Glatz Swivel Adapter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DE Aufbau- und Bedienungsanleitung 2
EN Operating instructions and options 22
ES Manual de instrucciones y opciones 42
FR Instructions d’utilisation et options 12
IT Istruzioni per l’uso e opzioni 32
NL Gebruiksaanwijzing en opties 52
Dreh-Adapter zu AMBIENTE Nova
Swivel Adapter for AMBIENTE Nova
Adaptador de giro para AMBIENTE Nova
Adaptateur rotatif pour AMBIENTE Nova
Adattatore girevole per AMBIENTE Nova
Roterende adapter voor AMBIENTE Nova
32
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 3
Optionales Zubehör 3
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 4
Aufbau und Inbetriebnahme 6
Gebrauch 9
Wartung und Pege 10
Demontage 10
Gewährleistung 10
EG-Konformitätserklärung
11
Entsorgung 11
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Drehadapters zu Ihrem
AMBIENTE Nova. Sie haben einen hochwertigen Dreh-Adapter erwor-
ben. Diese Anleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige
Informationen zur Sicherheit, Verwendung und Entsorgung für Anwender
des Produktes. Bitte machen Sie sich mit allen aufgeführten Informationen
vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden. Das Produkt darf nur wie
hierin beschrieben und für die angegebenen Anwendungsszenarien ver-
wendet werden. Wenn Sie sich an die ordnungsgemäße Verwendung und
Pege halten, wird Ihnen der Drehadapter jahrelang gute Dienste leisten.
Das Produkt dient als Vorrichtung zum sicheren Verdrehen Ihres Sonnen-
schirmes. Das Produkt darf nur in privaten Haushalten, im Gastronomie
und Hotellerie oder in einem vergleichbaren Umfeld eingesetzt werden.
Das Produkt darf nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Jegliche andere als in dieser Gebrauchsanweisung beschrie-
bene Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Änderungen im Zuge des technischen Fortschritts bleiben vorbehalten. In
dieser Anleitung wird der Drehadapter zu Ihrem AMBIENTE Nova auch als
«Produkt» oder «Drehadapter» bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Verwendete Symbole
!GEFAHR unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder
schweren Verletzungen führen kann.
!VORSICHT potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen kann.
Technische Daten
Größe
[mm]
ø 225
Gewicht
[kg]
12.5
Bauhöhe
[mm]
44
Drehwinkel ohne Anschlag unbegrenzt
Drehwinkel mit Anschlag +180°/-135° oder +135°/-180°
54
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH UND STELLEN SIE SICHER,
DASS SIE SIE VERSTEHEN.
Alle Anweisungen befolgen, um Unfälle, Stromschlä-
ge oder andere Gefahren zu vermeiden, welche
Sachschäden verursachen und/oder zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen können.
Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt
verwendet, diese Warnungen und Anweisungen
gelesen hat und befolgt.
Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft aufheben. Sie müssen nachfolgenden Be-
nutzern des Produkts weitergegeben werden.
Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden
oder Verletzungen, die durch falsche Handhabung
oder Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise ent-
standen sind. In solchen Fällen wird die Gewährleis-
tung ungültig.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
!GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial
fernhalten - dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen Gefahren. Dieses Produkt ist
kein Spielzeug.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen
das Produkt nur gebrauchen, wenn sie von einer
für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsich-
tigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch des
Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbunde-
nen Gefahren verstanden haben. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät bei Mangel an Konzentration / Aufmerk-
samkeit und / oder unter Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten nicht verwenden.
Das Produkt muss auf einem Sockel oder auf einer
festen Bodenverankerung aufgestellt werden.
Bei Verwendung eines Sockels ist das Mindest-
gewicht des Sockels zu berücksichtigen. Weitere
Informationen bei GLATZ oder dem Fachhändler.
Bei Verwendung einer festen Bodenverankerung
muss die Installation durch speziell geschulte Per-
sonen gemäß den separaten Montageanweisungen
erfolgen.
Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
• Angaben für die maximal zulässige Windgeschwin-
digkeit bei fester Bodenverankerung (Bodenhülse
in Beton eingesetzt) beachten. Falls ein Sockel ver-
wendet wird, ist die zulässige Windgeschwindigkeit
reduziert.
Alle Verschraubungen mit Loctite 243 sichern!
• Nur Originalzubehör / Ersatzteile verwenden.
• Veränderungen am Produkt und technische Modi-
zierungen sind nicht zulässig.
76
Aufbau und Inbetriebnahme
Lieferumfang (teilweise vormontiert):
a) 6 Senkkopfschrauben M8 x 30
b) 5 Senkkopfschrauben M10 x 20
c) 1
Zylinderkopfschraube M6 x 6 für den Anschlag
d) Dreheinheit
e) Zwischenring
f) Basisplatte
g) Blende kurz
h) Blende lang
i) Arretiereinheit
j) 5 ml Loctite 243
Dreh-Adapter auspacken
1
Verpackungsmaterial sachgerecht
entsorgen und von Kindern fernhalten.
Defektes Material nicht in Betrieb nehmen.
!
2
Basisplatte montieren
Die Kerbe muss in Schirmrichtung
positioniert sein.
!
1. Basisplatte mit Kerbe in Schirmrichtung auf
Bodenbefestigung legen. Bei Verwendung
eines Sockels muss der Sockel allenfalls
gedreht werden.
2. Basisplatte festschrauben.
3. Zwischenring auegen.
3
Anschlagschraube anbringen
Bei elektrizierten Schirmen MUSS die
Anschlagschraube eingesetzt sein!
!
Bei der ersten Produktions-Serie (nur 1 grosse
Bohrung in der Dreheinheit) ist nur die Position
rechts erlaubt, da sonst nicht alle Schrauben M8
(gem. 4.2) montierbar sind.
1. Richtige Position für die Anschlagschraube
bestimmen.
2. Anschlagschraube gut festschrauben.
Wird keine elektrische Zuleitung verwendet, kann
die Anschlagschraube weggelassen werden,
wodurch 360° Drehen ermöglicht wird.
4
1. Dreheinheit mit acher Seite nach oben
auf den Zwischenring auegen. Eine der
beiden grossen Bohrungen muss muss mit
einer Bohrung im Zwischenring und einem
Befestigunsgewinde M8 in der Basisplatte
uchten.
2.
Senkkopfschrauben M8 x 30 vormontieren.
3. Drehbereich nach beiden Seiten prüfen.
4. Bei Bedarf Anschlagschraube neu
anbringen.
5. Senkkopfschrauben gut festziehen.
Dreheinheit montieren
Die kleinere Bohrung muss nach vorne
(dem Schirmdach zugewandt) zeigen.
!
Der Schirm ist sehr schwer. Zu dritt ar-
beiten und den Schirm gut festhalten.
!
6
1. Arretiereinheit ganz einschieben.
2. Arretiereinheit mittels der beiden
Stiftschrauben M6 x 12, oben beim
Hebel, leicht xieren.
3. Standrohrabdeckung
(im Lieferumfang des Standrohrs)
auf Mast schieben.
Arretiereinheit vormontieren
5
1. Standrohr auf Dreh-Adapter stellen. Die
Seite mit den beiden Gewindelöchern
muss nach vorne (dem Schirmdach
zugewandt) zeigen.
2. Lochbild / Position ausrichten.
3. 5 Unterlagsscheiben auegen.
4. Standrohr mit 5 Sechskantschrauben
vormontieren.
Standrohr vormontieren
Die Seite mit den beiden Gewin-
delöchern muss nach vorne (dem
Schirmdach zugewandt) zeigen.
!
5.1
5.3 5.4
nach
vorne
5x
2.2
2.3
nach
vorne
5 x M10 x 20
grosse
Bohrungen kleine
Bohrung
6 x
je nach
Verdrehbereich
ca. 140°
ca. 140° ≥ 180°
≥ 180°
nach
vorne
4.1
4.2
6.2
2x
a
d
e
j
f
g
h
i
b c
98
~2.5 cm
8.1
8.2
8.3
Arretierhebel
Standrohrabdeckung
Dreh-Adapter
1. Arretierhebel nach oben lösen
2. Schirm vorsichtig verdrehen
3. Arretierhebel nach unten legen
4. Schirm vorsichtig leicht hin und her
bewegen bis die Verriegelung ein-
schnappt
5. Arretierhebel ganz eindrücken
Schirm verdrehen
1
Beim Verdrehen Kollisionen ver-
meiden. Der Schirm muss in der
neuen Position wieder korrekt
verriegelt sein!
!
GebrauchAufbau und Inbetriebnahme
7
1. Schirm auf Standrohr stellen
2. Schirmmast mit 2 Unterlagsscheiben
und 2 Zylinderkopfschrauben (dem
Standrohr beiliegend) mit dem Standrohr
fest verschrauben. Zum Einsetzen der
Schrauben, Verriegelungsstange zur
Seite schieben
3. Schirmposition nal ausrichten
4. Schirm durch Festziehen der
5 Sechskantschrauben xieren
Schirm xieren
7.3
7.4
5x
7.27.1
Der Schirm ist sehr schwer. Zu dritt ar-
beiten und den Schirm gut festhalten.
!
8
1. Arretierlöcher gegeneinander verschie-
ben, so dass die Verriegelungsstange
nur durch oberste Platte der Dreheinheit
dringen kann und auf der zweiten aufsteht
2. 2 Stiftschrauben M6 x 12 lösen, Arretie-
reinheit absenken und Verriegelungs-
stange durch oberes Arretierloch führen.
Wenn Arretiereinheit auf der zweiten
Platte aufsteht (8.1), ist die Montagehö-
he korrekt. 2 Stiftschrauben M6 x 12 gut
anziehen (Kugeldreher verwenden)
3. Platte nach unten drücken, bis Feder auf
ca. 2.5 cm gespannt ist und die 2 Stift-
schrauben M6 festziehen
Arretiereinheit justieren
Die korrekte Vorspannung vereinfacht
das Verdrehen des Schirms.
!
9
1. Standrohrabdeckung absenken
2. 2 Blenden montieren
(kurze oben, lange unten)
3. Einwandfreie Funktion testen
Montage abschliessen
Alle Schrauben regelmässig auf
Festsitz prüfen, gegebenenfalls
nachziehen.
!
9.2
9.1
1110
Wartung und Pege
Von Zeit zu Zeit festen Sitz aller Schrauben überprüfen,
bei Bedarf nachziehen.
Bei Bedarf erfolgt die Demontage in umgekehrter Folge
zur Montage.
Demontage
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit ihrem GLATZ Partner Kontakt auf,
bevor Sie das
Produkt einsenden. Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab
Kaufdatum. Die Gewährleistung erlischt in folgenden Fällen:
• Äußere Gewalteinwirkung
• Unsachgemäße Bedienung und Wartung
• Beschädigungen durch höhere Gewalt.
Entsorgung
Mit der korrekten Entsorgung des Produkts helfen Sie, mögliche Gefah-
ren für die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden. Die Wiederver-
wertung von Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen
bei. Entsorgen Sie daher keine alten Produkte mit dem unsortierten
Hausmüll.
Die Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können. Mit
der korrekten Entsorgung der Verpackungen und Verpackungsabfälle
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden. Das Produkt besteht aus Metall Teilen. Eine Entsorgung zum
Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der regionalen Umwelt- und
Abfallvorschriften erfolgen.
EG-Konformitätserklärung
Wir, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, erklären hiermit,
dass dieses Produkt den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft
entspricht. Die jeweils gültigen Konformitätserklärungen nden Sie in
unserem Downloadbereich auf www.glatz.com.
1312
Sommaire
Bienvenue 13
Accessoires en option 13
Caractéristiques techniques 13
Consignes de sécurité 14
Montage et mise en service 16
Utilisation 19
Entretien et nettoyage 20
Démontage 20
Garantie 20
Déclaration de conformité européenne CE
21
Élimination 21
Bienvenue
Pictogrammes utilisés
!DANGER Danger immédiat pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves.
!ATTENTION Situation potentiellement dangereuse, pouvant pro
v
oquer des blessures de gravité légère à moyenne.
!REMARQUE
Situation pouvant entraîner des préjudices matériels.
Félicitations pour l’achat de votre nouvel adaptateur rotatif pour votre AM-
BIENTE Nova. Vous venez de faire l’acquisition d’un adaptateur rotatif de
haute qualité. La présente notice fait partie intégrante de ce produit. Vous y
trouverez des informations importantes concernant la sécurité, l’utilisation
et la mise au rebut, destinées aux utilisateurs du produit. Lisez-la attentive-
ment avant d’utiliser le produit. Celui-ci doit être utilisé exclusivement selon
les indications et dans les conditions qui y sont décrites. Respectez les
consignes d’utilisation de votre adaptateur rotatif et prenez-en soin pour
en proter de nombreuses années.
Ce produit sert à orienter votre parasol de manière sûre. Il est ré-
servé à un usage privé, dans la restauration et l’hôtellerie, ainsi que
dans les situations similaires. Il doit être utilisé dans le strict res-
pect du présent mode d’emploi. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non conforme. Nous nous réservons par ailleurs
le droit d’apporter des modications an d’intégrer les nouveaux
progrès techniques. Dans ce mode d’emploi, l’adaptateur rotatif
de votre AMBIENTE Nova est aussi appelé «produit».
Conformité d’utilisation
Caractéristiques techniques
Taille
[mm]
ø 225
Poids
[kg]
12.5
Hauteur du dispositif
[mm]
44
Angle de rotation illimité dans le cas où la butée n’est pas utilisée.
Angle de rotation avec la butée: +180°/-135° ou +135°/-180°
1514
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET ASSUREZ-VOUS DE LES AVOIR
BIEN COMPRISES.
Respecter toutes les consignes an d’éviter les acci-
dents, électrocutions et autres dangers susceptibles
de provoquer des dommages matériels et/ou des
blessures graves, voire mortelles.
S’assurer que chaque utilisateur de ce produit a bien
lu ces avertissements et consignes, et qu’il les suit.
Ranger ces consignes de sécurité et instructions en
lieu sûr an de pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Elles devront être transmises à tout prochain utilisa-
teur de ce produit.
Le fabricant déclinera toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d’une
mauvaise manipulation ou d’un non-respect des
consignes de sécurité. En pareil cas, les droits de
garantie seront annulés.
Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
!DANGER An d’éviter tout risque d’étouffement,
les matériaux d’emballage doivent rester hors de
portée des enfants. Car ceux-ci n’ont pas toujours
conscience du danger. Ce produit nest pas un jouet.
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
ayant des déciences physiques, sensorielles ou
mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la
connaissance nécessaires, ne doivent utiliser le pro-
duit que s’ils sont supervisés ou que des instructions
leur ont été fournies par une personne responsable
de leur sécurité pour l’utilisation sûre de l’appareil et
après avoir compris les dangers y associés. Les opé-
rations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des enfants sans surveillance.
Ce produit ne doit pas être utilisé en cas de manque
de concentration ou d’attention et/ou si l’on est sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Ce produit doit être posé sur un socle ou sur un so-
lide ancrage au sol.
Si un socle est utilisé, bien tenir compte de son poids.
Pour en savoir plus, consultez GLATZ ou le reven-
deur spécialisé.
Si un ancrage au sol est utilisé, l’installation devra être
effectuée par une personne spécialement formée,
laquelle devra suivre les instructions de montage
gurant dans la notice correspondante.
Éviter que ce produit tombe ou subisse un choc.
• Indications concernant la vitesse de vent maximale
admissible dans le cas d’un solide ancrage au sol
(ancrage par cheville insérée dans du béton). Dans
le cas où un socle est utilisé, la vitesse de vent maxi-
male admissible est plus faible.
Bien bloquer tous les vissages avec de la Loctite 243!
• Utiliser uniquement des accessoires/pièces de re-
change d’origine.
• Modier le produit, lui apporter des modications
techniques, n’est pas autorisé.
1716
Montage et mise en service
5
1.
Poser le tube vertical de support sur
l’adaptateur rotatif. Le côté comportant
les deux trous letés doit regarder
vers l’avant c’est à dire être orienté en
direction du toit du parasol.
2. Bien aligner le gabarit de perçage.
3. Poser les 5 rondelles.
4.
Préassembler le tube vertical de sup-
port en utilisant 5 vis à tête hexagonale.
Préassemblage du tube
vertical de support
Le côté comportant les deux trous letés
doit regarder vers l’avant c’est à dire être
orienté en direction du toit du parasol.
!
5.1
5.3 5.4
vers
l’avant
5x
4
1. Poser l’unité rotative (côté plat regar-
dant vers le haut) sur la bague inter-
médiaire. Un des deux gros trous doit
être au même niveau qu’un trou dans
la bague intermédiaire et qu’un letage
de xation M8 dans la plaque de base.
2. Mettre en place les vis à tête fraisée
M8 x 30.
3. Vérier, de chaque côté, la plage de
rotation.
4. Si nécessaire: remettre la vis de butée.
5. Bien serrer les vis à tête fraisée.
Montage de l’unité rotative
Le petit trou doit regarder vers l’avant c’est
à dire être orienté vers le toit du parasol.
!
Le parasol est très lourd. Il faut travail-
ler à trois an de pouvoir bien le tenir.
!
6
1. Insérer complètement l’unité de
blocage.
2. Légèrement xer, au niveau du levier
situé dans la partie supérieure, l’unité
de blocage à l’aide des deux tiges
letées M6 x 12.
3. Enler sur le mât le recouvrement du
tube vertical de support. (inclus dans
l’étendue de la livraison du tube vertical
de support)
Montage de l’unité de blocage
6.2
2x
2
Montage de la plaque de support
Lencoche doit être orientée en direc-
tion du parasol.
!
1.
Poser la plaque de support (encoche orien-
tée en direction du parasol) sur l’ancrage au
sol. Dans le cas où un socle est utilisé, il peut
s’avérer nécessaire de le tourner.
2. Bien visser cette plaque de support.
3. Mettre la bague intermédiaire.
2.2
2.3
vers
l’avant
5 x M10 x 20
3
Mise en place de la vis de butée
Dans le cas de parasols électriques,
cette vis de butée est OBLIGATOIRE!
!
Concernant la première série de production
(un seul trou, de grande taille, dans l’unité de
rotation), le positionnement «à droite» est le seul
autorisé car il est le seul à permettre le montage
de toutes les vis M8 (selon 4.2).
1. Dénir la bonne position pour la vis de butée.
2. Visser fermement cette vis.
S’il n’y a pas de ligne électrique: on peut se
passer de la vis de butée, ce qui permettra une
rotation sur 360°.
selon la plage
de rotation
ca. 140°
ca. 140° ≥ 180°
≥ 180°
Contenu de la livraison (en partie prémonté):
a) 6 vis à tête fraisée M8 x 30
b) 5 vis à tête fraisée M10 x 20
c) 1 vis à tête cylindrique M6 x 6 pour la butée
d) unité rotative
e) bague intermédiaire
f) plaque de support
g) cache courte
h) cache long
i) unité de blocage
j) 5 ml de Loctite 243
Déballage de l’adaptateur rotatif
1
Évacuer les emballages de manière
conforme, et les mettre hors de portée
des enfants. Si le matériel est défectueux,
ne pas le mettre en service.
!
a
d
e
j
f
g
h
i
b c
gros
trous petit
trou
6 x
vers
l’avant
4.1
4.2
1918
Levier de blocage
Recouvrement du tube vertical de support
Adaptateur rotatif
1. Pousser le levier de blocage vers le
haut an de déverrouiller.
2. En procédant délicatement, faire faire
un mouvement de rotation au parasol.
3. Pousser le levier de blocage vers le
bas.
4. En procédant délicatement, effectuer
de petits mouvements de va-et-vient
jusqu’à ce que l’unité de blocage
s’enclenche.
5. Appuyer au maximum sur le levier de
blocage.
Rotation du parasol
1
Éviter toute collision pendant le mou-
vement de rotation du parasol. Une
fois que le parasol est dans la nouvelle
position souhaitée, le reverrouiller
correctement!
!
Utilisation
7
1. Poser le parasol sur le tube vertical de
support.
2. Bien xer le mât du parasol sur le tube
vertical à l’aide des 2 rondelles et des 2 vis
à tête cylindrique (fournies avec le tube).
An de pouvoir insérer les vis: pousser
latéralement la tige de verrouillage.
3. Orienter le parasol dans sa position nale.
4. Le xer en serrant bien les 5 vis à tête
hexagonale.
Fixation du parasol
Ce parasol est très lourd. Il faut travailler à
trois an de pouvoir bien le tenir.
!
~2.5 cm
8.1
8.2
8.3
8
1. Pousser les trous de blocage l’un vers l’autre de
façon à ce que la tige de verrouillage ne puisse
traverser que la plaque supérieure de l’unité de
rotation, et à ce qu’elle repose sur la deuxième.
2. Dévisser les 2 tiges letées M6 x 12, abaisser
l’unité de blocage et introduire la tige de
verrouillage dans le trou de blocage supérieur.
La hauteur de montage est considérée comme
correcte seulement si l’unité de blocage repose
bien sur la deuxième plaque (8.1). Bien serrer
les deux tiges letées M6 x 12, en utilisant un
tournevis approprié.
3. Exercer sur la plaque une pression vers le bas
jusqu’à ce que le ressort soit tendu sur environ
2,5 cm puis serrer fermement les 2 tiges le-
tées M6.
Ajustement de l’unité de blocage
Une précontrainte effectuée correcte-
ment facilite la rotation du parasol.
!
Montage et mise en service
9
1. Abaisser le recouvrement du tube vertical
de support.
2. Ajustement de 2 caches
(court en haut, long en bas)
3. Vérier que tout fonctionne parfaitement.
Dernières étapes de montage
Vérier que chaque vis est sufsamment
vissée et resserrer celles qui ne le seraient
pas assez.
!
7.3
7.4
5x
7.27.1
9.2
9.1
2120
Entretien et nettoyage
Contrôler toutes les vis de temps à autre, et les resserrer si
nécessaire.
Si un démontage est requis: procéder comme pour le
montage mais en sens inverse.
Démontage
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire GLATZ.
La durée de validité de la garantie est de 24 mois à compter de la
date d’achat. La garantie est caduque dans les cas suivants :
• Brutalité
• Négligence dans l’utilisation et l’entretien
• Dommages dus à des manipulations sans précautions.
Élimination
En éliminant correctement ce produit lorsqu’il arrivera en n de vie, vous
contribuerez à la préservation de l’environnement et de la santé de tous.
De plus, le recyclage des matériaux usagés contribue à la préservation
des ressources naturelles. Veuillez par conséquent ne jamais mettre de
produits usagés avec les déchets ménagers (déchets non triés).
Lemballage de ce produit est constitué de matières écophiles, lesquelles
pourront être recyclées par le centre de recyclage situé près de chez vous.
En éliminant correctement ce produit lorsqu’il arrivera en n de vie, vous
contribuerez à la préservation de l’environnement et de la santé de tous.
Ce produit est composé de métal. Quand ce produit arrivera en n de vie, il
devra être éliminé en respectant les directives régionales sur les déchets et
la protection de l’environnement.
Déclaration de conformité européenne (CE)
Nous, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, déclarons ici que
ce produit est conforme aux directives de la Communauté Européenne.
Les déclarations de conformité correspondantes sont disponibles dans
l’espace « téléchargements » de notre site www.glatz.com.
2322
Welcome 23
Optional accessories 23
Technical data 23
Safety information 24
Installation and start-up 26
Use 29
Maintenance and care 30
Disassembly 30
Warranty 30
EU Declaration of Conformity 31
Disposal 31
Table of Contents Welcome
Symbols employed
!DANGEROUS Immediately dangerous situation which can result in
death or severe injuries.
!CAUTION potentially dangerous situation which can result in
minor or moderate injuries.
!NOTICE a situation that can lead to property damage.
Congratulations on the purchase of your new rotary adapter
for the AMBIENTE Nova! You have bought a high-quality swivel
adapter. These instructions form part of this product. They con-
tain important safety, usage and disposal information for users
of the product. Please familiarise yourself with all the informa-
tion provided before using the product. The product may only
be used as described herein and for the usage scenarios stated.
If you continue to use it and care for it properly, your swivel
adapter will serve you well for many years to come.
The product is a device that can be used to rotate your umbrella
safely. The product may only be used in private households, in the
catering and hotel sector or in a comparable environment. The
product may only be used in accordance with these operating in-
structions. Any use other than the uses described in these operating
instructions shall be considered improper use. We reserve the right
to make modications due to technical advances. In these instruc-
tions, the rotary adapter for your AMBIENTE Nova will be referred to
as ‘the product’ or the ‘rotary adapter’.
Intended use
Technical data
Size
[mm]
ø 225
Weight
[kg]
12.5
Height
[mm]
44
Angle of rotation without end stop unlimited
Angle of rotation with end stop +180°/-135° or +135°/-180°
2524
Safety information
READ ALL THE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY
AND MAKE SURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
Follow all the instructions to avoid accidents, electric
shock or other hazards that could cause property
damage and / or severe or fatal injuries.
Ensure that each person using the product has read
and observes these warnings and instructions.
Keep all safety directions and instructions for future
reference. They must be passed on to subsequent
users of the product.
The manufacturer is not liable for material damages
or injuries caused by incorrect use or failure to ob-
serve the safety instructions. The warranty becomes
invalid in such cases.
Children must not play with the product.
!DANGER Always keep children away from pack-
aging material - this constitutes a choking hazard.
Children underestimate risks. This product is not a
toy.
Children aged 8 years or over and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
lack of experience or knowledge may only use the
product if they are supervised by a person who
is responsible for their safety or if they have been
shown how to use the product safely and they have
understood the risks inherent in its use. Cleaning
and maintenance tasks may not be carried out by
children without supervision.
Do not use the device if you are suffering from a lack
of concentration /attention or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
The product must be installed in a base or in a xed
in-ground stand.
The minimum weight of the base must be taken into
account when using a base. For further information
consult GLATZ or your specialist retailer.
When using a xed in-ground stand, the installation
must be performed by specially trained persons in
accordance with the separate installation instruc-
tions.
Do not allow the product to fall or knock against any-
thing.
• Observe the specications concerning the maximum
permissible wind speed for a xed in-ground stand
(ground sleeve inserted into concrete). The permissi-
ble wind speed will be lower if a base is used.
All screw connections must be secured with Loctite
243.
• Only use original accessories / spare parts.
• Product and technical modications are not permit-
ted.
2726
Installation and start-up
Supplied with (partly pre-assembled):
a) 6 countersunk head screws M8 x 30
b) 5 countersunk head screws M10 x 20
c) 1 Cylinder head screw M6 x 6 for the end stop
d) Swivel unit
e) Spacer
f) Base plate
g) Bafe short
h) Bafe long
i) Locking mechanism
j) 5 ml Loctite 243
Unpacking the swivel adapter
1
Dispose of packaging material properly
and keep away from children.Do not
use defective material.
!
4
1. Position rotary unit on the intermedi-
ate ring with the at side on top. One
of the two large boreholes must be
aligned to the base plate, with one
borehole in the intermediate ring.
2. Pre-assemble M8 x 30 countersunk
head screws.
3. Check the rotation area on both sides.
4. Reattach stop screw if necessary.
5. Tighten countersunk head screws
rmly.
Mounting the swivel unit
The smaller drill hole must face for-
ward (towards the umbrella roof).
!
5
1. Place the upright pole on the swivel
unit. The side with the two tapped
holes must face forward (towards
the umbrella roof).
2. Align hole pattern / position.
3. 5 Place washers on top.
4. Partially screw on the upright pole
using 5 hexagonal screws.
Premounting the upright pole
The side with the two tapped holes
must face forward (towards the
umbrella roof).
!
5.1
5.3 5.4
forward
5x
The umbrella is very heavy. Work as a
trio and hold the umbrella securely.
!
6
1. Push the locking mechanism in fully.
2. Lightly x locking unit in place (on
lever at the top) by means of the two
M6 x 12 stud bolts.
3.
Push the upright pole cover
onto the mast. (included in the delivery
of the upright pole)
Premounting the locking mechanism
6.2
2x
2
Mounting the base plate
The notch must be positioned facing
the umbrella.
!
1. Place the base plate with the
notch facing the umbrella onto the
in-ground stand. When using a
base, the base must be rotated as
needed.
2. Screw on the base plate tightly.
3. Place the spacer on top.
2.2
2.3
for-
ward
5 x M10 x 20
3
Inserting the stop screw
On electric umbrellas, the stop screw
MUST be inserted!
!
For the rst production series (only 1 large
borehole in the rotary unit), only the right
hand side position is possible, as otherwise
not all the M8 screws (as per 4.2) can be
tted.
1. Determine the correct position for the
stop screw.
2. Screw in the stop screw very tightly.
If no power supply is used, the stop screw
can be omitted, allowing a 360° rotation.
depending on the
rotation area
ca. 140°
ca. 140° ≥ 180°
≥ 180°
a
d
e
j
f
g
h
i
b c
large
boreholes small
borehole
6 x
forward
4.1
4.2
2928
~2.5 cm
8.1
8.2
8.3
Locking lever
Upright pole cover
Swivel adapter
Utilisation
1. Release the locking lever upward.
2. Rotate the umbrella carefully.
3. Push down the locking lever.
4. Move the umbrella over and back
carefully until the locking mecha-
nism clicks into place.
5. Push the locking lever in fully.
Rotating the umbrella
1
Avoid collisions when rotating the
umbrella. The umbrella must be
locked correctly again in the new
position!
!
7
1. Place the umbrella onto the upright pole.
2. Fasten umbrella pole tightly to the stand-
pipe using 2 washers and 2 cylinder head
screws (supplied with the standpipe). To
insert the screws, move the locking bar to
one side.
3. Align the umbrella into its nal position
4. Fasten the umbrella rmly by tightening
the 5 hexagonal screws.
Attaching the umbrella
The umbrella is very heavy. Work as a
trio and hold the umbrella securely.
!
Installation and start-up
9
1. Lower the upright pole cover.
2. Mount 2 bafes (short above, long below)
3. Check proper functioning.
Completing the assembly
Check all screws regularly to ensure
they are tight, retighten if necessary.
!
8
1. Move the locking holes against each
other, so that the locking bar can only
penetrate the top plate of the rotary unit
while standing on the second.
2. Loosen the 2 M6 x 12 stud bolts, lower
the locking unit and locking bar through
the upper locking hole. When the locking
unit stands on the second plate (8.1), the
assembly height is correct. Tighten the
2 M6 x 12 stud screws rmly
(use a ball screwdriver).
3. Press the plate downwards until the
spring reaches approx. 2.5 cm and tighten
the 2 M6 stud bolts.
Adjusting the locking mechanism
Correct pre-tension makes it easier to
rotate the umbrella.
!
7.3
7.4
5x
7.27.1
9.2
9.1
3130
Maintenance and care
From time to time, check that all screws are tight and retighten
them if necessary.
If required, the umbrella can be dismantled by following
the mounting instructions in reverse.
Disassembly
Warranty
Always contact your GLATZ partner rst before sending in the
product. The warranty period amounts to 24 months from the
date of purchase. The warranty shall become null and void in the
following cases:
• Due to external force
• Incorrect use and maintenance
• Damage due to force majeure.
Disposal
By disposing of the product correctly, you are helping to avoid potential
hazards to the environment and health. Recycling materials helps to con-
serve natural resources. So please do not dispose of old products with
unsorted domestic waste.
The packaging is made of environmentally friendly materials that can be
disposed of at your local recycling centre. By disposing of the packaging
and packaging waste correctly, you will help to avoid possible hazards
to the environment and health. The product is made of metal. End-of-life
disposal must be carried out in accordance with regional environmental
and waste disposal regulations.
EC Conformity declaration
We, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, SWITZERLAND,
hereby declare that this product complies with the directives of the Euro-
pean Community. The applicable declarations of conformity can be found
on our Download area at www.glatz.com.
3332
Indice
Benvenuti 33
Accessori opzionali 33
Dati tecnici 33
Avvertenze di sicurezza 34
Montaggio e messa in funzione 36
Utilizzo 39
Manutenzione e cura 40
Smontaggio 40
Garanzia 40
Dichiarazione di conformità CE 41
Smaltimento 41
Benvenuti
Simboli usati
!PERICOLO indica una situazione di pericolo imminente che può
essere causa di morte o gravi lesioni.
!ATTENZIONE indica una situazione di potenziale pericolo che può
essere causa di lesioni di lieve o media entità.
!AVVISO indica una situazione che può essere causa di danni materiali.
Congratulazioni per l’acquisto del nuovo adattatore girevole per AMBIEN-
TE Nova. Avete acquistato un adattatore girevole di alta qualità. Le presen-
ti istruzioni d’uso sono parte integrante del prodotto. Il manuale contiene
informazioni importanti in materia di sicurezza, impiego e smaltimento e si
rivolge agli utilizzatori del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto vi preghia-
mo pertanto di leggere tutte le presenti informazioni e di familiarizzare con
il loro contenuto. Il prodotto va utilizzato soltanto per come descritto nelle
presenti istruzioni d’uso e per gli scopi applicativi indicati. Losservanza di
un impiego regolamentare e conforme e della cura richiesta vi consentirà
di godere a pieno e per molti anni del vostro adattatore girevole.
Il prodotto funge da dispositivo per ruotare l’ombrellone in sicurezza. Il
prodotto va utilizzato soltanto in ambito domestico, nella gastronomia o in
ambiente simile. Il prodotto va utilizzato soltanto conformemente a quanto
indicato in queste istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro impiego diverso da
quanto descritto nelle presenti istruzioni per l’uso viene considerato non
conforme e quindi contrario agli usi previsti. Con riserva di modiche
nell’interesse del progresso tecnico. Nelle presenti istruzioni d‘uso, l‘adat-
tatore girevole per AMBIENTE Nova viene denominato anche „Prodotto“ o
„Adattatore girevole.
Impiego conforme
Dati tecnici
Dimensioni
[mm]
ø 225
Peso
[kg]
12.5
Altezza d’ingombro
[mm]
44
Angolo di rotazione illimitato senza fermo
Angolo di rotazione con fermo +180°/-135° o +135°/-180°
3534
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
Osservare tutte le istruzioni e indicazioni in modo da
escludere incidenti, scosse elettriche o altri pericoli,
causa a loro volta di danni materiali e/o lesioni gravi o
mortali.
Assicurarsi che ogni persona che utilizza il prodotto
abbia letto e osservi questi avvertimenti e le istruzioni
per l’uso.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istru-
zioni per uso futuro. In caso di cessione del prodotto
queste andranno consegnate al nuovo proprietario o
utilizzatore.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per dan-
ni materiali o lesioni riconducibili ad un errato utilizzo
o all’inosservanza delle indicazioni di sicurezza. In
simili casi la garanzia legale perde la validità.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
!PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali
d’imballaggio visto il pericolo di soffocamento che
ne deriva. I bambini non sono in grado di riconoscere
adeguatamente i possibili pericoli. Questo prodotto
non è un giocattolo.
L’utilizzo di questo prodotto non è previsto da parte
di bambini a partire dagli 8 anni e persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o intellettive o con
esperienza e conoscenza inadeguate, se non dietro
supervisione o istruzione sull’utilizzo del prodotto
da parte di chi è responsabile della loro sicurezza e
illustrazione degli eventuali pericoli collegati. Gli inter-
venti di pulizia e manutenzione non possono essere
svolti da bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di
concentrazione / attenzione e/o se sotto l’inusso di
stupefacenti, alcol o farmaci.
Installare il prodotto su una base o su un punto di
ancoraggio sso al suolo.
Utilizzando una base è necessario tenere presente
il peso minimo della base. Per ulteriori informazioni
rivolgersi direttamente a GLATZ o a un rivenditore di
ducia.
Se si utilizza un ancoraggio sso al suolo, l’installazio-
ne deve essere eseguita da personale specicata-
mente addestrato e istruito conformemente a quanto
indicato nelle istruzioni di montaggio separate.
Non far cadere o urtare il prodotto.
• Rispettare le indicazioni relative alla velocità del vento
massima consentita, in caso di ancoraggio sso al
suolo (capsula da incasso inserita nel calcestruzzo).
Se viene utilizzata una base, la velocità del vento con-
sentita si riduce.
Bloccare tutti i raccordi a vite con Loctite 243!
• Utilizzare esclusivamente accessori / ricambi originali.
• La cintura di ssaggio va adeguata alla grandezza
dell’ombrellone aperto.
3736
Montaggio e messa in funzione
Confezione (parzialmente premontato):
a) 6 viti a testa svasata M8 x 30
b) 5 viti a testa svasata M10 x 20
c) 1 vite a testa cilindrica M6 x 6 per il fermo
d) Unità girevole
e) Anello intermedio
f) Piastra di base
g) Pannellino coprente breve
h) Pannellino coprente lungo
i) Dispositivo di arresto
j) 5 ml di Loctite 243
Disimballaggio dell’adattatore girevole
1
Smaltire adeguatamente gli imballaggi
e tenerli lontani dalla portata dei bambi-
ni! Non mettere in funzione il materiale
se è difettoso.
!
5
1. Collocare il tubo verticale sull’adat-
tatore girevole. Il lato con i due fori
lettati deve mostrare verso la parte
anteriore (in direzione ombrellone).
2. Fare attenzione ai fori / alla posizione
3. Applicare 5 rondelle
4. Premontare il tubo verticale con 5 viti
esagonali
Premontare il tubo verticale
Il lato con i due fori lettati deve
mostrare verso la parte anteriore (in
direzione ombrellone).
!
5.1
5.3 5.4
in
avanti
5x
Lombrellone è molto pesante. Lavo-
rare in tre persone e tenere ben saldo
l’ombrellone.
!
6
1. Inserire completamente il dispositivo
di arresto
2. Fissare parzialmente il dispositivo di
arresto con le due viti prigioniere
M6 x 12 sulla parte superiore della leva
3. Spingere la copertura del tubo vertica
le sul palo (incluso nella fornitura del
tubo vertica)
Premontaggio del dispositivo
di arresto
6.2
2x
2
Montaggio della piastra di base
L’intaglio deve essere rivolto verso
l’ombrellone.
!
1. Collocare la piastra di base sul ssaggio
a pavimento con l’intaglio rivolto verso
l’ombrellone. In caso di utilizzo di una
base, questa deve essere sempre ruo-
tata.
2. Serrare le viti della piastra di base
3. Inserire l’anello intermedio
2.2
2.3
in
avanti
5 x M10 x 20
3
Inserimento della vite di fermo
Con gli ombrelloni elettrici DEVE essere
utilizzata la vite di fermo!
!
Per la prima serie di produzione (1 solo foro
grande nell‘unità girevole) è consentita
soltanto la posizione a destra, in quanto di-
versamente non sarebbe possibile montare
tutte le viti M8 (come da punto 4.2).
1. Individuare la posizione corretta della vite
di fermo.
2. Stringere a fondo la vite di fermo.
Se non viene impiegata alimentazione elet-
trica, è possibile omettere la vite di fermo e
consentire così una rotazione a 360°.
in base all’angolo
di rotazione
ca. 140°
ca. 140° ≥ 180°
≥ 180°
a
d
e
k
f
g
h
i
b c 4
1. Inserire l‘unità girevole sull‘anello
intermedio, con il lato piatto rivolto
verso l‘alto. Uno dei due fori grandi deve
essere allineato con un foro nell‘anello
intermedio e una lettatura di ssaggio
della vite M8 nella piastra di base.
2.
Premontare le viti a testa svasata
M8x30
3. Vericare l‘angolo di rotazione in en-
trambi i sensi
4. Se necessario, applicare nuovamente
la vite di fermo
5. Stringere a fondo le viti a testa svasata
Montare l’unità girevole
Il foro più piccolo deve essere rivolto in
avanti (verso l’ombrellone).
!
fori
grandi foro
piccolo
6 x
in
avanti
4.1
4.2
3938
Leva di arresto
Copertura del tubo verticale
Adattatore girevole
1. Sbloccare verso l’alto la leva di arresto.
2. Ruotare l’ombrellone con cautela.
3. Abbassare la leva di arresto.
4. Muovere lentamente avanti e indietro
l’ombrellone, nché si inserisce il blocco.
5. Far rientrare completamente la leva di
arresto.
Rotazione dell’ombrellone
1
Evitare urti durante la rotazione.
Lombrellone deve essere bloccato
correttamente nella nuova posizione.
!
Utilizzo
7
1. Poggiare l’ombrellone sul tubo verticale.
2. Avvitare saldamente il tubo dell’ombrel-
lone al tubo verticale con 2 rondelle e
2 viti a testa cilindrica (collegate al tubo
verticale). Per inserire le viti, spostare
lateralmente l’asta di bloccaggio.
3. Orientare l’ombrellone come desiderato
4. Fissare l’ombrellone stringendo le 5 viti
esagonali.
Fissaggio dell’ombrellone
Lombrellone è molto pesante. Lavorare in
tre persone e tenere ben saldo l’ombrellone.
!
~2.5 cm
8.1
8.2
8.3
8
1. Spingere l‘uno contro l‘altro i fori di
arresto, in modo che l‘asta di bloccaggio
si inserisca solo nella piastra superiore
dell‘unità girevole e poggi sulla seconda
piastra.
2. Allentare le 2 viti prigioniere M6 x 12,
abbassare il dispositivo di arresto e
inserire l‘asta di bloccaggio nel foro di
arresto superiore. Se il dispositivo di
arresto poggia sulla seconda piastra (8.1),
l‘altezza di montaggio è corretta. Serrare
saldamente le 2 viti prigioniere M6 z 12
utilizzando un giravite.
3. Spingere la piastra verso il basso nché
la molla risulta compressa a ca. 2,5 cm e
serrare le 2 viti prigioniere M6.
Regolazione del dispositivo di arresto
Un pretensionamento corretto agevola
la rotazione dell’ombrellone.
!
Montaggio e messa in funzione
9
1. Abbassare la copertura del tubo verticale.
2. Montare 2
pannellino coprente
(breve sopra, lungo sotto)
3. Vericare il funzionamento corretto
Completamento del montaggio
Vericare regolarmente che tutte le viti
siano serrate ed eventualmente stringerle.
!
7.3
7.4
5x
7.27.1
9.2
9.1
4140
Manutenzione e cura
Vericare di tanto in tanto la corretta sede delle viti, se occorre
stringerle saldamente.
Se necessario, eseguire la procedura inversa per lo
smontaggio.
Smontaggio
Garanzia
Prima di inviare o restituire il prodotto, mettersi sempre prima in
contatto con il proprio partner GLATZ. La garanzia legale copre 24
mesi a partire dalla data di acquisto. La garanzia legale decade nei
seguenti casi:
• Uso di forza esterna
• Utilizzo e manutenzione impropri
• Danni dovuti a forza maggiore.
Smaltimento
Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce a evitare eventuali rischi
per l’ambiente e la salute. Il riutilizzo dei materiali contribuisce al manteni-
mento delle risorse naturali. Pertanto, non smaltire i prodotti obsoleti nei
riuti domestici indifferenziati.
L’imballo è realizzato con materiali ecosostenibili che possono essere
smaltiti nelle attrezzature di riciclo locali. Il corretto smaltimento degli
imballaggi e dei residui di imballaggio, contribuisce a evitare i rischi per
l’ambiente e la salute. Il prodotto è costituito di metallo. Lo smaltimento a
ne vita deve avvenire conformemente alle prescrizioni regionali ambien-
tali e in materia di riuti.
Dichiarazione di conformità CE
Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, dichiara con la presen-
te che il prodotto è conforme alle direttive dell'Unione Europea. Le dichia-
razioni di conformità valide sono disponibili nel area Download sul sito
www.glatz.com.
4342
Índice de contenido
Bienvenidos 43
Accesorios opcionales 43
Datos técnicos 43
Indicaciones de seguridad 44
Diseño y puesta en servicio 46
Uso 49
Mantenimiento y cuidado 50
Desmontaje 50
Prestación de garantía 50
Declaración de conformidad CE 51
Eliminación 51
Bienvenidos
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede provocar la
muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que puede
provocar lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños materiales.
Le damos la enhorabuena por la compra de su nuevo adaptador de giro
para su AMBIENTE Nova. Ha adquirido un adaptador de giro de alta cali-
dad. Estas instrucciones son parte integrante del producto. Incluyen infor-
mación importante relativa a la seguridad, la utilización y la eliminación del
producto para los usuarios. Debe familiarizarse con toda la información
facilitada antes de utilizar el producto. El producto solo se puede utilizar
como se describe y en los escenarios de uso indicados. Si realiza un uso
y un mantenimiento adecuados del producto, podrá disfrutar durante
mucho tiempo de su adaptador de giro.
El producto sirve como dispositivo para girar de forma segura su som-
brilla. El producto solo se puede emplear en viviendas particulares, en la
restauración y en la hostelería, o en un entorno comparable. El producto
solo se puede usar conforme a las presentes instrucciones de uso.
Todos los demás usos no descritos en las presentes instrucciones de
uso tendrán consideración de utilización no conforme a su nalidad. Nos
reservamos el derecho a realizar modicaciones como consecuencia
de los adelantos técnicos. En las presentes instrucciones, el adaptador
de giro para su AMBIENTE Nova también se denomina el “producto” o el
“adaptador de giro.
Utilización conforme a su nalidad
Datos técnicos
Tamaño
[mm]
ø 225
Peso
[kg]
12.5
Altura de montaje
[mm]
44
Ángulo de giro sin tope ilimitado
Ángulo de giro con tope +180°/-135° o +135°/-180°
4544
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE
SEGURIDAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Seguir todas las instrucciones para evitar accidentes,
descargas eléctricas u otros peligros que puedan
provocar daños materiales y/o lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que todas las personas que usen el
producto hayan leído y sigan estas advertencias e
instrucciones.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para el futuro. Deberán entregarse a
los futuros usuarios del producto.
El fabricante no se hace responsable de daños
materiales o lesiones que se produzcan por una
manipulación errónea o por el incumplimiento de las
indicaciones de seguridad. En tales casos, la garantía
se extingue.
Los niños no deben jugar con el producto.
!PELIGRO Mantener a los niños siempre alejados
del material de embalaje, puesto que entraña peligro
de asxia. Los niños subestiman los peligros. Este
producto no es un juguete.
Los niños mayores de 8 años y las personas con ca-
pacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas,
con poca experiencia y conocimientos, solo pueden
utilizar el producto bajo la supervisión de una per-
sona responsable de su seguridad o si han recibido
instrucciones acerca del uso seguro del producto y
han comprendido los peligros a ello asociados. Las
tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
No utilizar el producto en caso de falta de concentra-
ción/ atención y/o bajo la inuencia de las drogas, del
alcohol o de fármacos.
El producto se debe colocar sobre una base o un
anclaje jo en el suelo.
Si se utiliza una base, se deberá tener en cuenta el peso
mínimo de la base. Más información en GLATZ o el distri-
buidor.
Si se utiliza un anclaje jo en el suelo, la instalación
deberá ser realizada por personas con formación
especíca conforme a las instrucciones de montaje
separadas.
No dejar que el producto caiga o choque.
• Tener en cuenta las indicaciones sobre la velocidad
del viento máxima permitida con anclaje jo al suelo
(casquillo empotrado en hormigón). En el caso de
que se utilice una base, se deberá reducir la veloci-
dad del viento permitida.
¡Asegurar todas las uniones atornilladas con
Loctite 243!
• Utilizar solo piezas de repuesto/accesorios originales.
• No está permitido realizar cambios en el producto ni
modicaciones técnicas.
4746
Diseño y puesta en servicio
5
1. Colocar el tubo vertical sobre el adap-
tador de giro. La cara con los dos
agujeros roscados debe mirar hacia
delante (orientada hacia el techo de la
sombrilla).
2. Orientar los oricios perforados / la
posición
3. Colocar 5 arandelas
4. Premontar el tubo vertical con
5 tornillos de cabeza hexagonal
Premontar el tubo vertical
La cara con los dos agujeros roscados
debe mirar hacia delante (orientada
hacia el techo de la sombrilla).
!
5.1
5.3 5.4
hacia
delante
5x
La sombrilla pesa mucho. El trabajo
deben realizarlo tres personas y suje-
tar bien la sombrilla.
!
6
1. Introducir totalmente la unidad de
bloqueo.
2. Fijar ligeramente la unidad de bloqueo
mediante los dos espárragos M6 x 12
arriba en la palanca.
3. Introducir la cubierta del tubo vertical
en el mástil. (incluido en el volumen
de suministro del tubo vertical)
Premontaje de la unidad de bloqueo
6.2
2x
2
Montaje de la placa base
La muesca se debe posicionar en
dirección a la sombrilla.
!
1. Colocar la placa base con la mues-
ca en dirección a la sombrilla sobre
la jación al suelo. Si se utiliza una
base, esta se debe girar en todos
los casos.
2. Atornillar la placa base.
3. Colocar el anillo intermedio.
2.2
2.3
hacia
delante
5 x M10 x 20
3
Colocación del tornillo de tope
En el caso de sombrillas electricadas,
¡DEBE utilizarse el tornillo de tope!
!
En la primera serie de producción (solo un
oricio grande en la unidad de giro), solo está
permitida la posición derecha, puesto que,
de lo contrario, no se pueden montar todos
los tornillos M8 (según 4.2).
1. Determinar la posición correcta del
tornillo de tope.
2. Apretar bien el tornillo de tope.
Si no se utiliza alimentación eléctrica, se pue-
de obviar el tornillo de tope, lo que permite
un giro de 360°.
en función del
área de giro
ca. 140°
ca. 140° ≥ 180°
≥ 180°
Alcance del suministro
(parcialmente premontado):
a) 6 tornillos avellanados M8 x 30
b) 5 tornillos avellanados M10 x 20
c)
1 tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 6 para el tope
d) Unidad de giro
e) Anillo intermedio
f) Placa base
g) Protección corta
h) Protección largo
i) Unidad de bloqueo
j) 5 ml Loctite 243
Desembalaje del adaptador de giro
1
Desechar el material de embalaje de
forma adecuada y mantenerlo alejado
de los niños. Los materiales defectuo-
sos no se deben poner en servicio.
!
a
d
e
k
f
g
h
i
b c 4
1. „Colocar la unidad de giro con el
lado plano hacia arriba sobre el anillo
intermedio. Uno de los dos oricios
grandes debe estar alineado con un
oricio en el anillo intermedio y una
rosca de jación M8 en la placa base.
2. Premontar los tornillos avellanados
M8 x 30.
3. Comprobar el área de giro a ambos
lados.
4. De ser necesario, volver a colocar el
tornillo de tope.
5. Apretar bien los tornillos avellanados.
Montaje de la unidad de giro
El agujero más pequeño debe mirar
hacia delante (orientado hacia el techo
de la sombrilla).
!
Oricios
grandes Oricio
pequeño
6 x
hacia
delante
4.1
4.2
4948
Palanca de bloqueo
Cubierta del tubo vertical
Adaptador de giro
1. Soltar la palanca de bloqueo hacia
arriba.
2. Girar la sombrilla cuidadosamente.
3. Colocar la palanca de bloqueo hacia
abajo.
4. Mover la sombrilla ligeramente a un
lado y a otro con cuidado hasta que el
bloqueo quede engatillado.
5. Presionar totalmente la palanca de
bloqueo.
Giro de la sombrilla
1
Evitar colisiones al girar. ¡La sombri-
lla debe volver a bloquearse correc-
tamente en la nueva posición!
!
Utilización
7
1. Colocar la sombrilla en el tubo vertical.
2. „Mediante 2 arandelas y 2 tornillos
cilíndricos (incluidos con el tubo vertical),
atornillar bien el mástil de la sombrilla con
el tubo vertical. Para colocar los tornillos,
desplazar la barra de bloqueo a un lado.
3. Realizar la orientación nal de la sombrilla.
4. Fijar la sombrilla apretando los 5 tornillos
de cabeza hexagonal.
Fijación de la sombrilla
La sombrilla pesa mucho. El trabajo
deben realizarlo tres personas y suje-
tar bien la sombrilla.
!
~2.5 cm
8.1
8.2
8.3
8
1. Desplazar los agujeros de bloqueo unos
contra otros, de tal modo que la barra de
bloqueo solo pueda penetrar a través de
la placa superior de la unidad de giro y se
apoye sobre la segunda.
2. „Aojar los dos espárragos M6 x 12, bajar
la unidad de bloqueo y guiar la barra de
bloqueo a través del agujero de bloqueo
superior. Cuando la unidad de bloqueo
esté apoyada sobre la segunda placa (8.1),
la altura de montaje será la correcta. Apre-
tar bien los dos espárragos M6 x 12 (utilizar
un destornillador).
3. Presionar la placa hacia abajo hasta que el
resorte quede tensado a aprox. 2,5 cm y
apretar los dos espárragos M6.
Ajuste de la unidad de bloqueo
El pretensado correcto simplica el
giro de la sombrilla.
!
Diseño y puesta en servicio
9
1. Descender la cubierta del tubo vertical.
2. Ajustar 2
protección
(corto arriba, largo abajo)
3. Comprobar el correcto funcionamiento.
Finalización del montaje
Comprobar periódicamente que todos
los tornillos estén bien apretados y, de
ser necesario, reapretarlos.
!
7.3
7.4
5x
7.27.1
9.2
9.1
5150
Mantenimiento y cuidado
De vez en cuando comprobar que todos los tornillos estén bien
apretados y, de ser necesario, volver a apretarlos.
De ser necesario, el desmontaje deberá realizarse en orden inver-
so al montaje.
Desmontaje
Prestación de garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de GLATZ antes de
enviar el producto. La garantía es de 24 meses a partir de la fecha
de compra. La garantía se extingue en los casos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados
• Daños por fuerza mayor.
Eliminación
Mediante la correcta eliminación del embalaje, ayuda a evitar posibles
riesgos para el medioambiente y la salud. El reaprovechamiento de
materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales. Por
consiguiente, no deseche los productos usados con los residuos domés-
ticos sin clasicar.
El embalaje se ha fabricado con materiales respetuosos con el medioam-
biente, que se pueden desechar en sus plantas locales de reciclaje. Me-
diante la correcta eliminación de embalajes y residuos de embalaje, ayuda
a evitar posibles riesgos para el medioambiente y la salud. El producto se
compone de metal. La eliminación al nalizar su vida útil se debe realizar
de conformidad con la normativa regional en materia de medioambiente
y residuos.
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Glatz AG, con domicilio en Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauen-
feld, por la presente declaramos que este producto cumple las directivas
de la Comunidad Europea. Se pueden consultar las declaraciones de
conformidad vigentes en cada caso en nuestro área de descarga en
www.glatz.com.
5352
Inhoudsopgave
Hartelijk welkom 53
Optionele accessoires 53
Technische specicaties 53
Veiligheidsvoorschriften 54
Opbouw en ingebruikname 56
Gebruik 59
Onderhoud en instandhouding 60
Demontage 60
Garantie 60
EG-conformiteitsverklaring 61
Verwijdering 61
Hartelijk welkom
Gebruikte symbolen
!GEVAAR Een direct gevaarlijke situatie die tot dodelijk
of ernstig letsel kan leiden.
!VOORZICHTIG Een potentieel gevaarlijke situatie die tot licht
of gemiddeld letsel kan leiden.
!AANWIJZING Een situatie die tot materiële schade kan leiden.
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw draaiadapter voor uw
AMBIENTE Nova. U heeft een hoogwaardige roterende adapter verworven.
Deze handleiding maakt deel uit van dit product. Het bevat belangrijke
informatie betreffende de veiligheid, het gebruik en het afvoeren voor de
gebruiker van het product. Maakt u zich vertrouwd met alle vermelde infor-
matie voordat u het product gaat gebruiken. Het product mag uitsluitend
worden gebruikt als beschreven en voor de aangegeven toepassingsbe-
reiken. Als u het gebruik en het onderhoud in acht neemt, zal roterende
adapter u jarenlang goede diensten bewijzen.
Het product dient als hulpmiddel om uw parasol veilig te draaien.
Het product mag uitsluitend in particuliere huishoudens, restau-
rants en hotels of in een vergelijkbare omgeving worden gebruikt.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt overeenkomstig
deze aanwijzing. Een ander als hier in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing geldt als niet conform de voorschriften.
Wijzigingen in de zin van technische vooruitgang voorbehouden. In
deze handleiding word de draaiadapter voor uw AMBIENTE Nova
ook als “Product” of „Draaiadapter” benoemd
Gebruik conform de voorschriften
Technische specicaties
Grootte
[mm]
ø 225
Gewicht
[kg]
12.5
Hoogte
[mm]
44
Draaihoek zonder aanslag onbegrensd
Draaihoek met aanslag +180°/-135° of +135°/-180°
5554
Veiligheidsvoorschriften
LEES ALLE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ZORGVUL-
DIG DOOR EN DAT U ZE BEGRIJPT.
Alle aanwijzingen in acht nemen om ongevallen, elek-
trische schokken of andere gevaren te vermijden,
die materiële schade kunnen veroorzaken en/ of tot
ernstig of dodelijk letsel kunnen leiden.
Let op dat elke persoon die dit product gebruikt,
deze waarschuwingen heeft gelezen en opvolgt.
Alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
toekomstig gebruik bewaren. U moet deze aan de
volgende gebruikers van het product verstrekken.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor materiële schade of letsel, die door onjuiste be-
diening of het niet in acht nemen van de veiligheids-
instructies zijn ontstaan. In dergelijke gevallen vervalt
de garantie.
• Kinderen mogen niet met het product spelen.
!GEVAAR Kinderen altijd uit de buurt houden van
verpakkingsmaterialen om verstikkingsgevaar te
voorkomen. Kinderen onderschatten gevaren. Dit
product is geen speelgoed.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met fysieke, sen-
sorische of verstandelijke beperkingen of met een
gebrek aan ervaring en/of kennis, mogen het product
uitsluiten
gebruiken als zij onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem
of haar instructies krijgen hoe het apparaat veilig
moet worden gebruikt en de hieraan verbonden
gevaren hebben begrepen. Reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden mogen niet door kinderen
zonder toezicht uitgevoerd worden.
Het apparaat niet gebruiken bij een gebrekkige
concentratie/ aandacht en/of als u onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen verkeerd.
Het product moet op een sokkel of op een vaste
grondverankering opgesteld worden.
Bij gebruik van een sokkel moet het minimumgewicht
van de sokkel in acht worden genomen. Overige in-
formatie kunt u opvragen bij GLATZ of bij uw dealer.
Bij gebruik van een vaste grondverankering moet de
installatie door speciaal hiertoe opgeleide personen
conform de afzonderlijke montage-instructies wor-
den uitgevoerd.
Het product niet laten vallen of laten aanslaan.
• Gegevens voor de maximale toegestane windsnel-
heid bij vaste grondverankering (grondhuls in beton
geplaatst) in acht nemen. Als een sokkel wordt ge-
bruikt, wordt de toegestane windsnelheid verlaagd.
Beveilig alle schroefverbindingen met Loctite 243!
• Uitsluitend originele accessoires/reserveonderdelen
gebruiken.
• Wijzigingen aan het product en technische modica-
ties zijn niet toegestaan.
5756
Opbouw en ingebruikname
Leveringsomvang (gedeeltelijk voorgemon-
teerd):
a) 6 verzonken kopschroeven M8 x 30
b) 5 verzonken kopschroeven M10 x 20
c) 1 cilinderkopschroef M6x6 voor de aanslag
d) Draaieenheid
e) Tussenring
f) Grondplaat
g) Blindering kort
h) Blindering lang
i) Arreteereenheid
j) 5 ml Loctite 243
Roterende adapter uitpakken
1
Verpakkingsmateriaal deskundig
afvoeren en van kinderen weghouden.
Defect materiaal niet in bedrijf nemen.
!
5
1. Standpijp op roterende adapter
plaatsen. De zijde met de twee
schroefdraadgaten moeten naar
voren (met de luifel gericht) wijzen.
2. Gatenpatroon / positie uitlijnen.
3. 5 Ringen plaatsen.
4. Standpijp met 5 inbusschroeven
voormonteren.
Standpijp voormonteren
De zijde met de twee schroefdraad-
gaten moeten naar voren (met de luifel
gericht) wijzen.
!
5.1 5.3 5.4
naar
voren
5x
Het luifel is zeer zwaar. Werk met zijn
drieën en houd de luifel goed vast.
!
6
1. Arreteereenheid geheel inschuiven
2. Arretering door middel van de twee
penschroeven M6 x 12 boven bij de
hendel, licht vastdraaien.
3. Schuif de standpijpkap op de mast.
(inbegrepen in de leveringsomvang
van de mast)
Arreteereenheid voormonteren
6.2
2x
2
Basisplaat monteren
De inkeping moet in de richting van het
scherm worden geplaatst.
!
1. Basisplaat met de inkeping in de
richting van het scherm op de vloer-
bevestiging plaatsen. Bij gebruik van
een voet moet de voet altijd gedraaid
worden.
2. Basisplaat vastschroeven.
3. Tussenring plaatsen.
2.2
2.3
naar
voren
5 x M10 x 20
3
Aanslagschroef bevestigen
Bij geëlektriceerde schermen MOET
de aanslagschroef worden gebruikt!
!
Bij de eerste productieserie (alleen 1 groot
gat in de draaieenheid) is alleen de positie
rechts toegestaan, omdat soms niet alle
schroeven M8 (gem. 4.2) te monteren zijn.
1. Bepaal de juiste positie voor de aanslag-
schroef.
2. Aanslagschroef goed vastschroeven.
Als er geen elektrische kabel wordt gebruikt,
kan de aanslagschroef worden weggelaten,
waardoor 360 °draaien mogelijk is.
afhankelijk van
rotatiebereik
ca. 140°
ca. 140° ≥ 180°
≥ 180°
a
d
e
j
f
g
h
i
b c 4
1. Plaats de draaieenheid met de platte
kant naar boven op de tussenring.
Een van de twee grote gaten moet
met een gat in de tussenring en een
M8 bevestigingsschroefdraad in de
basisplaat worden uitgelijnd.
2. Verzonken kopschroeven M8 x 30
voormonteren.
3. Controleer het draaibereik aan beide
kanten.
4. Installeer zo nodig de aanslagschroef
opnieuw.
5. Verzonken kopschroeven goed vast-
draaien.
Draaieenheid monteren
Het kleinere gat moet naar voren (met
de luifel gericht) wijzen.
!
grote
gaten klein
gat
6 x
naar
voren
4.1
4.2
5958
~2.5 cm
8.1
8.2
8.3
Arreteerhendel
Standpijpkap
Roterende adapter
1. Arreteerhendel naar boven losdraaien.
2. Luifel voorzichtig draaien.
3. Arreteerhendel naar benden plaatsen.
4. Luifel voorzichtig licht heen en weer
bewegen tot de vergrendeling op zijn
plaats klikt.
5. Arreteerhendel geheel indrukken.
Luifel draaien
1
Voorkom botsingen bij het draaien.
Het luifel moet correct in de nieuwe
positie! vergrendeld zijn!
!
Gebruik
7
1. Plaats de parasol op de standpijp.
2. Parasolpaal met 2 ringen en 2 cilinder-
kopschroeven (standpijp bijgevoegd )
met de standpijp goed vastschroeven.
Om de schroeven te plaatsen, de ver-
grendelingsstang opzij duwen.
3. Parasolpositie helemaal uitlijnen.
4. Parasol door vastdraaien van de
5 inbusschroeven vastzetten.
Bevestig de parasol
Het luifel is zeer zwaar. Werk met zijn
drieën en houd de luifel goed vast.
!
8
1. Arreteergaten naar elkaar toe schuiven,
zodat de vergrendelingsstang alleen door
de bovenplaat van de draaieenheid kann
dringen en op de tweede staat.
2. 2 tapeind schroeven M6 x12 losdraaien,
arretering laten zaken en vergrendelings-
stang door het bovenste arreteergat leiden.
Indien de arretering op de tweede plaat
staat (8.1), is de montagehoogte correct. 2
tapeind schroeven M6 x 12 goed aandraai-
en (Kogelschroevendraaier gebruiken).
3. Plaat naar beneden drukken, tot de veer op
ca. 2,5 cm gespannen is en de 2 tapeind
schroeven M6 vastdraaien.
Arreteereenheid afstellen
De juiste voorspanning vereenvoudigt
het draaien van het scherm.
!
Opbouw en ingebruikname
9
1. Standpijpkap laten zakken.
2. Pas 2 blindering
(kort boven, lang onder)
3. Op foutloze werking testen.
Montage completeren
Alle schroeven regelmatig op vastzit-
ten controleren, zo nodig aandraaien.
!
7.3
7.4
5x
7.27.1
9.2
9.1
6160
Onderhoud en instandhouding
Controleer van tijd tot tijd alle bouten, zo nodig
aanhalen.
Indien nodig vindt demontage plaats in omgekeerde volgorde
van montage.
Demontage
Garantie
Neem eerst contact op met uw GLATZ dealer voordat u het pro-
duct retourneert. De garantie is 24 maanden na aanschafdatum.
De garantie vervalt in de volgende gevallen:
• Geweld van buitenaf
• Ondeskundige bediening en onderhoud
• Beschadiging door force majeure.
Verwijdering
Met de correcte afvoer van het product helpt u om mogelijke gevaren
voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Het recyclen van mate-
rialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke ressources. Voer daarom
geen oude producten samen met ongesorteerd huishoudelijk afval af.
De verpakking is van milieuvriendelijk materiaal vervaardigd die kan
worden afgevoerd bij uw plaatselijke recyclingsvoorzieningen. Met het
juist afvoeren van de verpakkingen en verpakkingsafval draagt u bij om
mogelijke gevaren voor het milieu en de gezondheid te vermijden. Het
product bestaat uit metaal. Het afvoeren aan het einde van de levensduur
moet conform de regionale milieu- en afvalvoorschriften plaatsvinden.
EG-conformiteitsverklaring
Wij van, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, verklaren
hiermee, dat dit product voldoet aan de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De momenteel geldige conformiteitsverklaringen vindt u
bij ons downloadgebied op www.glatz.com.
GLATZ AG
Neuhofstrasse 12
CH-8500 Frauenfeld
GLATZ France SARL
411 Allée des Noisetiers
F-69760 Limonest
glatz.com
Dreh-Adapter zu AMBIENTE Nova
Swivel Adapter for AMBIENTE Nova
Adaptador de giro para AMBIENTE Nova
Adaptateur rotatif pour AMBIENTE Nova
Adattatore girevole per AMBIENTE Nova
Roterende adapter voor AMBIENTE Nova
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Glatz Swivel Adapter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario