Enraf-Nonius Endomed 982/Sonopuls 992 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Endomed 982
&
Sonopuls 992+
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB Rotterdam
The Netherlands
Tel.:(0)10 - 20 30 600
Fax:(0)10 - 20 30 699
Article number 1496.753-42
August 2005
Enraf
Nonius
Copyright:
1
Endomed 982
Sonopuls 992
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
2
Uitsluitend bij de Sonopuls 992
Only with the Sonopuls 992
Nur bei dem Sonopuls 992
Seulement chez le Sonopuls 992
Solamente con el Sonopuls 992
3
3
INHALTSVERZEICHNIS
Abbildung des Geräts ..........................................2
Einleitung ...........................................................41
Verwendete Terminologie ...................................42
Vorbemerkungen ................................................43
Die Therapiegruppen kurz zusammen-
gefasst ................................................................45
lndikationen und Kontraindikationen .................49
Bedienungselemente..........................................50
Inbetriebnahme ..................................................51
Bemerkung zur Behandlung...............................52
Speicherkarten ...................................................53
Wartung durch den Benutzer .............................53
Fehlersuche........................................................54
PC Anschluß .......................................................55
Abbildungen und Bedienung der optionalen
Fernbedienungen ...............................................56
Spezifikationen...................................................57
Technische Daten ...............................................59
Bestelldaten .......................................................60
Sektion 2: Gebrauch
Allgemeines........................................................98
Behandlungsbeispiele ......................................106
TABLE DES MATIERES
Présentation ilustrée de l'appareil ........................2
Introduction........................................................61
Terminologie.......................................................62
Remarques préliminaires ....................................63
Couplage à un PC..............................................65
Les groupes de therapies: résumé des
possibilités .........................................................65
Indications et contre-indications ........................69
Interface de commande .....................................70
Mise en service...................................................71
Remarques concernant l'utilisation ....................72
Cartes à mémoires .............................................73
Entretien par I’utilisateur.....................................73
Conseils en cas de panne ..................................74
Présentation et fonctionnement des télé-
commandes optionelles.....................................75
Spécifications.....................................................76
Données techniques...........................................78
Données de commande.....................................78
Section 2: Mode d'emploi
Généralités .........................................................98
Exemples de traitement ...................................110
Español: vea página 4
INHOUDSOPGAVE
Apparaatafbeelding..............................................2
lnleiding ...............................................................5
Gebruikte terminologie ........................................6
Opmerkingen vooraf ............................................7
Personal Computer aansluiting ............................8
Therapieclusters: mogelijkheden in een
notedop ...............................................................9
Indicaties en contra-indicaties ...........................12
Bedieningsorganen ............................................13
In gebruik nemen ...............................................14
Opmerking m.b.t. de bediening ........................15
Geheugenkaarten ...............................................16
Onderhoud door de gebruiker...........................17
Aanwijzingen bij storingen .................................17
Afbeeldingen en bediening van de optionele
Afstandsbedieningen ..........................................18
Specificaties .......................................................19
Technische gegevens .........................................21
Bestelgegevens..................................................22
Sectie 2: Bediening
Algemeen ...........................................................98
Behandelvoorbeelden......................................104
TABLE OF CONTENTS
Illustration of the unit ............................................2
Introduction........................................................23
Terminology .......................................................24
Preliminary notes................................................25
Personal Computer connection .........................27
Therapyclusters: the features in a
nutshell ...............................................................27
Indications and contra-indications .....................30
Controls..............................................................31
Installation..........................................................33
Remarks on operation .......................................33
Memory cards ....................................................35
Maintenance by the user ....................................35
Fault conditions .................................................36
Illustration and operation of the optional
remote controls..................................................37
Specifications.................................................... 38
Technical data ....................................................40
Ordering data .....................................................40
Section 2: Operating
General ...............................................................98
Treatment examples .........................................108
4
INDICE
Ilustración del equipo ..........................................2
lntroducción .......................................................79
Terminología.......................................................80
Observaciones preliminares ...............................81
Grupos de terapias: resumen de las
posibilidades......................................................82
lndicaciones y contraindicaciones.....................86
Controles de la unidad.......................................87
Instalación..........................................................88
Observación respecto a la operación................ 89
Tarjetas de memoria ...........................................90
Mantenimiento por el usuario ............................ 91
Conexión al ordenador ...................................... 91
Condiciones de fallo .......................................... 92
Presentación y funcionamiento de los
mandos a distancia opcionales .........................93
Especificaciones ................................................94
Datos técnicos ...................................................96
Datos de pedido................................................96
Sección 2: Operación
Generalidades....................................................98
Ejemplos de tratamiento .................................. 112
5
Nederlands
Wij maken u erop attent dat alle tekst-
gedeeltes die betrekking hebben op ultra-
geluid, niet van toepassing zijn op de
Endomed 982.
Algemeen
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door vakkun-
dig personeel in de fysiotherapie, revalidatie en aan-
grenzende gebieden.De Endomed 982 is een uni-
verseel, 2-kanaals stroomapparaat voor elektrothe-
rapie en elektrodiagnostiek. De Sonopuls 992 is
een universeel apparaat voor ultrageluid-, en elek-
trotherapie, al dan niet gecombineerd. Door toepas-
sing van continu en pulserend ultrageluid en het grote
aantal stroomvormen biedt de Sonopuls 992 vele
mogelijkheden op het terrein van de hedendaagse
fysiotherapie. Alle apparaatinstellingen worden over-
zichtelijk op een groot LCD scherm gepresenteerd.
Een indeling in zogenaamde "therapieclusters" maakt
de keuze van de te gebruiken applicatie zeer een-
voudig. De centrale regelaar voor parameterinstelling,
de twee amplitude regelaars en de eenvoudig te
bedienen druktoetsen garanderen een snelle en
gebruiksvriendelijke bediening.
Therapiemogelijkheden
Door gebruik van continu en pulserend ultrageluid
(1 of 3 MHz naar keuze) is het o.a. mogelijk spier-
ontspanning en pijnvermindering te bewerkstelligen,
en doorbloeding en regeneratievermogen van weef-
sel te bevorderen.
De stroomvormen van de Endomed 982 en Sonopuls
992 zijn gegroepeerd in clusters. Een cluster omvat
stroomvormen die historisch of therapeutisch gezien
bij elkaar horen. In grote lijnen bieden de Endomed
982 en/of Sonopuls 992 het volgende:
Interferentie (zowel bipolair als tetrapolair);
TENS-stromen voor pijndemping en wond-
genezing;
Diadynamische stromen;
Ultra-Reiz, 2-5 stroom volgens Träbert;
Iontoforese d.m.v. een gelijkstroom of een
middenfrequent onderbroken gelijkstroom;
I/t-curve/spierprikkelen met recht- of driehoek-
pulsstromen (I/t-curve afbeelding op LCD scherm)
Spierversterken met 3 verschillende stroom-
vormen;
Menu voor twee kanalen, voor behandeling met
eventueel verschillende stroom-/parameter-
instellingen per kanaal.
Sequentiële behandelingen
Door het cluster "combinatie therapie" te kiezen wordt
het mogelijk een combinatie van ultrageluid en
stroom in te stellen.
Naast de reeds genoemde stroomvormen is er ook
INLEIDING
de beschikking over de diadynamische stromen MF
en DF.
Therapeutische mogelijkheden van combinatie-
therapie: lokalisatie en behandeling van trigger-
points, hyperesthetische gebieden, dermatomen en
myotomen en diagnostiek van primaire en secun-
daire hyperalgesie.
Multi-frequent behandelkop
De ultrageluid behandelkoppen voor de Sonopuls
992 zijn zogenaamde multi-frequent koppen. Eén
behandelkop kan nu zowel 1 als 3 MHz ultrageluid
leveren. De koppen zijn leverbaar met groot en klein
behandeloppervlak en zijn geschikt voor subaquale
behandelingen.
De uitstekende bundeleigenschappen, ergono-
mische vormgeving en effectieve contactcontrole van
de multi-frequent behandelkoppen maken een opti-
male behandeling mogelijk.
Twee stroomkanalen
De amplitude is per kanaal instelbaar. Beide kana-
len kunnen wisselstromen leveren waarbij kanaal 1
bovendien kan worden omgeschakeld van "Constant
Current" (CC) naar "Constant Voltage" (CV). Op ka-
naal 1 zijn verschillende typen gelijkstroom in te stel-
len. Uniek is dat op kanaal 2 gelijktijdig een andere
stroomvorm dan op kanaal 1 gegeven kan worden.
Geheugenkaarten
De Endomed 982 en Sonopuls 992 zijn voorzien van
een geheugenkaartlezer. Het gebruik van geheugen-
kaarten vormt een belangrijke uitbreiding van de
mogelijkheden van uw apparaat. Veelvuldig gebruik-
te apparaat-instellingen kunt u nu op eenvoudige
wijze opslaan en documenteren met behulp van de
standaard kaart, terwijl ook speciale kaarten (zgn.
Enraf cards) gebruikt kunnen worden met voorge-
programmeerde behandelprotocollen.
Voorkeurinstelling
Een aantal opties kan via een voorkeuzemenu wor-
den ingesteld. Het betreft opties die rechtstreeks
met de bediening te maken hebben, zoals:
• Taalkeuze;
Signaleringen (extra informatie op het scherm);
Andere mogelijkheden in bediening.
6
Nederlands
GEBRUIKTE TERMINOLOGIE
In het boek "Elektrotherapeutic Terminology in
Physical Therapy" (section on Clinical Elektro-
physiology, American Physical Therapy Asso-ciation,
March 1990) wordt een aanzet gegeven tot het stand-
aardiseren van elektrotherapeutische terminologie.
In de bij de Endomed 982 en Sonopuls 992 beho-
rende literatuur is getracht omschrijvingen zoveel
mogelijk volgens deze standaard toe te passen. Ter
verduidelijking worden hieronder enkele nieuwe ter-
men vermeld met daarnaast de bekende (oude) uit-
drukkingen.
Gebruikte termen:
Amplitude : Intensiteit
Faseduur : Pulsduur
Fase-interval : Pulspauze
Gelijkstroom : Galvanische stroom
Frequentiemodulatie : Spectrumfrequentie
Afstandsbedieningen
Bij de Endomed 982 en Sonopuls 992 kunnen drie
typen afstandsbedieningen gebruikt worden: één
voor het regelen van de amplitude van twee afzon-
derlijke stroomkanalen, één met specifieke functies
voor het opnemen van een I/t-curve en één als hand-
regelaar voor het gebruik van speciale elektroden
bij dynamische elektrode-applicaties.
Tot slot
Met de aanschaf van de Endomed 982 en/of
Sonopuls 992 heeft u een uitstekende keuze ge-
maakt. Wij zijn ervan overtuigd dat u vele jaren ple-
zierig zult werken met dit apparaat. Mocht u nog
vragen of suggesties hebben, dan kunt u zich wen-
den tot uw leverancier.
7
Nederlands
Op dit apparaat kan een potentiaalvereffenings-
kabel worden aangesloten indien dit door
plaatselijke instanties wordt voorgeschreven.
Voor het gebruik van sponsjes geldt, dat ze niet
in aanraking mogen komen met niet intacte huid
en dat ze voldoende nat gemaakt moeten worden
met lauwwarm water om te voorkomen dat
ongewenste stroomverdichtingen de huid irriteren
en pijn veroorzaken.
Technisch onderhoud
Wij adviseren dit apparaat jaarlijks te laten controle-
ren. U kunt dit laten doen door uw leverancier of
andere instantie, die door de fabrikant is geauto-
riseerd. Het is tevens raadzaam een dossier bij te
houden van alle onderhoudsactiviteiten. In sommige
landen is dit zelfs verplicht.
Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend te worden
verricht door een geautoriseerde instantie. De fabri-
kant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van onder-
houd of reparaties door niet-geautoriseerde instanties.
De controle en/of onderhoudsbeurt moet uitgevoerd
worden conform de in de service manual van appa-
raat beschreven procedure.
Het openen van het apparaat door andere dan
geautoriseerde instanties is niet toegestaan en doet
de aanspraak op garantie vervallen.
Stroomdichtheid
De internationale veiligheidsnorm IEC 60601-2-10 ad-
viseert een stroomdichtheid van 2 mA effectief per cm2
niet te overschrijden. Voor elke elektrode kan de aan-
bevolen maximum effectieve patiëntenstroom berekend
worden door het contactoppervlak (in vierkante centi-
meters) te vermenigvuldigen met 2. Let er op dat de
elektroden zo geplaatst worden dat er, over het hele
oppervlak, goed contact is met de huid.
N.B. Het gebruik van kleine elektroden in combina-
tie met een hoge amplitude kan huidirritatie of zelfs
brandwonden ten gevolge hebben.
Openings- en sluitingsreacties
Bij een constant current (CC) uitgangskarakteristiek
kunnen onaangename openings- en sluitingsreacties
optreden als de elektroden niet goed vast zitten of
geheel los raken. Zorg ervoor dat bij plaatsen en
losnemen van de elektroden bij CC instelling de
patiëntenstroom 0 mA is. Gebruik bij dynamische
applicatietechnieken bij voorkeur de CV instelling.
Algemeen
Het is belangrijk dat u voor het gebruik van de Endomed
982 en/of Sonopuls 992 deze handleiding goed door-
leest. Zorgt u er vooral voor dat deze handleiding al-
tijd beschikbaar is voor al het betrokken personeel.
Voor de toepassing van dit apparaat verwijzen wij naar
de optioneel verkrijgbare therapieboeken "laag- en mid-
den-frequente elektrotherapie" en "ultrageluidtherapie",
resp. bestelnummer 1480.761 en 1482.761.
Let bij het gebruik van de Endomed 982 en Sonopuls
992 met name op het volgende:
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de contra-
indicaties (zie pagina 12)
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de
nabijheid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand)
van een kortegolf- of microgolfapparaat.
3. De patiënt dient te allen tijde in het zicht van de
behandelaar te zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen
van het gebruik van het apparaat anders dan be-
schreven in deze bedieningshandleiding.
Installatie
Zet het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron zoals een radiator.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel
stof, vocht, trillingen en stoten.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden in zogeheten
"natte ruimten" (hydrotherapieruimten).
Het gebruik van draagbare telefoons in de
nabijheid van het apparaat wordt afgeraden.
Het apparaat moet zodanig opgesteld worden
dat er geen vloeistof in terecht kan komen.
Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek
dan de stekker uit de contactdoos en laat het appa-
raat door een geautoriseerde deskundige controleren.
Aansluiten en toebehoren
De netaansluiting moet voldoen aan de plaat-
selijke eisen voor medische ruimten.
Controleer eerst of de netspanning en netfre-
quentie, vermeld op het typeplaatje, overeen-
komen met die van het lichtnet.
De 220-240 V uitvoering is voor landen met een
netspanning van 220, 230 of 240 volt. De 115 V
uitvoering is voor landen met een netspanning
van 110 of 120 volt.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op
een contactdoos met randaarde.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij het apparaat
is geleverd.
OPMERKINGEN VOORAF
8
Nederlands
Elektrolytische effecten
Bij stroomvormen met een gelijkstroomcomponent
treedt er onder de elektroden elektrolyse op. Om
de elektrolytische produkten die onder de elektro-
den ontstaan zoveel mogelijk te absorberen en de
effecten hiervan te beperken adviseren wij de bij-
geleverde sponsjes te gebruiken. Zorg ervoor dat
zij voldoende nat gemaakt zijn met water en plaats
de dubbele laag van de spons tussen de plaatelekt-
rode en de patiënt.
Elektromagnetische interferentie
Het gelijktijdig aansluiten van een patiënt op de
Endomed 982 en/of Sonopuls 992 en HF-chirurgi-
sche apparatuur kan brandwonden ter plaatse van
de stimulerende elektroden veroorzaken. Het gelijk-
tijdig aansluiten is daarom niet toegestaan.
Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z. op
2 meter afstand of minder) van in gebruik zijnde korte-
golf- of microgolfapparatuur kan instabiliteit in het
afgegeven signaal van de Endomed 982 en Sonopuls
992 ontstaan.
Om elektromagnetische beïnvloeding te voorkomen,
adviseren wij de Endomed 982 en Sonopuls 992 en
de kortegolf-/microgolfapparatuur elk op een ver-
schillende groep van het lichtnet aan te sluiten.
Zorg ervoor dat het netsnoer van het kortegolf-/micro-
golfapparaat niet in de nabijheid van de Endomed
982 en Sonopuls 992 of van de patiënt komt.
Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromag-
netische interferentie, contact opnemen met uw le-
verancier.
Produktaansprakelijkheid
In veel landen is inmiddels een wet op de produkt-
aansprakelijkheid van kracht, waarbij ondermeer
geldt dat de fabrikant, ná 10 jaar nadat een produkt
in omloop is gebracht, niet meer aansprakelijk ge-
steld kan worden voor de gevolgen van eventuele
gebreken aan het produkt.
Internationale veiligheidsnorm IEC 60601-
1
De apparaten voldoen aan de richtlijnen van de in-
ternationale veiligheidsnorm voor elektromedische
apparatuur IEC 60601-1(algemene standaard), IEC
60601-2-5 (standaard voor ultrageluidtherapie-
apparatuur / alleen Sonopuls 992) en IEC 60601-2-
10 (standaard voor electrotherapie-apparatuur).
PERSONAL COMPUTER AANSLUITING
Het apparaat is voorzien van een optisch geïsoleerde
RS232-aansluiting, die het mogelijk maakt om een
IBM compatible PC aan te sluiten. De PC dient voor-
zien te zijn van een CE-keurmerk om onderlinge beïn-
vloeding te voorkomen. Voor de PC is software be-
schikbaar waarmee het mogelijk is om LCD-scherm-
inhoud (b.v. I/t-curves) op de PC op te slaan of te
printen op de aan de PC aangesloten printer. Deze
software draait onder Windows 3.1X en Windows 95
en is optioneel verkrijgbaar.
Door de koppeling van de PC met uw Endomed
982 of Sonopuls 992, is de PC een onderdeel ge-
worden van een medisch behandelsysteem, zodat
de IEC 60601 veiligheidsnorm van toepassing is op
de gehele combinatie. De IEC 60601 veiligheidsnorm
eist dat de aardlekstroom bij onderbreking van de
aardleiding de waarde van 0,5 mA niet mag
overschijden. Aangezien voor een "niet-medische" PC
minder strenge veiligheidseisen gelden (aardlekst-
room moet kleiner zijn dan 3,5 mA), dient u de vol-
gende maatregelen te nemen om de combinatie toch
aan de IEC 60601 te laten voldoen:
of de PC en monitor minstens 2 meter van de patiënt
verwijderd opstellen, zodat de patiënt de PC en
monitor niet kan aanraken;
of een IEC 60601 goedgekeurde monitor kopen.
Deze monitor mag dicht bij de patiënt staan. De
PC zelf dient echter op 2 meter afstand van de
patiënt geplaatst te worden;
of een scheidingstrafo in de netvoeding van de PC
en monitor laten aanbrengen door een erkend
installateur.
9
Nederlands
Afhankelijk van de gewenste dieptewerking en de
actualiteit van de aandoening wordt gekozen voor
een combinatie met een wisselstroom of een gelijk-
gerichte stroom. Er zijn zeven stroomvormen te com-
bineren met ultrageluid:
IF-2p : Bipolaire interferentie
Bi-asymm : Asymmetrisch bifasische pulsstroom
(TENS)
Bi-symm : Symmetrisch bifasische pulsstroom
(TENS)
Ultra-Reiz : 2-5 stroom volgens Träbert
Gi : Middenfrequent onderbroken gelijk-
stroom
MF : Diadynamische Monophasé Fixe freq.
50 Hz
DF : Diadynamische Diphasé Fixe freq. 100
Hz
CV/CC
Alle te combineren stroomvormen zijn zowel met
Constant Voltage (CV) als Constant Current (CC)
uitgangskarakteristiek te gebruiken. De standaard-
instelling is CV.
Cluster: interferentie
De cluster interferentie biedt bipolaire interferentie
en tetrapolaire interferentie met of zonder vector.
Draaggolffrequentie
Deze parameter is instelbaar tussen 2 - 10 kHz.
Afhankelijk van het type zenuwvezel (motorisch/
sensorisch) kan voor een lage of hoge draaggolf-
frequentie worden gekozen. Veel gebruikt zijn 2,5
kHz bij spiertraining en 4 kHz bij pijndemping. De
standaardinstelling is 4 kHz.
Prikkelfrequentie (AMF)
De prikkelfrequentie kan worden ingesteld tussen 0
en 200 Hz. De keuze van de instelling is afhankelijk
van de aard, het stadium, de ernst en de lokalisatie
van de aandoening. De standaardinstelling is 50 Hz.
Frequentiemodulatie (spectrum)
Deze parameter is instelbaar tussen 0 en 200 Hz en
dient ter voorkoming van adaptatie.
Doorloopprogramma’s
Er zijn drie doorloopprogramma’s voor frequentie-
modulatie: 1/1s, 6/6s en 1/30/1/30s. Een "stochas-
tisch" doorloopprogramma zorgt voor een nog be-
tere voorkoming van adaptatie (stochastisch bete-
kent dat het doorloopprogramma de frequentie op
een willekeurige wijze verandert).
DE THERAPIECLUSTERS: MOGELIJKHEDEN IN EEN NOTENDOP
Wij maken u erop attent dat alle tekst-
gedeeltes die betrekking hebben op ultra-
geluid, niet van toepassing zijn op de
Endomed 982.
Algemeen
Met behulp van de sectie "Bediening" zult u snel ver-
trouwd raken met de vele mogelijkheden van het
apparaat. Om vooraf een indruk van deze mogelijk-
heden te krijgen behandelen we in het kort de
therapieclusters en de meest belangrijke parameters.
Cluster: Ultrageluid
Om de Sonopuls 992 alleen als ultrageluid apparaat
te laten functioneren kiest u dit cluster. Op het scherm
kunt u de parameters instellen.
Frequentie
De Sonopuls 992 heeft twee waarden voor de ultra-
geluid frequentie: 1 en 3 MHz.
De 3 MHz geluidsgolven hebben een relatief hoge
absorptie in weefsel en daardoor een geringere
dieptewerking dan de 1 MHz golven. Door wijziging
van deze parameter kunt u dus oppervlakkige of juist
dieper gelegen weefselstructuren behandelen.
Ultrageluid-vorm
Zowel continu als pulserend ultrageluid kan worden
toegepast. Het pulseren van de geluidsbundel heeft
als voordeel dat de thermische gewaarwording wordt
onderdrukt. Hierdoor wordt het mogelijk een hogere
intensiteit in te stellen dan bij continu ultrageluid.
Pulsfrequentie
De pulsfrequentie kan worden ingesteld op drie ver-
schillende waarden. Naast de reeds bekende frequen-
tie van 100 Hz zijn ook 16 en 48 Hz toegevoegd.
Deze twee laatste frequenties activeren het calcium-
systeem en hebben daarmee een positieve invloed
op weefselherstel.
Pulsduur
Per geselekteerde pulsfrequentie is de pulsduur in
drie stappen te variëren. Hiermee is de zgn. duty
cycle (= gemiddeld effectief vermogen of verhou-
ding pulsduur:pulspauze) te wijzigen, afhankelijk van
de actualiteit van de te behandelen aandoening.
Cluster: Combinatietherapie
Na selektie van dit cluster is het mogelijk via aan-
sluiting A of B en stroomkanaal 1 combinatietherapie
toe te passen.
10
Nederlands
Doorloopprogramma’s
Er zijn drie doorloopprogramma’s voor frequentie-
modulatie: 1/1s, 6/6s en 1/30/1/30s. Een "stochas-
tisch" doorloopprogramma zorgt voor een nog be-
tere voorkoming van adaptatie (stochastisch bete-
kent dat het doorloopprogramma de frequentie op
een willekeurige wijze verandert).
Cluster: spierversterken
Deze vorm van spierstimulatie kan alleen worden toe-
gepast indien er sprake is van een intact perifeer
zenuwstelsel.
Binnen deze cluster zijn 3 stroomvormen beschik-
baar:
If-2p : Bipolaire interferentiestroom (ampli-
tude gemoduleerde wisselstroom);
R-Stim : "Russian stimulation" (onderbroken
middenfrequente wisselstroom);
Bi-symm : Symmetrisch bifasische pulsstroom
(TENS)
Zwelpatroon (cyclus)
Van de zwelpatronen kunnen zweltijd, houdtijd, slink-
tijd en pauzetijd worden ingesteld. Bovendien kun-
nen de zwelpatronen over twee kanalen, gelijktijdig
(synchrone stimulatie) of in de tijd verschoven
(asynchrone stimulatie), worden afgegeven voor trai-
ning van agonist en antagonist.
Amplitude
De voor de spiertraining benodigde amplitude kan
worden bepaald met een constante stroom. Daarna
wordt het zwelpatroon geactiveerd.
Cluster: diadynamisch
Diadynamische stromen zijn met name geschikt voor
behandeling van pijnklachten in kleine gewrichten
(bijv. vingergewrichten en polsgewricht). Bij
reflexdystrofie (M. Sudeck) evenals bij oppervlakkige
hyperalgesieën, geven diadynamische stromen bij
segmentale applicatie een uitstekend resultaat.
Stroomvormen
Er kan worden gekozen uit MF, DF, LP, CP en CPid.
Bovendien kunnen combinaties worden gemaakt van
MF of DF met de andere stroomvormen binnen één
behandeling.
Automatisch ompolen
Er kan worden gekozen voor automatische veran-
dering van polariteit halverwege de behandeling.
Tijdens het ompolen zwelt de stroom uit waarna zij
met gewijzigde polariteit weer inzwelt tot 80% van
de oorspronkelijk ingestelde waarde.
Vector
Met de instelbare vector, bij vierpolige interferentie,
kunt u het effectieve stroomdeel (100% modulatie)
handmatig positioneren. De vector wordt ook gra-
fisch weergegeven.
Cluster: TENS
TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation)
is het toepassen van elektroden op de huid met het
doel dikvezelige afferente zenuwvezels te stimuleren,
hetgeen tot vermindering van pijn moet leiden. TENS-
stromen zijn bovendien inzetbaar op het gebied van
de wondgenezing.
De beschikbare TENS-stroomvormen zijn:
Bi-symm : Symmetrische bifasische puls-
stroom, geen DC component;
Bi-asymm : Asymmetrisch bifasische puls-
stroom, geen DC component;
Mono-rec : Monofasische rechthoekpulsstroom,
met DC component;
Alt-rec : Alternerende rechthoekpulsstroom,
geen DC component.
Faseduur
De faseduur is instelbaar tussen 20 en 200 µs (sym-
metrisch tot 400 µs). Met een korte faseduur is het
mogelijk de dikke vezels selectief te stimuleren. De
standaardinstelling is 100 µs. De voor wondgenezing
te gebruiken alternerende rechthoekpuls-stroom (Alt-
rec) heeft een instelbereik van 200 µs - 1,5 ms, en
een standaardinstelling van 1 ms.
Frequentie
De frequentie is instelbaar tussen 1 en 200 Hz.
Frequenties tussen 50 en 100 Hz worden het meest
gebruikt. De standaardinstelling is 80 Hz.
De alternerende rechthoekpuls is instelbaar tot 100
Hz.
Burstfrequentie
Burst-TENS is vooral geschikt voor het behandelen
van dieper liggende pijnlijke gebieden (myofasciale
pijn) en chronische pijn. Burstfrequentie is instelbaar
tussen 1 en 10 Hz. De meest gebruikte burstfrequentie
is 2 Hz. Het LCD-scherm geeft aan of de gekozen
pulsfrequentie en burstfrequentie voldoende pulsen
per burst (4 - 10) opleveren.
Frequentiemodulatie (spectrum)
Deze parameter is instelbaar tussen 0 en 200 Hz en
dient ter voorkoming van adaptatie.
De alternerende rechthoekpuls is instelbaar tot 50
Hz.
11
Nederlands
Rheobase
Op een snelle wijze wordt de rheobase bepaald. Het
is hierbij niet nodig de gehele I/t-curve op te nemen.
Chronaxie
De chronaxie kan eveneens worden bepaald zonder
dat daarvoor de gehele I/t-curve moet worden op-
genomen.
Spierprikkelen
Voor spierprikkelen kan binnen deze cluster een
keuze worden gemaakt uit:
Mono-rec : monofasische rechthoekpulsstroom
Mono-tri : monofasische driehoekpulsstroom
Faseduur
De faseduur is instelbaar tussen 50 µs en 500 ms
(mono-tri vanaf 100 µs). De standaardinstelling is 0.10
ms.
Fase-interval
Deze parameter is instelbaar tussen 5 ms en 5000
ms. De fase-interval wordt automatisch minimaal 2
maal zo groot gehouden als de faseduur.
De standaardinstelling van de fase-interval is 500 ms.
Prikkelfrequentie
De prikkelfrequentie wordt op het scherm weerge-
geven en is een functie van de gekozen faseduur en
fase-interval.
Menu voor twee kanalen
Binnen dit menu is het mogelijk om op kanaal 2 een
andere stroomvorm in te stellen dan op kanaal 1.
In een gebied van primaire hyperalgesie wordt vaak
een wisselstroom gebruikt om de grote hoeveelheid
nocisensoriek te remmen. In een gebied van secun-
daire hyperalgesie is over het algemeen een gepo-
lariseerde stroom nodig om het weefsel gering te
traumatiseren. Door de twee gescheiden kanalen is
gelijktijdige behandeling nu mogelijk.
N.B. Gelijkgerichte stromen kunnen alleen via ka-
naal 1 toegepast worden.
Sequentiële behandelingen
U heeft de mogelijkheid om een aantal behandel-
fases achter elkaar te schakelen tot één sequentiële
behandeling. De afzonderlijke behandelfases moe-
ten vooraf in de juiste volgorde op een geheugen-
kaart opgeslagen zijn.
Cluster: Ultra-Reiz
In deze cluster bevindt zich de 2-5 stroom volgens
Träbert. Deze laagfrequente stroom heeft een vaste
faseduur en fase-interval (2 respectievelijk 5 ms).
De 2-5 stroom kent een opmerkelijke pijndempende
werking die zeer snel optreedt en enige uren aan-
houdt (Erst effect).
Cluster: Galvanisatie/ iontoforese
Er kan een keuze worden gemaakt uit (galvanische)
gelijkstroom (G) en middenfrequent onderbroken
gelijkstroom (Gi). De laatstgenoemde stroomvorm
wordt milder ervaren.
Dosering
In veel gevallen wordt volstaan met het instellen van
de amplitude (mA) en de behandeltijd (minuten). Op
het scherm wordt de eenheid "mA x min" weergege-
ven. Deze eenheid voor dosering wordt vaak gehan-
teerd bij iontoforesetherapie.
Optie
In plaats van dosering in de eenheid "mA x min" wordt
ook wel de hoeveelheid in te brengen stof in milli-
gram (mg) als dosis opgegeven.
Om de maximaal haalbare hoeveelheid in te bren-
gen stof (in milligram) te berekenen kan via een voor-
keuzemenu (zie sectie "bediening") een extra facili-
teit opgeroepen worden: "berekening dosis".
Door het invullen van de molaire massa "M" en de
valentie "n" van de in te brengen stof, wordt automa-
tisch de ingebrachte massa in de eenheid "mg" uit-
gerekend bij een zekere behandeltijd en amplitude,
volgens de formule:
Door het wijzigen van de behandeltijd of de stroom
kan de juiste dosering in mg worden ingesteld.
Cluster: I/t-curve/spierprikkelen
Er zijn drie manieren om binnen deze cluster een-
voudig een aantal waarden te bepalen:
I/t-curve
De opgenomen I/t-curve wordt op het scherm weer-
gegeven. Een opgenomen I/t-curve kan op een
geheugenkaart worden opgeslagen. Uit de I/t-curve
volgt automatisch een rheobase en chronaxie-
waarde.
Er is een speciale afstandsbediening ontwikkeld voor
het opnemen van I/t-curven. Deze wordt gebruikt als
pulsgever en regelaar voor de amplitude.
n 9,6 . 10
Formule: m= x 4
I . t . M 1
12
Nederlands
C. Spierstimulatie:
voor herstellen van het bewegingsgevoel;
bij atrofie;
van de interne en externe sphincters bij de
behandeling van incontinentia urinae;
bij revalidatie;
bij spierversterking (sport);
bij neurologische aandoeningen.
D. Iontoforese.
E. Wondgenezing:
huiddefecten t.g.v. doorbloedingsstoornissen;
• post-operatief.
Contra-indicaties (elektrotherapie)
• koorts;
• tumoren;
• tuberculose;
plaatselijke ontstekingsprocessen;
• trombose;
• zwangerschap;
• pacemaker;
• metaalimplantaten.
Indicaties (combinatietherapie)
myofasciale triggerpoints;
referred sensation;
opstarten neurogene ontsteking.
Contra-indicaties (combinatietherapie)
idem als ultrageluid en stroom.
Zie ook de optioneel te verkrijgen therapieboeken.
Indicaties (UG)
aandoening van gewrichten, bot- en spier-weefsel;
reumatoïde arthritis in niet actief stadium;
aandoening van perifere zenuwen;
aandoening van bloedcirculatie;
aandoening van interne organen;
aandoening van de huid, littekenweefsel;
contractuur van Dupuytren;
open wonden, decubitus, posttraumatisch.
Absolute specifieke contra-indicaties (UG)
• ogen;
• hart;
• zwangerschap;
• epifysairschijven;
• hersenweefsel;
• testikels.
Relatieve specifieke contra-indicaties (UG)
status na laminectomie;
• sensibiliteitsverlies;
• endoprotesen;
• tumoren;
posttraumatische gevolgen;
tromboflebites en varices;
septische ontstekingen;
diabetes mellitus.
Indicaties (elektrotherapie)
Diagnostiek, elektropalpatie voor:
• pijnpunten;
trigger points;
hyperesthetische gebieden;
motorische prikkelpunten;
• I/t-curve
Therapeutisch handelen:
A. Pijndemping door stimulatie van:
• pijnpunten;
trigger points;
hyperesthetische gebieden.
B. Behandelingen van aandoeningen waarbij een
vegetatieve disbalans op de voorgrond staat,
onder andere bij:
het schouder/hand syndroom;
M. Raynaud;
M. Buerger;
Sudeckse dystrofie;
neurologische aandoeningen;
• myalgieën.
INDICATIES EN CONTRA-INDICATIES
13
Nederlands
[16] Amplituderegelaar kanaal 1
Eindloze regelaar voor het instellen van de patiënten-
stroom in kanaal 1.
[17] Amplituderegelaar kanaal 2
Eindloze regelaar voor het instellen van de patiënten-
stroom in kanaal 2.
[18] Selektietoets afstandsbediening
Toets voor het selekteren en activeren van een
afstandsbediening. De amplituderegelaar(s) van ap-
paraat en afstandsbediening zijn, na selektie, beide
actief.
[19] lndicatie LED afstandsbediening
Dit LED licht op als een afstandsbediening is aange-
sloten en geselekteerd.
[20] Indicatie LED kanaal 1
Dit LED licht op zodra in kanaal 1 een stroom is in-
gesteld. Een knipperend LED duidt op slecht of geen
elektrisch contact (hoge elektrode weerstand, de-
fecte kabel of open circuit).
[21] lndicatie LED kanaal 2
Dit LED licht op zodra in kanaal 2 een stroom is in-
gesteld. Een knipperend LED duidt op slecht of geen
elektrisch contact (hoge elektrode weerstand, de-
fecte kabel of open circuit).
[22] Indicatie LED aansluiting B
Dit LED licht op als op kanaal B een behandelkop is
aangesloten en geselekteerd.
[23] Indicatie LED aansluiting A
Dit LED licht op als op kanaal A een behandelkop is
aangesloten en geselekteerd.
[24] Aansluiting A (UG)
Aansluitpunt voor een grote of kleine Multifrequent 1
en 3 MHz ultrageluid-behandelkop.
[25] Aansluiting B (UG)
Aansluitpunt voor een grote of kleine Multifrequent 1
en 3 MHz ultrageluid-behandelkop.
Het aansluiten van andere dan de voorge-
schreven Enraf-Nonius behandelkoppen kan
de veiligheid van de patiënten de goede wer-
king van de Sonopuls 992 nadelig beïnvloeden en is
derhalve niet toegestaan.
[26] Aansluiting afstandsbediening
Het aansluiten van andere dan de voorgeschre-
ven Enraf-Nonius afstandsbedieningen kan de
veiligheid van de patiënt en de goede wer-
king van het apparaat nadelig beïnvloeden en is der-
halve niet toegestaan.
APPARAAT (zie uitvouwblad vooraan)
[1] Typesticker
Hier vindt u apparaat gegevens zoals type- en serie-
nummer en aansluitgegevens zoals netspanning en
opgenomen stroom.
[2] Potentiaalvereffeningspunt
Voor gebruik in ruimten waar een potentiaal-
vereffeningskabel is voorgeschreven kunnen een der-
gelijke kabel en plug worden geleverd.
[3] Netschakelaar, net-entree en zekeringen
Met deze schakelaar wordt het apparaat aan-/uitge-
zet. Het netsnoer wordt hier aangesloten en hier be-
vinden zich twee zekeringen.
[4] Draagbeugel, uitschuifbaar
[5] Verlicht LCD scherm
[6] Vergrendeling LCD scherm
[7] Geheugenkaartentree
Deze geheugenkaartentree is alleen geschikt voor
de voorgeschreven geheugenkaarten.
[8] Uitwerpslede geheugenkaart
BEDIENINGSPANEEL
[9] Accepttoets
Toets voor het bevestigen van een keuze en/of acti-
veren van het volgende scherm.
[10] Terugtoets
Toets voor het ongedaan maken van een keuze en/
of activeren van het vorige scherm.
[11] Programmatoets opslaan
Toets voor het opslaan van een apparaat-instelling
(programma) op de programmeerbare geheugen-
kaart.
[12] Programmatoets oproepen
Toets voor het oproepen van een programma van
een geheugenkaart.
[13] Cursor up/down toets
Toets voor het verplaatsen van de cursor op het
scherm.
[14] Contrasttoets
Toets voor het instellen van het contrast van het LCD
scherm.
[15] Centrale regelaar
Regelaar voor het instellen van parameters.
BEDIENINGSORGANEN
14
Nederlands
[27] Aansluiting kanaal 1
Aansluiting voor de bijgeleverde patiëntenkabel. Op
deze aansluiting kan ook een Vacotron 560 voor
applicatie met vacuümelektroden worden aangeslo-
ten.
[28] Aansluiting kanaal 2
Aansluiting voor de bijgeleverde patiëntenkabel. Op
deze aansluiting kan ook een Vacotron 560 voor
applicatie met vacuümelektroden worden aangeslo-
ten. Maak voor combinaties alleen gebruik van
Enraf-Nonius apparaten van het type BF.
De geringe lekstromen van deze apparaten
waarborgen een absoluut veilige therapie.
MULTIFREQUENT BEHANDELKOP
[29] Contactcontrole indicatie
Van de geselekteerde behandelkop licht de contact-
controle indicatiering op. Bij voldoende akoestisch
contact gaat de ring uit en wordt ultrageluid-
vermogen afgegeven.
IN GEBRUIK NEMEN
Plaatsen kophouder
Bevestig de bijgeleverde kophouder aan de bodem-
plaat van het apparaat.
In de bodemplaat zijn drie
bevestigingspunten aange-
bracht voor een kophouder.
Bevestig de houder door
deze vanaf de zijkant van het
apparaat onder een beves-
tigingspunt te schuiven.
Let er op dat de houder "vastklikt" aan de bodem-
plaat.
Aansluiten netsnoer
Sluit het bijgeleverde netsnoer aan op de netentree
[3].
Sluit het netsnoer aan op een wandcontactdoos met
randaarde.
Openen LCD scherm
Ontgrendel de twee vergrendelingen [6].
Klap het scherm op in de gewenste positie.
Aanschakelen en zelftest
Schakel het apparaat aan met de netschakelaar [3].
Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest
uit. Controleer of:
alle LED’s kortstondig oplichten;
aan het eind van de test een pieptoon hoorbaar
is.
Aansluiten toebehoren
Sluit de bijgeleverde patiëntenkabels aan op
aansluiting [27] voor kanaal 1 en aansluiting [28]
voor kanaal 2.
Sluit de bijgeleverde multi-frequent behandelkop
aan op aansluiting [24] of [25].
Sluit (eventueel) één van de optionele afstands-
bedieningen aan op aansluiting [26]. Selekteer
de afstandsbediening met de toets [18].
Plaatsen geheugenkaart
Plaats eventueel een geheugenkaart in de entree[7].
Let op de aanwijzingen op de kaart.
Duw de kaart tot de eindaanslag in het apparaat,
hiervoor mag enige kracht gebruikt worden.
15
Nederlands
De behandelkop, een precisie-instrument
Een behandelkop is een precisie-instrument. Veel
aandacht is besteed aan ontwikkeling en produktie
teneinde zo goed mogelijke bundeleigenschap-pen
te krijgen. Ruw gebruik (stoten, vallen) dient daarom
te worden vermeden. Het kan de bundeleigen-schap-
pen nadelig beïnvloeden en tot gevolg hebben dat
de kop defect raakt.
De behandelkop als kathode
Het behandeloppervlak van een aangesloten ultra-
geluidbehandelkop is altijd verbonden met de ne-
gatieve elektrode (kathode) van de stroomkanalen.
Combinatietherapie:
Verwijder de negatieve elektrode (zwarte plug) van
de elektrodekabel.
De stroom loopt tussen de positieve elektrode (rode
plug) en de behandelkop.
Elektrotherapie:
Voorkom dat het behandeloppervlak van een ultra-
geluidbehandelkop op enige wijze in aanraking komt
met de stroomkring (patiënt).
Plaats een aangesloten behandelkop steeds in de
bijgeleverde houder.
De contactstof
Voor een efficiënte energie-overdracht van ultrageluid
is het nodig een contactvloeistof te gebruiken tus-
sen de behandelkop en het lichaam. Lucht reflec-
teert het ultrageluid vrijwel totaal. Voor de overdracht
van ultrageluid kan het beste een gel worden ge-
bruikt.
Gebruik bij voorkeur Enraf-Nonius Contact-gel; hier-
mee komen de goede eigenschappen van de
behandelkoppen volledig tot hun recht.
De gel moet op de te behandelen plaats op het
lichaam worden aangebracht en daarna met de
behandelkop worden uitgestreken.
Breng de gel nooit aan op de behandelkop. De
behandelkop ziet dit als contact en zal ultrageluid-
vermogen willen afgeven, wat de behandelkop kan
beschadigen.
Als het lichaamsoppervlak erg onregelmatig is en
het moeilijk is een goed contact te krijgen tussen
behandelkop en lichaam, of wanneer rechtstreeks
contact -bijvoorbeeld door pijn- niet mogelijk is, kan
er gekozen worden voor behandeling onder water
(subaquale methode). Het water dient zoveel mo-
gelijk ontgast te zijn (door koken) om afzetting van
luchtbelletjes op de behandelkop en het lichaam te
voorkomen.
Variaties in intensiteit
De Sonopuls 992 bezit een regelcircuit dat er voor
zorgt dat de ultrageluidintensiteit in het weefsel (=
de golfbeweging van de zgn. "micro-massage") zo-
veel mogelijk constant gehouden wordt.
In een drietal situaties treedt daarom een afwijking
op in de intensiteit zoals weergegeven op het display
van de Sonopuls:
Situatie 1: Onvolledig contactoppervlak
Als de behandelkop slechts gedeeltelijk contact
maakt met het lichaamsoppervlak, wordt de inge-
stelde intensiteit automatisch enigszins teruggeregeld
om te voorkomen dat via het kleine oppervlak te
veel energie in het lichaam wordt gebracht.
Indien minder dan 80% van het oppervlak van de
behandelkop contact maakt met de patiënt wordt
de intensiteit onderbroken (= contactcontrole). Het
display begint dan te knipperen en ook de behandel-
tijd wordt onderbroken.
Situatie 2: Verschillen in weefseldichtheid
De Enraf-Nonius behandelkoppen worden tijdens de
fabrikage (overeenkomstig de IEC-normen) afge-
stemd op energieafgifte in water. Lichaamsweefsel
reageert echter anders op ultrageluid dan water; het
is moeilijker in trilling te brengen. Bovendien reage-
ren ook de verschillende weefselstructuren in het
lichaam (vetweefsel, spieren, bot-structuren) ieder op
een verschillende manier op ultrageluid. Bij een be-
paalde intensiteitsinstelling past de Sonopuls 992
automatisch de geleverde energie aan om dezelfde
golfbeweging van de micro-massage (in de verschil-
lende weefsels) te handhaven.
Tijdens de behandeling geeft het display een indi-
catie van deze intensiteitsvariatie.
Situatie 3: Reflectie
Met name op bot-structuren wordt ultrageluid gere-
flecteerd. Deze reflecties leiden tot een verhoogde
intensiteit èn een verheviging van de micromassage.
De verhoogde intensiteit wordt begrensd op maxi-
maal 20% van de ingestelde waarde.
Een maximum beveiliging zorgt er tevens voor dat
de in de IEC norm vastgestelde grens van 3 W/cm2
niet wordt overschreden.
Het verschil tussen de ingestelde en de werkelijke
intensiteit wordt bij de Sonopuls 992 rechtsonder
op het LCD-scherm weergeven (zie fig hierna).
De digitale waarde en de voorste kolom vertegen-
woordigen de variërende werkelijke waarde.
De achterste kolom geeft de ingestelde waarde weer.
OPMERKINGEN M.B.T. BEDIENING
16
Nederlands
GEHEUGENKAARTEN
Bij toepassing en gebruik van de kaarten dient u de
volgende punten in acht te nemen:
Gebruik alleen de voorgeschreven typen
geheugenkaarten (zie hieronder).
Voorkom blootstelling aan direkt zonlicht, veel
stof, trillingen en stoten.
Voorkom buigen van de kaart.
Zorg er voor dat de kaart te allen tijde droog
blijft.
Plak geen stickers op de kaart.
Let bij plaatsen van de kaart in het apparaat op
de aangegeven richting (pijl).
Plaats geen geheugenkaart tijdens een behan-
deling.
Duw de kaart tot de eindaanslag in het apparaat.
Hiervoor mag enige kracht gebruikt worden.
Verwijder de kaart alleen door de uitwerpslede in
te duwen.
Indien de geheugenkaart een batterij bevat zullen
de Endomed 982 en Sonopuls 992 melden
wanneer deze vervangen moet worden. Volg in
dat geval de instructies op het scherm en/of de
bij de kaart geleverde documentatie.
Voorgeschreven geheugenkaarten:
Programmeerbare geheugenkaarten: volgens JEIDA V
4.0, type SRAM, geheugencapaciteit minimaal 64 kB.
Voorgeprogrammeerde geheugenkaarten: uitsluitend
Enraf-cards.
Constant vermogen
Via het voorkeuzemenu is het mogelijk de variaties
in intensiteit te onderdrukken. De Sonopuls 992 le-
vert in dat geval constant (niet-fluctuerend) vermo-
gen aan de behandelkop. De contactcontrole blijft
in dat geval normaal functioneren.
17
Nederlands
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Apparaat/LCD-display
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de netstekker
uit de wandcontactdoos. Het apparaat en het LCD-display
kunnen gerei-ningd worden met een spaarzaam bevoch-
tigde doek. Gebruik hiervoor een zachte doek, lauw wa-
ter en eventueel een huishoudelijk schoonmaakmiddel
(geen schuurmiddel, geen alcoholop-lossing).
Behandelkoppen
AANWIJZINGEN BIJ STORINGEN
LED’s en/of display lichten niet op
Controleer het netsnoer en de netzekeringen.
Controleer de contrast-instelling van het LCD scherm.
Het vervangen van een zekering
In de net-entree bevinden zich twee netzekeringen.
Bij het uitnemen van de netkabel uit de net-entree
wordt de zekeringhouder bereikbaar. Open deze en
schuif de zekeringhouder uit. Vervang de defecte
zekering door één van hetzelfde type (T1.6H250V).
Duw de zekeringhouder er weer in en sluit het net-
snoer weer aan.
Foutmelding "error code: ..." op het display
Het apparaat heeft bij de zelftest een fout gevon-
den. Verwijder een eventueel aangesloten toebeho-
ren en zet het apparaat opnieuw aan. Neem contact
op met uw leverancier als de melding weer verschijnt.
Het apparaat is vermoedelijk defect.
De contactcontrole werkt niet
Ga eerst na of de behandelkop geselekteerd staat.
Controleer de contactcontrole door de kop in een
bakje met water te houden. Het kan namelijk zijn
dat de contactcontrole wel werkt maar dat de ge-
bruikte contactgel niet voldoet. Als u meerdere
behandelkoppen heeft, kunt u proberen na te gaan
of het probleem in de gel, in de behandelkop of in
het apparaat zit.
Geen of onvoldoende uitgangsstroom
Controleer de patiëntenkabel op breuk of slecht
contact.
Zorg ervoor dat de sponsjes voldoende nat zijn.
Gebruik eventueel een zoutoplossing.
Reinig de elektroden.
Controleer de elektroden op slecht contact.
Verbroken contact in de CC-mode
Indien in de CC-mode het conctact verbroken wordt,
zal het apparaat dit met een pieptoon melden. Om
onaangename sensaties bij de patiënt te vermijden,
wanneer de behandelkop of elektrode weer op het
te behandelen oppervlak teruggeplaatst wordt, zal
de stroom uitzwellen tot 0. Om de behandeling te
vervolgen zult u de stroom opnieuw moeten instel-
len.
De behandelkoppen en hun kabels dienen geregeld ge-
controleerd te worden op beschadigingen, zoals haar-
scheurtjes, waardoor vloeistof zou kunnen binnendringen.
Reinig het contactoppervlak na iedere behandeling. Zorg
ervoor dat er geen contactstof op de behandelkop ach-
terblijft. Verder raden wij aan de kabel en de kop dagelijks
te reinigen met lauw water. De behandelkoppen mogen
gedesinfecteerd worden met een met 70% alcohol-
oplossing bevochtigde doek.
Elektroden en sponsjes
De rubberelektroden dienen gereinigd te worden met lauw
water. In geval van hardnekkig vuil en voor desinfecteren
van de rubberelektroden mag een 70% alcoholoplossing
gebruikt worden. De rubberelektroden kunnen hierbij af-
geven.
De sponsjes dienen na gebruik gewassen te worden in
warm water met een huishoudelijk schoonmaakmiddel.
Spoel ze daarna met water uit en laat ze dakpansgewijs
drogen. Beschadigde sponsjes dienen te worden ver-
vangen.
Het is mogelijk dat bij een lage hardheidsgraad van het
water de sponsjes onvoldoende geleiden waardoor de
gewenste stroomsterkte niet wordt bereikt. In deze geval-
len kunt u een zoutoplossing gebruiken. Dit verhoogt de
geleidbaarheid van het water. Wanneer de elektroden niet
gebruikt worden, dienen de sponsjes verwijderd te wor-
den. Dit verhoogt de levensduur van de elektroden en
sponsjes. Wij raden aan sponsjes en een set elektroden in
voorraad te houden.
Patiëntenkabel
Controleer de kabel geregeld op beschadigingen en
slechte contacten. Wij adviseren een patiëntenkabel in
voorraad te houden.
Einde levensduur apparaat en toebehoren
Uw Endomed, Sonopuls en toebehoren bevatten materi-
alen die hergebruikt kunnen worden en materialen die
schadelijk zijn voor het milieu. Bij het afvoeren, aan het
einde van de levensduur, kunnen gespecialiseerde bedrij-
ven deze artikelen demonteren om er de schadelijke ma-
terialen en de her te gebruiken materialen uit te halen.
Hiermee draagt u bij tot een beter milieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor het
afvoeren van apparatuur en toebehoren.
18
Nederlands
1485.801
2-kanaals afstandsbediening met STOP-toets.
1 Amplituderegelaar kanaal 1
Eindloze regelaar voor het instellen van de
patiëntenstroom in kanaal 1.
2 Amplituderegelaar kanaal 2
Eindloze regelaar voor het instellen van de
patiëntenstroom in kanaal 2.
3 Stop-toets
Toets voor het onderbreken van de behandeling.
Na bediening van de toets zwelt de stroom uit
naar nul.
STOP
1
2
mA
mA
321
1485.800
Afstandsbediening voor kanaal 1, ook te gebruiken
als elektrodehouder
Deze afstandsbediening kan alleen voor kanaal 1
gebruikt worden. Het blijft mogelijk om de amplitude
door middel van de regelaar op het apparaat zelf in
te stellen.
1 Amplitude regelaar kanaal 1
Eindloze regelaar voor het instellen van de
patiëntenstroom in kanaal 1.
2 Aansluiting voor speciale elektroden
De speciale elektroden kunnen hier worden aan-
gesloten. Deze afstandsbediening kan ook ge-
bruikt worden als elektrodehouder voor dynami-
sche toepassingen. De stroom loopt tussen de
elektrode-houder en de rubberelektrode die ver-
bonden is met de rode plug van kanaal 1.
1485.802
Afstandsbediening met speciale toetsen voor I/t-cur-
ven.
1 Amplitude regelaar
Eindloze regelaar voor het instellen van de
patiëntenstroom van kanaal 1.
2 Puls-toets
Toets voor het geven van een enkelvoudige puls
voor het opnemen van een I/t-curve. Deze puls-
toets functioneert alleen wanneer er een recht-
hoek- of een driehoekstroom geselecteerd is. Bij
de overige stroomvormen heeft deze toets geen
functie.
3 Up/down-toets
Toets voor het instellen van de waarde van een
geselecteerde parameter op het display van de
Endomed 982 en/of Sonopuls 992. Bij het opne-
men van een I/t-curve kan met deze toets de fase-
duur van de puls ingesteld worden.
4 Bevestigings-toets
Deze toets functioneert niet als de afstandsbe-
diening gebruikt wordt op de Endomed 982 en/
of Sonopuls 992.
De toets heeft een speciale functie bij gebruik
van de afstandsbediening op andere apparaten.
1
mA
1 2 43
AFBEELDINGEN EN BEDIENING VAN OPTIONELE AFSTANDSBEDIENINGEN
12
19
Nederlands
SPECIFICATIES
Ultrageluid
Frequenties : 1 en 3,1 MHz
Uitlezing : intensiteit in W/cm2 en vermogen in W (SATP*)
Contactcontrole grenswaarde : 80%
Klok : 0 - 30 minuten, gekoppeld aan contactcontrole
Ultrageluid, continu
Aantal aansluitingen : 2
Intensiteit : 0 - 2 W/cm2
Ultrageluid, pulserend
Aantal aansluitingen : 2
Intensiteit : 0 - 3 W/cm2
Pulsfrequentie/pulsduur : 100 Hz / 0,5 - 1 - 2 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 20%
48 Hz / 1 - 2 - 4 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 19%
16 Hz / 4 - 8 - 12 ms, duty cycle resp. 6 - 13 - 19%
Behandelkoppen
1 en 3 MHz, groot (standaard) : meetkundig oppervlak 5,8 cm2, ERA* 5 cm2, BNR* max. 6 type colli-
merend, zijwandstraling max. 10 mW/cm2 (IEC eis 100 mW/cm2)
1 en 3 MHz, klein (optie) : meetkundig oppervlak 1,15 cm2, ERA 0,8 cm2, BNR max. 6 type colli-
merend, zijwandstraling max. 10 mW/cm2 (IEC eis 100 mW/cm2)
*SATP = Spatial Average Temporal Peak (gemiddeld pulsvermogen)
*ERA = Effective Radiating Area, dit is het effectief stralingsoppervlak van de behandelkop.
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio, geeft de verhouding weer tussen pieken en de gemiddelde waarde
van de intensteit in de geluidsbundel. Een lage BNR sluit hoge, ongewenste energieconcentraties
uit.
ERA en BNR zijn gemeten volgens de FDA-methode. Alle behandelkoppen zijn voorzien van contactcontrole.
Stroom algemeen
Aantal kanalen : 2
Constant Current/Constant Voltage : kanaal 1 bij wisselstromen omschakelbaar, kanaal 2 altijd CC
Nauwkeurigheid parameters : binnen 5% van de uitlezing
Nauwkeurigheid amplitude uitlezing CC : 0 - 2 mA ± 0,1 mA, boven 2 mA ± 5%
Nauwkeurigheid amplitude uitlezing CV : 0 - 20 mA ± 0,5 mA, boven 20 mA ± 5%
Klok : 0 - 60 min
De maximale amplitude wordt binnen de specificaties gehaald tot een belasting van 500 Ohm (CC).
Middenfrequente wisselstroom
Bipolaire interferentie (amplitude gemoduleerde
middenfrequente wisselstroom)* : kanaal 1 + 2
Tetrapolaire interferentie : kanaal 1 + 2 (tezamen)
Tetrapolaire interferentie met vector : kanaal 1 + 2 (tezamen)
Draaggolffrequentie : 2-10 kHz
Prikkelfrequentie (AMF) : 0-200 Hz
Frequentiemodulatie (spectrum) : 0-200 Hz
Doorloopprogramma’s : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s en stochastisch
Amplitude : 0-110 mA
Russian stimulation (onderbroken wisselstroom)* : kanaal 1 + 2
Draaggolffrequentie : 2,5 kHz
Frequentie : 0-100 Hz
20
Nederlands
Ratio : 1:1 - 1:2 - 1:4
Amplitude : 0-110 mA
Laagfrequente stromen (TENS)
Asymmetrisch bifasische pulsstroom : kanaal 1 + 2
Symmetrisch bifasische pulsstroom* : kanaal 1 + 2
Monofasische rechthoekpulsstroom : kanaal 1
Faseduur : 20-200 µs (symmetrisch 20 - 400 µs)
Frequentie : 1-200 Hz
Frequentiemodulatie (spectrum) : 0-200 Hz
Doorloopprogramma’s : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s en stochastisch
Burstfrequentie : 1-10 Hz
Amplitude : 0-110 mA (0-80 mA voor Mono-rec)
Amplitude Symmetrisch bifasisch bij
faseduur 200 - 400 µs : 0-60 mA
Alternerende rechthoekpulsstroom : kanaal 1
Faseduur : 200-1500 µs
Frequentie : 1-100 Hz
Frequentiemodulatie (spectrum) : 0-50 Hz
Doorloopprogramma’s : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s en stochastisch
Burstfrequentie : 1-4 Hz
Amplitude : 0-70 mA
*Spiertrainingsprogramma’s
Zweltijd / slinktijd : 1-5 s
Houdtijd : 1-20 s
Pauzetijd : 2-120 s
Laagfrequente stromen (klassiek)
Diadynamische stromen
MF, DF, CP, CPid, LP : kanaal 1
Amplitude : 0-70 mA
2-5 stroom volgens Träbert : kanaal 1
Faseduur : 2ms
Fase-interval : 5ms
Amplitude: 0-80 mA
Monofasische rechthoekpulsstroom : kanaal 1
Monofasische driehoekpulsstroom : kanaal 1
Faseduur rechthoekpulsstroom : 50 µs-500 ms (1000 ms bij I/t-curven)
Faseduur driehoekpulsstroom : 100 µs-500 ms (1000 ms bij I/t-curven)
Fase-interval : 5-5000 ms
Amplitude : 0-80 mA
Continu (galvanische) gelijkstroom : kanaal 1
Amplitude : 0-70 mA
Middenfrequent onderbroken gelijkstroom : kanaal 1
Frequentie : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Amplitude : 0-40 mA
21
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Endomed 982:
Netspanning : 115 V 50/60 Hz ± 15%
220 - 240 V 50/60 Hz ± 10%
Opgenomen stroom : 0,45 A (220 V)
Netzekeringen : 2 stuks T1.6H250V
Patiëntenlekstroom : typisch 10 µA (IEC eis 100 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 50 µA (IEC eis 500 µA)
Aardlekstroom : typisch 60 µA (IEC eis 500 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 120 µA (IEC eis 1000 µA)
Sonopuls 992:
Netspanning : 115 V ~ ±15% 50/60 Hz
220 - 240 V ~ ±10% 50/60 Hz
Opgenomen stroom : 0,65 A (230 V)
Netzekeringen : 2 stuks T1.6H250V
Patiëntenlekstroom : typisch 15 µA (IEC eis 100 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 60 µA (IEC eis 500 µA)
Aardlekstroom : typisch 85 µA (IEC eis 500 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 170 µA (IEC eis 1000 µA)
Aardweerstand : typisch 0,12 (IEC eis 0,2 )
Endomed 982 en Sonopuls 992:
Medische klasse : IIb (volgens Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG))
Veiligheidsklasse : I*, type BF**, volgens IEC 60601-1
Gewicht : ± 9 kg
Afmetingen : 36 x 38,5 x 13,5 cm (LCD ingeklapt)
Veiligheidskeuringen : TÜV Rheinland
Omgevingscondities voor Transport en Opslag
Omgevingstemperatuur : -10° tot +50° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 95 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Classificatie
Medische klasse IIb
it apparaat voldoet aan de Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG)
Internationale veiligheidsnorm IEC 60601-1
I* : Het apparaat is voorzien van een veiligheidsaarde en moet op een rand-
geaarde wandcontactdoos worden aangesloten.
BF** : Het apparaat heeft een zwevend patiëntencircuit. De Endomed 982 en
Sonopuls 992 voldoen aan de eisen gesteld in IEC 60601-1, IEC 60601-2-5
(alleen Sonopuls 992) en IEC 60601-2-10.
Kopieën van keurrapporten zijn op aanvraag verkrijgbaar.
Technische wijzigingen voorbehouden.
22
Nederlands
BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de Endomed 982, Sonopuls 992, standaard toebehoren en extra toebehoren
verwijzen wij naar de Catalogus Enraf-Nonius.
23
English
INTRODUCTION
Therapeutic applications of combination therapy are:
localization and treatment of trigger points, hyper-
aesthetic areas, dermatomes and myotomes and
diagnostics of primary and secondary hyper-alge-
sia.
Multi-frequency treatment head
The ultrasound treatment heads for the Sonopuls 992
are so-called multi-frequency heads. Each treatment
head can now supply both 1 and 3 MHz ultrasound.
The heads are available with a large and small treat-
ment surface and are also suitable for subaqual treat-
ments.
The excellent beam characteristics, ergonomic de-
sign and effective contact control of the multi-fre-
quency treatment heads make an optimal treatment
possible.
Two current channels
The amplitude is adjustable for each channel. Both
channels can provide alternating current. In addi-
tion, channel 1 can be switched from "Constant Cur-
rent" to "Constant Voltage", and can be set to pro-
vide various types of direct current. A unique feature
is the possibility of obtaining different current types
from channel 1 and channel 2 simultaneously.
Memory cards
The Endomed 982 and Sonopuls 992 are provided
with a reader for memory cards. The use of memory
cards is an important extension of the facilities of-
fered by the unit, as it allows frequently used param-
eter settings to be stored and documented. A spe-
cial card provides a hundred preprogrammed treat-
ment protocols.
Default settings
Several options can be preset via a default menu.
These are directly related to the operation of the
unit, and include:
Choice of language;
Signalling (extra information on the screen);
Additional facilities for operation.
Remote control
Three types of remote control can be used with the
Endomed 982 and Sonopuls 992: one for adjusting
the amplitudes of the two separate current channels,
one with specific functions for deriving and S/d curve
and one for use as a handswitch with special elec-
trodes in dynamic electrode applications.
We draw your attention to the fact that all
text parts relating to ultrasound, do not
apply to the Endomed 982
General
The equipment is only meant to be used by compe-
tent personnel in physiotherapy, rehabilitation or
adjacent areas. The Endomed 982 is a universal two-
channel unit for electrotherapy and electrodiagnos-
tics. The Sonopuls 992 is a universal unit for ultra-
sound and/or electrotherapy. The Sonopuls 992 of-
fers a wide range of applications in the field of
present-day physiotherapy by using continuous and
pulsed ultrasound and a large number of current
types. All unit settings are clearly displayed on a
large LCD screen. The various settings are grouped
in "therapy clusters", making it very easy to select
the appropriate application. The central regulator for
parameter setting, the two amplitude regulators and
the easy to control selectors will ensure fast and ef-
fective operation.
Therapeutic possibilities
By using continuous and pulsed ultrasound (1 or 3
MHz as desired) it is possible to achieve muscle re-
laxation and pain reduction and also to improve the
blood perfusion and recovery ability of tissue.
The current types of the Endomed 982 and Sonopuls
992 are grouped in clusters. Each cluster comprises
current types which, for historical or therapeutic rea-
sons, are generally regarded as belonging together.
In broad outline, the Endomed 982 and/or Sonopuls
992, offer the following:
Interferential therapy (two-pole and four-pole);
TENS currents for pain suppression and wound
healing;
Diadynamic current types;
Ultra-Reiz, 2-5 current according to Träbert;
lontophoresis using direct current or medium-fre-
quency interrupted direct current;
S/d curve/muscle stimulation with rectangular or
triangular interrupted sequences (S/d curve dis-
played on LCD screen);
Muscle strengthening using three types of cur-
rent;
Two-channel menu for applications with provi-
sions for different current/parameter settings for
each channel.
Sequential treatment
The cluster "combination therapy" enables you to
set a combination of ultrasound and current. Besides
the current types already mentioned the diadynamic
currents MF and DF are available as well.
24
English
TERMINOLOGY
In the book "Electrotherapeutic Terminology in Physi-
cal Therapy" (section on clinical Electro-physiology,
American Physical Therapy Association, March 1990)
a start has been made on the standardization of
electrotherapeutic terminology. Their recommenda-
tions have, as far as possible, been followed in the
literature associated with the Endomed 982 and
Sonopuls 992. For the sake of clarity, some of the
new terms are given below, together with the (old)
terms previously used.
Terms used
Amplitude : Intensity
Phase duration : Pulse duration
Phase interval : Pulse interval
Direct current : Galvanic current
Frequency modulation : Spectrum frequency
Finally
You have made a wise choice in selecting the
Endomed 982 and/or Sonopuls 992. We are confi-
dent that your unit will continue to give satisfaction
over many years of use. Nevertheless, if you have
any queries or suggestions, please contact us or
our representative / distributor in your area.
25
English
PRELIMINARY NOTES
General
It is important that you read these operating instruc-
tions carefully before using the Endomed 982 and/
or Sonopuls 992. Please make sure that these in-
structions are available to all personnel who operate
the equipment.
For the various applications of this apparatus, please
refer to our therapy books "Low and Medium Frequency
Electrotherapy", reference number 1480.762 and "Ul-
trasound Therapy", reference number 1482.762.
Pay attention to the following before using the
Endomed 982 and/or Sonopuls 992:
1. Keep yourself informed of the contra-indications
(see page 30).
2. The apparatus may not be used in close proxim-
ity (i.e. less than 2 metres) to shortwave or mi-
crowave equipment.
3. The patient must be in sight of the therapist at all
times.
The manufacturer cannot be held responsible for the
results of using this apparatus for any purposes other
than described in these operating instructions.
Installation and accessories
Do not install the unit in a location near to a heat
source such as a radiator.
Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive
dust, dampness, mechanical vibrations and shocks.
This unit should not be used in so-called "wet
rooms" (hydrotherapy rooms).
Wireless telephones should not be used in close
proximity of the unit.
The unit has to be installed in such way that liq-
uid cannot enter.
Should any liquid ingress into the housing of this
equipment, unplug the unit from the wall socket and
have it checked by an authorized expert.
Connection and accessories
Mains supply connections must comply with the
national requirements regarding medical rooms.
Before connection of this apparatus to the sup-
ply, check that the mains voltage and frequency
stated on the type plate of this apparatus corre-
spond to that of the mains supply.
The 220-240 V model is meant for countries with
mains voltage of 220, 230 or 240 volt and the
115 V model for countries with mains voltage of
110, 120 or 130 volt.
This apparatus may only be connected to an
earthed wall socket.
Only use the mains cable supplied with the ap-
paratus.
A potential equalisation cable may be connected
to this unit, if prescribed in the national regu-lations.
With regard to the use of the sponge pads, make
sure that they do not come in contact with non-
intact skin and that they are made sufficiently wet
with luke warm water as to avoid tha undesired
current densities iritate the skin and cause pain.
Technical maintenance
We recommend to have the unit checked annually.
This may be done by your supplier, or by an other
agency, authorized by the manufacturer. It is also
recommended that a record of the service history is
kept for all activities relating to service and mainte-
nance. In some countries this is even obligatory.
The check up and/or technical maintenance must be
carried out conform the procedure described in the
service manual of the unit.
No attempt should be made to open the unit. Main-
tenance and all repairs should only be carried out
by an authorized agency.
The manufacturer will not be held responsible for
the results of maintenance or repairs by unautho-
rized persons.
Current density
The particular standard for Therapeutic Electrical
Stimulation Equipment is IEC 60601-2-10 (BS5724
part 2.10).The maximum permissible Current Den-
sity is 2mA R.M.S. per cm2. To verify that this value
is not exceeded in electrotherapy, divide the cur-
rent output in mA by the effective electrode area in
cm2; a value of less than two should result. Note
that placing the electrodes should be done care-
fully and solidly, and that the use of small electrodes
in combination with high intensities may cause skin
irritations or burns.
Connection and disconnection reactions
Constant Current (CC) output characteristics may
cause unpleasant connection and disconnection
reactions if the electrodes are not securely placed
or lose contact with the skin.
Make sure the output is set to 0 mA when you apply
or remove the electrodes. Preferably use Constant
Voltage (CV) in case of dynamic application tech-
niques.
26
English
Electrolytic effects
Electrolysis occurs under the electrodes when cur-
rent types with a D.C. component are applied. Be-
cause the greatest concentration of electrolytic by-
products caused by ion migration occur under the
electrodes, we recommend the use of the supplied
sponges to keep the effects to a minimum. Make
sure that the sponges are kept well moistened and
place the thick side of the sponge between the flex-
ible rubber electrodes and the patient.
Electromagnetic interference
Simultaneous connection of a patient to High Fre-
quency Therapy (shortwave or microwave) equipment
and an electrical stimulator must not be done as this
may result in burns at the site of the stimulator elec-
trodes. Therefore, simultaneous connection is not
allowed.
Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres)
to working shortwave or microwave therapy unit may
produce instability in the Endomed 982 and/or
Sonopuls 992 output.
To prevent electromagnetic interference, we strongly
advise using separate mains groups (phases) for the
Endomed 982 and/or Sonopuls 992 and the
shortwave or microwave equipment, and a distance
of at least 2 metres is kept between the Sonopuls
992 and the shortwave or microwave equipment.
Ensure that the mains cable of the shortwave/micro-
wave unit does not come near the Endomed 982
and Sonopuls 992 or the patient.
If problems with electromagnetic interference per-
sist, please contact your authorized distributor.
Product Liability
A law on Product Liability has become effective in
many countries. This Product Liability law implies,
amongst other things, that once a period of 10 years
after a product has been brought into circulation has
elapsed, the manufacturer can no longer be held
responsible for possible shortages of the product.
International safety standard IEC 60601-1
This equipment meets the requirements of the Inter-
national Standard for the safety of medical electrical
equipment IEC 60601-1 (general standard), IEC
60601-2-5 (standard for ultrasound therapy equip-
ment / only Sonopuls 992) and IEC 60601-2-10 (stand-
ard for electrotherapy equipment).
U.S.A. only:
Safety Precautions
These unit operates with high voltages. Serv-
icing of the Endomed 982 and Sonopuls 992
should be referred to qualified service techni-
cians or returned directly to the distributor. To
assure continued compliance with FDA 21 CIR
1050.10 standards, the Endomed 982 and
Sonopuls 992 should be calibrated and safety
tested at least once a year. The producer rec-
ommends that all service work be performed
by the distributor. However, a service manual
can be obtained by writing to the factory for
those who are qualified to service the device
and are fully aware of their responsibilities.
Caution:
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous exposure to ultrasonic energy.
27
English
THE THERAPY CLUSTERS - THE
FEATURES IN A NUTSHELL
We draw your attention to the fact that all
text parts relating to ultrasound, do not
apply to the Endomed 982
General
With the aid of the section on "Operation", you will
quickly become familiar with the many features of-
fered by the unit. To give an impression of these fea-
tures, the therapy clusters and the most important
parameters are dealt with briefly below.
Ultrasound therapy cluster
Select this cluster when you want to use the Sonopuls
992 as ultrasound unit only. On the screen you can
set the parameters.
Frequency
The Sonopuls 992 offers a choice of two ultrasound
frequencies: 1 and 3 MHz. 3 MHz sound waves are
absorbed relatively strongly by the tissue and con-
sequently have a slightly less deep effect than 1 MHz
waves. Changing this parameter permits selective
treatment of superficial as well as deep-lying tissue
structures.
Ultrasound mode
Both continuous and pulsed ultrasound can be ap-
plied. The advantage of the pulsing sound beam is
that the thermal sensation is suppressed. In this way
it is possible to set a higher intensity than in the
case of continuous ultrasound.
Pulse frequency
The pulse frequency can be adjusted to three differ-
ent values. To the already known frequency of 100
Hz, 16 and 48 Hz have been added. The last fre-
quencies mentioned activate the calcium system and
positively influence the repair of tissue.
Pulse duration
For each selected pulse frequency the pulse dura-
tion can be set to three different levels. By means of
this the duty cycle (= average effective power or
ratio pulse duration:pulse interval) can be altered
depending on the stage of the disorder to be treated.
Combination therapy cluster
After selecting this cluster it is possible to apply
combination therapy via connection A or B and cur-
rent channel 1. Depending on the depth effect de-
sired and the stage of the disorder a combination of
an alternating current or direct current is selected.
Seven current types can be combined with ultra-
sound:
PERSONAL COMPUTER CONNECTION
The unit can be connected to an IBM compatible
Personal Computer by means of an optical isolated
RS232 connection. The PC has to have a CE mark
to prevent mutual influencing. Software is available
for the PC to print the graphics of the EMG and/or
pressure registration on a printer connected to the
PC. This software runs under Windows 3.1X and Win-
dows 95 and can optionally be obtained.
By coupling your PC with the Endomed 982 or
Sonopuls 992, the PC has become a part of a medi-
cal treatment system, so that the IEC 60601 security
standard is applicable for the whole combination.
The IEC 60601 security standard demands that the
earth leakage current must not surpass the value of
0,5 mA when the protective earth conductor is inter-
rupted. As the security demands for a "non-medical"
PC are far less strict (earth leakage current smaller
than 3,5 mA), you have to take the following meas-
ures to let the combination meet the IEC 60601 re-
quirements:
or set the PC and monitor at a distance of at least 2
meters from the patient, so that the patient can-
not touch the PC and monitor;
or by an IEC 60601 approved monitor. This monitor
can be position close to the patient. However,
the PC itself must be placed at a distance of at
least 2 meters from the patient;
or have a registered electrician place a separating
transformer in the mains supply of the PC and
monitor.
28
English
IF-2p Bipolar interference current
Bi-asym. Asymmetrical biphasic pulse sequence
(TENS)
Bi-sym. Symmetrical biphasic pulse sequence
(TENS)
Ultra-Reiz 2-5 current according to Träbert
Gi Medium-frequency interrupted direct cur-
rent
MF Diadynamic Monophasic Fixed freq. 50
Hz
DF Diadynamic Diphasic Fixed freq. 100 Hz
CV/CC
All current types which can be combined can be
used with Constant Voltage (CV) and Constant Cur-
rent (CC) output characteristics. The standard set-
ting is CV.
Interferential cluster
The interferential cluster offers two-pole inter-ferential
therapy, and four-pole interferential therapy with or
without vector.
Carrier wave frequency
This parameter is adjustable between 2-10 kHz. De-
pending on the type of nerve fibre (motor/sensory) a
low or high carrier wave frequency may be selected.
Commonly used frequencies are 2.5 kHz for muscle
training and 4 kHz for pain control. The standard
setting is 4 kHz.
Stimulation frequency (AMF)
The stimulation frequency can adjusted between 0
and 200 Hz. The choice of setting is dependent on
the nature, stage, severity and localization of the
disorder. The standard setting is 50 Hz.
Frequency modulation (spectrum)
This parameter is adjustable between 0 and 200 Hz,
and serves to prevent accommodation.
Frequency modulation programs
There are three frequency modulation (sweep) pro-
grams: 1/1 s, 6/6 s and 1/30/1/30 s. A "stochastic"
program helps to improve the prevention of accom-
modation (the term "stochastic" refers to a random
alteration of the frequency modulation).
Vector
With the adjustable vector, with four pole inerfence,
you can position the effective part of the current
(100% modulation) manually. The vector is also dis-
played graphically.
TENS cluster
TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation)
is the application of electrodes to the skin with the
aim of reducing pain by stimulating the thick affer-
ent nerve fibres. TENS currents are also of value in
wound healing.
The available TENS current types are:
Bi-symm: Symmetrical biphasic pulse sequence,
no DC component;
Bi-asymm: Asymmetrical biphasic pulse sequence,
no DC component;
Mon-rec: Monophasic rectangular pulse se-
quence,
with DC component;
Alt-rec: Alternating rectangular pulse sequence,
no DC component.
Phase duration
The phase duration is adjustable between 20 and
200 µs (symmectrical upto 400 µs). A short phase
duration allows selective stimulation of the thick fi-
bres. The standard setting is 100 µs. The alternating
rectangular pulse sequence (Alt-rec), which is used
for wound healing, has a range of 200 µs - 1.5 ms,
with a standard setting of 1 ms.
Frequency
The frequency is adjustable between 1 and 200 Hz.
The most commonly used frequencies are between
50 and 100 Hz. The standard setting is 80 Hz.
The alternating rectangular pulse sequence is ad-
justable up to 100 Hz.
Burst frequency
Burst TENS is particularly suitable for the treatment
of deeper-lying painful regions (myofascial pain) and
chronic pain. The burst frequency is adjustable be-
tween 1 and 10 Hz. The most commonly used burst
frequency is 2 Hz. The LCD screen indicates whether
the selected pulse frequency and burst frequency
provide sufficient pulses per burst (4-10).
Frequency modulation (spectrum)
This parameter is adjustable between 0 and 200 Hz,
and serves to prevent accommodation.
The alternating rectangular pulse is adjustable up to
50 Hz.
Frequency modulation programs
There are three frequency modulation (sweep) pro-
grams: 1/1 s, 6/6 s and 1/30/1/30 s. A "stochastic"
program helps to improve the prevention of accom-
modation (the term "stochastic" refers to a random
alteration of the frequency).
29
English
Muscle-strengthening cluster
This form of muscle stimulation can only be applied
if the peripheral nervous system is intact.
Three current types are provided in this cluster:
If-2p: Bipolar interference current (amplitude-
modulated direct current);
R-Stim: "Russian stimulation" (intermittent medium
frequency alternating current);
Bi-sym: Symmetrical biphasic pulse sequence
(TENS).
Surge pattern (cycle)
The ramp-up time, hold time, ramp-down time and
series interval of the surge pattern are adjustable. In
addition, surge patterns can be applied via two chan-
nels, either simultaneously (synchronous stimulation)
or shifted in time (asynchronous stimulation) for train-
ing agonist and antagonist muscles.
Amplitude
The current amplitude required for muscle training
can be determined by means of a constant current,
after which the surge pattern is activated.
Diadynamic cluster
Diadynamic currents are particularly suitable for treat-
ing pain in small joints (e.g. finger joints and wrist
joint). Segmental application of diadynamic currents
gives outstanding results in reflex dystrophy
(Sudeck’s disease) and in superficial hyperalgesia.
Current types
There is a choice of MF, DF, LP, CP and CPid. Fur-
ther-more, combinations of these current types can
be applied in one treatment with MF or DF.
Automatic polarity reversal
It is possible to select automatic reversal of the po-
larity half-way through the treatment. During polar-
ity reversal, the current decreases to 80% of the se-
lected value.
Ultra-Reiz cluster
This cluster comprises the Ultra-Reiz current or 2-5
current according to Träbert. This current type has a
fixed phase duration and phase interval (2 and 5 ms
respectively). The 2-5 current provides remar-kably
effective pain suppression, which occurs very rap-
idly and can last for several hours (Erst Effect).
I . t . M 1 4
n 9,6 . 10
Galvanisation/Iontophoresis cluster
A choice can be made between (galvanic) direct
current (G) and medium-frequency interrupted direct
current (Gi). The latter current type is experienced
as milder.
Dosage
In many cases it is sufficient to set the amplitude
(mA) and the treatment time (minutes). The screen
will then display the unit ‘mA x min’. This is frequently
used as a unit for dosage in iontophoresis therapy.
Option
In place of the unit ‘mA x min’, the dose may be
expressed as the quantity in milligrams (mg) of the
medication to be introduced.
The maximum achievable quantity can be calculated
using an extra ‘dose calculation’ function, called up
via a selection menu (see section on ‘Operation’).
If the molar mass ‘M’ and the valency ‘n’ of the sub-
stance to be introduced are entered, the function
will automatically calculate the mass in ‘mg’ for a
given treatment time and current amplitude, accord-
ing to the following formula:
Formula: m = x
The correct dosage in mg can be selected by ad-
justing the treatment time or current amplitude.
S/d curve, muscle stimulation cluster
This cluster comprises three methods for simple cal-
culation of a number of values.
S/d curve
The acquired S/d curve is displayed on the screen,
and an acquired S/d curve can be stored on a
memory card. The rheobase and chronaxy values
are automatically derived from the S/d curve.
A special remote control has been developed for
the acquisition of S/d curves. This also serves as a
pulse source, and for controlling the amplitude.
Rheobase
The rheobase can be calculated very quickly. It is
not necessary to acquire the whole S/d curve for this
purpose.
Chronaxy
The chronaxy can also be calculated without having
to acquire the whole S/d curve.
30
English
Muscle stimulation
For muscle stimulation, this cluster offers a choice
of:
Mono-rec:monophasic rectangular pulse sequence
Mono-tri: monophasic triangular pulse sequence
Phase duration
The phase duration is adjustable between 50 µs and
500 ms (Mono-tri from 100 µs). The standard setting
is 0.10 ms.
Phase interval
This parameter is adjustable between 50 ms and 5000
ms. Automatically, the value of phase interval will be
set set to at least twice the value of the phase
duration.The standard setting is 500 ms.
Stimulation frequency
The stimulation frequency is displayed on the screen,
and is a function of the selected phase duration and
phase interval.
Menu for two channels
This menu allows a different current type from that
on channel 1 to be set on channel 2.
In a region of primary hyperalgesia, an alternating
current is often used in order to suppress the high
degree of nociception. In a region of secondary hy-
peralgesia, a polarized current is generally used, in
order to achieve slight traumatization of the tissue.
The two separate channels now make it possible to
provide both types of treatment simultaneously.
N.B. Direct current can only be applied via channel
1.
Sequential treatment
You have the possibility to link a number of treat-
ments up to one sequential treatment. The separate
treatment phases should have been previously stored
in the correcct order on a memory card.
INDICATIONS AND CONTRA-
INDICATIONS
Please refer to the optional therapy books.
Indications (Ultrasound)
conditions affecting joints, bone, muscle tissue;
rheumatoid arthritis (not acute);
affections of the peripheral nerves;
affections of the blood circulation;
affections of the internal organs;
affections of the skin, scar tissue;
Dupuytren’s contracture;
open wounds, decubitus ulcer, post-traumatic
conditions.
Absolute specific contra-indications (Ultra-
sound)
• eyes;
• heart;
• pregnancy;
epiphysial discs;
brain tissue;
• testicles.
Relative specific contra-indications (Ultra-
sound)
status post laminectomy;
loss of sensation;
• endoprostheses;
• tumours;
post-traumatic sequelae;
thrombophlebitis and varices;
septic inflammation;
diabetes mellitus.
Indications (electro therapy)
Diagnostics, electropalpation for:
pain points;
trigger points;
hyperaesthetic regions;
motor trigger points;
S/d curve
Therapy:
A. Pain control in:
pain points;
trigger points;
hyperaesthetic regions.
B. Autonomic disorders such as:
shoulder/hand syndrome;
Raynaud’s disease;
Buerger’s disease;
Sudeck’s dystrophy;
neurological diseases;
• myalgia.
31
English
UNIT (see fold-out sheet at front)
[1] Type number
Provides information on the unit, such as type and
serial number, as well as connection data such as
mains voltage and current consumption.
[2] Potential equalization point
For use in areas where local regulations require con-
nection of a potential equalization cable. An earth
(ground) cable and plug can be supplied.
[3] Mains switch, mains input and fuses
The switch is used to switch the unit on and off.
The mains cable is connected to the mains input,
which is provided with two fuses.
[4] Carrying handle (retractable)
[5] LCD screen
[6] LCD screen securing catches
[7] Memory card slot
The memory card slot is only suitable for the speci-
fied memory cards.
[8] Memory card eject slide
CONTROL PANEL
[9] Accept key
Key for confirming choice and/or activating the next
display.
[10] Return key
Key for cancelling a choice and/or activating the
previous display.
[11] Program store key
Key for storing a program of parameter settings on
the programmable memory card.
[12] Program retrieve key
Key for retrieving a program from a memory card.
[13] Cursor up/down key
Key for moving cursor on the screen.
[14] Contrast key
Key for adjusting the contrast of the LCD screen.
[15] Central control
Regulator for adjusting parameter values.
[16] Channel 1 amplitude control
Regulator without end-stop for setting the patient
current in channel 1.
C Muscle stimulation:
for restoration of kinaesthesia;
for treatment of atrophy;
for stimulation of the internal and external sphinc-
ters in the treatment of urinary incon-tinence;
• revalidation;
muscle strengthening (sport);
neurological conditions.
D. Iontophoresis.
E Wound healing:
skin lesions due to circulation disorders;
post-operative wounds.
Contra-indications (electro therapy)
• pyrexia;
• tumors;
• tuberculosis;
localized inflammation;
• thrombosis;
• pregnancy;
• pacemakers;
metal implants.
Indications (combined therapy)
myofascial trigger points;
referred sensation;
incipient neurogenous inflammation.
Contra-indications (combined therapy)
As for ultrasound and electrotherapy.
CONTROLS
32
English
[17] Channel 2 amplitude control
Regulator without end-stop for setting the patient
current in channel 2.
[18] Remote control selector key
Key for selecting and activating a remote control.
After selection, the amplitude regulator(s) on both
the unit and the remote control are active.
[19] Remote control indicator LED
This LED lights up if a remote control is connected
and selected.
[20] Channel 1 indicator LED
This LED lights up when a current is set in channel 1.
The LED flashes if there is poor or no electrical con-
tact (high electrode resistance, defective cable or
open circuit).
[21] Channel 2 indicator LED
This LED lights up when a current is set in channel 2.
The LED flashes if there is poor or no electrical con-
tact (high electrode resistance, defective cable or
open circuit).
[22] Connection B indicator LED
This LED lights up when a treatment head has been
connected to channel B and has been selected.
[23] Connection A indicator LED
This LED lights up when a treatment head has been
connected to channel A and has been selected.
[24] Connexion A (US)
Connecting point for a large or small multi frequency
treatment head 1 and 3 MHz.
[25] Connexion B (US)
Connecting point for a large or small multi frequency
treatment head 1 and 3 MHz.
Connection of treatment heads other than
one specified by the manufacturer can ad-
versely affect the safety of the patient and
correct functioning of the equipment, and is there-
fore not permitted.
[26] Remote control connection
Connection of a remote control other than
one specified by the manufacturer can ad-
versely affect the safety of the patient and
correct functioning of the equipment, and is there-
fore not permitted.
[27] Channel 1 connection
Connection for the patient cable supplied with the
unit. This connection can also be used to connect a
Vacotron 560 unit for use with vacuum electrodes.
[28] Channel 2 connection
Connection for the patient cable supplied with the
unit. This connection can also be used to connect a
Vacotron 560 unit for use with vacuum electrodes.
For combined applications use only Enraf-
Nonius type BF equipment. The very low
leakage current of this type of equipment
ensures absolutely safe therapy.
Multi frequency treatment head
[29] Indication contact control
The indication ring of the selected treatment head
lights up. In case of sufficient acoustic contact, the
ring extinguishes and ultrasound power is gene-
rated.
33
English
REMARKS ON OPERATION
The treatment head: a precision instrument
A treatment head is a precision instrument. Great
care is taken in the development and production in
order to obtain the best possible beam characteris-
tics. Rough treatment (jarring or dropping) can ad-
versely affect these characteristics, and must there-
fore be avoided.
Treatment head as cathode
The treatment surface of a connected treatment head
is always connected with the negative electrode
(cathode) of the electrotherapy channel.
Combination therapy:
Remove the negative electrode (black plug) of the
electrode cable.
The current flows between the positive electrode (red
plug) and the treatment head.
Electrotherapy:
Under no circumstances should the treatment sur-
face of the ultrasound treatment head come into
contact with the electrodes in the patient circuit whilst
the unit is operating.
Always position a connected treatment head in the
holder supplied.
The contact medium
In order to ensure efficient transfer of energy, a con-
tact medium is required between the treatment head
and the body. Air causes virtually total reflection of
the ultrasound energy. The best medium for the trans-
fer of ultrasound energy is a gel.
For preference, use Enraf-Nonius Contact-Gel, as this
allows the excellent characteristics of the treatment
heads to be used to their full advantage.
The gel should be applied to the part of the body to
be treated and then spread out with the treatment
head.
Never apply the gel to the treatment head. The treat-
ment head will register this as contact and may emit
ultrasound energy, which could damage the treat-
ment head.
If the body surface is very irregular, making it diffi-
cult to obtain good contact between the treatment
head and the body, or if direct contact must be
avoided (e.g. due to pain), the affected area may be
treated under water (subaqual method). The water
should be degassed (by previous boiling) in order
to prevent air bubbles arising on the treatment head
and the body.
INSTALLATION
Positioning the head holder
Mount hte supplied head holder to the bottom plate
of the unit.
The bottom plate has been
provided with three moun-
ting poins for a holder.
Mount the holder by sliding
it from the side under a
mounting point.
Make sure the holder "clicks"
to the bottom plate.
Connecting mains cable
Connect the mains cable supplied to the mains in-
put [3].
Connect the mains plug to an earthed (grounded)
wall socket.
Opening the LCD screen
Release the two securing catches [6].
Swing the screen out to the required position.
Switching on and self test
Switch on the unit using the mains switch [3].
Immediately after switching on, the unit carries out a
self test.
Check that:
all LED’s light up briefly.
at the end of the test a beep can be heard.
Connecting accessories
Connect the cables supplied to connection (27)
for channel 1 and connection (28) for channel 2.
Connect the supplied multi frequency treatment
head to either connection (24) or (25)
Connect alternatively one of the optional remote
controls to connection (26).
Select the remote control with key (18)
Inserting a memory card
Insert alternatively a memory card in memory card
slot [7]. Check the indication on the card. Push the
card fully home. For this purpose, some force may
be used.
34
English
Variations in intensity
The Sonopuls 992 contains a control circuit which
ensures that the ultrasound intensity in the tissue (=
wave motion of the "micro-massage") is kept at a
constant level as much as possible.
In three situations there is a deviation in intensity as
indicated on the display of the Sonopuls.
Situation 1: incomplete contact
When the treatment head only contacts partially with
the body, the set intensity is automatically reduced
to prevent too much energy being introduced into
the patient’s body via the small surface.
When less than 80% of the surface of the treatment
head makes contact with the patient the intensity is
interrupted (=contact control). The display starts
flashing and the treatment time is interrupted.
Situation 2: differences in tissue density
The Enraf-Nonius treatment heads are factory-set to
energy issue in water (according to the IEC-stand-
ards). However, body tissue reacts differently to ul-
trasound than water; it is harder to set body tissue
into vibration. Furthermore, the various tissue struc-
tures of the body (fat tissue, muscles, bone struc-
tures) all react differently to ultrasound. In case of a
certain intensity setting the Sonopuls 992 automati-
cally adapts the supplied energy to maintain the wave
motion of the micro-massage (in the various tissues).
During this treatment the display indicates this in-
tensity variation.
Situation 3. Reflections
Bone structures in particular reflect ultrasound. These
reflections result in an increased intensity and an
intensification of the micro-massage. The increased
intensity is limited at a maximum of 20% of the set
value.
A maximum safety limit ensures that the intensity can
never exceed 3 W/cm2
specified in the IEC standard.
The Sonopuls 992 indicates the difference between
the set and actual intensity at the bottom right of
the LCD-screen (see fig. hereunder).
The digital value and the first column represent the
variable actual value. The last column indicates the
set value.
Constant power
The preselection menu enables you to suppress the
variations in intensity. In that case the Sonopuls 992
supplies constant (non-fluctuating) power to the treat-
ment head; the contact control remains functioning
normally.
U.S.A. only:
Ultrasound emission can be terminated in the
following ways:
A. Lifting the treatment head from the patient.
Because of the loss of acoustic contact the
Sonopuls 992 stops emission.
B. Decrease the treatment time to zero with
the time setting control.
C. Switch the power off by use of the power
switch.
35
English
MEMORY CARDS
When using the memory cards, please observe the
following points:
Use only the specified types of memory card (see
below).
Avoid exposing the cards to direct sunlight, ex-
cessive dust, vibrations or shocks.
Avoid bending the card.
Ensure that the card is always kept dry.
Do not affix stickers to the card.
Ensure that the card is inserted into the unit in
the correct direction (arrow).
Do not insert a memory card while treatment is in
progress.
Push the card fully home; for this purpose some
force may be used.
Only remove the card by pushing in the ejection
slide.
If the card is provided with a battery, the Endomed
982 and Sonopuls 992 will indicate when this
needs to be replaced. In that case, follow the
instructions given on the screen and/or on the
documentation supplied with the card.
Specified memory cards:
Programmable memory card according to JEIDA V
4.0, type SRAM, minimum memory capacity 64 kB.
Preprogrammed memory cards: Enraf cards only.
MAINTENANCE BY THE USER
Apparatus/LCD Display
Before performing any user maintenance, switch off the
apparatus and disconnect it from the power supply. The
apparatus and the LCD Display can be cleaned with a
damp cloth. Use lukewarm water and a non-abrasive liq-
uid household cleaner (no abrasive, no alcohol solution).
Treatment heads
The treatment heads and cables should be regulary
inspected for damage, e.g. hairline cracks, which could
allow penetration by liquids. Clean the contact surface
immediately after each treatment. Make sure that no
ultrasound gel remains on the treatment head. We fur-
ther recommend cleaning the head and cable daily,
using lukewarm water.
The treatment heads can be disinfected using a cloth
moistened with 70% alcohol.
Electrodes and sponge pads
The rubber electrodes should be cleaned with lukewarm
water. For stubborn stains or dirt, cleaning and disinfec-
tion of the rubber electrodes can be done using a 70%
alcohol solution. During this process, the black colora-
tion of the rubber electrodes may be stained. This does
not affect the operation of the electrodes.
The sponge pads must be washed after use in warm water
with a household cleaner. Then they must be rinsed with
water and dried, after they have been placed like roofing
tiles. Damaged sponge pads must be replaced.
In areas where the water is soft, it is possible that the
water may conduct poorly resulting in abnormally low
currents. In this case it is possible to use a saline solu-
tion to improve the conductivity of the water.
When the electrodes are not being used, the sponge
pads should be removed. This increases the opera-
tional life of the rubber electrodes. We advise that you
should keep an extra set of sponge pads in stock.
Patient cable
Check the cable regularly for damages and/or bad elec-
trical contact. We also advise that you keep an extra
patient cable in stock.
End life span apparatus and accessories
Your Radarmed and accessories contains materials which
can be recycled and/or are noxious for the environment. At
the end of the duration of life, specialised concerns can take
apart these articles and sort out the noxious materials and
materials for recycling. By doing so you contribute to a
better environment.
Please ensure that you are well informed of the
local rules and regulations regarding to the
removal of apparatus and accessories.
36
English
FAULT CONDITIONS
LED’s and/or display fail to light up
Check the mains cable and mains fuses.
Check the contrast adjustment of the LCD screen.
Replacement of fuses
There are two mains fuses contained within the mains
input connector. Remove the power cord. Access
to the fuse holder is now possible. To open the fuse
holder, unscrew the fuse holder cap (counter clock-
wise). Replace the fuse with one of the same rating
(T1.6H250V). Tighten the fuse holder cap back into
the fuse holder (clockwise) and re-connect the power
cord.
Error message "Error code ..." on the display
The unit has discovered a fault using its "self-test".
Remove any applicators or cables from the output
or remote control sockets from the equipment,
switch the unit off for 5 seconds then switch it back
on again. If the code re-appears, contact your sup-
plier. The unit is probably defective.
The contact control fails to operate
Check that the treatment head has been selected.
Check the contact control by placing the treatment
head in a bowl of water. It may be that the contact
control is working, but that the contact gel is inad-
equate.
If several treatment heads are available, it is possi-
ble to determine whether the problem lies in the gel,
the treatment head or the unit itself.
Insufficient or no output current
Check the patient cable for breaks or poor contact.
Ensure that the sponges are sufficiently damp.
If necessary, use a salt solution.
Clean the electrodes.
Check the electrodes for poor contact.
Broken contact in the CC-mode
When contact is broken in the CC-mode, the equip-
ment will indicate this with a beep-tone. In order to
avoid an unpleasant sensation for the patient, when
the treatment head or electrode is placed back onto
the surface that is to be treated, the current will ramp
down to 0. To continue the treatment, you will have
to set the current again.
37
English
ILLUSTRATION AND OPERATION OF THE OPTIONAL REMOTE CONTROLS
STOP
1
2
mA
mA
123
1485.800
Remote control for channel 1, can also be used as
an electrode holder
This remote control can only be used for channel 1.
Setting the amplitude by means of the control on
the apparatus itself remains possible.
1 Amplitude control channel 1
Control without end position for setting the patient
current of channel 1.
2 Connection for special electrodes
The special electrodes can be connected up here.
The remote control is used as an electrode holder for
dynamic applications. The current flows between the
electrode holder and the rubber electrode connected
to the red plug of channel 1.
1
2
1485.801
Remote control for channel 1 and 2, including STOP-
key.
1 Channel 1 amplitude control
Control without end position for setting the patient
current in channel 1. Setting the amplitude by means
of the control on the apparatus itself remains
possible.
2 Channel 2 amplitude control
Control without end position for setting the patient
current in channel 2. Setting the amplitude by means
of the control on the apparatus itself remains
possible.
3 Stop key
Key for patient current cut-off. After pressing this key
the current reduces to zero in both channels.
1
mA
4213
1485.802
Remote control including keys for S/d curves
1 Amplitude control
Control without end position for setting the
patient current in channel 1.
2 Pulse key
Key for manual pulse feed when taking an S/d
curve. One pulse is given every time this key is
pressed. This key can only be used when a rec-
tangular or triangular current has been selected.
With the rest of the current types, this key has no
fuction.
3 Up/down key
Key for setting the value of a selected parameter
on the display of the Endomed 982 and/or
Sonopuls 992. When taking an S/d curve the
phase duration of the pulse can be set with this
key.
4 Accept key
This key is not used with the Endomed 982 and/
or Sonopuls 992. It has a special function with
other equipment.
38
English
SPECIFICATIONS
Ultrasound
Frequencies : 1 and 3.1 MHz
Display : intensity in W/cm2 and power output in W (SATP*)
Contact control threshold : 80%
Timer : 0 - 30 minutes, coupled to contact control
Ultrasound, continuous
Number of connections : 2
Intensity : 0 - 2 W/cm2
Ultrasound, pulsed
Number of connections : 2
Intensity : 0 - 3 W/cm2
Pulse frequency/pulse duration : 100 Hz / 0.5 - 1- 2 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 20 %
48 Hz / 1 - 2 - 4 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 19 %
16 Hz / 4 - 8 - 12 ms, duty cycle resp. 6 - 13 - 19 %
Treatment heads
1 and 3 MHz, large (standard) geometric surface 5.8 cm2 ERA* 5 cm2, BNR* max. 5
type collimating, side panel radiation max. 10 mW/cm2
(IEC requirement 100 mW/cm2)
1 and 3 MHz, small (option) geometric surface 1.15 cm2, ERA* 0.8 cm2, BNR* max. 5
type collimating, side panel radiation max. 10 mW/cm2
(IEC requirement 100 mW/cm2)
*SATP = Spatial Average Temporal Peak (average pulse power)
*ERA = Effective Radiating Area, this is the effective radiating area of the treatment head.
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio, indicates the ratio between the peaks and the average value of the
intensity in the sound beam. A low BNR excludes high, unwanted energy concentrations.
ERA and BNR have been measured according the FDA-method. All treatments heads have been provided
with contact control.
Current general:
Number of channels : 2
Constant Current/Constant Voltage : in case of alternating currents channel 1 can be switched
from CC to CV and vice versa, channel 2 is always CC in
case of a combination with ultra sound channel 1 can be
switched to both current types
Accuracy of parameters : within 5% of the displayed value
Accuracy of amplitude display CC : 0 - 2 mA ± 0.1 mA, above 2 mA ± 5%
Accuracy of amplitude display CV : 0 - 20 mA ± 0.5 mA, above 20 mA ± 5%
Timer : 0 - 60 min.
The maximum amplitude is achieved within the specification at a load of max. 500 Ohm (CC).
Medium frequency alternating current
Two-pole interferential therapy (amplitude
modulated medium-frequency alternating current)* : channel 1 + 2
Tetrapolar interferential current : channel 1 + 2 (together)
Tetrapolar interferential current with vector scan : channel 1 + 2 (together)
Carrier frequency : 2-10 kHz
Stimulation frequency (AMF) : 0-200 Hz
Frequency modulation (spectrum) : 0-200 Hz
Frequency modulation programs : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s and stochastic
Amplitude : 0-110 mA
39
English
Russian stimulation (interrupted alternating current)* : channel 1 + 2
Carrier frequency : 2.5 kHz
Frequency : 0-100 Hz
Ratio : 1:1 - 1:2 - 1:4
Amplitude : 0-110 mA
Low frequency currents (TENS)
Asymmetrical biphasic pulsed current : channel 1 + 2
Symmetrical biphasic pulsed current* : channel 1 + 2
Monophasic rectangular pulsed current : channel 1
Phase duration : 20-200 µs (symmetrical 20 - 400 µs)
Frequency : 1-200 Hz
Frequency modulation (spectrum) : 0-200 Hz
Frequency modulation programs : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s and stochastic
Burst frequency : 1-10 Hz
Amplitude : 0-110 mA (0-80 mA for Mono-rec)
Amplitude Symmetrical biphasic with
phase duration 200 - 400 µs : 0 - 60 mA
Alternating rectangular pulsed current : channel 1
Phase duration : 200-1500 µs
Frequency : 1-100 Hz
Frequency modulation (spectrum) : 0-50 Hz
Frequency modulation programs : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s and stochastic
Burst frequency : 1-4 Hz
Amplitude : 0-70 mA
* Muscle strengthening programs
Ramp-up time/ramp-down time : 1-5 s
Hold time : 1-20 s
Series interval : 2-120 s
Low frequency currents (classic)
Diadynamic currents MF, DF, CP, CPid, LP : channel 1
Amplitude : 0-70 mA
2-5 current according to Träbert : channel 1
Phase duration : 2 ms
Phase interval : 5 ms
Amplitude : 0-80 mA
Monophasic rectangular pulsed current : channel 1
Monophasic triangular pulsed current : channel 1
Phase duration rectangular pulsed current : 50 µs - 500 ms (1000 ms with S/d-curves)
Phase duration triangular pulsed current : 100 µs-500 ms (1000 ms with S/d-curves)
Phase interval : 5-5000 ms
Amplitude : 0-80 mA
Continuous (galvanic) direct current : channel 1
Amplitude : 0-70 mA
Medium-frequency interrupted direct current : channel 1
Frequency : 8000 Hz
Duty cycle / Amplitude : 95% / 0-40 mA
40
English
TECHNICAL DATA
Endomed 982:
Mains voltage : 115 V 50/60 Hz ±15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Current consumption : 0.45 A (220 V)
Mains fuses : 2 x T1.6H250V
Patient leakage current : typically 10 µA (requirement IEC: 100 µA)
Ditto, first fault condition : typically 50 µA (requirement IEC: 500 µA)
Earth (ground) leakage current : typically 60 µA (requirement IEC: 500 µA)
Ditto, single fault condition : typically 120 µA (requirement IEC: 1000 µA)
Sonopuls 992:
Mains voltage : 115 V~ 50/60 Hz ±15%
220-240 V~ 50/60 Hz ±10%
Current consumption : 0.65 A (230 V)
Mains fuses : 2 x T1.6H250V
Patient leakage current : typically 15 µA (requirementIEC: 100 µA)
Ditto, first fault condition : typically 60 µA (requirement IEC: 500 µA)
Earth (ground) leakage current : typically 85 µA (requirement IEC: 500 µA)
Ditto, single fault condition : typically 170 µA (requirement IEC: 1000 µA)
Endomed 982 and Sonopuls 992:
Medical device classification : IIb (according to Medical Device Directive (93/42/EEC))
Safety class : I*, type BF**, according to IEC 60601-1
Weight : ± 9 kg
Dimensions : 36 x 38.5 x 13.5 cm (LCD fold in)
Safety tests : TÜV Rheinland
Environment conditions for transport and storage
Environment temperature : -10° till +50° C
Relative humidity : 10 till 95 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Environments conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Classification
Medical class IIb
This equipment complies with all requirements of the Medical Device Directive (93/42/EEC).
International safety standard IEC 60601-1
I* : The equipment has a safety earth (ground) connection, and must be connected
to an earthed (grounded) wall socket.
BF**: The equipment has a floating patient circuit. The Endomed 982 and Sonopuls
992 meet the requirements of IEC 60601-1, IEC 60601-2-5 (only Sonopuls 992)
and IEC 60601-2-10.
Copies of test reports available on application, technical modifications reserved.
ORDERING DATA
For the ordering data of the Endomed 982, Sonopuls 992, standard accessories and additional accessories
we refer to the Catalogue for Physiotherapy.
41
Deutsch
Wir weisen Sie darauf hin, daß alle Textteile
die sich auf Ultraschall beziehen, nicht
zutreffend sind für das Endomed 982
Beschreibung
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Produkte sind ausschließlich für die Anwendung durch
sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabili-
tation und angrenzenden Bereichen bestimmt.
Bei dem Endomed 982 handelt es sich um ein uni-
verselles Gerät mit 2 Kanälen für die Elektrotherapie
und Elektrodiagnostik. Bei dem Sonopuls 992 han-
delt es sich um ein universelles Gerät für Ultraschall-
oder/und Elektrotherapie. Dank der Anwendung von
kontinuierlichem und pulsierendem Ultraschall und
der Vielzahl von Stromformen bietet das Sonopuls
992 im Bereich der modernen Physiotherapie eine
Vielfalt von Möglichkeiten. Alle Geräteeinstellungen
werden übersichtlich auf einem großen LCD-Bild-
schirm dargestellt. Aufgrund der Einteilung in
Therapiegruppen ist die Auswahl der anzuwenden-
den Applikation sehr einfach. Das zentrale Einstellrad
für die Parametereinstellung, die beiden Amplituden-
regler und die gebrauchsfreundlichen Drucktasten ga-
rantieren eine schnelle und einfache Bedienung.
Therapiemöglichkeiten
Unter Verwendung von kontinuierlichem und pulsieren-
dem Ultraschall (1 oder 3 MHz nach Wahl) können nicht
nur Muskelentspannung und Schmerz-linderung bewirkt
werden, sondern auch die Durchblutung und Regenera-
tionsfähigkeit des Gewebes gefördert werden.
Die Stromformen des Endomed 982 und Sonopuls
992 wurden in Gruppen zusammengefaßt. Eine
Gruppe umfaßt Stromformen, die aufgrund histori-
scher oder therapeutischer Gemeinsamkeiten zu-
sammengehören. Generell bieten das Endomed 982
und/oder Sonopuls 992 folgende Möglichkeiten:
Interferenz (sowohl bipolare als auch tetrapolare
Interferenz);
TENS-Stromformen zur Schmerzbekämpfung
und Wundheilung;
Diadynamische Stromformen;
Ultra-Reiz, 2-5 Strom nach Träbert;
lontophorese mit Hilfe eines Gleichstroms oder
mittelfrequenten unterbrochenen Gleichstroms;
Muskelkräftigung mit 3 verschiedenen Strom-
formen;
I/T-Kurve/Muskelreizung mit recht- oder drei-
eickigen Impulsströmen (I/T-Kurve wird auf dem
LCD-Bildschirm abgebildet);
Menü für zwei Kanäle bei Zwei-Kanal-Behand-
lungen mit eventuell unterschiedlichen Strom-/
Parametereinstellungen.
Sequentielle Behandlungen.
EINLEITUNG
Die Wahl der Gruppe "Kombinationstherapie" ermög-
licht das Einstellen einer Kombination von Ultraschall
und Strom. Neben den bereits erwähnten Strom-
formen stehen noch diadynamische Stromformen (MF
und DF) zur Verfügung. Therapeutische Möglichkei-
ten der Kombinationstherapie: Lokalisierung und
Behandlung von Trigger Points, hyperästhetischen
Bereichen, Dermatomen und Myotomen sowie Dia-
gnostik primärer und sekundärer Hyperalgesie.
Multifrequenzbehandlungskopf
Die Ultraschallbehandlungsköpfe für das Sonopuls
992 sind sogenannte Multifrequenzköpfe. Ein
Behandlungskopf kann jetzt sowohl Ultraschall-
signale von 1 als auch von 3 MHz abgeben. Die
Köpfe sind mit einer großen und kleinen Behand-
lungsoberfläche lieferbar und eignen sich für
Unterwasserbehandlungen.Die ausgezeichneten
Bündlungseigenschaften, die ergonomische Aus-
führung und die effektive Kontaktkontrolle der Multi-
frequenzbehandlungsköpfe ermöglichen eine op-
timale Behandlung.
Zwei Stromkanäle
Die Amplitude ist für jeden Kanal individuell einstell-
bar. Beide Kanäle können Wechselstrom liefern.
Außerdem kann Kanal 1 auch von Dauerstrom auf
konstante Spannung umgeschaltet werden. Auf
Kanal 2 lassen sich auch verschiedene Gleichstrom-
arten einstellen. Einzigartig ist die mit diesem Gerät
gebotene Möglichkeit, Kanal 2 gleichzeitig auf eine
andere Stromform als Kanal 1 einzustellen.
Speicherkarte
Das Endomed 982 und Sonopuls 992 sind mit ei-
nem Speicherkartenleser ausgestattet. Der Einsatz
von Speicherkarten stellt eine wichtige Erweiterung
der Anwendungsmöglichkeiten Ihres Gerätes dar.
Häufig verwendete Geräteeinstellungen können Sie
nun bequem speichern und dokumentieren. Außer-
dem kann auch eine spezielle Karte mit ca. 100 vor-
programmierten Behandlungsprotokollen verwen-
det werden.
Bevorzugte Einstellung
Eine Anzahl von Optionen die unmittelbar mit der
Bedienung zu tun haben, kann mit Hilfe eines Aus-
wahlmenüs eingestellt werden, wie z.B.:
Wahl der Arbeitssprache;
Hinweise (zusätzliche Informationen auf dem
Bildschirm);
Weitere Bedienungsmöglichkeiten.
42
Deutsch
Fernbedienungen
Das Endomed 982 und Sonopuls 992 können mit
drei Arten von Fernbedienungen kombiniert werden:
eine dient zur Regelung der Amplitude zweier se-
parater Stromkanäle, eine andere verfügt über spe-
zifische Funktionen zur Aufnahme einer I/T-Kurve
und eine dritte dient als Handregler beim Einsatz
spezieller Elektroden im Rahmen der dynamischen
Elektrodenanwendung.
Schlußbemerkung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Endomed 982
und/oder Sonopuls 992. Mit dieser Wahl haben Sie
die richtige Entscheidung getroffen. Wir sind davon
überzeugt, daß Sie viele Jahre zufrieden mit die-
sem Gerät arbeiten werden. Falls Sie Fragen oder
Anregungen haben, richten Sie diese bitte an den
Lieferanten des Gerätes.
VERWENDETE TERMINOLOGIE
In dem Buch "Electrotherapeutic Terminology in
Physical Therapy" (section on Clinical Electro-
physiology, American Physical Therapy Association,
March 1990) wurde versucht, die elektrothera-peu-
tische Fachsprache zu standardisieren. In der zum
Sonopuls 992 mitgelieferten Gebrauchsanweisung
wurde auf die Verwendung dieser Standards geach-
tet. Zur Verdeutlichung sind nachfolgend einige der
neuen Begriffe und rechts daneben die bisher übli-
chen (alten) Begriffe aufgeführt.
Verwendete Begriffe
Amplitude : Intensität
Phasendauer : Impulsdauer
Phasenintervall : Impulsintervall
Gleichstrom : Galvanischer Strom
Frequenzmodulation: Frequenzspektrum
43
Deutsch
VORBEMERKUNGEN
Allgemeines
Es ist wichtig, daß Sie diese Gebrauchsanweisung
vor der Benutzung des die unmittelbar mit der Be-
dienung zu tun haben/oder Sonopuls 992 sorgfäl-
tig durchlesen. Achten Sie darauf, daß diese Ge-
brauchsanweisung allen Mitarbeitern jederzeit zur
Verfügung steht.
Achten Sie bei der Anwendung des Gerätes auf fol-
gendes:
1. Bevor Sie das Gerät einsetzen informieren Sie
sich bitte zuerst über die Kontraindikationen (sie-
he Seite 49).
2. Das Gerät darf nicht in der Nähe (bis zu 2 Me-
tern) von einem Kurz- oder Mikrowellengerät ein-
gesetzt werden.
3. Der Patient soll sich zur jederzeit im Blickfeld (in
der Sicht) des Therapeutes befinden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Folgen,
die durch eine von dieser Gebrauchsanweisung
abweichenden Anwendung entstanden sind.
Medizingeräteverordnung (MedGV)
Unfallverhütungsvorschritten (UVV)
Pflichten des Betreibers
In der MedGV und den UVV sind die Pflichten der
Betreiber von elektrischen Geräten beschrieben.
Wir empfehlen Ihnen, sich mit diesen Vorschriften
vertraut zu machen und weisen an dieser Stelle nur
auszugsweise auf die wichtigsten Punkte hin.
Dieses Gerät gehört zur Gruppe 1 der Medizin-
geräteverordnung (MedGV). Der Betreiber muß ein
Gerätelbuch führen, die Gebrauchsanweisungen
jederzeit zugänglich aufbewahren, die Geräte nur
von sachkundigem und eingewiesenem Personal
bedienen lassen und für regelmäßige sicherheits-
technische Kontrollen der Geräte Sorge tragen.
Einweisung des Personals (MedGV §§ 6 und
10)
Medizinischtechnische Geräte der Gruppen 1 und
3 dürfen nur von Personen angewendet werden, die
aufgrund ihrer Ausbildung oder ihrer Kenntnisse und
praktischen Erfahrungen die Gewähr für eine sach-
gerechte Handhabung bieten und an Hand der
Gebrauchsanweisung in die sachgerechte Hand-
habung eingewiesen worden sind. Nur solche Per-
sonen dürfen einweisen, die aufgrund ihrer Kennt-
nisse und praktischen Erfahrungen für die Ein-
weisung und die Handhabung dieser Geräte geeig-
net sind.
Sicherheitstechnische Kontrollen (STK) § 11
MedGV
Der Betreiber hat das Gerät mindestens alle 12 Mo-
nate, einer sicherheitstechnischen Kontrolle nach §
11 MedGV unterziehen zu lassen.
Die sicherheitstechnische Kontrolle umfaßt folgen-
de Prüfschritte gemäß STK-Protokoll:
Sichtprüfung inkl. Überprüfung auf Vorhan-
densein der Begleitpapiere
Prüfung der elektrischen Sicherheit nach DIN
VDE 0751
Funktionsprüfung nach der Gebrauchsanweisung
Für die Durchführung der STK liegt jedem Gerät ein
STK Protokoll bei, das die durchzuführenden Prü-
fungen genau auflistet. Dieses STK-Protokoll dient
als Kopiervorlage, damit Sie nicht für jede STK ein
neues bei uns anfordern müssen. Achten Sie dar-
auf, daß auch nach einer Instandsetzung Ihr Kun-
dendienst Ihnen ein STK-Protokoll aushändigt.
Zur Durchführung der STK sind alle Geräte (auch
die für den Kombinationsbetrieb zugelassenen), das
vollständige Zubehör, Gerätebücher und Ge-
brauchsanweisungen bereitzuhalten.
Zubehör und Gerätekombination
Nach der Medizingeräteverordnung sowie den
Richtlinien für die Bauartzulassung dürfen Reiz-
stromgeräte nur mit Zubehör, Verschleißteilen und
Einmalartikeln verwendet werden, deren sicherheits-
technische unbedenkliche Verwendungsfähigkeit
durch eine für die Prüfung des verwendungsfortigen
Gerätes zugelassene Prüfstelle nachgewiesen ist.
Die für den Kombinationsbetrieb vorgesehenen
Geräte sowie Zubehör, Verschleißteile und Ver-
brauchsmaterialien sind in der jedem Gerät beige-
fügten Bauartzulassungsbescheinigung aufgelistet.
Das Endomed 982 und/oder Sonopuls 992 sind für
den Kombinationsbetrieb mit dem Saugwellen-
massagegerät Vacotron 560 zugelassen.
Schutzklasse und Sicherheitstyp (Klassifi-
kation)
Das Endomed 982 und Sonopuls 992 sind in
Schutzklasse I gebaut und gehört zum Sicherheits-
typ BF. Eine Erläuterung dazu finden Sie unter den
technischen Daten.
44
Deutsch
Hinweis
Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Gerä-
tes. Geben Sie bei Weitergabe oder Veräußerung
des Gerätes unbedingt die Gebrauchsanweisung mit
und lassen Sie sich den Empfang bestätigen. An-
dernfalls haften Sie für Schäden, die dem Benutzer
oder Dritten durch Fehlbedienung des Gerätes ent-
stehen.
Geräteaufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wär-
mequellen wie etwa einem Heizkörper auf.
Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direktem
Sonnenlicht, Regen, Staub, Feuchtigkeit, oder
Erschütterungen ausgesetzt wird.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in sogenann-
ten "Naßräumen" (Hydrotherapie-Räumen) ge-
eignet.
Wir raten Ihnen keine drahtlosen Telephone in
der Nähe des Geräts zu benutzen.
Das Gerät ist immer so aufzustellen, daß das Ein-
dringen von Flüssigkeiten zuverlässig verhindert
wird.
Sollten Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, ist der
Netzstecker sofort aus der Steckdose zu ziehen und
das Gerät von einem autorisierten Fachmann über-
prüfen zu lassen.
Anschluß des Gerätes und Zubehör
Die Installation des Raumes muß den geltenden
Bestimmungen für medizinisch genutzte Räume
entsprechen.
Prüfen Sie zuerst, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung und -frequenz mit
der des Stromversorgungsnetzes übereinstim-
men.
230 V-Ausführung für Länder mit einer Netz-
spannung von 220 bis 240 Volt. 115 V-Aus-
führung für Länder mit einer Netzspannung von
110 bis 130 Volt.
Das Gerät muß an eine Schutzkontaktsteckdose
mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Verwenden Sie nur die zum Gerät gehörende
Netzanschlußleitung.
Das Gerät kann mit einem Potentialausgleichs-
leiter verbunden werden, falls dies in den gel-
tenden Bestimmungen vorgeschrieben ist.
Für den Gebrauch von Schwämmen gilt, daß die
Schwämme nicht in Kontakt kommen dürfen mit
nicht-intakter Haut und daß sie mit lauwarmem
Wasser genügend feucht gemacht werden müs-
sen, um vorzubeugen, daß unerwünschte Strom-
verdichtungen die Haut irritieren und Schmerz
verursachen.
Technische Wartung
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät alle 12 Monate
warten zu lassen. Sie können die Wartung von Ih-
rem Lieferanten oder einer von dem Hersteller au-
torisierten Stelle durchführen lassen. Es wird emp-
fohlen, über alle Wartungstätigkeiten buchzuführen.
In einigen Ländern ist dies Vorschrift.
Die Inspektion und/oder Wartung soll erledigt wer-
den gemäß dem in der Service-anweisung des Ge-
räts beschriebenen Verfahren.
Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen. Lassen
Sie Wartung und Reparaturen nur von einer autori-
sierten Stelle durchführen.
Der Hersteller ist nicht für die Folgen verantwort-
lich, die aus von Unbefugten durchgeführten
Wartungs- und Reparaturtätigkeiten entstehen.
Stromdichte
Gemäß der Internationalen Sicherheitsnorm IEC
60601-2-10 ist eine Überschreitung einer effektiven
Stromdichte von 2 mA pro cm2 nicht zulässig.
Für jede Elektrode läßt sich der empfohlene maxi-
male Effektivwert des Patientenstroms leicht errech-
nen durch Multiplikation der Kontaktfläche (in Qua-
dratzentimetern) mit dem Faktor 2.
Man achte darauf, daß die Elektroden sorgfältig und
fest angebracht werden und daß durch Benutzung
kleiner Elektroden in Kombination mit hohen Inten-
sitäten leicht Hautreizungen oder gar Verbrennungs-
effekte ausgelöst werden könnten.
Öffnungs- und Schließreaktionen
Bei einer Dauerstromausgangscharakteristik kann
es zu unangenehmen Öffnungs- und Schließ-
reaktionen kommen, falls die Elektroden nicht kor-
rekt befestigt bzw. stark gelockert sind. Achten Sie
darauf, daß beim Anbringen und Lösen der Elek-
troden mit Dauerstromeinstellung der Patienten-
strom 0 mA beträgt. Verwenden Sie bei dynami-
schen Anwendungstechniken vorzugsweise die Ein-
stellung Dauerspannung.
Elektrolytische Wirkungen
Bei Stromformen mit einer Gleichstromkomponente
entsteht unter den Elektroden eine elektrolytische Re-
aktion. Um die Auswirkungen zu begrenzen, empfeh-
len wir besonders dicke Schwämme zu verwenden.
Achten Sie darauf daß die Schwämme während der
Behandlung immer ausreichend feucht sind und daß
die dicke Seite der Schwämme sich zwischen der
Plattenelektrode und dem Patient befindet.
45
Deutsch
Elektromagnetische Interferenz
Gleichzeitiger Anschluß eines Patienten an das
Endomed 982 und/oder Sonopuls 992 und chirur-
gische HF-Geräte kann zu Brandverletzungen an
der Stelle der Stimulatorelektroden führen und ist
deswegen untersagt.
Der Betrieb des Gerätes in unmittelbarer Nähe (d.h.
2 Meter Entfernung oder weniger) eines laufenden
Kurz- oder Mikrowellentherapiegerätes kann eine
Instabilität des abgegebenen Signals des Endomed
982 und/oder Sonopuls 992 bewirken. Um elektro-
magnetische Interferenzen zu vermeiden, empfeh-
len wir dringend, getrennte Netzanschlußkreise für
das Endomed 982 und/oder Sonopuls 992 und das
Kurz- oder Mikrowellengerät zu benutzen. Achten
Sie darauf, daß sich das Netzkabel des Kurz- oder
Mikrowellengerätes nicht in der Nähe des Endomed
982 und Sonopuls 992 oder des Patienten befin-
det.
Falls dauerhafte Probleme mit elektromagnetischer
Interferenz auftreten, verständigen Sie bitte Ihren
autorisierten Kundendienst.
Produkthaftung
In vielen Länder ist ein Gesetz über die Produkt-
haftpflicht in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter an-
derem, daß 10 Jahre nachdem ein Produkt in Ver-
kehr gebracht wurde, der Hersteller nicht mehr für
eventuelle Mängel am Produkt haftbar gemacht
werden kann.
Internationale Sicherheitsnorm IEC 60601-1
Das Gerät entspricht den Richtlinien der Internatio-
nalen Sicherheitsnormen für elektromedizinische
Geräte IEC 60601-1 (allgemeine Standard), IEC
60601-2-5 (Standard für Ultraschalltherapiegeräte /
nur Sonopuls 992) und IEC 60601-2-10 (Standard für
Elektrotherapiegeräte).
DIE THERAPIEGRUPPEN KURZ
ZUSAMMENGEFASST
Wir weisen Sie darauf hin, daß alle Textteile
die sich auf Ultraschall beziehen, nicht
zutreffend sind für das Endomed 982
Allgemeines
Mit Hilfe der Sektion "Gebrauch" werden Sie sich
schnell mit den vielen Möglichkeiten des Gerätes
vertraut machen. Um Ihnen vorab einen Eindruck
von diesen Möglichkeiten zu verschaffen, stellen wir
kurz die therapeutischen Möglichkeiten und die
wichtigsten Parameter vor.
Ultraschalltherapie
Wählen Sie diese Therapiegruppe, wenn Sie das
Sonopuls 992 als Ultraschallgerät benutzen wollen.
Über den Bildschirm können die Parameter einge-
stellt werden.
Frequenz
Das Sonopuls 992 verfügt überzwei Ultraschall-
frequenzen: 1 und 3 MHz.
Die 3-MHz-Ultraschallwellen werden verhältnis-
mäßig stark vom Gewebe absorbiert und aus diesem
Grunde ist die Tiefenwirkung geringer als die der 1
MHz-Wellen. Durch Änderung dieses Parameters
können entweder oberflächige oder tieferliegende
Gewebestrukturen behandelt werden.
Ultraschallform
Sowohl kontinuierlicher als auch pulsierender Ul-
traschall finden Anwendung. Der Vorteil des pulsie-
renden Schallbündels ist das Unterdrücken des
Wärmegefühls. Aufgrund dessen kann eine höhere
Intensität als bei kontinuierlichem Ultraschall einge-
stellt werden
Impulsfrequenz
Die Impulsfrequenz ist auf drei verschiedene Werte
einstellbar. Neben der vertrauten Frequenz von 100
Hz, stehen jetzt auch Frequenzen von 16 und 48
Hz zur Verfügung. Die letzten beiden Frequenzen
aktivieren das Kalziumsystem und fördern somit die
Heilung des Gewebes.
Impulsdauer
Für jede Impulsfrequenz können drei Impuls-dauer-
stufen eingestellt werden. Auf diese Weise kann der
Duty Cycle (=durchschnittliche Wirkleistung oder
Verhältnis Impulsdauer:Impulspause) dem Stadium
der zu behandelnden Verletzung angepaßt werden.
46
Deutsch
Modulationsprogramme
Es gibt bei der Frequenzmodulation drei Modula-
tionsprogramme: 1/1 s, 6/6 s und 1/30/1/30 s. Ein
"stochastisches" Modulationsprogramm sorgt für
eine noch bessere Vermeidung einer Gewöhnung
(stochastisch bedeutet, daß das Modulations-
programm die Frequenz willkürlich verändert).
Vektor
Mit dem einstellbaren Vektor, bei vierpoliger Interfe-
renz, können Sie den effektiven Teil des Stroms
(100% Modulation) handmäßig positionieren. Der
Vektor wird auch graphisch wiedergegeben.
TENS
Mit TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimu-
lation) bezeichnet man die Anwendung von Elek-
troden auf der Haut, um auf diese Weise dick-
faserige, afferente Nervenfasern mit dem Ziel der
Schmerzlinderung zu stimulieren. TENS-Strom-
formen können außerdem im Bereich der Wund-
heilung eingesetzt werden.
Die zur Verfügung stehenden TENS-Stromformen
sind:
Bi-symm: Symmetrischer, biphasischer Impuls-
strom ohne Gleichstromkomponente;
Bi-asymm:Asymmetrischer, biphasischer Impuls-
strom ohne Gleichstromkomponente;
Mono-rec: Monophasischer Rechteckimpulsstrom,
mit Gleichstromkomponente;
Alt-rec: Alternierender Rechteckimpulsstrom,
ohne Gleichstromkomponente.
Phasendauer
Die Phasendauer läßt sich zwischen 20 und 200 µs
einstellen (symmetrisch bis 400 µs). Eine kurze
Phasendauer ermöglicht die Stimulation ausgewähl-
ter, verdickter Fasern. Die Standardeinstellung be-
trägt 100 µs. Der in der Wundbehandlung verwen-
dete alternierende Rechteck-impulsstrom (Alt-rec)
bietet einen Einstellbereich von 200 µs bis 1,5 ms
bei einer Standardeinstellung von 1 ms.
Frequenz
Die Frequenz läßt sich zwischen 1 und 200 Hz ein-
stellen.
Frequenzen zwischen 50 und 100 Hz werden am
häufigsten verwendet. Die Standardeinstellung liegt
bei 80 Hz. Der alternierende Rechteckimpuls ist bis
100 Hz einstellbar.
Kombinationstherapie
Bei dieser Wahlmöglichkeit kann über Anschluß A
oder B und Stromkanal 1 die Kombinationstherapie
angewandt werden.
Je nach der gewünschten Tiefenwirkung und dem
Stadium der Verletzung, findet eine Kombination mit
Wechselstrom oder Gleichstrom Anwendung. Es
können sieben Stromformen mit Ultraschall kombi-
niert werden:
IF-2p : Bipolare Interferenz
Bi-asymm : Asymmetrischer, biphasischer Impuls-
strom (TENS)
Bi-symm : Symmetrischer, biphasischer Impuls-
strom (TENS)
Ultra-Reiz : 2-5 Strom nach Träbert
Gi : Mittelfrequenter, unterbrochener Gleich-
strom
MF : Feststehende, diadynamische, mono-
phasische Frequenz 50 Hz
DF : Feststehende, diadynamische, bipha-
sische Frequenz 100 Hz
Konstante Spannung/Konstantstrom
Alle zu kombinierenden Stromformen können so-
wohl mit konstanter Spannung als auch mit
Konstantstrom kombiniert werden. Das Gerät ist
standardmäßig auf konstante Spannung eingestellt.
Interferenz
Zu der Interferenztherapie gehören die bipolare In-
terferenz und die tetrapolare Interferenz mit oder
ohne Vektor.
Trägerwellenfrequenz
Dieser Parameter ist zwischen 2 und 10 kHz ein-
stellbar. Je nach Art der Nervenfaser (motorische/
senso-rische) kann eine niedrige oder hohe Träger-
wellenfrequenz gewählt werden. Häufig verwendet
werden die Frequenzen 2,5 kHz beim Muskeltrai-
ning und 4 kHz bei der Schmerzlinderung. Die Stan-
dardeinstellung liegt bei 4 kHz.
Reizfrequenz (AMF)
Die Reizfrequenz kann zwischen 0 und 200 Hz ein-
gestellt werden. Die Wahl der Einstellung ist abhän-
gig von der Art, dem Stadium und der Ernsthaftig-
keit sowie der Lokalisierung der Erkrankung. Die
Standardeinstellung liegt bei 50 Hz.
Frequenzmodulation (Spektrum)
Dieser Parameter ist zwischen 0 und 200 Hz ein-
stellbar. Er dient zur Vermeidung einer Gewöhnung.
47
Deutsch
Burstfrequenz
Burst-TENS eignet sich besonders zur Behandlung
tieferliegender, schmerzhafter Bereiche (myopa-
thischer Schmerz) und chronischer Schmerzen. Die
Burst-Frequenz ist zwischen 1 und 10 Hz einstell-
bar. Die am häufigsten verwendete Burst-Frequenz
ist 2 Hz. Der LCD-Bildschirm gibt an, ob die ausge-
wählte Impulsfrequenz und die Burst-Frequenz ge-
nügend Impulse pro Burst (4-10) ergeben.
Frequenzmodulation (Spektrum)
Dieser Parameter ist zwischen 0 und 200 Hz ein-
stellbar. Er dient zur Vermeidung einer Gewöhnung.
Der alternierende Dreieckimpuls ist bis 50 Hz ein-
stellbar.
Modulationsprogramme
Es gibt drei Modulationsprogramme zur Frequenz-
modulation: 1/1 s, 6/6 s und 1/30/1/30 s. Ein
"stochastisches" Modulationsprogramm sorgt für
eine bessere Vermeidung der Gewöhnung (sto-
chastisch bedeutet, daß das Modulationsprogramm
die Frequenz willkürlich verändert).
Muskelkräftigung
Diese Art der Muskelstimulation kann nur dann an-
gewendet werden, wenn das periphere Nervensy-
stem intakt ist.
Im Rahmen dieser Therapiegruppe stehen drei
Stromformen zur Verfügung:
If-2p: Bipolarer Interferenzstrom (amplituden-
modulierter Wechselstrom).
R-Stim: "Russian Stimulation" (unterbrochener
Mittelfrequenzwechselstrom).
Bi-symm: Symmetrischer, biphasischer Impulsstrom
(TENS).
Schwellmuster (Zyklus)
Im Rahmen der Schwellmuster können Anschwell,
Halte-, Abschwell- und Pausenzeit eingestellt wer-
den. Außerdem können die Schwellmuster über
zwei Kanäle gleichzeitig (synchrone Stimulation)
oder mit Zeitverschiebung (asynchrone Stimulati-
on) zum Trainieren von Agonist und Antagonist ab-
gegeben werden.
Amplitude
Die Amplitude, die beim Muskeltraining benötigt
wird, kann mit Hilfe einer konstanten Stromform
bestimmt werden. Danach wird das Schwellmuster
aktiviert.
Diadynamik
Diadynamische Stromformen sind besonders für die
Schmerzbehandlung in kleinen Gelenken (z.B.
Fingergelenken oder Handgelenken) geeignet. Bei
Reflexdystrophie (M. Sudeck) und bei oberflächli-
chen Hyperalgesien führen diadynamische Strom-
formen bei segmentaler Anwendung zu ausgezeich-
neten Ergebnissen.
Stromformen:
Es kann zwischen MF, DF, LP, CP und CPid gewählt
werden. Darüber hinaus können im Rahmen einer
einzigen Behandlung Kombinationen von MF oder
DF mit anderen Stromformen abgegeben werden.
Automatisches Umpolen:
Es besteht die Möglichkeit zur automatischen Ver-
änderung der Polarität nach der Hälfte der Behand-
lung. Während der Umpolung schwillt der Strom ab
wonach sie mit modulierte Polarität wieder anschwillt
auf 80% der eingestellten Amplitude.
Ultra-Reiz
Zu dieser Therapie gehört der 2-5-Strom nach
Träbert. Dieser Niederfrequenzstrom hat eine feste
Phasendauer und ein festes Phasenintervall (2 bzw.
5 ms). Der 2-5-Strom bewirkt eine bemerkenswerte
Schmerzlinderung, die schnell eintritt und einige
Stunden lang anhält (Erst-Effekt).
Galvanisation/Iontophorese
Es besteht die Möglichkeit, zwischen "galvanischem"
Gleichstrom (G) und mittelfrequentem unterbroche-
nem Gleichstrom (Gi) zu wählen. Letzterer wird oft
als milder empfunden.
Dosierung
In vielen Fällen begnügt man sich mit dem Einstel-
len der Amplitude (mA) und der Behandlungszeit
(min).
Auf dem Bildschirm wird die Einheit "mA x min" an-
gegeben. Diese Dosiereinheit wird häufig bei der
Iontophoresetherapie verwendet.
Option
Anstelle der Dosierung anhand der Einheit "mA x
min" kann auch die Menge des abzugebenden Stof-
fes in Milligramm (mg) als Dosis angegeben wer-
den.
Zur Berechnung der maximalen Stoffmenge, die
abgegeben werden kann (in mg), kann über ein
Auswahlmenü (siehe Kapitel "Bedienung") eine zu-
sätzliche Angabe aufgenommen werden: "Berech-
nung der Dosis". Das Eintragen der molaren Masse
"M" und der Valenz "n" des abzugebenden Stoffes
48
Deutsch
führt zur automatischen Berechnung der abzuge-
benden Menge in der Einheit "mg", und zwar unter
Berücksichtigung einer bestimmten Behandlungs-
zeit und Amplitude.
Die Berechnung erfolgt nach folgender Formel:
Formel: m = x
Die richtige Dosierung in mg kann durch die Ände-
rung der Behandlungszeit oder des Stroms einge-
stellt werden.
I/T-Kurve, Muskelreiz
Im Rahmen dieser Therapie läßt sich auf drei Arten
sehr einfach eine Anzahl von Werten bestimmen:
I/T-Kurve
Die aufgenommene I/T-Kurve wird auf dem Bild-
schirm wiedergegeben. Sie kann auf einer Speicher-
karte dauerhaft aufbewahrt werden. Aus der I/T-Kur-
ve ergibt sich automatisch die Rheobase und ein
Chronaxiewert.
Für die Aufnahme von I/T-Kurven wurde eine spezi-
elle Fernbedienung entwickelt. Sie dient gleichzei-
tig als Impulsgeber und Regler der Amplitude.
Rheobase
Die Rheobase wird sehr schnell bestimmt. Dabei
ist es nicht nötig, die gesamte I/T-Kurve aufzuneh-
men.
Chronaxie
Auch die Chronaxie kann bestimmt werden, ohne
daß zu diesem Zweck die gesamte I/T-Kurve aufge-
nommen werden muß.
Muskelreiz
Zur Reizung der Muskeln kann zwischen folgenden
Stromformen gewählt werden:
Mono-rec : Monophasischer Rechteckimpulsstrom.
Mono-tri : Monophasischer Dreieckimpulsstrom.
Phasendauer
Die Phasendauer ist zwischen 50 µs und 500 ms
(Mono-tri ab 100 µs) einstellbar. Die Standardein-
stellung liegt bei 0.10 ms.
Phasenintervall
Dieser Parameter läßt sich zwischen 5 ms und 5000
ms einstellen. Das Phasenintervall wird automatisch
minimal auf das Zweifach der Phasendauer gestellt.
Die Standardeinstellung beträgt 500 ms.
Reizfrequenz
Die Reizfrequenz wird auf dem Bildschirm wieder-
gegeben. Sie ist eine Funktion der gewählten
Phasendauer und des Phasenintervalls.
Menü für zwei Kanäle
In diesem Menü besteht die Möglichkeit, auf Kanal
2 eine andere Stromform als auf Kanal 1 einzustel-
len. In einem Bereich primärer Hyperalgesie wird
häufig Wechselstrom verwendet, um die große Men-
ge Nozisensorik zu stoppen. Im Bereich der sekun-
dären Hyperalgesie ist im allgemeinen eine polari-
sierte Stromform notwendig, um das Gewebe mög-
lichst wenig zu traumatisieren. Mit Hilfe der beiden
separaten Kanäle ist nun eine gleichzeitige Behand-
lung möglich.
Anmerkung: Gleichstromformen können nur über
Kanal 1 angewendet werden.
Sequentielle Behandlungen
Sie haben die Möglichkeit eine Anzahl von
Behandlungsphasen mit einander zu verbinden zu
einer sequentiellen Behandlung. Die verschiedenen
Behandlungsphasen müssen aber vorher in der rich-
tigen Reihenfolge auf einer Speicherkarte gespei-
chert worden sein.
I . t . M 1
n 9,6 . 104
49
Deutsch
Indikationen (Ultraschall)
Erkrankung von Gelenken sowie Knochen- und
Muskelgewebe;
Rheumatoide Arthritis im nicht-aktiven Stadium;
Erkrankung der peripheren Nerven;
Erkrankung des Blutkreislaufs;
Erkrankung der inneren Organe;
Erkrankungen der Haut, Narbengewebe;
• Dupuytren-Syndrom;
Offene Wunden, Dekubitus, posttraumatisch.
Absolute spezifische Kontraindikationen
(Ultraschall)
• Augen;
• Herz;
• Schwangerschaftsuterus;
• Epiphysenfugen;
• Gehirngewebe;
• Hoden.
Relative spezifische Kontraindikationen
(Ultraschall)
nach Laminektomie;
• Sensibilitätsverlust;
• Endoprothesen;
• Tumore;
Posttraumatische Folgen;
Thrombophlebitis und Varikosität;
Septische Entzündungen;
Diabetes mellitus.
Indikationen (Elektrotherapie)
Diagnostik, Elektropalpation von:
• Schmerzpunkten;
Trigger points;
Hyperästhetischen Bereichen;
Motorischen Reizpunkten;
• I/T-Kurve
Therapeutische Maßnahmen:
A. Schmerzlinderung von:
• Schmerzpunkten;
Trigger points;
Hyperästhetischen Bereichen.
B. Behandlung von Erkrankungen, bei denen
ein vegetatives Ungleichgewicht im Vorder-
grund steht
das Schulter-Hand-Syndrom;
• Raynaud-Syndrom;
• Buerger-Krankheit;
• Sudeck-Syndrom;
Neurologischen Erkrankungen;
• Myalgien.
C. Muskelstimulation:
Zur Wiederherstellung des motorischen Gefühls;
Bei Atrophie;
Der internen und externen Sphinkter bei der
Behandlung von Harninkontinenz;
Bei der Rehabilitation;
Zur Muskeltraining (Sport);
Neurologischen Erkrankungen.
D. Iontophorese
E. Wundheilung:
Hautdefekte infolge peripherer Durchblutungs-
störungen;
Postoperative und posttraumatische Wunden.
Kontraindikationen (Elektrotherapie)
• Fieber;
• Tumore;
• Tuberkulose;
Lokale Entzündungsprozesse;
• Thrombose;
• Schwangerschaft;
Patienten mit einem implantierten elektrischen
Gerät (z.B. Herzschrittmacher) ohne vorherige
Zustimmung eines Facharztes;
• Metallimplantate.
Indikationen (Kombinationstherapie)
Myofaziale Triggerpunkte;
Ausstrahlende Empfindungen;
Einleiten einer neurogenen Entzündung.
Kontraindikationen (Kombinationstherapie)
Wie bei Ultraschall und Strom.
INDIKATIONEN UND KONTRAINDIKATIONEN
50
Deutsch
GERÄT (siehe Faltblatt vorn)
[1] Typenaufkleber
Hier finden sie Gerätedaten wie Typen- und Serien-
nummer sowie Anschlußdaten zu Netzspannung
und Aufnahmestrom.
[2] Potentialausgleichspunkt
Für die Verwendung in Räumen, in denen Potential-
ausgleichskabel vorgeschrieben sind, kann ein sol-
ches Kabel mit Stecker geliefert werden.
[3] Netzschalter, Netzanschluß und Sicherun-
gen
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein-/ausgeschal-
tet. Das Netzkabel wird hier angeschlossen und es
befinden sich an dieser Stelle zwei Sicherungen.
[4] Tragriemen, ausziehbar
[5] LCD-Bildschirm
[6] Verriegelung LCD-Bildschirm
[7] Speicherkarteneingang
Dieser Speicherkarteneingang eignet sich nur für
die vorgeschriebenen Speicherkarten.
[8] Auswurfschlitten Speicherkarte
BEDIENPULT
[9] Bestätigungstaste
Taste zur Bestätigung einer Auswahl und/oder zum
Aktivieren des nächsten Bildschirms.
[10] Zurücktaste
Taste zur Annullierung einer Auswahl und/oder zum
Aktivieren des vorhergehenden Bildschirms.
[11] Programmtaste "Speichern"
Taste zum Speichern einer Geräteeinstellung (Pro-
gramm) auf der programmierbaren Speicherkarte.
[12] Programmtaste "Laden"
Taste zum Laden eines Programms von der
Speicherkarte.
[13] Cursor-Taste
Taste zum Bewegen des Cursors im Bildschirm.
[14] Kontrasttaste
Taste zur Einstellung des Kontrastes auf dem Bild-
schirm.
[15] Zentraler Regler
Regler zur Einstellung der Parameter.
[16] Amplitudenregler Kanal 1
Endlosregler zur Einstellung des Patientenstroms
auf Kanal 1.
[17] Amplitudenregler Kanal 2
Endlosregler zur Einstellung des Patientenstroms
auf Kanal 2.
[18] Auswahltaste der Fernbedienung
Taste zum Auswählen und Aktivieren einer Fernbe-
dienung. Der/die Amplitudenregler von Gerät und
Fernbedienung sind nach der Auswahl beide aktiv.
[19] Hinweis-LED der Fernbedienung
Diese LED leuchtet auf, sobald eine Fernbedienung
angeschlossen und ausgewählt wurde.
[20] Hinweis-LED Kanal 1
Diese LED leuchtet auf, sobald auf Kanal 1 ein Strom
eingestellt wurde. Eine blinkende LED weist auf
schlechten oder keinen elektrischen Kontakt hin
(hoher Elektrodenwiderstand, defektes Kabel oder
offener Kreislauf).
[21] Hinweis-LED Kanal 2
Diese LED leuchtet auf, sobald auf Kanal 2 ein Strom
eingestellt wurde. Eine blinkende LED weist auf
schlechten oder keinen elektronischen Kontakt hin
(hoher Elektrodenwiderstand, defektes Kabel oder
offener Kreislauf).
[22] Hinweis LED für Anschluß B
Diese LED leuchtet auf, wenn an Kanal B ein
Behandlungskopf angeschlossen ist und dieser
Kopf angewählt wurde.
[23] Hinweis LED für Anschluß A
Diese LED leuchtet auf, wenn an Kanal A ein
Behandlungskopf angeschlossen ist und dieser
Kopf angewählt wurde.
[24] Anschluß A (US)
Anschluß für einen großen oder kleinen, multi-
frequenten Ultraschallbehandlungskopf (1 und 3
MHz).
[25] Anschluß B (US)
Anschluß für einen großen oder kleinen, multi-
frequenten Ultraschallbehandlungskopf (1 und 3
MHz). Das Anschließen anderer als der vorge-
schriebenen Behandlungsköpfe von Enraf
Nonius kann die Sicherheit des Patienten und
das korrekte Funktionieren des Gerätes nachteilig
beeinflussen und ist deshalb nicht erlaubt.
BEDIENUNGSELEMENTE
51
Deutsch
INBETRIEBNAHME
Anbringen des Schallkopfhalters
Befestigen Sie den mitgelieferten Schallkopfhalter
an der Bodenplatte des Gerätes.
Die Bodenplatte ist mit drei
Befestigungselementen für
einen Schallkopfhalter verse-
hen.
Befestigen Sie den Halter,
indem Sie ihn von der Seite
des Gerätes aus unter ein
Befestigungselement schie-
ben.
Achten Sie darauf, daß der Halter einrastet.
Netzkabelanschluß
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an den
Netzanschluß [3] an.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose mit
Schutzkontakt an.
Öffnen des LCD-Bildschirms
Lösen Sie die beiden Verriegelungen [6].
Stellen Sie den Bildschirm auf die gewünschte Po-
sition ein.
Einschalten und Selbsttest
Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter [3]
ein.
Beim Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest
durch. Überprüfen Sie, ob kurzfristig:
alle LEDs aufleuchten;
nach dem Test ein akustisches Signal ertönt.
Anschließen der Zubehörteile
Schließen Sie die mitgelieferten Patienten-
leitungen für Kanal 1 an Anschluß 27 und für
Kanal 2 an Anschluß 28 an.
Schließen Sie den mitgelieferten multifrequenten
Behandlungskopf an Anschluß 24 oder 25 an.
Schließen Sie ggf. eine der wahlweise erhältli-
chen Fernbedienungen an Anschluß 26 an.
Wählen Sie die Fernbedienung über Taste 18.
Einführen der Speicherkarte
Führen Sie (eventuell) eine Speicherkarte in den
Eingang [7] ein.
Beachten Sie die Hinweise auf der Speicherkarte.
Schieben Sie die Karte bis zum Endanschlag in das
Gerät. Hierbei müssen Sie kräftig drücken.
[26] Anschluß Fernbedienung
Das Anschließen anderer als der vorge-
schriebenen Fernbedienungen von Enraf
Nonius kann die Sicherheit des Patienten
und das korrekte Funktionieren des Gerä-
tes nachteilig beeinflussen und ist deshalb nicht
erlaubt.
[27] Anschluß Kanal 1
Anschluß für das mitgelieferte Patientenkabel. An
diesen Anschluß kann auch ein Vacotron 560 zur
Anwendung mit Vakuumelektroden angeschlossen
werden.
[28] Anschluß Kanal 2
Anschluß für das mitgelieferte Patientenkabel. An
diesen Anschluß kann auch ein Vacotron 560 zur
Anwendung mit Vakuumelektroden angeschlossen
werden.
Kombinieren Sie das Gerät nur mit anderen
Geräten des Typs BF von Enraf Nonius. Die
geringfügigen Leckströme dieser Geräte gewährlei-
sten eine absolut sichere Therapie.
MULTIFREQUENZ BEHANDELKOPF
[29] Kontaktkontrollanzeige
Die ringförmige Kontaktkontrollanzeige des ange-
wählten Behandlungskopfs leuchtet auf. Bei einem
ausreichenden akustischen Kontakt erlischt diese
Anzeige und Ultraschallenergie wird abgegeben.
52
Deutsch
Der Behandlungskopf, ein Präzisions-
instrument
Der Behandlungskopf ist ein Präzisionsinstrument.
Um die bestmöglichen Bündelungseigenschaften zu
erzielen, wurde seiner Entwicklung und Produktion
besondere Aufmerksamkeit gewidmet. Deshalb
sollte eine grobe Handhabung (Stoßen, Fallenlas-
sen) vermieden werden. Die Eigenschaften des
Behandlungskopfes könnten dadurch nachteilig
beeinflußt werden.
Der Behandlungskopf als Kathode
Die Behandlungsoberfläche von einem Ultraschall-
behandlungskopf ist immer mit der negativen Elek-
trode (Kathode) des Stromkanals verbunden.
Kombinationstherapie:
Entfernen Sie die negative Elektrode (schwarzer
Stecker) von der Elektrodenleitung. Der Strom fließt
zwischen der positiven Elektrode (roter Stecker) und
dem Behandlungskopf.
Elektrotherapie:
Vermeiden Sie daß die Behandlungsoberfläche von
einem Ultraschallbehandlungskopf in Kontakt mit
dem Patientenstromkreis kommt. Positionieren Sie
einen angeschlossenen Behandlungskopf immer in
den mitgelieferten Halter.
Das Kontaktmittel
Eine effektive Energieübertragung kommt nur bei
Verwendung eines Kontaktmittels zwischen dem
Behandlungskopf und dem Körper zustande. Ultra-
schall wird von Luft fast vollständig reflektiert. Ein
Gel ist für die Ultraschallübertragung am besten
geeignet.
Sie sollten vorzugsweise Enraf-Nonius Contact-Gel
verwenden, das die hervorragenden Eigenschaften
der Behandlungsköpfe voll zur Geltung bringt. Das
Gel muß auf die zu behandelnden Körperstellen
aufgetragen und anschließend mit Hilfe des
Behandlungskopfes verteilt werden. Das Gel nie-
mals direkt auf den Behandlungskopf auftragen. Der
Behandlungskopf interpretiert dies als Kontakt und
wird daher Ultraschallenergie abstrahlen, was den
Behandlungskopf beschädigen könnte.
Intensitätsabweichungen
Das Sonopuls 992 ist mit einem Regelkreis, welcher
die Ultraschallintensität im Gewebe (= die Wellen-
bewegung der sogenannten Mikromassage) mög-
lichst konstant hält, ausgerüstet. In drei Situationen
tritt eine Intensitätsabweichung (siehe Bildschirm
des Sonopuls) auf:
Situation 1: Unvollständiger Kontakt
Wenn der Behandlungskopf den Körper nicht voll-
ständig berührt, wird die eingestellte Intensität au-
tomatisch ein wenig verringert, um zu vermeiden,
daß über die kleine Kontaktoberfläche zu viel Ener-
gie in den Körper gelangt. Falls weniger als 80%
der Oberfläche des Behandlungskopfes den Kör-
per des Patienten berührt, wird die Behandlung
unterbrochen (=Kontaktkontrolle). Die Anzeige
blinkt in diesem Falle und auch die Behandlungs-
zeit wird angehalten.
Situation 2: Unterschiedliche Gewebedichte
Die Behandlungsköpfe von Enraf-Nonius werden
werkseitig (gemäß den IEC-Normen) auf Energie-
abgabe in Wasser eingestellt. Körpergewebe rea-
giert jedoch anders auf Ultraschall als Wasser. Die
unterschiedlichen Gewebestrukturen im Körper
(Fettgewebe, Muskeln, Knochen) reagieren unter-
schiedlich auf Ultraschall. Bei einer bestimmten
Intensitätseinstellung paßt das Sonopuls 992 auto-
matisch die abgegebene Energiemenge an, damit
(in den unterschiedlichen Gewebsarten) dieselbe
Wellenbewegung für die Mikromassage zustande
kommt, Während der Behandlung wird diese vari-
ierende Intensität angezeigt.
Situation 3: Reflexion
Insbesondere Knochen reflektieren Ultraschall. Dies
führt zu einer erhöhten Intensität und einer kräftige-
ren Mikromassage. Die erhöhte Intensität wird bis
auf einen Höchstwert von 20% des Einstellwertes
beschränkt.
Ein Maximumbegrenzer gewährleistet, daß der
Grenzwert von 3W/cm2 gemäß der IEC-Norm nicht
überschritten wird.
Der Unterschied zwischen dem Einstellwert und
dem Sollwert der Intensität wird bei dem Sonopuls
992 rechts unten auf dem LCD-Bildschirm angezeigt
(siehe Abb. hierunten). Der digitale Wert entspricht
dem variierenden Istwert. Dieser Istwert ist der er-
sten Spalte zu entnehmen. In der letzten Spalte wird
der Einstellwert angezeigt.
Konstante Leistung
Über das Vorwahlmenü kann das Variieren der In-
tensität unterdrückt werden. Das Sonopuls 992 führt
dem Behandlungskopf in diesem Falle eine konstan-
te (nicht fluktuierende) Leistung zu. Die Kontakt-
kontrolle funktioniert normal.
BEMERKUNGEN ZUR BEHANDLUNG
53
Deutsch
Behandlungsköpfe
An den Behandlungsköpfen und deren Zuleitungen
ist regelmäßig durch eine Sichtprüfung festzustellen,
ob Beschädigungen vorhanden sind, durch die Flüs-
sigkeit eindringen kann. Reinigen Sie bitte nach je-
der Anwendung die Behandlungsköpfe. Achten Sie
darauf, daß die Behandlungsköpfe frei von Kontakt-
mittelresten sind. Leitungen und Köpfe sollten täg-
lich mit lauwarmen Wasser gereinigt werden.
Die Behandlungsköpfe können mit einem in 70%igem
Alkohol getränkten Tuch desinfiziert werden.
Elektroden und Schwämme
Die Gummi-Plattenelektroden müssen mit lauwarmem
Wasser gereinigt werden. Bei einer hartnäckigen Ver-
schmutzung und zur Desinfektion der Gummi-Platten-
elektroden kann eine 70-prozentige Alkohollösung
verwendet werden. Die Gummi-Plattenelektroden
können dabei abfärben.
Die Schwämme müssen nach Gebrauch mit einem
Haushaltsreinigungsmittel gewaschen werden in war-
mem Wasser. Spülen Sie die Schwämme danach gut
mit Wasser und lassen Sie sie trocknen, indem Sie
sie wie Dachziegel aufeinander legen.
Beschädigte Schwämme müssen ersetzt werden.
Es ist möglich, daß die Schwämme bei geringer
Wasserhärte nicht leitfähig genug sind, so daß die
gewünschte Stromstärke nicht erreicht wird. Zur Er-
höhung der Leitfähigkeit des Wassers, kann eine
Salzlösung verwendet werden.
Werden die Elektroden nicht benutzt, so müssen die
Schwämme entfernt werden. Dies verlängert die Le-
bensdauer der Elektroden und Schwämme.
Es wird empfohlen, einen zusätzlichen Satz Original-
elektroden und -schwämme vorrätig zu haben.
Patientenleitung
Prüfen Sie diese Leitung regelmäßig auf Schäden.
Es wird empfohlen, eine Ersatz-Patientenleitung vor-
rätig zu haben.
Entsorgen von Gerät und Zubehör
Ihr Endomed, Sonopuls und Zubehör enthält Mate-
rial, das recycled werden kann oder umweltschäd-
lich ist. Muß das Gerät entsorgt werden, so gibt es
hierfür spezialisierte Betriebe, die die Objekte tren-
nen und schädliches Material aussortieren. Sie tra-
gen so zu einer sauberen Umwelt bei.
Bitte entsprechen Sie den örtlichen Richtlinien
bei der Entsorgung des Gerätes und des Zube-
hörs.
SPEICHERKARTEN
Berücksichtigen Sie bei der Verwendung von
Speicherkarten folgende Punkte:
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Art
Speicherkarten (siehe unten).
Setzen Sie die Speicherkarten nicht direktem
Sonnenlicht, viel Staub, Erschütterungen und
Stößen aus.
Vermeiden Sie es, die Karten zu biegen.
Sorgen Sie dafür, daß die Karten immer trocken
sind.
Bekleben Sie die Karten nicht.
Achten Sie beim Einführen der Karte in das Ge-
rät auf die angegebene Richtung (Pfeil).
Führen Sie die Speicherkarte nicht während der
Behandlung ein.
Schieben Sie die Karte bis an den Endanschlag
ins Gerät. Hierbei müssen Sie kräftig drücken.
Entfernen Sie die Karte, indem Sie den Auswurf-
schlitten einschieben.
Verfügt die Speicherkarte über eine Batterie, so
werden das Endomed 982 und Sonopuls 992
melden, wann sie ersetzt werden muß. Befolgen
Sie in dem Fall die Hinweise auf dem Bildschirm
und/oder dem zur Speicherkarte gelieferten
Dokumentationsmaterial.
Vorgeschriebene Speicherkarten:
Programmierbare Speicherkarten: nach JEIDA
V 4.0, Typ SRAM, Speicherkapazität: mindestens
64 kB.
Vorprogrammierte Speicherkarten: ausschließ-
lich Enraf-Karten.
WARTUNG DURCH DEN BENUTZER
Gerät/LCD Bildschirm
Schalten Sie vor dem Reinigen des Sonopuls 992
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Das Gerät/LCD Bildschirm kann mit
einem angefeuchteten Lappen gereinigt werden.
Verwenden Sie zu diesem Zweck lauwarmes Wasser
und eventuell ein Haushaltsreinigungsmittel (kein
Scheuermittel/kein Alkohol).
54
Deutsch
Unterbrochener Kontakt im CC-Mode
Sollte im CC-Mode der Kontakt unterbrochen wer-
den, so wird das Gerät dies mit einem Signal mel-
den. Um unangenehme Sensationen bei dem Pati-
enten zu vermeiden, wenn der Behandlungskopf
oder die Elektrode wieder auf die zu behandelnde
Hautoberfläche gesetzt wird, wird der Strom auf 0
abschwellen. Um die Behandlung fortzusetzen,
müssen Sie den Strom erneut einstellen.
LEDs und Anzeige leuchten nicht
Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung und die
Netzsicherungen.
Prüfen Sie die Kontrasteinstellung des LCD-Bild-
schirms.
Austausch einer Sicherung
Im Gerätestecker am Netzeingang befinden sich
zwei Netzsicherungen. Ziehen Sie bitte zuerst den
Netzstecker aus der Steckdose. Nach Entfernen der
Netzanschlußleitung aus dem Gerätestecker ist der
Sicherungshalter zugänglich. Öffnen Sie diesen und
schieben Sie den Sicherungshalter heraus. Erset-
zen Sie die defekte Sicherung durch eine Siche-
rung desselben Typs (T1.6H250V). Drücken Sie den
Sicherungshalter wieder hinein und schließen Sie
die Netzanschlußleitung wieder an.
Störungsmeldung "Fehlerkode xxx" er-
scheint auf der Anzeige
Das Gerät hat bei der Selbstprüfung einen Fehler
gefunden. Entfernen Sie eventuell angeschlossenes
Zubehör und schalten Sie das Gerät erneut ein.
Nehmen Sie mit Ihrem Kundendienst Kontakt auf,
falls der Kode wieder erscheint. Das Gerät ist dann
wahrscheinlich defekt.
Kontaktkontrolle funktioniert nicht
Überprüfen Sie zunächst, ob ein Behandlungskopf
angewählt worden ist. Kontrollieren Sie die Kontakt-
kontrolle, indem Sie den Kopf in ein mit Wasser
gefülltes Gefäß halten. Möglicherweise funktioniert
die Kontaktkontrolle, aber das verwendete Kontakt-
gel genügt nicht den Anforderungen. Falls Ihnen
mehrere Behandlungsköpfe zur Verfügung stehen,
sollten Sie prüfen, ob der Fehler durch das Gel, den
Behandlungskopf oder das Gerät selbst verursacht
wird.
Kein oder unzureichender Ausgangsstrom
Patientenleitung auf Bruch oder schlechten
Kontakt prüfen.
Sorgen Sie dafür, daß die Schwämmchen feucht
genug sind.
Gegebenenfalls eine Salzlösung verwenden.
Elektroden reinigen und Kontaktflächen über-
prüfen.
FEHLERSUCHE
55
Deutsch
PC ANSCHLUSS
Das Gerät verfügt über einen optisch isolierten
RS232 Anschluß, an den ein IBM kompatibler PC
angeschlossen werden kann. Der PC muß ein CE-
Zeichen haben, um gegenseitiger Beeinflussung
vorzubeugen. Für den PC gibt es ein Software-
programm, das es ermöglicht, die Abbildung auf
dem LCD-Bildschirm (z.B. I/t Kurve) zu speichern
oder zu drucken. Dieses Programm läuft unter
Windows 3.1X und Windows 95 und ist als Option
lieferbar.
Durch den Anschluß vom PC mit dem Endomed 982
oder Sonopuls 992, wird der PC Teil eines medizini-
schen Behandlungssystems, so daß die IEC 60601
Sicherheitsnorm auf das gesamte System zutrifft.
Die IEC 60601 Sicherheitsnorm macht es erforder-
lich, daß der Erdableitstrom bei Unterbrechung der
Erdleitung den Wert von 0,5 mA nicht überschrei-
ten darf. Da für "nicht-medizinische" PCs weniger
strenge Anforderungen gelten (Erdableitstrom < 3,5
mA), müssen Sie folgende Maßnahmen ergreifen,
um der IEC 60601 Sicherheitsnorm zu entsprechen:
entweder Sie stellen den PC und den Monitor
mindestens 2 Meter vom Patienten ent-
fernt auf, so daß der Patient den Monitor
und PC nicht berühren kann;
oder Sie kaufen einen nach IEC 60601 geprüf-
ten Monitor. Dieser Monitor darf näher an
den Patienten gestellt werden. Der PC
selbst sollte aber in 2 Meter Entfernung
vom Patienten angestellt werden;
oder Sie lassen von einem anerkannten Tech-
niker einen Trenntransformator in die
Netzversorgung des PCs und Monitors
einbauen.
56
Deutsch
ABBILDUNGEN UND BEDIENUNG DER OPTIONALEN FERNBEDIENUNGEN
1485.800
Fernbedienung Kanal 1, auch tauglich als Elektro-
denhalter
Diese Fernbedienung funktioniert nur für Kanal 1.
Die Einstellung des Stromes mit dem Einstellknopf
auf dem Gerät ist immer noch möglich.
1 Anschlußbuchse für Spezialelektroden
Hier können Spezialelektroden eingesteckt werden.
Die Fernbedienung dient als Elektrodenhalter für
dynamische Applikationen.
Der Strom fließt zwischen Elektrodenhalter und
Plattenelektrode an rotem Stecker von Kanal 1.
2 Einstellknopf Stromstärke Kanal 1
Einstellknopf zum Einstellen des Patientenstromes
auf Kanal 1. Die Einstellung des Stromes mit dem
Einstellknopf auf dem Gerät ist immer noch möglich.
1485.801
Fernbedienung für Kanal 1 und 2, mit STOP-Taste.
1 Einstellknopf Stromstärke Kanal 1
Einstellknopf zum Einstellen des Patienten- stromes
auf Kanal 1.
2 Einstellknopf Stromstärke Kanal 2
Einstellknopf zum Einstellen des Patientenstromes
auf Kanal 2.
Die Einstellung des Stromes mit dem Einstell-
knöpfen auf dem Gerät ist immer noch möglich.
3 STOP-Taste
Taste zur Unterbrechung des Patientenstromes.
Nach Drücken der Taste schwillt der Strom in bei-
den Kanälen ab.
21
STOP
1
2
mA
mA
3
12
1485.802
Fernbedienung mit spezieller Funktionstaste für I/T-
Kurve.
1 Einstellknopf Stromstärke
Endloser Einstellknopf zum Einstellen des Patien-
ten-stromes für Kanal 1.
2 Impulstaste
Taste zur Erzeugung eines Impulsstroms während
der Aufnahme der I/T-Kurve. Erzeugt einem Impuls
wenn die Taste bedient wird.
Funktioniert nur wenn ein Recht- oder Dreieckstrom
selektiert worden ist. Bei den anderen Stromformen
hat diese Taste keine Funktion.
3 Anzeigeeinstelltasten
Tasten zum Einstellen des Wertes eines selektierten
Parameters auf der Anzeige des Endomed 982 und/
oder Sonopuls 992. Bei der Aufnahme einer I/T-
Kurve kan mit dieser Taste die Phasendauer des
Pulses eingestellt werden.
4 Bestätigungstaste.
Diese Taste hat für das Endomed 982 und/oder
Sonopuls 992 keine Funktion. Sie hat eine Spezial-
funktion bei anderen Geräten.
1
mA
4213
57
Deutsch
SPEZIFIKATIONEN
Ultraschall
Frequenzen : 1 und 3,1 MHz
Anzeigen : Intensität in W/cm2 und Leistung in W (SATP)
Grenzwert der Kontaktkontrolle : 80%
Uhr : 0 - 30 Minuten, abhängig von Kontaktkontrolle
Ultraschall, kontinuierlich
Anzahl der Anschlüsse : 2
Intensität : 0 - 2 W/cm2
Ultraschall. pulsierend
Anzahl der Anschlüsse : 2 cm2
Intensität : 0 - 3 W/cm2
Impulsfrequenz/Impulsdauer : 100 Hz / 0,5 - 1 - 2 ms, Duty Cycle 5 - 10 - 20 %
48 Hz / 1 - 2 - 4 ms, Duty Cycle 5 - 10 - 19 %
16 Hz / 4 - 8 - 12 ms, Duty Cycle 6 - 13 - 19 %
Behandlungsköpfe
1 und 3 MHz, groß (Standard) : geometrische Oberfläche 5,8 cm2, ERA* 5 cm2, BNR* max. 5 Typ "parallel
gerichtet", Seitenwandstrahlung max. 10 mW/cm2 (IEC-Anforderung 100
mW/cm2)
1 und 3 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 1,15 cm2, ERA 0,8 cm2, BNR max. 5 Typ "paral-
lel gerichtet", Seitenwandstrahlung max. 10 mW/cm2 (IEC-Anforderung
100 mW/cm2)
*SATP=Spatial Average Temporal Peak (durchschnittliche Impulsleistung)
*ERA = Effective Radiating Area; dies ist die effektive Strahlungsoberfläche des Behandlungskopfes.
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio; das Verhältnis zwischen den Spitzenwerten und dem durchschnittli-
chen Wert der Intensität des Schallbündels. Ein niedriger BNR-Wert verhindert hohe, unerwünsch-
te Energiekonzentrationen.
ERA und BNR wurden gemäß der FDA-Methode gemessen. Alle Behandlungsköpfe sind mit Kontaktkontrolle
ausgestattet.
Strom, allgemeines
Anzahl der Kanäle : 2
Konstantstrom/Konstantspannung : Kanal 1 bei Wechselströmen umschaltbar, Kanal 2 immer
Konstantstrom : Kanal 1 bei US-Kombination umschaltbar für jede Stromform
Genauigkeit, Parameter : ± 5 % des angezeigten Wertes
Genauigkeit, angezeigter Amplitudenwert
Konstantstrom : 0 - 2 mA ± 0,1 mA, über 2 mA ± 5 %
Genauigkeit, angezeigter Amplitudenwert
konstante Spannung : 0 - 20 mA ± 0,5 mA, über 20 mA ± 5 %
Uhr : 0 - 60 min
Die maximale Amplitude wird innerhalb der Spezifikationen bis zu einer Belastung von 500 eingehalten
(Konstantstrom).
Mittelfrequenter Wechselstrom
Bipolare Interferenz (amplitudenmodulierter
mittelfrequente Wechselstrom)* : Stromkanal 1 + 2
Tetrapolare Interferenz : Stromkanal 1 + 2 (zusammen)
Tetrapolare Interferenz mit Vektor : Stromkanal 1 + 2 (zusammen)
Trägerwellenfrequenz : 2-10 kHz
Reizfrequenz (AMF) : 0-200 Hz
Frequenzmodulation (Spektrum) : 0-200 Hz
58
Deutsch
Modulationsprogramme : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s und stochastisch
Amplitude : 0-110 mA
Russian Stimulation (unterbrochener Wechselstrom)*: Stromkanal 1 + 2
Trägerwellenfrequenz : 2,5 kHz
Frequenz : 0-100 Hz
Ratio : 1:1 - 1:2 - 1:4
Amplitude : 0-110 mA
Niederfrequente Ströme (TENS)
Asymmetrischer biphasischer Impulsstrom : Stromkanal 1 + 2
Symmetrischer biphasischer Impulsstrom * : Stromkanal 1 + 2
Monophasischer Rechteckimpulsstrom : Stromkanal 1
Phasendauer : 20-200 µs (symmetrisch 20 - 400 µs)
Frequenz : 1-200 Hz
Frequenzmodulation (Spektrum) : 0-200 Hz
Modulationsprogramme : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s und stochastisch
Burstfrequenz : 1-10 Hz
Amplitude : 0-110 mA (0-80 mA für Mono-rec)
Amplitude Symmetrischer biphasischer
Impulsstrom mit Phasendauer 200 - 400 µs : 0-60 mA
Alternierender Rechteckimpulsstrom : Stromkanal 1
Phasendauer : 200-1500 µs
Frequenz : 1-100 Hz
Frequenzmodulation (Spektrum) : 0-50 Hz
Modulationsprogramme : 1/1s, 6/6s, 1/30s und stochastisch
Burstfrequenz : 1-4 Hz
Amplitude : 0-70 mA
*Muskeltrainingsprogramme
Anschwellzeit/Abschwellzeit : 1-5 s
Haltezeit : 1-20 s
Pausenzeit : 2-120 s
Niederfrequente Ströme (klassik)
Diadynamische Ströme MF, DF, CP, CPid, LP : Stromkanal 1
Amplitude : 0-70 mA
2-5 Strom nach Träbert : Stromkanal 1
Phasendauer / Phasenintervall : 2 ms / 5 ms
Amplitude : 0-80 mA
Monophasischer Rechteckimpulsstrom : Stromkanal 1
Monophasischer Dreieckimpulsstrom : Stromkanal 1
Phasendauer Rechteckimpulsstrom : 50 µs-500 ms (1000 ms mit I/T-Kurve)
Phasendauer Dreieckimpulsstrom : 100 µs-500 ms (1000 ms mit I/T-Kurve)
Phasenintervall : 5-5000 ms
Amplitude : 0-80 mA
Kontinuierlicher (galvanischer) Gleichstrom : Stromkanal 1
Amplitude : 0-70 mA
Mittelfrequenter unterbrochener Gleichstrom : Stromkanal 1
Frequenz : 8000 Hz
Duty cycle / Amplitude : 95% / 0-40 mA
59
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Endomed 982:
Netzspannung : 115 V 50/60 Hz ± 15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Stromaufnahme : 0,45 A (220 V)
Sicherungen : 2 Stück T1.6H250V
Patientenableitstrom : typisch 10 µA (IEC-Anforderung 100 µA)
Patientenableitstrom (1. Fehler) : typisch 50 µA (IEC-Anforderung 500 µA)
Erdableitstrom : typisch 60 µA (IEC-Anforderung 500 µA)
Erdableitstrom (1. Fehler) : typisch 120 µA (IEC-Anforderung 1000 µA)
Sonopuls 992:
Netzspannung : 115 V~ 50/60 Hz ± 15%
220-240 V~ 50/60 Hz ± 10%
Stromaufnahme : 0,65 A (220 V)
Sicherungen : 2 Stück T1.6H250V
Patientenableitstrom : typisch 15 µA (IEC-Anforderung 100 µA)
Patientenableitstrom (1. Fehler) : typisch 60 µA (IEC-Anforderung 500 µA)
Erdableitstrom : typisch 85 µA (IEC-Anforderung 500 µA)
Erdableitstrom (1. Fehler) : typisch 170 µA (IEC-Anforderung 1000 µA)
Endomed 982 und Sonopuls 992:
Medizingeräte Klasse : IIb (entsprechend der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG))
Klassifikation : Schutzklasse I*, Typ BF**, gemäß IEC 60601-1
Gewicht : ± 9 kg
Abmessungen : 36 x 38,5 x 13,5 cm (LCD eingeklappt)
Zulassungen : TÜV Rheinland
Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : -1 bis +50° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 95 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Einstufung
Medizingeräte Klasse IIb
Das Gerät entspricht allen Anforderungen des Medizingeräteverordnung (93/42/EWG).
Internationale veiligheidsnorm IEC 60601-1
I* : das Gerät muß an eine Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden.
BF** : das Gerät besitzt einen floatenden Patientenstromkreis. Das Endomed 982
und Sonopuls 992 erfüllen die Anforderungen der internationalen Normen
IEC 60601-1, IEC 60601-2-5 (nur Sonopuls 992) und IEC 60601-2-10.
Auf Anfrage sind Kopien der Prüfungsberichte erhältlich.
Technische Änderungen vorbehalten.
60
Deutsch
BESTELLDATEN
Für die Bestelldaten des Endomed 982, Sonopuls 992, sowie des Standard Zubehörs und weiteren Zubehörs
weisen wir auf unseren Physiotherapie Katalog hin.
61
français
INTRODUCTION
Nous attirons votre attention sur le fait que
tous les parties de texte concernant l'ultra-
sons, ne s'appliquent pas sur l'Endomed
982.
Généralités
Les produits de ce mode d’emploi ne sont destinés
qu’à une utilisation par des personnes compétentes
dans les domaines de la physiothérapie, la réédu-
cation et des domaines contigus. L’Endomed 982
est un appareil universel à deux canaux pour l’élec-
trothérapie et l’électrodiagnostic. Le Sonopuls 992
est un appareil universel pour l’électrothérapie et
l’ultrasonothérapie, soit séparées, soit combinées.
Grâce à l’application d’ultrasons en continu ou par
impulsions et les nombreuses formes de courants,
le Sonopuls 992 offre toute une panoplie de possi-
bilités sur le plan de la kinésithérapie moderne. Tous
les réglages sont affichés sur un grand écran à cris-
taux liquides. La subdivision en "groupes de théra-
pie" facilite la sélection de la forme de courant à
utiliser. Le bouton central pour le réglage des para-
mètres, les deux boutons de réglage de l’amplitude
et les cartes à mémoire garantiront une manipula-
tion rapide et efficace.
Possibilités thérapeutiques
L’utilisation d’ultrasons en continu ou par impulsions
(fréquence au choix 1 ou 3 MHz) permet de réali-
ser une détente musculaire ou une atténuation de
la douleur et d’améliorer l’irrigation sanguine et la
capacité de régénération des tissus.
Les formes de courant du Endomed et Sonopuls
ont été subdivisées en groupes. Chaque groupe
forme un ensemble du point de vue historique ou
thérapeutique. En grandes lignes, l'Endomed et/ou
le Sonopuls 992 vous offrent les possibilités sui-
vantes:
Courants interférentiels (bipolaire ou tétra-polaire);
Courants TENS pour l’atténuation de la douleur
et la cicatrisation;
Courants diadynamiques;
Ultra-Reiz, courant 2-5 selon Träbert;
lontophorèse moyennant un courant continu ou
un courant continu interrompu de moyenne
fréquence;
Courbe I/t / Stimulation musculaire moyennant
des courants à impulsions rectangulaires ou
triangulaires (la courbe I/t est affichée sur l'écran
à cristaux liquides);
Trois formes de courant pour le renforcement
musculaire;
Menu pour deux canaux, pour traitement avec
réglage individuel des formes de courant et des
paramètres par canal.
Traitements séquentiels
Le choix du groupe combinaison ultrasons + cou-
rant permet de régler une combinaison d’ultrasons
et de courant. Outre les formes de courant citées,
vous avez aussi à votre disposition les courants
diadynamiques MF et DF. Possibilités de thérapies
combinées: localisation et traitement de points de
déclenchement, zones hyperesthétiques, derma-
tomes et myotomes et diagnostic d’hyperalgésie
primaire et secondaire.
Tête de traitement à ultrasons multi-fré-
quences
Les têtes de traitement à ultrasons pour le Sonopuls
992 sont des têtes dites "multi-fréquences". Une
seule tête peut fournir des ultrasons de 1 MHz ou
de 3 MHz. Les têtes sont disponibles avec grande
ou petite surface de traitement et elles conviennent
pour traitements subaqueux.
Les excellentes caractéristiques du faisceau, la for-
me ergonomique et le contrôle de contact efficace
des têtes de traitement à ultrasons multifréquences
permettent un traitement optimal.
Deux canaux
L’amplitude peut être réglée par canal. Les deux
canaux peuvent générer des courants alternatifs et
le canal 1 offre également la possibilité de passer
du "Courant Constant" au "Voltage Constant". Le
canal 1 permet de sélectionner plusieurs formes de
courants continus. Une caractéristique unique est
la possibilité d’appliquer simultanément des formes
de courants différentes dans chaque canal.
Carte à mémoire
L'Endomed et le Sonopuls 992 est pourvu d’un lec-
teur de cartes à mémoire. L’utilisation des cartes à
mémoire constitue une extension considérable de
la gamme de possibilités de votre appareil. Mainte-
nant il est possible d’enregistrer et de mémoriser
les réglages fréquents. Il est également possible
d’utiliser une carte spéciale (la Carte Enraf) qui con-
tient une centaine de protocoles de traitement
préprogrammés.
Réglage préférentiel
Certaines options peuvent être programmées grâce
à un menu de présélection. Il s’agit d’options qui
influencent directement la manipulation, telles que:
Le choix d’une langue;
Signalisations (information supplémentaire);
D’autres possibilités concernant la manipulation.
62
français
Télécommandes
On peut utiliser trois modèles de télécommandes
en combinaison avec l'Endomed et le Sonopuls 992:
une pour le réglage individuel de l’amplitude de
chaque canal, une avec des fonctions spécifique
pour l'enregistrement d'une courbe I/t et une qui sert
de commande manuelle lors de l’utilisation d’élec-
trodes spéciales en application dynamique.
Remarque finale
Vous avez fait un bon choix en optant pour
l'Endomed 982 et/ou le Sonopuls 992. Nous som-
mes convaincus que vous l’utiliserez avec plaisir
durant de nombreuses années. Pour d’éventuelles
questions ou suggestions, veuillez vous adresser à
votre fournisseur.
TERMINOLOGIE
Le livre "Electrotherapeutic Terminology in Physical
Therapy" (section on clinical Electrophysiology,
American Physical Therapy Association, March
1990) constitue un premier pas vers une standar-
disation de la terminologie électrothérapeutique.
Dans la documentation accompagnant l'Endomed
982 et le Sonopuls 992, un effort a été fait pour ap-
pliquer ces normes. Pour une meilleure compré-
hension, nous citerons quelques termes nouveaux,
suivis des (anciens) termes utilisés jusqu’à présent.
Termes utilisés
Amplitude : Intensité
Durée de phase : Durée d’impulsion
Intervalle de phase : Intervalle d’impulsion
Courant continu : Courant galvanique
Modulation de fréquence : Fréquence de spectre
63
français
REMARQUES PRELIMINAIRES
Généralités
Il est important de lire attentivement le mode d’em-
ploi de l'Endomed 982 et/ou le Sonopuls 992 avant
toute utilisation. Surtout, prenez soin que ce mode
d’emploi soit en permanence à la disposition du
personnel concerné.
Pour les applications de cet appareil, prière de se réfé-
rer au manuel thérapeutique "Electrothérapie de Basse
et Moyenne fréquence" numéro de référence 1480.764
et "Ultrasonothérapie", numéro de référence 1482.764.
Conseils d’ utilisation de l'Endomed 982 et
le Sonopuls 992:
1. Vous devrez vous mettre au courant des contre-
indications (voir le page 69).
2. L’appareil ne peut pas être utilisé à proximité
(c’est-à-dire à moins de 2 mètres de distance)
d’un appareil à ondes courtes ou à micro-ondes.
3. Le patient doit toujours être à portée visuelle du
thérapeute.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages entraînés par une utilisation autre que
celle définie dans ce mode d’emploi.
Installation
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources
de chaleur telles que radiateurs.
Eviter de placer l’appareil dans un endroit
directement exposé à la lumière solaire, à la
pluie, aux poussières, à l’humidité, aux vibrations
mécaniques et aux chocs.
Cet appareil ne peut pas être utilisé dans les
locaux humides (locaux d’hydrothérapie).
Nous vous conseillons de ne pas utiliser une
téléphone sans fil à proximité de l'appareil.
L’installation de l’ appareil doit se faire de
manière qu’aucun liquide ne puisse s’y infiltrer.
Dans le cas où un liquide entrerait à l’interieur
de l’appareil, il faut le débrancher et le faire
contrôler par un spécialiste attitré.
Branchement et accessosires
L’alimentation doit être conforme aux normes locales
en vigueur concernant les locaux à usage médical.
Avant le raccordement au secteur, vérifier que le
voltage et la fréquence d’alimentation men-
tionnés sur la plaque de série de l’appareil,
correspondent aux caractéristiques du réseau
d’alimentation. 220-240 V modèle pour pays
avec une tension de 220, 230 ou 240 voltage.
115 V modèle pour pays avec une tension de
110, 120 ou 130 voltage.
Cet appareil doit être exclusivement branché sur
une prise reliée à la terre.
N’utiliser que le câble d’alimentation fourni avec
l’appareil.
Cet appareil peut être relié à un câble de
compensation de potentiel si les autorités locales
le prescrivent.
Pour l'utilisation des éponges, vous devez tenir
compte du fait que les éponges ne peuvent pas
faire contact avec de la peau qui n'est pas intacte
et qu'ils doivent être humidifiées suffisamment avec
de l'eau tiède pour éviter que les densités
indésirables de courant irritent la peau et causent
du douleur.
Entretien technique
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil annuel-
lement. A cet effet, il est possible de vous adresser à
votre fournisseur ou une autre instance, agréé par le
fabricant. Il est également recommandé de tenir un
registre de toutes les interventions d’entretien. Dans
certains pays ce registre est même obligatoire.
Le contrôle et l’entretien doivent être exécutés con-
formément à la procédure décrite dans le manuel
de service de l’appareil.
Ne jamais tenter de démonter l’appareil. L’entretien
et les réparations doivent être effectués par une ins-
tance autorisée. Le fabricant ne saurait être tenu
responsable des dommages entraînés par des opé-
rations d’entretien ou des tentatives de réparation
effectuées par des personnes non qualifiées.
Densité de courant
Conformément à la norme de sécurité internatio-
nale CEI 60601-2-10 il est interdit de dépasser une
densité de courant de 2 mA eff. par cm2. Pour cha-
que électrode la valeur maximale recommandée de
l’intensité appliquée au malade peut être calculée
en multipliant par 2 la surface de contact (en cm2)
de cette électrode. A noter que les électrodes doi-
vent être appliquées de telle façon, que toute la sur-
face des électrodes soit en contact avec la peau.
L’utilisation de petites électrodes avec des intensi-
tés élevées peut facilement provoquer des irritations
cutanées et même des brûlures.
Réactions à l’ouverture et à la fermeture
En présence de courant continu de sortie (c.c.), des
effets indésirables de fermeture et d’ouverture de cir-
cuit peuvent se manifester lorsque les électrodes ne
sont pas bien posées ou qu’elles se détachent totale-
ment. Veiller à ce que le courant auquel est soumis le
patient, en cas de c.c., soit réglé sur 0 mA lors de la
pose et de l’enlèvement des électrodes.
64
français
Si vous optez pour les techniques d’application
dynamiques, réglez de préférence sur courant al-
ternatif (c.v.).
Effets électrolytiques
En présence de courants à composants de cou-
rants continus, une électrolyse se produit sous les
électrodes. Afin d’absorber autant que possible les
dépôts électrolytiques sous les électrodes et d’en
neutraliser au maximum les effets, nous recom-
mandons d’utiliser les éponges livrées.
Prenez soin que les éponges soient parfaitement
humides et que le côté épais de l’éponge se trouve
entre l’électrode à plaque en caoutchouc et le pa-
tient.
Interférences électromagnétiques
Le branchement simultané d’un patient a l'Endomed
982 et/ou Sonopuls 992 et un appareil chirurgical
HF peut provoquer des brûlures au niveau des élec-
trodes stimulantes. Un tel branchement est donc
interdit.
Le fonctionnement à proximité (c’est-à-dire dans un
rayon de deux mètres ou moins) d’un appareil de
thérapie par ondes courtes ou micro-ondes en fonc-
tionnement peut provoquer des variations du cou-
rant de sortie de l'Endomed 982 et Sonopuls 992.
Pour éviter des interférences électromagnétiques,
nous conseillons vivement d’utiliser des phases
d’alimentationdifférentes pour l'Endomed 982 et
Sonopuls 992 et les appareils à ondes courtes ou à
micro-ondes.
Prenez soin que le câble d’alimentation de l’appa-
reil à ondes courtes ou à micro-ondes ne se trouve
pas à proximité de l'Endomed 982 et Sonopuls 992
ou du patient.
Si les problèmes d’interférences électromagnéti-
ques persistent, il est souhaitable de contacter le
fournisseur.
Responsabilité du fabricant
Dans beaucoup de pays une loi concernant la res-
ponsabilité du fabricant est entrée en vigueur, se-
lon laquelle entre autres, le fabricant n’est plus tenu
responsable des dommages causés consé-cutifs
aux défauts éventuels d’un produit, après une pé-
riode écoulée de dix ans suite au lancement du pro-
duit sur le marché.
Norme de sécurité internationale CEI
60601-1
Cet appareil est conforme aux directives figurant
dans la norme de sécurité internationale électro-
médicale CEI 60601-1 (norme standard), CEI 60601-
2-5 (norme pour les appareils d'ultrasonothérapie /
seulement Sonopuls 992) et CEI 60601-2-10 (norme
pour les appareils d'électrothérapie).
65
français
Nous attirons votre attention sur le fait que
tous les parties de texte concernant l'ultra-
sons, ne s'appliquent pas sur l'Endomed
982.
Généralités
La section 2: "Opération" vous permettra de vous
familiariser rapidement avec les nombreuses pos-
sibilités de l’appareil. Afin de vous donner une im-
pression de ces possibilités, d’abord un résumé des
groupes de thérapies et des principaux paramètres
vous est présenté.
Groupe: ultrasons
Choisissez ce groupe pour faire fonctionner le
Sonopuis 992 uniquement comme appareil à ultra-
sons. Réglez les paramètres sur l’écran.
Fréquence
Le Sonopuls 992 offre deux valeurs de fréquence
ultrasonore: 1 ou 3 MHz. L’absorption des ondes
ultrasonores de 3 MHz par le tissu étant relati-
vement importante, leur action en profondeur est
moins prononcée que celle des ondes de 1 MHz.
En changeant ce paramètre, vous pouvez donc trai-
ter soit les structures tissulaires de surface, soit les
structures plus profondes.
Forme des ultrasons
Vous pouvez appliquer des ultrasons continus ou
par impulsions. L’administration d’ultrasons par
impulsions présente l’avantage de supprimer la
perception thermique. L’intensité pourra donc être
plus haute que pour les ultrasons continus.
Fréquence d’impulsion
La fréquence des impulsions peut être réglée à trois
valeurs différentes. Outre la fréquence bien connue
de 100 Hz, vous disposez aussi des fréquences de
16 et 48 Hz. Etant donné que ces deux dernières
fréquences activent le système calcique, elles ont
une influence positive sur la régénération tissulaire.
Durée de phase
Pour chaque fréquence, vous pouvez régler trois
durées de phase. Ceci permet de varier le "duty
cycle" (puissance moyenne effective ou rapport
durée de phase:pause de phase) en fonction de
l’état de l’affection à traiter.
Groupe: thérapie combinée
Choisissez ce groupe et branchez A ou B et le ca-
nal 1 pour appliquer conjointement deux thérapies.
En fonction de l’action en profondeur désirée et l’état
de l’affection, choisissez une combinaison avec un
COUPLAGE À UN PC
L’appareil est pourvu d’un branchement optique
isolé RS232 qui permet de le coupler à un PC IBM
compatible. Le PC doit impérativement porter une
marque/contrôle CE pour prévenir tous parasitages
réciproques. Un software est disponible qui permet
de transférer sur le PC le contenu de l’écran LCD
(par exemple des courbes I/t) ou d’imprimer sur l’im-
primante couplée au PC. Le software fonctionne
avec Windows 3.1X et Windows 95 et est sur op-
tion.
En couplant votre Endomed 982 ou Sonopuls 992
à un PC, ce dernier devient partie intégrante d’un
système de traitement médical, de sorte que la
norme de sécurité CEI 60601 s’applique à l’ensem-
ble de l’installation. Cette norme de sécurité CEI
60601 stipule que, en cas de mauvais fonctionne-
ment de la prise de terre, le courant ne puisse dé-
passer l’intensité de 0,5 mA. Etant entendu que les
exigences de sécurité valent pour un PC moins puis-
sant et en dehors du domaine médical (l’intensité
des pertes de courant doit être inférieure à 3,5 mA),
il faut suivre les règles suivantes pour que la combi-
naison des deux appareils satisfasse à la norme CEI
60601:
ou Placer le PC et le moniteur à minimum 2 mètres
de distance du patient, de manière que ce
dernier ne puisse les effleurer;
ou acheter un moniteur répondant à la norme CEI
60601.Ce moniteur peut être installé près du
patient.Le PC même doit être placé à 2 mètres
de distance du patient;
ou faire placer par un installateur reconnu un
transformateur sur le câble d’alimentation du
PC et du moniteur.
LES GROUPES DE THERAPIES -
RESUME DES POSSIBILITES
66
français
courant alternatif ou continu. Vous pouvez combi-
ner sept formes de courant avec les ultrasons:
If-2p Courant interférentiel bipolaire
Bi-syrn Courant à impulsions biphasiques sy-
métriques (TENS)
Bi-asym Courant à impulsions biphasiques asy-
métriques (TENS)
Ultra-Reiz Courant 2-5 selon Trâbert
Gi Courant continu interrompu de
moyenne fréquence
MF Courant diadynamique Monophasé
Fixe, fréq. 50 Hz
DF Courant diadynamique Diphasé Fixe,
fréq. 100 Hz
CV/CC
Toutes les formes de courant peuvent être utilisées
tant avec un voltage constant (CV) qu’avec un cou-
rant constant (CC). Le réglage standard est CV.
Groupe: interférentiel
Ce groupe comprend les courants interférentiels
bipolaires et les courants interférentiels tétrapolaires
avec ou sans vecteur.
Fréquence de l’onde porteuse
Ce paramètre peut être réglé entre 2 et 10 kHz.
Selon le type de fibre nerveuse à stimuler (motrice/
sensitive) on peut opter pour une fréquence basse
ou élevée de l’onde porteuse. Souvent on utilise
une fréquence de 2,5 kHz pour le renforcement
musculaire et une fréquence de 4 kHz pour l’atté-
nuation de la douleur. Le réglage standard est à 4
kHz.
Fréquence de stimulation (AMF)
L’AMF peut être réglée entre 0 et 200 Hz. Le choix
du réglage dépend de la nature, la phase, la gra-
vité et la localisation du trouble. Le réglage stan-
dard est à 50 Hz.
Modulation de la fréquence (spectre)
Ce paramètre peut être réglé entre 0 à 200 Hz. Le
spectre sert à prévenir l’accoutumance.
Programmes de balayage
Il existe trois programmes de balayage pour la mo-
dulation de la fréquence: 1/1sec, 6/6sec et 1/30/1/
30sec. Un programme de balayage aléatoire assure
une meilleure prévention de l’accoutumance (aléa-
toire signifie que le programme de balayage varie
la fréquence de façon arbitraire).
Vecteur
Avec le vecteur ajustable, avec les courants
interférentiels tétrapolaires, vous pouvez positionner
la part effective du courant (100% de modulation)
manuellement. Le vecteur est aussi montré
graphiquement.
Groupe: TENS
TENS (Stimulation Nerveuse Transcutanée par cou-
rants Electriques) consiste en l’application d’élec-
trodes sur la peau dans le but de stimuler les épais-
ses fibres nerveuses afférentes, ce qui doit provo-
quer une atténuation de la douleur. Les courants
TENS peuvent également être utilisés dans le do-
maine de la cicatrisation.
Les courants TENS disponibles sont:
Bi-sym: Courant à impulsions biphasiques symé-
triques, sans composante de courant
continu.
Bi-asym: Courant à impulsions biphasiques asy-
métriques, sans composante de courant
continu.
Mono-rec:Courant monophasé à impulsions rectan-
gulaires, avec composante de courant
continu.
Alt-rec: Courant alternatif à impulsions rectangu-
laires, sans composante de courant con-
tinu.
Durée de phase
La durée de phase peut être réglée entre 20 et 200
microsecondes (400 µs pour symétrique). Une du-
rée de phase courte permet la stimulation sélective
des fibres épaisses. Le réglage standard est à 100
µsec. Le courant alternatif à impulsions rectangu-
laires (Alt-rec), qu’on utilise pour la cicatrisation, peut
être réglé entre 200 µsec et 1,5 msec. Le réglage
standard est à 1 msec.
Fréquence
La fréquence peut être réglée entre 1 et 200 Hz.
Les fréquences entre 50 et 100 Hz sont celles qu’on
utilise le plus souvent. Le réglage standard est à 80
Hz.
L’impulsion rectangulaire alternative ne peut être
réglée à plus de 100 Hz.
Fréquence de trains d’impulsions
Le TENS par trains d’impulsions est surtout appro-
prié au traitement des douleurs profondes (douleurs
myofasciales) et des douleurs chroniques. La fré-
quence de trains d’impulsions peut être réglée en-
tre 1 et 10 Hz. La fréquence de 2 Hz est celle qu’on
utilise le plus souvent. L’affichage par cristaux liqui-
67
français
des indique si les fréquences des impulsions et des
trains d’impulsions sélectionnées génèrent suffisam-
ment d’impulsions par train (4-10).
Modulation de la fréquence (spectre)
Ce paramètre peut être réglé entre 0 et 200 Hz. Le
spectre sert à prévenir l’accoutumance. L’impulsion
rectangulaire alternative ne peut être réglée à plus
de 50 Hz.
Programmes de balayage
Il existe trois programmes de balayage pour la mo-
dulation de la fréquence: 1/1sec, 6/6sec et 1/30/1/
30 sec. Un programme de balayage aléatoire as-
sure une meilleure prévention de l’accoutumance
(aléatoire signifie que le programme de balayage
varie la fréquence de façon arbitraire).
Groupe: renforcement musculaire
Cette forme de stimulation musculaire ne peut être
appliquée que lorsque le système nerveux péri-
phérique est intact.
Ce groupe comprend 3 formes de courants:
If-2p : Courant interférentiel bipolaire (courant
alternatif avec modulation de l’ampli-
tude);
Stim-R : "Stimulation russe" (courant alternatif
interrompu de moyenne fréquence);
Bi-sym : Courant à impulsions biphasiques sy-
métriques (TENS).
Programmes de variation d’amplitude (cycle)
Il est possible d’ajuster les périodes d’augmenta-
tion/ réduction, le temps de stimulation et l’intervalle
de repos de chaque cycle. Pour l’entrainement de
l’agoniste et l’antagoniste il est possible d’appliquer
les cycles des deuxcanaux soit simultanément (sti-
mulation synchrone) soit successivement (stimula-
tion asynchrone).
L’amplitude
L’amplitude requise pour le renforcement muscu-
laire peut être déterminée à l’aide d’un courant cons-
tant. Ensuite on met en marche le programme de
variation d’amplitude.
Groupe: diadynamique
Les courants diadynamiques sont très appropriés
au traitement de douleurs dans les petites articula-
tions (p.ex. des doigts et du poignet). Dans l’atro-
phie osseuse (M. de Sudeck) l’application segmen-
taire de courants diadynamiques donne d’excellents
résultats, tout comme dans le cas d’hyperalgésies
superficielles.
Formes de courants
On peut choisir entre MF, DF, LP, CP et CPid. De
plus, il est possible de combiner les formes de cou-
rants MF ou DF avec les autres formes de courants,
en un seul traitement.
Inversion automatique de la polarité
On peut opter pour l’inversion automatique de la
polarité à mi-traitement. Pendant l’inversion de la
polarité, l’amplitude est d’abord réduite et ensuite
augmentée automatiquement jusqu’à 80% de la
valeur ajustée.
Groupe: Ultra-Reiz
Ce groupe comprend le courant 2-5 selon Träbert.
Ce courant de basse fréquence a une durée de
phase et un intervalle de phase fixes (2 ms respec-
tivement 5 ms) .
Le courant de Träbert cause un remarquable effet
analgésique, qui se produit très rapidement et se
maintient pendant plusieurs heures.
Groupe: Galvanisation / ionophorèse
On peut choisir entre un courant continu (galvani-
que) (G) et un courant continu interrompu de
moyenne fréquence (Gi). Cette dernière forme de
courant est ressentie comme étant plus agréable.
Dosage
Très souvent on n’ajuste que l’amplitude (mA) et la
durée du traitement (minutes). L’affichage indique
l’unité "mA x min". Cette unité de dosage est sou-
vent utilisée en thérapie de ionophorèse.
Option
Au lieu d’indiquer le dosage moyennant l’unité "mA
x min", on peut également utiliser la masse de la
substance à introduire en milligrammes (mg) pour
indiquer la dose.
Pour calculer la quantité maximale de substance
qu’on puisse introduire (en milligrammes), le menu
de présélection (voir le chapitre "opération") per-
met de faire appèl à une option supplémentaire:
"calcul de la dose".
Lorsqu’on introduit la masse molaire "M" et la va-
lence "n" du médicament à utiliser, l’appareil cal-
cule automa-tiquement la masse introduite en "mg"
pour une durée de traitement et une amplitude dé-
terminées, selon la formule suivante:
Formule: m = x
On peut ajuster le dosage correct en mg en modi-
fiant l’amplitude ou la durée du traitement.
n 9,6 . 10
I.t.M 1 4
68
français
Groupe: Courbe I/t, stimulation musculaire
A l’intérieur de ce groupe il existe trois façons de
déterminer certaines valeurs:
Courbe I/t
La courbe I/t enregistrée est affichée sur l’écran. Il
est possible de mémoriser la courbe I/t enregistrée
sur une carte à mémoire. La courbe I/t nous fournit
automatiquement les valeurs de la rhéobase et de
la chronaxie.
Pour l’enregistrement des courbes I/t, on a conçu
une télécommande spéciale, qui sert également à
générer des impulsions et à régler l’amplitude.
Rhéobase
La rhéobase est déterminée rapidement, sans qu’il
soit nécessaire d’enregistrer toute la courbe I/t.
Chronaxie
Il est également possible de déterminer la chronaxie,
sans qu’il soit nécessaire d’enregistrer toute une
courbe I/t.
Stimulation musculaire
Pour la stimulation musculaire, ce groupe offre les
possibilités suivantes:
Mono-rec: courant monophasique à impulsions
rectangulaires
Mono-tri: courant monophasique à impulsions
triangulaires
Durée de phase
La durée de phase peut être réglée entre 50 µsec et
500 msec (mono-tri à partir de 100 µsec). Le ré-
glage standard est à 0.10 msec.
Intervalle de phase
Ce paramètre peut être réglé entre 5 msec et 5000
msec. L’intervalle de phase est tenu automatique-
ment 2 fois plus grand que la durée de phase. Le
réglage standard du intervalle de phase est à 500
msec.
Fréquence de stimulation
La fréquence de stimulation est affichée et est en
fonction de la durée de phase et de l’intervalle de
phase sélectionnés.
Menu pour deux canaux
Le menu permet de choisir des formes de courants
différentes pour le canal 1 et le canal 2.
Dans une zone d’hyperalgésie primaire, on utilise
souvent un courant alternatif afin de diminuer la
sensibilité. Dans une zone d’hyperalgésie secon-
daire il faut généralement un courant polarisé pour
stimuler les tissus. Les deux canaux séparés per-
mettent le traitement simultané de ces zones.
Note: Les courants continus peuvent être appliqués
par le canal 1 seulement.
Traitements séquentiels
Vous avez la possibilité d'enchaîner une número de
traitements dans un traitement séquentiel. Les pha-
ses de traitement individuelles doivent être
enrégistrées dans l'ordre corrrect avant sur une carte
à mémoire.
69
français
INDICATIONS ET CONTRE-INDICATIONS
Consulter également les manuels de thérapie
optionels.
Indications (ultrasons)
affections des articulations, tissus osseux et
musculaires;
arthrite rhumatoïde en dehors des poussées
aigües;
affections des nerfs périphériques;
troubles circulatoires;
troubles organiques internes;
lésions cutanées, tissu cicatriciel;
maladie de Dupuytren;
plaies ouvertes, ulcères de décubitus, post-
traumatiques.
Contre-indications spécifiques absolues
(ultrasons)
• yeux;
• coeur;
• grossesse;
surfaces épiphysaires;
tissu cérébral;
• testicules.
Contre-indications spécifiques relatives
(ultrasons)
situation après une laminectomie;
perte de sensibilité;
• endoprothèses;
• tumeurs;
séquelles post-traumatiques;
thrombophlébite et varices;
inflammations d’origine infectieuses;
• diabète.
Indications (électrothérapie)
Le diagnostic, l’électro-palpation pour déter-
miner:
les points douloureux;
les points de déclenchement;
les zones d’hyperesthésie;
les points de stimulation moteurs;
Courbe I/t;
Le traitement thérapeutique:
A. L’ atténuation de douleur dans:
les points douloureux;
les points de déclenchement;
les zones d’hyperesthésie.
B. Troubles du système végétatif, tels:
le syndrome épaule-main;
la maladie de Raynaud;
la thrombo-angéite oblitérante (maladie de
Buerger);
l’atrophie osseuse de Sudeck;
troubles neurologiques;
• myalgies.
C. La stimulation musculaire:
pour rétablir la sensibilité motrice;
à la suite d’atrophie;
dans la rééducation;
pour le renforcement du tonus musculaire
(sport);
troubles neurologiques.
D. L'ionophorèse.
E. La cicatrisation:
imperfections cutanées à cause de troubles
circulatoirespériphériques;
plaies post-opératoires.
Contre-indications (électrothérapie)
• fièvre;
• tumeurs;
• tuberculose;
inflammations locales;
• thrombose;
• grossesse;
stimulateur cardiaque;
implantations métalliques.
Indications (thérapie combinée)
points de déclenchement myofasciaux;
sensations référées;
phase initiale d’une inflammation neurogène.
Contre-indications (thérapie combinée)
identiques à celles d’ultrasons et électrothérapie.
70
français
L’APPAREIL (voir page dépliante au début)
[1] Autocollant signalétique
indique les caractéristiques de l’appareil, telles que
type et numéro de série, ainsi que tension d’alimen-
tation nécessaire et consommation de courant.
[2] Broche pour câble d’égalisation de poten-
tiel
[3] Interrupteur d’alimentation, entrée secteur
et fusibles
Cet interrupteur permet de mettre l'appareil en et
hors service. Deux fusibles sont montés à cet en-
droit où est également branché le câble d’alimen-
tation secteur.
[4] Poignée coulissante
[5] Ecran à cristaux liquides retro-éclairé
[6] Verrouillage de l’écran à cristaux liquides
[7] Entrée de la carte à mémoire
Cette entrée convient exclusivement aux cartes à
mémoire prescrites.
[8] Tiroir d’éjection de la carte à mémoire
PANNEAU DE COMMANDE
[9] Touche d’acceptation
Touche servant à confirmer une sélection et/ou à
activer l’affichage suivant.
[10] Touche de retour
Touche servant à annuler une sélection et/ou à ac-
tiver l’affichage précédent.
[11] Touche d’enregistrement de programme
Touche servant à mémoriser un réglage d’appareil
(programme) sur la carte à mémoire programma-
ble.
[12] Touche d’appel du programme
Touche servant à appeler un programme à partir
d’une carte à mémoire.
[13] Touche de déplacement du curseur (Up/
Down)
Touche servant à déplacer le curseur sur l’affichage.
[14] Touche de contraste
Touche servant au réglage du contraste sur l’écran
à cristaux liquides.
[15] Régulateur centralisé
Régulateur pour le réglage de paramètres.
[16] Régulateur d’amplitude canal 1
Bouton sans butée pour le réglage du courant pa-
tient dans le canal 1.
[17] Régulateur d’amplitude canal 2
Bouton sans butée pour le réglage du courant pa-
tient dans le canal 2.
[18] Sélecteur pour télécommande
Touche de sélection et d’activation d’une télé-com-
mande. Après la sélection, les régulateurs d’ampli-
tude de l’appareil et de la télécommande sont tous
les deux activés.
[19] DEL pour télécommande
Cette diode électro-luminescente s’allume en cas
de raccordement et de sélection d’une télé-com-
mande.
[20] DEL pour canal 1
Cette diode électro-luminescente s’allume dès qu’un
courant a été réglé dans le canal 1. La diode cli-
gnote si le contact électrique est défectueux ou
inexistant (haute résistance de l’électrode, câble
défectueux ou circuit ouvert).
[21] DEL pour canal 2
Cette diode électro-luminescente s’allume dès qu’un
courant a été réglé dans le canal 2. La diode cli-
gnote si le courant électrique est défectueux ou
inexistant (haute résistance de l’électrode, câble
défectueux ou circuit ouvert).
[22] DEL pour prise B
Cette diode électro-luminescente s'allume en cas
de reccordement et de sélection d'une tête de trai-
tement sur le canal B.
[23] DEL pour prise A
Cette diode électroluminescente s'allume en cas de
reccordement et de sélection d'une tête de traite-
ment sur le canal A.
[24] Prise A (ultrasons)
Prise pour tête de traitement à ultrasons multi-fré-
quences 1 et 3 MHz.
[25] Prise B (ultrasons)
Prise pour tête de traitement à ultrasons multi-fré-
quences 1 et 3 MHz.
Le raccordement de têtes de traitement
autres que celles d’Enraf-Nonius prescrites
n’est pas autorisé. Il peut mettre en danger
la sécurité du patient et entraver le bon fonc-
tionnement de l’appareil.
INTERFACE DE COMMANDE
71
français
MISE EN SERVICE
Pose du porte-tête
Monter le porte-tête livré avec l’appareil sur la pla-
que de base.
Trois éléments de fixation
sont prévus dans la plaque
de base pour le montage
d’un porte-tête.
Monter le porte-tête en le
glissant sous l’appareil sous
un de ces éléments par le
côté.
Le porte-tête doit être en-
foncé dans la plaque de base jusqu’au déclic.
Raccordement du câble d’alimentation
secteur
Raccorder le câble d’alimentation livré avec l’ap-
pareil à l’entrée secteur [3].
Connecter le câble d’alimentation à une prise de
courant murale avec terre périphérique.
Ouverture de l’écran à cristaux liquides
Déverrouiller les deux dispositifs [6].
Relever l’écran dans la position désirée.
Mise en service et autocontrôle
Mettre l’appareil en service à l’aide de l’interrup-
teur d’alimentation [3].
A la mise en service, l’appareil procède à un auto-
contrôle.
S’assurer que (pendant quelques instants):
toutes les DEL s’allument;
un signal acoustique retentit à la fin du test.
Connexion des accessoires
Raccorder les câbles fournis avec l’appareil à
la prise [27] pour le canal 1 et à la prise [28]
pour le canal 2.
Raccorder la tête de traitement multifréquence
sur la prise [24] ou [25]
Raccorder (éventuellement) l’une des télé-
commandes optionnelles à la prise [26].
Sélectionner la télécommande à l’aide de
touche [18].
Mise en place de la carte à mémoire
Insérer (éventuellement) une carte à mémoire
dans l’entrée [2].
Observer les instructions figurant sur la carte.
Insérer la carte dans l’appareil jusqu’en butée
terminale en utilisant une certaine force si
nécessaire.
[26] Raccordement de la télécommande
Le raccordement de télécommandes autres
que celles d’Enraf-Nonius prescrites n’est
pas autorisé. Il peut mettre en danger la
sécurité du patient et entraver le bon fonc-
tionnement de l’appareil.
[27] Prise canal 1
Prise pour la connexion du câble patient livré avec
l’appareil. Il est également possible de raccorder
un Vacotron 560 à cette prise pour l’application
d’électrodes de succion.
[28] Prise canal 2
Prise pour la connexion du câble patient livré avec
l’appareil. Il est également possible de raccorder
un Vacotron 560 à cette prise pour l’application
d’électrodes de succion.
Pour la thérapie combinée, utiliser exclu-
sivement des appareils Enraf-Nonius du
type BF. Les faibles courants de fuite de ces
appareils garantissent une sécurité thérapeutique
absolue.
TETE DE TRAITEMENT
[29] Témoin de contrôle de contact
L'anneau témoin de contrôle de contact de la tête
de traitement sélectionnée s'allume. Dès que le con-
tact acoustique est suffisant, l'anneau s'éteint et la
puissance ultrasonique est dégagée.
72
français
La tête de traitement, un instrument de
précision
La tête de traitement est un instrument de préci-
sion. Beaucoup d’attention a été consacrée au
dévelop-pement et à la fabrication, afin d’obtenir
les meilleures propriétés du faisceau. Pour cette rai-
son, il faut éviter tout usage imprudent (secousses,
chûtes), vu que ces propriétés risquent d’en souf-
frir.
La tête de traitement comme cathode
La surface de traitement d’ une tête de traitement à
ultrasons branchée est toujours reliée à l’électrode
négative (cathode) du canal du courant.
Thérapie combinée:
Retirer l’électrode négative (fiche noire) du câble
d’électrode.
Le courant passe entre l’électrode positive (fiche
rouge) et la tête de traitement.
Electrothérapie:
Eviter de mettre en contact la surface d’une tête de
traitement ultrasonore, d’une manière ou l’autre,
avec le circuit électrique (patient).
Il faut toujours placer les têtes de traitement raccor-
dées dans le porte-tête livré.
Le produit de contact
Pour un bon transfert d’énergie, l’usage d’un pro-
duit de contact entre la tête de traitement et le corps
est nécessaire. L’air donne une réflexion presque
totale des ultrasons. Les gels donnent le meilleur
résultat dans la transmission des ultrasons.
De préférence utiliser de l'Enraf-Nonius Contact-Gel.
Ce produit fait ressortir les bonnes propriétés des
têtes de traitement.
Le gel doit être appliqué sur la zone du corps à
traiter, et ensuite il doit être étendu à l’aide de la
tête de traitement.
N’appliquez jamais de gel sur la tête de traitement.
La tête de traitement enrégistrera un bon contact et
il y aura une émission d’ultrasons, que pourrait en-
dommager la tête de traitement.
Si la surface corporelle à traiter a une forme très
irrégulière et qu’il est difficile de réaliser un contact
satisfaisant entre la tête de traitement et la peau, ou
si le contact direct s’avère impossible, par exemple
à cause de douleur, on peut recourir au traitement
par immersion (sous l’eau).
L’eau utilisée doit être dégazée (par ébullition) pour
éviter que des bulles d’air se déposent sur la tête
de traitement ou sur la peau.
Les variations d’intensîté/puissance
Le Sonopuls 992 possède un circuit de réglage qui
assure que l’intensité des ultrasons (= l’ondulation
du "micromassage") dans le tissu est maintenue à
un niveau aussi constant que possible.
Ce circuit prévoit trois situations où l’intensité dévie
de celle affichée sur l’écran à cristaux liquides du
Sonopuls:
Situation 1: Surface de contact incomplète
Si la tête de traitement n’est pas entièrement en
contact avec la surface corporelle, l’intensité réglée
sera automatiquement rabaissée pour éviter que le
corps ne reçoit trop d’énergie par l’intermédiaire
d’une surface trop petite.
Lorsque moins de 80% de la surface de la tête de
traitement est en contact avec le patient, l’intensité
est interrompue (contrôle de contact). L’écran se
met à clignoter et le temps de traitement est inter-
rompu.
Situation 2: Variations de densité tissulaire
Durant la production (conforme aux normes CEI),
les têtes de traitement d’Enraf Nonius sont adap-
tées au dégagement d’énergie dans l’eau. Cepen-
dant, le tissu corporel réagit différemment à l’éner-
gie ultrasonore dégagée dans l’eau: il sera plus dif-
ficile à faire vibrer. En outre, les différentes structu-
res tissulaires du corps (tissu adipeux, muscles,
structures osseuses) réagissent chacune de leur
manière aux ultrasons. Lors d’un certain réglage de
l’intensité, le Sonopuls 992 adapte automa-
tiquement l’énergie livrée pour maintenir la même
ondulation du micro-massage (dans les différents
tissus).
Durant le traitement, ces variations d’intensité sont
affichées sur l’écran.
Situation 3: Réflexions
Surtout les structures osseuses réfléchissent les
ultrasons. Ces réflexions peuvent causer une majo-
ration de l’intensité et une intensification du micro-
massage. Cette majoration sera limitée à 20% de la
valeur réglée.
Un dispositif de sécurité veille également à ce que
la limite de 3 W/cm2 déterminée dans la norme CEI
ne soit pas dépassée.
Dans le Sonopuls 992, le décalage entre la valeur
réglée et la valeur réelle est affiché sur l’écran à
cristaux liquides, en bas, à droite (voir fig. ci-des-
sous).
La valeur digitale et la première colonne indiquent
la valeur réelle qui varie.
La dernière colonne indique la valeur réglée.
REMARQUES CONCERNANT L’UTILISATION
73
français
Puissance constante
Le menu de pré-réglage permet de supprimer les
variations d’intensité. Le Sonopuls fournit alors à la
tête de traitement une puissance constante (qui ne
fluctue pas). Le contrôle de contact continue à fonc-
tionner normalement.
CARTES A MEMOIRE
En cas d’application et d’utilisation des cartes à
mémoire, il importe d’observer les points suivants:
Utiliser exclusivement le type de cartes à
mémoire prescrit (voir ci-dessous).
Eviter toute exposition aux rayons solaires
directs, à la poussière excessive, aux vibrations
et aux chocs.
Eviter de plier la carte.
Veiller à ce que la carte soit toujours sèche.
Ne coller aucun autocollant sur la carte.
Pour mettre la carte en place dans l’appareil,
respecter le sens de la flèche.
N’insérer aucune carte à mémoire en cours de
traitement.
Enfoncer la carte dans l’appareil jusqu’à la butée
terminale en usant une certaine force si
nécessaire.
Ne retirer la carte qu’en enfonçant le tiroir
d’éjection.
Si la carte à mémoire est équipée d’une batterie,
l'Endomed 982 et le Sonopuls 992 indiquerant
le moment où cette dernière doit être remplacée.
Dans ce cas, suivre les instructions affichées sur
l’écran et/ou lire attentivement la documentation
livrée avec la carte.
Cartes à mémoire prescrites:
Cartes à mémoire programmables: suivant
JEIDA V 4.0, type SRAM, capacité de mémo-
risation minimale 64 koctets.
Cartes à mémoire préprogrammées: unique-
ment des cartes Enraf.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
Appareil/Ecran à cristaux liquides
Débrancher l’appareil et enlever le câble d’alimen-tation.
L’appareil/écran à cristaux liquides peut être nettoyé avec
un linge humide. Utiliser de l’eau tiède, éventuellement
avec un produit ménager (non abrasif, sans alcool).
Les têtes de traitement
On doit vérifier régulièrement les têtes de traitement et
leurs câbles à la recherche de défectuosités, par exem-
ple de fentes minuscules par lesquelles il pourrait y
avoir infiltration d’eau.
Nettoyer la surface de contact après chaque traitement.
Prendre soin d’enlever tous les restes de produit de
contact de la tête de traitement. Nous conseillons éga-
lement de nettoyer le câble et la tête à l’eau tiède tous
les jours.
Les têtes de traitement peuvent être désinfectées avec
un linge imbibé d’alcool à 70 pour cent.
74
français
CONSEILS EN CAS DE PANNE
Les témoins lumineux et l’affichage du
cadran ne s’allument pas
Contrôler le câble d’alimentation et les fusibles.
Contrôlez l’intensité du contraste du moniteur à
cristaux liquides digitaux.
Remplacement d’un fusible
Au niveau de l’entrée secteur se trouvent deux fusi-
bles. Retirer le câble d’alimentation pour accéder
au porte-fusibles. Ouvrir et faire sortir le porte-fusi-
bles. Puis remplacer le fusible défectueux par un
fusible du même type (Type T1.6H250V). Repous-
ser le porte-fusibles et rebrancher le câble d’alimen-
tation.
Message d'erreur "Code d’erreur xxx" sur
l’affichage
L’appareil a détecté une anomalie au cours du test
automatique. Retirer un accessoire éventuellement
branché et remettre l’appareil en marche. Contac-
ter votre distributeur si le code apparaît à nouveau.
L’appareil est probablement défectueux.
Le contrôle de contact ne fonctionne pas
Vérifier d’abord si la tête de traitement a été
selectionnée.
Vérifier le contrôle de contact en immergeant la tête
dans un récipient rempli d’eau. Il est possible que
le contrôle de contact fonctionne correctement, mais
que le gel de contact utilisé ne soit pas bon.
Si vous possédez plusieurs têtes de traitement, vous
pouvez vérifier si le problème est causé par le gel,
la tête de traitement ou par l’appareil.
Pas ou pas assez de courant de sortie
Vérifier le câble de patient pour trouver une
éventuelle rupture ou un mauvais contact.
Vérifier que les éponges soient suffisamment
humides.
Utiliser une solution saline, si nécessaire.
Nettoyer les électrodes et vérifier si le contact
est bon.
Rupture de contact dans la mode CC
Si dans la mode CC le contact est rompu, l'appareil
l'indiquera avec un signal. Afin d'éviter des sensa-
tions désagréables pour le patient quand la tête de
traitement ou l'électrode sera replacé sur la surface
en traitement, le courant se reduira jusqu'au 0. Pour
continuer le traitement, vous devez ajuster de nou-
veau le courant.
Electrodes et éponges
Les électrodes à plaque en caoutchouc doivent être
nettoyées à l’eau tiède. En présence de souillure
persistante, et pour la désinfection des électrodes à
plaque en caoutchouc, on pourra utiliser une solu-
tion d’alcool à 70%. Tenir compte du fait que le noir
des électrodes à plaque en caoutchouc peut tacher.
Après l'usage les éponges doivent être lavées avec
de l'eau chaude avec un produit ménager. Après
vous devez les rinser avec de l'eau et faire les secher
en les imbriquant.
Des éponges endommagées doivent être rem-pla-
cées.
La teneur locale en calcaire de l’eau peut, selon sa
dureté, influer négativement sur la conductivité des
éponges; il peut être difficile d’obtenir l’intensité de
courant souhaitée. En ce cas, nous suggérons d’uti-
liser une solution saline pour augmenter la conduc-
tivité de l’eau.
Lorsque les électrodes ne sont pas utilisées, il est
préférable de retirer à chaque fois les éponges. Ceci
prolongera la durée de vie des électrodes et des
éponges. Il est souhaitable d’avoir toujours en ré-
serve un jeu d’électrodes et d’éponges.
Câble de patient
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas abîmé
et qu’il n’y a pas de mauvais contact. Nous con-
seillons d’avoir toujours un câble de patient en ré-
serve.
Appareil et accessoires usagés
Votre Radarmed et ses accessoires contiennent des
matériaux qui peuvent être réutilisés et qui sont dom-
mageables pour le milieu. En fin d’activité, des so-
ciétés spécialisées peuvent le démonter pour traiter
les pièces afin de préserver le milieu.
Informez-vous, S.V.P., des règles en vigueur chez
vous dans ce domaine.
75
français
12
PRESENTATION ET FONCTIONNEMENT DES TELECOMMANDES OPTIONNELLES
1485.800
Télécommande pour canal 1, également utilisable
en tant que porte-électrode
Cette télécommande ne peut être utilisé que pour
le canal 1. Il est également possible de régler l'am-
plitude avec le régulateur de l'appareil.
1 Réglage d’amplitude du canal 1
Régulateur sans fin pour la mise au point du cou-
rant-patient.
2 Connexion pour des électrodes spéciales
Ici on peut connecter les électrodes spéciales. Cette
télécommande peut également être utilisée comme
porte-électrode avec les traitements diadyna-
miques. Le courant va passer entre le porte-élec-
trode et l'électrode à caoutchouc connectée avec
la fiche rouge du canal 1.
STOP
1
2
mA
mA
123
1485.801
Télécommande 2 canaux avec touche STOP
1 Réglage d’amplitude canal 1
Régulateur sans fin pour la mise au point du cou-
rant-patient dans canal 1. Il est également possible
de régler l'amplitude avec le régulateur de l'appa-
reil.
2 Réglage d’amplitude 2 canal 2
Régulateur sans fin pour la mise au point du cou-
rant-patient sur le canal 2. Il est également possible
de régler l'amplitude avec le régulateur de l'appa-
reil.
3 Touche STOP
Touche pour l’interruption du traitement. Lorsqu’on
emploie cette touche, le courant diminue et revient
à zéro.
421 3
1
mA
1485.802
Télécommande avec touches spéciales pour les
courbes I/t.
1 Réglage d’amplitude canal 1
Régulateur sans fin pour la mise au point du cou-
rant-patient du canal 1.
2 Touche d’impulsion
Touche pour l’émission d’une impulsion simple pour
la mesure d’une courbe I/t. Cette touche fonctionne
seulement quand il y a un courant rectangulaire ou
triangulaire sélectionné. Cette touche n’a aucune
utilité avec les autres formes de courant.
3 Touche UP/DOWN
Touche pour le réglage de la valeur d’un paramè-
tre sélectionné sur le display de l'Endomed 982 et/
ou Sonopuls 992. Lors de la mise au point d’une
courbe I/t, la durée de phase de l’impulsion peut
être réglée avec cette touche.
4 Touche d’acceptation
Cette touche ne fonctionne pas si la télécommande
est employée avec l'Endomed 982 et/ou Sonopuls
992.
Elle a une fonction spéciale en cas d’emploi de la
télécommande avec d’autres appareils.
76
français
SPECIFICATIONS
Ultrasons
Fréquences : 1 et 3,1 MHz
Affichage : amplitude en W/ cm2 et puissance en W (SATP)
Valeur limite du contrôle de contact : 80%
Minuterie : 0 - 30 minutes, couplé au contrôle de contact
Ultrasons, en continu
Nombre de prises : 2
Amplitude : 0 - 2 W/ cm2
Ultrasons, par impulsions
Nombre de prises : 2
Amplitude : 0 - 3 W/ cm2
Fréquence/durée de phase : 100 Hz / 0,5 - 1 - 2 ms, Duty Cycle 5 - 10 - 20 %
48 Hz / 1 - 2 - 4 ms, Duty Cycle 5 - 10 - 19 %
16 Hz / 4 - 8 - 12 ms, Duty Cycle 6 - 13 - 19 %
Têtes de traitement
1 et 3 MHz, grande (standard) : surface géométrique 5,8 cm2, ERA* 5 cm2, BNR* maxi. 5
Type "à collimation", radiation des parois latérales maxi. 10 mW/ cm2
(Exigence CEI 100 mW/ cm2)
1 et 3 MHz, petite (option) : surface géométrique 1,15 cm2, ERA 0,8 cm2, BNR maxi. 5
Type "à collimation", radiation des parois latérales maxi. 10 mW/ cm2
(Exigence CEI 100 mW/ cm2)
*SATP = Spatial Average Temporal Peak (puissance d’impulsion moyenne)
*ERA = Effective Radiating Area; la zone d’action efficace de la tête de traitement.
*BNR = Beam Nonuniformity Ratio;le rapport entre la valeur de pointe et la valeur moyenne del’intensité
du faisceau de sons. Une valeur BNR réduite entrave les hautes concentrations d’énergie indé-
sirables.
Les valeurs ERA et BNR ont été mesurée selon la méthode FDA. Toutes les têtes de traitement sont équi-
pées d’un contrôle de contact.
Courant, généralités
Nombre de canaux : 2
Courant constant/voltage constant : Canal 1 commutable en cas de courants alternatifs,
Canal 2 toujours CC.
En cas de combinaison avec ultrasons, le canal 1 est
commutable pour tous les types de courant.
Précision, paramètre : ± 5% de la valeur affichée
Précision, affichage d’amplitude, CC : 0 - 2 mA ± 0,1 mA, au dessus de 2 mA ± 5%
Précision, affichage d’amplitude CV : 0 - 20 mA ± 0,5 mA, au dessus de 20 mA ± 5%
Minuterie : 0 - 60 minutes
L’amplitude maximum est réalisée à l’intérieur des spécifications avec une charge jusqu’à 500 Ohm (CC).
Courant alternatif de moyenne fréquence
Interférence bipolaire (courant alternatif de moyenne
fréquence avec modulation d’amplitude) * : canal 1 + 2
Interférence tetrapolaire : canal 1 + 2 (ensemble)
Interférence tetrapolaire avec vecteur : canal 1 + 2 (ensemble)
Fréquence d’onde porteuse : 2-10 kHz
Fréquence de stimulation (AMF) : 0-200 Hz
Modulation de fréquence (spectre) : 0-200 Hz
Programmes de balayage : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s et aléatoire
Amplitude : 0-110 mA
77
français
Russian stimulation (courant alternatif interrompu) * : canal 1 + 2
Fréquence d’onde porteuse : 2,5 kHz
Fréquence : 0-100 Hz
Ratio : 1:1 - 1:2 - 1:4
Amplitude : 0-110 mA
Courants de basse fréquence (TENS)
Courant pulsé asymmétrique biphasique : canal 1 + 2
Courant pulsé symmetrique biphasique * : canal 1 + 2
Monofasische rechthoekpulsstroom : canal 1
Durée de phase : 20-200 µs (symmétrique 20 - 400 µs)
Fréquence : 1-200 Hz
Modulation de fréquence (spectre) : 0-200 Hz
Programmes de balayage : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s et aléatoire
Fréquence "burst" : 1-10 Hz
Amplitude : 0-110 mA (0-80 mA pour Mono-rec)
Amplitude Courant pulsé symmetrique
biphasique avec durée de phase 200 - 400 µs : 0-60 mA
Courant alternatif canal 1
Durée de phase : 200-1500 µs
Fréquence : 1-100 Hz
Modulation de fréquence (spectre) : 0-50 Hz
Programmes de balayage : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s et aléatoire
Fréquence "burst" : 1-4 Hz
Amplitude : 0-70 mA
* Programmes de stimulation musculaire
Période d’augmentation / réduction : 1-5 s
Temps de stimulation : 1-20 s
Intervalle de répos : 2-120 s
Courants de basse fréquence (clasique)
Courants diadynamiques MF, DF, CP, CPid, LP : canal 1
Amplitude : 0-70 mA
Courant 2-5 selon Träbert : canal 1
Durée de phase : 2ms
Intervalle de phase : 5ms
Amplitude : 0-80 mA
Courant à impulsions rectangulaires monofasique : canal 1
Courant à impulsions triangulaires monofasique : canal 1
Durée de phase courant pulsé : 50 µs-500 ms (1000 ms groupe courbe I/t)
Durée de phase courant pulsé : 100 µs-500 ms (1000 ms groupe courbe I/t)
Intervalle de phase : 5-5000 ms
Amplitude : 0-80 mA
Courant continu (galvanique) : canal 1
Amplitude : 0-80 mA
Courant continue interrompu de moyenne fréquence : canal 1
Fréquence : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Amplitude : 0-40 mA
78
français
DONNEES TECHNIQUES
Endomed 982:
Voltage : 115 V 50/60 Hz ± 15%
220-240 V 50/60 Hz ± 10%
Courant absorbé : 0,45 A (220 V)
Coupe-circuit à fusible : 2 x T1.6H250V
Courant de fuite patient : typiquement 10 µA (exigence CEI 100 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 50 µA (exigence CEI 500 µA)
Courant de fuite à la terre : typiquement 60 µA (exigence CEI 500 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 120 µA (exigence CEI 1000 µA)
Sonopuls 992:
Voltage : 115 V~ 50/60 Hz ±15%
220-240 V~ 50/60 Hz ±10%
Courant absorbé : 0,45 A (220 V)
Coupe-circuit à fusible : 2 x T1.6H250V
Courant de fuite patient : typiquement 15 µA (exigenceCEI 100 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 60 µA (exigence CEI 500 µA)
Courant de fuite à la terre : typiquement 85 µA (exigence CEI 500 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 170 µA (exigence CEI 1000 µA)
Endomed 982 et Sonopuls 992:
Classe de risque : IIb (suivant les Dispositions Médicales et des Moyens
d’aides (93/42/CEE))
Classe de sécurité : I*, Type BF**, selon CEI 60601-1
Poids : ± 9 kg
Dimensions : 36 x 38,5 x 13,5 cm (LCD rabattu)
Approbations : TÜV Rheinland
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante : -10° à +50° C
Humidité relative : 10 à 95 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Conditions d’usage normal
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Classification
Classe médicale IIb
Cet appareil répond de la Directive 93/42/CEE
Norme de sécurité internationale CEI 60601-1
*I : l’appareil est muni d’une connexion à la terre et doit être connecté à une prise de courant murale
avec terre périphérique.
**BF : l’appareil possède un circuit patient flottant. L'Endomed 982 et le Sonopuls 992 sont conformes
aux normes de CEI 60601-1, CEI 60601-2-5 (seulement Sonopuls 992) et CEI 60601-2-10.
Une copie du rapport du test vous sera envoyée sur demande. Sous réserve de modifications techniques.
DONNÉES DE COMMANDE
Pour les données de commande du Endomed 982, Sonopuls 992, des accessoires standards et des acces-
soires en extra, reportez-vous au catalogue Enraf-Nonius.
79
Español
INTRODUCCIÓN
Le dirigimos su atención hacia el hecho que
los partes de texto concerniente el ultra-
sonido, no son aplicables al Endomed 982
Generalidades
Los equipos presentados en estas instrucciones de
manejo han sido diseñados para ser usados sólo
por personal especializado en fisioterapia, rehabili-
tación y/o disciplinas afines. El Endomed 982 es un
aparato universal para electroterapia y electrodiag-
nóstico con dos canales. El Sonopuls 992 es un
aparato universal para la aplicación separada o com-
binada de ultrasonidos y corrientes eléctricas. Las
posibilidades ofrecidas por el Sonopuls 992 en el
terreno de la fisioterapia moderna son múltiples, pues
se dispone de ultrasonidos continuos y pulsátiles,
así como de numerosas formas de corrientes eléc-
tricas. Todos los ajustes realizados aparecen de for-
ma organizada en una gran pantalla LCD. La subdi-
visión en los llamados "grupos de terapia" facilita la
tarea de elegir la aplicación por utilizar. El control
central para el ajuste de los parámetros, dos con-
troles de amplitud y las teclas pulsadores garanti-
zan un manejo rápido y sencillo.
Posibilidades terapéuticas
La aplicación de ultrasonidos continuos o pulsátiles
(de 1 o 3 MHz) permite, entre otras, obtener relaja-
ción muscular, disminución del dolor, y se puede
estimular la circulación sanguínea y la capacidad
regenerativa de los tejidos.
Las formas de corrientes del Endomed 982 y
Sonopuls 992 están divididas en grupos. Cada gru-
po comprende unas formas de corrientes que for-
man un conjunto por razones históricas o terapéu-
ticas. En líneas generales, el Endomed 982 y/o
Sonopuls 992 ofrecen las siguientes posibilidades:
Corrientes interferenciales (bipolar y tetrapolar);
Corrientes TENS para cicatrización y dismi-
nución del dolor;
Corrientes diadinámicas;
Corriente 2-5 según Träbert (Ultra-Reiz)
Iontoforesis mediante corriente continua o
corriente continua intermitente de frecuencia
media;
Curva I/t / Estimulación muscular mediante
corrientes con impulsos rectangulares o
triangulares (la curva I/t aparece en la pantalla);
Tres formas de corrientes para fortalecimiento
muscular;
Menú para dos canales, para los tratamientos
con ajuste individual de las formas de corrientes
y los parámetros en cada canal.
Terapias secuenciales
Al optarse por el grupo "combinación de ultraso-ni-
dos + corrientes" es posible ajustar una combinación
de ultrasonidos y corrientes. Además de las formas de
corrientes ya mencionadas, se dispone también de
las corrientes diadinámicas MF y DF. Las posibilida-
des terapéuticas de la terapia com-binada son las si-
guientes: localización y tratamiento de puntos
desencadenantes, zonas hiper-estésicas, dermatomas
y miotomas, así como la diagnóstica de hiperalgesias
primarias y secundarias.
Cabeza de tratamiento multifrecuencia
Las cabezas de tratamiento para el Sonopuls 992
son las llamadas cabezas Multifrecuencia. Una sola
cabeza puede producir ultrasonidos de 1 y 3 MHz.
Las cabezas están disponibles con superficie de
tratamiento grande y pequeña, y pueden ser utili-
zadas en tratamientos subacuáticos.
Las excelentes propiedades del haz, el diseño
ergonómico y la eficacia del control de contacto de
las cabezas Multifrecuencia permiten efectuar un
tratamiento óptimo.
Dos canales
La amplitud se puede ajustar en cada canal. Am-
bos canales pueden generar corrientes alternas, y
además el canal 1 puede cambiar de "Corriente
Constante" (CC) a "Voltaje Constante" (CV). El ca-
nal 1 permite ajustar diversas formas de corriente
continua. Una característica especial es la posibi-
lidad de aplicar distintas formas de corriente de for-
ma simultánea en cada corriente.
Tarjeta de memoria
El Endomed 982 y Sonopuls 992 están provistos
de una unidad de lectura para las tarjetas de me-
moria. El uso de estas tarjetas constituye una me-
jora importante de las posibilidades del equipo. Le
permite almacenar y documentar fácilmente los
ajustes más frecuentes. Además existe una tarjeta
especial con una centena de protocolos de trata-
miento ya programados.
Preselección
Ciertas opciones se pueden programar mediante
un menú de preselección. Se trata de aquellas op-
ciones que influyen directamente en la operación,
por ejemplo:
Selección del idioma;
Aparición de información suplementaria en la
pantalla;
Otras posibilidades relacionadas con la operación.
80
Español
Control remoto
Con el Endomed 982 y Sonopuls 992 se pueden
emplear tres tipos de control remoto: uno para el
ajuste individual de la amplitud de cada canal, otro
con funciones específicas para la grabación de una
curva I/t y el último que sirve como control manual
en aplicaciones dinámicas de los electrodos espe-
ciales.
Observación final
Enhorabuena por haber elegido el Endomed 982
y/o Sonopuls 992. Estamos convencidos que este
aparato le prestara un servicio fiable durante mu-
chos años. Para cualquier duda o sugerencia pue-
de dirigirse a nosotros directamente o a su provee-
dor.
TERMINOLOGIA
En el libro "Electrotherapeutic Terminology in
Physical Therapy" (section on Clinical Electro-
physiology, American Physical Therapy Asso-
ciation, March 1990) se da un primer paso para
normalizar la terminología utilizada en elec-
troterapia. Hemos tratado de incorporar estos tér-
minos nuevos en la documentación sobre el
Endomed 982 y Sonopuls 992. Para una mejor
comprensión citamos algunos de estos términos,
seguidos por los (antiguos) términos conocidos.
Términos utilizados
Amplitud : Intensidad
Duración de fase : Duración del impulso
Intervalo de fase : Intervalo del impulso
Corriente continua : Corriente galvánica
Modulación de la
frecuencia : Frecuencia del espectro
81
Español
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Es posible conectar al equipo un cable de
compensación del potencial si así lo prescriben
las normas locales.
En relación con el uso de esponjas, es
importante que las esponjas no hagan contacto
con piel non-intacto y que sean humificados
suficientamente con agua templada para evitar
que densidades indesirables de corriente irriten
el piel y causen dolor.
Mantenimiento técnico
Aconsejamos una revisión anual del equipo reali-
zada por su proveedor u otra instancia autorizada
por el fabricante. Recomendamos igualmente lle-
var un registro de todas las actividades relaciona-
das con el mantenimiento (en algunos países esto
es obligatorio).
El control y/o un mantenimiento técnico debe reali-
zarse conforme al procedimiento descrito en el ma-
nual de servicio de este aparato.
No intente abrir el equipo. El mantenimiento y las
reparaciones deben ser realizadas por una empre-
sa autorizada.
El fabricante no asume la responsabilidad de repa-
raciones o mantenimientos efectuados por perso-
nas no autorizadas.
Densidad de corriente
De acuerdo con la norma de seguridad internacional
IEC 60601-2-10, la corriente recomendada no puede
sobrepasar una densidad efectiva de 2mA por cm2.
Se puede calcular la corriente máxima efectiva de cual-
quier electrodo multiplicando la superficie de contac-
to (en centímetros cuadrados) por 2. Observe que los
electrodos deben colocarse de manera, que toda la
superficie esté en contacto con la piel.
Nota: El uso de electrodos pequeños en combi-na-
ción con intensidades altas puede causar irritaciones
cutáneas e incluso quemaduras.
Posibles reacciones al conectar y des-
conectar el equipo
En el caso de operar con corriente continua (CC) pue-
den producirse reacciones no deseables al conectar y
desconectar el equipo, si los electrodos no se encuen-
tran bien fijados o se sueltan durante su conexión. Por
lo tanto, es importante que al colocar y retirar los elec-
trodos en el modo de corriente continua la potencia
conectada sea de 0 mA. Si el equipo se utiliza para
técnicas de aplicación dinámicas, es preferible usar el
modo de corriente alterna.
Generalidades
Es importante leer atentamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo Endomed 982 y/o
Sonopuls 992. Ante todo, procure que las instruc-
ciones estén siempre a disposición de todas las
personas que utilicen el equipo.
Para las aplicaciones del aparato, consulte el ma-
nual de terapia "Electroterapia de frecuencias baja
y media", número de referencia 1480.765.
Para las aplicaciones del aparato debe fijarse en
lo siguiente:
1. Lea las contraindicaciones (vea la página 86).
2. No se puede utilizar el aparato en las proxi-midades
(es decir, a menos de 2 metros de distancia) de
equipos de onda corta y de microondas.
3. El paciente debe estar siempre a la vista del
fisioterapeuta.
El fabricante no asume la responsabilidad por los
daños que pudieran producirse en caso de que el
equipo no se utilizara conforme a las presentes ins-
trucciones.
Instalación
No instale el aparato en un lugar cercano a
fuentes de calor tales como radiadores.
Evite la exposición a la luz solar directa, la lluvia, el
polvo, la humedad o las vibraciones y golpes
fuertes.
Este aparato no está destinado para usar en las
llamadas "habitaciones húmedas" (salas de
hidroterapia).
Aconsejamos que no utilice teléfonos inalám-
bricos en proximidad del equipo.
Instalar el equipo de manera que no pueda entrar
líquido.
Si entra en la caja algún líquido, desenchufe el equipo
y llame a un técnico autorizado para que lo revise.
Conexión y accesorios
La conexión a la red debe cumplir las normas
locales sobre salas de uso médico.
En primer lugar, compruebe si el voltaje y la
frecuencia especificados en la placa de identi-
ficación se corresponden con los de la red. El
modelo 220-240 V es para países con voltaje
220, 230 o 240. El modelo 115 V es para países
con voltaje 110, 120 o 130.
Este equipo sólo puede conectarse a un enchufe
de pared con toma de tierra.
Utilice únicamente el cable suministrado con el
equipo.
82
Español
Efectos electrolíticos
En caso de corrientes con un componente de co-
rriente continua, se produce electrólisis debajo de
los electrodos. Para absorber los productos
electrolíticos producidos debajo de los electrodos
y limitar sus efectos en lo posible, recomendamos
utilizar las esponjas correspondientes. Procure que
éstas estén muy húmedas.
Interferencia electromagnética
La conexión simultánea de un paciente al Endomed
982 y/o Sonopuls 992 y un equipo quirúrgico de
alta frecuencia puede producir quemaduras en el
lugar de los electrodos estimuladores. Por lo tanto,
tal conexión no está permitida.
El uso en proximidad inmediata (2 metros o me-
nos) a un equipo de onda corta o de microondas
en funcionamiento, puede producir inestabilidad en
la señal de salida del Endomed 982 y Sonopuls 992.
Para evitar interferencias electromagnéticas acon-
sejamos usar grupos de corriente de red distintos
para el Endomed 982 y Sonopuls 992 y el equipo
de onda corta o de microondas.
Procure que el cable de conexión a la red de las
unidades de onda corta/microondas no se encuen-
tre cerca del Endomed 982 y Sonopuls 992 ni del
paciente.
Si persisten los problemas de interferencias, pón-
gase en contacto con el proveedor.
La responsabilidad de productos
Esta ley de responsabilidad sobre productos impli-
ca entre otras cosas que una vez transcurridos 10
años desde que el producto ha sido puesto en circu-
lación, el fabricante no es responsable de posibles
fallos en el mismo.
Norma de seguridad internacional IEC
60601-1
Este aparato cumple las normas establecidas por la
norma de seguridad internacional sobre aparatos
eléctricos para uso médico IEC 60601-1 (standard
general), IEC 60601-2-5 (standard para los equipos
de terapia ultrasonida / solamente Sonopuls 992) e
IEC 60601-2-10 (standard para los equipos de elec-
troterapia).
Le dirigimos su atención hacia el hecho que
los partes de texto concerniente el ultra-
sono, no son aplicables al Endomed 982
Generalidades
Gracias a la sección 2: "Operación" usted podrá
familiarizarse rápidamente con las numerosas po-
sibilidades de la unidad. Para darles una impresión
general de estas posibilidades, trata-remos breve-
mente los grupos de terapias y los principales
parámetros.
Grupo: ultrasonidos
Seleccionar este grupo para utilizar el Sonopuls 992
únicamente como equipo de ultrasonidos. En la
pantalla se pueden ajustar los parámetros.
Frecuencia
El Sonopuls 992 dispone de dos valores para la
frecuencia ultrasónica: 1 y 3 MHz.
Los ultrasonidos de 3 MHz tienen un valor de ab-
sorción relativamente alto en los tejidos, por lo cual
su efecto es menos profundo que él de los
ultrasonidos de 1 MHz. Se puede modificar este
parámetro para tratar tejidos superficiales o tejidos
de mayor profundidad.
Forma de los ultrasonidos
Se pueden aplicar tanto ultrasonidos pulsátiles
como continuos. El nodo pulsatil del haz ultrasóni-
co tiene la ventaja de suprimir la sensación térmi-
ca. Esto permite ajustar una mayor intensidad que
en el caso de ultrasonidos continuos.
Frecuencia de los impulsos
Se pueden ajustar tres valores distintos para la fre-
cuencia de los impulsos. A la ya conocida frecuen-
cia de 1 00 Hz se han añadido las frecuencias de
16 y 48 Hz. Estas últimas estimulan el sistema del
Calcio, ejerciendo una influencia positiva sobre la
reparación de los tejidos.
Duración de los impulsos
Para cada frecuencia de impulsos se puede variar
la duración de los impulsos en tres pasos. Así se
puede modificar el llamado "duty cycle" (= prome-
dio de la potencia efectiva o la relación entre la
duración del impulso y el intervalo de descanso),
según la actualidad del trastorno por tratar.
Grupo: terapia combinada
Después de la selección de este grupo es posible
aplicar terapia combinada vía la conexión A o B y el
canal de corriente 1.
GRUPOS DE TERAPIAS - RESUMEN DE
LAS POSIBILIDADES
83
Español
Según el efecto en profundidad deseado y la ac-
tualidad del trastorno, se optará por una combina-
ción con corriente alterna o con corriente rectifica-
da. Se pueden combinar siete formas de corrientes
con los ultrasonidos:
If-2p: Corriente interferencial bipolar
Bi-asim : Corriente con impulsos bifásicos
asimétricos (TENS)
Bi-sim : Corriente con impulsos bifásicos si-
métricos (TENS)
Ultra-Reiz : Corriente 2-5 según Träbert
Gi : Corriente continua intermitente de
frecuencia media
MF : Corriente diadinámica Monofásica
Fija, frecuencia 50 Hz
DF : Corriente diadinámica Difásica Fija,
frecuencia 100 Hz
CV/CC
Todas las formas de corrientes para terapia combi-
nada pueden aplicarse con característica de salida
Voltaje Constante (CV) o de Corriente Constante
(CC). El ajuste estándar es CV.
Grupo: interferencial
El grupo de corrientes interferenciales ofrece la
corriente interferencial bipolar y la tetrapolar con o
sin vector.
Frecuencia de la onda portadora
Este parámetro se ajusta entre los 2 y 10 kHz.
Según el tipo de fibra nerviosa que se va a estimu-
lar (motriz/sensitiva) se puede optar por una
frecuen-cia baja o alta de la onda portadora. A
menudo se utiliza una frecuencia de 2,5 kHz para
el forta-lecimiento muscular y una frecuencia de 4
kHz para la disminución del dolor. El ajuste estándar
es de 4 kHz.
Frecuencia de estimulación (AMF)
La frecuencia de estimulación puede ajustarse en-
tre 0 y 200 Hz. La selección de la frecuencia de-
pende de la naturaleza, la fase, la gravedad y la
localización del trastorno. El ajuste estándar es de
50 Hz.
Modulación de la frecuencia (espectro)
Este parámetro se puede ajustar entre 0 y 200 Hz y
sirve para evitar el efecto de acomodación.
Programas de recorrido
Hay tres programas de recorrido para la modu-
lación de la frecuencia: 1/1 seg, 6/6 seg y 1/30/1/
30 seg.
Un programa de recorrido "aleatorio" asegura una
mejor prevención de la acomodación (es decir que
la modulación de la frecuencia efectuada por el
programa de recorrido se hace de forma arbitra-
ria).
Vector
Con el vector ajustable, con corrientes interferen-
ciales tetapolares, puede posicionar la parte efectiva
del corriente (100% de modulación) manualmente.
El vector es también indicada gráficamente.
Grupo: TENS
Los TENS (Estimulación Eléctrica Transcutánea de
los Nervios) consiste en la aplicación de electro-
dos sobre la piel con el objetivo de estimular las
fibras nerviosas gruesas aferentes, para obtener una
disminución del dolor. Asimismo, las corrientes
TENS pueden ser aplicadas en el terreno de la ci-
catrización.
Las siguientes corrientes TENS están a su disposi-
ción:
Bi-sim : Corriente con impulsos bifásicos simé-
tricos, sin componente de corriente con-
tinua;
Bi-asim : Corriente con impulsos bifásicos asimé-
tricos, sin componente de corriente con-
tinua;
Mono-rec : Corriente monofásica con impulsos rect-
angulares, con componente de corrien-
te continua;
Alt-rec : Corriente alterna con impulsos rectan-
gulares, sin componente de corriente
continua.
Duración de fase
La duración de fase puede ser ajustada entre 20 y
200 microsegundos (400 µseg para simétrico). Una
duración de fase breve permite la estimulación se-
lectiva de las fibras gruesas. El ajuste estándar es
de 100 sec. La corriente alterna con impulsos rec-
tangulares (Alt-rec), que suele utilizarse para la ci-
catrización, puede ajustarse entre 200 microseg y
1,5 mseg, de 1 mseg, siendo el ajuste estándar.
Frecuencia
La frecuencia puede ajustarse entre 1 y 200 Hz. Las fre-
cuencias entre 50 y 100 Hz son las que más se utilizan. El
ajuste estándar es de 80 Hz. El impulso rectangular alter-
no puede ajustarse hasta un máximo de 100 Hz.
Frecuencia de trenes de impulsos (burst)
Los TENS por trenes de impulsos es muy apropia-
da para zonas dolorosas en regionas profundas (do-
lor miofascial) y para los dolores crónicos.
84
Español
La frecuencia burst puede ajustarse entre 1 y 10 Hz.
La frecuencia más utilizada es la de 2 Hz. La panta-
lla LCD indica si la combinación de ambas frecuen-
cias (impulsos y burst) da como resultado suficien-
tes impulsos por tren (4-10).
Modulación de la frecuencia (espectro)
Este parámetro se ajusta entre 0 y 200 Hz y sirve para
evitar el efecto de acomodación. El impulso rectangular
alterno se puede ajustar hasta un máximo de 50 Hz.
Programas de recorrido
Hay tres programas de recorrido para la modula-
ción de la frecuencia: 1/1seg, 6/6seg y 1/30/1/
30seg. Un programa de recorrido "aleatorio" ase-
gura una mejor prevención de la acomodación (es
decir que la modulación de la frecuencia por el pro-
grama de recorrido se hace de forma arbitraria).
Grupo: fortalecimiento muscular
Esta forma de estimulación muscular sólo puede
ser aplicada cuando el sistema nervioso periférico
está intacto.
Este grupo comprende 3 formas de corrientes:
If-2p : Corriente interferencial bipolar (corriente
alterna con amplitud modulada);
R-Stim : "Estimulación Rusa" (corriente alterna
inter-rumpida de frecuencia media);
Bi-sim : Corriente con impulsos bifásicos simé-
tricos (TENS).
Programa de variación de la amplitud (ciclo)
Es posible ajustar los tiempos de onda y con-trac-
ción, de mantenimiento y el intervalo de descanso para
cada ciclo. Además, para el entrenamiento del agonista
y el antagonista, los ciclos de ambos canales pueden
ser aplicados de forma simultánea (estimulación sin-
crónica) o consecutiva (estimu-lación asincrónica).
Amplitud
La amplitud necesaria para el fortalecimiento mus-
cular puede ser determinada mediante una corriente
continua. Sólo después se debe activar el progra-
ma de variación de la amplitud.
Grupo: diadinámico
Las corrientes diadinámicas son muy apropiadas
para el tratamiento de dolores en las pequeñas ar-
ticulaciones (p.ej. los dedos y la muñeca). En los
casos de atrofia ósea (E. de Sudeck) la aplicación
segmentaria de corrientes diadinámicas suele dar
excelentes resultados, así como en los casos de
hiperalgesia.
Formas de corrientes
Se puede elegir entre MF, DF, LP, CP y CPid. Ade-
más es posible combinar las formas de corriente
MF y DF con las otras formas de corrientes en un
solo tratamiento.
Inversión automática de la polaridad
Se puede optar por una inversión automática de la
polaridad a mitad de la sesión. Cuando se invierta
la polaridad, la amplitud se reduce y después se
aumenta automáticamente hasta el 80% del valor
ajustado.
Grupo: Ultra-Reiz
Este grupo comprende la corriente 2-5 según
Träbert. Se trata de una corriente de frecuencia baja
con una duración e intervalo de fase fijos (2 mseg y
5 mseg respectivamente).
La corriente de Träbert provoca un destacado efec-
to analgésico, que aparece rápidamente y se man-
tiene durante varias horas.
Grupo: Galvanisación / iontoforesis
Se puede elegir entre una corriente continua
(galvánica) (G) y una corriente continua intermiten-
te de frecuencia media (Gi). Esta última forma de
corriente resulta ser más agradable para el pacien-
te.
Dosificación
En muchos casos sólo se ajustan la amplitud (mA)
y la duración del tratamiento (minutos). La pantalla
indica la unidad "mA x min". Dicha unidad de dosi-
ficación se utiliza a menudo en la terapia de
iontoforesis.
Opción
En vez de indicar la dosificación en "mA x min", tam-
bién se puede utilizar la cantidad de medicamento
que va a introducir en miligramos (mg) para indicar
la dosis.
Para calcular la máxima cantidad de medicamento
que se puede introducir (en miligramos), el menú
de preselección (ver el capítulo "operación") ofrece
una opción suplementaria: "el cálculo de la dosis".
Si se indica la masa molar "M" y la valencia "n" del
medicamento que desea introducir, el aparato cal-
cula automáticamente la cantidad de producto in-
troducido en "mg" para cierta duración de tratamien-
to con una amplitud determinada, según la fórmula
siguiente:
I.t.M 1
n 9,6 . 104
Fórmula: m = x
85
Español
Se puede ajustar la dosificación correcta en mg, mo-
dificando la amplitud o la duración del tratamiento.
Grupo: Curva I/t, Estimulación muscular
Este grupo comprende tres maneras para deter-
minar fácilmente ciertos valores:
Curva I/t
La curva I/t grabada aparece en la pantalla. Luego,
puede ser almacenada en una tarjeta de memoria.
La reobase y el valor de cronaxia se pueden dedu-
cir de la curva I/t.
Se ha creado un control remoto especial para gra-
bar las curvas I/t. Este control remoto sirve también
para crear impulsos y para ajustar la amplitud.
Reobase
La reobase se puede determinar rápidamente, sin
que sea necesario grabar la curva I/t entera.
Cronaxia
También es posible determinar la cronaxia sin que
sea necesario grabar la curva I/t entera.
Estimulación muscular
Este grupo ofrece las siguientes posibilidades para
la estimulación muscular:
Mono-rec : corriente monofásica con impulsos
rectangulares;
Mono-tri : corriente monofásica con impulsos
triangulares.
Duración de fase
La duración de fase se puede ajustar entre 50 µseg
y 500 mseg (mono-tri desde 100 µseg). El ajuste
estándar es de 0.10 mseg.
Intervalo de fase
Este parámetro puede ajustarse entre 5 mseg y
5000 mseg. El intervalo de fase se mantiene
automáticamente dos veces más que la duración
de fase. El ajuste estándar es de 500 mseg.
Frecuencia de estimulación
La frecuencia de estimulación se indica en la pan-
talla y es una función de los valores seleccionados
para la duración de fase y el intervalo de fase se-
leccionados.
Menú para dos canales
Este menú permite seleccionar distintas formas de
corrientes para el canal 1 y el canal 2.
En una zona de hiperalgesia primaria, se suele utili-
zar una corriente alterna para frenar la aferencia
nocisensorial. En una zona de hiperalgesia secun-
daria, se necesita a menudo una corriente polariza-
da para lograr un ligero traumatismo en los tejidos.
Gracias a los canales separados es posible tratar
ambas zonas simultáneamente.
Observación: Las corrientes directas sólo pue-
den ser aplicadas por el canal 1.
Tratamientos secuenciales
Tiene la posibilidad para endadenar algunos trata-
mientos hasta un tratamiento secuencial. Las fases
de tratamiento deben ser programadas antes en una
carta de memoria.
86
Español
INDICACIONES Y CONTRAINDICACIONES
Consultar también los manuales de terapia opcio-
nales con el aparato.
Indicaciones (us)
trastornos del tejido óseo, articulaciones y
músculos;
artritis reumatoide en estadio quiescente;
trastornos de los nervios periféricos;
trastornos de la circulación;
trastornos orgánicos internos;
anomalías cutáneas, tejido cicatricial;
contractura de Dupuytren;
heridas abiertas, úlceras de decúbito, lesiones
postraumáticas.
Contraindicaciones específicas absolutas
(us)
• ojos;
• corazón;
• embarazo;
placas epifisiarias;
tejido cerebral;
• testículos.
Contraindicaciones específicas relativas
(us)
estado después de la laminectomía;
pérdida de sensibilidad;
• endoprótesis;
• tumores;
secuelas postraumáticas;
tromboflebitis y varices;
inflamación séptica;
diabetes mellitus.
Indicaciones (electroterapia)
Diagnóstico, electropalpación para:
puntos dolorosos;
puntos desencadenantes;
áreas hiperestéticas;
puntos de estimulación motora;
curva I/t
La terapia:
A. Reducción del dolor en:
puntos dolorosos;
puntos desencadenantes;
áreas hiperestéticas.
B. Trastornos del sistema vegetativo, como:
el síndrome hombro-mano;
la enfermedad de Raynaud;
la enfermedad de Buerger;
la distrofia de Sudeck;
con trastornos neurológicos;
• mialgias
C. Estimulación muscular:
para restablecer la sensación de movimiento;
después de atrofia;
de los esfínteres internos y externos en el
tratamiento de incontinencia fecal;
en rehabilitación;
para fortalecimiento muscular (deportes);
con trastornos neurológicos.
D. Iontoforesis.
E. Cicatrización:
defectos cutáneos a causa de trastornos de la
circulación periférica;
heridas postoperativas.
Contraindicaciones (electroterapia)
• fiebre;
• tumores;
• tuberculosis;
inflamaciones locales;
• trombosis;
• embarazo;
marcapasos cardíaco;
implantes metálicos.
Indicaciones (terapia combinada)
puntos desencadenantes miofasciales;
sensaciones referidas;
fase inicial de una inflamación neurógena.
Contraindicaciones (terapia combinada)
Idénticas a las de ultrasonidos y electroterapia.
87
Español
EL APARATO (ver la página desplegable al principio)
[1] Pegatina de identificación
Se suministra todas las características del equipo,
como tipo, número de serie, y también voltaje y
corriente consumida.
[2] Conexión para cable de igualación del po-
tencial
Se puede suministrar un cable de igualación del
potencial con ficha para uso en locales, donde las
autoridades locales prescriban este cable.
[3] Conmutador de conexión/desconexión, en-
trada de la red y fusibles
El conmutador sirve para conectar/desconectar el
aparato. Aquí se conecta el cable de alimentación y
se encuentran dos fusibles.
[4] Asa de transporte extensible
[5] Pantalla digital iluminada
[6] Cerradura de seguridad de la pantalla LCD
[7] Entrada de tarjetas de memorias.
La entrada de tarjetas de memoria sólo es apta para
aquellas especificadas.
[8] Botón de expulsión de tarjetas de memo-
rias.
PANEL DE CONTROL
[9] Tecla de aceptación
Confirma la opción elegida y/o activa la siguiente
pantalla.
[10] Tecla de retorno
Cancela la opción elegida y/o activa la pantalla an-
terior.
[11] Tecla para almacener programas
Almacena un programa con los parámetros que
usted haya elegido en la tarjeta programable de
memoria.
[12] Tecla de reproducción del programa
Recupera un programa de la tarjeta de memoria.
[13] Tecla de cursor arriba/abajo
Mueve el cursor por la pantalla.
[14] Tecla de contraste
Ajusta el contraste de la pantalla LCD.
[15] Control central
Regulador para ajustar los valores de los paráme-
tros.
[16] Regulador de la amplitud del canal 1
Regulador sin fin para ajustar la corriente del pa-
ciente del canal 1.
[17] Regulador de la amplitud del canal 2
Regulador sin fin para ajustar la corriente del pa-
ciente del canal 2.
[18] Tecla de selección de control remoto
Tecla para seleccionar y activar el control remoto.
Después de esta selección, se activa el regulador
de amplitud tanto en la unidad como en el control
remoto.
[19] lndicador de control remoto LED
Este LED se ilumina cuando el control remoto está
conectado.
[20] Indicador LED del canal 1
Este LED se ilumina cuando hay corriente en el
canal 1. El LED parpadea si el contacto eléctrico es
pobre o inexistente (resistencia elevada del elec-
trodo, cable defectuoso o circuitos abiertos).
[21] lndicador LED del canal 2
Este LED se ilumina cuando hay corriente en el
canal 2. El LED parpadea si el contacto eléctrico es
pobre o inexistente (resistencia elevada del elec-
trodo, cable defectuoso o circuitos abiertos).
[22] lndicador LED de la conexión B
Este LED se ilumina cuando se conecta una cabe-
za de tratamiento al canal B y se selecciona la mis-
ma.
[23] lndicador LED de la conexión A
Este LED se ilumina cuando se conecta una cabeza
de tratamiento al canal A y se selecciona la misma.
[24] Conexión A (US)
Punto de conexión para una cabeza Multifrecuencia
grande o pequeña, para ultrasonidos de 1 ó 3 MHz.
[25] Conexión B (US)
Punto de conexión para una cabeza Multi-frecuen-
cia grande o pequeña, para ultraso-nidos de 1 ó 3
MHz. La conexión de cabezas de tratamiento dis-
tintas de las prescritas por Enraf-Nonius pue-
de perjudicar la seguridad del paciente así
como el correcto funcionamiento del
Sonopuls 992, y por lo tanto no se permite.
[26] Conexión de control remoto
Cualquier conexión a un control remoto dis-
tinto de los controles especificados por el
fabricante puede afectar gravemente la se-
guridad del paciente y el correcto funcionamiento
del equipo, y por lo tanto no está permitido.
CONTROLES DE LA UNIDAD
88
Español
INSTALACION
Instalación del soporte para cabeza de
tratamiento
Montar el soporte sumini-
strado con el aparato en la
placa inferior del equipo.
En la placa inferior de equipo
se hallan tres puntos de co-
nexión para la instalación de
un portacabezas.
Montar el soporte insertán-
dolo, desde el costado del
aparato, debajo de uno de los
puntos de conexión.
Asegurarse de que el soporte quede bien coloca-
do; se debe oír un "clic".
Conexión del cable de energía
Conecte el cable de suministro a la entrada de ener-
gía [3].
Conecte el equipo a un enchufe de pared con toma
de tierra.
Apertura de la pantalla LCD
Abra las dos cerraduras de seguridad [6]
Mueva la pantalla hasta la posición que desee.
Encendido y auto-comprobación
Encienda el equipo con el interruptor principal [3].
Inmediatamente después de encenderlo, el equipo
empieza la auto-comprobación. Asegúrese que:
los LEDs se iluminan un momento.
suena una señal acústica (bip) al terminarse la
auto-comprobación.
Conexión de los accesorios
Conectar los cables del paciente suministrados
a la conexión [27] para el canal 1 y a la conexión
[28] para el canal 2.
Conectar la cabeza multifrecuencia sumini-
strada a la conexión [24] o [25].
Conectar (eventualmente) uno de los controles
remotos opcionales a la conexión [26].
Seleccionar el control remoto con la tecla [18].
Insertar la tarjeta de memoria
Inserte la tarjeta de memoria en la entrada de
tarjetas [7]
Compruebe las indicaciones de la tarjeta.
Inserte la tarjeta hasta el fondo, ejerciendo cierta
presión si hace falta.
[27] Conexión del canal 1
Conexión para el cable de paciente que se sumi-
nistra con la unidad. Esta conexión también sirve
para conectar el Vacotron 560 para usar con los
electrodos de vacío.
[28] Conexión del canal 2
Conexión para el cable de paciente que se sumi-
nistra con la unidad. Esta conexión también sirve
para conectar el Vacotron 560 para usar con los elec-
trodos de vacío.
Para aplicaciones combinadas, debe usar
solamente los equipos tipo BF de Enraf-No-
nius. Las mínimas fugas de corriente de es-
tos equipos proporcionan una terapia absolu-
tamente segura.
CABEZA MULTIFRECUENCIA
[29] lndicación del control de contacto
AI seleccionarse una cabeza de tratamiento, el ani-
llo indicador del control de contacto de la misma
se encenderá. En caso de suficiente contacto acús-
tico, el anillo se apaga y hay emisión de ultrasoni-
dos.
89
Español
La cabeza de tratamiento, un instrumento
de precisión
La cabeza de tratamiento es un instrumento de pre-
cisión. Se ha prestado gran atención al desarrollo
y a la producción para obtener las mejores propie-
dades del haz ultrasónico. Se debe evitar una ma-
nipulación imprudente (choques, caídas), ya que
podría tener un efecto nefasto sobre dichas propie-
dades.
La cabeza de tratamiento como catodo
La superficie de una cabeza de tratamiento ultrasó-
nica conectada, siempre se conecta con el elec-
trodo negativo (catodo) de un canal de corriente.
Terapia combinada
Quitar el electrodo negativo (ficha negra) del
cable del electrodo.
La corriente fluye entre el electrodo positivo (ficha
roja) y la cabeza de tratamiento.
Electroterapia
Evitar a toda costa que la superficie de
tratamiento de la cabeza de tratamiento entre
en contacto con el circuito del paciente.
La cabeza de tratamiento conectada siempre
debe ser colocada en el soporte suministrado
con el aparato.
El medio de contacto
Para una buena transmisión de energía se debe
utilizar un medio de contacto entre la cabeza de
tratamiento y el cuerpo, porque el aire produce una
reflexión casi total de los ultrasonidos. Un gel es el
producto más adecuado para la transmisión de
ultrasonidos.
Usar preferentemente Enraf-Nonius Contact-Gel.
Con este producto se aprovechan al máximo las
buenas propiedades de las cabezas de tratamien-
to.
El gel se aplica en la parte del cuerpo que se va a
tratar, y luego se extiende con la cabeza de trata-
miento.
No aplicar nunca gel en la cabeza de tratamiento.
La cabeza lo considerará como un buen contacto y
tratará de realizar una emisión de ultrasonidos, que
podría dañar la cabeza de tratamiento.
Si la superficie del cuerpo es de forma muy irregu-
lar, y dificulta un buen contacto entre la cabeza de
tratamiento y la piel, o si el contacto directo es im-
posible -por ejemplo por ser doloroso- puede
elegirse un tratamiento bajo el agua (método
subacuático).
El agua debe hervirse antes para evitar el depósito
de burbujas de aire sobre la cabeza de tratamiento
y la piel.
Variaciones en la intensidad/potencia
El Sonopuls 992 posee un circuito regulador, que
asegura que la intensidad ultrasónica dentro de los
tejidos (= movimiento ondulante del llamado
"micromasaje") se mantenga lo más constante que
posible. Por consiguiente, existen tres situaciones
en las que se produce una variación de la intensi-
dad con respecto a la indicada en la pantalla del
Sonopuls:
Situación 1: Contacto incompleto
Si la cabeza de tratamiento sólo establece un con-
tacto parcial con la superficie del cuerpo, la intensi-
dad ajustada se reduce automáticamente para evi-
tar que se introduzca demasiada energía en el cuer-
po através de una superficie pequeña. Si el contac-
to con el paciente no alcanza el 80% de superficie
de la cabeza de tratamiento, se corta la intensidad
(control de contacto). La pantalla empieza a
papadear y el reloj (tiempo de tratamiento) se para.
Situación 2 Diferencias de densidad de los
tejidos
En el procedimiento de fabricación, las cabezas de
tratamiento de Enraf-Nonius son calibradas según
su emisión energía en agua (en conformidad con
las normas IEC). Los tejidos del cuerpo humano
tienen una reacción distinta que el agua frente a los
ultrasonidos: es más dificil conseguir vibraciones
en aquellos tejidos. Además las diversas estructu-
ras tisulares (tejido adiposo, muscular, óseo) tie-
nen cada una su reacción especifica frente a los
ultrasonidos. Según la intensidad ajustada, el
Sonopuls 992 adapta automáticamente la cantidad
de energía suministrada para mantener la misma
ondulación del micromasaje (en los distintos teji-
dos).
Durante del tratamiento, esta variación de la inten-
sidad aparece en la pantalla.
Situación 3: Reflexión
Los ultrasonidos son reflejados sobre todo por las
estructuras óseas. Estas reflexiones acarrean un
aumento de la intensidad y un micromasaje más
intensiva. El aumento de la intensidad queda limi-
tada a un máximo del 20% del valor ajustado.
Un dispositivo de seguridad asegura que no se ex-
cede el límite de 3 W/cm2 establecido en la norma-
tiva del IEC.
OBSERVACIONES RESPECTO A LA OPERACION
90
Español
La diferencia entre la intensidad ajustada y la real
se indica abajo a la derecha en la pantalla LCD del
Sonopuls 922 (véase la fig. abajo).
El valor digital y la primera columna muestran el
valor real que está variando.
La última columna muestra el valor ajustado.
Potencia constante
El menú de preselección permite suprimir las varia-
ciones de la intensidad. El Sonopuls 992 suminis-
tra entonces una potencia de salida constante (sin
fluctuaciones) a la cabeza de tratamiento. En aquel
caso el control de contacto sigue funcionando nor-
malmente.
TARJETAS DE MEMORIA
Por favor, siga estas instrucciones cuando vaya a
usar las tarjetas de memoria:
Utilice solamente los tipos de tarjeta de memoria
abajo especificados.
Evite la exposición directa a la luz del sol, polvo,
vibraciones o golpes bruscos.
No doble la tarjeta.
Asegúrese que está siempre seca.
No coloque pegatinas ni similares sobre la
tarjeta.
Introduzca la tarjeta en la posición correcta hasta
el fondo, ejerciendo cierta presión cuando haga
falta.
No debe insertar la tarjeta mientras está
efectuando el tratamiento.
Saque la tarjeta usando el botón de expulsión.
Si la tarjeta se suministra con una batería, el
Endomed 982 y Sonopuls 992 indicarán cuando
necesita cambiarla. En este caso, siga las
instrucciones que se dan en la pantalla y/o en la
documentación que también se suministra con
la tarjeta.
Tarjetas de memoria específicas
Tarjeta de memoria programable de acuerdo con
la JEIDA V 4.0 tipo SRAM con capacidad mínima
de memoria 64 kB.
Tarjetas de memoria preprogramadas: sólo
tarjetas de Enraf-Nonius (Enraf-cards).
91
Español
El equipo está provisto de una conexión RS232 óp-
ticamente aíslada, que le hace posible conectar un
IBM compatible al PC. El gráfico de EMG y/o regis-
tro de presión se puede imprimir por medio de un
programa de software auxiliar en una impresora co-
nectada al PC. Este software trabaja entorno
Windows 3.1X y Windows 95 y se suministra
opcionalmente.
Acoplando el ordenador con su Endomed 982 o
Sonopuls 992 el PC se convierte en una parte de
un sistema de tratamiento médico, de modo que la
norma de seguridad IEC 60601 se aplica en toda la
combinación. La norma IEC 60601 requiere que la
corriente de fuga a tierra no sea mas que 0,5 mA en
caso de una interrupción del cable a tierra.
Ya que hay normas de seguridad menos estrictas
para un ordenador "no-médico" (la corriente de fuga
a tierra tiene que ser menos de 3,5 mA), usted tiene
que tomar las siguientes medidas para que la com-
binación cumpla la norma IEC 60601:
coloque el ordenador y el monitor a una distancia
de al menos 2 metros del paciente, para que
este no puede tocarlos;
compre un monitor que cumpla con la norma
IEC 60601. Este monitor puede ser colocado
cerca del paciente. El ordenador mismo tiene
que colocarse, pues, a 2 metros de distancia del
paciente;
tenga un lugar registrado autorizado para un
transformador de separación en la red del
ordenador.
Las cabezas de tratamiento se pueden desinfectar
con un paño mojado en alcohol al 70%.
Electrodos y esponjas
Los electrodos de goma deben limpiarse con agua
templada. En caso de suciedad persistente y para
desinfección de los electrodos de goma, puede uti-
lizarse una solución de alcohol al 70%. Los electro-
dos de goma pueden desteñir durante este proce-
dimiento.
Las esponjas deben ser lavadas en agua calda con
un detergente doméstico después de cada uso.
Después aclararlas con agua y hace secarlas,
imbricándolas.
Esponjas dañadas deben ser reemplazadas.
Es posible que las esponjas no sean buenos con-
ductores cuando el grado de dureza del agua es
bajo, no alcanzándose la intensidad de corriente
deseada. En tal caso, sugerimos utilizar una solu-
ción salina para aumentar la conductividad del
agua.
Cuando no se utilicen los electrodos saque las es-
ponjas, y así prolongará la vida útil de los mismos.
Las esponjas deben substituirse regularmente.
Aconsejamos tener un juego de esponjas y elec-
trodos de reserva.
Cable del paciente
Compruebe el cable con regularidad para detectar
daños que pueden causar interferencias. Acon-
sejamos tener también un cable del paciente de re-
serva.
Duración de vida del aparato y accesorios
Su Radarmed y accesorios contienen materiales que
pueden ser reciclados y/o son nocivos para el me-
dio ambiente. Al final de su vida, los especialistas
que les concierna, pueden separar estos artículos y
clasificarlos en materiales nocivos y materiales para
reciclaje. Haciendo eso, Vd. contribuye a un medio
ambiente mejor.
Por favor asegúrese que está bien informado de
las reglas locales y regulaciones respecto a sa-
car el aparato y accesorios.
CONEXIÓN AL ORDENADOR
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO
Aparato/pantalla digital
Primero desconecte el aparato y desenchufe. El apa-
rato/pantalla digital puede limpiarse con un paño hú-
medo. Utilice agua templada y si es necesario un de-
tergente doméstico (no abrasivo/sin alcohol).
Las cabezas de tratamiento
Las cabezas de tratamiento y los cables deben
inspeccionarse con regularidad para detectar daños
como fisuras, que supondrían la penetración de líqui-
dos.
Limpiar la superficie de contacto después de cada tra-
tamiento. Asegurar que no quedan restos del produc-
to de contacto en la cabeza de tratamiento. Se reco-
mienda limpiar diariamente el cable y la cabeza con
agua tibia.
92
Español
CONDICIONES DE FALLO
Los indicadores LED y la pantalla no se
encienden
Comprobar el cable de alimentación y los
fusibles principales.
Controlar el ajuste de contraste de la pantalla
LED
Cambio de un fusible
En la entrada de corriente a la red se encuentran
dos fusibles principales. Una vez desenchufado el
cable de alimentación puede abrirse el portafusibles
extensible. Sustituya el fusible defectuoso por otro
del mismo tipo (T1.6H250V). Cierre el portafusibles
y vuelva a conectar el cable de alimentación a la
red.
Aparece en la pantalla el "Código de fallo
xxx"
El aparato ha localizado un fallo durante el
autocontrol. Retire los accesorios conectados y
vuelva a encender el aparato. Si el código aparece
de nuevo, avise al servicio técnico. Probablemente
el aparato esté averiado.
No funciona el control de contacto
Primero comprobar si se ha seleccionado la cabe-
za de tratamiento.
Verificar el funcionamiento del control de contacto
sumergiendo la cabeza en un recipiente lleno de
agua. Es posible que el control de contacto funcio-
ne, pero que el gel de contacto utilizado no sea
bueno.
Si posee más de una cabeza de tratamiento, pue-
de comprobar si el problema es causado por el
gel, la cabeza de tratamiento o el mismo aparato.
Falta de corriente (suficiente)
Comprobar en el cable del paciente por si estuvie-
ron roto o un mal contacto.
Asegurarse que las esponjas están suficientemen-
te húmedas.
Si es necesario, mojarlas con una solución salina.
Limpiar los electrodos y comprobar si el contacto
es bueno.
Contacto roto en modo CC
Si en el modo CC el contacto está roto, el aparato
lo señalará con una señal acústica. Para evitar sen-
saciones desagradables para el paciente cuando
la cabeza de tratamiento se pone sobre el piel, la
corriente se reduce hasta 0. Para continuar el trata-
miento, Ud. debe ajustar la corriente de nuevo.
93
Español
1485.801
Mando a distancia de 2 canales con tecla STOP
1 Ajuste de amplitud del canal 1
Regulador sin posición de final para el ajuste de la
corriente de paciente del canal 1.
2 Ajuste de amplitud del canal 2
Regulador sin posición de final para el ajuste de la
corriente de paciente del canal 2.
3 Tecla STOP
Tecla para interrumpir el tratamiento. Al accionar
esta tecla, la corriente disminuye y se queda en
ambos canales a cero.
PRESENTACION Y FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS A DISTANCIA
OPCIONALES
STOP
1
2
mA
mA
321
1485.800
Mando a distancia para canal 1, sirve como control
manual en aplicaciones dinámicas de los electro-
dos especiales.
Este mando a distancia puedeser utilizado solamen-
te para canal 1. Es también posible ajustar la am-
plitud por el control central en el aparato.
1 Ajuste de amplitud del canal 1
Regulador sin posición de final para el ajuste de la
corriente de paciente del canal 1.
2 Conexión para electrodos especiales
Los electrodos especiales se conecten aquí. Este
mando a distancia sirve como control manual en
aplicaciones dinámicas de los electrodos espe-
ciales. La corriente va entre el soporte-electrodo
y el electrodo de goma flexible conectado con el
enchufe roja del canal 1.
1485.802
Mando a distancia con teclas especiales para las
curvas l/t.
1 Ajuste de amplitud del canal 1
Regulador sin posición de final para ajustar la co-
rriente de paciente en el canal 1.
2 Tecla de impulso
Tecla para emitir un impulso sencillo para la medi-
ción de una curva l/t. Esta tecla funciona solamen-
te cuando haya seleccionado corrientes rectangu-
lares o triangulares. En los otros tipos de corriente,
esta tecla no tiene ninguna aplicación.
3 Tecla UP/DOWN (arriba/abajo)
Tecla para ajustar el valor de un parámetro selec-
cionado en la pantalla del Endomed 982 y/o
Sonopuls 992. Al ajustar una curva l/t, puede ajus-
tar con esta tecla la duración de fase del impulso.
4 Tecla de aceptación
Esta tecla no tiene ninguna función cuando utiliza
el mando a distancia con un Endomed 982 y/o
Sonopuls 992.
La tecla tiene una función especial cuando utiliza el
mando a distancia en otros aparatos.
1
mA
1 2 43
1
2
94
Español
ESPECIFICACIONES
Ultrasonidos
Frecuencias : 1 y 3,1 MHz
Indicación : intensidad en W/cm2 y potencia en W (SATP*)
Valor límite control de contacto : 80%
Reloj : 0 - 30 minutos, acoplado al control de contacto
Ultrasonidos continuos
Número de conexiones : 2
Intensidad : 0 - 2 W/cm2
Ultrasonidos pulsátiles
Número de conexiones : 2
Intensidad : 0 - 3 W/cm2
Frecuencia/duración de los impulsos : 100 Hz / 0,5 - 1 - 2 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 20 %
48 Hz / 1 - 2 - 4 ms, duty cycle resp. 5 - 10 - 19 %
16 Hz / 4 - 8 - 12 ms, duty cycle resp. 6 - 13- 19 %
Cabezas de tratamiento
1 y 3 MHz, grande (estándar) : superficie geométrico 5,8 cm2, ERA* 5 cm2, BNR* máx. 5 tipo colimador,
radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm2 (exigencia IEC < 100 mW/
cm2)
1 y 3 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrico 1,15 cm2, ERA 0,8 cm2, BNR máx. 5 tipo colimador,
radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm2 (exigencia IEC < 100 mW/
cm2)
*SATP= Spatial Average Temporal Peak (Promedio de la potencia de los impulsos)
*ERA = Effective Radiating Area, es el área de radiación efectiva de la cabeza de tratamiento
*BNR = Beam Non-uniformity Ratio, indica la relación entre el valor pico y el valor promedio de la inten-
sidad en el haz ultrasónico. Un BNR bajo evita altas concentraciones de energía no deseadas.
El ERA y el BNIR son medidos según el método FDA. Todas las cabezas de tratamiento llevan control de
contacto.
Corrientes eléctricas, general
Número de canales : 2
Corriente Constante/Voltaje Constante : canal 1 ambas posibilidades con corrientes alter-
nas,
canal 2 siempre CC en terapia combinada con
US, el canal 1 puede cambiarse para cualquier
forma de corriente.
Precisión de los parámetros : máx. ± 5% del valor indicado
Precisión (indicación de amplitud en CC) : 0 - 2 mA ± 0,1 mA, más de 2 mA ± 5%
Precisión (indicación de amplitud en CV) 0 - 20 mA ± 0,5 mA, más de 20 mA ± 5%
Reloj : 0 - 60 min.
La máxima amplitud es alcanzada dentro de las especificaciones hasta una carga de 500 Ohmios (CC).
Corriente alterna de frecuencia media
Interferencia bipolar (Corriente alterna de frecuencia
media con amplitud modulada) * : canal 1 + 2
Interferencia tetrapolar : canal 1 + 2 (los dos juntos)
Interferencia tetrapolar con vector : canal 1 + 2 (los dos juntos)
Frecuencia portadora : 2-10 kHz
Frecuencia de estimulación (AMF) : 0-200 Hz
Modulación de la frecuencia (espectro) : 0-200 Hz
Programas de recorrido : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s y "aleatorio"
Amplitud : 0-110 mA
95
Español
Russian stimulation (corriente alterna interrumpida) * : canal 1 + 2
Frecuencia de la onda portadora : 2,5 kHz
Frecuencia : 0-100 Hz
Ratio : 1:1 - 1:2 - 1:4
Amplitud : 0-110 mA
Corriente de frecuencia baja (TENS)
Corriente pulsátil asimétrica bifásica : canal 1 + 2
Corriente pulsátil simétrica bifásica * : canal 1 + 2
Corriente pulsátil monofásica : canal 1
Duración de fase : 20-200 µs (símetrica 20 - 400 µs)
Frecuencia : 1-200 Hz
Modulación de la frecuencia (espectro) : 0-200 Hz
Programas de recorrido : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s y "aleatorio"
Frecuencia "burst" : 1-10 Hz
Amplitud : 0-110 mA (0-80 mA para Mono-rec)
Amplitud corriente pulsátil simétrica bifásica
con duración de fase 200 - 400 µs : 0 - 60 mA
Corriente alterna de impulsos rectangulares : canal 1
Duración de fase : 200-1500 µs
Frecuencia : 1-100 Hz
Modulación de la frecuencia : 0-50 Hz
Programas de recorrido : 1/1s, 6/6s, 1/30/1/30s y "aleatorio"
Frecuencia "burst" : 1-4 Hz
Amplitud : 0-70 mA
* Programas de fortalecimiento muscular
Tiempo de onda/contracción : 1-5 s
Tiempo de mantenimiento : 1-20 s
Intervalo de descanso : 2-120 s
Corrientes de frecuencia baja (clásico)
Corrientes diadinámicas MF, DF, CP, CPid, LP : canal 1
Amplitud : 0-70 mA
Corriente 2-5 según Träbert : canal 1
Duración de fase : 2ms
Intervalo de fase : 5ms
Amplitud : 0-80 mA
Corriente pulsátil rectangular monofásica : canal 1
Corriente pulsátil triangular monofásica : canal 1
Duración de fase corriente pulsátil rectangular : 50 µs-500 ms (1000 ms con curvas I/t)
Duración de fase corriente pulsátil triangular : 100 µs-500 ms (1000 ms con curvas I/t)
Intervalo de fase : 5-5000 ms
Amplitud : 0-80 mA
Corriente continua (galvánica) : canal 1
Amplitud : 0-70 mA
Corriente continua intermitente de frecuencia media : canal 1
Frecuencia : 8000 Hz
Duty cycle / Amplitud : 95% / 0-40 mA
96
Español
DATOS TECNICOS
Endomed 982:
Voltaje : 115 V 50/60 Hz ±15%
220-240 V 50/60 Hz ±10%
Corriente consumida : 0,45 A (220 V)
Fusibles de la red : 2 fusibles T1.6H250V
Corriente de fuga al paciente : típicamente 10 µA (exigencies IEC: 100 µA)
ldem, en condiciones de fallo único : típicamente 50 µA (exigencies IEC: 500 µA)
Corriente de fuga a tierra : típicamente 60 µA (exigencies IEC:500 µA)
ldem, en condiciones de fallo único : típicamente 120 µA (exigencies IEC: 1000 µA)
Sonopuls 992:
Voltaje : 115 V ~ ±15% 50/60 Hz
220-240 V ~ ±10% 50/60 Hz
Corriente consumida : 0,65 A (220 V)
Fusibles de la red : 2 fusibles T1.6H250V
Corriente de fuga al paciente : típicamente 15 µA (exigencias IEC: 100 µA)
ldem, en condiciones de fallo único : típicamente 60 µA (exigencias IEC: 500 µA)
Corriente de fuga a la tierra : típicamente 85 µA (exigencias IEC: 500 µA
ldem, en condiciones de fallo único : típicamente 170 µA (exigencias IEC: 1000 µA)
Resistencia de tierra : típicamente 0,12 (exigencias IEC: 0,2 )
Endomed 982 y Sonopuls 992:
Clasificación equipos médicos : IIb (de acuerdo a la Directiva de Equipos Médico(93/42/CEE))
Clase de seguridad : I*, tipo BF**, según IEC 60601-1
Peso : ± 9 kg
Dimensiones : 36 x 38,5 x 13,5 cm (pantalla digital inclinada)
Aprobaciones : TÜV Rheinland
Condiciones medioambientales para transporte y almacenaje
Temperatura medioambiental : -10° hasta +50° C
Humedad relativa : 10 hasta 95 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Condiciones medioambientales para uso normal
Temperatura medioambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Clasificación
Clase Médica IIb
Este equipo cumple con todos las normativas de la Directiva de Equipos Médicos (93/42/CEE).
Norma de seguridad Internacional IEC 60601-1
I* : el aparato tiene conexión a tierra y debe ser conectado a un enchufe de pared con
toma de tierra.
BF** : el aparato tiene un circuito de paciente flotante. El Sonopuls 992 cumple las normas
de IEC 60601-1, IEC 60601-2-5 (solamente el Sonopuls 992) e IEC 60601-2-10.
Si lo solicita, recibirá una copia del informe del test. Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas.
DATOS DE PEDIDO
Para pedir el Endamed 982, Sonopuls 992, accesorios standard y accesorios adicionales, ver Catálogo de
Fisioterapia.
97
Endomed 982
Sonopuls 992
Sectie 2 Bediening
Section 2 Operating
Sektion 2 Gebrauch
Section 2 Mode d'emploi
Sección 2 Operación
98
General
NL Schakel het apparaat aan: het hoofdmenu toont de therapieclusters ((Ultrageluid therapie),
Combinatie therapie en Stroom). Voor andere taalinstelling: zie pagina 105 "Voorkeuzemenu".
GB Switch the equipment on: the main menu shows the therapy clusters ((Ultrasound therapy),
Combination therapy and Current). To set another language: see page 107 "Default settings".
DSchalten Sie das Gerät ein; das Hauptmenü zeigt die Therapiegruppen an ((Ultraschalltherapie),
Kombinationstherapie und Strom). Auswahl einer anderen Arbeitssprache: siehe Seite 109
"Vorwahlmenü".
FMettre l’appareil en marche: le menu principal montre les groupes de thérapie ((Thérapie
Ultrasons), Thérapie Combinée et Courant) . Pour sélectionner une autre langue: voir la page
111 "Menu de présélection".
EPoner el aparato en marcha: el menú principal nuestra los grupos de terapia ((Terapia
ultrasonidos), Terapia combinada y Corriente). Para seleccionar otro idioma: véase la página
113 "menú de preselección".
99
General
NL Het apparaat werkt (meestal) in 3 niveaus:
1. het menu met de 3 therapieclusters;
2. de "tussen schermen", die niet altijd nodig zijn;
3. de parameterschermen (meer dan 20).
GB The unit (usually) operates on three levels:
1. main menu with 3 therapy clusters;
2. "intermediate screens", not always necessary;
3. parameter screens (more than 20).
DDas Gerät funktioniert (meistens) auf drei Niveaus:
1. das Hauptmenü mit 3 Therapiegruppen;
2. die Zwischenbildschirme, die nicht immer gebraucht werden;
3. die Parameterbildschirme (über 20 Stück).
FL'appareil fonctionne (normalement) à trois niveaux:
1. menu principal avec 3 groupes de thérapie;
2. "pages intermédiaires", pas toujours nécessaires;
3. écrans des paramètres (plus de 20).
EEl equipo suele funcionar en tres niveles:
1. el menú principal con 3 grupos de terapia;
2. "pantallas intermedias", que no siempre son necesarias;
3. las pantallas de los parámetros (más de 20).
3
1
2
100
General
NL Met de accepttoets [9] gaat u een niveau (scherm) verder.
Met de terugtoets [10] gaat u een niveau (scherm) terug.
GB By pressing the confirm key [9] you proceed one level (screen).
By pressing the return key [10] you return one level (screen).
DÜber die Bestätigungstaste [9] können Sie mit dem folgenden Niveau (Bildschirm) fortfahren.
Über die Zurücktaste [10] können Sie zu dem vorigen Niveau (Bildschirm) zurückkehren.
FAppuyer sur la touche d’acceptation [9] pour avancer d’un écran.
Appuyer sur la touche de retour [10] pour remonter d’un écran.
ELa tecla de aceptación [9] permite pasar al nivel (pantalla) siguiente.
La tecla de retorno [10] permite volver al nivel (pantalla) anterior.
101
General
NL Een selectie maakt u door de cursor met de up/down toets [13] te verplaatsen.
GB Selection takes place by moving the cursor with the up/down key [13].
DZum Auswählen bewegen Sie den Cursor mit der Cursor-Taste [13].
FPour déplacer le curseur, utiliser la touche de déplacement du curseur (Up/down) [13].
EPara realizar una selección, mover el cursor con la tecla de cursor [13].
102
General
NL Instellingen (parameters) worden veranderd met de centrale regelaar [15]. Dit is alleen mogelijk
binnen de parameterschermen (voorbeeld ultrageluid). Onder de streep staat het bereik van de
geselecteerde parameter.
GB Parameters are set by means of the central control [15]. This is only possible on the parameter
screens (e.g. : ultrasound). Under the line the range of the selected parameter is given.
DParameter werden über das zentrale Einstellrad [15] eingestellt. Dies ist nur innerhalb der
Parameterbildschirme (z.B. für Ultraschall) möglich. Unter dem Strich steht der Bereich des
angewählten Parameters.
FUtiliser le bouton de réglage central [15] pour régler les paramètres. Ceci est possible seulement
dans les écrans des paramètres (p. ex. ultrasons). La plage du paramètre choisi est affichée sous
le paramètre.
ELos parámetros se ajustan con el control central [15], pero sólo dentro de las pantallas de los
parámetros (por ejemplo, ultrasonidos). Debajo de la linea se indica el alcance del parámetro
seleccionado.
103
General
NL Een behandeling kan pas gestart worden nadat de behandeltijd is ingesteld.
Bij ultrageluid moet ook de intensiteit ingesteld worden.
GB A treatment cannot be started until the treatment time has been set.
For an ultrasound treatment, also the intensity must be set.
DMit einer Behandlung kann erst begonnen werden, nachdem die Behandlungszeit eingestellt
wurde. Für eine Ultraschallbehandlung muß auch die Intensität eingestellt werden.
FLe traitement ne pourra commencer qu’après avoir réglé le temps de traitement.
Pour l'ultrasonothérapie il faut régler encore l'intensité.
EPara iniciar un tratamiento se debe primero ajustar el tiempo de tratamiento.
Para un tratamiento con ultrasono, debe también ajustar la intensidad.
104
Nederlands
Behandelvoorbeelden
Ultrageluidtherapie
Plaats de behandelkop op de patiënt, gebruik gel als tussenstof. Zodra er voldoende akoestisch contact is
dooft de ring [29] op de behandelkop en wordt UG-vermogen afgegeven.
De behandeling stopt automatisch nadat de behandeltijd is afgelopen (pieptoon). De behandeling kan ook
onderbroken worden door de behandelkop van patiënt te nemen en de klok op 0 min. te zetten.
Elektrotherapie (voorbeeld IF-2p).
Leg de elektroden aan en start de behandeling door de amplitude van kanaal 1 op te draaien [16]. Bij open
circuit knippert het amplitudedisplay en de LED [20] op het bedieningspaneel.
De stroom zwelt automatisch uit zodra de behandeltijd is afgelopen (pieptoon). Onderbreken kan op 3
manieren: zet de amplitude op 0 mA, zet de klok op 0 min. of bedien de terugtoets [10].
Combinatietherapie
Selecteer en accepteer vanuit het hoofdmenu de cluster "Combinatietherapie". Het scherm splitst in
UG-aansluiting A en stroomkanaal 1 plus de gemeenschappelijke klok.
Stel de ultrageluid-parameters (plus de intensiteit) in en selecteer daarna kanaal 1.
Bedien de accepttoets [9].
Selecteer de gewenste stroomvorm voor combinatie en bedien de accepttoets [9].
Stel de parameters in. Stel de behandeltijd in en plaats de positieve elektrode (anode, rode plug) van kanaal
1 op het lichaam van de patiënt. Verwijder de negatieve elektrode.
Plaats de behandelkop op de patiënt, gebruik gel als tussenstof. Draai de amplitude van kanaal 1 op zodra
voldoende akoestisch contact gemaakt wordt.
De behandeling stopt automatisch: nadat de behandeltijd is afgelopen zwelt de stroom uit en wordt het
ultrageluidvermogen afgeschakeld. Handmatig: neem de behandelkop van de patiënt en zet de klok op 0
min.
Spierversterking
Selecteer en accepteer vanuit het hoofdmenu de cluster "Spierversterken". Selecteer en accepteer één van
de twee stroomvormen.
Stel de parameters in met de centrale regelaar, stel als laatste de behandeltijd in. Leg de elektroden aan en
draai daarna aan de amplituderegelaar van kanaal 1 of bedien de accept-toets.
Het hulpscherm is nu zichtbaar. De stroom komt continu, zonder pauzetijd, uit het apparaat. Stel met de
regelaar van kanaal 1 de gewenste contractie in. Selecteer hierna "START"; de stroom zwelt uit.
Door nu de accepttoets te bedienen wordt het vooraf ingestelde spierversterkingsprogramma geactiveerd.
Het programma wordt gestart met de pauzetijd.
Menu voor 2 kanalen
Selecteer en accepteer vanuit het hoofdmenu de cluster "Menu voor 2 kanalen". Het scherm splitst in
stroomkanaal 1 en 2. Stel voor kanaal 1 een parameterscherm in.
Plaats de cursor op "kanaal 2" en bedien de accepttoets. Stel nu voor kanaal 2 een parameterscherm in (bv.
TENS, Bi-asymm).
105
Nederlands
Na het instellen van de parameters van kanaal 1 en 2 kan de behandeltijd worden ingesteld. Deze geldt voor
beide kanalen. Leg de elektroden aan en start de behandeling door de amplitude van beide kanalen op te
draaien.
Voorkeuzemenu
Ga naar het hoofdmenu. Houd de terugtoets [10] minimaal 2 seconden ingedrukt. U ziet nu het voorkeuze-
menu.
Stel de gewenste taal in door de centrale regelaar [15] te draaien. Verander eventueel nog een optie door
deze te selecteren met de cursortoets [13] en te wijzigen met de centrale regelaar.
Verplaats de cursorbalk met de cursortoets [13] naar "hoofdmenu". Door vervolgens de accepttoets [9] te
bedienen komt u terug in de normale bediening (hoofdmenu).
Geheugenkaart
Opslaan
Plaats de geheugenkaart in de entree. Ga naar "Ultrageluid" (voorbeeld) en stel de parameters in. Bedien
de programmatoets opslaan [11]. Het scherm toont het menu van de geheugenkaart.
Bedien de accept-toets [9]. Categorie A is nu geopend; er staan 10 lege geheugenplaatsen ter beschikking.
Door nogmaals de accepttoets te bedienen wordt het ultrageluid parameterscherm opgeslagen op
programmaplaats A 1.
Oproepen
Bedien de programmatoets oproepen [12]. U kunt kiezen uit enkel programma en sequentieel.
Indien u "Enkel programma" kiest:
Het scherm toont het menu van de geheugenkaart. Selecteer de gewenste categorie en programma zoals
beschreven in de bedieningshandleiding op pagina 132 en 133.
Indien u "Sequentieel" kiest:
Het scherm toont het menu van de geheugenkaart. Selecteer de gewenste categorie (maximaal 1 catego-
rie). Alle programma’s uit deze categorie worden automatisch geselecteerd (max. 10). Bedien de accept
toets. In het volgende scherm ziet u de door u geselecteerde programma’s. Selecteer en accepteer "Start".
Het programma begint. Tijdens de behandelfases ziet u de bijbehorende schermen.
Wanneer u identieke stroomvormen tijdens de verschillende fases heeft gekozen, worden de program-
ma’s zonder onderbreking na elkaar uitgevoerd. De intensiteit zal in de vervolgfase gelijk zijn aan die in de
eerste fase. Heeft u echter behandelfases gekozen met verschillende stroomvormen, dan pauzeert het
apparaat bij het begin van de volgende fase. Een geluidssignaal geeft aan dat de therapeut de stroom voor
de volgende behandeling dient op te draaien.
Wissen
Bedien de programmatoets oproepen [12]. Het scherm toont het menu van de geheugenkaart. (Selecteer)
en accepteer categorie A. Selecteer "wissen" en bedien de accepttoets. Selecteer programma A 1. Bedien
nogmaals de accepttoets; programma A 1 wordt gewist.
106
English
Treatment examples
Ultrasound
Position the treatment head on the patient, use gel as contact medium. As soon as there is sufficient acoustic
contact the ring [29] on the treatment head extinguishes and US power is emitted.
The treatment automatically stops after the treatment time has elapsed (beep). The treatment can also be
interrupted by removing the treatment head from the patient and resetting the timer to 0.
Electrotherapy (e.g. If-2p).
Apply the electrodes and start the treatment by turning up the amplitude of channel 1 [16]. In case of open
circuit the amplitude display and the LED [20] on the control panel flash.
The current automatically ramps down as soon as the treatment time has elapsed (beep). The electrotherapy
can be interrupted in three ways: set the amplitude to 0 mA, set the timer to 0 minutes or press the return
key [10].
Combination treatment
Select and confirm the cluster "combination ultrasound + current" from the main menu. The screen is divided
in US-connection A (or B) and current channel 1.
Set the ultrasound parameters and subsequently select channel 1. Press the confirm key [9].
Select the desired current type for combining and press the confirm key [9].
Set the parameters. Set the treatment time and position the positive electrode (anode, red plug) of channel
1 on the body of the patient. Remove the negative electrode.
Position the treatment head on the patient, use gel as contact medium. Turn up the amplitude of channel
1 after sufficient acoustic contact has been made.
The treatment stops automatically: after the treatment time has elapsed the current ramps down and the
ultrasound power is switched off. Manually: remove the treatment head from the patient and set the timer
and amplitude control to 0.
Muscle strenghtening
Select and confirm the cluster "muscle strengthening" in the main menu. Select and confirm one of the two
current types.
Set the parameters using the central control; the treatment time is the last to be set. Apply the electrodes
and then turn up the amplitude control of channel 1 or press the confirm key.
The help screen is now displayed. The unit supplies continuous current without interval. Set the desired
contraction using the regulator of channel 1. Subsequently select "START"; the current ramps down.
By pressing the confirm key the previously set muscle strengthening programme is activated.
The programme starts with the interval.
Menu for 2 channels
In the main menu, select "Menu for 2 channels". The screen is divided in current channel 1 and 2. Set a
parameter screen for channel 1 (e.g. interference).
Position the cursor on "channel 2" and press the confirm key. Set a parameter screen for channel 2 (e.g.
TENS, Bi-asymm).
After setting the parameters of channel 1 and 2 the treatment time can be set. This applies to both channels.
Apply the electrodes and start the treatment by turning up the amplitude of both channels.
107
English
Default settings
Go to the main menu. Keep the return key [10] depressed for at least 2 seconds. The preselection menu is
displayed.
Set the desired language by means of the central control [15]. If it is necessary to change another option;
move the cursor by means of the cursor key [13] and alter the option by means of the central control.
Move the cursor bar by means of the cursor key [13] to "main menu". Subsequently press confirm key [9]
and you return to normal operation (main menu).
Memory card
Store.
Position the memory card in the slot. Go to "Ultrasound" and set the parameters. Press the store key [11].
The menu of the memory card is displayed.
Press the confirm key [9]. Category A has now been opened; 10 empty memory spaces are available. By
pressing the confirm key again the ultrasound parameter screen is stored on programme position A 1.
Call
Press the call key [12]. You can choose between single programme and sequential.
If you choose "Single programme":
The menu of the memory card is displayed. Select the desired category and programme as described in
the operating instructions on pages 132 and 133.
If you choose "Sequential":
The menu of the memory card is displayed. Select and confirm the desired category (max. 1 category).
All programmes in this category will automatically be selected (max. 10). Press the confirm key. In the next
schreen you see the selected programmes. Select and confirm Start. The programme begins. During the
treatment phases you see the accompanying screens. When you had chosen identical current types during
the different phases, the programmes will be run one after the other, without interruption. The intensity of
the current will be the same in the sequential phase as in the previous phase. However, had you chosen
treatment phases with different current types, the unit will pause at the beginning of the next phase, indicating
by a beep tone that the therapist has to turn up the current for the next treatment.
Erase
Press the call key [12]. The menu of the memory card is displayed. Select and confirm category A.
Select "erase" and press the confirm key. Select programme A 1. Press the confirm key again; programme
A 1 is erased.
108
Deutsch
Behandlungsbeispiele
Ultraschallbehandlung
Positionieren Sie den Behandlungskopf auf dem Patienten; verwenden Sie Gel als Kontaktmittel. Sobald ein
ausreichender Kontakt erzielt wird, erlischt die ringförmige Anzeige [29] am Behandlungskopf und es wird
US-Leistung abgegeben.
Die Behandlung wird nach dem Verstreichen der Behandlungszeit automatisch gestoppt (Piepton). Die
Behandlung kann auch unterbrochen werden; entfernen Sie hierzu den Behandlungskopf von der Haut des
Patienten und stellen Sie die Uhr auf 0 Minuten.
Stormbehandlung(Beispiel IF-2p).
Bringen Sie die Elektroden in Position und starten Sie die Behandlung, indem Sie die Amplitude von Kanal
1 hochdrehen [16]. Bei geöffnetem Stromkreis blinken die Amplitudenanzeige und die LED [20] am
Bedienpult.
Der Strom schwillt automatisch ab, sobald die Behandlungszeit verstrichen ist (Piepton). Die Therapie kann
auf 3 Arten unterbrochen werden: Amplitude auf 0 mA einstellen, die Uhr auf 0 Minuten stellen oder die
Zurücktaste [10] betätigen.
Kombinationsbehandlung
Wählen Sie im Hauptmenü die Gruppe "Kombination Ultraschall + Strom" und bestätigen Sie Ihre Wahl. Der
Bildschirm wird in US-Anschluß A (oder B) und Stromkanal 1 unterteilt.
Stellen Sie die Ultraschallparameter ein und wählen Sie Kanal 1. Betätigen Sie die Bestätigungstaste [9].
Wählen Sie die gewünschte Stromform für Kombination und betätigen Sie die Bestätigungstaste [9],
(Beispiel IF-2p).
Stellen Sie die Parameter ein. Stellen Sie die Behandlungszeit ein und positionieren Sie die positive
Elektrode von Kanal 1 (Anode, roter Stecker) auf dem Körper des Patienten.
Entfernen Sie die negative Elektrode.
Positionieren Sie den Behandlungskopf auf dem Patienten; verwenden Sie Gel als Kontaktmittel. Drehen Sie
die Amplitude von Kanal 1 hoch, bis ein ausreichender Kontakt erzielt wird.
Die Behandlung stoppt automatisch: nach der Behandlungszeit schwillt der Strom ab und die Ultraschal-
leistung wird ausgeschaltet. Von Hand: entfernen Sie den Behandlungskopf vom Körper des Patienten und
stellen Sie die Uhr sowie den Amplitudenregler auf 0, oder drücken Sie die Zurücktaste.
Muskelkräftigung
Wählen Sie im Hauptmenü "Muskelkräftigung" an und bestätigen Sie Ihre Wahl. Wählen Sie eine der beiden
Stromformen und bestätigen Sie Ihre Wahl (z.B. If-2p).
Stellen Sie die Parameter über das zentrale Einstellrad ein; stellen Sie die Behandlungszeit ein. Bringen Sie
die Elektroden in Position und drehen Sie zuletzt den Amplitudenregler von Kanal 1 oder betätigen Sie die
Bestätigungstaste.
Der Hilfsbildschirm erscheint jetzt. Das Gerät sorgt für eine kontinuierliche Stromabgabe (keine Pausenzeit).
Stellen Sie über den Regler von Kanal 1 die gewünschte Kontraktion ein. Wählen Sie anschließend "start";
der Strom schwillt ab.
Wenn Sie jetzt die Bestätigungstaste drücken, wird das eingestellte Muskelkräftigungsprogramm aktiviert.
Das Programm startet mit der Pausenzeit.
109
Deutsch
Menü für 2 Kanäle
Wählen Sie im Hauptmenü "Menü für zwei Kanäle" und bestätigen Sie Ihre Wahl. Der Bildschirm wird in
Stromkanal 1 und 2 unterteilt. Stellen Sie für Kanal 1 eine Behandlungsform ein (Beispiel Interferenz).
Stellen Sie den Cursor auf "Kanal 2" und betätigen Sie die Bestätigungstaste. Stellen Sie jetzt für Kanal 2 eine
Behandlungsform ein (z.B. TENS, Bi-asymm).
Nach dem Einstellen der Parameter von Kanal 1 und 2 kann die Behandlungszeit eingestellt werden. Diese
Zeit gilt für beide Kanäle. Bringen Sie die Elektroden in Position und beginnen Sie die Behandlung, indem
Sie die Amplitude beider Kanäle einstellen.
Vorwahlmenü
Gehen Sie ins Hauptmenü. Drücken Sie die Zurücktaste [10] mindestens 2 Sekunden lang. Sie sehen das
Vorwahlmenü.
Wählen Sie die Arbeitssprache, indem Sie das zentrale Eintellrad [15] betätigen. Verändern Sie ggf. noch
eine Option, indem Sie sie zunächst über die Cursor-Taste [13] anwählen und anschließend über das
zentrale Einstellrad ändern.
Bewegen Sie mit Hilfe der Cursor-Taste [13] den Cursorbalken auf "Hauptmenü". Durch anschließendes
Drücken der Bestätigungstaste [9] gelangen Sie zurück in den normalen Bedienungsmodus (Hauptmenü).
Speicherkarte
Speichern
Die Speicherkarte einstecken. Wählen Sie "Ultraschall" und stellen Sie die Parameter ein. Betätigen Sie die
"Speichern"-Taste [11]. Das Menü der Speicherkarte wird jetzt angezeigt.
Betätigen Sie die Bestätigungstaste [9]. Kategorie A ist jetzt geöffnet; 10 leere Speicherplätze stehen jetzt
zur Verfügung. Wenn Sie nochmals die Bestätigungstaste drücken, wird der Ultraschallparameter-bildschirm
auf Programmplatz A1 gespeichert.
Aufrufen
Betätigen Sie die Programmtaste "Laden" [12]. Sie haben die Wahl zwischen einziges Programm und
sequentiell.
Wenn Sie "Einziges Programm" wählen:
Das Menü der Speicherkarte wird angezeigt. Wählen Sie die gewünschste Kategorie und das Programm wie
beschrieben auf Seiten 132 und 133 dieser Bedienungsanleitung.
Wenn Sie "Sequentiell" wählen:
Das Menü der Speicherkarte wird angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Kategorie (maximal 1) und
bestätigen Sie Ihre Wahl. Alle Programme dieses Programms werden automatisch selektiert(maximal 10).
Betätigen Sie die Bestätigungstaste. Sie sehen jetzt die von Ihnen gewählten Programme. Selektiere und
bestätige Start. Der Programm beginnt. Während der Behandlungsphasen sehen Sie die dazugehörenden
Bildschirme.
Wenn Sie identische Stromformen während der verschiedenen Phasen gewählt hatten, werden die
Programme ohne Unterbrechung einer nach dem anderen abgelaufen und wird die Intensität der Fortsetzungs-
phase identisch sein an der Intensität der ersten Phase. Hatten Sie aber Behandlungs-phasen gewählt mit
unterschiedlichen Stromformen, dann wird das Sonopuls pausieren vor dem Beginn der Fortsetzungs-
phase und mit einem Signalton angeben, daß der Therapeut den Strom für die Fortsetzungsphase
aufdrehen muß.
Löschen
Betätigen Sie die Programmtaste "Laden" [12]. Das Menü der Speicherkarte wird angezeigt. Wählen Sie
Kategorie A und bestätigen Sie Ihre Wahl. Wählen Sie "Löschen" und betätigen Sie die Bestätigungstaste.
Wählen Sie Programm A1 und betätigen Sie nochmals die Bestätigungstaste. Programm A1 wird jetzt
gelöscht.
français
110
Exemples de traitement
Ultrasonothérapie
Placer la tête de traitement sur le patient, en utilisant un gel comme produit de contact. Dès qu’un contact
acoustique suffisant est atteint, l’anneau [29] sur la tête s’éteint et la puissance ultrasonore sera dégagée.
Le traitement s’arrête automatiquement après écoulement du temps de traitement réglé (bip). Il est aussi
possible d’interrompre le traitement en enlevant la tête de traitement du patient et en remettant la minuterie
à zéro.
Electrothérapie (p.ex. If-2p).
Appliquer les électrodes et commencer le traitement en augmentant l’amplitude dans le canal 1 [16]. Si le
circuit est interrompu, l’affichage de l’amplitude et la DEL [20] sur le panneau de commande clignotent.
Le courant diminue automatiquement après écoulement du temps de traitement (bip). Il y a 3 façons
d’interrompre la thérapie: mettre l’amplitude sur 0 mA, mettre la minuterie sur 0 min ou appuyer sur la touche
de retour [10].
Thérapie combinée
Sélectionner et confirmer le groupe "combinaison ultrasons + courant" au menu principal. L’écran est divisé
en une prise US A (ou B) et un canal pour courant 1 et la minuterie combinée.
Régler les paramètres des ultrasons (et l'intensité) et sélectionner le canal 1.
Appuyer ensuite sur la touche d’acceptation [9].
Sélectionner le courant désiré pour la combinaison et appuyer sur la touche d’acceptation [9], (p.ex. IF-2p).
Régler les paramètres. Régler le temps de traitement et mettre l’électrode positive (anode, fiche rouge) du
canal 1 sur le corps du patient. Retirer l’électrode négative.
Placer la tête de traitement sur le patient en utilisant un gel comme produit de contact. Dès qu’un contact
acoustique suffisant est atteint, augmenter l’amplitude dans le canal 1.
Fin du traitement: Mode automatique: après écoulement du temps de traitement, le courant diminue et la
puissance ultrasonore est coupée. Mode manuel: retirer la tête de traitement du patient et mettre la minuterie
sur 0.
Renforcement musculair
Sélectionner et confirmer le groupe "renforcement musculaire" au menu principal. Sélectionner et confirmer
un des deux types de courant (p.ex. If-2p).
Régler les paramètres au moyen du bouton de contrôle central; en dernier lieu, régler le temps de traitement.
Poser les électrodes et tourner le régulateur d’amplitude du canal 1 ou bien appuyer sur la touche
d’acceptation.
Dès lors, l’écran d’assistance sera affiché. L'appareil fournit alors un courant constant, sans intervalles.
Régler la contraction désirée avec le régulateur du canal 1. Appuyer sur "start"; dès lors, le courant
commence à augmenter.
Appuyer sur la touche d’acceptation pour activer le programme de renforcement musculaire. Le programme
commence par l’intervalle.
111
français
Menu pour 2 canaux
Dans le menu principal, sélectionner et accepter le "Menu pour 2 canaux". L’écran est divisé en canal 1 et
2. Régler un écran des paramètres pour le canal 1 (p.ex. interférence).
Mettre le curseur sur "canal 2" et appuyer sur la touche d’acceptation. Régler un écran des paramètres pour
le canal 2 (p.ex. TENS, Bi-asym).
Après le réglage des paramètres pour le canal 1 et 2, régler le temps de traitement. Ce temps est valable
pour les deux canaux. Poser les électrodes et commencer le traitement en augmentant l’amplitude dans les
deux canaux.
Menu de présélection
Aller au menu principal. Enfoncer la touche de retour [10] durant au moins 2 secondes. Le menu de
présélection sera affiché.
Sélectionner la langue désirée en tournant le bouton de réglage central [15]. Si nécessaire, changer une
autre option en la choisissant avec la touche de déplacement du curseur [13] et en la réglant au moyen du
bouton de réglage central.
Au moyen de la touche de déplacement du curseur [13] mettre la bande de définition sur "menu principal".
Appuyer ensuite sur la touche de confirmation [9] pour retourner au mode normal (menu principal).
Cartes à mémoire
Enregistrement
Mettre la carte à mémoire dans la fente. Sélectionner p. ex. "Ultrasons" et régler les paramètres. Appuyer
sur la touche d’enregistrement de programme [11]. Le menu de la carte à mémoire sera alors affiché.
Appuyer sur la touche de conf. [9]. Dès lors, la catégorie A est ouverte; 10 espaces de mémoires vides sont
disponibles. Appuyer de nouveau sur la touche de conf. pour enregistrer l’écran des paramètr. des ultrasons
à l’endroit programme A 1.
Appel
Appuyer sur la touche d’appel du programme [12]. Vous pouvez choisir entre programme seul et séquentiel.
Si vous sélectionnez "programme seul":
Le menu de la carte mémoire sera affiché. Sélectionner la catégorie désirée et le programme désiré comme
décrit sur les pages 132 et 133 de ce mode d'emploi.
Si vous sélectionnez "séquentiel":
Le menu de la carte mémoire sera affiché. Sélectionner et confirmer la catégorie désirée (au maximum 1
catégorie). Tous les programmes de cette catégories seront sélectionnées automa-tiquement (au maximum
10).
Appuyer sur la touche d'acceptation. Dans l'écran vous voyez les programmes que vous avez sélectionnées.
Sélectionner et confirmer Start. Le programme commence. Pendant le programme vous voyez les écran
applicables.
Si vous avez sélectionné des formes de courants identiques dans les phases de traitement différentes, les
programmes sont effectués l'un après l'autre sans arrêt et l'intensité du courant sera le même dans la phase
séquentielle que dans la phase précédente. Mais si vous avez sélectionné des phases de traitement avec
des formes de courant différentes, l'appareil pause avant le commencement du phase séquentielle et il y'a
un signal acoustique qui indique que le thérapeute doit augmenter le courant pour le traitement séquentiel.
Effacer
Appuyer sur la touche d’appel du programme [12]. Le menu de la carte mémoire sera affiché. Sélectionner
et confirmer la catégorie A. Sélectionner "effacer" et appuyer sur la touche de confirmation. Sélectionner le
programme A 1. Appuyer de nouveau sur la touche de confirmation; le programme A 1 sera effacé.
112
Español
Ejemplos de tratamiento
Tratamiento con ultrasonidos
Colocar la cabeza de tratamiento sobre la piel del paciente, utilizando un gel como medio de contacto. Tan
pronto como haya suficiente contacto acústico, el anillo [29] en la cabeza de tratamiento se apagará y habrá
emisión de ultrasonidos.
El tratamiento se acaba automáticamente al agotarse el tiempo de tratamiento (pitido). También es posible
interrumpir el tratamiento quitando la cabeza de tratamiento de la piel y poniendo el reloj a 0 min.
Tratamiento con corrientes (por ejemplo If-2p).
Aplicar los electrodos y comenzar el tratamiento, aumentando la amplitud del canal 1 [16]. Cuando se
interrumpa el circuito, la pantalla de la amplitud y la lámpara (LED) [20] en el panel de mando parpadearán.
La corriente es reducida a cero automáticamente al agotarse el tiempo de tratamiento (pitido). Es posible
interrumpir el tratamiento de tres maneras: reducir la amplitud a 0 mA, poner el reloj a 0 min. ó pulsar la tecla
de retorno [10].
Terapia combinada
En el menú principal, seleccionar y aceptar el grupo "Combinación de ultrasonidos + corrientes". La pantalla
se divide en dos partes: la conexión A (ó B) para US y el canal de corriente 1.
Ajustar los parámetros de los ultrasonidos y luego seleccionar el canal 1. Pulsar la tecla de aceptación [9].
Seleccionar la forma de corriente deseada para la terapia combinada y pulsar la tecla de aceptación [9],
(por ejemplo: If-2p).
Ajustar los parámetros. Ajustar el tiempo de tratamiento y colocar el electrodo positivo (anodo, ficha roja)
del canal 1 en el cuerpo del paciente. Quitar el electrodo negativo.
Colocar la cabeza de tratamiento sobre la piel del paciente, utilizando un gel como medio de contacto.
Aumentar la amplitud del canal 1 tan pronto como el contacto acústico sea suficiente.
Fin del tratamiento combinado: Automático: al agotarse el tiempo de tratamiento, la corriente se reduce a
cero y se interrumpe la emisión de ultrasonidos. Manualmente: quitar la cabeza de tratamiento de la piel y
poner el reloj a 0 min.
Fortalecimiento muscular
En el menú principal, seleccionar y aceptar el grupo "Fortalecimiento muscular". Seleccionar y aceptar una
de las dos formas de corrientes (por ejemplo, If-2p).
Ajustar los parámetros con el control central, y el tiempo de tratamiento al final. Aplicar los electrodos y luego
girar el control de amplitud del canal 1 ó pulsar la tecla de aceptación.
Aparece la pantalla auxiliar. La corriente sale del equipo de forma continua, sin intervalos. Ajustar la
contracción deseada mediante el control del canal 1.
Luego seleccionar "START"; la corriente se reduce a cero.
Para activar el programa de fortalecimiento muscular pre-programado, pulsar la tecla de aceptación.
El programa comienza por el intervalo de descanso.
113
Español
Menú para dos canales
En el menú principal, seleccionar y aceptar el grupo "Menú para 2 canales". La pantalla se divide en canal
1 y canal 2. Ajustar los parámetros en la pantalla del canal 1 (por ejemplo, Interferencial).
Colocar el cursor en "canal 2" y pulsar la tecla de aceptación. Ajustar los parámetros en la pantalla del canal
2 (p.ej. TENS, Bi-asim.).
Después del ajuste de los parámetros de los canales 1 y 2, se puede ajustar el tiempo de tratamiento, que
rige ambos canales. Aplicar los electrodos y empezar el tratamiento aumentando la amplitud en ambos
canales.
Menú de preselección
Ir al menú principal. Pulsar la tecla de retorno [10] durante un mínimo de 2 segundos. El menú de
preselección aparecerá en la pantalla.
Seleccionar el idioma deseado girando el control central [15]. Eventualmente, se puede cambiar una opción
seleccionándola con la tecla del cursor [13] y modificándola con el control central.
Con la tecla del cursor [13], mover la banda de demarcación al "menú principal".
Luego pulsar la tecla de aceptación [9] para volver al modo de utilización normal (menú principal).
Tarjetas de memoria
Grabación
Insertar la tarjeta de memoria en su compartimento [7]. Ir a "Ultrasonidos" y ajustar los paramétros. Pulsar
la tecla para almacenar programas [11]. La pantalla muestra el menú de la tarjeta de memoria.
Pulsar la tecla de aceptación [9]. La categoría A queda abierta, ofreciendo 10 posiciones vacantes en su
memoria. Cuando se vuelve a pulsar la tecla de aceptación, la pantalla de los parámetros para ultrasonidos
queda grabada en la posición A 1.
Reproducción
Pulsar la tecla de reproducción del programa [12]. Tiene la elección entre programa singular y secuencial.
Selección: "Programa singular"
En la pantalla aparece el menú de la tarjeta de memoria. Seleccionar/aceptar la categoría deseada y el
programa deseado come descrito en estas instrucciones de manejo en las páginas 132 y 133.
Selección: "Secuencial":
En la pantalla aparece el menú de la tarjeta de memoria. Seleccionar la categoría deseada (max. 1). Todos
los programas de esta categoría serán seleccionados (max. 10). Pulsar la tecla de aceptación. La pantalla
siguiente muestra los programas seleccionados. Seleccionar y confirmar Start. El programa comienza.
Durante las fases de tratamiento ve las pantallas correspondientes. Si ha seleccionado tipos de corriente
identicos en los fases diferentes de tratamiento, los programos son ejecutados el una despuès del otro sin
pausa y la intensidad de la fase secuencial sera la misma que en la fase primera. Si ha seleccionado fases
de terapia con formas de corriente diferentes, la unidad pausa antes del comienzo de la fase secuencial y
hay un signal sonore indicando que el terapeutico debe ajustar el corriente para el tratamiento siguiente.
Borrar
Pulsar la tecla de reproducción del programa [12]. En la pantalla aparece el menú de la tarjeta de memoria.
(Seleccionar y) aceptar la categoría A.
Seleccionar "borrar" y pulsar la tecla de aceptación. Seleccionar el programa A 1. Volver a pulsar la tecla
de aceptación; el programa A 1 es borrado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Enraf-Nonius Endomed 982/Sonopuls 992 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario