Suncomfort Varioflex Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Variof
lex
DE Gebrauchsanweisung
FR Notice d’instructions
IT Istruzioni per l‘uso
EN Instruction manual
ES Manual de instrucciones
2
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 3
Optionales Zubehör 3
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 4
Montage und Inbetriebnahme 6
Gebrauch 8
Wartung und Pflege 10
Demontage 10
Gewährleistung 11
Entsorgung 11
Das Produkt dient als Vorrichtung zum Schutz des menschlichen
Körpers vor Sonneneinstrahlung. Das Produkt darf nur in privaten
Haushalten, im Gastronomie und Hotellerie oder in einem vergleich-
baren Umfeld eingesetzt werden. Das Produkt darf nur gemäss
dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Jegliche andere als
in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemässe Verwendung. Änderungen im Zuge des
technischen Fortschritts bleiben vorbehalten. In dieser Anleitung wird
Varioflex auch als «Produkt» oder «Sonnenschirm» bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Verwendete Warnworte
!GEFAHR Unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder
schweren Verletzungen führen kann.
!VORSICHT Potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS Eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen
kann.
3
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Varioflex. Sie haben
einen hochwertigen Sonnenschirm erworben. Diese Anleitung ist
Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige Informationen
zur Sicherheit, Verwendung und Entsorgung für Anwender des Pro-
duktes. Bitte machen Sie sich mit allen aufgeführten Informationen
vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden. Bei ordnungsgemässer
Verwendung und Pflege, wird Ihnen der Varioflex jahrelang gute
Dienste leisten.
Optionales Zubehör
Zu Ihrem Sonnenschirm gibt es ein passendes Zubehörprogramm.
Fragen Sie dazu Ihren SUNCOMFORT/GLATZ-Händler, oder erkun-
digen Sie sich auf www.suncomfort.com.
Technische Daten
Grösse
[cm]
300 x 300
330 x 270
Grund-
fläche Sockel-
gewicht
[m
2
][kg]
9120
8.9 120
49
Schliess-
höhe
[cm]
35
222
Durch-
gangshöhe
[cm]
219
Angaben bei Verwendung Ständerkreuz mit Drehfuss.
255
Gesamt-
höhe
[cm]
254
4
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSANWEISUNGEN SORG-
FÄLTIG DURCH UND STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SIE
VERSTEHEN.
Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt ver-
wendet, diese Warnungen und Anweisungen gelesen
hat und befolgt.
Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft aufheben. Sie müssen nachfolgenden Benut-
zern des Produkts weitergegeben werden.
Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden
oder Verletzungen, die durch falsche Handhabung
oder Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise ent-
standen sind. In solchen Fällen wird die Gewährleis-
tung ungültig.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
!GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial
fernhalten - dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen Gefahren. Dieses Produkt ist
kein Spielzeug.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen
das Produkt nur gebrauchen, wenn sie von einer
für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsich-
tigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch des
Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbunde-
nen Gefahren verstanden haben. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät bei Mangel an Konzentration / Aufmerk-
samkeit und / oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten nicht verwenden.
Das Produkt muss in einem Sockel oder einer Boden-
5
hülse mit fester Verankerung aufgestellt werden.
Bei Verwendung eines Sockels ist das Mindest-
gewicht des Sockels zu berücksichtigen. Weitere
Informationen bei SUNCOMFORT/GLATZ oder dem
Fachhändler.
Bei Verwendung einer festen Bodenverankerung
muss die Installation durch speziell geschulte Perso-
nen gemäss den separaten Montageanweisungen
erfolgen.
Keine Objekte an die Querstreben des Sonnen-
schirms hängen.
Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
Sicherstellen, dass beim Önen / Schliessen kei-
ne Personen / Objekte im Bewegungsbereich sind.
Ansonsten können Verletzungen / Beschädigungen
auftreten.
!GEFAHR Sonnenschirm bei aurischendem
Wind, stürmischen Wetterverhältnissen
und / oder Schneefall schliessen.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geönet
bleiben. Allfällige Schäden fallen nicht unter die Ge-
währleistung.
Geschlossene Schirme immer mit den angenähten
Schliessbändeln, oder einem geeigneten Bindesys-
tem zusammenbinden.
Nur Originalzubehör / Ersatzteile verwenden.
Veränderungen am Produkt und technische Modifi-
zierungen sind nicht zulässig.
6
Montage und Inbetriebnahme
Lieferumfang:
- Schirm
- Kurbel
- Schutzhülle
-
4 Befestigungsschrauben /
Unterlagsschei-
ben
(Befestigung Drehfuss)
- 2
Befestigungsschrauben /
Unterlagsschei-
ben (Befestigung Mast)
- 2 Inbusschlüssel
- Drehfuss
- Bedienungsanleitung
Schirm auspacken
1
Verpackungsmaterial sachgerecht
entsorgen und von Kindern fernhalten.
Defektes Material nicht in Betrieb neh-
men. Im Falle von Schäden unverzüglich
den Transportdienstleister informieren.
!
2
Schirm ablegen
Schirm vorsichtig auf saubere, hori-
zontale Fläche legen. Der Schirm ist
sehr schwer. Zu dritt arbeiten und den
Schirm gut festhalten.
!
7
Lieferumfang:
- Schirm
- Kurbel
- Schutzhülle
-
4 Befestigungsschrauben /
Unterlagsschei-
ben
(Befestigung Drehfuss)
- 2
Befestigungsschrauben /
Unterlagsschei-
ben (Befestigung Mast)
- 2 Inbusschlüssel
- Drehfuss
- Bedienungsanleitung
Verpackungsmaterial sachgerecht
entsorgen und von Kindern fernhalten.
Defektes Material nicht in Betrieb neh-
men. Im Falle von Schäden unverzüglich
den Transportdienstleister informieren.
4
1.
Drehfuss auf Bodenbefestigung stellen.
2. Lochbild / Position ausrichten
3. 4 Unterlagsscheiben auflegen
4.
Drehfuss
mit 4 Befestigungsschrauben
vormontieren (M8 × 20mm)
Drehfuss vormontieren
4x
Bodenbefestigung vorbereiten
Grösse minimales Gewicht
[cm] [kg]
40 x 40 x 4 120
Gewichte für Bodenbefestigung:
Der Schirm ist sehr schwer. Zu dritt ar-
beiten und den Schirm gut festhalten.
!
5
1. Schirm auf Drehfuss stellen
2. Schirm mit 2 Unterlagsscheiben und
2 Befestigungsschrauben mit dem
Drehfuss fest verschrauben
3. Kurbel in Wagen stecken
Schirm vormontieren
5.3
5.1 5.2
3
Bodenbefestigung gemäss
separater Anleitung setzen.
oder
Bodenbefestigung vorbereiten
8
Gebrauch
Kurbel / Tragarm
Drehknopf / Wagen
Überzug
Schirmbefestigung (optional)
Drehfuss / Fusspedal
Streben
Mast
1. Schutzhülle entfernen
2. Schliessbändel lösen
3. Wagen mittels Drehknopf lösen und
nach oben schieben
4. Schirm durch Kurbeln komplett önen
5. Sicherstellen, dass die Innenteile inein-
ander greifen
Schirm önen
1
Der Schirm richtet sich automatisch
horizontal aus. Für einen sicheren
Betrieb müssen die Innenteile voll-
ständig ineinander greifen!
!
1.5
1.3
1.4
Schliessbändel
A
9
1. Gegen Uhrzeigersinn kurbeln, bis der
Schirm vollständig geschlossen ist
2.
Drehknopf lösen
, Wagen nach unten
ziehen
Schirm schliessen
3
1. Schutzhülle entfernen
2. Schliessbändel lösen
3. Wagen mittels Drehknopf lösen und
nach oben schieben
4. Schirm durch Kurbeln komplett önen
5. Sicherstellen, dass die Innenteile inein-
ander greifen
1.
Stosegmente herausziehen / wickeln
2. Schirm mit Schliessbändel sichern
3. Schutzhülle über Schirmteil heben
4. Schutzhülle schliessen
Schirm binden / schützen
4
Um die Lebensdauer des Über-
zuges zu verlängern, empfiehlt
GLATZ grundsätzlich den Einsatz
einer Schutzhülle, wenn der Schirm
geschlossen ist.
!
4.3
4.1
4.2
Schirm gegen Mast kippen
1.
Drehknopf lösen
, gewünschte
Neigung einstellen
Schirm links / rechts neigen
1.
Schirm durch Kurbeln neigen
Schirm drehen
1. Fusspedal betätigen
2. Schirm in gewünschte Position
drehen
2
Schirm verstellen
3.1
3.2
A
C
B
360°
C
B
A
10
Wartung und Pflege
Sonnenschirm in geönetem Zustand trocknen lassen, um
Bildung von Schimmel und Verfärbungen zu verhindern.
Eine Schutzhülle schützt den Sonnenschirm und verlängert seine
Lebensdauer.
Reinigen Sie die Schutzhülle und den Überzug des Sonnenschirms
bei Bedarf mit lauwarmem Wasser und einem Schwamm.
Reinigen Sie den Überzug des Sonnenschirms bei Bedarf mit lau-
warmem Wasser, Feinwaschmittel und einem Schwamm.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine scharfen Objekte, um
Beschä digungen am Überzug zu vermeiden.
Von Zeit zu Zeit festen Sitz aller Schrauben überprüfen, bei Bedarf
nachziehen.
Wenn der Sonnenschirm an stark exponierter Stelle steht, muss mit
erhöhtem Verschleiss gerechnet werden. In solchen Fällen empfeh-
len wir eine intensivere Wartung und Pflege.
In den meisten Fällen können defekte Schirme von Ihrem SUN-
COMFORT/GLATZ Partner repariert werden. Verwenden Sie aus-
schliesslich Originalersatzteile von SUNCOMFORT/GLATZ.
Sonnenschirm abbauen, falls er für längere Zeit nicht verwendet
wird.
WARNUNG! KIPPGEFAHR. GEFAHR FÜR VERLETZUNGEN DURCH
EINEN UMKIPPENDEN SONNENSCHIRM.
1 Sonnenschirm sachgemäss schliessen und zusammenbinden.
2 Sonnenschirm aus dem Sockel / Bodenhülse heben und hinlegen.
3 Sonnenschirm in liegender Position zusammen mit allen Zubehör-
teilen an einem trockenen Ort lagern.
Demontage
11
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt an einer dafür vorgesehenen Sammel-
stelle für Recycling. Mit der korrekten Entsorgung des Produkts
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit
zu vermeiden, die durch eine unsachgemässe Behandlung von
Altgeräten verursacht werden können. Die Wiederverwertung von
Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei. Die
Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können.
Das Produkt besteht aus Metall und synthetischen Teilen. Eine
Entsorgung zum Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der
regionalen Umwelt- und Abfallvorschriften erfolgen.
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit ihrem SUNCOMFORT/GLATZ Partner
Kontakt auf, bevor Sie das Produkt einsenden. Die Gewährleistung
auf den Schirm beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die Gewährleis-
tung erlischt in folgenden Fällen:
• Äussere Gewalteinwirkung
• Unsachgemässe Bedienung und Wartung des Schirms
• Beschädigungen durch höhere Gewalt
Die Windgewährleistung für einen oenen Schirm ist beschränkt.
Bei mehreren Schirmen ist ein Mindestabstand von 20 cm zwi-
schen zwei Schirmen einzuhalten. Ebenfalls ist zwischen dem
Schirm und Wänden der Mindestabstand von 20 cm einzuhalten.
12
Contenu
Bienvenue 13
Accessoires en option 13
Caractéristiques techniques 13
Consignes de sécurité 14
Mise en place et mise en service 16
Utilisation 18
Maintenance et entretien 20
Démontage 20
Garantie 21
Élimination 21
Le produit constitue un dispositif destiné à protéger le corps humain
du rayonnement solaire. Il est uniquement autorisé d‘employer le
produit dans des maisons privées, des restaurants, des hôtels ou
un environnement similaire. Il est uniquement autorisé d‘utiliser le
produit conformément aux instructions d‘usage de cette notice. Toute
autre utilisation que celle décrite dans cette notice d‘utilisation est
considérée comme non conforme. Sous réserve de modifications
liées au progrès technique. Cette notice désigne également Varioflex
par le terme «produit» ou «parasol».
Utilisation conforme
Messages d’avertissement utilisés
!DANGER Situation immédiatement dangereuse susceptible
d‘entraîner la mort ou des blessures graves.
!ATTENTION Situation potentiellement dangereuse susceptible
d‘entraîner les blessures de gravité faible à moyenne.
!REMARQUE Situation susceptible de causer des dommages
matériels.
13
Bienvenue
Félicitations pour l’achat de votre nouveau produit Varioflex!
Vous avez fait l’acquisition d’un parasol de qualité supérieure.
Cette notice fait partie intégrante de ce produit. Elle contient des
informations importantes concernant la sécurité, l’utilisation et
l’élimination qui sont destinées aux utilisateurs du produit. Veuillez
prendre connaissance de toutes les informations mentionnées
avant d’utiliser le produit. Si vous respectez les consignes relatives à
une utilisation et à un entretien conformes, le parasol Varioflex vous
rendra bien des services pendant plusieurs années.
Accessoires en option
Votre parasol dispose d‘une gamme d‘accessoires optimale. Pour
de plus amples informations, n‘hésitez pas à contacter votre reven-
deur SUNCOMFORT/GLATZ ou informez-vous à l’adresse
www.suncomfort.com.
Caractéristiques techniques
Taille
[cm]
300 x 300
330 x 270
Surface
de base Poids du
socle
[m
2
][kg]
9120
8.9 120
49
Hauteur de
fermeture
[cm]
35
222
Hauteur de
passage
[cm]
219
Spécications lors de l’utilisation du support en croix avec support rotatif.
255
Hauteur
totale
[cm]
254
14
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT L‘INTÉGRALITÉ DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ASSUREZ-VOUS QUE
VOUS LES AVEZ BIEN COMPRISES.
Veillez à ce que toute personne utilisant le produit
ait bien lu et respecté ces avertissements et ces
consignes.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les
instructions afin de pouvoir consulter ces documents
à l‘avenir. Vous êtes tenu(e) de les transmettre aux
prochains utilisateurs du produit, le cas échéant.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages matériels ou aux blessures causé(e)s
par une manipulation incorrecte ou un non-respect
des consignes de sécurité. La garantie devient nulle
et invalide dans de tels cas.
Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
!DANGER Tenez toujours les enfants à l‘écart des
matériaux d‘emballage. Ces derniers présentent
un risque d‘asphyxie. Les enfants sous-estiment les
risques. Ce produit nest pas un jouet.
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
ayant des déficiences physiques, sensorielles ou
mentales ou ne possédant pas l‘expérience et la
connaissance nécessaires sont autorisés à utiliser
le produit uniquement s‘ils sont surveillés par une
personne responsable de leur sécurité ou si des
instructions leur ont été fournies pour une utili-
sation sûre de l’appareil et s‘ils ont bien compris
les dangers liés à un tel usage. Les opérations de
nettoyage et de maintenance ne doivent pas être
eectuées par des enfants sans surveillance.
N‘utilisez pas l‘appareil si votre concentration ou
votre attention n‘est pas susante ni sous l‘influence
de drogues, de l‘alcool ou de médicaments.
Le produit doit être solidement fixé dans un socle ou
dans une douille de sol.
15
En cas d‘utilisation d‘un socle, tenez compte de son
poids minimum. Pour de plus amples informations,
veuillez prendre contact avec SUNCOMFORT/
GLATZ ou avec votre revendeur spécialisé.
En cas d‘utilisation d‘un ancrage au sol fixe,
l‘installation doit être réalisée par des personnes
spécialement formées à cette fin qui respectent les
consignes de montage fournies séparément.
N‘utilisez pas de flamme nue à proximité ou
au-dessous du parasol.
Ne suspendez aucun objet aux entretoises transver-
sales du parasol.
Ne faites pas tomber le parasol ou ne le cognez
pas.
Veillez à ce qu‘aucune personne ni aucun objet
ne se trouve dans la zone de mouvement lors de
l‘ouverture ou de la fermeture, faute de quoi cette
manipulation serait susceptible de causer des bles-
sures ou des dommages.
!DANGER Fermez le parasol en cas de coup
de vent, de conditions météorologiques di-
ciles et/ou de chute de neige.
Il est interdit de laisser ouverts les parasols sans
surveillance. Tout dommage éventuel ne sera pas
couvert par la garantie.
Après avoir refermé le parasol, toujours le fixer avec
le sangle de fermeture cousue ou un autre système
de fixation approprié.
Utilisez uniquement des accessoires ou des pièces
de rechange d‘origine.
Il est interdit de procéder à des transformations du
produit et à des modifications techniques.
16
Montage et mise en service
Contenu de la livraison :
- Parasol
- Pédalier
- Housse de protection
-
4 vis / rondelles (fixation au support rotatif)
-
2 vis de fixation / rondelles (fixation du mât)
- 2 Clé Allen
- Support rotatif
- Mode d’emploi
Déballer le parasol
1
Se débarrasser de l’emballage de
manière adéquate et le tenir hors de
portée des enfants. Ne pas mettre en
service un matériel défectueux. Le
signaler immédiatement au trans-
porteur s’il est abîmé.
!
2
Poser le parasol par terre
Mettre le parasol à plat, sur une
surface propre. Comme il est très
lourd, se mettre à trois personnes
afin de pouvoir bien le tenir.
!
17
Contenu de la livraison :
- Parasol
- Pédalier
- Housse de protection
-
4 vis / rondelles (fixation au support rotatif)
-
2 vis de fixation / rondelles (fixation du mât)
- 2 Clé Allen
- Support rotatif
- Mode d’emploi
Préparer la fixation au sol
Poids pour fixation au sol et résistance
au vent:
Taille Poids minimum
[cm] [kg]
40 x 40 x 4 120
4
1.
Placer le support rotatif sur la
fixation au sol
2.
Orienter le gabarit de trou / la position
3. Poser les 4 rondelles
4. Préassembler
le support rotatif
(M8 × 20mm)
Préassembler le support rotatif
4x
Le parasol est très lourd. Travailler à
trois et maintenir le parasol fermement.
!
5
1.
Placer le parasol sur le support rotatif
2. Visser fermement le parasol sur le
support rotatif
à l‘aide de 2 rondel les
et de 2 vis à tête ronde
3. Insérer la manivelle dans le chariot
Préassembler le parasol
3
Mettre la fixation au sol en place confor-
mément à la notice séparée.
Préparer la fixation au sol
ou…
5.3
5.1 5.2
18
Utilisation
1
1. Retirer la housse de protection
2. Desserrer la sangle
3. Desserrez le bouton pour débloquer
le chariot et pousser le vers le haut
4. Déployer complètement le parasol
en actionnant la manivelle
5. S‘assurer que les pièces internes
s‘imbriquent
Déployer le parasol
Le parasol s’aligne automatiquement
horizontalement. Pour un fonctionne-
ment sûr, les pièces internes doivent
s’imbriquer complètement !
!
Pédalier / Bras
Bouton pour débloquer / Chariot
Housse
Embase de parasol (en option)
Support rotatif / Pédale de base
Contrefiche
Mât
Drehknopf
le bouton pour débloquer
rotary knob
el botón giratorio
Sangle
1.5
1.3
1.4
A
19
4.3
4.1
4.2
1. Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
le parasol soit complètement fermé
2.
Desserrez le bouton pour débloquer le
chariot
, tirez-le vers le pied du mât
Fermer le parasol
3
Incliner le parasol vers le mât
1.
Desserrez le bouton pour débloquer,
ajuster jusqu’à ce que l’inclinaison
souhaitée soit atteinte
Pivoter le parasol
1. Marcher sur la pédale de base
2. Faire pivoter le parasol dans la
position voulue
Réglage du parasol
1. Retirer/enrouler les parties entoilées
2. Serrer la toile avec la sangle
3. Soulever la housse de protection
au-dessus de la toile
4. Fermer la housse de protection
Attacher/protéger la toile
4
GLATZ recommande en principe
l‘utilisation d‘une housse de protecti-
on pour prolonger la durée de vie de
la toile, quand le parasol est fermé.
!
2
3.1
3.2
Inclinaison du parasol à gauche /droite
1.
Inclinez le parasol en faisant tour-
ner la manivelle
A
C
B
360°
C
B
A
20
Maintenance et entretien
Laisser sécher le parasol lorsqu’il est entièrement déployé afin
d’éviter moisissures et décoloration.
Une housse de protection protège bien le parasol et augmente sa
durée de vie.
La housse de protection et la toile du parasol doivent être entière-
ment sèches avant d’être remises en place.
Lorsque nécessaire: laver la housse de protection et la toile du para-
sol en utilisant de l’eau tiède et une éponge.
Ne pas utiliser d’agent blanchissant ni d’objets tranchants pour ne
pas abîmer la toile.
Contrôler toutes les vis de temps à autre, et les resserrer si néces-
saire.
Si le parasol est placé à un endroit très exposé, il risque de s’abîmer
plus rapidement. Dans ce cas, nous préconisons un entretien plus
strict.
Dans la plupart des cas, les parasols abîmés peuvent être réparés
par votre partenaire SUNCOMFORT/GLATZ. Utilisez exclusivement
des pièces de rechange d’origine SUNCOMFORT/GLATZ.
Démontez le parasol si vous prévoyez de ne pas l‘utiliser pendant
une période prolongée. AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT.
RISQUE DE BLESSURE LIÉ À UN PARASOL EN TRAIN DE SE RENVERSER.
1 Fermez et attachez le parasol de manière appropriée.
2 Retirez le parasol du socle / de la douille à enfoncer en le soulevant,
puis couchez-le.
3 Entreposez le parasol en position couchée avec tous ses acces-
soires dans un lieu à l‘abri de l‘humidité.
Demontage
21
Élimination
Éliminez le produit auprès d‘un centre de collecte et de recyclage
prévu à cette fin. Une élimination correcte du produit vous permet
de contribuer à prévenir des risques éventuels pour l‘environnement
et la santé qui sont susceptibles d‘être causés par un traitement
inapproprié des anciens appareils. Lemballage est fabriqué à par-
tir de matériaux respectueux de l‘environnement que vous pouvez
éliminer auprès de vos centres de recyclage locaux. Le produit est
fabriqué à base de métal et d‘éléments synthétiques. Une élimina-
tion du produit au terme de sa durée de vie doit s‘eectuer dans le
cadre des prescriptions régionales en matière d‘environnement et
de déchets.
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire
SUNCOMFORT/GLATZ. Le parasol est garanti 24 mois à compter de
la date d’achat. La garantie est caduque dans les cas suivants:
• Brutalité
• Utilisation et entretien du parasol non conformes.
• Dommages dus à des manipulations sans précautions
La tenue au vent d’un parasol déployé est limitée. Si plusieurs para-
sols sont en place, la distance entre eux doit être d’au moins
20 cm. De même, la distance entre le parasol et les murs doit être
d’au moins 20 cm.
22
Indice
Benvenuto 23
Accessori opzionali 23
Dati tecnici 23
Avvertenze di sicurezza 24
Montaggio e attivazione 26
Utilizzo 28
Cura e manutenzione 30
Smontaggio 30
Garanzia 31
Smaltimento 31
Il prodotto è un dispositivo destinato alla protezione del corpo uma-
no dai raggi solari. L’utilizzo del prodotto è consentito solo presso
abitazioni private e nell’ambito della ristorazione, oppure in ambienti
simili. Lapparecchio deve essere utilizzato soltanto conformemente
agli usi previsti. Ogni utilizzo diverso da quanto previsto nel presente
manuale, è considerato non conforme. Sono fatte salve le modifiche
dovute ai progressi tecnologici. Nelle presenti istruzioni d’uso, il mo-
dello Varioflex viene definito anche “prodotto” o “ombrellone.
Utilizzo conforme
Terminologia di avvertenza utilizzata
!PERICOLO Situazione di rischio diretto che può causare
lesioni gravi, anche mortali.
!ATTENZIONE Situazione di rischio potenziale che può causare
lesioni medio-lievi.
!SEGNALAZIONE Una situazione che può causare danni alle cose.
23
Benvenuti
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo ombrellone Va-
rioflex. Disponete ora di un ombrellone di alto pregio e qualità. Il
presente manuale accompagna il prodotto e contiene importanti
informazioni per gli utenti sulla sicurezza, l’utilizzo e lo smalti-
mento. Prima di utilizzare il prodotto, leggere tutte le informazioni
contenute nel manuale. Se utilizzato e conservato correttamente,
l’ombrellone Varioflex funzionerà alla perfezione per molti anni.
Accessori opzionali
Lombrellone prevede una gamma adatta di accessori. Richiedeteli
al vostro distributore SUNCOMFORT/GLATZ o informatevi sul sito
www.suncomfort.com.
Dati tecnici
Dimensione
[cm]
300 x 300
330 x 270
Superficie
di base Peso della
base
[m
2
][kg]
9120
8,9 120
49
Altezza di
chiusura
[cm]
35
222
Altezza di
passaggio
[cm]
219
Dati per l’utilizzo del supporto a croce con piede rotante
255
Altezza
complessiva
[cm]
254
24
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
Verificare che chiunque utilizzi il prodotto abbia letto
e osservi le avvertenze e le istruzioni per l’uso
fornite.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per utilizzo futuro. In caso di cessione del
prodotto, queste andranno consegnate al nuovo
proprietario o utilizzatore.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso di
danni materiali o lesioni riconducibili a un errato
utilizzo o all’inosservanza delle indicazioni di si-
curezza. In questi casi la garanzia legale perde
validità.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
!PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali
d’imballaggio: pericolo di soocamento. I bambini
non sono in grado di riconoscere adeguatamente i
potenziali pericoli. Questo prodotto non è un
giocattolo.
L’utilizzo dell'apparecchio da parte di bambini a
partire dagli 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
esperienza e conoscenza inadeguate, è previsto
solo con supervisione o istruzione iniziale
sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di chi è
responsabile della loro sicurezza e a fronte di
spiegazione degli eventuali pericoli collegati. Gli
interventi di pulizia e manutenzione non possono
essere svolti da bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di
concentrazione / attenzione e/o sotto l’eetto di
stupefacenti, alcol o farmaci.
25
Il prodotto va fissato in una base o in un manicotto
da interro con ancoraggio fisso.
Per utilizzare una base, tenere presente il peso
minimo della stessa. Per ulteriori informazioni
rivolgersi direttamente a SUNCOMFORT/GLATZ o
a un rivenditore specializzato.
Se si utilizza un ancoraggio fisso al suolo,
l’installazione deve essere eseguita da personale
specificatamente addestrato e istruito
conformemente a quanto indicato nelle istruzioni di
montaggio separate.
Non appendere oggetti alle stecche trasversali
dell’ombrellone.
Non far cadere o urtare il prodotto.
Verificare che non siano presenti persone o oggetti
nella zona di movimento per l'apertura o la
chiusura. In caso contrario, si possono
verificare lesioni o danni.
!PERICOLO Chiudere l'ombrellone in caso di
aumento del vento, di temporali e/o neve.
Non lasciare incustoditi gli ombrelloni aperti.
Eventuali danni non sono coperti dalla garanzia.
Legare sempre gli ombrelloni chiusi con i lacci di
chiusura cuciti o con altro sistema di fissaggio
adeguato.
Usare solo accessori e ricambi originali.
Non è consentito modificare il prodotto né
apportare modifiche tecniche.
26
Montaggio e attivazione
Contenuto:
- Ombrellone
- Manovella
- Fodera di protezione
-
4 viti di fissaggio /
rondelle
(fissaggio piede
rotante)
- 2
viti di fissaggio /
rondelle (fissaggio palo)
- 2 chiavi a brugola
- Piede girevole
- Istruzioni per l’uso
Disimballaggio dell’ombrellone
1
Smaltire adeguatamente il materiale di
imballaggio e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini.
Non utilizzare il prodotto se è difettoso.
In caso di danni, informare immediata-
mente il trasportatore
!
2
Deporre l’ombrellone
Deporre l’ombrellone con cautela su
una superficie pulita e piana. Lom-
brellone è molto pesante. Lavorare
in tre persone e tenere ben saldo
l’ombrellone.
!
27
Contenuto:
- Ombrellone
- Manovella
- Fodera di protezione
-
4 viti di fissaggio /
rondelle
(fissaggio piede
rotante)
- 2
viti di fissaggio /
rondelle (fissaggio palo)
- 2 chiavi a brugola
- Piede girevole
- Istruzioni per l’uso
Smaltire adeguatamente il materiale di
imballaggio e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini.
Non utilizzare il prodotto se è difettoso.
In caso di danni, informare immediata-
mente il trasportatore
4
1.
Poggiare il piede rotante sul dispositivo
di fissaggio al suolo.
2. Orientare i fori / la posizione
3. Inserire le 4 rondelle
4.
Premontare il piede rotante
con 4 viti di
fissaggio (M8 × 20 mm)
Premontaggio del piede
4x
Preparazione del fissaggio al suolo
Dimensione Peso min.
[cm] [kg]
40 x 40 x 4 120
Pesi per il fissaggio al suolo:
Lombrellone è molto pesante. Lavo-
rare in tre persone e tenere ben saldo
l’ombrellone.
!
5
1. Poggiare l’ombrellone sul piede
rotante
2. Avvitare saldamente l’ombrellone al
piede rotante con le 2 rondelle e le 2
viti di fissaggio
3. Inserire la manovella nel carrello
Premontaggio
5.3
5.1 5.2
3
Posizionare il fissaggio al suolo se-
condo le istruzioni separate.
o...
Preparazione del fissaggio al suolo
28
Uso
Manovella / braccio portante
Manopola / carrello
Telo di
copertura
Dispositivo di fissaggio dell’ombrellone
(opzionale)
Piede rotante / pedale
Stecche
Palo
1. Rimuovere la fodera di protezione
2. Slacciare i lacci di chiusura
3. Allentare il carrello con la manopola e
spingerlo verso l’alto
4. Aprire completamente l’ombrellone azio-
nando la manovella
5. Verificare che i componenti interni
combacino correttamente
Apertura dell’ombrellone
1
Lombrellone si porta automati-
camente in posizione orizzontale.
Per un utilizzo sicuro, i componenti
interni devono combaciare perfet-
tamente tra loro!
!
1.5
1.3
1.4
Lacci di chiusura
A
29
Dispositivo di fissaggio dell’ombrellone
(opzionale)
1. Azionare la manovella in senso antiora-
rio finché l’ombrellone risulta completa-
mente chiuso
2.
Allentare la manopola
, Tirare verso il
basso il carrello
Chiusura dell’ombrellone
3
1. Rimuovere la fodera di protezione
2. Slacciare i lacci di chiusura
3. Allentare il carrello con la manopola e
spingerlo verso l’alto
4. Aprire completamente l’ombrellone azio-
nando la manovella
5. Verificare che i componenti interni
combacino correttamente
1.
Estrarre e avvolgere i lembi di stoa
2. Assicurare l’ombrellone con i lacci di
chiusura
3. Applicare dall’alto la fodera di protezio-
ne sull’ombrellone
4. Chiudere la fodera di protezione
Chiusura / protezione
4
Per prolungare la durata del telo di
copertura, GLATZ consiglia in ge-
nerale l’uso di una fodera protettiva
quando l’ombrellone è chiuso.
!
4.3
4.1
4.2
Inclinazione dell’ombrellone verso il
tubo
1.
Allentare la manopola
, per regolare
l’inclinazione desiderata
Inclinare l’ombrellone verso sinistra/
destra
1.
Inclinare l’ombrellone utilizzando
la manovella
2
Regolazione
3.1
3.2
Lacci di chiusura
A
Ruotare l’ombrellone
1. Agire sul pedale
2. Ruotare l’ombrellone nella posizione
desiderata
C
B
360°
C
B
A
30
Cura e manutenzione
Far asciugare l’ombrellone aperto, per evitare la formazione di
mua e lo scolorimento.
La fodera di protezione protegge l’ombrellone e ne prolunga la
durata.
Se necessario, pulire la fodera di protezione e il telo di copertura
dell’ombrellone con acqua tiepida, utilizzando una spugna.
Se necessario, pulire il telo di copertura dell’ombrellone con acqua
tiepida e detergente delicato, utilizzando una spugna.
Non utilizzare candeggianti né oggetti appuntiti, per non danneg-
giare il telo di copertura.
Verificare regolarmente la presenza di viti allentate ed eventual-
mente serrarle.
Se l’ombrellone viene collocato il posizione molto esposta, bisogna
prevedere un’usura maggiore. In questi casi, si consiglia una mag-
giore cura e manutenzione.
Nella maggior parte dei casi, gli ombrelloni difettosi vengono ripa-
rati dal rivenditore SUNCOMFORT/GLATZ. Utilizzare esclusivamen-
te ricambi originali SUNCOMFORT/GLATZ.
Smontare l’ombrellone in caso di inutilizzo prolungato.
AVVERTENZA! PERICOLO DI RIBALTAMENTO. PERICOLO DI LESIONI
DOVUTE AL RIBALTAMENTO DELL’OMBRELLONE.
1 Chiudere adeguatamente e legare l’ombrellone.
2 Sollevare l’ombrellone dalla base/dal manicotto da interro e
riporlo.
3 Conservare in posizione orizzontale l’ombrellone con tutti gli
accessori in un luogo asciutto.
Smontaggio
31
Smaltimento
Smaltire il prodotto presso un apposito centro di raccolta per il
riciclo. Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce a evitare i
potenziali rischi per l’ambiente e la salute che possono derivare da
una gestione impropria di apparecchiature obsolete. Il riutilizzo dei
materiali contribuisce al mantenimento delle risorse naturali. L’im-
ballo è realizzato con materiali ecosostenibili che possono essere
smaltiti nelle attrezzature di riciclo locali. Il prodotto è costituito di
metallo e parti in plastica. Lo smaltimento a fine vita deve avvenire
conformemente alle prescrizioni regionali ambientali e in materia
di rifiuti.
Garanzia
Prima di spedire il prodotto, contattare il rivenditore SUN-
COMFORT/GLATZ. La garanzia dell’ombrellone è valida per 24
mesi dalla data di acquisto. La garanzia decade nei seguenti casi:
• Atti violenti esterni
• Utilizzo e manutenzione dell’ombrellone impropri
• Danni per cause di forza maggiore
La garanzia in caso di vento con ombrellone aperto è limitata. In
caso di più ombrelloni, mantenere una distanza minima di 20 cm
tra 2 ombrelloni. La stessa distanza di 20 cm deve essere mante-
nuta tra l’ombrellone e la parete.
32
Content
Welcome! 33
Optional accessories 33
Technical data 33
Safety information 34
Installation and set-up 36
Use 38
Maintenance and care 40
Disassembly 40
Warranty 41
Disposal 41
This product serves as equipment for protecting the human body
from solar radiation. The product may only be used in private house-
holds, in catering and hotels or in comparable environments. The
product may only be used according to these instructions for use. Any
use other than as described in these instructions for use is considered
incorrect use. The right of modification resulting from technical pro-
gress is reserved. In these instructions Varioflex is also referred to as
the «product» or «sunshade».
Intended Use
Warning words used
!DANGER immediately dangerous situation, which could
lead to death or severe injuries.
!CAUTION potentially dangerous situation which could result
in minor or moderate injury.
!NOTICE a situation which could lead to property damage.
33
Welcome!
Congratulations on buying your new Varioflex. You have acquired a
high quality sunshade. These instructions are an integral part of the
product. They contain important information about safety, use and
disposal for users of the product. Please make yourself familiar with
all the information specified before using the product. If you follow
correct use and care, the Varioflex will serve you well for years to
come.
Optional accessories
There is widely varied range of accessories for your sunshade.
Ask your SUNCOMFORT/GLATZ dealer about them, or visit
www.suncomfort.com.
Technical data
Size
[cm]
300 x 300
330 x 270
Area Base
weight
[m
2
][kg]
9120
8.9 120
49
Closing
height
[cm]
35
222
Clearance
[cm]
219
Details when using cross base with swivel base.
255
Total
height
[cm]
254
34
Safety information
READ OVER ALL SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY
AND ENSURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
Ensure that every person that uses this product
has read these warnings and instructions and
complies with them.
Save all safety information and instructions for fu-
ture use. They must be given to subsequent users
of the product.
The manufacturer is not liable for material dam-
ages or injuries which are caused by incorrect
use or non-compliance with safety instructions. In
such situations the warranty will become void.
Children must not play with the product.
!DANGER Always keep children away from pack-
ing material - this poses a risk of suocation.
Children underestimate dangers. This product
is not a toy. Children aged 8 years or over and
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, lack of experience or knowledge may
only use the product if they are supervised by a
person who is responsible for their safety or if they
have been shown how to use the product safely
and they have understood the risks inherent in its
use. Cleaning and maintenance tasks may not be
carried out by children without supervision.
Do not use the product where concentration/at-
tention is lacking or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
The product must be positioned in a base or
ground socket with fixed anchorage.
When using a base, the minimum weight of the
base is to be taken into consideration. Further in-
35
formation can be obtained from SUNCOMFORT/
GLATZ or the retailer.
When using a fixed ground anchorage, the in-
stallation must be carried out by specially trained
persons in accordance with the separate assem-
bly instructions.
Do not light an open flame near or under the sun-
shade.
Do not hang any objects from the sunshade’s sup-
porting rods.
Do not let the product fall or be hit.
When opening/closing, ensure that no persons/
objects are in the area of movement. Otherwise
injuries/damages could occur.
!DANGER Close the sunshade in rising
wind, stormy weather and/or snow.
Unsupervised sunshades may not be left open.
Any possible damages do not fall under the war-
ranty.
Always secure closed sunshades with the sewn-on
closing strap or a suitable securing system.
Use only original accessories/replacement parts.
Changes to the product and technical modifica-
tions are not permitted.
36
Installation and start-up
Supplied with:
- Sunshade
- Crank
- Protective cover
- 4 fastening screws / washers (swivel base
fastening)
- 2 round-headed screws / washers
(mast fastening)
- 2 allen key
- Swivel base
- Operating instructions
Unpacking the sunshade
1
Dispose of packaging material proper-
ly and keep away from children.
Do not make use of defective material.
In the event of any damage, inform the
transport service provider immediately.
!
2
Placing the sunshade down
Carefully place the sunshade on
a clean, horizontal surface. The
sunshade is very heavy. Work in a
threesome and hold the sunshade
securely.
!
37
Supplied with:
- Sunshade
- Crank
- Protective cover
- 4 fastening screws / washers (swivel base
fastening)
- 2 round-headed screws / washers
(mast fastening)
- 2 allen key
- Swivel base
- Operating instructions
4
2. Place swivel base on base
3. Adjust holes / position
4. Place 4 washers in position
5.
Pre-assemble
swivel base
with
4 round-headed screws (M8 × 20mm)
Pre-assemble standpipe
4x
The sunshade is very heavy. Work
in a threesome and hold the sun-
shade securely.
!
5
1. Place sunshade on swivel base
2. Attach sunshade tightly to swivel
base, using 2 washers and
2 round headed screws
3. Insert crank into carriage
Pre-assemble sunshade
Prepare the floor fastening
Floor fastening weights and wind
resistance
Size minimum weight
[cm] [kg]
40 x 40 x 4 120
3
Place the floor fastening in accordance
with the separate instructions.
Prepare the floor fastening
or…
5.3
5.1 5.2
38
Use
1
1. Remove protective cover
2. Loosen ribbons
3. Detached the carriage by means of
rotary knob and slide it upwards
4. Completely open the sunshade
through use of the crack
5. Make sure that the inner parts are
engaging
Opening the sunshade
The sunshade will be automatically
aligned horizontally. For safe
operation, the inner parts must be
completely engaged.
!
Drehknopf
le bouton pour débloquer
rotary knob
el botón giratorio
Crank / Supporting arm
Rotary knob / Carriage
Cover
Base (optional)
Swivel base / Pedal
Ribs
Mast
Ribbons
1.5
1.3
1.4
A
39
1.
Release the rotary knob
until the
sunshade is completely closed
2. Squeeze the Tilt handle, pull down the
carriage
Closing the sunshade
3
1. Pull out / wrap fabric segments
2. Secure the sunshade with the ribbons
3. Lift the protective cover above the
sunshade section
4. Close the protective cover
Bind/protect the sunshade
4
To extend the service life of the cover-
ing material, GLATZ strongly recom-
mends the use of a protective sleeve
when the sunshade is closed.
!
4.3
4.1
4.2
Tilt sunshade to mast
1.
Release the rotary knob
, adjust until
the desired inclination is reached
Rotate sunshade
1. Step on the pedal
2. Turn the sunshade to the
requested position
Positioning of the sunshade
2
3.1
3.2
Tilting the sunshade left / right
1.
Tilt the sunshade by cranking
A
C
B
360°
C
B
A
40
Maintenance and care
Allow the sunshade to dry when open to prevent the formation of
mould and discolouration.
A protective sleeve protects the sunshade and will extend its ser-
vice life.
Only pull the protective sleeve over the dry sunshade when it is dry.
Clean the protective sleeve and the sunshade cover when needed
with lukewarm water and a sponge.
Do not use any bleach or sharp objects, to avoid damage to the
cover.
Check the tightness of all screws from time to time and tighten
them if necessary.
If the sunshade is located in a highly exposed position, increased
wear and tear must be expected. In such cases we recommend
more intensive care and maintenance.
In most cases, defective sunshades can be repaired by your SUN-
COMFORT/GLATZ partner. Only use original replacement parts
from SUNCOMFORT/GLATZ.
Disassemble the sunshade if it is not going to be used for a longer
period. WARNING! DANGER OF TIPPING. DANGER OF INJURY CAUSED
BY SUNSHADE TIPPING OVER.
1 Close the sunshade correctly and tie up.
2 Take the sunshade out of the base / of the ground socket and lay it
down.
3 Store the sunshade in a lying position along with all accessories in
a dry place.
Disassembly
41
Disposal
Dispose of the product in a recycling collection point intended for
this purpose. By correctly disposing of the product, you are helping
to prevent possible dangers for the environment and for health
which can be caused by incorrect disposal of old devices. The pack-
aging is made from environmentally friendly materials which can
be disposed of in your local recycling facility. The product consists of
metal and plastic parts. Disposal at the end of service life must be
carried out under the terms of the regional environment and waste
regulations.
Warranty
Please contact your SUNCOMFORT/GLATZ partner before returning
the product. The warranty on the sunshade lasts for 24 months from
the date of purchase. The warranty expires in the following cases:
• External application of excessive force
• Inappropriate operation or maintenance of the sunshade
• Damage arising from force majeure
The wind guarantee for an open sunshade is limited. If there are
several sunshades, a minimum distance of 20 cm must be main-
tained between any two of them. Likewise, a minimum distance of
20 cm must be maintained between the sunshade and walls.
42
Indice
Le damos la bienvenida 43
Accesorios opcionales 43
Datos técnicos 43
Indicaciones de seguridad 44
Diseño y puesta en servicio 46
Uso 48
Mantenimiento y cuidado 50
Desmontaje 50
Prestación de garantía 51
Eliminación 51
El producto sirve como dispositivo de protección del cuerpo humano
contra la radiación solar. El producto solo se puede emplear en vivi-
endas particulares, en la restauración y en la hotelería, o en un entorno
comparable. El producto solo se puede usar conforme a las presentes
instrucciones de uso. Todos los demás usos no descritos en las presentes
instrucciones de uso tendrán consideración de utilización no conforme a
su finalidad. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones como
consecuencia de los adelantos técnicos. En las presentes instrucciones,
Varioflex también se denomina el «producto» o la «sombrilla».
Utilización conforme a su finalidad
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede pro
vocar la muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que pue
de provocar lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños
materiales.
43
Le damos la bienvenida
Enhorabuena por la compra de su nueva Varioflex. Ha adquiri-
do una sombrilla de alta calidad. Estas instrucciones son parte
integrante del producto. Incluyen información importante relativa
a la seguridad, la utilización y la eliminación del producto para los
usuarios. Debe familiarizarse con toda la información facilitada
antes de utilizar el producto. Si realiza un uso y un mantenimiento
adecuados del producto, podrá disfrutar durante mucho tiempo de
su Varioflex.
Accesorios opcionales
Existe una gama muy amplia de accesorios para su sombrilla.
Pregunte a su distribuidor SUNCOMFORT/GLATZ o pregunte en
www.suncomfort.com.
Datos técnicos
Tamaño
[cm]
300 x 300
330 x 270
Super-
ficie Peso de
la base
[m
2
][kg]
9120
8.9 120
49
Altura de
cierre
[cm]
35
222
Altura de
paso
[cm]
219
Especicaciones cuando se utiliza el soporte en cruz / unidad de giro.
255
Altura
total
[cm]
254
44
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE
SEGURIDAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Asegurarse de que todas las personas que usen el
producto hayan leído y sigan estas advertencias e
instrucciones.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para el futuro. Deberán entregarse a
los futuros usuarios del producto.
El fabricante no se hace responsable de daños
materiales o lesiones que se produzcan por una
manipulación errónea o por el incumplimiento de
las indicaciones de seguridad. En tales casos, la
garantía se extingue.
Los niños no deben jugar con el producto.
!PELIGRO: Mantener a los niños siempre aleja-
dos del material de embalaje, puesto que entraña
peligro de asfixia. Los niños subestiman los peligros.
Este producto no es un juguete.
Los niños mayores de 8 años y las personas con ca-
pacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas,
con poca experiencia y conocimientos, solo pueden
utilizar el producto bajo la supervisión de una per-
sona responsable de su seguridad o si han recibido
instrucciones acerca del uso seguro del aparato y
han comprendido los peligros a ello asociados. Las
tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
No utilizar el producto en caso de falta de concen-
tración/atención y/o bajo la influencia de las dro-
gas, del alcohol o de fármacos.
El producto se debe colocar en una base o un cas-
quillo con un anclaje fijo en el suelo.
Si se utiliza una base, se deberá tener en cuenta el
45
peso mínimo de la base. Más información en SUN-
COMFORT/GLATZ o el distribuidor.
Si se utiliza un anclaje fijo en el suelo, la instalación
deberá ser realizada por personas con formación
específica conforme a las instrucciones de montaje
separadas.
No encender llamas abiertas cerca o debajo de la
sombrilla.
No colgar objetos de los travesaños de la sombrilla.
No dejar que el producto se caiga o golpee.
Al abrir/cerrar, asegurarse de que no haya per-
sonas/objetos en el rango de movimiento. De lo
contrario, se podrían provocar lesiones/daños.
!PELIGRO: Cerrar la sombrilla en caso de
viento fresco, condiciones climáticas de tor-
menta y/o nevada.
Las sombrillas sin supervisión no deben permanecer
abiertas. Los eventuales daños que se produzcan no
estarán cubiertos por la garantía.
Las sombrillas cerradas se deben atar siempre con
la correa de cierre cosida o con un sistema de ata-
do adecuado.
Utilizar solo piezas de repuesto/accesorios origina-
les.
No está permitido realizar cambios en el producto ni
modificaciones técnicas.
46
Diseño y puesta en servicio
Alcance del suministro
- Sombrilla
- Manivela
- Funda protectora
- 4 tornillos de fijación / arandelas
(fijación al unidad de giro)
- 2 tornillos de cabeza redonda /
arandelas (fijación del mástil)
- 2 llave Allen
- Unidad de giro
- Instrucciones de uso
Desempaquetar la sombrilla
1
Desechar el material de embalaje de forma
adecuada y mantenerlo alejado de los niños.
Los materiales defectuosos no se deben po-
ner en servicio. En el caso de daños, se debe
informar inmediatamente al transportista.
!
2
Guardar la sombrilla
Colocar la sombrilla cuidadosamente sobre
una superficie horizontal limpia. La sombri-
lla pesa mucho. El trabajo deben realizarlo
tres personas y sujetar bien la sombrilla.
!
47
Desechar el material de embalaje de forma
adecuada y mantenerlo alejado de los niños.
Los materiales defectuosos no se deben po-
ner en servicio. En el caso de daños, se debe
informar inmediatamente al transportista.
Guardar la sombrilla
Preparar la fijación al suelo
Peso para la fijación al suelo y
resistencia al viento
Tamaño Peso mínimo
[cm] [kg]
40 x 40 x 4 120
4
1. Colocar la unidad de giro en la
fijación al suelo.
2. Orientar los orificios perforados /
la posición
3. Colocar 4 arandelas
4.
Premontar
la unidad de giro
con 4
tornillos de cabeza redonda (M8 × 20mm)
Premontar el tubo vertical
4x
La sombrilla pesa mucho. Deben
realizarlo tres personas y sujetar
bien la sombrilla.
!
5
1.
Colocar la sombrilla en el unidad de
giro
2. Mediante 2 arandelas y 2 tornillos
de cabeza redonda, atornillar bien
la sombril
3. Introducir la manivela en la carro
Premontar la sombrilla
3
Colocar la fijación al suelo según las
instrucciones separadas.
Preparar la fijación al suelo
o…
5.3
5.1 5.2
48
Uso
1. Retirar la funda protectora
2. Aflojar la correa de cierre
3. Soltar el botón giratorio para liberar
el carro y empujarlo hacia arriba
4. Abrir totalmente la sombrilla usando
la manivela
5. Asegurarse de que las piezas
interiores queden encajadas
Abrir la sombrilla
La sombrilla se orienta automáticamen-
te en posición horizontal. Para un fun-
cionamiento seguro, las piezas interiores
deben quedar totalmente encajadas.
!
1
Manivela / Brazo portante
Botón giratorio / Carro
Revestimiento
Fijación de la sombrilla (opcional)
Unidad de giro / Pedal de pie
Travesaños
Mástil
Correa
de cierre
1.5
1.3
1.4
A
49
1.
Girar la manivela en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que la
sombrilla esté totalmente cerrada
2.
Aflojar el botón giratorio
y empújela el
carro hacia abajo
Cerrar la sombrilla
3
1.
Extraer/Enrollar los segmentos de tela
2. Asegurar la sombrilla con la correa
de cierre
3. Colocar la funda protectora por enci
ma de la parte de la sombrilla
4. Cerrar la funda protectora
Recoger / Proteger la sombrilla
4
Para prolongar la vida útil del reves-
timiento, GLATZ recomienda básica-
mente el uso de una funda protectora
cuando la sombrilla esté cerrada.
!
4.3
4.1
4.2
Incline la sombrilla hacia el mástil
1.
Aflojar el botón giratorio
, ajuste
hasta alcanzar la inclinación deseada
A
Girar la sombrilla
1.
Pisa el pedal de la base
2. Girar la sombrilla hasta la posición
deseada
C
2
Establecer de la sombrilla
3.1
3.2
Inclinación de la sombrilla a la iz-
quierda/derecha
1.
Inclinar la parasol mediante una
manivela
B
360°
C
B
A
50
Mantenimiento y cuidado
Dejar que la sombrilla se seque abierta para evitar la aparición
de moho y decoloraciones.
Una funda protectora protege la sombrilla y prolonga su vida útil.
La funda protectora se debe colocar sobre la sombrilla seca solo si
también está seca.
De ser necesario, limpiar la funda protectora e el revestimiento de
la sombrilla con agua tibia y una esponja.
No utilizar blanqueadoras ni objetos cortantes para evitar daños
en el revestimiento.
De vez en cuando comprobar que todos los tornillos estén bien
apretados y, de ser necesario, volver a apretarlos.
Si la sombrilla está situada en una zona muy expuesta, se deberá
contar un mayor desgaste. En tales casos, recomendamos un
mantenimiento y un cuidado intensivos.
En la mayoría de casos, su socio SUNCOMFORT/GLATZ podrá re-
parar las sombrillas estropeadas. Se deben utilizar exclusivamente
piezas de repuesto originales de SUNCOMFORT/GLATZ.
Desmontar la sombrilla en el caso de que no se vaya a utilizar du-
rante un largo período de tiempo.
¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO. PELIGRO DE LESIONES DEBI-
DO AL VUELCO DE UNA SOMBRILLA.
1 Cerrar y recoger la sombrilla de forma adecuada.
2 Retirar la sombrilla de la base / cápsula de suelo y recostarla.
3 Guardar la sombrilla en posición horizontal junto con todos los
accesorios en un lugar seco.
Desmontaje
51
Eliminación
Deseche el producto en uno de los puntos de recogida previstos
para su reciclaje. Mediante la eliminación correcta del producto
ayuda a evitar posibles riesgos para el medio ambiente y la salud,
que pueden producirse como consecuencia de una manipulación
incorrecta de aparatos usados. El embalaje se ha fabricado con
materiales respetuosos con el medio ambiente, que se pueden
desechar en sus plantas locales de reciclaje. El producto se com-
pone de metal y piezas sintéticas. La eliminación al finalizar su vida
útil se debe realizar de conformidad con la normativa regional en
materia de medio ambiente y residuos.
Prestación de garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de SUNCOMFORT/
GLATZ antes de enviar el producto. La garantía de la sombrilla es
de 24 meses a partir de la fecha de compra. La garantía se extin-
gue en los supuestos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados de la sombrilla
• Daños por fuerza mayor
La garantía por viento en el caso de sombrillas abiertas está limita-
da. En el caso de varias sombrillas, se deberá dejar una distancia
mínima de 20 cm entre dos sombrillas. Asimismo, entre la sombrilla
y las paredes se deberá dejar una distancia mínima de 20 cm.
GLATZ AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld
GLATZ France Sarl, 411 Allée des Noisetiers, F-69760 Limonest
Repair service and instruction videos on
www.suncomfort.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Suncomfort Varioflex Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario