
batteria. Osservare tutte le normative in vigore.
Caricare la batteria a una temperatura
superiore ai 0 gradi C (32 gradi F) e inferiore
ai 45 gradi C (113 gradi F). Conservare
BK8000 a una temperatura superiore a -25°C
(-13°F) e inferiore a 35°C (95°F). Una lunga
conservazione a temperature superiori ai 35°C
(95°F) può ridurre la capacità di BK8000. Per
la durata massima della batteria si consiglia di
conservare BK8000 a 25°C (77°F). Una cura
adeguata impedirà danni gravi alla batteria. Una
cura scorretta può provocare perdite di liquido
dalla batteria, scosse elettriche e ustioni.
•
Se BK8000 è danneggiato non inserire
lʼalimentazione C/A. Non tentare di caricare.
•
Non smontare mai lʼunità BK8000. Allʼinterno
non ci sono parti che possono essere riparate
dallʼutente. Smontare BK8000 può provocare
scosse elettriche o lesioni personali.
•
Evitare il contatto con i fluidi che dovessero
fuoriuscire dallʼunità BK8000. Tali fluidi possono
causare ustioni o irritazioni della pelle. In caso
di contatto accidentale con tali fluidi, lavare
accuratamente con acqua. Consultare il medico
se il fluido dovesse venire a contatto con gli occhi.
Utilizzo e cura della sonda video
•
•
Utilizzare la sonda video esclusivamente nel
modo indicato. Non utilizzare lʼunità di ispezione
prima di aver letto il manuale di istruzioni e
completato una formazione adeguata.
Non immergere nellʼacqua lʼunità di
visualizzazione portatile. Conservare in un
luogo asciutto. Tali misure preventive riducono
il rischio di scossa elettrica e di danni. La
testa del riproduttore dʼimmagini e il cavo sono
resistenti allʼacqua se lʼunità è completamente
montata, mentre lʼunità/lʼimpugnatura di
visualizzazione non lo è.
•
Non utilizzare la telecamera se allʼinterno
dellʼobiettivo si forma condensa. Far evaporare
lʼacqua prima di un nuovo utilizzo.
•
Non utilizzare lo strumento se lʼinterruttore
ON/OFF non funziona correttamente. Ogni
92
strumento che non può essere controllato
mediante lʼinterruttore è pericoloso e va riparato.
•
Quando non utilizzato, conservare lʼapparecchio
lontano dalla portata dei bambini e di persone che
non appositamente addestrate. Lʼapparecchio è
pericoloso se utilizzato da utenti che non hanno
seguito alcun corso di formazione.
•
Eseguire una manutenzione accurata della sonda
video. Gli strumenti soggetti ad una corretta
manutenzione difficilmente possono causare lesioni.
•
In caso di caduta dellʼunità, controllarla
per escludere la presenza di componenti
danneggiati e di altre condizioni che possano
comprometterne il funzionamento. In caso di
danni, far riparare lo strumento prima dellʼuso.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione degli strumenti.
•
Utilizzare con lo strumento esclusivamente gli
accessori consigliati dal produttore. Accessori
adatti ad uno strumento potrebbero risultare
pericolosi se utilizzati con un altro.
•
Asciugarsi le mani prima di accendere o
spegnere lʼunità.
•
Proteggere da fonti di calore eccessivo. Il
prodotto deve essere tenuto lontano da fonti di
calore quali termosifoni, diffusori di aria calda,
stufe o altri prodotti che producono calore
(inclusi gli amplificatori). Non utilizzare lʼunità in
prossimità di macchine in movimento o di aree
con temperature superiori ai 45 °C (113°F).
Assistenza
•
Non tentare di smontare alcun elemento
dellʼunità se non indicato nel presente manuale.
•
Seguire le istruzioni per la sostituzione degli
accessori. Gli incidenti sono causati da una
manutenzione inefficiente dellʼapparecchio.
•
Pulire accuratamente. Non utilizzare acetone per
pulire lʼunità. Utilizzare invece dellʼisopropanolo.
•
Pulire delicatamente lʼLCD con un panno asciutto.
•
Interrompere lʼutilizzo dellʼunità se inizia ad
emettere fumo o vapori nocivi.
•
Per la sonda video, rivolgersi a personale di
assistenza qualificato nelle seguenti condizioni:
Snap-on
– se è stato versato del liquido o sono caduti
degli oggetti allʼinterno del prodotto;
– se il prodotto non funziona regolarmente
anche seguendo le istruzioni dʼuso;
– se il prodotto è caduto o è stato danneggiato
in qualsiasi modo;
Sonda video wireless digitale
– se le prestazioni del prodotto sono cambiate
notevolmente.
In caso di domande relative allʼassistenza o alla
riparazione della macchina, chiamare o scrivere
al centro riparazioni più vicino (vedere “Centri
assistenza Snapon pagina 108).
Per quesiti tecnici, contattare il nostro numero verde
1-877-765-7665 da lunedì a venerdì dalle 6:30 alle
17:00 fuso orario zona centrale (solo clienti statunitensi).
Informazioni specifiche di sicurezza
Prima dellʼuso, leggere attentamente il manuale di
istruzioni. La mancata comprensione e il mancato
rispetto del contenuto del manuale possono causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
Non effettuare cambiamenti o modifiche allʼapparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla Parte 15 delle
normative FCC e con gli standard Industry Canada
esenti da licenza RSS. Lʼutilizzo è soggetto alle due
seguenti condizioni: (1) Questo dispositivo potrebbe
non causare interferenze dannose e (2) questo
dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza
ricevuta incluse le interferenze che potrebbero causare
un funzionamento indesiderato. Nota: Modifiche
apportate alla presente unità e non espressamente
approvate dalla parte responsabile per la conformità
possono comportare il divieto di utilizzo della presente
apparecchiatura da parte dellʼutente.
Questo dispositivo digitale di classe A è conforme a
ICES-003 canadese.
Sicurezza della sonda video
•
Non introdurre lo strumento in luoghi o elementi in
cui possono essere presenti delle cariche elettriche.
Questo apparecchio è conforme alla Parte 15
delle normative FCC. Lʼutilizzo è soggetto alle due
condizioni seguenti.
•
PER PARETI: per lʼispezione allʼinterno di pareti,
spegnere lʼinterruttore generale dellʼimmobile
prima di utilizzare lo strumento in qualsiasi parete.
1.
Il dispositivo non deve causare interferenze nocive.
•
2.
Il dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza
ricevuta, incluse le interferenze che potrebbero
causare un funzionamento indesiderato. NOTA.
La presente apparecchiatura è stata sottoposta
a test e dichiarata conforme ai limiti stabiliti per
i dispositivi digitali di classe A, in conformità alla
Parte 15 delle normative FCC. Questi limiti sono
stabiliti per fornire livelli di protezione accettabili
contro interferenze nocive in installazioni
residenziali. La presente apparecchiatura
genera, utilizza e può emettere frequenze radio
e, se non installata e utilizzata in conformità alle
istruzioni fornite dal produttore, può provocare
interferenze dannose per le comunicazioni
via radio. Non esiste tuttavia garanzia che tali
interferenze non possano verificarsi in impianti
particolari. Qualora lʼapparecchio dovesse
provocare interferenze dannose nella ricezione
radiotelevisiva, cosa verificabile spegnendo
e accendendo lʼapparecchio, si consiglia di
eliminare lʼinterferenza in uno dei seguenti modi:
PER TUBI: se si sospetta che attraverso un
tubo metallico possa passare dellʼelettricità,
farlo controllare da un elettricista qualificato
prima di utilizzare lo strumento. In alcuni casi,
i circuiti di terra possono essere collegati alle
tubazioni in ghisa e caricarli elettricamente.
•
AUTOMOBILI/MACCHINE
PER
PER
LʼINDUSTRIA/SPORT AUTOMOBILISTICO:
accertarsi che lʼautomobile, la macchina per
lʼindustria o per lo sport automobilistico non sia in
funzione durante lʼispezione. Il metallo e il liquido
nel vano motore possono essere molto caldi.
Non versare olio o gas sulla testa del riproduttore
dʼimmagini. Lʼesposizione a sostanze a base di
petrolio, col tempo, danneggia la copertura della
testa del riproduttore di immagini.
•
USO GENERALE: non utilizzare lʼunità in alcun
luogo dove possa essere esposta a sostanze
chimiche pericolose, cariche elettriche o parti
in movimento. Tali condizioni possono causare
lesioni gravi o morte.
Dichiarazione FCC
– Orientare o posizionare
lʼantenna ricevente.
– Aumentare la distanza
lʼapparecchio dal ricevitore.
nuovamente
che
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI!
separa
– Rivolgersi al rivenditore per aiuto.
I limiti della classe A, sottosezione B della parte 15 delle
normative FCC richiedono lʼutilizzo di cavi schermati.
Snap-on
93
Sonda video wireless digitale
Nozioni preliminari
Descrizione
La sonda video BK8000 visualizza immagini video a colori in tempo reale mediante un sensore di immagine
e una sorgente di illuminazione collegati a un cavo flessibile riproduttore dʼimmagini dual view (doppia
visualizzazione). Lʼunità è in grado di acquisire immagini statiche e video a velocità reale, insieme allʼaudio.
Può essere utilizzato per ispezionare aree strette e inviare immagini video in tempo reale a un monitor LCD
a colori. È incluso lʼaccessorio magnete da applicare alla testa del riproduttore di immagini per garantire il
massimo della flessibilità in fase di applicazione..
Specifiche
Peso totale...................................1lb 10oz (800 g)
UNITÀ DI VISUALIZZAZIONE:
Alimentazione.................................. Batteria interna agli ioni di litio, 3,7V, 2600 mAh, 9,6 watt-ore
Tempo di carica............................... 5 ore
Ingresso caricatore......................... 5V CC, 1. Amp
Lunghezza....................................... 45 mm (1,77")
Larghezza........................................ 180 mm (7,2")
Altezza............................................. 100 mm (3,94")
Fotocamera integrata...................... 3 megapixel, obiettivo fisso
Risoluzione dello schermo.............. 480 x 272 RGB con retroilluminazione LED
Touchscreen LCD a colori 10,92 cm (4,3")
Ingresso audio................................. Microfono integrato
Uscita audio..................................... Altoparlante integrato
Uscita video..................................... NTSC/PAL
Autonomia batteria.......................... 4 ore (circa)
Interfaccia wireless ........................ Wi-Fi - 802.11n
Portata wireless .............................. 10 m (33 ft)
Temperatura di funzionamento....... da 0°C a 60°C (da 32°F a 104°F)
(Le batterie non si ricaricano al di sopra dei 45°C (113°F)
Temperatura di conservazione....... da -20°C a 60°C (da 14°F a 122°F)
15°C (59°F) è ideale per garantire una durata di vita massima della batteria.
Umidità relativa................................ da 5% a 90% non-condensante
IMPUGNATURA DEL RIPRODUTTORE DʼIMMAGINI:
Alimentazione.................................. Batteria interna agli ioni di litio, 3,7V, 2600 mAh, 9,6 watt-ore
Tempo di carica............................... 5 ore
Ingresso caricatore......................... 5V CC, 1. Amp
Autonomia batteria.......................... 4 ore (circa)
Interfaccia wireless ........................ Wi-Fi - 802.11n
Portata wireless .............................. 10 m (33 ft)
Temperatura di funzionamento....... da 0°C a 60°C (da 32°F a 104°F)
(Le batterie non si ricaricano al di sopra dei 45°C (113°F)
Temperatura di conservazione....... da -20°C a 60°C (da 14°F a 122°F)
15°C (59°F) è ideale per garantire una durata di vita massima della batteria.
Umidità relativa................................ da 5% a 90% non-condensante
Lunghezza....................................... 45 mm (1,77")
Larghezza........................................ 78 mm (3,07")
Altezza............................................. 152 mm (6")
94
Snap-on
Sonda video wireless digitale
RIPRODUTTORE DʼIMMAGINI:
Lunghezza...............................................0,91 m (36") Dual View
Portata di ricezione wireless...................10 m (33 piedi) (distanza in linea dʼaria senza ostacoli)
Fotocamera anteriore/fotocamera laterale
Campo di visualizzazione...............circa 52° in diagonale
Raggio focale ottimale....................da 12 cm a 30,5 cm (da 0,5" a 12")
Risoluzione..............................................640 x 480
Temperatura di funzionamento...............da 0°C a 60°C (da 32°F a 104°F)
Temperatura di conservazione...............da -20°C a 60°C (da 14°F a 122°F)
Umidità relativa........................................da 5% a 90% non-condensante
Impermeabilità............................................ Riproduttore dʼimmagini fino a 3 m (10ʼ) di profondità (quando è montato)
Alimentazione C/A:
Tensione di ingresso ..............................100-240VCA, 50-60Hz 0,6Amp
Corrente di spunto massima ..................30A @ 115VCA, 60A @ 230VCA
Tensione di uscita ...................................5V CC 2,6Amp Max
Alimentazione standby senza carico ....<0,3W
Temperatura di funzionamento...............da 0°C a 40°C (da 32°F a 104°F)
Temperatura di conservazione...............da -10°C a 75°C (da 14°F a 167°F)
Umidità relativa........................................da 20% a 80% non-condensante
NOTA! Il caricabatterie e le batterie interne non sono compatibili con altre batterie agli ioni di litio e
caricabatterie Snap-on.
Snap-on
95
Sonda video wireless digitale
Dotazione standard
La sonda video wireless digitale viene fornita con i seguenti accessori (figura 1):
3
2
4
1
FIGURA 1: Componenti del sistema
Chiave
Numero inventario
Descrizione
1,2
BK8000
Unità di visualizzazione e impugnatura del riproduttore dʼimmagini
3
Riproduttore dʼimmagini dual view a 9-pin lungo 36", diametro 8,5 mm
BK8000-1
4
BK8000-5
Attrezzo di recupero con magnete
*
BK6000-12
Cavo USB
*
BK8000-4
Valigetta sagomata
*
BK8000-6
Ingresso alimentazione esterna:
*
ZBK8000 Manuale
(*) prodotto non mostrato
96
Snap-on
Sonda video wireless digitale
BK8000/Ispezione e impostazione
dellʼalimentazione C/A
presa di corrente adatta. I LED su visualizzatore e
impugnatura del riproduttore dʼimmagini indicano lo
stato della carica come segue:
Indossare sempre occhiali protettivi per proteggere
gli occhi dallo sporco e da altri corpi estranei.
Seguire le istruzioni per lʼuso per ridurre il rischio di
lesioni a causa di scosse elettriche.
Quotidianamente, prima dellʼutilizzo, ispezionare il
dispositivo BK8000 e lʼalimentazione C/A e correggere
eventuali problemi. Impostare il caricabatterie
secondo le presenti procedure per ridurre il rischio di
lesioni provocate da scosse elettriche, incendi e altre
cause e prevenire danni allo strumento e al sistema.
STATO DELLA CARICA
STATO DEL LED
Non in carica
LED OFF
Pre-carica
LED color ambra
in carica
LED rosso
Carica completa
LED verde
Nota: Il dispositivo BK8000 carica le batterie solo se la
temperatura si attesta tra gli 0°C e i 45°C (32°F e 113°F).
Al di fuori di questo intervallo di temperatura BK8000 può
continuare a funzionare ma le batterie non si caricano e il
LED dello stato della carica si spegne.
1.
Assicurarsi che il caricabatterie sia scollegato.
Ispezionare il cavo di alimentazione, il
caricabatterie e la batteria per individuare eventuali
danni o modifiche o parti rotte, usurate, mancanti,
non allineate o difettose. In caso di problemi,
non utilizzare il caricabatterie finché le parti
danneggiate non vengono riparate o sostituite.
2.
Pulire lʼapparecchio da olio, grasso o sporco come
descritto nella sezione Manutenzione, soprattutto
le impugnature e i comandi. In tal modo si evita
che lʼapparecchio possa scivolare di mano e si
consente una ventilazione adeguata.
3.
Controllare che le decalcomanie e le
etichette di avvertenza presenti su BK8000 e
sullʼalimentazione C/A siano intatte e leggibili.
4.
Selezionare la collocazione adeguata per
lʼalimentazione C/A prima dellʼutilizzo. Controllare
lʼarea di lavoro per verificare la presenza di:
Prima di iniziare a usare il dispositivo BK8000,
lasciar caricare per almeno 5 ore per assicurare che
le batterie siano completamente cariche.
Montaggio del caricatore
Il caricatore è provvisto di una serie di adattatori da
utilizzare nei diversi paesi. Prima di iniziare a usare il
dispositivo, selezionare lʼadattatore adatto al proprio
paese e collegarlo al caricatore (figura 2).
– Illuminazione adeguata.
– Liquidi
infiammabili,
vapori
o
polveri
combustibili. Se se ne riscontra la presenza,
non lavorare nellʼarea finché i problemi siano
stati identificati e risolti. Il caricabatterie non è a
prova di esplosione e può produrre scintille.
Figura 2: Montaggio del caricatore
Come caricare BK8000
– Non utilizzare il dispositivo in aree bagnate o umide.
1. Mettere assieme unità di visualizzazione e
impugnatura del riproduttore dʼimmagini e inserire il
cavo di alimentazione come illustrato (figura 3):
Figura 3: Come caricare BK8000
2. Assicurarsi che nel caricatore sia inserito
lʼadattatore corretto e inserire il caricatore in una
Snap-on
5.
Con le mani asciutte, collegare il caricabatterie
alla fonte di alimentazione adeguata.
6.
Quando la batteria è completamente carica, il
LED rosso viene sostituito da un LED verde.
– Una volta carica, la batteria può rimanere inserita
nel caricabatterie fino al momento di utilizzarla.
Non esistono rischi di sovraccarico della
batteria. Quando la batteria è completamente
carica, il caricabatterie passa automaticamente
alla carica di mantenimento. Se durante la fase
di carica lʼunità è accesa, gli indicatori LED
non segnaleranno una batteria completamente
carica finché non si spegne lʼunità.
97
Sonda video wireless digitale
7.
Con le mani asciutte, scollegare il caricabatterie
dalla presa una volta che la carica è completa.
Istruzioni di pulizia
Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Non utilizzare
acqua o sostanze chimiche per pulire il caricabatterie o
le batterie per ridurre il rischio di scosse elettriche.
1.
Se presente, rimuovere il caricatore dallʼunità.
2.
Rimuovere con un panno o una spazzola morbida
non metallica lo sporco o il grasso dalle superfici
esterne del caricabatterie e delle batterie.
dellʼimpugnatura con la tacca del riproduttore
immagini e far corrispondere i connettori (figura 5).
Stringere con le dita il dato del connettore per fissare
le parti. Non utilizzare attrezzi per stringere il dado
del connettore. Nota: BK8000 non è compatibile con
i riproduttori immagine BK5500 e BK6000 Push-Fit.
Montaggio
ATTENZIONE: leggere la sezione Precauzioni sulla
batteria pagina 92.
BK8000 ha due componenti principali; il
visualizzatore e il riproduttore dʼimmagini (Figure 4).
Figura 5: Collegamento del riproduttore
dʼimmagini alla relativa impugnatura
Figura 4: Unità di visualizzazione e impugnatura
del riproduttore dʼimmagini
Visualizzatore e impugnatura del riproduttore
dʼimmagini sono uniti per stoccaggio, trasporto e
carica usando una funzione di blocco esclusiva. Per
scollegare lʼimpugnatura del riproduttore dʼimmagini
dal visualizzatore, tirare lʼimpugnatura del riproduttore
di immagini dal visualizzatore e sollevare verso lʼalto.
Per installare lʼaccessorio di recupero con
magnete: Lʼunità è dotata di un accessorio di
recupero con magnete per recuperare piccoli oggetti
di ferro da posti difficili da raggiungere (figura 6).
Lʼaccessorio è collegato alla testa del riproduttore
immagini allineando lʼapertura dellʼaccessorio con i
fori della testa del riproduttore immagini e spingendo
per posizionare. Ruotando lʼaccessorio di 90° esso
si blocca. Per rimuovere, ruotare lʼaccessorio fino a
che lʼapertura a fermaglio non si allinea con i fori del
riproduttore immagini e tirare per togliere.
Per unire, agganciare la parte di blocco della
parte superiore dellʼimpugnatura del riproduttore
di immagini con lʼalloggiamento del visualizzatore
e ruotare la parte inferiore dellʼimpugnatura del
riproduttore di immagini verso il visualizzatore; il
magnete li terrà assieme in modo sicuro.
Lʼimpugnatura del riproduttore di immagini e il
riproduttore di immagini sono forniti montati. Se
lʼutente desidera usare un riproduttore di immagini
diverso, esso può essere rimosso svitando il
connettore nella direzione indicata dalla freccia
incisa e dalla parola remove (rimuovi).
Per collegare il riproduttore dʼimmagini alla
relativa impugnatura
Per montare un nuovo riproduttore di immagini
allʼimpugnatura, per prima cosa allineare la linguetta
Figura 6: Installazione del magnete
98
Snap-on
Sonda video wireless digitale
Preparazione strumento e area di lavoro
Per impedire lesioni gravi, è necessario preparare
correttamente lo strumento e lʼarea di lavoro.
Rispettare le seguenti procedure:
1
Rileggere la sezione Informazioni generali
di sicurezza del presente manuale (vedere
pagina 92).
2.
Controllare lʼarea di lavoro per verificare la
presenza di: unʼilluminazione adeguata, liquidi
infiammabili, vapori o polveri combustibili.
3.
Preparare lo strumento come da istruzioni per
lʼoperatore specifiche dello strumento.
Istruzioni per lʼuso
Non utilizzare una forza eccessiva per
inserire o piegare il cavo.
Non utilizzare il cavo o la testa del
riproduttore dʼimmagini per modificare la zona
osservata, pulire percorsi o zone intasate o per scopi
diversi dallʼispezione.
Lʼunità di visualizzazione non è resistente allʼacqua. La
testa del riproduttore di immagini e il suo rivestimento
sono impermeabili, ma non sono a prova di acidi o
a prova di incendi. Con il tempo le sostanze a base di
petrolio rovinano il rivestimento di plastica del cavo del
riproduttore dʼimmagini. Evitare di immergere la testa del
riproduttore di immagini in ambienti corrosivi e oleosi.
Utilizzo del riproduttore dʼimmagini
Per visualizzare immagini dallʼimpugnatura del
riproduttore immagini dellʼunità di visualizzazione,
entrambe le unità devono essere accese. Se si usa il
visualizzatore per visualizzare o modificare immagini,
non è necessario accendere lʼimpugnatura del
riproduttore immagini. (Figure 7 e 8).
1. Pulsante di alimentazione/acquisizione
2. Spia stato della carica
3.
Aumenta la luminosità del LED del
riproduttore immagini
4. Spia alimentazione
5. Diminuisce la luminosità del LED del
riproduttore immagini
Per prima cosa assicurarsi che la fotocamera del
riproduttore immagini sia correttamente collegata
allʼimpugnatura del riproduttore (vedere Istruzioni
per il montaggio). Lʼimpugnatura del riproduttore
immagini viene accesa e spenta tenendo premuto il
pulsante ON / Acquisisci per più di 2 secondi – il LED
arancione ON si illumina quando lʼunità è accesa.
Per visualizzare in condizioni di luce ridotta, la fotocamere
del riproduttore immagini è dotato di un LED ad alta potenza
per illuminare gli oggetti. Regolare lʼuscita luminosa del
LED per ottimizzare le condizioni di visualizzazione usando
i pulsanti LED + e LED – sullʼimpugnatura del riproduttore.
Notare che i pulsanti si ripetono automaticamente se tenuti
per oltre mezzo secondo.
Figura 8: Utilizzo dellʼunità di visualizzazione
1. Altoparlante
2. Display Touch Screen
3. Spia stato della carica
4. Pulsante di accensione
5. Microfono
Per risparmiare batterie, lʼimpugnatura del riproduttore
immagini si spegne automaticamente 20 minuti dopo la
pressione dellʼultimo pulsante. Lo stato corrente della
batteria dellʼimpugnatura del riproduttore immagini
viene visualizzato sul display dellʼunità visualizzatore.
Utilizzo dellʼunità di visualizzazione
Lʼunità di visualizzazione ha una serie di funzioni:
•Visualizza e acquisisce immagini dal vivo
dallʼimpugnatura del riproduttore immagini come
statiche o video
•Visualizza e acquisisce immagini statiche dalla
fotocamera integrata
Figura 7: Utilizzo dellʼimpugnatura del visualizzatore
Snap-on
•Seleziona la fonte video sulla fotocamera del
riproduttore dʼimmagini dual view in dotazione (parte
anteriore o laterale)
99
Sonda video wireless digitale
•Riproduce immagini acquisite e video
Uso di cavalletto e magnete
•Annotazione audio e testuale delle immagini
statiche (rinomina file video)
Il cavalletto ha 3 posizioni per consentire allʼutente di
posizionare il dispositivo BK8000 nellʼangolazione
ottimale per la visualizzazione e per utilizzare il
visualizzatore BK8000. Oltre al cavalletto, lʼunità
di visualizzazione BK8000 ha 4 magneti posti sul
retro dellʼunità che fissano lʼunità con sicurezza in
posizione su una superficie piatta, ferrosa come il
lato di un contenitore di attrezzi o il pannello della
carrozzeria di un auto. (Figure 10 e 11).
•Eliminazione di file archiviati
Utilizzo della fotocamera di visualizzazione posteriore
La fotocamera posteriore si usa per acquisire
immagini statiche ad alta risoluzione (3 megapixel).
Le immagini sono riprese al meglio quando lʼoggetto
da fotografare è illuminato in modo uniforme dalla
parte anteriore. Il sistema non salva lʼimmagine se
non cʼè memoria sufficiente disponibile.
Selezionare la fotocamera posteriore come fonte
dellʼimmagine (lʼunità di visualizzazione passa in
modalità predefinita Acquisisci immagine statica),
puntare la fotocamera verso lʼoggetto da fotografare
e premere lʼicona.
Acquisizione di immagini statiche e video con
lʼimpugnatura del riproduttore immagine
Il dispositivo BK8000 può archiviare video immagini
statiche usando lʼimpugnatura del riproduttore
immagini come fonte. Immagini e video sono
acquisite e archiviate ad una risoluzione di 640 x 480.
Lʼimmagine originale è archiviata, la funzione zoom
digitale non ha alcun effetto sullʼimmagine archiviata.
Se si usa un riproduttore immagine
con una fotocamera dual, selezionare
fotocamera rivolta in avanti o fotocamera
rivolta verso il lato poi selezionare la
modalità Acquisizione video o Fotografia
statica. Per acquisire unʼimmagine o
avviare / arrestare un video (a seconda
della modalità) premere brevemente il
pulsante ON / Acquisisci sullʼimpugnatura
del riproduttore immagini. Quando
si riprende un immagine statica, si
visualizza brevemente lʼicona della
clessidra ad indicare che lʼimmagine
è stata memorizzata con successo.
Quando si riprende un video, lʼunità di
lʼicona ad
visualizzazione mostra
indicare che il video è partito: quando il
video si arresta, lʼunità di visualizzazione
mostra brevemente lʼicona della clessidra
ad indicare che il video ripreso è
visualizzato. (Figura 9)
Figura 10: Uso di magnete e cavalletto
1. Magneti
2. Cavalletto in posizione chiusa
Figura 11: Uso del cavalletto
Figura 9: Icone di riproduttore immagini
e fotocamera
100
Snap-on
1. Cavalletto a 90°
2. Cavalletto a 45°
3. Cavalletto in posizione chiusa
Sonda video wireless digitale
Applicazioni tipiche
La sonda video wireless Snap-on è stata concepita
come dispositivo di ispezione remota. Applicazioni
tipiche possono includere ispezione automobilistica
ispezione di automobili, imbarcazioni/aerei ecc. Può
essere utilizzato per lʼispezione di valvole, camere
cilindriche, sistemi HVAC e per unʼispezione di
differenziali posteriori, solo per fare qualche esempio.
Carica della batteria
Batteria carica
Interfaccia pulsanti utente
Touch Screen e display (figura 12) sono divisi in
3 aree principali:
• Visualizzazione stato
Batteria scarica
Figura 13: Icone stato batteria
• Visualizzazione immagine
Tempo di registrazione
• Selezione della funzione
Il touch screen è concepito per essere azionato da
una leggera pressione delle dita - non usare alcun
altro oggetto per attivare il touch screen.
Lʼindicatore del tempo di registrazione
indica che BK8000 sta registrando video o
audio e la durata della registrazione.
Stato della memoria
Lo spazio di memoria disponibile nella
memoria interna di BK8000 o di una
scheda di memoria Micro SD viene
visualizzato come percentuale della
dimensione originale. Il numero reale delle
immagini statiche o il tempo di registrazione video
rimanente variano a seconda della dimensione
del dispositivo di memoria e dellʼinsieme dei file
archiviati. Lʼicona visualizzata cambia per indicare
che è presente una scheda SD.
Visualizzazione immagine
Lʼimmagine normalmente è visualizzata nella
sezione centrale dello schermo. Le immagini
visualizzate possono essere ingrandite in modo
digitale fino a 2 volte la dimensione originale o
allargate fino a riempire tutto lo schermo.
Figura 12: Display Touch Screen
1. Selezione della funzione
2. Visualizzazione immagine
3. Visualizzazione stato
4. Stato batteria riproduttore di immagini
La pressione di questa icona, esegue in
modo digitale lʼingrandimento dellʼimmagine
del 25% a ciascuna pressione, fino a un
massimo di 200%.
5. Stato batteria visualizzatore immagini
La pressione di questa icona, esegue il
rimpicciolimento dellʼimmagine in modo
digitale del 25% a ciascuna pressione,
fino a un massimo di 100%.
6. Tempo di registrazione
7. Stato della memoria
8. Indicatore di espulsione
Display stato batteria
Il display dello stato fornisce allʼutente una
panoramica dello stato del sistema. Lʼicona Batteria
indica la carica rimanente nella batteria (Figura 13).
Lʼicona cambia per indicare che la batteria è in carica.
Snap-on
La pressione di questa icona allarga
lʼimmagine fino a riempire lʼintero
schermo. Toccando lo schermo in
qualunque punto si torna alla modalità di
visualizzazione normale.
101
Sonda video wireless digitale
Selezione della funzione
La pressione di uno dei pulsanti di selezione delle
funzioni porta ad unʼaltra schermata che presenta
ulteriori funzioni o fa comparire una serie aggiuntiva
di pulsanti che consentono allʼutente di selezionare
rapidamente una particolare funzione. Questi
pulsanti “comparsiˮ possono essere identificati
dallʼulteriore sfondo in grigio chiaro che circonda il
pulsante come nellʼimmagine:
Lʼicona indietro si usa in varie schermate
per passare alla schermata precedente.
Lʼutente può sempre tornare alla
schermata iniziale premendo questo
pulsante fino a quando non è più
disponibile.
La schermata di conferma si usa in varie schermate
per confermare che lʼutente è sicuro che è stata
selezionata la funzione desiderata.
Questo pulsante passa a un
ulteriore layout della tastiera che
include numeri e caratteri speciali.
Questo pulsante fa uscire dalla
tastiera e allʼutente viene richiesto
di confermare o annullare lʼazione.
Selezione della modalità
Lʼunità di visualizzazione BK8000 opera in
due modalità distinte: Modalità Live e Modalità
Riproduzione. La Modalità Live si usa per
visualizzare immagini live e acquisire immagini
statiche e video. La Modalità Riproduzione si usa per
visualizzare e modificare immagini e video registrati.
Quando si è in Modalità Live, la pressione
dellʼicona Modalità Riproduzione sceglie
la Modalità Riproduzione. I pulsanti di
selezione delle funzioni cambiano a
seconda della modalità selezionata.
Modalità Riproduzione
Quando entra in Modalità Riproduzione, lʼutente
vede una visualizzazione di miniature che mostra i
file disponibili.
Se ci sono troppi file da visualizzare su
uno schermo, le icone a freccia scorrono
allʼindietro e in avanti attraverso lʼelenco
dei file. Selezionare il file da visualizzare/
modificare premendo lʼimmagine della
miniatura corrispondente. La schermata
cambia per mostrare lʼimmagine statica o
il primo fotogramma del video selezionato.
Lʼoperazione desiderata è selezionata
usando i seguenti pulsanti delle funzioni.
Conferma lʼazione
Annulla lʼazione
Elimina
Se è stata selezionata unʼimmagine
statica con un allegato audio, allʼutente
viene chiesto di eliminare o lʼallegato
audio (se presente) o sia il file audio che il
file immagine; poi confermare. Se è stato
selezionato un file video o unʼimmagine
statica senza audio, può essere eliminato
solo il file completo.
Figura 14: Tastiera a schermo
La tastiera a schermo (figura 14) si usa quando è
necessario inserire testo ad esempio per rinominare
un file o mettere note a unʼimmagine.
102
Snap-on
Sonda video wireless digitale
Eliminazione dellʼintero file
Si elimina solo la nota audio, lʼimmagine
non è eliminata.
Modifica
Riproduci
Questa funzione è disponibile sia per i file
video che per le immagini statiche con
annotazioni audio allegate. Premendo
questo pulsante si avvia la riproduzione di
file video o audio. Durante la riproduzione,
una barra di avanzamento indica la
posizione corretta allʼinterno del file.
Modalità Pausa riproduzione
Per immagini statiche, il menu Modifica
consente allʼutente di rinominare o scrivere
note (audio o di testo) sullʼimmagine; per
i video, è disponibile solo la funzione di
rinomina.
Annotazione di testo (solo immagini
statiche). Consente allʼutente di aggiungere
unʼannotazione
testuale
allʼimmagine
selezionata. Il testo viene aggiunto nella
parte superiore dellʼimmagine visualizzata
sullo schermo. Una volta confermata,
questa azione non può essere annullata
e il testo non può essere rimosso.
Rinomina file. Questa funzione consente
allʼutente di aggiungere ulteriori caratteri al
nome del video o del file statico. Notare che
i seguenti caratteri non sono disponibili per
questa funzione: \ / : * ? " < > |
Annotazione audio (solo immagini
statiche). Registra unʼannotazione audio
allʼimmagine statica selezionata usando il
microfono integrato. La registrazione
parte immediatamente al momento della
per interrompere
selezione. Premere
la
registrazione.
Questa
azione
non è disponibile se unʼimmagine statica
ha già unʼannotazione audio; per registrare
una nuova annotazione, eliminare prima la
vecchia. Per i migliori risultati, parlare
verso la parte anteriore dellʼunità di
visualizzazione BK8000 a voce normale a
circa 0,6 m dallʼunità. La durata massima
della registrazione è unʼora.
Continua riproduzione
Arresta la riproduzione
visualizzazione miniature.
e
torna
alla
Modalità Live
In Modalità Live, unʼimmagine viene visualizzata
dalla fonte video selezionata. Questa immagine può
essere acquisita come fotografia statica o file video
(solo impugnatura riproduttore immagine) a seconda
della modalità.
Selezione della fonte dellʼimmagine
Se non viene rilevata alcuna impugnatura
riproduttore immagine accoppiata, sarà visualizzata
la schermata che segue (figura 15).
Figura 15: Visualizzazione selezione fonte
dellʼimmagine
Nota: lʼunità di visualizzazione continua la ricerca del
riproduttore immagine accoppiato fino a quando non
lo rileva. Sono disponibili le seguenti opzioni:
Seleziona la fotocamera rivolta in avanti sul
riproduttore immagine
Seleziona la fotocamera rivolta lateralmente
sul riproduttore immagine. Valido solo per
riproduttori immagine dual view
Snap-on
103
Sonda video wireless digitale
Seleziona lʼunità di visualizzazione posteriore
BK8000. Notare che questa fotocamera
supporta solo immagini statiche.
Spegnimento automatico
Questa funzione consente allʼutente di
configurare lo spegnimento automatico a un
intervallo di 30 minuti dalla disattivazione.
(Figura 17)
MENU
Menu strumenti
Gli strumenti di impostazione di BK8000
si evidenziano premendo i relativi pulsanti.
Impostazione ora e data
BK8000 usa ora e data per registrare a
che ora sono stati acquisiti una immagine
statica o un video. Dopo aver premuto
questa funzione BK8000 presenta allʼutente
ora e data e una freccia su e giù (figura 16).
Figura 17: Display spegnimento automatico
Selezione Video Out NTSC/PAL
Questa funzione consente allʼutente di
selezionare il formato di uscita video
desiderato. Premere la freccia indietro per
uscire. (Figura 18)
Figura 16: Icona ora e data
Formattazione memoria
La memoria interna BK8000 può
aver bisogno di tanto in tanto di una
formattazione.
Selezionando
questa
funzione e confermandola, tutti i dati
saranno rimossi dalla memoria interna.
Figura 18: Display formato uscita video
Accoppiamento di unità visualizzatore BK8000 e
impugnatura riproduttore immagini
Versione Firmware
Questa funzione visualizza le versioni
correnti del firmware di unità di
visualizzazione BK8000, impugnatura
riproduttore immagini e modulo di
comunicazione. NOTA: Gli aggiornamenti
del firmware possono essere precaricati su una scheda Micro SD o forniti
elettronicamente scaricandoli o via e-mail.
104
Snap-on
Il dispositivo BK8000 può operare solo con
unʼimpugnatura riproduttore immagini alla
volta. Lʼunità di visualizzazione BK8000
e lʼimpugnatura riproduttore immagini
sono spediti accoppiati allʼutente. Per
usare lʼunità di visualizzazione con
unʼimpugnatura riproduttore immagini
diverse, bisogna accoppiarle.
Sonda video wireless digitale
Verificare che lʼimpugnatura riproduttore immagini
da accoppiare sia accesa e che i LED siano visibili.
Lʼunità di visualizzazione mostra un elenco di tutte le
impugnature disponibili. Selezionare lʼimpugnatura
desiderata da questo elenco. I LED sullʼimpugnatura
riproduttore immagini lampeggiano per confermare
lʼaccoppiamento.
Uso dei connettori di espansione BK8000
I connettori di espansione BK8000 si trovano
allʼinterno di una copertura di protezione flessibile.
Per usare uno dei connettori di espansione, aprire per
prima cosa la copertura e seguire le istruzioni sotto.
Dopo lʼuso, riposizionare la copertura di protezione.
Ingresso Micro SD
Figura 20: Installazione di una scheda SD
Uscita video
BK8000 può dirigere il display del visualizzatore
verso un display video NTSC/PAL. Per usare questa
funzione, è necessario uno cavo da spinotto jack da
3,5 mm a RCA. Inserire completamente lo spinotto
da 3,5 mm nel connettore di uscita video di BK8000
e collegare lo spinotto del telefono al dispositivo
di visualizzazione video desiderato. Inserendo lo
spinotto a jack da 3,5 mm si disattivano display LCD
e touchscreen di BK8000.
Trasferimento di immagine al computer tramite USB
BK8000 può essere collegato a un PC per trasferire
file di immagine e video usando il cavo USB in
dotazione; inserire il connettore piccolo in BK8000
e lʼestremità più grande nel computer. A seconda del
sistema operativo, il computer può informare lʼutente
del collegamento di un dispositivo. Lo schermo
LCD dellʼunità di visualizzazione si spegne quando
collegato al computer.
Figura 19: Ingresso SD
1.
2.
3.
4.
Copertura di protezione
USB-mini
Uscita video
Micro SD
BK8000 accetta la scheda Micro SD (non in
dotazione) per la memorizzazione di immagini e
video. Per lʼuso, assicurarsi che BK8000 sia spento
e inserire con attenzione la scheda completamente
in BK8000, come mostrato (figura 20):
BK8000 appare allʼutente come unità esterna che
consente di trasferire immagini e video verso e da
BK8000. Notare che se è inserita una scheda Micro
SD, saranno disponibili solo i file presenti sulla
scheda Micro SD
Per immagini statiche con didascalie audio, devono
essere trasferiti due file nella stessa cartella. Questi
file hanno un nome comune con le due estensioni
che seguono: .avi .jpg
Notare che BK8000 non si carica attraverso il
connettore USB.
Snap-on
105
Sonda video wireless digitale
Trasporto e stoccaggio
Riparazione componenti e assistenza
per lʼutente
1.
Evitare di esporre lʼunità a vibrazioni continue o
a temperature eccessivamente calde o fredde.
2.
Conservare sempre il dispositivo per ispezione
visiva al chiuso e nella valigetta in dotazione.
BK8000-1
3.
Rimuovere sempre le batterie se lʼunità non
viene utilizzata a lungo.
BK8000-4
BK8000-5
BK8000-6
Istruzioni per la manutenzione
Assicurarsi che le batterie siano state
rimosse dallʼunità prima di eseguire la manutenzione.
BK5500-8
BK6000-12
Il dispositivo di ispezione ottica Snap-on è stato
progettato per ridurre al minimo la manutenzione.
Tuttavia, per garantirne il funzionamento corretto, è
necessario rispettare le seguenti direttive:
1.
Maneggiare sempre con cura il dispositivo. Non
è antiurto e non deve essere sbattuto o fatto
cadere. Trattarlo come si farebbe con qualsiasi
altro dispositivo ottico delicato.
2.
Dopo lʼuso, pulire sempre la testa del riproduttore
di immagini con sapone o detergente delicato.
3.
Pulire gli attacchi utilizzando unicamente
tamponi di alcool.
4.
Evitare di strofinare troppo energicamente
lʼLCD. Dopo lʼuso, pulire il display strofinandolo
delicatamente con un panno asciutto.
5.
Non smontare questo dispositivo se non come
mostrato nel manuale. In caso contrario verrà
meno la garanzia.
Assistenza e riparazione
Lo strumento deve essere riportato a
uno dei centri riparazioni più vicini (vedere "Centri
on" da pagina 108). Tutte le
assistenza Snap
riparazioni eseguite dai centri di assistenza Snap-on
- sono garantite da difetti di lavorazione e di materiali.
In caso di domande relative allʼassistenza o alla
riparazione della macchina, telefonare o scrivere
al centro di riparazione più vicino (vedere "Centri
on" da pagina 108) più comodo
assistenza Snap
per la propria posizione geografica. Sito web: buy1.
snapon.com/snaponstore/customer.asp
106
Snap-on
lungo 36", diametro 8,5 mm,
riproduttore immagine dual view
a 9-pin
Valigetta sagomata
Attrezzo di recupero con magnete
Alimentazione esterna con
adattatori internazionali
Cavo uscita video composito
Cavo USB
Sonda video wireless digitale
Risoluzione dei problemi
SINTOMO
Lʼunità di
visualizzazione non
visualizza immagini
dallʼimpugnatura del
riproduttore immagini
MOTIVO POSSIBILE
SOLUZIONE
Il riproduttore immagini non è
inserito nellʼimpugnatura
Collegare bene il riproduttore
immagini allʼimpugnatura
Impugnatura del riproduttore
immagini spenta
Accendere lʼimpugnatura del
riproduttore immagini e accoppiarla
allʼunità di visualizzazione
Usare il menu impostazioni per accoppiare Usare il menu impostazioni per
lʼimpugnatura del riproduttore con lʼunità di accoppiare impugnatura del riproduttore
visualizzazione
immagini con unità visualizzatore
Lo schermo LCD è
nero ma lʼunità di
visualizzazione è
accesa
Cavo USB inserito
Rimuovere il cavo
Cavo uscita video inserito
Rimuovere il cavo
Lʼunità non si accende
Batteria quasi esaurita
Caricare lʼunità fino a che si illumina il
LED di carica verde.
La batteria non
mantiene la carica
Batteria guasta
Riportare lʼunità a un centro
assistenza appropriato.
Alimentazione non è collegata.
Collegare lʼalimentazione alla rete
CA e a BK8000
Batteria troppo calda
Lasciar raffreddare lʼunità
Le unità non si caricano
Il LED del riproduttore Cavo segnale video rotto
immagini è ON ma non
cʼè alcuna immagine
Testare con un secondo riproduttore
immagini se disponibile. Riportare a
un centro assistenza appropriato.
Lʼimmagine sul display Processore bloccato
è fissa
Spegnere e riaccendere
Impugnatura del riproduttore fuori dal
raggio dellʼunità di visualizzazione
Portare impugnatura del riproduttore
immagini e unità di visualizzazione
allʼinterno del raggio consigliato 10 m
(30 piedi)
Interferenza radio
Cambiare i canali di altri dispositivi
radio nelle vicinanze
Lʼimmagine sul display
è spezzettata o scatta
I LED di carica
Batteria guasta
lampeggiano rosso/verde
Riportare lʼunità a un centro
assistenza appropriato.
Il LED di carica è color Batteria è quasi scarica.
ambra
Caricare fino a che non si illumina il
LED verde
Garanzia
Garanzia limitata si due (2) anni Snap-on Tools Company (il "Venditore") garantisce esclusivamente allʼacquirente originale che, in normali condizioni
dʼuso, cura e manutenzione, lʼapparecchiatura (a meno di diversa indicazione) è priva di difetti di fabbricazione e di materiali per un periodo di due
anni dalla data della fattura originale. GLI OBBLIGHI DEL VENDITORE AI SENSI DI QUESTA GARANZIA SI LIMITANO ESCLUSIVAMENTE ALLA
RIPARAZIONE O, A DISCREZIONE DEL VENDITORE, ALLA SOSTITUZIONE DI ATTREZZATURA O COMPONENTI CHE SECONDO IL VENDITORE
SONO CONSIDERATI DIFETTOSI E CHE, SECONDO IL GIUDIZIO DEL VENDITORE, SONO INDISPENSABILI PER IL BUON FUNZIONAMENTO
DELLʼATTREZZATURA. NON È APPLICABILE ALCUNʼALTRA GARANZIA, SIA ESSA ESPLICITA O IMPLICITA AI SENSI DI LEGGE O ALTRIMENTI,
COMPRESA, IN MODO NON ESCLUSIVO, QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE,
PERTANTO TALI GARANZIE SONO ESPRESSAMENTE ESCLUSE. La presente garanzia non copre (pertanto verranno addebitati costi supplementari
per componenti, mano dʼopera e spese relative) eventuali danni, malfunzionamento, inoperabilità o esercizio improprio dellʼattrezzatura causati, risultanti o
attribuibili a (A) abuso, uso improprio o manomissione;(B) alterazione, modifica o regolazione dellʼattrezzatura non effettuate da rappresentanti autorizzati
del Venditore; (C) installazione, riparazione o manutenzione (diversa dalla manutenzione dellʼoperatore indicata) dellʼattrezzatura o di attrezzature
correlate, attacchi, periferiche o funzioni opzionali non effettuate da rappresentanti autorizzati del Venditore; (D) uso improprio o negligente, applicazione,
funzionamento, cura, pulizia, magazzinaggio o manipolazione; (E) incendi, acqua, vento, fulmini o altre cause naturali; (F) condizioni ambientali avverse,
incluse, ma non esclusivamente, calore eccessivo, umidità, elementi corrosivi, o polvere o altri contaminanti aerei, interferenza di radiofrequenza, caduta
di tensione elettrica, tensione di rete superiore a quella prevista per lʼattrezzatura, tensione fisica, elettrica o elettromagnetica e/o altre condizioni fuori
specifiche ambientali del Venditore;(G) uso dellʼattrezzatura in combinazione o in collegamento con altre attrezzature, attacchi, forniture o consumabili
non prodotti o forniti dal venditore; o (H) mancato rispetto di leggi, requisiti o specifiche federali, statali o locali applicabili che disciplinano gli analizzatori di
emissioni e relative forniture o parti di usura. Le riparazioni o le sostituzioni coperte dalla presente garanzia verranno eseguite in giorni lavorativi durante
le normali ore di lavoro del Venditore entro un periodo di tempo ragionevole dalla richiesta dellʼacquirente. Tutte le richieste di interventi in garanzia vanno
effettuate durante il periodo di garanzia indicato. La presente garanzia non è trasferibile.
Snap-on
107
Sonda video wireless digitale
Centri assistenza Snapon
In caso di domande relative allʼassistenza o alla riparazione di questo apparecchio,
chiamare o scrivere al centro più vicino.
Centro riparazioni Est (USA)
Snapon Tools (Australia) Pty Ltd
6320 Flank Drive
Harrisburg, PA 17112 USA
Numero verde - (solo USA): (800)-848-5067
Telefono: (717) 652-7914
Fax: (717) 652-7123
National Distribution Centre
Unit 6/110 Station Road
PO Box 663
Sven Hills, NSW 1730 Australia
Telefono: (61) 2-9837-9100
Fax: (61) 2-9624-2578
email:
[email protected]
Centro riparazioni Nord(USA)
Snap-on Tools Singapore PTE, Ltd.
3011 E. RT 176, Dock 8
Crystal Lake, IL 60014
Numero verde - (solo USA): (877) 777-4412
Telefono: (815) 479-6850
Fax: (815)479-6857
25 Tagore Lane #01-01
Singapore 787602
Telefono: +(65) 6451-5570
Fax: +(65) 6451-5574
email:
[email protected]
Internet: http://snapon.com.sg
Centro riparazioni Ovest(USA)
Snap-on Tools Japan, K.K.
3602 Challenger Way
Carson City, NV 89706 USA
Numero verde - (solo USA): (888) 762-7972
Telefono: (775) 883-8585
Fax: (775) 883-8590
Snap-on, Bahco, and Cartec
Responsabile anche per Taiwan e Micronesia
(Distribution Center and Technical Repair Center)
2-1-6 Shinkiba, Koto-ku,
Tokyo, 1360082 GIAPPONE
Telefono: +81 3 5534 1280
Fax: +81 5534 1284
email:
[email protected]
OEM, National Accounts, GSA
Distribuzione: +81 3 5534 1300
Industriale: +81 3 5534 1281
BAHCD: +81 3 5534 1301
Centro tecnico di riparazione: +81 3 5534 1289
Centro riparazione Snap-on nel Regno Unito
Centro riparazioni Snapon Tools of Canada
Snap-on Tools, Ltd.
Telford Way, Kettering
Northants, NN16 8UN INGHILTERRA
Telefono: 01536 413855
Fax: 01536 410740
7403 48th St. S.E.
Calgary, Alberta T2C 4H6 CANADA
Numero verde: (866) 824-0525
Telefono: (403) 720-4525
Fax: (403) 720-4524
email:
[email protected]
Snap-on è un marchio di fabbrica della Snap-on Incorporated. © 2011 Snap-on Incorporated. Tutti i diritti riservati.
Stampato negli USA.
108
Snap-on
Sistema de inspección visual
inalámbrico digital
BK8000
Presenta el visualizador de pantalla táctil y el captador de
imágenes de doble visión
Manual del usuario - Pieza N.º ZBK8000
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Tabla de contenidos
Información general sobre seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Seguridad del área de trabajo ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
Seguridad personal ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
Suministro de energía y baterías de la unidad BK8000������������������������������������������������������������������� 111
Uso y cuidado del sistema de inspección visual �����������������������������������������������������������������������������112
Servicio �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������112
Información específica de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Declaración de la FCC ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������113
Seguridad del sistema de inspección visual�������������������������������������������������������������������������������������113
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Descripción �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������114
Especificaciones�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������114
Inspección y configuración del suministro de energía de CA de la unidad BK8000�������������������������115
Equipo estándar �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������116
Montaje del cargador �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������117
Carga de la unidad BK8000 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������117
Instrucciones de limpieza�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������118
Montaje �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������118
Para conectar el captador de imágenes a su mango�����������������������������������������������������������������������118
Configuración del aparato y de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Uso del captador de imágenes���������������������������������������������������������������������������������������������������������119
Uso de la unidad de visualización�����������������������������������������������������������������������������������������������������119
Uso de la cámara trasera de la unidad de visualización�������������������������������������������������������������������120
Toma de imágenes fijas y videos con el mango del captador de imágenes�������������������������������������120
Uso del soporte y el imán�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������120
Interfaz del botón del usuario �����������������������������������������������������������������������������������������������������������121
Visualizador del estado de la batería �����������������������������������������������������������������������������������������������121
Emparejamiento del visor y el mango del captador de imágenes de la unidad BK8000 �����������������124
Uso de los conectores de expansión de la unidad BK8000�������������������������������������������������������������125
Transferencia de imágenes a la computadora mediante el uso del puerto USB �����������������������������125
Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparación y servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centros de servicio técnico de Snapon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
125
126
127
127
128
Patentes de los EE. UU. 7.384.308, 7.431.619 B2, 7.581.988 B2, 7.584.534, 7.758.495 B2, 7.979.689 y otras patentes en
tramitación. Diseños industriales y otras patentes en tramitación. Perceptron es una marca registrada de Perceptron, Inc. © 2011
Perceptron, Inc. Todos los derechos reservados. Perceptron, Inc., 47827 Halyard Dr., Plymouth, MI 48170. www.perceptron.com.
110
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Información general sobre seguridad
Lea y comprenda todas las instrucciones.
No seguir todas las instrucciones que se
detallan a continuación podría resultar
en descargas eléctricas, incendios,
y/o
lesiones
personales graves.
•
No utilice este dispositivo para uso/inspección
personales ni para uso/inspección médicos de
ninguna manera.
•
El producto no es resistente a los golpes. No lo
utilice como martillo ni lo deje caer.
Suministro de energía y baterías de la unidad BK8000
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
•
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden en las mesas de trabajo
y las áreas oscuras pueden causar accidentes.
Para reducir el riesgo de lesiones graves, lea estas
precauciones con cuidado antes de usar el cargador
de la batería o la batería.
•
No utilice aparatos eléctricos ni la herramienta de
inspección visual en atmósferas explosivas, como
por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo pesado. Los aparatos eléctricos o las
herramientas de inspección visual generan chispas
que podrían encender el polvo o los vapores.
Suministro de energía de CA
•
No pruebe el suministro de energía de CA con
objetos conductivos. El cortocircuito de las
terminales de la batería puede generar chispas,
quemaduras o una descarga eléctrica.
•
No utilice el sistema de inspección visual cerca
de sustancias químicas corrosivas.
•
Mientras esté utilizando la herramienta de
inspección visual, manténgala alejada de
transeúntes, niños y visitantes.No permita que
estén en contacto con la unidad.
•
No use el suministro de energía de CA si está
dañado. Un suministro de energía de CA dañado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
•
Use una fuente de energía adecuada. No
intente usar un transformador elevador o un
generador de motores. Si lo hace, puede
ocasionar daños al suministro de energía de
CA de la unidad BK8000 y provocar una
descarga eléctrica, un incendio o quemaduras.
•
No permita que nada cubra el suministro de
energía de CA mientras esté en uso. Es necesaria
una ventilación adecuada para el funcionamiento
correcto del suministro de energía de CA. Deje un
mínimo de 4 pulg. (10 cm) de distancia alrededor
del cargador para una ventilación apropiada.
•
Desconecte el suministro de energía de CA
cuando no esté en uso. Reduce el riesgo de
lesiones en niños y personas que desconocen
su funcionamiento.
•
Desconecte el suministro de energía de CA
desde la toma antes de intentar cualquier
mantenimiento o limpieza. Reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
•
No use el suministro de energía de CA en un
ambiente húmedo, mojado o explosivo. No
lo exponga a la lluvia, la nieve o la suciedad.
Los contaminantes y la humedad aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
•
No abra el suministro de energía de CA ni los
revestimientos de la unidad BK8000. Procure
que las reparaciones se realicen únicamente
en los lugares autorizados (consulte los centros
de servicio técnico de Snapon página 128).
Seguridad personal
•
Esté alerta, controle lo que está haciendo y use su
sentido común. No utilice el sistema de inspección
visual si está cansado o bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras opera las herramientas
puede generar una lesión personal grave.
•
No se extralimite. Mantenga el equilibrio y un
paso firme en todo momento. De esta manera,
logrará un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
•
Utilice el equipo de seguridad.
Siempre use protección ocular
(usuarios y transeúntes). En las
situaciones que lo requieran,
debe utilizarse máscara antipolvo, calzado
antideslizante, casco y protección auditiva.
•
Utilice los accesorios apropiados. No coloque
este producto sobre carros o superficies
inestables. El producto se podría caer y dañarse
mucho o causar lesiones personales graves.
•
Evite la entrada de objetos y líquidos.
Nunca derrame líquido de ninguna
clase sobre la pantalla del dispositivo.
Los líquidos aumentan el riesgo de
descarga eléctrica y daños en el producto.
Snap-on
111
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
•
No transporte el suministro de energía de CA
sujetándolo del cable del suministro. Reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
•
Seguridad de la batería
El usuario de la unidad BK8000 NO puede
reemplazar las baterías. Llame al centro de servicio
técnico si cree que la batería de la unidad BK8000 •
necesita servicio.
•
•
•
•
•
Deseche correctamente la unidad BK8000.
La exposición a altas temperaturas podría
provocar la explosión de las baterías, por lo
que no deben eliminarse en el fuego. Algunos •
países tienen sus propias normativas sobre
eliminación de baterías. Respételas.
Cargue la batería en temperaturas superiores
a los 32 grados F (0 grados C) e inferiores a •
los 113 grados F (45 grados C). Almacene la
unidad BK8000 en temperaturas superiores a
-13 °F (-25 °C) e inferiores a 95 °F (35 °C). El
almacenamiento durante un tiempo prolongado a
temperaturas superiores a 95 °F (35 °C) reduce la
capacidad de la unidad BK8000. Se recomienda
almacenar la unidad BK8000 a 77 °F (25 °C) para
optimizar la vida útil de la batería. Un cuidado •
adecuado evita daños graves en la batería. Un
cuidado inadecuado de la batería podría provocar
fugas, una descarga eléctrica y quemaduras.
Si se daña la unidad BK8000, no conecte •
el suministro de energía de CA en ella. No
intente cargarla.
•
Nunca desmonte la unidad BK8000. Dentro
no hay ninguna pieza que requiera el
mantenimiento del usuario. Si desmonta la
unidad BK8000 puede provocar una descarga
eléctrica o lesiones personales.
dentro de la lente. Deje que el agua se evapore
antes de volver a usarla.
No utilice la herramienta si el interruptor ON/OFF
(encendido/apagado) no funciona correctamente.
Cualquier aparato que no se pueda controlar con el
interruptor es peligroso y debe ser reparado.
Cuando el equipo vaya a permanecer sin utilizar,
guárdelo fuera del alcance de niños y otras
personas que desconozcan su funcionamiento.
El equipo es peligroso en manos de usuarios no
capacitados para su uso.
Mantenga el sistema de inspección visual con
cuidado. Las herramientas que se conservan
adecuadamente tienen menos riesgo de
provocar lesiones.
Si la unidad se cae, controle si hay piezas rotas
o cualquier otra consecuencia de la caída que
pueda afectar su funcionamiento. En caso de
que haya daños, se debe reparar la herramienta
antes de volver a utilizarse. Muchos accidentes
son ocasionados por una mala conservación de
las herramientas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante de su herramienta.Los
accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta podrían ser peligrosos para otra.
Séquese las manos antes de encender o apagar
la unidad.
No exponga el producto a temperaturas muy
altas. El producto se debe colocar lejos de
fuentes de calor, como radiadores, acumuladores
de calor, estufas y otros productos (incluyendo
amplificadores) que generan calor. No utilice
la unidad cerca de máquinas en movimiento o
áreas en las que la temperatura puede superar
los 113 °F (45 °C).
Evite el contacto con los líquidos que se filtran de
la unidad BK8000. Los líquidos pueden provocar
quemaduras o irritación de la piel. Enjuague Servicio
meticulosamente con agua en caso de contacto • No intente retirar ninguna de las piezas de
accidental con un líquido. Consulte al médico si
esta unidad, a menos que le sea indicado en
el líquido entra en contacto con los ojos.
este manual.
Uso y cuidado del sistema de inspección visual • Siga las instrucciones para cambiar los
accesorios. El mantenimiento inapropiado del
•
Utilice el sistema de inspección visual únicamente
equipo causa accidentes.
como se indica. No utilice la unidad de inspección
a menos que haya leído el manual del usuario y • Limpie el producto adecuadamente. No utilice
haya recibido la formación adecuada.
acetona para limpiar la unidad. Utilice isopropanol
en su lugar.
•
No sumerja en agua la unidad de visualización
portátil. Guarde el producto en un lugar seco. Estas • Con cuidado limpie la pantalla LCD con un paño seco.
medidas reducen el riesgo de descarga eléctrica o
• Si sale humo del dispositivo o nota que emanan
daños. El cabezal y el cable del captador de
gases tóxicos, no lo use.
imágenes son resistentes al agua cuando la unidad
está montada por completo, pero la unidad de • Derive el sistema de inspección visual al personal
calificado del servicio técnico en cualquiera de
visualización de video y el mango no lo son.
las siguientes situaciones:
• No utilice la cámara si se forma condensación
112
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
– Si se ha derramado líquido sobre el producto
o han entrado objetos en el producto.
– Si el producto no funciona correctamente
siguiendo las instrucciones de funcionamiento.
– Si el producto se cayó o resultó dañado de
alguna manera;
– Si el producto presenta cambios en su
funcionamiento.
Si tiene alguna pregunta acerca del servicio técnico o
la reparación de este aparato, llame o escriba al centro
de servicio técnico apropiado (consulte la sección
"Centros de servicio técnico de Snap-on" página 128).
Las preguntas técnicas se pueden hacer a través de
nuestro número de teléfono gratuito 1-877-765-7665
de lunes a viernes, de 6:30 a. m. a 5:00 p. m., horario
de la zona central (sólo clientes de Estados Unidos).
Información específica de seguridad
Lea cuidadosamente este manual del usuario antes
de utilizar el producto. Si no se comprenden o no
se siguen las instrucciones del presente manual
se podría producir descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones personales graves.
Declaración de la FCC
Este producto cumple con la sección 15 de las
normas de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a
las dos siguientes condiciones:
1. Este dispositivo no puede provocar
interferencias nocivas.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluidas las interferencias que puedan
provocar un funcionamiento no deseado.
NOTA Este equipo ha sido probado y se ha
determinado su cumplimiento con los límites para
los dispositivos digitales de clase A, según lo
estipulado por la sección 15 de las normas de la
FCC. Estos límites fueron pensados para proveer
una protección razonable contra la interferencia
perjudicial de las instalaciones residenciales. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
radiofrecuencia, por lo que, si no se instala y utiliza
conforme a las instrucciones, puede ocasionar
interferencias nocivas en comunicaciones de
radio. Sin embargo, no existe garantía de que
no puedan producirse interferencias en una
instalación específica. Si este equipo provoca
interferencias nocivas en la recepción de radio o
televisión, lo que puede determinarse encendiendo
y apagando el equipo, se recomienda al usuario
que intente corregir tales interferencias adoptando
una o varias de las siguientes medidas:
– Reorientar o cambiar la posición de la antena
receptora.
Snap-on
– Aumentar la separación entre el equipo y
el receptor.
– Consultar al distribuidor para obtener ayuda.
Es necesario el uso de cable blindado para el
cumplimiento de los límites de clase A estipulados en la
subsección B de la sección 15 de las normas de la FCC.
No haga cambios ni modificaciones en el equipo.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas
de la FCC y con los estándares industriales RSS
exentos de licencia de Canadá. Su funcionamiento
está sujeto a las dos siguientes condiciones: (1) Este
dispositivo no puede causar interferencias nocivas y (2)
Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluida la referencia que pueda provocar
un funcionamiento no deseado. Nota: Los cambios o
las modificaciones no aprobados expresamente por la
parte responsable del cumplimiento podrían invalidar
la autoridad del usuario para manejar el equipo.
El dispositivo digital de clase A cumple con las
normas canadienses ICES-003.
Seguridad del sistema de inspección visual
•
No coloque el aparato en lugares que puedan
estar bajo tensión eléctrica o en el interior de
algo que pueda estar bajo tensión eléctrica.
•
EN PAREDES: Para inspeccionar paredes
interiores, asegúrese de que se haya cortado
la corriente eléctrica de toda la casa antes de
utilizar el aparato detrás de cualquier pared.
•
EN TUBERÍAS: Si sospecha que una tubería
metálica puede contener una carga eléctrica,
solicite a un electricista capacitado que revise
la tubería antes de usar el aparato. En algunos
casos, los circuitos subterráneos hacen que
la tierra absorba la carga eléctrica y que las
tuberías también estén cargadas.
•
EN AUTOMÓVILES, EQUIPOS PESADOS Y
VEHÍCULOS DEPORTIVOS: Asegúrese de que
el motor del automóvil, el equipo pesado o el
vehículo deportivo no estén en marcha durante
la inspección. El metal y el líquido bajo el capó
podrían estar calientes. Procure que no haya
aceite ni gas en el cabezal del captador de
imágenes. La exposición a sustancias derivadas
del petróleo terminará degradando la tapa
protectora del cabezal del captador de imágenes.
•
USO GENERAL: No utilice el aparato en lugares
donde haya riesgo de que entre en contacto con
sustancias químicas peligrosas, cargas eléctricas
u objetos en movimiento. Estas situaciones pueden
provocar lesiones graves e incluso la muerte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
113
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Introducción
Descripción
El sistema de inspección visual BK8000 muestra imágenes de video en vivo y en color transmitidas desde
un sensor de imágenes y una fuente de iluminación conectados al cable flexible de un captador de imágenes
de doble visión. La unidad puede capturar imágenes fijas y video de movimiento total, junto con el audio.
Se puede usar para observar zonas de difícil acceso y transmitir una señal de video en tiempo real a una
pantalla LCD en color. Se incluyen accesorios, como el imán, que se pueden conectar al cabezal del
captador de imágenes para una mayor flexibilidad.
Especificaciones
Peso total.....................................................1 lb 10 onzas (800 g)
UNIDAD DE VISUALIZACIÓN:
Suministro de energía......................................... Batería interna de iones de litio, 3,7 V, 2.600 mAh, 9,6 vatio-horas
Tiempo de carga..............................................5 horas
Entrada del cargador.......................................5 V CC, 1 A
Longitud............................................................1,77 pulg. (45 mm)
Ancho................................................................7,2 pulg. (180 mm)
Altura.................................................................3,94 pulg. (100 mm)
Cámara incorporada........................................3 megapíxeles, foco fijo
Resolución de la pantalla.................................RGB de 480 x 272 con iluminación posterior de LED
Pantalla táctil LCD en color de 4,3 pulg. (10,92 cm)
Entrada de audio..............................................Micrófono incorporado
Salida de audio.................................................Parlante incorporado
Salida de video.................................................NTSC/PAL
Tiempo de funcionamiento a batería...............4 horas (aproximadamente)
Interfaz inalámbrica.........................................Wi-Fi - 802.11n
Rango inalámbrico...........................................33 pies (10 m)
Temperatura de funcionamiento......................De 32 °F a 104 °F (de 0 °C a 60 °C)
(Las baterías no se cargan por encima de 113 °F [45 °C])
Temperatura de almacenamiento....................De 14 °F a 122 °F (de -20 °C a 60 °C)
59 °F (15° C) es ideal para prolongar la vida útil de la batería
Humedad relativa.............................................del 5% al 90% sin condensación
MANGO DEL CAPTADOR DE IMÁGENES:
Suministro de energía......................................... Batería interna de iones de litio, 3,7 V, 2.600 mAh, 9,6 vatio-horas
Tiempo de carga..............................................5 horas
Entrada del cargador.......................................5 VCC, 1 A
Tiempo de funcionamiento a batería...............4 horas (aproximadamente)
Interfaz inalámbrica.........................................Wi-Fi - 802.11n
Rango inalámbrico...........................................10 m (33 pies)
Temperatura de funcionamiento......................De 32 °F a 104 °F (de 0 °C a 60 °C)
(Las baterías no se cargan por encima de 113 °F [45 °C])
Temperatura de almacenamiento....................De 14 °F a 122 °F (de -20 °C a 60 °C)
59 °F (15° C) es ideal para prolongar la vida útil de la batería
Humedad relativa.............................................Del 5% al 90% sin condensación
Longitud............................................................1,77 pulg. (45 mm)
Ancho................................................................3,07 pulg. (78 mm)
Altura.................................................................6 pulg. (152 mm)
114
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
CAPTADOR DE IMÁGENES:
Longitud...................................................... Doble visión de 36 pulgadas (0,91 m)
Rango de recepción inalámbrica............... 33 pies (10 m) (distancia de línea de visión sin obstáculos)
Cámara delantera/cámara lateral
Campo de visión..................................... Diagonal de aproximadamente 52º
Rango focal óptimo................................ De 0,5 pulg. a 12 pulg. (de 12 cm a 30,5 cm)
Resolución.................................................. 640 x 480
Temperatura de funcionamiento................ De 32 °F a 104 °F (de 0 °C a 60 °C)
Temperatura de almacenamiento.............. De 14 °F a 122 °F (de -20 °C a 60 °C)
Humedad relativa....................................... Del 5% al 90% sin condensación
Resistencia al agua.................................... Captador de imágenes hasta una profundidad de agua de 10 pies
(3 m) (cuando está montado)
Suministro de energía de CA:
Voltaje de entrada...................................... 100-240 VCA, 50-60 Hz, 0,6 A
Corriente de entrada máxima ................... 30 A a 115 VCA, 60 A a 230 VCA
Voltaje de salida ........................................ 5 VCC, 2,6 A como máximo
Suministro en espera sin carga ................ < 0,3 W
Temperatura de funcionamiento................ De 32 °F a 104 °F (de 0 °C a 40°C)
Temperatura de almacenamiento.............. De 14 °F a 167 °F (de -10 °C a 75 °C)
Humedad relativa....................................... Del 20% al 80% sin condensación
NOTA El cargador y las baterías internas no son compatibles con ninguna otra batería de iones de
litio ni cargadores Snap-on.
Inspección y configuración del suministro de energía de CA de la unidad BK8000
Snap-on
115
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Equipo estándar
El sistema de inspección visual inalámbrico digital viene equipado con los siguientes componentes (figura 1):
3
2
4
1
FIGURA 1: Componentes del sistema
Referencia
Número de inventario:
Descripción
1,2
BK8000
Unidad de visualización y mango del captador de imágenes
3
BK8000-1 Captador de imágenes de doble visión de 36 pulg. de longitud,
8,5 mm de diámetro y 9 clavijas
4
BK8000-5
Herramienta de recuperación de imanes
*
BK6000-12
Cable USB
*
BK8000-4
Caja moldeada de carga fundida
*
BK8000-6
Suministro de energía externo
*
ZBK8000
Manual
(*) producto no mostrado
116
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
2. Asegúrese de colocar el adaptador correcto en el
cargador y de insertar el cargador en una salida de
suministro adecuada. Los LED del visor y el mango del
captador de imágenes indican el estado de la carga de
la siguiente manera:
Siempre use protección ocular para resguardar los
ojos de la suciedad y otros objetos extraños. Siga
las instrucciones de funcionamiento para reducir el
riesgo de lesiones por descarga eléctrica.
Todos los días, antes de usarla, inspeccione la
unidad BK8000 y el suministro de energía de CA, y
corrija cualquier problema que hubiera. Configure el
cargador de acuerdo con estos procedimientos para
reducir el riesgo de lesiones por descarga eléctrica,
incendios y otras causas, y para prevenir daños en
la herramienta y el sistema.
Antes de usar la unidad BK8000 por primera vez, déjela
cargar durante al menos 5 horas para asegurarse de
que las baterías estén completamente cargadas.
ESTADO DE LA CARGA
ESTADO DEL LED
No está cargando
El LED está apagado
Precarga
El LED está ámbar
Está cargando
El LED está rojo
Totalmente cargado
El LED está verde
Nota: La unidad BK8000 únicamente carga las
baterías si la temperatura está entre los 0 °C y
45 °C (entre 32 °F y 113 °F). Fuera de este rango
de temperatura, la unidad BK8000 puede continuar
funcionando pero las baterías no se cargan y el LED
del estado de la carga está apagado.
1.
Asegúrese de que el cargador esté desconectado.
Revise el cable del suministro, el cargador y
la batería para detectar si hay daños o
modificaciones; piezas que estén rotas, gastadas,
faltantes, desalineadas o pegadas. Si encuentra
algún problema, no use el cargador hasta que se
hayan reparado o reemplazado las piezas.
2.
Limpie toda aceite, grasa o suciedad del equipo
según se describe en la sección "Mantenimiento",
especialmente los mangos y los controles. Esto
ayuda a prevenir que el equipo se resbale cuando
lo agarre y permite una ventilación adecuada.
3.
Verifique que todas las etiquetas y todos los
adhesivos de advertencia de la unidad BK8000 y
del suministro de energía de CA estén intactos y
sean legibles.
4.
Seleccione la ubicación adecuada para el suministro
de energía de CA antes de usarlo. Controle la zona
de trabajo con respecto a lo siguiente:
Montaje del cargador
El cargador viene con una selección de adaptadores
para uso en diversos países. Antes de usarlo por
primera vez, seleccione el adaptador adecuado para
su país y conéctelo al cargador (figura 2).
– Iluminación adecuada.
– Líquidos inflamables, vapores o polvo que
puedan encenderse. Si los hubiera, no trabaje
en la zona hasta que se hayan identificado
y corregido las fuentes. El cargador no es a
prueba de explosiones y puede generar chispas.
Figura 2: Montaje del cargador
Carga de la unidad BK8000
1. Conecte la unidad de visualización con el mango
del captador de imágenes e inserte el cable de
suministro de energía como se muestra (Figura 3):
– No use el dispositivo en áreas húmedas o mojadas.
5.
Con las manos secas, conecte el cargador a la
fuente de suministro adecuada.
6.
Cuando la batería esté completamente cargada,
un LED verde reemplaza al LED rojo.
– Una vez que la batería esté cargada, puede
permanecer conectada al cargador hasta que
esté listo para usar. No hay riesgo de que la batería
se sobrecargue. Cuando la batería se carga
completamente, el cargador automáticamente
pasa a la carga de conservación. Si la unidad
Figura 3: Carga de la unidad BK8000
Snap-on
117
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
está encendida mientras se carga, los
indicadores del LED de la batería no muestran
una batería completamente cargada hasta que
la unidad se apague.
Para conectar el captador de imágenes a su mango
Para montar un captador de imágenes nuevo
al mango, primero alinee la ficha del mango del
captador de imágenes con la ranura del captador
7. Con las manos secas, desconecte el cargador de imágenes y acople los conectores (figura 5).
Ajuste la tuerca del conector con los dedos para
de la toma una vez que se complete la carga.
fijar las piezas. No use herramientas para ajustar
Instrucciones de limpieza
la tuerca del conector. Nota: La unidad BK8000 no
es compatible con los captadores de imágenes del
estilo BK5500 y BK6000 Push-Fit.
Desconecte el cargador de la toma antes de
limpiarlo. No use agua ni productos químicos
cuando limpie el cargador o las baterías para reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
1.
Si el cargador estuviera presente, retírelo de
la unidad.
2.
Elimine toda suciedad o grasa del exterior del
cargador y del paquete de baterías con un paño
o un cepillo suave que no sea metálico.
Montaje
AVISO: No olvide leer la sección "Precauciones con
las baterías" página 112.
La unidad BK8000 tiene dos componentes
Figura 5: Conexión del captador de imágenes
principales: el visor y el mango del captador de
al mango
imágenes (figura 4).
Para instalar el accesorio de recuperación de imanes:
La unidad viene con un accesorio de recuperación
de imanes para recuperar pequeños objetos férreos
desde lugares donde es difícil alcanzarlos (figura 6).
El accesorio se conecta al cabezal del captador de
imágenes alineando la apertura del accesorio con las
partes planas del cabezal del captador de imágenes y
empujándolo en su lugar. La rotación del accesorio a
90º lo coloca en su lugar. Para retirarlo, gire el accesorio
hasta que la apertura del clip se alinee con las partes
Figura 4: Unidad de visualización y mango del planas del captador de imágenes y tire para retirarlo.
captador de imágenes
El visor y el mango del captador de imágenes se conectan
para el almacenamiento, el transporte y la carga mediante
el uso de una función de cierre única. Para desconectar
el mango del captador de imágenes del visor, tire hacia
afuera la parte inferior del mango del captador de
imágenes desde el visor y levante hacia arriba.
Para conectarlos, enganche el cierre de la parte
superior del mango del captador de imágenes con
la caja del visor y gire la parte inferior del mango del
captador de imágenes hacia el visor; el imán sujeta
ambos de manera segura.
El captador de imágenes y su mango se suministran
montados. En caso de que el usuario desee usar
un captador de imágenes diferente, el captador de
imágenes se puede retirar destornillando el conector
del captador de imágenes en la dirección indicada por
la flecha grabada y la palabra "QUITAR" ("REMOVE"). Figura 6: Instalación del imán
118
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Configuración del aparato y de la zona
de trabajo
Para evitar lesiones graves, es necesario configurar
correctamente el aparato y la zona de trabajo. Se
aconseja seguir estos procedimientos:
1
Repase la sección "Información general sobre
seguridad" de este manual (consulte página 112).
2.
Controle la zona de trabajo para verificar si existen
una iluminación adecuada, líquidos inflamables,
vapores o polvo que pueda incendiarse.
3.
Configure el dispositivo de acuerdo con el
manual del usuario específico del producto.
Instrucciones de funcionamiento
No aplique una fuerza excesiva para
insertar o doblar el cable.
No utilice el cable ni el cabezal del
captador de imágenes para modificar el entorno,
limpiar trayectorias o zonas obstruidas, ni para
ningún otro fin distinto de aquéllos para los que está
concebido el aparato de inspección.
1. Botón de energía y captura
2. Indicador del estado de carga
3. Aumenta el brillo del LED del captador
de imágenes
4. Indicador de encendido
5. Disminuye el brillo del LED del
captador de imágenes
Primero, asegúrese de que la cámara con captador de
imágenes esté correctamente conectada al mango del
captador de imágenes (consulte las instrucciones de la
sección "Montaje"). Se enciende y se apaga el mango
del captador de imágenes presionando y sosteniendo
el botón de encendido y de captura durante más de
2 segundos: el LED naranja de encendido se ilumina
cuando la unidad está encendida.
Para ver en condiciones de iluminación reducida, la
cámara con captador de imágenes incluye un LED
de gran potencia para iluminar los objetos. Ajuste
la salida de luz del LED para obtener condiciones
de visualización óptimas mediante el uso de los
botones LED + y LED - en el mango del captador
de imágenes. Tenga en cuenta que los botones se
repiten automáticamente si se presionan durante
más de medio segundo.
La unidad de visualización no es resistente al agua.
El cabezal del captador de imágenes y su tapa de
protección son resistentes al agua, pero no al ácido
ni al fuego. Con el tiempo, los productos derivados
del petróleo acaban dañando la tapa protectora de
plástico del cable del captador de imágenes. Evite
sumergir el cabezal del captador de imágenes en
lugares corrosivos o que contengan aceite.
Uso del captador de imágenes
Para visualizar las imágenes desde el mango del
captador de imágenes en el visor, ambas unidades
deben estar encendidas. Si usa el visor para ver o
editar las imágenes, no es necesario encender el
mango del captador de imágenes (figuras 7 y 8).
Figura 8: Uso de la unidad de visualización
1. Parlante
2. Visualizador de la pantalla táctil
3. Indicador del estado de carga
4. Botón de encendido
5. Micrófono
Para conservar las baterías, el mango del captador
de imágenes se apaga automáticamente 20 minutos
después de que se presionó el último botón. Se
observa el estado actual de la batería del mango del
captador de imágenes en el visor.
Uso de la unidad de visualización
La unidad de visualización desempeña una serie de
funciones:
•Exhibe y captura imágenes en vivo, como
fotogramas o videos, desde el mango del captador
de imágenes
Figura 7: Uso del mango del captador de imágenes
Snap-on
•Exhibe y captura imágenes fijas desde la cámara
trasera incorporada
119
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
•Selecciona la fuente de video de la cámara (frontal
o lateral) proporcionada del captador de imágenes
de doble visión
•Reproduce imágenes capturadas y videos
•Permite la anotación de audio y texto en las
imágenes fijas (para nombrar archivos de video)
•Elimina archivos almacenados
Uso de la cámara trasera de la unidad de
visualización
Uso del soporte y el imán
El soporte tiene 3 posiciones para permitir que el
usuario coloque la unidad BK8000 en el ángulo
óptimo para visualizar y operar el visor BK8000.
Además del soporte, la unidad de visualización
BK8000 tiene 4 imanes ubicados en la parte trasera
de la unidad que la sujetan de manera segura en el
lugar sobre una superficie plana y férrea, como el
lateral de un armario de herramientas o el panel de
la carrocería de un automóvil. (figuras 10 y 11).
La cámara trasera se usa para capturar imágenes
fijas de alta resolución (3 megapíxeles). Se sacan
mejores fotografías cuando el objeto a fotografiar
está iluminado de manera uniforme desde el frente.
El sistema no guarda una fotografía si no hay
memoria suficiente disponible.
Seleccione la cámara trasera como fuente de la
imagen (la unidad de visualización se coloca por
defecto en el modo de captura de imágenes fijas),
apunte la cámara al objeto que fotografiará y presione
.
el icono
Toma de imágenes fijas y videos con el mango
del captador de imágenes
Figura 10: Uso del imán y el soporte
La unidad BK8000 puede almacenar videos e
imágenes fijas usando el mango del captador de
imágenes como fuente. Las imágenes y los videos
se capturan y se almacenan a una resolución de 640
× 480. La imagen original se almacena; la función del
zoom digital no afecta la imagen almacenada.
Si se usa un captador de imágenes con
una cámara doble, seleccione la cámara
con dirección hacia adelante o el lateral
y luego seleccione el modo de captura
de video o de fotografías fijas. Para
sacar una fotografía, iniciar o detener
un video (según el modo), presione
levemente el botón de encendido y
captura del mango del captador de
imágenes. Cuando se toma una imagen
ícono del reloj de arena
fija, el
aparece brevemente para indicar que
la imagen se ha almacenado con éxito.
Cuando se realiza un video, la unidad
de visualización muestra el ícono para
indicar que el video ha comenzado;
al detenerse el video, la unidad de
visualización muestra brevemente el
ícono del reloj de arena que indica que
se muestra el video capturado (figura 9).
Figura 9: Iconos del captador de imágenes y de
la cámara
120
1. Imanes
2. Soporte en posición cerrada
Figura 11: Uso del soporte
1. Soporte a 90°
2. Soporte a 45°
3. Soporte en posición cerrada
Aplicaciones típicas
El dispositivo de inspección visual Snap-on está
diseñado como aparato de inspección remota. Las
aplicaciones típicas pueden incluir la inspección
de automóviles, embarcaciones, aeronaves, etc.
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Se puede utilizar para la inspección de válvulas;
calibres del cilindro; sistemas de calefacción,
ventilación y aire acondicionado; y diferenciales
traseros, entre otros.
La batería se está cargando
Interfaz del botón del usuario
La pantalla táctil y visualizador (figura 12) se divide
en 3 áreas principales:
La batería está completa
• Visualización del estado
• Visualización de imágenes
La batería está descargada
• Selección de la función
La pantalla táctil está diseñada para funcionar
mediante una leve presión de los dedos; no use
ningún otro objeto para operar la pantalla táctil.
Figura 13: Iconos del estado de la batería
Tiempo de grabación
El indicador del tiempo de grabación
muestra que la unidad BK8000 está
grabando video o audio y la duración
de la grabación.
Figura 12: Visualizador de la pantalla táctil
1. Selección de la función
2. Visualización de imágenes
Visualización de imágenes
La imagen se visualiza normalmente en la sección
central de la pantalla. Las imágenes visualizadas se
pueden ampliar digitalmente hasta 2 veces su tamaño
original o expandir para llenar toda la pantalla.
3. Visualización del estado
4.
Estado de la batería
captador de imágenes
Estado de la memoria
El espacio de memoria disponible en la
memoria interna de la unidad BK8000 o
en una microtarjeta de memoria SD insertada se muestra como un porcentaje
del tamaño original. La cantidad real de imágenes
fijas o de tiempo de grabación de video restante varía de acuerdo con el tamaño del dispositivo de la
memoria y la combinación de archivos almacenados. El icono exhibido cambia para indicar que hay
una tarjeta SD insertada.
del
5. Estado de la batería del visor
6. Tiempo de grabación
Al presionar este ícono, la imagen se
amplía digitalmente en un 25 % cada
vez que se presiona, hasta un máximo
de 200 %.
7. Estado de la memoria
8. Indicador emergente
Visualizador del estado de la batería
El visualizador del estado ofrece al usuario una
descripción general del estado del sistema. El icono
de la batería indica la carga restante de la batería
(figura 13). El icono cambia para indicar al usuario
que la batería se está cargando.
Snap-on
Si se presiona este icono, la imagen se
reduce digitalmente en un 25% cada
vez que se presiona, hasta un máximo
del 100%.
Si se presiona este icono, la imagen se
expande para llenar toda la pantalla. Si se
dan golpecitos suaves en cualquier lugar
de la pantalla, se regresa al modo de visualización normal.
121
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Selección de la función
Si se presiona uno de los botones de selección
de la función, se accede a otra pantalla donde se
presentan funciones adicionales o donde "aparece"
una serie adicional de botones que le permiten al
usuario seleccionar rápidamente una función en
particular. Esos botones que "emergen" pueden ser
identificados por el fondo adicional gris claro que
rodea el botón como se muestra:
Este botón cambia a una disposición de teclado adicional que
incluye números y caracteres
especiales.
Este botón sale del teclado, y
el usuario tiene que confirmar
o cancelar la acción.
Selección del modo
El icono de retroceso se usa en varias
pantallas para regresar a la pantalla anterior. El usuario siempre puede regresar
a la pantalla de inicio presionando este
botón hasta que ya no esté disponible.
La unidad de visualización BK8000 funciona en
dos modos diferentes: modo en vivo y modo de
reproducción. El modo en vivo se usa para visualizar
las imágenes en vivo y capturar imágenes fijas
y video. El modo de reproducción se usa para
visualizar y editar imágenes y videos grabados.
Cuando el modo es en vivo, si se presiona el icono del modo de reproducción,
se selecciona dicho modo. Los botones
de selección de la función cambian de
acuerdo con el modo seleccionado.
La pantalla de confirmación se usa en varias pantallas para confirmar que el usuario está seguro de
haber seleccionado la función deseada.
Modo de reproducción
Al ingresar en el modo de reproducción, al usuario
le aparece una pequeña vista que muestra los
archivos que están disponibles.
Si hay demasiados archivos para visualizar en una pantalla, los iconos
de flechase desplazan hacia atrás y
hacia adelante por la lista de archivos.
Seleccione el archivo que visualizará
o editará presionando la imagen apropiada en la vista pequeña. La pantalla
cambiará para mostrar la imagen fija
o el primer fotograma del video seleccionado. Se selecciona la operación
deseada utilizando los siguientes botones de función.
Confirma la acción.
Cancela la acción.
Eliminar
Figura 14: Tablero en pantalla
El tablero en pantalla (Figura 14) se usa cuando es
necesario ingresar texto, como al cambiar el nombre
de un archivo o anotar una imagen.
122
Snap-on
Si se ha seleccionado una imagen fija
con un adjunto de audio, el usuario
tiene que eliminar ya sea el adjunto
de audio (si está disponible) o tanto el
archivo de audio como de imagen y luego, confirmarlo. Si se ha seleccionado
un archivo de video o una imagen fija
sin audio, entonces se puede eliminar
el archivo completo únicamente.
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Reproducir
Elimina el archivo entero.
Elimina solamente la nota del audio, no
la imagen,
Editar
Para las imágenes fijas, el menú de edición permite que un usuario cambie el
nombre de una imagen o la anote (con
audio o texto); para el video, se encuentra disponible únicamente la función de
cambio de nombre.
Anotación de texto (para imágenes fijas
únicamente). Permite que el usuario
agregue una anotación de texto a la
imagen seleccionada. Se puede agregar el texto en la parte superior de la
imagen como se muestra en la pantalla. Una vez confirmada, no se puede
deshacer esta acción y no se puede
quitar el texto.
Cambiar el nombre de un archivo. Esta
función permite que el usuario agregue caracteres adicionales al nombre
del archivo de video o imágenes fijas.
Tenga en cuenta que los siguientes caracteres no se encuentran disponibles
para el usuario en esta función: \ / : * ?
"<>|
Anotación de audio (para imágenes fijas únicamente). Graba una anotación
de audio en la imagen fija seleccionada
usando el micrófono incorporado. La
grabación comienza inmediatamente
para decon la selección. Presione
tener la grabación. Esta acción no está
disponible si una imagen fija ya tiene
una anotación de audio. Para grabar
una nueva anotación, primero elimine
la anterior. A fin de obtener mejores resultados, hable dirigiéndose a la parte
delantera de la unidad de visualización
BK8000 con una voz normal y a una
distancia de, aproximadamente, 0,6 m
(2 pies) del aparato. La duración de grabación máxima es de una hora.
Snap-on
Esta función se encuentra disponible tanto para los archivos de video como los de
imágenes fijas con anotaciones de audio
adjuntas. Si se presiona este botón, el
archivo de video o audio comienza a reproducirse. Durante la reproducción, una
barra de progreso indica la posición actual
dentro del archivo.
Hace una pausa en el modo de reproducción.
Continúa con la reproducción.
Detiene la reproducción y regresa a la
vista pequeña.
Modo en vivo
En el modo en vivo, se visualiza una imagen desde
la fuente de video seleccionada. Esta imagen se
puede capturar como una fotografía fija o como
un archivo de video (únicamente con el mango del
captador de imágenes), de acuerdo con el modo.
Selección de la fuente de la imagen
Si no se detecta un mango del captador de
imágenes emparejado, se muestra la siguiente
pantalla (Figura 15).
Figura 15: Visualización de la selección de la
fuente de la imagen
Nota: la unidad de visualización continuará buscando el captador de imágenes emparejado hasta que
lo detecte. Se encuentran disponibles las siguientes
opciones:
Selecciona la cámara que mira hacia
adelante en el captador de imágenes.
Selecciona la cámara de visualización
lateral en el captador de imágenes. Válido únicamente para los captadores de
imágenes de doble visión.
123
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Selecciona la unidad de visualización
BK8000 trasera. Tenga en cuenta que
esta cámara admite imágenes fijas únicamente.
Apagado automático
Esta función permite que el usuario
configure el apagado automático que
oscila entre la desactivación y los 30
minutos (Figura 17).
MENÚ
Menú de herramientas
Las herramientas de configuración de
la unidad BK8000 se encuentran al
presionar el botón de las herramientas.
Configuración de la hora y la fecha
La unidad BK8000 usa la hora y la fecha para grabar a qué hora se capturó
una imagen fija o un video. Después
de presionar esta función, la unidad
BK8000 le presenta al usuario la hora
y la fecha, y una fecha hacia arriba y
hacia abajo. (Figura 16)
Figura 17: Visualización del apagado automático
Selección de la salida de video NTSC/PAL
Esta función permite que el usuario
seleccione el formato deseado de la
salida de video. Presione la flecha Atrás
para salir (Figura 18).
Figura 16: Icono de la hora y la fecha
Formateo de la memoria
Figura 18: Visualización del formato de salida de
video
Es posible que la memoria interna de la
unidad BK8000 tenga que formatearse
de vez en cuando. La selección de esta
función y su confirmación hacen que todos los datos se eliminen de la memoria
interna.
Emparejamiento del visor y el mango del
captador de imágenes de la unidad BK8000
La unidad BK8000 únicamente puede
funcionar con un mango del captador de
imágenes por vez. La unidad de visualización y el mango del captador de imágenes
BK8000 se envían al usuario como un
par. Para usar la unidad de visualización
con un mango de captador de imágenes
diferente, se debe emparejar.
Versión del firmware
Esta función muestra las versiones
actuales de firmware de la unidad de
visualización y del mango del captador
de imágenes BK8000, y del módulo de
comunicación. NOTA: Es posible que
las actualizaciones del firmware estén
precargadas en una microtarjeta SD o
que se proporcionen electrónicamente
por descargas o correo electrónico.
124
Asegúrese de que el mango del captador de imágenes
que se empareja esté encendido y que los LED estén
visibles. La unidad de visualización mostrará una
lista de todos los mangos del captador de imágenes
disponibles. Seleccione de la lista el mango del captador
de imágenes deseado. Los LED del mango del captador
de imágenes titilan para confirmar el emparejamiento.
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Uso de los conectores de expansión de la
unidad BK8000
Los conectores de expansión de la unidad BK8000
se encuentran ubicados detrás de una tapa
protectora flexible. Para usar cualquiera de los
conectores de expansión, abra primero la tapa y
siga las instrucciones a continuación. Después del
uso, coloque la tapa protectora nuevamente.
Microenchufe SD
visualización de video deseado. Si inserta el enchufe
macho de 3,5 mm, se desactiva el visualizador LCD y
pantalla táctil de la unidad BK8000.
Transferencia de imágenes a la computadora
mediante el uso del puerto USB
La unidad BK8000 se puede conectar a una PC para
transferir archivos de imágenes y videos usando el
cable USB proporcionado; inserte el conector pequeño
dentro de la unidad BK8000 y el extremo más grande
en una computadora. Según el sistema operativo, la
computadora puede informar al usuario si se conecta
un dispositivo. La pantalla LCD del visor se apaga
mientras permanece conectada a la computadora.
La unidad BK8000 le aparece al usuario como
una unidad de disco externa que permite que las
imágenes y los videos se transfieran a la unidad
BK8000 y desde ella. Tenga en cuenta que si
se inserta una microtarjeta SD, únicamente los
archivos de la microtarjeta SD estarán disponibles.
Figura 19: Enchufe SD
1. Tapa protectora
2. Minipuerto USB
3. Salida de video
4. Microtarjeta SD
Para las imágenes fijas con subtítulos de audio, se
deben transferir dos archivos a la misma carpeta.
Estos archivos tienen un nombre de archivo en
común con las dos extensiones siguientes: .avi .jpg
La unidad BK8000 admite una microtarjeta SD (no
suministrada) para almacenar imágenes o videos.
Para usarla, asegúrese de que la unidad BK8000
esté apagada y con cuidado inserte la tarjeta
completamente en la unidad BK8000 como se
muestra (figura 20):
Tenga en cuenta que la unidad BK8000 no se carga
mediante el conector USB.
Transporte y almacenamiento
1.
No exponga la unidad a vibración continua ni a
temperaturas extremadamente altas o bajas.
2.
Guarde siempre el dispositivo de inspección
visual en un recinto cerrado y dentro de su
estuche original.
3.
Retire siempre las baterías si no tiene previsto usar
la unidad durante un largo período de tiempo.
Instrucciones de mantenimiento
Asegúrese de que se han retirado las
baterías antes de realizar el mantenimiento.
El dispositivo de inspección visual Snap-on se ha
diseñado de modo tal que requiera escaso mantenimiento.
De cualquier manera, para que continúe funcionando
correctamente siga las siguientes indicaciones:
Figura 20: Instalación de una tarjeta SD
Salida de video
La unidad BK8000 puede dirigir el visualizador del
visor a un visualizador de video NTSC/PAL externo.
Para usar esta función, se requiere un enchufe macho
de 3,5 mm con un cable de enchufe RCA. Inserte
completamente el enchufe macho de 3,5 mm en el
conector de salida del video de la unidad BK8000
y conecte el enchufe del teléfono al dispositivo de
Snap-on
1.
Maneje siempre el dispositivo con cuidado. No
es resistente a impactos, por lo que no debe
golpearse ni dejarse caer. Trátelo como lo haría
con cualquier otro dispositivo óptico sensible.
2.
Limpie siempre el cabezal del captador de
imágenes con jabón o un detergente suave
después de utilizarlo.
125
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
3.
Limpie las conexiones únicamente con un
bastoncillo impregnado de alcohol.
4.
Evite frotar demasiado fuerte en la pantalla
LCD. Después de usarlo, limpie el visor
cuidadosamente con un paño seco.
5.
No desmonte el dispositivo más allá de lo que
se indica en el manual. Si se pasa este límite, la
garantía quedará invalidada.
Reparación y servicio técnico
El dispositivo debe devolverse a los centros
de reparación adecuados (consulte "Centros de
servicio técnico de Snapon" en página 128). Todas
las reparaciones realizadas en las instalaciones
del servicio técnico de Snap-on están garantizadas
contra defectos en los materiales y la fabricación.
Si tiene alguna pregunta con respecto a la
reparación o el servicio de este aparato, llame
o escriba a uno de los ocho centros de servicio
(consulte "Centros de servicio técnico de Snapon"
en página 128) que le resulte más conveniente por
su ubicación geográfica. Sitio web: buy1.snapon.
com/snaponstore/customer.asp
Piezas que requieren el mantenimiento
del usuario
BK8000-1 Captador de imágenes de doble visión
de 36 pulg. de longitud, 8,5 mm de
diámetro y 9 clavijas
BK8000-4 Caja moldeada de carga fundida
BK8000-5 Herramienta de recuperación de imanes
BK8000-6 Suministro de energía externo con
adaptadores internacionales
BK5500-8 Cable de salida de video compuesto
BK6000-12 Cable USB
126
Snap-on
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Solución de problemas
SÍNTOMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El captador de imágenes no está
Conecte el captador de imágenes de
insertado en el mango del captador de manera segura al mango del captador
imágenes.
de imágenes.
La unidad de
visualización no
Cambie el mango del captador de
El mango del captador de imágenes
muestra la imagen
imágenes y emparéjelo con la unidad
no se enciende.
desde el mango del
de visualización.
captador de imágenes. El mango del captador de imágenes
Use el menú de configuraciones para
no está emparejado con la unidad
emparejar el mango del captador de
de visualización.
imágenes con la unidad de visualización.
La pantalla LCD está
El cable USB está insertado.
Retire el cable.
negra, pero la unidad
El cable de salida de video está
de visualización está
Retire el cable.
insertado.
encendida.
La unidad no
Cargue la unidad hasta que el LED de
La batería está muy descargada.
se enciende.
carga verde se ilumine.
La batería no soporta
Devuelva la unidad al centro de servicio
La batería está defectuosa.
una carga.
adecuado.
Las unidades no
se cargan.
El suministro de energía no está
conectado.
La batería está demasiado caliente.
El LED del captador
de imágenes está
El cable de la señal de video
encendido pero no hay está roto.
imágenes.
La imagen del
visualizador está
El procesador está cerrado.
congelada.
El mango del captador de imágenes
está fuera del rango de la unidad
La imagen del
de visualización.
visualizador está
partida o entrecortada.
Interferencia en la radio.
Los LED de carga
titilan rojos o verdes.
La batería está defectuosa.
El LED de carga brilla
ámbar.
La batería está descargada.
Conecte el suministro de energía a un
suministro de CA y a la unidad BK8000.
Deje que la unidad se enfríe.
Haga una prueba con otro captador de
imágenes, si tiene uno. Devuelva la unidad
al centro de servicio adecuado.
Energía del ciclo.
Mueva el mango del captador de imágenes
y la unidad de visualización dentro del
rango recomendado de 30 pies (10 m).
Cambie los canales de otros dispositivos
radiales cercanos.
Devuelva la unidad al centro de servicio
adecuado.
Cárguela hasta que el LED verde
se ilumine.
Garantía
Garantía limitada de dos (2) años Snap-on Tools Company (el "Vendedor") garantiza únicamente al comprador original que, en condiciones normales
de uso, cuidado y servicio, el Equipo (salvo disposición en contrario) estará libre de defectos de material y fabricación durante dos años desde la
fecha de la factura original. LA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTÍA SE LIMITA EXCLUSIVAMENTE A LA
REPARACIÓN O, A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR, SUSTITUCIÓN DEL EQUIPO O LAS PIEZAS QUE, A SATISFACCIÓN DEL VENDEDOR,
SE HAYAN DETERMINADO COMO DEFECTUOSAS Y QUE SEAN NECESARIAS, A CRITERIO DEL VENDEDOR, PARA RESTABLECER EL
CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO. NO SERÁN DE APLICACIÓN Y QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS CUALESQUIERA OTRAS
GARANTÍAS, YA SEAN EXPRESAS, IMPLÍCITAS O POR DISPOSICIÓN LEGAL, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. Esta garantía no cubre (y se aplicarán los correspondientes cargos por separado
en concepto de piezas, mano de obra y gastos afines) ningún daño, avería o funcionamiento inadecuado del Equipo ocasionados por, resultantes de,
o atribuibles a: (A) abuso, uso indebido o manipulación; (B) alteración, modificación o ajuste del Equipo por personas distintas de los representantes
autorizados del Vendedor; (C) instalación, reparación o mantenimiento (distinto del mantenimiento especificado que debe realizar el operador) del
Equipo o equipos, accesorios y periféricos afines o funciones opcionales por personas distintas de los representantes autorizados del Vendedor;
(D) uso, aplicación, operación, cuidado, limpieza, almacenamiento o manejo incorrectos o negligentes; (E) fuego, agua, viento, rayos u otras causas
naturales; (F) condiciones ambientales adversas, incluidas entre otras, calor excesivo, humedad, elementos corrosivos, polvo u otros contaminantes
atmosféricos, interferencia de radiofrecuencia, fallo del suministro eléctrico, voltajes de las líneas de alimentación fuera del rango especificado para el
Equipo, esfuerzos físicos, eléctricos o electromagnéticos inusuales así como cualquier otra condición fuera de las especificaciones medioambientales
del Vendedor; (G) uso del Equipo en combinación o en conexión con otros equipos, accesorios o consumibles no fabricados o suministrados por el
Vendedor; o (H) incumplimiento de cualquier normativa, requisito o especificación aplicables, ya sea de ámbito federal, estatal o local, en materia de
analizadores de emisiones y accesorios o consumibles afines. Las reparaciones o sustituciones que cumplan las condiciones de la presente Garantía
se realizarán en días hábiles durante el horario de trabajo normal del Vendedor, dentro de un plazo razonable tras la solicitud del comprador. Todas las
solicitudes del servicio de Garantía deben realizarse durante el período de garantía establecido. Esta Garantía no es transferible.
Snap-on
127
Sistema de inspección visual inalámbrico digital
Centros de servicio técnico de Snapon
Si tiene alguna pregunta acerca del mantenimiento o reparación de este aparato,
llame o escriba al centro de servicio técnico más cercano.
Centro de reparación de la zona este (EE. UU.)
Snap-on Tools (Australia) Pty Ltd
6320 Flank Drive
Harrisburg, PA 17112, EE. UU.
Número de teléfono gratuito
(sólo en EE. UU.): (800)-848-5067
Teléfono: (717) 652-7914
Fax: (717) 652-7123
Centro de distribución nacional
Unit 6/110 Station Road
PO Box 663
Sven Hills, NSW 1730 Australia
Teléfono: (61) 2-9837-9100
Fax: (61) 2-9624-2578
Correo electrónico:
[email protected]
Centro de reparación de la zona norte (EE. UU.)
Snapon Tools Singapore PTE, Ltd.
3011 E. RT 176, Dock 8
Crystal Lake, IL 60014
Número de teléfono gratuito
(sólo en EE. UU.): (877) 777-4412
Teléfono: (815) 479-6850
Fax: (815)479-6857
25 Tagore Lane #0101
Singapur 787602
Teléfono: +(65) 6451-5570
Fax: +(65) 6451-5574
Correo electrónico:
[email protected]
Internet: http://snapon.com.sg
Centro de reparación de la zona oeste (EE. UU.)
Snapon Tools Japan, K.K.
3602 Challenger Way
Carson City, NV 89706, EE. UU.
Número de teléfono gratuito
(sólo en EE. UU.): (888) 762-7972
Teléfono: (775) 883-8585
Fax: (775) 883-8590
Snapon, Bahco y Cartec
También presta servicio a Taiwán y Micronesia
(Centro de distribución y centro de servicio técnico)
2-1-6 Shinkiba, Koto-ku,
Tokio, 1360082, JAPÓN
Teléfono: +81 3 5534 1280
Fax: +81 5534 1284
Correo electrónico:
[email protected]
OEM, Cuentas nacionales, GSA
Distribución: +81 3 5534 1300
Industrial: +81 3 5534 1281
BAHCD: +81 3 5534 1301
Centro de reparación técnica: +81 3 5534 1289
Centro de servicio técnico de Snap-on
en el Reino Unido
on Tools
Centro de servicio técnico de Snap
en Canadá
Snapon Tools, Ltd.
Telford Way, Kettering
Northants NN16 8UN, INGLATERRA
Teléfono: 01536 413855
Fax: 01536 410740
7403 48th St. S.E.
Calgary, Alberta T2C 4H6, CANADÁ
Número de teléfono gratuito: (866) 824-0525
Teléfono: (403) 720-4525
Fax: (403) 720-4524
Correo electrónico:
[email protected]
Snap-on es una marca registrada de Snap-on Incorporated. ©Snap-on Incorporated, 2011. Reservados todos los derechos.
Impreso en los EE. UU.
128
Snap-on